# Mensajes en español para gcc-3.3 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-29 15:48-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:178 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'" #: attribs.c:186 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'" #: attribs.c:203 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "el atributo `%s' no se aplica a tipos" #: attribs.c:249 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a tipos de funciones" #: attribs.c:416 c-common.c:4344 c-common.c:4363 c-common.c:4381 #: c-common.c:4408 c-common.c:4427 c-common.c:4450 c-common.c:4473 #: c-common.c:4499 c-common.c:4533 c-common.c:4577 c-common.c:4605 #: c-common.c:4633 c-common.c:4652 c-common.c:4907 c-common.c:4929 #: c-common.c:4964 c-common.c:5031 c-common.c:5077 c-common.c:5135 #: c-common.c:5166 c-common.c:5512 c-common.c:5535 c-common.c:5574 #: config/arm/arm.c:2278 config/arm/arm.c:2305 config/avr/avr.c:4539 #: config/h8300/h8300.c:4281 config/h8300/h8300.c:4304 config/i386/i386.c:1599 #: config/i386/i386.c:15299 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1053 #: config/ip2k/ip2k.c:3151 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "se ignora el atributo `%s'" #: builtins.c:318 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena" #: builtins.c:786 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante" #: builtins.c:793 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero" #: builtins.c:800 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante" #: builtins.c:807 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero" #: builtins.c:3828 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante" #: builtins.c:3834 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango" #: builtins.c:3840 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'" #: builtins.c:3856 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos" #: builtins.c:3875 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:3880 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento" #: builtins.c:3969 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'" #: builtins.c:4091 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4123 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'" #: builtins.c:4128 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')" #: builtins.c:4240 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'" #: builtins.c:4242 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'" #: builtins.c:4256 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'" #: builtins.c:4258 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'" #: builtins.c:4418 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante" #: builtins.c:5359 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1" #: builtins.c:5454 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'" #: builtins.c:5594 msgid "target format does not support infinity" msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito" #: c-common.c:934 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" msgstr "" #: c-common.c:1158 #, fuzzy msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" msgstr "`%s' no está definido fuera del ámbito de la función" #: c-common.c:1178 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d', la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar" #: c-common.c:1218 msgid "overflow in constant expression" msgstr "desbordamiento en la expresión constante" #: c-common.c:1238 msgid "integer overflow in expression" msgstr "desbordamiento entero en la expresión" #: c-common.c:1247 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión" #: c-common.c:1253 msgid "vector overflow in expression" msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1275 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned" #: c-common.c:1277 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned" #: c-common.c:1323 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante" #: c-common.c:1459 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "la operación sobre `%s' puede no estar definida" #: c-common.c:1743 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto" #: c-common.c:1775 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera" #: c-common.c:2105 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "expresión de valor verdadero inválida" #: c-common.c:2156 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "operadores inválidos para el binario %s" #: c-common.c:2390 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos" #: c-common.c:2392 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos" #: c-common.c:2462 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera" #: c-common.c:2471 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa" #: c-common.c:2516 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la aritmética" #: c-common.c:2522 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética" #: c-common.c:2528 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética" #: c-common.c:2534 msgid "pointer to a member used in arithmetic" msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética" #: c-common.c:2623 f/com.c:14734 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar" #: c-common.c:2627 f/com.c:14738 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar" #: c-common.c:2631 f/com.c:14742 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2668 #, fuzzy msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" msgstr "la dirección de `%D', siempre será `true'" #: c-common.c:2762 f/com.c:14874 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero" #: c-common.c:2808 c-common.c:2848 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "uso inválido de `restrict'" #: c-common.c:2958 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función" #: c-common.c:2968 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a void type" msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void" #: c-common.c:2974 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto" #: c-common.c:3014 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits" #: c-common.c:3506 #, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'" #: c-common.c:3667 c-typeck.c:1941 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'" #: c-common.c:3673 c-typeck.c:1802 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'" #: c-common.c:3692 #, c-format msgid "non-floating-point argument to function `%s'" msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'" #: c-common.c:3919 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "no se permite usar punteros como valores case" #: c-common.c:3923 #, fuzzy msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "ISO C prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch" #: c-common.c:3952 msgid "empty range specified" msgstr "se especificó un rango vacío" #: c-common.c:4003 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)" #: c-common.c:4004 #, fuzzy msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor" #: c-common.c:4008 msgid "duplicate case value" msgstr "valor de case duplicado" #: c-common.c:4009 #, fuzzy msgid "%Jpreviously used here" msgstr "se usó previamente aquí" #: c-common.c:4013 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch" #: c-common.c:4014 #, fuzzy msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto" #: c-common.c:4039 #, fuzzy msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "tomar la dirección de una literal de cadena no es estándard" #: c-common.c:4085 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: c-common.c:4090 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #. SW_PARAM #: c-common.c:4297 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter" msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro" #. SW_LOCAL #: c-common.c:4298 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local" msgstr "la declaración de `%s' obscurece a una declaración local previa" #. SW_GLOBAL #: c-common.c:4299 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration" msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro" #: c-common.c:4303 #, fuzzy msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "no se permite aquí la declaración de variables" #: c-common.c:4686 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'" #: c-common.c:4689 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'" #: c-common.c:4693 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pointer mode `%s'" msgstr "código de operando `%c' inválido" #: c-common.c:4700 c-common.c:5263 #, c-format msgid "unable to emulate '%s'" msgstr "no se puede emular '%s'" #: c-common.c:4744 #, fuzzy msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales" #: c-common.c:4755 #, fuzzy msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "la sección de `%s' causa conflictos con la declaración previa" #: c-common.c:4764 #, fuzzy msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" msgstr "no se permite un atributo de sección para `%s'" #: c-common.c:4770 #, fuzzy msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "no se soportan atributos de sección en este objetivo" #: c-common.c:4808 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "la alineación solicitada no es una constante" #: c-common.c:4813 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2" #: c-common.c:4818 msgid "requested alignment is too large" msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande" #: c-common.c:4844 #, fuzzy msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" msgstr "la alineación no puede ser especificada para `%s'" #: c-common.c:4882 #, fuzzy msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" msgstr "`%s' definido normalmente y como un alias" #: c-common.c:4892 msgid "alias arg not a string" msgstr "el argumento de alias no es una cadena" #: c-common.c:4935 msgid "visibility arg not a string" msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena" #: c-common.c:4948 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\"" #: c-common.c:4974 msgid "tls_model arg not a string" msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena" #: c-common.c:4983 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\"" #: c-common.c:5005 c-common.c:5051 #, fuzzy msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones" #: c-common.c:5010 c-common.c:5056 #, fuzzy msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" msgstr "no se puede establecer el atributo `%s' después de la definición" #: c-common.c:5132 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'" #: c-common.c:5195 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'" #: c-common.c:5219 c-common.c:5251 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados" #: c-common.c:5353 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo" #: c-common.c:5368 #, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)" #: c-common.c:5387 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)" #: c-common.c:5395 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (arg %lu, operando %lu)" #: c-common.c:5475 #, c-format msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)" #: c-common.c:5546 #, fuzzy msgid "cleanup arg not an identifier" msgstr "la longitud de la rebanada no es un entero" #: c-common.c:5553 #, fuzzy msgid "cleanup arg not a function" msgstr "el objeto llamado no es una función" #: c-common.c:5914 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s al final de la entrada" #: c-common.c:5920 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s antes de %s'%c'" #: c-common.c:5922 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s antes de %s'\\x%x'" #: c-common.c:5926 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "%s antes de una constante de cadena" #: c-common.c:5928 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "%s antes de una constante numérica" #: c-common.c:5930 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s antes de \"%s\"" #: c-common.c:5932 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s antes del elemento '%s'" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: c-common.c:5934 c-typeck.c:2578 c-typeck.c:3970 c-typeck.c:3985 #: c-typeck.c:4000 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4574 rtl-error.c:109 #: toplev.c:1340 config/cris/cris.c:545 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4111 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1193 c-typeck.c:3410 cp/typeck.c:1337 #: cp/typeck.c:5648 treelang/tree-convert.c:79 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "valor void no ignorado como debería de ser" #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar" #: c-decl.c:371 #, fuzzy msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" msgstr "se asume que la matriz `%s' tiene un elemento" #: c-decl.c:580 #, fuzzy msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida" #: c-decl.c:586 #, fuzzy msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa" #: c-decl.c:588 #, fuzzy msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida" #: c-decl.c:613 #, fuzzy msgid "%Junused variable `%D'" msgstr "variable `%s' sin uso" #: c-decl.c:821 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía." #: c-decl.c:828 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía." #: c-decl.c:864 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:870 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:879 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" msgstr "" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:891 #, fuzzy msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" msgstr "a continuación la definición del no prototipo aquí" #: c-decl.c:906 #, fuzzy msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" msgstr "definición previa aquí" #: c-decl.c:908 #, fuzzy msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" msgstr "declaración implícita previa de `%s'" #: c-decl.c:910 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" msgstr "declaración previa de `%#D' aquí" #: c-decl.c:944 #, fuzzy msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo" #: c-decl.c:949 #, fuzzy msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" msgstr "la función interna `%s' no es declarada como función" #: c-decl.c:952 c-decl.c:1042 #, fuzzy msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" msgstr "oscureciendo la función interna `%s'" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:972 #, fuzzy msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" msgstr "tipos en conflicto para la función interna `%s'" #: c-decl.c:996 c-decl.c:1004 #, fuzzy msgid "%Jconflicting types for '%D'" msgstr "tipos en conflicto para `%#D'" #. allow OLDDECL to continue in use #: c-decl.c:1019 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" msgstr "redefinición de `%s'" #: c-decl.c:1055 c-decl.c:1119 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of '%D'" msgstr "redefinición de `%s'" #: c-decl.c:1086 c-decl.c:1136 #, fuzzy msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" msgstr "la declaración static para `%s' a continuación de una no static" #: c-decl.c:1094 c-decl.c:1133 #, fuzzy msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" msgstr "la declaración no static para `%s' a continuación de una static" #: c-decl.c:1106 #, fuzzy msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" msgstr "la declaración thread-local para `%s' a continuación de una que no es thread-local" #: c-decl.c:1109 #, fuzzy msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" msgstr "la declaración que no es thread-local para `%s' a continuación de una thread-local" #: c-decl.c:1149 #, fuzzy msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" msgstr "la declaración externa de `%s' no coincide con la global" #: c-decl.c:1152 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" msgstr "la declaración de `%F' arroja excepciones diferentes" #: c-decl.c:1155 #, fuzzy msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" msgstr "declaración previa de `%#D' con el enlace %L" #: c-decl.c:1169 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "" #: c-decl.c:1180 #, fuzzy msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" msgstr "declaración previa de la función `%s' con el atributo noinline" #: c-decl.c:1187 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "declaración de la variable static `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'" #: c-decl.c:1199 #, fuzzy msgid "%J'%D' declared inline after being called" msgstr "`%s' declarado inline antes de ser llamado" #: c-decl.c:1205 #, fuzzy msgid "%J'%D' declared inline after its definition" msgstr "`%s' declarado inline después de su definición" #: c-decl.c:1217 #, fuzzy msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" msgstr "la declaración thread-local para `%s' a continuación de una que no es thread-local" #: c-decl.c:1220 #, fuzzy msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" msgstr "la declaración que no es thread-local para `%s' a continuación de una thread-local" #: c-decl.c:1227 #, fuzzy msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" msgstr "la declaración const para '%s' a continuación de una no const" #: c-decl.c:1230 #, fuzzy msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" msgstr "la declaración no static para `%s' a continuación de una static" #: c-decl.c:1246 #, fuzzy msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" msgstr "declaración redundante de `%D' en el mismo ámbito" #: c-decl.c:1690 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "declaración externa anidada de `%s'" #: c-decl.c:1829 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6793 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D'" msgstr "declaración previa de `%D'" #: c-decl.c:1870 c-decl.c:1872 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "declaración implícita de la función `%s'" #: c-decl.c:1888 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)" #: c-decl.c:1894 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)" #: c-decl.c:1899 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez" #: c-decl.c:1900 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "para cada funcion en la que aparece.)" #: c-decl.c:1953 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función" #: c-decl.c:2000 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada" #: c-decl.c:2001 #, fuzzy msgid "%Jthis is a previous declaration" msgstr "esta es una declaración previa" #: c-decl.c:2036 #, fuzzy msgid "%Hduplicate label `%D'" msgstr "etiqueta duplicada `%D'" #: c-decl.c:2038 #, fuzzy msgid "%J`%D' previously defined here" msgstr "se definió `%#D' previamente aquí" #: c-decl.c:2040 #, fuzzy msgid "%J`%D' previously declared here" msgstr "se declaró `%#D' previamente aquí" #: c-decl.c:2060 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" msgstr "" #: c-decl.c:2131 #, fuzzy msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo" #: c-decl.c:2369 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia" #: c-decl.c:2388 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía" #: c-decl.c:2395 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía" #: c-decl.c:2400 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016 msgid "empty declaration" msgstr "declaración vacía" #: c-decl.c:2426 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices" #: c-decl.c:2428 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'" #: c-decl.c:2431 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'" #: c-decl.c:2447 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto" #: c-decl.c:2517 #, fuzzy msgid "%J'%D' is usually a function" msgstr "`%s' generalmente es una función" #: c-decl.c:2526 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)" #: c-decl.c:2532 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:2539 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "el parámetro `%s' está inicializado" #: c-decl.c:2559 c-typeck.c:4220 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado" #: c-decl.c:2565 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:2571 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:2640 c-decl.c:5426 cp/decl.c:3748 cp/decl.c:10156 #, fuzzy msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" msgstr "se le dió a la función inline `%s' un atributo noinline" #: c-decl.c:2716 #, fuzzy msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%D'" #: c-decl.c:2721 #, fuzzy msgid "%Jarray size missing in '%D'" msgstr "falta el tamaño de la matriz en `%D'" #: c-decl.c:2737 #, fuzzy msgid "%Jzero or negative size array '%D'" msgstr "matriz `%s' de tamaño cero o negativo" #: c-decl.c:2765 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'" #: c-decl.c:2775 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%D' no es constante" #: c-decl.c:2858 #, fuzzy msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'" #: c-decl.c:2969 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros" #: c-decl.c:3151 #, fuzzy msgid "" msgstr "<%s anónimo>" #: c-decl.c:3160 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera" #: c-decl.c:3168 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'" #: c-decl.c:3173 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'" #: c-decl.c:3183 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido" #: c-decl.c:3192 #, fuzzy, c-format msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC" #: c-decl.c:3201 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo" #: c-decl.c:3211 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo" #: c-decl.c:3361 cp/decl.c:6778 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC" #: c-decl.c:3366 msgid "ISO C90 does not support `long long'" msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'" #: c-decl.c:3375 c-decl.c:3378 cp/decl.c:6783 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "`%s' duplicado" #: c-decl.c:3388 cp/decl.c:6789 msgid "`__thread' before `extern'" msgstr "`__thread' antes de `extern'" #: c-decl.c:3390 cp/decl.c:6791 msgid "`__thread' before `static'" msgstr "`__thread' antes de `static'" #: c-decl.c:3398 cp/decl.c:6818 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'" #: c-decl.c:3418 cp/decl.c:6823 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador" #: c-decl.c:3457 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'" #: c-decl.c:3486 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:3490 cp/decl.c:6923 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'" #: c-decl.c:3497 cp/decl.c:6927 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'" #: c-decl.c:3500 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "la única combinación válida es `long double'" #: c-decl.c:3506 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" #: c-decl.c:3508 cp/decl.c:6916 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'" #: c-decl.c:3514 cp/decl.c:6936 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'" #: c-decl.c:3532 cp/decl.c:6957 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "complex inválido para `%s'" #: c-decl.c:3574 msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos" #: c-decl.c:3586 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'" #: c-decl.c:3592 c-decl.c:3604 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos" #: c-decl.c:3632 c-decl.c:4090 cp/decl.c:7549 msgid "duplicate `const'" msgstr "`const' duplicado" #: c-decl.c:3634 c-decl.c:4094 cp/decl.c:7553 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "`restrict' duplicado" #: c-decl.c:3636 c-decl.c:4092 cp/decl.c:7551 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "`volatile' duplicado" #: c-decl.c:3664 cp/decl.c:7120 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'" #: c-decl.c:3674 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'" #: c-decl.c:3676 msgid "function definition declared `register'" msgstr "la definición de la función se declaró como `register'" #: c-decl.c:3678 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'" #: c-decl.c:3680 msgid "function definition declared `__thread'" msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'" #: c-decl.c:3693 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'" #: c-decl.c:3697 cp/decl.c:7165 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'" #: c-decl.c:3700 cp/decl.c:7167 msgid "storage class specified for typename" msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo" #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7182 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'" #: c-decl.c:3714 cp/decl.c:7185 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo" #: c-decl.c:3719 #, fuzzy, c-format msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'" #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7189 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'" #: c-decl.c:3730 cp/decl.c:7199 #, c-format msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3769 c-decl.c:3962 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro" #: c-decl.c:3813 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids" #: c-decl.c:3819 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones" #: c-decl.c:3824 msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible" #: c-decl.c:3843 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero" #: c-decl.c:3848 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C prohíbe la matriz `%s' de tamaño cero" #: c-decl.c:3855 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo" #: c-decl.c:3868 #, c-format msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar" #: c-decl.c:3871 #, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' de tamaño variable" #: c-decl.c:3901 c-decl.c:4116 cp/decl.c:7723 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande" #: c-decl.c:3927 msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles" #: c-decl.c:3937 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto" #: c-decl.c:3982 cp/decl.c:7320 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función" #: c-decl.c:3987 cp/decl.c:7325 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz" #: c-decl.c:4015 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void" #: c-decl.c:4019 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función" #: c-decl.c:4048 c-decl.c:4131 c-decl.c:4255 c-decl.c:4341 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados" #: c-decl.c:4088 cp/decl.c:7545 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero" #: c-decl.c:4166 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile" #: c-decl.c:4186 cp/decl.c:8005 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "variable o campo `%s' declarado void" #: c-decl.c:4219 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz" #: c-decl.c:4244 msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz" #: c-decl.c:4289 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "el campo `%s' declarado como una función" #: c-decl.c:4295 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:4321 c-decl.c:4323 c-decl.c:4325 c-decl.c:4332 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'" #: c-decl.c:4347 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void" #: c-decl.c:4362 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "no se puede hacer inline la función `main'" #: c-decl.c:4415 #, fuzzy msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" msgstr "variable o campo `%s' declarado void" #: c-decl.c:4424 #, fuzzy msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" msgstr "la variable `%s' fue declarada como `inline'" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4452 cp/decl.c:5877 msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo" #: c-decl.c:4513 c-decl.c:5470 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "la declaración de la función no es un prototipo" #: c-decl.c:4519 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función" #: c-decl.c:4547 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:4550 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto" #: c-decl.c:4599 #, fuzzy msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" msgstr "el nombre de la definición de tipo puede no ser calificada para la clase" #: c-decl.c:4620 #, fuzzy msgid "\"void\" must be the only parameter" msgstr "no coincide el modo en el parámetro 1" #: c-decl.c:4637 #, fuzzy msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" msgstr "el parámetro `%s' sólo tiene una declaración posterior" #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4665 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" msgstr "se declaró `struct %s' dentro de la lista de parámetros" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4669 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "struct anónimo declarado dentro de una lista de parámetros" #: c-decl.c:4673 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea" #: c-decl.c:4758 #, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "redefinición de `union %s'" #: c-decl.c:4760 #, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "redefinición de `struct %s'" #: c-decl.c:4828 cp/decl.c:3521 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "la declaración no declara nada}" #: c-decl.c:4873 c-decl.c:4889 #, fuzzy msgid "%Jduplicate member '%D'" msgstr "miembro duplicado `%D'" #: c-decl.c:4923 c-decl.c:4926 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "se definió %s dentro de los parámetros" #: c-decl.c:4924 c-decl.c:4927 c-decl.c:4938 msgid "union" msgstr "unión" #: c-decl.c:4924 c-decl.c:4927 msgid "structure" msgstr "estructura" #: c-decl.c:4937 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%s no tiene %s" #: c-decl.c:4938 msgid "struct" msgstr "struct" #: c-decl.c:4939 msgid "named members" msgstr "miembros nombrados" #: c-decl.c:4939 msgid "members" msgstr "miembros" #: c-decl.c:4978 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "redefinición anidada de `%s'" #: c-decl.c:4998 #, fuzzy msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "miembro de matriz flexible en el union" #: c-decl.c:5000 #, fuzzy msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct" #: c-decl.c:5002 #, fuzzy msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío" #: c-decl.c:5007 #, fuzzy msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible" #: c-decl.c:5102 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union no se puede hacer transparente" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5171 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "redeclaración de `enum %s'" #: c-decl.c:5202 msgid "enum defined inside parms" msgstr "enum definido dentro de los parámetros" #: c-decl.c:5235 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande" #: c-decl.c:5338 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera" #: c-decl.c:5351 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "desbordamiento en valores de enumeración" #: c-decl.c:5356 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'" #: c-decl.c:5432 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto" #: c-decl.c:5440 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "el tipo de devolución por defecto es `int'" #: c-decl.c:5476 #, fuzzy msgid "%Jno previous prototype for '%D'" msgstr "no hay un prototipo previo para `%s'" #: c-decl.c:5482 #, fuzzy msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" msgstr "se usó `%s' sin prototipo antes de su definición" #: c-decl.c:5489 #, fuzzy msgid "%Jno previous declaration for '%D'" msgstr "no hay declaración previa para `%s'" #: c-decl.c:5495 #, fuzzy msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" msgstr "se usó `%s' sin declaración antes de su definición" #: c-decl.c:5531 c-decl.c:6037 #, fuzzy msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" msgstr "el tipo de devolución de `%s' no es `int'" #: c-decl.c:5546 #, fuzzy msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser `int'" #: c-decl.c:5555 #, fuzzy msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" msgstr "el segundo argumento de `%s' debe ser `char **'" #: c-decl.c:5564 #, fuzzy msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" msgstr "el tercer argumento de `%s' debería ser `char **'" #: c-decl.c:5574 #, fuzzy msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" msgstr "`%s' sólo toma cero o dos argumentos" #: c-decl.c:5577 #, fuzzy msgid "%J'%D' is normally a non-static function" msgstr "`%s' generalmente es una función no estática" #: c-decl.c:5633 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "" #: c-decl.c:5647 #, fuzzy msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "se omitió el nombre del parámetro" #: c-decl.c:5722 #, fuzzy msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros" #: c-decl.c:5732 #, fuzzy msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" msgstr "`%D' declarado como un friend" #: c-decl.c:5737 #, fuzzy msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" msgstr "múltiples parámetros nombrados `%s'" #: c-decl.c:5745 #, fuzzy msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" msgstr "el parámetro `%D' se declaró void" #: c-decl.c:5760 c-decl.c:5762 #, fuzzy msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" msgstr "el tipo de `%s' es `int' por defecto" #: c-decl.c:5776 #, fuzzy msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto" #: c-decl.c:5782 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" msgstr "existe la declaración para el parámetro `%s' pero no hay tal parámetro" #: c-decl.c:5834 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo" #: c-decl.c:5835 c-decl.c:5866 c-decl.c:5873 #, fuzzy msgid "%Hprototype declaration" msgstr "declaración vacía" #: c-decl.c:5864 #, fuzzy msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" msgstr "el argumento promovido `%s' no coincide con el prototipo" #: c-decl.c:5872 #, fuzzy msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" msgstr "el argumento `%s' no coincide con el prototipo" #: c-decl.c:6069 cp/decl.c:10876 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void" #: c-decl.c:6076 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6175 #, fuzzy msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo `for' fuera del modo C99" #: c-decl.c:6199 #, fuzzy, c-format msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "`struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'" #: c-decl.c:6202 #, fuzzy, c-format msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "`union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'" #: c-decl.c:6205 #, fuzzy, c-format msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "`enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'" #: c-decl.c:6213 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "declaración de `%s' que no es variable en la declaración inicial del ciclo `for'" #: c-decl.c:6216 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "declaración de la variable static `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'" #: c-decl.c:6219 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "declaración de la variable `extern' `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'" #: c-decl.c:6532 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of global '%D'" msgstr "redefinición de `%s'" #: c-decl.c:6533 #, fuzzy msgid "%J'%D' previously defined here" msgstr "se definió `%#D' previamente aquí" #: c-format.c:94 c-format.c:210 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido" #: c-format.c:111 msgid "function does not return string type" msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena" #: c-format.c:140 msgid "format string arg not a string type" msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto" #: c-format.c:190 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "no se reconoce el especificador de formato" #: c-format.c:203 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido" #: c-format.c:216 #, fuzzy msgid "'...' has invalid operand number" msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido" #: c-format.c:224 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato" #: c-format.c:565 c-format.c:589 msgid "` ' flag" msgstr "opción ` '" #: c-format.c:565 c-format.c:589 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "la opción de printf ` '" #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683 msgid "`+' flag" msgstr "opción `+'" #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 msgid "the `+' printf flag" msgstr "la opción de printf `+'" #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659 msgid "`#' flag" msgstr "opción `#'" #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 msgid "the `#' printf flag" msgstr "la opción de printf `#'" #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657 msgid "`0' flag" msgstr "opción `0'" #: c-format.c:568 c-format.c:592 msgid "the `0' printf flag" msgstr "la opción de printf `0'" #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686 msgid "`-' flag" msgstr "opción `-'" #: c-format.c:569 c-format.c:593 msgid "the `-' printf flag" msgstr "la opción de printf `-'" #: c-format.c:570 c-format.c:640 msgid "`'' flag" msgstr "opción `''" #: c-format.c:570 msgid "the `'' printf flag" msgstr "la opción de printf `''" #: c-format.c:571 c-format.c:641 msgid "`I' flag" msgstr "opción `I'" #: c-format.c:571 msgid "the `I' printf flag" msgstr "la opción de printf `I'" #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687 #: c-format.c:1802 msgid "field width" msgstr "anchura de campo" #: c-format.c:572 c-format.c:594 msgid "field width in printf format" msgstr "anchura de campo en formato printf" #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 msgid "precision" msgstr "precisión" #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 msgid "precision in printf format" msgstr "precisión en formato printf" #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639 #: c-format.c:690 msgid "length modifier" msgstr "modificador de longitud" #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificador de longitud en formato printf" #: c-format.c:636 msgid "assignment suppression" msgstr "supresión de la asignación" #: c-format.c:636 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf" #: c-format.c:637 msgid "`a' flag" msgstr "opción `a'" #: c-format.c:637 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "la opción de scanf `a'" #: c-format.c:638 msgid "field width in scanf format" msgstr "anchura de campo en formato scanf" #: c-format.c:639 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificador de longitud en formato scanf" #: c-format.c:640 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "la opción de scanf `''" #: c-format.c:641 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "la opción de scanf `I'" #: c-format.c:655 msgid "`_' flag" msgstr "opción `_'" #: c-format.c:655 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `_'" #: c-format.c:656 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `-'" #: c-format.c:657 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `0'" #: c-format.c:658 c-format.c:682 msgid "`^' flag" msgstr "opción `^'" #: c-format.c:658 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `^'" #: c-format.c:659 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "la opción de strftime `#'" #: c-format.c:660 msgid "field width in strftime format" msgstr "anchura de campo en formato strftime" #: c-format.c:661 msgid "`E' modifier" msgstr "modificador `E'" #: c-format.c:661 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "el modificador de strftime `E'" #: c-format.c:662 msgid "`O' modifier" msgstr "modificador `O'" #: c-format.c:662 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "el modificador de strftime `O'" #: c-format.c:663 msgid "the `O' modifier" msgstr "el modificador `O'" #: c-format.c:681 msgid "fill character" msgstr "carácter de relleno" #: c-format.c:681 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon" #: c-format.c:682 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `^'" #: c-format.c:683 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `+'" #: c-format.c:684 msgid "`(' flag" msgstr "opción `('" #: c-format.c:684 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `('" #: c-format.c:685 msgid "`!' flag" msgstr "opción `!'" #: c-format.c:685 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `!'" #: c-format.c:686 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "la opción de strfmon `-'" #: c-format.c:687 msgid "field width in strfmon format" msgstr "anchura de campo en formato strfmon" #: c-format.c:688 msgid "left precision" msgstr "precisión izquierda" #: c-format.c:688 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "precisión izquierda en formato strfmon" #: c-format.c:689 msgid "right precision" msgstr "precisión derecha" #: c-format.c:689 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "precisión derecha en formato strfmon" #: c-format.c:690 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificador de longitud en formato strfmon" #: c-format.c:1107 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'" #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "falta el operando numérico $ en el formato" #: c-format.c:1254 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$" #: c-format.c:1261 msgid "operand number out of range in format" msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato" #: c-format.c:1284 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s" #: c-format.c:1331 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$" #: c-format.c:1429 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato" #: c-format.c:1443 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato" #: c-format.c:1445 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento" #: c-format.c:1458 msgid "too many arguments for format" msgstr "demasiados argumentos para el formato" #: c-format.c:1461 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$" #: c-format.c:1464 #, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "cadena de formato %s de longitud cero" #: c-format.c:1468 msgid "format is a wide character string" msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha" #: c-format.c:1471 msgid "unterminated format string" msgstr "constante de formato sin terminar" #: c-format.c:1681 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "`\\0' incrustado en el formato" #: c-format.c:1696 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "`%%' final espurio en el formato" #: c-format.c:1735 c-format.c:1972 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "se repitió %s en el formato" #: c-format.c:1748 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon" #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219 msgid "too few arguments for format" msgstr "muy pocos argumentos para el formato" #: c-format.c:1828 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "anchura cero en el formato %s" #: c-format.c:1847 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s" #: c-format.c:1901 msgid "field precision" msgstr "precisión del campo" #: c-format.c:1916 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "precisión vacía en el formato %s" #: c-format.c:1956 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%1$s no tiene soporte para el modificador de longitud %3$s `%2$s'" #: c-format.c:2006 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato" #: c-format.c:2017 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato" #: c-format.c:2020 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato" #: c-format.c:2027 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'" #: c-format.c:2043 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "se usó %1$s con el formato %3$s `%%%2$c'" #: c-format.c:2052 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: c-format.c:2061 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%1$s no tiene soporte para %2$s con el formato %4$s `%%%3$c'" #: c-format.c:2094 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "se ignora %1$s con %2$s y el formato %4$s `%%%3$c'" #: c-format.c:2098 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s" #: c-format.c:2104 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "uso de %1$s y %2$s junto con el formato %4$s `%%%3$c'" #: c-format.c:2108 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s" #: c-format.c:2127 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares" #: c-format.c:2130 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2146 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['" #: c-format.c:2159 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'" #: c-format.c:2180 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'" #: c-format.c:2195 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida" #: c-format.c:2197 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos" #: c-format.c:2309 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)" #: c-format.c:2318 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)" #: c-format.c:2338 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)" #: c-format.c:2348 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)" #: c-format.c:2355 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)" #: c-format.c:2357 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)" #: c-format.c:2433 msgid "pointer" msgstr "puntero" #: c-format.c:2435 msgid "different type" msgstr "tipo diferente" #: c-format.c:2456 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)" #: c-format.c:2459 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)" #: c-format.c:2704 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'" #: c-format.c:2713 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos" #: c-incpath.c:68 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n" #: c-incpath.c:71 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n" #: c-incpath.c:75 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n" #: c-incpath.c:273 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n" #: c-incpath.c:277 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n" #: c-incpath.c:282 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n" #: c-lex.c:240 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador" #: c-lex.c:281 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "ignorando el #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-lex.c:385 #, fuzzy msgid "%Hstray '@' in program" msgstr "'%c' parásito en el programa" #: c-lex.c:393 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "falta carácter terminando %c" #: c-lex.c:395 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "'%c' parásito en el programa" #: c-lex.c:397 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "'\\%o' parásito en el programa" #: c-lex.c:535 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90" #: c-lex.c:538 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90" #: c-lex.c:554 #, c-format msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\"" #: c-lex.c:620 #, c-format msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\"" #: c-lex.c:696 #, fuzzy msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de cadenas" #: c-objc-common.c:82 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline" msgstr "" #: c-objc-common.c:92 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "" #: c-objc-common.c:100 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "" #: c-objc-common.c:115 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" msgstr "" #: c-objc-common.c:128 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" msgstr "" #: c-opts.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "no class name specified with \"%s\"" msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"-%s\"" #: c-opts.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "assertion missing after \"%s\"" msgstr "falta una aserción después de %s" #: c-opts.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "macro name missing after \"%s\"" msgstr "falta el nombre de macro después de %s" #: c-opts.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "missing path after \"%s\"" msgstr "falta un objetivo después de \"-%s\"" #: c-opts.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "missing filename after \"%s\"" msgstr "falta un nombre de fichero después de \"-%s\"" #: c-opts.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "missing makefile target after \"%s\"" msgstr "falta un objetivo después de \"-%s\"" #: c-opts.c:291 msgid "-I- specified twice" msgstr "se especificó -I- dos veces" #: c-opts.c:692 #, c-format msgid "switch \"%s\" is no longer supported" msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte" #: c-opts.c:816 #, fuzzy msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)" #: c-opts.c:982 msgid "output filename specified twice" msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida" #: c-opts.c:1106 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat" #: c-opts.c:1108 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat" #: c-opts.c:1110 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat" #: c-opts.c:1112 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat" #: c-opts.c:1114 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat" #: c-opts.c:1116 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat" #: c-opts.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "abriendo el fichero de salida %s" #: c-opts.c:1135 #, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo" #: c-opts.c:1213 msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "no se definió YYDEBUG" #: c-opts.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s" #: c-opts.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s" #: c-opts.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "al escribir la salida a %s" #: c-opts.c:1343 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM" #: c-opts.c:1403 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1418 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1502 msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:54 c-parse.c:5381 gengtype-yacc.c:1514 java/parse-scan.c:3063 #: java/parse.c:6067 objc/objc-parse.y:54 objc/objc-parse.c:6644 msgid "syntax error" msgstr "error sintáctico" #: c-parse.c:2118 gengtype-yacc.c:545 java/parse-scan.c:1932 java/parse.c:2875 #: objc/objc-parse.c:2717 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "error sintáctico: no se puede regresar" #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío" #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6217 objc/objc-parse.y:374 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante" #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento" #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento" #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función" #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits" #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:" #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636 msgid "ISO C89 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 prohíbe las literales compuestas" #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones" #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante" #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C" #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746 #, fuzzy msgid "old-style parameter declaration" msgstr "no se puede usar `::' en la declaración de parámetros" #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración" #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350 #, fuzzy msgid "`typeof' applied to a bit-field" msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits" #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías" #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar" #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='" #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'" #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar" #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas" #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos `enum'" #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9282 objc/objc-parse.y:1755 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "coma al final de la lista de enumeradores" #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union" #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union" #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre" #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros" #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970 #, fuzzy msgid "label at end of compound statement" msgstr "uso obsoleto de la etiqueta al final de la declaración compuesta" #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 prohíbe las declaraciones mezcladas y código" #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas" #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función" #: c-parse.y:2184 objc/objc-parse.y:2241 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "cuerpo vacío en una declaración else" #: c-parse.y:2192 objc/objc-parse.y:2249 #, fuzzy msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "cuerpo vacío en una declaración else" #: c-parse.y:2272 cp/parser.c:6028 objc/objc-parse.y:2329 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch" #: c-parse.y:2281 cp/parser.c:6039 objc/objc-parse.y:2338 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo" #: c-parse.y:2323 objc/objc-parse.y:2380 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C prohíbe `goto *expr;'" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2440 objc/objc-parse.y:2548 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'" #: c-parse.y:2538 objc/objc-parse.y:2646 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo" #: c-parse.c:5377 gengtype-yacc.c:1510 java/parse-scan.c:3059 #: java/parse.c:6063 objc/objc-parse.c:6640 #, fuzzy msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria" #: c-parse.c:5495 gengtype-yacc.c:1628 java/parse-scan.c:3177 #: java/parse.c:6181 objc/objc-parse.c:6758 msgid "parser stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador" #: c-parse.y:2968 objc/objc-parse.y:3663 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'" #: c-pch.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "can't create precompiled header %s: %m" msgstr "no se puede crear el directorio %s" #: c-pch.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to %s: %m" msgstr "no se puede escribir a %s" #: c-pch.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid output file" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" #: c-pch.c:167 c-pch.c:183 c-pch.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "can't write %s: %m" msgstr "no se puede escribir a %s" #: c-pch.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "can't seek in %s: %m" msgstr "no se puede reabrir %s" #: c-pch.c:181 c-pch.c:221 c-pch.c:249 c-pch.c:254 c-pch.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "can't read %s: %m" msgstr "no se puede expandir %s" #: c-pch.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not compatible with this GCC version" msgstr "el índice no es compatible con el modo de índice" #. It's a PCH for the wrong language. #: c-pch.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not for %s" msgstr "%s no tiene soporte para %s" #. Not any kind of PCH. #: c-pch.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a PCH file" msgstr "%s: no es un fichero COFF" #: c-pch.c:260 #, c-format msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" msgstr "" #: c-pch.c:270 #, c-format msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" msgstr "" #: c-pch.c:283 #, c-format msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" msgstr "" #: c-pch.c:299 #, c-format msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" msgstr "" #: c-pch.c:313 #, c-format msgid "%s: had text segment at different address" msgstr "" #: c-pch.c:330 cpperror.c:176 gcc.c:6547 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: c-pch.c:361 #, fuzzy msgid "calling fdopen" msgstr "fdopen" #: c-pch.c:369 c-pch.c:381 #, fuzzy msgid "reading" msgstr "creando %s" #: c-pragma.c:106 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, ) coincidente" #: c-pragma.c:124 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, ) coincidente" #: c-pragma.c:144 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) no tiene soporte en este objetivo" #: c-pragma.c:146 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) no tiene soporte en este objetivo" #: c-pragma.c:165 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado" #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado" #: c-pragma.c:183 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "'#pragma pack(push[, id], )' mal formado - ignorado" #: c-pragma.c:185 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "'#pragma pack(pop[, id], )' mal formado - ignorado" #: c-pragma.c:194 #, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado" #: c-pragma.c:231 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "basura al final de '#pragma pack'" #: c-pragma.c:245 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d" #: c-pragma.c:278 #, fuzzy msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" msgstr "la aplicación del #pragma weak `%s' después del primer uso resulta en conducta no especificada" #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak malformado, ignorado" #: c-pragma.c:334 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "basura al final de #pragma weak" #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado" #: c-pragma.c:377 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname" #: c-pragma.c:384 c-pragma.c:462 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración" #: c-pragma.c:413 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado" #: c-pragma.c:418 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix" #: c-pragma.c:449 msgid "asm declaration conflicts with previous rename" msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo" #: c-semantics.c:697 #, fuzzy msgid "destructor needed for `%D'" msgstr "se necesita un destructor para `%#D'" #: c-semantics.c:698 msgid "where case label appears here" msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí" #: c-semantics.c:701 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)" #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6239 cp/semantics.c:1070 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "se ignora el calificador %s en asm" #: c-semantics.c:991 #, fuzzy msgid "will never be executed" msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n" #: c-typeck.c:120 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:142 cp/call.c:2532 msgid "invalid use of void expression" msgstr "uso inválido de la expresión void" #: c-typeck.c:150 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible" #: c-typeck.c:156 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar" #: c-typeck.c:164 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:168 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'" #: c-typeck.c:415 c-typeck.c:430 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C" #: c-typeck.c:611 msgid "types are not quite compatible" msgstr "los tipos no son totalmente compatibles" #: c-typeck.c:820 #, fuzzy msgid "function return types not compatible due to `volatile'" msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función" #: c-typeck.c:966 c-typeck.c:2143 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:1339 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'" #: c-typeck.c:1375 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión" #: c-typeck.c:1404 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:1408 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "deferenciando el puntero `void *'" #: c-typeck.c:1425 cp/typeck.c:2104 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'" #: c-typeck.c:1443 cp/typeck.c:2129 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz" #: c-typeck.c:1464 cp/typeck.c:2171 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'" #: c-typeck.c:1472 c-typeck.c:1561 cp/typeck.c:2175 cp/typeck.c:2261 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero" #: c-typeck.c:1505 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz `register'" #: c-typeck.c:1507 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada" #: c-typeck.c:1540 msgid "subscript has type `char'" msgstr "el subíndice es de tipo `char'" #: c-typeck.c:1556 cp/typeck.c:2256 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero" #: c-typeck.c:1586 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia" #: c-typeck.c:1679 msgid "called object is not a function" msgstr "el objeto llamado no es una función" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:1711 #, fuzzy msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto" #: c-typeck.c:1805 cp/typeck.c:2544 msgid "too many arguments to function" msgstr "demasiados argumentos para la función" #: c-typeck.c:1826 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto" #: c-typeck.c:1839 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo" #: c-typeck.c:1842 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo" #: c-typeck.c:1845 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo" #: c-typeck.c:1848 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo" #: c-typeck.c:1851 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo" #: c-typeck.c:1854 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo" #: c-typeck.c:1864 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo" #: c-typeck.c:1882 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo" #: c-typeck.c:1908 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "%s como unsigned debido al prototipo" #: c-typeck.c:1910 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "%s como signed debido al prototipo" #: c-typeck.c:1944 cp/typeck.c:2650 msgid "too few arguments to function" msgstr "muy pocos argumentos para la función" #: c-typeck.c:1984 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento" #: c-typeck.c:1991 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||" #: c-typeck.c:2000 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |" #: c-typeck.c:2003 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |" #: c-typeck.c:2012 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^" #: c-typeck.c:2015 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^" #: c-typeck.c:2022 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &" #: c-typeck.c:2025 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &" #: c-typeck.c:2032 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático" #: c-typeck.c:2095 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la sustracción" #: c-typeck.c:2097 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción" #: c-typeck.c:2191 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario" #: c-typeck.c:2204 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario" #: c-typeck.c:2221 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas" #: c-typeck.c:2227 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits" #: c-typeck.c:2235 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "argumento de tipo erróneo para abs" #: c-typeck.c:2247 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación" #: c-typeck.c:2261 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario" #: c-typeck.c:2304 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos" #: c-typeck.c:2319 c-typeck.c:2351 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento" #: c-typeck.c:2321 c-typeck.c:2353 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento" #: c-typeck.c:2342 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida" #: c-typeck.c:2344 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida" #: c-typeck.c:2469 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "l-valor inválido en `&' unario" #: c-typeck.c:2501 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'" #: c-typeck.c:2634 #, fuzzy msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" msgstr "ISO C prohíbe el uso de expresiones condicionales como l-valores" #: c-typeck.c:2637 #, fuzzy msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" msgstr "ISO C prohíbe el uso de expresiones compuestas como l-valores" #: c-typeck.c:2640 #, fuzzy msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" msgstr "ISO C prohíbe el uso de expresiones de conversión como l-valores" #: c-typeck.c:2655 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'" #: c-typeck.c:2659 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'" #: c-typeck.c:2662 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura" #: c-typeck.c:2680 #, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'" #: c-typeck.c:2708 treelang/treetree.c:946 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas" #: c-typeck.c:2712 treelang/treetree.c:950 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas" #: c-typeck.c:2719 treelang/treetree.c:957 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'" #: c-typeck.c:2731 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register" #: c-typeck.c:2735 treelang/treetree.c:962 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'" #: c-typeck.c:2820 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional" #: c-typeck.c:2827 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void" #: c-typeck.c:2843 c-typeck.c:2850 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre `void *' y punteros de función" #: c-typeck.c:2856 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional" #: c-typeck.c:2863 c-typeck.c:2873 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional" #: c-typeck.c:2887 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional" #: c-typeck.c:2947 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto" #: c-typeck.c:2978 msgid "cast specifies array type" msgstr "la conversión especifica el tipo matriz" #: c-typeck.c:2984 msgid "cast specifies function type" msgstr "la conversión especifica el tipo función" #: c-typeck.c:2994 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo" #: c-typeck.c:3012 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union" #: c-typeck.c:3020 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union" #: c-typeck.c:3071 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3076 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: c-typeck.c:3091 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino" #: c-typeck.c:3097 cp/typeck.c:4889 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente" #: c-typeck.c:3102 msgid "cast does not match function type" msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función" #: c-typeck.c:3109 cp/typeck.c:4896 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente" #: c-typeck.c:3121 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto" #: c-typeck.c:3125 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto" #: c-typeck.c:3136 #, fuzzy msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a una función miembro en la aritmética de apuntadores" #: c-typeck.c:3145 #, fuzzy msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3303 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "l-valor inválido en la asignación" #. Convert new value to destination type. #. Check this here to avoid odd errors when trying to convert #. a throw to the type of the COND_EXPR. #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3312 c-typeck.c:3337 c-typeck.c:3354 cp/typeck.c:5008 #: cp/typeck.c:5152 msgid "assignment" msgstr "asignación" #: c-typeck.c:3421 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia" #: c-typeck.c:3530 c-typeck.c:3606 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada" #: c-typeck.c:3534 c-typeck.c:3586 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero" #: c-typeck.c:3540 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union" #: c-typeck.c:3578 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'" #: c-typeck.c:3595 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo" #: c-typeck.c:3611 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipo de puntero incompatible" #: c-typeck.c:3617 c-typeck.c:4124 cp/typeck.c:1366 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada" #: c-typeck.c:3631 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión" #: c-typeck.c:3638 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión" #: c-typeck.c:3652 c-typeck.c:3655 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'" #: c-typeck.c:3659 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función" #: c-typeck.c:3663 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "tipos incompatibles en %s" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:3719 #, c-format msgid "passing arg of `%s'" msgstr "al pasar un argumento de `%s'" #. Function name unknown (call through ptr). #: c-typeck.c:3728 msgid "passing arg of pointer to function" msgstr "al pasar un argumento de puntero a la función" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:3736 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:3745 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función" #: c-typeck.c:3802 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados" #: c-typeck.c:3973 c-typeck.c:3988 c-typeck.c:4003 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')" #: c-typeck.c:4052 cp/typeck2.c:559 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha" # no ancha -> angosta? cfuga #: c-typeck.c:4059 cp/typeck2.c:566 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha" #: c-typeck.c:4077 cp/typeck2.c:581 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga" #: c-typeck.c:4147 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante" #: c-typeck.c:4164 c-typeck.c:4166 c-typeck.c:4182 c-typeck.c:4203 #: c-typeck.c:5585 msgid "initializer element is not constant" msgstr "el elemento inicializador no es constante" #: c-typeck.c:4198 msgid "initialization" msgstr "inicialización" #: c-typeck.c:4209 c-typeck.c:5590 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga" #: c-typeck.c:4224 cp/typeck2.c:658 msgid "invalid initializer" msgstr "inicializador inválido" #: c-typeck.c:4509 cp/decl.c:4465 #, fuzzy msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo `%T' no puede ser inicializado" #: c-typeck.c:4703 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador" #: c-typeck.c:4723 msgid "missing braces around initializer" msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador" #: c-typeck.c:4783 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar" #: c-typeck.c:4830 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado" #: c-typeck.c:4832 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible" #: c-typeck.c:4863 msgid "missing initializer" msgstr "falta el inicializador" #: c-typeck.c:4889 msgid "empty scalar initializer" msgstr "inicializador escalar vacío" #: c-typeck.c:4894 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "elementos extras en el inicializador escalar" #: c-typeck.c:4979 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización" #: c-typeck.c:5000 c-typeck.c:5068 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz" #: c-typeck.c:5005 c-typeck.c:5121 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union" #: c-typeck.c:5064 c-typeck.c:5066 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador" #: c-typeck.c:5070 c-typeck.c:5073 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz" #: c-typeck.c:5084 msgid "empty index range in initializer" msgstr "rango de índices vacío en el inicializador" #: c-typeck.c:5093 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz" #: c-typeck.c:5133 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador" #: c-typeck.c:5169 c-typeck.c:5190 c-typeck.c:5652 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos" #: c-typeck.c:5860 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres" #: c-typeck.c:5867 c-typeck.c:5913 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct" #: c-typeck.c:5928 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible" #: c-typeck.c:5995 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union" #: c-typeck.c:6016 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions" #: c-typeck.c:6079 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz" #: c-typeck.c:6108 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector" #: c-typeck.c:6130 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar" #: c-typeck.c:6232 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante" #: c-typeck.c:6264 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "l-valor inválido en la declaración asm" #: c-typeck.c:6336 msgid "modification by `asm'" msgstr "modificación por `asm'" #: c-typeck.c:6354 cp/typeck.c:5926 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'" #: c-typeck.c:6361 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void" #: c-typeck.c:6367 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void" #: c-typeck.c:6371 msgid "return" msgstr "return" #: c-typeck.c:6423 msgid "function returns address of local variable" msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local" #: c-typeck.c:6478 cp/semantics.c:749 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "la cantidad de switch no es un entero" #: c-typeck.c:6488 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C" #: c-typeck.c:6529 cp/parser.c:5538 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch" #: c-typeck.c:6531 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch" #: c-typeck.c:6683 c-typeck.c:6717 msgid "division by zero" msgstr "división por cero" #: c-typeck.c:6762 cp/typeck.c:2928 msgid "right shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa" #: c-typeck.c:6769 cp/typeck.c:2934 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo" #: c-typeck.c:6790 cp/typeck.c:2953 msgid "left shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa" #: c-typeck.c:6793 cp/typeck.c:2955 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo" #: c-typeck.c:6814 msgid "shift count is negative" msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa" #: c-typeck.c:6816 msgid "shift count >= width of type" msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo" #: c-typeck.c:6833 cp/typeck.c:2990 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !