# German translation of gcc messages. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 2002, 2003. # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:15+0100\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: c-decl.c:3815 msgid "" msgstr "" #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "' ' flag" msgstr "» «-Kennzeichen" #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "'+' flag" msgstr "»+«-Kennzeichen" #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the '+' printf flag" msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86 msgid "'#' flag" msgstr "»#«-Kennzeichen" #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '#' printf flag" msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "'0' flag" msgstr "»0«-Kennzeichen" #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the '0' printf flag" msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494 #: config/i386/msformat-c.c:53 msgid "'-' flag" msgstr "»-«-Kennzeichen" #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "the '-' printf flag" msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54 #: config/i386/msformat-c.c:74 msgid "''' flag" msgstr "»'«-Kennzeichen" #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "the ''' printf flag" msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:367 c-format.c:448 msgid "'I' flag" msgstr "»I«-Kennzeichen" #: c-format.c:367 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen" #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55 #: config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width" msgstr "Feldbreite" #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:55 msgid "field width in printf format" msgstr "Feldbreite im printf-Format" #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "precision" msgstr "Genauigkeit" #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "precision in printf format" msgstr "Genauigkeit im printf-Format" #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 #: config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier" msgstr "Längenmodifizierer" #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 msgid "length modifier in printf format" msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format" #: c-format.c:421 c-format.c:434 msgid "'q' flag" msgstr "»q«-Kennzeichen" #: c-format.c:421 c-format.c:434 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen" #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "assignment suppression" msgstr "Zuweisungsunterdrückung" #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung" #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "'a' flag" msgstr "»a«-Kennzeichen" #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:444 msgid "'m' flag" msgstr "»m«-Kennzeichen" #: c-format.c:444 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "das »m«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width in scanf format" msgstr "Feldbreite im scanf-Format" #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format" #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:448 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen" #: c-format.c:463 msgid "'_' flag" msgstr "»_«-Kennzeichen" #: c-format.c:463 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:464 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:465 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:466 c-format.c:490 msgid "'^' flag" msgstr "»^«-Kennzeichen" #: c-format.c:466 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen" #: c-format.c:468 msgid "field width in strftime format" msgstr "Feldbreite im strftime-Format" #: c-format.c:469 msgid "'E' modifier" msgstr "»E«-Modifizierer" #: c-format.c:469 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer" #: c-format.c:470 msgid "'O' modifier" msgstr "»O«-Modifizierer" #: c-format.c:470 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer" #: c-format.c:471 msgid "the 'O' modifier" msgstr "der »O«-Modifizierer" #: c-format.c:489 msgid "fill character" msgstr "Füllzeichen" #: c-format.c:489 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format" #: c-format.c:490 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:491 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:492 msgid "'(' flag" msgstr "»(«-Kennzeichen" #: c-format.c:492 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:493 msgid "'!' flag" msgstr "»!«-Kennzeichen" #: c-format.c:493 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:494 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen" #: c-format.c:495 msgid "field width in strfmon format" msgstr "Feldbreite im strfmon-Format" #: c-format.c:496 msgid "left precision" msgstr "linke Präzision" #: c-format.c:496 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "linke Präzision im strfmon-Format" #: c-format.c:497 msgid "right precision" msgstr "rechte Präzision" #: c-format.c:497 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format" #: c-format.c:498 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format" #: c-format.c:1731 msgid "field precision" msgstr "Feldpräzision" #: c-opts.c:1459 fortran/cpp.c:548 msgid "" msgstr "" #. Handle deferred options from command-line. #: c-opts.c:1477 fortran/cpp.c:553 msgid "" msgstr "" #: c-typeck.c:2473 c-typeck.c:4943 c-typeck.c:4946 c-typeck.c:4954 #: c-typeck.c:4984 c-typeck.c:6354 msgid "initializer element is not constant" msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant" #: c-typeck.c:4733 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "Feld mit geklammerter Zeichenkettenkonstante initialisiert" #: c-typeck.c:4795 cp/typeck2.c:757 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert" #: c-typeck.c:4803 #, fuzzy msgid "wide character array initialized from non-wide string" msgstr "wchar_t-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert" #: c-typeck.c:4809 #, fuzzy msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" msgstr "wchar_t-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert" #: c-typeck.c:4827 cp/typeck2.c:785 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang" #: c-typeck.c:4833 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "Feld unpassenden Typs mit Zeichenkettenkonstante initialisiert" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4900 c-typeck.c:4403 cp/typeck.c:1631 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes" #: c-typeck.c:4926 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert" #: c-typeck.c:4991 c-typeck.c:6359 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:5002 c-decl.c:3220 c-decl.c:3235 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden" #: c-typeck.c:5006 msgid "invalid initializer" msgstr "ungültige Initialisierung" #: c-typeck.c:5480 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung" #: c-typeck.c:5500 msgid "missing braces around initializer" msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung" #: c-typeck.c:5561 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung" #: c-typeck.c:5618 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext" #: c-typeck.c:5621 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements" #: c-typeck.c:5649 msgid "missing initializer" msgstr "fehlende Initialisierung" #: c-typeck.c:5671 msgid "empty scalar initializer" msgstr "leere Skalar-Initialisierung" #: c-typeck.c:5676 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung" #: c-typeck.c:5773 c-typeck.c:5833 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung" #: c-typeck.c:5778 c-typeck.c:5886 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung" #: c-typeck.c:5824 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "Feldindex in Initialisierung hat nicht Ganzzahltyp" #: c-typeck.c:5829 c-typeck.c:5831 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung" #: c-typeck.c:5835 c-typeck.c:5838 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" #: c-typeck.c:5849 msgid "empty index range in initializer" msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung" #: c-typeck.c:5858 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" #: c-typeck.c:5933 c-typeck.c:5956 c-typeck.c:6423 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben" #: c-typeck.c:5935 c-typeck.c:5958 c-typeck.c:6425 msgid "initialized field overwritten" msgstr "initialisiertes Feld überschrieben" #: c-typeck.c:6633 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung" #: c-typeck.c:6640 c-typeck.c:6687 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung" #: c-typeck.c:6702 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements" #: c-typeck.c:6771 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung" #: c-typeck.c:6859 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung" #: c-typeck.c:6890 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung" #: c-typeck.c:6915 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "Elementüberschreitung in Skalarinitialisierung" #: cfgrtl.c:1920 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2049 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante" #: cfgrtl.c:2105 msgid "insn outside basic block" msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2112 msgid "return not followed by barrier" msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439 msgid "function body not available" msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar" #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht" #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102 msgid "function not considered for inlining" msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht" #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98 msgid "function not inlinable" msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" #: cgraphbuild.c:100 msgid "mismatched arguments" msgstr "unpassende Argumente" #: collect2.c:395 gcc.c:6987 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "interner GCC-Abbruch in %s, bei %s:%d" #: collect2.c:909 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "Keine Argumente" #: collect2.c:1283 collect2.c:1431 collect2.c:1466 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1286 collect2.c:1436 collect2.c:1469 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1295 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2-Version %s" #: collect2.c:1385 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n" #: collect2.c:1386 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n" #: collect2.c:1387 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n" #: collect2.c:1524 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "Programm-Status kann nicht ermittelt werden" #: collect2.c:1593 #, c-format msgid "could not open response file %s" msgstr "Antwortdatei %s konnte nicht geöffnet werden" #: collect2.c:1598 #, c-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "in Antwortdatei %s konnte nicht geschrieben werden" #: collect2.c:1603 #, c-format msgid "could not close response file %s" msgstr "Antwortdatei %s konnte nicht geschlossen werden" #: collect2.c:1621 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]" #: collect2.c:1636 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: collect2.c:1640 collect2.c:2131 collect2.c:2286 gcc.c:2994 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init gescheitert" #: collect2.c:1678 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s wird verlassen]\n" #: collect2.c:1899 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n" #: collect2.c:2105 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "»nm« kann nicht gefunden werden" #: collect2.c:2152 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "nm-Ausgabe kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2196 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden" #: collect2.c:2204 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden" #: collect2.c:2307 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "ldd-Ausgabe kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2310 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n" #: collect2.c:2325 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden" #: collect2.c:2337 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "dynamische Abhängigkeit »%s« kann nicht geöffnet werden" #: collect2.c:2493 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: keine COFF-Datei" #: collect2.c:2613 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s kann nicht als COFF-Datei geöffnet werden" #: collect2.c:2671 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "zu viele Eingabedateien" #: diagnostic.c:186 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n" #: diagnostic.c:195 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n" "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n" "dienlich ist.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" "\n" "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n" #: diagnostic.c:204 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "Kompilierung beendet.\n" #: diagnostic.c:382 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n" #: diagnostic.c:693 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n" #: final.c:1134 msgid "negative insn length" msgstr "negative Befehlslänge" #: final.c:2604 msgid "could not split insn" msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden" #: final.c:2995 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ungültiges »asm«: " #: final.c:3178 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen" #: final.c:3195 final.c:3207 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative" #: final.c:3254 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe" #: final.c:3257 final.c:3298 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches" #: final.c:3317 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ungültiger %%-Code" #: final.c:3347 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3481 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:9865 #: config/pdp11/pdp11.c:1710 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt" #: final.c:3543 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:9952 #: config/pdp11/pdp11.c:1757 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand" #: gcc.c:1716 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n" #: gcc.c:1894 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n" "\n" #: gcc.c:2009 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n" #: gcc.c:2105 gcc.c:2124 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2132 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n" #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2184 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden" #: gcc.c:2191 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen" #: gcc.c:2196 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n" #: gcc.c:2198 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation ist '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2211 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2222 gcc.c:2235 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen" #: gcc.c:2287 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden" #: gcc.c:2615 gcc.c:4824 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2816 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "System-Pfad »%s« ist nicht absolut" #: gcc.c:2888 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe wird nicht unterstützt" # can we use j/n here, too? # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke- #: gcc.c:2950 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortfahren? (y oder n) " #: gcc.c:3033 msgid "failed to get exit status" msgstr "Ende-Status konnte nicht ermittelt werden" #: gcc.c:3039 msgid "failed to get process times" msgstr "Verarbeitungszeiten konnten nicht ermittelt werden" #: gcc.c:3065 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n" "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n" "sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor." #: gcc.c:3091 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3225 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" #: gcc.c:3226 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: gcc.c:3228 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n" #: gcc.c:3229 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n" #: gcc.c:3230 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n" #: gcc.c:3231 msgid " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n" msgstr " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n" #: gcc.c:3232 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " Spezifische Typen der Kommandozeilenoptionen anzeigen\n" #: gcc.c:3234 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n" #: gcc.c:3235 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n" #: gcc.c:3236 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n" #: gcc.c:3237 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3238 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3239 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3240 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Vollen Pfad zur Bibliothek anzeigen\n" #: gcc.c:3241 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Vollen Pfad zur Compilerkomponente anzeigen\n" #: gcc.c:3242 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n" #: gcc.c:3243 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n" " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n" #: gcc.c:3246 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr "" " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n" " anzeigen\n" #: gcc.c:3247 #, fuzzy msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n" #: gcc.c:3248 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Den für Headersuche verwendeten sysroot-Suffix anzeigen\n" #: gcc.c:3249 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Komma-getrennte an Assembler übergeben\n" #: gcc.c:3250 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Komma-getrennte an Präprozessor übergeben\n" #: gcc.c:3251 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Komma-getrennte an Linker übergeben\n" #: gcc.c:3252 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler an den Assembler übergeben\n" #: gcc.c:3253 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor an den Präprozessor übergeben\n" #: gcc.c:3254 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker an den Linker übergeben\n" #: gcc.c:3255 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -combine Mehrere Quelldateien auf einmal an Compiler übergeben\n" #: gcc.c:3256 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n" #: gcc.c:3257 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n" #: gcc.c:3258 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n" #: gcc.c:3259 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr "" " -specs= Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der \n" " überschreiben\n" #: gcc.c:3260 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Annehmen, dass die Eingabequellen für sind\n" #: gcc.c:3261 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot= als Root-Verzeichnis für Header und\n" " Bibliotheken verwenden\n" #: gcc.c:3264 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n" #: gcc.c:3265 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr "" " -b GCC für die Ziel- laufen lassen, falls\n" " installiert\n" #: gcc.c:3266 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V GCC laufen lassen, falls installiert\n" #: gcc.c:3267 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n" #: gcc.c:3268 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n" " ausgeführten Befehlen\n" #: gcc.c:3269 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n" " Binder\n" #: gcc.c:3270 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n" #: gcc.c:3271 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n" #: gcc.c:3272 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Ausgabe in schreiben\n" #: gcc.c:3273 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n" " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n" " 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n" " verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n" " erweiterung zu vermuten\n" #: gcc.c:3280 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n" " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n" " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n" " -W verwendet werden.\n" #: gcc.c:3403 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben" #: gcc.c:3424 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3625 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:3628 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:3629 java/jcf-dump.c:1171 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcc.c:3743 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt" #: gcc.c:3751 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt" #: gcc.c:3758 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt" #: gcc.c:3765 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "Argument für »-l« fehlt" #: gcc.c:3786 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "Argument für »-specs« fehlt" #: gcc.c:3800 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "Argument für »-specs=« fehlt" #: gcc.c:3822 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '-wrapper' is missing" msgstr "Argument für »-specs« fehlt" #: gcc.c:3850 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen" #: gcc.c:3859 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "Argument für »-B« fehlt" #: gcc.c:4213 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "Argument für »-x« fehlt" #: gcc.c:4241 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "Argument für »-%s« fehlt" #: gcc.c:4614 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "Schalter »%s« beginnt nicht mit »-«" #: gcc.c:4758 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "Spezifikation »%s« ist ungültig" #: gcc.c:4897 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%0%c«" #: gcc.c:5126 #, c-format msgid "could not open temporary response file %s" msgstr "temporäre Antwortdatei %s konnte nicht geöffnet werden" #: gcc.c:5132 #, c-format msgid "could not write to temporary response file %s" msgstr "in temporäre Antwortdatei %s konnte nicht geschrieben werden" #: gcc.c:5138 #, c-format msgid "could not close temporary response file %s" msgstr "temporäre Antwortdatei %s konnte nicht geschlossen werden" #: gcc.c:5172 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%W%c«" #: gcc.c:5192 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%x%c«" #: gcc.c:5414 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Spezifikation %c%s%c wird verarbeitet, welche »%s« ist\n" #: gcc.c:5538 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«" #: gcc.c:5557 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«" #: gcc.c:5605 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion" #. ) #: gcc.c:5608 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion" #: gcc.c:5627 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion" #: gcc.c:5873 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "geschweift geklammerte Spezifikation »%s« ist bei »%c« ungültig" #: gcc.c:5961 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "geschweift geklammerter Körper »%s« ist ungültig" #: gcc.c:6499 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installiere: %s%s\n" #: gcc.c:6502 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "Programme: %s\n" #: gcc.c:6504 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "Bibliotheken: %s\n" #. The error status indicates that only one set of fixed #. headers should be built. #: gcc.c:6570 #, c-format msgid "not configured with sysroot headers suffix" msgstr "nicht mit sysroot-Header-Suffix konfiguriert" #: gcc.c:6579 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n" "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n" "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n" #: gcc.c:6595 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Ziel: %s\n" #: gcc.c:6596 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfiguriert mit: %s\n" #: gcc.c:6610 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Thread-Modell: %s\n" #: gcc.c:6621 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc-Version %s %s\n" #: gcc.c:6623 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-Treiberversion %s %s führt GCC-Version %s aus\n" #: gcc.c:6631 #, c-format msgid "no input files" msgstr "keine Eingabedateien" #: gcc.c:6680 #, c-format msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S mit mehreren Dateien angegeben werden" #: gcc.c:6714 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "Spezifikation »%s« ist ungültig" #: gcc.c:6850 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Linkeroptionen\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:6851 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "»-Wl,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Linker zu übergeben.\n" "\n" #: gcc.c:7203 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "Multilib-Spezifikation »%s« ist ungültig" #: gcc.c:7394 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "Multilib-Ausschlüsse »%s« sind ungültig" #: gcc.c:7452 gcc.c:7593 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "Multilib-select »%s« ist ungültig" #: gcc.c:7631 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "Multilib-Ausschluss »%s« ist ungültig" #: gcc.c:7837 #, c-format msgid "environment variable \"%s\" not defined" msgstr "Umgebungsvariable »%s« nicht definiert" #: gcc.c:7928 gcc.c:7933 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "ungültige Versionsnummer »%s«" #: gcc.c:7976 #, c-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "zu wenige Argumente für %%:version-compare" #: gcc.c:7982 #, c-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "zu viele Argumente für %%:version-compare" #: gcc.c:8023 #, c-format msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" msgstr "unbekannter Operator »%s« in %%:version-compare" #: gcc.c:8057 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assembleroptionen\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:8058 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "»-Wa,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Assembler zu übergeben.\n" "\n" #: gcov.c:403 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI...\n" "\n" #: gcov.c:404 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n" "\n" #: gcov.c:405 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" #: gcov.c:406 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n" #: gcov.c:407 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n" #: gcov.c:408 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n" #: gcov.c:409 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n" #: gcov.c:411 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n" #: gcov.c:412 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n" " eingefügte Quelldateien verwenden\n" #: gcov.c:414 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n" #: gcov.c:415 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n" " Objektdateien suchen\n" #: gcov.c:416 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n" #: gcov.c:418 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n" "%s.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" #: gcov.c:428 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:432 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcov.c:528 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n" #: gcov.c:560 gcov.c:588 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:575 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s: »%s« wird erzeugt\n" #: gcov.c:579 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n" #: gcov.c:584 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s: Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:733 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graphen-Datei »%s«\n" #: gcov.c:738 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "(die Meldung wird für jede Quelldatei nur einmal angezeigt)\n" #: gcov.c:762 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: Graphen-Datei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:768 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n" #: gcov.c:781 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:833 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n" #: gcov.c:951 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: beschädigt\n" #: gcov.c:1027 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden, wird als nicht ausgeführt vermutet\n" #: gcov.c:1034 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: keine gcov-Datei\n" #: gcov.c:1047 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:1053 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n" #: gcov.c:1082 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n" #: gcov.c:1095 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n" #: gcov.c:1114 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: übergelaufen\n" #: gcov.c:1138 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n" #: gcov.c:1143 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1151 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1359 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n" #: gcov.c:1439 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: »%s«\n" #: gcov.c:1442 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n" #: gcov.c:1446 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n" #: gcov.c:1452 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n" #: gcov.c:1456 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n" #: gcov.c:1462 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Keine Zweige\n" #: gcov.c:1464 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n" #: gcov.c:1468 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Keine Aufrufe\n" #: gcov.c:1628 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n" #: gcov.c:1823 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n" #: gcov.c:1828 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1833 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n" #: gcov.c:1837 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1842 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n" #: gcov.c:1845 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:1881 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcse.c:692 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE ausgeschaltet" #: gcse.c:6510 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "Sprungumgehung ausgeschaltet" #: incpath.c:76 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n" #: incpath.c:83 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: incpath.c:345 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n" #: incpath.c:349 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n" #: incpath.c:354 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Ende der Suchliste.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:57 msgid "`" msgstr "»" #. Closing quotation mark. #: intl.c:60 msgid "'" msgstr "«" #: ipa-inline.c:399 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht" #: ipa-inline.c:414 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth: Limit erreicht" #: ipa-inline.c:432 msgid "function not inline candidate" msgstr "Funktion kein Kandidat für »inline«" #: ipa-inline.c:448 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht" #: ipa-inline.c:457 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht" #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursives Inlining" #: ipa-inline.c:950 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich und Codegröße würde wachsen" #: ipa-inline.c:953 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "Funktion nicht »inline« deklariert und Codegröße würde wachsen" #: ipa-inline.c:955 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "bei Optimierung nach Größe würde Codegröße wachsen" #: ipa-inline.c:980 #, fuzzy msgid "target specific option mismatch" msgstr "" "\n" "Zielspezifische Optionen:\n" #: ipa-inline.c:1056 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht" #: langhooks.c:378 msgid "At top level:" msgstr "Auf höchster Ebene:" #: langhooks.c:398 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "In Elementfunktion %qs" #: langhooks.c:402 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "In Funktion %qs" #: langhooks.c:453 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgstr " eingefügt von %qs bei %s:%d:%d" #: langhooks.c:458 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgstr " eingefügt von %qs bei %s:%d" #: langhooks.c:464 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " eingefügt von %qs" #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1845 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "es wird angenommen, dass es sich nicht um eine Endlosschleife handelt" #: loop-iv.c:2807 tree-ssa-loop-niter.c:1846 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "mögliche Endlosscheife kann nicht optimiert werden" #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1850 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "es wird angenommen, dass die Schleifen-Zählvariable nicht überläuft" #: loop-iv.c:2816 tree-ssa-loop-niter.c:1851 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "Schleife kann nicht optimiert werden, Schleifen-Zählvariable könnte überlaufen" #: opts.c:342 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert" #: opts.c:1288 msgid "[enabled]" msgstr "[eingeschaltet]" #: opts.c:1288 msgid "[disabled]" msgstr "[ausgeschaltet]" #: opts.c:1303 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Keine Optionen mit den gewünschten Eigenschaften gefunden\n" #: opts.c:1312 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr "" #: opts.c:1318 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alle Optionen mit den gewünschten Eigenschaften wurden bereits angezeigt\n" #: opts.c:1372 msgid "The following options are target specific" msgstr "Die folgenden Optionen sind zielspezifisch" #: opts.c:1375 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Warnmeldungen des Compilers" #: opts.c:1378 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Optimierungen" #: opts.c:1381 opts.c:1416 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig" #: opts.c:1384 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter" #: opts.c:1390 #, fuzzy msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachspezifisch " #: opts.c:1392 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Die folgenden Optionen werden von der Sprache unterstützt " #: opts.c:1403 msgid "The following options are not documented" msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert" #: opts.c:1414 msgid "The following options are language-related" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachbezogen" #: opts.c:1567 #, c-format msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" msgstr "" #: opts.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" msgstr "Warnung: Argument für Schalter --help=: »%.*s« nicht erkannt\n" #: protoize.c:583 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n" #: protoize.c:627 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ Dateiname ... ]'\n" #: protoize.c:630 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ Dateiname ... ]'\n" #: protoize.c:731 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n" #: protoize.c:739 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n" #: protoize.c:747 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis mit »%s«\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1134 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n" #: protoize.c:1282 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: Status kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: protoize.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n" #: protoize.c:1632 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n" #: protoize.c:1887 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n" #: protoize.c:1910 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: warten: %s\n" #: protoize.c:1915 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n" #: protoize.c:1923 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n" #: protoize.c:1972 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n" #: protoize.c:1981 protoize.c:2010 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n" #: protoize.c:2026 protoize.c:2054 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Status der Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: protoize.c:2082 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n" #: protoize.c:2100 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n" #: protoize.c:2113 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n" #: protoize.c:2129 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n" #: protoize.c:2211 protoize.c:4181 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n" #: protoize.c:2289 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n" #: protoize.c:2411 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n" #: protoize.c:2417 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n" #: protoize.c:2450 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n" #: protoize.c:2490 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n" #: protoize.c:2496 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n" #: protoize.c:2526 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n" #: protoize.c:2532 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n" #: protoize.c:2702 protoize.c:2705 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n" #: protoize.c:2900 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3038 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n" #: protoize.c:3059 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n" #: protoize.c:3155 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n" #: protoize.c:3330 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n" #: protoize.c:3357 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: Warnung: Deklaration von »%s« kann nicht zu Makro-Aufruf hinzugefügt werden\n" #: protoize.c:3429 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n" #: protoize.c:3519 protoize.c:3549 #, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3538 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3864 #, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: Definition von »%s« bei %s(%d) gefunden\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3880 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n" #: protoize.c:3883 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3941 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n" #: protoize.c:3949 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s: Datei »%s« würde konvertiert werden\n" #: protoize.c:3952 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n" #: protoize.c:3962 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: protoize.c:4004 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n" #: protoize.c:4019 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n" #: protoize.c:4053 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n" #: protoize.c:4158 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n" #: protoize.c:4166 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n" #: protoize.c:4196 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n" #: protoize.c:4229 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n" #: protoize.c:4405 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n" #: protoize.c:4503 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n" #: reload.c:3785 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:" #: reload1.c:2093 msgid "this is the insn:" msgstr "dies ist der Befehl:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5611 msgid "could not find a spill register" msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7564 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe" #: reload1.c:8319 msgid "Failure trying to reload:" msgstr "Neuladen gescheitert:" #: rtl-error.c:120 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "unerkennbarer Befehl:" #: rtl-error.c:122 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:" #: timevar.c:411 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Ausführungszeiten (Sekunden)\n" #. Print total time. #: timevar.c:469 msgid " TOTAL :" msgstr " GESAMT :" #: timevar.c:502 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:382 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "sammeln: %s wird gelesen\n" #: tlink.c:476 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr ".rpo-Datei wird gelöscht" #: tlink.c:478 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr ".rpo-Datei wird umbenannt" #: tlink.c:532 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "sammeln: %s wird neu kompiliert\n" #: tlink.c:739 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n" #: tlink.c:789 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "sammeln: neu binden\n" #: toplev.c:595 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "nicht behebbarer Fehler" #: toplev.c:1108 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sVersion %s (%s)\n" "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s, " #: toplev.c:1110 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sVersion %s (%s) kompiliert von CC, " #: toplev.c:1114 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n" msgstr "GMP-Version %s, MPFR-Version %s.\n" #: toplev.c:1116 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%sWarnung: %s-Header-Version %s unterscheidet sich von Bibliotheksversion %s.\n" #: toplev.c:1118 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1270 msgid "options passed: " msgstr "angegebene Optionen: " #: toplev.c:1304 msgid "options enabled: " msgstr "angeschaltete Optionen: " #: toplev.c:1439 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet" #: toplev.c:1441 msgid "out of memory" msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus" #: toplev.c:1456 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet" #: toplev.c:1458 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet" #: tree-inline.c:3139 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht" #: tree-vrp.c:6383 #, fuzzy msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Bereichsprüfung vereinfacht wird" #: tree-vrp.c:6387 #, fuzzy msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Bereichsprüfung vereinfacht wird" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:15 msgid "fatal error: " msgstr "schwerwiegender Fehler: " #: diagnostic.def:16 msgid "internal compiler error: " msgstr "interner Compiler-Fehler: " #: diagnostic.def:17 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: diagnostic.def:18 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "nicht implementiert: " #: diagnostic.def:19 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: diagnostic.def:20 msgid "anachronism: " msgstr "Anachronismus: " #: diagnostic.def:21 msgid "note: " msgstr "Anmerkung: " #: diagnostic.def:22 msgid "debug: " msgstr "zur Fehlersuche: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:25 #, fuzzy msgid "pedwarn: " msgstr "Warnung: " #: diagnostic.def:26 #, fuzzy msgid "permerror: " msgstr "Fehler: " #: params.def:47 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" msgstr "Die höchste Strukturgröße (in Bytes), bei der GCC elementweise Kopien verwenden wird" #: params.def:56 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" msgstr "Die Höchstzahl der Strukturfelder, bei der GCC elementweise Kopien verwenden wird" #: params.def:68 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "Der Anteil-Schwellwert zwischen instanzierten Feldern und der Gesamt-Strukturgröße" #: params.def:78 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" msgstr "Der Anteil-Schwellwert zwischen aktuellen und heißesten Strukturzahlen" #: params.def:85 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable" msgstr "" #: params.def:102 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" #: params.def:114 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«" #: params.def:119 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann" #: params.def:124 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann" #: params.def:129 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen" #: params.def:134 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Nicht-Inline-Funktionen" #: params.def:139 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Rekursives inline nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet" #: params.def:146 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Wenn -fvariable-expansion-in-unroller verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine bestimmte Variable während Loop-Unrolling expandiert wird" #: params.def:152 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "Wenn -ftree-vectorize verwendet wird, die minimale Schleifengrenze einer für Vektorisierung zu betrachtenden Schleife" #: params.def:163 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen" #: params.def:174 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden" #: params.def:184 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen" #: params.def:189 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers" #: params.def:193 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)" #: params.def:197 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit" #: params.def:201 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)" #: params.def:205 #, fuzzy msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)" #: params.def:209 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" msgstr "Kosten einer Aufrufoperation relativ zu gewöhnlichen arithmetischen Operationen" #: params.def:213 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Stack-Rahmens" #: params.def:217 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "Maximales Stack-Rahmen-Wachstum durch »inline« (in Prozent)" #: params.def:224 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers" #: params.def:229 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE" #: params.def:239 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Der Anteil-Schwellwert für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen" #: params.def:246 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Der Anteil-Schwellwert des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben" #: params.def:257 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:263 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:268 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife" #: params.def:273 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife" #: params.def:278 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife" #: params.def:283 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife" #: params.def:288 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird" #: params.def:293 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt" #: params.def:299 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife" #: params.def:304 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife" #: params.def:311 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet" #: params.def:317 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "Schranke für die Kosten eines Ausdrucks, um die Anzahl der Durchläufe zu berechnen" #: params.def:323 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen" #: params.def:327 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet" #: params.def:331 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler" #: params.def:336 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:340 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden" #: params.def:345 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock wird ausgerichtet" #: params.def:350 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "Schleifen mit mindestens der angegebenen Durchlaufzahl erhalten Schleifenausrichtung." #: params.def:366 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden" #: params.def:370 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:374 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:378 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)" #: params.def:382 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)" #: params.def:386 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist" #: params.def:390 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist" #: params.def:396 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung" #: params.def:402 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Anweisungen für Kreuzsprung" #: params.def:408 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken" #: params.def:414 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Anweisungen, wenn berechnete Gotos expandiert werden" #: params.def:420 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse" #: params.def:424 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Anweisungen vor dem Rücksetzen" #: params.def:431 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung" #: params.def:440 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden" #: params.def:448 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife" #: params.def:456 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen" #: params.def:461 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet" #: params.def:466 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Variablen in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:471 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Ungleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:476 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Gleichungen in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:481 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Wildcards in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:486 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Größe der Hashtabelle in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:491 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "Schranke für Anzahl der Schlüssel in Systemen mit Omega-Bedingungen" #: params.def:496 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "Wenn auf 1 gesetzt, werden teure Methoden zum Beseitigen aller überflüssigen Nebenbedingungen verwendet" #: params.def:501 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Ausrichtungsprüfung eingefügt werden" #: params.def:506 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Aliasprüfung eingefügt werden" #: params.def:511 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden" #: params.def:524 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap" #: params.def:529 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes" #: params.def:537 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird" #: params.def:542 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" msgstr "Höchstzahl der für eine Funktion erlaubten virtuellen Operatoren, bevor Speicherpartitionierungsheuristik ausgelöst wird" #: params.def:547 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" msgstr "Höchstzahl der für Speicheranweisungen erlaubten virtuellen Operatoren, bevor Speicherpartitionierungsheuristik ausgelöst wird" #: params.def:552 params.def:562 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region" #: params.def:557 params.def:567 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region" #: params.def:572 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling" #: params.def:577 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "Höchstzahl der Iterationen durch CFG zur Regionserweiterung" #: params.def:582 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "Höchste Verzögerung bei Konflikt, sodass Befehl für spekulative Bewegung in Betracht kommt" #: params.def:587 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sodass spekulativer Befehl eingeplant wird" #: params.def:592 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "" #: params.def:597 #, fuzzy msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "Anzahl der eingereihten Befehle setzen, die unausgereift geplant werden können" #: params.def:602 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" #: params.def:607 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "" #: params.def:612 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können" #: params.def:620 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten" #: params.def:639 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "Mindestanzahl der zum Umschalten auf vollständige virtuelle Umbenennungen zu betrachtenden virtuellen Mappings" #: params.def:644 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "Verhältnis zwischen virtuellen Mappings und virtuellen Symbolen für vollständige virtuelle Umbenennungen" #: params.def:649 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer" #: params.def:667 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen" #: params.def:676 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt" #: params.def:681 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "Höchstzahl der vom Scheduler während der ersten Planphase fertig zur Ausführung zu betrachtenden Anweisungen" #: params.def:691 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "Die Anzahl der ausgeführten Befehle bevor Prefetch abgeschlossen ist" #: params.def:698 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "Die Anzahl der Prefetches, die gleichzeitig laufen können" #: params.def:705 msgid "The size of L1 cache" msgstr "Die Größe des L1-Caches" #: params.def:712 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "Die Größe einer L1-Cacheline" #: params.def:719 msgid "The size of L2 cache" msgstr "Die Größe des L2-Caches" #: params.def:730 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "Ob kanonische Typen zu verwenden sind" #: params.def:735 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "Maximalgröße der partiellen Aufwandsmenge, wenn Baumvoroptimierung ausgeführt wird" #: params.def:745 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "Maximalgröße eines SCC bevor SCCVN zur Bearbeitung einer Funktion anhält" #: params.def:751 msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold" msgstr "Verwendeter Multiplikator zur Bestimmung des Schwellwertes zum Double-Queuing" #: params.def:756 msgid "max loops number for regional RA" msgstr "" #: params.def:764 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5025 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "Ungültiger %%H-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5046 config/bfin/bfin.c:1646 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "Ungültiger %%J-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4754 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "Ungültiger %%r-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5086 config/ia64/ia64.c:4708 #: config/rs6000/rs6000.c:12215 config/xtensa/xtensa.c:2238 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "Ungültiger %%R-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:12134 #: config/xtensa/xtensa.c:2205 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "Ungültiger %%N-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5100 config/rs6000/rs6000.c:12162 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "Ungültiger %%P-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5108 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "Ungültiger %%h-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5116 config/xtensa/xtensa.c:2231 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "Ungültiger %%L-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:12116 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "Ungültiger %%m-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5163 config/rs6000/rs6000.c:12124 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "Ungültiger %%M-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5207 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "Ungültiger %%U-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5219 config/alpha/alpha.c:5233 #: config/rs6000/rs6000.c:12223 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "Ungültiger %%s-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5256 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "Ungültiger %%C-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5293 config/rs6000/rs6000.c:11951 #: config/rs6000/rs6000.c:11970 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "Ungültiger %%E-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5318 config/alpha/alpha.c:5366 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "Unbekanntes relocation unspec" #: config/alpha/alpha.c:5327 config/crx/crx.c:1081 #: config/rs6000/rs6000.c:12554 config/spu/spu.c:1535 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "Ungültiger %%xn-Code" #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "Ungültiger Operand für %%R-Code" #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "Ungültiger Operand für %%H/%%L-Code" #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "Ungültiger Operand für %%U-Code" #: config/arc/arc.c:1794 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "Ungültiger Operand für %%V-Code" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "Ungültiger Operanden-Ausgabecode" #: config/arm/arm.c:12852 config/arm/arm.c:12870 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "angegebene Thumb-Anweisung" #: config/arm/arm.c:12858 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "angegebene Anweisung in bedingter Sequenz" #: config/arm/arm.c:13028 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ungültiger Schiebeoperand" #: config/arm/arm.c:13075 config/arm/arm.c:13085 config/arm/arm.c:13095 #: config/arm/arm.c:13105 config/arm/arm.c:13115 config/arm/arm.c:13154 #: config/arm/arm.c:13172 config/arm/arm.c:13207 config/arm/arm.c:13226 #: config/arm/arm.c:13241 config/arm/arm.c:13269 config/arm/arm.c:13276 #: config/arm/arm.c:13284 config/arm/arm.c:13305 config/arm/arm.c:13312 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" #: config/arm/arm.c:13167 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "Anweisung wird niemals ausgeführt" #: config/arm/arm.c:13379 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "fehlender Operand" #: config/avr/avr.c:1186 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "Adressoperand erfordert Beschränkung für X-, Y- oder Z-Register" #: config/avr/avr.c:1298 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1305 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1316 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:" #: config/avr/avr.c:1329 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:" #: config/avr/avr.c:1924 config/avr/avr.c:2612 msgid "invalid insn:" msgstr "Ungültiger Befehl:" #: config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2049 config/avr/avr.c:2098 #: config/avr/avr.c:2126 config/avr/avr.c:2221 config/avr/avr.c:2390 #: config/avr/avr.c:2651 config/avr/avr.c:2763 msgid "incorrect insn:" msgstr "Falscher Befehl:" #: config/avr/avr.c:2145 config/avr/avr.c:2306 config/avr/avr.c:2461 #: config/avr/avr.c:2829 msgid "unknown move insn:" msgstr "Falscher Kopierbefehl:" #: config/avr/avr.c:3059 msgid "bad shift insn:" msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:" #: config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3595 config/avr/avr.c:3953 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:" #: config/bfin/bfin.c:1608 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ungültiger %%j-Wert" #: config/bfin/bfin.c:1801 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ungültiger const_double-Operand" #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4682 c-typeck.c:4698 c-typeck.c:4715 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4810 loop-iv.c:2808 loop-iv.c:2817 #: rtl-error.c:105 toplev.c:599 tree-ssa-loop-niter.c:1856 cp/typeck.c:4657 #: java/expr.c:411 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:555 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index" #: config/cris/cris.c:572 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base" #: config/cris/cris.c:688 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«" #: config/cris/cris.c:705 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«" #: config/cris/cris.c:724 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«" #: config/cris/cris.c:757 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«" #: config/cris/cris.c:796 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«" #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«" #: config/cris/cris.c:870 msgid "bad register" msgstr "falsches Register" #: config/cris/cris.c:914 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«" #: config/cris/cris.c:931 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«" #: config/cris/cris.c:956 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«" #: config/cris/cris.c:979 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«" #: config/cris/cris.c:993 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«" #: config/cris/cris.c:1013 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand" #: config/cris/cris.c:1070 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand" #: config/cris/cris.c:1090 msgid "unexpected operand" msgstr "unerwarteter Operand" #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133 msgid "unrecognized address" msgstr "unerkannte Adresse" #: config/cris/cris.c:2231 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "unerkannte vermutete Konstante" #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3561 msgid "Unidentifiable call op" msgstr "Unidentifizierbare Aufrufoperation" #: config/cris/cris.c:3613 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet" #: config/fr30/fr30.c:464 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse" #: config/fr30/fr30.c:488 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p" #: config/fr30/fr30.c:508 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b" #: config/fr30/fr30.c:529 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B" #: config/fr30/fr30.c:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x" #: config/fr30/fr30.c:561 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code" #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 #: config/fr30/fr30.c:639 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM" #: config/frv/frv.c:2552 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2563 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2733 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "Falscher Bedingungscode" #: config/frv/frv.c:2808 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double" #: config/frv/frv.c:2869 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:" #: config/frv/frv.c:2877 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:" #: config/frv/frv.c:2893 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:" #: config/frv/frv.c:2907 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:" #: config/frv/frv.c:2955 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:" #: config/frv/frv.c:2968 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:" #: config/frv/frv.c:2989 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:" #: config/frv/frv.c:3007 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:" #: config/frv/frv.c:3027 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«:" #: config/frv/frv.c:3058 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0:" #: config/frv/frv.c:3063 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code" #: config/frv/frv.c:4432 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_single" #: config/frv/frv.c:4559 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_double" #: config/frv/frv.c:4701 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:328 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:9946 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand" #: config/i386/i386.c:10747 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«" #: config/i386/i386.c:10872 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.c:10921 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ungültige Bedingungen für Operand" #: config/i386/i386.c:18332 msgid "unknown insn mode" msgstr "unbekannter Befehlsmodus" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«" #: config/ia64/ia64.c:4806 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code" #: config/ia64/ia64.c:10410 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:10413 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:10426 config/ia64/ia64.c:10437 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3121 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "unbekannter Operand für %%P" #: config/iq2000/iq2000.c:3129 config/rs6000/rs6000.c:12152 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "unbekannter Wert für %%p" #: config/iq2000/iq2000.c:3185 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X" #: config/m32r/m32r.c:1776 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #: config/m32r/m32r.c:1783 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%p" #: config/m32r/m32r.c:1838 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "falscher Befehl für 'A'" #: config/m32r/m32r.c:1885 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:1908 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%N" #: config/m32r/m32r.c:1941 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:1948 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:1955 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045 #: config/rs6000/rs6000.c:20951 msgid "bad address" msgstr "Falsche Adresse" #: config/m32r/m32r.c:2050 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum nicht von einem Register" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 msgid "move insn not handled" msgstr "Kopierbefehl nicht behandelt" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "ungültiges Register in Kopierbefehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "ungültiger Operand im Befehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "ungültiges Register im Befehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "erster Operand muss ein hartes Register sein" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 msgid "invalid rotate insn" msgstr "ungültiger Rotierbefehl" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "Register IX, IY und Z im selben Befehl verwendet" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "Z-Register kann nicht ausgetauscht werden" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "ungültiger Z-Register-Ersatz für Befehl" #: config/mips/mips.c:7065 config/mips/mips.c:7086 config/mips/mips.c:7198 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "»%%%c« ist kein gültiger Operandenpräfix" #: config/mips/mips.c:7135 config/mips/mips.c:7142 config/mips/mips.c:7149 #: config/mips/mips.c:7156 config/mips/mips.c:7216 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "ungültige Verwendung von »%%%c«" #: config/mips/mips.c:7464 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "mips_debugger_offset mit nicht-Stapel/Rahmen/Argument-Zeiger aufgerufen" #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1563 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1582 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1592 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1676 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden" #: config/mmix/mmix.c:1733 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt" #: config/mmix/mmix.c:2666 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:" #: config/mmix/mmix.c:2673 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2677 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2741 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:" #: config/picochip/picochip.c:2398 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2657 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2703 config/picochip/picochip.c:2735 #, fuzzy msgid "Bad address, not (reg+disp):" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/picochip/picochip.c:2749 #, fuzzy msgid "Bad address, not register:" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/rs6000/host-darwin.c:97 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:118 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:11979 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ungültiger %%f-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:11988 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ungültiger %%F-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:11997 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ungültiger %%G-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:12032 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:12042 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ungültiger %%J-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:12052 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ungültiger %%k-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:12072 config/xtensa/xtensa.c:2224 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ungültiger %%K-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:12142 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ungültiger %%O-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:12189 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ungültiger %%q-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:12233 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "ungültiger %%S-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:12273 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ungültiger %%T-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:12283 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ungültiger %%u-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:12292 config/xtensa/xtensa.c:2194 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ungültiger %%v-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:12513 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ungültiges Zeichen %qc in Bedingung" #: config/rs6000/rs6000.c:22816 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben" #: config/s390/s390.c:4933 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden" #: config/s390/s390.c:5146 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN in print_operand !?" #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285 #: config/score/score7.c:1256 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code: »%c«" #: config/sh/sh.c:779 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ungültiger Operand für %%R" #: config/sh/sh.c:806 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ungültiger Operand für %%S" #: config/sh/sh.c:8379 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet" #: config/sh/sh.c:8381 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet" #: config/sh/sh.c:8383 msgid "created and used with different endianness" msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet" #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ungültiger %%Y-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6932 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ungültiger %%A-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6942 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ungültiger %%B-Operand" #: config/sparc/sparc.c:6981 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ungültiger %%c-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7003 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ungültiger %%d-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7020 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ungültiger %%f-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7034 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ungültiger %%s-Operand" #: config/sparc/sparc.c:7088 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/sparc/sparc.c:7091 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "Gleitkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1750 config/stormy16/stormy16.c:1821 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1777 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1803 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1835 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code" #: config/v850/v850.c:372 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:" #: config/v850/v850.c:936 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724 #: config/xtensa/xtensa.c:733 msgid "bad test" msgstr "Falscher Test" #: config/xtensa/xtensa.c:2182 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ungültiger %%D-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2219 msgid "invalid mask" msgstr "ungültige Maske" #: config/xtensa/xtensa.c:2245 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ungültiger %%x-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2252 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ungültiger %%d-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2325 msgid "invalid address" msgstr "ungültige Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2350 msgid "no register in address" msgstr "Kein Register in Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2358 msgid "address offset not a constant" msgstr "Adressversatz ist keine Konstante" #: cp/call.c:2602 msgid "candidates are:" msgstr "Kandidaten sind:" #: cp/call.c:6779 msgid "candidate 1:" msgstr "Kandidat 1:" #: cp/call.c:6780 msgid "candidate 2:" msgstr "Kandidat 2:" #: cp/decl2.c:671 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "Kandidaten sind: %+#D" #: cp/decl2.c:673 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "Kandidat ist: %+#D" #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406 #, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "Argument für »%s« fehlt\n" #: fortran/arith.c:44 #, no-c-format msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER" msgstr "" #: fortran/arith.c:94 msgid "Arithmetic OK at %L" msgstr "Arithmetik OK bei %L" #: fortran/arith.c:97 msgid "Arithmetic overflow at %L" msgstr "Arithmetik-Überlauf bei %L" #: fortran/arith.c:100 msgid "Arithmetic underflow at %L" msgstr "Arithmetik-Unterlauf bei %L" #: fortran/arith.c:103 msgid "Arithmetic NaN at %L" msgstr "Arithmetisches NaN bei %L" #: fortran/arith.c:106 msgid "Division by zero at %L" msgstr "Division durch Null bei %L" #: fortran/arith.c:109 msgid "Array operands are incommensurate at %L" msgstr "Feld-Operanden sind unzureichend bei %L" #: fortran/arith.c:113 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" msgstr "Ganzzahl außerhalb symmetrischem Bereich wegen Standard-Fortran bei %L" #: fortran/arith.c:1481 msgid "elemental binary operation" msgstr "Elementare Binäroperation" #: fortran/arith.c:2059 #, no-c-format msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" msgstr "Arithmetik OK beim Konvertieren von %s in %s bei %L" #: fortran/arith.c:2063 #, no-c-format msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "Arithmetischer Überlauf bei Umwandlung von %s in %s bei %L. Diese Überprüfung kann mit der Option -fno-range-check ausgeschaltet werden" #: fortran/arith.c:2068 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "Arithmetischer Überlauf bei Umwandlung von %s in %s bei %L. Diese Überprüfung kann mit der Option -fno-range-check ausgeschaltet werden" #: fortran/arith.c:2073 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "Arithmetischer Überlauf bei Umwandlung von %s in %s bei %L. Diese Überprüfung kann mit der Option -fno-range-check ausgeschaltet werden" #: fortran/arith.c:2078 #, no-c-format msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" msgstr "Division durch Null beim Konvertieren von %s in %s bei %L" #: fortran/arith.c:2082 #, no-c-format msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" msgstr "Feldoperanden sind unzureichend beim Konvertieren von %s in %s bei %L" #: fortran/arith.c:2086 #, no-c-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" msgstr "Ganzzahl außerhalb des symmetrischen Bereiches wegen Standard-Fortran-Konvertierung von %s in %s bei %L" #: fortran/arith.c:2419 #, no-c-format msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" msgstr "Hollerith-Konstante bei %L ist zu lang zum Konvertieren in %s" #: fortran/arith.c:2578 #, no-c-format msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" msgstr "Zähler übersteigt den C-Ganzzahltyp bei %C" #: fortran/array.c:90 #, no-c-format msgid "Expected array subscript at %C" msgstr "Feldindex erwartet bei %C" #: fortran/array.c:117 #, no-c-format msgid "Expected array subscript stride at %C" msgstr "Feldindexsprung erwartet bei %C" #: fortran/array.c:160 #, no-c-format msgid "Invalid form of array reference at %C" msgstr "Ungültige Form der Feldreferenz bei %C" #: fortran/array.c:165 #, no-c-format msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" msgstr "Feldreferenz bei %C kann nicht mehr als %d Dimensionen haben" #: fortran/array.c:216 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" msgstr "Variable »%s« bei %L muss in diesem Kontext eine Konstante sein" #: fortran/array.c:307 #, no-c-format msgid "Expected expression in array specification at %C" msgstr "Erwarteter Ausdruck in Feldspezifikation bei %C" #: fortran/array.c:389 #, no-c-format msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" msgstr "Falsche Feldangabe für Feld mit explizit gebildeter Form bei %C" #: fortran/array.c:399 #, no-c-format msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" msgstr "Falsche Feldangabe für Feld mit implizit gebildeter Form bei %C" #: fortran/array.c:413 #, no-c-format msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" msgstr "Falsche Spezifikation für Feld mit zurückgestellter Form bei %C" #: fortran/array.c:417 #, no-c-format msgid "Bad specification for assumed size array at %C" msgstr "Falsche Spezifikation für Feld mit impliziter Größe bei %C" #: fortran/array.c:426 #, no-c-format msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" msgstr "Andere Dimension in Felddeklaration bei %C erwartet" #: fortran/array.c:432 #, no-c-format msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgstr "Feldspezifikation bei %C hat mehr als %d Dimensionen" #: fortran/array.c:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions" msgstr "Feldspezifikation bei %C hat mehr als %d Dimensionen" #: fortran/array.c:644 #, no-c-format msgid "duplicated initializer" msgstr "ungültige Initialisierung" #: fortran/array.c:736 #, no-c-format msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" msgstr "DO-Iterator »%s« bei %L ist innerhalb eines Iterators mit gleichem Namen" #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980 #, no-c-format msgid "Syntax error in array constructor at %C" msgstr "Syntaxfehler in Feldkonstruktor bei %C" #: fortran/array.c:895 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" msgstr "Fortran 2003: Feldkonstruktoren im [...]-Stil bei %C" #: fortran/array.c:915 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C" msgstr "Fortran 2003: Feldkonstruktoren im [...]