# German translation of gcc messages. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Karl Eichwalder , 2002, 2003. # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. # Mario Blättermann , 2015. # Roland Illig , 2015. # Philipp Thomas , 1999, 2000, 2001, 2011, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 6.1-b20160131\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-09 09:39+0100\n" "Last-Translator: Philipp Thomas \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #: cfgrtl.c:2656 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2888 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante" #: cfgrtl.c:2945 msgid "insn outside basic block" msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2952 msgid "return not followed by barrier" msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]" #: collect2.c:1557 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2-Version %s\n" #: collect2.c:1664 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "Einen Konstruktor gefunden\n" msgstr[1] "%d Konstruktoren gefunden\n" #: collect2.c:1668 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "Einen Destruktor gefunden\n" msgstr[1] "%d Destruktoren gefunden\n" #: collect2.c:1672 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "Eine Rahmentabelle gefunden\n" msgstr[1] "%d Rahmentabellen gefunden\n" #: collect2.c:1836 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s wird verlassen]\n" #: collect2.c:2068 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n" #: collect2.c:2584 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n" #: cprop.c:1738 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "Übertragung von const/copy ausgeschaltet" #: diagnostic.c:210 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: Alle Warnungen werden als Fehler behandelt" #: diagnostic.c:215 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: Einige Warnungen werden als Fehler behandelt" #: diagnostic.c:290 input.c:169 c-family/c-opts.c:1310 cp/error.c:1196 #: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:996 fortran/error.c:1016 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:449 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n" #: diagnostic.c:460 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "Kompilierung wegen -fmax-errors=%u beendet.\n" #: diagnostic.c:481 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n" "inclusive vorverarbeitetem Quellcode, wenn es dienlich ist.\n" #: diagnostic.c:487 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Siehe %s für nähere Anweisungen.\n" #: diagnostic.c:496 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "Kompilierung beendet.\n" #: diagnostic.c:785 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n" #: diagnostic.c:1309 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n" #: final.c:1192 msgid "negative insn length" msgstr "negative Befehlslänge" #: final.c:2982 msgid "could not split insn" msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden" #: final.c:3402 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ungültiges »asm«: " #: final.c:3531 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen" #: final.c:3559 final.c:3571 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative" #: final.c:3713 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe" #: final.c:3716 final.c:3757 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches" #: final.c:3774 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ungültiger %%-Code" #: final.c:3804 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3940 config/arc/arc.c:4817 config/i386/i386.c:15968 #: config/pdp11/pdp11.c:1691 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt" #: final.c:3998 config/arc/arc.c:4889 config/i386/i386.c:16066 #: config/pdp11/pdp11.c:1732 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand" #: gcc.c:119 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1697 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n" #: gcc.c:1897 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n" "\n" #: gcc.c:2002 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n" #: gcc.c:2129 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n" #: gcc.c:2204 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n" #: gcc.c:2206 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation ist '%s'\n" "\n" # can we use j/n here, too? # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke- #: gcc.c:3015 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortfahren? (y oder n) " #: gcc.c:3165 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3381 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" #: gcc.c:3382 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: gcc.c:3384 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes Mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase beenden.\n" #: gcc.c:3385 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help Diese Informationen anzeigen.\n" #: gcc.c:3386 msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen.\n" #: gcc.c:3387 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" #: gcc.c:3388 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " Spezifische Typen der Kommandozeilenoptionen anzeigen.\n" #: gcc.c:3390 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (Verwenden Sie „-v --help“ zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen).\n" #: gcc.c:3391 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version Compilerversionsinformation anzeigen.\n" #: gcc.c:3392 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen.\n" #: gcc.c:3393 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion Die Compilerversion anzeigen.\n" #: gcc.c:3394 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen.\n" #: gcc.c:3395 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen.\n" #: gcc.c:3396 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen.\n" #: gcc.c:3397 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= Vollen Pfad zur Bibliothek anzeigen.\n" #: gcc.c:3398 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name= Vollen Pfad zur Compilerkomponente anzeigen\n" #: gcc.c:3399 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multiarch Normalisiertes GNU-Tripel für das Ziel anzeigen,\n" " welches als Komponente im Bibliothekspfad verwendet wird.\n" #: gcc.c:3402 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen.\n" #: gcc.c:3403 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Entspechungen zwischen Kommandozeilenoptionen und\n" " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken ausgeben.\n" #: gcc.c:3406 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr "" " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n" " anzeigen.\n" #: gcc.c:3407 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot Verzeichnis der Bibliotheken für die Zielarchitektur ausgeben.\n" #: gcc.c:3408 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Den für die Headersuche verwendeten Sysroot-Anhang ausgeben.\n" #: gcc.c:3409 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa, Die durch Kommata getrennten an den Assembler übergeben.\n" #: gcc.c:3410 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp, Die durch Kommata getrennten getrennten an den Präprozessor übergeben.\n" #: gcc.c:3411 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl, Die durch Kommata getrennten an den Linker übergeben.\n" #: gcc.c:3412 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler an den Assembler übergeben.\n" #: gcc.c:3413 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor an den Präprozessor übergeben.\n" #: gcc.c:3414 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker an den Linker übergeben.\n" #: gcc.c:3415 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen.\n" #: gcc.c:3416 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= Temporäre Dateien nicht löschen.\n" #: gcc.c:3417 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Pfade beim Erzeugen relativer Präfixe zu anderen\n" " GCC-Komponenten nicht kanonisieren\n" #: gcc.c:3420 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n" #: gcc.c:3421 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time Zeit für die Ausführung jedes Subprozesses festhalten.\n" #: gcc.c:3422 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr "" " -specs= Eingebaute Spezifikationen mit dem Inhalt von \n" " überschreiben\n" #: gcc.c:3423 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std= Annehmen, dass die Eingabequellen für sind.\n" #: gcc.c:3424 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot= als Wurzelverzeichnis für Header und\n" " Bibliotheken verwenden.\n" #: gcc.c:3427 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B zum Suchpfad des Compilers hinzufügen.\n" #: gcc.c:3428 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v Die vom Compiler aufgerufenen Programme ausgeben.\n" #: gcc.c:3429 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr "" " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und ohne Ausführung\n" " der Befehlen.\n" #: gcc.c:3430 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr "" " -E Nur den Präprozessor ausführen, nicht Kompiler, Assembler oder\n" " Linker.\n" #: gcc.c:3431 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder linken.\n" #: gcc.c:3432 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden.\n" #: gcc.c:3433 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o Ausgabe in schreiben.\n" #: gcc.c:3434 msgid " -pie Create a position independent executable.\n" msgstr " -pie Eine ausführbare Datei mit positionsunabhängigem Code erzeugen.\n" #: gcc.c:3435 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared Eine dynamiache Bibliothek erzeugen.\n" #: gcc.c:3436 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n" " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n" " „none“ bedeutet den Rückfall auf das Standardverhalten,\n" " die Sprache aufgrund der Dateiendung zu erraten.\n" #: gcc.c:3443 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n" " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n" " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n" " -W verwendet werden.\n" #: gcc.c:5877 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Spezifikation (%s, ist »%s«) wird verarbeitet\n" #: gcc.c:6581 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Ziel: %s\n" #: gcc.c:6582 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfiguriert mit: %s\n" #: gcc.c:6596 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Thread-Modell: %s\n" #: gcc.c:6607 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc-Version %s %s\n" #: gcc.c:6610 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-Treiberversion %s %s führt GCC-Version %s aus\n" #: gcc.c:6683 gcc.c:6895 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "Der Fehler ist nicht reproduzierbar, daher handelt es sich wahrscheinlich um ein Problem mit der Hardware oder dem Betriebssystem.\n" #: gcc.c:6819 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "Vorverarbeiteter Quellcode wurde in Datei %s gespeichert, bitte hängen Sie die an Ihren Fehlerbericht an.\n" #: gcc.c:7761 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installiere: %s%s\n" #: gcc.c:7764 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "Programme: %s\n" #: gcc.c:7766 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "Bibliotheken: %s\n" #: gcc.c:7883 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n" "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n" "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n" #: gcc.c:7899 gcov-tool.c:525 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:7902 gcov-tool.c:527 gcov.c:504 fortran/gfortranspec.c:280 #: java/jcf-dump.c:1229 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:7903 fortran/gfortranspec.c:281 java/jcf-dump.c:1230 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcc.c:8208 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Linkeroptionen\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:8209 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "»-Wl,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Linker zu übergeben.\n" "\n" #: gcc.c:9501 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assembleroptionen\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:9502 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "»-Wa,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Assembler zu übergeben.