=" #: c-typeck.c:6859 c-typeck.c:6865 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función" #: c-typeck.c:6868 c-typeck.c:6908 c-typeck.c:6936 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión" #: c-typeck.c:6882 c-typeck.c:6887 c-typeck.c:6956 c-typeck.c:6961 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparación entre puntero y entero" #: c-typeck.c:6903 c-typeck.c:6931 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones" #: c-typeck.c:6928 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparación de punteros completos e incompletos" #: c-typeck.c:6944 c-typeck.c:6951 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero" #: c-typeck.c:6975 cp/typeck.c:3126 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante" #: c-typeck.c:7185 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "comparación entre signed y unsigned" #: c-typeck.c:7231 cp/typeck.c:3373 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante" #: c-typeck.c:7239 cp/typeck.c:3381 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned" # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga #: calls.c:1838 #, fuzzy msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" msgstr "el `inlining' falló en la llamada a `%s'" #: calls.c:1839 calls.c:2208 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346 msgid "called from here" msgstr "llamado desde aquí" #: calls.c:2207 #, fuzzy msgid "%Jcan't inline call to '%F'" msgstr "no se pueden hacer la llamada inline a `%s'" #: calls.c:2216 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: calls.c:2229 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: calls.c:2239 msgid "function call has aggregate value" msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado" #: cfg.c:835 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d en el lugar equivocado" #: cfg.c:841 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d" #: cfg.c:857 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i" #: cfg.c:863 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i" #: cfg.c:871 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i" #: cfg.c:877 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i" #: cfg.c:883 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i" #: cfg.c:895 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto" #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i" #: cfg.c:917 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto" #: cfg.c:943 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas" #: cfg.c:955 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "falló verify_flow_info" #: cfgloop.c:1134 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d." #: cfgloop.c:1153 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d." #: cfgloop.c:1171 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas." #: cfgloop.c:1179 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente." #: cfgloop.c:1184 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor." #: cfgloop.c:1189 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él." #: cfgloop.c:1195 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él." #: cfgloop.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él." #: cfgloop.c:1231 #, c-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1237 #, c-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1245 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1252 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgrtl.c:1877 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn" #: cfgrtl.c:1891 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)" #: cfgrtl.c:1903 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn" #: cfgrtl.c:1925 #, fuzzy msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %i %i" #: cfgrtl.c:1953 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i" #: cfgrtl.c:1961 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i" #: cfgrtl.c:1966 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i" #: cfgrtl.c:1977 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i" #: cfgrtl.c:1982 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i" #: cfgrtl.c:1991 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i" #: cfgrtl.c:2001 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL" #: cfgrtl.c:2005 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i" #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d" #: cfgrtl.c:2042 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d" #: cfgrtl.c:2052 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "en el bloque básico %d:" #: cfgrtl.c:2053 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico" #: cfgrtl.c:2099 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "falta una barrera después del bloque %i" #: cfgrtl.c:2112 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i" #: cfgrtl.c:2127 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i" #: cfgrtl.c:2129 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo" #: cfgrtl.c:2146 #, fuzzy msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "los bloques básicos no están numerados consecutivamente" #: cfgrtl.c:2171 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn fuera del bloque básico" #: cfgrtl.c:2179 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return no es seguido por una barrera" #: cfgrtl.c:2186 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:161 #, fuzzy msgid "function body not available" msgstr "la función no puede ser inline" #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341 #, fuzzy msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline" #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346 #, fuzzy msgid "function not considered for inlining" msgstr "la función no puede ser inline" #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344 #, fuzzy msgid "function not inlinable" msgstr "la función no puede ser inline" #: cgraph.c:476 msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "" #: cgraphunit.c:1042 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1055 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" msgstr "" #: cgraphunit.c:1120 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1144 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "" #: cgraphunit.c:1221 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1293 cgraphunit.c:1437 msgid "recursive inlining" msgstr "" #: collect2.c:406 msgid "internal error" msgstr "error interno" #: collect2.c:894 msgid "no arguments" msgstr "sin argumentos" #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1407 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1410 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1238 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 versión %s" #: collect2.c:1328 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n" #: collect2.c:1329 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n" #: collect2.c:1330 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n" #: collect2.c:1470 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s" #: collect2.c:1488 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s devolvió el estado de salida %d" #: collect2.c:1513 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[no se puede encontrar %s]" #: collect2.c:1528 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "no se puede encontrar `%s'" #: collect2.c:1539 collect2.c:1542 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "redirigiendo salida estándard: %s" #: collect2.c:1581 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Dejando %s]\n" #: collect2.c:1801 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n" #: collect2.c:2005 msgid "cannot find `nm'" msgstr "no se puede encontrar `nm'" #: collect2.c:2015 collect2.c:2444 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2019 collect2.c:2448 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2045 collect2.c:2474 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2048 collect2.c:2051 collect2.c:2064 collect2.c:2477 #: collect2.c:2480 collect2.c:2493 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2054 collect2.c:2483 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2108 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "se encontró la función init en el objeto %s" #: collect2.c:2116 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s" #: collect2.c:2139 collect2.c:2532 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2181 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" #: collect2.c:2183 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'" #: collect2.c:2189 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'" #: collect2.c:2335 msgid "not found\n" msgstr "no se encuentra\n" #: collect2.c:2337 collect2.c:2511 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s" #: collect2.c:2356 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'" #: collect2.c:2378 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "dependencias dinámicas.\n" #: collect2.c:2435 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "no se encuentra `ldd'" #: collect2.c:2496 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "salida de ldd con constructores/destructores.\n" #: collect2.c:2523 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'" #: collect2.c:2683 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: no es un fichero COFF" #: collect2.c:2802 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF" #: collect2.c:2857 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s" #: combine.c:13027 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" ";; %d éxitos.\n" "\n" #: combine.c:13036 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" ";; %d éxitos.\n" #: convert.c:70 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero" #: convert.c:267 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante" #: convert.c:271 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float" #: convert.c:296 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversión a tipo de dato incompleto" #: convert.c:600 convert.c:678 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes" #: convert.c:606 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero" #: convert.c:657 f/com.c:1101 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo" #: convert.c:661 f/com.c:1103 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo" #: convert.c:684 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "no se puede convertir el valor a un vector" #: coverage.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a gcov data file" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" #: coverage.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n" #: coverage.c:255 coverage.c:263 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "" #: coverage.c:257 coverage.c:340 #, c-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "" #: coverage.c:265 coverage.c:348 #, c-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "" #: coverage.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción" #: coverage.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' has overflowed" msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador" #: coverage.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is corrupted" msgstr "`%s' es obsoleto" #: coverage.c:319 #, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero" #: coverage.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "no coverage for function '%s' found." msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'" #: coverage.c:337 coverage.c:345 #, c-format msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'." msgstr "" #: coverage.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: coverage.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "error al escribir a %s" #. XXX should be DL_SORRY #: cppcharset.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "conversión de NaNa a unsigned int" #: cppcharset.c:656 msgid "iconv_open" msgstr "" #. XXX should be DL_SORRY #: cppcharset.c:664 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" #: cppcharset.c:808 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador" #: cppcharset.c:811 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" #: cppcharset.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "universal-character-name incompleto" #: cppcharset.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida" #: cppcharset.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador" #: cppcharset.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador" #: cppcharset.c:898 #, fuzzy msgid "converting UCN to source character set" msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero" #: cppcharset.c:902 #, fuzzy msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero" #: cppcharset.c:967 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" #: cppcharset.c:991 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" #: cppcharset.c:1030 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" #: cppcharset.c:1098 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" #: cppcharset.c:1105 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" #: cppcharset.c:1113 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'" #: cppcharset.c:1116 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" #: cppcharset.c:1122 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "secuencia de escape fuera de rango para el carácter" #: cppcharset.c:1181 msgid "converting to execution character set" msgstr "" #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo" #: cppcharset.c:1247 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" #: cppcharset.c:1339 msgid "empty character constant" msgstr "constante de carácter vacía" #: cppcharset.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'" #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: cpperror.c:112 msgid "internal error: " msgstr "error interno: " #: cpperror.c:174 msgid "stdout" msgstr "salida estándard" #: cppexp.c:192 msgid "too many decimal points in number" msgstr "demasiados puntos decimales en el número" #: cppexp.c:212 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal" #: cppexp.c:218 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" #: cppexp.c:227 msgid "exponent has no digits" msgstr "el exponente no tiene dígitos" #: cppexp.c:234 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente" #: cppexp.c:240 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" #: cppexp.c:250 cppexp.c:275 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" #: cppexp.c:261 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera" #: cppexp.c:283 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "uso de una constante entera long long C99" #: cppexp.c:290 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" #: cppexp.c:376 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" #: cppexp.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" #: cppexp.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "falta `)' después de \"defined\"" #: cppexp.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" #: cppexp.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" #: cppexp.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" #: cppexp.c:531 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador" #: cppexp.c:537 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" #: cppexp.c:582 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" no está definido" #: cppexp.c:714 cppexp.c:743 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" #: cppexp.c:734 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador" #: cppexp.c:753 msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "expresión void entre '(' y ')'" #: cppexp.c:756 msgid "#if with no expression" msgstr "#if sin expresión" #: cppexp.c:758 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" #: cppexp.c:784 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " ':' sin una '?' precedente" #: cppexp.c:811 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "pila desbalanceada en #if" #: cppexp.c:830 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operador '%u' imposible" #: cppexp.c:922 msgid "missing ')' in expression" msgstr "falta un ')' en la expresión" #: cppexp.c:943 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' sin ':' a continuación" #: cppexp.c:953 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" #: cppexp.c:958 msgid "missing '(' in expression" msgstr "falta un '(' en la expresión" #: cppexp.c:990 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido" #: cppexp.c:995 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido" #: cppexp.c:1352 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "operador coma en operando de #if" #: cppexp.c:1483 msgid "division by zero in #if" msgstr "división por cero en #if" #: cppfiles.c:370 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" #: cppfiles.c:397 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" #: cppfiles.c:400 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" #: cppfiles.c:458 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s es un dispositivo de bloques" #: cppfiles.c:475 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s es demasiado grande" #: cppfiles.c:510 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s es más corto de lo esperado" #: cppfiles.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %s" #: cppfiles.c:956 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" #: cppinit.c:387 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" #: cppinit.c:391 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" #: cppinit.c:398 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" #: cppinit.c:401 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" #: cppinit.c:405 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" #: cppinit.c:409 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" #: cppinit.c:414 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" #: cppinit.c:418 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" #: cpplex.c:410 msgid "null character(s) ignored" msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" #: cpplex.c:445 #, fuzzy msgid "'$' in identifier or number" msgstr "caracter(es) '$' en el identificador o número" #: cpplex.c:492 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" #: cpplex.c:500 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" #: cpplex.c:596 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" #: cpplex.c:916 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" #: cpplex.c:927 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" #: cpplex.c:929 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" #: cpplex.c:934 msgid "multi-line comment" msgstr "comentario en múltiples líneas" #: cpplex.c:1198 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "elemento %s impronunciable" #: cpplib.c:218 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" #: cpplib.c:304 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s es una extensión de GCC" #: cpplib.c:316 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" #: cpplib.c:319 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" #: cpplib.c:323 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" #: cpplib.c:345 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" #: cpplib.c:365 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC" #: cpplib.c:415 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" #: cpplib.c:484 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" #: cpplib.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" #: cpplib.c:493 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" #: cpplib.c:496 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" #: cpplib.c:537 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "borrando la definición de \"%s\"" #: cpplib.c:609 msgid "missing terminating > character" msgstr "falta el carácter de terminación >" #: cpplib.c:662 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó " #: cpplib.c:685 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" #: cpplib.c:723 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" #: cpplib.c:749 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" #: cpplib.c:794 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" #: cpplib.c:800 msgid "line number out of range" msgstr "número de línea fuera de rango" #: cpplib.c:812 cpplib.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" #: cpplib.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" #: cpplib.c:947 msgid "invalid #ident directive" msgstr "directiva #ident inválida" #: cpplib.c:1027 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" #: cpplib.c:1030 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" #: cpplib.c:1033 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s ya está registrado" #: cpplib.c:1178 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" #: cpplib.c:1201 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" #: cpplib.c:1210 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "envenenando la macro existente \"%s\"" #: cpplib.c:1231 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" #: cpplib.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "no se puede encontrar la fuente %s" #: cpplib.c:1259 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" #: cpplib.c:1373 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" #: cpplib.c:1451 msgid "#else without #if" msgstr "#else sin #if" #: cpplib.c:1456 msgid "#else after #else" msgstr "#else después de #else" #: cpplib.c:1484 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sin #if" #: cpplib.c:1489 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif después de #else" #: cpplib.c:1519 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sin #if" #: cpplib.c:1596 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "falta '(' antes del predicado" #: cpplib.c:1611 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "falta ')' para completar la respuesta" #: cpplib.c:1631 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "el predicado de la respuesta está vacío" #: cpplib.c:1658 msgid "assertion without predicate" msgstr "afirmación sin predicado" #: cpplib.c:1660 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "el predicado debe ser un identificador" #: cpplib.c:1744 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" reafirmado" #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "macro interna \"%s\" inválida" #: cppmacro.c:221 msgid "could not determine date and time" msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" #: cppmacro.c:393 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales" #: cppmacro.c:476 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" #: cppmacro.c:514 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" #: cppmacro.c:519 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" #: cppmacro.c:524 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u" #: cppmacro.c:635 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" #: cppmacro.c:738 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" #: cppmacro.c:1241 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" #: cppmacro.c:1286 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" #: cppmacro.c:1294 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" #: cppmacro.c:1311 msgid "parameter name missing" msgstr "falta el nombre del parámetro" #: cppmacro.c:1326 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" #: cppmacro.c:1330 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" #: cppmacro.c:1339 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro" #: cppmacro.c:1402 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro" #: cppmacro.c:1430 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" #: cppmacro.c:1449 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" #: cppmacro.c:1588 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" #: cppmacro.c:1611 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 msgid "while writing precompiled header" msgstr "" #: cpppch.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "se usa la etiqueta `%s' pero no está definida" #: cpppch.c:475 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "" #: cpppch.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "se usa `%s' pero nunca se definió" #: cpppch.c:529 cpppch.c:715 msgid "while reading precompiled header" msgstr "" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "demasiados ficheros de entrada" #: cpptrad.c:744 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\"" #: cpptrad.c:911 #, fuzzy msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "error de sintaxis en la lista nombres de parámetros" #: cse.c:7040 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n" #: diagnostic.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n" #: diagnostic.c:281 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilación terminada.\n" #: diagnostic.c:572 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n" #: diagnostic.c:584 #, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "en %s, en %s:%d" #: dominance.c:763 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d" #: dwarf2out.c:3228 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n" #: emit-rtl.c:1155 msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo" #: emit-rtl.c:1182 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo" #: emit-rtl.c:2263 #, fuzzy msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "operando inválido en la instrucción" #: emit-rtl.c:2265 msgid "Shared rtx" msgstr "" #: emit-rtl.c:3400 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n" #: errors.c:129 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "aborto en %s, en %s:%d" #: except.c:357 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar" #: except.c:2942 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante" #: except.c:3073 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo" #: explow.c:1327 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo" #: expr.c:2965 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline" #: expr.c:6311 #, fuzzy msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" msgstr "el tamaño del parámetro previo depende de `%s'" #: expr.c:6678 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr" #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail. #: expr.c:8823 msgid "cannot take the address of an unaligned member" msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado" #: final.c:1058 msgid "negative insn length" msgstr "longitud de insn negativa" #: final.c:2429 msgid "could not split insn" msgstr "no se puede dividir insn" #: final.c:2771 msgid "invalid `asm': " msgstr "`asm' inválido: " #: final.c:2954 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas" #: final.c:2971 final.c:2983 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar" #: final.c:3027 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "falta un número operando después de %%-letra" #: final.c:3030 final.c:3069 msgid "operand number out of range" msgstr "número operando fuera de rango" #: final.c:3088 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-código inválido" #: final.c:3118 #, c-format msgid "`%%l' operand isn't a label" msgstr "el operando `%%l' no es una etiqueta" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6739 #: config/pdp11/pdp11.c:1646 msgid "floating constant misused" msgstr "constante de coma flotante mal usada" #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6817 #: config/pdp11/pdp11.c:1693 msgid "invalid expression as operand" msgstr "expresión inválida como operando" #: flow.c:329 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "la función puede ser un posible candidato para el atributo `noreturn'" #: flow.c:334 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "la función `noreturn' devuelve" #: flow.c:355 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void" #: flow.c:1582 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo" #: fold-const.c:2759 fold-const.c:2772 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit" #: fold-const.c:3967 fold-const.c:3984 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "la comparación siempre es %d" #: fold-const.c:4115 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1" #: fold-const.c:4120 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0" #: fold-const.c:8340 msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "" #: function.c:884 varasm.c:1408 #, fuzzy msgid "%Jsize of variable '%D' is too large" msgstr "el tamaño de la variable `%s' es demasiado grande" #: function.c:3737 msgid "impossible constraint in `asm'" msgstr "restricción imposible en `asm'" #: function.c:5697 #, fuzzy msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function" msgstr "puede ser que se utilice `%s' sin inicializar en esta función" #: function.c:5704 #, fuzzy msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "la variable `%s' puede ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'" #: function.c:5723 #, fuzzy msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "el argumento `%s' puede ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'" #: function.c:6497 msgid "function returns an aggregate" msgstr "la función devuelve un agregado" #: function.c:6980 #, fuzzy msgid "%Junused parameter '%D'" msgstr "parámetro `%s' sin uso" #: gcc.c:1191 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "abreviación ambigua %s" #: gcc.c:1218 #, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "opción `%s' incompleta" #: gcc.c:1229 #, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'" #: gcc.c:1242 #, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "argumento extraño para la opción `%s'" #: gcc.c:1563 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Usando especificaciones internas.\n" #: gcc.c:1748 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n" "\n" #: gcc.c:1850 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n" #: gcc.c:1946 gcc.c:1965 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres" #: gcc.c:1973 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n" #: gcc.c:1990 gcc.c:1998 gcc.c:2007 gcc.c:2016 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres" #: gcc.c:2025 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada" #: gcc.c:2032 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida" #: gcc.c:2037 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "renombrando especificación %s a %s\n" #: gcc.c:2039 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "la especificacion es '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2052 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres" #: gcc.c:2063 gcc.c:2076 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres" #: gcc.c:2129 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar" #: gcc.c:2634 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe no tiene soporte" #: gcc.c:2696 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "¿Continuar? (s ó n) " #: gcc.c:2822 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Error interno: `%s' (programa %s)\n" "Por favor envíe un reporte completo de error.\n" "Vea %s para más instrucciones." #: gcc.c:2840 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2973 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n" #: gcc.c:2974 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: gcc.c:2976 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n" #: gcc.c:2977 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Muestra esta información\n" #: gcc.c:2978 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n" #: gcc.c:2980 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n" #: gcc.c:2981 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n" #: gcc.c:2982 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n" #: gcc.c:2983 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n" #: gcc.c:2984 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n" #: gcc.c:2985 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n" #: gcc.c:2986 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Muestra la ruta completa a la biblioteca \n" #: gcc.c:2987 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Muestra la ruta completa del programa componente del compilador \n" #: gcc.c:2988 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n" #: gcc.c:2989 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n" " y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n" #: gcc.c:2992 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n" #: gcc.c:2993 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Pasa separadas por coma al ensamblador\n" #: gcc.c:2994 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Pasa separadas por coma al preprocesador\n" #: gcc.c:2995 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Pasa separadas por coma al enlazador\n" #: gcc.c:2996 #, fuzzy msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xlinker Pasa el al enlazador\n" #: gcc.c:2997 #, fuzzy msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xlinker Pasa el al enlazador\n" #: gcc.c:2998 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Pasa el al enlazador\n" #: gcc.c:2999 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n" #: gcc.c:3000 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n" #: gcc.c:3001 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n" #: gcc.c:3002 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del \n" #: gcc.c:3003 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Asume que los ficheros de entrada son para el \n" #: gcc.c:3004 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Agrega el a las rutas de búsqueda del compilador\n" #: gcc.c:3005 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b Ejecuta gcc para el objetivo , si se instaló\n" #: gcc.c:3006 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V Ejecuta el gcc con número de versión , si se instaló\n" #: gcc.c:3007 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n" #: gcc.c:3008 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n" #: gcc.c:3009 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n" #: gcc.c:3010 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n" #: gcc.c:3011 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n" #: gcc.c:3012 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Coloca la salida en el \n" #: gcc.c:3013 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n" " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n" " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n" " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n" #: gcc.c:3020 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n" " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n" " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W.\n" #: gcc.c:3141 #, c-format msgid "`-%c' option must have argument" msgstr "la opción `-%c' debe tener argumentos" #: gcc.c:3163 #, c-format msgid "couldn't run `%s': %s" msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3349 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3352 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n" "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n" "PARTICULAR\n" "\n" #: gcc.c:3453 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'" #: gcc.c:3461 #, fuzzy msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing" msgstr "falta el argumento para `-specs'" #: gcc.c:3468 #, fuzzy msgid "argument to `-Xassembler' is missing" msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'" #: gcc.c:3475 msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "falta el argumento para `-l'" #: gcc.c:3491 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "falta el argumento para `-specs'" #: gcc.c:3505 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "falta el argumento para `-specs='" #: gcc.c:3542 #, c-format msgid "`-%c' must come at the start of the command line" msgstr "`-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos" #: gcc.c:3551 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "falta el argumento para `-B'" #: gcc.c:3728 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps" #: gcc.c:3732 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time" #: gcc.c:3944 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "falta el argumento para `-x'" #: gcc.c:3972 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "falta el argumento para `-%s'" #: gcc.c:4033 #, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto" #: gcc.c:4434 msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "¡Especificación inválida! `Bug' en cc" #: gcc.c:4588 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5092 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón" #: gcc.c:5101 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación" #: gcc.c:5119 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n" #: gcc.c:5182 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida" #: gcc.c:5261 #, c-format msgid "unknown spec function `%s'" msgstr "función de especificación `%s' desconocida" #: gcc.c:5280 #, c-format msgid "error in args to spec function `%s'" msgstr "error en los argumentos para la función de especificación `%s'" #: gcc.c:5328 msgid "malformed spec function name" msgstr "nombre de la función de especificación malformado" #. ) #: gcc.c:5331 msgid "no arguments for spec function" msgstr "no hay argumentos para la función de especificación" #: gcc.c:5350 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "argumentos de la función de especificación malformados" #: gcc.c:6076 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6086 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6179 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "opción `-%s' no reconocida" #: gcc.c:6185 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "instalar: %s%s\n" #: gcc.c:6186 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programas: %s\n" #: gcc.c:6187 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotecas: %s\n" #: gcc.c:6244 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n" #: gcc.c:6260 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configurado con: %s\n" #: gcc.c:6274 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Modelo de hilos: %s\n" #: gcc.c:6285 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc versión %s\n" #: gcc.c:6287 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n" #: gcc.c:6295 msgid "no input files" msgstr "no hay ficheros de entrada" #: gcc.c:6317 gcc.c:6436 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace" #: gcc.c:6320 #, fuzzy msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples compilaciones" #: gcc.c:6355 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema" #: gcc.c:6476 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "no se reconoce el lenguaje %s" #: gcc.c:6573 msgid "internal gcc abort" msgstr "aborto interno de gcc" #: gcov.c:384 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "Aborto interno de gcov.\n" #: gcov.c:397 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n" "\n" #: gcov.c:398 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Mostrar información de cobertura de código.\n" "\n" #: gcov.c:399 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n" #: gcov.c:400 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n" #: gcov.c:401 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr "" #: gcov.c:402 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n" #: gcov.c:403 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n" " en lugar de los porcentajes\n" #: gcov.c:405 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n" #: gcov.c:406 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Usar nombres largos de ficheros para los\n" " ficheros fuentes incluidos\n" #: gcov.c:408 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Mostrar sumarios para cada función\n" #: gcov.c:409 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Buscar ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n" #: gcov.c:410 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n" #: gcov.c:411 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr "" #: gcov.c:412 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n" "%s.\n" #: gcov.c:422 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:423 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov.c:425 #, fuzzy msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n" "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n" "PARTICULAR\n" "\n" #: gcov.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "no se encuentran cmd_strings" #: gcov.c:536 gcov.c:564 #, fuzzy msgid "\n" msgstr ":\n" #: gcov.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%s:creating `%s'\n" msgstr "creando %s" #: gcov.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "%s:error writing output file `%s'\n" msgstr "Error al escribir el fichero de salida %s.\n" #: gcov.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%s:could not open output file `%s'\n" msgstr "No se puede abrir el fichero de salida %s.\n" #: gcov.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF" #: gcov.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: no es un fichero COFF" #: gcov.c:730 #, c-format msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:782 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:903 gcov.c:1062 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "" #: gcov.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF" #: gcov.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: no es un fichero COFF" #: gcov.c:994 #, c-format msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1000 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "" #: gcov.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "%s:unknown function `%u'\n" msgstr "función de especificación `%s' desconocida" #: gcov.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n" msgstr "concesión previa para `%s'" #: gcov.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: desbordamiento del error de rango" #: gcov.c:1085 #, c-format msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "" #: gcov.c:1090 #, c-format msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n" msgstr "" #: gcov.c:1098 #, c-format msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n" msgstr "" #: gcov.c:1306 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "%s `%s'\n" msgstr "En %s `%s':" #: gcov.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "se ejecutaron %s de %d líneas en %s %s\n" #: gcov.c:1393 #, fuzzy msgid "No executable lines" msgstr "No hay líneas de código ejecutables en %s %s\n" #: gcov.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "se ejecutaron %s de %d ramificaciones en %s %s\n" #: gcov.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "se visitaron %s de %d ramificaciones al menos una vez en %s %s\n" #: gcov.c:1409 #, fuzzy msgid "No branches\n" msgstr "No hay ramificaciones en %s %s\n" #: gcov.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "se ejecutaron %s de %d llamadas en %s %s\n" #: gcov.c:1415 #, fuzzy msgid "No calls\n" msgstr "No hay llamadas en %s %s\n" #: gcov.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no lines for `%s'\n" msgstr "%s antes de `%s'" #: gcov.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n" #: gcov.c:1756 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "ramificación %2d tomada %s\n" #: gcov.c:1765 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "ramificación %2d tomada %s\n" #: gcov.c:1773 #, fuzzy, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n" #: gcov.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF" #: gcov.c:1815 #, fuzzy, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n" msgstr "Aviso: el fichero fuente %s es más nuevo que %s\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:747 msgid "GCSE disabled" msgstr "" #: gcse.c:6108 msgid "NULL pointer checks disabled" msgstr "" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:7994 #, fuzzy msgid "jump bypassing disabled" msgstr "opción -g desactivada" #: gcse.c:8055 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "GCSE desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos" #: gcse.c:8068 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE desactivado: %d bloques básicos y %d registros" #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "no se puede escribir a %s" #: ggc-common.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'" #: ggc-common.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "no se puede escribir al fichero de salida" #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal" #: ggc-common.c:681 msgid "had to relocate PCH" msgstr "" #: ggc-page.c:1325 #, c-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "" #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053 #, fuzzy msgid "can't write PCH file" msgstr "no se puede escribir al fichero de salida" #: ggc-simple.c:506 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c" msgstr "" #: global.c:356 global.c:369 global.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro" #: graph.c:403 toplev.c:1481 toplev.c:4408 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883 #: java/jcf-parse.c:1030 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "no se puede abrir %s" #: haifa-sched.c:196 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s" #: integrate.c:166 msgid "function cannot be inline" msgstr "la función no puede ser inline" #: integrate.c:170 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "la función varargs no puede ser inline" #: integrate.c:173 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline" #: integrate.c:176 #, fuzzy msgid "function using longjmp cannot be inline" msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline" #: integrate.c:179 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline" #: integrate.c:182 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "la función usa __builtin_eh_return" #: integrate.c:185 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline" #: integrate.c:189 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline" #: integrate.c:196 integrate.c:240 msgid "function too large to be inline" msgstr "la función es demasiado grande para ser inline" #: integrate.c:206 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline" #: integrate.c:213 integrate.c:258 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn" #: integrate.c:218 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline" #: integrate.c:225 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline" #: integrate.c:228 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline" #: integrate.c:247 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline" #: integrate.c:251 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "la función con goto no local no puede ser inline" #: integrate.c:265 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline" #: jump.c:1896 #, fuzzy msgid "%Hwill never be executed" msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n" #: line-map.c:202 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "En el fichero incluído de %s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:220 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " de %s:%u" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:149 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "\"-%s\" es válido para %s pero no para %s" #: opts.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "faltan argumentos para \"-%s\"" #: opts.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "el operando para bin debe ser una literal entera no negativa" #: opts.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "ignorando la opción de línea de comando '%s'" #: opts.c:646 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O" #: opts.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "no se reconoce el nombre de registro `%s'" #: opts.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "`%s': opción de tls-model desconocida" #: opts.c:1450 #, fuzzy msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" msgstr "la opción \"%s\" es obsoleta, por favor vea la documentación para más detalles" #: opts.c:1534 #, c-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "" #: opts.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --param value `%s'" msgstr "valor de parámetro `%s' inválido" #: opts.c:1635 #, fuzzy msgid "target system does not support debug output" msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito" #: opts.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "el área de datos de '%s' en conflicto con una declaración previa" #: opts.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\"" #: opts.c:1660 #, c-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "" #: opts.c:1679 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "" #: opts.c:1686 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" #: opts.c:1700 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:76 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "el parámetro `%s' es inválido" #: profile.c:288 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "" #: profile.c:294 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "" #: profile.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la prueba para %d-%d debería ser %d" #: profile.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la prueba para %d-%d debería ser %d" #: profile.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la prueba para %d-%d debería ser %d" #: protoize.c:534 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: aborto interno\n" #: protoize.c:592 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n" #: protoize.c:636 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ nombre_fichero ... ]'\n" #: protoize.c:639 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B ] [ nombre_fichero ... ]'\n" #: protoize.c:745 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n" #: protoize.c:753 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n" #: protoize.c:761 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1148 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n" #: protoize.c:1296 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n" #: protoize.c:1317 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n" #: protoize.c:1646 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n" #: protoize.c:1901 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: compilando `%s'\n" #: protoize.c:1924 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: esperar: %s\n" #: protoize.c:1929 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n" #: protoize.c:1937 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n" #: protoize.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n" #: protoize.c:1995 protoize.c:2024 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2040 protoize.c:2068 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2096 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n" #: protoize.c:2114 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2127 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2143 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n" #: protoize.c:2225 protoize.c:4195 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n" #: protoize.c:2303 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n" #: protoize.c:2425 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n" #: protoize.c:2429 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n" #: protoize.c:2431 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n" #: protoize.c:2464 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n" #: protoize.c:2504 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n" #: protoize.c:2510 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n" #: protoize.c:2540 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n" #: protoize.c:2546 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n" #: protoize.c:2716 protoize.c:2719 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n" #: protoize.c:2930 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n" #: protoize.c:3053 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n" #: protoize.c:3074 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n" #: protoize.c:3170 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n" #: protoize.c:3345 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n" #: protoize.c:3372 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n" #: protoize.c:3444 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n" #: protoize.c:3533 protoize.c:3563 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n" #: protoize.c:3552 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n" #: protoize.c:3878 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3894 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n" #: protoize.c:3897 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n" #: protoize.c:3955 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n" #: protoize.c:3963 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n" #: protoize.c:3966 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n" #: protoize.c:3976 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n" #: protoize.c:4018 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n" #: protoize.c:4033 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n" #: protoize.c:4067 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n" #: protoize.c:4172 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n" #: protoize.c:4180 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n" #: protoize.c:4210 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n" #: protoize.c:4243 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n" #: protoize.c:4416 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n" #: protoize.c:4514 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n" #: ra.c:750 msgid "Didn't find a coloring.\n" msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n" #: reg-stack.c:665 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro" # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga #: reg-stack.c:675 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\"" #: reg-stack.c:698 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila" #: reg-stack.c:735 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila" #: reg-stack.c:754 #, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción `&'" #: regclass.c:743 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s" #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4640 config/ia64/ia64.c:4647 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nombre de registro desconocido: %s" #: regclass.c:768 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función" #: regclass.c:772 msgid "register used for two global register variables" msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales" #: regclass.c:777 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global" #: regrename.c:1846 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)" #: regrename.c:1858 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)" #: regrename.c:1861 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)" #: regrename.c:1873 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)" #: reload.c:1254 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'" #: reload.c:1276 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'" #: reload.c:3489 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro" #: reload.c:3657 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "no se pueden generar recargas para:" #: reload.c:3658 reload.c:3872 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'" #: reload1.c:1212 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila" #: reload1.c:1215 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "intente reducir el número de variables locales" #: reload1.c:1868 #, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'" #: reload1.c:1872 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'" #: reload1.c:1874 msgid "this is the insn:" msgstr "este es el insn:" #: reload1.c:3871 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4963 msgid "could not find a spill register" msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado" #: reload1.c:4968 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6590 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "modoVOID en una salida" #: reload1.c:6591 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "el operando de salida es constante en `asm'" #: rtl-error.c:124 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "insn no reconocible:" #: rtl-error.c:126 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "insn no satisface sus restricciones:" #: rtl.c:477 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:487 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:497 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d" #: rtl.c:506 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d" #: rtl.c:516 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d" #: rtl.c:527 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:538 #, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado `%s' en %s, en %s:%d" #: stmt.c:750 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión" #: stmt.c:977 stmt.c:3793 #, fuzzy msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" msgstr "se usó antes la etiqueta `%s' que contenía un contorno de unión" #: stmt.c:1156 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='" #: stmt.c:1171 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio" #: stmt.c:1193 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal" #: stmt.c:1199 stmt.c:1301 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando" #: stmt.c:1218 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida" #: stmt.c:1260 #, fuzzy msgid "read-write constraint does not allow a register" msgstr "la constante de carácter hexadecimal no cabe en un byte" #: stmt.c:1292 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'" #: stmt.c:1334 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido" #: stmt.c:1372 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción" #: stmt.c:1396 #, fuzzy msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida" # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga #: stmt.c:1424 #, c-format msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" msgstr "los calificadores asm para la variable `%s' generan conflicto con la liasta de agrupación asm" #: stmt.c:1514 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'" #: stmt.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'" msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'" #: stmt.c:1571 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "más de %d operandos en `asm'" #: stmt.c:1633 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable" #: stmt.c:1711 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones" #: stmt.c:1721 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "" #: stmt.c:1875 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida" #: stmt.c:1880 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada" #: stmt.c:1914 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "demasiadas alternativas en `asm'" #: stmt.c:1926 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas" #: stmt.c:1978 #, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "nombre `%s' de operando asm duplicado" #: stmt.c:2076 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "falta la llave final para el operando nombrado" #: stmt.c:2104 #, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "operador '%s' nombrado sin definir" #: stmt.c:2161 msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "" #: stmt.c:2317 #, fuzzy msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "el autómata `%s' no se utiliza" #: stmt.c:3733 #, fuzzy msgid "%Junused variable '%D'" msgstr "variable `%s' sin uso" #: stmt.c:4508 #, fuzzy msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d" #: stmt.c:5136 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch" #: stmt.c:5161 stmt.c:5181 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado" #: stmt.c:5164 stmt.c:5184 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'" #: stmt.c:5401 msgid "switch missing default case" msgstr "falta el case por defecto para un switch" #: stor-layout.c:183 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente" #: stor-layout.c:185 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función" #: stor-layout.c:515 #, fuzzy msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes" msgstr "el tamaño de `%s' es de %d bytes" #: stor-layout.c:517 #, fuzzy msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes" msgstr "el tamaño de `%s' es mayor que %d bytes" #: stor-layout.c:883 #, fuzzy msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'" msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'" #: stor-layout.c:886 #, fuzzy msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'" msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'" #: stor-layout.c:902 #, fuzzy msgid "%Jpadding struct to align '%D'" msgstr "estructura de relleno para alinear `%s'" #: stor-layout.c:1245 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación" #: stor-layout.c:1275 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'" #: stor-layout.c:1277 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'" #: stor-layout.c:1282 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente" #: stor-layout.c:1284 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "no es necesario el atributo packed" #: targhooks.c:154 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo" #: timevar.c:314 #, c-format msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'" #: timevar.c:440 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Tiempos de ejecución (segundos)\n" #. Print total time. #: timevar.c:490 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:513 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:377 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: leyendo %s\n" #: tlink.c:478 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: recompilando %s\n" #: tlink.c:654 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: alterando %s en %s\n" #: tlink.c:700 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: reenlazando\n" #: tlink.c:709 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld devolvió el estado de salida %d" #: toplev.c:1226 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:1228 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option argument `%s'" msgstr "opción `%s' inválida" #: toplev.c:1356 #, c-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "" #: toplev.c:1359 #, c-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "" #: toplev.c:1678 #, fuzzy msgid "%J'%F' used but never defined" msgstr "se usa `%s' pero nunca se definió" #: toplev.c:1680 #, fuzzy msgid "%J'%F' declared `static' but never defined" msgstr "`%s' declarado `static' pero nunca se definió" #: toplev.c:1705 #, fuzzy msgid "%J'%D' defined but not used" msgstr "se definió `%s' pero no se usó" #: toplev.c:1726 toplev.c:1743 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "`%s' es obsoleto (declarado en %s:%d)" #: toplev.c:1746 #, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "`%s' es obsoleto" #: toplev.c:1749 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)" #: toplev.c:1752 msgid "type is deprecated" msgstr "el tipo es obsoleto" #: toplev.c:1956 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro" #: toplev.c:3522 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "" #: toplev.c:3689 #, c-format msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones específicas del objetivo:\n" #: toplev.c:3703 toplev.c:3722 #, fuzzy, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [sin documentar]\n" #: toplev.c:3731 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n" #: toplev.c:3733 #, c-format msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n" #: toplev.c:3788 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c" #: toplev.c:3850 config/rs6000/rs6000.c:909 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "opción `%s' inválida" #: toplev.c:3865 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s versión %s (%s)\n" "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n" "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n" #: toplev.c:3872 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:3924 msgid "options passed: " msgstr "opciones pasadas: " #: toplev.c:3953 msgid "options enabled: " msgstr "opciones activadas: " #: toplev.c:4011 java/jcf-write.c:3422 #, fuzzy, c-format msgid "can't open %s for writing: %m" msgstr "no se puede abrir %s para escritura" #: toplev.c:4094 config/sh/sh.c:6883 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "" #: toplev.c:4096 config/sh/sh.c:6885 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "" #: toplev.c:4147 config/sh/sh.c:6935 #, c-format msgid "created and used with differing settings of `-m%s'" msgstr "" #: toplev.c:4150 config/sh/sh.c:6938 msgid "out of memory" msgstr "" #: toplev.c:4331 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo" #: toplev.c:4335 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas" #: toplev.c:4349 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo" #: toplev.c:4398 #, fuzzy, c-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'" #: toplev.c:4415 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo" #: toplev.c:4420 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo" #: toplev.c:4427 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil" #: toplev.c:4434 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo" #: toplev.c:4440 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)" #: toplev.c:4449 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os" #: toplev.c:4455 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos" #: toplev.c:4557 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "error al escribir a %s" #: toplev.c:4559 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3429 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "error al cerrar %s" #: tree-dump.c:692 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'" #: tree-dump.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'" msgstr "ignorando la opción desconocida `%.*s' al final de `-f%s'" #: tree-inline.c:1016 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "" #: tree-inline.c:1029 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "" #: tree-inline.c:1044 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "" #: tree-inline.c:1060 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "" #: tree-inline.c:1078 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function" msgstr "" #: tree-inline.c:1095 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1105 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1128 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "" # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1345 #, fuzzy msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s" msgstr "el `inlining' falló en la llamada a `%s'" #: tree-optimize.c:190 #, fuzzy msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes" msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es de %u bytes" #: tree-optimize.c:193 #, fuzzy msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes" msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es más grande que %d bytes" #: tree.c:3800 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "las matrices de funciones no tienen significado" #: tree.c:3855 msgid "function return type cannot be function" msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función" #: tree.c:4684 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits" #: tree.c:4736 #, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:4749 #, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d" #: tree.c:4762 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d" #: tree.c:4774 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d" #: varasm.c:434 #, fuzzy msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%s causa un conflicto de tipo de sección" #: varasm.c:796 #, fuzzy msgid "%Jregister name not specified for '%D'" msgstr "no se especifica nombre de registro para `%s'" #: varasm.c:798 #, fuzzy msgid "%Jinvalid register name for '%D'" msgstr "nombre de registro inválido para `%s'" #: varasm.c:800 #, fuzzy msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register" msgstr "el tipo de datos de `%s' no es adecuado para un registro" #: varasm.c:803 #, fuzzy msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type" msgstr "el registro especificado por `%s' no es adecuado para el tipo de datos" #: varasm.c:813 msgid "global register variable has initial value" msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial" #: varasm.c:816 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera" #: varasm.c:848 #, fuzzy msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'" msgstr "nombre de registro dado para una variable `%s' que no es registro" #: varasm.c:1380 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known" msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'" #: varasm.c:1434 #, fuzzy msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "la alineación de `%s' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d" #: varasm.c:1480 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados" #: varasm.c:1505 #, fuzzy msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d" msgstr "la alineación solicitada para %s es mayor que la alineación implementada de %d" #: varasm.c:3787 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado" #: varasm.c:3792 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante" #: varasm.c:3858 msgid "unknown set constructor type" msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido" #: varasm.c:4077 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'" #: varasm.c:4264 varasm.c:4308 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition" msgstr "la declaración débil de `%s' debe preceder a la definición" #: varasm.c:4272 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior" msgstr "la declaración débil de `%s' después del primer uso resulta en una conducta no especificada" #: varasm.c:4306 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public" msgstr "la declaración débil de `%s' debe ser public" #: varasm.c:4315 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported" msgstr "la declaración débil de `%s' no tiene soporte" #: varasm.c:4344 varasm.c:4434 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración" #: varasm.c:4437 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas" #: varasm.c:4466 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados" #: varray.c:194 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d" #: varray.