-Stil bei %C" #: fortran/array.c:930 #, no-c-format msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" msgstr "Leerer Feldkonstruktor bei %C ist nicht erlaubt" #: fortran/array.c:1027 #, no-c-format msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" msgstr "Element in Feldkonstruktor %s bei %L ist %s" #: fortran/array.c:1364 #, no-c-format msgid "Iterator step at %L cannot be zero" msgstr "Iteratorschritt bei %L kann nicht Null sein" #: fortran/array.c:1650 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L" msgstr "Element in Feldkonstruktor %s bei %L ist %s" #: fortran/check.c:44 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein Skalar sein" #: fortran/check.c:59 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss %s sein" #: fortran/check.c:87 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein numerischer Typ sein" #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:825 fortran/check.c:835 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss INTEGER oder REAL sein" #: fortran/check.c:118 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss REAL oder COMPLEX sein" #: fortran/check.c:147 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss eine Konstante sein" #: fortran/check.c:156 #, no-c-format msgid "Invalid kind for %s at %L" msgstr "Ungültige Art für %s bei %L" #: fortran/check.c:175 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss doppelte Genauigkeit haben" #: fortran/check.c:192 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein logisches Feld sein" #: fortran/check.c:210 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein Feld sein" #: fortran/check.c:225 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss vom gleichen Typ und gleicher Art wie »%s« sein" #: fortran/check.c:241 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss vom Rang %d sein" #: fortran/check.c:256 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf nicht OPTIONAL sein" #: fortran/check.c:275 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss von der Art %d sein" #: fortran/check.c:297 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L kann nicht INTENT(IN) sein" #: fortran/check.c:303 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss eine Variable sein" #: fortran/check.c:356 #, no-c-format msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "Argument »dim« des intrinsischen »%s« bei %L ist kein gültiger Dimensionsindex" #: fortran/check.c:426 #, no-c-format msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L" msgstr "Ungleiche Zeichenlängen (%ld und %ld) in intrinsischem %s bei %L" #: fortran/check.c:532 fortran/check.c:2025 fortran/check.c:2040 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ALLOCATABLE sein" #: fortran/check.c:556 fortran/check.c:3885 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type" msgstr "Argumente »%s« und »%s« des intrinsischen »%s« bei %L müssen den selben Typ haben" #: fortran/check.c:565 fortran/check.c:1197 fortran/check.c:1340 #: fortran/check.c:1414 fortran/check.c:1703 #, no-c-format msgid "Extension: Different type kinds at %L" msgstr "Erweiterung: Verschiedene Typ-Arten bei %L" #: fortran/check.c:605 fortran/check.c:2109 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein POINTER sein" #: fortran/check.c:625 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein Zeiger oder Ziel VARIABLE oder FUNCTION sein" #: fortran/check.c:633 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein POINTER oder ein TARGET sein" #: fortran/check.c:649 #, no-c-format msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" msgstr "Feldabschnitt mit Vektorindex bei %L sollte nicht das Ziel eines Zeigers sein" #: fortran/check.c:660 #, no-c-format msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgstr "NULL-Zeiger bei %L ist nicht als effektives Argument der intrinsischen Funktion »%s« erlaubt" #: fortran/check.c:806 fortran/check.c:930 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf nicht vorhanden sein, wenn »x« COMPLEX ist" #: fortran/check.c:856 fortran/check.c:1259 fortran/check.c:1362 #: fortran/check.c:1521 fortran/check.c:1538 fortran/check.c:2413 #: fortran/check.c:2555 fortran/check.c:2898 fortran/check.c:2959 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L" msgstr "Fortran 2003: intrinsisches »%s« mit KIND-Argument bei %L" #: fortran/check.c:881 #, no-c-format msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:979 fortran/check.c:1799 fortran/check.c:1807 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss numerisch oder LOGICAL sein" #: fortran/check.c:993 #, no-c-format msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'" msgstr "Unterschiedliche Form für Argumente »%s« und »%s« bei %L für intrinsisches »dot_product«" #: fortran/check.c:1012 fortran/check.c:1020 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein Standard-Real sein" #: fortran/check.c:1047 #, no-c-format msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:1067 #, no-c-format msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:1078 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L" msgstr "andere Form bei Dimension 1 für Argumente »%s« und »%s« bei %L für intrinsisches matmul" #: fortran/check.c:1310 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgstr "Argument von %s bei %L muss von der Länge eins sein" #: fortran/check.c:1369 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss von der selben Art wie »%s« sein" #: fortran/check.c:1494 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf kein abgeleiteter Typ sein" #: fortran/check.c:1676 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments" msgstr "Das intrinsische »%s« bei %L muss mindestens zwei Argumente haben" #: fortran/check.c:1709 #, no-c-format msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)" msgstr "Argument »a%d« des intrinsischen »%s« bei %L muss %s(%d) sein" #: fortran/check.c:1742 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L" msgstr "Fortran 2003: intrinsisches »%s« mit CHARACTER-Argument bei %L" #: fortran/check.c:1749 #, no-c-format msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER" msgstr "Argument »a1« des intrinsischen »%s« bei %L muss INTEGER, REAL oder CHARACTER sein" #: fortran/check.c:1821 #, no-c-format msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "andere Form bei Dimension 1 für Argumente »%s« und »%s« bei %L für intrinsisches matmul" #: fortran/check.c:1840 #, no-c-format msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "andere Form bei Dimension 2 für Argument »%s« und Dimension 1 für Argument »%s« bei %L für intrinsisches matmul" #: fortran/check.c:1849 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss vom Rang 1 oder 2 sein" #: fortran/check.c:2051 #, no-c-format msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d" msgstr "Argumente »%s« und »%s« des intrinsischen »%s« bei %L müssen den selben Rang %d/%d haben" #: fortran/check.c:2060 #, no-c-format msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d" msgstr "Argumente »%s« und »%s« des intrinsischen »%s« bei %L müssen von der selben Art %d/%d sein" #: fortran/check.c:2156 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss vom Typ REAL oder COMPLEX sein" #: fortran/check.c:2177 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss eine Scheinvariable sein" #: fortran/check.c:2185 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss eine OPTIONALe Scheinvariable sein" #: fortran/check.c:2201 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf kein Unterobjekt von »%s« sein" #: fortran/check.c:2326 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size" msgstr "Argument »shape« des intrinsischen »reshape« bei %L muss ein Feld konstanter Größe sein" #: fortran/check.c:2336 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements" msgstr "Argument »shape« des intrinsischen »reshape« bei %L hat mehr als %d Elemente" #: fortran/check.c:2374 #, no-c-format msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape" msgstr "Ohne Auffüllen gibt es nicht genügend Elemente in eingebauter RESHAPE-Quelle bei %L um zur Form zu passen" #: fortran/check.c:2475 #, no-c-format msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L" msgstr "Fehlende Argumente für intrinsisches %s bei %L" #: fortran/check.c:2516 #, no-c-format msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgstr "Argument »source« des intrinsischen »shape« bei %L darf kein Feld impliziter Größe sein" #: fortran/check.c:2590 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d" msgstr "Argument »%s« für intrinsisches »%s« bei %L muss geringer als Rang %d sein" #: fortran/check.c:2850 #, no-c-format msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s" msgstr "Argument »MOLD« des intrinsischen »TRANSFER« bei %L darf nicht %s sein" #: fortran/check.c:2924 #, no-c-format msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:2935 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L" msgstr "andere Form bei Dimension 1 für Argumente »%s« und »%s« bei %L für intrinsisches matmul" #: fortran/check.c:3175 #, no-c-format msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L" msgstr "" #: fortran/check.c:3207 #, no-c-format msgid "Too many arguments to %s at %L" msgstr "Zu viele Argumente für %s bei %L" #: fortran/check.c:3319 fortran/check.c:3796 fortran/check.c:3820 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgstr "Argument »%s« für intrinsisches »%s« bei %L muss INTEGER oder PROCEDURE sein" #: fortran/check.c:3502 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf von der Art nicht breiter als der Stardard (%d) sein" #: fortran/check.c:3869 fortran/check.c:3877 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" msgstr "Argument »%s« für intrinsisches »%s« bei %L muss INTEGER oder LOGICAL sein" #: fortran/cpp.c:374 c-opts.c:891 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben" #: fortran/cpp.c:432 #, no-c-format msgid "To enable preprocessing, use -cpp" msgstr "" #: fortran/cpp.c:521 fortran/cpp.c:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "opening output file %s: %s" msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m" #: fortran/data.c:64 #, no-c-format msgid "non-constant array in DATA statement %L" msgstr "nichtkonstantes Feld in DATA-Anweisung %L" #: fortran/data.c:191 #, no-c-format msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L" msgstr "Fehlschlag bei Vereinfachung der Teil-Zeichenketten-Referenz in DATA-Anweisung bei %L" #: fortran/data.c:216 #, no-c-format msgid "initialization string truncated to match variable at %L" msgstr "Initialisierungszeichenkette abgeschnitten um an Variable bei %L anzupassen" #: fortran/data.c:295 #, no-c-format msgid "'%s' at %L already is initialized at %L" msgstr "»%s« bei %L wurde bereits bei %L initialisiert" #: fortran/data.c:319 #, no-c-format msgid "Data element below array lower bound at %L" msgstr "Datenelement unterhalb der unteren Feldgrenze bei %L" #: fortran/data.c:331 #, no-c-format msgid "Data element above array upper bound at %L" msgstr "Datenelement oberhalb der oberen Feldgrenze bei %L" #: fortran/data.c:432 #, no-c-format msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L" msgstr "Erweiterung: Reinitialisierung von »%s« bei %L" #: fortran/decl.c:258 #, no-c-format msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C" msgstr "Mit Host verbundene Variable »%s« darf nicht in DATA-Anweisung bei %C stehen" #: fortran/decl.c:265 #, no-c-format msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C" msgstr "Erweiterung: Initialisierung der allgemeinen Blockvariable »%s« in DATA-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:370 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgstr "Symbol »%s« muss ein PARAMETER in DATA-Anweisung bei %C sein" #: fortran/decl.c:395 #, no-c-format msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C" msgstr "Ungültige Initialisierung %s in Data-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:498 #, no-c-format msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Initialisierung bei %C ist in PURE-Prozedur nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:557 #, no-c-format msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "DATA-Anweisung bei %C ist in PURE-Prozedur nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:586 #, no-c-format msgid "Bad INTENT specification at %C" msgstr "Falsche INTENT-Spezifikation bei %C" #: fortran/decl.c:633 #, no-c-format msgid "Conflict in attributes of function argument at %C" msgstr "Konflikt in Attributen des Funktionsarguments bei %C" #: fortran/decl.c:686 #, no-c-format msgid "Syntax error in character length specification at %C" msgstr "Syntaxfehler in Zeichenlängenangabe bei %C" #: fortran/decl.c:805 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L" msgstr "Prozedur »%s« bei %C wurde bereits bei %L definiert" #: fortran/decl.c:813 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L" msgstr "Name »%s« bei %C ist bereits als eine allgemeine Schnittstelle bei %L definiert" #: fortran/decl.c:826 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L" msgstr "Prozedur »%s« bei %C hat eine explizite Schnittstelle und darf bei %L keine Attribute deklariert haben" #: fortran/decl.c:898 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable" msgstr "Prozedur »%s« bei %L muss das BIND(C)-Attribut haben, um mit C interoperabel zu sein" #: fortran/decl.c:928 #, no-c-format msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable" msgstr "Typ »%s« bei %L ist ein Parameter für die BIND(C)-Prozedur »%s«, jedoch nicht interoperabel mit C, da der abgeleitete Typ »%s« nicht mit C interoperabel ist" #: fortran/decl.c:935 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable" msgstr "Variable »%s« bei %L ist ein Parameter für die BIND(C)-Prozedur »%s«, könnte jedoch inkompatibel mit C sein" #: fortran/decl.c:950 #, no-c-format msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "Zeichenargument »%s« bei %L muss Länge 1 haben, da Prozedur »%s« BIND(C) ist" #: fortran/decl.c:964 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "Variable »%s« bei %L kann nicht Attribut ALLOCATABLE haben, da Prozedur »%s« BIND(C) ist" #: fortran/decl.c:973 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "Variable »%s« bei %L kann kein POINTER-Attribut haben, da Prozedur »%s« BIND(C) ist" #: fortran/decl.c:982 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "Variable »%s« bei %L kann kein OPTIONAL-Attribut haben, da Prozedur »%s« BIND(C) ist" #: fortran/decl.c:995 #, no-c-format msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)" msgstr "Feld »%s« mit vermuteter Form bei %L kann kein Argument für Prozedur »%s« bei %L sein, da die Prozedur BIND(C) ist" #: fortran/decl.c:1005 #, no-c-format msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)" msgstr "Feld »%s« mit zurückgestellter Form bei %L kann kein Argument für Prozedur »%s« bei %L sein, da die Prozedur BIND(C) ist" #: fortran/decl.c:1081 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)" msgstr "Variable »%s« in gemeinsamem Block »%s« bei %C muss mit einer mit C interoperablen Art deklariert sein, da der gemeinsame Block »%s« BIND(C) ist" #: fortran/decl.c:1120 #, no-c-format msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)" msgstr "CHARACTER-Ausdruck bei %L wird abgeschnitten (%d/%d)" #: fortran/decl.c:1127 #, no-c-format msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)" msgstr "Die CHARACTER-Elemente des Feldkonstruktors bei %L müssen die gleiche Länge haben (%d/%d)" #: fortran/decl.c:1217 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C" msgstr "Initialisierung für PARAMETER »%s« bei %C nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:1227 #, no-c-format msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" msgstr "fehlende Initialisierung für PARAMETER bei %L" #: fortran/decl.c:1237 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgstr "Variable »%s« bei %C mit Initialisierung tritt bereits in einer DATA-Anweisung auf" #: fortran/decl.c:1387 #, no-c-format msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgstr "Komponente bei %C muss ein POINTER-Attribut haben" #: fortran/decl.c:1395 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" msgstr "Feldkomponente der Struktur bei %C muss explizite oder aufgeschobene Form haben" #: fortran/decl.c:1468 #, no-c-format msgid "Allocatable component at %C must be an array" msgstr "Allozierbare Komponente bei %C muss ein Feld sein" #: fortran/decl.c:1479 #, no-c-format msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Zeigerfeld-Komponente der Struktur bei %C muss eine aufgeschobene Form haben" #: fortran/decl.c:1488 #, no-c-format msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Allozierbare Komponente der Struktur bei %C muss eine aufgeschobene Form haben" #: fortran/decl.c:1497 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" msgstr "Feldkomponente der Struktur bei %C muss eine explizite Form haben" #: fortran/decl.c:1523 #, no-c-format msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgstr "NULL()-Initialisierung bei %C ist mehrdeutig" #: fortran/decl.c:1646 fortran/decl.c:5534 #, no-c-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C" msgstr "Doppelte Feldspezifikation für Cray-Zeigerende bei %C" #: fortran/decl.c:1706 #, no-c-format msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface" msgstr "der Typ von »%s« bei %C wurde nicht innerhalb der Schnittstelle deklariert" #: fortran/decl.c:1722 #, no-c-format msgid "Function name '%s' not allowed at %C" msgstr "Funktionsname »%s« nicht erlaubt bei %C" #: fortran/decl.c:1738 #, no-c-format msgid "Extension: Old-style initialization at %C" msgstr "Erweiterung: Initialisierung im alten Stil bei %C" #: fortran/decl.c:1753 fortran/decl.c:4237 #, no-c-format msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" msgstr "Initialisierung bei %C ist nicht für eine Zeigervariable" #: fortran/decl.c:1761 fortran/decl.c:4245 #, no-c-format msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C" msgstr "Zeigerinitialisierung erfordert NULL() bei %C" #: fortran/decl.c:1767 fortran/decl.c:4251 #, no-c-format msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Initialisierung des Zeigers bei %C ist nicht in einer PURE-Prozedur erlaubt" #: fortran/decl.c:1780 #, no-c-format msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='" msgstr "Zeigerinitialisierung bei %C benötigt »=>«, nicht »=«" #: fortran/decl.c:1789 fortran/decl.c:6620 #, no-c-format msgid "Expected an initialization expression at %C" msgstr "Initialisierungsausdruck bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:1795 #, no-c-format msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "Initialisierung einer Variablen bei %C ist in einer PURE-Prozedur nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:1808 #, no-c-format msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed" msgstr "Initialisierung einer allozierbaren Komponente bei %C ist nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:1862 fortran/decl.c:1871 #, no-c-format msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" msgstr "Deklaration %s*%d im alten Stil wird bei %C nicht unterstützt" #: fortran/decl.c:1876 #, no-c-format msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" msgstr "Nicht-Standard Typ-Deklaration %s*%d bei %C" #: fortran/decl.c:1927 fortran/decl.c:1992 #, no-c-format msgid "Missing right parenthesis at %C" msgstr "Fehlende rechte Klammer bei %C" #: fortran/decl.c:1940 fortran/decl.c:2037 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression at %C" msgstr "Initialisierungsausdruck bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:1948 fortran/decl.c:2043 #, no-c-format msgid "Expected scalar initialization expression at %C" msgstr "Skalaren Initialisierungsausdruck bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:1979 #, no-c-format msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" msgstr "Die Art %d wird für Typ %s bei %C nicht unterstützt" #: fortran/decl.c:1990 #, no-c-format msgid "Missing right parenthesis or comma at %C" msgstr "Fehlende rechte Klammer oder Komma bei %C" #: fortran/decl.c:2063 #, no-c-format msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C" msgstr "Die Art %d wird für CHARACTER bei %C nicht unterstützt" #: fortran/decl.c:2192 #, no-c-format msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" msgstr "Syntaxfehler in CHARACTER-Deklaration bei %C" #: fortran/decl.c:2277 #, no-c-format msgid "Extension: BYTE type at %C" msgstr "Erweiterung: BYTE-Typ bei %C" #: fortran/decl.c:2283 #, no-c-format msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgstr "Bei %C verwendeter BYTE-Typ ist auf der Zielmaschine nicht verfügbar" #: fortran/decl.c:2332 #, no-c-format msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard" msgstr "DOUBLE COMPLEX bei %C stimmt nicht mit dem Fortran-95-Standard überein" #: fortran/decl.c:2372 fortran/decl.c:2381 fortran/decl.c:2696 #: fortran/decl.c:2704 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Typname »%s« bei %C ist mehrdeutig" #: fortran/decl.c:2457 #, no-c-format msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" msgstr "Fehlender Zeichenbereich in IMPLICIT bei %C" #: fortran/decl.c:2503 #, no-c-format msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Buchstaben in IMPLICIT-Anweisung bei %C müssen in alphabetischer Reihenfolge sein" #: fortran/decl.c:2559 #, no-c-format msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgstr "Leere IMPLICIT-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:2662 #, no-c-format msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body" msgstr "IMPORT-Anweisung bei %C ist nur in einem INTERFACE-Körper erlaubt" #: fortran/decl.c:2667 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C" msgstr "Fortran 2003: IMPORT-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:2682 #, no-c-format msgid "Expecting list of named entities at %C" msgstr "Liste benannter Einträge bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:2710 #, no-c-format msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist." msgstr "IMPORT »%s« aus Host-Sichtbarkeitseinheit bei %C nicht möglich - existiert nicht." #: fortran/decl.c:2717 #, no-c-format msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C." msgstr "»%s« bereits aus Host-Sichtbarkeitseinheit bei %C IMPORTiert." #: fortran/decl.c:2746 #, no-c-format msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C" msgstr "Syntaxfehler in IMPORT-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:2995 #, no-c-format msgid "Missing dimension specification at %C" msgstr "Fehlende Dimensionsangabe bei %C" #: fortran/decl.c:3069 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute at %L" msgstr "Doppeltes Attribut %s bei %L" #: fortran/decl.c:3088 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition" msgstr "Fortran 2003: Attribut ALLOCATABLE bei %C in einer TYPE-Definition" #: fortran/decl.c:3098 #, no-c-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" msgstr "Attribut bei %L ist in TYPE-Definition nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:3116 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition" msgstr "Fortran 2003: Attribut %s bei %L in einer TYPE-Definition" #: fortran/decl.c:3127 #, no-c-format msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module" msgstr "Attribut %s bei %L ist außerhalb des Spezifikationsabschnitts eines Moduls nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:3179 fortran/decl.c:5774 #, no-c-format msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module" msgstr "PROTECTED bei %C nur in Spezifikationsabschnitts eines Moduls erlaubt" #: fortran/decl.c:3185 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C" msgstr "Fortran 2003: PROTECTED-Attribut bei %C" #: fortran/decl.c:3216 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C" msgstr "Fortran 2003: VALUE-Attribut bei %C" #: fortran/decl.c:3226 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C" msgstr "Fortran 2003: VOLATILE-Attribut bei %C" #: fortran/decl.c:3266 #, no-c-format msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C" msgstr "Mehrere Bezeichner mit einzelner Spezifikation NAME= bei %C angegeben" #. Print an error, but continue parsing line. #: fortran/decl.c:3315 #, no-c-format msgid "C kind parameter is for type %s but symbol '%s' at %L is of type %s" msgstr "Parameter nach C-Art ist für Typ %s, aber Symbol »%s« bei %L ist vom Typ %s" #: fortran/decl.c:3383 #, no-c-format msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable" msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L kann keine interne Funktion sein" #: fortran/decl.c:3405 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)" msgstr "Variable »%s« in gemeinsamem Block »%s« bei %L könnte inkompatibel mit C sein, obwohl gemeinsamer Block »%s« BIND(C) ist" #: fortran/decl.c:3414 #, no-c-format msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)" msgstr "Typdeklaration »%s« bei %L ist nicht C-kompatibel, aber sie ist BIND(C)" #: fortran/decl.c:3418 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)" msgstr "Variable »%s« bei %L könnte mit C inkompatibel sein, aber sie ist BIND(C)" #: fortran/decl.c:3430 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global" msgstr "Variable »%s« in gemeinsamem Block »%s« bei %L kann nicht mit BIND(C) deklariert werden da sie nicht global ist" #: fortran/decl.c:3444 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes" msgstr "Variable »%s« bei %L kann nicht gleichzeitig die Attribute POINTER und BIND(C) haben" #: fortran/decl.c:3452 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes" msgstr "Variable »%s« bei %L kann nicht gleichzeitig die Attribute ALLOCATABLE und BIND(C) haben" #: fortran/decl.c:3464 #, no-c-format msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array" msgstr "Rückgabetyp der BIND(C)-Funktion »%s« bei %L kann kein Feld sein" #: fortran/decl.c:3472 #, no-c-format msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string" msgstr "Rückgabetyp der BIND(C)-Funktion »%s« bei %L kann keine Zeichenkette sein" #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails #. just because of this. #: fortran/decl.c:3483 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'" msgstr "Symbol »%s« bei %L ist als PRIVATE markiert, aber wurde mit Bindung »%s« markiert" #: fortran/decl.c:3558 #, no-c-format msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "Entweder Eintrag oder gemeinsamer Blockname für Attribut-Spezifikationsanweisung bei %C erforderlich" #: fortran/decl.c:3605 #, no-c-format msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "Eintrag oder gemeinsamer Blockname für Attribut-Spezifikationsanweisung bei %C fehlt" #. Now we have an error, which we signal, and then fix up #. because the knock-on is plain and simple confusing. #: fortran/decl.c:3712 #, no-c-format msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition" msgstr "Abgeleiteter Typ bei %C wurde vorher nicht definiert und kann daher nicht in einer abgeleiteten Typdefinition auftreten" #: fortran/decl.c:3744 #, no-c-format msgid "Syntax error in data declaration at %C" msgstr "Syntaxfehler in Daten-Deklaration bei %C" #: fortran/decl.c:3901 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure" msgstr "Name »%s« bei %C ist der Name der Prozedur" #: fortran/decl.c:3913 #, no-c-format msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgstr "Unerwartete Angaben in formaler Argumentliste bei %C" #: fortran/decl.c:3930 #, no-c-format msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C" msgstr "Doppeltes Symbol »%s« in formaler Argumentliste bei %C" #: fortran/decl.c:3981 #, no-c-format msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" msgstr "RESULT-Variable bei %C muss vom Funktionsnamen verschieden sein" #: fortran/decl.c:4059 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" msgstr "Unerwartete Angaben hinter Funktionsdeklaration bei %C" #: fortran/decl.c:4069 fortran/decl.c:4869 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure" msgstr "Erweiterung: BIND(C)-Attribut bei %L kann nicht für eine interne Prozedur angegeben werden" #: fortran/decl.c:4137 #, no-c-format msgid "Interface '%s' at %C may not be generic" msgstr "Schnittstelle »%s« bei %C kann nicht allgemein sein" #: fortran/decl.c:4142 #, no-c-format msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function" msgstr "Schnittstelle »%s« bei %C kann keine Anweisungsfunktion sein" #: fortran/decl.c:4155 #, no-c-format msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C" msgstr "Intrinsische Prozedur »%s« ist in PROCEDURE-Anweisung bei %C nicht erlaubt" #: fortran/decl.c:4191 #, no-c-format msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)" msgstr "BIND(C)-Attribut bei %C erfordert eine Schnittstelle mit BIND(C)" #: fortran/decl.c:4198 #, no-c-format msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C" msgstr "BIND(C)-Prozedur mit NAME darf kein POINTER-Attribut bei %C haben" #: fortran/decl.c:4204 #, no-c-format msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME" msgstr "Scheinprozedur bei %C kann kein BIND(C)-Attribut mit NAME haben" #: fortran/decl.c:4274 fortran/decl.c:4322 #, no-c-format msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C" msgstr "Syntaxfehler in PROCEDURE-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:4296 #, no-c-format msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface" msgstr "PROCEDURE bei %C muss in einer allgemeinen Schnittstelle sein" #: fortran/decl.c:4349 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran" msgstr "Fortran 2003: Prozedurkomponenten bei %C sind in gfortran noch nicht implementiert" #: fortran/decl.c:4362 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C" msgstr "Fortran 2003: PROCEDURE-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:4426 #, no-c-format msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" msgstr "Formale Argumentliste in Funktionsdefinition bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:4450 fortran/decl.c:4454 fortran/decl.c:4655 #: fortran/decl.c:4659 fortran/decl.c:4837 fortran/decl.c:4841 #: fortran/symbol.c:1467 #, no-c-format msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks" msgstr "BIND(C)-Attribut bei %L kann nur für Variablen oder gemeinsame Blöcke verwendet werden" #: fortran/decl.c:4486 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s" msgstr "Funktion »%s« bei %C hat bereits den Typ %s" #: fortran/decl.c:4577 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines PROGRAMmes auftreten" #: fortran/decl.c:4580 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines MODULEs auftreten" #: fortran/decl.c:4583 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb von BLOCK DATA auftreten" #: fortran/decl.c:4587 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb von INTERFACE auftreten" #: fortran/decl.c:4591 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines DERIVED TYPE Blockes auftreten" #: fortran/decl.c:4595 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines IF-THEN-Blockes auftreten" #: fortran/decl.c:4599 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines DO-Blockes auftreten" #: fortran/decl.c:4603 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines SELECT-Blockes auftreten" #: fortran/decl.c:4607 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines FORALL-Blockes auftreten" #: fortran/decl.c:4611 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines WHERE-Blockes auftreten" #: fortran/decl.c:4615 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines enthaltenen Subprogrammes auftreten" #: fortran/decl.c:4633 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht in einer enthaltenen Prozedur auftreten" #: fortran/decl.c:4687 fortran/decl.c:4877 #, no-c-format msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C" msgstr "Erforderte Klammern vor BIND(C) bei %C fehlen" #: fortran/decl.c:4939 fortran/decl.c:4955 #, no-c-format msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C" msgstr "Syntaxfehler in NAME=-Spezifikation für Bindungsmarke bei %C" #: fortran/decl.c:4970 #, no-c-format msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C" msgstr "Schließendes Anführungszeichen »\"« für Bindungsmarke bei %C fehlt" #: fortran/decl.c:4979 #, no-c-format msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C" msgstr "Schließendes Anführungszeichen »'« für Bindungsmarke bei %C fehlt" #: fortran/decl.c:4989 #, no-c-format msgid "Missing closing paren for binding label at %C" msgstr "Schließende Klammer für Bindungsmarke bei %C fehlt" #: fortran/decl.c:4995 #, no-c-format msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C" msgstr "In BIND(C) bei %C ist kein bindender Name erlaubt" #: fortran/decl.c:5001 #, no-c-format msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C" msgstr "For Schein-Prozedur %s in BIND(C) bei %C ist kein bindender Name erlaubt" #: fortran/decl.c:5032 #, no-c-format msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "NAME nicht erlaubt bei BIND(C) für ABSTRACT INTERFACE bei %C" #: fortran/decl.c:5205 #, no-c-format msgid "Unexpected END statement at %C" msgstr "Unerwartete END-Anweisung bei %C" #. We would have required END [something]. #: fortran/decl.c:5214 #, no-c-format msgid "%s statement expected at %L" msgstr "%s-Anweisung bei %L erwartet" #: fortran/decl.c:5225 #, no-c-format msgid "Expecting %s statement at %C" msgstr "%s-Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:5240 #, no-c-format msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C" msgstr "Blocknamen von »%s« in %s-Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:5257 #, no-c-format msgid "Expected terminating name at %C" msgstr "Beendenden Namen bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:5266 #, no-c-format msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C" msgstr "Marke »%s« für %s-Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:5320 #, no-c-format msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" msgstr "Fehlende Feldspezifikation bei %L in DIMENSION-Anweisung" #: fortran/decl.c:5328 #, no-c-format msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation" msgstr "Für %s bei %L wurden Dimensionen nach dessen Initialisierung angegeben" #: fortran/decl.c:5337 #, no-c-format msgid "Array specification must be deferred at %L" msgstr "Feldspezifikation muss bei %L aufgeschoben werden" #: fortran/decl.c:5414 #, no-c-format msgid "Unexpected character in variable list at %C" msgstr "Unerwartetes Zeichen in Variablenliste bei %C" #: fortran/decl.c:5451 #, no-c-format msgid "Expected '(' at %C" msgstr "»(« bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:5465 fortran/decl.c:5505 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C" msgstr "Variablennamen bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:5481 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C must be an integer" msgstr "Cray-Zeiger bei %C muss eine Ganzzahl sein" #: fortran/decl.c:5485 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes" msgstr "Cray-Zeiger bei %C hat %d Bytes Genauigkeit; Speicheradressen benötigen %d Bytes" #: fortran/decl.c:5491 #, no-c-format msgid "Expected \",\" at %C" msgstr "»,« bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:5554 #, no-c-format msgid "Expected \")\" at %C" msgstr "»)« bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:5566 #, no-c-format msgid "Expected \",\" or end of statement at %C" msgstr "»,« oder Ende der Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:5630 #, no-c-format msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag" msgstr "Cray-Zeiger-Deklaration bei %C benötigt den Schalter -fcray-pointer" #: fortran/decl.c:5725 #, no-c-format msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified" msgstr "Zugriffsspezifikation des Operators %s bei %C wurde bereits spezifiziert" #: fortran/decl.c:5742 #, no-c-format msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified" msgstr "Zugriffsspezifikation des Operators .%s. bei %C wurde bereits spezifiziert" #: fortran/decl.c:5780 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C" msgstr "Fortran 2003: PROTECTED-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:5820 #, no-c-format msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C" msgstr "Syntaxfehler in PROTECTED-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:5844 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "PRIVATE-Anweisung bei %C ist nur in Spezifikationsteil eines Moduls erlaubt" #: fortran/decl.c:5881 #, no-c-format msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "PUBLIC-Anweisung bei %C ist nur in Spezifikationsteil eines Moduls erlaubt" #: fortran/decl.c:5908 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement" msgstr "Variablennamen bei %C in PARAMETER-Anweisung erwartet" #: fortran/decl.c:5915 #, no-c-format msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C" msgstr "Zeichen »=« in PARAMETER-Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:5921 #, no-c-format msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement" msgstr "Ausdruck bei %C in PARAMETER-Anweisung erwartet" #: fortran/decl.c:5941 #, no-c-format msgid "Initializing already initialized variable at %C" msgstr "Initialisierung einer bereits initialisierten Variablen bei %C" #: fortran/decl.c:6003 #, no-c-format msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C" msgstr "Unerwartete Zeichen in PARAMETER-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:6027 #, no-c-format msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement" msgstr "Umfassende SAVE-Anweisung bei %C folgt vorheriger SAVE-Anweisung" #: fortran/decl.c:6039 #, no-c-format msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgstr "SAVE-Anweisung bei %C folgt umfassender SAVE-Anweisung" #: fortran/decl.c:6086 #, no-c-format msgid "Syntax error in SAVE statement at %C" msgstr "Syntaxfehler in SAVE-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:6097 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C" msgstr "Fortran 2003: VALUE-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:6137 #, no-c-format msgid "Syntax error in VALUE statement at %C" msgstr "Syntaxfehler in VALUE-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:6148 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C" msgstr "Fortran 2003: VOLATILE-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:6190 #, no-c-format msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C" msgstr "Syntaxfehler in VOLATILE-Anweisung bei %C" #: fortran/decl.c:6213 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface" msgstr "MODULE PROCEDURE bei %C muss in einer generischen Modulschnittstelle sein" #: fortran/decl.c:6295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C" msgstr "»::« in TYPE-Definition bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:6301 #, fuzzy, no-c-format msgid "No such symbol in TYPE definition at %C" msgstr "»::« in TYPE-Definition bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:6307 #, no-c-format msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type" msgstr "" #: fortran/decl.c:6314 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)" msgstr "Abgeleiteter Typ »%s« bei %L kann nicht das SEQUENCE-Attribut haben, da es BIND(C) ist" #: fortran/decl.c:6321 #, no-c-format msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type" msgstr "" #: fortran/decl.c:6344 #, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module" msgstr "Abgeleiteter Typ bei %C kann nur PRIVATE im Spezifikationsteil eines Moduls sein" #: fortran/decl.c:6356 #, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module" msgstr "Abgeleiteter Typ bei %C kann nur PUBLIC im Spezifikationsteil eines Moduls sein" #: fortran/decl.c:6377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C" msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE bei %C" #: fortran/decl.c:6441 #, no-c-format msgid "Expected :: in TYPE definition at %C" msgstr "»::« in TYPE-Definition bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:6452 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Typname »%s« bei %C kann nicht der gleiche wie ein intrinsischer Typ sein" #: fortran/decl.c:6462 #, no-c-format msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "Abgeleiteter Typname bei »%s« bei %C hat bereits einen Basistypen von %s" #: fortran/decl.c:6478 #, no-c-format msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined" msgstr "Abgeleitete Typdefinition von »%s« bei %C wurde bereits definiert" #: fortran/decl.c:6545 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array" msgstr "Cray-Zeigerende bei %C kann nicht Feld mit impliziter Form sein" #: fortran/decl.c:6565 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C" msgstr "Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR bei %C" #: fortran/decl.c:6637 #, no-c-format msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" msgstr "ENUMERATOR %L nicht mit Ganzzahlausdruck initialisiert" #: fortran/decl.c:6686 #, no-c-format msgid "ENUM definition statement expected before %C" msgstr "Anweisung zur ENUM-Definition vor %C erwartet" #: fortran/decl.c:6719 #, no-c-format msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C" msgstr "Syntaxfehler in ENUMERATOR-Definition bei %C" #: fortran/decl.c:6765 fortran/decl.c:6780 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate access-specifier at %C" msgstr "Doppelte Spezifikation %s bei %C" #: fortran/decl.c:6800 #, no-c-format msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:6818 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C" msgstr "VARIABLE bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:6833 #, fuzzy, no-c-format msgid "DEFERRED not yet implemented at %C" msgstr "Trampoline noch nicht implementiert" #: fortran/decl.c:6847 #, no-c-format msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:6868 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected access-specifier at %C" msgstr "Namenlose Schnittstelle bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:6870 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected binding attribute at %C" msgstr "Beendenden Namen bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:6910 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROCEDURE(interface) at %C is not yet implemented" msgstr "Trampoline noch nicht implementiert" #: fortran/decl.c:6932 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C" msgstr "Beendenden Namen bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:6942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected binding name at %C" msgstr "Beendenden Namen bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:6955 #, no-c-format msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:6965 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected binding target after '=>' at %C" msgstr "Beendenden Namen bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:6977 #, fuzzy, no-c-format msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C" msgstr "Syntaxfehler in CHARACTER-Deklaration bei %C" #: fortran/decl.c:6995 #, no-c-format msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:7028 #, no-c-format msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS" msgstr "" #: fortran/decl.c:7045 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected '::' at %C" msgstr "»(« bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:7055 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected generic name at %C" msgstr "Variablennamen bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:7066 #, no-c-format msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:7075 #, no-c-format msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'" msgstr "" #: fortran/decl.c:7103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected specific binding name at %C" msgstr "Beendenden Namen bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:7114 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C" msgstr "Es gibt keine spezifische Funktion für das allgemeine »%s« bei %L" #: fortran/decl.c:7132 #, no-c-format msgid "Junk after GENERIC binding at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:7157 #, no-c-format msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section" msgstr "" #: fortran/decl.c:7168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE" msgstr "Abgeleiteter Typ bei %C kann nur PUBLIC im Spezifikationsteil eines Moduls sein" #: fortran/decl.c:7190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Empty FINAL at %C" msgstr "VARIABLE bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:7197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected module procedure name at %C" msgstr "Prozedur für Argument »%s« bei %L erwartet" #: fortran/decl.c:7207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected ',' at %C" msgstr "»(« bei %C erwartet" #: fortran/decl.c:7213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C" msgstr "Unbekannter Operator »%s« bei %%L" #: fortran/decl.c:7227 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!" msgstr "Prozedur %s bei %L ist bereits als Prozedur %s deklariert" #. We are told not to check dependencies. #. We do it, however, and issue a warning in case we find one. #. If a dependency is found in the case #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate #. a temporary, so we don't need to bother the user. #: fortran/dependency.c:461 #, no-c-format msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L." msgstr "" #: fortran/error.c:298 #, no-c-format msgid " Included at %s:%d:" msgstr " Eingefügt bei %s:%d:" #: fortran/error.c:390 #, no-c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: fortran/error.c:723 #, no-c-format msgid "Error count reached limit of %d." msgstr "Fehlerzahl erreichte Grenze %d." #: fortran/error.c:742 fortran/error.c:796 fortran/error.c:833 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: fortran/error.c:798 fortran/error.c:881 fortran/error.c:907 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: fortran/error.c:931 msgid "Fatal Error:" msgstr "Schwerwiegender Fehler:" #: fortran/error.c:950 #, no-c-format msgid "Internal Error at (1):" msgstr "Interner Fehler bei (1):" #: fortran/expr.c:256 #, c-format msgid "Constant expression required at %C" msgstr "Konstanten-Ausdruck erforderlich bei %C" #: fortran/expr.c:259 #, c-format msgid "Integer expression required at %C" msgstr "Ganzzahlausdruck erforderlich bei %C" #: fortran/expr.c:264 #, c-format msgid "Integer value too large in expression at %C" msgstr "Ganzzahlwert zu groß in Ausdruck bei %C" #: fortran/expr.c:1047 #, no-c-format msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "Index in Dimension %d ist außerhalb der Grenzen bei %L" #: fortran/expr.c:1218 fortran/expr.c:1269 #, no-c-format msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "Index in Dimension %d ist außerhalb der Grenzen bei %L" #: fortran/expr.c:1871 #, no-c-format msgid "elemental function arguments at %C are not compliant" msgstr "elementare Funktionsargumente bei %C sind nicht konform" #: fortran/expr.c:1915 #, no-c-format msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L" msgstr "Numerische oder CHARACTER-Operanden benötigt in Ausdruck bei %L" #: fortran/expr.c:1935 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L" msgstr "Fortran 2003: Nichtganzzahliger Exponent in einem Initialisierungsausdruck bei %L" #: fortran/expr.c:1950 #, no-c-format msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands" msgstr "Verkettungsoperator in Ausdruck bei %L muss zwei CHARACTER-Operanden haben" #: fortran/expr.c:1957 #, no-c-format msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind" msgstr "Verkettungsoperator bei %L muss Zeichenketten der gleichen Sorte verketten" #: fortran/expr.c:1967 #, no-c-format msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand" msgstr ".NOT.-Operator in Ausdruck bei %L muss einen LOGICAL-Operanden haben" #: fortran/expr.c:1983 #, no-c-format msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L" msgstr "LOGICAL-Operanden werden in Ausdruck bei %L benötigt" #: fortran/expr.c:1994 #, no-c-format msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L" msgstr "Nur intrinsische Operatoren können in Ausdruck bei %L verwendet werden" #: fortran/expr.c:2002 #, no-c-format msgid "Numeric operands are required in expression at %L" msgstr "In Ausdruck bei %L werden numerische Operanden benötigt" #: fortran/expr.c:2095 #, no-c-format msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L" msgstr "Variable »%s« mit vermuteter Zeichenlänge in konstantem Ausdruck bei %L" #: fortran/expr.c:2146 fortran/expr.c:2152 #, no-c-format msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Variable »%s« bei %L kann nicht in einem Initialisierungs-Ausdruck auftreten" #: fortran/expr.c:2184 #, no-c-format msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" msgstr "Erweiterung: Auswertung des nicht standardisierten Initialisierungsausdrucks bei %L" #: fortran/expr.c:2241 #, no-c-format msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function" msgstr "Funktion »%s« in Initialisierungs-Ausdruck bei %L muss eine intrinsische oder Spezifikations-Funktion sein" #: fortran/expr.c:2253 #, no-c-format msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Intrinsische Funktion »%s« bei %L ist nicht in einem Initialisierungs-Ausdruck erlaubt" #: fortran/expr.c:2285 #, no-c-format msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete" msgstr "PARAMETER »%s« wird bei %L verwendet, bevor dessen Definition vollständig ist" #: fortran/expr.c:2305 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Feld »%s« mit vermuteter Größe bei %L ist nicht in einem Initialisierungs-Ausdruck erlaubt" #: fortran/expr.c:2311 #, no-c-format msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Feld »%s« mit vermuteter Form bei %L ist nicht in einem Initialisierungs-Ausdruck erlaubt" #: fortran/expr.c:2317 #, no-c-format msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Aufgeschobenes Feld »%s bei %L ist nicht in einem Initialisierungs-Ausdruck erlaubt«" #: fortran/expr.c:2323 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "Feld »%s« bei %L ist eine Variable, die nicht zu konstantem Ausdruck reduziert" #: fortran/expr.c:2333 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "Parameter »%s« bei %L wurde nicht deklariert oder ist eine Variable, die nicht zu konstantem Ausdruck reduziert" #: fortran/expr.c:2409 #, no-c-format msgid "Initialization expression didn't reduce %C" msgstr "Initialisierungsausdruck reduzierte nicht %C" #: fortran/expr.c:2477 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function" msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L kann keine Anweisungsfunktion sein" #: fortran/expr.c:2484 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function" msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L kann keine interne Funktion sein" #: fortran/expr.c:2491 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE" msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L muss PURE sein" #: fortran/expr.c:2498 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE" msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L kann nicht RECURSIVE sein" #: fortran/expr.c:2632 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L" msgstr "Scheinargument »%s« ist im Ausdruck bei %L nicht erlaubt" #: fortran/expr.c:2639 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL" msgstr "Scheinargument »%s« bei %L kann nicht OPTIONAL sein" #: fortran/expr.c:2646 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)" msgstr "Scheinargument »%s« bei %L kann nicht INTENT(OUT) sein" #: fortran/expr.c:2677 #, no-c-format msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L" msgstr "Variable »%s« kann nicht im Ausdruck bei %L auftreten" #: fortran/expr.c:2727 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "Ausdruck bei %L muss INTEGER-Typ haben" #: fortran/expr.c:2737 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L must be PURE" msgstr "Funktion »%s« bei %L muss PURE sein" #: fortran/expr.c:2746 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be scalar" msgstr "Ausdruck bei %L muss skalar sein" #: fortran/expr.c:2773 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L" msgstr "Unverträgliche Ränge in %s (%d und %d) bei %L" #: fortran/expr.c:2787 #, no-c-format msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)" msgstr "andere Form für %s bei %L für Dimension %d (%d und %d)" #: fortran/expr.c:2833 fortran/expr.c:3089 #, no-c-format msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "Zu INTENT(IN)-Variable »%s« bei %L kann nicht zugewiesen werden" #: fortran/expr.c:2885 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a VALUE" msgstr "'%s' bei %L ist kein WERT" #: fortran/expr.c:2892 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L" msgstr "Unverträgliche Ränge %d und %d in Zuweisung bei %L" #: fortran/expr.c:2899 #, no-c-format msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L" msgstr "Unbekannter Variablentyp in Zuweisung bei %L" #: fortran/expr.c:2911 #, no-c-format msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L" msgstr "Auf rechter Seite in Zuweisung bei %L tritt NULL auf" #: fortran/expr.c:2922 #, no-c-format msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal" msgstr "Vektorzuweisung an Cray-Zeigerende mit angenommener Größe bei %L ist illegal" #: fortran/expr.c:2931 #, no-c-format msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L" msgstr "POINTER-wertige Funktion tritt auf rechter Seite der Zuweisung bei %L auf" #: fortran/expr.c:2936 msgid "array assignment" msgstr "Feld-Zuweisung" #: fortran/expr.c:2941 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'" msgstr "Erweiterung: BOZ-Literal bei %L verwendet, um Nicht-Ganzzahlvariable »%s« zu initialisieren" #: fortran/expr.c:2947 fortran/resolve.c:6456 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX" msgstr "Erweiterung: BOZ-Literal bei %L außerhalb einer DATA-Anweisung und außerhalb von INT/REAL/DBLE/CMPLX" #: fortran/expr.c:2957 fortran/resolve.c:6466 #, no-c-format msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'" msgstr "BOZ-Literal bei %L ist bitweise übertragenes Nicht-Ganzzahlsymbol »%s«" #: fortran/expr.c:2965 fortran/resolve.c:6475 #, no-c-format msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "Arithmetischer Unterlauf des bitweise übertragenen BOZ bei %L. Diese Überprüfung kann mit der Option -fno-range-check ausgeschaltet werden" #: fortran/expr.c:2969 fortran/resolve.c:6479 #, no-c-format msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "Arithmetischer Überlauf des bitweise übertragenen BOZ bei %L. Diese Überprüfung kann mit der Option -fno-range-check ausgeschaltet werden" #: fortran/expr.c:2973 fortran/resolve.c:6483 #, no-c-format msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "Arithmetisches NaN des bitweise übertragenen BOZ bei %L. Diese Überprüfung kann mit der Option -fno-range-check ausgeschaltet werden" #: fortran/expr.c:2995 #, fuzzy, no-c-format msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s" msgstr "Unverträgliche Typen in Zuweisung bei %L, %s an %s" #: fortran/expr.c:3031 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L" msgstr "Zeiger-Zuweisungziel ist kein POINTER bei %L" #: fortran/expr.c:3039 #, no-c-format msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" msgstr "»%s« in Zeigerzuweisung bei %L kann kein L-Wert sein, da es eine Prozedur ist" #: fortran/expr.c:3067 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L" msgstr "Doppelte Spezifikation %s bei %C" #: fortran/expr.c:3072 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L" msgstr "Fortran 2003: Funktion »%s« als Initialisierungsausdruck bei %L" #: fortran/expr.c:3078 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran" msgstr "Fortran 2003: Prozedurzeiger bei %L sind in gfortran noch nicht definiert" #: fortran/expr.c:3096 #, no-c-format msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L" msgstr "Zeigerzuweisung an Nicht-POINTER bei %L" #: fortran/expr.c:3105 #, no-c-format msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L" msgstr "Falsches Zeigerobjekt in PURE-Prozedur bei %L" #: fortran/expr.c:3121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s" msgstr "Verschiedene Typen in Zeigerzuweisung bei %L" #: fortran/expr.c:3129 #, no-c-format msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L" msgstr "Parameter verschiedener Typen in Zeigerzuweisung bei %L" #: fortran/expr.c:3136 #, no-c-format msgid "Different ranks in pointer assignment at %L" msgstr "Verschiedene Ränge in Zeigerzuweisung bei %L" #: fortran/expr.c:3151 #, no-c-format msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L" msgstr "Verschiedene Zeichenlängen in Zeigerzuweisung bei %L" #: fortran/expr.c:3162 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L" msgstr "Zeiger-Zuweisungsziel bei %L ist weder TARGET noch POINTER" #: fortran/expr.c:3169 #, no-c-format msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L" msgstr "Falsches Ziel in Zeigerzuweisung in PURE-Prozedur bei %L" #: fortran/expr.c:3175 #, no-c-format msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L" msgstr "Zeigerzuweisung mit Vektorindex für rhs bei %L" #: fortran/expr.c:3183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L" msgstr "Zeiger-Zuweisungziel hat PROTECTED-Attribut bei %L" #: fortran/gfortranspec.c:251 #, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "übergelaufene Ausgabeargumentliste für »%s«" #: fortran/gfortranspec.c:384 #, c-format msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "\n" msgstr "" "GNU Fortran kommt OHNE GARANTIE, im vom Gesetz zulässigen Ausmaß.\n" "Sie dürfen Kopien von GNU Fortran unter\n" "den Bedingungen der GNU General Public License weitergeben.\n" "Für weitere Informationen hierüber, siehe die Datei COPYING\n" #: fortran/gfortranspec.c:406 fortran/gfortranspec.c:445 #, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "Argument für »%s« fehlt" #: fortran/gfortranspec.c:410 #, c-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "keine Eingabedateien; es werden keine Ausgabedateien geschrieben" #: fortran/gfortranspec.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Using -M is deprecated, use -J instead\n" msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Wextra verwenden" #: fortran/gfortranspec.c:578 #, c-format msgid "Driving:" msgstr "Angesteuert:" #: fortran/interface.c:173 #, no-c-format msgid "Syntax error in generic specification at %C" msgstr "Syntaxfehler in allgemeiner Spezifikation bei %C" #: fortran/interface.c:200 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C" msgstr "Syntaxfehler: Nachfolgender Überschuss in INTERFACE-Anweisung bei %C" #: fortran/interface.c:219 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface" msgstr "Scheinprozedur »%s« bei %C kann keine allgemeine Schnittstelle haben" #: fortran/interface.c:252 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE bei %C" #: fortran/interface.c:260 #, no-c-format msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C" msgstr "Syntaxfehler in ABSTRACT INTERFACE-Anweisung bei %C" #: fortran/interface.c:291 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C" msgstr "Syntaxfehler: Nachfolgender Überschuss in END INTERFACE-Anweisung bei %C" #: fortran/interface.c:304 #, no-c-format msgid "Expected a nameless interface at %C" msgstr "Namenlose Schnittstelle bei %C erwartet" #: fortran/interface.c:315 #, no-c-format msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C" msgstr "»END INTERFACE ASSIGNMENT (=)« bei %C erwartet" #: fortran/interface.c:317 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C" msgstr "»END INTERFACE OPERATOR (%s)« bei %C erwartet" #: fortran/interface.c:331 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C" msgstr "»END INTERFACE OPERATOR (.%s.)« bei %C erwartet" #: fortran/interface.c:342 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C" msgstr "»END INTERFACE %s« bei %C erwartet" #: fortran/interface.c:562 #, no-c-format msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L" msgstr "Alternative Rückgabe kann nicht in Operatorschnittstelle bei %L auftreten" #: fortran/interface.c:592 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments" msgstr "Operatorschnittstelle bei %L hat falsche Argumentanzahl" #: fortran/interface.c:603 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE" msgstr "Schnittstelle für Zuweisungsoperator bei %L muss eine SUBROUTINE sein" #: fortran/interface.c:609 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments" msgstr "Schnittstelle des Zuweisungsoperators bei %L muss zwei Argumente haben" #: fortran/interface.c:624 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment" msgstr "Schnittstelle des Zuweisungsoperators bei %L darf keine INTRINSIC Typzuweisung redefinieren" #: fortran/interface.c:633 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION" msgstr "Schnittstelle des intrinsischen Operators bei %L muss eine FUNCTION sein" #: fortran/interface.c:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)" msgstr "Erstes Argument der definierten Zuweisung bei %L muss INTENT(IN) oder INTENT(INOUT) sein" #: fortran/interface.c:647 #, no-c-format msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Zweites Argument der definierten Zuweisung bei %L muss INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:653 fortran/resolve.c:10246 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Erstes Argument der Operatorschnittstelle bei %L muss INTENT(IN) sein" #: fortran/interface.c:657 fortran/resolve.c:10258 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Zweites Argument der Operatorschnittstelle bei %L muss INTENT(IN) sein" #: fortran/interface.c:760 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface" msgstr "Operatorschnittstelle bei %L steht mit intrinsischer Schnittstelle in Konflikt" #: fortran/interface.c:1121 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface" msgstr "Prozedur »%s« in %s bei %L hat keine explizite Schnittstelle" #: fortran/interface.c:1124 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine" msgstr "Prozedur »%s« in %s bei %L ist weder Funktion noch Subroutine" #: fortran/interface.c:1179 fortran/interface.c:1185 #, no-c-format msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L" msgstr "Mehrdeutige Schnittstellen »%s« und »%s« in %s bei %L" #: fortran/interface.c:1221 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a module procedure" msgstr "»%s« bei %L ist keine Modulprozedur" #: fortran/interface.c:1469 fortran/interface.c:2428 #, no-c-format msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L" msgstr "Unpassender Typ/Rang in Argument »%s« bei %L" #: fortran/interface.c:1478 #, no-c-format msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s" msgstr "Unpassender Typ in Argument »%s« bei %L; übergab %s an %s" #: fortran/interface.c:1496 fortran/interface.c:1536 #, no-c-format msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)" msgstr "Unpassender Rang in Argument »%s« bei %L (%d und %d)" #: fortran/interface.c:1523 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L" msgstr "Fortran 2003: Skalares effektives CHARACTER-Argument mit Feld-Scheinargument »%s« bei %L" #: fortran/interface.c:1548 #, no-c-format msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L" msgstr "Element eines Feldes mit vermuteter Form an Scheinargument »%s« bei %L übergeben" #: fortran/interface.c:1865 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure" msgstr "Schlüsselwort-Argument »%s« bei %L ist nicht in der Prozedur" #: fortran/interface.c:1873 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument" msgstr "Schlüsselwort-Argument »%s« bei %L ist bereits mit einem anderen effektiven Argument verbunden" #: fortran/interface.c:1883 #, no-c-format msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L" msgstr "Mehr effektive als formale Argumente in Prozeduraufruf bei %L" #: fortran/interface.c:1895 fortran/interface.c:2127 #, no-c-format msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "Fehlende alternative Rückgabespezifikation in Unterprogrammaufruf bei %L" #: fortran/interface.c:1903 #, no-c-format msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "Unerwartete alternative Rückgabespezifikation in Unterprogrammaufruf bei %L" #: fortran/interface.c:1926 #, no-c-format msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L" msgstr "Zeichenlänge passt nicht (%ld/%ld) zwischen effektivem Argument und Zeiger oder reservierbarem Scheinargument »%s« bei %L" #: fortran/interface.c:1933 #, no-c-format msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L" msgstr "Zeichenlänge passt nicht (%ld/%ld) zwischen effektivem Argument und Scheinargument »%s« mit vermuteter Form bei %L" #: fortran/interface.c:1949 #, no-c-format msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L" msgstr "Zeichenlänge des effektiven Arguments kürzer als das des Scheinarguments »%s« (%lu/%lu) bei %L" #: fortran/interface.c:1954 #, no-c-format msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L" msgstr "Effektives Argument enthält zuwenige Elemente für Scheinargument »%s« (%lu/%lu) bei %L" #: fortran/interface.c:1967 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L" msgstr "Prozedur für Argument »%s« bei %L erwartet" #: fortran/interface.c:1979 #, no-c-format msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L" msgstr "Prozedur für Argument »%s« bei %L erwartet" #: fortran/interface.c:1989 #, no-c-format msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L" msgstr "PURE-Prozedur für Argument »%s« bei %L erwartet" #: fortran/interface.c:2003 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L" msgstr "Effektives Argument für »%s« kann nicht Feld vermuteter Größe bei %L sein" #: fortran/interface.c:2012 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L" msgstr "Effektives Argument für »%s« muss ein Zeiger bei %L sein" #: fortran/interface.c:2021 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L" msgstr "Effektives Argument für »%s« muss ALLOCATABLE bei %L sein" #: fortran/interface.c:2034 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT" msgstr "Das effektive Argument bei %L muss definierbar sein, denn das Scheinargument »%s« ist INTENT = OUT/INOUT" #: fortran/interface.c:2043 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT" msgstr "Das effektive Argument bei %L ist benutzungs-verbunden mit PROTECTED-Attribut und Scheinargument »%s« ist INTENT = OUT/INOUT" #: fortran/interface.c:2056 #, no-c-format msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'" msgstr "Feldbereich mit Vektorindex als effektives Argument bei %L ist unverträglich mit INTENT(OUT), INTENT(INOUT) und VOLATILE-Attribut des Scheinarguments »%s«" #: fortran/interface.c:2073 #, no-c-format msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgstr "Effektives Argument mit vermuteter Form bei %L ist wegen VOLATILE-Attribut unverträglich mit dem Scheinargument ohne vermutete Form »%s«" #: fortran/interface.c:2085 #, no-c-format msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgstr "Feldbereich als effektives Argument bei %L ist wegen VOLATILE-Attribut unverträglich mit dem Scheinargument ohne vermutete Form »%s«" #: fortran/interface.c:2104 #, no-c-format msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgstr "Zeigerfeld als effektives Argument bei %L erfordert wegen VOLATILE-Attribut ein Scheinargument »%s« mit vermuteter Form oder als Zeigerfeld" #: fortran/interface.c:2134 #, no-c-format msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L" msgstr "Fehlendes effektives Argument für Argument »%s« bei %L" #: fortran/interface.c:2320 #, no-c-format msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L" msgstr "Gleiches effektives Argument mit INTENT(%s)-Argument »%s« und INTENT(%s)-Argument »%s« bei %L verbunden" #: fortran/interface.c:2376 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)" msgstr "Prozedurargument bei %L ist INTENT(IN) während die Schnittstelle INTENT(%s) angibt" #: fortran/interface.c:2386 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument" msgstr "Prozedurargument bei %L ist lokal für PURE-Prozedur und wird an Argument INTENT(%s) übergeben" #: fortran/interface.c:2394 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute" msgstr "Prozedurargument bei %L ist lokal für PURE-Prozedur und hat das POINTER-Attribut" #: fortran/interface.c:2417 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L" msgstr "Prozedur »%s« mit einer impliziten Schnittstelle bei %L aufgerufen" #: fortran/interface.c:2442 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L" msgstr "Schlüsselwort-Argument »%s« bei %L ist nicht in der Prozedur" #: fortran/interface.c:2676 #, no-c-format msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE" msgstr "Die anstelle eines Operators aufgerufene Funktion »%s« bei %L muss PURE sein" #: fortran/interface.c:2756 #, no-c-format msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface" msgstr "Entität »%s« bei %C ist bereits in der Schnittstelle vorhanden" #: fortran/intrinsic.c:840 #, no-c-format msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL. Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic." msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3079 #, no-c-format msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L" msgstr "Zu viele Argumente in Aufruf von »%s« bei %L" #: fortran/intrinsic.c:3094 #, no-c-format msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L" msgstr "Die Argumentlistenfunktionen %%VAL, %%LOC oder %%REF bei %L sind in diesem Kontext nicht erlaubt" #: fortran/intrinsic.c:3097 #, no-c-format msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "Schlüsselwort »%s« in Aufruf von »%s« bei %L kann nicht gefunden werden" #: fortran/intrinsic.c:3104 #, no-c-format msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L" msgstr "Argument »%s« tritt im Aufruf von »%s« bei %L doppelt auf" #: fortran/intrinsic.c:3118 #, no-c-format msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "Fehlendes effektives Argument »%s« in Aufruf von »%s« bei %L" #: fortran/intrinsic.c:3133 #, no-c-format msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L" msgstr "ALTERNATE RETURN bei %L nicht erlaubt" #: fortran/intrinsic.c:3190 #, no-c-format msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s" msgstr "Typ des Arguments »%s« in Aufruf von »%s« bei %L sollte %s sein, nicht %s" #: fortran/intrinsic.c:3559 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L" msgstr "Cray-Zeigerziel »%s« in Klausel %s bei %L" #: fortran/intrinsic.c:3623 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L" msgstr "Fortran 2003: Funktion »%s« als Initialisierungsausdruck bei %L" #: fortran/intrinsic.c:3699 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L" msgstr "Fortran 2003: Elementare Funktion als Initialisierungsausdruck mit Nicht-Ganzzahl-/Nicht-Zeichen-Argumenten bei %L" #: fortran/intrinsic.c:3760 #, no-c-format msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE" msgstr "Unterprogrammaufruf des intrinsischen »%s« bei %L ist nicht PURE" #: fortran/intrinsic.c:3832 #, no-c-format msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Erweiterung: Umwandlung von %s in %s bei %L" #: fortran/intrinsic.c:3835 #, no-c-format msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Umwandlung von %s in %s bei %L" #: fortran/intrinsic.c:3882 #, no-c-format msgid "Can't convert %s to %s at %L" msgstr "%s kann nicht nach %s bei %L umgewandelt werden" #: fortran/intrinsic.c:3978 #, no-c-format msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name. In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required." msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3983 #, no-c-format msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic. It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL." msgstr "" #: fortran/io.c:164 fortran/primary.c:768 #, no-c-format msgid "Extension: backslash character at %C" msgstr "Erweiterung: Zeichen Backslash bei %C" #: fortran/io.c:198 fortran/io.c:201 #, no-c-format msgid "Extension: Tab character in format at %C" msgstr "Erweiterung: Tab-Zeichen im Format bei %C" #: fortran/io.c:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C" msgstr "Fortran 2003: IMPORT-Anweisung bei %C" #: fortran/io.c:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C" msgstr "Fortran 2003: VALUE-Anweisung bei %C" #: fortran/io.c:488 msgid "Positive width required" msgstr "Positive Breite benötigt" #: fortran/io.c:489 msgid "Nonnegative width required" msgstr "Nicht-negative Breite benötigt" #: fortran/io.c:490 #, fuzzy msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L" msgstr "Unerwartetes Ende der Formatzeichenkette" #: fortran/io.c:492 msgid "Unexpected end of format string" msgstr "Unerwartetes Ende der Formatzeichenkette" #: fortran/io.c:493 #, fuzzy msgid "Zero width in format descriptor" msgstr "Breite null im Format %s" #: fortran/io.c:512 msgid "Missing leading left parenthesis" msgstr "Führende linke Klammer fehlt" #: fortran/io.c:559 msgid "Expected P edit descriptor" msgstr "P-Edit-Deskriptor erwartet" #. P requires a prior number. #: fortran/io.c:567 msgid "P descriptor requires leading scale factor" msgstr "P-Deskriptor benötigt führenden Skalierungsfaktor" #. X requires a prior number if we're being pedantic. #: fortran/io.c:572 #, no-c-format msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C" msgstr "Erweiterung: X-Deskriptor benötigt führenden Leerzeichenzähler bei %C" #: fortran/io.c:596 #, no-c-format msgid "Extension: $ descriptor at %C" msgstr "Erweiterung: $-Deskriptor bei %C" #: fortran/io.c:601 #, no-c-format msgid "$ should be the last specifier in format at %C" msgstr "$ sollte das letzte Spezifikationssymbol in Format bei %C sein" #: fortran/io.c:650 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor" msgstr "Wiederholungszähler kann nicht auf einen P-Deskriptor folgen" #: fortran/io.c:665 #, fuzzy msgid "Positive width required with T descriptor" msgstr "Positive Breite benötigt" #: fortran/io.c:680 #, no-c-format msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C" msgstr "Erweiterung: Positive Breite hinter L-Deskriptor bei %C fehlt" #: fortran/io.c:723 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %C" msgstr "Fortran 2003: IOMSG-Markierung bei %L" #: fortran/io.c:751 fortran/io.c:753 fortran/io.c:814 fortran/io.c:816 #, no-c-format msgid "Period required in format specifier at %C" msgstr "Formatspezifikation bei %C erfordert Punkt" #: fortran/io.c:785 msgid "Positive exponent width required" msgstr "Positive Exponentenbreite erforderlich" #: fortran/io.c:834 #, no-c-format msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature" msgstr "Das Formatspezifikationssymbol H bei %C ist eine in Fortran 95 entfernte Besonderheit" #: fortran/io.c:919 fortran/io.c:976 #, no-c-format msgid "Extension: Missing comma at %C" msgstr "Erweiterung: Fehlendes Komma bei %C" #: fortran/io.c:989 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s in format string at %L" msgstr "%s in Formatzeichenkette bei %C" #: fortran/io.c:1034 #, no-c-format msgid "Format statement in module main block at %C" msgstr "Formatanweisung im Hauptblock des Modules bei %C" #: fortran/io.c:1040 #, no-c-format msgid "Missing format label at %C" msgstr "Fehlende Format-Marke bei %C" #: fortran/io.c:1100 fortran/io.c:1131 fortran/io.c:1193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid value for %s specification at %C" msgstr "Doppelte Spezifikation %s bei %C" #: fortran/io.c:1106 fortran/io.c:1137 #, no-c-format msgid "Duplicate %s specification at %C" msgstr "Doppelte Spezifikation %s bei %C" #: fortran/io.c:1144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C" msgstr "Variablenmarkierung kann nicht INTENT(IN) bei %C sein" #: fortran/io.c:1151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C" msgstr "Variablenmarkierung kann nicht in PURE-Prozedur bei %C zugewiesen werden" #: fortran/io.c:1199 #, no-c-format msgid "Duplicate %s label specification at %C" msgstr "Doppelte Markenspezifikation %s bei %C" #: fortran/io.c:1219 #, no-c-format msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER" msgstr "Konstanter Ausdruck in FORMAT-Markierung bei %L muss vom Standard-CHARACTER-Typ sein" #: fortran/io.c:1232 #, no-c-format msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER" msgstr "FORMAT-Markierung bei %L muss vom Typ CHARACTER oder INTEGER sein" #: fortran/io.c:1238 #, no-c-format msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" msgstr "Gelöschte Funktion: ASSIGNED-Variable in FORMAT-Markierung bei %L" #: fortran/io.c:1244 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label" msgstr "Variable »%s« bei %L wurde keine Formatmarke zugewiesen" #: fortran/io.c:1251 #, no-c-format msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable" msgstr "Skalares »%s« in FORMAT-Marke bei %L ist keine ASSIGNED-Variable" #: fortran/io.c:1264 #, no-c-format msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L" msgstr "Erweiterung: Zeichenfeld in FORMAT-Markierung bei %L" #: fortran/io.c:1270 #, no-c-format msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L" msgstr "Erweiterung: Nicht-Zeichen in FORMAT-Markierung bei %L" #: fortran/io.c:1295 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be of type %s" msgstr "Markierung %s bei %L muss vom Typ %s sein" #: fortran/io.c:1302 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be scalar" msgstr "Markierung %s bei %L muss ein Skalar sein" #: fortran/io.c:1308 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L" msgstr "Fortran 2003: IOMSG-Markierung bei %L" #: fortran/io.c:1316 #, no-c-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L" msgstr "Fortran 95 erfordert Standard INTEGER in %s-Marke bei %L" #: fortran/io.c:1324 #, no-c-format msgid "Extension: CONVERT tag at %L" msgstr "Erweiterung: CONVERT-Marke bei %L" #: fortran/io.c:1505 fortran/io.c:1513 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgstr "Fortran 2003: Spezifizierer %s in Anweisung %s bei %C hat Wert »%s«" #: fortran/io.c:1532 fortran/io.c:1540 #, no-c-format msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgstr "Erweiterung: Spezifizierer %s in Anweisung %s bei %C hat Wert »%s«" #: fortran/io.c:1553 fortran/io.c:1561 #, no-c-format msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'" msgstr "Spezifizierer %s in Anweisung %s bei %C hat ungültigen Wert »%s«" #: fortran/io.c:1616 #, no-c-format msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt" #: fortran/io.c:1649 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "" #: fortran/io.c:1667 fortran/io.c:3045 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "" #: fortran/io.c:1685 fortran/io.c:3024 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "" #: fortran/io.c:1703 fortran/io.c:3135 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "" #: fortran/io.c:1721 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "" #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003. #: fortran/io.c:1773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented" msgstr "Fortran 2003: Prozedurzeiger bei %L sind in gfortran noch nicht definiert" #: fortran/io.c:1792 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "" #: fortran/io.c:2005 #, no-c-format msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "CLOSE-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt" #: fortran/io.c:2142 fortran/match.c:1948 #, no-c-format msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "%s-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt" #: fortran/io.c:2198 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C" msgstr "Fortran 2003: FLUSH-Anweisung bei %C" #: fortran/io.c:2254 #, no-c-format msgid "Duplicate UNIT specification at %C" msgstr "Doppelte UNIT-Spezifikation bei %C" #: fortran/io.c:2314 #, no-c-format msgid "Duplicate format specification at %C" msgstr "Doppelte Format-Spezifikation bei %C" #: fortran/io.c:2331 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C" msgstr "Symbol »%s« in Namensliste »%s« ist INTENT(IN) bei %C" #: fortran/io.c:2367 #, no-c-format msgid "Duplicate NML specification at %C" msgstr "Doppelte NML-Spezifikation bei %C" #: fortran/io.c:2376 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name" msgstr "Symbol »%s« bei %C muss ein NAMELIST-Gruppenname sein" #: fortran/io.c:2441 #, no-c-format msgid "END tag at %C not allowed in output statement" msgstr "END-Tag bei %C in Ausgabe-Anweisung nicht erlaubt" #: fortran/io.c:2517 #, no-c-format msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable" msgstr "UNIT-Spezifikation bei %L muss ein INTEGER-Ausdruck oder eine CHARACTER-Variable sein" #: fortran/io.c:2542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required" msgstr "Ungültige Form der PROGRAM-Anweisung bei %C" #: fortran/io.c:2553 #, no-c-format msgid "Internal unit with vector subscript at %L" msgstr "Interne Einheit mit Vektor-Index bei %L" #: fortran/io.c:2560 #, no-c-format msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L" msgstr "Externe IO UNIT kann kein Feld bei %L sein" #: fortran/io.c:2565 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L" msgstr "Erweiterung: Komma vor Ein-/Ausgabeelementliste bei %C" #: fortran/io.c:2575 #, no-c-format msgid "ERR tag label %d at %L not defined" msgstr "ERR-Marke %d bei %L nicht definiert" #: fortran/io.c:2587 #, no-c-format msgid "END tag label %d at %L not defined" msgstr "END-Marke %d bei %L nicht definiert" #: fortran/io.c:2599 #, no-c-format msgid "EOR tag label %d at %L not defined" msgstr "EOR-Marke %d bei %L nicht definiert" #: fortran/io.c:2609 #, no-c-format msgid "FORMAT label %d at %L not defined" msgstr "FORMAT-Marke %d bei %L nicht definiert" #: fortran/io.c:2730 #, no-c-format msgid "Syntax error in I/O iterator at %C" msgstr "Syntaxfehler in E/A-Iterator bei %C" #: fortran/io.c:2761 #, no-c-format msgid "Expected variable in READ statement at %C" msgstr "Variable in READ-Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/io.c:2767 #, no-c-format msgid "Expected expression in %s statement at %C" msgstr "Ausdruck in %s-Anweisung bei %C erwartet" #: fortran/io.c:2777 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "Variable »%s« in Eingabeliste bei %C kann nicht INTENT(IN) sein" #: fortran/io.c:2786 #, no-c-format msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C" msgstr "In Variable »%s« in PURE-Prozedur bei %C kann nicht gelesen werden" #: fortran/io.c:2802 #, no-c-format msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure" msgstr "In interne Dateieinheit »%s« bei %C innerhalb PURE-Prozedur kann nicht geschrieben werden" #. A general purpose syntax error. #: fortran/io.c:2863 fortran/io.c:3462 fortran/gfortran.h:2202 #, no-c-format msgid "Syntax error in %s statement at %C" msgstr "Syntaxfehler in Anweisung %s bei %C" #: fortran/io.c:2944 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist" msgstr "Fortran 2003: Interne Datei bei %L mit Namensliste" #: fortran/io.c:2998 #, fuzzy, no-c-format msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression" msgstr "KIND-Parameter von %s bei %L muss ein Initialisierungsausdruck sein" #: fortran/io.c:3066 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003: Prozedurkomponenten bei %C sind in gfortran noch nicht implementiert" #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003. #. if (gfc_notify_std (GFC_STD_F2003, "Fortran 2003: ROUND= at %C " #. "not allowed in Fortran 95") == FAILURE) #. return MATCH_ERROR; #: fortran/io.c:3091 #, no-c-format msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented" msgstr "" #: fortran/io.c:3280 #, no-c-format msgid "PRINT namelist at %C is an extension" msgstr "PRINT-Namensliste bei %C ist eine Erweiterung" #: fortran/io.c:3432 #, no-c-format msgid "Expected comma in I/O list at %C" msgstr "Komma in E/A-Liste bei %C erwartet" #: fortran/io.c:3496 #, no-c-format msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure" msgstr "PRINT-Anweisung bei %C innerhalb PURE-Prozedur nicht erlaubt" #: fortran/io.c:3650 fortran/io.c:3701 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "INQUIRE-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt" #: fortran/io.c:3677 #, no-c-format msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C" msgstr "IOLENGTH-Markierung in INQUIRE-Anweisung bei %C ungültig" #: fortran/io.c:3687 fortran/trans-io.c:1178 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers" msgstr "INQUIRE-Anweisung bei %L kann nicht sowohl FILE- als auch UNIT-Spezifikationssymbole enthalten" #: fortran/io.c:3694 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier" msgstr "INQUIRE-Anweisung bei %L erfordert entweder FILE- oder UNIT-Spezifikationssymbol" #: fortran/io.c:3707 #, fuzzy, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier" msgstr "INQUIRE-Anweisung bei %L erfordert entweder FILE- oder UNIT-Spezifikationssymbol" #: fortran/io.c:3866 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003: Prozedurkomponenten bei %C sind in gfortran noch nicht implementiert" #: fortran/io.c:3872 #, fuzzy, no-c-format msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "%s-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt" #: fortran/match.c:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Missing ')' in statement at or before %L" msgstr "Fehlendes »)« in Anweisung vor %L" #: fortran/match.c:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Missing '(' in statement at or before %L" msgstr "Fehlendes »(« in Anweisung vor %L" #: fortran/match.c:360 #, no-c-format msgid "Integer too large at %C" msgstr "Ganzzahl bei %C zu groß" #: fortran/match.c:453 fortran/parse.c:598 #, no-c-format msgid "Too many digits in statement label at %C" msgstr "Zu viele Ziffern in Anweisungsmarke bei %C" #: fortran/match.c:459 #, no-c-format msgid "Statement label at %C is zero" msgstr "Anweisungsmarke bei %C ist Null" #: fortran/match.c:492 #, no-c-format msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Markenname »%s« bei %C ist mehrdeutig" #: fortran/match.c:498 #, no-c-format msgid "Duplicate construct label '%s' at %C" msgstr "Doppelte Aufbau-Marke »%s« bei %C" #: fortran/match.c:529 #, no-c-format msgid "Invalid character in name at %C" msgstr "Ungültiges Zeichen in Name bei %C" #: fortran/match.c:542 fortran/match.c:623 #, no-c-format msgid "Name at %C is too long" msgstr "Name bei %C ist zu lang" #: fortran/match.c:553 #, no-c-format msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension" msgstr "" #: fortran/match.c:604 fortran/match.c:652 #, no-c-format msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C" msgstr "Ungültiger C-Name in NAME=-Spezifizierung bei %C" #: fortran/match.c:643 #, no-c-format msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C" msgstr "Eingeschlossenes Leerzeichen in NAME=-Spezifizierung bei %C" #: fortran/match.c:968 #, no-c-format msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component" msgstr "Schleifenvariable bei %C kann keine Unter-Komponente sein" #: fortran/match.c:974 #, no-c-format msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "Schleifenvariable »%s« bei %C kann nicht INTENT(IN) sein" #: fortran/match.c:1007 #, no-c-format msgid "Expected a step value in iterator at %C" msgstr "Schrittvariable in Iterator bei %C erwartet" #: fortran/match.c:1019 #, no-c-format msgid "Syntax error in iterator at %C" msgstr "Syntaxfehler in Iterator bei %C" #: fortran/match.c:1260 #, no-c-format msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" msgstr "Ungültige Form der PROGRAM-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1385 fortran/match.c:1466 #, no-c-format msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C" msgstr "Veraltet: Arithmetische IF-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1441 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-expression at %C" msgstr "Syntaxfehler in IF-Ausdruck bei %C" #: fortran/match.c:1452 #, no-c-format msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C" msgstr "Blockmarke passt nicht zu arithmetischer IF-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1490 #, no-c-format msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C" msgstr "Blockmarke ist ungeeignet für IF-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1570 fortran/primary.c:2881 #, no-c-format msgid "Cannot assign to a named constant at %C" msgstr "An benannte Konstante bei %C kann nicht zugewiesen werden" #: fortran/match.c:1580 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C" msgstr "Anweisung in IF-Klausel bei %C nicht klassifizierbar" #: fortran/match.c:1587 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-clause at %C" msgstr "Syntaxfehler in IF-Klausel bei %C" #: fortran/match.c:1631 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C" msgstr "Unerwartete Zeichen hinter ELSE-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1637 fortran/match.c:1672 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'" msgstr "Marke »%s« bei %C passt nicht zur IF-Marke »%s«" #: fortran/match.c:1666 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C" msgstr "Unerwartete Zeichen hinter ELSE-IF-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:1834 #, no-c-format msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name" msgstr "Name »%s« in %s-Anweisung bei %C ist kein Schleifenname" #: fortran/match.c:1850 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within a loop" msgstr "Anweisung %s bei %C nicht innerhalb einer Schleife" #: fortran/match.c:1853 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'" msgstr "Anweisung %s bei %C nicht innerhalb der Schleife »%s«" #: fortran/match.c:1861 #, no-c-format msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block" msgstr "Anweisung %s bei %C hinterlässt OpenMP-strukturierten Block" #: fortran/match.c:1874 #, no-c-format msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop" msgstr "EXIT-Anweisung bei %C beendet !