\n" "\n" #: gcov-tool.c:166 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [Optionen] Abdeckungsdateien zusammenführen\n" #: gcov-tool.c:167 gcov-tool.c:261 gcov-tool.c:417 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Ausführlicher Modus\n" #: gcov-tool.c:168 gcov-tool.c:262 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output Ausgabeverzeichnis\n" #: gcov-tool.c:169 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight Gewichtung festlegen (Gleitkommazahlen)\n" #: gcov-tool.c:185 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "Aufruf des Teilbefehls »merge«:" #: gcov-tool.c:260 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [Optionen] Inhalt der Abdeckungsdatei umschreiben\n" #: gcov-tool.c:263 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale Profilzähler skalieren\n" #: gcov-tool.c:264 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize Profil normalisieren\n" #: gcov-tool.c:281 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Aufruf des Teilbefehls »rewrite«:" #: gcov-tool.c:326 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "Skalierung und Normalisierung können nicht gleichzeitig aktiv sein; wird übersprungen\n" #: gcov-tool.c:339 gcov-tool.c:349 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "Falsches Format der Skalierung; 1/1 wird benutzt\n" #: gcov-tool.c:359 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "Normalisierung kann nicht gleichzeitig mit Skalierung aktiv sein\n" #: gcov-tool.c:416 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [Optionen] Überlappung zwischen zwei Profilen berechnen\n" #: gcov-tool.c:418 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Daten nur für heiße Objekte/Funktionen ausgeben\n" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Daten über Funktionsebene ausgeben\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Vollständigen Dateinamen ausgeben\n" #: gcov-tool.c:421 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object Daten über Objektebene ausgeben\n" #: gcov-tool.c:422 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t , --hot_threshold Schwellwert für Heißheit festlegen\n" #: gcov-tool.c:442 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "Aufruf des Teilbefehls »overlap«:" #: gcov-tool.c:508 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Option]… [Option]…\n" "\n" #: gcov-tool.c:509 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Ausgelagertes Werkzeug, um mit gcda-Zähler zu arbeiten\n" "\n" #: gcov-tool.c:510 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, danach beenden\n" #: gcov-tool.c:511 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen, danach beenden\n" #: gcov-tool.c:515 gcov.c:492 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n" "%s.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" #: gcov-tool.c:526 #, c-format msgid "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright %s 2014–2015 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov-tool.c:529 gcov.c:506 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcov.c:472 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLE|OBJ...\n" "\n" #: gcov.c:473 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n" "\n" #: gcov.c:474 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" #: gcov.c:475 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n" #: gcov.c:476 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n" #: gcov.c:477 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Anzahl der Zweigdurchläufe statt\n" " Prozentzahlen ausgeben\n" #: gcov.c:479 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Fortschrittsinformationen anzeigen\n" #: gcov.c:480 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n" #: gcov.c:481 #, c-format msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" msgstr " -i, --intermediate-format .gcov-Dateien im Textformat ausgeben\n" #: gcov.c:482 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names In eingefügten Quelldateien lange Dateinamen\n" " für Ausgabedateien verwenden\n" #: gcov.c:484 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names Entmangelte Funktionsnamen ausgeben\n" #: gcov.c:485 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n" #: gcov.c:486 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n" " Objektdateien suchen\n" #: gcov.c:487 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n" #: gcov.c:488 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Nur Daten für relative Quellen zeigen\n" #: gcov.c:489 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix VERZ wegzulassender Quellen-Präfix\n" #: gcov.c:490 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n" #: gcov.c:491 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n" #: gcov.c:502 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:794 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "»%s« wird erzeugt\n" #: gcov.c:797 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n" #: gcov.c:801 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:806 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "»%s« wird gelöscht\n" #: gcov.c:834 gcov.c:890 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:856 #, c-format msgid "Cannot open intermediate output file %s\n" msgstr "Ausgabedatei %s für Zwischenschritt konnte nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:1139 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:Quelldatei ist neuer als Hinweis-Datei »%s«\n" #: gcov.c:1144 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(die Meldung wird pro Quelldatei nur einmal angezeigt)\n" #: gcov.c:1169 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:Hinweis-Datei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:1175 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:keine gcov-Hinweis-Datei\n" #: gcov.c:1188 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:1234 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n" #: gcov.c:1365 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: beschädigt\n" #: gcov.c:1372 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n" #: gcov.c:1391 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden, wird als nicht ausgeführt vermutet\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: keine gcov-Datei\n" #: gcov.c:1411 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:1417 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s: Marke passt nicht zur Hinweis-Datei\n" #: gcov.c:1452 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n" #: gcov.c:1485 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: übergelaufen\n" #: gcov.c:1531 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n" #: gcov.c:1536 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1544 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n" #: gcov.c:1860 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n" #: gcov.c:1863 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n" #: gcov.c:1871 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: »%s«\n" #: gcov.c:1878 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n" #: gcov.c:1882 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n" #: gcov.c:1888 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Keine Zweige\n" #: gcov.c:1890 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n" #: gcov.c:1894 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Keine Aufrufe\n" #: gcov.c:2142 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n" #: gcov.c:2336 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n" #: gcov.c:2341 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:2346 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n" #: gcov.c:2351 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:2356 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n" #: gcov.c:2359 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:2424 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "Quelldatei %s kann nicht geöffnet werden\n" #: gcse.c:2567 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE ausgeschaltet" #: gcse.c:3495 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE ausgeschaltet" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:440 c/c-typeck.c:9773 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:442 gimple-ssa-isolate-paths.c:287 #, gcc-internal-format msgid "function may return address of local variable" msgstr "Funktion liefert möglicherweise Adresse einer lokalen Variablen zurück" #: incpath.c:72 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: incpath.c:75 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: incpath.c:373 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n" #: incpath.c:377 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n" #: incpath.c:382 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Ende der Suchliste.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "»" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "«" #: ipa-pure-const.c:187 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "Funktion könnte Kandidat für Attribut %<%s%> sein" #: ipa-pure-const.c:188 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "Funktion könnte Kandidat für Attribut %<%s%> sein, wenn sie als normal zurückkehrend bekannt ist" #: langhooks.c:373 msgid "At top level:" msgstr "Auf höchster Ebene:" #: langhooks.c:393 cp/error.c:3315 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "In Elementfunktion %qs" #: langhooks.c:397 cp/error.c:3318 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "In Funktion %qs" #: langhooks.c:448 cp/error.c:3268 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " eingefügt von %qs bei%r%s:%d:%d%R" #: langhooks.c:453 cp/error.c:3273 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " eingefügt von %qs bei %r%s:%d%R" #: langhooks.c:459 cp/error.c:3279 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " eingefügt von %qs" #: loop-iv.c:3041 tree-ssa-loop-niter.c:2319 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "es wird angenommen, dass es sich nicht um eine Endlosschleife handelt" #: loop-iv.c:3042 tree-ssa-loop-niter.c:2320 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "mögliche Endlosschleife kann nicht optimiert werden" #: loop-iv.c:3050 tree-ssa-loop-niter.c:2324 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "es wird angenommen, dass die Schleifen-Zählvariable nicht überläuft" #: loop-iv.c:3051 tree-ssa-loop-niter.c:2325 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "Schleife kann nicht optimiert werden, Schleifen-Zählvariable könnte überlaufen" #: lra-assigns.c:1417 reload1.c:2089 msgid "this is the insn:" msgstr "dies ist der Befehl:" #: lra-constraints.c:3564 reload.c:3830 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:184 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Diese Option ist undokumentiert" #: opts.c:185 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "Die Verwendung dieser Option wird diagnostiziert." #: opts.c:1061 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "Standard %d Minimum %d Maximum %d" #: opts.c:1128 #, c-format msgid "Same as %s. Use the latter option instead." msgstr "Identisch mit %s. Benutzen Sie daher bitte dise Option." #: opts.c:1136 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s is identisch mit %s." #: opts.c:1207 msgid "[default]" msgstr "[Standard]" #: opts.c:1218 msgid "[enabled]" msgstr "[eingeschaltet]" #: opts.c:1218 msgid "[disabled]" msgstr "[ausgeschaltet]" #: opts.c:1237 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Keine Optionen mit den gewünschten Eigenschaften gefunden\n" #: opts.c:1246 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " Nichts gefunden. Bitte verwenden Sie --help=%s, um *alle* vom Frontend %s unterstützten Optionen anzuzeigen\n" #: opts.c:1252 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alle Optionen mit den gewünschten Eigenschaften wurden bereits angezeigt\n" #: opts.c:1337 msgid "The following options are target specific" msgstr "Die folgenden Optionen sind zielspezifisch" #: opts.c:1340 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Warnmeldungen des Compilers" #: opts.c:1343 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Optimierungen" #: opts.c:1346 opts.c:1385 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig" #: opts.c:1349 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter" #: opts.c:1355 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Die folgenden Optionen sind nur spezifisch für die Sprache " #: opts.c:1357 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Die folgenden Optionen werden von der Sprache unterstützt " #: opts.c:1368 msgid "The following options are not documented" msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert" #: opts.c:1370 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Die folgenden Optionen verwenden separate Argumente" #: opts.c:1372 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Die folgenden Optionen verwenden gemeinsame Argumente" #: opts.c:1383 msgid "The following options are language-related" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachbezogen" #: plugin.c:796 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: plugin.c:796 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: plugin.c:828 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** WARNUNG *** es gibt aktive Plugins - bitte keine Fehler melden, wenn diese nicht ohne Plugins reproduziert werden können.