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "Error interno del compilador %s, en %s:%d" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:173 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 #, fuzzy msgid "fatal error: " msgstr "error interno: " #: diagnostic.def:2 #, fuzzy msgid "internal compiler error: " msgstr "error interno: " #: diagnostic.def:3 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "error interno: " #: diagnostic.def:4 #, fuzzy msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "lo sentimos, sin implementar: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "" #: diagnostic.def:7 #, fuzzy msgid "note: " msgstr "nota:" #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "" #: params.def:53 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining" #: params.def:65 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente" #: params.def:75 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL" #: params.def:86 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso" #: params.def:97 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta" #: params.def:107 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador" #: params.def:112 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "" #: params.def:116 #, fuzzy msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentajes)" #: params.def:120 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "" #: params.def:127 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE" #: params.def:132 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE" #: params.def:139 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo" #: params.def:145 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo" #: params.def:150 #, fuzzy msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL" #: params.def:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso" #: params.def:160 #, fuzzy msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE" #: params.def:165 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo" #: params.def:170 #, fuzzy msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining" #: params.def:175 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL" #: params.def:181 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo" #: params.def:186 #, fuzzy msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining" #: params.def:191 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente" #: params.def:196 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente" #: params.def:201 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil" #: params.def:206 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible" #: params.def:211 #, fuzzy msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentajes)" #: params.def:215 #, fuzzy msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentajes)" #: params.def:220 #, fuzzy msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible" #: params.def:225 #, fuzzy msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible" #: params.def:232 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado" #: params.def:238 #, fuzzy msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador" #: params.def:243 #, fuzzy msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL" #: params.def:256 #, fuzzy msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila." #: params.def:262 #, fuzzy msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes." #: params.def:270 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo" #: config/darwin-c.c:75 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset" #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100 #: config/darwin-c.c:102 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando" #: config/darwin-c.c:105 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "basura al final de '#pragma options'" #: config/darwin-c.c:115 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando" #: config/darwin-c.c:127 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando" #: config/darwin-c.c:145 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando" #: config/darwin-c.c:148 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "basura al final de '#pragma unused'" #: config/darwin.c:1347 #, fuzzy msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored" msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles" #: config/windiss.h:37 #, fuzzy msgid "profiler support for WindISS" msgstr "soporte para function_profiler para MMIX" #: config/alpha/alpha.c:231 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)" #: config/alpha/alpha.c:255 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:266 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:283 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:297 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:312 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1063 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:362 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:369 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:385 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX" #: config/alpha/alpha.c:390 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX" #: config/alpha/alpha.c:419 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s" #: config/alpha/alpha.c:434 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:5411 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valor %%H inválido" #: config/alpha/alpha.c:5432 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valor %%J inválido" #: config/alpha/alpha.c:5448 config/ia64/ia64.c:4243 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valor %%r inválido" #: config/alpha/alpha.c:5458 config/rs6000/rs6000.c:8944 #: config/xtensa/xtensa.c:1999 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valor %%R inválido" #: config/alpha/alpha.c:5464 config/rs6000/rs6000.c:8863 #: config/xtensa/xtensa.c:1966 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valor %%N inválido" #: config/alpha/alpha.c:5472 config/rs6000/rs6000.c:8891 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valor %%P inválido" #: config/alpha/alpha.c:5480 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valor %%h inválido" #: config/alpha/alpha.c:5488 config/xtensa/xtensa.c:1992 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valor %%L inválido" #: config/alpha/alpha.c:5527 config/rs6000/rs6000.c:8845 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valor %%m inválido" #: config/alpha/alpha.c:5535 config/rs6000/rs6000.c:8853 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valor %%M inválido" #: config/alpha/alpha.c:5579 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valor %%U inválido" #: config/alpha/alpha.c:5591 config/alpha/alpha.c:5605 #: config/rs6000/rs6000.c:8952 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valor %%s inválido" #: config/alpha/alpha.c:5628 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valor %%C inválido" #: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:8702 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valor %%E inválido" #: config/alpha/alpha.c:5690 config/alpha/alpha.c:5738 msgid "unknown relocation unspec" msgstr "reubicación unspec desconocida" #: config/alpha/alpha.c:5699 config/rs6000/rs6000.c:9265 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "código %%xn inválido" #: config/alpha/alpha.c:6634 config/alpha/alpha.c:6637 config/s390/s390.c:6572 #: config/s390/s390.c:6575 msgid "bad builtin fcode" msgstr "fcode interno erróneo" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. WARNING: Do not mark empty strings for translation, as calling #. gettext on an empty string does NOT return an empty #. string. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:286 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124 #: config/sparc/sparc.h:537 config/sparc/sparc.h:542 msgid "Use hardware fp" msgstr "Usar fp de hardware" #: config/alpha/alpha.h:287 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330 #: config/sparc/sparc.h:539 config/sparc/sparc.h:544 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "No usar fp de hardware" #: config/alpha/alpha.h:288 msgid "Use fp registers" msgstr "Usar registros fp" #: config/alpha/alpha.h:290 msgid "Do not use fp registers" msgstr "No usar registros fp" #: config/alpha/alpha.h:291 msgid "Do not assume GAS" msgstr "No asumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:292 msgid "Assume GAS" msgstr "Asumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:294 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:296 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas" #: config/alpha/alpha.h:300 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Use VAX fp" msgstr "Usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:302 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "No usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word" #: config/alpha/alpha.h:306 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp" #: config/alpha/alpha.h:311 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo" #: config/alpha/alpha.h:314 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación" #: config/alpha/alpha.h:317 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small" #: config/alpha/alpha.h:319 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small" #: config/alpha/alpha.h:321 #, fuzzy msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un puntero thread" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:353 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado" #: config/alpha/alpha.h:355 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Calendarizador para el CPU dado" #: config/alpha/alpha.h:357 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp" #: config/alpha/alpha.h:359 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Controlar el modo de captura IEEE" #: config/alpha/alpha.h:361 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp" #: config/alpha/alpha.h:363 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria" #: config/alpha/alpha.h:365 config/ia64/ia64.h:267 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos" #: config/arc/arc.c:147 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu" #: config/arc/arc.c:369 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante" #: config/arc/arc.c:376 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "el argumento del atributo `%s' no es \"ilink1\" o \"ilink2\"" #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2325 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "operando inválido para el código %%R" #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2348 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "operando inválido para el código %%H%%L" #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2419 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "operando inválido para el código %%U" #: config/arc/arc.c:1780 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "operando inválido para el código %%V" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2446 config/sparc/sparc.c:6985 msgid "invalid operand output code" msgstr "operando inválido para el código de salida" #: config/arm/arm.c:520 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march=" #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:759 config/sparc/sparc.c:424 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s" #: config/arm/arm.c:672 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32" #: config/arm/arm.c:677 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26" #: config/arm/arm.c:683 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno" #: config/arm/arm.c:689 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB" #: config/arm/arm.c:703 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb" # ¿callee? cfuga #: config/arm/arm.c:706 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb" #: config/arm/arm.c:709 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb" #: config/arm/arm.c:715 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32" #: config/arm/arm.c:721 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:729 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles" #: config/arm/arm.c:732 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "no se soporta el código reentrante APCS. Ignorado" #: config/arm/arm.c:740 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible" #: config/arm/arm.c:748 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp" #: config/arm/arm.c:792 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:803 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored." msgstr "" #: config/arm/arm.c:823 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32" #: config/arm/arm.c:831 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic" #: config/arm/arm.c:838 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC" #: config/arm/arm.c:2246 config/arm/arm.c:2264 config/avr/avr.c:4558 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4257 config/i386/i386.c:1571 #: config/i386/i386.c:1617 config/ip2k/ip2k.c:3169 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1227 config/m68k/m68k.c:333 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064 #: config/rs6000/rs6000.c:14556 config/sh/sh.c:6737 config/sh/sh.c:6758 #: config/sh/sh.c:6793 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones" #: config/arm/arm.c:10573 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11201 config/arm/arm.c:11238 msgid "selector must be an immediate" msgstr "el selector debe ser un inmediato" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11281 config/i386/i386.c:14219 config/i386/i386.c:14253 msgid "mask must be an immediate" msgstr "la máscara debe ser un inmediato" #: config/arm/arm.c:11976 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores" #: config/arm/arm.c:12226 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb" #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241 #, fuzzy msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "la variable inicializada `%s' está marcada como dllimport" #: config/arm/pe.c:179 #, fuzzy msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "la variable estática `%s' está marcada como dllimport" #: config/arm/arm.h:450 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS" #: config/arm/arm.h:453 msgid "Store function names in object code" msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto" #: config/arm/arm.h:457 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS" #: config/arm/arm.h:459 msgid "Use the 26-bit version of the APCS" msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS" #: config/arm/arm.h:463 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP" #: config/arm/arm.h:466 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Generar código PIC reentrante" #: config/arm/arm.h:469 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados" #: config/arm/arm.h:476 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP" #: config/arm/arm.h:478 config/i960/i960.h:291 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante" #: config/arm/arm.h:480 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian" #: config/arm/arm.h:482 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian" #: config/arm/arm.h:484 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian" #: config/arm/arm.h:486 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM" #: config/arm/arm.h:489 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve" #: config/arm/arm.h:492 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función" #: config/arm/arm.h:495 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función" #: config/arm/arm.h:498 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM" #: config/arm/arm.h:505 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario" #: config/arm/arm.h:508 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario" #: config/arm/arm.h:511 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM" #: config/arm/arm.h:515 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Asumir que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb" #: config/arm/arm.h:519 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "" #: config/arm/arm.h:521 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "" #: config/arm/arm.h:529 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Especificar el nombre del CPU destino" #: config/arm/arm.h:531 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino" #: config/arm/arm.h:535 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante" #: config/arm/arm.h:537 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras" #: config/arm/arm.h:539 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones" #: config/avr/avr.c:514 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1101 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)" #: config/avr/avr.c:1109 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:" #: config/avr/avr.c:1122 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:" #: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405 msgid "invalid insn:" msgstr "insn inválido:" #: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910 #: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183 #: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incorrecto:" #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254 #: config/avr/avr.c:2591 msgid "unknown move insn:" msgstr "movimiento insn desconocido:" #: config/avr/avr.c:2814 msgid "bad shift insn:" msgstr "desplazamiento insn erróneo:" #: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:" #: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa" #: config/avr/avr.c:4626 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit" #: config/avr/avr.c:4640 #, c-format msgid "MCU `%s' supported for assembler only" msgstr "MCU `%s' sólo tiene soporte para ensamblador" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Cambiar el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del puntero de pila" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "No generar insns de salto de tabla" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Especificar el nombre MCU" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2267 msgid "trampolines not supported" msgstr "los trampolines no tienen soporte" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "basura al final de '#pragma %s'" #: config/c4x/c4x.c:300 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:850 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767" #: config/c4x/c4x.c:1571 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones" #: config/c4x/c4x.c:1709 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento" #: config/c4x/c4x.c:1844 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L" #: config/c4x/c4x.c:1850 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N" #: config/c4x/c4x.c:1891 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O" #: config/c4x/c4x.c:1986 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo" # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de # gcc. cfuga #: config/c4x/c4x.c:2027 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo" # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de # gcc. cfuga #: config/c4x/c4x.c:2049 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo" #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo" #: config/c4x/c4x.c:2375 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio" #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310 msgid "mode not QImode" msgstr "el modo no es QImode" #: config/c4x/c4x.c:3380 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "dirección indirecta de memoria inválida" #: config/c4x/c4x.c:3469 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida" #: config/c4x/c4x.c:3797 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: Error interno" #: config/c4x/c4x.c:4216 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido" #: config/c4x/c4x.c:4219 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4245 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido" #: config/c4x/c4x.c:4251 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida" #: config/c4x/c4x.c:4262 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable" #: config/c4x/c4x.c:4472 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n" #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Small memory model" msgstr "Modelo de memoria small" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Big memory model" msgstr "Modelo de memoria big" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C30" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C31" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C32" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C33" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C40" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Generar código para el CPU C44" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small" #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Pasar los argumenotos en la pila" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Pasar los argumentos en los registros" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Enable new features under development" msgstr "Activar nuevas características en desarrollo" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Disable new features under development" msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "No asignar el registro BK" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Activar el uso de la instrucción DB" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Enable debugging" msgstr "Activar la depuración" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Disable debugging" msgstr "Desactivar la depuración" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "No forzar las constantes en los registros" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "No permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Activar las funciones paralelas" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Desactivar las funciones paralelas" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los punteros" #: config/c4x/c4x.h:258 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Asumir que no se pueden hacer alias de los punteros" #: config/c4x/c4x.h:331 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS" #: config/c4x/c4x.h:333 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código" #: config/cris/cris.c:597 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index" #: config/cris/cris.c:611 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base" #: config/cris/cris.c:904 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes" #: config/cris/cris.c:1215 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo" #: config/cris/cris.c:1225 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1301 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'b'" #: config/cris/cris.c:1314 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'v'" #: config/cris/cris.c:1324 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'P'" #: config/cris/cris.c:1331 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "operador inválido para el modificador 'p'" #: config/cris/cris.c:1370 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'z'" #: config/cris/cris.c:1401 config/cris/cris.c:1431 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'H'" #: config/cris/cris.c:1407 msgid "bad register" msgstr "registro erróneo" #: config/cris/cris.c:1445 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'e'" #: config/cris/cris.c:1462 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'm'" #: config/cris/cris.c:1487 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'A'" #: config/cris/cris.c:1495 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'D'" #: config/cris/cris.c:1509 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "operando inválido para el modificador 'T'" #: config/cris/cris.c:1518 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "modificador de letra de operando inválido" #: config/cris/cris.c:1526 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "error interno: registro erróneo: %d" #: config/cris/cris.c:1574 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "operando multiplicativo inesperado" #: config/cris/cris.c:1594 msgid "unexpected operand" msgstr "operando inesperado" #: config/cris/cris.c:1627 config/cris/cris.c:1637 msgid "unrecognized address" msgstr "no se reconoce la dirección" #: config/cris/cris.c:1987 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2380 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos" #: config/cris/cris.c:2457 config/cris/cris.c:2519 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "supuesta constante no reconocida" #: config/cris/cris.c:2564 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2583 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d" #: config/cris/cris.c:2611 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2647 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2665 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración" #: config/cris/cris.c:2681 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux" #: config/cris/cris.c:2936 config/cris/cris.c:2981 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:3076 config/cris/cris.c:3107 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "símbolo PIC inesperado" #: config/cris/cris.c:3080 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "el registro PIC aún no está preparado" #: config/cris/cris.c:3093 config/cris/cris.c:3176 msgid "unexpected address expression" msgstr "expresión de dirección inesperada" #: config/cris/cris.c:3111 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado" #: config/cris/cris.c:3120 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "NOTE inesperado como addr_const:" #: config/cris/aout.h:108 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU" #: config/cris/aout.h:115 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:334 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:339 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:343 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador" #: config/cris/cris.h:346 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales" #: config/cris/cris.h:350 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales" #: config/cris/cris.h:353 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "No ajustar la alineación de la pila" #: config/cris/cris.h:356 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables" #: config/cris/cris.h:359 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura" #: config/cris/cris.h:368 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Alinear código y datos a 32 bits" #: config/cris/cris.h:381 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "No alinear elementos en el código o los datos" #: config/cris/cris.h:384 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:388 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:394 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Anular -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:426 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU" #: config/cris/cris.h:428 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU" #: config/cris/cris.h:430 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1016 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT" #: config/d30v/d30v.c:218 #, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2678 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:" #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777 #: config/d30v/d30v.c:2795 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:" #: config/d30v/d30v.c:2863 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':" #: config/d30v/d30v.c:2872 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':" #: config/d30v/d30v.c:2879 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':" #: config/d30v/d30v.c:2933 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':" #: config/d30v/d30v.c:2944 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':" #: config/d30v/d30v.c:2951 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':" #: config/d30v/d30v.c:2969 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':" #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':" #: config/d30v/d30v.c:3015 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0" #: config/d30v/d30v.c:3313 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "d30v_emit_comparison" #: config/d30v/d30v.c:3357 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words" #: config/d30v/d30v.h:111 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible" #: config/d30v/d30v.h:129 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes" #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto" #: config/d30v/d30v.h:138 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto" #: config/d30v/d30v.h:146 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador" #: config/d30v/d30v.h:149 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486 msgid "stack size > 32k" msgstr "tamaño de la pila > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695 msgid "invalid addressing mode" msgstr "modo de direccionamiento inválido" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838 msgid "bad register extension code" msgstr "código de extensión de registro erróneo" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938 msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941 msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406 msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "modo inválido para gen_tst_reg" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "No pasar los parámetros en los registros" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 msgid "Generate code for near calls" msgstr "Generar código para llamadas near" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "No generar código para llamadas near" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Generar código para saltos near" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "No generar código para saltos near" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "No generar código para una unidad de manipulación de bits" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 msgid "Generate code for memory map1" msgstr "Generar código para memoria map1" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 msgid "Generate code for memory map2" msgstr "Generar código para memoria map2" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 msgid "Generate code for memory map3" msgstr "Generar código para memoria map3" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 msgid "Generate code for memory map4" msgstr "Generar código para memoria map4" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "Generar código extra para datos inicializados" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #. This is how to output an insn to push a register on the stack. #. It need not be very fast code since it is used only for profiling #. This is how to output an insn to pop a register from the stack. #. It need not be very fast code since it is used only for profiling #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1216 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1667 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1672 msgid "profiling not implemented yet" msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1226 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1238 msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "aún no se han implementado trampolines" #: config/fr30/fr30.c:451 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar" #: config/fr30/fr30.c:475 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p" #: config/fr30/fr30.c:495 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b" #: config/fr30/fr30.c:516 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B" #: config/fr30/fr30.c:524 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A" #: config/fr30/fr30.c:541 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido" #: config/fr30/fr30.c:548 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido" #: config/fr30/fr30.c:565 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: código desconocido" #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614 #: config/fr30/fr30.c:627 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar" #: config/fr30/fr30.h:63 msgid "Assume small address space" msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño" #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s" #: config/frv/frv.c:433 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)" #: config/frv/frv.c:2397 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2408 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2648 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea" #: config/frv/frv.c:2693 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':" #: config/frv/frv.c:2716 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':" #: config/frv/frv.c:2741 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':" #: config/frv/frv.c:2749 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':" #: config/frv/frv.c:2765 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':" #: config/frv/frv.c:2818 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':" #: config/frv/frv.c:2831 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':" #: config/frv/frv.c:2852 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':" #: config/frv/frv.c:2870 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':" #: config/frv/frv.c:2890 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z" #: config/frv/frv.c:2918 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0" #: config/frv/frv.c:2923 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: código desconocido" #: config/frv/frv.c:5474 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "Operando output_move_single erróneo" #: config/frv/frv.c:5601 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "Operando output_move_double erróneo" #: config/frv/frv.c:5743 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "Operando output_condmove_single erróneo" #: config/frv/frv.c:8031 msgid "frv_registers_update" msgstr "frv_registers_update" #: config/frv/frv.c:8188 msgid "frv_registers_used_p" msgstr "frv_registers_used_p" #: config/frv/frv.c:8314 msgid "frv_registers_set_p" msgstr "frv_registers_set_p" #: config/frv/frv.c:8910 msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "el acumulador no es una constante entera" #: config/frv/frv.c:8915 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites" #: config/frv/frv.c:8926 #, c-format msgid "inappropriate accumulator for `%s'" msgstr "acumulador inapropiado para `%s'" #: config/frv/frv.c:8986 #, c-format msgid "`%s' expects a constant argument" msgstr "el atributo `%s' espera una constante como argumento" #: config/frv/frv.c:8991 #, c-format msgid "constant argument out of range for `%s'" msgstr "el argumento constante está fuera de rango para `%s'" #: config/frv/frv.c:9338 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia" #: config/frv/frv.c:9350 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500" #: config/frv/frv.c:9378 msgid "this media function is only available on the fr400" msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:506 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/h8300/h8300.c:288 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "se usó -ms2600 sin -ms" #: config/h8300/h8300.c:294 msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:145 msgid "Generate H8S code" msgstr "Generar código H8S" #: config/h8300/h8300.h:146 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "No generar código H8S" #: config/h8300/h8300.h:147 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Generar código H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:148 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "No generar código H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:149 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura" #: config/h8300/h8300.h:152 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Usar registros para paso de parámetros" #: config/h8300/h8300.h:154 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "No usar registros para paso de parámetros" #: config/h8300/h8300.h:156 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte" #: config/h8300/h8300.h:157 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Activar el relajamiento del enlazador" #: config/h8300/h8300.h:158 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Generar código H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Activar el modo normal" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "No generar código H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Usar reglas de alineación H8/300" #: config/i370/i370-c.c:55 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "basura al final de #pragma map" #: config/i370/i370-c.c:61 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "#pragma map malformado, ignorado" #: config/i370/i370.c:784 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias" #: config/i370/i370.c:789 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias" #: config/i370/i370.c:1060 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:75 msgid "Generate char instructions" msgstr "Generar instrucciones char" #: config/i370/i370.h:76 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "No generar instrucciones char" #: config/i386/i386.c:1161 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC" #: config/i386/i386.c:1171 config/sparc/sparc.c:387 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1186 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm=" #: config/i386/i386.c:1189 #, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "el modelo de código `%s' no tiene soporte en el modo de bit %s" #: config/i386/i386.c:1192 msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código `large'" #: config/i386/i386.c:1194 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "no está compilado el modo bit-%i" #: config/i386/i386.c:1221 config/i386/i386.c:1233 #, fuzzy msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB" #: config/i386/i386.c:1226 config/iq2000/iq2000.c:1840 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march=" #: config/i386/i386.c:1239 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune=" #: config/i386/i386.c:1256 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d" #: config/i386/i386.c:1269 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1274 config/i386/i386.c:1287 config/i386/i386.c:1300 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d" #: config/i386/i386.c:1282 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1295 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1333 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12" #: config/i386/i386.c:1345 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5" #: config/i386/i386.c:1357 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect=" #: config/i386/i386.c:1386 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit" #: config/i386/i386.c:1388 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit" #: config/i386/i386.c:1410 config/i386/i386.c:1421 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387" #: config/i386/i386.c:1426 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE" #: config/i386/i386.c:1433 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1581 config/i386/i386.c:1592 #, fuzzy msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "shared y mdll no son compatibles." #: config/i386/i386.c:1585 config/i386/i386.c:1641 #, fuzzy msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "los atributos `trap' y `far' no son compatibles, se ignora `far'" #: config/i386/i386.c:1628 #, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento" #: config/i386/i386.c:1634 #, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "el argumento para el atributo `%s' es más grande que %d" #: config/i386/i386.c:2593 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2609 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2837 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6811 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC inválido como operando" #: config/i386/i386.c:7069 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores" #: config/i386/i386.c:7084 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido" #: config/i386/i386.c:7399 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido" #: config/i386/i386.c:7445 #, c-format msgid "invalid operand code `%c'" msgstr "código de operando `%c' inválido" #: config/i386/i386.c:7488 msgid "invalid constraints for operand" msgstr "restricciones inválidas para el operando" #: config/i386/i386.c:11889 msgid "unknown insn mode" msgstr "modo insn desconocido" #: config/i386/i386.c:14021 config/i386/i386.c:14057 #, fuzzy, c-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "la longitud en POS debe ser una constante entera" #: config/i386/i386.c:14285 msgid "shift must be an immediate" msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato" #: config/i386/i386.c:15308 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' incompatible attribute ignored" msgstr "se ignora el atributo `%s'" #: config/i386/winnt.c:104 #, fuzzy msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport." msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'" #: config/i386/winnt.c:112 #, fuzzy msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport." msgstr "la variable estática `%s' está marcada como dllimport" #: config/i386/winnt.c:132 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:149 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables" #: config/i386/winnt.c:247 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:258 #, fuzzy msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "la función `%s' redeclarada con el atributo noinline" #: config/i386/winnt.c:270 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:329 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:371 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo" #: config/i386/winnt.c:380 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:529 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:532 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:701 #, fuzzy msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%s causa un conflicto de tipo de sección" #: config/i386/cygming.h:40 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Usar la interfaz Cygwin" #: config/i386/cygming.h:41 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Usar la interfaz Mingw32" #: config/i386/cygming.h:42 msgid "Create GUI application" msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)" #: config/i386/cygming.h:43 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "No establecer las definiciones de Windows" #: config/i386/cygming.h:44 msgid "Set Windows defines" msgstr "Establecer las definiciones de Windows" #: config/i386/cygming.h:45 msgid "Create console application" msgstr "Crear una aplicación de consola" #: config/i386/cygming.h:46 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Generar código para una DLL" #: config/i386/cygming.h:48 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorar dllimport para funciones" #: config/i386/cygming.h:50 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw" #: config/i386/cygming.h:169 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)" #: config/i386/djgpp.h:191 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)" #: config/i386/i386-interix.h:256 #, fuzzy msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:339 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Convención de llamada alternativa" #: config/i386/i386.h:341 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Usar convención de llamada normal" #: config/i386/i386.h:343 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword" #: config/i386/i386.h:345 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Alinear doubles en límites de word" #: config/i386/i386.h:347 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Locales sin inicializar en .bss" #: config/i386/i386.h:349 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Locales sin inicializar en .data" #: config/i386/i386.h:351 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp" #: config/i386/i386.h:353 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp" #: config/i386/i386.h:355 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU" #: config/i386/i386.h:359 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU" #: config/i386/i386.h:361 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas" #: config/i386/i386.h:366 msgid "Enable stack probing" msgstr "Habilitar la prueba de la pila" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:371 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas" #: config/i386/i386.h:373 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas" #: config/i386/i386.h:375 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas" #: config/i386/i386.h:377 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas" #: config/i386/i386.h:379 config/i386/i386.h:383 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida" #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida" #: config/i386/i386.h:387 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX" #: config/i386/i386.h:389 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "No dar soporte para funciones internas MMX" #: config/i386/i386.h:391 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!" #: config/i386/i386.h:393 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!" #: config/i386/i386.h:395 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2" #: config/i386/i386.h:403 #, fuzzy msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and PNI built-in functions and code generation" msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2" #: config/i386/i386.h:405 #, fuzzy msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and PNI built-in functions and code generation" msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2" #: config/i386/i386.h:407 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) es 16" #: config/i386/i386.h:409 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) es 12" #: config/i386/i386.h:411 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Generar código x86-64 de 64bit" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Generar código i386 de 32bit" #: config/i386/i386.h:415 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:417 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:419 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "No usar la zona roja en el código x86-64" #: config/i386/i386.h:423 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #: config/i386/i386.h:425 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:459 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:437 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:650 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado" #: config/i386/i386.h:461 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado" #: config/i386/i386.h:463 config/s390/s390.h:148 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Generar código para el CPU dado" #: config/i386/i386.h:465 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:467 config/m68k/m68k.h:360 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:362 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:364 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:474 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2" #: config/i386/i386.h:476 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)" #: config/i386/i386.h:478 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:484 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado" #: config/i386/i386.h:486 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado" #: config/i386/sco5.h:292 msgid "Generate ELF output" msgstr "Generar salida ELF" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:64 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'" #: config/i386/xm-djgpp.h:69 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "Generar código que use el FPU" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "No generar código que use el FPU" #: config/i960/i960-c.c:68 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO" #: config/i960/i960-c.c:73 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "#pragma align mal formado - ignorado" #: config/i960/i960-c.c:111 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE" #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C" #: config/i960/i960.c:139 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K" #: config/i960/i960.c:154 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0" #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:588 config/rs6000/rs6000.c:11296 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:250 msgid "Generate SA code" msgstr "Generar código SA" #: config/i960/i960.h:253 msgid "Generate SB code" msgstr "Generar código SB" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate KA code" msgstr "Generar código KA" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate KB code" msgstr "Generar código KB" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate JA code" msgstr "Generar código JA" #: config/i960/i960.h:268 msgid "Generate JD code" msgstr "Generar código JD" #: config/i960/i960.h:271 msgid "Generate JF code" msgstr "Generar código JF" #: config/i960/i960.h:273 msgid "generate RP code" msgstr "generar código RP" #: config/i960/i960.h:276 msgid "Generate MC code" msgstr "Generar código MC" #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CA code" msgstr "Generar código CA" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:289 msgid "Generate CF code" msgstr "Generar código CF" #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:539 config/pa/pa.h:266 msgid "Use software floating point" msgstr "Usar coma flotante de software" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas" # ¿O mejor "llamada de la cola"? cfuga #: config/i960/i960.h:299 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "Realizar optimización de la llamada del extremo" #: config/i960/i960.h:301 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo" #: config/i960/i960.h:303 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos" #: config/i960/i960.h:305 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos" #: config/i960/i960.h:307 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0" #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "No permitir accessos sin alinear" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "Permitir accessos sin alinear" #: config/i960/i960.h:329 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel" #: config/i960/i960.h:331 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel" #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:76 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:215 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 64 bit" #: config/i960/i960.h:335 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "Activar la relajación del enlazador" #: config/i960/i960.h:337 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "Desactivar la relajación del enlazador" #: config/ia64/ia64-c.c:52 msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "#pragma interno malformado" #: config/ia64/ia64.c:1021 config/m32r/m32r.c:354 #, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "argumento inválido del atributo `%s'" #: config/ia64/ia64.c:1033 #, fuzzy msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "no se puede especificar un atributo de área de datos para variables locales" #: config/ia64/ia64.c:1040 #, fuzzy msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "el área de datos de '%s' en conflicto con una declaración previa" #: config/ia64/ia64.c:1047 #, fuzzy msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "no se puede especificar un atributo de área de datos para variables locales" #: config/ia64/ia64.c:4288 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: código desconocido" #: config/ia64/ia64.c:4628 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:4655 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s es un rango vacío" #: config/ia64/ia64.c:4703 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo" #: config/ia64/ia64.c:4709 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo" #: config/ia64/ia64.c:4715 #, fuzzy msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo" #: config/ia64/ia64.c:4721 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:4733 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size=" #: config/ia64/ia64.c:4749 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune=" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:172 msgid "Generate big endian code" msgstr "Generar código big endian" #: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generar código little endian" #: config/ia64/ia64.h:176 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Generar código para as de GNU" #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Generar código as de Intel" #: config/ia64/ia64.h:180 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Generar código para ld de GNU" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Generar código para ld de Intel" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Generar código sin registro GP" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:196 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:198 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)" #: config/ia64/ia64.h:200 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Generar código auto-reubicable" #: config/ia64/ia64.h:202 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.h:204 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.h:206 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.h:208 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.h:210 #, fuzzy msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia" #: config/ia64/ia64.h:212 #, fuzzy msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida" #: config/ia64/ia64.h:214 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU" #: config/ia64/ia64.h:216 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU" #: config/ia64/ia64.h:218 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:220 #, fuzzy msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "Desactivar las funciones paralelas" #: config/ia64/ia64.h:265 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos" #: config/ip2k/ip2k.c:1074 msgid "bad operand" msgstr "operando erróneo" #: config/iq2000/iq2000.c:1816 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu=" #: config/iq2000/iq2000.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: config/iq2000/iq2000.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero" #: config/iq2000/iq2000.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "argument `%d' is not a constant" msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2081 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo" #: config/iq2000/iq2000.c:3469 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'" #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5457 #: config/xtensa/xtensa.c:1935 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo" #: config/iq2000/iq2000.c:3547 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "operando %%P inválido" #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:8881 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valor %%p inválido" #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5587 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "No está el crt0.o por defecto" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:563 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:565 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:567 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:569 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "No poner las constantes sin inicializar en ROM" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:731 config/pa/pa.h:310 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:733 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código" #: config/m32r/m32r.c:172 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:181 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata" #: config/m32r/m32r.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= found without a %%< in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:5434 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador" #: config/mips/mips.c:5448 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'" #: config/mips/mips.c:5477 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo" #: config/mips/mips.c:5494 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo" #: config/mips/mips.c:5503 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo" #: config/mips/mips.c:5512 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo" #: config/mips/mips.c:5618 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "" #: config/mips/mips.c:8252 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'" #: config/mips/mips.c:9258 msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas" #: config/mips/mips.c:9280 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "valor erróneo (%s) para %s" #: config/mips/mips.c:9549 #, fuzzy, c-format msgid "can't rewind temp file: %m" msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal" #: config/mips/mips.c:9553 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to output file: %m" msgstr "no se puede escribir al fichero de salida" #: config/mips/mips.c:9556 #, fuzzy, c-format msgid "can't read from temp file: %m" msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal" #: config/mips/mips.c:9559 #, fuzzy, c-format msgid "can't close temp file: %m" msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal" #: config/mips/linux64.h:39 msgid "Same as -mabi=32, just trickier" msgstr "" #. Target CPU builtins. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:501 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Usar tipo int de 64-bit" #: config/mips/mips.h:503 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Usar tipo long de 64-bit" #: config/mips/mips.h:505 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Usar tipo long de 32-bit" #: config/mips/mips.h:507 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu" #: config/mips/mips.h:509 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu" #: config/mips/mips.h:511 msgid "Use MIPS as" msgstr "Utilizar el as de MIPS" #: config/mips/mips.h:513 msgid "Use GNU as" msgstr "Utilizar el as de GNU" #: config/mips/mips.h:515 msgid "Use symbolic register names" msgstr "Usar nombres simbólicos de registro" #: config/mips/mips.h:517 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "No usar nombres simbólicos de registro" #: config/mips/mips.h:519 config/mips/mips.h:521 #, fuzzy msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP" #: config/mips/mips.h:523 config/mips/mips.h:525 #, fuzzy msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP" #: config/mips/mips.h:527 #, fuzzy msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador" #: config/mips/mips.h:529 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador" #: config/mips/mips.h:531 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "No optimizar los movimientos de bloques" #: config/mips/mips.h:533 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimizar los movimientos de bloques" #: config/mips/mips.h:535 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile" #: config/mips/mips.h:537 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:541 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:314 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Usar coma flotante de hardware" #: config/mips/mips.h:543 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Usar registros FP de 64-bit" #: config/mips/mips.h:545 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Usar registros FP de 32-bit" #: config/mips/mips.h:547 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Usar registros generales de 64-bit" #: config/mips/mips.h:549 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Usar registros generales de 32-bit" #: config/mips/mips.h:551 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:553 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "No usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:555 msgid "Use indirect calls" msgstr "Usar llamadas indirectas" #: config/mips/mips.h:557 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "No usar llamadas indirectas" #: config/mips/mips.h:559 msgid "Use embedded PIC" msgstr "Usar PIC imbuído" #: config/mips/mips.h:561 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "No usar PIC imbuído" #: config/mips/mips.h:571 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Usar el orden de byte big-endian" #: config/mips/mips.h:573 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Usar el orden de byte little-endian" #: config/mips/mips.h:575 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:577 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:579 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Usar el acumulador de multiplicación" #: config/mips/mips.h:581 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "No usar el acumulador de multiplicación" #: config/mips/mips.h:583 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/mips/mips.h:585 config/rs6000/rs6000.h:330 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/mips/mips.h:587 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:589 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300" #: config/mips/mips.h:591 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:593 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:595 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Atrapar la división entera por cero" #: config/mips/mips.h:597 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "No atrapar la división entera por cero" #: config/mips/mips.h:599 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Usar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura" #: config/mips/mips.h:601 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "No utilizar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura" #: config/mips/mips.h:603 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:605 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:607 #, fuzzy msgid "Generate mips16 code" msgstr "Generar código SA" #: config/mips/mips.h:609 #, fuzzy msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Generar código SA" #: config/mips/mips.h:611 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:613 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:735 msgid "Specify an ABI" msgstr "Especificar un ABI" #: config/mips/mips.h:737 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Especificar el ISA de MIPS Standard" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2403 msgid "mips16 function profiling" msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16" #: config/mmix/mmix.c:207 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado" #: config/mmix/mmix.c:633 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto" #: config/mmix/mmix.c:803 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "soporte para function_profiler para MMIX" #: config/mmix/mmix.c:823 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro" #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto" #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d" #: config/mmix/mmix.c:1617 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1636 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto" #: config/mmix/mmix.c:1646 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1678 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX Interno: Falta un case `%c' en mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1730 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando" #: config/mmix/mmix.c:1787 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida" #: config/mmix/mmix.c:1964 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d" #: config/mmix/mmix.c:2203 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d" #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable" #: config/mmix/mmix.c:2857 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:" #: config/mmix/mmix.c:2864 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?" #: config/mmix/mmix.c:2868 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?" #: config/mmix/mmix.c:2938 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:" #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Estableciendo la dirección de inicio del programa" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Estableciendo la dirección de inicio de los datos" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "No proveer una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función" #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Apuntar al procesador AM33" #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75 #, fuzzy msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Apuntar al procesador AM33" #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Activar la relajación del enlazador" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "No usar fp de hardware" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Convención de llamada alternativa" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Pasar algunos argumentos en registros" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimizar para el cpu 32532" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimizar para el cpu 32332" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimizar para 32032" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "No usar el registro sb" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Usar instrucciones de campos de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "No usar instrucciones de campos de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Generar código para memoria alta" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Generar código para memoria baja" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "fpu 32381" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\"" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\"" #: config/pa/pa.c:304 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "opción -mschedule= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n" #: config/pa/pa.c:329 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "opción -march= desconocida (%s).\n" "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n" #: config/pa/pa.c:342 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n" #: config/pa/pa.c:347 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n" #: config/pa/pa.c:352 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador," #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor" #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Generar código PA1.1" #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Generar código PA1.0" #: config/pa/pa.h:240 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)" #: config/pa/pa.h:242 msgid "Disable FP regs" msgstr "Desactivar los registros FP" #: config/pa/pa.h:244 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "No desactivar registros FP" #: config/pa/pa.h:246 msgid "Disable space regs" msgstr "Desactivar registros de espacio" #: config/pa/pa.h:248 msgid "Do not disable space regs" msgstr "No desactivar registros de espacio" # config/pa/pa.h:236 #: config/pa/pa.h:250 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas" #: config/pa/pa.h:252 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "No poner saltos en ranuras de retardo de llamadas" #: config/pa/pa.h:254 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Desactivar direccionamiento indizado" #: config/pa/pa.h:256 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "No desactivar direccionamiento indizado" #: config/pa/pa.h:258 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Usar convenciones de llamada transportable" #: config/pa/pa.h:260 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "No usar convenciones de llamada trasportable" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "No asumir que el código será ensamblado por GAS" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Do not use software floating point" msgstr "No usar coma flotante de software" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Emitir secuencias load/store long" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "No emitir secuencias load/store long" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "No generar llamadas indirectas rápidas" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Generar código para declaraciones switch huge" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "No generar código para declaraciones switch huge" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Always generate long calls" msgstr "Generar siempre llamadas long" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "Generar llamadas long sólo cuando sean necesarias" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador" #: config/pa/pa.h:312 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." msgstr "Especificar la arquitectura para la generación del código. Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0. 2.0 requiere la versión de gas 19990413 o posterior." #: config/pa/pa64-hpux.h:29 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU" #: config/pa/pa64-hpux.h:31 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:316 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "No usar coma flotante de hardware" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Generar código para un 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Generar código para un 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Generar código para un 11/10" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Usar int de 32 bit" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Usar int de 16 bit" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Usar float de 32 bit" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Usar float de 64 bit" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "El objetivo tiene I&D dividido" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 msgid "Out of stack space.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 msgid "Segmentation Fault" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, c-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, c-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:184 #, c-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 msgid "missing open paren" msgstr "falta el paréntesis que abre" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 msgid "missing number" msgstr "falta el número" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 msgid "missing close paren" msgstr "falta el paréntesis que cierra" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "el número debe ser 0 ó 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "basura al final de #pragma longcall" # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga #: config/rs6000/rs6000.c:793 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:800 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:814 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido" #: config/rs6000/rs6000.c:826 #, c-format msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" msgstr "argumento de -mtraceback `%s' desconocido; se esperaba `full', `partial' o `none'" #: config/rs6000/rs6000.c:837 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido" #: config/rs6000/rs6000.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "opción -misel= especificada desconocida: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1025 #, c-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1031 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "opción -misel= especificada desconocida: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:5358 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:5460 config/rs6000/rs6000.c:6083 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:5500 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante" #: config/rs6000/rs6000.c:5554 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango" #: config/rs6000/rs6000.c:5682 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:5852 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "el argumento para `%s' debe ser una literal sin signo de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:5965 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:6203 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante" #: config/rs6000/rs6000.c:6276 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango" #: config/rs6000/rs6000.c:8711 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valor %%f inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:8720 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valor %%F inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:8729 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valor %%G inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:8764 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "código %%j inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:8774 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "código %%J inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:8784 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valor %%k inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:8804 config/xtensa/xtensa.c:1985 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valor %%K inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:8871 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valor %%O inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:8918 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valor %%q inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:8962 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "valor %%S inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:9004 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valor %%T inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:9014 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valor %%u inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:9023 config/xtensa/xtensa.c:1955 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valor %%v inválido" #: config/rs6000/rs6000.c:13513 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI" #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria" #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria" #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo" #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Compilar para punteros de 64-bit" #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Compilar para punteros de 32-bit" #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles" #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada" #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún" #: config/rs6000/darwin.h:64 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:80 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:86 #, fuzzy msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-pipe no tiene soporte" #: config/rs6000/linux64.h:96 #, fuzzy msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada" #: config/rs6000/linux64.h:201 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función" #: config/rs6000/linux64.h:203 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:262 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:265 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:267 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:270 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:272 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:275 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General" #: config/rs6000/rs6000.h:279 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General" #: config/rs6000/rs6000.h:281 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas" #: config/rs6000/rs6000.h:283 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:287 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:289 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Usar instrucciones AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:291 #, fuzzy msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "No usar instrucciones AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:293 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:295 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Colocar todo en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:302 #, fuzzy msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:306 #, fuzzy msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:312 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:318 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:320 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:322 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques" #: config/rs6000/rs6000.h:324 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques" #: config/rs6000/rs6000.h:326 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización" #: config/rs6000/rs6000.h:328 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización" #: config/rs6000/rs6000.h:332 #, fuzzy msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/rs6000/rs6000.h:336 #, fuzzy msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento" #: config/rs6000/rs6000.h:342 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Devolver todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)" #: config/rs6000/rs6000.h:344 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Devolver las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.h:350 #, fuzzy msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "Generar instrucciones char" #: config/rs6000/rs6000.h:352 #, fuzzy msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "No generar instrucciones char" #: config/rs6000/rs6000.h:435 config/sparc/sparc.h:648 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado" #: config/rs6000/rs6000.h:438 msgid "Enable debug output" msgstr "Activar la salida de depuración" #: config/rs6000/rs6000.h:440 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback" #: config/rs6000/rs6000.h:441 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Especificar el ABI a utilizar" #: config/rs6000/rs6000.h:443 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)" #: config/rs6000/rs6000.h:445 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones isel" #: config/rs6000/rs6000.h:447 #, fuzzy msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones isel" #: config/rs6000/rs6000.h:449 #, fuzzy msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante" #: config/rs6000/rs6000.h:451 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:453 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas" #: config/rs6000/rs6000.h:456 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:458 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:460 #, fuzzy msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras" #: config/rs6000/rs6000.h:462 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1926 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" msgstr "Producir código little endian" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" msgstr "Producir código big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "sin descripción aún" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" msgstr "Usar EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" msgstr "No usar EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "No permitir que los campos de bits crucen los límites de word" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" msgstr "Usar nombres de registro alternados" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "No usar nombres de registro alternados" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "Usar el simulador WindISS" #: config/rs6000/sysv4.h:153 #, fuzzy msgid "Generate 64-bit code" msgstr "Generar código x86-64 de 64bit" #: config/rs6000/sysv4.h:155 #, fuzzy msgid "Generate 32-bit code" msgstr "Generar código i386 de 32bit" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "valor erróneo para -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "valor erróneo para -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:256 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:265 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:274 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:280 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:287 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:294 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:309 #, fuzzy, c-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración" #: config/s390/s390.