$OMP DO Schleife" #: fortran/match.c:1926 #, no-c-format msgid "Too many digits in STOP code at %C" msgstr "Zu viele Ziffern in STOP-Code bei %C" #: fortran/match.c:1979 #, no-c-format msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C" msgstr "Gelöschte Funktion: PAUSE-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:2027 #, no-c-format msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C" msgstr "Gelöschte Funktion: ASSIGN-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:2073 #, no-c-format msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C" msgstr "Gelöschte Funktion: Zugewiesene GOTO-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:2120 fortran/match.c:2172 #, no-c-format msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty" msgstr "Anweisungsmarkenliste in GOTO bei %C kann nicht leer sein" #: fortran/match.c:2256 #, no-c-format msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "Falsches Reservierungs-Objekt in ALLOCATE-Anweisung bei %C für eine PURE-Prozedur" #: fortran/match.c:2324 #, no-c-format msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure" msgstr "Illegale Variable in NULLIFY bei %C für eine PURE-Prozedur" #: fortran/match.c:2401 #, no-c-format msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure" msgstr "Illegaler Freigabeausdruck in DEALLOCATE bei %C für eine PURE-Prozedur" #: fortran/match.c:2453 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE" msgstr "Alternative RETURN-Anweisung bei %C ist nur innerhalb einer SUBROUTINE erlaubt" #: fortran/match.c:2484 #, no-c-format msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C" msgstr "Erweiterung: RETURN-Anweisung im Hauptprogramm bei %C" #: fortran/match.c:2515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected component reference at %C" msgstr "Strukturkomponentenname bei %C erwartet" #: fortran/match.c:2521 #, no-c-format msgid "Junk after CALL at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:2527 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected type-bound procedure reference at %C" msgstr "Prozedur für Argument »%s« bei %L erwartet" #: fortran/match.c:2745 #, no-c-format msgid "Syntax error in common block name at %C" msgstr "Syntaxfehler im allgemeinen Blocknamen bei %C" #: fortran/match.c:2781 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON" msgstr "Symbol »%s« bei %C ist bereits ein externes Symbol, das nicht COMMON ist" #. If we find an error, just print it and continue, #. cause it's just semantic, and we can see if there #. are more errors. #: fortran/match.c:2840 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)" msgstr "Variable »%s« bei %L in Common-Block »%s« bei %C muss in einer C-kompatiblen Art deklariert sein, da Common-Block »%s« bind(c) ist" #: fortran/match.c:2849 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global" msgstr "Variable »%s« in Common-Block »%s« bei %C kann nicht bind(c) sein, da sie nicht global ist" #: fortran/match.c:2856 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block" msgstr "Symbol »%s« bei %C ist bereits in einem COMMON-Block" #: fortran/match.c:2864 #, no-c-format msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA" msgstr "Initialisiertes Symbol »%s« bei %C kann nur COMMON in BLOCK DATA sein" #: fortran/match.c:2891 #, no-c-format msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit" msgstr "Feldspezifikation für Symbol »%s« in COMMON bei %C muss explizit sein" #: fortran/match.c:2901 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array" msgstr "Symbol »%s« in COMMON bei %C kann kein POINTER-Feld sein" #: fortran/match.c:2933 #, no-c-format msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'" msgstr "Symbol »%s« in COMMON-Block »%s« bei %C ist indirekt äquivalent zu anderem COMMON-Block »%s«" #: fortran/match.c:3041 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "Gruppenname »%s« der Namensliste bei %C hat bereits einen Basistypen von »%s«" #: fortran/match.c:3049 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified." msgstr "Gruppenname »%s« der Namensliste bei %C ist bereits USE-verbunden und kann nicht respezifiziert werden." #: fortran/match.c:3076 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" msgstr "Feld »%s« mit vermuteter Größe in Namensliste »%s« bei %C ist nicht erlaubt" #: fortran/match.c:3083 #, no-c-format msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" msgstr "Vermutete Zeichenlänge »%s« in Namensliste »%s« bei %C ist nicht erlaubt" #: fortran/match.c:3210 #, no-c-format msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member" msgstr "Komponente %C abgeleiteten Typs ist kein zulässiges EQUIVALENCE-Element" #: fortran/match.c:3218 #, no-c-format msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section" msgstr "Feldreferenz in EQUIVALENCE bei %C kann kein Feldabschnitt sein" #: fortran/match.c:3246 #, no-c-format msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects" msgstr "EQUIVALENCE bei %C erfordert zwei oder mehr Objekte" #: fortran/match.c:3260 #, no-c-format msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C" msgstr "Versuch, die COMMON-Blöcke %s und %s durch EQUIVALENCE bei %C indirekt zu überschneiden" #: fortran/match.c:3386 #, no-c-format msgid "Statement function at %L is recursive" msgstr "Anweisungsfunktion bei %L ist rekursiv" #: fortran/match.c:3474 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression in CASE at %C" msgstr "Erwarteter Initialisierungsausdruck in CASE bei %C" #: fortran/match.c:3497 #, no-c-format msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C" msgstr "Name des select-case-Konstrukts bei %C erwartet" #: fortran/match.c:3509 #, no-c-format msgid "Expected case name of '%s' at %C" msgstr "Erwarteter Fallname von »%s« bei %C" #: fortran/match.c:3553 #, no-c-format msgid "Unexpected CASE statement at %C" msgstr "Unerwartete CASE-Anweisung bei %C" #: fortran/match.c:3605 #, no-c-format msgid "Syntax error in CASE-specification at %C" msgstr "Syntaxfehler in CASE-Spezifikation bei %C" #: fortran/match.c:3725 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block" msgstr "ELSEWHERE-Anweisung bei %C nicht eingeschlossen in WHERE-Block" #: fortran/match.c:3763 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'" msgstr "Marke »%s« bei %C passt nicht zur WHERE-Marke »%s«" #: fortran/match.c:3863 #, no-c-format msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C" msgstr "Syntaxfehler in FORALL-Iterator bei %C" #: fortran/matchexp.c:28 #, c-format msgid "Syntax error in expression at %C" msgstr "Syntaxfehler in Ausdruck bei %C" #: fortran/matchexp.c:72 #, no-c-format msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C" msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in OPERATOR-Name bei %C" #: fortran/matchexp.c:80 #, no-c-format msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C" msgstr "Der Name »%s« bei %C kann nicht als ein definierter Operator verwendet werden" #: fortran/matchexp.c:180 #, no-c-format msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C" msgstr "Rechte Klammer in Ausdruck bei %C erwartet" #: fortran/matchexp.c:305 #, no-c-format msgid "Expected exponent in expression at %C" msgstr "Exponent in Ausdruck bei %C erwartet" #: fortran/matchexp.c:343 fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452 #: fortran/matchexp.c:457 #, no-c-format msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C" msgstr "Erweiterung: Unärer Operator hinter arithmetischem Operator bei %C (Klammern verwenden)" #: fortran/misc.c:39 #, no-c-format msgid "Out of memory-- malloc() failed" msgstr "Speicher voll -- malloc() gescheitert" #: fortran/module.c:505 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C" msgstr "Fortran 2003: Modul-Eigenschaft in USE-Anweisung bei %C" #: fortran/module.c:517 #, no-c-format msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC" msgstr "Modul-Eigenschaft in USE-Anweisung bei %C sollte entweder INTRINSIC oder NON_INTRINSIC sein" #: fortran/module.c:530 #, no-c-format msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found" msgstr "\"::\" nach Modul-Eigenschaft bei %C erwartet, aber nicht gefunden" #: fortran/module.c:539 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C" msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" bei %C" #: fortran/module.c:593 #, no-c-format msgid "Missing generic specification in USE statement at %C" msgstr "Fehlende allgemeine Spezifikation in USE-Anweisung bei %C" #: fortran/module.c:601 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C" msgstr "Fortran 2003: Umbenennungsoperatoren in USE-Anweisungen bei %C" #: fortran/module.c:643 #, no-c-format msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name." msgstr "Der Name »%s« bei %C wurde bereits als ein externer Modulname verwendet." #: fortran/module.c:921 #, no-c-format msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s" msgstr "Modul %s in Zeile %d, Spalte %d wird gelesen: %s" #: fortran/module.c:925 #, no-c-format msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s" msgstr "Modul %s in Zeile %d, Spalte %d wird geschrieben: %s" #: fortran/module.c:929 #, no-c-format msgid "Module %s at line %d column %d: %s" msgstr "Modul %s in Zeile %d, Spalte %d: %s" #: fortran/module.c:969 msgid "Unexpected EOF" msgstr "Unerwartetes EOF" #: fortran/module.c:1001 msgid "Unexpected end of module in string constant" msgstr "Unerwartetes Modulende in Zeichenkettenkonstante" #: fortran/module.c:1055 msgid "Integer overflow" msgstr "Ganzzahlüberlauf" #: fortran/module.c:1086 msgid "Name too long" msgstr "Name zu lang" #: fortran/module.c:1193 msgid "Bad name" msgstr "Schlechter Name" #: fortran/module.c:1237 msgid "Expected name" msgstr "Name erwartet" #: fortran/module.c:1240 msgid "Expected left parenthesis" msgstr "Linke Klammer erwartet" #: fortran/module.c:1243 msgid "Expected right parenthesis" msgstr "Rechte Klammer erwartet" #: fortran/module.c:1246 msgid "Expected integer" msgstr "Ganzzahl erwartet" #: fortran/module.c:1249 msgid "Expected string" msgstr "Zeichenkette erwartet" #: fortran/module.c:1273 msgid "find_enum(): Enum not found" msgstr "find_enum(): Enum nicht gefunden" #: fortran/module.c:1287 #, no-c-format msgid "Error writing modules file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Moduldatei: %s" #: fortran/module.c:1836 msgid "Expected attribute bit name" msgstr "Attributbitname erwartet" #: fortran/module.c:2661 msgid "Expected integer string" msgstr "Ganzzahlzeichenkette erwartet" #: fortran/module.c:2665 msgid "Error converting integer" msgstr "Fehler beim Umwandeln einer Ganzzahl" #: fortran/module.c:2687 msgid "Expected real string" msgstr "Echte Zeichenkette erwartet" #: fortran/module.c:2889 msgid "Expected expression type" msgstr "Ausdruckstyp erwartet" #: fortran/module.c:2943 msgid "Bad operator" msgstr "Falscher Operator" #: fortran/module.c:3032 msgid "Bad type in constant expression" msgstr "Falscher Typ in Konstanten-Ausdruck" #: fortran/module.c:3073 #, no-c-format msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s" msgstr "Namensliste %s kann nicht mit USE-Verbindung in %s umbenannt werden" #: fortran/module.c:4244 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Bei %2$L referenziertes Symbol »%1$s« nicht im Modul »%3$s« gefunden" #: fortran/module.c:4251 #, no-c-format msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Bei %2$L referenzierter Benutzeroperator »%1$s« nicht im Modul »%3$s« gefunden" #: fortran/module.c:4256 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "Bei %2$L referenzierter intrinsischer Operator »%1$s« nicht im Modul »%3$s« gefunden" #: fortran/module.c:4805 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s" msgstr "Moduldatei »%s« kann bei %C nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: fortran/module.c:4843 #, no-c-format msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Moduldatei »%s«: %s" #: fortran/module.c:4873 fortran/module.c:4955 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING." msgstr "Bei %2$L referenziertes Symbol »%1$s« existiert nicht im intrinsischen Modul ISO_C_BINDING." #: fortran/module.c:4986 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING" msgstr "Bei %2$L referenziertes Symbol »%1$s« nicht im Modul ISO_C_BINDING gefunden" #: fortran/module.c:5008 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' already declared" msgstr "Symbol »%s« bereits deklariert" #: fortran/module.c:5063 #, no-c-format msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously" msgstr "Verwendung des intrinsischen Moduls »%s« bei »%C« steht mit nicht-intrinsischem vorher verwendeten Modulnamen in Konflikt" #: fortran/module.c:5076 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" msgstr "Bei %2$L referenziertes Symbol »%1$s« existiert nicht im intrinsischen Modul ISO_FORTRAN_ENV" #: fortran/module.c:5084 #, no-c-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s" msgstr "Verwendung der Konstante NUMERIC_STORAGE_SIZE aus intrinsischem Modul ISO_FORTRAN_ENV bei %L ist mit Option %s unverträglich" #: fortran/module.c:5112 #, no-c-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s" msgstr "Verwendung der Konstante NUMERIC_STORAGE_SIZE aus intrinsischem Modul ISO_FORTRAN_ENV bei %C ist mit Option %s unverträglich" #: fortran/module.c:5128 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" msgstr "Bei %2$L referenziertes Symbol »%1$s« nicht im intrinsischen Modul ISO_FORTRAN_ENV gefunden" #: fortran/module.c:5162 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C" msgstr "Fortran 2003: Intrinsisches Modul ISO_FORTRAN_ENV bei %C" #: fortran/module.c:5170 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C" msgstr "Fortran 2003: Modul ISO_C_BINDING bei %C" #: fortran/module.c:5180 #, no-c-format msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C" msgstr "Intrinsisches Modul »%s« bei %C nicht gefunden" #: fortran/module.c:5185 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s" msgstr "Moduldatei »%s« kann bei %C nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: fortran/module.c:5193 #, no-c-format msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously" msgstr "Verwendung des nicht-intrinsischen Moduls »%s« bei %C steht mit vorher verwendetem intrinsischen Modulnamen in Konflikt" #: fortran/module.c:5208 msgid "Unexpected end of module" msgstr "Unerwartetes Modulende" #: fortran/module.c:5213 #, no-c-format msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file" msgstr "Bei %2$C geöffnete Datei »%1$s« ist keine GFORTRAN-Moduldatei" #: fortran/module.c:5223 #, no-c-format msgid "Can't USE the same module we're building!" msgstr "Das gerade erzeugte Modul kann nicht gleichzeitig verwendet werden (USE)!" #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:562 #, no-c-format msgid "COMMON block /%s/ not found at %C" msgstr "COMMON-Block /%s/ bei %C nicht gefunden" #: fortran/openmp.c:165 #, no-c-format msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C" msgstr "Syntaxfehler in OpenMP-Variablenliste bei %C" #: fortran/openmp.c:293 #, no-c-format msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C" msgstr "%s ist kein INTRINSIC-Prozedurname bei %C" #: fortran/openmp.c:404 #, no-c-format msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C" msgstr "" #: fortran/openmp.c:541 #, no-c-format msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block" msgstr "Threadprivate Variable bei %C ist ein Element eines COMMON-Blocks" #: fortran/openmp.c:581 #, no-c-format msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C" msgstr "Syntaxfehler in !$OMP THREADPRIVATE Liste bei %C" #: fortran/openmp.c:759 fortran/resolve.c:6365 fortran/resolve.c:6718 #, no-c-format msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "IF-Klausel bei %L erfordert einen skalaren LOGICAL-Ausdruck" #: fortran/openmp.c:767 #, no-c-format msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "Klausel NUM_THREADS bei %L erfordert einen skalaren INTEGER-Ausdruck" #: fortran/openmp.c:775 #, no-c-format msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "chunk_size der Klausel SCHEDULE bei %L erfordert einen skalaren INTEGER-Ausdruck" #: fortran/openmp.c:815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Object '%s' is not a variable at %L" msgstr "»%s« bei %C ist keine Variable" #: fortran/openmp.c:823 fortran/openmp.c:833 fortran/openmp.c:840 #: fortran/openmp.c:850 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L" msgstr "Symbol »%s« bei %L in mehreren Klauseln vorhanden" #: fortran/openmp.c:873 #, no-c-format msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L" msgstr "Nicht-threadprivates Objekt »%s« in Klausel COPYIN bei %L" #: fortran/openmp.c:876 #, no-c-format msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components" msgstr "Klausel COPYIN - Objekt »%s« hat bei %L ALLOCATABLE-Komponenten" #: fortran/openmp.c:884 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "Feld »%s« mit vermuteter Größe in Klausel COPYPRIVATE bei %L" #: fortran/openmp.c:887 #, no-c-format msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components" msgstr "Klausel COPYPRIVATE - Objekt »%s« hat bei %L ALLOCATABLE-Komponenten" #: fortran/openmp.c:895 #, no-c-format msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L" msgstr "THREADPRIVATE - Objekt »%s« in Klausel SHARED bei %L" #: fortran/openmp.c:898 #, no-c-format msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L" msgstr "Cray-Zeigerziel »%s« in Klausel SHARED bei %L" #: fortran/openmp.c:906 #, no-c-format msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L" msgstr "THREADPRIVATE - Objekt »%s« in Klausel %s bei %L" #: fortran/openmp.c:909 #, no-c-format msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L" msgstr "Cray-Zeigerziel »%s« in Klausel %s bei %L" #: fortran/openmp.c:914 #, no-c-format msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgstr "POINTER-Objekt »%s« in Klausel %s bei %L" #: fortran/openmp.c:919 #, no-c-format msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L" msgstr "Klausel %s - Objekt »%s« hat bei %L ALLOCATABLE-Komponenten" #: fortran/openmp.c:922 #, no-c-format msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L" msgstr "Cray-Zeiger »%s« in Klausel %s bei %L" #: fortran/openmp.c:926 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L" msgstr "Feld »%s« mit vermuteter Größe in Klausel %s bei %L" #: fortran/openmp.c:931 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L" msgstr "Variable »%s« in Klausel %s wird in NAMELIST-Anweisung bei %L verwendet" #: fortran/openmp.c:940 #, no-c-format msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s" msgstr "%c REDUCTION-Variable »%s« muss bei %L numerischen Typ haben, %s erhalten" #: fortran/openmp.c:951 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L" msgstr "%s REDUCTION-Variable »%s« muss bei %L LOGICAL sein" #: fortran/openmp.c:962 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L" msgstr "%s REDUCTION-Variable »%s« muss bei %L INTEGER oder REAL sein" #: fortran/openmp.c:971 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L" msgstr "%s REDUCTION-Variable »%s« muss bei %L INTEGER sein" #: fortran/openmp.c:1083 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "Anweisung !$OMP ATOMIC muss eine skalare Variable intrinsischen Typs bei %L setzen" #: fortran/openmp.c:1123 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L" msgstr "Zuweisungsoperator !$OMP ATOMIC muss bei %L +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. oder .NEQV. sein" #: fortran/openmp.c:1171 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L" msgstr "Zuweisung !$OMP ATOMIC muss bei %L »var = var op expr« oder »var = expr op var« sein" #: fortran/openmp.c:1185 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC »var op expr« bei %L ist nicht mathematisch äquivalent mit »var = var op (expr)«" #: fortran/openmp.c:1217 #, no-c-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "Ausdruck in Zuweisung !$OMP ATOMIC »var = var op expr« muss skalar sein und kann keine Variable bei %L referenzieren" #: fortran/openmp.c:1241 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L" msgstr "Eingebaute Zuweisung !$OMP ATOMIC IAND, IOR oder IEOR muss bei %L zwei Argumente haben" #: fortran/openmp.c:1248 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L" msgstr "Eingebaute Zuweisung !$OMP ATOMIC muss bei %L MIN, MAX, IAND, IOR oder IEOR sein" #: fortran/openmp.c:1264 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC intrinsische Argumente außer einem dürfen bei %2$L nicht »%1$s« referenzieren" #: fortran/openmp.c:1267 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC intrinsische Argumente müssen bei %L skalar sein" #: fortran/openmp.c:1273 #, no-c-format msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L" msgstr "Erstes oder letztes !$OMP ATOMIC intrinsisches Argument muss bei %2$L »%1$s« sein" #: fortran/openmp.c:1291 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC Zuweisung muss auf der rechten Seite bei %L Operator oder Intrinsic haben" #: fortran/openmp.c:1426 #, no-c-format msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgstr "!$OMP DO kann bei %L kein DO WHILE oder DO ohne Schleifensteuerung sein" #: fortran/openmp.c:1432 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L" msgstr "!$OMP DO-Schleifenvariable muss bei %L ganzzahligen Typs sein" #: fortran/openmp.c:1436 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L" msgstr "!$OMP DO-Schleifenvariable darf bei %L nicht THREADPRIVATE sein" #: fortran/openmp.c:1444 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" msgstr "!$OMP DO-Schleifenvariable bei %L an Klausel statt PRIVATE oder LASTPRIVATE vorhanden" #: fortran/openmp.c:1462 #, no-c-format msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:1476 #, no-c-format msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:1485 fortran/openmp.c:1492 #, no-c-format msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L" msgstr "" #: fortran/options.c:233 #, no-c-format msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran" msgstr "Option -fwhole-program wird für Fortran nicht unterstützt" #: fortran/options.c:287 #, no-c-format msgid "Reading file '%s' as free form" msgstr "Datei »%s« wird in Freiform gelesen" #: fortran/options.c:297 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form" msgstr "»-fd-lines-as-comments« hat keine Auswirkung in Freiform" #: fortran/options.c:300 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form" msgstr "»-fd-lines-as-code« hat keine Auswirkung in Freiform" #: fortran/options.c:318 #, no-c-format msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d" msgstr "Schalter -fno-automatic überschreibt -fmax-stack-var-size=%d" #: fortran/options.c:321 #, no-c-format msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive" msgstr "Schalter -fno-automatic überschreibt -frecursive" #: fortran/options.c:323 #, no-c-format msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp" msgstr "Schalter -fno-automatic überschreibt -frecursive (ausgelöst durch -fopenmp)" #: fortran/options.c:327 #, no-c-format msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d" msgstr "Schalter -frecursive überschreibt -fmax-stack-var-size=%d" #: fortran/options.c:331 #, no-c-format msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp" msgstr "Schalter -fmax-stack-var-size=%d überschreibt -frecursive (ausgelöst durch -fopenmp)" #: fortran/options.c:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "gfortran: Only one -J option allowed" msgstr "gfortran: Nur eine Option -M erlaubt\n" #: fortran/options.c:447 #, no-c-format msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s" msgstr "Argument für -ffpe-trap ist nicht gültig: %s" #: fortran/options.c:600 #, no-c-format msgid "Fixed line length must be at least seven." msgstr "Feste Zeilenlänge muss mindestens sieben sein." #: fortran/options.c:618 #, no-c-format msgid "Free line length must be at least three." msgstr "Freie Zeilenlänge muss mindestens drei sein." #: fortran/options.c:632 #, no-c-format msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration" msgstr "-static-libgfortran wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: fortran/options.c:680 #, no-c-format msgid "Maximum supported identifier length is %d" msgstr "Höchste unterstützte Bezeichnerlänge ist %d" #: fortran/options.c:712 #, no-c-format msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s" msgstr "Nicht erkannte Option für -finit-logical: %s" #: fortran/options.c:726 #, no-c-format msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s" msgstr "Nicht erkannte Option für -finit-real: %s" #: fortran/options.c:742 #, no-c-format msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127" msgstr "Der Wert von n in -finit-character=n muss zwischen 0 und 127 liegen" #: fortran/options.c:833 #, no-c-format msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d" msgstr "Höchste Teildatensatzlänge kann %d nicht überschreiten" #: fortran/parse.c:454 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement at %C" msgstr "Nicht klassifizierbare Anweisung bei %C" #: fortran/parse.c:478 #, no-c-format msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures" msgstr "OpenMP-Anweisungen bei %C dürfen in PURE- oder ELEMENTAL-Prozeduren nicht auftreten" #: fortran/parse.c:559 #, no-c-format msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C" msgstr "Nicht klassifizierbare OpenMP-Anweisung bei %C" #: fortran/parse.c:601 fortran/parse.c:742 #, no-c-format msgid "Zero is not a valid statement label at %C" msgstr "Null ist keine gültige Anweisungsmarke bei %C" #: fortran/parse.c:608 fortran/parse.c:734 #, no-c-format msgid "Non-numeric character in statement label at %C" msgstr "Nicht-numerisches Zeichen in Anweisungsmarke bei %C" #: fortran/parse.c:620 fortran/parse.c:656 fortran/parse.c:782 #, no-c-format msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement" msgstr "Semikolon bei %C muss Anweisung vorausgehen" #: fortran/parse.c:628 fortran/parse.c:794 #, no-c-format msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C" msgstr "Anweisungsmarke in leerer Anweisung bei %C wird ignoriert" #: fortran/parse.c:721 fortran/parse.c:761 #, no-c-format msgid "Bad continuation line at %C" msgstr "Falsche Fortsetzungszeile bei %C" #: fortran/parse.c:821 #, no-c-format msgid "Line truncated at %C" msgstr "Zeile bei %C wird abgeschnitten" #: fortran/parse.c:1008 #, no-c-format msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" msgstr "FORMAT-Anweisung bei %L hat keine Anweisungsmarke" #: fortran/parse.c:1080 msgid "arithmetic IF" msgstr "arithmetisches IF" #: fortran/parse.c:1086 msgid "attribute declaration" msgstr "Attribut-Deklaration" #: fortran/parse.c:1116 msgid "data declaration" msgstr "Daten-Deklaration" #: fortran/parse.c:1125 msgid "derived type declaration" msgstr "Deklaration eines abgeleiteten Typs" #: fortran/parse.c:1207 msgid "block IF" msgstr "Block-IF" #: fortran/parse.c:1216 msgid "implied END DO" msgstr "impliziertes END DO" #: fortran/parse.c:1292 msgid "assignment" msgstr "Zuweisung" #: fortran/parse.c:1295 msgid "pointer assignment" msgstr "Zeigerzuweisung" #: fortran/parse.c:1304 msgid "simple IF" msgstr "einfaches IF" #: fortran/parse.c:1533 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s bei %C" #: fortran/parse.c:1673 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L" msgstr "Anweisung %s bei %C kann nicht auf Anweisung %s bei %L folgen" #: fortran/parse.c:1690 #, no-c-format msgid "Unexpected end of file in '%s'" msgstr "Unerwartetes Dateiende in »%s«" #: fortran/parse.c:1722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in CONTAINS-Abschnitt bei %C" #: fortran/parse.c:1725 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in CONTAINS-Abschnitt bei %C" #: fortran/parse.c:1745 #, no-c-format msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS" msgstr "" #: fortran/parse.c:1750 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Type-bound procedure at %C" msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" bei %C" #: fortran/parse.c:1759 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: GENERIC binding at %C" msgstr "Fortran 2003: IOMSG-Markierung bei %L" #: fortran/parse.c:1769 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: FINAL procedure declaration at %C" msgstr "Fortran 2003: VALUE-Attribut bei %C" #: fortran/parse.c:1781 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section" msgstr "Fortran 2003: Definition des abgeleiteten Typs bei %C ohne Komponenten" #: fortran/parse.c:1792 fortran/parse.c:1903 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE" msgstr "PRIVATE-Anweisung in TYPE bei %C muss innerhalb eines MODULEs sein" #: fortran/parse.c:1800 #, fuzzy, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings" msgstr "PRIVATE-Anweisung bei %C muss Strukturkomponenten vorausgehen" #: fortran/parse.c:1808 fortran/parse.c:1919 #, no-c-format msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C" msgstr "Doppelte PRIVATE-Anweisung bei %C" #: fortran/parse.c:1818 #, fuzzy, no-c-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS" msgstr "SEQUENCE-Anweisung bei %C muss Strukturkomponenten vorausgehen" #: fortran/parse.c:1823 #, no-c-format msgid "Already inside a CONTAINS block at %C" msgstr "" #: fortran/parse.c:1878 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS" msgstr "PROCEDURE bei %C muss in einer allgemeinen Schnittstelle sein" #: fortran/parse.c:1883 #, fuzzy, no-c-format msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS" msgstr "ENUM-Deklaration bei %C hat keine ENUMERATORen" #: fortran/parse.c:1892 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components" msgstr "Fortran 2003: Definition des abgeleiteten Typs bei %C ohne Komponenten" #: fortran/parse.c:1911 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components" msgstr "PRIVATE-Anweisung bei %C muss Strukturkomponenten vorausgehen" #: fortran/parse.c:1932 #, no-c-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components" msgstr "SEQUENCE-Anweisung bei %C muss Strukturkomponenten vorausgehen" #: fortran/parse.c:1939 #, no-c-format msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement" msgstr "SEQUENCE-Attribut bei %C bereits in TYPE-Anweisung angegeben" #: fortran/parse.c:1944 #, no-c-format msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C" msgstr "Doppelte SEQUENCE-Anweisung bei %C" #: fortran/parse.c:1955 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: CONTAINS block in derived type definition at %C" msgstr "Fortran 2003: Definition des abgeleiteten Typs bei %C ohne Komponenten" #: fortran/parse.c:2046 #, no-c-format msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS" msgstr "ENUM-Deklaration bei %C hat keine ENUMERATORen" #: fortran/parse.c:2140 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in INTERFACE-Block bei %C" #: fortran/parse.c:2166 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface" msgstr "SUBROUTINE bei %C gehört nicht in eine allgemeine Funktionsschnittstelle" #: fortran/parse.c:2170 #, no-c-format msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface" msgstr "FUNCTION bei %C gehört nicht in eine allgemeine Unterprogrammschnittstelle" #: fortran/parse.c:2180 #, no-c-format msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Name »%s« des ABSTRACT INTERFACE bei %C kann nicht der gleiche wie ein intrinsischer Typ sein" #: fortran/parse.c:2211 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body" msgstr "Unerwartete Anweisung %s bei %C in INTERFACE-Körper" #: fortran/parse.c:2225 #, no-c-format msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure" msgstr "Schnittstellenprozedur »%s« bei %L hat den selben Namen wie die umgebende Prozedur" #: fortran/parse.c:2410 #, no-c-format msgid "%s statement must appear in a MODULE" msgstr "Anweisung %s muss in einem MODULE auftreten" #: fortran/parse.c:2417 #, no-c-format msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification" msgstr "Anweisung %s bei %C folgt einer anderen Zugriffsspezifikation" #: fortran/parse.c:2467 #, no-c-format msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L" msgstr "Falscher Art-Ausdruck für Funktion »%s« bei %L" #: fortran/parse.c:2471 #, no-c-format msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible" msgstr "Der Typ für Funktion »%s« bei %L ist nicht erreichbar" #: fortran/parse.c:2529 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE" msgstr "Anweisung ELSEWHERE bei %C folgt zuvor unmaskiertem ELSEWHERE" #: fortran/parse.c:2550 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in WHERE-Block bei %C" #: fortran/parse.c:2609 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in FORALL-Block bei %C" #: fortran/parse.c:2660 #, no-c-format msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L" msgstr "ELSE-IF-Anweisung bei %C kann nicht auf eine ELSE-Anweisung bei %L folgen" #: fortran/parse.c:2678 #, no-c-format msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C" msgstr "Doppelte ELSE-Anweisungen bei %L und %C" #: fortran/parse.c:2739 #, no-c-format msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C" msgstr "CASE- oder END-SELECT-Anweisung hinter SELECT CASE bei %C erwartet" #: fortran/parse.c:2797 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgstr "Variable »%s« bei %C kann nicht innerhalb der bei %L beginnenden Schleife redefiniert werden" #: fortran/parse.c:2831 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block" msgstr "Ende der DO-Anweisung ohne Block bei %C ist innerhalb eines anderen Blockes" #: fortran/parse.c:2840 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop" msgstr "Ende der DO-Anweisung bei %C ist mit anderer DO-Schleife verwoben" #: fortran/parse.c:2889 #, no-c-format msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label" msgstr "Anweisungsmarke in ENDDO bei %C passt nicht zum DO-Label" #: fortran/parse.c:2905 #, no-c-format msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name" msgstr "Benanntes Block-DO bei %L erfordert passenden ENDDO-Namen" #: fortran/parse.c:3164 #, no-c-format msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C" msgstr "Name hinter »!$omp critical« und »!$omp end critical« passt nicht bei %C" #: fortran/parse.c:3220 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop" msgstr "Anweisung %s bei %C kann keine DO-Schleife ohne Block beenden" #: fortran/parse.c:3407 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous" msgstr "Enthaltene Prozedur »%s« bei %C ist bereits mehrdeutig" #: fortran/parse.c:3457 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in CONTAINS-Abschnitt bei %C" #: fortran/parse.c:3481 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C" msgstr "Erweiterung: CONTAINS-Anweisung ohne FUNCTION- oder SUBROUTINE-Anweisung bei %C" #: fortran/parse.c:3552 #, no-c-format msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit" msgstr "CONTAINS-Anweisung bei %C ist bereits in einer enthaltenen Programmeinheit" #: fortran/parse.c:3601 #, no-c-format msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "Globaler Name »%s« bei %L wird bereits als ein %s bei %L verwendet" #: fortran/parse.c:3622 #, no-c-format msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L" msgstr "Leeres BLOCK DATA bei %C steht in Konflikt mit vorherigem BLOCK DATA bei %L" #: fortran/parse.c:3648 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in BLOCK DATA bei %C" #: fortran/parse.c:3691 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C" msgstr "Unerwartete Anweisung %s in MODULE bei %C" #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable #. statements, we're in for lots of errors. #: fortran/parse.c:3874 #, no-c-format msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C" msgstr "Zwei Haupt-PROGRAMme bei %L und %C" #: fortran/primary.c:90 #, no-c-format msgid "Missing kind-parameter at %C" msgstr "Fehlender Art-Parameter bei %C" #: fortran/primary.c:214 #, no-c-format msgid "Integer kind %d at %C not available" msgstr "Ganzzahlart %d bei %C nicht verfügbar" #: fortran/primary.c:222 #, no-c-format msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "Ganzzahl zu groß für ihre Art bei %C. Diese Überprüfung kann mit der Option -fno-range-check ausgeschaltet werden" #: fortran/primary.c:251 #, no-c-format msgid "Extension: Hollerith constant at %C" msgstr "Erweiterung: Hollerithkonstante bei %C" #: fortran/primary.c:263 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character" msgstr "Ungültige Hollerithkonstante: %L muss mindestens ein Zeichen enthalten" #: fortran/primary.c:269 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default" msgstr "Ungültige Hollerithkonstante: Ganzzahlart bei %L sollte Standard sein" #: fortran/primary.c:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character" msgstr "Ungültige Hollerithkonstante: %L muss mindestens ein Zeichen enthalten" #: fortran/primary.c:367 #, no-c-format msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax" msgstr "Erweiterung: Hexadezimalkonstante bei %C verwendet Nicht-Standard-Syntax" #: fortran/primary.c:377 #, no-c-format msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C" msgstr "Leere Ziffernmenge in BOZ-Konstante bei %C" #: fortran/primary.c:383 #, no-c-format msgid "Illegal character in BOZ constant at %C" msgstr "Unzulässiges Zeichen in BOZ-Konstante bei %C" #: fortran/primary.c:406 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax" msgstr "Erweiterung: BOZ-Konstante bei %C verwendet Nicht-Standard-Postfix-Syntax" #: fortran/primary.c:437 #, no-c-format msgid "Integer too big for integer kind %i at %C" msgstr "Ganzzahl zu groß für Ganzzahlart %i bei %C" #: fortran/primary.c:443 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C" msgstr "Fortran 2003: BOZ außerhalb einer DATA-Anweisung bei %C verwendet" #: fortran/primary.c:543 #, no-c-format msgid "Missing exponent in real number at %C" msgstr "Fehlender Exponent in Realzahl bei %C" #: fortran/primary.c:599 #, no-c-format msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind" msgstr "Realzahl bei %C hat »d«-Exponent und explizite Art" #: fortran/primary.c:612 #, no-c-format msgid "Invalid real kind %d at %C" msgstr "Unzulässige Realart %d bei %C" #: fortran/primary.c:626 #, no-c-format msgid "Real constant overflows its kind at %C" msgstr "Realkonstante überschreitet seine Art bei %C" #: fortran/primary.c:631 #, no-c-format msgid "Real constant underflows its kind at %C" msgstr "Realkonstante unterschreitet seine Art bei %C" #: fortran/primary.c:723 #, no-c-format msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C" msgstr "Syntaxfehler in SUBSTRING-Spezifikation bei %C" #: fortran/primary.c:935 #, no-c-format msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C" msgstr "Ungültige Art %d für CHARACTER-Konstante bei %C" #: fortran/primary.c:956 #, no-c-format msgid "Unterminated character constant beginning at %C" msgstr "Unbeendete Zeichenkonstante beginnend bei %C" #: fortran/primary.c:997 #, no-c-format msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d" msgstr "" #: fortran/primary.c:1080 #, no-c-format msgid "Bad kind for logical constant at %C" msgstr "Falsche Art für Logikkonstante bei %C" #: fortran/primary.c:1119 #, no-c-format msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "PARAMETER-Symbol in komplexer Konstante bei %C erwartet" #: fortran/primary.c:1125 #, no-c-format msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "Numerischer PARAMETER in komplexer Konstante bei %C erforderlich" #: fortran/primary.c:1131 #, no-c-format msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "Skalarer PARAMETER in komplexer Konstante bei %C erwartet" #: fortran/primary.c:1135 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "Fortran 2003: PARAMETER-Symbol in komplexer Konstante bei %C" #: fortran/primary.c:1165 #, no-c-format msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C" msgstr "Fehler bei Umwandlung von PARAMETER-Konstante in komplexer Konstante bei %C" #: fortran/primary.c:1294 #, no-c-format msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C" msgstr "Syntaxfehler in COMPLEX-Konstante bei %C" #: fortran/primary.c:1475 #, no-c-format msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list" msgstr "Schlüsselwort »%s« bei %C bereits in aktueller Argumentliste aufgetreten" #: fortran/primary.c:1539 #, no-c-format msgid "Extension: argument list function at %C" msgstr "Erweiterung: Argumentlistenfunktion bei %C" #: fortran/primary.c:1606 #, no-c-format msgid "Expected alternate return label at %C" msgstr "Alternative Rücksprungmarke bei %C erwartet" #: fortran/primary.c:1624 #, no-c-format msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C" msgstr "Fehlender Schlüsselwortname in effektiver Argumentliste bei %C" #: fortran/primary.c:1669 #, no-c-format msgid "Syntax error in argument list at %C" msgstr "Syntaxfehler in Argumentliste bei %C" #: fortran/primary.c:1764 #, no-c-format msgid "Expected structure component name at %C" msgstr "Strukturkomponentenname bei %C erwartet" #: fortran/primary.c:1801 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected argument list at %C" msgstr "Unerwartete Angaben in formaler Argumentliste bei %C" #: fortran/primary.c:2095 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C" msgstr "Fortran 2003: intrinsisches »%s« mit KIND-Argument bei %L" #: fortran/primary.c:2103 #, fuzzy, no-c-format msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!" msgstr "Zu wenige Komponenten in Strukturkonstruktor bei %C" #: fortran/primary.c:2159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C" msgstr "Doppelte Aufbau-Marke »%s« bei %C" #: fortran/primary.c:2187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C" msgstr "Fortran 2003: intrinsisches »%s« mit KIND-Argument bei %L" #: fortran/primary.c:2202 #, no-c-format msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!" msgstr "" #: fortran/primary.c:2205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Too many components in structure constructor at %C!" msgstr "Zu viele Komponenten in Strukturkonstruktor bei %C" #: fortran/primary.c:2238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!" msgstr "Zu wenige Komponenten in Strukturkonstruktor bei %C" #: fortran/primary.c:2294 #, no-c-format msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor" msgstr "" #: fortran/primary.c:2317 #, no-c-format msgid "Syntax error in structure constructor at %C" msgstr "Syntaxfehler in Strukturkonstruktor bei %C" #: fortran/primary.c:2407 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)" msgstr "»%s« bei %C ist der Name einer rekursiven Funktion und verweist damit auf die Ergebnisvariable. Für direkte Rekursion, eine explizite RESULT-Variable verwenden (12.5.2.1)" #: fortran/primary.c:2529 #, no-c-format msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C" msgstr "Unerwartete Verwendung des Unterprogrammnamens »%s« bei %C" #: fortran/primary.c:2560 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C" msgstr "Anweisungsfunktion »%s« erfordert Argumentliste bei %C" #: fortran/primary.c:2563 #, no-c-format msgid "Function '%s' requires an argument list at %C" msgstr "Funktion »%s« erfordert eine Argumentliste bei %C" #: fortran/primary.c:2608 #, no-c-format msgid "Missing argument to '%s' at %C" msgstr "Fehlendes Argument für »%s« bei %C" #: fortran/primary.c:2749 #, no-c-format msgid "Missing argument list in function '%s' at %C" msgstr "Fehlende Argumentliste in Funktion »%s« bei %C" #: fortran/primary.c:2777 #, no-c-format msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression" msgstr "Symbol bei %C passt nicht zu einem Ausdruck" #: fortran/primary.c:2845 #, no-c-format msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C" msgstr "Zuweisung an PROTECTED-Variable bei %C" #: fortran/primary.c:2879 #, no-c-format msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE" msgstr "Benannte Konstante bei %C in EQUIVALENCE" #: fortran/primary.c:2914 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is not a variable" msgstr "»%s« bei %C ist keine Variable" #: fortran/resolve.c:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'" msgstr "Markierung %s bei %L muss vom Typ %s sein" #: fortran/resolve.c:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L" msgstr "ABSTRACT INTERFACE »%s« darf bei %L nicht referenziert werden" #: fortran/resolve.c:151 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed" msgstr "Alternativer Rückgabespezifizierer in elementarem Unterprogramm »%s« bei %L ist nicht erlaubt" #: fortran/resolve.c:155 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed" msgstr "Alternativer Rückgabespezifizierer in Funktion »%s« bei %L ist nicht erlaubt" #: fortran/resolve.c:168 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE" msgstr "Scheinprozedur »%s« der PURE-Prozedur bei %L muss auch PURE sein" #: fortran/resolve.c:175 #, no-c-format msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure" msgstr "Scheinprozedur bei %L nicht in ELEMENTAL-Prozedur erlaubt" #: fortran/resolve.c:188 fortran/resolve.c:1205 #, no-c-format msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L" msgstr "Spezifische INTRINSIC-Prozedur für Referenz »%s« bei %L kann nicht gefunden werden" #: fortran/resolve.c:236 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Argument »%s« der reinen Funktion »%s« bei %L muss INTENT(IN) sein" #: fortran/resolve.c:241 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified" msgstr "Für Argument »%s« des reinen Unterprogrammes »%s« bei %L muss INTENT angegeben werden" #: fortran/resolve.c:250 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar" msgstr "Argument »%s« der elementaren Prozedur bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:257 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" msgstr "Argument »%s« der elementaren Prozedur bei %L kann kein POINTER-Attribut haben" #: fortran/resolve.c:265 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L" msgstr "Scheinprozedur »%s« nicht in elementarer Prozedur »%s« bei %L erlaubt" #: fortran/resolve.c:277 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar" msgstr "Argument »%s« der Anweisungs-Funktion bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:287 #, no-c-format msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length" msgstr "Zeichenwertiges Argument »%s« der Anweisungsfunktion bei %L muss konstante Länge haben" #: fortran/resolve.c:344 #, no-c-format msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Enthaltene Funktion »%s bei %L hat keinen IMPLICIT-Typ«" #: fortran/resolve.c:347 #, no-c-format msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Ergebnis »%s« der enthaltenen Funktion »%s« bei %L hat keinen IMPLICIT-Typ«" #: fortran/resolve.c:364 #, no-c-format msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length" msgstr "Interne zeichenwertige Funktion »%s« bei %L darf keine vermutete Länge haben" #: fortran/resolve.c:535 #, no-c-format msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications" msgstr "Funktion %s bei %L hat Einträge mit unpassenden Feldspezifikationen" #: fortran/resolve.c:552 #, no-c-format msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths" msgstr "Erweiterung: Funktion %s bei %L mit Einträgen, die Variablen mit verschiedenen Zeichenkettenlängen zurückgeben" #: fortran/resolve.c:579 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION-Ergebnis %s kann kein Feld in FUNCTION %s bei %L sein" #: fortran/resolve.c:583 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY-Ergebnis %s kann kein Feld in FUNCTION %s bei %L sein" #: fortran/resolve.c:590 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION-Ergebnis %s kann kein POINTER in FUNCTION %s bei %L sein" #: fortran/resolve.c:594 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY-Ergebnis %s kann kein POINTER in FUNCTION %s bei %L sein" #: fortran/resolve.c:632 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "FUNCTION-Ergebnis %s kann nicht vom Typ %s in FUNCTION %s bei %L sein" #: fortran/resolve.c:637 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "ENTRY-Ergebnis %s kann nicht vom Typ %s in FUNCTION %s bei %L sein" #: fortran/resolve.c:695 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed" msgstr "Variable »%s« bei %L ist in COMMON, aber Initialisierung ist nur in BLOCK DATA erlaubt" #: fortran/resolve.c:699 #, no-c-format msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks" msgstr "Initialisierte Variable »%s« bei %L ist in leerem COMMON, aber Initialisierung ist nur in in benannten Common-Blocks erlaubt" #: fortran/resolve.c:710 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute" msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs in COMMON bei %L hat weder das SEQUENCE- noch das BIND(C)-Attribut" #: fortran/resolve.c:714 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable" msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs in COMMON bei %L hat eine endgültige Komponente, die allozierbar ist" #: fortran/resolve.c:718 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer" msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs in COMMON bei %L darf nicht Standardinitialisierung haben" #: fortran/resolve.c:745 #, no-c-format msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L" msgstr "COMMON-Block »%s« bei %L wird bei %L als PARAMETER verwendet" #: fortran/resolve.c:749 #, no-c-format msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure" msgstr "COMMON-Block »%s« bei %L ist auch eine intrinsische Prozedur" #: fortran/resolve.c:753 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result" msgstr "Fortran 2003: COMMON-Block »%s« bei %L der auch ein Funktionsergebnis ist" #: fortran/resolve.c:758 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure" msgstr "Fortran 2003: COMMON-Block »%s« bei %L der auch eine globale Prozedur ist" #: fortran/resolve.c:820 #, no-c-format msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE" msgstr "Komponenten des Strukturkonstruktors »%s« bei %L sind PRIVATE" #: fortran/resolve.c:842 #, no-c-format msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)" msgstr "Der Rang des Elements im Konstruktor abgeleiteten Typs bei %L passt nicht zu dem der Komponente (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:855 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s" msgstr "Das Element in Konstruktor abgeleiteten Typs bei %L für Zeigerkomponente »%s« ist %s, sollte aber %s sein" #: fortran/resolve.c:868 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE" msgstr "Das Element im Konstruktor abgeleiteten Typs bei %L für Zeigerkomponente »%s« sollte ein POINTER oder ein TARGET sein" #: fortran/resolve.c:882 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET" msgstr "Das Element im Konstruktor abgeleiteten Typs bei %L für Zeigerkomponente »%s« sollte ein POINTER oder ein TARGET sein" #: fortran/resolve.c:1003 #, no-c-format msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L" msgstr "Die obere Schranke in der letzten Dimension muss in der Referenz auf das Feld »%s« vermuteter Größe bei %L auftreten" #: fortran/resolve.c:1065 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is ambiguous" msgstr "»%s« bei %L ist mehrdeutig" #: fortran/resolve.c:1069 #, no-c-format msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "GENERIC-Prozedur »%s« ist bei %L nicht als effektives Argument erlaubt" #: fortran/resolve.c:1100 fortran/resolve.c:5928 fortran/resolve.c:6683 #, no-c-format msgid "Label %d referenced at %L is never defined" msgstr "Marke %d wird bei %L referenziert aber nirgendwo definiert" #: fortran/resolve.c:1145 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "Anweisungsfunktion »%s« bei %L ist nicht als effektives Argument erlaubt" #: fortran/resolve.c:1153 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "Eingebautes »%s« bei %L ist nicht als effektives Argument erlaubt" #: fortran/resolve.c:1160 #, no-c-format msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "Interne Prozedur »%s« ist nicht als effektives Argument bei %L erlaubt" #: fortran/resolve.c:1166 #, no-c-format msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "Elementare nicht-intrinsische Prozedur »%s« ist nicht als effektives Argument bei %L erlaubt" #: fortran/resolve.c:1183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE" msgstr "Aufruf des Eintrags »%s« bei %L ist rekursiv, aber Unterprogramm »%s« ist nicht als RECURSIVE deklariert" #: fortran/resolve.c:1224 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous" msgstr "Symbol »%s« bei %L ist mehrdeutig" #: fortran/resolve.c:1273 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L is not of numeric type" msgstr "Wertargument bei %L hat keinen numerischen Typ" #: fortran/resolve.c:1280 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section" msgstr "Wertargument bei %L kann kein Feld oder Feldabschnitt sein" #: fortran/resolve.c:1294 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context" msgstr "Wertargument bei %L ist in diesem Kontext nicht erlaubt" #: fortran/resolve.c:1306 #, no-c-format msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed" msgstr "Übergabe der eingebauten Prozedur über die Speicherstelle ist bei %L nicht erlaubt" #: fortran/resolve.c:1431 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)" msgstr "»%s« bei %L ist ein Feld und optional; wenn es fehlt, kann es nicht das effektive Argument einer elementaren Prozedur sein, es sei denn, es gibt ein nicht-optionales Argument mit dem selben Rang (12.4.1.5)" #: fortran/resolve.c:1453 msgid "elemental procedure" msgstr "Elementares Unterprogramm" #: fortran/resolve.c:1470 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array" msgstr "Effektives Argument bei %L für INTENT(%s)-Dummy »%s« von ELEMENTAL-Unterprogramm »%s« ist skalar, aber ein anderes effektives Argument ist ein Feld" #: fortran/resolve.c:1607 #, no-c-format msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L" msgstr "Es gibt keine spezifische Funktion für das allgemeine »%s« bei %L" #: fortran/resolve.c:1616 #, no-c-format msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" msgstr "Generische Funktion »%s« bei %L ist nicht mit spezifischer intrinsischer Schnittstelle vereinbar" #: fortran/resolve.c:1671 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "Funktion »%s« bei %L ist INTRINSIC, aber nicht mit eingebauter Funktion verträglich" #: fortran/resolve.c:1717 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L" msgstr "Spezifische Funktion »%s« bei %L kann nicht aufgelöst werden" #: fortran/resolve.c:1773 fortran/resolve.c:10177 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Funktion »%s« bei %L hat IMPLICIT-Typ" #: fortran/resolve.c:1984 #, no-c-format msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable" msgstr "Argument von »%s« bei %L ist keine Variable" #: fortran/resolve.c:2056 #, no-c-format msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L" msgstr "Mehr effektive als formale Argumente in Aufruf von »%s« bei %L" #: fortran/resolve.c:2068 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer" msgstr "Parameter »%s« für »%s« bei %L muss entweder ein TARGET oder ein zugeordneter Zeiger sein" #: fortran/resolve.c:2094 #, no-c-format msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size" msgstr "Reservierbare Variable »%s«, die als als Parameter für »%s« bei %L verwendet wird, darf kein Feld der Größe Null sein" #: fortran/resolve.c:2111 #, no-c-format msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable" msgstr "Feld »%s« bei %L mit vermuteter Form kann kein Argument für Prozedur »%s« sein, da es nicht C-kompatibel ist" #: fortran/resolve.c:2121 #, no-c-format msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable" msgstr "Feld »%s« bei %L mit aufgeschobener Form kann kein Argument für Prozedur »%s« sein, da es nicht C-kompatibel ist" #: fortran/resolve.c:2144 fortran/resolve.c:2183 #, no-c-format msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1" msgstr "CHARACTER-Argument »%s« von »%s« bei %L muss Länge 1 haben" #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated #. scalar pointer. #: fortran/resolve.c:2159 #, no-c-format msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER" msgstr "Argument »%s« für »%s« bei %L muss ein zugeordneter skalarer POINTER sein" #: fortran/resolve.c:2175 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar" msgstr "Parameter »%s« für »%s« bei %L muss ein Skalar sein" #. TODO: Update this error message to allow for procedure #. pointers once they are implemented. #: fortran/resolve.c:2197 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure" msgstr "Parameter »%s« für »%s« bei %L muss eine Prozedur sein" #: fortran/resolve.c:2205 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)" msgstr "Parameter »%s« für »%s« bei %L muss BIND(C) sein" #: fortran/resolve.c:2251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L" msgstr "Intrinsisches Unterprogramm »%s« bei %L sollte keine Typspezifizierung haben" #: fortran/resolve.c:2258 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a function" msgstr "»%s« bei %L ist keine Funktion" #: fortran/resolve.c:2264 #, no-c-format msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L" msgstr "ABSTRACT INTERFACE »%s« darf bei %L nicht referenziert werden" #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype. #: fortran/resolve.c:2309 #, no-c-format msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" msgstr "Funktion »%s« ist als CHARACTER(*) deklariert und kann nicht bei %L verwendet werden, da es kein Scheinargument ist" #: fortran/resolve.c:2362 #, no-c-format msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct" msgstr "Benutzerdefinierte nicht-elementare Funktion »%s« bei %L ist in WORKSHARE-Konstrukt nicht erlaubt" #: fortran/resolve.c:2412 #, no-c-format msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s" msgstr "Referenz auf Nicht-PURE-Funktion »%s« bei %L innerhalb eines FORALL %s" #: fortran/resolve.c:2419 #, no-c-format msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure" msgstr "Funktionsreferenz auf »%s« bei %L ist Nicht-PURE-Prozedur innerhalb einer PURE-Prozedur" #: fortran/resolve.c:2434 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE" msgstr "Funktion »%s« bei %L kann sich nicht selbst aufrufen, da sie nicht RECURSIVE ist" #: fortran/resolve.c:2442 #, no-c-format msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but function '%s' is not declared as RECURSIVE" msgstr "Aufruf des Eintrags »%s« bei %L ist rekursiv, aber Funktion »%s« ist nicht als RECURSIVE deklariert" #: fortran/resolve.c:2489 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE" msgstr "Unterprogrammaufruf von »%s« in FORALL-Block bei %L ist nicht PURE" #: fortran/resolve.c:2492 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE" msgstr "Unterprogrammaufruf von »%s« bei %L ist nicht PURE" #: fortran/resolve.c:2555 #, no-c-format msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L" msgstr "Es gibt kein spezifisches Unterprogramm für allgemeines »%s« bei %L" #: fortran/resolve.c:2564 #, no-c-format msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" msgstr "Generisches Unterprogramm »%s« bei %L ist nicht mit intrinsischer Unterprogrammschnittstelle vereinbar" #: fortran/resolve.c:2672 #, no-c-format msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L" msgstr "Fehlender SHAPE-Parameter für Aufruf von »%s« bei %L" #: fortran/resolve.c:2680 #, no-c-format msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array" msgstr "SHAPE-Parameter für Aufruf von %s bei %L muss ein INTEGER-Feld mit Rang 1 sein" #: fortran/resolve.c:2764 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "Unterprogramm »%s« bei %L ist INTRINSIC aber nicht mit eingebauter Funktion verträglich" #: fortran/resolve.c:2808 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L" msgstr "Spezifisches Unterprogramm »%s« bei %L kann nicht aufgelöst werden" #: fortran/resolve.c:2868 #, no-c-format msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L" msgstr "»%s« bei %L hat einen Typen, der nicht zum CALL bei %L passt" #: fortran/resolve.c:2899 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE" msgstr "SUBROUTINE »%s« bei %L kann sich nicht selbst aufrufen, da es nicht RECURSIVE ist" #: fortran/resolve.c:2907 #, no-c-format msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but subroutine '%s' is not declared as RECURSIVE" msgstr "Aufruf des Eintrags »%s« bei %L ist rekursiv, aber Unterprogramm »%s« ist nicht als RECURSIVE deklariert" #: fortran/resolve.c:2982 #, no-c-format msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable" msgstr "Formen der Operanden bei %L und %L stimmen nicht überein" #: fortran/resolve.c:3033 #, c-format msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L" msgstr "Ungültiger Kontext für NULL()-Zeiger bei %%L" #: fortran/resolve.c:3049 #, c-format msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s" msgstr "Operand des unären numerischen Operators »%s« bei %%L ist %s" #: fortran/resolve.c:3065 #, c-format msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Operanden des binären numerischen Operators »%s« bei %%L sind %s/%s" #: fortran/resolve.c:3080 #, c-format msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s" msgstr "Operanden des Zeichenkettenverkettungsoperators bei %%L sind %s/%s" #: fortran/resolve.c:3099 #, c-format msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Operanden des logischen Operators »%s« bei %%L sind %s/%s" #: fortran/resolve.c:3113 #, c-format msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s" msgstr "Operand des Operators .not. bei %%L ist %s" #: fortran/resolve.c:3127 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" msgstr "COMPLEX-Größen können nicht bei %L verglichen werden" #: fortran/resolve.c:3156 #, c-format msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s" msgstr "Logische Werte bei %%L müssen mit %s statt mit %s verglichen werden" #: fortran/resolve.c:3162 #, c-format msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Operanden des Vergleichsoperators »%s« bei %%L sind %s/%s" #: fortran/resolve.c:3170 #, c-format msgid "Unknown operator '%s' at %%L" msgstr "Unbekannter Operator »%s« bei %%L" #: fortran/resolve.c:3172 #, c-format msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s" msgstr "Operand des Benutzeroperators »%s« bei %%L ist %s" #: fortran/resolve.c:3175 #, c-format msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "Operanden des Benutzeroperators »%s« bei %%L sind %s/%s" #: fortran/resolve.c:3261 #, c-format msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L" msgstr "Ränge für Operator bei %%L und %%L stimmen nicht überein" #: fortran/resolve.c:3458 #, no-c-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "Feldreferenz bei %L ist außerhalb der Schranken (%ld < %ld) in Dimension %d" #: fortran/resolve.c:3466 #, no-c-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "Feldreferenz bei %L ist außerhalb der Schranken (%ld > %ld) in Dimension %d" #: fortran/resolve.c:3485 #, no-c-format msgid "Illegal stride of zero at %L" msgstr "Unzulässiger Schritt von Null bei %L" #: fortran/resolve.c:3502 #, no-c-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "Untere Feldreferenz bei %L ist außerhalb der Schranken (%ld < %ld) in Dimension %d" #: fortran/resolve.c:3510 #, no-c-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "Untere Feldreferenz bei %L ist außerhalb der Schranken (%ld > %ld) in Dimension %d" #: fortran/resolve.c:3526 #, no-c-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "Obere Feldreferenz bei %L ist außerhalb der Schranken (%ld < %ld) in Dimension %d" #: fortran/resolve.c:3535 #, no-c-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "Obere Feldreferenz bei %L ist außerhalb der Schranken (%ld > %ld) in Dimension %d" #: fortran/resolve.c:3574 #, no-c-format msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L" msgstr "Rechte obere Schranke des Feldabschnitts angenommener Größe nicht angegeben bei %L" #: fortran/resolve.c:3584 #, no-c-format msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "Unpassende Ränge in Feldreferenz bei %L (%d/%d)" #: fortran/resolve.c:3612 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be scalar" msgstr "Feldindex bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:3618 #, fuzzy, no-c-format msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "Feldindex bei %L muss INTEGER-Typ haben" #: fortran/resolve.c:3624 #, no-c-format msgid "Extension: REAL array index at %L" msgstr "Erweiterung: REAL-Feld-Index bei %L" #: fortran/resolve.c:3654 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be scalar" msgstr "Argument dim bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:3661 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type" msgstr "Argument dim bei %L muss INTEGER-Typ haben" #: fortran/resolve.c:3782 #, no-c-format msgid "Array index at %L is an array of rank %d" msgstr "Feldindex bei %L ist ein Feld mit Rang %d" #: fortran/resolve.c:3819 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER" msgstr "Anfangs-Index der Teilzeichenkette bei %L muss INTEGER-Typ haben" #: fortran/resolve.c:3826 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be scalar" msgstr "Anfangs-Index der Teilzeichenkette bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:3835 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L is less than one" msgstr "Anfangs-Index der Teilzeichenkette bei %L ist kleiner als Eins" #: fortran/resolve.c:3848 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER" msgstr "End-Index der Teilzeichenkette bei %L muss INTEGER-Typ haben" #: fortran/resolve.c:3855 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be scalar" msgstr "End-Index der Teilzeichenkette bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:3865 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L exceeds the string length" msgstr "End-Index der Teilzeichenkette bei %L überschreitet Zeichenkettenlänge" #: fortran/resolve.c:4003 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L" msgstr "Komponente rechts einer Teilreferenz mit Rang größer Null darf kein POINTER-Attribut bei %L haben" #: fortran/resolve.c:4010 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L" msgstr "Komponente rechts einer Teilreferenz mit Rang ungleich Null darf bei %L kein Attribut ALLOCATABLE haben" #: fortran/resolve.c:4029 #, no-c-format msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L" msgstr "Zwei oder mehr Teilreferenzen mit Rang größer Null dürfen nicht bei %L angegeben werden" #: fortran/resolve.c:4208 #, no-c-format msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "In Spezifikationsausdruck verwendete Variable »%s« wird bei %L vor Anweisung ENTRY referenziert, in der sie ein Parameter ist" #: fortran/resolve.c:4213 #, no-c-format msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "Variable »%s« wird bei %L vor Anweisung ENTRY verwendet, in der sie ein Parameter ist" #: fortran/resolve.c:4455 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passed-object at %L must be scalar" msgstr "Markierung %s bei %L muss ein Skalar sein" #. Nothing matching found! #: fortran/resolve.c:4565 #, no-c-format msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4585 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE" msgstr "'%s' bei %L ist kein WERT" #: fortran/resolve.c:4621 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION" msgstr "Prozedur für Benutzeroperator »%s« bei %L muss eine FUNKTION sein" #: fortran/resolve.c:4757 #, no-c-format msgid "%s at %L must be a scalar" msgstr "%s bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:4767 #, no-c-format msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer" msgstr "Gelöschte Funktion: %s bei %C muss eine Ganzzahl sein" #: fortran/resolve.c:4771 fortran/resolve.c:4778 #, no-c-format msgid "%s at %L must be INTEGER" msgstr "%s bei %L muss INTEGER sein" #: fortran/resolve.c:4798 #, no-c-format msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L" msgstr "In PURE-Prozedur bei %L kann nicht an Schleifenvariable zugewiesen werden" #: fortran/resolve.c:4822 #, no-c-format msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero" msgstr "Schrittausdruck in DO-Schleife bei %L kann nicht Null sein" #: fortran/resolve.c:4898 #, no-c-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "FORALL-Indexname bei %L muss skalarer INTEGER sein" #: fortran/resolve.c:4903 #, no-c-format msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "FORALL-Anfangsausdruck bei %L muss skalarer INTEGER sein" #: fortran/resolve.c:4910 #, no-c-format msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "FORALL-Endausdruck bei %L muss skalarer INTEGER sein" #: fortran/resolve.c:4918 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s" msgstr "FORALL-Schrittausdruck bei %L muss skalares %s sein" #: fortran/resolve.c:4923 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero" msgstr "FORALL-Schrittausdruck bei %L kann nicht Null sein" #: fortran/resolve.c:4939 #, no-c-format msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L" msgstr "FORALL-Index »%s« kann nicht in Tripel-Spezifikation bei %L auftreten" #: fortran/resolve.c:5019 #, no-c-format msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "Ausdruck in DEALLOCATE-Ausdruck bei %L muss ALLOCATABLE oder ein POINTER sein" #: fortran/resolve.c:5026 #, no-c-format msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "INTENT(IN)-Variable »%s« bei %L kann nicht freigegeben werden" #: fortran/resolve.c:5130 #, no-c-format msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L" msgstr "Die STAT-Variable »%s« in einer ALLOCATE-Anweisung darf bei %L nicht in der gleichen Anweisung alloziert werden" #: fortran/resolve.c:5166 #, no-c-format msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "Ausdruck in ALLOCATE-Anweisung bei %L muss ALLOCATABLE oder ein POINTER sein" #: fortran/resolve.c:5174 #, no-c-format msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "INTENT(IN)-Variable »%s« bei %L kann nicht alloziert werden" #: fortran/resolve.c:5198 #, no-c-format msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "In ALLOCATE-Anweisung bei %L ist Feld-Spezifikation erforderlich" #: fortran/resolve.c:5228 #, no-c-format msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Falsche Feldspezifikation in ALLOCATE-Anweisung bei %L" #: fortran/resolve.c:5248 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated" msgstr "»%s« darf nicht bei %L in einer Feldspezifikation in der gleichen ALLOCATE-Anweisung auftreten, wo es selbst alloziert wird" #: fortran/resolve.c:5271 #, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "STAT-Variable »%s« der %s-Anweisung bei %C kann nicht INTENT(IN) sein" #: fortran/resolve.c:5275 #, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure" msgstr "Illegale STAT-Variable in %s-Anweisung bei %C für eine PURE-Prozedur" #: fortran/resolve.c:5280 #, no-c-format msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "STAT-Marke in %s-Anweisung bei %L muss Typ INTEGER haben" #. The cases overlap, or they are the same #. element in the list. Either way, we must #. issue an error and get the next case from P. #. FIXME: Sort P and Q by line number. #: fortran/resolve.c:5443 #, no-c-format msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L" msgstr "CASE-Marke bei %L überschneidet sich mit CASE-Marke bei %L" #: fortran/resolve.c:5494 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s" msgstr "Ausdruck in CASE-Anweisung bei %L muss Typ %s haben" #: fortran/resolve.c:5505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d" msgstr "Ausdruck in CASE-Anweisung bei %L muss von Art %d sein" #: fortran/resolve.c:5517 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar" msgstr "Ausdruck in CASE-Anweisung bei %L muss skalar sein" #: fortran/resolve.c:5563 #, no-c-format msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression" msgstr "Auswahlausdruck in berechneter GOTO-Anweisung bei %L muss ein skalarer Ganzzahlausdruck sein" #: fortran/resolve.c:5581 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s" msgstr "Argument der SELECT-Anweisung bei %L kann nicht %s sein" #: fortran/resolve.c:5590 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression" msgstr "Argument der SELECT-Anweisung bei %L muss ein skalarer Ausdruck sein" #: fortran/resolve.c:5655 #, no-c-format msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L" msgstr "Der DEFAULT CASE bei %L kann nicht von zweitem DEFAULT CASE bei %L gefolgt werden" #: fortran/resolve.c:5681 #, no-c-format msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" msgstr "Logischer Bereich in CASE-Anweisung bei %L ist nicht erlaubt" #: fortran/resolve.c:5693 #, no-c-format msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L" msgstr "Konstanter logischer Wert in CASE-Anweisung wird bei %L wiederholt" #: fortran/resolve.c:5707 #, no-c-format msgid "Range specification at %L can never be matched" msgstr "Bereichsspezifikation bei %L kann nie passen" #: fortran/resolve.c:5810 #, no-c-format msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases" msgstr "Logischer SELECT CASE Block bei %L hat mehr als zwei Fälle" #: fortran/resolve.c:5848 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components" msgstr "Datenübertragungselement bei %L kann keine POINTER-Komponenten haben" #: fortran/resolve.c:5855 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components" msgstr "Datenübertragungselement bei %L kann keine ALLOCATABLE-Komponenten haben" #: fortran/resolve.c:5862 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components" msgstr "Datenübertragungselement bei %L kann keine PRIVATE-Komponenten haben" #: fortran/resolve.c:5871 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array" msgstr "Datenübertragungselement bei %L kann keine vollständige Referenz auf Feld vermuteter Größe sein" #: fortran/resolve.c:5935 #, no-c-format msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L" msgstr "Anweisung bei %L ist keine gültige Sprungzielanweisung für Sprungziel bei %L" #: fortran/resolve.c:5944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Branch at %L may result in an infinite loop" msgstr "Sprung bei %L bewirkt Endlosschleife" #. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No #. further checks are necessary in this case. #: fortran/resolve.c:5957 #, no-c-format msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L" msgstr "Marke bei %L ist nicht im gleichen Block wie GOTO-Anweisung bei %L" #: fortran/resolve.c:5972 fortran/resolve.c:5986 #, no-c-format msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L" msgstr "Gelöschte Funktion: GOTO bei %L springt zum ENDe des Konstrukts bei %L" #: fortran/resolve.c:6063 #, no-c-format msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape" msgstr "WHERE-Maske bei %L hat ungültige Form" #: fortran/resolve.c:6079 #, no-c-format msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape" msgstr "WHERE-Zuweisungsziel bei %L hat ungültige Form" #: fortran/resolve.c:6087 fortran/resolve.c:6174 #, no-c-format msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L" msgstr "Benutzerdefinierte Nicht-ELEMENTAL-Zuweisung in WHERE bei %L" #: fortran/resolve.c:6097 fortran/resolve.c:6184 #, no-c-format msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L" msgstr "Nicht unterstützte Anweisung in WHERE bei %L" #: fortran/resolve.c:6128 #, no-c-format msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" msgstr "Zuweisung an FORALL-Indexvariable bei %L" #: fortran/resolve.c:6137 #, fuzzy, no-c-format msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object" msgstr "Das FORALL mit Index »%s« bewirkt mehr als eine Zuweisung an dieses Objekt bei %L" #: fortran/resolve.c:6306 #, no-c-format msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L" msgstr "Ein äußeres FORALL-Konstrukt hat bereits einen Index mit Namen %L" #: fortran/resolve.c:6373 #, no-c-format msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array" msgstr "Klausel WHERE/ELSEWHERE bei %L erfordert ein LOGICAL-Feld" #: fortran/resolve.c:6435 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE" msgstr "Das anstelle einer Zuweisung aufgerufene Unterprogramm »%s« bei %L muss PURE sein" #: fortran/resolve.c:6508 #, no-c-format msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L" msgstr "CHARACTER-Ausdruck wird in Zuweisung (%d/%d) bei %L abgeschnitten" #: fortran/resolve.c:6533 #, no-c-format msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L" msgstr "In PURE-Prozedur bei %2$L kann nicht an Variable »%1$s« zugewiesen werden" #: fortran/resolve.c:6545 #, no-c-format msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)" msgstr "Die unreine Variable bei %L wird einer Variable abgeleiteten Typs mit einer POINTER-Komponente in einer PURE-Prozedur zugewiesen (12.6)" #: fortran/resolve.c:6651 #, no-c-format msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable" msgstr "Anweisung ASSIGNED GOTO bei %L erfordert eine INTEGER-Variable" #: fortran/resolve.c:6654 #, no-c-format msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L" msgstr "Variable »%s« wurde keine Zielmarke bei %L zugewiesen" #: fortran/resolve.c:6665 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier" msgstr "Alternative RETURN-Anweisung bei %L erfordert einen SCALAR-INTEGER-Spezifizierer als Rückgabe" #: fortran/resolve.c:6691 #, no-c-format msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable" msgstr "ASSIGN-Anweisung bei %L erfordert eine skalare Standard-INTEGER-Variable" #: fortran/resolve.c:6706 #, no-c-format msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression" msgstr "Arithmetische IF-Anweisung bei %L erfordert einen numerischen Ausdruck" #: fortran/resolve.c:6752 #, no-c-format msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression" msgstr "Abbruchbedingung der DO WHILE-Schleife bei %L muss ein skalarer LOGICAL-Ausdruck sein" #: fortran/resolve.c:6834 #, no-c-format msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression" msgstr "FORALL-Maskenklausel bei %L erfordert einen LOGICAL-Ausdruck" #: fortran/resolve.c:6906 fortran/resolve.c:6962 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgstr "Binde-Marke »%s« für Common-Block »%s« bei %L kollidiert mit dem globalen Eintrag »%s« bei %L" #. Common block names match but binding labels do not. #: fortran/resolve.c:6927 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L" msgstr "Binde-Marke »%s« für Common-Block »%s« bei %L passt nicht zu Binde-Marke »%s« für Common-Block »%s« bei %L" #: fortran/resolve.c:6974 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L" msgstr "Binde-Marke »%s« für Common-Block »%s« bei %L kollidiert mit globalem Eintrag »%s« bei %L" #. Make sure global procedures don't collide with anything. #: fortran/resolve.c:7026 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgstr "Binde-Marke »%s« bei %L kollidiert mit dem globalen Eintrag »%s« bei %L" #. Make sure procedures in interface bodies don't collide. #: fortran/resolve.c:7039 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgstr "Binde-Marke »%s« in Schnittstellenkörper bei %L kollidiert mit dem globalen Eintrag »%s« bei %L" #: fortran/resolve.c:7052 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L" msgstr "Binde-Marke »%s« bei %L kollidiert mit globalem Eintrag »%s« bei %L" #: fortran/resolve.c:7129 #, no-c-format msgid "CHARACTER variable has zero length at %L" msgstr "CHARACTER-Variable hat Länge Null bei %L" #: fortran/resolve.c:7416 #, no-c-format msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "Zuordnungsfähiges Feld »%s« bei %L muss aufgeschobene Form haben" #: fortran/resolve.c:7419 #, no-c-format msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "Skalares Objekt »%s« bei %L kann nicht ALLOCATABLE sein" #: fortran/resolve.c:7426 #, no-c-format msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "Feldzeiger »%s« bei %L muss aufgeschobene Form haben" #: fortran/resolve.c:7437 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape" msgstr "Feld »%s« bei %L kann keine aufgeschobene Form haben" #: fortran/resolve.c:7465 #, no-c-format msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L" msgstr "Der Typ %s kann bei %L nicht mit Wirt verbunden werden, da er von unverträglichem bei %L definiertem Objekt mit gleichem Namen blockiert wird" #: fortran/resolve.c:7488 #, no-c-format msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component" msgstr "Objekt »%s« bei %L muss das SAVE-Attribut für Standardinitialisierung einer Komponente haben" #. The shape of a main program or module array needs to be #. constant. #: fortran/resolve.c:7535 #, no-c-format msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape" msgstr "Das Feld »%s« im Modul oder Hauptprogramm bei %L muss konstante Form haben" #: fortran/resolve.c:7548 #, no-c-format msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER" msgstr "Entität mit vermuteter Zeichenlänge bei %L muss ein Scheinargument oder ein PARAMETER sein" #: fortran/resolve.c:7567 #, no-c-format msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context" msgstr "»%s« bei %L muss in diesem Zusammenhang konstante Zeichenlänge haben" #: fortran/resolve.c:7603 #, no-c-format msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Zuordnungsfähiges »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:7606 #, no-c-format msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Externes »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:7610 #, no-c-format msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Schein-»%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:7613 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Intrinsisches »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:7616 #, no-c-format msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Funktionsergebnis »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:7619 #, no-c-format msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Automatisches Feld »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:7642 #, no-c-format msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces" msgstr "Obwohl nicht referenziert, »%s« bei %L hat mehrdeutige Schnittstellen" #: fortran/resolve.c:7661 #, no-c-format msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length" msgstr "Zeichenwertige Anweisungsfunktion »%s« bei %L muss konstante Länge haben" #: fortran/resolve.c:7669 #, no-c-format msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface" msgstr "Automatische Zeichenlängenfunktion »%s« bei %L muss eine explizite Schnittstelle haben" #: fortran/resolve.c:7694 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "Fortran 2003: »%s« hat PRIVATE-Typ und kann kein Scheinargument von »%s« sein, das PUBLIC bei %L ist" #: fortran/resolve.c:7717 fortran/resolve.c:7742 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE" msgstr "Fortran 2003: Prozedur »%s« in PUBLIC-Schnittstelle »%s« bei %L nimmt Schneinargumente von »%s«, das PRIVATE ist" #: fortran/resolve.c:7760 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "Funktion »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:7769 #, no-c-format msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer" msgstr "Externes Objekt »%s« bei %L darf keine Initialisierung haben" #: fortran/resolve.c:7777 #, no-c-format msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result" msgstr "Elementare Funktion »%s« bei %L muss ein skalares Ergebnis haben" #: fortran/resolve.c:7798 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued" msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L kann nicht Feld-wertig sein" #: fortran/resolve.c:7802 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued" msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L kann nicht Zeiger-wertig sein" #: fortran/resolve.c:7806 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure" msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L kann nicht pure sein" #: fortran/resolve.c:7810 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive" msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L kann nicht rekursiv sein" #: fortran/resolve.c:7819 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95" msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L in Fortran 95 veraltet" #: fortran/resolve.c:7872 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L" msgstr "Attribut PROCEDURE steht mit Attribut NAMELIST in »%s« bei %L in Konflikt" #: fortran/resolve.c:7879 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L" msgstr "Attribut PROCEDURE steht mit Attribut NAMELIST in »%s« bei %L in Konflikt" #: fortran/resolve.c:7923 #, fuzzy, no-c-format msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE" msgstr "Prozedur für Benutzeroperator »%s« bei %L muss eine FUNKTION sein" #: fortran/resolve.c:7931 #, fuzzy, no-c-format msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument" msgstr "Prozedur für Benutzeroperator »%s« bei %L muss mindestens ein Argument haben" #: fortran/resolve.c:7940 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'" msgstr "Argument von ICHAR bei %L muss Länge Eins haben" #: fortran/resolve.c:7948 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein POINTER sein" #: fortran/resolve.c:7954 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ALLOCATABLE sein" #: fortran/resolve.c:7960 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf nicht OPTIONAL sein" #: fortran/resolve.c:7968 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)" msgstr "Erstes Argument der Operatorschnittstelle bei %L muss INTENT(IN) sein" #: fortran/resolve.c:7976 #, fuzzy, no-c-format msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument" msgstr "Prozedur für Benutzeroperator »%s« bei %L muss mindestens ein Argument haben" #: fortran/resolve.c:7995 #, fuzzy, no-c-format msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'" msgstr "Schnittstellenprozedur »%s« bei %L hat den selben Namen wie die umgebende Prozedur" #: fortran/resolve.c:8028 #, no-c-format msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one" msgstr "" #. TODO: Remove this error when finalization is finished. #: fortran/resolve.c:8033 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finalization at %L is not yet implemented" msgstr "Trampoline noch nicht implementiert" #: fortran/resolve.c:8059 #, fuzzy, no-c-format msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L" msgstr "%s kann nicht nach %s bei %L umgewandelt werden" #: fortran/resolve.c:8071 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8079 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE" msgstr "Enthaltene Prozedur »%s« bei %L einer PURE-Prozedur muss auch PURE sein" #: fortran/resolve.c:8088 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8094 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8103 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8114 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8125 #, no-c-format msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8136 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE" msgstr "Enthaltene Prozedur »%s« bei %L einer PURE-Prozedur muss auch PURE sein" #: fortran/resolve.c:8165 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8178 #, no-c-format msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in in respect to the overridden procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8188 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure" msgstr "Schnittstellenprozedur »%s« bei %L hat den selben Namen wie die umgebende Prozedur" #: fortran/resolve.c:8197 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8208 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8215 #, no-c-format msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8246 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8255 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8324 #, no-c-format msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8336 #, no-c-format msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8366 #, no-c-format msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8424 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L" msgstr "Prozedur »%s« mit einer impliziten Schnittstelle bei %L aufgerufen" #: fortran/resolve.c:8461 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'" msgstr "Prozedur »%s« in %s bei %L hat keine explizite Schnittstelle" #: fortran/resolve.c:8475 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument" msgstr "Prozedur für Benutzeroperator »%s« bei %L muss mindestens ein Argument haben" #: fortran/resolve.c:8487 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'" msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf kein abgeleiteter Typ sein" #: fortran/resolve.c:8493 #, no-c-format msgid "Polymorphic entities are not yet implemented, non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L accepted" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8518 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'" msgstr "Schnittstellenprozedur »%s« bei %L hat den selben Namen wie die umgebende Prozedur" #: fortran/resolve.c:8527 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'" msgstr "Schnittstellenprozedur »%s« bei %L hat den selben Namen wie die umgebende Prozedur" #: fortran/resolve.c:8595 #, fuzzy, no-c-format msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT" msgstr "Komponente »%s« in abgeleitetem Typ »%s« bei %L könnte nicht C-kompatibel sein" #: fortran/resolve.c:8612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure" msgstr "Schnittstellenprozedur »%s« bei %L hat den selben Namen wie die umgebende Prozedur" #: fortran/resolve.c:8624 #, no-c-format msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L" msgstr "Zeichenlänge der Komponente »%s« muss ein konstanter Spezifikationsausdruck bei %L sein" #: fortran/resolve.c:8639 #, no-c-format msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "Die Komponente »%s« ist ein PRIVATE-Typ und kann nicht Komponente von »%s« sein, das PUBLIC bei %L ist" #: fortran/resolve.c:8649 #, no-c-format msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "Komponente %s des bei %L deklarierten SEQUENCE-Typen hat kein SEQUENCE-Attribut" #: fortran/resolve.c:8660 #, no-c-format msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared" msgstr "Die Zeigerkomponente »%s« bei »%s« bei %L hat nicht deklarierten Typ" #: fortran/resolve.c:8688 #, no-c-format msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds" msgstr "Komponente »%s« von »%s« bei %L muss konstante Feldgrenzen haben" #: fortran/resolve.c:8729 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L" msgstr "NAMELIST-Objekt »%s« wurde als PRIVATE deklariert und kann kein Element der PUBLIC-Namensliste »%s« bei %L sein" #: fortran/resolve.c:8739 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L" msgstr "NAMELIST-Objekt »%s« hat benutzungs-verbundene PRIVATE-Komponenten und kann kein Element der Namensliste »%s« bei %L sein" #: fortran/resolve.c:8752 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L" msgstr "NAMELIST-Objekt »%s« hat PRIVATE-Komponenten und kann kein Element der PUBLIC-Namensliste »%s« bei %L sein" #: fortran/resolve.c:8764 #, no-c-format msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L" msgstr "NAMELIST-Feldobjekt »%s« darf in Namensliste »%s« bei %L keine vermutete Form haben" #: fortran/resolve.c:8773 #, no-c-format msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L" msgstr "NAMELIST-Feldobjekt »%s« muss konstante Form in Namensliste »%s« bei %L haben" #: fortran/resolve.c:8785 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components" msgstr "NAMELIST-Objekt »%s« in Namensliste »%s« bei %L kann nicht ALLOCATABLE-Komponenten haben" #: fortran/resolve.c:8793 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components" msgstr "Namenslistenobjekt »%s« in Namensliste »%s« bei %L kann keine POINTER-Komponenten haben" #: fortran/resolve.c:8819 #, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L" msgstr "Attribut PROCEDURE steht mit Attribut NAMELIST in »%s« bei %L in Konflikt" #: fortran/resolve.c:8838 #, no-c-format msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape" msgstr "Parameterfeld »%s« bei %L kann nicht automatische oder vermutete Form haben" #: fortran/resolve.c:8849 #, no-c-format msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type" msgstr "Implizit angegebener PARAMETER »%s« bei %L passt nicht zu früherem IMPLICIT-Typ" #: fortran/resolve.c:8860 #, no-c-format msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L" msgstr "Unverträglicher abgeleiteter Typ in PARAMETER bei %L" #: fortran/resolve.c:8919 #, no-c-format msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement" msgstr "Schnittstelle »%s«, von Prozedur »%s« bei %L verwendet, ist in späterer PROCEDURE-Anweisung deklariert" #: fortran/resolve.c:8967 #, no-c-format msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit" msgstr "Schnittstelle »%s« der Prozedur »%s« bei %L muss explizit sein" #: fortran/resolve.c:9000 #, no-c-format msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored" msgstr "Für intrinsische Funktion »%s« angegebener Typ bei %L wird ignoriert" #: fortran/resolve.c:9007 #, no-c-format msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier" msgstr "Intrinsisches Unterprogramm »%s« bei %L sollte keine Typspezifizierung haben" #: fortran/resolve.c:9014 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist" msgstr "COMMON »%s« bei %L existiert nicht" #: fortran/resolve.c:9023 #, no-c-format msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it." msgstr "" #: fortran/resolve.c:9067 #, no-c-format msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument" msgstr "Feld mit vermuteter Größe bei %L muss ein Schein-Argument sein" #: fortran/resolve.c:9070 #, no-c-format msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgstr "Feld mit vermuteter Form bei %L muss ein Scheinargument sein" #: fortran/resolve.c:9082 #, no-c-format msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable" msgstr "Symbol bei %L ist keine Scheinvariable" #: fortran/resolve.c:9088 #, no-c-format msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument" msgstr "»%s« bei %L kann nicht das VALUE-Attribut haben, da es kein Scheinargument ist" #: fortran/resolve.c:9098 #, no-c-format msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length" msgstr "Zeichenwertige Scheinvariable »%s« bei %L mit VALUE-Attribut muss konstante Länge haben" #: fortran/resolve.c:9107 #, no-c-format msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one" msgstr "C-kompatible zeichenwertige Scheinvariable »%s« bei %L mit VALUE-Attribut muss Länge eins haben" #: fortran/resolve.c:9133 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope" msgstr "Variable »%s« bei %L kann nicht BIND(C) sein, weil es weder ein COMMON-Block noch mit Sichtbarkeit auf Modulebene deklariert ist" #: fortran/resolve.c:9186 #, no-c-format msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined" msgstr "Der abgeleitete Typ »%s« bei %L hat Typ »%s«, der nicht definiert wurde" #: fortran/resolve.c:9226 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'" msgstr "Fortran 2003: PUBLIC %s »%s« bei %L mit abgeleitetem PRIVATE-Typen »%s«" #: fortran/resolve.c:9245 #, no-c-format msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" msgstr "Das INTENT(OUT)-Scheinargument »%s« bei %L hat vermutete Größe und kann damit keine Standardinitialisierung haben" #: fortran/resolve.c:9304 #, no-c-format msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd" msgstr "Threadprivate bei %L ist nicht SAVEd" #: fortran/resolve.c:9389 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON" msgstr "BLOCK DATA Element »%s« bei %L muss in COMMON sein" #: fortran/resolve.c:9395 #, no-c-format msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration" msgstr "DATA-Feld »%s« bei %L muss in vorheriger Deklaration angegeben werden" #: fortran/resolve.c:9440 #, no-c-format msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement" msgstr "Abschnitt eines nicht konstanten Feldes bei %L in DATA-Anweisung" #: fortran/resolve.c:9453 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more variables than values" msgstr "DATA-Anweisung bei %L hat mehr Variablen als Werte" #: fortran/resolve.c:9547 #, no-c-format msgid "iterator start at %L does not simplify" msgstr "Iteratoranfang bei %L vereinfacht nicht" #: fortran/resolve.c:9554 #, no-c-format msgid "iterator end at %L does not simplify" msgstr "Iteratorende bei %L vereinfacht nicht" #: fortran/resolve.c:9561 #, no-c-format msgid "iterator step at %L does not simplify" msgstr "Iteratorende bei %L vereinfacht nicht" #: fortran/resolve.c:9687 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more values than variables" msgstr "DATA-Anweisung bei %L hat mehr Werte als Variablen" #: fortran/resolve.c:9778 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but not used" msgstr "Marke %d bei %L definiert, aber nicht verwendet" #: fortran/resolve.c:9783 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but cannot be used" msgstr "Marke %d bei %L definiert, kann aber nicht verwendet werden" #: fortran/resolve.c:9868 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs bei %L muss SEQUENCE-Attribut haben, um EQUIVALENCE-Objekt zu sein" #: fortran/resolve.c:9877 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object" msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs bei %L kann keine ALLOCATABLE-Komponenten haben, um EQUIVALENCE-Objekt zu sein" #: fortran/resolve.c:9885 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON" msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs bei %L mit Standardinitialisierung kann nicht in EQUIVALENCE mit einer Variablen in COMMON sein" #: fortran/resolve.c:9902 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs bei %L mit Zeigerkomponenten kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein" #: fortran/resolve.c:10007 #, no-c-format msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "Syntaxfehler in EQUIVALENCE-Anweisung bei %L" #: fortran/resolve.c:10022 #, no-c-format msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute" msgstr "Entweder alle oder keines der Objekte in bei %L gesetztem EQUIVALENCE sollte das Attribut PROTECTED haben" #: fortran/resolve.c:10034 #, no-c-format msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'" msgstr "Allgemeines Blockelement »%s« bei %L kann kein EQUIVALENCE-Objekt in PURE-Prozedur »%s« sein" #: fortran/resolve.c:10043 #, no-c-format msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Benannte Konstante »%s« bei %L kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein" #: fortran/resolve.c:10122 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Feld »%s« bei %L mit nicht-konstanten Grenzen kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein" #: fortran/resolve.c:10133 #, no-c-format msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Strukturkomponente »%s« bei %L kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein" #: fortran/resolve.c:10144 #, no-c-format msgid "Substring at %L has length zero" msgstr "Teilzeichenkette bei %L hat Länge Null" #: fortran/resolve.c:10188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'" msgstr "Fortran 2003: PUBLIC %s »%s« bei %L mit abgeleitetem PRIVATE-Typen »%s«" #: fortran/resolve.c:10201 #, no-c-format msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "ENTRY »%s« bei %L hat keinen IMPLICIT-Typ" #: fortran/resolve.c:10227 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION" msgstr "Prozedur für Benutzeroperator »%s« bei %L muss eine FUNKTION sein" #: fortran/resolve.c:10234 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length" msgstr "Prozedur für Benutzeroperator »%s« bei %L kann nicht vermutete Zeichenlänge haben" #: fortran/resolve.c:10240 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument" msgstr "Prozedur für Benutzeroperator »%s« bei %L muss mindestens ein Argument haben" #: fortran/resolve.c:10250 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "Erstes Argument der Operatorschnittstelle bei %L kann nicht optional sein" #: fortran/resolve.c:10262 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "Zweites Argument der Operatorschnittstelle bei %L kann nicht optional sein" #: fortran/resolve.c:10266 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments" msgstr "Operatorschnittstelle bei %L darf höchstens zwei Argumente haben" #: fortran/resolve.c:10320 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE" msgstr "Enthaltene Prozedur »%s« bei %L einer PURE-Prozedur muss auch PURE sein" #: fortran/scanner.c:727 #, no-c-format msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line" msgstr "!$OMP bei %C beginnt eine kommentierte Zeile, da es weder von Leerzeichen gefolgt wird noch eine Fortsetzungszeile ist" #: fortran/scanner.c:1030 fortran/scanner.c:1154 #, no-c-format msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C" msgstr "Grenze von %d Fortsetzungen in Anweisung bei %C überschritten" #: fortran/scanner.c:1078 #, no-c-format msgid "Missing '&' in continued character constant at %C" msgstr "In fortgesetzter Zeichenkonstante bei %C fehlt »&«" #: fortran/scanner.c:1304 #, no-c-format msgid "Nonconforming tab character at %C" msgstr "Tab-Zeichen bei %C passt nicht" #: fortran/scanner.c:1392 fortran/scanner.c:1395 #, no-c-format msgid "'&' not allowed by itself in line %d" msgstr "»&« ist in Zeile %d selbst nicht erlaubt" #: fortran/scanner.c:1439 #, no-c-format msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d" msgstr "Unpassendes Tab-Zeichen in Spalte %d der Zeile %d" #: fortran/scanner.c:1644 #, no-c-format msgid "%s:%d: file %s left but not entered" msgstr "%s:%d: Datei %s verlassen, aber nicht betreten" #: fortran/scanner.c:1678 #, no-c-format msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive" msgstr "%s:%d: Ungültige Präprozessordirektive" #: fortran/scanner.c:1796 #, no-c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: fortran/simplify.c:82 #, no-c-format msgid "Result of %s overflows its kind at %L" msgstr "Ergebnis von %s überschreitet seine Art bei %L" #: fortran/simplify.c:87 #, no-c-format msgid "Result of %s underflows its kind at %L" msgstr "Ergebnis von %s unterschreitet seine Art bei %L" #: fortran/simplify.c:92 #, no-c-format msgid "Result of %s is NaN at %L" msgstr "Ergebnis von %s ist NaN bei %L" #: fortran/simplify.c:96 #, no-c-format msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L" msgstr "Ergebnis von %s ergibt für seine Art einen Bereichsfehler bei %L" #: fortran/simplify.c:119 #, no-c-format msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression" msgstr "KIND-Parameter von %s bei %L muss ein Initialisierungsausdruck sein" #: fortran/simplify.c:127 #, no-c-format msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L" msgstr "Ungültiger KIND-Parameter von %s bei %L" #: fortran/simplify.c:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of %s function at %L is negative" msgstr "Anweisungsfunktion bei %L ist rekursiv" #: fortran/simplify.c:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]" msgstr "Argument der ACHAR-Funktion bei %L außerhalb des Wertebereichs [0,127]" #: fortran/simplify.c:301 #, no-c-format msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d" msgstr "" #: fortran/simplify.c:337 #, no-c-format msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1" msgstr "Argument von ACOS bei %L muss zwischen -1 und 1 liegen" #: fortran/simplify.c:359 #, no-c-format msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1" msgstr "Argument von ACOSH bei %L darf nicht kleiner als 1 sein" #: fortran/simplify.c:576 #, no-c-format msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1" msgstr "Argument von ASIN bei %L muss zwischen -1 und 1 liegen" #: fortran/simplify.c:632 #, no-c-format msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1" msgstr "Argument von ATANH bei %L muss im Bereich -1 bis 1 liegen" #: fortran/simplify.c:655 #, no-c-format msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero" msgstr "Wenn das erste Argument von ATAN2 %L Null ist, dann darf das zweite Argument nicht Null sein" #: fortran/simplify.c:1462 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one" msgstr "Argument von IACHAR bei %L muss Länge Eins haben" #: fortran/simplify.c:1469 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127" msgstr "Argument der IACHAR-Funktion bei %L außerhalb des Wertebereiches 0..127" #: fortran/simplify.c:1508 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L" msgstr "Ungültiges zweites Argument von IBCLR bei %L" #: fortran/simplify.c:1516 #, no-c-format msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L" msgstr "Zweites Argument von IBCLR überschreitet Bit-Größe bei %L" #: fortran/simplify.c:1550 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBITS at %L" msgstr "Ungültiges zweites Argument von IBITS bei %L" #: fortran/simplify.c:1556 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of IBITS at %L" msgstr "Ungültiges drittes Argument von IBITS bei %L" #: fortran/simplify.c:1566 #, no-c-format msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L" msgstr "Summe des zweiten und dritten Arguments von IBITS überschreitet Bit-Größe bei %L" #: fortran/simplify.c:1613 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBSET at %L" msgstr "Ungültiges zweites Argument von IBSET bei %L" #: fortran/simplify.c:1621 #, no-c-format msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L" msgstr "Zweites Argument von IBSET überschreitet Bit-Größe bei %L" #: fortran/simplify.c:1651 #, no-c-format msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one" msgstr "Argument von ICHAR bei %L muss Länge Eins haben" #: fortran/simplify.c:1854 #, no-c-format msgid "Argument of INT at %L is not a valid type" msgstr "Argument von INT bei %L ist kein gültiger Typ" #: fortran/simplify.c:1885 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L is not a valid type" msgstr "Argument von %s bei %L hat keinen gültigen Typ" #: fortran/simplify.c:1982 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L" msgstr "Ungültiges zweites Argument von ISHFT bei %L" #: fortran/simplify.c:1997 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L" msgstr "Größe des zweiten Arguments von ISHFT überschreitet Bit-Größe bei %L" #: fortran/simplify.c:2061 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L" msgstr "Ungültiges zweites Argument von ISHFTC bei %L" #: fortran/simplify.c:2075 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L" msgstr "Ungültiges drittes Argument von ISHFTC bei %L" #: fortran/simplify.c:2081 #, no-c-format msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "Größe des dritten Arguments von ISHFTC überschreitet BIT_SIZE des ersten Arguments bei %L" #: fortran/simplify.c:2097 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L" msgstr "Größe des zweiten Arguments von ISHFTC überschreitet drittes Argument bei %L" #: fortran/simplify.c:2100 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "Größe des zweiten Arguments von ISHFTC überschreitet BIT_SIZE des ersten Arguments bei %L" #: fortran/simplify.c:2171 #, no-c-format msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type" msgstr "Argument von KIND bei %L ist ein abgeleiteter Typ" #: fortran/simplify.c:2362 #, no-c-format msgid "DIM argument at %L is out of bounds" msgstr "DIM-Argument bei %L ist außerhalb der Grenzen" #: fortran/simplify.c:2534 #, no-c-format msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "Argument von LOG bei %L kann nicht kleiner oder gleich Null sein" #: fortran/simplify.c:2547 #, no-c-format msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero" msgstr "Komplexes Argument von LOG bei %L kann nicht Null sein" #: fortran/simplify.c:2588 #, no-c-format msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "Argument von LOG10 bei %L kann nicht kleiner oder gleich Null sein" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2869 #, no-c-format msgid "Second argument MOD at %L is zero" msgstr "Zweites Argument von MOD bei %L ist Null" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2880 #, no-c-format msgid "Second argument of MOD at %L is zero" msgstr "Zweites Argument von MOD bei %L ist Null" #. Result is processor-dependent. This processor just opts #. to not handle it at all. #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2922 fortran/simplify.c:2934 #, no-c-format msgid "Second argument of MODULO at %L is zero" msgstr "Zweites Argument von MODULO bei %L ist Null" #: fortran/simplify.c:2980 #, no-c-format msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero" msgstr "Zweites Argument von NEAREST bei %L sollte nicht Null sein" #: fortran/simplify.c:3015 #, no-c-format msgid "Result of NEAREST is NaN at %L" msgstr "Ergebnis von NEAREST ist NaN bei %L" #: fortran/simplify.c:3296 #, no-c-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L" msgstr "Argument NCOPIES des intrinsischen REPEAT ist bei %L negativ" #: fortran/simplify.c:3351 #, no-c-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L" msgstr "Argument NCOPIES des intrinsischen REPEAT ist bei %L zu groß" #: fortran/simplify.c:3465 #, no-c-format msgid "Integer too large in shape specification at %L" msgstr "Ganzzahl zu groß in Form-Spezifikation bei %L" #: fortran/simplify.c:3473 #, no-c-format msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L" msgstr "Zu viele Dimensionen in Form-Spezifikation für RESHAPE bei %L" #: fortran/simplify.c:3481 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be negative" msgstr "Form-Spezifikation bei %L kann nicht negativ sein" #: fortran/simplify.c:3493 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be the null array" msgstr "Form-Spezifikation bei %L kann nicht das Null-Feld sein" #: fortran/simplify.c:3514 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter" msgstr "ORDER-Parameter von RESHAPE bei %L hat nicht die gleiche Größe wie SHAPE-Parameter" #: fortran/simplify.c:3521 #, no-c-format msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L" msgstr "Fehler in ORDER-Parameter von RESHAPE bei %L" #: fortran/simplify.c:3529 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range" msgstr "ORDER-Parameter von RESHAPE bei %L ist außerhalb des Wertebereiches" #: fortran/simplify.c:3539 #, no-c-format msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L" msgstr "Ungültige Permutation in ORDER-Parameter bei %L" #: fortran/simplify.c:3598 #, no-c-format msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L" msgstr "PAD-Parameter erforderlich für kurzen SOURCE-Parameter bei %L" #: fortran/simplify.c:3717 #, no-c-format msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L" msgstr "Ergebnis von SCALE überschreitet seine Art bei %L" #: fortran/simplify.c:4351 #, no-c-format msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value" msgstr "Argument von SQRT bei %L hat negativen Wert" #: fortran/simplify.c:4506 #, no-c-format msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld" msgstr "Intrinsisches TRANSFER bei %L hat teilweise undefiniertes Ergebnis: Quellgröße %ld < Ergebnisgröße %ld" #: fortran/simplify.c:4871 #, no-c-format msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d" msgstr "" #: fortran/symbol.c:121 #, no-c-format msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C" msgstr "Doppelte IMPLICIT NONE-Anweisung bei %C" #: fortran/symbol.c:161 #, no-c-format msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Buchstabe »%c« bereits gesetzt in IMPLICIT-Anweisung bei %C" #: fortran/symbol.c:183 #, no-c-format msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE" msgstr "IMPLICIT bei %C kann nicht hinter IMPLICIT NONE angegeben werden" #: fortran/symbol.c:193 #, no-c-format msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C" msgstr "Buchstabe %c hat bereits einen IMPLICIT-Typ bei %C" #: fortran/symbol.c:249 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Symbol »%s« bei %L hat keinen IMPLICIT-Typ" #. BIND(C) variables should not be implicitly declared. #: fortran/symbol.c:269 #, no-c-format msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable" msgstr "Implizit deklarierte BIND(C)-Variable »%s« bei %L kann nicht C-kompatibel sein" #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if #. they are implicitly typed. #: fortran/symbol.c:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L" msgstr "Implizit deklarierte Variable »%s« bei %L kann nicht C-kompatibel sein, ist aber ein Scheinargument für BIND(C)-Prozedur »%s« bei %L" #: fortran/symbol.c:324 #, no-c-format msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Funktionsergebnis »%s« bei %L hat keinen IMPLICIT-Typ" #: fortran/symbol.c:403 #, no-c-format msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L" msgstr "Attribut %s ungültig in BLOCK DATA - Programmeinheit bei %L" #: fortran/symbol.c:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s attribute applied to %s %s at %L" msgstr "Attribut %s steht mit Attribut %s bei %L in Konflikt" #: fortran/symbol.c:614 #, no-c-format msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:711 fortran/symbol.c:1364 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "Attribut %s steht mit Attribut %s bei %L in Konflikt" #: fortran/symbol.c:714 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "Attribut %s steht mit Attribut %s in »%s« bei %L in Konflikt" #: fortran/symbol.c:722 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L" msgstr "Fortran 2003: Attribut %s mit Attribut %s bei %L" #: fortran/symbol.c:728 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "Fortran 2003: Attribut %s mit Attribut %s in »%s« bei %L" #: fortran/symbol.c:772 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L" msgstr "Attribute des USE-verbundenen Symbols bei %L können nicht verändert werden" #: fortran/symbol.c:775 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L" msgstr "Attribute des USE-verbundenen Symbols %s bei %L können nicht verändert werden" #: fortran/symbol.c:791 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute specified at %L" msgstr "Attribut %s doppelt angegeben bei %L" #: fortran/symbol.c:824 #, no-c-format msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:850 #, no-c-format msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:968 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements" msgstr "Cray-Zeigerende bei %L tritt in mehreren pointer()-Anweisungen auf" #: fortran/symbol.c:987 #, no-c-format msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L" msgstr "Doppeltes PROTECTED-Attribut bei %L angegeben" #: fortran/symbol.c:1020 #, no-c-format msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "SAVE-Attribut bei %L kann nicht in einer PURE-Prozedur angegeben werden" #: fortran/symbol.c:1028 #, no-c-format msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L" msgstr "SAVE-Attribut doppelt angegeben bei %L" #: fortran/symbol.c:1049 #, no-c-format msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L" msgstr "Doppeltes VALUE-Attribut bei %L angegeben" #: fortran/symbol.c:1069 #, no-c-format msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L" msgstr "Doppeltes VOLATILE-Attribut bei %L angegeben" #: fortran/symbol.c:1360 #, no-c-format msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L" msgstr "Attribut %s von »%s« steht mit Attribut %s bei %L in Konflikt" #: fortran/symbol.c:1394 #, no-c-format msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure" msgstr "Prozedur %s bei %L ist bereits als Prozedur %s deklariert" #: fortran/symbol.c:1429 #, no-c-format msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" msgstr "INTENT(%s) steht mit INTENT(%s) bei %L in Konflikt" #: fortran/symbol.c:1453 #, no-c-format msgid "ACCESS specification at %L was already specified" msgstr "ACCESS-Spezifikation bei %L wurde bereits spezifiziert" #: fortran/symbol.c:1470 #, no-c-format msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L" msgstr "Doppeltes BIND-Attribut bei %L angegeben" #: fortran/symbol.c:1477 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L" msgstr "Fortran 2003: BIND(C) bei %L" #: fortran/symbol.c:1494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L" msgstr "Doppeltes BIND-Attribut bei %L angegeben" #: fortran/symbol.c:1498 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L" msgstr "Fortran 2003: BIND(C) bei %L" #: fortran/symbol.c:1520 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface" msgstr "Symbol »%s« bei %L hat bereits eine explizite Schnittstelle" #: fortran/symbol.c:1527 #, no-c-format msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1574 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type" msgstr "Symbol »%s« bei %L kann keinen Typen haben" #: fortran/symbol.c:1733 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C already declared at %L" msgstr "Komponente »%s« bei %C bereits bei %L deklariert" #: fortran/symbol.c:1744 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L" msgstr "Komponente »%s« bei %C bereits bei %L deklariert" #: fortran/symbol.c:1819 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous" msgstr "Symbol»%s« bei %C ist mehrdeutig" #: fortran/symbol.c:1851 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined" msgstr "Abgeleiteter Typ »%s« bei %C wird benutzt bevor er definiert wird" #: fortran/symbol.c:1892 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure" msgstr "»%s« bei %C ist kein Element der Struktur »%s«" #: fortran/symbol.c:1900 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'" msgstr "Komponente »%s« bei %C ist eine PRIVATE-Komponente von »%s«" #: fortran/symbol.c:1910 #, fuzzy, no-c-format msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C" msgstr "Zu wenige Komponenten in Strukturkonstruktor bei %C" #: fortran/symbol.c:2039 #, no-c-format msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L" msgstr "Doppelte Anweisungsmarke %d bei %L und %L" #: fortran/symbol.c:2049 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as branch target" msgstr "Marke %d bei %C bereits als Sprungziel referenziert" #: fortran/symbol.c:2058 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as a format label" msgstr "Marke %d bei %C bereits als eine Formatmarke referenziert" #: fortran/symbol.c:2100 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label" msgstr "Marke %d bei %C vorher als FORMAT-Marke verwendet" #: fortran/symbol.c:2108 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as branch target" msgstr "Marke %d bei %C vorher als Sprungziel verwendet" #: fortran/symbol.c:2420 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'" msgstr "Name »%s« bei %C ist eine mehrdeutige Referenz auf »%s« vom Modul »%s«" #: fortran/symbol.c:2423 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit" msgstr "Name »%s« bei %C ist eine mehrdeutige Referenz auf »%s« von aktueller Programmeinheit" #. Symbol is from another namespace. #: fortran/symbol.c:2567 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated" msgstr "Symbol »%s« bei %C wurde bereits mit Host verbunden" #: fortran/symbol.c:3336 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable" msgstr "Abgeleiteter Typ »%s«, bei %L deklariert, muss BIND-Attribut haben, um C-kompatibel zu sein" #: fortran/symbol.c:3347 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L is empty" msgstr "Abgeleiteter Typ »%s« bei %L ist leer" #: fortran/symbol.c:3364 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" msgstr "Komponente »%s« bei %L kann nicht POINTER-Attribut haben, da es Element des BIND(C)-abgeleiteten Typs »%s« bei %L ist" #: fortran/symbol.c:3376 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" msgstr "Komponente »%s« bei %L kann nicht ALLOCATABLE-Attribut haben, da es Element des BIND(C)-abgeleiteten Typs »%s« bei %L ist" #. If the derived type is bind(c), all fields must be #. interop. #: fortran/symbol.c:3415 #, no-c-format msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)" msgstr "Komponente »%s« in abgeleiteten Typ »%s« bei %L könnte nicht C-kompatibel sein, obwohl abgeleiteter Typ »%s« BIND(C) ist" #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so #. all fields must interop too. #: fortran/symbol.c:3424 #, no-c-format msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable" msgstr "Komponente »%s« in abgeleitetem Typ »%s« bei %L könnte nicht C-kompatibel sein" #: fortran/symbol.c:3438 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes" msgstr "Abgeleiteter Typ »%s« bei %L kann nicht mit Attributen PRIVATE und BIND(C) deklariert werden" #: fortran/symbol.c:3446 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)" msgstr "Abgeleiteter Typ »%s« bei %L kann nicht das SEQUENCE-Attribut haben, da es BIND(C) ist" #: fortran/symbol.c:4261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L" msgstr "Symbol »%s« bei %L in mehreren Klauseln vorhanden" #: fortran/symbol.c:4267 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L" msgstr "Erweiterung: Komma vor Ein-/Ausgabeelementliste bei %C" #: fortran/symbol.c:4318 #, no-c-format msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %C" msgstr "" #: fortran/target-memory.c:610 #, no-c-format msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L" msgstr "Überlappende ungleiche Initialisierungen in EQUIVALENCE bei %L" #: fortran/target-memory.c:697 #, no-c-format msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)" msgstr "BOZ-konstante bei %L ist zu groß (%ld vs %ld Bits)" #: fortran/trans-array.c:641 fortran/trans-array.c:4368 #: fortran/trans-array.c:5299 fortran/trans-intrinsic.c:3635 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creating array temporary at %L" msgstr "Feld von %qT wird erzeugt" #. Problems occur when we get something like #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/) #: fortran/trans-array.c:3951 #, no-c-format msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See -fmax-array-constructor option" msgstr "" #: fortran/trans-array.c:5296 #, no-c-format msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:399 #, no-c-format msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size" msgstr "Benannter COMMON-Block »%s« bei %L sollte die gleiche Größe haben" #: fortran/trans-common.c:838 #, no-c-format msgid "Bad array reference at %L" msgstr "Ungültige Feldreferenz bei %L" #: fortran/trans-common.c:846 #, no-c-format msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object" msgstr "Ungültiger Referenztyp bei %L als EQUIVALENCE-Objekt" #: fortran/trans-common.c:886 #, no-c-format msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L" msgstr "Inkonsistente Äquivalenzregeln mit »%s« bei %L und »%s« bei %L" #. Aligning this field would misalign a previous field. #: fortran/trans-common.c:1019 #, no-c-format msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements" msgstr "Die Äquivalenzmenge für bei %2$L deklarierte Variable »%1$s« verletzt Ausrichtungsanforderungen" #: fortran/trans-common.c:1086 #, no-c-format msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L" msgstr "Äquivalenz für »%s« passt nicht zur Anordnung von COMMON »%s« bei %L" #: fortran/trans-common.c:1101 #, no-c-format msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L" msgstr "Die Äquivalenzmenge für »%s« bewirkt eine ungültige Erweiterung für COMMON »%s« bei %L" #: fortran/trans-common.c:1116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "Auffüllen mit %d Bytes vor »%s« in COMMON »%s« bei %L erforderlich" #: fortran/trans-common.c:1121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "Auffüllen mit %d Bytes vor »%s« in COMMON »%s« bei %L erforderlich" #: fortran/trans-common.c:1149 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L does not exist" msgstr "COMMON »%s« bei %L existiert nicht" #: fortran/trans-common.c:1157 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "COMMON »%s« bei %L erfordert Auffüllen mit »%d« Bytes am Anfang" #: fortran/trans-common.c:1161 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "COMMON »%s« bei %L erfordert Auffüllen mit »%d« Bytes am Anfang" #: fortran/trans-const.c:290 #, no-c-format msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L" msgstr "" #: fortran/trans-decl.c:2835 fortran/trans-decl.c:3858 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return value of function '%s' at %L not set" msgstr "Rückgabetyp der BIND(C)-Funktion »%s« bei %L kann kein Feld sein" #: fortran/trans-decl.c:3493 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set" msgstr "Scheinargument »%s« bei %L war als INTENT(OUT) deklariert, aber nicht gesetzt" #: fortran/trans-decl.c:3497 #, no-c-format msgid "Unused dummy argument '%s' at %L" msgstr "Ungenutztes Scheinargument %s bei %L" #: fortran/trans-decl.c:3503 #, no-c-format msgid "Unused variable '%s' declared at %L" msgstr "Ungenutzte Variable »%s« bei %L deklariert" #: fortran/trans-decl.c:3535 #, no-c-format msgid "Unused parameter '%s' declared at %L" msgstr "Ungenutzter Parameter »%s« bei %L deklariert" #: fortran/trans-decl.c:3549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set" msgstr "Rückgabetyp der BIND(C)-Funktion »%s« bei %L kann kein Feld sein" #: fortran/trans-expr.c:2391 #, no-c-format msgid "Unknown argument list function at %L" msgstr "Unbekannte Argumentlistenfunktion bei %L" #: fortran/trans-intrinsic.c:853 #, no-c-format msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "Argument »dim« des intrinsischen »%s« bei %L ist kein gültiger Dimensionsindex" #: fortran/trans-io.c:2006 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components" msgstr "Abgeleiteter Typ »%s« bei %L hat PRIVATE-Komponenten" #: fortran/trans-stmt.c:462 #, no-c-format msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument" msgstr "Alternative Rückkehr bei %L ohne ein *-Scheinargument" #: fortran/trans.c:50 msgid "Array bound mismatch" msgstr "Feldgrenzenkonflikt" #: fortran/trans.c:51 msgid "Array reference out of bounds" msgstr "Feldreferenz außerhalb des Wertebereichs" #: fortran/trans.c:52 msgid "Incorrect function return value" msgstr "Falscher Funktions-Rückgabewert" #: fortran/trans.c:515 fortran/trans.c:935 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory." msgstr "Versuch, einen negativen Betrag von Speicher zu reservieren." #: fortran/trans.c:533 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Speicherreservierung gescheitert" #: fortran/trans.c:615 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow" msgstr "Versuch, einen negativen Betrag von Speicher zu reservieren. Möglicher Ganzzahlüberlauf" #: fortran/trans.c:646 fortran/trans.c:952 msgid "Out of memory" msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus" #: fortran/trans.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'" msgstr "Versuch, bereits reservierten Speicher zu reservieren" #: fortran/trans.c:743 #, fuzzy msgid "Attempting to allocate already allocatedarray" msgstr "Versuch, bereits reservierten Speicher zu reservieren" #: fortran/trans.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'" msgstr "Versuch, nicht reservierten Speicher freizugeben." #: java/jcf-dump.c:1068 #, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "Keine gültige Java-.class-Datei.\n" #: java/jcf-dump.c:1074 #, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "Fehler beim Analysieren der Konstantenbasis\n" #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1436 #, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "Fehler im Konstantenbasiseintrag #%d\n" #: java/jcf-dump.c:1090 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "Fehler bei der Analyse der Felder\n" #: java/jcf-dump.c:1096 #, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "Fehler beim Analysieren der Methoden\n" #: java/jcf-dump.c:1102 #, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "Fehler beim Analysieren der final-Attribute\n" #: java/jcf-dump.c:1139 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "»jcf-dump --help« für mehr Informationen verwenden.\n" #: java/jcf-dump.c:1146 #, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: jcf-dump [OPTION]... KLASSE...\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:1147 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" "Inhalt einer Klassendatei in lesbarer Form ausgeben.\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:1148 #, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -c Methodenkörper disassemblieren\n" #: java/jcf-dump.c:1149 #, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --javap Ausgabe im »javap«-Format erzeugen\n" #: java/jcf-dump.c:1151 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr " --classpath PFAD Pfad zum Finden von .class-Dateien setzen\n" #: java/jcf-dump.c:1152 #, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -IDIR Verzeichnis an Klassenpfad anhängen\n" #: java/jcf-dump.c:1153 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr " --bootclasspath PFAD Eingebauten Klassenpfad ersetzen\n" #: java/jcf-dump.c:1154 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr " --extdirs PFAD Pfad für Erweiterungen setzen\n" #: java/jcf-dump.c:1155 #, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o DATEI Ausgabedateinamen setzen\n" #: java/jcf-dump.c:1157 #, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: java/jcf-dump.c:1158 #, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" #: java/jcf-dump.c:1159 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --verbose Zusatzinformationen beim Betrieb anzeigen\n" #: java/jcf-dump.c:1161 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) siehe:\n" "%s.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n" "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" #: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "jcf-dump: keine Klassen angegeben\n" #: java/jcf-dump.c:1277 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "»%s« kann nicht zur Ausgabe geöffnet werden.\n" #: java/jcf-dump.c:1323 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr "falsches Format des .zip/.jar-Archives\n" #: java/jcf-dump.c:1441 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "Falsche Bytecodes.\n" #: java/jvgenmain.c:47 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... KLASSENNAMEmain [AUSGABEDATEI]\n" #: java/jvgenmain.c:109 #, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n" #: java/jvgenmain.c:151 #, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geschlossen werden\n" #: java/jvspec.c:409 #, c-format msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "»-D« kann nicht ohne »--main« angegeben werden\n" #: java/jvspec.c:412 #, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname" #: java/jvspec.c:418 #, c-format msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource erfordert -o" #: java/jvspec.c:432 #, c-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden" #: java/jvspec.c:444 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" #: java/jvspec.c:466 #, c-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "Verwendung von @FILE mit mehreren Dateien ist nicht implementiert" #: java/jvspec.c:588 #, c-format msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "»main«-Klasse kann ohne Binden nicht angegeben werden" #: java/jvspec.c:80 gcc.c:828 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg und -fomit-frame-pointer sind unverträglich" #: config/linux.h:106 config/linux.h:108 config/rs6000/sysv4.h:902 #: config/rs6000/sysv4.h:904 config/rs6000/linux64.h:345 #: config/rs6000/linux64.h:347 config/alpha/linux-elf.h:33 #: config/alpha/linux-elf.h:35 msgid "-mglibc and -muclibc used together" msgstr "-mglibc and -muclibc zusammen verwendet" #: config/lynx.h:70 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "mthreads und mlegacy-threads können nicht zusammen verwendet werden" #: config/lynx.h:95 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "mshared und static können nicht zusammen verwendet werden" #: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144 #: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden" #: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 msgid "does not support multilib" msgstr "unterstützt nicht multilib" #: config/mips/mips.h:1171 config/arc/arc.h:61 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "-EB und -EL können nicht gleichzeitig verwendet werden" #: config/mips/r3900.h:34 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float wird nicht unterstützt" #: config/mips/r3900.h:36 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "-msingle-float und -msoft-float können nicht zusammen angegeben werden" #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:74 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared und mdll sind unverträglich" #: gcc.c:800 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E" #: gcc.c:1013 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "-E oder -x benötigt, wenn die Eingabe von der Standardeingabe kommt" #: fortran/lang-specs.h:45 fortran/lang-specs.h:58 #, fuzzy msgid "gfortran does not support -E without -cpp" msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E" #: config/bfin/elf.h:31 #, fuzzy msgid "no processor type specified for linking" msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden" #: config/vxworks.h:71 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now und -Xbind-lazy sind unverträglich" #: config/vax/netbsd-elf.h:41 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "Die Option -shared wird derzeit nicht für VAX ELF unterstützt" #: config/i386/cygwin.h:28 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin und mno-win32 sind unverträglich" #: config/i386/nwld.h:34 msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "Statische Bindung wird nicht unterstützt.\n" #: config/darwin.h:269 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version ist nur mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:271 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name ist nur mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:276 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:277 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:278 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:283 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace ist nicht mit -dynamiclib erlaubt" #: config/darwin.h:285 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt" #: config/darwin.h:286 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt" #: config/mcore/mcore.h:56 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "der m210 hat keine Little-Endian-Unterstützung" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni und -femit-class-files sind unverträglich" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni und -femit-class-file sind unverträglich" #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file sollte zusammen mit -fsyntax-only verwendet werden" #: config/sh/sh.h:461 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a unterstützt nicht Little-Endian" #: config/arm/arm.h:148 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float und -mhard_float dürfen nicht zusammen verwendet werden" #: config/arm/arm.h:150 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian und -mlittle-endian dürfen nicht zusammen verwendet werden" #: config/cris/cris.h:207 msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..." msgstr " -march=... und -mcpu=... können nicht zusammen angegeben werden" #: config/vax/vax.h:49 config/vax/vax.h:50 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n" #: config/s390/tpf.h:119 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "static wird auf TPF-OS nicht unterstützt" #: config/rs6000/darwin.h:95 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " in Konflikt stehende Codeerzeugungsschalter verwendet" #: java/lang.opt:65 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgstr "Warnen, wenn veraltetes Compiler-Merkmal, Klasse, Methode oder Feld verwendet wird" #: java/lang.opt:69 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Warnen, wenn veraltete Leeranweisungen gefunden werden" #: java/lang.opt:73 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "Warnen, wenn .class-Dateien veraltet sind" #: java/lang.opt:77 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Bei unnötig angegebenen Modifizierern warnen" #: java/lang.opt:81 msgid "Deprecated; use --classpath instead" msgstr "Veraltet; stattdessen --classpath verwenden" #: java/lang.opt:88 msgid "Permit the use of the assert keyword" msgstr "Die Verwendung des Schlüsselworts »assert« erlauben" #: java/lang.opt:110 msgid "Replace system path" msgstr "Systempfad ersetzen" #: java/lang.opt:114 msgid "Generate checks for references to NULL" msgstr "Prüfungen auf Referenzen auf NULL erzeugen" #: java/lang.opt:118 msgid "Set class path" msgstr "Klassenpfad setzen" #: java/lang.opt:125 msgid "Output a class file" msgstr "Klassendatei ausgeben" #: java/lang.opt:129 msgid "Alias for -femit-class-file" msgstr "Alias für -femit-class-file" #: java/lang.opt:133 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "Eingabekodierung auswählen (Standard: aktuelle Locale)" #: java/lang.opt:137 msgid "Set the extension directory path" msgstr "Den Pfad für das Erweiterungsverzeichnis setzen" #: java/lang.opt:144 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" msgstr "Eingabedatei ist eine Datei mit einer Liste der Dateinamen zum Übersetzen" #: java/lang.opt:151 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "Immer auf nicht von gcj erzeugte Klassenarchive prüfen" #: java/lang.opt:155 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" msgstr "Annehmen, dass die Laufzeitbibliothek eine Hashtabelle verwendet, um ein Objekt zu seiner Synchronisationsstruktur zuzuordnen" #: java/lang.opt:159 msgid "Generate instances of Class at runtime" msgstr "Klasseninstanzen zur Laufzeit erzeugen" #: java/lang.opt:163 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "Offset-Tabellen für virtuelle Methodenaufrufe verwenden" #: java/lang.opt:170 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Native Funktionen als mit JNI implementiert annehmen" #: java/lang.opt:174 msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "Optimierung des Initialisierungscodes statischer Klassen einschalten" #: java/lang.opt:181 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated" msgstr "Betrag der generierten Metadaten zur Reflexion verringern" #: java/lang.opt:185 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "Zuweisbarkeitsprüfungen für Speicheroperationen in Objektfelder einschalten" #: java/lang.opt:189 msgid "Generate code for the Boehm GC" msgstr "Code für den Boehm GC erzeugen" #: java/lang.opt:193 msgid "Call a library routine to do integer divisions" msgstr "Eine Bibiotheksroutine aufrufen, um Ganzahldivision durchzuführen" #: java/lang.opt:197 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader" msgstr "Generiertes sollte vom Bootstrap-Loader geladen werden" #: java/lang.opt:201 msgid "Set the source language version" msgstr "Version der Quellsprache setzen" #: java/lang.opt:205 msgid "Set the target VM version" msgstr "Ziel-VM-Version angeben" #: ada/gcc-interface/lang.opt:100 msgid "Specify options to GNAT" msgstr "Optionen für GNAT angeben" #: fortran/lang.opt:53 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching" msgstr "Ein Verzeichnis für INCLUDE- und MODULE-Suche hinzufügen" #: fortran/lang.opt:57 msgid "Put MODULE files in 'directory'" msgstr "MODULE-Dateien in »Verzeichnis« ablegen" #: fortran/lang.opt:73 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgstr "Bei möglichem Aliasing von Dummy-Argumenten warnen" #: fortran/lang.opt:77 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks" msgstr "" #: fortran/lang.opt:81 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants" msgstr "Bei fehlendem kaufmännischen Und in fortgesetzten Zeichenkonstanten warnen" #: fortran/lang.opt:85 #, fuzzy msgid "Warn about creation of array temporaries" msgstr "Bei Arithmetik mit Funktionszeigern warnen" #: fortran/lang.opt:89 msgid "Warn about truncated character expressions" msgstr "Bei abgeschnittenen Zeichenausdrücken warnen" #: fortran/lang.opt:93 msgid "Warn about implicit conversion" msgstr "Bei impliziten Umwandlungen warnen" #: fortran/lang.opt:97 msgid "Warn about calls with implicit interface" msgstr "Bei Aufrufen mit impliziter Schnittstelle warnen" #: fortran/lang.opt:101 msgid "Warn about truncated source lines" msgstr "Bei abgeschnittenen Quelltextzeilen warnen" #: fortran/lang.opt:105 #, fuzzy msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard" msgstr "Intrinsisches »%s« bei %L ist nicht im gewählten Standard vorhanden" #: fortran/lang.opt:113 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgstr "Bei »verdächtigen« Konstrukten warnen" #: fortran/lang.opt:117 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character" msgstr "Unpassende Verwendungen des TAB-Zeichens erlauben" #: fortran/lang.opt:121 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgstr "Bei Unterlauf numerischer Konstantenausdrücke warnen" #: fortran/lang.opt:125 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic" msgstr "" #: fortran/lang.opt:129 #, fuzzy msgid "Enable preprocessing" msgstr "Traditionelle Vorverarbeitung einschalten" #: fortran/lang.opt:133 #, fuzzy msgid "Disable preprocessing" msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten" #: fortran/lang.opt:137 msgid "Dump details about macro names and definitions during preprocessing" msgstr "" #: fortran/lang.opt:141 #, fuzzy msgid "Enable alignment of COMMON blocks" msgstr "Threadprivate Variable bei %C ist ein Element eines COMMON-Blocks" #: fortran/lang.opt:145 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard" msgstr "Alle eingebauten Prozeduren sind ungeachtet des gewählten Standards verfügbar" #: fortran/lang.opt:153 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "Lokale Variablen und COMMON-Blöcke behandeln, als ob sie in SAVE-Anweisungen benannt worden wären" #: fortran/lang.opt:157 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character" msgstr "Angeben, dass Bachslashes in Zeichenketten ein Fluchtzeichen einführen" #: fortran/lang.opt:161 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered" msgstr "Backtrace erzeugen, wenn Laufzeitfehler auftritt" #: fortran/lang.opt:165 msgid "-fblas-matmul-limit= Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS" msgstr "-fblas-matmul-limit= Größe der kleinsten Matrix, für die matmul BLAS verwenden wird" #: fortran/lang.opt:169 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument" msgstr "" #: fortran/lang.opt:173 msgid "Use big-endian format for unformatted files" msgstr "Big-Endian-Format für unformatierte Dateien verwenden" #: fortran/lang.opt:177 msgid "Use little-endian format for unformatted files" msgstr "Little-Endian-Format für unformatierte Dateien verwenden" #: fortran/lang.opt:181 msgid "Use native format for unformatted files" msgstr "Das eigene Format für unformatierte Dateien verwenden" #: fortran/lang.opt:185 msgid "Swap endianness for unformatted files" msgstr "Bytereihenfolge für unformatierte Dateien wechseln" #: fortran/lang.opt:189 msgid "Use the Cray Pointer extension" msgstr "Die Cray-Zeiger-Erweiterung verwenden" #: fortran/lang.opt:193 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" msgstr "»D« in Spalte eins in statischer Form ignorieren" #: fortran/lang.opt:197 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" msgstr "Zeilen mit »D« in Spalte eins als Kommentar behandeln" #: fortran/lang.opt:201 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgstr "Standard-Doppelpräzisionsart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen" #: fortran/lang.opt:205 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgstr "Standard-Ganzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen" #: fortran/lang.opt:209 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgstr "Standard-Realzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen" #: fortran/lang.opt:213 msgid "Allow dollar signs in entity names" msgstr "Dollarzeichen in Entity-Namen erlauben" #: fortran/lang.opt:217 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs" msgstr "Core-Datei abziehen, wenn Laufzeitfehler auftritt" #: fortran/lang.opt:221 msgid "Display the code tree after parsing" msgstr "Codebaum nach Analyse anzeigen" #: fortran/lang.opt:225 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays" msgstr "Angeben, dass eine externe BLAS-Bibliothek für matmul-Aufrufe mit großen Feldern verwendet werden sollte" #: fortran/lang.opt:229 msgid "Use f2c calling convention" msgstr "f2c-Aufrufkonvention verwenden" #: fortran/lang.opt:233 msgid "Assume that the source file is fixed form" msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in fester Form vorliegt" #: fortran/lang.opt:237 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules" msgstr "Angeben, wo die kompilierten intrinsischen Module zu finden sind" #: fortran/lang.opt:241 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgstr "Im festen Modus beliebig lange Zeilen erlauben" #: fortran/lang.opt:245 msgid "Use n as character line width in fixed mode" msgstr "N als Zeilenbreite im festen Modus verwenden" #: fortran/lang.opt:249 msgid "Stop on following floating point exceptions" msgstr "Bei folgenden Gleitkommaausnahmen anhalten" #: fortran/lang.opt:253 msgid "Assume that the source file is free form" msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in freier Form vorliegt" #: fortran/lang.opt:257 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" msgstr "Im freien Modus beliebig lange Zeilen erlauben" #: fortran/lang.opt:261 msgid "Use n as character line width in free mode" msgstr "N als Zeilenbreite im freien Modus verwenden" #: fortran/lang.opt:265 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgstr "Angeben, dass keine implizite Typisierung erlaubt ist, außer es wird durch explizite IMPLICIT-Anweisungen überschrieben" #: fortran/lang.opt:269 msgid "-finit-character= Initialize local character variables to ASCII value n" msgstr "-finit-character= Lokale Zeichenvariablen auf ASCII-Wert n initialisieren" #: fortran/lang.opt:273 msgid "-finit-integer= Initialize local integer variables to n" msgstr "-finit-integer= Lokale Ganzzahlvariablen auf n initialisieren" #: fortran/lang.opt:277 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)" msgstr "Lokale Variablen auf Null initialisieren (von g77)" #: fortran/lang.opt:281 msgid "-finit-logical= Initialize local logical variables" msgstr "-finit-logical= Lokale logische Variablen initialisieren" #: fortran/lang.opt:285 msgid "-finit-real= Initialize local real variables" msgstr "-finit-real= Lokale Real-Variablen initialisieren" #: fortran/lang.opt:289 msgid "-fmax-array-constructor= Maximum number of objects in an array constructor" msgstr "" #: fortran/lang.opt:293 msgid "Maximum number of errors to report" msgstr "Höchstzahl der zu meldenden Fehler" #: fortran/lang.opt:297 msgid "Maximum identifier length" msgstr "Größte Bezeichnerlänge" #: fortran/lang.opt:301 msgid "Maximum length for subrecords" msgstr "Größte Zeichenlänge für Teildatensätze" #: fortran/lang.opt:305 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgstr "Größe des größten Feldes, das auf dem Stack abgelegt wird, in Bytes" #: fortran/lang.opt:309 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." msgstr "Standardzugriff von Modulentitäten auf PRIVATE setzen." #: fortran/lang.opt:313 msgid "Enable OpenMP (also sets frecursive)" msgstr "OpenMP aktivieren (setzt auch frecursive)" #: fortran/lang.opt:317 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible" msgstr "Versuchen, abgeleitete Typen so kompakt wie möglich anzuordnen" #: fortran/lang.opt:321 msgid "Treat the input file as preprocessed" msgstr "Die Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln" #: fortran/lang.opt:325 msgid "Enable range checking during compilation" msgstr "Bereichsprüfung während Kompilierung einschalten" #: fortran/lang.opt:329 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files" msgstr "Eine 4-Byte-Datensatzmarkierung für unformatierte Dateien verwenden" #: fortran/lang.opt:333 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files" msgstr "Eine 8-Byte-Datensatzmarkierung für unformatierte Dateien verwenden" #: fortran/lang.opt:337 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion" msgstr "Lokale Variablen auf Stack anlegen um indirekte Rekursion zu ermöglichen" #: fortran/lang.opt:341 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgstr "Feldabschnitte bei Prozedureintritt in einen zusammenhängenden Block kopieren" #: fortran/lang.opt:345 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgstr "Einen zweiten Unterstrich anhängen, wenn der Name bereits einen Unterstrich enthält" #: fortran/lang.opt:349 c.opt:729 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "Den schmalstmöglichen Ganzzahltyp für Aufzählungstypen verwenden" #: fortran/lang.opt:353 msgid "Apply negative sign to zero values" msgstr "Negatives Vorzeichen auf Null-Werte anwenden" #: fortran/lang.opt:357 msgid "Append underscores to externally visible names" msgstr "Unterstriche an extern sichtbare Namen anhängen" #: fortran/lang.opt:393 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)" msgstr "GNU Fortran Hilfsbibliothek (libgfortran) statisch binden" #: fortran/lang.opt:397 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard" msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2003 übereinstimmen" #: fortran/lang.opt:401 #, fuzzy msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard" msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2003 übereinstimmen" #: fortran/lang.opt:405 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard" msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 95 übereinstimmen" #: fortran/lang.opt:409 msgid "Conform to nothing in particular" msgstr "Mit nichts besonderem übereinstimmen" #: fortran/lang.opt:413 msgid "Accept extensions to support legacy code" msgstr "Erweiterungen akzeptieren, um alten Code zu unterstützen" #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Hardware-FP nicht verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:27 msgid "Use fp registers" msgstr "FP-Register verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:31 msgid "Assume GAS" msgstr "GAS vermuten" #: config/alpha/alpha.opt:35 msgid "Do not assume GAS" msgstr "Nicht GAS vermuten" #: config/alpha/alpha.opt:39 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "IEEE-konforme Mathematik-Bibliotheksroutinen (OSF/1) anfordern" #: config/alpha/alpha.opt:43 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "IEEE-konformen Code erzeugen, ohne ungenaue Ausnahmen" #: config/alpha/alpha.opt:50 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Keine komplexen Ganzzahlkonstanten im Nur-Lese-Speicher erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:54 msgid "Use VAX fp" msgstr "VAX-FP verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:58 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "VAX-FP nicht verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:62 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Code für die Byte/Word-ISA-Erweiterung erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:66 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Code für die Video-ISA-Erweiterung erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:70 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Code für die FP-Move- und SQRT-ISA-Erweiterung erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:74 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Code für die zählende ISA-Erweiterung erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:78 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Code mit expliziten Auslagerungsanweisungen erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:82 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "16-bit Auslagerungen in kleinen Datenbereichen erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:86 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "32-bit Auslagerungen in kleinen Datenbereichen erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:90 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Direkte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:94 msgid "Emit indirect branches to local functions" msgstr "Direkte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:98 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "rdval statt rduniq für Thread-Zeiger erzeugen" #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "128-bit long double verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "64-bit long double verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:110 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Für angegebene CPU planen und deren Eigenschaften verwenden" #: config/alpha/alpha.opt:114 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Für angegebene CPU planen" #: config/alpha/alpha.opt:118 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Den generierten FP-Rundungsmodus steuern" #: config/alpha/alpha.opt:122 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Den IEEE-Trap-Modus steuern" #: config/alpha/alpha.opt:126 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Die Präzision der FP-Ausnahmen steuern" #: config/alpha/alpha.opt:130 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Die erwartete Speicher-Wartezeit abstimmen" #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93 #: config/rs6000/sysv4.opt:32 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Bit-Breite des unmittelbaren TLS-Versatzes angeben" #: config/frv/frv.opt:23 msgid "Use 4 media accumulators" msgstr "4 Media-Register verwenden" #: config/frv/frv.opt:27 msgid "Use 8 media accumulators" msgstr "8 Media-Register verwenden" #: config/frv/frv.opt:31 msgid "Enable label alignment optimizations" msgstr "Markenausrichtungs-Optimierungen einschalten" #: config/frv/frv.opt:35 msgid "Dynamically allocate cc registers" msgstr "CC-Register dynamisch belegen" #: config/frv/frv.opt:42 msgid "Set the cost of branches" msgstr "Sprungkosten setzen" #: config/frv/frv.opt:46 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" msgstr "Bedingte Ausführung statt Kopieren/scc einschalten" #: config/frv/frv.opt:50 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" msgstr "Größte Länge der bedingt ausgeführten Sequenzen ändern" #: config/frv/frv.opt:54 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences" msgstr "Anzahl der temporären Register ändern, die für bedingt ausgeführte Sequenzen zur Verfügung stehen" #: config/frv/frv.opt:58 msgid "Enable conditional moves" msgstr "Bedingte Kopierbefehle einschalten" #: config/frv/frv.opt:62 msgid "Set the target CPU type" msgstr "Ziel-CPU-Typ angeben" #: config/frv/frv.opt:84 msgid "Use fp double instructions" msgstr "Gleitkomma-double-Befehle verwenden" #: config/frv/frv.opt:88 msgid "Change the ABI to allow double word insns" msgstr "ABI ändern, um Doubleword-Befehle zuzulassen" #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" msgstr "Funktionsdeskriptor-PIC-Modus einschalten" #: config/frv/frv.opt:96 msgid "Just use icc0/fcc0" msgstr "Einfach icc0/fcc0 verwenden" #: config/frv/frv.opt:100 msgid "Only use 32 FPRs" msgstr "Nur 32 FPRs verwenden" #: config/frv/frv.opt:104 msgid "Use 64 FPRs" msgstr "64 FPRs verwenden" #: config/frv/frv.opt:108 msgid "Only use 32 GPRs" msgstr "Nur 32 GPR verwenden" #: config/frv/frv.opt:112 msgid "Use 64 GPRs" msgstr "64 GPRs verwenden" #: config/frv/frv.opt:116 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC" msgstr "Verwendung von GPREL für Nur-Lese-Daten in FDPIC einschalten" #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112 #: config/pdp11/pdp11.opt:71 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Hardware-Gleitkomma verwenden" #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77 msgid "Enable inlining of PLT in function calls" msgstr "Inlining von PLT in Funktionsaufrufen einschalten" #: config/frv/frv.opt:128 msgid "Enable PIC support for building libraries" msgstr "PIC-Unterstützung beim Bauen von Bibliotheken einschalten" #: config/frv/frv.opt:132 msgid "Follow the EABI linkage requirements" msgstr "Den EABI Bindeanforderungen folgen" #: config/frv/frv.opt:136 msgid "Disallow direct calls to global functions" msgstr "Direkte Aufrufe von globalen Funktionen verbieten" #: config/frv/frv.opt:140 msgid "Use media instructions" msgstr "Media-Befehle verwenden" #: config/frv/frv.opt:144 msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgstr "Befehle zum Multiplizieren-Addieren/Subtrahieren verwenden" #: config/frv/frv.opt:148 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" msgstr "Optimierung von &&/|| in bedingter Ausführung einschalten" #: config/frv/frv.opt:152 msgid "Enable nested conditional execution optimizations" msgstr "Optimierungen für geschachtelte bedingte Ausführung einschalten" #: config/frv/frv.opt:157 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" msgstr "ABI-Schalter nicht in e_flags markieren" #: config/frv/frv.opt:161 msgid "Remove redundant membars" msgstr "Redundante Membars entfernen" #: config/frv/frv.opt:165 msgid "Pack VLIW instructions" msgstr "VLIW-Befehle packen" #: config/frv/frv.opt:169 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons" msgstr "Setzen von GPRs auf das Ergebnis von Vergleichen einschalten" #: config/frv/frv.opt:173 msgid "Change the amount of scheduler lookahead" msgstr "Betrag der Vorausplanung ändern" #: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104 msgid "Use software floating point" msgstr "Software-Gleitkomma verwenden" #: config/frv/frv.opt:181 msgid "Assume a large TLS segment" msgstr "Ein großes TLS-Segment vermuten" #: config/frv/frv.opt:185 msgid "Do not assume a large TLS segment" msgstr "Kein großes TLS-Segment vermuten" #: config/frv/frv.opt:190 msgid "Cause gas to print tomcat statistics" msgstr "Gas veranlassen, Tomcat-Statistiken auszugeben" #: config/frv/frv.opt:195 msgid "Link with the library-pic libraries" msgstr "Mit Library-PIC-Bibliotheken linken" #: config/frv/frv.opt:199 msgid "Allow branches to be packed with other instructions" msgstr "Erlauben, Sprünge mit anderen Befehlen zu packen" #: config/mn10300/mn10300.opt:23 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Auf AM33-Prozessor abzielen" #: config/mn10300/mn10300.opt:27 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Auf AM33/2.0-Prozessor abzielen" #: config/mn10300/mn10300.opt:31 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler umgehen" #: config/mn10300/mn10300.opt:36 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Binderlockerungen einschalten" #: config/mn10300/mn10300.opt:40 msgid "Return pointers in both a0 and d0" msgstr "Zeiger sowohl in a0 als auch in d0 zurück geben" #: config/s390/tpf.opt:23 msgid "Enable TPF-OS tracing code" msgstr "TPF-OS-tracing-Code einschalten" #: config/s390/tpf.opt:27 msgid "Specify main object for TPF-OS" msgstr "Hauptobjekt für TPF-OS angeben" #: config/s390/s390.opt:23 msgid "31 bit ABI" msgstr "31-Bit-ABI" #: config/s390/s390.opt:27 msgid "64 bit ABI" msgstr "64-Bit-ABI" #: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Code für die gegebene CPU erzeugen" #: config/s390/s390.opt:35 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "Rückwärtskettenzeiger pflegen" #: config/s390/s390.opt:39 msgid "Additional debug prints" msgstr "Zusätzliche Fehlerprotokollausdrucke" #: config/s390/s390.opt:43 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "ESA/390-Architektur" #: config/s390/s390.opt:47 msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "Verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle einschalten" #: config/s390/s390.opt:51 msgid "Enable decimal floating point hardware support" msgstr "Hardwareunterstützung für dezimales Gleitkomma einschalten" #: config/s390/s390.opt:55 msgid "Enable hardware floating point" msgstr "Hardware-Gleitkomma einschalten" #: config/s390/s390.opt:67 msgid "Use packed stack layout" msgstr "Gepacktes Stacklayout verwenden" #: config/s390/s390.opt:71 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "bras für ausführbare Datei < 64k verwenden" #: config/s390/s390.opt:75 msgid "Disable hardware floating point" msgstr "Hardware-Gleitkomma ausschalten" #: config/s390/s390.opt:79 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "Höchstanzahl der Bytes angeben, die noch im Stack übrig sind, bevor ein Trap-Befehl ausgelöst wird" #: config/s390/s390.opt:83 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" msgstr "Zusätzlichen Code im Funktionsprolog ausgeben, um ein Überschreiten des angegebenen Limits für die Stackgröße abzufangen (trap)" #: config/s390/s390.opt:87 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:95 #: config/i386/i386.opt:229 config/rs6000/rs6000.opt:226 config/spu/spu.opt:84 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Code für die gegebene CPU planen" #: config/s390/s390.opt:91 msgid "mvcle use" msgstr "mvcle-Verwendung" #: config/s390/s390.opt:95 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "Warnen, wenn eine Funktion alloca verwendet oder ein Feld dynamischer Größe erzeugt" #: config/s390/s390.opt:99 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "Warnen, wenn Rahmengröße einer einzelnen Funktion die gegebene Rahmengröße überschreitet" #: config/s390/s390.opt:103 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architektur" #: config/ia64/ilp32.opt:3 msgid "Generate ILP32 code" msgstr "ILP32-Code erzeugen" #: config/ia64/ilp32.opt:7 msgid "Generate LP64 code" msgstr "ILP64-Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:3 msgid "Generate big endian code" msgstr "Big-Endian-Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:7 msgid "Generate little endian code" msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:11 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Code für GNU as erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:15 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Code für GNU ld erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:19 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Vor und nach flüchtig erweiterten asms Stop-Bits ausgeben" #: config/ia64/ia64.opt:23 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "in/loc/out-Registernamen ausgeben" #: config/ia64/ia64.opt:30 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss einschalten" #: config/ia64/ia64.opt:34 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Code ohne GP-Register erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:38 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp ist konstant (aber gp wird bei indirekten Aufrufen gesichert/wiederhergestellt)" #: config/ia64/ia64.opt:42 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Selbstverschiebbaren Code erzeugen" #: config/ia64/ia64.opt:46 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Eingebettete Gleitkommadivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren" #: config/ia64/ia64.opt:50 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Eingebettete Gleitkommadivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren" #: config/ia64/ia64.opt:57 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren" #: config/ia64/ia64.opt:61 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren" #: config/ia64/ia64.opt:65 msgid "Do not inline integer division" msgstr "Ganzzahldivision nicht »inline« generieren" #: config/ia64/ia64.opt:69 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Wartezeit optimieren" #: config/ia64/ia64.opt:73 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Durchsatz optimieren" #: config/ia64/ia64.opt:77 msgid "Do not inline square root" msgstr "Quadratwurzel nicht »inline« generieren" #: config/ia64/ia64.opt:81 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Dwarf-2-Zeilenfehlersuchinfo über GNU as einschalten" #: config/ia64/ia64.opt:85 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung für bessere Planung einschalten" #: config/ia64/ia64.opt:89 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:253 #: config/pa/pa.opt:51 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben" #: config/ia64/ia64.opt:101 msgid "Use data speculation before reload" msgstr "Datenspekulation vor Neuladen verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:105 msgid "Use data speculation after reload" msgstr "Datenspekulation nach Neuladen verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:109 msgid "Use control speculation" msgstr "Steuerungsspekulation verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:113 msgid "Use in block data speculation before reload" msgstr "Datenspekulation im Block vor Neuladen verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:117 msgid "Use in block data speculation after reload" msgstr "Datenspekulation im Block nach Neuladen verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:121 msgid "Use in block control speculation" msgstr "Steuerungsspekulation im Block verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:125 msgid "Use simple data speculation check" msgstr "Einfachen Datenspekulationstest verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:129 msgid "Use simple data speculation check for control speculation" msgstr "Einfachen Datenspekulationstest für Steuerungsspekulation verwenden" #: config/ia64/ia64.opt:133 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " msgstr "Wenn gesetzt, werden daten-spekulative Anweisungen nur gewählt, wenn es es im Moment keine andere Wahl gibt " #: config/ia64/ia64.opt:137 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " msgstr "Wenn gesetzt, werden steuerungs-spekulative Anweisungen nur gewählt, wenn es es im Moment keine andere Wahl gibt " #: config/ia64/ia64.opt:141 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions" msgstr "Spekulative Abhängigkeiten während Prioritätsberechnung der Anweisungen zählen" #: config/ia64/ia64.opt:145 #, fuzzy msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling" msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung für bessere Planung einschalten" #: config/ia64/ia64.opt:149 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group" msgstr "" #: config/ia64/ia64.opt:153 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1" msgstr "" #: config/ia64/ia64.opt:157 msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)" msgstr "" #: config/ia64/ia64.opt:161 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling" msgstr "" #: config/m32c/m32c.opt:24 config/bfin/bfin.opt:23 msgid "Use simulator runtime" msgstr "Simulator-runtime verwenden" #: config/m32c/m32c.opt:28 msgid "Compile code for R8C variants" msgstr "Code für R8C-Varianten kompilieren" #: config/m32c/m32c.opt:32 msgid "Compile code for M16C variants" msgstr "Code für M16C-Varianten kompilieren" #: config/m32c/m32c.opt:36 msgid "Compile code for M32CM variants" msgstr "Code für M32CM-Varianten kompilieren" #: config/m32c/m32c.opt:40 msgid "Compile code for M32C variants" msgstr "Code für M32C-Varianten kompilieren" #: config/m32c/m32c.opt:44 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)" msgstr "Anzahl der Memreg-Bytes (Standard: 16, Bereich: 0..16)" #: config/sparc/little-endian.opt:23 msgid "Generate code for little-endian" msgstr "Code für »little-endian« erzeugen" #: config/sparc/little-endian.opt:27 msgid "Generate code for big-endian" msgstr "Code für »big-endian« erzeugen" #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27 msgid "Use hardware FP" msgstr "Hardware-FP verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:31 msgid "Do not use hardware FP" msgstr "Hardware-FP nicht verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:35 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Mögliche doppelte Fehlausrichtung annehmen" #: config/sparc/sparc.opt:39 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "-assert pure-text an Binder übergeben" #: config/sparc/sparc.opt:43 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "ABI-reservierte Register verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:47 msgid "Use hardware quad FP instructions" msgstr "Hardware-Vierfach-Gleitkommabefehle verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:51 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Hardware-Vierfach-Gleitkommabefehle nicht verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:55 msgid "Compile for V8+ ABI" msgstr "Für V8+-ABI-übersetzen" #: config/sparc/sparc.opt:59 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions" msgstr "Visuelle Befehlssatzerweiterungen für UltraSPARC verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:63 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Zeiger sind 64 Bit" #: config/sparc/sparc.opt:67 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Zeiger sind 32 Bit" #: config/sparc/sparc.opt:71 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "64-Bit-ABI verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:75 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "32-Bit-ABI verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:79 msgid "Use stack bias" msgstr "Stapelversatz verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:83 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien Structs verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:87 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder optimieren" #: config/sparc/sparc.opt:91 config/rs6000/rs6000.opt:222 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Eigenschaften der gegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen" #: config/sparc/sparc.opt:99 msgid "Use given SPARC-V9 code model" msgstr "Gegebenes SPARC-V9-Codemodell verwenden" #: config/sparc/sparc.opt:103 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "Strenge Prüfung für 32-bit psABI Strukturrückgabe einschalten" #: config/m32r/m32r.opt:23 msgid "Compile for the m32rx" msgstr "Für m32rx übersetzen" #: config/m32r/m32r.opt:27 msgid "Compile for the m32r2" msgstr "Für m32r2 übersetzen" #: config/m32r/m32r.opt:31 msgid "Compile for the m32r" msgstr "Für m32r übersetzen" #: config/m32r/m32r.opt:35 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Alle Schleifen auf 32-Byte-Grenzen ausrichten" #: config/m32r/m32r.opt:39 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Zweige gegenüber bedingter Ausführung bevorzugen" #: config/m32r/m32r.opt:43 msgid "Give branches their default cost" msgstr "Sprüngen ihre Standardkosten zuweisen" #: config/m32r/m32r.opt:47 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Übersetzungszeitstatistik anzeigen" #: config/m32r/m32r.opt:51 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Funktion zum Entleeren des Cache angeben" #: config/m32r/m32r.opt:55 msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "Abfangfunktionsnummer zum Entleeren des Cache angeben" #: config/m32r/m32r.opt:59 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Nur einen Befehl pro Durchgang ausgeben" #: config/m32r/m32r.opt:63 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" msgstr "Zwei Befehle pro Durchgang erlauben" #: config/m32r/m32r.opt:67 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Code-Größe: klein, mittel, groß" #: config/m32r/m32r.opt:71 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "Keine Funktionen zum Entleeren des Cache aufrufen" #: config/m32r/m32r.opt:75 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "Keine Abfangfunktion zum Entleeren des Cache aufrufen" #: config/m32r/m32r.opt:82 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Kleiner Datenbereich: keiner, sdata, verwenden" #: config/m68k/m68k.opt:23 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Code für einen 520X erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:27 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "Code für einen 5206e erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:31 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "Code für einen 528x erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:35 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "Code für einen 5307 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:39 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "Code für einen 5407 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Code für 68000 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:47 msgid "Generate code for a 68010" msgstr "Code für 68010 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Code für 68020 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:55 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:59 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:63 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Code für einen 68030 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:67 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Code für einen 68040 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:71 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Code für einen 68060 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:75 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Code für einen 68302 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:79 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Code für einen 68332 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:84 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Code für einen 68851 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:88 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgstr "Code erzeugen, der 68881-Gleitkommabefehle verwendet" #: config/m68k/m68k.opt:92 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Variablen auf 32-Bit-Grenzen ausrichten" #: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Namen der Ziel-Architektur angeben" #: config/m68k/m68k.opt:100 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden" #: config/m68k/m68k.opt:112 msgid "Generate code for a ColdFire v4e" msgstr "Code für ColdFire v4e erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:116 msgid "Specify the target CPU" msgstr "Die Ziel-CPU auswählen" #: config/m68k/m68k.opt:120 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:124 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire" msgstr "Hardware-Divisionsbefehle auf Coldfire verwenden" #: config/m68k/m68k.opt:128 msgid "Generate code for a Fido A" msgstr "Code für Fido A erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:132 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions" msgstr "Code erzeugen, der Hardware-Gleitkommabefehle verwendet" #: config/m68k/m68k.opt:136 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten" #: config/m68k/m68k.opt:140 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "Bit-Feld-Befehle nicht verwenden" #: config/m68k/m68k.opt:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Normale Aufrufkonvention verwenden" #: config/m68k/m68k.opt:148 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "Typ »int« als 32 Bit breit ansehen" #: config/m68k/m68k.opt:152 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "PC-relativen Code erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:156 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Andere Aufrufkonvention mit 'RTD' verwenden" #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61 msgid "Enable separate data segment" msgstr "Gesondertes Datensegment einschalten" #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57 msgid "ID of shared library to build" msgstr "ID der zu bauenden Shared Library" #: config/m68k/m68k.opt:168 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "Typ »int« als 16 Bit breit ansehen" #: config/m68k/m68k.opt:172 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Code mit Bibliotheksaufrufen für Gleitkommaarithmetik erzeugen" #: config/m68k/m68k.opt:176 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "Keine unausgerichteten Speicherreferenzen verwenden" #: config/m68k/m68k.opt:180 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture" msgstr "Für angegebene Ziel-CPU oder Architektur optimieren" #: config/m68k/m68k.opt:184 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire" msgstr "" #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:137 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "IEEE-Arithmetik für Gleitkommavergleiche verwenden" #: config/i386/djgpp.opt:25 msgid "Ignored (obsolete)" msgstr "Ignoriert (veraltet)" #: config/i386/mingw.opt:23 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:61 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) ist 16" #: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133 msgid "Use hardware fp" msgstr "Hardware-FP verwenden" #: config/i386/i386.opt:69 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) ist 12" #: config/i386/i386.opt:73 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" msgstr "Platz für Ausgabeargumente in Funktionsprolog reservieren" #: config/i386/i386.opt:77 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Mehrere Doubles auf DWord-Grenze ausrichten" #: config/i386/i386.opt:81 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Funktionsanfänge werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet" #: config/i386/i386.opt:85 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Sprungziele werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet" #: config/i386/i386.opt:89 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Schleifen zu dieser Zweierpotenz ausrichten" #: config/i386/i386.opt:93 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen ausrichten" #: config/i386/i386.opt:101 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Gegebenen Assemblerdialekt verwenden" #: config/i386/i386.opt:105 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Verzweigungen sind so teuer wie hier angegeben (1-5, beliebige Einheit)" #: config/i386/i386.opt:109 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" msgstr "Daten größer als angegebener Schwellwert werden in .ldata-Abschnitt im x86-64 Medium-Modell gehen" #: config/i386/i386.opt:113 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Gegebenes x86-64-Codemodell verwenden" #: config/i386/i386.opt:117 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "sin, cos und sqrt für FPU erzeugen" #: config/i386/i386.opt:121 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack" msgstr "" #: config/i386/i386.opt:125 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Funktionswerte über FPU-Register zurück geben" #: config/i386/i386.opt:129 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Gleitkommaarithmetik mit gegebenem Befehlssatz erzeugen" #: config/i386/i386.opt:141 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Alle bekannten Zeichenkettenoperationen einbetten (inline)" #: config/i386/i386.opt:145 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks" msgstr "Zeichenkettenoperationen memset/memcpy als »inline« einfügen, aber Inline-Version nur für kleine Blöcke durchführen" #: config/i386/i386.opt:153 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "MS-Bitfeld-Anordnung verwenden" #: config/i386/i386.opt:169 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Rahmenzeiger in Blattfunktionen auslassen" #: config/i386/i386.opt:173 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)" msgstr "Gleitkommapräzision von 80387 setzen (-mpc32, -mpc64, -mpc80)" #: config/i386/i386.opt:177 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Versuch, den Stapel zu dieser Zweierpotenz auszurichten" #: config/i386/i386.opt:181 #, fuzzy msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2" msgstr "Versuch, den Stapel zu dieser Zweierpotenz auszurichten" #: config/i386/i386.opt:185 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern" #: config/i386/i386.opt:189 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Rote Zone in x86-64-Code verwenden" #: config/i386/i386.opt:193 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Anzahl der zur Übergabe von Ganzzahlargumenten verwendeten Register" #: config/i386/i386.opt:197 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Alternative Aufrufkonvention" #: config/i386/i386.opt:205 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" msgstr "SSE-Register-Übergabekonventionen für SF- und DF-Modus verwenden" #: config/i386/i386.opt:209 msgid "Realign stack in prologue" msgstr "Stack in Prolog neu ausrichten" #: config/i386/i386.opt:213 msgid "Enable stack probing" msgstr "Stapelsondierung einschalten" #: config/i386/i386.opt:217 msgid "Chose strategy to generate stringop using" msgstr "Strategie zur Erzeugung von Zeichenkettenoperationen wählen" #: config/i386/i386.opt:221 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Gegebenen Thread-lokalen Speicherdialekt verwenden" #: config/i386/i386.opt:225 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "Direkte Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden" #: config/i386/i386.opt:233 msgid "Vector library ABI to use" msgstr "Zu verwendendes Vektorbibliotheks-ABI" #: config/i386/i386.opt:237 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." msgstr "Reziproke statt divss und sqrtss erzeugen." #: config/i386/i386.opt:241 #, fuzzy msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgstr "Keine Anweisungen in einen Funktionsprolog verschieben" #: config/i386/i386.opt:248 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions" msgstr "Automatische Erzeugung verschmolzener Gleitkomma-Multiplizier-/Addier-Befehle einschalten" #: config/i386/i386.opt:256 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "32-Bit-i386-Code erzeugen" #: config/i386/i386.opt:260 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "64-Bit-x86-64-Code erzeugen" #: config/i386/i386.opt:264 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen unterstützen" #: config/i386/i386.opt:268 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen unterstützen" #: config/i386/i386.opt:272 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions" msgstr "Eingebaute Athlon 3Dnow!