\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6113 msgid "could not find a spill register" msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:8009 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe" #: reload1.c:8770 msgid "failure trying to reload:" msgstr "Neuladen gescheitert:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "unerkennbarer Befehl:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:" #: targhooks.c:1679 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet" #: targhooks.c:1694 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet" #: targhooks.c:1696 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "sammeln: %s wird gelesen\n" #: tlink.c:543 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "sammeln: %s wird neu kompiliert\n" #: tlink.c:627 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n" #: tlink.c:844 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "sammeln: neu binden\n" #: toplev.c:329 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "nicht behebbarer Fehler" #: toplev.c:638 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sVersion %s (%s)\n" "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s, " #: toplev.c:640 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sVersion %s (%s) kompiliert von CC, " #: toplev.c:644 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP Version %s, MPFR Version %s, MPC Version %s. isl Versiom %s\n" #: toplev.c:646 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%sWarnung: %s-Header-Version %s unterscheidet sich von Bibliotheksversion %s.\n" #: toplev.c:648 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:822 msgid "options passed: " msgstr "angegebene Optionen: " #: toplev.c:850 msgid "options enabled: " msgstr "angeschaltete Optionen: " #: tree-diagnostic.c:295 c/c-decl.c:5203 c/c-typeck.c:6818 cp/error.c:682 #: cp/error.c:995 c-family/c-pretty-print.c:408 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "Aufrufer ist nicht optimiert" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "Funktionskörper kann zum Link-Zeitpunkt überschrieben werden" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "Funktion kein Kandidat für »inline«" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursives Inlining" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich und Codegröße würde wachsen" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "Funktion nicht »inline« deklariert und Codegröße würde wachsen" #: cif-code.def:92 msgid "mismatched arguments" msgstr "unpassende Argumente" #: cif-code.def:96 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht" #: cif-code.def:100 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "Indirekter Funktionsaufruf mit noch unbekanntem Aufrufer" #: cif-code.def:104 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "Fehlzuordnung von Persönlichkeiten bei Ausnahmebehandlung" #: cif-code.def:109 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "Fehlzuordnung bei Ausnahmebehandlung ohne Aufruf" #: cif-code.def:113 msgid "target specific option mismatch" msgstr "Fehlzuordnung zielspezifischer Optionen" #: cif-code.def:117 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "Fehlzuordnung von Optimierungsstufenattribut" #: cif-code.def:121 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "Aufgerufene Funktion verweist auf comdat-lokale Symbole" #: cif-code.def:125 msgid "function attribute mismatch" msgstr "Fehlzuordnung von Funktionsattributen" #: cif-code.def:129 msgid "caller function contains cilk spawn" msgstr "Aufrufende Funktion enthält eine Cilk-Spawn" #: cif-code.def:133 msgid "unreachable" msgstr "Nicht erreichbar" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "schwerwiegender Fehler: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "interner Compiler-Fehler: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "nicht implementiert: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "Anachronismus: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "Anmerkung: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "zur Fehlersuche: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "Ped. Warnung: " #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "Perm. Fehler: " #: params.def:49 #, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "Größtes geschätztes Ergebnis eines als vorhersagbar betrachteten Sprunges." #: params.def:54 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto." msgstr "Kleinste voraussichtliche Beschleunigung, die dem Inliner erlaubt, inline-insns-single und inline-isnsns-auto zu ignorieren." #: params.def:71 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion." #: params.def:83 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches inlinen." #: params.def:88 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann." #: params.def:93 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann." #: params.def:98 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen." #: params.def:103 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "Größte Tiefe rekursiven Inlinens für Nicht-Inline-Funktionen." #: params.def:108 #, no-c-format msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Rekursives inlinen nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet." #: params.def:116 #, no-c-format msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "Die Höchstzahl von geschachteltem indirektem inlinen wurde bereits durch den frühen Inliner durchgeführt." #: params.def:122 #, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "Wahrscheinlichkeit, dass die COMDAT-Funktion mit anderer Kompilationseinheit geteilt wird." #: params.def:128 #, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "Größte Wahrscheinlichkeit des Einsprung-BB der geteilten Region (in Prozent relativ zum Einsprung-BB der Funktion), um teilweises »inline« durchzuführen." #: params.def:135 #, no-c-format msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "Wenn -fvariable-expansion-in-unroller verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine einzelne Variable während Loop-Unrolling expandiert wird" #: params.def:141 #, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "Wenn -ftree-vectorize verwendet wird, die minimale Schleifengrenze einer für Vektorisierung zu betrachtenden Schleife." #: params.def:152 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um einen Verzögerungsschlitz zu füllen." #: params.def:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden" #: params.def:173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen" #: params.def:180 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop" msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "Die Höchstzahl der Versuche zur Rückverfolgung bei Modulo-Planung von Schleifen" #: params.def:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of function body to be considered large" msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers" #: params.def:189 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)" #: params.def:193 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of translation unit to be considered large" msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit" #: params.def:197 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "Wie viel die gegebene Kompilationseinheit durch das »inline« wachsen kann (in Prozent)" #: params.def:201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "Wie viel die gegebene Kompilationseinheit durch die interprozedurale Konstantenweitergabe wachsen kann (in Prozent)" #: params.def:205 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "Größtes durch frühes »inline« eines einzelnen Aufrufs abgeschätztes Wachstum des Funktionskörpers" #: params.def:209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of stack frame to be considered large" msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Stapelrahmens" #: params.def:213 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "Maximales Stapelrahmen-Wachstum durch »inline« (in Prozent)" #: params.def:220 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE." msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers" #: params.def:227 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE" msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "Das größte Verhältnis von Einfügungen zu Löschungen von Ausdrücken in GCSE" #: params.def:238 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "Der Anteil-Schwellwert für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen" #: params.def:245 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "Der Anteil-Schwellwert des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben" #: params.def:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "Skalierungsfaktor bei Berechnung der größten Entfernung, um die ein Ausdruck durch GCSE-Optimierungen verschoben werden kann" #: params.def:259 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "Kosten, zu denen GCSE-Optimierungen nicht die Entfernung beeinträchtigen werden, um die ein Ausdruck verschoben werden kann" #: params.def:267 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "Größte Tiefe der Suche im Nenner-Baum für anzuhebende Ausdrücke" #: params.def:275 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "" #: params.def:287 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:293 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:298 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife" #: params.def:303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife" #: params.def:308 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife" #: params.def:313 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence" msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "Höchstzahl der Zweige auf dem Pfad durch die geschälte Sequenz" #: params.def:318 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife" #: params.def:323 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird" #: params.def:328 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt" #: params.def:333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "Die maximale Tiefe einer Schleifenschachtelung, die vollständig geschält wird" #: params.def:339 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife" #: params.def:344 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop." msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife" #: params.def:351 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet" #: params.def:357 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "Schranke für die Kosten eines Ausdrucks, um die Anzahl der Durchläufe zu berechnen" #: params.def:363 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen" #: params.def:368 #, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "Kleinster Wert der Stufenzahl, den der Swing-Modulo-Scheduler erzeugen wird" #: params.def:372 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet" #: params.def:376 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler" #: params.def:381 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution" msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution." msgstr "Ein Basisblock-Profilzähler wird als heiß betrachtet, wenn es zum angegebenen Promilleanteil zum Gesamtprofil beiträgt" #: params.def:386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot." msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:391 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely" msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely." msgstr "Der minimale Anteil von Profilingdurchläufen für einen Basisblock, um nicht als »unwahrscheinlich« gewertet zu werden" #: params.def:396 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock wird ausgerichtet" #: params.def:401 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement.." msgstr "Schleifen mit mindestens der angegebenen Durchlaufzahl erhalten Schleifenausrichtung." #: params.def:417 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden" #: params.def:430 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "Wahrscheinlichkeit in Prozent für das eingebaute »expect«. Vorgabewert ist 90 % Wahrscheinlichkeit." #: params.def:434 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:438 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:442 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)" #: params.def:446 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)" #: params.def:450 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:454 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:460 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung" #: params.def:466 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Anweisungen für Kreuzsprung" #: params.def:472 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken" #: params.def:478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Anweisungen, wenn berechnete Gotos expandiert werden" #: params.def:484 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum length of path considered in cse" msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse" #: params.def:488 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Anweisungen vor dem Rücksetzen" #: params.def:495 