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s" #: config/s390/s390.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s" #: config/s390/s390.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk" #: config/s390/s390.c:952 #, fuzzy msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC" #: config/s390/s390.c:3337 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)" #: config/s390/s390.c:3385 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)" #: config/s390/s390.c:3391 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?" #: config/s390/s390.c:3407 msgid "Cannot decompose address." msgstr "No se puede descomponer la dirección." #: config/s390/s390.c:3578 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN en print_operand !?" #: config/s390/s390.c:5301 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura." #: config/s390/s390.h:126 msgid "Set backchain" msgstr "Establecer la cadena hacia atrás" #: config/s390/s390.h:127 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar" #: config/s390/s390.h:128 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k" #: config/s390/s390.h:129 msgid "Don't use bras" msgstr "No usar bras" #: config/s390/s390.h:130 msgid "Additional debug prints" msgstr "Impresiones adicionales de depuración" #: config/s390/s390.h:131 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "No mostrar impresiones adicionales de depuración" #: config/s390/s390.h:132 #, fuzzy msgid "64 bit ABI" msgstr "Usar ABI de 64-bit" #: config/s390/s390.h:133 #, fuzzy msgid "31 bit ABI" msgstr "Usar ABI de 64-bit" #: config/s390/s390.h:134 msgid "z/Architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:135 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:136 msgid "mvcle use" msgstr "uso de mvcle" #: config/s390/s390.h:137 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:138 #, fuzzy msgid "enable tpf OS code" msgstr "Generar código SA" #: config/s390/s390.h:139 msgid "disable tpf OS code" msgstr "" #: config/s390/s390.h:140 #, fuzzy msgid "disable fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/s390/s390.h:141 #, fuzzy msgid "enable fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito" #: config/sh/sh.c:5841 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo" #: config/sh/sh.c:6743 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #. The trap_exit attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:6765 config/sh/sh.c:6800 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones de interrupción" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:6772 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:6807 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:478 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo." #: config/sparc/sparc.c:360 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración" #: config/sparc/sparc.c:367 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64" #: config/sparc/sparc.c:392 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit" #: config/sparc/sparc.c:6793 config/sparc/sparc.c:6799 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "operando %%Y inválido" #: config/sparc/sparc.c:6869 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "operando %%A inválido" #: config/sparc/sparc.c:6879 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "operando %%B inválido" #: config/sparc/sparc.c:6918 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "operando %%c inválido" #: config/sparc/sparc.c:6919 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "operando %%C inválido" #: config/sparc/sparc.c:6940 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "operando %%d inválido" #: config/sparc/sparc.c:6941 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "operando %%D inválido" #: config/sparc/sparc.c:6957 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "operando %%f inválido" #: config/sparc/sparc.c:6971 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "operando %%s inválido" #: config/sparc/sparc.c:7025 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido" #: config/sparc/sparc.c:7028 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido" #: config/sparc/freebsd.h:77 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:104 config/sparc/netbsd-elf.h:216 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 128 bit" #: config/sparc/sp64-elf.h:90 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Generar código para big endian" #: config/sparc/sp64-elf.h:91 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Generar código para little endian" #: config/sparc/sp86x-elf.h:68 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos" #: config/sparc/sparc.h:547 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Asumir desalineación de double posible" #: config/sparc/sparc.h:549 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados" #: config/sparc/sparc.h:551 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador" #: config/sparc/sparc.h:553 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador" #: config/sparc/sparc.h:555 msgid "Use flat register window model" msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro" #: config/sparc/sparc.h:557 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro" #: config/sparc/sparc.h:559 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Usar los registros ABI reservados" #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "No usar los registros ABI reservados" #: config/sparc/sparc.h:563 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware" #: config/sparc/sparc.h:567 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Compilar para el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:569 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "No compilar para el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:571 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales" #: config/sparc/sparc.h:573 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:576 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress" #: config/sparc/sparc.h:578 msgid "Optimize for SPARCLite processors" msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite" #: config/sparc/sparc.h:580 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "Optimizar para los procesadores F930" #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "Optimizar para los procesadores F934" #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Use V8 SPARC ISA" msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Optimize for SuperSPARC processors" msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:589 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Los punteros son de 64-bit" #: config/sparc/sparc.h:591 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Los punteros son de 32-bit" #: config/sparc/sparc.h:593 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Usar ABI de 32-bit" #: config/sparc/sparc.h:595 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Usar ABI de 64-bit" #: config/sparc/sparc.h:597 msgid "Use stack bias" msgstr "Usar tendencia de la pila" #: config/sparc/sparc.h:599 msgid "Do not use stack bias" msgstr "No usar la tendencia de la pila" #: config/sparc/sparc.h:601 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word" #: config/sparc/sparc.h:603 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word" #: config/sparc/sparc.h:605 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador" #: config/sparc/sparc.h:607 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador" #: config/sparc/sparc.h:652 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Usar el modelo de código del SPARC dado" #: config/stormy16/stormy16.c:526 #, fuzzy msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "el argumento constante está fuera de rango para `%s'" #: config/stormy16/stormy16.c:536 #, fuzzy msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "el argumento constante está fuera de rango para `%s'" #: config/stormy16/stormy16.c:1027 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1193 #, fuzzy msgid "function_profiler support" msgstr "soporte para function_profiler para MMIX" #: config/stormy16/stormy16.c:1292 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción" #: config/stormy16/stormy16.c:1624 msgid "`B' operand is not constant" msgstr "el operando `B' no es una constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1630 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "el operando `B' tiene establecidos múltiples bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1656 msgid "`o' operand is not constant" msgstr "el operando `o' no es una constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1670 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido" #: config/stormy16/stormy16.c:1716 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador" #: config/v850/v850-c.c:147 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:164 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:179 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "sección #pragma ghs malformada" #: config/v850/v850-c.c:198 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:209 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:220 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:231 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:242 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:253 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:264 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:142 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s no es numérico" #: config/v850/v850.c:149 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s es demasiado grande" #: config/v850/v850.c:301 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:" #: config/v850/v850.c:866 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2209 #, fuzzy msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "no se puede especificar un atributo de área de datos para variables locales" #: config/v850/v850.c:2220 #, fuzzy msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "el área de datos de '%s' en conflicto con una declaración previa" #: config/v850/v850.c:2419 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "construcción JR ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d" #: config/v850/v850.c:2619 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:2989 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3011 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d" #: config/v850/v850.c:3184 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3206 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Soporte para el ABI Green Hills" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Reusar r30 basado por función" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Usar cabos para los prólogos de función" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function" # No me gusta mucho esta traducción. cfuga #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Compilar para el procesador v850" #: config/v850/v850.h:191 #, fuzzy msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "Compilar para el procesador v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "Compilar para el procesador v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "No usar la instrucción callt" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "No usar los registros r2 y r5" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Reforzar la alineación estricta" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA" #: config/xtensa/xtensa.c:1814 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante" #: config/xtensa/xtensa.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración" #: config/xtensa/xtensa.c:1873 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1943 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valor %%D inválido" #: config/xtensa/xtensa.c:1980 msgid "invalid mask" msgstr "máscara inválida" #: config/xtensa/xtensa.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "valor %%x/X inválido" #: config/xtensa/xtensa.c:2013 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "valor %%V inválido" #: config/xtensa/xtensa.c:2034 config/xtensa/xtensa.c:2044 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "valor %%b inválido" #: config/xtensa/xtensa.c:2086 msgid "invalid address" msgstr "dirección inválida" #: config/xtensa/xtensa.c:2111 msgid "no register in address" msgstr "no hay registro en la dirección" #: config/xtensa/xtensa.c:2119 msgid "address offset not a constant" msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante" #: config/xtensa/xtensa.c:2802 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss" #: config/xtensa/xtensa.h:79 #, fuzzy msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida" #: config/xtensa/xtensa.h:81 #, fuzzy msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "Usar instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Desactivar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Poner los conjuntos de literales en una sección literal separada" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "No alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Usar instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas" #: ada/misc.c:240 #, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "faltan argumentos para \"-%s\"" #: ada/misc.c:281 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "`-gnat' mal deletreado como `-gant'" #: cp/call.c:217 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí" #: cp/call.c:2228 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2233 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2237 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2241 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2243 msgid "%J%s %+#D " msgstr "" #: cp/call.c:2245 #, fuzzy msgid "%J%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/call.c:2280 #, fuzzy msgid "candidates are:" msgstr "candidato%s: %+#D" #: cp/call.c:2468 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "la conversión de `%T' a `%T' es ambigua" #: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a `%D(%A)'" #: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "la llamada del `%D(%A)' sobrecargado es ambigua" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2732 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*" #: cp/call.c:2798 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "no hay coincidencia para la llamada a `(%T) (%A)'" #: cp/call.c:2806 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "la llamada de `(%T) (%A)' es ambigua" #: cp/call.c:2839 #, c-format msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" msgstr "" #: cp/call.c:2845 #, fuzzy, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" msgstr "%s para el operador `%T %s'" #: cp/call.c:2849 #, c-format msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" msgstr "" #: cp/call.c:2854 #, fuzzy, c-format msgid "%s for '%s' in '%s %E'" msgstr "falta el campo '%s' en '%s'" #: cp/call.c:2859 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" msgstr "" #: cp/call.c:2862 #, fuzzy, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" msgstr "%s para el operador `%T %s'" #: cp/call.c:2957 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:" #: cp/call.c:3018 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "`%E' tiene tipo `void' y no es una expresión throw" #: cp/call.c:3051 cp/call.c:3242 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes" #: cp/call.c:3196 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: `%T' vs `%T'" #: cp/call.c:3203 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional" #: cp/call.c:3487 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "no se declaró `%D(int)' para el `%s' postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo" #: cp/call.c:3532 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "usando `%#D' sintetizado para asignación de copia" #: cp/call.c:3534 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr " donde cfront podría usar `%#D'" #: cp/call.c:3557 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "comparación entre `%#T' y `%#T'" #: cp/call.c:3803 #, fuzzy msgid "no suitable `operator %s' for `%T'" msgstr "no hay un operador `operator delete' adecuado para `%T'" #: cp/call.c:3820 msgid "`%+#D' is private" msgstr "`%+#D' es privado" #: cp/call.c:3822 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "`%+#D' está protegido" #: cp/call.c:3824 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "`%+#D' es inaccesible" #: cp/call.c:3825 msgid "within this context" msgstr "desde este contexto" #: cp/call.c:3895 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "conversión inválida de `%T' a `%T'" #: cp/call.c:3897 msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr " argumento de inicialización %P de `%D'" #: cp/call.c:4050 #, fuzzy msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'" msgstr "no se pueden inicializar `%T' desde `%T'" #: cp/call.c:4053 #, fuzzy msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'" msgstr "no se puede declarar que el campo `%D' sea de tipo `%T'" #: cp/call.c:4056 #, fuzzy msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'" msgstr "no se pueden inicializar `%T' desde `%T'" #: cp/call.c:4144 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4168 #, fuzzy msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución" #: cp/call.c:4208 #, fuzzy msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed" msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo `%T' tiene el tipo `%T'" #: cp/call.c:4403 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "pasar `%T' como el argumento `this' de `%#D' descarta a los calificadores" #: cp/call.c:4422 #, fuzzy msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" msgstr "`%T' es una base inaccesible de `%T'" #: cp/call.c:4696 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "no se pudo encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java `%T'" #: cp/call.c:4951 msgid "call to non-function `%D'" msgstr "llamada a `%D' que no es función" #: cp/call.c:4977 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E' el cual es del tipo no agregado `%T'" #: cp/call.c:5055 #, fuzzy msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'" msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a `%T::%D(%A)%#V'" #: cp/call.c:5072 #, fuzzy, c-format msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous" msgstr "la llamada del `%D(%A)' sobrecargado es ambigua" #: cp/call.c:5093 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "no se puede llamar a la función miembro `%D' sin un objeto" #: cp/call.c:5678 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "pasar `%T' escoge `%T'n sobre `%T'" #: cp/call.c:5680 cp/name-lookup.c:4057 msgid " in call to `%D'" msgstr " en la llamada a `%D'" #: cp/call.c:5737 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "escogiendo `%D' sobre `%D'" #: cp/call.c:5738 msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr " para la conversión de `%T' a `%T'" #: cp/call.c:5740 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor" #: cp/call.c:5860 #, fuzzy msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ISO C++ dice que `%D' y `%D' son ambiguos aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo" #: cp/call.c:5864 #, fuzzy msgid "candidate 1:" msgstr "candidato%s: %+#D" #: cp/call.c:5865 #, fuzzy msgid "candidate 2:" msgstr "candidato%s: %+#D" #: cp/call.c:5974 msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'" #: cp/call.c:6079 #, fuzzy msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo `%T' al tipo `%T'" #: cp/call.c:6083 #, fuzzy msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" msgstr "conversión inválida del tipo `%T' a partir del tipo `%T'" #: cp/class.c:281 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "no se puede convertir de la base `%T' al tipo derivado `%T' a través de la base virtual `%T'" #: cp/class.c:764 #, fuzzy msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual" #: cp/class.c:765 #, fuzzy msgid "Java class '%T' cannot have a destructor" msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual" #: cp/class.c:933 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "no se pueden sobrecargar `%#D' y `%#D'" #: cp/class.c:1016 msgid "duplicate enum value `%D'" msgstr "valor enum duplicado `%D'" #: cp/class.c:1019 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)" #: cp/class.c:1026 msgid "duplicate nested type `%D'" msgstr "tipo anidado duplicado `%D'" #: cp/class.c:1037 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)" #: cp/class.c:1041 msgid "duplicate member `%D'" msgstr "miembro duplicado `%D'" #: cp/class.c:1079 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método `%D', ignorado" #: cp/class.c:1081 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado" #: cp/class.c:1131 msgid "`%D' names constructor" msgstr "`%D' nombra al constructor" #: cp/class.c:1136 msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "`%D' inválido en `%T'" #: cp/class.c:1144 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "no hay miembros que coincidan con `%D' en `%#T'" #: cp/class.c:1176 cp/class.c:1184 msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "`%D' inválido en `%#T'" #: cp/class.c:1177 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr " debido al método local `%#D' con el mismo nombre" #: cp/class.c:1185 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr " debido al miembro local `%#D' con el mismo nombre" #: cp/class.c:1255 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual" #: cp/class.c:1275 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "base `%T' con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor" #: cp/class.c:1659 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "todos las funciones miembros en la clase `%T' son privadas" #: cp/class.c:1670 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "`%#T' solamente define un destructor privado y no tiene friends" #: cp/class.c:1712 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "`%#T' solamente define constructores privados y no tiene friends" # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga #: cp/class.c:2097 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "no hay un impositor único final para `%D' en `%T'" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2542 msgid "`%D' was hidden" msgstr "`%D' estaba escondido" #: cp/class.c:2543 msgid " by `%D'" msgstr " por `%D'" #: cp/class.c:2584 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene" #: cp/class.c:2589 cp/decl2.c:1167 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "`%#D' inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos" #: cp/class.c:2595 cp/decl2.c:1174 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "miembro privado `%#D' en union anónima" #: cp/class.c:2598 cp/decl2.c:1176 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "miembro protegido `%#D' en union anónima" #: cp/class.c:2717 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "la disposición vtable para la clase `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito" #: cp/class.c:2777 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "campo de bits `%#D' con tipo no entero" #: cp/class.c:2797 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "la anchura del campo de bits `%D' no es una constante entera" #: cp/class.c:2803 msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%D'" #: cp/class.c:2808 msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "anchura cero para el campo de bits `%D'" #: cp/class.c:2814 msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "la anchura de `%D' excede su tipo" #: cp/class.c:2823 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "`%D' es demasiado pequeño para guardar todos los valores de `%#T'" #: cp/class.c:2885 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "no se permite el miembro `%#D' con constructor en la union" #: cp/class.c:2888 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "no se permite el miembro `%#D' con destructor en la union" #: cp/class.c:2891 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "no se permite el miembro `%#D' con operador de asignación de copia en la union" #: cp/class.c:2918 msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "múltiples campos inicializados en la unión `%T'" #: cp/class.c:2987 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'" msgstr "" #: cp/class.c:3039 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "el campo `%D' en la clase local no puede ser static" #: cp/class.c:3045 msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de función" #: cp/class.c:3052 msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de método" #. Unions cannot have static members. #: cp/class.c:3070 msgid "field `%D' declared static in union" msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión" #: cp/class.c:3097 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "referencia `%#D' que no es static en una clase sin un constructor" #: cp/class.c:3132 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "miembro const `%#D' que no es static en una clase sin un constructor" #: cp/class.c:3147 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "campo `%#D' con el mismo nombre que la clase" #: cp/class.c:3165 msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "`%#T' tiene miembros punteros a datos" #: cp/class.c:3169 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr " pero no se impone a `%T(const %T&)'" #: cp/class.c:3171 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr " o a `operator=(cont %T&)'" #: cp/class.c:3174 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr " pero no se impone a `operator=(const %T&)'" #: cp/class.c:3604 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de la base vacía `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:3714 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "la clase `%T' se considerará casi vacía en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:3801 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual `%D'" #: cp/class.c:4489 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de la base virtual `%T' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4579 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "base directa `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad" #: cp/class.c:4592 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "base virtual `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad" #: cp/class.c:4766 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el tamaño asignado a `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4805 #, fuzzy msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de `%D' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4828 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "el desplazamiento de `%D' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4837 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "`%D' contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:4896 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía `%T' puede cambiar en una versión futura de GCC" #: cp/class.c:5026 cp/semantics.c:2029 msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "redefinición de `%#T'" #: cp/class.c:5196 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "`%#T' tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales" #: cp/class.c:5275 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación" #: cp/class.c:5717 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen" #: cp/class.c:5805 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada `%D' basándose en la conversión al tipo `%T'" #: cp/class.c:5930 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "no hay coincidencias al convertir la función `%D' al tipo `%#T'" #: cp/class.c:5953 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "la conversión de la función sobrecargada `%D' al tipo `%#T' es ambigua" #: cp/class.c:5979 msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr "asumiendo el puntero a miembro `%D'" #: cp/class.c:5982 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con `&%E')" #: cp/class.c:6027 cp/class.c:6209 cp/class.c:6216 msgid "not enough type information" msgstr "no hay suficiente información de tipo" #: cp/class.c:6044 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "el argumento de tipo `%T' no coincide con `%T'" #: cp/class.c:6193 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "operación inválida en tipo no instanciado" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6451 cp/decl.c:1225 cp/name-lookup.c:495 cp/pt.c:2093 msgid "declaration of `%#D'" msgstr "la declaración de `%#D'" #: cp/class.c:6452 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "cambia el significado de `%D' a partir de `%+#D'" #: cp/cp-lang.c:398 #, fuzzy msgid "inter-module optimisations not implemented yet" msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil" #: cp/cvt.c:88 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto `%T' a `%T'" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "la conversión de `%E' desde `%T' a `%T' es ambigua" #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127 msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "convirtiendo de `%T' a `%T'" #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "no se puede convertir `%E' desde el tipo `%T' al tipo `%T'" #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "puntero a la conversión de miembro de `%T' a `%T' es a través de una base virtual" #: cp/cvt.c:276 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" msgstr "conversión inválida de '%T' a '%T'" #: cp/cvt.c:508 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores" #: cp/cvt.c:526 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "la conversión de `%T' a `%T' no dereferencía a los punteros" #: cp/cvt.c:553 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "no se puede convertir del tipo `%T' al tipo `%T'" #: cp/cvt.c:679 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "conversión de `%#T' a `%#T'" #: cp/cvt.c:691 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un `%T'" #: cp/cvt.c:715 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un valor de coma flotante" #: cp/cvt.c:762 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "se solicitó la conversión desde `%T' al tipo no escalar `%T'" #: cp/cvt.c:850 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "el objeto de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s" #: cp/cvt.c:853 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "el objeto de tipo `%T' no se accesará en %s" #: cp/cvt.c:869 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "el objeto `%E' de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:885 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:891 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función `%E'" #: cp/cvt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s no tiene %s" #: cp/cvt.c:1009 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero" #: cp/cvt.c:1081 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde `%T'" #: cp/cvt.c:1083 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr " las conversiones candidatas incluyen `%D' y `%D'" #: cp/decl.c:374 msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida" #: cp/decl.c:381 msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa" #: cp/decl.c:1133 cp/decl.c:1559 msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "declaración previa de `%D'" #: cp/decl.c:1181 #, fuzzy msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline" msgstr "la función `%s' es redeclarada como inline" #: cp/decl.c:1182 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline" msgstr "declaración previa de la función `%s' con el atributo noinline" #: cp/decl.c:1189 #, fuzzy msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline" msgstr "la función `%s' redeclarada con el atributo noinline" #: cp/decl.c:1191 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline" msgstr "la declaración previa de la función `%s' era inline" #: cp/decl.c:1212 cp/decl.c:1250 msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%#D'" #: cp/decl.c:1221 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "la función de biblioteca `%#D' es redeclarada como `%#D' que no es función" #: cp/decl.c:1226 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "causa conflicto con la declaración interna `%#D'" #: cp/decl.c:1245 cp/decl.c:1357 cp/decl.c:1373 msgid "new declaration `%#D'" msgstr "declaración nueva `%#D'" #: cp/decl.c:1246 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "hace ambigua la declaración interna `%#D'" #: cp/decl.c:1317 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo" #: cp/decl.c:1320 msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "declaración previa de `%#D'" #: cp/decl.c:1342 msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "redeclaración de la plantilla `%#D'" #: cp/decl.c:1343 cp/name-lookup.c:496 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "causa conflictos con la declaración previa `%#D'" #: cp/decl.c:1358 cp/decl.c:1374 msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "hace ambigua la declaración antigua `%#D'" #: cp/decl.c:1366 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "la declaración de la función C `%#D' tiene conflictos con" #: cp/decl.c:1368 msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "declaración previa de `%#D' aquí" #: cp/decl.c:1384 #, fuzzy msgid "conflicting declaration '%#D'" msgstr "declaraciones de `%s' en conflicto" #: cp/decl.c:1385 #, fuzzy msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'" msgstr "declaración previa como `%#D'" #: cp/decl.c:1438 msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "se definió `%#D' previamente aquí" #: cp/decl.c:1439 msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "se declaró `%#D' previamente aquí" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1448 msgid "prototype for `%#D'" msgstr "el prototipo para '%#D'" #: cp/decl.c:1449 #, fuzzy msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "a continuación la definición del no prototipo aquí" #: cp/decl.c:1461 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "declaración previa de `%#D' con el enlace %L" #: cp/decl.c:1463 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %L" #: cp/decl.c:1486 cp/decl.c:1493 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de `%#D'" #: cp/decl.c:1488 cp/decl.c:1495 msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "después de la especificación previa en `%#D'" #: cp/decl.c:1504 msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "se usó `%#D' antes de que fuera declarado inline" #: cp/decl.c:1505 #, fuzzy msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "declaración previa no inline aquí" #: cp/decl.c:1558 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "declaración redundante de `%D' en el mismo ámbito" #: cp/decl.c:1649 #, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "la declaración de `%F' arroja excepciones diferentes" #: cp/decl.c:1651 #, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "que la declaración previa `%F'" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1798 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "especialización explícita de %D después del primer uso" #: cp/decl.c:1880 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it" msgstr "" #: cp/decl.c:1882 #, fuzzy msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "causa conflictos con la declaración previa `%#D'" #: cp/decl.c:1976 msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "declaración implícita de la función `%#D'" #: cp/decl.c:2124 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función" #: cp/decl.c:2221 cp/decl.c:2245 cp/decl.c:2333 msgid "jump to label `%D'" msgstr "salto a la etiqueta `%D'" #: cp/decl.c:2223 cp/decl.c:2247 msgid "jump to case label" msgstr "salto a la etiqueta case" #: cp/decl.c:2226 cp/decl.c:2250 #, fuzzy msgid "%H from here" msgstr " desde aquí" #: cp/decl.c:2231 msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr " cruza la inicialización de `%#D'" #: cp/decl.c:2234 cp/decl.c:2349 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr " entra en el ámbito de `%#D' que no es POD" #: cp/decl.c:2254 cp/decl.c:2353 msgid " enters try block" msgstr " entra intento de bloque" #: cp/decl.c:2256 cp/decl.c:2355 msgid " enters catch block" msgstr " entra captura de bloque" #: cp/decl.c:2334 msgid " from here" msgstr " desde aquí" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2345 #, fuzzy msgid "%J enters catch block" msgstr " entra captura de bloque" #: cp/decl.c:2347 msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr " salta la inicialización de `%#D'" #: cp/decl.c:2381 msgid "label named wchar_t" msgstr "etiqueta nombrada wchar_t" #: cp/decl.c:2384 msgid "duplicate label `%D'" msgstr "etiqueta duplicada `%D'" #: cp/decl.c:2612 cp/parser.c:3178 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "se usa `%D' sin parámetros de plantilla" #: cp/decl.c:2622 cp/decl.c:2638 cp/decl.c:2726 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "no hay una plantilla de clase llamada `%#T' en `%#T'" #: cp/decl.c:2659 cp/decl.c:2669 cp/decl.c:2689 msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "no hay un tipo llamado `%#T' en `%#T'" #: cp/decl.c:3416 #, fuzzy msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro" #: cp/decl.c:3434 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no se permite el miembro %#D' con constructor en un agregado anónimo" #: cp/decl.c:3437 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no se permite el miembro %#D' con destructor en un agregado anónimo" #: cp/decl.c:3440 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no se permite el miembro %#D' con operador de asignación de copia en un agregado anónimo" #: cp/decl.c:3480 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ `%T'" #: cp/decl.c:3518 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "tipos múltiples en una declaración" #: cp/decl.c:3544 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef" #: cp/decl.c:3552 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos" #: cp/decl.c:3559 msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para funciones" #: cp/decl.c:3561 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "`%D' sólo puede ser especificado dentro de una clase" #: cp/decl.c:3563 msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para constructores" #: cp/decl.c:3566 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones" #: cp/decl.c:3708 cp/decl2.c:861 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef `%D' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)" #: cp/decl.c:3713 msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "la función `%#D' está inicializada como una variable" #: cp/decl.c:3725 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "la declaración de `%#D' tiene `extern' y está inicializada" #: cp/decl.c:3758 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "`%#D' no es un miembro static de `%#T'" #: cp/decl.c:3764 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ no permite que `%T::%D' se defina como `%T::%D'" #: cp/decl.c:3775 msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "inicialización duplicada de %D" #: cp/decl.c:3806 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "la declaración de `%#D' fuera de la clase no es una definición" #: cp/decl.c:3857 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "la variable `%#D' tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:3865 cp/decl.c:4426 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:3881 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" msgstr "el agregado `%#D' tiene un tipo incompleto y no se puede definir" #: cp/decl.c:3923 msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "`%D' declarado como referencia pero no está inicializado" #: cp/decl.c:3929 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia `%D'" #: cp/decl.c:3957 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "no se pueden inicializar `%T' desde `%T'" #: cp/decl.c:3989 msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%D'" #: cp/decl.c:3994 msgid "array size missing in `%D'" msgstr "falta el tamaño de la matriz en `%D'" #: cp/decl.c:4006 msgid "zero-size array `%D'" msgstr "matriz `%D' de tamaño cero" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4043 msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'" #: cp/decl.c:4065 msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%D' no es constante" #: cp/decl.c:4120 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline `%#D' es errónea (terminará con múltiples copias)" #: cp/decl.c:4121 #, fuzzy msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr " puede evitar esto eliminando el inicializador" #: cp/decl.c:4147 msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "const `%D' sin inicializar" #: cp/decl.c:4226 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a `%T'" #: cp/decl.c:4290 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" msgstr "el inicializador para `%T' debe estar encerrado entre llaves" #: cp/decl.c:4307 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados" #: cp/decl.c:4311 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" msgstr "`%T' no tiene un dato miembro que no es static llamado `%D'" #: cp/decl.c:4359 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "" #: cp/decl.c:4382 msgid "too many initializers for `%T'" msgstr "demasiados inicializadores para `%T'" #: cp/decl.c:4420 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "el objeto de tamaño variable `%D' no puede ser inicializado" #: cp/decl.c:4431 msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "`%D' tiene un tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:4486 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "`%D' debe ser inicializado por un constructor, no por `{...}'" #: cp/decl.c:4530 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "estructura `%D' con miembros const sin inicializar" #: cp/decl.c:4532 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "estructura `%D' con miembros de referencia sin inicializar" #: cp/decl.c:4713 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración" #: cp/decl.c:4730 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "no se pueden inicializar `%D' para el espacio de nombres `%D'" #: cp/decl.c:4780 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de `%#D'" #: cp/decl.c:4816 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" msgstr "`%D' no puede ser thread-local porque es de tipo `%T' que no es POD" #: cp/decl.c:4831 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "`%D' es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente" #: cp/decl.c:5313 msgid "invalid catch parameter" msgstr "parámetro de captura inválido" #: cp/decl.c:5427 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "el destructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro" #: cp/decl.c:5430 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "el constructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro" #: cp/decl.c:5452 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "`%D' fue declarado como un %s `virtual'" #: cp/decl.c:5454 msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "`%D' fue declarado como un %s `inline'" #: cp/decl.c:5456 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "especificadores de función `const' y `volatile' en `%D' inválidos en la declaración %s" #: cp/decl.c:5459 msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "`%D' declarado como un friend" #: cp/decl.c:5465 msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "`%D' declarado con una excepción de especificación" #: cp/decl.c:5544 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "no se puede declarar `::main' como template" #: cp/decl.c:5546 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "no se puede declarar `::main' como inline" #: cp/decl.c:5548 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "no se puede declarar `::main' como static" #: cp/decl.c:5551 msgid "`main' must return `int'" msgstr "`main' debe devolver `int'" #: cp/decl.c:5579 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo" #: cp/decl.c:5582 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "`%#D' no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado" #: cp/decl.c:5588 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "la función `%#D' que no es local utiliza el tipo local `%T'" #: cp/decl.c:5612 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "%sfunción miembro `%D' no puede tener el calificador de método `%T'" #: cp/decl.c:5636 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "definiendo la especialización explícita `%D' en la declaración friend" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5646 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "uso inválido del id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria" #: cp/decl.c:5673 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'" #: cp/decl.c:5680 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "no se permiten `inline' en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'" #: cp/decl.c:5741 msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "la definición de `%D' declarado implícitamente" #: cp/decl.c:5759 cp/decl2.c:744 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "no hay una función miembro `%#D' declarada en la clase `%T'" #: cp/decl.c:5893 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "la variable `%#D' que no es local usa el tipo local `%T'" #: cp/decl.c:6008 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo `%T' que no es integral" #: cp/decl.c:6017 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static `%D' que no es constante" #: cp/decl.c:6020 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante `%D' del tipo `%T' que no es entero" #: cp/decl.c:6039 #, fuzzy msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'" msgstr "el tamaño de la matriz `%D' tiene un tipo no entero" #: cp/decl.c:6041 #, fuzzy msgid "size of array has non-integral type `%T'" msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo no entero" #: cp/decl.c:6077 msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "el tamaño de la matriz `%D' es negativo" #: cp/decl.c:6079 msgid "size of array is negative" msgstr "el tamaño de la matriz es negativo" #: cp/decl.c:6087 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz `%D' de tamaño cero" #: cp/decl.c:6089 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ prohíbe una matriz de tamaño cero" #: cp/decl.c:6096 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "el tamaño de la matriz `%D' no es una expresion constante integral" #: cp/decl.c:6099 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral" #: cp/decl.c:6104 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz `%D' de tamaño variable" #: cp/decl.c:6106 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz de tamaño variable" #: cp/decl.c:6128 msgid "overflow in array dimension" msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz" #: cp/decl.c:6222 msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "redeclaración de `%D' como %s" #: cp/decl.c:6224 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" #: cp/decl.c:6236 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "la declaración de `%D' como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera" #: cp/decl.c:6239 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera" #: cp/decl.c:6267 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido" #: cp/decl.c:6274 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido" #: cp/decl.c:6280 msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "el operador `%T' se declaró para devolver `%T'" #: cp/decl.c:6282 msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "se especificó un tipo de devolución para `operator %T'" #: cp/decl.c:6425 msgid "destructors must be member functions" msgstr "los destructores deben ser funciones miembro" #: cp/decl.c:6444 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'" #: cp/decl.c:6507 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada `%D'" #: cp/decl.c:6561 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "el tipo `%T' no es derivado del tipo `%T'" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:6624 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "`%T' especificado como id de declarador" #: cp/decl.c:6626 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr " tal vez quiere `%T' para un constructor" #. Sometimes, we see a template-name used as part of a #. decl-specifier like in #. std::allocator alloc; #. Handle that gracefully. #: cp/decl.c:6648 #, c-format msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" msgstr "uso inválido del nombre de plantilla `%E' en un declarador" #: cp/decl.c:6668 msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "la declaración de `%D' como una no función" #: cp/decl.c:6745 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "`bool' ahora es una palabra clave" #: cp/decl.c:6747 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "`%T' extra ignorado" #: cp/decl.c:6763 cp/decl.c:6807 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'" #: cp/decl.c:6776 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'" #: cp/decl.c:6880 cp/decl.c:6883 #, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de `%s' sin tipo" #: cp/decl.c:6914 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'" #: cp/decl.c:6919 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long y short especificados juntos para `%s'" #: cp/decl.c:6930 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'" #: cp/decl.c:7039 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de `operator %T'" #: cp/decl.c:7061 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "el miembro `%D' no puede ser declarado como virtual y static al mismo tiempo" #: cp/decl.c:7070 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida" #: cp/decl.c:7082 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros" #: cp/decl.c:7086 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros" #: cp/decl.c:7099 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "declaración de virtual fuera de class" #: cp/decl.c:7158 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'" #: cp/decl.c:7193 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'" #: cp/decl.c:7205 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend" #: cp/decl.c:7370 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static" #: cp/decl.c:7373 #, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "los destructores no pueden ser `%s'" #: cp/decl.c:7394 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static" #: cp/decl.c:7397 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual" #: cp/decl.c:7402 #, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "los constructores no pueden ser `%s'" #: cp/decl.c:7412 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado" #: cp/decl.c:7431 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "no se puede inicializar la función friend `%s'" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7435 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend" #: cp/decl.c:7440 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase" #: cp/decl.c:7442 #, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "no se puede definir la función friend `%s' en una definición de clase local" #: cp/decl.c:7463 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "los destructores no pueden tener parámetros" #: cp/decl.c:7483 cp/decl.c:7490 msgid "cannot declare reference to `%#T'" msgstr "no se pueden declarar referencias a `%#T'" #: cp/decl.c:7484 msgid "cannot declare pointer to `%#T'" msgstr "no se pueden declarar punteros a `%#T'" #: cp/decl.c:7489 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro `%#T'" #: cp/decl.c:7627 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%s'" #: cp/decl.c:7639 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "no se puede declarar la función miembro `%T::%s' dentro de `%T'" #: cp/decl.c:7654 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "no se puede declarar el miembro `%T::%s' dentro de `%T'" #: cp/decl.c:7734 msgid "data member may not have variably modified type `%T'" msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente `%T'" #: cp/decl.c:7736 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente `%T'" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7744 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'" #: cp/decl.c:7752 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'" #: cp/decl.c:7757 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'" #: cp/decl.c:7763 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'" #: cp/decl.c:7768 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'" #: cp/decl.c:7773 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'" #: cp/decl.c:7786 msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "el id de plantilla `%D' se usa como un declarador" #: cp/decl.c:7807 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado `%D' con el mismo nombre que la clase que lo contiene" #: cp/decl.c:7815 #, fuzzy msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "el nombre de la definición de tipo puede no ser calificada para la clase" #: cp/decl.c:7861 #, fuzzy msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" msgstr "calificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro" #: cp/decl.c:7925 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend" #: cp/decl.c:7930 msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "se especificó `inline' para la declaración de clase friend" #: cp/decl.c:7938 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends" #: cp/decl.c:7940 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. `friend class %T::%D'" #: cp/decl.c:7944 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. `friend %#T'" #: cp/decl.c:7957 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "tratando hacer que la clase `%T' sea un friend de ámbito global" #: cp/decl.c:7968 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro" #: cp/decl.c:7987 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "el declarador abstracto `%T' se utilizó como una declaración" #: cp/decl.c:7999 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "variable sin nombre o campo declarado void" #: cp/decl.c:8008 msgid "variable or field declared void" msgstr "variable o campo declarado void" #: cp/decl.c:8018 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "no se puede usar `::' en la declaración de parámetros" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:8063 msgid "invalid use of `::'" msgstr "uso inválido de `::'" #: cp/decl.c:8075 msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "la función `%D' no puede ser declarada friend" #: cp/decl.c:8087 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "no se puede hacer `%D' en un método -- no está en una clase" #: cp/decl.c:8096 msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "la función `%s' se declaró virtual dentro de un union" #: cp/decl.c:8108 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "`%D' no se puede declarar virtual, ya que siempre es static" #: cp/decl.c:8185 msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "el campo `%D' tiene tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:8187 msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "el nombre `%T' tiene tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:8196 msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr " en la instanciación de la plantilla `%T'" #: cp/decl.c:8206 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend" #: cp/decl.c:8217 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8258 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro `%D'" #: cp/decl.c:8260 msgid "making `%D' static" msgstr "haciendo a `%D' static" #: cp/decl.c:8283 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene" #: cp/decl.c:8323 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "la clase de almacenamiento `auto' es inválida para la función `%s'" #: cp/decl.c:8325 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "la clase de almacenamiento `register' es inválida para la función `%s'" #: cp/decl.c:8327 #, c-format msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" msgstr "la clase de almacenamiento `__thread' es inválida para la función `%s'" #: cp/decl.c:8338 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global" #: cp/decl.c:8340 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global" #: cp/decl.c:8347 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "la función virtual `%s' no es clase" #: cp/decl.c:8377 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "no se puede declarar que la función miembro `%D' tenga enlazado estático" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8383 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función" #: cp/decl.c:8411 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "`static' puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static" #: cp/decl.c:8417 msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "se declaró el miembro static `%D' como `register'" #: cp/decl.c:8422 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro `%#D' tenga un enlazado externo" #: cp/decl.c:8564 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "el argumento por defecto de `%#D' tiene tipo `%T'" #: cp/decl.c:8567 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo `%T' tiene el tipo `%T'" #: cp/decl.c:8584 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "el argumento por defecto `%E' usa la variable local `%D'" #: cp/decl.c:8628 #, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "constante de cadena inválida `%E'" #: cp/decl.c:8630 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?" #: cp/decl.c:8668 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de método" #: cp/decl.c:8692 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "el parámetro `%D' incluye %s para la matriz `%T' de límite desconocido" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8851 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir `%T (const %T&)'" #: cp/decl.c:8991 msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "`%D' debe ser una función miembro que no sea static" #: cp/decl.c:8997 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "`%D' debe ser una función miembro no estático o una función no miembro" #: cp/decl.c:9014 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "`%D' debe tener un argumento de tipo clase o enumerado" #: cp/decl.c:9049 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:9056 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:" #: cp/decl.c:9106 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su argumento" #: cp/decl.c:9110 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su segundo argumento" #: cp/decl.c:9117 msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos" #: cp/decl.c:9119 msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "`%D' debe tomar uno o dos argumentos" #: cp/decl.c:9140 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "el prefijo `%D' debe regresar `%T'" #: cp/decl.c:9146 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "el postfijo `%D' debe regresar `%T'" #: cp/decl.c:9155 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "`%D' debe tomar `void'" #: cp/decl.c:9157 cp/decl.c:9165 msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos exactamente" #: cp/decl.c:9167 msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "`%s' debe tomar cero o dos argumentos exactamente" #: cp/decl.c:9175 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "el `%D' definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos" #: cp/decl.c:9189 msgid "`%D' should return by value" msgstr "`%D' debe regresar por valor" #: cp/decl.c:9201 cp/decl.c:9204 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "`%D' no puede tener argumentos por defecto" #: cp/decl.c:9264 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr " usando el nombre de definición de tipo `%D' después de `%s'" #: cp/decl.c:9270 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla `%T' después de `%s'" #: cp/decl.c:9278 #, fuzzy msgid "`%T' referred to as `%s'" msgstr "`%#D' redeclarado como %C" #: cp/decl.c:9284 #, fuzzy msgid "`%T' referred to as enum" msgstr "`%#D' redeclarado como %C" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9299 #, fuzzy msgid "template argument required for `%s %T'" msgstr "se requiere un argumento de plantilla para `%T'" #: cp/decl.c:9445 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "uso del enum `%#D' sin declaración previa" #: cp/decl.c:9530 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "union derivada `%T' inválida" #: cp/decl.c:9583 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "el tipo base `%T' falla en ser un tipo struct o clase" #: cp/decl.c:9591 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "tipo recursivo `%T' sin definir" #: cp/decl.c:9593 msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "tipo base duplicado `%T' inválido" #: cp/decl.c:9671 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases" msgstr "" #: cp/decl.c:9673 #, fuzzy msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases" msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual" #: cp/decl.c:9713 msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "definición múltiple de `%#T'" #: cp/decl.c:9714 #, fuzzy msgid "%Jprevious definition here" msgstr "definición previa aquí" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9849 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:9939 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "el valor de enumerador para `%D' no es una constante entera" #: cp/decl.c:9959 msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en `%D'" #: cp/decl.c:10028 msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "el tipo de devolución `%#T' es un tipo de dato incompleto" #: cp/decl.c:10148 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'" #: cp/decl.c:10178 msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición" #: cp/decl.c:10200 cp/typeck.c:6011 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "`operator=' debe devolver una referencia a `*this'" #: cp/decl.c:10472 msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "el parámetro `%D' se declaró void" #: cp/decl.c:10938 #, fuzzy msgid "invalid member function declaration" msgstr "declaración de la plantilla miembro `%D' inválida" #: cp/decl.c:10955 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "`%D' ya se definió en la clase `%T'" #: cp/decl.c:11168 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "la función miembro static `%#D' es declarada con calificadores de tipo" #: cp/decl2.c:143 #, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "calificadores de tipo duplicados en la declaración %s" #: cp/decl2.c:316 msgid "name missing for member function" msgstr "falta el nombre para la función miembro" #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "conversión ambigua para índice de matriz" #: cp/decl2.c:416 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "tipos inválidos `%T[%T]' para índice de matriz" #: cp/decl2.c:464 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "se dió un argumento de tipo `%#T' a `delete', se esperaba un puntero" #: cp/decl2.c:472 msgid "anachronistic use of array size in vector delete" msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete" #: cp/decl2.c:482 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para `delete'" #: cp/decl2.c:489 msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "el borrar `%T' está indefinido" #: cp/decl2.c:497 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "borrando la matriz `%#D'" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:530 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro `%#D' en la clase local" #: cp/decl2.c:539 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "uso inválido de `virtual' en la declaración de plantilla de `%#D'" #: cp/decl2.c:549 cp/pt.c:2830 msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "redeclaración en plantilla de `%#D'" #: cp/decl2.c:598 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de devolución `%T' que no es de Java" #: cp/decl2.c:614 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de parámetro `%T' que no es de Java" #: cp/decl2.c:705 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "el prototipo para `%#D' no coincide con ningún otro en la clase `%T'" #: cp/decl2.c:784 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" msgstr "la clase local `%#T' no debe tener el miembro static `%#D'" #: cp/decl2.c:792 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor" #: cp/decl2.c:795 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)" #: cp/decl2.c:878 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "el miembro `%D' tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales" #: cp/decl2.c:895 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "`%D' ya está definido en `%T'" #: cp/decl2.c:942 msgid "field initializer is not constant" msgstr "el inicializador del campo no es constante" #: cp/decl2.c:970 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "no se permiten los especificadores `asm' en miembros de datos no estáticos" #: cp/decl2.c:1020 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "no se puede declarar `%D' que sea un tipo de campo de bits" #: cp/decl2.c:1030 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "no se puede declarar el campo de bits `%D' con un tipo de función" #: cp/decl2.c:1037 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "`%D' ya está definido en la clase %T" #: cp/decl2.c:1044 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "el miembro static `%D' no puede ser un campo de bits" #: cp/decl2.c:1103 msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "se especificó un inicializador para la función no-miembro `%D'" #: cp/decl2.c:1107 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "inicializador inválido para el método virtual `%D'" #: cp/decl2.c:1154 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado" #: cp/decl2.c:1224 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static" #: cp/decl2.c:1231 #, fuzzy msgid "anonymous union with no members" msgstr "agregado anónimo sin miembros" #: cp/decl2.c:1265 msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "`operator new' debe devolver el tipo `%T'" #: cp/decl2.c:1273 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "`operator new' toma el tipo `size_t' (`%T') como primer argumento" #: cp/decl2.c:1299 msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "`operator delete' debe devolver el tipo `%T'" #: cp/decl2.c:1307 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "`operator delete' toma el tipo `%T' como primer argumento" #: cp/decl2.c:2814 msgid "inline function `%D' used but never defined" msgstr "se usa la función inline `%D' pero nunca se definió" #: cp/decl2.c:2960 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de `%+#D'" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2374 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "letra `%c' inesperada en locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:240 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "el tipo `%T' no está permitido en `throw' o `catch' de Java" #: cp/except.c:251 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:258 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "el tipo `%T' no es derivado de `java::lang::Throwable'" #: cp/except.c:321 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción" #: cp/except.c:630 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero" #: cp/except.c:653 cp/init.c:2029 #, fuzzy msgid "`%D' should never be overloaded" msgstr "`%D' debe regresar por valor" #: cp/except.c:722 msgid " in thrown expression" msgstr " en la expresión thrown" #: cp/except.c:843 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "no se puede usar la expresión '%E' del tipo de clase abstracta '%T' en las expresiones thrown" #: cp/except.c:925 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada" #: cp/except.c:928 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr " por un manejador anterior para `%T'" #: cp/except.c:949 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "el manejador `...' debe ser el último manejador para su bloque try" #: cp/friend.c:151 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "`%D' ya es un friend de la clase `%T'" #: cp/friend.c:202 msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "el tipo inválido `%T' fue declarado `friend'" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:218 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "la especialización parcial `%T' se declaró `friend'" #: cp/friend.c:228 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "la clase `%T' es implícitamente friend con sí misma" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:246 msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'" #. template friend class T; #: cp/friend.c:252 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "el tipo de parámetro de plantilla `%T' se declaró `friend'" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:258 msgid "`%#T' is not a template" msgstr "`%#T' no es una plantilla" #: cp/friend.c:277 #, fuzzy msgid "`%D' is already a friend of `%T'" msgstr "`%T' ya es un friend de `%T'" #: cp/friend.c:287 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "`%T' ya es un friend de `%T'" #: cp/friend.c:413 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "el miembro `%D' es declarado friend antes que se defina el tipo `%T'" #: cp/friend.c:470 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "la declaración friend `%#D' declara una función que no es plantilla" #: cp/friend.c:473 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso" #: cp/g++spec.c:229 java/jvspec.c:415 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "falta el argumento para `%s'\n" #: cp/init.c:318 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "`%D' se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros" #: cp/init.c:368 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "la inicialización por defecto de `%#D', el cual tiene el tipo de referencia" #: cp/init.c:373 msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "miembro referencia `%D' sin inicializar" #: cp/init.c:511 msgid "`%D' will be initialized after" msgstr "`%D' se inicializará después de" #: cp/init.c:514 msgid "base `%T' will be initialized after" msgstr "la base `%T' se inicializará después de" #: cp/init.c:517 msgid " `%#D'" msgstr " `%#D'" #: cp/init.c:519 msgid " base `%T'" msgstr " base `%T'" #: cp/init.c:520 #, fuzzy msgid " when initialized here" msgstr "`%D' se inicializará después de" #: cp/init.c:536 msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para `%D'" #: cp/init.c:538 msgid "multiple initializations given for base `%T'" msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base `%T'" #: cp/init.c:605 msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de `%T'" #: cp/init.c:662 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "la clase base `%#T' debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor" #: cp/init.c:892 cp/init.c:911 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "la clase `%T' no tiene ningún campo llamado `%D'" #: cp/init.c:898 #, fuzzy msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "el campo `%#D' es static; el único punto de inicialización es su definición" #: cp/init.c:905 #, fuzzy msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'" msgstr "`%#D' no es un miembro static de `%#T'" #: cp/init.c:944 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual no tiene una clase base" #: cp/init.c:951 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual usa herencia múltiple" #: cp/init.c:1006 #, fuzzy msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "el tipo `%D' no es una base directa o virtual de `%T'" #: cp/init.c:1014 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "el tipo `%D' no es una base directa o virtual de `%T'" #: cp/init.c:1017 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "el tipo `%D' no es una base directa de `%T'" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1109 msgid "bad array initializer" msgstr "inicializador de matriz erróneo" #: cp/init.c:1303 msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "`%T' no es un tipo agregado" #: cp/init.c:1324 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado" #: cp/init.c:1333 msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado" #: cp/init.c:1425 cp/typeck.c:1798 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "el tipo calificado `%T' no coincide con el nombre del destructor `~%T'" #: cp/init.c:1433 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "el tipo incompleto `%T' no tiene al miembro `%D'" #: cp/init.c:1452 msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "`%D' no es un miembro de tipo `%T'" #: cp/init.c:1471 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" msgstr "puntero inválido al campo de bit `%D'" #: cp/init.c:1573 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static member function `%D'" msgstr "uso inválido del campo no static `%D'" #: cp/init.c:1579 cp/semantics.c:1236 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static data member `%D'" msgstr "uso inválido del campo no static `%D'" #: cp/init.c:1718 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño" #: cp/init.c:1729 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral" #: cp/init.c:1735 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio" #: cp/init.c:1801 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia" #: cp/init.c:1807 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función" #: cp/init.c:1853 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido" #: cp/init.c:1869 msgid "can't find class$" msgstr "no se puede encontrar class$" #: cp/init.c:1995 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "tipo `void' inválido para new" #: cp/init.c:2005 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "const sin inicializar en `new' de `%#T'" #: cp/init.c:2024 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir" #: cp/init.c:2065 msgid "request for member `%D' is ambiguous" msgstr "la petición para el miembro `%D' es ambigua" #: cp/init.c:2189 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new" #: cp/init.c:2213 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new" #: cp/init.c:2658 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "el inicializador termina prematuramente" #: cp/init.c:2715 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador" #: cp/init.c:2876 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "" #: cp/init.c:2879 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "" #: cp/init.c:2900 msgid "unknown array size in delete" msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete" #: cp/init.c:3165 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz" #: cp/lex.c:99 msgid "type name expected before `*'" msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'" #: cp/lex.c:501 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "basura al final de #pragma %s" #: cp/lex.c:508 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "#pragma %s inválida" #: cp/lex.c:516 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte" #: cp/lex.c:590 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído" #: cp/lex.c:614 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:628 msgid "`%D' not defined" msgstr "`%D' no está definido" #: cp/lex.c:631 msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "`%D' no se declaró en este ámbito" #: cp/lex.c:639 msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)" #: cp/lex.c:643 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:674 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available" msgstr "" #: cp/lex.c:683 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "" #: cp/mangle.c:2036 #, fuzzy msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función" #: cp/mangle.c:2089 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled" msgstr "" #: cp/mangle.c:2388 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC" msgstr "el nombre revuelto de `%D' cambiará en una versión futura de GCC" #: cp/method.c:456 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "el código de thunk genérico falló para el método `%#D' que utiliza `...'" #: cp/method.c:681 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "el miembro const `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto" #: cp/method.c:686 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "el miembro de referencia `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto" #: cp/name-lookup.c:649 msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración" #: cp/name-lookup.c:680 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "redeclaración de `wchar_t' como `%T'" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:712 msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "redeclaración inválida de `%D'" #: cp/name-lookup.c:713 msgid "as `%D'" msgstr "como `%D'" #: cp/name-lookup.c:801 #, fuzzy msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'" msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa" #: cp/name-lookup.c:802 msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "declaración externa previa de `%#D'" #: cp/name-lookup.c:844 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'" #: cp/name-lookup.c:902 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "la declaración externa de `%#D' no coincide" #: cp/name-lookup.c:903 msgid "global declaration `%#D'" msgstr "con la declaración global `%#D'" #: cp/name-lookup.c:939 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" msgstr "la declaración de `%#D' oscurece un parámetro" #: cp/name-lookup.c:960 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" msgstr "la declaración de `%s' oscurece a un miembro de `this'" #: cp/name-lookup.c:1136 msgid "name lookup of `%D' changed" msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió" #: cp/name-lookup.c:1138 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas de ISO estándard" #: cp/name-lookup.c:1140 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas antiguas" #: cp/name-lookup.c:1154 cp/name-lookup.c:1161 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'" #: cp/name-lookup.c:1156 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr " no se puede usar la asignación obsoleta en `%D' porque tiene un destructor" #: cp/name-lookup.c:1163 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr " usando la asignación obsoleta en `%D'" #: cp/name-lookup.c:1216 #, c-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s: %s: " #: cp/name-lookup.c:1338 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1975 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "`%#D' esconde el destructor para `%#T'" #: cp/name-lookup.c:1990 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "`%#D' causa conflicto con la declaración previa en uso `%#D'" #: cp/name-lookup.c:2002 msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "la declaración previa `%#D' que no es función" #: cp/name-lookup.c:2003 msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "causa conflicto con la declaración de la función `%#D'" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2080 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %D'" #: cp/name-lookup.c:2086 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "no se permite el espacio de nombres `%D' en la declaración de uso" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2094 cp/name-lookup.c:2108 cp/name-lookup.c:3283 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "`%T' no es un nombre de espacio" #: cp/name-lookup.c:2132 msgid "`%D' not declared" msgstr "no se declaró `%D'" #. If the OLD_FN was really declared, the #. declarations don't match. #: cp/name-lookup.c:2144 cp/name-lookup.c:2186 cp/name-lookup.c:2211 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "`%D' ya se declaró en este ámbito" #: cp/name-lookup.c:2217 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "el uso de la declaración `%D' introdujo el tipo ambiguo `%T'" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/name-lookup.c:2376 cp/name-lookup.c:2395 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "`%#D' redeclarado como %C" #: cp/name-lookup.c:2805 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase" #: cp/name-lookup.c:2812 #, fuzzy msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "declaración de uso para el destructor" #: cp/name-lookup.c:2908 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "la declaración de `%D' no está en un espacio de nombres alrededor de `%D'" #: cp/name-lookup.c:2948 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "`%D' debería ser declarado dentro de `%D'" #: cp/name-lookup.c:3012 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres `%D', asumiendo que es `%D'" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:3127 msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "espacio de nombres `%D' desconocido" #: cp/name-lookup.c:3277 msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "espacio de nombres `%T' sin declarar" #: cp/name-lookup.c:3310 msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3317 #, fuzzy msgid "`%D' attribute directive ignored" msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'" #: cp/name-lookup.c:3450 msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "el uso de `%D' es ambiguo" #: cp/name-lookup.c:3451 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr " declarado inicialmente como `%#D' aquí" #: cp/name-lookup.c:3454 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr " también declarado como `%#D' aquí" #: cp/name-lookup.c:3469 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "`%D' denota un tipo ambiguo" #: cp/name-lookup.c:3470 #, fuzzy msgid "%J first type here" msgstr " primer tipo aquí" #: cp/name-lookup.c:3471 #, fuzzy msgid "%J other type here" msgstr " otro tipo aquí" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3536 cp/typeck.c:1773 msgid "invalid use of `%D'" msgstr "uso inválido de `%D'" #: cp/name-lookup.c:3577 msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "`%D::%D' no es una plantilla" #: cp/name-lookup.c:3594 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "`%D' no declarado en el espacio de nombres `%D'" #: cp/name-lookup.c:4055 msgid "`%D' is not a function," msgstr "`%D' no es una función," #: cp/name-lookup.c:4056 msgid " conflict with `%D'" msgstr " tiene conflicto con `%D'" #: cp/name-lookup.c:4794 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:4803 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/parser.c:609 #, fuzzy msgid "invalid token" msgstr "código inválido" #: cp/parser.c:1806 #, fuzzy msgid "`%D::%D' has not been declared" msgstr "`%#D' no puede ser declarado" #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2284 #, fuzzy msgid "`::%D' has not been declared" msgstr "`%#D' no puede ser declarado" #: cp/parser.c:1811 #, fuzzy msgid "`%D' has not been declared" msgstr "`%#D' no puede ser declarado" #: cp/parser.c:1814 msgid "`%D::%D' %s" msgstr "" #: cp/parser.c:1816 #, fuzzy msgid "`::%D' %s" msgstr "acceso `%D'" #: cp/parser.c:1818 #, fuzzy msgid "`%D' %s" msgstr "acceso `%D'" #: cp/parser.c:1870 #, fuzzy msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia" #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4185 msgid "`%T' is not a template" msgstr "`%T' no es una plantilla" #: cp/parser.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a template" msgstr "`%T' no es una plantilla" # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga #: cp/parser.c:1892 #, fuzzy msgid "invalid template-id" msgstr "rotate insn inválido" #: cp/parser.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "desbordamiento en la expresión constante" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:1954 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' does not name a type" msgstr "`%D' no declara un tipo de plantilla" #: cp/parser.c:1985 #, fuzzy msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)" msgstr " tal vez quiere `typename %T::%D' para hacerlo un tipo" #: cp/parser.c:2407 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones" #: cp/parser.c:2416 #, fuzzy msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función" #: cp/parser.c:2467 #, fuzzy msgid "`this' may not be used in this context" msgstr "`%D' no se declaró en este ámbito" #: cp/parser.c:2617 #, fuzzy msgid "local variable `%D' may not appear in this context" msgstr "`%D' no se declaró en este ámbito" #: cp/parser.c:2982 #, fuzzy msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator" msgstr "el id de plantilla `%D' se usa como un declarador" #: cp/parser.c:3627 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos" #: cp/parser.c:4599 #, fuzzy msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral" #: cp/parser.c:4775 msgid "use of old-style cast" msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo" #: cp/parser.c:5528 #, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "la etiqueta case `%E' no se encuentra dentro de una declaración switch" #: cp/parser.c:6070 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados" #: cp/parser.c:6190 msgid "extra `;'" msgstr "" #: cp/parser.c:6485 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "" #: cp/parser.c:6623 #, fuzzy msgid "duplicate `friend'" msgstr "`%s' duplicado" #: cp/parser.c:6772 #, fuzzy msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "la función `%D' no puede ser declarada friend" #: cp/parser.c:7086 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base" #: cp/parser.c:7137 #, fuzzy msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:7530 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "la palabra clave `export' no está implementada, y será ignorada" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:7890 #, fuzzy msgid "`<::' cannot begin a template-argument list" msgstr "el objeto `%E' no se puede usar como un argumento de plantilla" #: cp/parser.c:7891 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'" msgstr "" #: cp/parser.c:7898 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)" msgstr "" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8070 #, fuzzy msgid "non-template `%D' used as template" msgstr "se usa una no plantilla como plantilla" #: cp/parser.c:8071 #, fuzzy msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)" msgstr "id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria" #: cp/parser.c:9000 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "usando `typename' fuera de la plantilla" #: cp/parser.c:9122 #, fuzzy msgid "expected type-name" msgstr "se esperaba un nombre aquí" #: cp/parser.c:9181 #, fuzzy msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clase" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:9565 #, fuzzy msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "no se permite el espacio de nombres `%D' en la declaración de uso" #: cp/parser.c:9891 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "" #: cp/parser.c:9893 #, fuzzy msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función" #: cp/parser.c:10026 #, fuzzy msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz" #: cp/parser.c:11223 #, fuzzy msgid "file ends in default argument" msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro del argumento por defecto" #: cp/parser.c:11279 #, fuzzy msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de `%#D'" #: cp/parser.c:11282 #, fuzzy msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de `%#D'" #: cp/parser.c:12007 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" msgstr "la declaración de `%D' en `%D' la cual no incluye a `%D'" #: cp/parser.c:12020 #, fuzzy msgid "extra qualification ignored" msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%D'" #: cp/parser.c:12031 #, fuzzy msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'" msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'" #: cp/parser.c:12311 msgid "extra semicolon" msgstr "" #: cp/parser.c:12329 msgid "a class-key must be used when declaring a friend" msgstr "" #: cp/parser.c:12360 #, fuzzy msgid "friend declaration does not name a class or function" msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase" #: cp/parser.c:12531 msgid "pure-specifier on function-definition" msgstr "" #: cp/parser.c:12804 #, fuzzy msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates" msgstr "usando `typename' fuera de la plantilla" #: cp/parser.c:12806 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" msgstr "" #: cp/parser.c:13624 #, fuzzy msgid "reference to `%D' is ambiguous" msgstr "el uso de `%D' es ambiguo" #: cp/parser.c:13798 #, fuzzy msgid "too few template-parameter-lists" msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'" #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have #. something like: #. #. template template void S::f(); #: cp/parser.c:13813 #, fuzzy msgid "too many template-parameter-lists" msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'" #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip #. the entire function. #: cp/parser.c:14090 #, fuzzy msgid "invalid function declaration" msgstr "Declaración inválida" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:14127 #, fuzzy msgid "named return values are no longer supported" msgstr "--driver ya no tiene soporte" #: cp/parser.c:14455 #, fuzzy msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list" msgstr "`>>' debe ser `> >' en el nombre de clase de la plantilla" #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is #. a typo for '>'. Emit an error message and continue. #: cp/parser.c:14463 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list" msgstr "" #: cp/parser.c:14950 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" msgstr "se usó la marca `%s' al nombrar a`%#T'" #: cp/parser.c:14970 #, fuzzy msgid "%D redeclared with different access" msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo" #: cp/parser.c:14987 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates" msgstr "" #: cp/pt.c:243 msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "los datos miembros `%D' no puede ser una plantilla miembro" #: cp/pt.c:255 msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "declaración de la plantilla miembro `%D' inválida" #: cp/pt.c:637 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "especialización explícita en el ámbito `%D' que no es espacio de nombres" #: cp/pt.c:649 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente" #: cp/pt.c:739 cp/pt.c:780 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr "especializando `%#T' en diferentes espacios de nombres" #: cp/pt.c:740 cp/pt.c:781 msgid " from definition of `%#D'" msgstr " de la definición de `%#D'" #: cp/pt.c:748 msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación" #: cp/pt.c:795 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación `%T'" #: cp/pt.c:807 msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "especialización explícita de `%T' que no es plantilla" #: cp/pt.c:1067 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "especialización de %D después de la instanciación" #: cp/pt.c:1192 msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1241 msgid "`%D' is not a function template" msgstr "`%D' no es una plantilla de función" #: cp/pt.c:1380 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "el id de plantilla `%D' para `%+D' no coincide con ninguna declaración de plantilla" #: cp/pt.c:1388 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "especialización de plantilla ambigua `%D' para `%+D'" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1611 cp/pt.c:1685 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria" #: cp/pt.c:1624 msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita" #: cp/pt.c:1630 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "se provee una definición para instanciación explícita" #: cp/pt.c:1636 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'" #: cp/pt.c:1652 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'" #: cp/pt.c:1669 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'" #: cp/pt.c:1682 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función" #: cp/pt.c:1714 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita" #: cp/pt.c:1718 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "especialización de plantilla con enlace C" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1802 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente" #: cp/pt.c:1846 msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "la función no miembro `%D' se declaró en `%T'" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:2001 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%T'" #: cp/pt.c:2094 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr " oscurece el parámetro de plantilla `%#D'" #: cp/pt.c:2491 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:" #: cp/pt.c:2495 msgid " `%D'" msgstr " `%D'" #: cp/pt.c:2507 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "la especialización parcial `%T' no especializa ningún argumento de plantilla" #: cp/pt.c:2532 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "el argumento de plantilla `%E' involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla" #: cp/pt.c:2576 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "el tipo `%T' del argumento de plantilla `%E' depende de el(los) parámetro(s) de plantilla" #: cp/pt.c:2661 msgid "no default argument for `%D'" msgstr "no hay un argumento por defecto para `%D'" #: cp/pt.c:2810 msgid "template with C linkage" msgstr "plantilla con enlace C" #: cp/pt.c:2813 msgid "template class without a name" msgstr "clase de plantilla sin nombre" #. [temp.mem] #. #. A destructor shall not be a member template. #: cp/pt.c:2820 #, fuzzy msgid "destructor `%D' declared as member template" msgstr "los datos miembros `%D' no puede ser una plantilla miembro" #: cp/pt.c:2900 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "`%D' no declara un tipo de plantilla" #: cp/pt.c:2906 msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "definición de plantilla de `%#D' que no es plantilla" #: cp/pt.c:2947 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para `%#D', se obtuvieron %d" #: cp/pt.c:2959 msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#D'" #: cp/pt.c:2962 msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#T'" #: cp/pt.c:2964 #, c-format msgid " but %d required" msgstr " pero se requieren %d" #: cp/pt.c:3042 msgid "`%T' is not a template type" msgstr "`%T' no es un tipo plantilla" #: cp/pt.c:3058 msgid "previous declaration `%D'" msgstr "declaración previa de `%D'" #: cp/pt.c:3059 #, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "se usaron %d parámetro%s de plantilla en lugar de %d" #: cp/pt.c:3075 msgid "template parameter `%#D'" msgstr "parámetro de plantilla `%#D'" #: cp/pt.c:3076 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "redeclarado aquí como `%#D'" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:3086 msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "redefinición del argumento por defecto para `%#D'" #: cp/pt.c:3087 #, fuzzy msgid "%J original definition appeared here" msgstr " la definición original apareció aquí" #: cp/pt.c:3235 #, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "`%E' no es un argumento de plantilla válido" #: cp/pt.c:3239 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo" #: cp/pt.c:3241 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo" #: cp/pt.c:3244 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'" #: cp/pt.c:3255 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático" #: cp/pt.c:3270 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla" #: cp/pt.c:3279 #, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla" #: cp/pt.c:3287 #, fuzzy msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter" msgstr "el objeto `%E' no se puede usar como un argumento de plantilla" #: cp/pt.c:3290 #, fuzzy msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument" msgstr "argumento de la plantilla por defecto inválido" #: cp/pt.c:3292 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument" msgstr "argumento de la plantilla por defecto inválido" #: cp/pt.c:3657 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use `typename %E'" #: cp/pt.c:3670 cp/pt.c:3688 cp/pt.c:3727 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para `%D'" #: cp/pt.c:3673 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr " se esperaba una constante de tipo `%T', se obtuvo `%T'" #: cp/pt.c:3677 #, fuzzy, c-format msgid " expected a class template, got `%E'" msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%T'" #: cp/pt.c:3679 #, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo `%E'" #: cp/pt.c:3691 msgid " expected a type, got `%T'" msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo `%T'" #: cp/pt.c:3693 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%T'" #: cp/pt.c:3729 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr " se esperaba una plantilla de tipo `%D', se obtuvo `%D'" #: cp/pt.c:3764 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla `%E' a `%T'" #: cp/pt.c:3804 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)" #: cp/pt.c:3808 msgid "provided for `%D'" msgstr "provisto por `%D'" #: cp/pt.c:3836 #, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido" #: cp/pt.c:4057 msgid "non-template used as template" msgstr "se usa una no plantilla como plantilla" #: cp/pt.c:4197 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "se usa el tipo `%T' que no es plantilla como una plantilla" #: cp/pt.c:4199 msgid "for template declaration `%D'" msgstr "para la declaración de plantilla `%D'" #: cp/pt.c:4846 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar `%D'" #: cp/pt.c:5286 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para `%#T'" #: cp/pt.c:5292 msgid "%s %+#T" msgstr "%s %+#T" #: cp/pt.c:6291 cp/pt.c:6411 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "instanciación de `%D' como tipo `%T'" #: cp/pt.c:6453 msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "tipo de parámetro `%T' inválido" #: cp/pt.c:6455 msgid "in declaration `%D'" msgstr "en la declaración `%D'" #: cp/pt.c:6529 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo `%T' que no es clase" #: cp/pt.c:6668 msgid "creating array with size zero" msgstr "creando la matriz con tamaño cero" #: cp/pt.c:6682 #, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "creando la matriz con tamaño cero (`%E')" #: cp/pt.c:6921 msgid "forming reference to void" msgstr "formando la referencia a void" #: cp/pt.c:6923 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "formando %s para referenciar al tipo `%T'" #: cp/pt.c:6960 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr "creando un puntero al miembro del tipo `%T' que no es clase" #: cp/pt.c:6966 msgid "creating pointer to member reference type `%T'" msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo `%T'" #: cp/pt.c:7052 msgid "creating array of `%T'" msgstr "creando la matriz de `%T'" #: cp/pt.c:7058 #, fuzzy msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type" msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual no tiene una clase base" #: cp/pt.c:7102 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "`%T' no es de tipo clase, struct o union" #: cp/pt.c:7215 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "uso de `%s' en la plantilla" #: cp/pt.c:7327 #, fuzzy, c-format msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" msgstr "se usa '%D' como un tipo, pero no está definido como un tipo." #: cp/pt.c:7329 #, fuzzy, c-format msgid "say `typename %E' if a type is meant" msgstr " (use `typename %T::%D' si eso es lo que quería)" #: cp/pt.c:8586 #, fuzzy msgid "`%T' uses anonymous type" msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa un tipo anónimo" #: cp/pt.c:8588 #, fuzzy msgid "`%T' uses local type `%T'" msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa el tipo local `%T'" #: cp/pt.c:8596 #, fuzzy msgid "`%T' is a variably modified type" msgstr "el argumento de plantilla `%T' es un tipo modificado variablemente" #: cp/pt.c:8607 #, fuzzy, c-format msgid "integral expression `%E' is not constant" msgstr "el tamaño del miembro `%D' no es constante" #: cp/pt.c:8612 msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr " tratando de instanciar `%D'" #: cp/pt.c:9125 msgid "incomplete type unification" msgstr "unificación de tipo incompleto" #: cp/pt.c:10072 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla" #: cp/pt.c:10506 cp/pt.c:10578 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "instanciación explícita de `%#D' que no es plantilla" #: cp/pt.c:10522 cp/pt.c:10573 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para `%D'" #: cp/pt.c:10528 msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "instanciación explícita de `%#D'" #: cp/pt.c:10565 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#D'" #: cp/pt.c:10587 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de `extern' en instanciaciones explícitas" #: cp/pt.c:10591 cp/pt.c:10672 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "clase de almacenamiento `%D' aplicada a la instanciación de una plantilla" #: cp/pt.c:10644 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "instanciación explícita del tipo `%T' del tipo no plantilla" #: cp/pt.c:10653 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "instanciación explícita de `%#T' antes de la definición de la plantilla" #: cp/pt.c:10661 #, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de `%s' en las instanciaciones explícitas" #: cp/pt.c:10705 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#T'" #: cp/pt.c:11086 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "instanciación explícita de `%D' pero no hay una definición disponible" #: cp/pt.c:11520 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "`%#T' no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla" #: cp/repo.c:259 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo debe ser usado con -c" #: cp/repo.c:346 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "información de repositorio misteriosa en %s" #: cp/repo.c:361 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'" #: cp/rtti.c:248 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti" #: cp/rtti.c:254 msgid "must #include before using typeid" msgstr "debe hacer #include antes de usar typeid" #: cp/rtti.c:326 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo `%T' porque su tamaño es variable" #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "dynamic_cast de `%#D' a `%#T' nunca podrá tener éxito" #: cp/rtti.c:675 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "no se puede hacer dynamic_cast `%E' (de tipo `%#T') al tipo `%#T' (%s)" #: cp/search.c:306 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "`%T' es una base ambigua de `%T'" #: cp/search.c:324 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "`%T' es una base inaccesible de `%T'" #: cp/search.c:1756 msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "tipo de devolución covariante inválido para `%#D'" #: cp/search.c:1757 cp/search.c:1763 msgid " overriding `%#D'" msgstr " sustituyendo `%#D'" #: cp/search.c:1761 msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para `%#D'" #: cp/search.c:1775 #, c-format msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "especificador thrown más flexible para `%#F'" #: cp/search.c:1776 #, c-format msgid " overriding `%#F'" msgstr " sustituyendo `%#F'" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:1866 msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "`%#D' no puede ser declarado" #: cp/search.c:1867 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr " ya que se declaró `%#D' en la clase base" #: cp/search.c:1944 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "`%#D' necesita un impositor final" #: cp/semantics.c:1092 #, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm `%E'" #: cp/semantics.c:1233 msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "uso inválido del miembro `%D' en la función miembro static" #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276 msgid "from this location" msgstr "" #: cp/semantics.c:1275 #, fuzzy msgid "object missing in reference to `%D'" msgstr "falta un objeto en el uso de `%E'" #: cp/semantics.c:1721 #, fuzzy msgid "arguments to destructor are not allowed" msgstr "el argumento para el atributo `%s' es más grande que %d" #: cp/semantics.c:1769 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "`this' no está disponible para funciones miembro static" #: cp/semantics.c:1775 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "uso inválido de `this' en la función no miembro" #: cp/semantics.c:1777 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "uso inválido de `this' en el nivel principal" #: cp/semantics.c:1801 #, fuzzy msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro" #: cp/semantics.c:1807 msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "`%E' no es de tipo `%T'" #: cp/semantics.c:1918 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave `class' o `typename'" #: cp/semantics.c:1962 #, fuzzy msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter" msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla" #: cp/semantics.c:1965 #, fuzzy msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter" msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla" #: cp/semantics.c:1969 #, fuzzy msgid "invalid default argument for a template template parameter" msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla" #: cp/semantics.c:2004 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "la definición de `%#T' dentro de la lista de parámetros de plantilla" #: cp/semantics.c:2015 msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "definición inválida del tipo calificado `%T'" #: cp/semantics.c:2030 msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "definición previa de `%#T'" #: cp/semantics.c:2225 msgid "invalid base-class specification" msgstr "especificación de clase base inválida" #: cp/semantics.c:2234 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "la clase base `%T' tiene calificadores cv" #: cp/semantics.c:2266 msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla" #: cp/semantics.c:2277 #, fuzzy msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier" msgstr "el tipo incompleto `%T' no se puede utilizar para nombrar un ámbito" #: cp/semantics.c:2279 cp/typeck.c:1616 msgid "`%D' is not a member of `%T'" msgstr "`%D' no es un miembro de `%T'" #: cp/semantics.c:2282 #, fuzzy msgid "`%D' is not a member of `%D'" msgstr "`%D' no es un miembro de `%T'" #: cp/semantics.c:2400 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" msgstr "" #: cp/semantics.c:2553 #, fuzzy msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression" msgstr "el tamaño de la matriz `%D' no es una expresion constante integral" #: cp/semantics.c:2562 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "uso del espacio de nombres `%D' como una expresión" #: cp/semantics.c:2567 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "uso de la plantilla de clase `%T' como una expresión" #. Ambiguous reference to base members. #: cp/semantics.c:2573 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "la petición por el miembro `%D' es ambigua en la red de herencia múltiple" #: cp/semantics.c:2633 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "uso de %s desde una función contenedora" #: cp/semantics.c:2636 msgid " `%#D' declared here" msgstr " `%#D' declarado aquí" #: cp/semantics.c:2687 #, c-format msgid "type of `%E' is unknown" msgstr "el tipo de '%E' es desconocido" #: cp/tree.c:222 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "no es valor-l en %s" #: cp/tree.c:539 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" msgstr "los calificadores `%V' no se pueden aplicar a `%T'" #: cp/tree.c:1830 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java" #: cp/tree.c:1859 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clase" #: cp/tree.c:1865 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "`%s' es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto" #: cp/tree.c:1889 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera" #: cp/tree.c:1910 #, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "solo se puede usar el atributo `%s' en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class" #: cp/tree.c:1918 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango" #: cp/tree.c:1928 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno" #: cp/tree.c:1938 #, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "el atributo `%s' no tiene soporte en esta plataforma" #: cp/tree.c:2459 #, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d" #: cp/typeck.c:438 cp/typeck.c:453 cp/typeck.c:543 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros `%T' y `%T' carece de una conversión" #: cp/typeck.c:513 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo `void *' y punteros a funciones" #: cp/typeck.c:563 #, fuzzy msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros `%T' y `%T' carece de una conversión" #: cp/typeck.c:1235 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a member function" msgstr "aplicación inválida de `%s' a una función miembro" #: cp/typeck.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of `%s' to a bit-field" msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void" #: cp/typeck.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una expresión de tipo de función" #: cp/typeck.c:1342 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static member function" msgstr "uso inválido del miembro `%D' en la función miembro static" #: cp/typeck.c:1476 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a `%T'" #: cp/typeck.c:1587 cp/typeck.c:1874 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'" msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E', el cual es del tipo `%T' que no es clase" #: cp/typeck.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'" msgstr "uso inválido del campo no static `%D'" #: cp/typeck.c:1666 cp/typeck.c:1688 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object" msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static `%D' del objeto NULL" #: cp/typeck.c:1668 cp/typeck.c:1690 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)" msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro `offsetof')" #: cp/typeck.c:1804 msgid "the type being destroyed is '%T', but the destructor refers to `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:1924 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'" msgstr "`%D::%D' no es un miembro de `%T'" #: cp/typeck.c:1935 #, fuzzy msgid "`%T' is not a base of `%T'" msgstr "`%D' no es un miembro de `%T'" #: cp/typeck.c:1954 msgid "'%D' has no member named '%E'" msgstr "'%D' no tiene un miembro llamado '%E'" #: cp/typeck.c:1969 msgid "`%D' is not a member template function" msgstr "`%D' no es una función plantilla miembro" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2075 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" msgstr "`%T' no es de tipo puntero-a-objeto" #: cp/typeck.c:2100 #, c-format msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" msgstr "uso inválido de `%s' en puntero a miembro" #: cp/typeck.c:2106 msgid "invalid type argument" msgstr "argumento de tipo inválido" #: cp/typeck.c:2212 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores" #: cp/typeck.c:2223 msgid "subscripting array declared `register'" msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como `register'" #: cp/typeck.c:2306 #, c-format msgid "object missing in use of `%E'" msgstr "falta un objeto en el uso de `%E'" #: cp/typeck.c:2408 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada `::main' dentro del mismo programa" #: cp/typeck.c:2433 #, c-format msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" msgstr "se debe usar .* o ->* en la llamada a la función puntero-a-miembro en `%E (...)'" #: cp/typeck.c:2446 #, c-format msgid "`%E' cannot be used as a function" msgstr "no se puede usar `%E' como una función" #: cp/typeck.c:2539 msgid "too many arguments to %s `%+#D'" msgstr "demasiados argumentos para %s `%+#D'" #: cp/typeck.c:2541 cp/typeck.c:2647 msgid "at this point in file" msgstr "en este punto en el fichero" #: cp/typeck.c:2578 #, fuzzy msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'" msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto" #: cp/typeck.c:2581 #, fuzzy msgid "parameter %P has incomplete type `%T'" msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto" #: cp/typeck.c:2645 msgid "too few arguments to %s `%+#D'" msgstr "muy pocos argumentos para %s `%+#D'" #: cp/typeck.c:2790 cp/typeck.c:2800 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" msgstr "asumiendo la conversión al tipo `%T' desde la función sobrecargada" #: cp/typeck.c:2861 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0'" msgstr "división por cero en `%E / 0'" #: cp/typeck.c:2863 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0.'" msgstr "división por cero en `%E / 0.'" #: cp/typeck.c:2892 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0'" msgstr "división por cero en `%E %% 0'" #: cp/typeck.c:2894 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0.'" msgstr "división por cero en `%E %% 0.'" #: cp/typeck.c:2974 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa" #: cp/typeck.c:2977 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo" #: cp/typeck.c:3011 cp/typeck.c:3016 cp/typeck.c:3107 cp/typeck.c:3112 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero" #: cp/typeck.c:3293 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" msgstr "comparación entre los tipos `%#T' y `%#T'" #: cp/typeck.c:3329 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned" #: cp/typeck.c:3394 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" msgstr "operadores inválidos de tipos `%T' y `%T' para el binario `%O'" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:3416 msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "se usó NULL en la aritmética" #: cp/typeck.c:3479 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo `void *' en la sustracción" #: cp/typeck.c:3481 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción" #: cp/typeck.c:3483 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción" #: cp/typeck.c:3495 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros" #: cp/typeck.c:3550 #, c-format msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." msgstr "uso inválido de '%E' para formar una función puntero a miembro. Use un identificador calificado." #: cp/typeck.c:3556 #, c-format msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de '%E' para formar una función puntero a miembro" #: cp/typeck.c:3578 msgid "taking address of temporary" msgstr "tomando la dirección del temporal" # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga #: cp/typeck.c:3813 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum" #: cp/typeck.c:3824 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto `%T'" #: cp/typeck.c:3830 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo `%T'" #: cp/typeck.c:3855 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor" #: cp/typeck.c:3889 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" msgstr "uso inválido de `--' en la variable booleana `%D'" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:3920 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función `::main'" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:3991 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar para formar un puntero a la función miembro. Como `&%T::%D'" #: cp/typeck.c:3996 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro. Como `&%T::%D'" #: cp/typeck.c:4024 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada" #: cp/typeck.c:4040 msgid "unary `&'" msgstr "`&' unario" #: cp/typeck.c:4069 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%D'" #: cp/typeck.c:4183 msgid "taking address of destructor" msgstr "tomando la dirección del destructor" # FIXME # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga #: cp/typeck.c:4196 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro" #: cp/typeck.c:4204 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia `%D'" #: cp/typeck.c:4266 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión rvalue" #: cp/typeck.c:4285 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" msgstr "se solicitó la dirección de `%D', el cual se declaró como `register'" #: cp/typeck.c:4353 #, fuzzy, c-format msgid "%s expression list treated as compound expression" msgstr "la lista de inicializadores se trata como una expresión compuesta" #: cp/typeck.c:4426 #, fuzzy msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness" msgstr "static_cast del tipo `%T' al tipo `%T' proscribe la constancia" #: cp/typeck.c:4618 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "static_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'" #: cp/typeck.c:4658 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" msgstr "reinterpret_cast inválido de una expresión valor-r del tipo `%T' al tipo `%T'" #: cp/typeck.c:4678 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' pierde precisión" #: cp/typeck.c:4697 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto" #: cp/typeck.c:4703 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'" #: cp/typeck.c:4731 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros" #: cp/typeck.c:4734 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', el cual es un puntero o referencia a un tipo de función" #: cp/typeck.c:4757 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo `%T' al tipo `%T'" #: cp/typeck.c:4774 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "const_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'" #: cp/typeck.c:4814 cp/typeck.c:4819 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz `%T'" #: cp/typeck.c:4827 msgid "invalid cast to function type `%T'" msgstr "conversión inválida al tipo de función `%T'" #: cp/typeck.c:4883 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" #: cp/typeck.c:4929 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" msgstr "la conversión de `%T' a `%T' incrementa la alineación requerida del tipo del destino" #: cp/typeck.c:5093 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" msgstr " en la evaluación de `%Q(%#T, %#T)'" #: cp/typeck.c:5135 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor" #: cp/typeck.c:5208 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" msgstr "tipos incompatible en la asignación de `%T' a `%T'" #: cp/typeck.c:5215 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices" #: cp/typeck.c:5314 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " en la conversión del puntero a función miembro" #: cp/typeck.c:5322 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " en la conversión del puntero a miembro" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5332 cp/typeck.c:5347 #, fuzzy msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'" msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'" #: cp/typeck.c:5350 #, fuzzy msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'" msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'" #: cp/typeck.c:5420 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" msgstr "conversión inválida del tipo `%T' a partir del tipo `%T'" #: cp/typeck.c:5576 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" msgstr "pasando NULL usado para el no puntero %s %P de `%D'" #: cp/typeck.c:5579 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" msgstr "%s al tipo `%T' que no es puntero desde NULL" #: cp/typeck.c:5587 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" msgstr "pasando `%T' para %s %P de `%D'" #: cp/typeck.c:5590 msgid "%s to `%T' from `%T'" msgstr "%s a `%T' desde `%T'" #: cp/typeck.c:5600 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" msgstr "pasando el valor negativo `%E' para %s %P de `%D'" #: cp/typeck.c:5603 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" msgstr "%s de valor negatio `%E' a `%T'" #: cp/typeck.c:5691 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' para el argumento `%P' para `%D'" #: cp/typeck.c:5694 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' en %s" #: cp/typeck.c:5771 cp/typeck.c:5773 msgid "in passing argument %P of `%+D'" msgstr "en el paso del argumento %P de `%+D'" #: cp/typeck.c:5880 msgid "returning reference to temporary" msgstr "devolviendo la referencia al temporal" #: cp/typeck.c:5887 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor" #: cp/typeck.c:5899 msgid "reference to local variable `%D' returned" msgstr "se devolvió una referencia a la variable local `%D'" #: cp/typeck.c:5902 msgid "address of local variable `%D' returned" msgstr "se devolvió la dirección de la variable local `%D'" #: cp/typeck.c:5932 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "devolviendo un valor de un destructor" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:5940 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:5943 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "devolviendo un valor de un constructor" #: cp/typeck.c:5966 #, fuzzy msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'" msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void" #: cp/typeck.c:5983 #, fuzzy msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void" #: cp/typeck.c:6005 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "`operator new' no debe regresar NULL a menos que se declare `throw()' (o -fcheck-new esté en efecto)" #: cp/typeck2.c:55 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" msgstr "el tipo `%T' no es un tipo base para el tipo `%T'" #: cp/typeck2.c:151 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" msgstr "no se puede declarar que la variable `%D' sea de tipo `%T'" #: cp/typeck2.c:154 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" msgstr "no se puede declarar que el parámetro `%D' sea de tipo `%T'" #: cp/typeck2.c:157 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" msgstr "no se puede declarar que el campo `%D' sea de tipo `%T'" #: cp/typeck2.c:161 msgid "invalid return type for member function `%#D'" msgstr "tipo de devolución inválido para la función miembro `%#D'" #: cp/typeck2.c:163 msgid "invalid return type for function `%#D'" msgstr "tipo de devolución inválido para la función `%#D'" #: cp/typeck2.c:166 msgid "cannot allocate an object of type `%T'" msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo `%T'" #: cp/typeck2.c:173 msgid " because the following virtual functions are abstract:" msgstr " porque las siguientes funciones virtual son abstractas:" #: cp/typeck2.c:175 msgid "\t%#D" msgstr "\t%#D" #: cp/typeck2.c:178 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" msgstr " ya que el tipo `%T' tiene funciones virtuales abstractas" #: cp/typeck2.c:426 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo `%T'" #: cp/typeck2.c:439 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis" #: cp/typeck2.c:544 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros" #: cp/typeck2.c:599 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento" #: cp/typeck2.c:606 msgid "braces around scalar initializer for `%T'" msgstr "llaves alrededor del inicializador para `%T'" #: cp/typeck2.c:609 msgid "ignoring extra initializers for `%T'" msgstr "ignorando los inicializadores extra para `%T'" #: cp/typeck2.c:621 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo `%T' no puede ser inicializado" #: cp/typeck2.c:631 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" msgstr "el subobjeto de tipo `%T' debe ser inicializado por un constructor, no por `%E'" #: cp/typeck2.c:696 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales" #: cp/typeck2.c:734 cp/typeck2.c:839 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "inicializadores etiquetados como no triviales" #: cp/typeck2.c:751 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos" #: cp/typeck2.c:805 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual" #: cp/typeck2.c:811 msgid "initializer list for object of class with base classes" msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base" #: cp/typeck2.c:817 msgid "initializer list for object using virtual functions" msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales" #: cp/typeck2.c:879 cp/typeck2.c:895 msgid "missing initializer for member `%D'" msgstr "falta el inicializador para el miembro `%D'" #: cp/typeck2.c:884 msgid "uninitialized const member `%D'" msgstr "miembro const `%D' sin inicializar" #: cp/typeck2.c:886 msgid "member `%D' with uninitialized const fields" msgstr "miembro `%D' con campos const sin inicializar" #: cp/typeck2.c:889 msgid "member `%D' is uninitialized reference" msgstr "el miembro `%D' es una referencia sin inicializar" #: cp/typeck2.c:936 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union" #: cp/typeck2.c:948 msgid "no field `%D' in union being initialized" msgstr "no existe el campo `%D' en la union que se está inicializando" #: cp/typeck2.c:956 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" msgstr "no se puede inicializar la union `%T' sin miembros nombrados" #: cp/typeck2.c:992 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado" #: cp/typeck2.c:1100 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "se detectó una delegación de puntero circular" #: cp/typeck2.c:1113 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" msgstr "el operando base de `->' tiene el tipo `%T' que no es puntero" #: cp/typeck2.c:1137 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es puntero" #: cp/typeck2.c:1139 msgid "base operand of `->' is not a pointer" msgstr "el operando base de `->' no es un puntero" #: cp/typeck2.c:1162 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" msgstr "no se puede usar `%E' como un puntero miembro, porque es de tipo `%T'" #: cp/typeck2.c:1170 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro `%E' a `%E', el cual es del tipo no agregado `%T'" #: cp/typeck2.c:1180 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" msgstr "el tipo de miembro `%T::' es incompatible con el tipo objeto `%T'" #: cp/typeck2.c:1396 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'" msgstr "llamada a la función `%D' la cual arroja el tipo incompleto `%#T'" #: cp/typeck2.c:1399 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'" msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto `%#T'" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3756 #, c-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles" #: f/bad.c:388 msgid "note:" msgstr "nota:" #: f/bad.c:392 msgid "warning:" msgstr "aviso:" #: f/bad.c:396 msgid "fatal:" msgstr "fatal:" #: f/bad.c:438 msgid "(continued):" msgstr "(continuado):" #: f/bad.c:488 f/bad.c:506 msgid "[REPORT BUG!!] %" msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %" #: f/bad.c:495 f/bad.c:527 msgid "[REPORT BUG!!]" msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]" #: f/com.c:3125 #, no-c-format msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho" #: f/com.c:11565 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración" #: f/com.c:11839 #, c-format msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura," #: f/com.c:11841 #, c-format msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja" #: f/com.c:11843 msgid "properly unless they all are 32 bits wide" msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura" #: f/com.c:11844 msgid "Please keep this in mind before you report bugs." msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar `bugs'." #. I/O will probably crash. #: f/com.c:11852 #, c-format msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d" #. ASSIGN 10 TO I will crash. #: f/com.c:11861 #, c-format msgid "" "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" " ASSIGN statement might fail" msgstr "" "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n" " la declaración ASSIGN puede fallar" #: f/com.c:13677 msgid "In statement function" msgstr "En la declaración de la función" #: f/com.c:13687 #, c-format msgid "Outside of any program unit:\n" msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n" #: f/com.c:15283 #, no-c-format msgid "%A from %B at %0%C" msgstr "%A desde %B en %0%C" #: f/com.c:15593 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible" #: f/com.c:15628 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda" #: f/expr.c:8706 #, no-c-format msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis" #: f/expr.c:8756 #, no-c-format msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis" #: f/expr.c:9639 #, no-c-format msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2" #: f/expr.c:10010 #, no-c-format msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto" #: f/g77spec.c:230 #, c-format msgid "overflowed output arg list for `%s'" msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para `%s'" #: f/g77spec.c:367 msgid "--driver no longer supported" msgstr "--driver ya no tiene soporte" #: f/g77spec.c:380 #, c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "falta el argumento para `%s'" #: f/g77spec.c:384 msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida" #: f/implic.c:203 #, no-c-format msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0" #: f/lex.c:321 #, no-c-format msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0" #: f/lex.c:340 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0" #: f/lex.c:349 #, no-c-format msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0" #: f/lex.c:360 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0" #: f/lex.c:388 #, no-c-format msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación" #: f/lex.c:402 #, no-c-format msgid "Hex escape at %0 out of range" msgstr "Secuencia de escape hexadecimal en %0 fuera de rango" #: f/lex.c:436 #, no-c-format msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter" #: f/lex.c:590 msgid "hex escape out of range" msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" #: f/lex.c:643 #, c-format msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'" #: f/lex.c:656 #, c-format msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'" #: f/lex.c:660 #, c-format msgid "unknown escape sequence `\\%c'" msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'" #: f/lex.c:662 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x" #: f/lex.c:739 msgid "badly formed directive -- no closing quote" msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar" #: f/lex.c:797 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden" #: f/lex.c:957 msgid "bad directive -- missing close-quote" msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre" #: f/lex.c:1096 msgid "invalid #ident" msgstr "instrucción #ident inválida" #: f/lex.c:1113 msgid "undefined or invalid # directive" msgstr "directiva # no definida o inválida" #: f/lex.c:1168 msgid "invalid #line" msgstr "instrucción #line inválida" #: f/lex.c:1224 f/lex.c:1268 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea" #: f/lex.c:1278 msgid "invalid #-line" msgstr "instrucción #-line inválida" #: f/lex.c:1371 #, no-c-format msgid "Null character at %0 -- line ignored" msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada" #: f/stb.c:9177 #, no-c-format msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código" #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño" #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N #: f/ste.c:2621 #, no-c-format msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón" #: f/ste.c:2725 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)" #: f/ste.c:2957 msgid "ASSIGN to variable that is too small" msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña" #: f/ste.c:2989 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña" #: f/stu.c:305 #, no-c-format msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0" #: f/target.c:2545 msgid "data initializer on host with different endianness" msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente" #: f/top.c:244 #, fuzzy msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt" msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fvxt" #: f/top.c:248 #, fuzzy msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90" #: f/top.c:318 #, fuzzy msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags" msgstr "%s desactivado, use los interruptores normales de depuración" #: f/bad.def:39 #, no-c-format msgid "Missing first operand for binary operator at %0" msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0" #: f/bad.def:42 #, no-c-format msgid "Zero-length character constant at %0" msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0" #: f/bad.def:45 #, no-c-format msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1" #: f/bad.def:48 #, no-c-format msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0" #: f/bad.def:51 #, no-c-format msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0" #: f/bad.def:54 #, no-c-format msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:57 #, no-c-format msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)" #: f/bad.def:65 #, no-c-format msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:68 #, no-c-format msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:71 #, no-c-format msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" msgstr "Carácter no numérico en %0 en el campo de etiqueta [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:74 #, no-c-format msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999" #: f/bad.def:77 #, no-c-format msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos" #: f/bad.def:80 #, no-c-format msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:83 #, no-c-format msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:91 #, no-c-format msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1" #: f/bad.def:94 #, no-c-format msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1" #: f/bad.def:97 #, no-c-format msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1" #: f/bad.def:100 #, no-c-format msgid "Integer at %0 too large" msgstr "Entero en %0 demasiado grande" #: f/bad.def:123 #, no-c-format msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'" #: f/bad.def:126 #, no-c-format msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1" #: f/bad.def:129 #, no-c-format msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente" #: f/bad.def:132 #, no-c-format msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0" #: f/bad.def:135 #, no-c-format msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1" #: f/bad.def:253 #, no-c-format msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido" #: f/bad.def:271 #, no-c-format msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0" #: f/bad.def:274 #, no-c-format msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0" #: f/bad.def:277 #, no-c-format msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0" #: f/bad.def:280 #, no-c-format msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0" #: f/bad.def:283 #, no-c-format msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0" #: f/bad.def:291 #, no-c-format msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0" #: f/bad.def:419 #, no-c-format msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0" #: f/bad.def:422 #, no-c-format msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0" #: f/bad.def:425 #, no-c-format msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0" #: f/bad.def:433 #, no-c-format msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0" #: f/bad.def:436 #, no-c-format msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)" #: f/bad.def:439 #, no-c-format msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)" #: f/bad.def:452 #, no-c-format msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos" #: f/bad.def:455 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0" #: f/bad.def:458 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0" #: f/bad.def:461 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0" #: f/bad.def:464 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0" #: f/bad.def:467 #, no-c-format msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1" #: f/bad.def:470 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1" #: f/bad.def:473 #, no-c-format msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración" #: f/bad.def:476 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in this context" msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto" #: f/bad.def:479 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1" #: f/bad.def:482 #, no-c-format msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1" #: f/bad.def:485 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1" #: f/bad.def:488 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1" #: f/bad.def:491 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora" #: f/bad.def:494 #, no-c-format msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1" #: f/bad.def:497 #, no-c-format msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1" #: f/bad.def:500 #, no-c-format msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" msgstr "No hay definición de etiqueta para la declaración FORMAT en %0" #: f/bad.def:503 #, no-c-format msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1" #: f/bad.def:506 #, no-c-format msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1" #: f/bad.def:509 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación" #: f/bad.def:512 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1" #: f/bad.def:515 #, no-c-format msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1" #: f/bad.def:518 #, no-c-format msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1" #: f/bad.def:521 #, no-c-format msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1" #: f/bad.def:524 #, no-c-format msgid "End of source file before end of block started at %0" msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0" #: f/bad.def:527 #, no-c-format msgid "Undefined label, first referenced at %0" msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0" #: f/bad.def:530 #, no-c-format msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede especificar junto con la declaración o atributo SAVE en %0" #: f/bad.def:533 #, no-c-format msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0" #: f/bad.def:536 #, no-c-format msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" msgstr "La declaración RETURN en %0 es inválida dentro de una unidad de programa principal" #: f/bad.def:539 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una unidad de programa principal" #: f/bad.def:542 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una función" #: f/bad.def:545 #, no-c-format msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo" #: f/bad.def:548 #, no-c-format msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan" #: f/bad.def:551 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1" #: f/bad.def:554 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1" #: f/bad.def:557 #, no-c-format msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0" #: f/bad.def:560 #, no-c-format msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente" #: f/bad.def:563 #, no-c-format msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1" #: f/bad.def:566 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1" #: f/bad.def:569 #, no-c-format msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos" #: f/bad.def:572 #, no-c-format msgid "Missing %A specifier in statement at %0" msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0" #: f/bad.def:575 #, no-c-format msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres" #: f/bad.def:578 #, no-c-format msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1" #: f/bad.def:581 #, no-c-format msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0" #: f/bad.def:584 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S" #: f/bad.def:587 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S " #: f/bad.def:595 #, no-c-format msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1" #: f/bad.def:598 #, no-c-format msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1" #: f/bad.def:601 #, no-c-format msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1" #: f/bad.def:604 #, no-c-format msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico" #: f/bad.def:617 #, no-c-format msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte" #: f/bad.def:630 #, no-c-format msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]" #: f/bad.def:638 #, no-c-format msgid "Null element at %0 for array reference at %1" msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1" #: f/bad.def:641 #, no-c-format msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1" #: f/bad.def:644 #, no-c-format msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1" #: f/bad.def:647 #, no-c-format msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1" #: f/bad.def:650 #, no-c-format msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1" #: f/bad.def:653 #, no-c-format msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" msgstr "El punto de inicio/fin de la subcadena en %0 está fuera del rango definido" #: f/bad.def:656 #, no-c-format msgid "Array element value at %0 out of defined range" msgstr "Valor del elementro de la matriz en %0 está fuera del rango definido" #: f/bad.def:659 #, no-c-format msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto" #: f/bad.def:662 #, no-c-format msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)" #: f/bad.def:665 #, no-c-format msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0" #: f/bad.def:668 #, no-c-format msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0" #: f/bad.def:671 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0" #: f/bad.def:674 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0" #: f/bad.def:677 #, no-c-format msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1" #: f/bad.def:690 #, no-c-format msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0" #: f/bad.def:693 #, no-c-format msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0" #: f/bad.def:696 #, no-c-format msgid "Zero-size specification invalid at %0" msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0" #: f/bad.def:699 #, no-c-format msgid "Zero-size array at %0" msgstr "Matriz de tamaño cero en %0" #: f/bad.def:702 #, no-c-format msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0" #: f/bad.def:705 #, no-c-format msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0" #: f/bad.def:708 #, no-c-format msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0" #: f/bad.def:806 #, no-c-format msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C" #: f/bad.def:809 #, no-c-format msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga #: f/bad.def:812 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]" #: f/bad.def:815 #, no-c-format msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]" #: f/bad.def:818 #, no-c-format msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0" #: f/bad.def:821 #, no-c-format msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0" #: f/bad.def:839 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1" #: f/bad.def:842 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1" #: f/bad.def:845 #, no-c-format msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1" #: f/bad.def:848 #, no-c-format msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1" #: f/bad.def:851 #, no-c-format msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0" #: f/bad.def:854 #, no-c-format msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0" #: f/bad.def:857 #, no-c-format msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte" #: f/bad.def:880 #, no-c-format msgid "Unsupported VXT statement at %0" msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0" #: f/bad.def:883 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0" #: f/bad.def:886 #, no-c-format msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0" #: f/bad.def:889 #, no-c-format msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0" #: f/bad.def:892 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0" #: f/bad.def:895 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0" #: f/bad.def:898 #, no-c-format msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0" #: f/bad.def:901 #, no-c-format msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0" #: f/bad.def:904 #, no-c-format msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0" #: f/bad.def:907 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0" #: f/bad.def:910 #, no-c-format msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0" #: f/bad.def:913 #, no-c-format msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación" #: f/bad.def:916 #, no-c-format msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'" #: f/bad.def:919 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE" #: f/bad.def:922 #, no-c-format msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE" #: f/bad.def:925 #, no-c-format msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE" #: f/bad.def:928 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'" #: f/bad.def:936 #, no-c-format msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'" #: f/bad.def:939 #, no-c-format msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE" #: f/bad.def:942 #, no-c-format msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE" #: f/bad.def:945 #, no-c-format msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'" #: f/bad.def:958 #, no-c-format msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma" #: f/bad.def:976 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1" #: f/bad.def:979 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1" #: f/bad.def:987 #, no-c-format msgid "Blank common initialized at %0" msgstr "Común en blanco inicializado en %0" #: f/bad.def:990 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC" #: f/bad.def:993 #, no-c-format msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL" #: f/bad.def:996 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0" #: f/bad.def:999 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0" #: f/bad.def:1002 #, no-c-format msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0" #: f/bad.def:1005 #, no-c-format msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0" #: f/bad.def:1013 #, no-c-format msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados" #: f/bad.def:1016 #, no-c-format msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0" #: f/bad.def:1034 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1" #: f/bad.def:1037 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0" #: f/bad.def:1040 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0" #: f/bad.def:1043 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0" #: f/bad.def:1046 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0" #: f/bad.def:1049 #, no-c-format msgid "Typeless constant at %0 too large" msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande" #: f/bad.def:1052 #, no-c-format msgid "First-column ampersand continuation at %0" msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0" #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058 #, no-c-format msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064 #, no-c-format msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070 #, no-c-format msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]" # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés, # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos', # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales. # cfuga #: f/bad.def:1073 #, no-c-format msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1076 #, no-c-format msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082 #, no-c-format msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1085 #, no-c-format msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse" #: f/bad.def:1088 #, no-c-format msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa" #: f/bad.def:1091 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]" #: f/bad.def:1094 #, no-c-format msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" msgstr "Error interno del compilador -- no se puede realizar la operación" #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the #. form ": In function `foo': ". #: f/info-k.def:32 msgid "In unknown kind" msgstr "En el tipo desconocido" #: f/info-k.def:33 msgid "In entity" msgstr "En la entidad" #: f/info-k.def:34 msgid "In function" msgstr "En la función" #: f/info-k.def:35 msgid "In subroutine" msgstr "En la subrutina" #: f/info-k.def:36 msgid "In program" msgstr "En el programa" #: f/info-k.def:37 msgid "In block-data unit" msgstr "En la unidad de bloque de datos" #: f/info-k.def:38 msgid "In common block" msgstr "En el bloque común" #: f/info-k.def:39 msgid "In construct" msgstr "En construct" #: f/info-k.def:40 msgid "In namelist" msgstr "En la lista de nombres" #: f/info-k.def:41 msgid "In anything" msgstr "En cualquier" #: java/check-init.c:905 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s" #: java/check-init.c:977 #, fuzzy msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized" msgstr "el campo final '%s' puede no haber sido inicializado" #: java/class.c:592 java/class.c:616 msgid "internal error - too many interface type" msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz" #: java/class.c:715 msgid "bad method signature" msgstr "firma de método errónea" #: java/class.c:759 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)" #: java/class.c:761 #, c-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'" #: java/class.c:772 #, c-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo" #: java/class.c:1067 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase" #: java/class.c:1324 #, fuzzy msgid "%Jabstract method in non-abstract class" msgstr "método abstracto en la clase que no es abstracta" #: java/class.c:2140 #, fuzzy msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method" msgstr "el método '%s' que no es estático anula al método estático" #: java/decl.c:1018 #, fuzzy msgid "%J'%D' used prior to declaration" msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración" #: java/decl.c:1059 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro" #: java/decl.c:1062 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "la declaración de `%s' oscurece un símbolo de la lista de parámetros" #: java/decl.c:1361 #, fuzzy msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida" #: java/decl.c:1366 #, fuzzy msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa" #: java/decl.c:1494 #, fuzzy msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "En %s: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d" #: java/decl.c:1572 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración" #: java/decl.c:1581 #, fuzzy msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'" msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para `%s' local" #: java/expr.c:519 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*" #: java/expr.c:1469 #, c-format msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" msgstr "la referencia `%s' es ambigua: aparece en la interfaz `%s' y en la interfaz `%s'" #: java/expr.c:1497 #, c-format msgid "field `%s' not found" msgstr "no se encuentra el campo `%s'" #: java/expr.c:1658 msgid "ret instruction not implemented" msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret" #: java/expr.c:1815 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase" #: java/expr.c:2020 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "no se encontró la clase '%s'" #: java/expr.c:2030 #, c-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'" #: java/expr.c:2040 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "invokestatic en un método no estático" #: java/expr.c:2045 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "invokestatic en un método abstracto" #: java/expr.c:2053 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "invoke[no-estático] en un método estático" #: java/expr.c:2352 #, c-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "falta el campo '%s' en '%s'" #: java/expr.c:2358 #, c-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'" #: java/expr.c:2380 #, fuzzy msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class" msgstr "la asignación para el campo final `%s' no está en el campo de la clase" #: java/expr.c:2385 #, fuzzy msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer" msgstr "la asignación para el campo final estático `%s' no está en el inicializador de la clase" #: java/expr.c:2393 #, fuzzy msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor" msgstr "la asignación al campo final `%s' no está en el constructor" #: java/expr.c:2636 #, c-format msgid "can't expand %s" msgstr "no se puede expandir %s" #: java/expr.c:2808 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea" #: java/expr.c:2854 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d" #: java/expr.c:2892 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método" #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3206 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha" #: java/jcf-io.c:534 #, c-format msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" msgstr "el fichero fuente para la clase `%s' es más nuevo que su fichero de clase coincidente. Se usa entonces el fichero fuente `%s'" #: java/jcf-parse.c:330 msgid "bad string constant" msgstr "constante de cadena errónea" #: java/jcf-parse.c:348 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d" #: java/jcf-parse.