-Funktionen unterstützen" #: config/i386/i386.opt:276 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:280 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:284 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2- und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:288 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- und SSSE3-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:292 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3- und SSE4.1-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:296 config/i386/i386.opt:300 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- und SSE4.2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:304 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute SSE4.1- und SSE4.2-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen" #: config/i386/i386.opt:308 #, fuzzy msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- und SSE4.2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:312 #, fuzzy msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- und SSE4.2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:316 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- und SSE4A-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:320 msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute SSE5-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:324 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." msgstr "Codeerzeugung der Advanced Bit Manipulation Befehle (ABM) unterstützen." #: config/i386/i386.opt:328 msgid "Support code generation of popcnt instruction." msgstr "Codeerzeugung von popcnt-Befehlen unterstützen." #: config/i386/i386.opt:332 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." msgstr "Codeerzeugung von cmpxchg16b-Befehlen unterstützen." #: config/i386/i386.opt:336 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." msgstr "Codeerzeugung von sahf-Befehlen in 64-Bit x86-64-Code unterstützen." #: config/i386/i386.opt:340 #, fuzzy msgid "Support AES built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute SSE5-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:344 #, fuzzy msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation" msgstr "Eingebaute SSE5-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen" #: config/i386/i386.opt:348 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix" msgstr "" #: config/i386/cygming.opt:23 msgid "Create console application" msgstr "Konsolenanwendung erzeugen" #: config/i386/cygming.opt:27 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Cygwin-Schnittstelle verwenden" #: config/i386/cygming.opt:31 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Code für DLL erzeugen" #: config/i386/cygming.opt:35 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "dllimport für Funktionen erzeugen" #: config/i386/cygming.opt:39 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Mingw-spezifische Thread-Unterstützung verwenden" #: config/i386/cygming.opt:43 msgid "Set Windows defines" msgstr "Windows-defines setzen" #: config/i386/cygming.opt:47 msgid "Create GUI application" msgstr "GUI-Anwendung erzeugen" #: config/rs6000/aix41.opt:24 config/rs6000/aix64.opt:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Message Passing mit paralleler Umgebung unterstützen" #: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:147 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "Näher der IBM XLC-Semantik entsprechen" #: config/rs6000/darwin.opt:24 config/rs6000/sysv4.opt:128 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "64-Bit-Code erzeugen" #: config/rs6000/darwin.opt:28 config/rs6000/sysv4.opt:132 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "32-Bit-Code erzeugen" #: config/rs6000/darwin.opt:32 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "Code für ausführbare Dateien (NICHT Shared Libraries) erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:24 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "POWER-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:28 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "POWER-Befehlssatz nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:32 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "POWER2-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:36 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:40 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "PowerPC-Befehlssatz nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:44 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:48 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:52 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:56 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" msgstr "PowerPC V2.01 Einzelfeld-mfcr-Befehl verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:60 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" msgstr "PowerPC V2.02 popcntb-Befehl verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:64 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" msgstr "PowerPC V2.02 Gleitkomma-Rundungsbefehle verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:68 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction" msgstr "PowerPC V2.05 Bytevergleichs-Befehl verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:72 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions" msgstr "Erweiterte Befehle zum Kopieren von Gleitkomma zu/von GPR bei PowerPC V2.05 verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:76 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "AltiVec-Befehle verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:80 msgid "Use decimal floating point instructions" msgstr "Dezimale Gleitkommabefehle verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:84 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions" msgstr "4xx Halbwort-Multiplikationsbefehle verwendet" #: config/rs6000/rs6000.opt:88 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction" msgstr "4xx Befehl zur Zeichenkettensuche dlmzb verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:92 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:96 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:100 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Neue Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:104 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Alte Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Hardware-Gleitkomma nicht verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:116 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Kein Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:120 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:124 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "Keine verschmolzenen Multiplizier/Addier-Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:128 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Verschmolzene Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:132 msgid "Schedule the start and end of the procedure" msgstr "Anfang und Ende der Prozedur planen" #: config/rs6000/rs6000.opt:139 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Alle Strukturen über Speicher zurückgeben (AIX-Standard)" #: config/rs6000/rs6000.opt:143 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Kleine Strukturen über Register zurückgeben (SVR4-Standard)" #: config/rs6000/rs6000.opt:151 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput" msgstr "Reziprokes sqrt in Software für besseren Durchsatz erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:155 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "Gleitkommakonstanten nicht ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.opt:159 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Gleitkommakonstanten ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.opt:163 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Symbol+Offset-Konstanten nicht ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.opt:167 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Symbol+Offset-Konstanten ins TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.opt:178 msgid "Use only one TOC entry per procedure" msgstr "Nur einen TOC-Eintrag pro Prozedur verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:182 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Alles in reguläres TOC legen" #: config/rs6000/rs6000.opt:186 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" msgstr "Beim Erzeugen von AltiVec-Code VRSAVE-Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:190 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead" msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mvrsave/-mno-vrsave verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:194 msgid "Generate isel instructions" msgstr "isel-Befehle erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:198 msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead" msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -misel/-mno-isel verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:202 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500" msgstr "SPE SIMD Befehle auf E500 erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:206 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions" msgstr "Paarweise-Einzel-Befehle für PPC750CL erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:210 msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead" msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mspe/-mno-spe verwenden" #: config/rs6000/rs6000.opt:214 msgid "Enable debug output" msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche einschalten" #: config/rs6000/rs6000.opt:218 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Zu verwendendes ABI" #: config/rs6000/rs6000.opt:230 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Voll-, Teil- oder keine Traceback-Tabelle" #: config/rs6000/rs6000.opt:234 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Alle Bereichsgrenzen bei Aufrufbefehlen vermeiden" #: config/rs6000/rs6000.opt:238 #, fuzzy msgid "Generate Cell microcode" msgstr "MC-Code erzeugen" #: config/rs6000/rs6000.opt:242 #, fuzzy msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted" msgstr "Warnen, wenn alle Konstruktoren und Destruktoren privat sind" #: config/rs6000/rs6000.opt:246 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "Vor der Verwendung des veralteten AltiVec-Typen »vector long ...« warnen" #: config/rs6000/rs6000.opt:250 msgid "Select GPR floating point method" msgstr "GPR-Gleitkommamethode auswählen" #: config/rs6000/rs6000.opt:254 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Größe von »long double« angeben (64 oder 128 Bits)" #: config/rs6000/rs6000.opt:258 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "Feststellen, welche Abhängigkeiten zwischen Befehlen als teuer angesehen werden" #: config/rs6000/rs6000.opt:262 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "Angeben, welches Schema zum Einfügen von nops nach der Planung angewendet werden soll" #: config/rs6000/rs6000.opt:266 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Ausrichtung der Strukturfelder als Standard/natürlich angeben" #: config/rs6000/rs6000.opt:270 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "Planungspriorität für Verteilschlitz-beschränkte Befehle angeben" #: config/rs6000/rs6000.opt:274 #, fuzzy msgid "Single-precision floating point unit" msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument" #: config/rs6000/rs6000.opt:278 #, fuzzy msgid "Double-precision floating point unit" msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument" #: config/rs6000/rs6000.opt:282 #, fuzzy msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt" msgstr "Dezimales Gleitkomma wird für dieses Ziel nicht unterstützt" #: config/rs6000/rs6000.opt:286 msgid "Specify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:290 #, fuzzy msgid "Specify Xilinx FPU." msgstr "ABI angeben" #: config/rs6000/aix64.opt:24 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Für 64-Bit-Zeiger kompilieren" #: config/rs6000/aix64.opt:28 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Für 32-Bit-Zeiger kompilieren" #: config/rs6000/linux64.opt:24 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "mcount für Profiling vor Funktionsprolog aufrufen" #: config/rs6000/sysv4.opt:24 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "ABI-Aufrufkonvention auswählen" #: config/rs6000/sysv4.opt:28 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Methode für sdata-Behandlung auswählen" #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten" #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57 msgid "Produce little endian code" msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65 msgid "Produce big endian code" msgstr "Big-Endian-Code erzeugen" #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100 #: config/rs6000/sysv4.opt:124 config/rs6000/sysv4.opt:136 msgid "no description yet" msgstr "noch keine Beschreibung" #: config/rs6000/sysv4.opt:78 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped" msgstr "Annehmen, dass alle Funktionen mit variablen Argumenten Prototypen haben" #: config/rs6000/sysv4.opt:87 msgid "Use EABI" msgstr "EABI verwenden" #: config/rs6000/sysv4.opt:91 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "Zulassen, dass Bitfelder Wortgrenzen überschneiden" #: config/rs6000/sysv4.opt:95 msgid "Use alternate register names" msgstr "Alternative Registernamen verwenden" #: config/rs6000/sysv4.opt:104 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Mit libsim.a, libc.a und sim-crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.opt:108 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Mit libads.a, libc.a und crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.opt:112 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Mit libyk.a, libc.a und crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.opt:116 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Mit libmvme.a, libc.a und crt0.o binden" #: config/rs6000/sysv4.opt:120 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "PPC_EMB-Bit im ELF-Flags-Header setzen" #: config/rs6000/sysv4.opt:140 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" msgstr "Code erzeugen, der nicht ausführbares PLT und GOT enthält" #: config/rs6000/sysv4.opt:144 msgid "Generate code for old exec BSS PLT" msgstr "Code für altes ausführbares BSS PLT erzeugen" #: config/spu/spu.opt:20 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated" msgstr "Warnen, wenn Verschiebungen zur Laufzeit erzeugt werden" #: config/spu/spu.opt:24 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated" msgstr "Fehler melden, wenn Verschiebungen zur Laufzeit erzeugt werden" #: config/spu/spu.opt:28 msgid "Specify cost of branches (Default 20)" msgstr "Sprungkosten angeben (Standard: 20)" #: config/spu/spu.opt:32 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions" msgstr "Sicherstellen, dass Laden/Speichern nicht hinter DMA-Befehle verschoben wird" #: config/spu/spu.opt:36 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA" msgstr "volatile muss für jeden Speicher angegeben werden, der von DMA beeinflusst wird" #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)" msgstr "" #: config/spu/spu.opt:48 msgid "Use standard main function as entry for startup" msgstr "Die Standard-main-Funktion als Einsprungpunkt zum Starten verwenden" #: config/spu/spu.opt:52 msgid "Generate branch hints for branches" msgstr "Sprunghinweise für Sprünge erzeugen" #: config/spu/spu.opt:56 #, fuzzy msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgstr "Höchstzahl der zu meldenden Fehler" #: config/spu/spu.opt:60 #, fuzzy msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]" msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen" #: config/spu/spu.opt:64 msgid "Generate code for 18 bit addressing" msgstr "Code für 18-Bit-Adressierung erzeugen" #: config/spu/spu.opt:68 msgid "Generate code for 32 bit addressing" msgstr "Code für 32-Bit-Adressierung erzeugen" #: config/spu/spu.opt:76 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue" msgstr "" #: config/mcore/mcore.opt:23 msgid "Generate code for the M*Core M210" msgstr "Code für M*Core M210 erzeugen" #: config/mcore/mcore.opt:27 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Code für M*Core M340 erzeugen" #: config/mcore/mcore.opt:31 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Höchste Ausrichtung auf 4 setzen" #: config/mcore/mcore.opt:35 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Funktionen auf 4-Byte-Grenzen zwingen" #: config/mcore/mcore.opt:39 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Höchste Ausrichtung auf 8 setzen" #: config/mcore/mcore.opt:43 config/score/score.opt:23 msgid "Generate big-endian code" msgstr "Big-Endian-Code erzeugen" #: config/mcore/mcore.opt:47 msgid "Emit call graph information" msgstr "Informationen zum Aufrufgraph ausgeben" #: config/mcore/mcore.opt:51 msgid "Use the divide instruction" msgstr "Divisionsbefehl verwenden" #: config/mcore/mcore.opt:55 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit 2 Befehlen oder weniger geht" #: config/mcore/mcore.opt:59 config/score/score.opt:27 msgid "Generate little-endian code" msgstr "Little-Endian-Code erzeugen" #: config/mcore/mcore.opt:67 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "Direktwerte beliebiger Größen in Bit-Operationen zulassen" #: config/mcore/mcore.opt:71 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Wortzugriffe bevorzugen (statt Bytezugriffen)" #: config/mcore/mcore.opt:75 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Größten Betrag für einzelne Stapelvergrößerungsoperation setzen" #: config/mcore/mcore.opt:79 msgid "Always treat bitfields as int-sized" msgstr "Bit-Feld immer mit int-Größe behandeln" #: config/arc/arc.opt:32 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names" msgstr "Namen der CPU allen öffentlichen Symbolnamen voranstellen" #: config/arc/arc.opt:42 msgid "Compile code for ARC variant CPU" msgstr "Code für ARC-Varianten-CPU planen" #: config/arc/arc.opt:46 msgid "Put functions in SECTION" msgstr "Funktionen in SECTION legen" #: config/arc/arc.opt:50 msgid "Put data in SECTION" msgstr "Daten in SECTION legen" #: config/arc/arc.opt:54 msgid "Put read-only data in SECTION" msgstr "Nur-Lese-Daten in SECTION legen" #: config/sh/sh.opt:44 msgid "Generate SH1 code" msgstr "SH1-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:48 msgid "Generate SH2 code" msgstr "SH2-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:52 msgid "Generate SH2a code" msgstr "SH2a-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:56 msgid "Generate SH2a FPU-less code" msgstr "FPU-freien SH2a-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:60 msgid "Generate default single-precision SH2a code" msgstr "Standard SH2a-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:64 msgid "Generate only single-precision SH2a code" msgstr "SH2a-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:68 msgid "Generate SH2e code" msgstr "SH2e-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:72 msgid "Generate SH3 code" msgstr "SH3-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:76 msgid "Generate SH3e code" msgstr "SH3e-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:80 msgid "Generate SH4 code" msgstr "SH4-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:84 msgid "Generate SH4-100 code" msgstr "SH4-100-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:88 msgid "Generate SH4-200 code" msgstr "SH4-200-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:94 msgid "Generate SH4-300 code" msgstr "SH4-300-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:98 msgid "Generate SH4 FPU-less code" msgstr "FPU-freien SH4-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:102 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code" msgstr "FPU-freien SH4-100-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:106 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code" msgstr "FPU-freien SH4-200-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:110 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code" msgstr "FPU-freien SH4-300-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:114 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)" msgstr "Code für Serie SH4 340 erzeugen (ohne MMU/FPU)" #: config/sh/sh.opt:119 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)" msgstr "Code für Serie SH4 400 erzeugen (ohne MMU/FPU)" #: config/sh/sh.opt:124 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "Code für Serie SH4 500 erzeugen (ohne FPU)" #: config/sh/sh.opt:129 msgid "Generate default single-precision SH4 code" msgstr "Standard SH4-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:133 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code" msgstr "Standard SH4-100-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:137 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code" msgstr "Standard SH4-200-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:141 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code" msgstr "Standard SH4-300-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:145 msgid "Generate only single-precision SH4 code" msgstr "SH4-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:149 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code" msgstr "SH4-100-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:153 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code" msgstr "SH4-200-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:157 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code" msgstr "SH4-300-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:161 msgid "Generate SH4a code" msgstr "SH4a-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:165 msgid "Generate SH4a FPU-less code" msgstr "FPU-freien SH4a-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:169 msgid "Generate default single-precision SH4a code" msgstr "Standard SH4a-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:173 msgid "Generate only single-precision SH4a code" msgstr "SH4a-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen" #: config/sh/sh.opt:177 msgid "Generate SH4al-dsp code" msgstr "SH4al-dsp-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:181 msgid "Generate 32-bit SHmedia code" msgstr "32-Bit SHmedia-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:185 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "FPU-freien 32-Bit SHmedia-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:189 msgid "Generate 64-bit SHmedia code" msgstr "64-Bit SHmedia-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:193 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "FPU-freien 64-Bit SHmedia-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:197 msgid "Generate SHcompact code" msgstr "SHcompact-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:201 msgid "Generate FPU-less SHcompact code" msgstr "FPU-freien SHcompact-Code erzeugen" #: config/sh/sh.opt:205 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this" msgstr "Unrolling drosseln, um die Zerstörung der Zielregister zu vermeiden, es sei denn, das Unrolling überwiegt dies" #: config/sh/sh.opt:209 msgid "Generate code in big endian mode" msgstr "Code im »Big Endian«-Modus erzeugen" #: config/sh/sh.opt:213 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" msgstr "32-Bit-Versatz in switch-Tabellen erzeugen" #: config/sh/sh.opt:217 #, fuzzy msgid "Generate bit instructions" msgstr "isel-Befehle erzeugen" #: config/sh/sh.opt:221 msgid "Cost to assume for a branch insn" msgstr "Für Sprungbefehl anzunehmende Kosten" #: config/sh/sh.opt:225 msgid "Enable cbranchdi4 pattern" msgstr "cbranchdi4-Muster einschalten" #: config/sh/sh.opt:229 msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches." msgstr "cbranchdi4-Muster früh in separate Vergleiche und Sprungbefehle erweitern." #: config/sh/sh.opt:233 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect." msgstr "cmpeqdi_t ausgeben, sogar wenn -mcbranchdi und -mexpand-cbranchdi aktiv sind." #: config/sh/sh.opt:237 msgid "Enable SH5 cut2 workaround" msgstr "SH5-cut2-Workaround einschalten" #: config/sh/sh.opt:241 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" msgstr "Doubles auf 64-Bit-Grenzen ausrichten" #: config/sh/sh.opt:245 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table" msgstr "Divisionsstrategie, eine von: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp call-div1 call-fp, call-table" #: config/sh/sh.opt:249 msgid "Specify name for 32 bit signed division function" msgstr "Namen für vorzeichenbehaftete 32-Bit Divisionsfunktion angeben" #: config/sh/sh.opt:260 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation" msgstr "Verwendung der verschmolzenen Gleitkommabefehle zum Multiplizieren/Addieren einschalten" #: config/sh/sh.opt:264 msgid "Cost to assume for gettr insn" msgstr "Für gettr Befehl anzunehmende Kosten" #: config/sh/sh.opt:268 config/sh/sh.opt:318 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" msgstr "Renesas(vormals Hitachi)/SuperH-Aufrufkonventionen folgen" #: config/sh/sh.opt:272 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code" msgstr "IEEE-Befolgung für Gleitkommacode erhöhen" #: config/sh/sh.opt:276 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact" msgstr "Verwendung des indizierten Addressierungsmodus für SHmedia32/SHcompact einschalten" #: config/sh/sh.opt:280 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines" msgstr "Code inline einbetten, um Befehlscache nach dem Aufsetzen verschachtelter Funktionstrampolines zu verwerfen" #: config/sh/sh.opt:284 msgid "Assume symbols might be invalid" msgstr "Annehmen, dass Symbole ungültig seien können" #: config/sh/sh.opt:288 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses" msgstr "Assemblerbefehle mit geschätzten Adressen kommentieren" #: config/sh/sh.opt:292 msgid "Generate code in little endian mode" msgstr "Code im »Little Endian«-Modus erzeugen" #: config/sh/sh.opt:296 msgid "Mark MAC register as call-clobbered" msgstr "MAC-Register als Aufruf-zerstört markieren" #: config/sh/sh.opt:302 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)" msgstr "Structs Vielfache von 4 Bytes machen (Warnung: ABI geändert)" #: config/sh/sh.opt:306 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC" msgstr "Bei PIC-Erzeugung Funktionsaufrufe ausgeben, die die globale Offsettabelle verwenden" #: config/sh/sh.opt:310 msgid "Assume pt* instructions won't trap" msgstr "Annehmen, dass pt*-Befehle nicht abgefangen werden (»trap«)" #: config/sh/sh.opt:314 msgid "Shorten address references during linking" msgstr "Beim Binden Adressreferenzen verkürzen" #: config/sh/sh.opt:322 msgid "Deprecated. Use -Os instead" msgstr "Veraltet; stattdessen -Os verwenden" #: config/sh/sh.opt:326 msgid "Cost to assume for a multiply insn" msgstr "Für einen Multiplikationsbefehl anzunehmende Kosten" #: config/sh/sh.opt:330 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." msgstr "Keinen Code nur für privilegierten Modus erzeugen; impliziert -mno-inline-ic_invalidate, wenn der »inline«-Code nicht im Usermodus funktionieren würde" #: config/sh/sh.opt:336 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "Vorgeben, dass Sprung-um-Sprung ein bedingter Sprung ist" #: config/sh/superh.opt:6 msgid "Board name [and memory region]." msgstr "Boardname [und Speicherbereich]." #: config/sh/superh.opt:10 msgid "Runtime name." msgstr "Laufzeitname." #: config/arm/eabi.opt:23 #, fuzzy msgid "Generate code for the Android operating system." msgstr "Code für das gegebene ISA erzeugen" #: config/arm/arm.opt:23 msgid "Specify an ABI" msgstr "ABI angeben" #: config/arm/arm.opt:27 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Aufruf zum Abbruch erzeugen, wenn eine »noreturn«-Funktion zurückkehrt" #: config/arm/arm.opt:34 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "FP-Argumente an FP-Register übergeben" #: config/arm/arm.opt:38 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "APCS-konforme Stapelrahmen erzeugen" #: config/arm/arm.opt:42 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Wiedereinsprungsfähigen PIC-Code erzeugen" #: config/arm/arm.opt:56 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Ziel-CPU als »big endian«-konfiguriert annehmen" #: config/arm/arm.opt:60 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Annahme, dass nichtstatische Funktionen von ARM-Code aus aufgerufen werden können" #: config/arm/arm.opt:64 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Annahme, dass Funktionszeiger an nicht Thumb unterstützenden Code übergeben werden können" #: config/arm/arm.opt:68 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Cirrus: NOPs einbauen, um ungültige Befehlskombinationen zu vermeiden" #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Namen der Ziel-CPU angeben" #: config/arm/arm.opt:76 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "Angeben, ob Gleitkommahardware verwendet werden sollte" #: config/arm/arm.opt:90 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "Namen der Gleitkommahardware/-format des Zielsystems angeben" #: config/arm/arm.opt:94 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "Alias für -mfloat-abi=hard" #: config/arm/arm.opt:98 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Ziel-CPU als »little endian«-konfiguriert annehmen" #: config/arm/arm.opt:102 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Falls nötig, Aufruf-Befehle als indirekte Aufrufe erzeugen" #: config/arm/arm.opt:106 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Für PIC-Adressierung zu verwendendes Register angeben" #: config/arm/arm.opt:110 msgid "Store function names in object code" msgstr "Funktionsnamen im Objektcode speichern" #: config/arm/arm.opt:114 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgstr "Planung einer Funktionsprologsequenz erlauben" #: config/arm/arm.opt:118 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "PIC-Register nicht in Funktionsprolog verschieben" #: config/arm/arm.opt:122 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "Alias für -mfloat-abi=soft" #: config/arm/arm.opt:126 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Kleinste Bitausrichtung von Strukturen angeben" #: config/arm/arm.opt:130 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Für Thumb statt ARM übersetzen" #: config/arm/arm.opt:134 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Aufrufe zwischen Thumb- und ARM-Befehlssätzen unterstützen" #: config/arm/arm.opt:138 msgid "Specify how to access the thread pointer" msgstr "Angeben, wie auf Threadzeiger zugegriffen wird" #: config/arm/arm.opt:142 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Nicht-Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich" #: config/arm/arm.opt:146 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich" #: config/arm/arm.opt:150 msgid "Tune code for the given processor" msgstr "Code auf angegebenen Prozessor abstimmen" #: config/arm/arm.opt:154 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "»big endian« Bytes und »little endian« Wörter annehmen" #: config/arm/arm.opt:158 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization" msgstr "Neon-Quad-Word (statt Double-Word) Register für Vektorisierung verwenden" #: config/arm/arm.opt:162 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:166 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions" msgstr "" #: config/arm/pe.opt:23 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Attribut dllimport für Funktionen ignorieren" #: config/pdp11/pdp11.opt:23 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Code für 11/10 erzeugen" #: config/pdp11/pdp11.opt:27 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Code für 11/40 erzeugen" #: config/pdp11/pdp11.opt:31 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Code für 11/45 erzeugen" #: config/pdp11/pdp11.opt:35 msgid "Use 16-bit abs patterns" msgstr "16-Bit-abs-Muster verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:39 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" msgstr "Gleitkommaergebnisse über ac0 zurückgeben (fr0 in Unix-Assemblersyntax)" #: config/pdp11/pdp11.opt:43 msgid "Do not use inline patterns for copying memory" msgstr "Keine Inline-Muster beim Speicherkopieren verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:47 msgid "Use inline patterns for copying memory" msgstr "Inline-Muster beim Speicherkopieren verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:51 msgid "Do not pretend that branches are expensive" msgstr "Nicht vorgeben, dass Sprünge teuer sind" #: config/pdp11/pdp11.opt:55 msgid "Pretend that branches are expensive" msgstr "Vorgeben, dass Sprünge teuer sind" #: config/pdp11/pdp11.opt:59 msgid "Use the DEC assembler syntax" msgstr "DEC-Assemblersyntax verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:63 msgid "Use 32 bit float" msgstr "32-Bit float verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:67 msgid "Use 64 bit float" msgstr "64-Bit float verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:75 msgid "Use 16 bit int" msgstr "16-Bit int verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "32-Bit int verwenden" #: config/pdp11/pdp11.opt:87 msgid "Target has split I&D" msgstr "Ziel hat geteiltes I&D" #: config/pdp11/pdp11.opt:91 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "UNIX-Assemblersyntax verwenden" #: config/avr/avr.opt:23 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgstr "Für Funktionsprologe und -epiloge Unterprogramme verwenden" #: config/avr/avr.opt:27 msgid "Select the target MCU" msgstr "Die Ziel-MCU auswählen" #: config/avr/avr.opt:34 msgid "Use an 8-bit 'int' type" msgstr "8-Bit-»int«-Typ verwenden" #: config/avr/avr.opt:38 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Stapel-Zeiger ändern, ohne Unterbrechung (Interrupt) auszuschalten" #: config/avr/avr.opt:42 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Keine tablejmp-Befehle erzeugen" #: config/avr/avr.opt:52 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "rjmp/rcall (beschränkter Wertebereich) auf >8K-Geräten verwenden" #: config/avr/avr.opt:56 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Befehlsgrößen in die asm-Datei ausgeben" #: config/avr/avr.opt:60 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Nur die unteren 8 Bit des Stapelzeigers verändern" #: config/avr/avr.opt:64 msgid "Relax branches" msgstr "Zweige entspannen" #: config/avr/avr.opt:68 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures." msgstr "Maschine zur Binder-Entspannung soll annehmen, dass ein Befehlszählerübersprung auftritt." #: config/crx/crx.opt:23 msgid "Support multiply accumulate instructions" msgstr "Mehrere Akkumulierbefehle unterstützen" #: config/crx/crx.opt:27 msgid "Do not use push to store function arguments" msgstr "Keine push-Befehle verwenden, um Funktionsargumente zu speichern" #: config/crx/crx.opt:31 msgid "Restrict doloop to the given nesting level" msgstr "doloop auf angegebene Verschachtelungstiefe beschränken" #: config/pa/pa-hpux.opt:23 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "cpp-Defines für Server-IO erzeugen" #: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking" msgstr "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben" #: config/pa/pa-hpux.opt:31 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "cpp-Defines für Workstation-IO erzeugen" #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "PA1.0-Code erzeugen" #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "PA1.1-Code erzeugen" #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "PA2.0-Code erzeugen (erfordert binutils 2.10 oder neuer)" #: config/pa/pa.opt:35 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Code für große switch-Anweisungen erzeugen" #: config/pa/pa.opt:39 msgid "Disable FP regs" msgstr "Gleitkommaregister ausschalten" #: config/pa/pa.opt:43 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten" #: config/pa/pa.opt:47 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Schnelle indirekte Aufrufe erzeugen" #: config/pa/pa.opt:55 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Code als mit GAS assembliert annehmen" #: config/pa/pa.opt:59 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "Sprünge in Aufrufverzögerungsschlitze stecken" #: config/pa/pa.opt:64 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Binder-Optimierungen einschalten" #: config/pa/pa.opt:68 msgid "Always generate long calls" msgstr "Immer weite Rufe erzeugen" #: config/pa/pa.opt:72 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Lange Laden/Speichern-Folgen ausgeben" #: config/pa/pa.opt:80 msgid "Disable space regs" msgstr "Leerregister ausschalten" #: config/pa/pa.opt:96 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Portierbare Aufrufkonventionen verwenden" #: config/pa/pa.opt:100 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000" msgstr "CPU für Planzwecke angeben. Gültige Argumente sind 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, und 8000" #: config/pa/pa.opt:112 msgid "Do not disable space regs" msgstr "Leerregister nicht ausschalten" #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Code als später mit GNU ld gebunden annehmen" #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Code als später mit HP ld gebunden annehmen" #: config/xtensa/xtensa.opt:23 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "CONST16-Befehle zum Laden von Konstanten verwenden" #: config/xtensa/xtensa.opt:27 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Verschmolzene Multiplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Gleitkomma einschalten" #: config/xtensa/xtensa.opt:31 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Indirekte CALLXn-Befehle für große Programme verwenden" #: config/xtensa/xtensa.opt:35 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Zweigziele automatisch ausrichten, um Strafzyklen für Verzweigung zu verringern" #: config/xtensa/xtensa.opt:39 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Code in Zeichen-Daten im Text-Abschnitt einstreuen" #: config/xtensa/xtensa.opt:43 #, fuzzy msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "Kein Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen" #: config/stormy16/stormy16.opt:24 msgid "Provide libraries for the simulator" msgstr "Bibliotheken für den Simulator anbieten" #: config/mips/mips.opt:23 msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgstr "Code erzeugen, der zum angegebenen ABI passt" #: config/mips/mips.opt:27 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects" msgstr "Code erzeugen, der in dynamischen Objekten im SVR4-Stil verwendet werden kann" #: config/mips/mips.opt:31 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" msgstr "»mad«-Befehle im PMC-Stil verwenden" #: config/mips/mips.opt:35 msgid "Generate code for the given ISA" msgstr "Code für das gegebene ISA erzeugen" #: config/mips/mips.opt:39 msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions" msgstr "Sprungkosten auf ungefähr COST Befehle setzen" #: config/mips/mips.opt:43 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default" msgstr "»Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur überschreiben" #: config/mips/mips.opt:47 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing" msgstr "MIPS16 ASE bei abwechselnden Funktionen für Compilertest ein-/ausschalten" #: config/mips/mips.opt:51 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Ganzzahldivision durch Null abfangen" #: config/mips/mips.opt:55 msgid "Specify when instructions are allowed to access code" msgstr "Angeben, wann Befehle zum Codezugriff erlaubt sind" #: config/mips/mips.opt:59 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" msgstr "Sprung-und-Abbruch-Sequenzen verwenden, um auf Ganzzahldivision durch Null zu prüfen" #: config/mips/mips.opt:63 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgstr "Trap-Befehle verwenden, um auf Ganzzahldivision durch Null zu prüfen" #: config/mips/mips.opt:67 msgid "Allow the use of MDMX instructions" msgstr "Verwendung von MDMX-Befehlen erlauben" #: config/mips/mips.opt:71 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations" msgstr "Hardware-Gleitkommabefehle erlauben, um 32-Bit- und 64-Bit-Befehle abzudecken" #: config/mips/mips.opt:75 msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgstr "MIPS-DSP-Befehle verwenden" #: config/mips/mips.opt:79 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions" msgstr "MIPS-DSP-Befehle REV 2 verwenden" #: config/mips/mips.opt:89 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Big-Endian Byte-Reihenfolge verwenden" #: config/mips/mips.opt:93 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Little-Endian Byte-Reihenfolge verwenden" #: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "ROM statt RAM verwenden" #: config/mips/mips.opt:101 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "%reloc()-Assembleroperatoren im NewABI-Stil verwenden" #: config/mips/mips.opt:105 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object" msgstr "-G für Daten verwenden, die nicht von aktuellem Objekt definiert wurden" #: config/mips/mips.opt:109 msgid "Work around certain R4000 errata" msgstr "Bestimmte R4000-Errata umgehen" #: config/mips/mips.opt:113 msgid "Work around certain R4400 errata" msgstr "Bestimmte R4400-Errata umgehen" #: config/mips/mips.opt:117 #, fuzzy msgid "Work around certain R10000 errata" msgstr "Bestimmte R4000-Errata umgehen" #: config/mips/mips.opt:121 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne umgehen" #: config/mips/mips.opt:125 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "Bestimmte VR4120-Errata beachten und umgehen" #: config/mips/mips.opt:129 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "Errata für VR4130 mflo/mfhi beachten und umgehen" #: config/mips/mips.opt:133 msgid "Work around an early 4300 hardware bug" msgstr "Einen frühen 4300-Hardware-Bug umgehen" #: config/mips/mips.opt:137 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "Gleitkomma-Ausnahmen sind eingeschaltet" #: config/mips/mips.opt:141 msgid "Use 32-bit floating-point registers" msgstr "32-Bit-Gleitkommaregister verwenden" #: config/mips/mips.opt:145 msgid "Use 64-bit floating-point registers" msgstr "64-Bit-Gleitkommaregister verwenden" #: config/mips/mips.opt:149 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines" msgstr "FUNC verwenden, um den Cache zu entleeren, bevor Stack-Trampoline aufgerufen werden" #: config/mips/mips.opt:153 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" msgstr "Gleitkomma-Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen" #: config/mips/mips.opt:157 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Allgemeine Register in 32 Bit Breite verwenden" #: config/mips/mips.opt:161 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Allgemeine Register in 64 Bit Breite verwenden" #: config/mips/mips.opt:165 msgid "Use GP-relative addressing to access small data" msgstr "GP-relative Adressierung verwenden, auf um kleine Daten zuzugreifen" #: config/mips/mips.opt:169 #, fuzzy msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations" msgstr "Bei Erzeugung von -mabicalls - Code den Code für gemeinsam genutzte Bibliotheken tauglich machen" #: config/mips/mips.opt:173 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions" msgstr "Verwendung von Hardware-Gleitkomma-ABI und -befehlen erlauben" #: config/mips/mips.opt:177 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code." msgstr "Code erzeugen, der sicher mit MIPS16-Code gebunden werden kann." #: config/mips/mips.opt:181 msgid "Generate code for ISA level N" msgstr "Code für ISA Ebene N erzeugen" #: config/mips/mips.opt:185 msgid "Generate MIPS16 code" msgstr "MIPS16-Code erzeugen" #: config/mips/mips.opt:189 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "MIPS-3D-Befehle verwenden" #: config/mips/mips.opt:193 msgid "Use ll, sc and sync instructions" msgstr "Befehle ll, sc und sync verwenden" #: config/mips/mips.opt:197 msgid "Use -G for object-local data" msgstr "-G für Objekt-lokale Daten verwenden" #: config/mips/mips.opt:201 msgid "Use indirect calls" msgstr "Indirekte Aufrufe verwenden" #: config/mips/mips.opt:205 msgid "Use a 32-bit long type" msgstr "Einen 32-Bit-»long«-Typ verwenden" #: config/mips/mips.opt:209 msgid "Use a 64-bit long type" msgstr "Einen 64-Bit-»long«-Typ verwenden" #: config/mips/mips.opt:213 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Blockkopierbefehle nicht optimieren" #: config/mips/mips.opt:217 msgid "Use the mips-tfile postpass" msgstr "Die mips-tfile Nachbearbeitung verwenden" #: config/mips/mips.opt:221 msgid "Allow the use of MT instructions" msgstr "Verwendung von MT-Befehlen erlauben" #: config/mips/mips.opt:225 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines" msgstr "Keine Cache entleerende Funktion verwenden, bevor Stack-Trampoline aufgerufen werden" #: config/mips/mips.opt:229 msgid "Do not use MDMX instructions" msgstr "Keine MDMX-Befehle verwenden" #: config/mips/mips.opt:233 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Code im normalen Modus erzeugen" #: config/mips/mips.opt:237 msgid "Do not use MIPS-3D instructions" msgstr "Keine MIPS-3D-Befehle verwenden" #: config/mips/mips.opt:241 msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgstr "Paarweise-single Gleitkommabefehle verwenden" #: config/mips/mips.opt:245 #, fuzzy msgid "Specify when r10k cache barriers should be inserted" msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob isel-Befehle erzeugt werden sollen" #: config/mips/mips.opt:249 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries" msgstr "Bei Erzeugung von -mabicalls - Code den Code für gemeinsam genutzte Bibliotheken tauglich machen" #: config/mips/mips.opt:253 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations" msgstr "Verwendung der Hardware-Gleitkomma-Befehle auf 32-Bit-Operationen beschränken" #: config/mips/mips.opt:257 msgid "Use SmartMIPS instructions" msgstr "SmartMIPS-Befehle verwenden" #: config/mips/mips.opt:261 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" msgstr "Verwendung aller Hardware-Gleitkommabefehle verhindern" #: config/mips/mips.opt:265 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle optimieren" #: config/mips/mips.opt:269 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "Annehmen, dass alle Symbole 32-Bit-Werte haben" #: config/mips/mips.opt:273 msgid "Optimize the output for PROCESSOR" msgstr "Ausgabe für PROCESSOR optimieren" #: config/mips/mips.opt:277 config/iq2000/iq2000.opt:44 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Uninitialisierte Konstanten im ROM ablegen (benötigt -membedded-data)" #: config/mips/mips.opt:281 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "VR4130-spezifische Ausrichtungs-Optimierungen durchführen" #: config/mips/mips.opt:285 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe aufheben" #: config/mips/sdemtk.opt:23 msgid "Prevent the use of all floating-point operations" msgstr "Verwendung aller Gleitkommaoperationen verhindern" #: config/fr30/fr30.opt:23 msgid "Assume small address space" msgstr "Kleinen Adressraum annehmen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Für 68HC11 übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Für 68HC12 übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "Für 68HCS12 übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment erlaubt" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "Min/Max-Befehle erlaubt" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "Aufruf und RTC für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment nicht erlaubt" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "JSR und RTS für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "Min/Max-Befehle nicht erlaubt" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register verwenden" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Mit 32-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Reihenfolge der Registerbelegung angeben" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register nicht verwenden" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Mit 16-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Anzahl der verfügbaren Soft-Register anzeigen" #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 msgid "Target DFLOAT double precision code" msgstr "Ziel: DFLOAT Code mit doppelter Genauigkeit" #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 msgid "Generate GFLOAT double precision code" msgstr "GFLOAT Code mit doppelter Genauigkeit erzeugen" #: config/vax/vax.opt:39 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgstr "Code für GNU Assembler (gas) erzeugen" #: config/vax/vax.opt:43 msgid "Generate code for UNIX assembler" msgstr "Code für UNIX Assembler erzeugen" #: config/vax/vax.opt:47 msgid "Use VAXC structure conventions" msgstr "VAXC-Strukturkonventionen verwenden" #: config/cris/linux.opt:27 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Keine GOTPLT-Referenzen zusammen mit -fpic und -fPIC verwenden" #: config/cris/cris.opt:45 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Fehler in Multiplikationsbefehl umgehen" #: config/cris/cris.opt:51 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Für ETRAX 4 (CRIS v3) übersetzen" #: config/cris/cris.opt:56 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Für ETRAX 100 (CRIS v8) übersetzen" #: config/cris/cris.opt:64 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlersuche im Assemblercode ausgeben" #: config/cris/cris.opt:71 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Keine Bedingungscodes normaler Befehle verwenden" #: config/cris/cris.opt:80 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Keine Adressierungsmodi mit Seiteneffektzuweisungen ausgeben" #: config/cris/cris.opt:89 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Stapelausrichtung nicht optimieren" #: config/cris/cris.opt:98 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Ausrichtung der schreibbaren Daten nicht optimieren" #: config/cris/cris.opt:107 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Ausrichtung von Code und der Nur-Lese-Daten nicht optimieren" #: config/cris/cris.opt:116 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Code und Daten auf 32 Bit ausrichten" #: config/cris/cris.opt:133 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Code- und Datenelemente nicht ausrichten" #: config/cris/cris.opt:142 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "Keinen Funktionsprolog oder -epilog ausgeben" #: config/cris/cris.opt:149 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Die meisten Optionen verwenden, die spezielle Fähigkeiten einschalten, solange sie durch andere Optionen erlaubt sind" #: config/cris/cris.opt:158 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "-mbest-lib-options überschreiben" #: config/cris/cris.opt:165 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Code für die angegebene Chip- oder CPU-Version erzeugen" #: config/cris/cris.opt:169 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Ausrichtung für den angegebenen Chip oder CPU optimieren" #: config/cris/cris.opt:173 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Warnen, wenn ein Stapelrahmen größer als die angegebene Größe ist" #: config/h8300/h8300.opt:23 msgid "Generate H8S code" msgstr "H8S-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.opt:27 msgid "Generate H8SX code" msgstr "H8SX-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.opt:31 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "H8S/2600-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.opt:35 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Ganzzahlen 32 Bit breit machen" #: config/h8300/h8300.opt:42 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Register zur Argumentübergabe verwenden" #: config/h8300/h8300.opt:46 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Zugriff auf Speicher in Bytegröße als langsam betrachten" #: config/h8300/h8300.opt:50 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Binderlockerung einschalten" #: config/h8300/h8300.opt:54 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "H8/300H-Code erzeugen" #: config/h8300/h8300.opt:58 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Normalen Modus einschalten" #: config/h8300/h8300.opt:62 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "H8/300-Ausrichtungsregeln verwenden" #: config/v850/v850.opt:23 msgid "Use registers r2 and r5" msgstr "Register r2 und r5 verwenden" #: config/v850/v850.opt:27 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "4-Byte-Einträge in switch-Tabellen verwenden" #: config/v850/v850.opt:31 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Backend-Fehlersuche einschalten" #: config/v850/v850.opt:35 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "Den callt-Befehl nicht verwenden" #: config/v850/v850.opt:39 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "r30 auf Funktionsbasis wiederverwenden" #: config/v850/v850.opt:43 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Green Hills ABI unterstützen" #: config/v850/v850.opt:47 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "PC-relative Funktionsaufrufe verbieten" #: config/v850/v850.opt:51 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Stubs für Funktionsprologe verwenden" #: config/v850/v850.opt:55 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Maximalgröße der für den SDA-Bereich geeigneten Daten setzen" #: config/v850/v850.opt:59 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Verwendung der kurzen Ladebefehle einschalten" #: config/v850/v850.opt:63 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Das gleiche wie: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.opt:67 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Maximalgröße der für den TDA-Bereich geeigneten Daten setzen" #: config/v850/v850.opt:71 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Genaue Ausrichtung erzwingen" #: config/v850/v850.opt:78 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Für v850-Prozessor übersetzen" #: config/v850/v850.opt:82 msgid "Compile for the v850e processor" msgstr "Für v850e-Prozessor übersetzen" #: config/v850/v850.opt:86 msgid "Compile for the v850e1 processor" msgstr "Für v850e1-Prozessor übersetzen" #: config/v850/v850.opt:90 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Maximalgröße der für den ZDA-Bereich geeigneten Daten setzen" #: config/mmix/mmix.opt:24 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Für Intrinsics-Bibliothek: alle Parameter in Registern übergeben" #: config/mmix/mmix.opt:28 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Registerstapel für Parameter und Rückgabewerte verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:32 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Mit Aufruf verbundene Register für Parameter und Rückgabewerte verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:37 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Epsilon beachtende Gleitkomma-Vergleichsbefehle verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:41 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Nullerweiternde Speicherladungen verwenden, nicht vorzeichenerweiternde" #: config/mmix/mmix.opt:45 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Divisionsergebnisse mit dem gleichen Vorzeichen im Übertrag wie der Divisor (nicht der Dividend) erzeugen" #: config/mmix/mmix.opt:49 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Globalen Symbolen ein »:« voranstellen (für Verwendung mit PREFIX)" #: config/mmix/mmix.opt:53 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Keine Standard-Start-Adresse 0x100 des Programmes bereitstellen" #: config/mmix/mmix.opt:57 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Binden, um Programm im ELF-Format auszugeben (statt mmo)" #: config/mmix/mmix.opt:61 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "P-Mnemonics für statisch als verfolgt vorhergesehene Zweige verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:65 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Keine P-Mnemonics für Zweige verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:79 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Globale Register belegende Adressen verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:83 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Nicht globale Register belegende Adressen verwenden" #: config/mmix/mmix.opt:87 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen" #: config/mmix/mmix.opt:91 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "Nicht unbedingt einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen" #: config/mmix/mmix.opt:95 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Start-Adresse des Programmes setzen" #: config/mmix/mmix.opt:99 msgid "Set start-address of data" msgstr "Start-Adresse der Daten setzen" #: config/iq2000/iq2000.opt:23 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "CPU für Codeerzeugungszwecke angeben" #: config/iq2000/iq2000.opt:27 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "CPU für Planzwecke angeben" #: config/iq2000/iq2000.opt:35 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte verwenden" #: config/iq2000/iq2000.opt:40 msgid "No default crt0.o" msgstr "Kein voreingestelltes crt0.o" #: config/bfin/bfin.opt:31 msgid "Omit frame pointer for leaf functions" msgstr "Rahmenzeiger für Blattfunktionen auslassen" #: config/bfin/bfin.opt:35 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory" msgstr "Programm befindet sich vollständig in unteren 64k des Speichers" #: config/bfin/bfin.opt:39 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a" msgstr "Umgehung einer Hardwarebesonderheit mit zusätzlichen NOPs vor einem" #: config/bfin/bfin.opt:44 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "Spekulative Ladeoperationen verhindern, um Hardwarebesonderheiten zu umgehen" #: config/bfin/bfin.opt:48 msgid "Enabled ID based shared library" msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten" #: config/bfin/bfin.opt:52 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries," msgstr "Code erzeugen, der nicht mit anderen ID-shared Libraries gelinkt werden würde," #: config/bfin/bfin.opt:65 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" msgstr "Erzeugung PC-relativer Aufrufe verhindern; Indirektion verwenden" #: config/bfin/bfin.opt:69 msgid "Link with the fast floating-point library" msgstr "Mit schneller Gleitkomma-Bibliothek linken" #: config/bfin/bfin.opt:81 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory" msgstr "Stack-Überprüfung mit Grenzen im L1-Zwischenspeicher durchführen" #: config/bfin/bfin.opt:85 #, fuzzy msgid "Enable multicore support" msgstr "Hardwareunterstützung für dezimales Gleitkomma einschalten" #: config/bfin/bfin.opt:89 msgid "Build for Core A" msgstr "" #: config/bfin/bfin.opt:93 msgid "Build for Core B" msgstr "" #: config/bfin/bfin.opt:97 msgid "Build for SDRAM" msgstr "" #: config/picochip/picochip.opt:23 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type" msgstr "" #: config/picochip/picochip.opt:28 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none." msgstr "" #: config/picochip/picochip.opt:32 #, fuzzy msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default." msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob isel-Befehle erzeugt werden sollen" #: config/picochip/picochip.opt:36 #, fuzzy msgid "Enable debug output to be generated." msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche einschalten" #: config/picochip/picochip.opt:40 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an" msgstr "" #: config/picochip/picochip.opt:45 #, fuzzy msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated." msgstr "Warnen, wenn Verschiebungen zur Laufzeit erzeugt werden" #: config/vxworks.opt:24 msgid "Assume the VxWorks RTP environment" msgstr "VxWorks RTP-Umgebung vermuten" #: config/vxworks.opt:31 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" msgstr "VxWorks vThreads-Umgebung vermuten" #: config/darwin.opt:23 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "Für schnelles Debugging geeigneten Code erzeugen" #: config/darwin.opt:31 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" msgstr "Die älteste MacOSX-Version, auf der dieses Programm laufen wird" #: config/darwin.opt:35 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "sizeof(bool) auf 1 setzen" #: config/darwin.opt:39 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions" msgstr "Code für ladbare Darwin-Kernelerweiterungen erzeugen" #: config/darwin.opt:43 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions" msgstr "Code für ladbare Darwin-Kernelerweiterungen oder Kernel erzeugen" #: config/darwin.opt:47 msgid "Add to the end of the system framework include path" msgstr " an das Ende des Einfügepfades des System-Frameworks anfügen" #: config/lynx.opt:23 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "Altes Multi-Threading unterstützen" #: config/lynx.opt:27 msgid "Use shared libraries" msgstr "Shared Libraries verwenden" #: config/lynx.opt:31 msgid "Support multi-threading" msgstr "Multi-Threading unterstützen" #: config/score/score.opt:31 msgid "Disable bcnz instruction" msgstr "bcnz-Befehl ausschalten" #: config/score/score.opt:35 msgid "Enable unaligned load/store instruction" msgstr "Unausgerichtete Load/Store-Befehle einschalten" #: config/score/score.opt:39 msgid "Support SCORE 5 ISA" msgstr "SCORE 5 ISA unterstützen" #: config/score/score.opt:43 msgid "Support SCORE 5U ISA" msgstr "SCORE 5U ISA unterstützen" #: config/score/score.opt:47 msgid "Support SCORE 7 ISA" msgstr "SCORE 7 ISA unuterstützen" #: config/score/score.opt:51 msgid "Support SCORE 7D ISA" msgstr "SCORE 7D ISA unterstützen" #: config/score/score.opt:55 msgid "Support SCORE 3 ISA" msgstr "SCORE 3 ISA unterstützen" #: config/score/score.opt:59 msgid "Support SCORE 3d ISA" msgstr "SCORE 3d ISA unterstützen" #: config/linux.opt:24 msgid "Use uClibc instead of GNU libc" msgstr "uClibc statt GNU libc verwenden" #: config/linux.opt:28 msgid "Use GNU libc instead of uClibc" msgstr "GNU libc statt uClibc verwenden" #: c.opt:41 msgid "Assert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "Die auf eine behaupten. Angabe von »-« vor schaltet die auf aus" #: c.opt:45 msgid "Do not discard comments" msgstr "Kommentare nicht verwerfen" #: c.opt:49 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "Kommentare in Makroexpansionen nicht verwerfen" #: c.opt:53 msgid "Define a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "Ein mit definieren. Wenn nur angegeben wird, wird auf 1 gesetzt" #: c.opt:60 msgid "Add to the end of the main framework include path" msgstr " an das Ende des Einfügepfades des Haupt-Frameworks anfügen" #: c.opt:64 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Namen der Header-Dateien ausgeben, wie sie verwendet werden" #: c.opt:68 c.opt:874 msgid "Add to the end of the main include path" msgstr " an das Ende des Haupteinfügepfades anfügen" #: c.opt:72 msgid "Generate make dependencies" msgstr "Make-Abhängigkeiten werden erstellt" #: c.opt:76 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Make-Abhängigkeiten erzeugen und übersetzen" #: c.opt:80 msgid "Write dependency output to the given file" msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe in angegebene Datei schreiben" #: c.opt:84 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "Fehlende Header-Dateien als generierte Dateien behandeln" #: c.opt:88 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "Wie -M, aber System-Header-Dateien ignorieren" #: c.opt:92 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "Wie -MD, aber System-Header-Dateien ignorieren" #: c.opt:96 msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "Unechte Ziele für alle Headers erzeugen" #: c.opt:100 msgid "Add a MAKE-quoted target" msgstr "MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen" #: c.opt:104 msgid "Add an unquoted target" msgstr "Ein unzitiertes Ziel hinzufügen" #: c.opt:108 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "Keine #line-Direktiven erzeugen" #: c.opt:112 msgid "Undefine " msgstr " undefinieren" #: c.opt:116 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "Bei Dingen, die sich bei der Übersetzung mit einem ABI-konformen Compiler ändern werden, warnen" #: c.opt:120 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses" msgstr "Vor verdächtigem Gebrauch von Speicheradressen warnen" #: c.opt:124 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Die meisten Warnungen einschalten" #: c.opt:128 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" msgstr "Immer warnen, wenn eine Objective-C-Zuweisung vom Garbage Collector abgefangen wird" #: c.opt:132 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Warnen, wenn Funktionen in unverträgliche Typen umgewandelt werden" #: c.opt:136 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined" msgstr "" #: c.opt:140 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++" msgstr "Bei C-Konstrukten, die nicht in gemeinsamer Teilmenge von C und C++ sind, warnen" #: c.opt:144 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x" msgstr "Bei C++-Konstrukten, deren Bedeutung sich zwischen ISO C++ 1998 und ISO C++ 200x unterscheidet, warnen" #: c.opt:148 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Bei Umwandlungen, die Qualifizierer streichen, warnen" #: c.opt:152 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Vor Indizes mit Typ »char« warnen" #: c.opt:156 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"" msgstr "Bei Variablen, die von »longjmp« oder »vfork« geändert werden könnten, warnen" #: c.opt:160 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "Bei möglicherweise geschachtelten Blockkommentaren und C++-Kommentaren, die mehr als eine physikalische Zeile umfassen, warnen" #: c.opt:164 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "Synonym für -Wcomment" #: c.opt:168 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value" msgstr "Bei impliziten Typumwandlungen warnen, die einen Wert ändern könnten" #: c.opt:172 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers" msgstr "Bei impliziten Typumwandlungen zwischen vorzeichenbehafteten und vorzeichenlosen Ganzzahlen warnen" #: c.opt:176 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "Warnen, wenn alle Konstruktoren und Destruktoren privat sind" #: c.opt:180 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration hinter einer Anweisung gefunden wird" #: c.opt:184 msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "Bei veralteten Compiler-Merkmalen warnen" #: c.opt:188 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "Bei Ganzzahldivisionen durch Null zur Übersetzungszeit warnen" #: c.opt:192 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Bei Verstößen gegen die Stil-Richtlinien von »Effective C++« warnen" #: c.opt:196 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement" msgstr "Bei leerem Körper in einer if- oder else-Anweisung warnen" #: c.opt:200 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "Bei verirrten Symbolen hinter #elif und #endif warnen" #: c.opt:204 #, fuzzy msgid "Warn about comparison of different enum types" msgstr "Bei Verstößen gegen die Stil-Richtlinien von »Effective C++« warnen" #: c.opt:212 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead" msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Werror=implicit-function-declaration verwenden" #: c.opt:216 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Bei Test von Gleitkommawerten auf Gleichheit warnen" #: c.opt:220 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "Bei Unregelmäßigkeiten in printf/scanf/strftime/strfmon-Formatstrings warnen" #: c.opt:224 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen" #: c.opt:228 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Bei Formatstrings, die keine Literale sind, warnen" #: c.opt:232 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes" msgstr "Bei Formatstrings, die NUL-Bytes enthalten, warnen" #: c.opt:236 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Vor möglichen Sicherheitsproblemen mit Formatfunktionen warnen" #: c.opt:240 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "Bei strftime-Formaten, die auf Jahreszahlen mit 2 Stellen hinweisen, warnen" #: c.opt:244 msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "Bei Formaten der Länge null warnen" #: c.opt:251 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." msgstr "Warnen, wenn Typqualifizierer ignoriert werden." #: c.opt:255 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgstr "Bei Variablen, die mit sich selbst initialisiert werden, warnen" #: c.opt:262 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Bei impliziten Funktionsdeklarationen warnen" #: c.opt:266 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration keinen Typ angibt" #: c.opt:273 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" msgstr "Bei Typumwandlung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite warnen" #: c.opt:277 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "Bei ungültigen Benutzungen des Makros »offsetof« warnen" #: c.opt:281 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "Bei PCH-Dateien, die gefunden, aber nicht benutzt werden, warnen" #: c.opt:285 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "Nicht bei Verwendung von »long long« mit -pedantic warnen" #: c.opt:289 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von »main« warnen" #: c.opt:293 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern um Initialisierungen warnen" #: c.opt:297 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen" #: c.opt:301 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "Bei fehlenden Feldern in struct-Initialisierungen warnen" #: c.opt:305 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für Formatattribute sein könnten, warnen" #: c.opt:309 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "Bei durch den Benutzer angegebenen Einfügepfaden, die nicht vorhanden sind, warnen" #: c.opt:313 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions" msgstr "Bei ohne Typspezifizierung in Funktionen im K&R-Stil deklarierten Funktionsparametern warnen" #: c.opt:317 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Bei globalen Funktionen ohne Prototypen warnen" #: c.opt:321 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen" #: c.opt:325 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Bei »extern«-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen" #: c.opt:329 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "Warnen, wenn Nicht-Template-Friend-Funktionen innerhalb eines Templates angegeben werden" #: c.opt:333 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Bei nicht-virtuellen Destruktoren warnen" #: c.opt:337 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "Warnen, wenn NULL an Argumentstellen, die als nicht-NULL erfordernd markiert sind, übergeben wird" #: c.opt:341 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings" msgstr "Bei nicht-normalisierten Unicode-Zeichenketten warnen" #: c.opt:345 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Warnen, wenn eine Typumwandlung im C-Stil im Programm verwendet wird" #: c.opt:349 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration" msgstr "Bei veralteter Verwendung in einer Deklaration warnen" #: c.opt:353 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Warnen, wenn eine Parameterdefinition im alten Stil verwendet wird" #: c.opt:357 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard" msgstr "Warnen, wenn Zeichenkette länger als größte vom Standard angegebene portable Länge ist" #: c.opt:361 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Bei überladenen virtuellen Funktionsnamen warnen" #: c.opt:365 msgid "Warn about overriding initializers without side effects" msgstr "Beim Überschreiben von Initialisierungen ohne Seiteneffekte warnen" #: c.opt:369 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern warnen" #: c.opt:373 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "Bei Umwandlung des Typs von Zeigern auf Elementfunktionen warnen" #: c.opt:377 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Bei Arithmetik mit Funktionszeigern warnen" #: c.opt:381 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size" msgstr "Bei Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite warnen" #: c.opt:385 msgid "Warn about misuses of pragmas" msgstr "Bei Pragmamissbrauch warnen" #: c.opt:389 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Warnen, wenn geerbte Methoden nicht implementiert sind" #: c.opt:393 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Bei mehreren Deklarationen des gleichen Objektes warnen" #: c.opt:397 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Warnen, wenn der Compiler Code umsortiert" #: c.opt:401 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "Bei Standardrückgabetyp »int« für Funktionen (C) und inkonsistenten Rückgabetypen (C++) warnen" #: c.opt:405 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Warnen, wenn ein Selektor mehrere Methoden hat" #: c.opt:409 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Bei möglichen Verstößen gegen Sequenzpunktregeln warnen" #: c.opt:413 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "Bei Vergleichen von vorzeichenbehaftet mit vorzeichenlos warnen" #: c.opt:417 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Warnen, wenn Überladung von vorzeichenbehaftet zu vorzeichenlos führt" #: c.opt:421 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "Bei als Wächter verwendetem, nicht umgewandeltem NULL warnen" #: c.opt:425 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Bei Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen" #: c.opt:429 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" msgstr "Wenn Typsignaturen der Kandidatenmethoden nicht exakt passen, warnen" #: c.opt:433 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used" msgstr "" #: c.opt:437 msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgstr "Veraltet. Dieser Schalter hat keine Auswirkung" #: c.opt:441 common.opt:198 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Nicht Warnungen von System-Headern unterdrücken" #: c.opt:445 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "Bei Merkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen" #: c.opt:449 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype" msgstr "Bei Prototypen, die zu Typumwandlungen führen, warnen, wenn sich diese vom Fall ohne Prototypen unterscheiden" #: c.opt:453 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "Warnen, wenn Trigraphs auftreten, die die Bedeutung des Programmes beeinflussen könnten" #: c.opt:457 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "Bei @selector() ohne vorher deklarierte Methoden warnen" #: c.opt:461 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "Warnen, wenn ein undefiniertes Makro in einer #if-Anweisung verwendet wird" #: c.opt:465 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Bei nicht erkannten Pragmas warnen" #: c.opt:469 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "Bei in der Hauptdatei definierten, ungenutzten Makros warnen" #: c.opt:473 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "Nicht bei Verwendung variadischer Makros bei -pedantic warnen" #: c.opt:477 msgid "Warn if a variable length array is used" msgstr "Warnen, wenn ein Feld veränderbarer Länge verwendet wird" #: c.opt:481 msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgstr "Warnen, wenn Registervariable als »volatile« deklariert ist" #: c.opt:485 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "In C++ bedeutet ungleich Null die Warnung vor veralteter Umwandlung von Zeichenkettenliteralen in »char *«. In C erfolgt ähnliche Warnung, nur ist die Umwandlung nat. laut ISO-C-Standard nicht veraltet." #: c.opt:489 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" msgstr "Warnen, wenn sich ein Zeiger im Vorzeichenbesitz in einer Zuweisung unterscheidet" #: c.opt:493 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" msgstr "Ein Synonym für -std=c89 (für C) oder -std=c++98 (für C++)" #: c.opt:501 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "Semantik der Zugriffskontrolle für Klassenelemente erzwingen" #: c.opt:508 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Ändern, wenn Templateinstanzen ausgegeben werden" #: c.opt:512 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "Das »asm«-Schlüsselwort erkennen" #: c.opt:516 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen" #: c.opt:523 msgid "Check the return value of new" msgstr "Rückgabewert von new prüfen" #: c.opt:527 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "Verschiedene Typen für die Argumente des »?