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung" #: params.def:504 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden" #: params.def:512 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife" #: params.def:520 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen" #: params.def:525 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet" #: params.def:530 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer" msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Schranke für die Komplexität von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer" #: params.def:535 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Ausrichtungsprüfung eingefügt werden" #: params.def:540 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Aliasprüfung eingefügt werden" #: params.def:545 #, no-c-format msgid "Max number of loop peels to enhancement alignment of data references in a loop." msgstr "" #: params.def:550 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden" #: params.def:563 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap" #: params.def:568 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes" #: params.def:576 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird" #: params.def:581 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement" msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "Zum Absenken einer Anweisung nötige relative Ausführungsfrequenz des Ziel-Blocks (in Prozent)" #: params.def:586 params.def:596 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region" #: params.def:591 params.def:601 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region" #: params.def:606 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling" #: params.def:611 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "Höchstzahl der Iterationen durch CFG zur Regionserweiterung" #: params.def:616 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "Höchste Verzögerung bei Konflikt, sodass Befehl für spekulative Bewegung in Betracht kommt" #: params.def:621 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sodass spekulativer Befehl eingeplant wird" #: params.def:626 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "Kleinste Wahrscheinlichkeit einer Kante, sodass bei der Planung ihr Zustand gesichert wird" #: params.def:631 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "Maximale Größe des Vorgriffsfensters der wählbaren Planung" #: params.def:636 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "Höchstzahl, wie oft ein Befehl geplant werden könnte" #: params.def:641 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in der fertigen Liste, die zur Umbenennung in Frage kommen" #: params.def:646 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "Kleinster Abstand zwischen möglicherweise in Konflikt stehendem Speichern und Laden" #: params.def:651 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "" #: params.def:656 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können" #: params.def:661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns combine tries to combine" msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "Maximale Anzahl von Befehlen, die »combine« zu kombinieren versucht" #: params.def:670 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten" #: params.def:675 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer" #: params.def:680 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing" msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "Mindestgröße von Variablen, die sich Stapelspeicher teilen, wenn nicht optimiert wird" #: params.def:699 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen" #: params.def:708 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt" #: params.def:713 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "Höchstzahl der vom Scheduler während der ersten Planphase fertig zur Ausführung zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:719 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination" msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "Höchstzahl der aktiven lokalen Speicherungen bei RTL-Eliminierung toter Speicherungen" #: params.def:729 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "Die Anzahl der ausgeführten Befehle bevor Prefetch abgeschlossen ist" #: params.def:736 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "Die Anzahl der Prefetches, die gleichzeitig laufen können" #: params.def:743 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of L1 cache" msgid "The size of L1 cache." msgstr "Die Größe des L1-Caches" #: params.def:750 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of L1 cache line" msgid "The size of L1 cache line." msgstr "Die Größe einer L1-Cacheline" #: params.def:757 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of L2 cache" msgid "The size of L2 cache." msgstr "Die Größe des L2-Caches" #: params.def:768 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Whether to use canonical types" msgid "Whether to use canonical types." msgstr "Ob kanonische Typen zu verwenden sind" #: params.def:773 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "Maximalgröße der partiellen Aufwandsmenge, wenn Baumvoroptimierung ausgeführt wird" #: params.def:783 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function." msgstr "Maximalgröße eines SCC bevor SCCVN zur Bearbeitung einer Funktion anhält" #: params.def:794 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access" msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "Höchstzahl der Auflösungen von Mehrdeutigkeiten, um Speicherzugriff durchzuführen" #: params.def:799 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max loops number for regional RA" msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "Maximale Schleifenanzahl für regionales RA" #: params.def:804 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max size of conflict table in MB" msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "Maximale Größe der Konflikttabelle in MB" #: params.def:809 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "Die Anzahl der Register in jeder Klasse, die von Schleifeninvariantenbewegung freigehalten werden" #: params.def:814 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "" #: params.def:819 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "" #: params.def:827 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "Maximales Verhältnis zwischen Feldgröße und Switch-Zweigen, wobei Switch-Umwandlung erfolgt" #: params.def:835 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "size of tiles for loop blocking" msgid "size of tiles for loop blocking." msgstr "Größe der Kacheln für Schleifenblockierung" #: params.def:842 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "Höchstzahl der Parameter in einem SCoP" #: params.def:849 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite." msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke pro Funktion, die von Graphite analysiert werden" #: params.def:856 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "maximum number of arrays per scop." msgstr "Höchstzahl der Parameter in einem SCoP" #: params.def:863 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgid "minimal number of loops per function to be analyzed by Graphite." msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke pro Funktion, die von Graphite analysiert werden" #: params.def:868 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife" #: params.def:874 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies" msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "Höchstzahl der Datenreferenzen in Schleife zum Aufbau der Abhängigkeiten der Schleifendaten" #: params.def:881 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke in Schleife für Schleifeninvariantenbewegung" #: params.def:889 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "invalid function in gimple call" msgid "use internal function id in profile lookup." msgstr "ungültige Funktion in GIMPLE-Aufruf" #: params.def:897 #, no-c-format msgid "track topn target addresses in indirect-call profile." msgstr "" #: params.def:903 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." msgstr "Höchstzahl der in Basis-Block zu betrachtenden Anweisungen für SLP-Vektorisierung" #: params.def:908 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Prefetches um Prefetching für eine Schleife mit unbekannter Frequentierung zu aktivieren" #: params.def:914 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Speicheroperationen, um Prefetching in einer Schleife zu aktivieren" #: params.def:921 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "Maximale Größe variablenverfolgender Hash-Tabellen" #: params.def:929 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions" msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "Größte Rekursionstiefe für Ersetzung von variablenverfolgenden Ausdrücken" #: params.def:937 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added" msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "Maximalgröße der Loc-List, bei der Umkehrungsoperationen hinzugefügt werden sollen" #: params.def:944 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "Kleinste UID für Nicht-Debug-Befehl" #: params.def:949 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "Maximales Größenwachstum neuer von ipa-sra durch Ersetzen von Zeigern auf Aggregate erzeugter Parameter" #: params.def:955 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs" msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "Größe in Bytes nach der thread-lokale Zusammenfassungen mit Logging-Funktionen statt mit Save/Restore-Paaren instrumentiert werden sollten" #: params.def:962 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "" #: params.def:968 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "" #: params.def:974 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation" msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "Maximale Größe einer jedem Parameter zugeordneten Liste von Werten für interprozedurale Konstantenweitergabe" #: params.def:980 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.." msgstr "Schwellwert für Auswertung der Möglichkeit von IPA-CP, der noch als vorteilhaft zum Kopieren betrachtet wird" #: params.def:986 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "" #: params.def:992 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containg a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "" #: params.def:998 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices" msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "Höchstzahl der zusammengesetzten enthaltenen Elemente für einen Parameter in Sprungfunktionen und Gittern" #: params.def:1004 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.." msgstr "Bonus-IPA-CP-Zuweisungen zur Laufzeit an Kandidaten, die Schleifengrenzen oder Schritte bekannt machen" #: params.def:1010 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.." msgstr "Bonus-IPA-CP-Zuweisungen zur Laufzeit an Kandidaten, die Schleifengrenzen oder Schritte bekannt machen" #: params.def:1016 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "" #: params.def:1024 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Number of partitions the program should be split to" msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "Anzahl der Partitionen, in die das Programm aufgeteilt werden soll" #: params.def:1029 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)" msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Kleinste Größe einer Partition für LTO (in voraussichtlichen Befehlen)" #: params.def:1036 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails" msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "Höchstzahl der nach Alternativen zu durchsuchenden Namensräume wenn Nachschlagen des Namens fehlschlägt" #: params.def:1043 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk" msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "Höchstzahl von bedingten Speicherpaaren, die ausgegeben werden können" #: params.def:1051 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine" msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "Kleinste Zahl unterschiedlicher Werte für die eine Sprungtabelle besser als ein Baum bedingter Sprünge ist; bei 0 wird der Standard für diese Maschine verwendet" #: params.def:1059 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Allow new data races on stores to be introduced" msgid "Allow new data races on stores to be introduced." msgstr "Neue Daten-Races bei Speicheroperationen zulassen" #: params.def:1065 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.." msgstr "Höchstzahl der parallel ausgeführten Befehle im neuverbundenen Baum setzen. Bei 0 die zielabhängige Heuristik verwenden." #: params.def:1071 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with" msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "Höchstzahl der ähnlichen BBs, mit denen ein BB verglichen wird" #: params.def:1076 