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "can't reopen %s: %m" msgstr "no se puede reabrir %s" #: java/jcf-parse.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "can't close %s: %m" msgstr "no se puede cerrar %s" #: java/jcf-parse.c:604 #, c-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s" #: java/jcf-parse.c:615 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "no es un fichero .class de Java válido" #: java/jcf-parse.c:618 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes" #: java/jcf-parse.c:621 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:633 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s" #: java/jcf-parse.c:651 msgid "error while parsing fields" msgstr "error mientras se analizaban los campos" #: java/jcf-parse.c:654 msgid "error while parsing methods" msgstr "error mientras se analizaban los métodos" #: java/jcf-parse.c:657 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales" #: java/jcf-parse.c:671 #, c-format msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "el `java.lang.Object' que se encontró en `%s' no tiene el atributo especial de longitud cero `gnu.gcj.gcj-compiled'. Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente. Use `info gcj \"Input Options\"' para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases" #: java/jcf-parse.c:749 msgid "missing Code attribute" msgstr "falta el atributo Code" #: java/jcf-parse.c:981 #, fuzzy msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "el fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez" #: java/jcf-parse.c:997 msgid "no input file specified" msgstr "no se especificaron ficheros de entrada" #: java/jcf-parse.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "can't close input file %s: %m" msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s" #: java/jcf-parse.c:1064 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "fichero zip/jar %s erróneo" #: java/jcf-parse.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "error while reading %s from zip file" msgstr "error mientras se analizaban los campos" #: java/jcf-write.c:2602 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s" #: java/jcf-write.c:2934 msgid "field initializer type mismatch" msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo" #: java/jcf-write.c:3389 #, fuzzy, c-format msgid "can't create directory %s: %m" msgstr "no se puede crear el directorio %s" #: java/jcf-write.c:3442 #, fuzzy, c-format msgid "can't create %s: %m" msgstr "no se puede crear %s" #: java/jv-scan.c:185 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" msgstr "sólo se permite uno de `--print-main', `--list-class' y `--complexity'" #: java/jv-scan.c:188 #, c-format msgid "can't open output file `%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'" #: java/jv-scan.c:222 #, c-format msgid "file not found `%s'" msgstr "no se puede encontrar el fichero `%s'" #: java/jvspec.c:418 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" msgstr "no se puede especificar `-D' sin `--main'\n" #: java/jvspec.c:421 #, c-format msgid "`%s' is not a valid class name" msgstr "`%s' no es un nombre de clase válido" #: java/jvspec.c:427 msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource requiere -o" #: java/jvspec.c:434 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C" #: java/jvspec.c:441 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo" #: java/jvspec.c:453 msgid "cannot create temporary file" msgstr "no se puede crear el fichero temporal" #: java/jvspec.c:481 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples" #: java/jvspec.c:530 msgid "cannot specify `main' class when not linking" msgstr "no se puede especificar la clase `main' cuando no se está enlazando" #: java/lang.c:740 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard" #: java/lang.c:756 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias" #: java/lex.c:303 #, c-format msgid "" "unknown encoding: `%s'\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "`--encoding=UTF-8' option" msgstr "" "codificación desconocida: `%s'\n" "Esto puede significar que la codificación de su localización\n" "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n" "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n" "fichero de entrada, utilice la opción `--encoding=UTF-8'" #: java/mangle.c:89 #, c-format msgid "can't mangle %s" msgstr "no se puede deshacer %s" #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido" #: java/parse-scan.y:880 java/parse.y:949 java/parse.y:1290 java/parse.y:1351 #: java/parse.y:1555 java/parse.y:1777 java/parse.y:1786 java/parse.y:1797 #: java/parse.y:1808 java/parse.y:1820 java/parse.y:1835 java/parse.y:1852 #: java/parse.y:1854 java/parse.y:1935 java/parse.y:2106 java/parse.y:2168 #: java/parse.y:2320 java/parse.y:2332 java/parse.y:2339 java/parse.y:2346 #: java/parse.y:2357 java/parse.y:2359 java/parse.y:2397 java/parse.y:2399 #: java/parse.y:2401 java/parse.y:2422 java/parse.y:2424 java/parse.y:2426 #: java/parse.y:2442 java/parse.y:2444 java/parse.y:2465 java/parse.y:2467 #: java/parse.y:2469 java/parse.y:2497 java/parse.y:2499 java/parse.y:2501 #: java/parse.y:2503 java/parse.y:2521 java/parse.y:2523 java/parse.y:2534 #: java/parse.y:2545 java/parse.y:2556 java/parse.y:2567 java/parse.y:2578 #: java/parse.y:2591 java/parse.y:2595 java/parse.y:2597 java/parse.y:2610 msgid "Missing term" msgstr "Falta el término" #: java/parse-scan.y:882 java/parse.y:721 java/parse.y:759 java/parse.y:784 #: java/parse.y:970 java/parse.y:1325 java/parse.y:1531 java/parse.y:1533 #: java/parse.y:1762 java/parse.y:1788 java/parse.y:1799 java/parse.y:1810 #: java/parse.y:1822 java/parse.y:1837 msgid "';' expected" msgstr "se esperaba ';'" #: java/parse.y:719 java/parse.y:757 msgid "Missing name" msgstr "Falta el nombre" #: java/parse.y:782 msgid "'*' expected" msgstr "se esperaba '*'" #: java/parse.y:796 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz" #: java/parse.y:833 java/parse.y:835 msgid "Missing class name" msgstr "Falta el nombre de la clase" #: java/parse.y:838 java/parse.y:842 java/parse.y:850 java/parse.y:1010 #: java/parse.y:1271 java/parse.y:1273 java/parse.y:1597 java/parse.y:1848 #: java/parse.y:1880 java/parse.y:1942 msgid "'{' expected" msgstr "Se esperaba '{'" #: java/parse.y:852 msgid "Missing super class name" msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase" #: java/parse.y:862 java/parse.y:878 msgid "Missing interface name" msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz" #: java/parse.y:964 msgid "Missing variable initializer" msgstr "Falta el inicializador de la variable" #: java/parse.y:981 msgid "Invalid declaration" msgstr "Declaración inválida" #: java/parse.y:984 java/parse.y:1069 java/parse.y:2143 java/parse.y:2165 #: java/parse.y:2169 java/parse.y:2204 java/parse.y:2281 java/parse.y:2291 msgid "']' expected" msgstr "Se esperaba ']'" #: java/parse.y:988 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "']' desbalanceado" #: java/parse.y:1024 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método" #: java/parse.y:1029 java/parse.y:1034 java/parse.y:1039 java/parse.y:2026 msgid "Identifier expected" msgstr "Se esperaba un identificador" #: java/parse.y:1044 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución" #: java/parse.y:1067 java/parse.y:1511 java/parse.y:1518 java/parse.y:1527 #: java/parse.y:1529 java/parse.y:1557 java/parse.y:1665 java/parse.y:1971 #: java/parse.y:2024 msgid "')' expected" msgstr "Se esperaba ')'" #: java/parse.y:1083 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "Falta el término de parámetro formal" #: java/parse.y:1098 java/parse.y:1103 msgid "Missing identifier" msgstr "Falta el identificador" #: java/parse.y:1123 java/parse.y:1132 msgid "Missing class type term" msgstr "Falta el término de tipo de clase" #: java/parse.y:1288 msgid "Invalid interface type" msgstr "Tipo de interfaz inválido" #: java/parse.y:1475 java/parse.y:1644 java/parse.y:1646 msgid "':' expected" msgstr "Se esperaba ':'" #: java/parse.y:1497 java/parse.y:1502 java/parse.y:1507 msgid "Invalid expression statement" msgstr "Declaración de expresión inválida" #: java/parse.y:1525 java/parse.y:1553 java/parse.y:1593 java/parse.y:1661 #: java/parse.y:1729 java/parse.y:1850 java/parse.y:1928 java/parse.y:2018 #: java/parse.y:2020 java/parse.y:2028 java/parse.y:2264 java/parse.y:2266 msgid "'(' expected" msgstr "Se esperaba '('" #: java/parse.y:1595 msgid "Missing term or ')'" msgstr "Falta término o ')'" #: java/parse.y:1642 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "Expresión constante faltante o inválida" #: java/parse.y:1663 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "Faltan término y ')' esperados" #: java/parse.y:1702 msgid "Invalid control expression" msgstr "Expresión de control inválida" #: java/parse.y:1704 java/parse.y:1706 msgid "Invalid update expression" msgstr "Expresión de actualización inválida" #: java/parse.y:1731 msgid "Invalid init statement" msgstr "Declaración de inicio inválida" #: java/parse.y:1931 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "Faltan término o ')' esperados" #: java/parse.y:1973 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'" #: java/parse.y:1975 java/parse.y:1977 msgid "'class' expected" msgstr "Se esperaba 'class'" #: java/parse.y:2022 msgid "')' or term expected" msgstr "Se esperaba ')' o término" #: java/parse.y:2141 msgid "'[' expected" msgstr "Se esperaba '['" #: java/parse.y:2219 msgid "Field expected" msgstr "Se esperaba un campo" #: java/parse.y:2276 java/parse.y:2286 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "Faltan término y ']' esperados" #: java/parse.y:2390 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida" #: java/parse.y:2393 msgid "Invalid type expression" msgstr "Expresión de tipo inválida" #: java/parse.y:2505 msgid "Invalid reference type" msgstr "Tipo de referencia inválido" #: java/parse.y:2977 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor" #: java/parse.y:2979 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores" #: java/parse.y:2987 #, c-format msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" msgstr ": `%s' es una característica de JDK1.1(MR)" #: java/parse.y:3046 java/parse.y:3048 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" "%s.\n" "%s" #: java/parse.y:6908 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s" #: java/parse.y:6979 #, c-format msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto `%s'. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos" #: java/parse.y:12192 #, c-format msgid "missing static field `%s'" msgstr "falta el campo static `%s'" #: java/parse.y:12197 #, c-format msgid "not a static field `%s'" msgstr "'%s' no es un campo static" #: java/parse.y:12240 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "No hay case para %s" #: java/parse.y:13172 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "operador %s sin registrar" #: java/typeck.c:530 msgid "junk at end of signature string" msgstr "basura al final de la cadena de firma" #: java/verify.c:471 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "pc erróneo en exception_table" #: java/verify.c:1384 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación" #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "error de verificación en PC=%d" #: objc/objc-act.c:689 #, c-format msgid "object does not conform to the `%s' protocol" msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo `%s'" #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848 #, c-format msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" msgstr "la clase `%s' no implementa el protocolo `%s'" #: objc/objc-act.c:951 #, c-format msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:998 #, c-format msgid "unexpected type for `id' (%s)" msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)" #: objc/objc-act.c:1003 msgid "undefined type `id', please import " msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe " #: objc/objc-act.c:1052 #, c-format msgid "protocol `%s' has circular dependency" msgstr "el protocolo `%s' tiene una dependencia circular" #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982 #, c-format msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para `%s'" #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6513 #: objc/objc-act.c:6822 objc/objc-act.c:6875 objc/objc-act.c:6900 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s'" msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s'" #: objc/objc-act.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout" msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante" #: objc/objc-act.c:1439 #, c-format msgid "cannot find reference tag for class `%s'" msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %s" #: objc/objc-act.c:2179 #, c-format msgid "creating selector for non existant method %s" msgstr "creaundo un selector para el método `%s' que no existe" #: objc/objc-act.c:2389 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias" msgstr "`%s' no es un nombre de clase válido" #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6769 #: objc/objc-act.c:7059 objc/objc-act.c:7088 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2505 #, c-format msgid "cannot find class `%s'" msgstr "no se puede encontrar la clase `%s'" #: objc/objc-act.c:2507 #, c-format msgid "class `%s' already exists" msgstr "ya existe la clase `%s'" #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6791 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo" #. fatal did not work with 2 args...should fix #: objc/objc-act.c:2680 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s', superclase de `%s'" #: objc/objc-act.c:2687 #, c-format msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'" #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2787 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3027 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3036 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3041 #, fuzzy, c-format msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'" msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada" #: objc/objc-act.c:3206 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3647 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size" msgstr "" #: objc/objc-act.c:4256 #, fuzzy msgid "%J%s `%s'" msgstr "En %s `%s':" #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente" #: objc/objc-act.c:5303 msgid "can not use an object as parameter to a method\n" msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método\n" #: objc/objc-act.c:5504 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s named `%c%s' found" msgstr "múltiples parámetros nombrados `%s'" #: objc/objc-act.c:5721 #, fuzzy, c-format msgid "no super class declared in @interface for `%s'" msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'" #: objc/objc-act.c:5809 #, c-format msgid "invalid receiver type `%s'" msgstr "tipo receptor `%s' inválido" #: objc/objc-act.c:5820 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' may not respond to `%c%s'" msgstr "`%s' no responde a `%s'" #: objc/objc-act.c:5825 #, fuzzy, c-format msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)" msgstr "el método `%s' no se ha implementado por el protocolo" #: objc/objc-act.c:5830 msgid "(Messages without a matching method signature" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5831 msgid "will be assumed to return `id' and accept" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5832 #, fuzzy msgid "`...' as arguments.)" msgstr "sin argumentos" #: objc/objc-act.c:6079 #, c-format msgid "undeclared selector `%s'" msgstr "selector `%s' sin declarar" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:6121 #, c-format msgid "instance variable `%s' accessed in class method" msgstr "la variable de instancia `%s' es accessada en el método de la clase" #: objc/objc-act.c:6327 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate declaration of method `%c%s'" msgstr "declaración duplicada del método de la clase `%s'" #: objc/objc-act.c:6368 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría `%s(%s)'" #: objc/objc-act.c:6398 #, fuzzy, c-format msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'" msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'" #: objc/objc-act.c:6414 #, fuzzy, c-format msgid "instance variable `%s' has unknown size" msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s" #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them #: objc/objc-act.c:6428 #, fuzzy, c-format msgid "type `%s' has virtual member functions" msgstr " ya que el tipo `%T' tiene funciones virtuales abstractas" #: objc/objc-act.c:6429 #, fuzzy, c-format msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'" msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'" #: objc/objc-act.c:6437 #, fuzzy, c-format msgid "type `%s' has a user-defined constructor" msgstr "el tipo `%T' no tiene destructor" #: objc/objc-act.c:6439 #, fuzzy, c-format msgid "type `%s' has a user-defined destructor" msgstr "el tipo `%T' no tiene destructor" #: objc/objc-act.c:6440 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6490 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared private" msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada" #: objc/objc-act.c:6539 #, fuzzy, c-format msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future" msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada" #: objc/objc-act.c:6546 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared %s" msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s" #: objc/objc-act.c:6556 msgid "static access to object of type `id'" msgstr "acceso estático al objeto de tipo `id'" #: objc/objc-act.c:6578 objc/objc-act.c:6666 #, c-format msgid "incomplete implementation of class `%s'" msgstr "implementación incompleta de la clase `%s'" #: objc/objc-act.c:6582 objc/objc-act.c:6671 #, c-format msgid "incomplete implementation of category `%s'" msgstr "implementación incompleta de la categoría `%s'" #: objc/objc-act.c:6587 objc/objc-act.c:6676 #, c-format msgid "method definition for `%c%s' not found" msgstr "no se encuentra la definición de método para `%c%s'" #: objc/objc-act.c:6717 #, c-format msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" msgstr "%s `%s' no implementa completamente el protocolo `%s'" #: objc/objc-act.c:6775 objc/objc-act.c:8803 msgid "`@end' missing in implementation context" msgstr "falta un `@end' en el contexto de una implementación" #: objc/objc-act.c:6805 #, c-format msgid "reimplementation of class `%s'" msgstr "reimplementación de la clase `%s'" #: objc/objc-act.c:6836 #, c-format msgid "conflicting super class name `%s'" msgstr "el nombre de la super clase `%s' causa conflicto" #: objc/objc-act.c:6838 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "declaración previa de `%s'" #: objc/objc-act.c:6852 objc/objc-act.c:6854 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase `%s'" #: objc/objc-act.c:7121 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" msgstr "declaración duplicada para el protocolo `%s'" #. Add a readable method name to the warning. #: objc/objc-act.c:7613 #, fuzzy msgid "%J%s `%c%s'" msgstr "En %s `%s':" #: objc/objc-act.c:7908 #, c-format msgid "no super class declared in interface for `%s'" msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'" #: objc/objc-act.c:7956 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método" #: objc/objc-parse.y:2700 msgid "`@end' must appear in an implementation context" msgstr "`@end' debe aparecer en el contexto de una implementación" #: objc/objc-parse.y:2913 msgid "method definition not in class context" msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase" #: options.c:24 #, fuzzy msgid "Display this information" msgstr " --help Muestra esta información\n" #: options.c:30 msgid "--param =\tSet paramter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "" #: options.c:39 msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "" #: options.c:42 #, fuzzy msgid "Do not discard comments" msgstr "No desactivar registros de espacio" #: options.c:45 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "" #: options.c:48 msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "" #: options.c:54 #, fuzzy msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "" " -G Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que \n" " bytes en una sección especial (en algunos objetivos)\n" #: options.c:57 #, fuzzy msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas" #: options.c:66 #, fuzzy msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Generar código little endian" #: options.c:75 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "" #: options.c:81 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "" #: options.c:90 msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target" msgstr "" #: options.c:96 #, fuzzy msgid "-O\tSet optimization level to " msgstr " -O[número] Establecer el nivel de optimización a [número]\n" #: options.c:99 #, fuzzy msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr " -Os Optimizar para espacio en lugar de velocidad\n" #: options.c:102 #, fuzzy msgid "Do not generate #line directives" msgstr "No generar directivas .size" #: options.c:105 msgid "-U\tUndefine " msgstr "" #: options.c:108 #, fuzzy msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "Establecer la ruta de clases (obsoleto: utilice en su lugar --classpath)" #: options.c:114 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices" #: options.c:120 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles" #: options.c:123 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Avisar sobre conversión de punteros que incremente la alineación" #: options.c:126 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores" #: options.c:129 #, fuzzy msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es 'char'" #: options.c:138 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas" #: options.c:141 #, fuzzy msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "No avisar cuando todos los ctors/dtors son privados" #: options.c:144 #, fuzzy msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo" #: options.c:147 #, fuzzy msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used" msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías obsoletas" #: options.c:150 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))" #: options.c:153 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización" #: options.c:156 #, fuzzy msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "No avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación" #: options.c:159 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++" #: options.c:162 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "" #: options.c:165 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Tratar todos los avisos como errores" #: options.c:168 #, fuzzy msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones" #: options.c:171 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "" #: options.c:174 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías obsoletas" #: options.c:177 #, fuzzy msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Avisar sobre la equidad de pruebas de números de coma flotante" #: options.c:180 #, fuzzy msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "Avisar sobre anomalías de formato de printf/scanf/strftime/strfmon" #: options.c:183 #, fuzzy msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "demasiados argumentos para esta cadena de formato" #: options.c:186 #, fuzzy msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Avisar sobre el uso de literales multicaracteres" #: options.c:189 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato" #: options.c:192 #, fuzzy msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "No avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año" #: options.c:201 #, fuzzy msgid "Enable warnings about inter-procedural problems" msgstr "Desactivar los avisos sobre problemas interprocedurales" #: options.c:207 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones" #: options.c:210 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo" #: options.c:216 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "" #: options.c:219 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline" #: options.c:222 #, fuzzy msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "Avisar sobre el uso de la directiva #import" #: options.c:225 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "" #: options.c:228 #, fuzzy msgid "-Wlarger-than-\tWarn if an object is larger than bytes" msgstr " -Wlarger-than- Avisar si un objeto es más grande que bytes\n" #: options.c:231 #, fuzzy msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "No avisar sobre el uso de 'long long' cuando se use -pedantic" #: options.c:234 #, fuzzy msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de main" #: options.c:237 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores" #: options.c:240 #, fuzzy msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas" #: options.c:243 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Avisar por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato" #: options.c:246 #, fuzzy msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "Avisar sobre funciones que pueden ser candidatas para el atributo noreturn" #: options.c:249 #, fuzzy msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos" #: options.c:252 #, fuzzy msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Avisar sobre el uso de literales multicaracteres" #: options.c:255 #, fuzzy msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Avisar sobre externs que no están en el nivel del alcance del fichero" #: options.c:258 #, fuzzy msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "No avisar cuando las funciones friend sin plantillas son declaradas dentro de una plantilla" #: options.c:261 #, fuzzy msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales" #: options.c:267 #, fuzzy msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Avisar cuando se use una conversión de estilo C en un programa" #: options.c:270 #, fuzzy msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función" #: options.c:273 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados" #: options.c:276 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas" #: options.c:279 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct" #: options.c:282 #, fuzzy msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de un struct" #: options.c:285 #, fuzzy msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes" #: options.c:288 #, fuzzy msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "No avisar sobre punteros a funciones miembro que conviertan tipos de datos" #: options.c:291 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones" #: options.c:294 #, fuzzy msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "No avisar si los métodos heredados no están implementados" #: options.c:297 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto" #: options.c:300 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios" #: options.c:303 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código" #: options.c:306 #, fuzzy msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "Avisar cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a int" #: options.c:309 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples" #: options.c:312 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto" #: options.c:315 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Avisar cuando una variable local oscurece otra" #: options.c:318 #, fuzzy msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "Avisar sobre comparaciones signed/unsigned" #: options.c:321 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed" #: options.c:324 #, fuzzy msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Avisar sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases" #: options.c:327 #, fuzzy msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo" #: options.c:330 msgid "Warn about constructs with surprising meanings" msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes" #: options.c:333 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Avisar sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case" #: options.c:336 #, fuzzy msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de un case por defecto" #: options.c:339 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Avisar sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico" #: options.c:342 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront" #: options.c:345 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema" #: options.c:348 #, fuzzy msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" #: options.c:357 #, fuzzy msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "directiva # no definida o inválida" #: options.c:360 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin inicializar" #: options.c:363 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos" #: options.c:366 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará" #: options.c:369 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "" #: options.c:372 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Avisar cuando no se use una función" #: options.c:375 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta" #: options.c:378 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "" #: options.c:381 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función" #: options.c:384 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión" #: options.c:387 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Avisar cuando no se use una variable" #: options.c:390 #, fuzzy msgid "Give strings the type \"array of char\"" msgstr "las cadenas deben estar compuestas de caracteres" #: options.c:393 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead" msgstr "" #: options.c:396 #, fuzzy msgid "-aux-info \tEmit declaration information into " msgstr " -aux-info Emitir la información de declaraciones en el \n" #: options.c:408 #, fuzzy msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler" msgstr " -d[letras] Activa los volcados desde pasos específicos del compilador\n" #: options.c:411 #, fuzzy msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps" msgstr " -dumpbase Nombre base a usar para los volcados desde pasos específicos\n" #: options.c:414 #, fuzzy msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead" msgstr "Establecer la ruta de clases (obsoleto: utilice en su lugar --classpath)" #: options.c:429 #, fuzzy msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "No obedecer las semánticas de control de acceso" #: options.c:432 msgid "Align the start of functions" msgstr "Alinear el inicio de las funciones" #: options.c:438 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando" #: options.c:444 msgid "Align all labels" msgstr "Alinear todas las etiquetas" #: options.c:450 msgid "Align the start of loops" msgstr "Alinear el inicio de los ciclos" #: options.c:459 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla" #: options.c:462 #, fuzzy msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales" #: options.c:465 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro" #: options.c:468 #, fuzzy msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro" #: options.c:471 #, fuzzy msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "No reconocer la palabra clave 'asm'" #: options.c:483 #, fuzzy msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Generar tablas de desenredo exactamente en cada límite de instrucción" #: options.c:486 #, fuzzy msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "Tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE" #: options.c:489 #, fuzzy msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)" msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter/hollerith no son especiales (estilo C)" #: options.c:492 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas" #: options.c:495 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas" #: options.c:498 #, fuzzy msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas" #: options.c:501 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas" #: options.c:504 #, fuzzy msgid "--bootclasspath=\tReplace system path" msgstr "Reemplazar la ruta del sistema" #: options.c:507 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Generar código para revisar los límites antes de indizar matrices" #: options.c:510 #, fuzzy msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Reemplazar add,compare,branch con branch en la cuenta de registros" #: options.c:513 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación" #: options.c:516 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "" #: options.c:519 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "" #: options.c:522 #, fuzzy msgid "Recognize built-in functions" msgstr "No reconocer ninguna función interna" #: options.c:528 #, fuzzy msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions" msgstr " -fcall-saved- Marcar el como preservado entre funciones\n" #: options.c:531 #, fuzzy msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls" msgstr " -fcall-used- Marca el como corrupto para llamadas de función\n" #: options.c:534 #, fuzzy msgid "Save registers around function calls" msgstr "Permitir guardar registros alrededor de llamadas de función" #: options.c:537 msgid "Program written in strict mixed-case" msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas" #: options.c:540 msgid "Compile as if program written in lowercase" msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas" #: options.c:543 #, fuzzy msgid "Preserve case used in program" msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa" #: options.c:546 msgid "Program written in lowercase" msgstr "Programa escrito en minúsculas" #: options.c:549 msgid "Program written in uppercase" msgstr "Programa escrito en mayúsculas" #: options.c:552 msgid "Compile as if program written in uppercase" msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas" #: options.c:555 msgid "Check the return value of new" msgstr "Revisar el valor de devolución de new" #: options.c:561 msgid "--classpath=\tSet class path" msgstr "" #: options.c:564 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "No poner globales sin inicializar en la sección común" #: options.c:570 #, fuzzy msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes" #: options.c:573 #, fuzzy msgid "Reduce the size of object files" msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto" #: options.c:576 #, fuzzy msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" msgstr "Hacer que las cadenas literales sean `char[]' en lugar de `const char[]'" #: options.c:579 msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings" msgstr "" #: options.c:582 #, fuzzy msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Hacer el paso de optimización de copia-propagación de registros" #: options.c:585 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Realizar optimizaciones de saltos cruzados" #: options.c:588 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos" #: options.c:591 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales" #: options.c:594 #, fuzzy msgid "Place data items into their own section" msgstr "colocar los elementos de datos en su propia sección" #: options.c:597 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)" #: options.c:600 #, fuzzy msgid "Inline member functions by default" msgstr "No hacer inline por defecto a las funciones miembro" #: options.c:603 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde" #: options.c:606 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación" #: options.c:609 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Borrar las revisiones de punteros nulos sin uso" #: options.c:612 #, fuzzy msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguido se debe emitir la información de ubicación del código, como prefijo, al inicio de los diagnósticos cuando está activado el corte de línea\n" #: options.c:615 #, fuzzy msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Permitir $ en los nombres de símbolos" #: options.c:618 #, fuzzy msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha" #: options.c:624 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración" #: options.c:630 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados" #: options.c:633 options.c:636 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "" #: options.c:645 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar `bugs'" #: options.c:648 #, fuzzy msgid "--encoding=\tChoose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "Escoger la codificación de entrada (por defecto viene del local)" #: options.c:651 #, fuzzy msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "No generar código para revisar excepciones de especificaciones" #: options.c:657 msgid "Enable exception handling" msgstr "Activar el manejo de excepciones" #: options.c:660 msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set " msgstr "" #: options.c:663 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas" #: options.c:672 #, fuzzy msgid "f2c-compatible code can be generated" msgstr "No se necesita generar código compatible con f2c" #: options.c:675 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta" #: options.c:678 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta" #: options.c:681 #, fuzzy msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta" #: options.c:684 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta" #: options.c:687 #, fuzzy msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code" msgstr "Sin soporte; no genera código de llamada a libf2c" #: options.c:690 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66" #: options.c:693 #, fuzzy msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect" msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix f77" #: options.c:696 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" msgstr "El programa en un dialecto cercano a Fortran-90" #: options.c:699 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta" #: options.c:702 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta" #: options.c:705 #, fuzzy msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta" #: options.c:708 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta" #: options.c:720 #, fuzzy msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "Asumir que no se generan NaNs ó +-Infs" #: options.c:723 #, fuzzy msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler" msgstr " -ffixed- Marca el como no disponible para el compilador\n" #: options.c:729 #, fuzzy msgid "ffixed-line-length-\tSet the maximum line length to " msgstr " -finline-limit= Limita el tamaño de funciones inline a \n" #: options.c:732 #, fuzzy msgid "Unsupported; affects code generation of arrays" msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices" #: options.c:735 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "No guardar floats en registros" #: options.c:738 #, fuzzy msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio de for se extiende hacia afuera" #: options.c:741 #, fuzzy msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos" #: options.c:744 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj" #: options.c:747 #, fuzzy msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos" #: options.c:750 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas" #: options.c:753 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90" #: options.c:756 #, fuzzy msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "Asumir que pueden no existir las bibliotecas estándard y main" #: options.c:759 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros" #: options.c:762 #, fuzzy msgid "Place each function into its own section" msgstr "colocar cada función en su propia sección" #: options.c:765 #, fuzzy msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales" #: options.c:768 #, fuzzy msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination" msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones globales" #: options.c:771 #, fuzzy msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones globales" #: options.c:774 #, fuzzy msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones globales" #: options.c:777 #, fuzzy msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems" msgstr "Desactivar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales" #: options.c:780 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta" #: options.c:783 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta" #: options.c:786 #, fuzzy msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta" #: options.c:789 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta" #: options.c:792 #, fuzzy msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "No reconocer las palabras claves definidas por GNU" #: options.c:795 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU" #: options.c:798 #, fuzzy msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación" #: options.c:813 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C" #: options.c:816 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Activar el soporte para objetos enormes" #: options.c:819 msgid "Process #ident directives" msgstr "Procesar directivas #ident" #: options.c:822 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación" #: options.c:825 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional" #: options.c:828 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline" #: options.c:831 #, fuzzy msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas inline" #: options.c:834 #, fuzzy msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas inline" #: options.c:837 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales" #: options.c:840 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "No generar directivas .size" #: options.c:843 msgid "Initialize local vars and arrays to zero" msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero" #: options.c:846 #, fuzzy msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "Poner atención a la palabra clave 'inline'" #: options.c:855 #, fuzzy msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to " msgstr " -finline-limit= Limita el tamaño de funciones inline a \n" #: options.c:858 msgid "-finput-charset= Specify the default character set for source files." msgstr "" #: options.c:861 #, fuzzy msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "Instrumentar funciones entrada/salida con llamadas de análisis de perfil" #: options.c:864 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas" #: options.c:867 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt" #: options.c:870 #, fuzzy msgid "Intrinsics in lowercase" msgstr "Intrínsecos en mayúsculas" #: options.c:873 msgid "Intrinsics in uppercase" msgstr "Intrínsecos en mayúsculas" #: options.c:876 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI" #: options.c:879 #, fuzzy msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Generar códio para las funciones aún si están completamente inline" #: options.c:882 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan" #: options.c:888 #, fuzzy msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Los símbolos externos tienen un subrayado inicial" #: options.c:891 #, fuzzy msgid "Perform loop optimizations" msgstr "Realizar las optimizaciones de ciclo" #: options.c:894 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas" #: options.c:897 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat" #: options.c:900 #, fuzzy msgid "Language keywords in lowercase" msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas" #: options.c:903 msgid "Language keywords in uppercase" msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas" #: options.c:906 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas" #: options.c:909 #, fuzzy msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente al final de la ejecución" #: options.c:912 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes" #: options.c:915 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación" #: options.c:918 #, fuzzy msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr " -fmessage-length= Limita la longitud de los mensajes de diagnóstico a caracteres por línea. 0 suprime el corte de línea\n" #: options.c:921 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753" #: options.c:924 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753" #: options.c:927 #, fuzzy msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753" #: options.c:930 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753" #: options.c:933 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo" #: options.c:936 #, fuzzy msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "No avisar pedantemente sobre los usos de extensiones Microsoft" #: options.c:945 #, fuzzy msgid "Use graph-coloring register allocation" msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros." #: options.c:948 #, fuzzy msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT" #: options.c:951 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "" #: options.c:954 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas" #: options.c:963 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "" #: options.c:966 options.c:1290 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos" #: options.c:969 options.c:1293 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración" #: options.c:972 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila" #: options.c:975 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo" #: options.c:978 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "" #: options.c:981 #, fuzzy msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros" #: options.c:984 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo" #: options.c:987 #, fuzzy msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "Nunca optimizar el código de inicialización de las clases static" #: options.c:990 #, fuzzy msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "Desactivar los diagnósticos opcionales" #: options.c:996 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros" #: options.c:999 #, fuzzy msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Devolver los agregados 'short' en memoria, no en registros" #: options.c:1005 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" msgstr "Avisar sobre el uso de (sólo algunas por ahora) extensiones Fortran" #: options.c:1008 #, fuzzy msgid "Perform loop peeling" msgstr "Realizar las optimizaciones de ciclo" #: options.c:1011 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina" #: options.c:1014 #, fuzzy msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "Activa una ejecución de paso de mirilla rtl antes de sched2" #: options.c:1017 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias" #: options.c:1020 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code if possible" msgstr "Generar código independiente de posición, si es posible" #: options.c:1023 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code for executables if possible" msgstr "Generar código independiente de posición, si es posible" #: options.c:1026 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos" #: options.c:1032 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Activar el código básico de análisis de perfil del programa" #: options.c:1035 #, fuzzy msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "Insertar código de análisis de perfil basado en el programa arc" #: options.c:1038 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "" #: options.c:1041 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "" #: options.c:1044 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "" #: options.c:1050 msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using " msgstr "" #: options.c:1053 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "Reducir la fuerza de todas las variables generales de inducción de ciclo" #: options.c:1056 #, fuzzy msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Devolver los agregados 'short' en registros" #: options.c:1059 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros" #: options.c:1062 #, fuzzy msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Hacer el paso de optimización de renombrado de registros" #: options.c:1065 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código" #: options.c:1068 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Reordenar las funciones para mejorar la ubicación del código" #: options.c:1071 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "" #: options.c:1074 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas" #: options.c:1077 #, fuzzy msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Ejecutar un paso CSE después de las optimizaciones de ciclos" #: options.c:1080 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces" #: options.c:1083 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "" #: options.c:1086 #, fuzzy msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "No generar información del tipo de descriptor en tiempo de ejecución" #: options.c:1089 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos" #: options.c:1092 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga" #: options.c:1095 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas" #: options.c:1098 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas" #: options.c:1101 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: options.c:1104 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: options.c:1107 msgid "-fsched-stalled-insns-dep= Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: options.c:1110 msgid "-fsched-stalled-insns= Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "" #: options.c:1113 #, fuzzy msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler" msgstr " -fsched-verbose= Establece el nivel detalle del calendarizador\n" #: options.c:1116 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "" #: options.c:1119 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "" #: options.c:1122 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros" #: options.c:1125 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros" #: options.c:1128 #, fuzzy msgid "Allow appending a second underscore to externals" msgstr "Nunca agregar un segundo subrayado a los externos" #: options.c:1131 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados" #: options.c:1134 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float" #: options.c:1137 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "" #: options.c:1140 #, fuzzy msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "Hacer de lado el tipo debajo de wchar_t por `unsigned short'" #: options.c:1146 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "Desactivar optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs" #: options.c:1149 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "" #: options.c:1152 #, fuzzy msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "Hacer que 'char' sea signed por defecto" #: options.c:1155 #, fuzzy msgid "Do not print names of program units as they are compiled" msgstr "Mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas" #: options.c:1158 #, fuzzy msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple" #: options.c:1161 #, fuzzy msgid "Internally convert most source to lowercase" msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas" #: options.c:1164 msgid "Internally preserve source case" msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente" #: options.c:1167 msgid "Internally convert most source to uppercase" msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas" #: options.c:1173 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa" #: options.c:1179 msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past " msgstr "" #: options.c:1182 msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol " msgstr "" #: options.c:1185 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación" #: options.c:1188 #, fuzzy msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "Desactivar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos" #: options.c:1191 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza" #: options.c:1194 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias" #: options.c:1203 msgid "Symbol names spelled in mixed case" msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas" #: options.c:1206 msgid "Symbol names in lowercase" msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas" #: options.c:1209 msgid "Symbol names in uppercase" msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas" #: options.c:1212 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse" #: options.c:1215 msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting" msgstr "" #: options.c:1218 #, fuzzy msgid "-ftemplate-depth-\tSpecify maximum template instantiation depth" msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas" #: options.c:1221 #, fuzzy msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para gcov" #: options.c:1227 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos" #: options.c:1230 #, fuzzy msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador al final de la ejecución" #: options.c:1233 #, fuzzy msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" msgstr " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indica el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local\n" #: options.c:1236 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Realizar la formación de superbloques a través de la duplicación de colas" #: options.c:1239 #, fuzzy msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "Las operaciones de coma flotante pueden capturar" #: options.c:1242 #, fuzzy msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición / sustracción / multiplicación" #: options.c:1245 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal" #: options.c:1248 #, fuzzy msgid "Allow all ugly features" msgstr "Desactiva todas las características feas" #: options.c:1251 #, fuzzy msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments" msgstr "No se pasan las constantes hollerith y sin tipo como argumentos" #: options.c:1254 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas" #: options.c:1257 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido" #: options.c:1260 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo" #: options.c:1263 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z" #: options.c:1266 #, fuzzy msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible" msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER es de tipos compatibles" #: options.c:1269 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL" #: options.c:1272 #, fuzzy msgid "Append underscores to externals" msgstr "Nunca agregar un segundo subrayado a los externos" #: options.c:1275 #, fuzzy msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Volcar la unidad de traducción completa a un fichero" #: options.c:1278 msgid "Delete libU77 intrinsics" msgstr "Borrar los intrínsecos libU77" #: options.c:1281 msgid "Disable libU77 intrinsics" msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77" #: options.c:1284 #, fuzzy msgid "Enable libU77 intrinsics" msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77" #: options.c:1287 msgid "Hide libU77 intrinsics" msgstr "Borrar los intrínsecos libU77" #: options.c:1296 #, fuzzy msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ANSI" #: options.c:1299 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "" #: options.c:1302 #, fuzzy msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "Hacer que 'char' sea unsigned por defecto" #: options.c:1305 #, fuzzy msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Realizar las optimizaciones de ciclo" #: options.c:1308 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones" #: options.c:1314 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores" #: options.c:1320 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador" #: options.c:1323 #, fuzzy msgid "Print g77-specific version information and run internal tests" msgstr "Imprime información de la versión específica del compilador g77, ejecuta pruebas internas" #: options.c:1326 #, fuzzy msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "la expresión no es una acción" #: options.c:1329 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Descartar funciones virtual sin usar" #: options.c:1332 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Implementar vtables usando thunks" #: options.c:1335 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN" #: options.c:1338 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta" #: options.c:1341 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta" #: options.c:1344 #, fuzzy msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta" #: options.c:1347 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta" #: options.c:1353 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles" #: options.c:1356 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "" #: options.c:1359 msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set " msgstr "" #: options.c:1362 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "" #: options.c:1365 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "" #: options.c:1368 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables" #: options.c:1371 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Emitir información de referencia cruzada" #: options.c:1374 #, fuzzy msgid "Print internal debugging-related information" msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración" #: options.c:1377 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Poner datos inicializados a cero en la sección bss" #: options.c:1380 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "" #: options.c:1383 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero" #: options.c:1386 #, fuzzy msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto" #: options.c:1392 #, fuzzy msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto" #: options.c:1395 #, fuzzy msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto" #: options.c:1398 #, fuzzy msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "Volcar decls a un fichero .decl" #: options.c:1401 #, fuzzy msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por defecto" #: options.c:1404 msgid "-gnat\tSpecify options to GNAT" msgstr "" #: options.c:1407 #, fuzzy msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto" #: options.c:1410 #, fuzzy msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por defecto" #: options.c:1413 #, fuzzy msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto" #: options.c:1416 #, fuzzy msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto" #: options.c:1419 #, fuzzy msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por defecto" #: options.c:1422 msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path" msgstr "" #: options.c:1425 msgid "-imacros \tAccept definition of macros in " msgstr "" #: options.c:1428 msgid "-include \tInclude the contents of before other files" msgstr "" #: options.c:1431 msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options" msgstr "" #: options.c:1434 msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory" msgstr "" #: options.c:1437 msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path" msgstr "" #: options.c:1440 msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path" msgstr "" #: options.c:1443 msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path" msgstr "" #: options.c:1455 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "" #: options.c:1458 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "" #: options.c:1464 #, fuzzy msgid "-o \tPlace output into " msgstr " -o Ubicar la salida en el \n" #: options.c:1467 #, fuzzy msgid "Enable function profiling" msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16" #: options.c:1470 #, fuzzy msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr " -pedantic Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con ISO C\n" #: options.c:1473 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "" #: options.c:1476 #, fuzzy msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma" #: options.c:1479 #, fuzzy msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr " -quiet No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido\n" #: options.c:1482 #, fuzzy msgid "Remap file names when including files" msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" #: options.c:1485 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "" #: options.c:1488 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "" #: options.c:1491 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "" #: options.c:1494 options.c:1515 options.c:1518 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "" #: options.c:1497 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "" #: options.c:1500 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "" #: options.c:1503 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "" #: options.c:1506 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "" #: options.c:1509 msgid "Deprecated in favor of -std=c89" msgstr "" #: options.c:1512 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "" #: options.c:1521 #, fuzzy msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "Habilitar la prueba de la pila" #: options.c:1524 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" msgstr "" #: options.c:1527 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "" #: options.c:1530 #, fuzzy msgid "Enable verbose output" msgstr "Activar la salida de depuración" #: options.c:1536 #, fuzzy msgid "Suppress warnings" msgstr "%s: aviso: " #: config/rs6000/darwin.h:98 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto" #: gcc.c:743 #, fuzzy msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GNU C no da soporte a -CC sin usar -E" #: gcc.c:767 java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles" #: gcc.c:915 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar" #: config/arm/arm.h:197 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32" #: config/arm/arm.h:199 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float" #: config/arm/arm.h:201 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian" #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared y mdll no son compatibles." #: config/mips/mips.h:975 msgid "-pipe is not supported" msgstr "-pipe no tiene soporte" #: config/mips/mips.h:1130 config/arc/arc.h:63 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo" #: config/darwin.h:215 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib" #: config/darwin.h:218 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib" #: config/darwin.h:223 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib" #: config/darwin.h:224 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib" #: config/darwin.h:225 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib" #: config/darwin.h:228 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib" #: config/darwin.h:229 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib" #: config/darwin.h:231 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib" #: config/darwin.h:232 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "La opción -shared no se soporta actualmente para ELF de VAX." #: config/i386/sco5.h:191 #, fuzzy msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "el atributo `%s' no tiene soporte en esta plataforma" #: config/i386/sco5.h:192 #, fuzzy msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "se especificó -I- dos veces" #: config/i386/sco5.h:266 #, fuzzy msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-pedantic y -traditional son mutuamente exclusivos" #: treelang/lang-specs.h:52 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles" #: f/lang-specs.h:38 #, fuzzy msgid "GCC does not support -C without using -E" msgstr "GNU C no da soporte a -C sin usar -E" #: f/lang-specs.h:39 #, fuzzy msgid "GCC does not support -CC without using -E" msgstr "GNU C no da soporte a -CC sin usar -E" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float no tiene soporte" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" msgstr "-msingle-float y -msoft-float no se pueden especificar al mismo tiempo" #: config/rs6000/sysv4.h:1094 config/i386/freebsd-aout.h:215 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)" #: config/sparc/linux64.h:208 config/sparc/linux64.h:219 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n" #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles" #: ada/lang-specs.h:36 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada" msgstr "" #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 #, fuzzy msgid "does not support multilib" msgstr "%s no tiene soporte para %s" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only" #: config/mcore/mcore.h:65 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian" #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta" #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta" #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta" #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s" #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí" #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí" #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí" #~ msgid "label `%s' defined but not used" #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa" #~ msgid "shadowing library function `%s'" #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'" #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función" #~ msgid "conflicting types for `%s'" #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'" #~ msgid "redeclaration of `%s'" #~ msgstr "redeclaración de `%s'" #~ msgid "prototype for `%s' follows" #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación" #~ msgid "non-prototype definition here" #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí" #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide" #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden" #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa" #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito" #~ msgid "a parameter" #~ msgstr "un parámetro" #~ msgid "a previous local" #~ msgstr "un local previo" #~ msgid "a global declaration" #~ msgstr "una declaración global" #~ msgid "`%s' used prior to declaration" #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración" #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'" #~ msgid "previous external decl of `%s'" #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'" #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa" #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'" #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" #~ msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'" #~ msgid "`%s' locally external but globally static" #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente" #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque" #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" #~ msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y está inicializada" #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'" #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'" #~ msgid "array size missing in `%s'" #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s" #~ msgid "storage size of `%s' isn't known" #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'" #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant" #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante" #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef" #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto" #~ msgid "parameter points to incomplete type" #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto" #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" #~ msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa" #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros" #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros" #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros" #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros" #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C" #~ msgid "duplicate member `%s'" #~ msgstr "miembro duplicado `%s'" #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado" #~ msgid "parameter `%s' declared void" #~ msgstr "el parámetro `%s' se declaró void" #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" #~ msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador" #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos" #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s" #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include Include the contents of before other files\n" #~ " -imacros Accept definition of macros in \n" #~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" #~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" #~ msgstr "" #~ "Interruptores:\n" #~ " -include Incluye el contenido del antes de otros ficheros\n" #~ " -imacros Aceptar definiciones de macros en el \n" #~ " -iprefix Especificar la como un prefijo para las siguientes dos opciones\n" #~ " -iwithprefix Agregar el ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n" #~ " -iwithprefixbefore Agregar el ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n" #~ " -isystem Agregar el ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n" #~ msgid "" #~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" #~ " -I Add to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o Put output into \n" #~ msgstr "" #~ " -idirafter Agregar el ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n" #~ " -I Agregar el ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n" #~ " -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n" #~ " -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n" #~ " (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n" #~ " -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n" #~ " -o Poner la salida en el \n" #~ msgid "" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ msgstr "" #~ " -trigraphs Permitir trigrafos ISO C\n" #~ " -std= Especificar la concordancia con estándard; una de:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibir los mensajes de aviso\n" #~ " -W[no-]trigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n" #~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]traditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n" #~ " -W[no-]undef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n" #~ " -W[no-]import Avisar sobre el uso de la directiva #import\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]error Tratar todos los avisos como errores\n" #~ " -W[no-]system-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n" #~ " -W[no-]all Activar casi todos los avisos del preprocesador\n" #~ msgid "" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MF Write dependency output to the given file\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ msgstr "" #~ " -M Genera dependencias para make\n" #~ " -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n" #~ " -MD Genera dependencias para make y compila\n" #~ " -MMD Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n" #~ " -MF Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n" #~ " -MG Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n" # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga #~ msgid "" #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" #~ " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" #~ " -MT Add an unquoted target\n" #~ msgstr "" #~ " -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n" #~ " -MQ Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n" #~ " -MT Agregar un objetivo sin comillas\n" #~ msgid "" #~ " -D Define a with string '1' as its value\n" #~ " -D= Define a with as its value\n" #~ " -A= Assert the to \n" #~ " -A-= Disable the to \n" #~ " -U Undefine \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ msgstr "" #~ " -D Define una con la cadena '1' como su valor\n" #~ " -D= Define una con como su valor\n" #~ " -A= Define la uesta para la \n" #~ " -A-= Desactiva la uesta a la \n" #~ " -U Borra la definición de \n" #~ " -v Muestra el número de la versión\n" #~ msgid "" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ msgstr "" #~ " -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n" #~ " -C No descarta los comentarios\n" #~ " -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n" #~ " -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n" #~ " -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n" #~ " -dI Incluye directivas #include en la salida\n" #~ msgid "" #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" #~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -remap Remap file names when including files\n" #~ " --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -f[no-]preprocessed Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n" #~ " -ftabstop= Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n" #~ " -P No genera directivas #line\n" #~ " -remap Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n" #~ " --help Muestra esta información\n" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "error de decodificación" #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast" #~ msgid "initializer for static variable is not constant" #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante" #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada" #~ msgid "aggregate initializer is not constant" #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante" #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada" #~ msgid "open %s" #~ msgstr "abrir %s" #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n" #~ msgid "string section missing" #~ msgstr "falta la sección de cadenas" #~ msgid "section pointer missing" #~ msgstr "falta la sección de punteros" #~ msgid "no symbol table found" #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Updating header and load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n" #~ "\n" #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n" #~ msgid "" #~ "writing load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n" #~ "\n" #~ msgid "close %s" #~ msgstr "cerrar %s" #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región" #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgid "bad magic number" #~ msgstr "número mágico erróneo" #~ msgid "bad header version" #~ msgstr "versión de encabezado errónea" #~ msgid "bad raw header version" #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea" #~ msgid "raw header buffer too small" #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño" #~ msgid "old raw header file" #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo" #~ msgid "unsupported version" #~ msgstr "versión sin soporte" #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido" #~ msgid "fstat %s" #~ msgstr "fstat %s" #~ msgid "lseek %s 0" #~ msgstr "lseek %s 0" #~ msgid "read %s" #~ msgstr "read %s" #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s" #~ msgid "msync %s" #~ msgstr "msync %s" #~ msgid "munmap %s" #~ msgstr "munmap %s" #~ msgid "write %s" #~ msgstr "write %s" #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s" #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if" #~ msgid "invalid character '%c' in #if" #~ msgstr "Carácter inválido '%c' en #if" #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if" #~ msgid "absolute file name in remap_filename" #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename" #~ msgid "%s: Not a directory" #~ msgstr "%s: No es un directorio" #~ msgid "directory name missing after %s" #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s" #~ msgid "file name missing after %s" #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s" #~ msgid "path name missing after %s" #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s" #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c" #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c" #~ msgid "trigraph ??