«-Operators erlauben" #: c.opt:531 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "Größe von Objektdateien reduzieren" #: c.opt:535 msgid "Use class for constant strings" msgstr "Klasse für konstante Zeichenketten verwenden" #: c.opt:539 msgid "Inline member functions by default" msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen" #: c.opt:543 msgid "Preprocess directives only." msgstr "Nur Direktiven vorverarbeiten." #: c.opt:547 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "»$« als Bezeichnerzeichen zulassen" #: c.opt:554 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen" #: c.opt:561 msgid "Convert all strings and character constants to character set " msgstr "Alle Zeichenketten und Zeichenkonstanten in umwandeln" #: c.opt:565 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" msgstr "Universelle Zeichennamen (\\u und \\U) in Bezeichnern zulassen" #: c.opt:569 msgid "Specify the default character set for source files" msgstr "Standard-Zeichensatz für Quelldateien angeben" #: c.opt:577 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "Sichtbarkeitsbereich der Variablen aus einer for-Initialisierungs-Anweisung ist für die Schleife lokal" #: c.opt:581 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "Nicht annehmen, dass Standard-C-Bibliotheken und »main« vorhanden sind" #: c.opt:585 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "GNU-definierte Schlüsselworte erkennen" #: c.opt:589 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen" #: c.opt:593 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions" msgstr "Traditionelle GNU-Semantik für Inline-Funktionen verwenden" #: c.opt:606 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Normale C-Ausführungsumgebung vermuten" #: c.opt:610 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Unterstützung für große Objekte einschalten" #: c.opt:614 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Funktionen exportieren, auch wenn sie »inline« sein können" #: c.opt:618 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Implizite Instantiierungen von »inline«-Templates ausgeben" #: c.opt:622 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Implizite Instantiierungen von Templates ausgeben" #: c.opt:626 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace" msgstr "Friend-Funktionen in umgebenden Namensraum einfügen" #: c.opt:633 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." msgstr "Implizite Umwandlungen zwischen Vektoren mit unterschiedlicher Anzahl der Teile und/oder abweichenden Elementtypen erlauben." #: c.opt:637 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Nicht bei Verwendung von Microsoft-Erweiterungen warnen" #: c.opt:647 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen" #: c.opt:651 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "Annehmen, dass Empfänger von Objective-C-Nachrichten Null sein können" #: c.opt:663 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" msgstr "Wenn nötig, spezielle Objective-C-Methoden zur Initialisierung/Zerstörung von nicht-POD C++ ivars, erzeugen" #: c.opt:667 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" msgstr "Schnelle Sprünge zum Nachrichten-Dispatcher erlauben" #: c.opt:673 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "Objective-C-Ausnahme- und -Synchronisations-Syntax einschalten" #: c.opt:677 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" msgstr "Garbage Collection (GC) in Objective-C/Objective-C++-Programmen einschalten" #: c.opt:682 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "Laufzeitbibliothek zur Objective-C setjmp-Ausnahmebehandlung einschalten" #: c.opt:686 msgid "Enable OpenMP" msgstr "OpenMP einschalten" #: c.opt:690 #, fuzzy msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "C++-Schlüsselworte wie »compl« und »xor« erkennen" #: c.opt:694 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "Optionale Diagnosemeldungen einschalten" #: c.opt:701 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "PCH-Dateien suchen und verwenden, sogar bei Vorverarbeitung" #: c.opt:705 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Übereinstimmungsfehler zu Warnungen degradieren" #: c.opt:709 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "Die Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln" #: c.opt:713 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "Im Fix-and-Continue-Modus verwendet, um anzuzeigen, dass Objektdateien zur Laufzeit eingetauscht werden können (»swap«)" #: c.opt:717 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Automatische Template-Instantiierung einschalten" #: c.opt:721 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "Informationen zur Typbeschreibung zur Laufzeit erzeugen" #: c.opt:725 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Für double die gleiche Breite wie für float verwenden" #: c.opt:733 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "Den für »wchar_t« zugrundeliegenden Typen auf »unsigned short« zwingen" #: c.opt:737 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "Wenn »signed« und »unsigned« nicht angegeben wurden, das Bitfeld vorzeichenbehaftet machen" #: c.opt:741 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenbehaftet machen" #: c.opt:748 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Während der Übersetzung angesammelte Statistik anzeigen" #: c.opt:755 msgid "Distance between tab stops for column reporting" msgstr "Tabulatorentfernungen für Spaltenmeldungen" #: c.opt:759 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "Größte Template-Instantiierungstiefe angeben" #: c.opt:766 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics" msgstr "Keinen threadsicheren Code für Initialisierung lokaler statischer Objekte erzeugen" #: c.opt:770 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "Wenn »signed« und »unsigned« nicht gegeben sind, das Bitfeld vorzeichenunbehaftet machen" #: c.opt:774 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenunbehaftet machen" #: c.opt:778 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "__cxa_atexit verwenden, um Destruktoren zu registrieren" #: c.opt:782 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling" msgstr "__cxa_get_exception_ptr in Ausnahmebehandlung verwenden" #: c.opt:786 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "Alle inline-Methoden mit versteckter Sichtbarkeit markieren" #: c.opt:790 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default" msgstr "Sichtbarkeit wird geändert, um standardmäßig zu Microsoft Visual Studio zu passen" #: c.opt:794 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Unbenutzte virtuelle Funktionen verwerfen" #: c.opt:798 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Vtables mit Thunks implementieren" #: c.opt:802 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Common-ähnliche Symbole als schwache Symbole ausgeben" #: c.opt:806 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set " msgstr "Alle Wide-Zeichenketten und -konstanten in Zeichenmenge umwandeln" #: c.opt:810 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "Eine auf das aktuelle Verzeichnis verweisende #line-Anweisung erzeugen" #: c.opt:814 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Informationen zur Kreuzreferenz ausgeben" #: c.opt:818 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "Lockeres Nachschlagen von Klassen (mit objc_getClass()) für Verwendung im Null-Verknüpfungs-Modus erzeugen" #: c.opt:822 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben" #: c.opt:826 msgid "Aggressive reduced debug info for structs" msgstr "Aggressiv reduzierte Debuginfo für Structs" #: c.opt:830 msgid "Conservative reduced debug info for structs" msgstr "Konservativ reduzierte Debuginfo für Structs" #: c.opt:834 msgid "Detailed reduced debug info for structs" msgstr "Ausführlich reduzierte Debuginfo für Structs" #: c.opt:838 c.opt:870 msgid "Add to the end of the system include path" msgstr " an das Ende des System-Einfügepfades anfügen" #: c.opt:842 msgid "Accept definition of macros in " msgstr "Definitionen von Makros in akzeptieren" #: c.opt:846 msgid "-imultilib Set to be the multilib include subdirectory" msgstr "-imultilib als Multilib-include-Verzeichnis setzen" #: c.opt:850 msgid "Include the contents of before other files" msgstr "Inhalt der vor anderen Dateien einfügen" #: c.opt:854 msgid "Specify as a prefix for next two options" msgstr " als ein Prefix für die nächsten zwei Optionen angeben" #: c.opt:858 msgid "Set to be the system root directory" msgstr " als System-Wurzelverzeichnis setzen" #: c.opt:862 msgid "Add to the start of the system include path" msgstr " an den Anfang des System-Einfügepfades anfügen" #: c.opt:866 msgid "Add to the end of the quote include path" msgstr " an das Ende des Zitat-Einfügepfades anfügen" #: c.opt:884 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "Standard-System-Einfügepfade nicht durchsuchen (die mit -isystem angegebenen werden trotzdem noch verwendet)" #: c.opt:888 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "Standard-System-Einfügeverzeichnisse nicht für C++ durchsuchen" #: c.opt:904 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen" #: c.opt:908 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop" msgstr "Eine Prüfsumme der ausführbaren Datei für PCH-Gültigkeitsüberprüfung ausgeben, und anhalten" #: c.opt:912 msgid "Remap file names when including files" msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden" #: c.opt:916 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ übereinstimmen" #: c.opt:920 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to" msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ mit geeigneten Erweiterungen übereinstimmen" #: c.opt:927 c.opt:962 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C übereinstimmen" #: c.opt:931 c.opt:970 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C übereinstimmen" #: c.opt:935 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c99" #: c.opt:939 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen" #: c.opt:943 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and" msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen und" #: c.opt:950 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen" #: c.opt:954 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen" #: c.opt:958 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu99" #: c.opt:966 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C, wie 1994 erweitert, übereinstimmen" #: c.opt:974 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "Veraltet zugunsten von -std=iso9899:1999" #: c.opt:978 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "Traditionelle Vorverarbeitung einschalten" #: c.opt:982 msgid "Support ISO C trigraphs" msgstr "Trigraphs nach ISO C unterstützen" #: c.opt:986 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "Keine system- oder GCC-spezifischen Makros vordefinieren" #: c.opt:990 msgid "Enable verbose output" msgstr "Wortreiche Ausgabe einschalten" #: common.opt:28 msgid "Display this information" msgstr "Diese Informationen anzeigen" #: common.opt:32 msgid "Display descriptions of a specific class of options. is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params" msgstr "Beschreibungen für eine bestimmte Klasse von Optionen anzeigen. ist ein oder mehrere Optimierer, Ziel, Warnungen, undokumentierte Option, Parameter" #: common.opt:36 msgid "Alias for --help=target" msgstr "Alias für --help=target" #: common.opt:52 msgid "Set parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "Parameter auf Wert setzen. Siehe unten für komplette Parameterliste" #: common.opt:59 msgid "Put global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "Globale und statische Daten kleiner als Bytes in einen gesonderten Abschnitt legen (bei manchen Zielen)" #: common.opt:63 msgid "Set optimization level to " msgstr "Optimierungsstufe auf setzen" #: common.opt:67 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "Auf Größe statt Geschwindigkeit optimieren" #: common.opt:71 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Wextra verwenden" #: common.opt:75 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Bei zurückgegebenen Strukturen, Unions oder Feldern warnen" #: common.opt:79 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds" msgstr "Warnen, wenn auf ein Feld außerhalb der Grenzen zugegriffen wird" #: common.opt:83 msgid "Warn about inappropriate attribute usage" msgstr "Bei unpassender Attributverwendung warnen" #: common.opt:87 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Warnen, wenn Zeigerumwandlungen die Ausrichtung vergrößern" #: common.opt:91 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Bei Verwendungen von Deklarationen mit __attribute__((deprecated)) warnen" #: common.opt:95 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Warnen, wenn ein Optimierungsdurchgang ausgeschaltet ist" #: common.opt:99 #, fuzzy msgid "Warn on calls to these functions" msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«" #: common.opt:103 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Alle Warnungen als Fehler behandeln" #: common.opt:107 msgid "Treat specified warning as error" msgstr "Angegebene Warnung als Fehler behandeln" #: common.opt:111 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "Zusätzliche (möglicherweise ungewollte) Warnungen ausgeben" #: common.opt:115 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "Beim ersten auftretenden Fehler beenden" #: common.opt:119 msgid "-Wframe-larger-than= Warn if a function's stack frame requires more than bytes" msgstr "" #: common.opt:123 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Warnen, wenn eine inline-Funktion nicht als solche erzeugt werden kann" #: common.opt:130 msgid "Warn if an object is larger than bytes" msgstr "Warnen, wenn ein Objekt größer als Bytes ist" #: common.opt:134 msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false" msgstr "Warnen, wenn ein logischer Operator verdächtigerweise immer zu »wahr« oder »falsch« auswertet" #: common.opt:138 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions." msgstr "Warnen, wenn Schleife wegen nichttrivialer Annahmen nicht optimiert werden kann." #: common.opt:142 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen" #: common.opt:146 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap" msgstr "" #: common.opt:150 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions" msgstr "Bei Überlauf in arithmetischen Ausdrücken warnen" #: common.opt:154 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Warnen, wenn das »packed«-Attribut keine Auswirkung auf Strukturanordnung hat" #: common.opt:158 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Warnen, wenn Auffüllen benötigt wird, um Strukturelemente auszurichten" #: common.opt:162 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Warnen, wenn eine lokale Variable eine andere überdeckt" #: common.opt:166 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason" msgstr "Warnen, wenn Stackzerstörungsschutz nicht ausgegeben wird" #: common.opt:170 common.opt:174 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Bei Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte" #: common.opt:178 common.opt:182 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined" msgstr "Bei Optimierungen, die annehmen, dass vorzeichenbehafteter Überlauf undefiniert ist, warnen" #: common.opt:186 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen ohne »default«, denen ein Fall fehlt, warnen" #: common.opt:190 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen ohne »default«-Anweisung warnen" #: common.opt:194 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen, denen ein bestimmter Fall fehlt, warnen" #: common.opt:202 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type" msgstr "Warnen, wenn ein Vergleich durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr« oder »unwahr« ist" #: common.opt:206 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Bei nicht initialisierten automatischen Variablen warnen" #: common.opt:210 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Bei Code, der nie ausgeführt wird, warnen" #: common.opt:214 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "Alle -Wunused- Warnungen einschalten" #: common.opt:218 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Warnen, wenn eine Funktion ungenutzt bleibt" #: common.opt:222 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Warnen, wenn eine Marke ungenutzt bleibt" #: common.opt:226 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Warnen, wenn ein Funktionsparameter nicht verwendet wird" #: common.opt:230 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Warnen, wenn ein Ausdruckswert nicht verwendet wird" #: common.opt:234 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Warnen, wenn eine Variable nicht verwendet wird" #: common.opt:238 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match" msgstr "Wenn Profile in -fprofile-use nicht passen, warnen statt Fehler melden" #: common.opt:242 msgid "Emit declaration information into " msgstr "Deklarationsinformationen in ausgeben" #: common.opt:255 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "Abzüge von bestimmten Durchläufen des Compilers einschalten" #: common.opt:259 msgid "Set the file basename to be used for dumps" msgstr "Den Basis-Dateinamen für Abzüge setzen" #: common.opt:279 msgid "Align the start of functions" msgstr "Funktionsanfänge ausrichten" #: common.opt:286 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Marken ausrichten, die nur mit Sprüngen erreicht werden können" #: common.opt:293 msgid "Align all labels" msgstr "Alle Marken ausrichten" #: common.opt:300 msgid "Align the start of loops" msgstr "Schleifenanfänge ausrichten" #: common.opt:315 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "Angeben, dass Argumente gegenseitig und für globale Symbole Aliase sein können" #: common.opt:319 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Annehmen, dass Argumente Aliase für globale Symbole, jedoch nicht für sich gegenseitig sein können" #: common.opt:323 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "Annehmen, dass Argumente weder für sich gegenseitig noch für globale Symbole Aliase sein können" #: common.opt:327 msgid "Assume arguments alias no other storage" msgstr "Annehmen, dass Argumente keine Aliase für anderen Speicher sind" #: common.opt:331 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Abwicklungstabellen erzeugen, die genau an jeder Befehlsgrenze liegen" #: common.opt:335 msgid "Generate auto-inc/dec instructions" msgstr "auto-inc/dec-Befehle erzeugen" #: common.opt:343 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Code zur Überprüfung der Grenzen vor Feldindizierung erzeugen" #: common.opt:347 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Addieren, Vergleichen, Verzweigen mit Verzweigung anhand des Zählregisters ersetzen" #: common.opt:351 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Profilierungsinformationen für Verzweigungswahrscheinlichkeiten verwenden" #: common.opt:355 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "Ladeoptimierungen für Sprungziele vor Prolog/Epilog-Behandlung ausführen" #: common.opt:359 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "Ladeoptimierung für Sprungziele nach Prolog/Epilog-Behandlung ausführen" #: common.opt:363 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "In Basis-Blöcken keine Register bei der Ziel-Lade-Bewegung wiederverwenden" #: common.opt:367 msgid "Mark as being preserved across functions" msgstr " als über Funktionsgrenzen hinweg reserviert markieren" #: common.opt:371 msgid "Mark as being corrupted by function calls" msgstr " als durch Funktionsaufrufe beschädigt markieren" #: common.opt:378 msgid "Save registers around function calls" msgstr "Register bei Funktionsaufrufen sichern" #: common.opt:382 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers." msgstr "Die Ergebnisse mehrerer Datenabhängigkeitsanalysen vergleichen." #: common.opt:386 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "Keine uninitialisierten globalen Symbole in gemeinsamen Abschnitt legen" #: common.opt:390 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage" msgstr "" #: common.opt:394 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Optimierungsdurchlauf zur Kopierübertragung von Registern durchführen" #: common.opt:398 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Optimierung zum Kreuzsprung durchführen" #: common.opt:402 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Beim Durchlaufen von CSE: Sprüngen zu ihren Zielen folgen" #: common.opt:406 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Beim Durchlaufen von CSE: bedingten Sprüngen folgen" #: common.opt:410 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "Schritt zur Bereichsverkleinerung auslassen, wenn komplexe Division durchgeführt wird" #: common.opt:414 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules" msgstr "" #: common.opt:418 msgid "Place data items into their own section" msgstr "Datenstücke in ihren eigenen Abschnitt legen" #: common.opt:422 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." msgstr "Alle verfügbaren Fehleranalysezähler mit ihren Grenzen und Werten auflisten." #: common.opt:426 msgid "-fdbg-cnt=:[,:,...] Set the debug counter limit. " msgstr "-fdbg-cnt=:[,:,...] Grenze des Fehlersuchzählers setzen." #: common.opt:430 msgid "Map one directory name to another in debug information" msgstr "In Fehlersuchinfo einen Verzeichnisnamen auf einen anderen abbilden" #: common.opt:436 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Zurückholen der Funktionsargumente vom Stapel bis auf weiteres hinauszögern" #: common.opt:440 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Versuch, die Verzögerungsschlitze der Sprungbefehle auszufüllen" #: common.opt:444 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Unnötige Nullzeigerprügungen löschen" #: common.opt:448 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "Wie oft soll Stelle im Quelltext beim Anfang von zeilenumgebrochener Diagnose ausgegeben werden" #: common.opt:452 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them" msgstr "Die geeignete Diagnosemeldung mit der Kommandozeilenoption erweitern, die sie steuert" #: common.opt:456 msgid "Dump various compiler internals to a file" msgstr "Verschiedene compilerinterne Informationen in eine Datei abziehen" #: common.opt:460 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps" msgstr "Ausgabe von Adressen in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken" #: common.opt:464 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps" msgstr "Ausgabe von Befehlszahlen, Zeilennummernangaben und Adressen in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken" #: common.opt:468 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives." msgstr "" #: common.opt:472 msgid "Perform early inlining" msgstr "Frühes Inlining durchführen" #: common.opt:476 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "DWARF2-Wiederholungsbeseitigung durchführen" #: common.opt:480 common.opt:484 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "Beseitigung ungenutzter Typen in Info zur Fehlersuche durchführen" #: common.opt:488 msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "Keine Fehlersuchinformationen für C++-Klassen unterdrücken" #: common.opt:492 msgid "Enable exception handling" msgstr "Ausnahmebehandlung einschalten" #: common.opt:496 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Eine Reihe kleiner, aber teurer, Optimierungen durchführen" #: common.opt:503 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "Annahme, dass keine NaNs oder Unendlichkeiten erzeugt werden" #: common.opt:507 msgid "Mark as being unavailable to the compiler" msgstr " als für den Compiler nicht verfügbar markieren" #: common.opt:511 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "Keine floats und doubles in Registern erweiterter Genauigkeit reservieren" #: common.opt:515 common.opt:726 common.opt:947 common.opt:1103 #: common.opt:1162 common.opt:1178 common.opt:1238 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "Tut nichts. Für Rückwärtskompatibilität erhalten." #: common.opt:519 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL" msgstr "Schritt zur Vorwärts-Übertragung auf RTL durchführen" #: common.opt:526 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Vorhalten von Funktionsadressen in Registern erlauben" #: common.opt:530 msgid "Place each function into its own section" msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren" #: common.opt:534 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen" #: common.opt:538 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Erweiterte Ladebewegung während Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen" #: common.opt:542 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Speicherbewegung nach Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen" #: common.opt:546 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "Beseitigung überflüssigen Ladens nach dem Abspeichern in globalem gemeinsamem Teilausdruck durchführen" #: common.opt:551 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke nach Registerreservierung durchführen" #: common.opt:556 #, fuzzy msgid "Enable in and out of Graphite representation" msgstr "Entfernung toter Speicherbereiche einschalten" #: common.opt:560 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation" msgstr "" #: common.opt:564 msgid "Enable Loop Interchange transformation" msgstr "" #: common.opt:568 #, fuzzy msgid "Enable Loop Blocking transformation" msgstr "Bereichsprüfung während Kompilierung einschalten" #: common.opt:572 #, fuzzy msgid "Enable Graphite Identity transformation" msgstr "Informationen zum Aufrufgraph ausgeben" #: common.opt:576 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Erraten der Sprungwahrscheinlichkeiten einschalten" #: common.opt:584 msgid "Process #ident directives" msgstr "#ident-Anweisungen verarbeiten" #: common.opt:588 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in zweiglose Äquivalente durchführen" #: common.opt:592 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in bedingte Ausführung durchführen" #: common.opt:600 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "Keine .size-Anweisungen erzeugen" #: common.opt:604 #, fuzzy msgid "Perform indirect inlining" msgstr "Frühes Inlining durchführen" #: common.opt:613 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "Auf das »inline«-Schlüsselwort achten" #: common.opt:617 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth" msgstr "Einfache Funktionen in ihre Aufrufer einfügen, wenn Codegröße als nicht wachsend bekannt ist" #: common.opt:621 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Einfache Funktionen in ihre Aufrufer einfügen" #: common.opt:625 msgid "Integrate functions called once into their callers" msgstr "Einmal aufgerufene Funktionen in ihre Aufrufer einfügen" #: common.opt:632 msgid "Limit the size of inlined functions to " msgstr "Größe von »inline«-Funktionen auf beschränken" #: common.opt:636 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "Ein- und Austritte von Funktionen beim Profilieren von Aufrufen verwenden" #: common.opt:640 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions" msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Aufgezählte Funktionen nicht verwenden" #: common.opt:644 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files" msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... In Dateien aufgezählte Funktionen nicht verwenden" #: common.opt:648 msgid "Perform Interprocedural constant propagation" msgstr "Zwischenprozedurale Konstantenweitergabe durchführen" #: common.opt:652 #, fuzzy msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger" msgstr "Zwischenprozedurale Konstantenweitergabe durchführen" #: common.opt:656 msgid "Discover pure and const functions" msgstr "Reine und konstante Funktionen entdecken" #: common.opt:660 msgid "Perform interprocedural points-to analysis" msgstr "Zwischenprozedurale Zeigeranalyse durchführen" #: common.opt:664 msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgstr "Nur-lese und nicht-adressierbare statische Variablen entdecken" #: common.opt:668 msgid "Type based escape and alias analysis" msgstr "Typbasierte Escape- und Alias-Analyse" #: common.opt:672 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based" msgstr "Matrixanordnung aufgrund Abflachung und Transponierung durchführen" #: common.opt:677 msgid "Perform structure layout optimizations based" msgstr "Optimierungsgestützte Strukturanordnung durchführen" #: common.opt:682 #, fuzzy msgid "Use integrated register allocator." msgstr "Alternative Registernamen verwenden" #: common.opt:686 msgid "-fira-algorithm=[regional|CB|mixed] Set the used IRA algorithm" msgstr "" #: common.opt:690 msgid "Do optimistic coalescing." msgstr "" #: common.opt:694 msgid "Share slots for saving different hard registers." msgstr "" #: common.opt:698 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers." msgstr "" #: common.opt:702 msgid "-fira-verbose= Control IRA's level of diagnostic messages." msgstr "" #: common.opt:706 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "Induktionsvariablen auf Bäumen optimieren" #: common.opt:710 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgstr "Sprungtabellen für hinreichend große switch-Anweisungen verwenden" #: common.opt:714 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Code für Funktionen erzeugen, auch wenn sie vollständig »inline« sind" #: common.opt:718 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Statische konstante Variablen erzeugen, auch wenn sie nicht verwendet werden" #: common.opt:722 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Externen Symbolen einen führenden Unterstrich geben" #: common.opt:730 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Nach eingebauten Mathematikfunktionen errno setzen" #: common.opt:734 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Über dauerhafte Speicherreservierung berichten" #: common.opt:741 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Versuchen, identische Konstanten und konstante Variablen zu verschmelzen" #: common.opt:745 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Versuchen, identische Konstanten über Übersetzungseinheiten hinweg zu verschmelzen" #: common.opt:749 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units" msgstr "Versuchen, identische Zeichenketten zur Fehlersuche über Übersetzungseinheiten hinweg zu verschmelzen" #: common.opt:753 msgid "Limit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "Diagnosemeldungen auf Zeichen pro Zeile beschränken. 0 unterdrückt Zeilenumbruch" #: common.opt:757 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "SMS-basierte modulo-Planung vor erstem Planungsdurchlauf durchführen" #: common.opt:761 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed" msgstr "SMS-basierte modulo-Planung mit erlaubten Register-Bewegungen durchführen" #: common.opt:765 msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "Berechnung der Schleifeninvarianten außerhalb der Schleifen legen" #: common.opt:769 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program" msgstr "Einsatz von Schmutzfänger-Bereichsprüfung für Single-Thread-Programm hinzufügen" #: common.opt:773 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program" msgstr "Einsatz von Schmutzfänger-Bereichsprüfung für Multi-Thread-Programm hinzufügen" #: common.opt:777 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation" msgstr "Leseoperationen ignorieren, wenn Schmutzfänger-Einsatz eingefügt wird" #: common.opt:781 msgid "Use the RTL dead code elimination pass" msgstr "Den RTL-Schritt zur Entfernung toten Codes verwenden" #: common.opt:785 msgid "Use the RTL dead store elimination pass" msgstr "Den RTL-Schritt zur Entfernung toter Speicherbereiche verwenden" #: common.opt:789 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "Traditionelle Planung in Schleifen, die bereits Modulo-Planung unterzogen wurden, einschalten/ausschalten" #: common.opt:793 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Synchrone Nicht-Aufruf-Ausnahmen unterstützen" #: common.opt:797 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Wenn möglich, keine Stapelrahmen erzeugen" #: common.opt:801 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "Den vollständigen Optimierungsdurchlauf für Registerbewegungen durchführen" #: common.opt:805 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Geschwister- und endrekursive Aufrufe optimieren" #: common.opt:809 common.opt:813 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization" msgstr "Über Speicherbelegung vor zwischenprozeduraler Optimierung berichten" #: common.opt:817 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Strukturelemente ohne Lücken zusammenpacken" #: common.opt:821 msgid "Set initial maximum structure member alignment" msgstr "Anfängliche größte Ausrichtung für Strukturelemente festlegen" #: common.opt:825 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Kleine Aggregate über Speicher, nicht Register, zurückgeben" #: common.opt:829 msgid "Perform loop peeling" msgstr "Schleifen-Schälung durchführen" #: common.opt:833 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Maschinenspezifische Guckloch-Optimierungen einschalten" #: common.opt:837 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "Einen RTL-Guckloch-Durchlauf vor sched2 einschalten" #: common.opt:841 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code erzeugen (large mode)" #: common.opt:845 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (large mode)" #: common.opt:849 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code erzeugen (small mode)" #: common.opt:853 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (small mode)" #: common.opt:857 msgid "Run predictive commoning optimization." msgstr "Vorhersehende vereinheitlichende Optimierung durchlaufen." #: common.opt:861 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Wenn verfügbar, Prefetch-Befehle für Felder in Schleifen erzeugen" #: common.opt:865 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Einfachen Programm-Profilierungscode einschalten" #: common.opt:869 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "Arc-basierten Programm-Profilierungscode einfügen" #: common.opt:873 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data." msgstr "" #: common.opt:878 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input" msgstr "" #: common.opt:882 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "Allgemeine Optionen zum Erzeugen von Profil-Info für Profil-Feedback-gerichtete Optimierungen einschalten" #: common.opt:886 #, fuzzy msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" msgstr "Allgemeine Optionen zum Erzeugen von Profil-Info für Profil-Feedback-gerichtete Optimierungen einschalten" #: common.opt:890 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "Allgemeine Optionen zum Durchführen von Profil-Feedback-gerichteten Optimierungen einschalten" #: common.opt:894 #, fuzzy msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" msgstr "Allgemeine Optionen zum Durchführen von Profil-Feedback-gerichteten Optimierungen einschalten" #: common.opt:898 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "Code in Profilwerte von Ausdrücken einfügen" #: common.opt:905 msgid "Make compile reproducible using " msgstr "Übersetzung mit reproduzierbar machen" #: common.opt:915 msgid "Record gcc command line switches in the object file." msgstr "GCC-Kommandozeilenschalter in Objektdateien aufzeichnen." #: common.opt:919 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Kleine Aggregate über Register zurückgeben" #: common.opt:923 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Eine Registerbewegungsoptimierung einschalten" #: common.opt:927 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Einen Optimierungsdurchgang zur Registerumbenennung durchführen" #: common.opt:931 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Basisblöcke umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern" #: common.opt:935 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "Basisblöcke und Partition in heiße und kalte Abschnitte umordnen" #: common.opt:939 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Funktionen umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern" #: common.opt:943 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Einen gemeinsamen Durchlauf zur Entfernung von Teilausdrücken nach Schleifenoptimierungen hinzufügen" #: common.opt:951 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "Optimierungen, die Standard-Rundungsverhalten für Gleitkomma annehmen, ausschalten" #: common.opt:955 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Planung über Basisblöcke hinaus einschalten" #: common.opt:959 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Spekulative Bewegung beim Nicht-Laden erlauben" #: common.opt:963 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Spekulative Bewegung bei einigen Ladeoperationen erlauben" #: common.opt:967 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Spekulative Bewegung bei mehr Ladeoperationen erlauben" #: common.opt:971 msgid "Set the verbosity level of the scheduler" msgstr "Stufe der Wortfülle des Planers angeben" #: common.opt:975 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "Wenn Planung nach dem Neuladen, dann Superblock-Planung" #: common.opt:979 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "Wenn Planung nach dem Neuladen, dann Verfolgungsplanung" #: common.opt:983 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Befehle vor Registerbelegung neu planen" #: common.opt:987 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Befehle nach Registerbelegung neu planen" #: common.opt:994 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm" msgstr "" #: common.opt:998 #, fuzzy msgid "Run selective scheduling after reload" msgstr "Datenspekulation nach Neuladen verwenden" #: common.opt:1002 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling" msgstr "" #: common.opt:1006 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling" msgstr "" #: common.opt:1010 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining" msgstr "" #: common.opt:1016 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "Nicht ausgereifte Planung von eingereihten Befehlen erlauben" #: common.opt:1020 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "Anzahl der eingereihten Befehle setzen, die unausgereift geplant werden können" #: common.opt:1028 common.opt:1032 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "Prüfung der Abhängigkeitsentfernung in nicht ausgereifter Planung von eingereihten Befehlen setzen" #: common.opt:1036 msgid "Access data in the same section from shared anchor points" msgstr "Auf Daten im gleichen Abschnitt von gemeinsam benutzten Ankerpunkten zugreifen" #: common.opt:1040 msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL" msgstr "Optimierung für Ablaufabstraktion auf RTL durchführen" #: common.opt:1044 msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM." msgstr "Überflüssige Vorzeichenerweiterungen mit LCM beseitigen." #: common.opt:1048 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default off" msgstr "Spaltenzahlen in Diagnose zeigen, wenn verfügbar. Standard: Aus" #: common.opt:1052 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "Von IEEE-Signalisierungs-NaNs wahrnehmbare Optimierungen ausschalten" #: common.opt:1056 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero" msgstr "Gleitkommaoptimierungen ausschalten, die die IEEE-Vorzeichenbehaftung von Null nicht beachten" #: common.opt:1060 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Gleitkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit umwandeln" #: common.opt:1064 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" msgstr "Lebensdauer von Induktionsvariablen aufteilen, wenn Schleifen abgerollt werden" #: common.opt:1068 msgid "Split wide types into independent registers" msgstr "Breite Typen in unabhängige Register aufteilen" #: common.opt:1072 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" msgstr "Variablenerweiterung anwenden, wenn Schleifen abgerollt werden" #: common.opt:1076 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Stapelprüfung in das Programm einfügen" #: common.opt:1080 #, fuzzy msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific" msgstr "Stapelprüfung in das Programm einfügen" #: common.opt:1087 msgid "Trap if the stack goes past " msgstr "Wenn der Stapel über das hinausgeht, abfangen (»trap«)" #: common.opt:1091 msgid "Trap if the stack goes past symbol " msgstr "Wenn der Stapel über das Symbol hinausgeht, abfangen (»trap«)" #: common.opt:1095 msgid "Use propolice as a stack protection method" msgstr "Propolice als Stapelschutzmethode verwenden" #: common.opt:1099 msgid "Use a stack protection method for every function" msgstr "Eine Stapelschutzmethode für jede Funktion verwenden" #: common.opt:1111 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Annehmen, dass strenge Alias-Regeln gelten" #: common.opt:1115 msgid "Treat signed overflow as undefined" msgstr "Vorzeichenbehafteten Überlauf als undefiniert behandeln" #: common.opt:1119 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Auf Syntaxfehler prüfen und anhalten" #: common.opt:1123 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "Von »gcov« benötigte Dateien anlegen" #: common.opt:1127 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Sprung-Threading-Optimierungen durchführen" #: common.opt:1131 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Benötigte Zeit für jeden Compilerdurchlauf ausgeben" #: common.opt:1135 msgid "Set the default thread-local storage code generation model" msgstr "Das standardmäßige Codeerzeugungsmodell für Thread-lokalen Speicher angeben" #: common.opt:1139 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms" msgstr "Funktionen, Variablen und asms höchster Ebene umordnen" #: common.opt:1143 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Superblockerzeugung über Ende-Vervielfältigung durchführen" #: common.opt:1150 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "Annehmen, dass Gleitkommaoperationen abgefangen werden können (»trap«)" #: common.opt:1154 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Vorzeichenbehafteten Überlauf in Addition, Subtraktion und Multiplikation abfangen (»trap«)" #: common.opt:1158 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "SSA-CCP-Optimierungen auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1166 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "Kopieren des Schleifenkopfes auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1170 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies" msgstr "Vorübergehende SSA-Speicherbereiche in Kopien mit besseren Namen ersetzen" #: common.opt:1174 msgid "Enable copy propagation on trees" msgstr "Kopieweitergabe auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1182 msgid "Transform condition stores into unconditional ones" msgstr "Bedingte Speicherbefehle in unbedingte umwandeln" #: common.opt:1186 #, fuzzy msgid "Perform conversions of switch initializations." msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in bedingte Ausführung durchführen" #: common.opt:1190 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "Beseitigungsoptimierung für toten SSA-Code auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1194 msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "Beherrscher-Optimierungen einschalten" #: common.opt:1198 msgid "Enable dead store elimination" msgstr "Entfernung toter Speicherbereiche einschalten" #: common.opt:1202 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "Vollständige Redundanzentfernung (FRE) auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1206 #, fuzzy msgid "Enable loop distribution on trees" msgstr "Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1210 msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "Bewegung der Schleifeninvariante auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1214 msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "Lineare Schleifenumformung auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1218 msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "Kanonische Induktionsvariablen in Schleifen erzeugen" #: common.opt:1222 msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "Schleifenoptimierungen auf Baumebene einschalten" #: common.opt:1226 msgid "Enable automatic parallelization of loops" msgstr "Automatische Parallelisierung von Schleifen einschalten" #: common.opt:1230 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "SSA-PRE-Optimierungen auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1234 msgid "Enable reassociation on tree level" msgstr "Neuverbindung auf Baumebene einschalten" #: common.opt:1242 msgid "Enable SSA code sinking on trees" msgstr "SSA-Codeversenkung auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1246 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "Skalarersetzung von Aggregaten durchführen" #: common.opt:1250 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "Vorübergehende Ausdrücke im SSA-Normaldurchlauf ersetzen" #: common.opt:1254 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass" msgstr "Lebensdaueraufteilung während des SSA-Normaldurchlaufs durchführen" #: common.opt:1258 msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgstr "Wertebereichsweitergabe auf Bäumen durchführen" #: common.opt:1262 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Ganze Übersetzungseinheit auf einmal übersetzen" #: common.opt:1266 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Schleifenabwicklung durchführen, wenn Anzahl der Wiederholungen bekannt ist" #: common.opt:1270 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Schleifenabwicklung für alle Schleifen durchführen" #: common.opt:1277 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way" msgstr "Bei Schleifenoptimierungen annehmen, dass sich die Schleifen normal verhalten" #: common.opt:1281 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the" msgstr "Optimierung für Gleitkommaarithmetik erlauben, bei möglicher Änderung von" #: common.opt:1286 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." msgstr "Das gleiche wie -fassociative-math für Ausdrücke, die Division enthalten." #: common.opt:1294 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "Mathematische Optimierungen erlauben, die IEEE- oder ISO-Standards verletzen könnten" #: common.opt:1298 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Schleifenausschaltung durchführen" #: common.opt:1302 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Einfach Abwicklungstabellen für Ausnahmebehandlung erzeugen" #: common.opt:1306 msgid "Perform variable tracking" msgstr "Variablenverfolgung durchführen" #: common.opt:1310 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized" msgstr "Variablenverfolgung durchführen und auch Variablen markieren, die uninitialisiert sind" #: common.opt:1314 msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1318 msgid "Enable use of cost model in vectorization" msgstr "Verwendung des Kostenmodells in Vektorisierung einschalten" #: common.opt:1322 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees" msgstr "Schleifenversionierung bei Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1326 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer" msgstr "Stufe der Wortfülle des Vektorisierers setzen" #: common.opt:1330 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." msgstr "Kopieweitergabe von Informationen über Skalar-Evolution einschalten." #: common.opt:1340 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Zusätzlichen Kommentar an Assemblerausgabe anfügen" #: common.opt:1344 msgid "Set the default symbol visibility" msgstr "Standard-Symbolsichtbarkeit setzen" #: common.opt:1349 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "Profile von Ausdruckswerten in Optimierungen verwenden" #: common.opt:1353 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "Netze konstruieren und nicht zusammenhängende Verwendungen einzelner Variablen aufteilen" #: common.opt:1357 #, fuzzy msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls" msgstr "Beseitigungsoptimierung für toten SSA-Code auf Bäumen einschalten" #: common.opt:1361 msgid "Perform whole program optimizations" msgstr "Gesamtprogrammoptimierung durchführen" #: common.opt:1365 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "Annehmen, dass vorzeichenbehaftete arithmetische Überläufe regulär überschlagen" #: common.opt:1369 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Null-initialisierte Daten in den bss-Abschnitt legen" #: common.opt:1373 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Fehlersuchinformationen im Standardformat erzeugen" #: common.opt:1377 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "Fehlersuchinformationen im COFF-Format erzeugen" #: common.opt:1381 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "Fehlersuchinformationen im DWARFv2-Format erzeugen" #: common.opt:1385 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten Standardformat erzeugen" #: common.opt:1389 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "Fehlersuchinformationen im STABS-Format erzeugen" #: common.opt:1393 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten STABS-Format erzeugen" #: common.opt:1397 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "Fehlersuchinformationen im VMS-Format erzeugen" #: common.opt:1401 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "Fehlersuchinformationen im XCOFF-Format erzeugen" #: common.opt:1405 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten XCOFF-Format erzeugen" #: common.opt:1409 msgid "Place output into " msgstr "Ausgabe in schreiben" #: common.opt:1413 msgid "Enable function profiling" msgstr "Funktionsprofilierung einschalten" #: common.opt:1417 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "Für strikte Standardbefolgung benötigte Warnungen ausgeben" #: common.opt:1421 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "Wie -pedantic, aber als Fehler ausgeben" #: common.opt:1425 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "Nicht übersetzte Funktionen oder gestoppte Zeit ausgeben" #: common.opt:1429 msgid "Display the compiler's version" msgstr "Compiler-Version anzeigen" #: common.opt:1433 msgid "Suppress warnings" msgstr "Warnungen unterdrücken" #: common.opt:1437 msgid "Create a shared library" msgstr "Shared Library erzeugen" #: common.opt:1441 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Eine lageunabhängige ausführbare Datei erzeugen" #: attribs.c:284 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "Attribut-Anweisung %qs ignoriert" #: attribs.c:292 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut %qs angegeben" #: attribs.c:310 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "Attribut %qs kann nicht auf Typen angewandt werden" #: attribs.c:361 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "Attribut %qs kann nur auf Funktionstypen angewandt werden" #: attribs.c:371 #, gcc-internal-format msgid "type attributes ignored after type is already defined" msgstr "Typattribute ignoriert, nachdem Typ bereits definiert ist" #: bb-reorder.c:1879 #, gcc-internal-format msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" msgstr "Mehrere heiße/kalte Übergänge gefunden (bb %i)" #: bt-load.c:1546 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen" #: builtins.c:475 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette" #: builtins.c:1038 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "Zweites Argument für %<__builtin_prefetch%> muss eine Konstante sein" #: builtins.c:1045 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "Ungültiges zweites Argument für %<__builtin_prefetch%>; es wird Null verwendet" #: builtins.c:1053 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "Drittes Argument für %<__builtin_prefetch%> muss eine Konstante sein" #: builtins.c:1060 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "Ungültiges drittes Argument für %<__builtin_prefetch%>; es wird Null verwendet" #: builtins.c:4632 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "Argument von %<__builtin_args_info%> muss konstant sein" #: builtins.c:4638 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "Argument von %<__builtin_args_info%> außerhalb des Wertebereichs" #: builtins.c:4644 #, gcc-internal-format msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "Fehlendes Argument in %<__builtin_args_info%>" #: builtins.c:4780 gimplify.c:2326 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %" msgstr "Zu wenige Argumente für %" #: builtins.c:4938 #, gcc-internal-format msgid "first argument to % not of type %" msgstr "Erstes Argument für % nicht vom Typ %" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4953 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "%qT auf %qT erweitert beim Durchlaufen von %<...%>" #: builtins.c:4958 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(Es sollte also %qT statt %qT an % übergeben werden)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4965 c-typeck.c:2427 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "Wenn dieser Code erreicht wird, wird das Programm abgebrochen" #: builtins.c:5086 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "Ungültiges Argument für %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:5088 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "Ungültiges Argument für %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:5101 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "Nicht unterstütztes Argument für %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:5103 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "Nicht unterstütztes Argument für %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:5649 #, gcc-internal-format msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers" msgstr "beide Argumente für %<__builtin___clear_cache%> müssen Zeiger sein" #: builtins.c:6011 builtins.c:6026 #, gcc-internal-format msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4" msgstr "" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during #. inlining. #: builtins.c:6412 expr.c:8051 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>" msgstr "%Kungültige Verwendung von %<__builtin_va_arg_pack ()%>" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during #. inlining. #: builtins.c:6418 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" msgstr "%Kungültige Verwendung von %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" #: builtins.c:6714 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "Zweites Argument für %<__builtin_longjmp%> muss 1 sein" #: builtins.c:7348 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«" #: builtins.c:11598 #, gcc-internal-format msgid "% used in function with fixed args" msgstr "% in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet" #: builtins.c:11606 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %" msgstr "falsche Anzahl der Argumente für Funktion %" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:11619 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "%<__builtin_next_arg%> ohne Argument gerufen" #: builtins.c:11624 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>" msgstr "falsche Anzahl der Argumente für Funktion %<__builtin_next_arg%>" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:11651 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "Zweiter Parameter von % ist nicht letztgenanntes Argument" #: builtins.c:11661 #, gcc-internal-format msgid "undefined behaviour when second parameter of % is declared with % storage" msgstr "" #: builtins.c:11776 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant" msgstr "%Kerstes Argument von %D muss ein Zeiger, das zweite eine Ganzzahlkonstante sein" #: builtins.c:11789 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3" msgstr "%Kletztes Argument von %D ist keine Ganzzahlkonstante zwischen 0 und 3" #: builtins.c:11833 builtins.c:11997 builtins.c:12056 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer" msgstr "%KAufruf von %D wird den Zielpuffer immer überlaufen lassen" #: builtins.c:11987 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer" msgstr "%KAufruf von %D könnte Zielpuffer überlaufen lassen" #: builtins.c:12077 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD" msgstr "" #: builtins.c:12079 msgid "%Kattempt to free a non-heap object" msgstr "" #: c-common.c:1026 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert" #: c-common.c:1076 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "Zeichenkettenlänge %qd ist größer als die Länge %qd, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss" #: c-common.c:1123 c-common.c:1135 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck" #: c-common.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck" #: c-common.c:1161 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck" #: c-common.c:1165 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point overflow in expression" msgstr "Festkommaüberlauf in Ausdruck" #: c-common.c:1169 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck" #: c-common.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "complex integer overflow in expression" msgstr "komplexer Ganzzahlüberlauf in Ausdruck" #: c-common.c:1176 #, gcc-internal-format msgid "complex floating point overflow in expression" msgstr "komplexer Gleitkommaüberlauf in Ausdruck" #: c-common.c:1207 #, gcc-internal-format msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true" msgstr "logisches %<%s%> mit Konstante ungleich Null wird immer als »wahr« ausgewertet werden" #: c-common.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen" #: c-common.c:1260 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln" #: c-common.c:1267 c-common.c:1285 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers könnte strict-aliasing-Regeln verletzen" #: c-common.c:1316 #, gcc-internal-format msgid "first argument of %q+D should be %" msgstr "erstes Argument von %q+D sollte % sein" #: c-common.c:1325 #, gcc-internal-format msgid "second argument of %q+D should be %" msgstr "zweites Argument von %q+D sollte % sein" #: c-common.c:1334 #, gcc-internal-format msgid "third argument of %q+D should probably be %" msgstr "drittes Argument von %q+D sollte wahrscheinlich % sein" #: c-common.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "%q+D takes only zero or two arguments" msgstr "%q+D benötigt entweder null oder zwei Argumente" #: c-common.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts" msgstr "-flax-vector-conversions verwenden, um Umwandlung zwischen Vektoren mit unterschiedlichen Elementtypen oder Anzahl der Teile zu erlauben" #: c-common.c:1548 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from boolean expression" msgstr "Umwandlung in %qT von %qT könnte den Wert ändern" #: c-common.c:1570 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "Negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert" #: c-common.c:1572 #, gcc-internal-format msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer" msgstr "Umwandlung eines vorzeichenunbehafteten konstanten Wertes in negative Ganzzahl" #: c-common.c:1599 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT alters %qT constant value" msgstr "Umformung in %qT ändert konstanten Wert von %qT" #: c-common.c:1691 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result" msgstr "Umwandlung in %qT von %qT könnte das Vorzeichen des Ergebnisses ändern" #: c-common.c:1723 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value" msgstr "Umwandlung in %qT von %qT könnte den Wert ändern" #: c-common.c:1751 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "Große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten" #: c-common.c:1757 c-common.c:1764 c-common.c:1772 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung" #: c-common.c:1928 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qE may be undefined" msgstr "Operation auf %qE könnte undefiniert sein" #: c-common.c:2229 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante" #: c-common.c:2269 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "case-Marke ist kleiner als Minimalwert des Typs" #: c-common.c:2277 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "case-Marke überschreitet Maximalwert des Typs" #: c-common.c:2285 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "Unterer Wert in case-Marken-Bereich ist kleiner als der Minimalwert des Typs" #: c-common.c:2294 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "Oberer Wert in case-Marken-Bereich überschreitet den Maximalwert des Typs" #: c-common.c:2368 #, gcc-internal-format msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together" msgstr "GCC kann keine Operatoren mit Ganzzahl- und Festkommatypen unterstützen, die zusammen zu viele Ganzzahl- und Bruch-Bits haben" #: c-common.c:2854 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)" msgstr "Ungültige Operanden für binäres %s (haben %qT und %qT)" #: c-common.c:3090 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«" #: c-common.c:3092 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«" #: c-common.c:3171 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«" #: c-common.c:3181 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«" #: c-common.c:3222 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "Zeiger auf Typen % in Arithmetik verwendet" #: c-common.c:3228 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet" #: c-common.c:3234 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet" #: c-common.c:3394 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will always evaluate as %" msgstr "Die Adresse von %qD wird immer zu % auswerten" #: c-common.c:3470 cp/semantics.c:589 cp/typeck.c:6575 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "Um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern empfohlen" #: c-common.c:3549 c-typeck.c:8925 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "Ungültige Verwendung von %" #: c-common.c:3766 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "Ungültige Anwendung von % auf einen Funktionstypen" #: c-common.c:3779 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "Ungültige Anwendung von %qs auf einen void-Typen" #: c-common.c:3787 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "Ungültige Anwendung von %qs auf unvollständigen Typen %qT" #: c-common.c:3828 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "%<__alignof%> auf Bitfeld angewandt" #: c-common.c:4449 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "Eingebaute Funktion %qs kann nicht abgeschaltet werden" #: c-common.c:4640 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen" #: c-common.c:4647 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform" #: c-common.c:4673 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "Leerer Wertebereich angegeben" #: c-common.c:4733 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "Doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte" #: c-common.c:4734 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%JDies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet" #: c-common.c:4738 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "Doppelter case-Wert" #: c-common.c:4739 #, gcc-internal-format msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%JBereits hier verwendet" #: c-common.c:4743 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "Mehrere Standardmarken in einem »switch«" #: c-common.c:4744 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%JDies ist die erste Standardmarke" #: c-common.c:4795 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "%Jcase-Wert %qs nicht in Aufzählungstyp" #: c-common.c:4799 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "%Jcase-Wert %qs nicht in Aufzählungstyp %qT" #: c-common.c:4858 #, gcc-internal-format msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "%HDie Standardfallbehandlung in switch fehlt" #: c-common.c:4929 #, gcc-internal-format msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "%HAufzählungswert %qE wird nicht von switch behandelt" #: c-common.c:4964 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "Das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform" #: c-common.c:5118 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT" msgstr "Attribut %qE ignoriert für Feld vom Typ %qT" #: c-common.c:5129 c-common.c:5148 c-common.c:5166 c-common.c:5193 #: c-common.c:5220 c-common.c:5246 c-common.c:5265 c-common.c:5289 #: c-common.c:5312 c-common.c:5335 c-common.c:5356 c-common.c:5377 #: c-common.c:5401 c-common.c:5427 c-common.c:5464 c-common.c:5491 #: c-common.c:5534 c-common.c:5618 c-common.c:5648 c-common.c:5667 #: c-common.c:6002 c-common.c:6061 c-common.c:6084 c-common.c:6148 #: c-common.c:6266 c-common.c:6332 c-common.c:6376 c-common.c:6422 #: c-common.c:6492 c-common.c:6516 c-common.c:6801 c-common.c:6824 #: c-common.c:6863 c-common.c:6952 c-common.c:7092 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored" msgstr "Attribut %qE wird ignoriert" #: c-common.c:5211 c-common.c:5237 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s" msgstr "Attribut %qE steht mit Attribut %s in Konflikt" #: c-common.c:5458 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute have effect only on public objects" msgstr "Attribut %qE wirkt sich nur auf öffentliche Objekte aus" #: c-common.c:5555 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities are not supported" msgstr "Destruktorprioritäten werden nicht unterstützt" #: c-common.c:5557 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities are not supported" msgstr "Konstruktorprioritäten werden nicht unterstützt" #: c-common.c:5574 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" msgstr "Destruktorprioritäten von 0 bis %d sind für die Implementierung vorbehalten" #: c-common.c:5579 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" msgstr "Konstruktorprioritäten von 0 bis %d sind für die Implementierung vorbehalten" #: c-common.c:5587 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" msgstr "Destruktorprioritäten müssen Ganzzahlen von 0 bis einschließlich %d sein" #: c-common.c:5590 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" msgstr "Konstruktorprioritäten müssen Ganzzahlen von 0 bis einschließlich %d sein" #: c-common.c:5711 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "Unbekannter Maschinenzustand %qs" #: c-common.c:5740 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "Angabe von Vektortypen mit __attribute__ ((Modus)) ist veraltet" #: c-common.c:5743 #, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "Stattdessen __attribute__ ((Vektorgröße)) verwenden" #: c-common.c:5752 #, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "%qs kann nicht emuliert werden" #: c-common.c:5762 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "Ungültiger Zeigermodus %qs" #: c-common.c:5779 #, gcc-internal-format msgid "signness of type and machine mode %qs don't match" msgstr "Vorzeicheneigenschaft des Typen und Maschinenmodus %qs passen nicht zusammen" #: c-common.c:5790 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "Kein Datentyp für Zustand %qs" #: c-common.c:5800 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "Modus %qs kann nicht für Aufzählungstypen verwendet werden" #: c-common.c:5827 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "Modus %qs auf unpassenden Typen angewendet" #: c-common.c:5858 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden" #: c-common.c:5869 config/bfin/bfin.c:5274 config/bfin/bfin.c:5325 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "Abschnitt von %q+D in Konflikt mit vorheriger Deklaration" #: c-common.c:5877 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "section of %q+D cannot be overridden" msgstr "Funktion »%D« kann nicht als »friend« deklariert werden" #: c-common.c:5885 #, gcc-internal-format msgid "section attribute not allowed for %q+D" msgstr "Abschnitts-Attribut nicht erlaubt für %q+D" #: c-common.c:5891 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt" #: c-common.c:5923 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "Verlangte Ausrichtung ist keine Konstante" #: c-common.c:5928 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "Verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz" #: c-common.c:5933 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "Verlangte Ausrichtung ist zu groß" #: c-common.c:5959 #, gcc-internal-format msgid "alignment may not be specified for %q+D" msgstr "Für %q+D darf keine Ausrichtung angegeben werden" #: c-common.c:5966 #, gcc-internal-format msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased" msgstr "Ausrichtung für %q+D wurde zuvor als %d angegeben und kann nicht verringert werden" #: c-common.c:5970 #, gcc-internal-format msgid "alignment for %q+D must be at least %d" msgstr "Ausrichtung für %q+D muss mindestens %d sein" #: c-common.c:5995 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D cannot be declared weak" msgstr "Funktion »%D« kann nicht als »friend« deklariert werden" #: c-common.c:6024 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined both normally and as an alias" msgstr "%q+D sowohl normal als auch als Alias definiert" #: c-common.c:6040 #, gcc-internal-format msgid "alias argument not a string" msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette" #: c-common.c:6105 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute" msgstr "%JAttribut weakref muss vor Attribut alias auftreten" #: c-common.c:6135 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on non-class types" msgstr "Attribut %qE ignoriert für Nicht-Klassen-Typen" #: c-common.c:6141 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined" msgstr "Attribut %qE ignoriert, da %qT bereits definiert ist" #: c-common.c:6154 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette" #: c-common.c:6166 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "Attribut %qE für Typen ignoriert" #: c-common.c:6182 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein" #: c-common.c:6193 #, gcc-internal-format msgid "%qD redeclared with different visibility" msgstr "%qD mit anderer Sichtbarkeit redeklariert" #: c-common.c:6196 c-common.c:6200 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility" msgstr "%qD wurde als %qs deklariert, was Standardsichtbarkeit bedeutet" #: c-common.c:6274 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette" #: c-common.c:6287 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein" #: c-common.c:6306 c-common.c:6396 #, gcc-internal-format msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "%JAttribut %qE kann nur auf Funktionen angewandt werden" #: c-common.c:6311 c-common.c:6401 #, gcc-internal-format msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%JAttribut %qE kann nicht nach der Definition gesetzt werden" #: c-common.c:6357 #, gcc-internal-format msgid "alloc_size parameter outside range" msgstr "Parameter alloc_size außerhalb des Wertebereiches" #: c-common.c:6490 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for %qE" msgstr "Attribut %qE ignoriert für %qE" #: c-common.c:6549 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qE" msgstr "Ungültiger Vektortyp für Attribut %qE" #: c-common.c:6555 #, gcc-internal-format msgid "vector size not an integral multiple of component size" msgstr "Vektorgröße kein ganzzahliges Vielfaches der Komponentengröße" #: c-common.c:6561 #, gcc-internal-format msgid "zero vector size" msgstr "Vektorgröße Null" #: c-common.c:6569 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "Komponentenanzahl des Vektors ist keine Zweierpotenz" #: c-common.c:6597 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp" #: c-common.c:6612 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)" #: c-common.c:6631 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)" #: c-common.c:6639 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)" #: c-common.c:6715 #, gcc-internal-format msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel" msgstr "Zu wenige variable Argumente, um zu einem Wächter zu passen" #: c-common.c:6729 #, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "Wächter in Funktionsaufruf fehlt" #: c-common.c:6770 #, gcc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)" #: c-common.c:6835 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner" #: c-common.c:6842 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion" #: c-common.c:6881 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "Attribut %qE benötigt Prototypen mit benannten Argumenten" #: c-common.c:6892 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variadic functions" msgstr "Attribut %qE gilt nur für variadische Funktionen" #: c-common.c:6904 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "Angeforderte Position ist keine Ganzzahlkonstante" #: c-common.c:6912 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "Angeforderte Position ist kleiner als Null" #: c-common.c:7036 #, gcc-internal-format msgid "Bad option %s to optimize attribute." msgstr "" #: c-common.c:7039 #, gcc-internal-format msgid "Bad option %s to pragma attribute" msgstr "" #: c-common.c:7232 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "not enough arguments to function %qE" msgstr "Zu wenige Argumente für Funktion %qE" #: c-common.c:7237 c-typeck.c:2540 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "zu viele Argumente für Funktion %qE" #: c-common.c:7267 c-common.c:7313 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument in call to function %qE" msgstr "Nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion %qs" #: c-common.c:7290 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE" msgstr "Nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion %qs" #: c-common.c:7306 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE" msgstr "Nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion %qs" #: c-common.c:7532 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%HDer Rückgabewert von %qD, der mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert" #: c-common.c:7536 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%HDer Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert" #: c-common.c:7590 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % to static data member %qD" msgstr "% kann nicht auf statisches Datenelement %qD angewendet werden" #: c-common.c:7595 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % when % is overloaded" msgstr "% kann nicht angewandt werden, wenn % überladen ist" #: c-common.c:7616 cp/typeck.c:4622 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeldstrukturelements %qD zu ermitteln" #: c-common.c:7669 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as left operand of assignment" msgstr "Als linker Operand einer Zuweisung wird L-Wert erfordert" #: c-common.c:7672 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as increment operand" msgstr "Als Erhöhungsoperand wird L-Wert erfordert" #: c-common.c:7675 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as decrement operand" msgstr "Als Verringerungsoperand wird L-Wert erfordert" #: c-common.c:7678 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as unary %<&%> operand" msgstr "Als Operand für unäres %<&%> wird L-Wert erfordert" #: c-common.c:7681 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required in asm statement" msgstr "In asm-Anweisung wird L-Wert erfordert" #: c-common.c:7803 #, gcc-internal-format msgid "size of array is too large" msgstr "Feldgröße ist zu groß" #: c-common.c:7839 c-common.c:7888 c-typeck.c:2730 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "Zu wenige Argumente für Funktion %qE" #: c-common.c:7856 c-typeck.c:4443 #, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "Inkompatibler Typ für Argument %d von %qE" #: c-common.c:8048 #, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %" msgstr "Feldindex hat Typ %" #: c-common.c:8083 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>" msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen" #: c-common.c:8086 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>" msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen" #: c-common.c:8092 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>" msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen" #: c-common.c:8095 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>" msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen" #: c-common.c:8101 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>" msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen" #: c-common.c:8110 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>" msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen" #: c-common.c:8115 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>" msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen" #: c-common.c:8119 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around operand of % or change %<|%> to %<||%> or % to %<~%>" msgstr "" #: c-common.c:8129 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>" msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen" #: c-common.c:8134 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>" msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen" #: c-common.c:8140 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>" msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen" #: c-common.c:8143 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>" msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen" #: c-common.c:8148 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>" msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen" #: c-common.c:8152 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around operand of % or change %<&%> to %<&&%> or % to %<~%>" msgstr "" #: c-common.c:8160 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>" msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von %s empfohlen" #: c-common.c:8166 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %" msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von %s empfohlen" #: c-common.c:8175 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "comparisons like % do not have their mathematical meaning" msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung" #: c-common.c:8190 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D defined but not used" msgstr "Marke %q+D definiert, aber nicht verwendet" #: c-common.c:8192 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D declared but not defined" msgstr "Marke %q+D deklariert, aber nicht definiert" #: c-common.c:8212 #, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "Division durch Null" #: c-common.c:8244 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "comparison between types %qT and %qT" msgstr "Vergleich zwischen den Typen %q#T und %q#T" #: c-common.c:8295 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehafteten und vorzeichenlosen Ganzzahlausdrücken" #: c-common.c:8346 #, gcc-internal-format msgid "promoted ~unsigned is always non-zero" msgstr "" #: c-common.c:8349 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante" #: c-common.c:8359 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:95 c-typeck.c:1783 c-typeck.c:4078 cp/typeck.c:1605 #: cp/typeck.c:5873 cp/typeck.c:6483 fortran/convert.c:88 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte" #: c-convert.c:119 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:151 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt" #: c-decl.c:549 #, gcc-internal-format msgid "array %q+D assumed to have one element" msgstr "Feld %q+D als einelementig betrachtet" #: c-decl.c:654 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC unterstützt nur %u geschachtelte Gültigkeitsbereiche" #: c-decl.c:740 cp/decl.c:358 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D used but not defined" msgstr "Marke %q+D verwendet, aber nicht definiert" #: c-decl.c:781 #, gcc-internal-format msgid "nested function %q+D declared but never defined" msgstr "Geschachtelte Funktion %q+D deklariert, aber nirgendwo definiert" #: c-decl.c:791 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared but never defined" msgstr "Inline-Funktion %q+D deklariert, aber nirgendwo definiert" #: c-decl.c:804 cp/decl.c:603 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %q+D" msgstr "Variable %q+D wird nicht verwendet" #: c-decl.c:808 #, gcc-internal-format msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "Typ des Feldes %q+D vervollständigt Unverträglichkeit mit impliziter Initialisierung" #: c-decl.