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function" msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "Höchstzahl der Iterationen des Durchgangs über eine Funktion" #: params.def:1083 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths" msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "Höchstzahl der Zeichenketten, für die der Strlen-Optimierungsdurchgang Zeichenkettenlängen aufzeichnet" #: params.def:1090 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply" msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "Anzuwendender Algorithmus für -fsched-pressure" #: params.def:1096 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction" msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "Maximallänge von Kandidatenprüfungen für Stärkereduktion in geraden Linien" #: params.def:1102 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable stack probing" msgid "Enable asan stack protection." msgstr "Stapelsondierung einschalten" #: params.def:1107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable all optional instructions" msgid "Enable asan globals protection." msgstr "Alle optionalen Befehle einschalten" #: params.def:1112 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "Sättigungsbefehle einschalten" #: params.def:1117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable all optional instructions" msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "Alle optionalen Befehle einschalten" #: params.def:1122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "Sättigungsbefehle einschalten" #: params.def:1127 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "" #: params.def:1132 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "" #: params.def:1138 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails" msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "Höchstzahl der nach Alternativen zu durchsuchenden Namensräume wenn Nachschlagen des Namens fehlschlägt" #: params.def:1144 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker." msgstr "" #: params.def:1150 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks." msgstr "" #: params.def:1155 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block." msgstr "" #: params.def:1160 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements." msgstr "" #: params.def:1165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke pro Funktion, die von Graphite analysiert werden" #: params.def:1170 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke pro Funktion, die von Graphite analysiert werden" #: params.def:1175 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton." msgstr "Höchstzahl der für einen Hinweis einzufügenden NOPs (Standard: 2)" #: params.def:1180 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "" #: params.def:1185 #, no-c-format msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." msgstr "" #: params.def:1192 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "" #: params.def:1198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "Höchstzahl der in Basis-Block zu betrachtenden Anweisungen für SLP-Vektorisierung" #: params.def:1204 #, no-c-format msgid "Level of hsa debug stores verbosity" msgstr "" #: params.def:1209 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively" msgstr "" #: c-family/c-format.c:417 msgid "format" msgstr "Format" #: c-family/c-format.c:418 msgid "field width specifier" msgstr "Feldbreitenangabe" #: c-family/c-format.c:419 msgid "field precision specifier" msgstr "Feldpräzisionsangabe" #: c-family/c-format.c:536 c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:42 msgid "' ' flag" msgstr "» «-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:536 c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:42 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:537 c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:591 #: c-family/c-format.c:655 config/i386/msformat-c.c:43 msgid "'+' flag" msgstr "»+«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:537 c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:591 #: config/i386/msformat-c.c:43 msgid "the '+' printf flag" msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:538 c-family/c-format.c:562 c-family/c-format.c:592 #: c-family/c-format.c:631 config/i386/msformat-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:79 msgid "'#' flag" msgstr "»#«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:538 c-family/c-format.c:562 c-family/c-format.c:592 #: config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the '#' printf flag" msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:539 c-family/c-format.c:563 c-family/c-format.c:629 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'0' flag" msgstr "»0«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:539 c-family/c-format.c:563 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '0' printf flag" msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:540 c-family/c-format.c:564 c-family/c-format.c:628 #: c-family/c-format.c:658 config/i386/msformat-c.c:46 msgid "'-' flag" msgstr "»-«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:540 c-family/c-format.c:564 config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '-' printf flag" msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:541 c-family/c-format.c:611 config/i386/msformat-c.c:47 #: config/i386/msformat-c.c:67 msgid "''' flag" msgstr "»'«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:541 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the ''' printf flag" msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:542 c-family/c-format.c:612 msgid "'I' flag" msgstr "»I«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:542 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:543 c-family/c-format.c:565 c-family/c-format.c:609 #: c-family/c-format.c:632 c-family/c-format.c:659 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:48 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "field width" msgstr "Feldbreite" #: c-family/c-format.c:543 c-family/c-format.c:565 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:48 msgid "field width in printf format" msgstr "Feldbreite im printf-Format" #: c-family/c-format.c:544 c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:594 #: config/i386/msformat-c.c:49 msgid "precision" msgstr "Genauigkeit" #: c-family/c-format.c:544 c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:594 #: config/i386/msformat-c.c:49 msgid "precision in printf format" msgstr "Genauigkeit im printf-Format" #: c-family/c-format.c:545 c-family/c-format.c:567 c-family/c-format.c:595 #: c-family/c-format.c:610 c-family/c-format.c:662 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "length modifier" msgstr "Längenmodifizierer" #: c-family/c-format.c:545 c-family/c-format.c:567 c-family/c-format.c:595 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "length modifier in printf format" msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format" #: c-family/c-format.c:593 msgid "'q' flag" msgstr "»q«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:593 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:63 msgid "assignment suppression" msgstr "Zuweisungsunterdrückung" #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:63 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung" #: c-family/c-format.c:607 config/i386/msformat-c.c:64 msgid "'a' flag" msgstr "»a«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:607 config/i386/msformat-c.c:64 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:608 msgid "'m' flag" msgstr "»m«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:608 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "das »m«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "field width in scanf format" msgstr "Feldbreite im scanf-Format" #: c-family/c-format.c:610 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format" #: c-family/c-format.c:611 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:612 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:627 msgid "'_' flag" msgstr "»_«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:627 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:628 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:629 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:630 c-family/c-format.c:654 msgid "'^' flag" msgstr "»^«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:630 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:631 config/i386/msformat-c.c:79 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:632 msgid "field width in strftime format" msgstr "Feldbreite im strftime-Format" #: c-family/c-format.c:633 msgid "'E' modifier" msgstr "»E«-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:633 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:634 msgid "'O' modifier" msgstr "»O«-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:634 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:635 msgid "the 'O' modifier" msgstr "der »O«-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:653 msgid "fill character" msgstr "Füllzeichen" #: c-family/c-format.c:653 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format" #: c-family/c-format.c:654 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:655 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:656 msgid "'(' flag" msgstr "»(«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:656 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:657 msgid "'!' flag" msgstr "»!«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:657 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:658 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:659 msgid "field width in strfmon format" msgstr "Feldbreite im strfmon-Format" #: c-family/c-format.c:660 msgid "left precision" msgstr "linke Präzision" #: c-family/c-format.c:660 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "linke Präzision im strfmon-Format" #: c-family/c-format.c:661 msgid "right precision" msgstr "rechte Präzision" #: c-family/c-format.c:661 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format" #: c-family/c-format.c:662 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1335 fortran/cpp.c:590 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:4451 config/arm/arm.c:21959 config/arm/arm.c:21972 #: config/arm/arm.c:21997 config/nios2/nios2.c:2642 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Operand für Code »%c« nicht unterstützt" #: config/aarch64/aarch64.c:4463 config/aarch64/aarch64.c:4479 #: config/aarch64/aarch64.c:4492 config/aarch64/aarch64.c:4504 #: config/aarch64/aarch64.c:4515 config/aarch64/aarch64.c:4538 #: config/aarch64/aarch64.c:4591 config/aarch64/aarch64.c:4794 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "ungültiger Operand für »%%%c«" #: config/aarch64/aarch64.c:4558 config/aarch64/aarch64.c:4571 #: config/aarch64/aarch64.c:4581 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "unverträglicher Gleitkomma- / Vektorregisteroperand für »%%%c«" #: config/aarch64/aarch64.c:4627 config/arm/arm.c:22504 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "fehlender Operand" #: config/aarch64/aarch64.c:4689 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "ungültige Konstante" #: config/aarch64/aarch64.c:4692 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "ungültiger Operand" #: config/aarch64/aarch64.c:4805 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "ungültiger Operandenpräfix »%%%c«" #: config/alpha/alpha.c:5102 config/i386/i386.c:17140 #: config/rs6000/rs6000.c:21150 config/sparc/sparc.c:8749 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "»%%&« ohne lokale dynamische TLS-Referenzen verwendet" #: config/alpha/alpha.c:5160 config/bfin/bfin.c:1423 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ungültiger %%J-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5190 config/ia64/ia64.c:5482 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ungültiger %%r-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5200 config/ia64/ia64.c:5436 #: config/rs6000/rs6000.c:20830 config/xtensa/xtensa.c:2357 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ungültiger %%R-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5206 config/rs6000/rs6000.c:20750 #: config/xtensa/xtensa.c:2324 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ungültiger %%N-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5214 config/rs6000/rs6000.c:20778 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ungültiger %%P-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5222 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ungültiger %%h-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5230 config/xtensa/xtensa.c:2350 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ungültiger %%L-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5249 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ungültiger %%m-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5255 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ungültiger %%M-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5292 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ungültiger %%U-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5300 config/alpha/alpha.c:5311 #: config/rs6000/rs6000.c:20838 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ungültiger %%s-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5322 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ungültiger %%C-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5359 config/rs6000/rs6000.c:20614 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ungültiger %%E-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5384 config/alpha/alpha.c:5434 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "Unbekanntes relocation unspec" #: config/alpha/alpha.c:5393 config/cr16/cr16.c:1531 #: config/rs6000/rs6000.c:21155 config/spu/spu.c:1446 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ungültiger %%xn-Code" #: config/alpha/alpha.c:5499 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand" msgid "invalid operand address" msgstr "ungültiger Operand" #: config/arc/arc.c:2966 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #: config/arc/arc.c:2974 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #: config/arc/arc.c:2982 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #: config/arc/arc.c:3131 config/m32r/m32r.c:2105 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "Ungültiger Operand für %%R-Code" #: config/arc/arc.c:3170 config/m32r/m32r.c:2128 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "Ungültiger Operand für %%H/%%L-Code" #: config/arc/arc.c:3218 config/m32r/m32r.c:2199 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "Ungültiger Operand für %%U-Code" #: config/arc/arc.c:3229 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "Ungültiger Operand für %%V-Code" #: config/arc/arc.c:3286 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:3312 config/epiphany/epiphany.c:1286 #: config/m32r/m32r.c:2226 config/nds32/nds32.c:2291 config/sparc/sparc.c:8932 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "Ungültiger Operanden-Ausgabecode" #: config/arc/arc.c:4883 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid UNSPEC as operand" msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand" #: config/arm/arm.c:19018 config/arm/arm.c:19043 config/arm/arm.c:19053 #: config/arm/arm.c:19062 config/arm/arm.c:19070 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ungültiger Schiebeoperand" #: config/arm/arm.c:21835 config/arm/arm.c:21853 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "angegebene Thumb-Anweisung" #: config/arm/arm.c:21841 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "angegebene Anweisung in bedingter Sequenz" #: config/arm/arm.c:22074 config/arm/arm.c:22096 config/arm/arm.c:22106 #: config/arm/arm.c:22116 config/arm/arm.c:22126 config/arm/arm.c:22165 #: config/arm/arm.c:22183 config/arm/arm.c:22208 config/arm/arm.c:22223 #: config/arm/arm.c:22250 config/arm/arm.c:22257 config/arm/arm.c:22275 #: config/arm/arm.c:22282 config/arm/arm.c:22290 config/arm/arm.c:22311 #: config/arm/arm.c:22318 config/arm/arm.c:22451 config/arm/arm.c:22458 #: config/arm/arm.c:22485 config/arm/arm.c:22492 config/bfin/bfin.c:1436 #: config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450 config/bfin/bfin.c:1457 #: config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473 config/bfin/bfin.c:1480 #: config/bfin/bfin.c:1487 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" #: config/arm/arm.c:22178 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "Anweisung wird niemals ausgeführt" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:22199 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "veralteter Maverick-Formatcode »%c«" #: config/arm/arm.c:23618 msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "Funktionsparameter können nicht Typ __fp16 haben" #: config/arm/arm.c:23628 msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "Funktionen können nicht Typ __fp16 zurückgeben" #: config/avr/avr.c:2124 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "Adressoperand erfordert Beschränkung für X-, Y- oder Z-Register" #: config/avr/avr.c:2282 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "Operanden für %T/%t müssen reg + const_int sein:" #: config/avr/avr.c:2332 config/avr/avr.c:2399 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "falsche Adresse, keine E/A-Adresse:" #: config/avr/avr.c:2341 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "falsche Adresse, keine Konstante:" #: config/avr/avr.c:2359 config/avr/avr.c:2366 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:2373 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2385 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:" #: config/avr/avr.c:2418 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Code »%c« für Festkomma nicht unterstützt:" #: config/avr/avr.c:2426 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:" #: config/avr/avr.c:3419 config/avr/avr.c:4349 config/avr/avr.c:4798 msgid "invalid insn:" msgstr "Ungültiger Befehl:" #: config/avr/avr.c:3473 config/avr/avr.c:3578 config/avr/avr.c:3636 #: config/avr/avr.c:3682 config/avr/avr.c:3701 config/avr/avr.c:3893 #: config/avr/avr.c:4201 config/avr/avr.c:4485 config/avr/avr.c:4691 #: config/avr/avr.c:4855 config/avr/avr.c:4949 config/avr/avr.c:5145 msgid "incorrect insn:" msgstr "Falscher Befehl:" #: config/avr/avr.c:3717 config/avr/avr.c:3992 config/avr/avr.c:4272 #: config/avr/avr.c:4557 config/avr/avr.c:4737 config/avr/avr.c:5005 #: config/avr/avr.c:5203 msgid "unknown move insn:" msgstr "Falscher Kopierbefehl:" #: config/avr/avr.c:5634 msgid "bad shift insn:" msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:" #: config/avr/avr.c:5742 config/avr/avr.c:6223 config/avr/avr.c:6638 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:" #: config/avr/avr.c:7975 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "Festkommaumwandlung nicht unterstützt" #: config/avr/driver-avr.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown spec function %qs" msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion %qs" #: config/avr/driver-avr.c:118 #, c-format msgid "" "'%s': mmcu='%s'\n" "'%s': specfile='%s'\n" "\n" msgstr "" #: config/bfin/bfin.c:1385 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ungültiger %%j-Wert" #: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2293 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ungültiger const_double-Operand" #: config/cris/cris.c:612 config/ft32/ft32.c:104 config/moxie/moxie.c:103 #: final.c:3407 final.c:3409 fold-const.c:271 gcc.c:5211 gcc.c:5225 #: loop-iv.c:3043 loop-iv.c:3052 rtl-error.c:101 toplev.c:333 #: tree-ssa-loop-niter.c:2328 tree-vrp.c:7480 cp/typeck.c:6065 java/expr.c:382 #: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 #: lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:663 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index" #: config/cris/cris.c:680 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base" #: config/cris/cris.c:744 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«" #: config/cris/cris.c:761 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«" #: config/cris/cris.c:780 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«" #: config/cris/cris.c:813 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«" #: config/cris/cris.c:852 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«" #: config/cris/cris.c:916 config/cris/cris.c:950 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«" #: config/cris/cris.c:926 msgid "bad register" msgstr "falsches Register" #: config/cris/cris.c:970 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«" #: config/cris/cris.c:987 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«" #: config/cris/cris.c:1012 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«" #: config/cris/cris.c:1082 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«" #: config/cris/cris.c:1096 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«" #: config/cris/cris.c:1116 config/ft32/ft32.c:230 config/moxie/moxie.c:173 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand" #: config/cris/cris.c:1170 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand" #: config/cris/cris.c:1190 config/ft32/ft32.c:253 config/moxie/moxie.c:198 msgid "unexpected operand" msgstr "unerwarteter Operand" #: config/cris/cris.c:1229 config/cris/cris.c:1239 msgid "unrecognized address" msgstr "unerkannte Adresse" #: config/cris/cris.c:2559 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "unerkannte vermutete Konstante" #: config/cris/cris.c:2958 config/cris/cris.c:3016 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3844 msgid "unidentifiable call op" msgstr "Unidentifizierbare Aufrufoperation" #: config/cris/cris.c:3906 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet" #: config/fr30/fr30.c:496 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse" #: config/fr30/fr30.c:520 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p" #: config/fr30/fr30.c:540 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b" #: config/fr30/fr30.c:561 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B" #: config/fr30/fr30.c:569 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A" #: config/fr30/fr30.c:586 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x" #: config/fr30/fr30.c:593 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F" #: config/fr30/fr30.c:610 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code" #: config/fr30/fr30.c:638 config/fr30/fr30.c:647 config/fr30/fr30.c:658 #: config/fr30/fr30.c:671 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM" #: config/frv/frv.c:2507 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2518 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2557 config/frv/frv.c:2567 config/frv/frv.c:2576 #: config/frv/frv.c:2597 config/frv/frv.c:2602 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2688 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "Falscher Bedingungscode" #: config/frv/frv.c:2762 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double" #: config/frv/frv.c:2823 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:" #: config/frv/frv.c:2831 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:" #: config/frv/frv.c:2847 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:" #: config/frv/frv.c:2861 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:" #: config/frv/frv.c:2909 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:" #: config/frv/frv.c:2922 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:" #: config/frv/frv.c:2943 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:" #: config/frv/frv.c:2961 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:" #: config/frv/frv.c:2981 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«:" #: config/frv/frv.c:3012 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0:" #: config/frv/frv.c:3017 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code" #: config/frv/frv.c:4421 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_single" #: config/frv/frv.c:4548 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_double" #: config/frv/frv.c:4690 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single" #: config/i386/i386.c:16060 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand" #: config/i386/i386.c:16764 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »O«" #: config/i386/i386.c:16799 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »z«" #: config/i386/i386.c:16869 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "ungültiger Operandentyp mit Operandencode »Z« verwendet" #: config/i386/i386.c:16874 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »Z«" #: config/i386/i386.c:16950 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »Y«" #: config/i386/i386.c:17023 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »D«" #: config/i386/i386.c:17040 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.c:17053 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "Operand ist keine ausgleichbare Speicherreferenz, ungültiger Operandencode »H«" #: config/i386/i386.c:17218 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.c:17276 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ungültige Bedingungen für Operand" #: config/i386/i386.c:27754 msgid "unknown insn mode" msgstr "unbekannter Befehlsmodus" #: config/i386/djgpp.h:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s für Unicos/Mk ignoriert (nicht unterstützt)" #: config/i386/i386-interix.h:77 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "MS-Bitfeld-Anordnung verwenden" #: config/i386/i386-interix.h:78 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "Standard-GCC-Bitfeld-Anordnung verwenden" #: config/ia64/ia64.c:5364 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ungültiger Modus %%G" #: config/ia64/ia64.c:5534 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code" #: config/ia64/ia64.c:11107 