%c ignored" #~ msgstr "se ignora el trigrafo ??%c" #~ msgid "backslash and newline separated by space" #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio" #~ msgid "backslash-newline at end of file" #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero" #~ msgid "\"/*\" within comment" #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" #~ msgid "%s in preprocessing directive" #~ msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" #~ msgid "no newline at end of file" #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero" #~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n" #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name" #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC" #~ msgid "universal-character-name out of range" #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango" #~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo" #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado" #~ msgid "#pragma once is obsolete" #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto" #~ msgid "the conditional began here" #~ msgstr "el condicional empezó aquí" #~ msgid "unterminated #%s" #~ msgstr "#%s sin terminar" #~ msgid "macro \"%s\" is not used" #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" #~ msgid "\"%s\" redefined" #~ msgstr "se redefinió \"%s\"" #~ msgid "this is the location of the previous definition" #~ msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" #~ msgid "((anonymous))" #~ msgstr "((anónimo))" #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n" #~ msgid "At top level:" #~ msgstr "En el nivel principal:" #~ msgid "In member function `%s':" #~ msgstr "En la función miembro `%s':" #~ msgid "In function `%s':" #~ msgstr "En la función `%s':" #~ msgid "" #~ "Please submit a full bug report,\n" #~ "with preprocessed source if appropriate.\n" #~ "See %s for instructions.\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n" #~ "con el código preprocesado si es apropiado.\n" #~ "Vea %s para más instrucciones.\n" #~ msgid "In file included from %s:%d" #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%d" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%d" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " de %s:%d" #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n" #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto" #~ msgid "can't get current directory" #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual" #~ msgid "unsupported wide integer operation" #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte" #~ msgid "mismatched braces in specs" #~ msgstr "llaves sin coincidencia en especificación" #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n" #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" #~ msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n" #~ msgid "Could not open data file %s.\n" #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n" #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n" #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n" #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n" #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n" #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n" #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n" #~ msgid "Could not open source file %s.\n" #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n" #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n" #~ msgid "Creating %s.\n" #~ msgstr "Creando %s.\n" #~ msgid "Name `%s' contains quotes" #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas" #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit" #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit" #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass" #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set" #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set" #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set" #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set" #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set" #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton" #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton" #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option" #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'" #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'" #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'" #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'" #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión" #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit" #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad" #~ msgid "unit `%s' excludes itself" #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma" #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes" #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'" #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'" #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" #~ msgstr "declaración repetida del autómata `%s'" #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo" #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn" #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo" #~ msgid "automaton `%s' is not declared" #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró" #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido" #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu" #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu" #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" #~ msgstr "declaración repetida de la unidad `%s'" #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'" #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa" #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido" #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido" #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'" #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar" #~ msgid "unit `%s' is not used" #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza" #~ msgid "reservation `%s' is not used" #~ msgstr "la reservación `%s' no se utiliza" #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'" #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata" #~ msgid "-split has no argument." #~ msgstr "-split no tiene argumentos." #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n" #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará" #~ msgid "Insn `%s' will never be issued" #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará" #~ msgid "Errors in DFA description" #~ msgstr "Errores en la descripción DFA" #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s" #~ msgid "No input file name." #~ msgstr "No hay nombre de fichero de entrada." #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)" #~ msgid ".da file corrupted" #~ msgstr "fichero .da corrupto" #~ msgid "Generate STABS format debug info" #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS" #~ msgid "Generate extended STABS format debug info" #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido" #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1" #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido" #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info" #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2" #~ msgid "Generate XCOFF format debug info" #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF" #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info" #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido" #~ msgid "Generate COFF format debug info" #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF" #~ msgid "Generate VMS format debug info" #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS" #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile" #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile" #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile" #~ msgid "Integrate simple functions into their callers" #~ msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores" #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers" #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU" #~ msgid "Enable SSA optimizations" #~ msgstr "Activar las optimizaciones SSA" #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation" #~ msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA" #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" #~ msgstr "Activar la eliminación agresiva de código muerto SSA" #~ msgid "Compile just for ISO C90" #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90" #~ msgid "Determine language standard" #~ msgstr "Determinar el estándard de lenguaje" #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default" #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit" #~ msgid "Allow different types as args of ? operator" #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?" #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers" #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores" #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados" #~ msgid "Enable most warning messages" #~ msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso" #~ msgid "Warn if nested comments are detected" #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados" #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato" #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings" #~ msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales" #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" #~ msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C" #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered" #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos" #~ msgid "Mark strings as 'const char *'" #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'" #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" #~ msgstr " -pedantic-errors Como -pedantic excepto que se producen errores\n" #~ msgid " -w Suppress warnings\n" #~ msgstr " -w Suprimir avisos\n" #~ msgid " -W Enable extra warnings\n" #~ msgstr " -W Activar avisos extra\n" #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" #~ msgstr " -Wunused Activar avisos sin usar\n" #~ msgid " -p Enable function profiling\n" #~ msgstr " -p Activar el análisis de perfil de funciones\n" #~ msgid " -version Display the compiler's version\n" #~ msgstr " -version Muestra la versión del compilador\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Language specific options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n" #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n" #~ msgstr " %-23.23s [sin documentar]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Options for %s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Opciones para %s:\n" #~ msgid "unrecognized option `%s'" #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida" #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte" #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d" #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" #~ msgstr "use -dwarf-2 para DWARF v2" #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido" #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte" #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" #~ msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'" #~ msgid "-param option missing argument" #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param" #~ msgid "invalid --param option: %s" #~ msgstr "opción de --param inválida: %s" #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)" #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#" #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining" #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro" #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo" #~ msgid "Use Mingw32 interface" #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32" #~ msgid "Use Cygwin interface" #~ msgstr "Usar la interfaz Cygwin" #~ msgid "Use bare Windows interface" #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows" #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss" #~ msgid "Generate code for a Sun FPA" #~ msgstr "Generar código para un FPA de Sun" #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA" #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun" #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board" #~ msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky" #~ msgid "Do not use Sky linkage convention" #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky" #~ msgid "Generate code for a 68881" #~ msgstr "Generar código para un 68881" #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)" #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica" #~ msgid "argument #%d is a structure" #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura" #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E" #~ msgid "invalid %%Q value" #~ msgstr "valor %%Q inválido" #~ msgid "invalid %%o value" #~ msgstr "valor %%o inválido" #~ msgid "invalid %%s/S value" #~ msgstr "valor %%s/S inválido" #~ msgid "invalid %%B value" #~ msgstr "valor %%B inválido" #~ msgid "`%%d' operand isn't a register" #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro" #~ msgid "operand is r0" #~ msgstr "el operando es r0" #~ msgid "operand is const_double" #~ msgstr "el operando es const_double" #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles" #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" #~ msgstr "opción inválida `-mshort-data-%s'" #~ msgid "-mshort-data-%s is too large " #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande " #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles" #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch" #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips" #~ msgid "invalid option `entry%s'" #~ msgstr "opción inválida `entry%s'" #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16" #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line" #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero" #~ msgid "Trap on integer divide overflow" #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera" #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow" #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera" # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit" #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions" #~ msgstr "No usar instrucciones MIPS16" #~ msgid "invalid %%z value" #~ msgstr "valor %%z inválido" #~ msgid "invalid %%Z value" #~ msgstr "valor %%Z inválido" #~ msgid "invalid %%j value" #~ msgstr "valor %%j inválido" #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'" #~ msgid "64 bit mode" #~ msgstr "modo de 64 bit" #~ msgid "31 bit mode" #~ msgstr "modo de 31 bit" #~ msgid "Use the Xtensa code density option" #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option" #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa" #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW" #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW" #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')" #~ msgid "`%D' is a namespace" #~ msgstr "`%D' es un nombre de espacio" #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'" #~ msgid "destructors take no parameters" #~ msgstr "los destructores no tienen parámetros" #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión" #~ msgid "%s %+#D%s" #~ msgstr "%s %+#D%s" #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'" #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator" #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'" #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator" #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'" #~ msgid "%s for `%s %T' operator" #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'" #~ msgid "`%D' must be declared before use" #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso" #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" #~ msgstr " argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'" #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'" #~ msgstr " inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'" #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'" #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento" #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'" #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class" #~ msgstr " en lugar de `%D' de la clase base dependiente" #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')" #~ msgid "invalid declarator" #~ msgstr "declarador inválido" #~ msgid "`%T' is implicitly a typename" #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo" #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento" #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio" #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" #~ msgstr " los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'" #~ msgid "base class `%T' has incomplete type" #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'" #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface" #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface" #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?" #~ msgid "invalid data member initialization" #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida" #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)" #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)" #~ msgid "too many initialization functions required" #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización" #~ msgid "`%D' is not a namespace" #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio" #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %T::%D'" #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'" #~ msgid "`%T' is not a class or union type" #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union" #~ msgid "`%s' not supported by %s" #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s" #~ msgid "(static %s for %s)" #~ msgstr "(% static para %s)" #~ msgid "\\x%x" #~ msgstr "\\x%x" #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n" #~ msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n" #~ msgid "previous friend declaration of `%D'" #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'" #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto" #~ msgid "invalid use of member `%D'" #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'" #~ msgid "no method `%T::%D'" #~ msgstr "no hay un método `%T::%D'" #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros" #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static" #~ msgid "object missing in `%E'" #~ msgstr "falta un objeto en `%E'" #~ msgid "initializer list being treated as compound expression" #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta" #~ msgid "cannot declare references to references" #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias" #~ msgid "cannot declare pointers to references" #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias" #~ msgid "type name expected before `&'" #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `&'" #~ msgid "semicolon missing after %s declaration" #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%T'" #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)" #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)" #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada" #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types" #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes" #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'" #~ msgid "no base or member initializers given following ':'" #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'" #~ msgid "use of template qualifier outside template" #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla" #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'" #~ msgid "definition of class `%T' in condition" #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición" #~ msgid "definition of enum `%T' in condition" #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición" #~ msgid "definition of array `%#D' in condition" #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición" #~ msgid "old style placement syntax, use () instead" #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()" #~ msgid "`%T' is not a valid expression" #~ msgstr "`%T' no es una expresión válida" #~ msgid "initialization of new expression with `='" #~ msgstr "inicialización de la expresión new con `='" #~ msgid "sigof type specifier" #~ msgstr "especificador de tipo sigof" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" #~ msgstr "`sigof' aplicado a un tipo no agregado" #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class" #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class" #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class" #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union" #~ msgid "no bases given following `:'" #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'" #~ msgid "multiple access specifiers" #~ msgstr "especificadores de acceso múltiples" #~ msgid "multiple `virtual' specifiers" #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples" #~ msgid "missing ';' before right brace" #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha" #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new" #~ msgid "`%T' is not a class or namespace" #~ msgstr "`%T' no es una claso o un espacio de nombres" #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas" #~ msgid "label must be followed by statement" #~ msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración" #~ msgid "must have at least one catch per try block" #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try" #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones" #~ msgid "possibly missing ')'" #~ msgstr "posible ')' faltante" #~ msgid "type specifier omitted for parameter" #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro" #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo" #~ msgid "no type `%D' in `%T'" #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'" #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'" #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido" # No me gusta mucho esta traducción. - cfuga # #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'" #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns" #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes" #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)" #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" #~ msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)" #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values" #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución" #~ msgid "return identifier `%D' already in place" #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar" #~ msgid "can't redefine default return value for constructors" #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores" #~ msgid "calling type `%T' like a method" #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes" #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU" #~ msgid "parse error at end of saved function text" #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada" #~ msgid "%Hend of file read inside definition" #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición" #~ msgid "parse error in method specification" #~ msgstr "error de decodificación en la especificación del método" #~ msgid "function body for constructor missing" #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor" #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'" #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'" #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'" #~ msgid "%s before `%c'" #~ msgstr "%s antes de `%c'" #~ msgid "%s before `\\%o'" #~ msgstr "%s antes de `\\%o'" #~ msgid "%s before `%s' token" #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'" #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'" #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member" #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static" #~ msgid "sizeof applied to a bit-field" #~ msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes" #~ msgid "parameter type of called function is incomplete" #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción" #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)" #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void" #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void" #~ msgid "comma expression used to initialize return value" #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución" #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno" #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s" #~ msgid "Only emit explicit template instantiations" #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas" #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgid "Warn about inconsistent return types" #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución" #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline" #~ msgid "Don't announce deprecation of compiler features" #~ msgstr "No anunciar características obsoletas del compilador" #~ msgid "directory name must immediately follow -I" #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I" #~ msgid "ignoring pragma: %s" #~ msgstr "ignorando el pragma: %s" #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77" #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals" #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos" #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check" #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching" #~ msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE" #~ msgid "Set the maximum line length" #~ msgstr "Establecer la longitud máxima de línea" #~ msgid "exception handler inside code that is being protected" #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo" #~ msgid "Disable automatic array bounds checking" #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices" #~ msgid "Set class path" #~ msgstr "Establecer la ruta de clases" #~ msgid "Choose class whose main method should be used" #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado" #~ msgid "Add directory to class path" #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases" #~ msgid "Directory where class files should be written" #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase" #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated" #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente" #~ msgid "multiple declarations for method `%s'" #~ msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'" #~ msgid "cannot find class (factory) method" #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)" #~ msgid "return type for `%s' defaults to id" #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id" #~ msgid "return type defaults to id" #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id" #~ msgid "cannot find method" #~ msgstr "no se puede encontrar el método" #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'" #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'" #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'" #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'" #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'" #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'" #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'" #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings" #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes" #~ msgid "(debug) trace parsing process" #~ msgstr "(depuracion) proceso de decodificación de rastreo" #~ msgid "(debug) trace lexical analysis" #~ msgstr "(depuración) análisis léxico de rastreo" #~ msgid "compilation of header file requested" #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado" #~ msgid "choose either big or little endian, not both" #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos" #~ msgid "choose either m340 or m210 not both" #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos" #~ msgid "-c or -S required for Ada" #~ msgstr "se requiere -c o -S para Ada" #~ msgid "-static not valid with -mcoff" #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff" #~ msgid "-shared not valid with -mcoff" #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff" #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff" #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff" #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff" #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff" #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff" #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto" #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed" #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado" #~ msgid "unknown C standard `%s'" #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'" #~ msgid "type of external `%s' is not global" #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global" #~ msgid "typedef `%s' is initialized" #~ msgstr "la definición de tipo `%s' está inicializada" #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union" #~ msgid "null format string" #~ msgstr "formato de cadena nulo" #~ msgid "ignoring #pragma %s" #~ msgstr "ignorando el #pragma %s" #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante" #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'" #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'" #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!" #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!" #~ msgid "underscore in number" #~ msgstr "subrayado en el número" #~ msgid "numeric constant with no digits" #~ msgstr "constante numérica sin dígitos" #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical" #~ msgid "floating constant may not be in radix 16" #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16" #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante" #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'" #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante" #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante" #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias" #~ msgid "floating constant out of range" #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango" #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'" #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'" #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant" #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera" #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'" #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant" #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera" #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix" #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido" #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera" #~ msgid "invalid suffix on integer constant" #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera" #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits" #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional" #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional" #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional" #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional" #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s" #~ msgid "an unsigned long long int" #~ msgstr "un unsigned long long int" #~ msgid "a long long int" #~ msgstr "un long long int" #~ msgid "an unsigned long int" #~ msgstr "un unsigned long int" #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned" #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'" #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo" #~ msgid "missing white space after number '%.*s'" #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'" #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'" #~ msgid "storage class specifier in array declarator" #~ msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz" #~ msgid "sizeof applied to a function type" #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función" #~ msgid "sizeof applied to a void type" #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void" #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro" #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro" #~ msgid "execvp %s" #~ msgstr "execvp %s" #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if" #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if" #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'" #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera" #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical" #~ msgid "integer constant out of range" #~ msgstr "constante entera fuera de rango" #~ msgid "string constants are not valid in #if" #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if" #~ msgid "missing binary operator" #~ msgstr "falta un operador binario" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo" #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\"" #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\"" #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" #~ msgstr " porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\"" #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory" #~ msgstr " porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema" #~ msgid "I/O error on output" #~ msgstr "error de E/S en la salida" #~ msgid "argument missing after %s" #~ msgstr "falta un argumento después de %s" #~ msgid "number missing after %s" #~ msgstr "falta el número después de %s" #~ msgid "target missing after %s" #~ msgstr "falta el objetivo después de %s" #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)" #~ msgid "" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ msgstr "" #~ " -pedantic Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n" #~ " -pedantic-errors Habilita los avisos -pedantic como errores\n" #~ " -trigraphs Soporte para trigrafos de ISO C\n" #~ " -lang-c Asumir que las fuentes de entrada están en C\n" #~ " -lang-c89 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n" #~ msgid "" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ msgstr "" #~ " -lang-c++ Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n" #~ " -lang-objc Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n" #~ msgid "possible start of unterminated string literal" #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar" #~ msgid "multi-line string literals are deprecated" #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas" #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional" #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional" #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional" #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument" #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro" #~ msgid "invalid option %s" #~ msgstr "opción %s inválida" #~ msgid "%s:%d: warning: " #~ msgstr "%s:%d: aviso: " #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "argument to `-b' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para `-b'" #~ msgid "argument to `-V' is missing" #~ msgstr "falta el argumento para `-V'" #~ msgid "invalid version number format" #~ msgstr "formato de número de versión inválido" #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n" #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n" #~ msgid ".da file contents not exhausted\n" #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n" #~ msgid "No executable source lines in function %s\n" #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n" #~ msgid "No branches in function %s\n" #~ msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n" #~ msgid "No calls in function %s\n" #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n" #~ msgid "call %d returns = %s\n" #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n" #~ msgid "call %d returns = %s%%\n" #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n" #~ msgid "branch %d taken = %s\n" #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n" #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n" #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n" #~ msgid ".da file contents exhausted too early" #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto" #~ msgid ".da file contents not exhausted" #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó" #~ msgid "conversion from NaN to int" #~ msgstr "conversión de NaN a int" #~ msgid "floating point overflow" #~ msgstr "desbordamiento de coma flotante" #~ msgid "overflow on truncation to integer" #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero" #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer" #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer" #~ msgid "%s: argument domain error" #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento" #~ msgid "%s: function singularity" #~ msgstr "%s: singularidad de la función" #~ msgid "%s: underflow range error" #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango" #~ msgid "%s: total loss of precision" #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión" #~ msgid "%s: partial loss of precision" #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión" #~ msgid "%s: NaN - producing operation" #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación" #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format" #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP" #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin" #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional" #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C" #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional" #~ msgid "internal error: %s" #~ msgstr "error interno: %s" #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos" #~ msgid " -a Enable block profiling \n" #~ msgstr " -a Activar el análisis de perfil de bloques\n" #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n" #~ msgstr " -ax Activar el análisis de perfil de saltos\n" #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer" #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco" #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if" #~ msgid "invalid number in #if expression" #~ msgstr "número inválido en la expresión #if" #~ msgid "invalid character constant in #if" #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if" #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if" #~ msgid "invalid token in expression" #~ msgstr "elemento inválido en la expresión" #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte" #~ msgid "empty #if expression" #~ msgstr "expresión #if vacía" #~ msgid "Junk after end of expression." #~ msgstr "Basura después del final de la expresión." #~ msgid "macro or #include recursion too deep" #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda" #~ msgid "usage: %s [switches] input output" #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida" #~ msgid "-traditional is not supported in C++" #~ msgstr "-traditional no tiene soporte en C++" #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos" #~ msgid "filename missing after -i option" #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i" #~ msgid "filename missing after -o option" #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o" #~ msgid "target missing after %s option" #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s" #~ msgid "filename missing after %s option" #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s" #~ msgid "macro name missing after -%c option" #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c" #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos" #~ msgid "directory name missing after -I option" #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I" #~ msgid "`/*' within comment" #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario" #~ msgid "unterminated #%s conditional" #~ msgstr "condicional #%s sin terminar" #~ msgid "not in any file?!" #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!" #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)" #~ msgid "cccp error: invalid special hash type" #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido" #~ msgid "#include expects \"fname\" or " #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó " #~ msgid "no include path in which to find %.*s" #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s" #~ msgid "invalid macro name" #~ msgstr "nombre de macro inválido" #~ msgid "invalid macro name `%s'" #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido" #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define" #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define" #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define" #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define" #~ msgid "unterminated parameter list in #define" #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar" #~ msgid "\"%.*s\" redefined" #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido" #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name" #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro" #~ msgid "invalid format #line command" #~ msgstr "formato inválido de la orden #line" #~ msgid "undefining `defined'" #~ msgstr "borrando la definición de `defined'" #~ msgid "undefining `%s'" #~ msgstr "borrando la definición de `%s'" #~ msgid "extra text at end of directive" #~ msgstr "texto extra al final de la directiva" #~ msgid "#error%.*s" #~ msgstr "#error%.*s" #~ msgid "#warning%.*s" #~ msgstr "#warning%.*s" #~ msgid "#elif not within a conditional" #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional" #~ msgid "#%s not within a conditional" #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional" #~ msgid "#else or #elif after #else" #~ msgstr "#else o #elif después de #else" #~ msgid "#else not within a conditional" #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional" #~ msgid "unbalanced #endif" #~ msgstr "#endif desbalanceado" #~ msgid "unterminated string or character constant" #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter" #~ msgid "arguments given to macro `%s'" #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'" #~ msgid "no args to macro `%s'" #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'" #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'" #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'" #~ msgid "only %d args to macro `%s'" #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'" #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'" #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'" #~ msgid "" #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" #~ "Please submit a full bug report.\n" #~ "See %s for instructions." #~ msgstr "" #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n" #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n" #~ "Vea %s para más instrucciones." #~ msgid "optimization turned on" #~ msgstr "nivel de optimización encendido" #~ msgid "optimization turned off" #~ msgstr "nivel de optimización apagado" #~ msgid "optimization level restored" #~ msgstr "nivel de optimización restaurado" #~ msgid "Use VAX-C alignment" #~ msgstr "Usar alineación VAX-C" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set" #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set" #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado" #~ msgid "Generate code using byte writes" #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte" #~ msgid "Do not generate byte writes" #~ msgstr "No generar escritura de byte" #~ msgid "Use small memory model" #~ msgstr "Usar modelo de memoria small" #~ msgid "Use normal memory model" #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal" #~ msgid "Use large memory model" #~ msgstr "Usar modelo de memoria large" #~ msgid "Generate 29050 code" #~ msgstr "Generar código 29050" #~ msgid "Generate 29000 code" #~ msgstr "Generar código 29000" #~ msgid "Use kernel global registers" #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo" #~ msgid "Use user global registers" #~ msgstr "Usar registros globales del usuario" #~ msgid "Emit stack checking code" #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila" #~ msgid "Do not emit stack checking code" #~ msgstr "No emitir código de revisión de la pila" #~ msgid "Work around storem hardware bug" #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem" #~ msgid "Do not work around storem hardware bug" #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem" #~ msgid "Store locals in argument registers" #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento" #~ msgid "Do not store locals in arg registers" #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento" #~ msgid "Do not generate multm instructions" #~ msgstr "No generar instrucciones multm" #~ msgid "Do symbol renaming for BSD" #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD" #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN" #~ msgid "Don't do symbol renaming" #~ msgstr "No renombrar símbolos" #~ msgid "MCU `%s' not supported" #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte" #~ msgid "Generate code for the C400" #~ msgstr "Generar código para el C400" #~ msgid "Generate code for the C300" #~ msgstr "Generar código para el C300" #~ msgid "Generate code for c1" #~ msgstr "Generar código para el c1" #~ msgid "Generate code for c2" #~ msgstr "Generar código para el c2" #~ msgid "Generate code for c32" #~ msgstr "Generar código para el c32" #~ msgid "Generate code for c34" #~ msgstr "Generar código para el c34" #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos" #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)" #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos" #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)" #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile" #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile" #~ msgid "Use 64-bit longs" #~ msgstr "Usar longs de 64-bit" #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc" #~ msgid "inline float constants not supported on this host" #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'" #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle" #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar" #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle" #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar" #~ msgid "Retain standard MXDB information" #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard" #~ msgid "Retain legend information" #~ msgstr "Retener información de la leyenda" #~ msgid "Generate external legend information" #~ msgstr "General información de leyenda externa" #~ msgid "Emit identifying info in .s file" #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s" #~ msgid "Warn when a function arg is a structure" #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura" #~ msgid "argument is a structure" #~ msgstr "el argumento es una estructura" #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it" #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte" #~ msgid "Profiling uses mcount" #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount" #~ msgid "Emit half-PIC code" #~ msgstr "Emitir código semi-PIC" #~ msgid "Emit ELF object code" #~ msgstr "Emitir código objeto ELF" #~ msgid "Emit ROSE object code" #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE" #~ msgid "Symbols have a leading underscore" #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado" #~ msgid "Align to >word boundaries" #~ msgstr "Alinear a límites >word" #~ msgid "Use mcount for profiling" #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil" #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling" #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil" #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona" #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora." #~ msgid "-mips%d not supported" #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte" #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d" #~ msgid "this target does not support the -mabi switch" #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit" #~ msgid "Use OSF PIC" #~ msgstr "Usar PIC de OSF" #~ msgid "Don't use OSF PIC" #~ msgstr "No usar PIC de OSF" #~ msgid "Optimize for 3900" #~ msgstr "Optimizar para 3900" #~ msgid "Optimize for 4650" #~ msgstr "Optimizar para 4650" #~ msgid "stack frame too big" #~ msgstr "marco de pila demasiado grande" #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs" #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:" #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:" #~ msgid "Generate little endian data" #~ msgstr "Generar datos little endian" #~ msgid "Generate big endian data" #~ msgstr "Generar datos big endian" #~ msgid "Turn on maintainer testing code" #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor" #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta" #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta" #~ msgid "Disable reorganization pass" #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización" #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)" #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura" #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX" #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX" #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal" #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit" #~ msgid "%%S computed all 1's mask" #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's" #~ msgid "%%S computed all 0's mask" #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's" #~ msgid "no viable candidates" #~ msgstr "no hay candidatos viables" #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'" #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'" #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'" #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'" #~ msgid "typedef `%D' is initialized" #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada" #~ msgid "`%D' as declarator" #~ msgstr "`%D' como declarador" #~ msgid "cannot declare %s to references" #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias" #~ msgid "invalid type: `void &'" #~ msgstr "tipo inválido: `void &'" #~ msgid "typedef declaration includes an initializer" #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador" #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte" #~ msgid " %#D" #~ msgstr " %#D" #~ msgid "member initializers for `%#D'" #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'" #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order" #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de la declaración" #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'" #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'" #~ msgid "base initializers for `%#T'" #~ msgstr "inicializadores base para `%T'" #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order" #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de herencia" #~ msgid "base class `%T' already initialized" #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada" #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used" #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación" #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after" #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de" #~ msgid "explicit specialization here" #~ msgstr "especialización explícita aquí" #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after" #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de" #~ msgid "base initializer for `%T'" #~ msgstr "inicializador base para `%T'" #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations" #~ msgstr " será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros" #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'" #~ msgstr "se ignoran los calificadores `%V' para `%T'" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto" #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member" #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static" #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'" #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'" #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión" #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression" #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión" #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead" #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro" #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope" #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase" #~ msgid "object missing in call to method `%D'" #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'" #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?" #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static" #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'" #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'" #~ msgid "forward declaration of `%#T'" #~ msgstr "declaración hacia adelante de `%#T'" #~ msgid "invalid use of `%T'" #~ msgstr "uso inválido de `%T'" #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)" #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information" #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo" #~ msgid "overloaded function with no contextual type information" #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo" #~ msgid "insufficient contextual information to determine type" #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo" #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'" #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'" #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'" #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'" #~ msgid "due to the presence of a constructor" #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor" #~ msgid "due to non-public access of member `%D'" #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'" #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes" #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional" #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional" #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional" #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional" #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded" #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria" #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration" #~ msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración" #~ msgid "internal error - use of undefined type" #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido" #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class" #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte. Use en su lugar -pg" #~ msgid "incompatible interworking options" #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles" #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas" #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead" #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg" #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles" #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles" #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo" #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo" #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area." #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa." #~ msgid "declaration of `%#T'" #~ msgstr "la declaración de `%#T'" #~ msgid "a -ifile option requires a -map option" #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map" #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target" #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo" #~ msgid "`%s' previously defined here" #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí" #~ msgid "`%s' previously declared here" #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí" #~ msgid "invalid lvalue in increment" #~ msgstr "l-valor inválido en incremento" #~ msgid "invalid lvalue in decrement" #~ msgstr "l-valor inválido en decremento" #~ msgid "increment" #~ msgstr "incremento" #~ msgid "decrement" #~ msgstr "decremento" #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n" #~ msgid "output_operand: %s" #~ msgstr "output_operand: %s" #~ msgid "invalid %H value" #~ msgstr "valor %H inválido" #~ msgid "invalid %h value" #~ msgstr "valor %h inválido" #~ msgid "invalid %Q value" #~ msgstr "valor %Q inválido" #~ msgid "invalid %q value" #~ msgstr "valor %q inválido" #~ msgid "invalid %p value" #~ msgstr "valor %p inválido" #~ msgid "invalid %B value" #~ msgstr "valor %B inválido" #~ msgid "invalid %C value" #~ msgstr "valor %C inválido" #~ msgid "invalid %E value" #~ msgstr "valor %E inválido" #~ msgid "invalid %r value" #~ msgstr "valor %r inválido" #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d" #~ msgid "no code label found" #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta" #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow" #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s" #~ msgid "Use function_epilogue()" #~ msgstr "Usar function_epilogue()" #~ msgid "Do not use function_epilogue()" #~ msgstr "No usar function_epilogue()" #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting" #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones" #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects" #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente" #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)" #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)" #~ msgid "range failure (not inside function)" #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)" #~ msgid "possible range failure (not inside function)" #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)" #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL" #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL" #~ msgid "right hand side of assignment is a mode" #~ msgstr "el lado derecho de la asignación es un modo" #~ msgid "incompatible modes in %s" #~ msgstr "modos incompatibles en %s" #~ msgid "bad string length in %s" #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s" #~ msgid "mode mismatch in %s expression" #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s" #~ msgid "%s expression must be referable" #~ msgstr "la expresión %s debe ser referenciable" #~ msgid "%s not allowed outside a PROC" #~ msgstr "no se permite %s fuera de un PROC" #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS" #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar" #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC" #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC" #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void" #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void" #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure" #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento" #~ msgid "no label named `%s'" #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'" #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function" #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual" #~ msgid "no EXITable label named `%s'" #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'" #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function" #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual" #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement" #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE" #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement" #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE" #~ msgid "this is the first ELSE label" #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE" #~ msgid "label found outside of CASE statement" #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE" #~ msgid "duplicate CASE value" #~ msgstr "valor de CASE duplicado" #~ msgid "this is the first entry for that value" #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor" #~ msgid "CASE value out of range" #~ msgstr "el valor de CASE está fuera de rango" #~ msgid "empty range" #~ msgstr "rango vacío" #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable" #~ msgid "mode in label is not discrete" #~ msgstr "el modo en la etiqueta no es discreto" #~ msgid "label not within a CASE statement" #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE" #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression" #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta" #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression" #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta" #~ msgid "CASE label is not valid" #~ msgstr "la etiqueta CASE no es válida" #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE" #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled" #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s" #~ msgid "CASE selector with variable range" #~ msgstr "selector CASE con rango variable" #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing" #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE" # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent" #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple" # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent" #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples" #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment" #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple" #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment," #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples," #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent" #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples" #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location" #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT" #~ msgid "can't assign value to READonly location" #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly" #~ msgid "cannot assign to location with non-value property" #~ msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor" #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location" #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación" #~ msgid "bitstring slice" #~ msgstr "rebanada de cadena de bits" #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable" #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable" #~ msgid "can only set LENGTH of array location" #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz" #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location" #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación" #~ msgid "cannot convert to a boolean mode" #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean" #~ msgid "cannot convert to a char mode" #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char" # FIXME: ¿powerset? cfuga #~ msgid "powerset tuple element out of range" #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango" #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)" #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)" #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'" #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'" #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'" #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'" #~ msgid "field `%s' in wrong variant" #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta" #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')" #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')" #~ msgid "bad initializer for field `%s'" #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'" #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'" #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'" #~ msgid "no selected variant" #~ msgstr "no se ha escogido un variant" #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements" #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar" #~ msgid "probably not a structure tuple" #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla" #~ msgid "excess initializer for field `%s'" #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'" #~ msgid "excess unnamed initializers" #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre" #~ msgid "non-constant start index for tuple" #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla" #~ msgid "invalid array tuple label" #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida" #~ msgid "non-constant array tuple index