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "Eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration" #: c-decl.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "Ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration" #: c-decl.c:1080 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "Prototyp für %q+D deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil" #: c-decl.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "Prototyp für %q+D deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil" #: c-decl.c:1095 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type" msgstr "Prototyp für %q+D deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1108 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition" msgstr "Prototyp für %q+D folgt einer Nicht-Prototyp-Definition" #: c-decl.c:1123 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q+D was here" msgstr "Vorherige Definition von %q+D war hier" #: c-decl.c:1125 #, gcc-internal-format msgid "previous implicit declaration of %q+D was here" msgstr "Vorherige implizite Deklaration von %q+D war hier" #: c-decl.c:1127 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was here" msgstr "Vorherige Deklaration von %q+D war hier" #: c-decl.c:1167 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q+D als andere Symbolart redeklariert" #: c-decl.c:1171 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %q+D declared as non-function" msgstr "Eingebaute Funktion %q+D als Nicht-Funktion deklariert" #: c-decl.c:1174 c-decl.c:1294 c-decl.c:1960 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function" msgstr "Deklaration von %q+D überdeckt eine eingebaute Funktion" #: c-decl.c:1183 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of enumerator %q+D" msgstr "Redeklaration von Aufzählung %q+D" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1204 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for built-in function %q+D" msgstr "In Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion %q+D" #: c-decl.c:1229 c-decl.c:1242 c-decl.c:1251 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %q+D" msgstr "In Konflikt stehende Typen für %q+D" #: c-decl.c:1249 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type qualifiers for %q+D" msgstr "In Konflikt stehende Typqualifizierer für %q+D" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1269 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D" msgstr "Redefinition des typedef %q+D" #: c-decl.c:1320 c-decl.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q+D" msgstr "Redefinition von %q+D" #: c-decl.c:1355 c-decl.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration" msgstr "Statische Deklaration von %q+D folgt nicht-statischer Deklaration" #: c-decl.c:1365 c-decl.c:1373 c-decl.c:1450 c-decl.c:1457 #, gcc-internal-format msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration" msgstr "Nicht-statische Deklaration von %q+D folgt statischer Deklaration" #: c-decl.c:1389 #, gcc-internal-format msgid "% attribute present on %q+D" msgstr "Attribut % vorhanden bei %q+D" #: c-decl.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "%Jbut not here" msgstr "%Jaber nicht hier" #: c-decl.c:1409 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration" msgstr "Thread-lokale Deklaration von %q+D folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration" #: c-decl.c:1412 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration" msgstr "Nicht-Thread-lokale Deklaration von %q+D folgt Thread-lokaler Deklaration" #: c-decl.c:1442 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage" msgstr "extern-Deklaration von %q+D folgt Deklaration ohne Bindung" #: c-decl.c:1478 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration" msgstr "Deklaration von %q+D ohne Bindung folgt einer extern-Deklaration" #: c-decl.c:1484 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with no linkage" msgstr "Redeklaration von %q+D ohne Bindung" #: c-decl.c:1498 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "Redeklaration von %q+D mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)" #: c-decl.c:1509 #, gcc-internal-format msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "inline-Deklaration von %qD folgt Deklaration mit Attribut noinline" #: c-decl.c:1516 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "Deklaration von %q+D mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration " #: c-decl.c:1534 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of parameter %q+D" msgstr "Redefinition des Parameters %q+D" #: c-decl.c:1561 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %q+D" msgstr "Redundante Redeklaration von %q+D" #: c-decl.c:1947 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable" msgstr "Deklaration von %q+D überdeckt eine vorhergehende Nicht-Variable" #: c-decl.c:1952 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a parameter" msgstr "Deklaration von %q+D überdeckt einen Parameter" #: c-decl.c:1955 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration" msgstr "Deklaration von %q+D überdeckt eine globale Deklaration" #: c-decl.c:1965 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a previous local" msgstr "Deklaration von %q+D überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner" #: c-decl.c:1968 cp/name-lookup.c:1037 cp/name-lookup.c:1068 #: cp/name-lookup.c:1076 #, gcc-internal-format msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%JVerdeckte Deklaration ist hier" #: c-decl.c:2160 #, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "Geschachtelte extern-Deklaration von %qD" #: c-decl.c:2326 c-decl.c:2329 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "Implizite Deklaration der Funktion %qE" #: c-decl.c:2391 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "Unverträgliche implizite Deklaration der eingebauten Funktion %qD" #: c-decl.c:2400 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "Unverträgliche implizite Deklaration der Funktion %qD" #: c-decl.c:2453 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%H%qE ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)" #: c-decl.c:2458 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%H%qE nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)" #: c-decl.c:2462 #, gcc-internal-format msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "%H(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt" #: c-decl.c:2463 #, gcc-internal-format msgid "%Hfor each function it appears in.)" msgstr "%Hfür jede Funktion in der er auftritt.)" #: c-decl.c:2501 cp/decl.c:2404 #, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "Marke %qE außerhalb einer Funktion referenziert" #: c-decl.c:2543 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qE" msgstr "Doppelte Markendeklaration %qE" #: c-decl.c:2579 #, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%HDoppelte Marke %qD" #: c-decl.c:2589 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into statement expression" msgstr "%JSprung in Anweisungs-Ausdruck" #: c-decl.c:2591 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "%JIn Gültigkeitsbereich von Bezeichner mit variabel modifiziertem Typ springen" #: c-decl.c:2606 #, gcc-internal-format msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts" msgstr "%HTraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner %qE steht in Konflikt" #: c-decl.c:2681 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag" msgstr "%H%qE als falsche Symbolart definiert" #: c-decl.c:2904 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "Unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert" #: c-decl.c:2913 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "Leere Deklaration mit Speicherklassenangabe redeklariert nicht Symbol" #: c-decl.c:2925 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "Leere Deklaration mit Typqualifizierer redeklariert nicht Symbol" #: c-decl.c:2947 c-decl.c:2954 #, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "Nutzloser Typname in leerer Deklaration" #: c-decl.c:2962 #, gcc-internal-format msgid "% in empty declaration" msgstr "% in leerer Deklaration" #: c-decl.c:2968 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "% in leerer Deklaration im Datei-Gültigkeitsbereich" #: c-decl.c:2974 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "% in leerer Deklaration im Datei-Gültigkeitsbereich" #: c-decl.c:2980 #, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "Nutzlose Speicherklassenangabe in leerer Deklaration" #: c-decl.c:2986 #, gcc-internal-format msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "Nutzloses %<__thread%> in leerer Deklaration" #: c-decl.c:2994 #, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "Nutzloser Typqualifizierer in leerer Deklaration" #: c-decl.c:3001 c-parser.c:1170 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "Leere Deklaration" #: c-decl.c:3068 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO-C90 unterstützt kein % oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren" #: c-decl.c:3072 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht %<[*]%>-Felddeklaratoren" #. C99 6.7.5.2p4 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4. #. C99 6.7.5.2p4 #: c-decl.c:3079 c-decl.c:5006 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope" msgstr "%<[*]%> außerhalb des Bereichs des Funktionsprototypen nicht erlaubt" #: c-decl.c:3181 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is usually a function" msgstr "%q+D ist üblicherweise eine Funktion" #: c-decl.c:3190 cp/decl2.c:776 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef %qD ist initialisiert (stattdessen lieber __typeof__ verwenden)" #: c-decl.c:3195 #, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "Funktion %qD ist wie eine Variable initialisiert" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3201 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "Parameter %qD ist initialisiert" #: c-decl.c:3226 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "Variable %qD hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ" #: c-decl.c:3315 c-decl.c:6116 cp/decl.c:4086 cp/decl.c:11420 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D given attribute noinline" msgstr "inline-Funktion %q+D wurde das Attribut »noinline« gegeben" #: c-decl.c:3328 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static" msgstr "%q+D ist statisch, aber in Inline-Funktion %qD deklariert, was nicht statisch ist" #: c-decl.c:3419 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %q+D" msgstr "Initialisierung gibt nicht die Größe von %q+D an" #: c-decl.c:3424 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %q+D" msgstr "Feldgröße fehlt in %q+D" #: c-decl.c:3436 #, gcc-internal-format msgid "zero or negative size array %q+D" msgstr "Feldgröße von %q+D ist null oder negativ" #: c-decl.c:3491 varasm.c:2111 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t known" msgstr "Speichergröße von %q+D ist unbekannt" #: c-decl.c:3502 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t constant" msgstr "Speichergröße von %q+D ist nicht konstant" #: c-decl.c:3549 #, gcc-internal-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D" msgstr "asm-Symbol für nicht-statische lokale Variable %q+D wird ignoriert" #: c-decl.c:3577 fortran/f95-lang.c:624 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "Objekt mit volatile-Feld kann nicht in Register geladen werden" #: c-decl.c:3703 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter" #: c-decl.c:3822 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "Breite des Bitfeldes %qs ist keine Ganzzahlkonstante" #: c-decl.c:3830 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "Negative Breite in Bitfeld %qs" #: c-decl.c:3835 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "Breite Null für Bitfeld %qs" #: c-decl.c:3845 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "Bitfeld %qs hat ungültigen Typen" #: c-decl.c:3855 #, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "Typ des Bitfeldes %qs ist eine Erweiterung des GCC" #: c-decl.c:3861 #, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "Breite von %qs überschreitet dessen Typen" #: c-decl.c:3874 #, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "%qs ist schmaler als die Werte seines Typs" #: c-decl.c:3892 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO-C90 verbietet Feld %qs, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann" #: c-decl.c:3896 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO-C90 verbietet Feld, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann" #: c-decl.c:3902 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs" msgstr "ISO-C90 verbietet Feld %qs variabler Größe" #: c-decl.c:3905 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array" msgstr "ISO-C90 verbietet Feld variabler Größe" #: c-decl.c:3914 #, gcc-internal-format msgid "the size of array %qs can%'t be evaluated" msgstr "die Größe des Feldes %qs kann nicht ausgewertet werden" #: c-decl.c:3918 #, gcc-internal-format msgid "the size of array can %'t be evaluated" msgstr "die Größe eines Feldes kann nicht ausgewertet werden" #: c-decl.c:3924 #, gcc-internal-format msgid "variable length array %qs is used" msgstr "Feld %qs variabler Größe wird verwendet" #: c-decl.c:3928 cp/decl.c:7220 #, gcc-internal-format msgid "variable length array is used" msgstr "Feld variabler Größe wird verwendet" #: c-decl.c:4050 c-decl.c:4331 #, gcc-internal-format msgid "variably modified %qs at file scope" msgstr "variabel modifiziertes %qs im Dateibereich" #: c-decl.c:4068 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to % in declaration of %qs" msgstr "% ist Standardtyp in Deklaration von %qs" #: c-decl.c:4096 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "doppeltes %" #: c-decl.c:4098 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "doppeltes %" #: c-decl.c:4100 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "doppeltes %" #: c-decl.c:4120 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %" #: c-decl.c:4122 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %" #: c-decl.c:4124 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %" #: c-decl.c:4126 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %<__thread%>" #: c-decl.c:4142 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld %qs angegeben" #: c-decl.c:4146 cp/decl.c:8113 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "Speicherklasse für Parameter %qs angegeben" #: c-decl.c:4149 cp/decl.c:8115 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben" #: c-decl.c:4166 cp/decl.c:9393 #, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %" msgstr "%qs initialisiert und als % deklariert" #: c-decl.c:4169 cp/decl.c:9397 #, gcc-internal-format msgid "%qs has both % and initializer" msgstr "%qs hat sowohl % als auch Initialisierung" #: c-decl.c:4174 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "Deklaration von %qs in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert %" #: c-decl.c:4177 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "Deklaration von %qs in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert %" #: c-decl.c:4182 cp/decl.c:8126 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %" msgstr "geschachtelte Funktion %qs als % deklariert" #: c-decl.c:4185 cp/decl.c:8136 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich %qs ist implizit auto und deklarierte %<__thread%>" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4232 c-decl.c:4476 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator" #: c-decl.c:4279 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "Deklaration von %qs als Feld von voids" #: c-decl.c:4285 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "Deklaration von %qs als Feld von Funktionen" #: c-decl.c:4291 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement" #: c-decl.c:4311 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "Feldgröße von %qs hat Nicht-Ganzzahltyp" #: c-decl.c:4317 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO-C verbietet Feld %qs der Größe null" #: c-decl.c:4324 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "Größe des Feldes %qs ist negativ" #: c-decl.c:4378 c-decl.c:4637 cp/decl.c:8642 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "Feldgröße von %qs ist zu groß" #: c-decl.c:4390 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente" #. C99 6.7.5.2p4 #: c-decl.c:4403 c-parser.c:4957 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not allowed in other than a declaration" msgstr "%<[*]%> nicht außerhalb einer Deklaration erlaubt" #: c-decl.c:4426 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type" msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen" #: c-decl.c:4508 cp/decl.c:8231 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert" #: c-decl.c:4513 cp/decl.c:8236 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert" #: c-decl.c:4536 #, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "Funktionsdefinition hat qualifizierten void-Rückgabetypen" #: c-decl.c:4539 cp/decl.c:8220 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "Typkennzeichner an Funktions-Rückgabewert ignoriert" #: c-decl.c:4569 c-decl.c:4651 c-decl.c:4741 c-decl.c:4830 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen" #: c-decl.c:4659 #, gcc-internal-format msgid "typedef %q+D declared %" msgstr "typedef %q+D als % deklariert" #: c-decl.c:4675 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen" #: c-decl.c:4686 #, gcc-internal-format msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type" msgstr "Ein Element einer Struktur oder Union kann nicht variabel modifizierten Typ haben" #: c-decl.c:4702 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "Variable oder Feld %qs als void deklariert" #: c-decl.c:4733 #, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert" #: c-decl.c:4767 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared %" msgstr "Parameter %q+D als % deklariert" #: c-decl.c:4780 #, gcc-internal-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "Feld %qs als Funktion deklariert" #: c-decl.c:4786 #, gcc-internal-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "Feld %qs hat unvollständigen Typen" #: c-decl.c:4803 c-decl.c:4813 c-decl.c:4816 #, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion %qs" #: c-decl.c:4836 #, gcc-internal-format msgid "% function returns non-void value" msgstr "%-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück" #: c-decl.c:4872 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %" msgstr "% ist nicht als »inline« möglich" #: c-decl.c:4901 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared % redeclared %" msgstr "als % redeklarierte Variable war bereits als % deklariert" #: c-decl.c:4911 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D declared %" msgstr "Variable %q+D als % deklariert" #. C99 6.7.5.2p2 #: c-decl.c:4942 #, gcc-internal-format msgid "object with variably modified type must have no linkage" msgstr "Objekt mit variabel geändertem Typ darf keine Bindung haben" #: c-decl.c:5011 c-decl.c:6210 #, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp" #: c-decl.c:5019 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration" #: c-decl.c:5052 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type" msgstr "Parameter %u (%q+D) hat unvollständigen Typen" #: c-decl.c:5055 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%JParameter %u hat unvollständigen Typen" #: c-decl.c:5064 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has void type" msgstr "Parameter %u (%q+D) hat void-Typen" #: c-decl.c:5067 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%JParameter %u hat void-Typen" #: c-decl.c:5129 #, gcc-internal-format msgid "% as only parameter may not be qualified" msgstr "% kann nicht als einzelner Parameter qualifiziert werden" #: c-decl.c:5133 c-decl.c:5167 #, gcc-internal-format msgid "% must be the only parameter" msgstr "% muss der einzige Parameter sein" #: c-decl.c:5161 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has just a forward declaration" msgstr "Parameter %q+D hat nur eine Vorwärtsdeklaration" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:5206 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "%<%s %E%> innerhalb Parameterliste deklariert" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:5210 #, gcc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert" #: c-decl.c:5215 #, gcc-internal-format msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten" #: c-decl.c:5349 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "Redefinition von %" #: c-decl.c:5351 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "Redefinition von %" #: c-decl.c:5356 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "Verschachtelte Redefinition von %" #: c-decl.c:5358 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "Verschachtelte Redefinition von %" #: c-decl.c:5436 cp/decl.c:3824 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "Deklaration deklariert nichts" #: c-decl.c:5439 #, gcc-internal-format msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions" #: c-decl.c:5483 c-decl.c:5499 #, gcc-internal-format msgid "duplicate member %q+D" msgstr "doppeltes Element %q+D" #: c-decl.c:5538 #, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "Union hat keine benannten Elemente" #: c-decl.c:5540 #, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "Union hat keine Elemente" #: c-decl.c:5545 #, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "struct hat keine benannten Elemente" #: c-decl.c:5547 #, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "struct hat keine Elemente" #: c-decl.c:5609 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union" #: c-decl.c:5614 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct" #: c-decl.c:5619 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%Jflexibles Feld-Element in ansonsten leerem struct" #: c-decl.c:5627 #, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element" #: c-decl.c:5736 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden" #: c-decl.c:5807 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "Verschachtelte Redefinition von %" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5814 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %" msgstr "Redeklaration von %" #: c-decl.c:5877 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen" #: c-decl.c:5894 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "angegebener Modus zu klein für Aufzählungswerte" #: c-decl.c:5991 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "Aufzählungswert für %qE ist keine Ganzzahlkonstante" #: c-decl.c:6008 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten" #: c-decl.c:6016 #, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von %" #: c-decl.c:6134 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig" #: c-decl.c:6144 #, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %" msgstr "Rückgabetyp ist auf % voreingestellt" #: c-decl.c:6217 #, gcc-internal-format msgid "no previous prototype for %q+D" msgstr "kein vorheriger Prototyp für %q+D" #: c-decl.c:6226 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was used with no prototype before its definition" msgstr "%q+D wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet" #: c-decl.c:6232 cp/decl.c:11561 #, gcc-internal-format msgid "no previous declaration for %q+D" msgstr "keine vorherige Deklaration für %q+D" #: c-decl.c:6242 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was used with no declaration before its definition" msgstr "%q+D wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet" #: c-decl.c:6265 #, gcc-internal-format msgid "return type of %q+D is not %" msgstr "Rückgabetyp von %q+D ist nicht %" #: c-decl.c:6270 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is normally a non-static function" msgstr "%q+D ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion" #: c-decl.c:6304 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration" #: c-decl.c:6318 #, gcc-internal-format msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "%Jtraditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück" #: c-decl.c:6334 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%JParametername ausgelassen" #: c-decl.c:6368 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%JFunktionsdefinition im alten Stil" #: c-decl.c:6377 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste" #: c-decl.c:6388 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a non-parameter" msgstr "%q+D als Nicht-Parameter deklariert" #: c-decl.c:6393 #, gcc-internal-format msgid "multiple parameters named %q+D" msgstr "mehrere Parameter wurden %q+D genannt" #: c-decl.c:6401 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared with void type" msgstr "Parameter %q+D als void deklariert" #: c-decl.c:6418 c-decl.c:6420 #, gcc-internal-format msgid "type of %q+D defaults to %" msgstr "Typ von %q+D ist auf % voreingestellt" #: c-decl.c:6439 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has incomplete type" msgstr "Parameter %q+D hat unvollständigen Typen" #: c-decl.c:6445 #, gcc-internal-format msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter" msgstr "Deklaration für nicht vorhandenen Parameter %q+D" #: c-decl.c:6495 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum eingebauten Prototypen" #: c-decl.c:6499 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen" #: c-decl.c:6500 c-decl.c:6552 #, gcc-internal-format msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%HPrototyp-Deklaration" #: c-decl.c:6534 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "weitergegebenes Argument %qD passt nicht zu eingebautem Prototypen" #: c-decl.c:6538 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "weitergegebenes Argument %qD passt nicht zum Prototypen" #: c-decl.c:6541 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "prototype declaration" msgstr "%HPrototyp-Deklaration" #: c-decl.c:6547 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "Argument %qD passt nicht zu eingebautem Prototypen" #: c-decl.c:6551 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "Argument %qD passt nicht zum Prototypen" #: c-decl.c:6760 cp/decl.c:12260 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6833 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% loop initial declarations are only allowed in C99 mode" msgstr "Anfangsdeklaration in %-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet" #: c-decl.c:6837 #, gcc-internal-format msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code" msgstr "" #: c-decl.c:6868 #, gcc-internal-format msgid "declaration of static variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "Deklaration der »static«-Variablen %q+D in Anfangsdeklaration einer %-Schleife" #: c-decl.c:6871 #, gcc-internal-format msgid "declaration of % variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "Deklaration der %-Variablen %q+D in Anfangsdeklaration einer %-Schleife" #: c-decl.c:6876 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% in Anfangsdeklaration einer %-Schleife deklariert" #: c-decl.c:6880 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% in Anfangsdeklaration einer %-Schleife deklariert" #: c-decl.c:6884 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "% in Anfangsdeklaration einer %-Schleife deklariert" #: c-decl.c:6888 #, gcc-internal-format msgid "declaration of non-variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "Deklaration der Nicht-Variablen %q+D in Anfangsdeklaration einer %-Schleife" #: c-decl.c:7171 c-decl.c:7413 c-decl.c:7709 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qE" msgstr "doppeltes %qE" #: c-decl.c:7196 c-decl.c:7423 c-decl.c:7610 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration" #: c-decl.c:7208 #, gcc-internal-format msgid "% is too long for GCC" msgstr "% ist für GCC zu lang" #: c-decl.c:7215 c-decl.c:7513 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7220 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %" msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht %" #: c-decl.c:7225 c-decl.c:7254 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7228 c-decl.c:7430 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7231 c-decl.c:7452 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Bool%> in Deklaration" #: c-decl.c:7234 c-decl.c:7474 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7237 c-decl.c:7494 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7240 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal32%> in Deklaration" #: c-decl.c:7243 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal64%> in Deklaration" #: c-decl.c:7246 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal128%> in Deklaration" #: c-decl.c:7257 c-decl.c:7433 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7260 c-decl.c:7455 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Bool%> in Deklaration" #: c-decl.c:7263 c-decl.c:7477 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7266 c-decl.c:7497 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7269 c-decl.c:7516 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7272 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal32%> in Deklaration" #: c-decl.c:7275 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal64%> in Deklaration" #: c-decl.c:7278 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal128%> in Deklaration" #: c-decl.c:7286 c-decl.c:7315 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7289 c-decl.c:7436 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7292 c-decl.c:7458 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Bool%> in Deklaration" #: c-decl.c:7295 c-decl.c:7500 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7298 c-decl.c:7519 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7301 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal32%> in Deklaration" #: c-decl.c:7304 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal64%> in Deklaration" #: c-decl.c:7307 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal128%> in Deklaration" #: c-decl.c:7318 c-decl.c:7439 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7321 c-decl.c:7461 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Bool%> in Deklaration" #: c-decl.c:7324 c-decl.c:7503 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7327 c-decl.c:7522 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7330 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal32%> in Deklaration" #: c-decl.c:7333 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal64%> in Deklaration" #: c-decl.c:7336 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal128%> in Deklaration" #: c-decl.c:7344 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO-C90 unterstützt keine komplexen Typen" #: c-decl.c:7346 c-decl.c:7442 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7349 c-decl.c:7464 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Bool%> in Deklaration" #: c-decl.c:7352 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal32%> in Deklaration" #: c-decl.c:7355 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal64%> in Deklaration" #: c-decl.c:7358 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Decimal128%> in Deklaration" #: c-decl.c:7361 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Fract%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Fract%> in Deklaration" #: c-decl.c:7364 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Accum%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Accum%> in Deklaration" #: c-decl.c:7367 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Sat%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<_Sat%> in Deklaration" #: c-decl.c:7374 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support saturating types" msgstr "ISO-C unterstützt keine sättigenden Typen" #: c-decl.c:7376 c-decl.c:7445 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl %<_Sat%> als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7379 c-decl.c:7467 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl %<_Sat%> als auch %<_Bool%> in Deklaration" #: c-decl.c:7382 c-decl.c:7480 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl %<_Sat%> als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7385 c-decl.c:7487 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl %<_Sat%> als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7388 c-decl.c:7506 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl %<_Sat%> als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7391 c-decl.c:7525 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl %<_Sat%> als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7394 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl %<_Sat%> als auch %<_Decimal32%> in Deklaration" #: c-decl.c:7397 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl %<_Sat%> als auch %<_Decimal64%> in Deklaration" #: c-decl.c:7400 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl %<_Sat%> als auch %<_Decimal128%> in Deklaration" #: c-decl.c:7403 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "sowohl %<_Sat%> als auch % in Deklaration" #: c-decl.c:7542 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<%s%> in Deklaration" #: c-decl.c:7545 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<%s%> in Deklaration" #: c-decl.c:7548 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<%s%> in Deklaration" #: c-decl.c:7551 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<%s%> in Deklaration" #: c-decl.c:7554 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<%s%> in Deklaration" #: c-decl.c:7557 c-decl.c:7583 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl % als auch %<%s%> in Deklaration" #: c-decl.c:7560 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "sowohl %<_Sat%> als auch %<%s%> in Deklaration" #: c-decl.c:7570 #, gcc-internal-format msgid "decimal floating point not supported for this target" msgstr "Dezimales Gleitkomma wird für dieses Ziel nicht unterstützt" #: c-decl.c:7572 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support decimal floating point" msgstr "ISO-C unterstützt kein dezimales Gleitkomma" #: c-decl.c:7591 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point types not supported for this target" msgstr "Festkommatypen werden für dieses Ziel nicht unterstützt" #: c-decl.c:7593 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support fixed-point types" msgstr "ISO-C unterstützt keine Ganzzahltypen" #: c-decl.c:7627 #, gcc-internal-format msgid "%qE fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qE ist kein typedef oder eingebauter Typ" #: c-decl.c:7660 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not at beginning of declaration" msgstr "%qE ist nicht am Anfang einer Deklaration" #: c-decl.c:7674 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> mit % verwendet" #: c-decl.c:7676 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> mit % verwendet" #: c-decl.c:7678 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%> mit % verwendet" #: c-decl.c:7689 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> vor %" #: c-decl.c:7698 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%> vor %" #: c-decl.c:7714 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration" #: c-decl.c:7721 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %qE" msgstr "%<__thread%> mit %qE verwendet" #: c-decl.c:7768 #, gcc-internal-format msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>" msgstr "%<_Sat%> ohne %<_Fract%> oder %<_Accum%> verwendet" #: c-decl.c:7780 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain % meaning %" msgstr "ISO-C unterstützt nicht % bedeutendes einfaches %" #: c-decl.c:7825 c-decl.c:7851 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen" #: c-decl.c:8001 toplev.c:836 #, gcc-internal-format msgid "%q+F used but never defined" msgstr "%q+F verwendet, aber nirgendwo definiert" #: c-format.c:98 c-format.c:209 #, gcc-internal-format msgid "format string has invalid operand number" msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl" #: c-format.c:115 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück" #: c-format.c:144 #, gcc-internal-format msgid "format string argument not a string type" msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp" #: c-format.c:187 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "unerkannte Formatangabe" #: c-format.c:201 #, gcc-internal-format msgid "%qE is an unrecognized format function type" msgstr "%qE ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp" #: c-format.c:215 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "%<...%> hat ungültige Operandenzahl" #: c-format.c:222 #, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten" #: c-format.c:933 #, gcc-internal-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut %qs sein" #: c-format.c:1025 c-format.c:1046 c-format.c:2065 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format" #: c-format.c:1055 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate" #: c-format.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format" #: c-format.c:1085 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet" #: c-format.c:1117 #, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "$-Operandennummer nach Format ohne Operandennummer angegeben" #: c-format.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format" #: c-format.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft" #: c-format.c:1258 c-format.c:1261 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente" #: c-format.c:1264 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft" #: c-format.c:1277 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "zu viele Argumente für Format" #: c-format.c:1280 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format" #: c-format.c:1283 #, gcc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null" #: c-format.c:1287 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette" #: c-format.c:1290 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "unbeendete Formatzeichenkette" #: c-format.c:1498 #, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "eingebettetes %<\\0%> im Format" #: c-format.c:1513 #, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "störendes letztes %<%%%> im Format" #: c-format.c:1557 c-format.c:1828 #, gcc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "wiederholtes %s im Format" #: c-format.c:1570 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates" #: c-format.c:1614 c-format.c:1716 c-format.c:2012 c-format.c:2077 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments for format" msgstr "zu wenig Argumente für Format" #: c-format.c:1655 #, gcc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "Breite null im Format %s" #: c-format.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "leere linke Präzision im Format %s" #: c-format.c:1746 #, gcc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "fehlende Präzision im Format %s" #: c-format.c:1812 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer %qs %s" #: c-format.c:1845 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "bei der Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates" #: c-format.c:1856 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen %qc im Format" #: c-format.c:1859 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format" #: c-format.c:1866 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s unterstützt nicht das Format %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1882 #, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s verwendet mit Format %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1891 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s unterstützt nicht %s" #: c-format.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1937 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "%s ignoriert mit %s und Format %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1941 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s" #: c-format.c:1948 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format %<%%%c%> %s" #: c-format.c:1952 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "gleichzeitige Verwendung von %s und %s im Format %s" #: c-format.c:1971 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%> liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres" #: c-format.c:1974 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%> liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1991 #, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "kein schließendes %<]%> für %<%%[%>-Format" #: c-format.c:2005 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "Verwendung des %qs-Längenmodifizierers mit %qc-Typ-Zeichen" #: c-format.c:2027 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s unterstützt nicht das Format %<%%%s%c%> %s" #: c-format.c:2044 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben" #: c-format.c:2047 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben" #: c-format.c:2180 #, gcc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "Schreiben über Null-Zeiger (Argument %d)" #: c-format.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "Lesen über Null-Zeiger (Argument %d)" #: c-format.c:2208 #, gcc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)" #: c-format.c:2219 #, gcc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)" #: c-format.c:2330 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s sollte den Typ %<%s%s%> haben, aber das Argument %d hat Typ %qT" #: c-format.c:2334 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "Format %q.*s erwartet Typ %<%s%s%>, aber Argument %d hat Typ %qT" #: c-format.c:2342 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s sollte Typ %<%T%s%> haben, aber Argument %d hat Typ %qT" #: c-format.c:2346 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "format %q.*s erwartet Typ %<%T%s%>, aber Argument %d hat Typ %qT" #: c-format.c:2405 c-format.c:2411 c-format.c:2562 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> ist nicht als Typ definiert" #: c-format.c:2418 c-format.c:2572 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as % or %" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> ist nicht als % oder % definiert" #: c-format.c:2468 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% ist nicht als ein Typ definiert" #: c-format.c:2521 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% ist nicht als ein Typ definiert" #: c-format.c:2538 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "% ist nicht als ein Typ definiert" #: c-format.c:2543 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a pointer type" msgstr "% ist nicht als ein Zeigertyp definiert" #: c-format.c:2850 #, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht %<...%>" #: c-format.c:2862 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren" #: c-lex.c:232 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor" #: c-lex.c:267 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "%H#pragma %s %s wird ignoriert" #. ... or not. #: c-lex.c:382 #, gcc-internal-format msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%Hverirrtes %<@%> im Programm" #: c-lex.c:397 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "verirrtes %qs im Programm" #: c-lex.c:407 #, gcc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" #: c-lex.c:409 #, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "verirrtes %qc im Programm" #: c-lex.c:411 #, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "verirrtes %<\\%o%> im Programm" #: c-lex.c:570 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos" #: c-lex.c:574 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos" #: c-lex.c:590 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für %qs-Typ" #: c-lex.c:639 #, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant" msgstr "nicht unterstützter Nicht-Standard-Suffix an Gleitkommakonstante" #: c-lex.c:645 #, gcc-internal-format msgid "non-standard suffix on floating constant" msgstr "Nicht-Standard-Suffix an Gleitkommakonstante" #: c-lex.c:687 c-lex.c:689 #, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %qT" msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von %qT" #: c-lex.c:697 #, gcc-internal-format msgid "floating constant truncated to zero" msgstr "Gleitkommakonstante auf Null abgeschnitten" #: c-lex.c:888 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals" msgstr "nicht unterstützter Nicht-Standard-Suffix an Gleitkommakonstante" #: c-lex.c:910 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "traditionelles C weist Zeichenkettenkonstantenverkettung zurück" #: c-omp.c:119 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "ungültiger Ausdruckstyp für %<#pragma omp atomic%>" #: c-omp.c:245 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid type for iteration variable %qE" msgstr "%Hungültiger Typ für Schleifenvariable %qE" #: c-omp.c:258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qE is not initialized" msgstr "%H%qE ist nicht initialisiert" #: c-omp.c:270 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing controlling predicate" msgstr "%HSteuerprädikat fehlt" #: c-omp.c:331 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid controlling predicate" msgstr "%HSteuerprädikat ungültig" #: c-omp.c:338 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "missing increment expression" msgstr "%HErhöhungsausdruck fehlt" #: c-omp.c:404 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid increment expression" msgstr "%HErhöhungsausdruck ungültig" #: c-opts.c:150 #, gcc-internal-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "kein Klassenname mit %qs angegeben" #: c-opts.c:154 #, gcc-internal-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "Behauptung fehlt hinter %qs" #: c-opts.c:159 #, gcc-internal-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "Makroname fehlt hinter %qs" #: c-opts.c:168 #, gcc-internal-format msgid "missing path after %qs" msgstr "fehlender Pfad hinter %qs" #: c-opts.c:177 #, gcc-internal-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "fehlender Dateiname hinter %qs" #: c-opts.c:182 #, gcc-internal-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter %qs" #: c-opts.c:321 #, gcc-internal-format msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- doppelt angegeben" #: c-opts.c:324 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "veraltete Option -I- verwendet, bitte stattdessen -iquote verwenden" #: c-opts.c:495 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized" msgstr "Argument %qs für %<-Wnormalized%> nicht erkannt" #: c-opts.c:582 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "Schalter %qs wird nicht mehr unterstützt" #: c-opts.c:689 #, gcc-internal-format msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)" #: c-opts.c:1025 #, gcc-internal-format msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode" msgstr "-fno-gnu89-inline wird nur im Modus GNU99 oder C99 unterstützt" #: c-opts.c:1094 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert" #: c-opts.c:1096 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert" #: c-opts.c:1098 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert" #: c-opts.c:1100 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert" #: c-opts.c:1102 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-contains-nul wird ohne -Wformat ignoriert" #: c-opts.c:1104 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert" #: c-opts.c:1128 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m" #: c-opts.c:1133 #, gcc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Für Hilfe »%s --help« eingeben" #: c-opts.c:1217 #, gcc-internal-format msgid "The C parser does not support -dy, option ignored" msgstr "Der C-Parser unterstützt nicht -dy, Option ignoriert" #: c-opts.c:1221 #, gcc-internal-format msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored" msgstr "Der Objective-C-Parser unterstützt nicht -dy, Option ignoriert" #: c-opts.c:1224 #, gcc-internal-format msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored" msgstr "Der C++-Parser unterstützt nicht -dy, Option ignoriert" #: c-opts.c:1228 #, gcc-internal-format msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored" msgstr "Der Objective-C++-Parser unterstützt nicht -dy, Option ignoriert" #: c-opts.c:1278 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m" #: c-opts.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m" #: c-opts.c:1291 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m" #: c-opts.c:1371 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben" #: c-opts.c:1394 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-MG may only be used with -M or -MM" msgstr "-mn ohne -mh oder -ms verwendet" #: c-opts.c:1423 #, gcc-internal-format msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros" msgstr "-fdirectives-only ist mit -Wunused_macros unverträglich" #: c-opts.c:1425 #, gcc-internal-format msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional" msgstr "-fdirectives-only ist mit -traditional unverträglich" #: c-opts.c:1563 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen" #: c-parser.c:226 #, gcc-internal-format msgid "identifier %qs conflicts with C++ keyword" msgstr "" #: c-parser.c:971 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty translation unit" msgstr "%HISO-C verbietet eine leere Quelldatei" #: c-parser.c:1056 c-parser.c:6085 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "%HISO-C erlaubt kein zusätzliches %<;%> außerhalb einer Funktion" #: c-parser.c:1158 c-parser.c:6643 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers" msgstr "Deklarationsspezifizierer erwartet" #: c-parser.c:1206 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "%HDatendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse" #: c-parser.c:1260 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<;%>" msgstr "%<,%> oder %<;%> erwartet" #. This can appear in many cases looking nothing like a #. function definition, so we don't give a more specific #. error suggesting there was one. #: c-parser.c:1267 c-parser.c:1283 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, % or %<__attribute__%>" msgstr " %<=%>, %<,%>, %<;%>, % oder %<__attribute__%> erwartet" #: c-parser.c:1275 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "%HISO-C verbietet verschachtelte Funktionen" #: c-parser.c:1641 c-parser.c:2454 c-parser.c:3091 c-parser.c:3343 #: c-parser.c:4277 c-parser.c:4877 c-parser.c:5284 c-parser.c:5305 #: c-parser.c:5422 c-parser.c:5574 c-parser.c:5591 c-parser.c:5727 #: c-parser.c:5739 c-parser.c:5764 c-parser.c:5898 c-parser.c:5927 #: c-parser.c:5935 c-parser.c:5963 c-parser.c:5977 c-parser.c:6193 #: c-parser.c:6292 c-parser.c:6813 c-parser.c:7514 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier" msgstr "Bezeichner erwartet" #: c-parser.c:1674 cp/parser.c:11882 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste" #: c-parser.c:1680 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<}%>" msgstr "%<,%> oder %<}%> erwartet" #: c-parser.c:1694 c-parser.c:1877 c-parser.c:6052 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c-parser.c:1706 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to % types" msgstr "%HISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf %-Typen" #: c-parser.c:1812 #, gcc-internal-format msgid "expected class name" msgstr "Klassenname erwartet" #: c-parser.c:1831 c-parser.c:5831 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "%Hzusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben" #: c-parser.c:1860 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "%Hkein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«" #: c-parser.c:1863 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> erwartet" #: c-parser.c:1942 c-parser.c:2920 #, gcc-internal-format msgid "expected specifier-qualifier-list" msgstr "Spezifizierer-Qualifizierer-Liste erwartet" #: c-parser.c:1952 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "%HISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente" #: c-parser.c:2028 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>" msgstr "%<,%>, %<;%> oder %<}%> erwartet" #: c-parser.c:2035 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>" msgstr "%<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> oder %<__attribute__%> erwartet" #: c-parser.c:2086 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "%H% auf ein Bitfeld angewandt" #: c-parser.c:2322 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<(%>" msgstr "Bezeichner oder %<(%> erwartet" #: c-parser.c:2524 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "%HISO-C erfordert ein benanntes Argument vor %<...%>" #: c-parser.c:2630 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers or %<...%>" msgstr "Deklarationsspezifizierer oder %<...%> erwartet" #: c-parser.c:2681 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "wide string literal in %" msgstr "%HWide-Zeichenkettenliteral in %" #: c-parser.c:2687 c-parser.c:6698 #, gcc-internal-format msgid "expected string literal" msgstr "Zeichenkettenliteral erwartet" #: c-parser.c:3012 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "%HISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern" #: c-parser.c:3058 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "%Hveraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit %<:%>" #: c-parser.c:3188 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "%HISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Elementebereiches" #: c-parser.c:3201 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "%HISO-C90 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten" #: c-parser.c:3208 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "%Hveraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne %<=%>" #: c-parser.c:3214 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> erwartet" #: c-parser.c:3358 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "%HISO-C verbietet Markendeklarationen" #: c-parser.c:3363 c-parser.c:3439 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration or statement" msgstr "Deklaration oder Anweisung erwartet" #: c-parser.c:3393 c-parser.c:3421 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "%HISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code" #: c-parser.c:3446 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<}%> before %" msgstr "%H%<}%> vor % erwartet" #: c-parser.c:3451 #, gcc-internal-format msgid "% without a previous %" msgstr "% ohne vorheriges %" #: c-parser.c:3467 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement" msgstr "%HMarke am Ende einer Verbundanweisung" #: c-parser.c:3510 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<...%>" msgstr "%<:%> oder %<...%> erwartet" #: c-parser.c:3544 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement" msgstr "%Heine Marke kann nur Teil einer Anweisung sein, und eine Deklaration ist keine Anweisung" #: c-parser.c:3706 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<*%>" msgstr "Bezeichner oder %<*%> erwartet" #. Avoid infinite loop in error recovery: #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting #. delimiter without consuming it, but here we need to consume #. it to proceed further. #: c-parser.c:3768 #, gcc-internal-format msgid "expected statement" msgstr "Anweisung erwartet" #: c-parser.c:3863 cp/parser.c:7228 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in an % statement" msgstr "%Hgeschweifte Klammern um leeren Körper in einer %-Anweisung empfohlen" #: c-parser.c:3889 cp/parser.c:7249 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in an % statement" msgstr "%Hgeschweifte Klammern um leeren Körper in einer %-Anweisung empfohlen" #: c-parser.c:4009 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in % statement" msgstr "%Hgeschweifte Klammern um leeren Körper in %-Anweisung empfohlen" #: c-parser.c:4162 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "%H%E-Qualifizierer für asm ignoriert" #: c-parser.c:4450 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "%HISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes" #: c-parser.c:4846 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "%Htraditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" #: c-parser.c:4970 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "%H% auf ein Bitfeld angewandt" #: c-parser.c:5118 c-parser.c:5464 c-parser.c:5486 #, gcc-internal-format msgid "expected expression" msgstr "Ausdruck erwartet" #: c-parser.c:5145 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "%Hgeklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt" #: c-parser.c:5159 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "%HISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken" #: c-parser.c:5346 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "%Herstes Argument für %<__builtin_choose_expr%> ist keine Konstante" #: c-parser.c:5515 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "compound literal has variable size" msgstr "%Hzusammengesetztes Literal hat variable Größe" #: c-parser.c:5523 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "%HISO-C90 verbietet zusammengesetzte Literale" #: c-parser.c:6048 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in method definition specified" msgstr "%Hzusätzliches Semikolon in Methodendefinition angegeben" #: c-parser.c:6592 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp barrier%> darf nur in Verbundanweisungen verwendet werden" #: c-parser.c:6603 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp flush%> darf nur in Verbundanweisungen verwendet werden" #: c-parser.c:6614 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp barrier%> darf nur in Verbundanweisungen verwendet werden" #: c-parser.c:6627 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct" msgstr "%<#pragma omp section%> darf nur in %<#pragma omp sections%>-Konstrukt verwendet werden" #: c-parser.c:6633 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first" msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> muss zuerst kommen" #: c-parser.c:6791 #, gcc-internal-format msgid "too many %qs clauses" msgstr "zu viele %qs-Klauseln" #: c-parser.c:6887 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "collapse argument needs positive constant integer expression" msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehafteten und vorzeichenlosen Ganzzahlausdrücken" #: c-parser.c:6952 #, gcc-internal-format msgid "expected % or %" msgstr "% oder % erwartet" #: c-parser.c:6995 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> erwartet" #: c-parser.c:7039 c-parser.c:7223 #, gcc-internal-format msgid "expected integer expression" msgstr "Ganzzahlausdruck erwartet" #: c-parser.c:7049 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% value must be positive" msgstr "%HWert % muss positiv sein" #: c-parser.c:7129 #, gcc-internal-format msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>" msgstr "%<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%> oder %<||%> erwartet" #: c-parser.c:7214 #, gcc-internal-format msgid "schedule % does not take a % parameter" msgstr "Ablauf % akzeptiert keinen Parameter %" #: c-parser.c:7218 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "schedule % does not take a % parameter" msgstr "Ablauf % akzeptiert keinen Parameter %" #: c-parser.c:7236 #, gcc-internal-format msgid "invalid schedule kind" msgstr "ungültige Ablaufart" #: c-parser.c:7354 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp%> clause" msgstr "Klausel %<#pragma omp%> erwartet" #: c-parser.c:7363 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not valid for %qs" msgstr "%qs ist für %qs ungültig" #: c-parser.c:7464 #, gcc-internal-format msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "ungültiger Operator für %<#pragma omp atomic%>" #: c-parser.c:7517 c-parser.c:7537 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%> or end of line" msgstr "%<(%> oder Zeilenende erwartet" #: c-parser.c:7569 #, gcc-internal-format msgid "for statement expected" msgstr "für Anweisung erwartet" #: c-parser.c:7619 #, gcc-internal-format msgid "expected iteration declaration or initialization" msgstr "Schleifendeklaration oder Initialisierung erwartet" #: c-parser.c:7684 #, gcc-internal-format msgid "not enough perfectly nested loops" msgstr "" #: c-parser.c:7732 #, gcc-internal-format msgid "collapsed loops not perfectly nested" msgstr "" #: c-parser.c:7769 cp/pt.c:10362 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate" msgstr "Schleifenvariable %qs sollte nicht »firstprivate« sein" #: c-parser.c:7919 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%H%<#pragma omp section%> oder %<}%> erwartet" #: c-parser.c:8189 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable" msgstr "»%s« bei %C ist keine Variable" #: c-parser.c:8191 cp/semantics.c:3787 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared % after first use" msgstr "%qE nach erster Benutzung als % deklariert" #: c-parser.c:8193 cp/semantics.c:3789 #, gcc-internal-format msgid "automatic variable %qE cannot be %" msgstr "automatische Variable %qE kann nicht % sein" #: c-parser.c:8197 cp/semantics.c:3791 #, gcc-internal-format msgid "% %qE has incomplete type" msgstr "% %qE hat unvollständigen Typen" #: c-pch.c:131 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m" #: c-pch.c:152 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m" #: c-pch.c:158 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "%qs ist keine gültige Ausgabedatei" #: c-pch.c:187 c-pch.c:202 c-pch.c:216 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m" #: c-pch.c:192 c-pch.c:209 #, gcc-internal-format msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m" #: c-pch.c:200 c-pch.c:242 c-pch.c:283 c-pch.c:334 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m" #: c-pch.c:465 #, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "pch_preprocess-Pragma sollte nur mit -fpreprocessed verwendet werden" #: c-pch.c:466 #, gcc-internal-format msgid "use #include instead" msgstr "stattdessen #include verwenden" #: c-pch.c:472 #, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m" msgstr "%s: PCH-Datei konnte nicht geöffnet werden: %m" #: c-pch.c:477 #, gcc-internal-format msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "-Winvalid-pch für weitere Informationen verwenden" #: c-pch.c:478 #, gcc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s: PCH-Datei war ungültig" #: c-pragma.c:102 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push)" #: c-pragma.c:115 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s)" #: c-pragma.c:129 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #: c-pragma.c:131 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #: c-pragma.c:152 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "fehlendes %<(%> hinter %<#pragma pack%> - ignoriert" #: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "ungültige Konstante in %<#pragma pack%> - ignoriert" #: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "falsch geformtes %<#pragma pack%> - ignoriert" #: c-pragma.c:172 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignored" msgstr "falsch geformtes %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignoriert" #: c-pragma.c:174 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "falsch geformtes %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignoriert" #: c-pragma.c:183 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "unbekannte Aktion %qs für %<#pragma pack%> - ignoriert" #: c-pragma.c:212 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma pack%>" #: c-pragma.c:215 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "#pragma pack hat mit -fpack-struct keinen Effekt - ignoriert" #: c-pragma.c:235 #, gcc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d" #: c-pragma.c:291 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored" msgstr "fehlendes %<(%> hinter %<#pragma push_macro%> - ignoriert" #: c-pragma.c:299 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored" msgstr "ungültige Konstante in %<#pragma push_macro%> - ignoriert" #: c-pragma.c:302 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored" msgstr "fehlendes %<(%> hinter %<#pragma push_macro%> - ignoriert" #: c-pragma.c:305 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma push_macro%>" #: c-pragma.c:348 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored" msgstr "fehlendes %<(%> hinter %<#pragma pop_macro%> - ignoriert" #: c-pragma.c:356 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored" msgstr "ungültige Konstante in %<#pragma pop_macro%> - ignoriert" #: c-pragma.c:359 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored" msgstr "fehlendes %<(%> hinter %<#pragma pop_macro%> - ignoriert" #: c-pragma.c:362 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma pop_macro%>" #: c-pragma.c:408 #, gcc-internal-format msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "Anwendung von #pragma weak %q+D nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten" #: c-pragma.c:482 c-pragma.c:487 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert" #: c-pragma.c:491 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma weak%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma weak%>" #: c-pragma.c:559 c-pragma.c:561 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert" #: c-pragma.c:564 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma redefine_extname%>" #: c-pragma.c:570 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "#pragma redefine_extname für dieses Ziel nicht unterstützt" #: c-pragma.c:587 c-pragma.c:674 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "#pragma redefine_extname wegen Konflikt mit vorheriger Umbenennung ignoriert" #: c-pragma.c:610 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname wegen Konflikt mit vorherigem #pragma redefine_extname ignoriert" #: c-pragma.c:629 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert" #: c-pragma.c:632 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma extern_prefix%>" #: c-pragma.c:639 #, gcc-internal-format msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "#pragma extern_prefix wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #: c-pragma.c:665 #, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "asm-Deklaration wegen Konflikt mit vorheriger Umbenennung ignoriert" #: c-pragma.c:696 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "#pragma redefine_extname wegen Konflikt mit __asm__-Deklaration ignoriert" #: c-pragma.c:758 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "#pragma GCC visibility push() muss default, internal, hidden oder protected angeben" #: c-pragma.c:793 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "#pragma GCC visibility muss von push oder pop gefolgt werden" #: c-pragma.c:799 #, gcc-internal-format msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "kein passendes push für %<#pragma GCC visibility pop%>" #: c-pragma.c:806 c-pragma.c:813 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "%<(%> hinter %<#pragma GCC visibility push%> fehlt - ignoriert" #: c-pragma.c:809 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "Falsch geformtes #pragma GCC visibility push" #: c-pragma.c:817 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma GCC visibility%>" #: c-pragma.c:833 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions" msgstr "#pragma GCC diagnostic nicht innerhalb von Funktionen erlaubt" #: c-pragma.c:839 #, gcc-internal-format msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "[error|warning|ignored] nach %<#pragma GCC diagnostic%> fehlt" #: c-pragma.c:848 #, gcc-internal-format msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr " [error|warning|ignored] nach %<#pragma GCC diagnostic%> erwartet" #: c-pragma.c:852 #, gcc-internal-format msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "Option hinter %<#pragma GCC diagnostic%> Art fehlt" #: c-pragma.c:866 #, gcc-internal-format msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "Option hinter %<#pragma GCC diagnostic%> Art unbekannt" #: c-pragma.c:879 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions" msgstr "#pragma GCC diagnostic nicht innerhalb von Funktionen erlaubt" #: c-pragma.c:892 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string" msgstr "%<#pragma%> ist hier nicht erlaubt" #: c-pragma.c:919 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>." msgstr "" #: c-pragma.c:925 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC target string... is badly formed" msgstr "" #: c-pragma.c:948 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions" msgstr "#pragma GCC diagnostic nicht innerhalb von Funktionen erlaubt" #: c-pragma.c:961 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number" msgstr "" #: c-pragma.c:987 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>." msgstr "" #: c-pragma.c:993 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed" msgstr "" #: c-pragma.c:1036 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma push_macro%>" #: c-pragma.c:1066 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma pop_macro%>" #: c-pragma.c:1073 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>" msgstr "" #: c-pragma.c:1114 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>" msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma options'" #: c-pragma.c:1151 c-pragma.c:1158 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected a string after %<#pragma message%>" msgstr " [error|warning|ignored] nach %<#pragma GCC diagnostic%> erwartet" #: c-pragma.c:1153 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored" msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert" #: c-pragma.c:1163 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma message%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma weak%>" #: c-pragma.c:1166 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma message: %s" msgstr "Programme: %s\n" #: c-typeck.c:173 #, gcc-internal-format msgid "%qD has an incomplete type" msgstr "%qD hat unvollständigen Typ" #: c-typeck.c:194 cp/call.c:2914 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes" #: c-typeck.c:202 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements" #: c-typeck.c:208 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen" #: c-typeck.c:216 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>" msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs %<%s %E%>" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:220 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qD" msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef %qD" #: c-typeck.c:473 c-typeck.c:498 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C" #: c-typeck.c:626 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types" msgstr "Operanden von dezimalen Gleitkomma- und Vektortypen können nicht gemischt werden" #: c-typeck.c:631 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types" msgstr "Operanden von dezimalen Gleitkomma- und komplexen Typen können nicht gemischt werden" #: c-typeck.c:636 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types" msgstr "Operanden von dezimalen und anderen Gleitkommatypen können nicht gemischt werden" #: c-typeck.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "Typen nicht ganz kompatibel" #: c-typeck.c:1365 #, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %" msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen %" #: c-typeck.c:1524 c-typeck.c:2887 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen" #: c-typeck.c:1920 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qE" msgstr "%qT hat kein Element namens %qE" #: c-typeck.c:1961 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in something not a structure or union" msgstr "Anfrage nach Element %qE in etwas, was keine Struktur oder Variante ist" #: c-typeck.c:2010 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen" #: c-typeck.c:2014 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing % pointer" msgstr "Dereferenzierung eines %-Zeigers" #: c-typeck.c:2033 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %qs (have %qT)" msgstr "ungültiger Argumenttyp von %qs (haben %qT)" #: c-typeck.c:2064 cp/typeck.c:2669 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger" #: c-typeck.c:2075 cp/typeck.c:2584 cp/typeck.c:2674 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl" #: c-typeck.c:2081 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "indizierter Wert ist Zeiger auf Funktion" #: c-typeck.c:2129 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting % array" msgstr "ISO-C verbietet, ein %-Feld zu indizieren" #: c-typeck.c:2132 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren" #: c-typeck.c:2249 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static" msgstr "%H%qD ist statisch, wird jedoch in Inline-Funktion %qD verwendet, was nicht statisch ist" #: c-typeck.c:2397 #, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "gerufenes Objekt %qE ist keine Funktion" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2424 #, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen" #: c-typeck.c:2561 #, gcc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig" #: c-typeck.c:2574 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2579 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2584 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2589 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2594 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2599 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2612 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als % statt % aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2637 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als %qT statt %qT aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2658 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE mit anderer Breite aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2681 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2685 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps" #: c-typeck.c:2800 c-typeck.c:2804 #, gcc-internal-format msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior" msgstr "Vergleich mit Zeichenkettenliteral führt zu unspezifiziertem Verhalten" #: c-typeck.c:2828 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in subtraction" msgstr "Zeiger des Typs % in Subtraktion verwendet" #: c-typeck.c:2831 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet" #: c-typeck.c:2946 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus" #: c-typeck.c:2959 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus" #: c-typeck.c:2979 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO-C unterstützt nicht %<~%> für komplexe Konjugation" #: c-typeck.c:2985 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement" #: c-typeck.c:2993 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "Argument falschen Typs für abs" #: c-typeck.c:3005 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation" #: c-typeck.c:3018 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen" #: c-typeck.c:3055 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO-C unterstützt kein %<++%> und %<--%> für komplexe Typen" #: c-typeck.c:3074 c-typeck.c:3106 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung" #: c-typeck.c:3076 c-typeck.c:3109 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung" #: c-typeck.c:3096 #, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur" #: c-typeck.c:3099 #, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur" #: c-typeck.c:3308 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qD" msgstr "Zuweisung des schreibgeschützten Elementes %qD" #: c-typeck.c:3309 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qD" msgstr "Erhöhung des schreibgeschützten Elementes %qD" #: c-typeck.c:3310 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qD" msgstr "Verringerung des schreibgeschützten Elementes %qD" #: c-typeck.c:3311 #, gcc-internal-format msgid "read-only member %qD used as % output" msgstr "schreibgeschütztes Element %qD als %-Ausgabe verwendet" #: c-typeck.c:3315 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qD" msgstr "Zuweisung der schreibgeschützten Variable %qD" #: c-typeck.c:3316 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qD" msgstr "Erhöhung der schreibgeschützten Variable %qD" #: c-typeck.c:3317 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qD" msgstr "Verringerung der schreibgeschützten Variable %qD" #: c-typeck.c:3318 #, gcc-internal-format msgid "read-only variable %qD used as % output" msgstr "schreibgeschützte Variable %qD als %-Ausgabe verwendet" #: c-typeck.c:3321 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location %qE" msgstr "Zuweisung der schreibgeschützten Speicherstelle %qE" #: c-typeck.c:3322 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location %qE" msgstr "Erhöhung der schreibgeschützten Speicherstelle %qE" #: c-typeck.c:3323 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location %qE" msgstr "Verringerung der schreibgeschützten Speicherstelle %qE" #: c-typeck.c:3324 #, gcc-internal-format msgid "read-only location %qE used as % output" msgstr "schreibgeschützte Stelle %E als %-Ausgabe verwendet" #: c-typeck.c:3360 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "die Adresse des Bit-Feldes %qD kann nicht ermittelt werden" #: c-typeck.c:3388 #, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "globale Register-Variable %qD in verschachtelter Funktion verwendet" #: c-typeck.c:3391 #, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "Register-Variable %qD in verschachtelter Funktion verwendet" #: c-typeck.c:3396 #, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "Adresse der globalen Variablen %qD angefordert" #: c-typeck.c:3398 #, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "Adresse der Register-Variablen %qD angefordert" #: c-typeck.c:3444 #, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "Nicht-L-Wert-Feld in bedingtem Ausdruck" #: c-typeck.c:3492 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck" #: c-typeck.c:3500 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite" #: c-typeck.c:3515 c-typeck.c:3524 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen % und Funktionszeiger" #: c-typeck.c:3532 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck" #: c-typeck.c:3540 c-typeck.c:3551 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck" #: c-typeck.c:3565 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck" #: c-typeck.c:3606 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt" #: c-typeck.c:3643 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an" #: c-typeck.c:3649 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an" #: c-typeck.c:3665 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen" #: c-typeck.c:3682 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ" #: c-typeck.c:3689 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen" #: c-typeck.c:3735 #, gcc-internal-format msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstyp hinzu" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3740 #, gcc-internal-format msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" #: c-typeck.c:3756 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps" #: c-typeck.c:3767 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite" #: c-typeck.c:3771 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "Typumwandlung von Funktionsaufruf des Typs %qT in unpassenden Typen %qT" #: c-typeck.c:3779 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite" #: c-typeck.c:3793 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp" #: c-typeck.c:3802 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp" #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at #. compile time. #: c-typeck.c:4013 c-typeck.c:4446 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %qT but argument is of type %qT" msgstr "format %q.