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11110 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11123 config/ia64/ia64.c:11134 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3135 config/tilegx/tilegx.c:5308 #: config/tilepro/tilepro.c:4703 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ungültiger %%P-Operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3143 config/rs6000/rs6000.c:20768 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ungültiger %%p-Wert" #: config/iq2000/iq2000.c:3202 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X" #: config/lm32/lm32.c:507 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "nur 0.0 kann als Immediate geladen werden" #: config/lm32/lm32.c:577 msgid "bad operand" msgstr "Ungültiger Operand" #: config/lm32/lm32.c:589 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "Nicht-GP-relative absolute Adresse kann nicht verwendet werden" #: config/lm32/lm32.c:593 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ungültiger Adressierungsmodus" #: config/m32r/m32r.c:2072 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #: config/m32r/m32r.c:2079 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%p" #: config/m32r/m32r.c:2137 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "falscher Befehl für 'A'" #: config/m32r/m32r.c:2184 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:2207 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%N" #: config/m32r/m32r.c:2240 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2247 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2254 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2328 config/m32r/m32r.c:2343 #: config/rs6000/rs6000.c:32640 msgid "bad address" msgstr "Falsche Adresse" #: config/m32r/m32r.c:2348 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum nicht von einem Register" #: config/mep/mep.c:3233 #, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "ungültiger %%L-Code" #: config/microblaze/microblaze.c:2190 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "unbekanntes Zeichen »%c«" #: config/microblaze/microblaze.c:2199 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "Null-Zeiger" #: config/microblaze/microblaze.c:2234 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2263 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2283 config/microblaze/microblaze.c:2458 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "Befehl enthält eine ungültige Adresse!" #: config/microblaze/microblaze.c:2298 config/microblaze/microblaze.c:2517 #: config/xtensa/xtensa.c:2454 msgid "invalid address" msgstr "ungültige Adresse" #: config/microblaze/microblaze.c:2401 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "Buchstabe %c gefunden und Befehl war nicht CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8416 config/mips/mips.c:8443 config/mips/mips.c:8564 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "»%%%c« ist kein gültiger Operandenpräfix" #: config/mips/mips.c:8501 config/mips/mips.c:8508 config/mips/mips.c:8515 #: config/mips/mips.c:8522 config/mips/mips.c:8582 config/mips/mips.c:8596 #: config/mips/mips.c:8615 config/mips/mips.c:8624 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "ungültige Verwendung von »%%%c«" #: config/mmix/mmix.c:1547 config/mmix/mmix.c:1677 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1626 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1645 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1655 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1739 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden" #: config/mmix/mmix.c:1795 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt" #: config/mmix/mmix.c:2671 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:" #: config/mmix/mmix.c:2678 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2682 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2724 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:" #: config/msp430/msp430.c:3609 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgid "invalid operand prefix" msgstr "ungültiger Operandenpräfix »%%%c«" #: config/msp430/msp430.c:3643 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand" msgid "invalid zero extract" msgstr "ungültiger Operand" #: config/rl78/rl78.c:1797 config/rl78/rl78.c:1883 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q-Modifizierer für Symbolreferenzen ungültig" #: config/rs6000/host-darwin.c:94 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:115 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3959 msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3971 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx benötigt Hardware-Gleitkomma" #: config/rs6000/rs6000.c:3979 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx und -mpaired sind unverträglich" #: config/rs6000/rs6000.c:3981 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "-mvsx benötigt indizierte Adressierung" #: config/rs6000/rs6000.c:3986 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx und -mno-altivec sind unverträglich" #: config/rs6000/rs6000.c:3988 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec schaltet vsx aus" #: config/rs6000/rs6000.c:4129 #, fuzzy #| msgid "--resource requires -o" msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "--resource erfordert -o" #: config/rs6000/rs6000.c:4132 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:4144 #, fuzzy #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "Code im »Little Endian«-Modus erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.c:4212 #, fuzzy #| msgid "--resource requires -o" msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit" msgstr "--resource erfordert -o" #: config/rs6000/rs6000.c:4219 msgid "-mtoc-fusion requires medium/large code model" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:9919 msgid "bad move" msgstr "ungültige Bewegung" #: config/rs6000/rs6000.c:20411 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:20602 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%e value" msgstr "ungültiger %%H-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:20623 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ungültiger %%f-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:20632 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ungültiger %%F-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:20641 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ungültiger %%G-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:20676 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:20686 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ungültiger %%J-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:20696 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ungültiger %%k-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:20711 config/xtensa/xtensa.c:2343 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ungültiger %%K-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:20758 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ungültiger %%O-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:20805 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ungültiger %%q-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:20858 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ungültiger %%T-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:20870 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ungültiger %%u-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:20884 config/xtensa/xtensa.c:2313 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ungültiger %%v-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:20951 config/xtensa/xtensa.c:2364 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ungültiger %%x-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:21099 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ungültiger %%y-Wert, bitte »Z«-Bedingung probieren" #: config/rs6000/rs6000.c:21814 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:21820 #, fuzzy #| msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "Ausdruck %qE von abstraktem Klassentyp %qT kann nicht in throw-Ausdruck verwendet werden" #: config/rs6000/rs6000.c:21826 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:35706 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben" #: config/rs6000/rs6000.c:37429 #, fuzzy #| msgid "Do not generate char instructions" msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "Keine Zeichenbefehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.c:37501 #, fuzzy #| msgid "unable to generate reloads for:" msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:" #: config/rs6000/rs6000.c:37605 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:37823 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:37860 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:37863 msgid "emit_fusion_p9_load not MEM" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:37901 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:37938 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:37941 msgid "emit_fusion_p9_store not MEM" msgstr "" #: config/s390/s390.c:7168 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "symbolische Speicherreferenzen werden nur auf z10 oder neuer unterstützt" #: config/s390/s390.c:7179 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden" #: config/s390/s390.c:7248 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "ungültiger Vergleichsoperator für Ausgabemodifizierer »E«" #: config/s390/s390.c:7271 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "ungültige Referenz für Ausgabemodifizierer »J«" #: config/s390/s390.c:7289 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »O«" #: config/s390/s390.c:7311 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »R«" #: config/s390/s390.c:7329 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "Speicherreferenz für Ausgabemodifizierer »S« erwartet" #: config/s390/s390.c:7339 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »S«" #: config/s390/s390.c:7360 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "Register oder Speicherausdruck für Ausgabemodifizierer »N« erwartet" #: config/s390/s390.c:7371 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "Register oder Speicherausdruck für Ausgabemodifizierer »M« erwartet" #: config/s390/s390.c:7456 config/s390/s390.c:7477 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "ungültige Konstante für Ausgabemodifizierer »%c«" #: config/s390/s390.c:7474 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "Ungültige Konstante - anderen Ausgabemodifizierer probieren" #: config/s390/s390.c:7515 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "ungültige Konstante für Ausgabemodifizierer »%c«" #: config/s390/s390.c:7522 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "ungültiger Ausdruck - anderen Ausgabemodifizierer probieren" #: config/s390/s390.c:7525 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "ungültiger Ausdruck für Ausgabemodifizierer »%c«" #: config/s390/s390.c:11377 #, fuzzy #| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgid "Vector argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben" #: config/s390/s390.c:15036 #, fuzzy #| msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgid "types differ in signess" msgstr "Zeigerziele in return unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" #: config/s390/s390.c:15046 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "" #: config/s390/s390.c:15049 #, fuzzy #| msgid "target format does not support infinity" msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«" #: config/s390/s390.c:15057 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "" #: config/sh/sh.c:1313 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ungültiger Operand für %%R" #: config/sh/sh.c:1340 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ungültiger Operand für %%S" #: config/sh/sh.c:10040 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet" #: config/sh/sh.c:10042 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet" #: config/sh/sh.c:10044 msgid "created and used with different endianness" msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet" #: config/sparc/sparc.c:8758 config/sparc/sparc.c:8764 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ungültiger %%Y-Operand" #: config/sparc/sparc.c:8834 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ungültiger %%A-Operand" #: config/sparc/sparc.c:8844 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ungültiger %%B-Operand" #: config/sparc/sparc.c:8873 config/tilegx/tilegx.c:5095 #: config/tilepro/tilepro.c:4510 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ungültiger %%C-Operand" #: config/sparc/sparc.c:8890 config/tilegx/tilegx.c:5128 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ungültiger %%D-Operand" #: config/sparc/sparc.c:8906 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ungültiger %%f-Operand" #: config/sparc/sparc.c:8918 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ungültiger %%s-Operand" #: config/sparc/sparc.c:8963 #, fuzzy, c-format #| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "Gleitkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1733 config/stormy16/stormy16.c:1804 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1760 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1786 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1818 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code" #: config/tilegx/tilegx.c:5080 config/tilepro/tilepro.c:4495 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ungültiger %%c-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5111 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ungültiger %%d-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5208 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "ungültiger %%H-Spezifizierer" #: config/tilegx/tilegx.c:5250 config/tilepro/tilepro.c:4524 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "ungültiger %%h-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5262 config/tilepro/tilepro.c:4588 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "ungültiger %%I-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5274 config/tilepro/tilepro.c:4600 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "ungültiger %%i-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5295 config/tilepro/tilepro.c:4621 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "ungültiger %%j-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5326 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "ungültiger %%%c-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5341 config/tilepro/tilepro.c:4735 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "ungültiger %%N-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5385 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "ungültiger Operand für Spezifizierer »r«" #: config/tilegx/tilegx.c:5409 config/tilepro/tilepro.c:4816 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "Operand kann noch nicht ausgegeben werden; Code == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4560 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "ungültiger %%H-Operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4660 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "ungültiger %%L-Operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4720 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "ungültiger %%M-Operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4763 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "ungültiger %%t-Operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4770 #, c-format msgid "invalid %%t operand '" msgstr "ungültiger %%t-Operand '" #: config/tilepro/tilepro.c:4791 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "ungültiger %%r-Operand" #: config/v850/v850.c:293 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:" #: config/v850/v850.c:899 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:453 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "Zeichen sowohl mit Basis- als auch Index-Registern verwendet" #: config/vax/vax.c:462 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "Symbol mit Offset im PIC-Modus verwendet" #: config/vax/vax.c:550 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "Zeichen als Immediate-Operand verwendet" #: config/vax/vax.c:1577 msgid "illegal operand detected" msgstr "ungültiger Operand wurde gefunden" #: config/visium/visium.c:3255 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand " msgstr "ungültiger Operand wurde gefunden" #: config/visium/visium.c:3306 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (1)" msgstr "ungültiger Operand wurde gefunden" #: config/visium/visium.c:3313 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (2)" msgstr "ungültiger Operand wurde gefunden" #: config/visium/visium.c:3328 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (3)" msgstr "ungültiger Operand wurde gefunden" #: config/visium/visium.c:3336 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (4)" msgstr "ungültiger Operand wurde gefunden" #: config/xtensa/xtensa.c:768 config/xtensa/xtensa.c:800 #: config/xtensa/xtensa.c:809 msgid "bad test" msgstr "Falscher Test" #: config/xtensa/xtensa.c:2301 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ungültiger %%D-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2338 msgid "invalid mask" msgstr "ungültige Maske" #: config/xtensa/xtensa.c:2371 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ungültiger %%d-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2390 config/xtensa/xtensa.c:2400 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2479 msgid "no register in address" msgstr "Kein Register in Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2487 msgid "address offset not a constant" msgstr "Adressversatz ist keine Konstante" #: c/c-objc-common.c:160 msgid "aka" msgstr "" #: c/c-objc-common.c:187 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonym})" #: c/c-parser.c:2145 c/c-parser.c:2159 c/c-parser.c:4747 c/c-parser.c:5164 #: c/c-parser.c:5286 c/c-parser.c:5670 c/c-parser.c:5839 c/c-parser.c:5870 #: c/c-parser.c:6085 c/c-parser.c:8825 c/c-parser.c:8860 c/c-parser.c:8891 #: c/c-parser.c:8938 c/c-parser.c:9119 c/c-parser.c:9899 c/c-parser.c:9969 #: c/c-parser.c:10012 c/c-parser.c:14492 c/c-parser.c:14516 c/c-parser.c:14534 #: c/c-parser.c:14747 c/c-parser.c:14790 c/c-parser.c:2950 c/c-parser.c:9112 #: cp/parser.c:26388 cp/parser.c:26961 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> erwartet" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:2186 c/c-parser.c:2888 c/c-parser.c:3185 c/c-parser.c:3252 #: c/c-parser.c:3901 c/c-parser.c:4090 c/c-parser.c:4095 c/c-parser.c:5329 #: c/c-parser.c:5545 c/c-parser.c:5755 c/c-parser.c:6021 c/c-parser.c:6144 #: c/c-parser.c:7203 c/c-parser.c:7628 c/c-parser.c:7669 c/c-parser.c:7802 #: c/c-parser.c:7996 c/c-parser.c:8013 c/c-parser.c:8039 c/c-parser.c:9410 #: c/c-parser.c:9482 c/c-parser.c:10515 c/c-parser.c:10699 c/c-parser.c:10838 #: c/c-parser.c:10893 c/c-parser.c:10990 c/c-parser.c:11170 c/c-parser.c:11214 #: c/c-parser.c:11258 c/c-parser.c:11302 c/c-parser.c:11346 c/c-parser.c:11391 #: c/c-parser.c:11426 c/c-parser.c:11494 c/c-parser.c:11743 c/c-parser.c:11889 #: c/c-parser.c:12015 c/c-parser.c:12166 c/c-parser.c:12269 c/c-parser.c:12312 #: c/c-parser.c:12359 c/c-parser.c:12403 c/c-parser.c:12469 c/c-parser.c:12505 #: c/c-parser.c:12632 c/c-parser.c:12714 c/c-parser.c:12822 c/c-parser.c:12857 #: c/c-parser.c:12905 c/c-parser.c:12963 c/c-parser.c:14694 c/c-parser.c:16640 #: c/c-parser.c:16850 c/c-parser.c:17291 c/c-parser.c:17349 c/c-parser.c:17775 #: c/c-parser.c:10969 cp/parser.c:24120 cp/parser.c:26964 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> erwartet" #: c/c-parser.c:2192 c/c-parser.c:7230 c/c-parser.c:7636 c/c-parser.c:7677 #: c/c-parser.c:7813 cp/parser.c:26386 cp/parser.c:26979 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> erwartet" #: c/c-parser.c:2213 c/c-parser.c:2580 c/c-parser.c:2903 c/c-parser.c:3226 #: c/c-parser.c:3263 c/c-parser.c:3478 c/c-parser.c:3664 c/c-parser.c:3726 #: c/c-parser.c:3778 c/c-parser.c:3908 c/c-parser.c:4190 c/c-parser.c:4206 #: c/c-parser.c:4215 c/c-parser.c:5332 c/c-parser.c:5560 c/c-parser.c:5902 #: c/c-parser.c:6079 c/c-parser.c:6152 c/c-parser.c:6731 c/c-parser.c:6961 #: c/c-parser.c:7044 c/c-parser.c:7143 c/c-parser.c:7346 c/c-parser.c:7548 #: c/c-parser.c:7567 c/c-parser.c:7591 c/c-parser.c:7646 c/c-parser.c:7753 #: c/c-parser.c:7828 c/c-parser.c:8005 c/c-parser.c:8030 c/c-parser.c:8054 #: c/c-parser.c:8277 c/c-parser.c:8668 c/c-parser.c:9204 c/c-parser.c:9225 #: c/c-parser.c:9433 c/c-parser.c:9488 c/c-parser.c:9871 c/c-parser.c:10552 #: c/c-parser.c:10702 c/c-parser.c:10841 c/c-parser.c:10927 c/c-parser.c:11071 #: c/c-parser.c:11177 c/c-parser.c:11221 c/c-parser.c:11265 c/c-parser.c:11309 #: c/c-parser.c:11353 c/c-parser.c:11397 c/c-parser.c:11454 c/c-parser.c:11461 #: c/c-parser.c:11501 c/c-parser.c:11656 c/c-parser.c:11714 c/c-parser.c:11763 #: c/c-parser.c:11835 c/c-parser.c:11987 c/c-parser.c:12112 c/c-parser.c:12173 #: c/c-parser.c:12276 c/c-parser.c:12319 c/c-parser.c:12384 c/c-parser.c:12426 #: c/c-parser.c:12456 c/c-parser.c:12484 c/c-parser.c:12520 c/c-parser.c:12662 #: c/c-parser.c:12680 c/c-parser.c:12686 c/c-parser.c:12770 c/c-parser.c:12781 #: c/c-parser.c:12801 c/c-parser.c:12811 c/c-parser.c:12828 c/c-parser.c:12864 #: c/c-parser.c:12876 c/c-parser.c:12924 c/c-parser.c:12932 c/c-parser.c:12967 #: c/c-parser.c:14576 c/c-parser.c:14755 c/c-parser.c:14801 c/c-parser.c:16829 #: c/c-parser.c:16906 c/c-parser.c:17327 c/c-parser.c:17411 c/c-parser.c:17784 #: cp/parser.c:24152 cp/parser.c:27009 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> erwartet" #: c/c-parser.c:3583 c/c-parser.c:4514 c/c-parser.c:4550 c/c-parser.c:6136 #: c/c-parser.c:7744 c/c-parser.c:8102 c/c-parser.c:8251 c/c-parser.c:10656 #: c/c-parser.c:17687 c/c-parser.c:17689 c/c-parser.c:18028 cp/parser.c:7024 #: cp/parser.c:26973 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> erwartet" #: c/c-parser.c:3759 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> oder %<)%> erwartet" #: c/c-parser.c:4372 c/c-parser.c:14517 cp/parser.c:26967 cp/parser.c:28889 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> erwartet" #: c/c-parser.c:4684 c/c-parser.c:9453 c/c-parser.c:15237 c/c-parser.c:2768 #: c/c-parser.c:2971 c/c-parser.c:9007 cp/parser.c:17162 cp/parser.c:26970 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c/c-parser.c:4917 c/c-parser.c:4926 c/c-parser.c:6043 c/c-parser.c:6385 #: c/c-parser.c:7278 c/c-parser.c:9218 c/c-parser.c:9601 c/c-parser.c:9662 #: c/c-parser.c:10643 c/c-parser.c:11440 c/c-parser.c:11574 c/c-parser.c:11946 #: c/c-parser.c:12038 c/c-parser.c:12666 c/c-parser.c:16697 c/c-parser.c:16753 #: c/c-parser.c:11063 cp/parser.c:27003 cp/parser.c:28100 cp/parser.c:30758 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> erwartet" #: c/c-parser.c:5185 cp/semantics.c:613 msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression" msgstr "" #: c/c-parser.c:5244 #, fuzzy #| msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression" msgstr "Ausdruck %qE von abstraktem Klassentyp %qT kann nicht in throw-Ausdruck verwendet werden" #: c/c-parser.c:5556 cp/semantics.c:1136 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement" msgstr "" #: c/c-parser.c:5605 cp/semantics.c:791 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement" msgstr "" #: c/c-parser.c:5656 cp/parser.c:26897 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% erwartet" #: c/c-parser.c:5663 cp/semantics.c:850 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement" msgstr "" #: c/c-parser.c:5866 cp/semantics.c:969 msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop" msgstr "" #: c/c-parser.c:7497 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> erwartet" #: c/c-parser.c:8678 c/c-parser.c:8710 c/c-parser.c:8950 cp/parser.c:28674 #: cp/parser.c:28748 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> erwartet" #: c/c-parser.c:9367 cp/parser.c:26988 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> erwartet" #: c/c-parser.c:12116 c/c-parser.c:12880 cp/parser.c:27012 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> oder %<)%> erwartet" #: c/c-parser.c:14229 c/c-parser.c:14273 c/c-parser.c:14501 c/c-parser.c:14736 #: c/c-parser.c:16891 c/c-parser.c:17513 c/c-parser.c:4573 cp/parser.c:26991 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> erwartet" #: c/c-parser.c:15280 c/c-parser.c:15270 cp/parser.c:34132 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> oder %<}%> erwartet" #: c/c-parser.c:17675 c/c-parser.c:10602 cp/parser.c:26976 cp/parser.c:30031 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> erwartet" #: c/c-typeck.c:7405 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonym)" #: cp/call.c:9464 msgid "candidate 1:" msgstr "Kandidat 1:" #: cp/call.c:9465 msgid "candidate 2:" msgstr "Kandidat 2:" #: cp/decl2.c:778 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "Kandidaten sind: %+#D" #: cp/decl2.c:780 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "Kandidat ist: %+#D" #: cp/error.c:317 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:417 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:419 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:581 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:684 #, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:689 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:948 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(statische Initialisierungen für %s)" #: cp/error.c:950 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(statische Destruktoren für %s)" #: cp/error.c:1063 msgid "vtable for " msgstr "vtable für " #: cp/error.c:1087 msgid " " msgstr " " #: cp/error.c:1102 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonym}" #: cp/error.c:1104 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(anonymer Namensraum)" #: cp/error.c:1220 msgid "