range" #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante" #~ msgid "incompatible array tuple element %s" #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible" #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels" #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz" #~ msgid "empty range in array tuple" #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz" #~ msgid "array tuple has duplicate index %s" #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado" #~ msgid "array tuple index out of range" #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango" #~ msgid "too many array tuple values" #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz" #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)" #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)" #~ msgid "missing array tuple element %s" #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz" #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s" #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz" #~ msgid "initializer is not an array or string mode" #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena" #~ msgid "destination is too small" #~ msgstr "el destino es muy pequeño" #~ msgid "internal error: unknown type of expression" #~ msgstr "error interno: tipo desconocido de expresión" #~ msgid "`%s' must not be declared readonly" #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly" #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization" #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización" #~ msgid "no initialization allowed for `%s'" #~ msgstr "no se permite la inicialización para `%s'" #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location" #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación" #~ msgid "location for `%s' not read-compatible" #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura" #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'" #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'" #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize" #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar" #~ msgid "RECURSIVE PROCs" #~ msgstr "PROCs RECURSIVE" #~ msgid "`%s' must not be READonly" #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly" #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations" #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos" #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant" #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE" #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field" #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado" #~ msgid "too few tag labels" #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado" #~ msgid "too many tag labels" #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado" #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression" #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera" #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression" #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera" #~ msgid "case label must be a discrete constant expression" #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta" #~ msgid "variant label declared here..." #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..." #~ msgid "...is duplicated here" #~ msgstr "...está duplicada aquí" #~ msgid "no field (yet) for tag %s" #~ msgstr "(aún) no hay un campo para la marca %s" #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC" #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC" #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC" #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC" #~ msgid "nothing named `%s' to grant" #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder" #~ msgid "duplicate grant for `%s'" #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'" #~ msgid "duplicate definition `%s'" #~ msgstr "definición duplicada `%s'" #~ msgid "previous definition of `%s'" #~ msgstr "definición previa de `%s'" #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -" #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -" #~ msgid " - can seize this `%s' -" #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -" #~ msgid " - or this granted decl `%s'" #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido" #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0" #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0" #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values" #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales" #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated" #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado" #~ msgid "BASE variable never declared" #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE" #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name" #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS" #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken" #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto" #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s" #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s" #~ msgid "conditional expression not allowed in %s" #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s" #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s" #~ msgstr "error interno: modo de expresión desconocido en %s" #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression" #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta" #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE" #~ msgid "powerset is not addressable" #~ msgstr "powerset no es direccionable" #~ msgid "array is not addressable" #~ msgstr "la matriz no es direccionable" #~ msgid "too few arguments in call to `%s'" #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'" #~ msgid "too many arguments in call to `%s'" #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'" #~ msgid "cannot dereference, not a pointer" #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador" #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'" #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'" #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must" #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe" #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode" #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido" #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'" #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario" #~ msgid "invalid type argument of `->'" #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'" #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT" #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT" #~ msgid "no field named `%s'" #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'" #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode" #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real" #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type" #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero" #~ msgid "parameter 1 must be referable" #~ msgstr "el parámetro 1 debe ser referenciable" #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer" #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo" #~ msgid "CARD argument must be powerset mode" #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset" #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable" #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable" #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type" #~ msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero" #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode" #~ msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante" #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode" #~ msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo" #~ msgid "READonly modes for %s must have a value" #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor" #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value" #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo" #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME" #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME" #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode" #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto" #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode" #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo" #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode" #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo" #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer" #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero" #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer" #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero" #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode" #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET" #~ msgid "%s called for empty POWERSET" #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío" #~ msgid "argument to NUM is not discrete" #~ msgstr "el argumento para NUM no es discreto" #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode" #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión" #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range" #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo" #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range" #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo" #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET" #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado" #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR" #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR" #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard" #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard" #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode" #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto" #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value" #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor" #~ msgid "size applied to a function mode" #~ msgstr "size aplicado a una modo función" #~ msgid "sizeof applied to a void mode" #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void" #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode" #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto" #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS" #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS" #~ msgid "invalid %s" #~ msgstr "%s inválido" #~ msgid "%s parameter %d must be a location" #~ msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación" #~ msgid "%s parameter %d is READ-only" #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only" #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location" #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable" #~ msgid "mode mismatch in parameter %d" #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d" #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'" #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'" #~ msgid "too many arguments to procedure" #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento" #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'" #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'" #~ msgid "too few arguments to procedure" #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento" #~ msgid "syntax error (integer used as function)" #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)" #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?" #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?" #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'" #~ msgstr "función interna `%s' sin implementar" #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'" #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea" #~ msgid "empty expression in string index" #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena" #~ msgid "only one expression allowed in string index" #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena" #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )" #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )" #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set" #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable" #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr" #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr" #~ msgid "incompatible modes in concat expression" #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones" #~ msgid "invalid operation on array of chars" #~ msgstr "operación inválida en la matriz de chars" #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe" #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes" #~ msgid "compare with variant records" #~ msgstr "compara con registros variantes" #~ msgid "incompatible operands to %s" #~ msgstr "operandos incompatibles para %s" #~ msgid "relational operator not allowed for this mode" #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo" #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable" #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC" #~ msgid "invalid left operand of %s" #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido" #~ msgid "invalid right operand of %s" #~ msgstr "operando derecho de %s inválido" #~ msgid "repetition expression must be constant" #~ msgstr "la expresión de repetición debe ser constante" #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral" #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral" #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral" #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral" #~ msgid "right operand of IN is not a powerset" #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset" #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand" #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho" #~ msgid "-> operator not allow in constant expression" #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante" #~ msgid "taking the address of a function is non-standard" #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard" #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument" #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION" #~ msgid "-> expression is not addressable" #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable" #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION" #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION" #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr" #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr" #~ msgid "%s is not addressable" #~ msgstr "%s no es direccionable" #~ msgid "repetition count is not an integer constant" #~ msgstr "la cuenta de repetición no es una constante entera" #~ msgid "repetition count < 0" #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0" #~ msgid "repetition value not constant" #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante" #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean" #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante" #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring" #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante" #~ msgid "non-char, non-bit string repetition" #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char" #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean" #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean" #~ msgid "%s operator applied to boolean variable" #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean" #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression" #~ msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional" #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref" #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido" #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch" #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor" #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode" #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo" #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch" #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor" #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode" #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo" #~ msgid "FORBID is not yet implemented" #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún" #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'" #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'" #~ msgid "non-integral text length" #~ msgstr "longitud de texto que no es integral" #~ msgid "non-constant text length" #~ msgstr "longitud de texto que no es constante" #~ msgid "text length must be greater than 0" #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION" #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION" #~ msgid "argument %d of %s must be a location" #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación" #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string" #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía" #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string" #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena" #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string" #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena" #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY" #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY" #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string" #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía" #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string" #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena" #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string" #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena" #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode" #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT" #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE" #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE" #~ msgid "index expression for ACCESS without index" #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice" #~ msgid "incompatible index mode" #~ msgstr "modo de índices incompatibles" #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE" #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS" #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS" #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'" #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'" #~ msgid "store location must not be READonly" #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly" #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'" #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'" #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode" #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT" #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT" #~ msgid "TEXT doesn't have a location" #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación" #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS" #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS" #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS" #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS" #~ msgid "parameter 2 must be a location" #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación" #~ msgid "incompatible modes in parameter 2" #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2" #~ msgid "conditional expression not allowed in this context" #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en este contexto" #~ msgid "untyped expression as argument %d" #~ msgstr "expresión sin tipo como argumento %d" #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d" #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT" #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d" #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT" #~ msgid "argument %d is READonly" #~ msgstr "el argumento %d es READonly" #~ msgid "argument %d must be referable" #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable" #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size" #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido" #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT" #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT" #~ msgid "too few arguments for this format string" #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato" #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d" #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d" #~ msgid "unmatched open paren" #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia" #~ msgid "bad format specification character (offset %d)" #~ msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)" #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)" #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)" #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)" #~ msgstr "calificador duplicado (desplazamiento %d)" #~ msgid "clause width overflow (offset %d)" #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)" #~ msgid "no fraction (offset %d)" #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)" #~ msgid "no fraction width (offset %d)" #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)" #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)" #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)" #~ msgid "no exponent (offset %d)" #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)" #~ msgid "no exponent width (offset %d)" #~ msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)" #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)" #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)" #~ msgid "internal error in check_format_string" #~ msgstr "error interno en check_format_string" #~ msgid "no padding character (offset %d)" #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)" #~ msgid "missing index expression" #~ msgstr "falta la expresión de índice" #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'" #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'" #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location" #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING" #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string" #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER" #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'" #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'" #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression" #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]" #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string" #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER" #~ msgid "non-constant expression" #~ msgstr "expresión no constante" #~ msgid "ignoring case upon input and" #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y" #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work" #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará" #~ msgid "making special words uppercase and" #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e" #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work" #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará" #~ msgid "invalid C'xx' " #~ msgstr "C'xx' inválido " #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal" #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante" #~ msgid "real number exceeds range of REAL" #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL" #~ msgid "end-of-file in '<>' directive" #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'" #~ msgid "unrecognized compiler directive" #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador" #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'" #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'" #~ msgid "unterminated control sequence" #~ msgstr "secuencia de control sin terminar" #~ msgid "invalid integer literal in control sequence" #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control" #~ msgid "control sequence overflow" #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control" #~ msgid "invalid base in read control sequence" #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura" #~ msgid "unterminated string literal" #~ msgstr "cadena literal sin terminar" #~ msgid "invalid number format `%s'" #~ msgstr "formato de número `%s' inválido" #~ msgid "integer literal too big" #~ msgstr "entero literal demasiado grande" #~ msgid "can't find %s" #~ msgstr "no se puede encontrar %s" #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string" #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación" #~ msgid "missing `=' in compiler directive" #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador" #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive" #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva" #~ msgid "invalid `%c' character in name" #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre" #~ msgid "`%s' not integer constant synonym " #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera " #~ msgid "value out of range in compiler directive" #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador" #~ msgid "no modules seen" #~ msgstr "no se ven los módulos" #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context" #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto" #~ msgid "IN expression does not have a mode" #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo" #~ msgid "location enumeration for BOOLS" #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS" #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays" #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits" #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object" #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto" #~ msgid "start expr must have discrete mode" #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto" #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET" #~ msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado" #~ msgid "TO expression is a numbered SET" #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado" #~ msgid "TO expr must have discrete mode" #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto" #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible" #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles" #~ msgid "BY expr must have discrete mode" #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto" #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible" #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles" #~ msgid "loop identifier undeclared" #~ msgstr "identificador de ciclo sin declarar" #~ msgid "loop variable incompatible with start expression" #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio" #~ msgid "body of DO FOR will never execute" #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará" #~ msgid "BY expression is negative or zero" #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero" #~ msgid "can't iterate through array of BOOL" #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL" #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL" #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL" #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'" #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'" #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'" #~ msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'" #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure" #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento" # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module" #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta" #~ msgid "internal parser error - expected token %d" #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d" #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier" #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador" #~ msgid "expected a name string here" #~ msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí" #~ msgid "`%s' undeclared" #~ msgstr "`%s' sin declarar" #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE" #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE" #~ msgid "missing defining occurrence" #~ msgstr "falta la ocurrencia que define" #~ msgid "bad defining occurrence following ','" #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','" #~ msgid "missing '(' in exception list" #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción" #~ msgid "ON exception names must be unique" #~ msgstr "los nombres de excepción ON deben ser únicos" #~ msgid "syntax error in exception list" #~ msgstr "error sintáctico en la lista de excepción" #~ msgid "empty ON-condition" #~ msgstr "condición ON vacía" #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration" #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity" #~ msgid "'=' used where ':=' is required" #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='" #~ msgid "loc-identity declaration without initialization" #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización" #~ msgid "bad syntax following FORBID" #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID" #~ msgid "expected a postfix name here" #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí" #~ msgid "expected another rename clause" #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado" #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute" #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado" #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute" #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado" #~ msgid "exception names must be unique" #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos" #~ msgid "must specify a PROCESS name" #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS" #~ msgid "SIGNAL must be in global reach" #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global" #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement" #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales" #~ msgid "case range list" #~ msgstr "lista de rango de case" #~ msgid "misplaced colon in case label" #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case" #~ msgid "unrecognized case label list after ','" #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','" #~ msgid "readonly location modified by 'asm'" #~ msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'" #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration" #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos" #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here" #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí" #~ msgid "missing DELAY CASE alternative" #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE" #~ msgid "non-referable location in DO WITH" #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH" #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode" #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT" #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative" #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal" #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative" #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal" #~ msgid "missing RECEIVE alternative" #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE" #~ msgid "PROCESS copy number must be integer" #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero" #~ msgid "missing parenthesis for procedure call" #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento" #~ msgid "syntax error in action" #~ msgstr "error sintáctico en la acción" #~ msgid "no handler is permitted on this action" #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción" #~ msgid "definition follows action" #~ msgstr "una definición a continuación de la acción" #~ msgid "bad tuple field name list" #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea" #~ msgid "invalid syntax for label in tuple" #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla" #~ msgid "bad syntax in tuple" #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla" #~ msgid "non-mode name before tuple" #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla" #~ msgid "invalid expression/location syntax" #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida" #~ msgid "RECEIVE expression" #~ msgstr "expresión RECEIVE" #~ msgid "there should not be a ';' here" #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí" #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression" #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF" #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses" #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis" #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses" #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis" #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard" #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard" #~ msgid "SET mode must define at least one named value" #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado" #~ msgid "POS not allowed for ARRAY" #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY" #~ msgid "bad field name following ','" #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','" #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative" #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante" #~ msgid "missing field" #~ msgstr "falta el campo" #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented" #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING" #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly" #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura" #~ msgid "EVENT modes may not be readonly" #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura" #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode" #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido" #~ msgid "syntax error - missing mode" #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante" #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file" #~ msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero" #~ msgid " `%s', which depends on ..." #~ msgstr " `%s', el cual depende de ..." #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..." #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..." #~ msgid " `%s'" #~ msgstr " `%s'" #~ msgid "SYN of this mode not allowed" #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo" #~ msgid "mode of SYN incompatible with value" #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor" #~ msgid "SYN value outside range of its mode" #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo" #~ msgid "INIT string too large for mode" #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo" #~ msgid "value of %s is not a valid constant" #~ msgstr "el valor de %s no es una constante válida" #~ msgid "mode with non-value property in signal definition" #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal" #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode" #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido" #~ msgid "operand to REF is not a mode" #~ msgstr "el operando para REF no es un modo" #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed" #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante" #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property" #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor" #~ msgid "recordmode must not have the non-value property" #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor" #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)" #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)" #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level" #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos" #~ msgid "process name %s never declared" #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s" #~ msgid "you may only START a process, not a proc" #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento" #~ msgid "SET expression not a location" #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación" #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode" #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE" #~ msgid "too many arguments to process `%s'" #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'" #~ msgid "too many arguments to process" #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso" #~ msgid "too few arguments to process `%s'" #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'" #~ msgid "too few arguments to process" #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso" #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression" #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE" #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name" #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal" #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode" #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero" #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression" #~ msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera" #~ msgid "%s is not a declared process" #~ msgstr "%s no es un proceso declarado" #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression" #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE" #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location" #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT" #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name" #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL" #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'" #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'" #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'" #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'" #~ msgid "signal sent without priority" #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad" #~ msgid " and no default priority was set." #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión." #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0" #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión" #~ msgid "SEND without a destination instance" #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino" #~ msgid " and no destination process specified" #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino" #~ msgid " for the signal" #~ msgstr " para la señal" #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'" #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'" #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode" #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE" #~ msgid "SEND WITH must have a mode" #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo" #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid" #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida" #~ msgid "SET requires INSTANCE location" #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE" #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows" #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de" #~ msgid " a BUFFER name on line %d" #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d" #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields" #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos" #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields" #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos" #~ msgid "too few data fields provided for `%s'" #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'" #~ msgid "too many data fields provided for `%s'" #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'" #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows" #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de" #~ msgid " a SIGNAL name on line %d" #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d" #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location" #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación" #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence" #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición" #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative" #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción" #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location" #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación" #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'" #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'" #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location" #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER" #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives" #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas" #~ msgid "CONTINUE requires an event location" #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento" #~ msgid "PRIORITY must be of integer type" #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero" #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location" #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT" #~ msgid "DELAY CASE without alternatives" #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas" #~ msgid "DELAY action requires an event location" #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento" #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type" #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero" #~ msgid "DELAY action without priority." #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad." #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location" #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER" #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action" #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío" #~ msgid "convert failed for send buffer action" #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío" #~ msgid "incompatible modes in send buffer action" #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío" #~ msgid "buffer sent without priority" #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad" #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action" #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío" #~ msgid "TO not allowed for send buffer action" #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío" #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name" #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER" #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode" #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER" #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode" #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER" #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive" #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo" #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME" #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME" #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION" #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION" #~ msgid "string length > UPPER (UINT)" #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)" #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode" #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto" #~ msgid "non-constant bitstring size invalid" #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante" #~ msgid "non-constant powerset size invalid" #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante" #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)" #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)" #~ msgid "index is not an integer expression" #~ msgstr "el índice no es una expresión entera" #~ msgid "index is not discrete" #~ msgstr "el índice no es discreto" #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant" #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante" #~ msgid "bit array slice with non-constant length" #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante" #~ msgid "bitstring slice with non-constant length" #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante" #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported" #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits" #~ msgid "can only take slice of array or string" #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena" #~ msgid "slice length out-of-range" #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango" #~ msgid "too many index expressions" #~ msgstr "demasiadas expresiones índice" #~ msgid "array index is not discrete" #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto" #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode" #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits" # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga #~ msgid "conversions from variable_size value" #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable" # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga #~ msgid "conversions to variable_size mode" #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable" #~ msgid "cannot convert to float" #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante" #~ msgid "cannot convert float to this mode" #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo" #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion" #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión" # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga #~ msgid "overflow (not inside function)" #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)" #~ msgid "possible overflow (not inside function)" #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)" #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW" #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW" #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression" #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión" #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode" #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo" #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion" #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable" #~ msgid "location conversion between differently-sized modes" #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes" #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode" #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero" #~ msgid "BIN in pass 2" #~ msgstr "BIN en el paso 2" #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET" #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET" #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode" #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode" #~ msgid "string lengths not equal" #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual" #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large" #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande" #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable" #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable" #~ msgid "non-constant expression for BIN" #~ msgstr "expresión no constante para BIN" #~ msgid "expression for BIN must not be negative" #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa" #~ msgid "cannot process BIN (>32)" #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)" #~ msgid "bounds of range are not compatible" #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles" #~ msgid "negative string length" #~ msgstr "longitud negativa de la cadena" #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match" #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden" #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match" #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden" #~ msgid "making range from non-mode" #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo" #~ msgid "floating point ranges" #~ msgstr "rangos de coma flotante" #~ msgid "range mode has non-constant limits" #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes" #~ msgid "range's high bound < mode's low bound" #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo" #~ msgid "range's high bound > mode's high bound" #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo" #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound" #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango" #~ msgid "range's low bound < mode's low bound" #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo" #~ msgid "range's low bound > mode's high bound" #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo" #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant" #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera" #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0" #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0" #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode" #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz" #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant" #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera" #~ msgid "starting word in POS must be >= 0" #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0" #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0" #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0" #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant" #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera" #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0" #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0" #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0" #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0" #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word" #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra" #~ msgid "length in POS must be > 0" #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0" #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant" #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera" #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit" #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio" #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word" #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra" #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type" #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz" #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS" #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS" #~ msgid "array index must be a range, not a single integer" #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple" #~ msgid "array index is not a discrete mode" #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto" #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type" #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo" #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order" #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente" #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout" #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS" #~ msgid "parameterized structures not implemented" #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas" #~ msgid "invalid parameterized type" #~ msgstr "tipo parametrizado inválido" #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor" #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor" #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor" #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor" #~ msgid "discarding `const' applied to a reference" #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia" #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference" #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia" #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'" #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'" #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified" #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'" #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified" #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores" #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores" #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?" #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?" #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1" #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1" #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)" #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large" #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia" #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario" #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)" #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia" #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)" #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)" #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator" #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido" #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator" #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario" #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1" #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1" #~ msgid "Invalid octal constant at %0" #~ msgstr "Constante octal inválida en %0" # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0" #~ msgid "Invalid binary constant at %0" #~ msgstr "Constante binaria inválida en %0" #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0" #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0" #~ msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0" #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0" #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1" #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1" #~ msgid "Invalid typeless constant at %1" #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1" #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()" #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()" #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant" #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera" #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context" #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto" #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0" #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0" #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context" #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto" #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1" #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type" #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter" #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type" #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type" #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético" #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0" #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character" #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco" #~ msgid "Invalid continuation line at %0" #~ msgstr "Continuación de línea inválida en %0" #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1" #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1" #~ msgid "Invalid statement at %0" #~ msgstr "Declaración inválida en %0" #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0" #~ msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0" #~ msgid "Invalid %A statement at %0" #~ msgstr "Declaración %A inválida en %0" #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))" #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))" #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses" #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0" #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G" #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G" #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor" #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP" #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]" #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]" #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]" #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]" #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]" #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]" #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]" #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]" #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d" #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d" #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]" #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]" #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]" #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]" #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]" #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]" #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw" #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw" #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]" #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]" #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d" #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d" #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q" #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q" #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $" #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $" #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP" #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP" #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn" #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn" #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn" #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn" #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn" #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn" #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX" #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX" #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S" #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S" #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP" #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP" #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS" #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS" #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN" #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN" #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ" #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ" #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :" #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :" #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)" #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)" #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0" #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement" #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT" #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0" #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0" #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)" #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)" #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0" #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0" #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE" #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE" #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0" #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0" #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A" #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A" #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0" #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0" #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT" #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT" #~ msgid "Range specification at %0 invalid" #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida" #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression" #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango" #~ msgid "Useless range at %0" #~ msgstr "Rango inútil en %0" #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted" #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido" #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1" #~ msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1" #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range" #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras" #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0" #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0" #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5" #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5" #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)" #~ msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)" #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement" #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración" #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement" #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable" #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'" #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'" #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1" #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type" #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0" #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico" #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0" #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0" #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0" #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico" #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0" #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0" #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0" #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type" #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0" #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type" #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter" #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0" #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0" #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type" #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0" #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type" #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter" #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0" #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0" #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0" #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type" #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto" #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0" #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0" #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0" #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0" #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0" #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0" #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0" #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0" #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0" #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0" #~ msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0" #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0" #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0" #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0" #~ msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0" #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name" #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre" #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0" #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)" #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)" #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1" #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1" #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0" #~ msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0" #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1" #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1" #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0" #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0" #~ msgid "Too many dimensions at %0" #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en %0" #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported" #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte" #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0" #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0" #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported" #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte" #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0" #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0" #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported" #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte" #~ msgid "Unsupported READ control item at %0" #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0" #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported" #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 -- ADVANCE= y EOR= sin soporte" #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0" #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0" #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande" #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0" #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0" #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression" #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera" #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type" #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER" #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)" #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)" #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block" #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular" #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1" #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0" #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1" #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1" #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file" #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente" #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1" #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1" #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely" #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada" #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0" #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0" #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly" #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly" #~ msgid "Invalid actual argument at %0" #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0" #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision" #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión" #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported" #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte" #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile" #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77" #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..." #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..." #~ msgid "can't to open %s" #~ msgstr "no se puede abrir %s" #~ msgid "Set class path and suppress system path" #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema" #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro" #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'" #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'" #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6" #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6" #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers" #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones" #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'" #~ msgid "internal error #%d" #~ msgstr "error interno #%d" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'" #~ msgid "floating point trap outputting a constant" #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante" #~ msgid "no file-scope type named `%D'" #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'" #~ msgid "%T is not a class type" #~ msgstr "%T no es un tipo de clase" #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'" #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'" #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'" #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'" #~ msgid "invalid use of %D" #~ msgstr "uso inválido de %D" #~ msgid "return value from function receives multiple initializations" #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples" #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes" #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores" #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified" #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo" #~ msgid "type with more precision than %s" #~ msgstr "tipo con más precisión que %s" #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types" #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile" #~ msgid "leaving more files than we entered" #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron" #~ msgid "universal-character-name used for '%c'" #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x" #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x" #~ msgid "ISO C forbids `&&'" #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'" #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99" #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99" #~ msgid "wrong type argument to %s" #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s" #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array" #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero" #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure" #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura" #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context" #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado" #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register" #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena" #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d" #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d" #~ msgid "The local variable `insn' has the value:" #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:" #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order" #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento" #~ msgid "Same as -mcpu=i386" #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386" #~ msgid "Same as -mcpu=i486" #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486" #~ msgid "Same as -mcpu=pentium" #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium" #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro" #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel" #~ msgid "Control allocation order of integer registers" #~ msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros" #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet." #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona." #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d" #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation" #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones" #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects" #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects" #~ msgid "the ABI requires vtable thunks" #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks" #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits" #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous" #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo" #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace" #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal" #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'" #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'" #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti" #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function" #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual" #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks" #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion" #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro" #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed" #~ msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed" #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish" #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish" #~ msgid "# followed by integer" #~ msgstr "# seguido por entero" #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked" #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados" #~ msgid "file \"%s\" left but not entered" #~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo" #~ msgid "expected to return to file \"%s\"" #~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\"" #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed" #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado" #~ msgid "file \"%s\" entered but not left" #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n" #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n" #~ msgid "Premature end of input file %s" #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s" #~ msgid "Make is_compiled_class return 1" #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1" #~ msgid "Dump class files to .class" #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a .class" #~ msgid "input file is list of file names to compile" #~ msgstr "el fichero de entrada es la lista de nombres de fichero a compilar" #~ msgid "Generate code for Boehm GC" #~ msgstr "Generar código para Boehm GC" #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object" #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto" #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad." #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas." #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria" #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'" #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'" #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'" #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters" #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres" #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules" #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE" #~ msgid "Generate code to check every memory access" #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria" #~ msgid "Add a prefix to all function names" #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones" #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n" #~ msgid " -Wid-clash- Warn if 2 identifiers have the same first chars\n" #~ msgstr " -Wid-clash- Avisar si 2 identificadores tiene los primeros caracteres iguales\n" #~ msgid "Unrecognized option `%s'" #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida" #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported" #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte" #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported" #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte" #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored." #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'." #~ msgid "Data size %ld.\n" #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n" #~ msgid "bx]" #~ msgstr "bx]" #~ msgid "bx" #~ msgstr "bx" #~ msgid "cx" #~ msgstr "cx"