*s erwartet Typ %<%T%s%>, aber Argument %d hat Typ %qT" #: c-typeck.c:4092 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "R-Wert kann nicht an Referenzparameter übergeben werden" #: c-typeck.c:4206 c-typeck.c:4375 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" #: c-typeck.c:4209 c-typeck.c:4378 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "Zuweisung erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" #: c-typeck.c:4212 c-typeck.c:4380 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "Initialisierung erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" #: c-typeck.c:4215 c-typeck.c:4382 #, gcc-internal-format msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "return erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" #: c-typeck.c:4220 c-typeck.c:4340 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE entfernt Kennzeichner von Zeiger-Ziel-Typ" #: c-typeck.c:4222 c-typeck.c:4342 #, gcc-internal-format msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "Zuweisung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" #: c-typeck.c:4224 c-typeck.c:4344 #, gcc-internal-format msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "Initialisierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" #: c-typeck.c:4226 c-typeck.c:4346 #, gcc-internal-format msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "return streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" #: c-typeck.c:4234 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ" #: c-typeck.c:4267 #, gcc-internal-format msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++" msgstr "Anfrage zur impliziten für Umwandlung von %qT in %qT ist in C++ nicht erlaubt" #: c-typeck.c:4279 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute" msgstr "Argument %d von %qE könnte Kandidat für Formatattribut sein" #: c-typeck.c:4285 #, gcc-internal-format msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "Links-Zuweisung könnte Kandidat für Formatattribut sein" #: c-typeck.c:4290 #, gcc-internal-format msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "Linke-Initialisierung könnte Kandidat für Formatattribut sein" #: c-typeck.c:4295 #, gcc-internal-format msgid "return type might be a candidate for a format attribute" msgstr "Rückgabetyp könnte Kandidat für Formatattribut sein" #: c-typeck.c:4319 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" msgstr "ISO-C verbietet Übergabe des Arguments %d von %qE zwischen Funktionszeiger und %" #: c-typeck.c:4322 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" msgstr "ISO-C verbietet Zuweisung zwischen Funktionszeiger und %" #: c-typeck.c:4324 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" msgstr "ISO-C verbietet Initialisierung zwischen Funktionszeiger und %" #: c-typeck.c:4326 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" msgstr "ISO-C verbietet return zwischen Funktionszeiger und %" #: c-typeck.c:4357 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "Zeigerziele bei Übergabe des Arguments %d von %qE unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" #: c-typeck.c:4359 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "Zeigerziele in Zuweisung unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" #: c-typeck.c:4361 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "Zeigerziele in Initialisierung unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" #: c-typeck.c:4363 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "Zeigerziele in return unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" #: c-typeck.c:4390 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE von inkompatiblem Zeigertyp" #: c-typeck.c:4392 #, gcc-internal-format msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "Zuweisung von inkompatiblem Zeigertyp" #: c-typeck.c:4393 #, gcc-internal-format msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "Initialisierung von inkompatiblem Zeigertyp" #: c-typeck.c:4395 #, gcc-internal-format msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "return von inkompatiblem Zeigertyp" #: c-typeck.c:4413 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:4415 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "Zuweisung erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:4417 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "Initialisierung erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:4419 #, gcc-internal-format msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "return erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:4427 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:4429 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "Zuweisung erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:4431 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "Initialisierung erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:4433 #, gcc-internal-format msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "return erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" #: c-typeck.c:4449 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT" msgstr "unverträgliche Typen in Zuweisung von %qT an %qT" #: c-typeck.c:4453 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT" msgstr "inkompatible Typen in Initialisierung" #: c-typeck.c:4457 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected" msgstr "unverträgliche Typen in Zuweisung von %qT an %qT" #: c-typeck.c:4514 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab" #: c-typeck.c:4685 c-typeck.c:4701 c-typeck.c:4718 #, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(nahe der Initialisierung für %qs)" #: c-typeck.c:5273 cp/decl.c:5124 #, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden" #: c-typeck.c:5898 #, gcc-internal-format msgid "unknown field %qE specified in initializer" msgstr "unbekanntes Feld %qE in Initialisierung angegeben" #: c-typeck.c:6793 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab" #: c-typeck.c:7104 #, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "Sprung in Anweisungs-Ausdruck" #: c-typeck.c:7110 #, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "in Gültigkeitsbereich des Bezeichners mit variabel modifiziertem Typen springen" #: c-typeck.c:7146 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %" msgstr "ISO-C verbietet %" #: c-typeck.c:7161 cp/typeck.c:6757 #, gcc-internal-format msgid "function declared % has a % statement" msgstr "als % deklarierte Funktion hat %-Anweisung" #: c-typeck.c:7170 #, gcc-internal-format msgid "% with no value, in function returning non-void" msgstr "% ohne Wert in nicht-void zurückgebender Funktion" #: c-typeck.c:7180 #, gcc-internal-format msgid "% with a value, in function returning void" msgstr "% mit Wert in void zurückgebender Funktion" #: c-typeck.c:7182 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids % with expression, in function returning void" msgstr "ISO-C verbietet % mit Ausdruck, in void zurückgebender Funktion" #: c-typeck.c:7239 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück" #: c-typeck.c:7314 cp/semantics.c:949 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch-Größe ist keine Ganzzahl" #: c-typeck.c:7326 #, gcc-internal-format msgid "% switch expression not converted to % in ISO C" msgstr "% switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C" #: c-typeck.c:7369 #, gcc-internal-format msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "case-Marke in Anweisungs-Ausdruck enthält keine einschließende switch-Anweisung" #: c-typeck.c:7372 #, gcc-internal-format msgid "% label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "%-Marke in Anweisungs-Ausdruck enthält keine einschließende switch-Anweisung" #: c-typeck.c:7378 #, gcc-internal-format msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "case-Marke in Gültigkeitsbereich eines Bezeichners mit variabel modifiziertem Typen, der keine einschließende switch-Anweisung enthält" #: c-typeck.c:7381 #, gcc-internal-format msgid "% label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "%-Marke in Gültigkeitsbereich eines Bezeichners mit variabel modifiziertem Typen, der keine einschließende switch-Anweisung enthält" #: c-typeck.c:7385 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" #: c-typeck.c:7387 #, gcc-internal-format msgid "% label not within a switch statement" msgstr "%-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" #: c-typeck.c:7464 #, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %" msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges % zu vermeiden" #: c-typeck.c:7573 cp/cp-gimplify.c:92 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«" #: c-typeck.c:7575 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife" #: c-typeck.c:7580 #, gcc-internal-format msgid "break statement used with OpenMP for loop" msgstr "break-Anweisung mit OpenMP für Schleife verwendet" #: c-typeck.c:7606 #, gcc-internal-format msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%HAnweisung ohne Effekt" #: c-typeck.c:7628 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ" #: c-typeck.c:8200 cp/typeck.c:3446 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ" #: c-typeck.c:8207 cp/typeck.c:3452 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs" #: c-typeck.c:8229 cp/typeck.c:3473 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ" #: c-typeck.c:8232 cp/typeck.c:3478 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs" #: c-typeck.c:8251 cp/typeck.c:3524 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher" #: c-typeck.c:8275 c-typeck.c:8282 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von % mit Funktionszeiger" #: c-typeck.c:8289 c-typeck.c:8351 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung" #: c-typeck.c:8299 c-typeck.c:8308 cp/typeck.c:3547 cp/typeck.c:3559 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will never be NULL" msgstr "Die Adresse von %qD wird nie NULL sein" #: c-typeck.c:8315 c-typeck.c:8320 c-typeck.c:8373 c-typeck.c:8378 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl" #: c-typeck.c:8342 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern" #: c-typeck.c:8344 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen" #: c-typeck.c:8359 c-typeck.c:8362 c-typeck.c:8368 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull" #: c-typeck.c:8546 #, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "Feld, das nicht in Zeiger umgewandelt werden kann, anstelle des geforderten Skalars verwendet" #: c-typeck.c:8550 #, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" #: c-typeck.c:8554 #, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" #: c-typeck.c:8690 cp/semantics.c:3670 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %" msgstr "%qE hat ungültigen Typ für %" #: c-typeck.c:8724 cp/semantics.c:3683 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %" msgstr "%qE hat ungültigen Typ für %" #: c-typeck.c:8740 cp/semantics.c:3693 #, gcc-internal-format msgid "%qE must be % for %" msgstr "%qE muss für % % sein" #: c-typeck.c:8749 cp/semantics.c:3490 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %qs" msgstr "%qE ist in Klausel %qs keine Variable" #: c-typeck.c:8756 c-typeck.c:8776 c-typeck.c:8796 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in data clauses" msgstr "%qE tritt in dieser Datenklausel mehrfach auf" #: c-typeck.c:8770 cp/semantics.c:3513 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %" msgstr "%qE ist in Klausel % keine Variable" #: c-typeck.c:8790 cp/semantics.c:3535 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %" msgstr "%qE ist in Klausel % keine Variable" #: c-typeck.c:8850 cp/semantics.c:3734 #, gcc-internal-format msgid "%qE is predetermined %qs for %qs" msgstr "%qE ist vorbestimmt %qs für %qs" #: calls.c:2049 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert" #: cfgexpand.c:298 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion" msgstr "" #: cfgexpand.c:2343 #, gcc-internal-format msgid "not protecting local variables: variable length buffer" msgstr "Lokale Variablen werden nicht geschützt: Puffer variabler Größe" #: cfgexpand.c:2346 #, gcc-internal-format msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long" msgstr "Funktion wird nicht geschützt: Kein Puffer mit mindestens %d Bytes" #: cfghooks.c:110 #, gcc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d an falscher Stelle" #: cfghooks.c:116 #, gcc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d" #: cfghooks.c:133 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops" msgstr "verify_flow_info: Block %i hat loop_father, aber es gibt keine Schleifen" #: cfghooks.c:139 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father" msgstr "verify_flow_info: Block %i fehlt loop_father" #: cfghooks.c:145 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i" #: cfghooks.c:151 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i" #: cfghooks.c:159 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i" #: cfghooks.c:165 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i" #: cfghooks.c:171 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i" #: cfghooks.c:183 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt" #: cfghooks.c:197 cfgrtl.c:1835 #, gcc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "falscher Betrag der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i" #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt" #: cfghooks.c:217 #, gcc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "sein dest_idx sollte %d sein, nicht %d" #: cfghooks.c:246 #, gcc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt" #: cfghooks.c:259 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info gescheitert" #: cfghooks.c:320 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch" msgstr "%s unterstützt nicht redirect_edge_and_branch" #: cfghooks.c:340 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_remove_branch_p" msgstr "%s unterstützt nicht can_remove_branch_p" #: cfghooks.c:394 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force" msgstr "%s unterstützt nicht redirect_edge_and_branch_force" #: cfghooks.c:431 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_block" msgstr "%s unterstützt nicht split_block" #: cfghooks.c:482 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after" msgstr "%s unterstützt nicht move_block_after" #: cfghooks.c:495 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block" msgstr "%s unterstützt nicht delete_basic_block" #: cfghooks.c:545 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_edge" msgstr "%s unterstützt nicht split_edge" #: cfghooks.c:618 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block" msgstr "%s unterstützt nicht create_basic_block" #: cfghooks.c:646 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p" msgstr "%s unterstützt nicht can_merge_blocks_p" #: cfghooks.c:657 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge" msgstr "%s unterstützt nicht predict_edge" #: cfghooks.c:666 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p" msgstr "%s unterstützt nicht predicted_by_p" #: cfghooks.c:680 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks" msgstr "%s unterstützt nicht merge_blocks" #: cfghooks.c:733 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block" msgstr "%s unterstützt nicht make_forwarder_block" #: cfghooks.c:880 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p" msgstr "%s unterstützt nicht can_duplicate_block_p" #: cfghooks.c:902 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block" msgstr "%s unterstützt nicht duplicate_block" #: cfghooks.c:979 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s unterstützt nicht block_ends_with_call_p" #: cfghooks.c:990 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s unterstützt nicht block_ends_with_condjump_p" #: cfghooks.c:1008 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s unterstützt nicht flow_call_edges_add" #: cfgloop.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "size of loop %d should be %d, not %d" msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d" #: cfgloop.c:1358 #, gcc-internal-format msgid "bb %d do not belong to loop %d" msgstr "BB %d gehört nicht zur Schleife %d" #: cfgloop.c:1373 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries" msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge" #: cfgloop.c:1380 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor" msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger" #: cfgloop.c:1385 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not have header as successor" msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger" #: cfgloop.c:1390 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not belong directly to it" msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr" #: cfgloop.c:1396 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's header does not belong directly to it" msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr" #: cfgloop.c:1402 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region" msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert" #: cfgloop.c:1435 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d should be marked irreducible" msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden" #: cfgloop.c:1441 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d should not be marked irreducible" msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden" #: cfgloop.c:1449 #, gcc-internal-format msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible" msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden" #: cfgloop.c:1456 #, gcc-internal-format msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible" msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden" #: cfgloop.c:1471 #, gcc-internal-format msgid "corrupted head of the exits list of loop %d" msgstr "beschädigter Kopf der Ausgangsliste von Schleife %d" #: cfgloop.c:1489 #, gcc-internal-format msgid "corrupted exits list of loop %d" msgstr "beschädigte Ausgangsliste der Schleife %d" #: cfgloop.c:1498 #, gcc-internal-format msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded" msgstr "Nichtleere Ausgangsliste der Schleife %d, aber Ausgänge werden nicht aufgezeichnet" #: cfgloop.c:1524 #, gcc-internal-format msgid "Exit %d->%d not recorded" msgstr "Ausgang %d->%d nicht aufgezeichnet" #: cfgloop.c:1542 #, gcc-internal-format msgid "Wrong list of exited loops for edge %d->%d" msgstr "Falsche Liste der beendeten Schleifen für Kante %d->%d" #: cfgloop.c:1551 #, gcc-internal-format msgid "Too many loop exits recorded" msgstr "Zu viele Schleifenausgänge aufgezeichnet" #: cfgloop.c:1562 #, gcc-internal-format msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)" msgstr "%d Ausgänge für Schleife %d (mit %d Ausgängen) aufgezeichnet" #: cfgrtl.c:1729 #, gcc-internal-format msgid "BB_RTL flag not set for block %d" msgstr "Kennzeichen BB_RTL ist für Block %d nicht gesetzt" #: cfgrtl.c:1736 #, gcc-internal-format msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d" msgstr "Basisblockzeiger des Befehls %d ist %d, sollte %d sein" #: cfgrtl.c:1747 #, gcc-internal-format msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block" msgstr "Befehl %d im Kopf des Basisblockes %d hat Nicht-NULL als Basisblock" #: cfgrtl.c:1755 #, gcc-internal-format msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block" msgstr "Befehl %d am Ende des Basisblocks %d hat Nicht-NULL als Basisblock" #: cfgrtl.c:1777 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i" #: cfgrtl.c:1792 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "Fall-Through-Kante überschreitet Abschnittsgrenze (bb %i)" #: cfgrtl.c:1817 #, gcc-internal-format msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i" #: cfgrtl.c:1825 #, gcc-internal-format msgid "too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i" #: cfgrtl.c:1830 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i" #: cfgrtl.c:1841 #, gcc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i" #: cfgrtl.c:1847 #, gcc-internal-format msgid "call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-Befehl im bb %i" #: cfgrtl.c:1856 #, gcc-internal-format msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "abnormale Kanten ohne Zweck in bb %i" #: cfgrtl.c:1868 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "Befehl %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL" #: cfgrtl.c:1872 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "Befehl %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i" #: cfgrtl.c:1886 cfgrtl.c:1896 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d" #: cfgrtl.c:1909 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d" #: cfgrtl.c:1919 #, gcc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "im Basis-Block %d:" #: cfgrtl.c:1972 cfgrtl.c:2062 #, gcc-internal-format msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field" msgstr "Befehl %d außerhalb eines Basis-Blockes hat Nicht-NULL als Basisblockfeld" #: cfgrtl.c:1980 #, gcc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "Ende-Befehl %d für Block %d nicht im Befehlsstrom gefunden" #: cfgrtl.c:1993 #, gcc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "Befehl %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)" #: cfgrtl.c:2005 #, gcc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "Kopf-Befehl %d für Block %d nicht im Befehlsstrom gefunden" #: cfgrtl.c:2025 #, gcc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "fehlende Sperre nach Block %i" #: cfgrtl.c:2038 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i" #: cfgrtl.c:2047 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i" #: cfgrtl.c:2080 #, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend" #: cfgrtl.c:2119 #, gcc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in Befehlskette (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:1267 #, gcc-internal-format msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt" #: cgraphunit.c:572 #, gcc-internal-format msgid "aux field set for edge %s->%s" msgstr "Aux-Feld für Kante %s->%s gesetzt" #: cgraphunit.c:578 #, gcc-internal-format msgid "Execution count is negative" msgstr "Ausführungszähler ist negativ" #: cgraphunit.c:585 #, gcc-internal-format msgid "caller edge count is negative" msgstr "Rufer-Kantenzähler ist negativ" #: cgraphunit.c:590 #, gcc-internal-format msgid "caller edge frequency is negative" msgstr "Rufer-Kantenhäufigkeit ist negativ" #: cgraphunit.c:595 #, gcc-internal-format msgid "caller edge frequency is too large" msgstr "Rufer-Kantenhäufigkeit ist zu groß" #: cgraphunit.c:604 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is wrong" msgstr "inlined_to-Zeiger ist falsch" #: cgraphunit.c:609 #, gcc-internal-format msgid "multiple inline callers" msgstr "mehrere Inline-Aufrufer" #: cgraphunit.c:616 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "inlined_to-Zeiger für Nicht-Inline-Aufrufer gesetzt" #: cgraphunit.c:622 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found" msgstr "inlined_to-Zeiger gesetzt, aber keine Vorgänger gefunden" #: cgraphunit.c:627 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer refers to itself" msgstr "Iilined_to-Zeiger verweist auf sich selbst" #: cgraphunit.c:637 #, gcc-internal-format msgid "node not found in cgraph_hash" msgstr "Knoten in cgraph_hash nicht gefunden" #: cgraphunit.c:666 #, gcc-internal-format msgid "shared call_stmt:" msgstr "Gemeinsam genutztes call_stmt:" #: cgraphunit.c:673 #, gcc-internal-format msgid "edge points to wrong declaration:" msgstr "Kante zeigt auf falsche Deklaration:" #: cgraphunit.c:682 #, gcc-internal-format msgid "missing callgraph edge for call stmt:" msgstr "Fehlende Aufrufgraph-Kante für call stmt:" #: cgraphunit.c:698 #, gcc-internal-format msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt" msgstr "Kante %s->%s hat keine passende call_stmt" #: cgraphunit.c:710 #, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed" msgstr "verify_cgraph gescheitert" #: cgraphunit.c:803 cgraphunit.c:826 #, gcc-internal-format msgid "%J% attribute have effect only on public objects" msgstr "%J Attribut % wirkt sich nur auf öffentliche Objekte aus" #: cgraphunit.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "Zurückfordern der nicht genötigten Funktion gescheitert" #: cgraphunit.c:1343 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nodes with unreleased memory found" msgstr "Knoten ohne freigegebenen Speicher gefunden" #: collect2.c:1209 #, gcc-internal-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "unbekannter Aufbereitungszustand »%s«" #: collect2.c:1532 #, gcc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet" #: collect2.c:1550 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück" #: collect2.c:2261 #, gcc-internal-format msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "»ldd« kann nicht gefunden werden" #: convert.c:69 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "es kann nicht in Zeigertyp konvertiert werden" #: convert.c:364 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde" #: convert.c:368 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde" #: convert.c:393 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen" #: convert.c:762 convert.c:838 #, gcc-internal-format msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "zwischen Vektorwerten verschiedener Größen kann nicht konvertiert werden" #: convert.c:768 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde" #: convert.c:818 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde" #: convert.c:822 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde" #: convert.c:844 #, gcc-internal-format msgid "can't convert value to a vector" msgstr "Wert kann nicht in Vektor konvertiert werden" #: convert.c:883 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected" msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Festkomma erwartet wurde" #: coverage.c:185 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs ist keine gcov-Datei" #: coverage.c:196 #, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs hat Version %q.*s, Version %q.*s erwartet" #: coverage.c:276 coverage.c:284 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters" msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler" #: coverage.c:278 coverage.c:373 #, gcc-internal-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x" #: coverage.c:286 coverage.c:375 #, gcc-internal-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d" #: coverage.c:292 #, gcc-internal-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden" #: coverage.c:313 #, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs übergelaufen" #: coverage.c:350 #, gcc-internal-format msgid "no coverage for function %qs found" msgstr "keine Überdeckung für Funktion %qs gefunden" #: coverage.c:364 coverage.c:367 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs" msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %qs beim Lesen des Zählers %qs" #: coverage.c:383 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch" msgstr "unpassende Überdeckung ignoriert wegen -Wcoverage-mismatch" #: coverage.c:385 #, gcc-internal-format msgid "execution counts estimated" msgstr "Ausführungszähler voraussichtlich" #: coverage.c:388 #, gcc-internal-format msgid "this can result in poorly optimized code" msgstr "dies kann zu schlecht optimiertem Code führen" #: coverage.c:568 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen" #: coverage.c:603 #, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "Fehler beim Schreiben von %qs" #: dbgcnt.c:134 #, gcc-internal-format msgid "Can not find a valid counter:value pair:" msgstr "Es kann kein gültiger Zähler:Wert-Paar gefunden werden:" #: dbgcnt.c:135 #, gcc-internal-format msgid "-fdbg-cnt=%s" msgstr "-fdbg-cnt=%s" #: dbgcnt.c:136 #, gcc-internal-format msgid " %s" msgstr " %s" #: dbxout.c:3227 #, gcc-internal-format msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset" msgstr "" #: diagnostic.c:712 #, gcc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "in %s, bei %s:%d" #: dominance.c:984 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "unbekannter Status für Herrscher über %d" #: dominance.c:991 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d" #: dwarf2out.c:4467 #, gcc-internal-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented" msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert" #: emit-rtl.c:2365 #, gcc-internal-format msgid "invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in Befehl gefunden" #: emit-rtl.c:2367 #, gcc-internal-format msgid "shared rtx" msgstr "Gemeinsames rtx" #: emit-rtl.c:2369 #, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "internes Konsistenzproblem" #: emit-rtl.c:3429 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n" #: errors.c:133 #, gcc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d" #: except.c:307 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Einschalten" #: except.c:2854 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein" #: except.c:2987 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt" #: except.c:3861 except.c:3870 #, gcc-internal-format msgid "region_array is corrupted for region %i" msgstr "region_array ist für Region %i beschädigt" #: except.c:3875 #, gcc-internal-format msgid "outer block of region %i is wrong" msgstr "äußerer Block der Region %i ist falsch" #: except.c:3880 #, gcc-internal-format msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not" msgstr "Region %i kann throw enthalten und ist in einer Region enthalten, die dies nicht darf" #: except.c:3886 #, gcc-internal-format msgid "negative nesting depth of region %i" msgstr "negative Verschachtelungstiefe der Region %i" #: except.c:3906 #, gcc-internal-format msgid "tree list ends on depth %i" msgstr "Baumliste endet bei Tiefe %i" #: except.c:3911 #, gcc-internal-format msgid "array does not match the region tree" msgstr "Feld passt nicht zum Regionsbaum" #: except.c:3917 #, gcc-internal-format msgid "verify_eh_tree failed" msgstr "verify_eh_tree gescheitert" #: explow.c:1258 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt" #: expr.c:8058 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s" msgstr "%KAufruf von %qs mit Attributfehler deklariert: %s" #: expr.c:8064 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s" msgstr "%KAufruf von %qs mit Attributwarnung deklariert: %s" #: final.c:1432 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map" msgstr "ungültiges Argument %qs für -fdebug-prefix-map" #: final.c:1533 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes" msgstr "Größe von %q+D überschreitet %wd Bytes" #: fixed-value.c:104 #, gcc-internal-format msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type" msgstr "große Festkommakonstante implizit auf Festkommatypen abgeschnitten" #: fold-const.c:989 tree-ssa-loop-niter.c:1854 tree-vrp.c:5595 tree-vrp.c:5636 #, gcc-internal-format msgid "%H%s" msgstr "%H%s" #: fold-const.c:1359 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division" msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Division negiert wird" #: fold-const.c:5127 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test" msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Bereichsprüfung vereinfacht wird" #: fold-const.c:5504 fold-const.c:5519 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "Vergleich ist immer %d" #: fold-const.c:5536 #, gcc-internal-format msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1" #: fold-const.c:5541 #, gcc-internal-format msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "»und« sich gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0" #: fold-const.c:8432 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison" msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Konstante in Vergleich verringert wird" #: fold-const.c:8799 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison" msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Konstanten um einen Vergleich kombiniert werden" #: fold-const.c:13334 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert" #: function.c:306 #, gcc-internal-format msgid "%Jtotal size of local objects too large" msgstr "%JGesamtgröße der lokalen Objekte zu hoch" #: function.c:802 varasm.c:2139 #, gcc-internal-format msgid "size of variable %q+D is too large" msgstr "Größe der Variablen %q+D ist zu hoch" #: function.c:1546 gimplify.c:4775 #, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %" msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«" #: function.c:3614 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D might be clobbered by % or %" msgstr "Variable %q+D könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden" #: function.c:3635 #, gcc-internal-format msgid "argument %q+D might be clobbered by % or %" msgstr "Argument %q+D könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden" #: function.c:4079 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück" #: function.c:4480 #, gcc-internal-format msgid "unused parameter %q+D" msgstr "unbenutzter Parameter %q+D" #: gcc.c:1298 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s" #: gcc.c:1325 #, gcc-internal-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "unvollständige »%s«-Option" #: gcc.c:1336 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option" #: gcc.c:1349 #, gcc-internal-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "belangloses Argument für »%s«-Option" #: gcc.c:4011 #, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben" #: gcc.c:4304 #, gcc-internal-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5387 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert" #: gcc.c:5396 #, gcc-internal-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation" #: gcc.c:5477 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«" #: gcc.c:6383 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC" msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC" #: gcc.c:6406 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" #: gcc.c:6493 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "nicht erkannte Option »-%s«" #: gcc.c:6705 gcc.c:6768 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert" #: gcc.c:6868 #, gcc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht" #: gcc.c:6908 #, gcc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "Sprache %s nicht erkannt" #: gcc.c:6979 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: gcse.c:6570 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke" #: gcse.c:6583 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register" #: ggc-common.c:400 ggc-common.c:408 ggc-common.c:476 ggc-common.c:495 #: ggc-page.c:2173 ggc-page.c:2204 ggc-page.c:2211 ggc-zone.c:2437 #: ggc-zone.c:2448 ggc-zone.c:2452 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m" #: ggc-common.c:488 config/i386/host-cygwin.c:57 #, gcc-internal-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m" #: ggc-common.c:498 #, gcc-internal-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m" #: ggc-common.c:553 ggc-common.c:561 ggc-common.c:568 ggc-common.c:571 #: ggc-common.c:581 ggc-common.c:584 ggc-page.c:2301 ggc-zone.c:2471 #, gcc-internal-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m" #: ggc-common.c:576 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" msgstr "PCH musste verschoben werden" #: ggc-page.c:1505 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "/dev/zero öffnen: %m" #: ggc-page.c:2189 ggc-page.c:2195 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file" msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden" #: ggc-zone.c:2434 ggc-zone.c:2445 #, gcc-internal-format msgid "can't seek PCH file: %m" msgstr "in PCH-Datei kann nicht positioniert werden: %m" #: gimple.c:1111 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: Klasse %qs erwartet, haben %qs (%s) in %s, bei %s:%d" #: gimplify.c:4660 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Ausgabe %d" #: gimplify.c:4776 #, gcc-internal-format msgid "non-memory input %d must stay in memory" msgstr "Eingabe von Nicht-Speicher %d muss im Speicher bleiben" #: gimplify.c:4791 #, gcc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "Speichereingabe %d ist nicht direkt adressierbar" #: gimplify.c:5285 #, gcc-internal-format msgid "%qs not specified in enclosing parallel" msgstr "in umgebender Parallele wurde %qs nicht angegeben" #: gimplify.c:5287 #, gcc-internal-format msgid "%Henclosing parallel" msgstr "%Humgebende Parallele" #: gimplify.c:5378 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qs should be private" msgstr "Schleifenvariable %qs sollte »private« sein" #: gimplify.c:5392 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate" msgstr "Schleifenvariable %qs sollte nicht »firstprivate« sein" #: gimplify.c:5395 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qs should not be reduction" msgstr "Schleifenvariable %qs sollte nicht in Reduktion sein" #: gimplify.c:5558 #, gcc-internal-format msgid "%s variable %qs is private in outer context" msgstr "%s Variable %qs ist im äußeren Kontext »private«" #: gimplify.c:7059 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "Gimplifikation gescheitert" #: global.c:272 global.c:285 global.c:299 ira.c:1321 ira.c:1334 ira.c:1348 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden" #: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1750 java/jcf-parse.c:1890 objc/objc-act.c:493 #, gcc-internal-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m" #: graphite.c:5253 toplev.c:1712 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Graphite loop optimizations cannot be used" msgstr "Schleifenoptimierungen auf Baumebene einschalten" #: haifa-sched.c:184 #, gcc-internal-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s" #: omp-low.c:1817 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region" msgstr "arbeitsteilende Region darf nicht in arbeitsteilender, kritischer, geordneter oder Master-Region eng geschachtelt sein" #: omp-low.c:1822 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region" msgstr "arbeitsteilende Region darf nicht in arbeitsteilender, kritischer, geordneter oder Master-Region eng geschachtelt sein" #: omp-low.c:1840 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region" msgstr "Master-Region darf nicht innerhalb arbeitsteilender Region eng geschachtelt sein" #: omp-low.c:1855 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region" msgstr "geordnete Region darf nicht innerhalb kritischer Region eng geschachtelt sein" #: omp-low.c:1861 #, gcc-internal-format msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause" msgstr "geordnete Region muss innerhalb einer Schleifenregion mit geordneter Klausel eng geschachtelt sein" #: omp-low.c:1876 #, gcc-internal-format msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name" msgstr "kritische Region darf nicht innerhalb einer kritischen Region mit gleichem Namen geschachtelt werden" #: omp-low.c:6622 cp/decl.c:2667 #, gcc-internal-format msgid "invalid exit from OpenMP structured block" msgstr "ungültiger Ausgang von strukturiertem OpenMP-Block" #: omp-low.c:6624 omp-low.c:6629 #, gcc-internal-format msgid "invalid entry to OpenMP structured block" msgstr "ungültiger Eintritt in strukturierten OpenMP-Block" #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient. #: omp-low.c:6632 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block" msgstr "ungültiger Ausgang von strukturiertem OpenMP-Block" #: opts.c:171 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized" msgstr "Argument %qs für %<-femit-struct-debug-detailed%> nicht erkannt" #: opts.c:205 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown" msgstr "Argument %qs für %<-femit-struct-debug-detailed%> unbekannt" #: opts.c:211 #, gcc-internal-format msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> muss zumindest so viel wie %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%> erlauben" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:448 #, gcc-internal-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s" #: opts.c:479 opts.c:799 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«" #: opts.c:540 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is not supported by this configuration" msgstr "Kommandozeilenoption %qs wird von dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: opts.c:593 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "fehlendes Argument für »%s«" #: opts.c:603 #, gcc-internal-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein" #: opts.c:761 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "disallowed call to %qs" msgstr " in Aufruf von %qD" #: opts.c:1015 #, gcc-internal-format msgid "Section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled." msgstr "" #: opts.c:1019 #, gcc-internal-format msgid "Toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled." msgstr "" #: opts.c:1034 #, gcc-internal-format msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled" msgstr "" #: opts.c:1064 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "-freorder-blocks-and-partition funktioniert nicht mit Ausnahmen" #: opts.c:1075 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info" msgstr "-freorder-blocks-and-partition unterstützt keine Abwicklungs-Informationen" #: opts.c:1089 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture" msgstr "-freorder-blocks-and-partition funktioniert auf dieser Architektur nicht" #: opts.c:1101 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-fira does not work on this architecture" msgstr "-freorder-blocks-and-partition funktioniert auf dieser Architektur nicht" #: opts.c:1406 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help" msgstr "nicht erkanntes include_flags 0x%x an print_specific_help weitergegeben" #: opts.c:1780 #, gcc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "Strukturausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d" #: opts.c:1867 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized visibility value \"%s\"" msgstr "unbekannter Sichtbarkeitswert \"%s\"" #: opts.c:1925 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown stack check parameter \"%s\"" msgstr "nicht benutzter Parameter %qs" #: opts.c:1951 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "unbekannter Registername: \"%s\"" #: opts.c:1975 #, gcc-internal-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«" #: opts.c:1986 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown ira algorithm \"%s\"" msgstr "unbekannter Registername: %s" #: opts.c:2089 #, gcc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein" #: opts.c:2094 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "ungültiger Wert für --param: %qs" #: opts.c:2212 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "Zielsystem unterstützt keine Testausgaben" #: opts.c:2219 #, gcc-internal-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl" #: opts.c:2235 #, gcc-internal-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt" #: opts.c:2237 #, gcc-internal-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß" #: opts.c:2319 #, gcc-internal-format msgid "-Werror=%s: No option -%s" msgstr "-Werror=%s: Keine Option -%s" #: params.c:68 #, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "minimaler Wert des Parameters %qs ist %u" #: params.c:73 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "maximaler Wert des Parameters %qs ist %u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:85 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "ungültiger Parameter %qs" #: profile.c:415 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl" #: profile.c:460 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max" #: profile.c:466 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max" #: profile.c:632 #, gcc-internal-format msgid "correcting inconsistent profile data" msgstr "" #: profile.c:642 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent" msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl" #: profile.c:660 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein" #: profile.c:681 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein" #: reg-stack.c:538 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben" #: reg-stack.c:548 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden" #: reg-stack.c:571 #, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden" #: reg-stack.c:608 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden" #: reg-stack.c:627 #, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "Ausgabeoperand %d muss %<&%>-Bedingung verwenden" #: regclass.c:873 #, gcc-internal-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden" #: regclass.c:888 config/ia64/ia64.c:5175 config/ia64/ia64.c:5182 #: config/pa/pa.c:362 config/pa/pa.c:369 config/sh/sh.c:7961 #: config/sh/sh.c:7968 config/spu/spu.c:4486 config/spu/spu.c:4493 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "unbekannter Registername: %s" #: regclass.c:898 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition" #: regclass.c:902 #, gcc-internal-format msgid "register used for two global register variables" msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet" #: regclass.c:907 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet" #: regrename.c:1898 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)" #: regrename.c:1910 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)" #: regrename.c:1913 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)" #: regrename.c:1925 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)" #: reload.c:1258 #, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %" msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in % nicht neu geladen werden" #: reload.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %" msgstr "unmögliche Registerbedingung in %" #: reload.c:3615 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "%<&%>-Bedingung ohne Registerklasse verwendet" #: reload.c:3786 reload.c:4044 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %" msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem %" #: reload1.c:1322 #, gcc-internal-format msgid "% operand has impossible constraints" msgstr "%-Operand hat unmögliche Nebenbedingungen" #: reload1.c:1342 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung" #: reload1.c:1345 #, gcc-internal-format msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern" #: reload1.c:2080 #, gcc-internal-format msgid "can't find a register in class %qs while reloading %" msgstr "in der Klasse %qs konnte während des Neuladens von % kein Register gefunden werden" #: reload1.c:2085 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "in Klasse %qs konnte kein Register für Überlauf gefunden werden" #: reload1.c:4270 #, gcc-internal-format msgid "% operand requires impossible reload" msgstr "%-Operand erfordert unmögliches Neuladen" #: reload1.c:5616 #, gcc-internal-format msgid "% operand constraint incompatible with operand size" msgstr "%-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße" #: reload1.c:7565 #, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %" msgstr "Ausgabeoperand ist in % konstant" #: rtl.c:501 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d" #: rtl.c:511 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d" #: rtl.c:521 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d" #: rtl.c:530 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d" #: rtl.c:540 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d" #: rtl.c:567 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Versuch, Nicht-Blocksymbol als Blocksymbol in %s bei %s:%d zu verwenden" #: rtl.c:577 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d" #: rtl.c:588 #, gcc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet" #: stmt.c:310 #, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert %<=%>" #: stmt.c:325 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "Ausgabebedingung %qc für Operand %d steht nicht am Anfang" #: stmt.c:348 #, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes %<+%> oder %<=%>" #: stmt.c:355 stmt.c:454 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "%<%%%>-Bedingung mit letztem Operanden verwendet" #: stmt.c:374 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig" #: stmt.c:445 #, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält %qc" #: stmt.c:487 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer" #: stmt.c:525 #, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "ungültiges Zeichen %qc in Bedingung" #: stmt.c:549 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register" #: stmt.c:603 #, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "asm-Spezifizierer für Variable %qs steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste" #: stmt.c:693 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %" msgstr "unbekannter Registername %qs in %" #: stmt.c:701 #, gcc-internal-format msgid "PIC register %qs clobbered in %" msgstr "PIC-Register %qs wird in % zerstört" #: stmt.c:748 #, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %" msgstr "mehr als %d Operanden in %" #: stmt.c:811 #, gcc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar" #: stmt.c:894 #, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen" #: stmt.c:904 #, gcc-internal-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet" #: stmt.c:1051 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand" #: stmt.c:1056 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand" #: stmt.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %" msgstr "zu viele Alternativen in %" #: stmt.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" msgstr "Operandenbedingungen für % unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen" #: stmt.c:1199 #, gcc-internal-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "doppelter asm-Operandenname %qs" #: stmt.c:1297 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt" #: stmt.c:1325 #, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "benannter Operand %qs ist nicht definiert" #: stmt.c:1469 #, gcc-internal-format msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt" #: stor-layout.c:149 #, gcc-internal-format msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden" #: stor-layout.c:151 #, gcc-internal-format msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert" #: stor-layout.c:467 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is %d bytes" msgstr "Größe von %q+D ist %d Bytes" #: stor-layout.c:469 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "Größe von %q+D überschreitet %wd Bytes" #: stor-layout.c:888 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D" msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für %q+D" #: stor-layout.c:891 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D" msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für %q+D" #. No, we need to skip space before this field. #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment. #: stor-layout.c:908 #, gcc-internal-format msgid "padding struct to align %q+D" msgstr "struct wird aufgefüllt, um %q+D auszurichten" #: stor-layout.c:1259 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt" #: stor-layout.c:1289 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für %qs" #: stor-layout.c:1293 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für %qs" #: stor-layout.c:1299 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung" #: stor-layout.c:1301 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig" #: stor-layout.c:1831 #, gcc-internal-format msgid "alignment of array elements is greater than element size" msgstr "Ausrichtung der Feldelemente ist größer als Elementgröße" #: targhooks.c:116 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #: targhooks.c:728 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "target attribute is not supported on this machine" msgstr "Attribut %qE wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: targhooks.c:738 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine" msgstr "#pragma extern_prefix wird von diesem Ziel nicht unterstützt" #: tlink.c:482 #, gcc-internal-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "Repository-Datei »%s« enthält keine Kommandozeilenargumente" #: tlink.c:730 #, gcc-internal-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "»%s« wurde an »%s« zugewiesen, war aber nicht während Rekompilierung definiert, oder umgekehrt" #: tlink.c:800 #, gcc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück" #: toplev.c:517 #, gcc-internal-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "ungültiges Optionsargument %qs" #: toplev.c:615 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m" #: toplev.c:618 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m" #: toplev.c:838 #, gcc-internal-format msgid "%q+F declared % but never defined" msgstr "%q+F als % deklariert, aber nirgendwo definiert" #: toplev.c:866 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined but not used" msgstr "%q+D definiert, aber nicht verwendet" #: toplev.c:909 #, gcc-internal-format msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "%qD ist veraltet (deklariert bei %s:%d)" #: toplev.c:932 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "%qs ist veraltet (deklariert bei %s:%d)" #: toplev.c:936 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)" #: toplev.c:942 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "%qs ist veraltet" #: toplev.c:944 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "Typ ist veraltet" #: toplev.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "GCC-Debuggingoption nicht erkannt: %c" #: toplev.c:1341 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m" #: toplev.c:1362 #, gcc-internal-format msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target" msgstr "-frecord-gcc-switches wird für das aktuelle Ziel nicht unterstützt" #: toplev.c:1686 #, gcc-internal-format msgid "this target does not support %qs" msgstr "dieses Ziel unterstützt nicht %qs" #: toplev.c:1741 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt" #: toplev.c:1745 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige" #: toplev.c:1759 #, gcc-internal-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt" #: toplev.c:1832 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\"" #: toplev.c:1845 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "Variablenverfolgung angefordert, jedoch nutzlos ohne Debug-Info" #: toplev.c:1848 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "Variablenverfolgung angefordert, jedoch nicht von diesem Debug-Format unterstützt" #: toplev.c:1882 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m" #: toplev.c:1889 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt" #: toplev.c:1894 #, gcc-internal-format msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt" #: toplev.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich" #: toplev.c:1908 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt" #: toplev.c:1914 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (ggf. die »-march«-Schalter versuchen)" #: toplev.c:1923 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt" #: toplev.c:1934 #, gcc-internal-format msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence" msgstr "-fassociative-math abgeschaltet; andere Optionen haben Vorrang" #: toplev.c:1950 #, gcc-internal-format msgid "-fstack-protector not supported for this target" msgstr "-fstack-protector wird für dieses Ziel nicht unterstützt" #: toplev.c:1963 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness" msgstr "Abwicklungstabellen erfordern derzeit einen Rahmenzeiger für Korrektheit" #: toplev.c:2148 #, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m" #: toplev.c:2150 java/jcf-parse.c:1769 #, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m" #: tree-cfg.c:1508 tree-cfg.c:2174 #, gcc-internal-format msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%Hwird niemals ausgeführt" #: tree-cfg.c:2808 #, gcc-internal-format msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "SSA-Name in Frei-Liste, jedoch immer noch referenziert" #: tree-cfg.c:2817 #, gcc-internal-format msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition" msgstr "ASSERT_EXPR mit immer falscher Bedingung" #: tree-cfg.c:2827 #, gcc-internal-format msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "GIMPLE-Register mit BIT_FIELD_REF verändert" #: tree-cfg.c:2850 #, gcc-internal-format msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "Konstante wird bei ADDR_EXPR-Änderung nicht neu berechnet" #: tree-cfg.c:2855 #, gcc-internal-format msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "Seiteneffekte werden bei ADDR_EXPR-Änderung nicht neu berechnet" #: tree-cfg.c:2871 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "Adresse genommen, aber ADDRESSABLE-Bit nicht gesetzt" #: tree-cfg.c:2882 #, gcc-internal-format msgid "non-integral used in condition" msgstr "Nicht-Ganzzahltyp in Bedingung verwendet" #: tree-cfg.c:2887 #, gcc-internal-format msgid "invalid conditional operand" msgstr "ungültiger bedingter Operand" #: tree-cfg.c:2934 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF" msgstr "ungültige Bedingungen für Operand" #: tree-cfg.c:2941 #, gcc-internal-format msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF" msgstr "" #: tree-cfg.c:2949 #, gcc-internal-format msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF" msgstr "" #: tree-cfg.c:2960 #, gcc-internal-format msgid "invalid reference prefix" msgstr "ungültiger Referenzprefix" #: tree-cfg.c:2971 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer" msgstr "ungültiger Operand für Plus/Minus, Typ ist ein Zeiger" #: tree-cfg.c:2982 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer" msgstr "ungültiger Operand für Zeiger-Plus, erster Operand ist kein Zeiger" #: tree-cfg.c:2990 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype." msgstr "ungültiger Operand für Zeiger-Plus, zweiter Operand ist keine Ganzzahl mit Größentyp" #: tree-cfg.c:3061 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression for min lvalue" msgstr "ungültiger Ausdruck für Min-L-Wert" #: tree-cfg.c:3072 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in indirect reference" msgstr "ungültiger Operand in indirekter Referenz" #: tree-cfg.c:3079 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in indirect reference" msgstr "Typ passt nicht in indirekter Referenz" #: tree-cfg.c:3107 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to array reference" msgstr "ungültige Operanden in Feldreferenz" #: tree-cfg.c:3118 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in array reference" msgstr "Typ passt nicht in Feldreferenz" #: tree-cfg.c:3127 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in array range reference" msgstr "Typ passt nicht in Feldbereichsreferenz" #: tree-cfg.c:3138 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in real/imagpart reference" msgstr "Typ passt nicht in Referenz auf realen/imaginären Anteil " #: tree-cfg.c:3148 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in component reference" msgstr "Typ passt nicht in Komponentenreferenz" #: tree-cfg.c:3210 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-function in gimple call" msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" #: tree-cfg.c:3217 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid LHS in gimple call" msgstr "ungültiges PC in Zeilennummerntabelle" #: tree-cfg.c:3233 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid conversion in gimple call" msgstr "ungültige Versionsnummer »%s«" #: tree-cfg.c:3258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid operands in gimple comparison" msgstr "ungültige Operanden in komplexem Ausdruck" #: tree-cfg.c:3276 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in comparison expression" msgstr "Typ passt nicht in Vergleichsausdruck" #: tree-cfg.c:3302 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of unary operation" msgstr "" #: tree-cfg.c:3308 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary operation" msgstr "ungültiger Operand in unärem Nicht" #: tree-cfg.c:3343 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in nop conversion" msgstr "ungültige Typen in NOP-Umwandlung" #: tree-cfg.c:3357 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid types in fixed-point conversion" msgstr "ungültige Typen in NOP-Umwandlung" #: tree-cfg.c:3370 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in conversion to floating point" msgstr "ungültige Typen in Umwandlung zu Gleitkomma" #: tree-cfg.c:3383 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in conversion to integer" msgstr "ungültige Typen in Umwandlung in Ganzzahl" #: tree-cfg.c:3418 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-trivial conversion in unary operation" msgstr "nicht-triviale Umwandlung bei Zuweisung" #: tree-cfg.c:3445 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of binary operation" msgstr "Elementare Binäroperation" #: tree-cfg.c:3452 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid operands in binary operation" msgstr "ungültige Operanden in binärem Ausdruck" #: tree-cfg.c:3467 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in complex expression" msgstr "Typ passt nicht in komplexem Ausdruck" #: tree-cfg.c:3486 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in shift expression" msgstr "Typ passt nicht in Schiebeausdruck" #: tree-cfg.c:3506 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "type mismatch in vector shift expression" msgstr "Typ passt nicht in Schiebeausdruck" #: tree-cfg.c:3522 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in pointer plus expression" msgstr "Typ passt nicht in Pointeradditionsausdruck" #: tree-cfg.c:3545 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in binary truth expression" msgstr "Typ passt nicht in binärem Wahrheitsausdruck" #: tree-cfg.c:3580 #, gcc-internal-format msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus" msgstr "ungültige (Zeiger-) Operanden für Plus/Minus" #: tree-cfg.c:3625 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in binary expression" msgstr "Typ passt nicht in binärem Ausdruck" #: tree-cfg.c:3650 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial conversion at assignment" msgstr "nicht-triviale Umwandlung bei Zuweisung" #: tree-cfg.c:3667 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary expression" msgstr "ungültiger Operand in unärem Ausdruck" #: tree-cfg.c:3677 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in address expression" msgstr "Typ passt nicht in Adressausdruck" #: tree-cfg.c:3701 tree-cfg.c:3727 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid rhs for gimple memory store" msgstr "ungültige indirekte Speicheradresse" #: tree-cfg.c:3793 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid operand in return statement" msgstr "ungültiger Operand für switch-Anweisung" #: tree-cfg.c:3805 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid conversion in return statement" msgstr "Ungültiger Ausdruck" #: tree-cfg.c:3829 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "goto destination is neither a label nor a pointer" msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger" #: tree-cfg.c:3844 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to switch statement" msgstr "ungültiger Operand für switch-Anweisung" #: tree-cfg.c:3864 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Invalid PHI result" msgstr "ungültiges IACC-Argument" #: tree-cfg.c:3876 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Invalid PHI argument" msgstr "ungültiges IACC-Argument" #: tree-cfg.c:3882 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Incompatible types in PHI argument" msgstr "inkompatible Typen in Zuweisung" #: tree-cfg.c:4007 #, gcc-internal-format msgid "verify_gimple failed" msgstr "verify_gimple gescheitert" #: tree-cfg.c:4041 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid function in call statement" msgstr "ungültige Funktionsdeklaration" #: tree-cfg.c:4052 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid pure const state for function" msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion %qs" #: tree-cfg.c:4062 tree-ssa.c:845 tree-ssa.c:855 #, gcc-internal-format msgid "in statement" msgstr "in Anweisung" #: tree-cfg.c:4076 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw, but doesn%'t" msgstr "Anweisung für throw markiert, tut es jedoch nicht" #: tree-cfg.c:4081 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw in middle of block" msgstr "Anweisung für throw inmitten eines Blockes markiert" #: tree-cfg.c:4153 #, gcc-internal-format msgid "Dead STMT in EH table" msgstr "Totes STMT in EH-Tabelle" #: tree-cfg.c:4191 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block" msgstr "bb_for_stmt (phi) wird im falschen Basisblock gesetzt" #: tree-cfg.c:4202 #, gcc-internal-format msgid "missing PHI def" msgstr "Fehlende PHI-Definition" #: tree-cfg.c:4213 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not a GIMPLE value" msgstr "PHI def ist kein GIMPLE-Wert" #: tree-cfg.c:4222 tree-cfg.c:4267 #, gcc-internal-format msgid "incorrect sharing of tree nodes" msgstr "falscher gemeinsame Verwendung von Baumknoten" #: tree-cfg.c:4237 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid GIMPLE statement" msgstr "ist keine gültige GIMPLE-Anweisung" #: tree-cfg.c:4246 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block" msgstr "bb_for_stmt (stmt) wird im falschen Basisblock gesetzt" #: tree-cfg.c:4258 #, gcc-internal-format msgid "incorrect entry in label_to_block_map.\n" msgstr "" #: tree-cfg.c:4283 #, gcc-internal-format msgid "verify_stmts failed" msgstr "verify_stmts gescheitert" #: tree-cfg.c:4306 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it" msgstr "ENTRY_BLOCK hat zugehörige IL" #: tree-cfg.c:4312 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it" msgstr "EXIT_BLOCK hat zugehörige IL" #: tree-cfg.c:4319 #, gcc-internal-format msgid "fallthru to exit from bb %d" msgstr "Fallthru zum Austritt von bb %d" #: tree-cfg.c:4343 #, gcc-internal-format msgid "nonlocal label " msgstr "nichtlokale Marke " #: tree-cfg.c:4352 tree-cfg.c:4361 tree-cfg.c:4386 #, gcc-internal-format msgid "label " msgstr "Marke " #: tree-cfg.c:4376 #, gcc-internal-format msgid "control flow in the middle of basic block %d" msgstr "Kontrollfluss inmitten des Basis-Blockes %d" #: tree-cfg.c:4406 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d" msgstr "Fallthru-Kante hinter einer Kontrollanweisung in bb %d" #: tree-cfg.c:4419 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d" msgstr "Wahr/Falsch-Kante hinter einer Nicht-COND_EXPR in bb %d" #: tree-cfg.c:4442 tree-cfg.c:4464 tree-cfg.c:4477 tree-cfg.c:4546 #, gcc-internal-format msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d" msgstr "Falsche ausgehende Kantenmarken am Ende des bb %d" #: tree-cfg.c:4452 #, gcc-internal-format msgid "explicit goto at end of bb %d" msgstr "Explizites Goto am Ende von bb %d" #: tree-cfg.c:4482 #, gcc-internal-format msgid "return edge does not point to exit in bb %d" msgstr "Return-Kante zeigt nicht auf Ausgang in bb %d" #: tree-cfg.c:4512 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "found default case not at the start of case vector" msgstr "Standard-Fall nicht am Ende des case-Vektors gefunden" #: tree-cfg.c:4520 #, gcc-internal-format msgid "case labels not sorted: " msgstr "Case-Marken nicht sortiert: " #: tree-cfg.c:4537 #, gcc-internal-format msgid "extra outgoing edge %d->%d" msgstr "Zusätzliche ausgehende Kante %d->%d" #: tree-cfg.c:4560 #, gcc-internal-format msgid "missing edge %i->%i" msgstr "Fehlende Kante %i->%i" #: tree-cfg.c:7036 #, gcc-internal-format msgid "%H% function does return" msgstr "%H%-Funktion kehrt zurück" #: tree-cfg.c:7056 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "%HKontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion" #: tree-cfg.c:7118 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %" msgstr "%JFunktion könnte möglicher Kandidat für Attribut % sein" #: tree-dump.c:927 #, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "Abzugsdatei %qs konnte nicht geöffnet werden: %s" #: tree-dump.c:1060 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "unbekannte Option %q.*s in %<-fdump-%s%> wird ignoriert" #: tree-eh.c:1993 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i is missing" msgstr "EH-Kante %i->%i fehlt" #: tree-eh.c:1998 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i miss EH flag" msgstr "EH-Kante %i->%i: EH-Kennzeichen fehlt" #. ??? might not be mistake. #: tree-eh.c:2004 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions" msgstr "EH-Kante %i->%i hat doppelte Regionen" #: tree-eh.c:2039 #, gcc-internal-format msgid "BB %i can not throw but has EH edges" msgstr "BB %i kann werfen, hat aber EH-Kanten" #: tree-eh.c:2046 #, gcc-internal-format msgid "BB %i last statement has incorrectly set region" msgstr "BB %i: letzte Anweisung hat falsch gesetzte Region" #: tree-eh.c:2057 #, gcc-internal-format msgid "unnecessary EH edge %i->%i" msgstr "unnötige EH-Kante %i->%i" #: tree-inline.c:2354 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet" #: tree-inline.c:2388 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)" #: tree-inline.c:2402 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet" #: tree-inline.c:2416 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet" #: tree-inline.c:2428 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet" #: tree-inline.c:2436 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält" #: tree-inline.c:2448 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie __builtin_return oder __builtin_apply_args verwendet" #: tree-inline.c:2468 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält" #: tree-inline.c:2483 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« empfängt" #: tree-inline.c:2509 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it saves address of local label in a static variable" msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie die Adresse einer lokalen Marke in statischer Variablen speichert" #: tree-inline.c:2600 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "Funktion %q+F kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird" #: tree-inline.c:2614 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "Funktion %q+F kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat" #: tree-inline.c:3162 tree-inline.c:3172 #, gcc-internal-format msgid "inlining failed in call to %q+F: %s" msgstr "»inline« beim Aufruf von %q+F gescheitert: %s" #: tree-inline.c:3163 tree-inline.c:3174 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "von hier aufgerufen" #: tree-mudflap.c:868 #, gcc-internal-format msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "Schmutzfängerprüfung noch nicht für ARRAY_RANGE_REF implementiert" #: tree-mudflap.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "Schmutzfänger kann nicht %qs in Stub-Funktion verfolgen" #: tree-mudflap.c:1303 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "Schmutzfänger kann nicht externes %qs unbekannter Größe verfolgen" #: tree-nomudflap.c:50 #, gcc-internal-format msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "Schmutzfänger: diese Sprache wird nicht unterstützt" #: tree-optimize.c:443 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is %u bytes" msgstr "Größe des Rückgabewertes von %q+D ist %u Bytes" #: tree-optimize.c:446 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "Größe des Rückgabewertes von %q+D ist größer als %wd Bytes" #: tree-outof-ssa.c:682 tree-outof-ssa.c:744 tree-ssa-coalesce.c:935 #: tree-ssa-coalesce.c:950 tree-ssa-coalesce.c:1172 tree-ssa-live.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "SSA-Beschädigung" #: tree-outof-ssa.c:1314 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr " Hängende Anweisungen auf PRED-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:1320 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr " Hängende Anweisungen auf SUCC-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:1327 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr " Hängende Anweisungen auf ENTRY-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n" #: tree-outof-ssa.c:1333 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr " Hängende Anweisungen auf EXIT-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n" #: tree-profile.c:386 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented functionality" msgstr "nicht implementierte Funktionalität" #: tree-ssa-alias-warnings.c:843 #, gcc-internal-format msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d." msgstr "%Hwahrscheinliches Typ-Wortspiel könnte Strikt-Aliasing-Regeln verletzen: Objekt %<%s%s%> des Haupttyps %qT wird bei oder um %s:%d referenziert und könnte Alias für Objekt %<%s%s%> des Haupttyps %qT sein, der bei oder um %s:%d referenziert wird" #: tree-ssa-alias-warnings.c:969 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer %D will break strict-aliasing rules" msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln" #: tree-ssa.c:252 #, gcc-internal-format msgid "expected an SSA_NAME object" msgstr "SSA_NAME-Objekt erwartet" #: tree-ssa.c:258 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol" msgstr "Unpassende Typen für SSA_NAME und sein Symbol" #: tree-ssa.c:264 #, gcc-internal-format msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "SSA_NAME gefunden, das bereits in den Frei-Bereich geschoben wurde" #: tree-ssa.c:270 #, gcc-internal-format msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "virtuelle Definition für ein GIMPLE-Register gefunden" #: tree-ssa.c:276 #, gcc-internal-format msgid "found a real definition for a non-register" msgstr "reale Definition für Nicht-Register gefunden" #: tree-ssa.c:283 #, gcc-internal-format msgid "found a default name with a non-empty defining statement" msgstr "Standardname mit nichtleerer Definitionsanweisung gefunden" #: tree-ssa.c:311 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "SSA_NAME in zwei verschiedenen Blöcken (%i und %i) erzeugt" #: tree-ssa.c:320 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT ist falsch" #: tree-ssa.c:372 #, gcc-internal-format msgid "missing definition" msgstr "Fehlende Definition" #: tree-ssa.c:378 #, gcc-internal-format msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "Definition in Block %i herrscht nicht vor in Block %i" #: tree-ssa.c:386 #, gcc-internal-format msgid "definition in block %i follows the use" msgstr "Definition in Block %i folgt der Verwendung" #: tree-ssa.c:393 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI sollte gesetzt sein" #: tree-ssa.c:401 #, gcc-internal-format msgid "no immediate_use list" msgstr "Keine Liste zur sofortigen Verwendung" #: tree-ssa.c:413 #, gcc-internal-format msgid "wrong immediate use list" msgstr "Falsche Liste zur sofortigen Verwendung" #: tree-ssa.c:447 #, gcc-internal-format msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments" msgstr "Eingehende Kantenzahl passt nicht zur Anzahl der PHI-Argumente" #: tree-ssa.c:461 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d" msgstr "PHI-Argument fehlt für Kante %d->%d" #: tree-ssa.c:470 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "PHI-Argument ist kein SSA_NAME, oder invariant" #: tree-ssa.c:483 #, gcc-internal-format msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument" msgstr "Falsche Kante %d->%d für PHI-Argument" #: tree-ssa.c:533 #, gcc-internal-format msgid "non-addressable variable inside an alias set" msgstr "Nicht-adressierbare Variable innerhalb einer Alias-Menge" #: tree-ssa.c:544 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed" msgstr "verify_flow_insensitive_alias_info gescheitert" #: tree-ssa.c:586 #, gcc-internal-format msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag" msgstr "Dereferenzierte Zeiger sollten einen Namen oder eine Typenmarke haben" #: tree-ssa.c:593 #, gcc-internal-format msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets" msgstr "Zeiger mit Speichermarke sollten Zeigt-Auf-Menge haben oder auf malloc zeigen" #: tree-ssa.c:607 #, gcc-internal-format msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered" msgstr "Zeiger entweicht, aber sein Namensschild ist nicht aufrufmarkiert" #: tree-ssa.c:617 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed" msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info gescheitert" #: tree-ssa.c:645 #, gcc-internal-format msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered" msgstr "Variable in call_clobbered_vars, aber nicht als call_clobbered markiert" #: tree-ssa.c:664 #, gcc-internal-format msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap." msgstr "Variable als call_clobbered markiert, aber nicht in call_clobbered_vars bitmap." #: tree-ssa.c:674 #, gcc-internal-format msgid "verify_call_clobbering failed" msgstr "verify_call_clobbering gescheitert" #: tree-ssa.c:695 #, gcc-internal-format msgid "Memory partitions should have at least one symbol" msgstr "Speicherpartitionen sollten mindestens ein Symbol haben" #: tree-ssa.c:705 #, gcc-internal-format msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition" msgstr "Partitionierte Symbole sollten zu genau einer Partition gehören" #: tree-ssa.c:718 #, gcc-internal-format msgid "verify_memory_partitions failed" msgstr "verify_memory_partitions gescheitert" #: tree-ssa.c:790 #, gcc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d" msgstr "AUX-Zeiger für Kante %d->%d initialisiert" #: tree-ssa.c:815 #, gcc-internal-format msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: " msgstr "Anweisung (%p) nach Optimierungsdurchgang als geändert markiert: " #: tree-ssa.c:835 #, gcc-internal-format msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS" msgstr "Anweisung erzeugt einen Speicherzugriff, hat aber kein VDEFS" #: tree-ssa.c:894 #, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed" msgstr "verify_ssa gescheitert" #: tree-ssa.c:1453 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD was declared here" msgstr "%J%qD wurde hier deklariert" #: tree-ssa.c:1517 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD is used uninitialized in this function" msgstr "%H%qD wird in dieser Funktion uninitialisiert verwendet" #: tree-ssa.c:1520 tree-ssa.c:1559 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "%H%qD könnte in dieser Funktion uninitialisiert verwendet werden" #: tree-vrp.c:4919 #, gcc-internal-format msgid "%Harray subscript is outside array bounds" msgstr "%HFeldindex ist außerhalb der Feldgrenzen" #: tree-vrp.c:4933 #, gcc-internal-format msgid "%Harray subscript is above array bounds" msgstr "%HFeldindex ist oberhalb der Feldgrenzen" #: tree-vrp.c:4940 #, gcc-internal-format msgid "%Harray subscript is below array bounds" msgstr "%HFeldindex ist unterhalb der Feldgrenzen" #: tree-vrp.c:5577 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant" msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf nicht auftritt, wenn Bedingung zu Konstante vereinfacht wird" #: tree-vrp.c:5583 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional" msgstr "Annahme, dass vorzeichenbehafteter Überlauf bei Vereinfachung der Bedingung nicht auftritt" #: tree-vrp.c:5620 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "comparison always false due to limited range of data type" msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«" #: tree-vrp.c:5623 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "comparison always true due to limited range of data type" msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«" #: tree.c:3702 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition" msgstr "auf %qT nach einer Definition angewandte Attribute werden ignoriert" #: tree.c:3985 #, gcc-internal-format msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored" msgstr "%q+D bereits mit Attribut »dllimport« deklariert: »dllimport« ignoriert" #: tree.c:3997 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage" msgstr "%q+D ohne Attribut »dllimport« redeklariert, nachdem es mit dll-Bindung referenziert wurde" #: tree.c:4012 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored" msgstr "%qD ohne Attribut »dllimport« redeklariert: vorheriges »dllimport« ignoriert" #: tree.c:4071 tree.c:4083 tree.c:4093 config/darwin.c:1437 #: config/arm/arm.c:3177 config/arm/arm.c:3205 config/avr/avr.c:4748 #: config/h8300/h8300.c:5282 config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:4172 #: config/i386/i386.c:25848 config/ia64/ia64.c:619 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1118 config/rs6000/rs6000.c:20738 #: config/sh/symbian.c:408 config/sh/symbian.c:415 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "Attribut %qs wird ignoriert" #: tree.c:4109 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "»inline«-Funktion %q+D ist als »dllimport« deklariert: Attribut ignoriert" #: tree.c:4117 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D definition is marked dllimport" msgstr "Funktionsdefinition von %q+D ist als »dllimport« markiert" #: tree.c:4125 config/sh/symbian.c:430 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D definition is marked dllimport" msgstr "Variablendefinition von %q+D ist als dllimport markiert" #: tree.c:4148 config/sh/symbian.c:505 #, gcc-internal-format msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute" msgstr "für Symbol %q+D wird wegen des Attributes %qs externe Bindung benötigt" #: tree.c:4162 #, gcc-internal-format msgid "%qs implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility" msgstr "%qs impliziert Standardsichtbarkeit, aber %qD wurde bereits mit anderer Sichtbarkeit deklariert" #: tree.c:5744 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos" #: tree.c:5895 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein" #: tree.c:7053 tree.c:7138 tree.c:7199 #, gcc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: %s, haben %s in %s, bei %s:%d" #: tree.c:7090 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: nichts von %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d" #: tree.c:7103 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: Klasse %qs erwartet, haben %qs (%s) in %s, bei %s:%d" #: tree.c:7152 #, gcc-internal-format msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: Klasse %qs nicht erwartet, haben %qs (%s) in %s, bei %s:%d" #: tree.c:7165 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: omp_clause %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d" #: tree.c:7225 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: Baum mit enthaltener Struktur %qs erwartet, haben %qs in %s, bei %s:%d" #: tree.c:7239 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen" #: tree.c:7252 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen" #: tree.c:7265 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von omp_clause %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen" #: value-prof.c:376 #, gcc-internal-format msgid "Dead histogram" msgstr "Totes Histogramm" #: value-prof.c:407 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with" msgstr "Anweisung mit Histogrammwert entspricht nicht zugeordneter Anweisung" #: value-prof.c:420 #, gcc-internal-format msgid "verify_histograms failed" msgstr "verify_histograms gescheitert" #: value-prof.c:467 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)" msgstr "%Hbeschädigtes Werteprofil: %s-Profiler-Gesamtzähler (%d) passt nicht zum BB-Zähler (%d)" #: value-prof.c:477 #, gcc-internal-format msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)" msgstr "%Hbeschädigtes Werteprofil: %s-Profiler-Gesamtzähler (%d) passt nicht zum BB-Zähler (%d)" #: varasm.c:575 #, gcc-internal-format msgid "%+D causes a section type conflict" msgstr "%+D löst einen Abschnittstypkonflikt aus" #: varasm.c:1118 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "Ausrichtung von %q+D ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet" #: varasm.c:1344 varasm.c:1352 #, gcc-internal-format msgid "register name not specified for %q+D" msgstr "für %q+D wurde kein Registername angegeben" #: varasm.c:1354 #, gcc-internal-format msgid "invalid register name for %q+D" msgstr "ungültiger Registername für %q+D" #: varasm.c:1356 #, gcc-internal-format msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register" msgstr "Datentyp von %q+D ist nicht für Register geeignet" #: varasm.c:1359 #, gcc-internal-format msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type" msgstr "für %q+D angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp" #: varasm.c:1369 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "globale Registervariable hat Anfangswert" #: varasm.c:1373 #, gcc-internal-format msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables" msgstr "Optimierung kann Lese- und/oder Schreiboperationen auf Registervariablen entfernen" #: varasm.c:1411 #, gcc-internal-format msgid "register name given for non-register variable %q+D" msgstr "Registername für Nicht-Registervariable %q+D angegeben" #: varasm.c:1480 #, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "globale Destruktoren werden für dieses Ziel nicht unterstützt" #: varasm.c:1546 #, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "globale Konstruktoren werden für dieses Ziel nicht unterstützt" #: varasm.c:1932 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert" #: varasm.c:1961 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu" msgstr "angeforderte Ausrichtung für %q+D ist größer als die implementierte Ausrichtung von %wu" #: varasm.c:4483 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated" msgstr "Initialisierung für Ganzzahl-/Gleitkommazahlwert ist zu kompliziert" #: varasm.c:4488 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante" #: varasm.c:4761 #, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "ungültiger Anfangswert für Element %qs" #: varasm.c:4957 varasm.c:5001 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must precede definition" msgstr "schwache Deklaration von %q+D muss der Definition vorangehen" #: varasm.c:4965 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "schwache Deklaration von %q+D nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten" #: varasm.c:4999 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must be public" msgstr "schwache Deklaration von %q+D muss öffentlich sein" #: varasm.c:5003 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D not supported" msgstr "schwache Deklaration von %q+D wird nicht unterstützt" #: varasm.c:5029 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt" #: varasm.c:5264 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref is not supported in this configuration" msgstr "%Jweakref wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: varasm.c:5345 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs" msgstr "%q+D als Alias für undefiniertes Symbol %qs" #: varasm.c:5350 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to external symbol %qs" msgstr "%q+D als Alias für externes Symbol %qs" #: varasm.c:5389 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D ultimately targets itself" msgstr "weakref %q+D zielt letztendlich auf sich selbst ab" #: varasm.c:5398 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D must have static linkage" msgstr "schwache Referenz %q+D muss statische Bindung haben" #: varasm.c:5404 #, gcc-internal-format msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" msgstr "%JAlias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: varasm.c:5409 #, gcc-internal-format msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" msgstr "%Jin dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt" #: varasm.c:5469 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert" #: varray.c:197 #, gcc-internal-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d" #: varray.c:207 #, gcc-internal-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d" #: vec.c:381 #, gcc-internal-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "Bereichsfehler im Vektor %s %s, in %s bei %s:%u" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)" msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)" #: config/darwin-c.c:84 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "zu viele #pragma options align=reset" #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 #: config/darwin-c.c:111 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "Falsch geformtes '#pragma options', ignoriert" #: config/darwin-c.c:114 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma options'" #: config/darwin-c.c:124 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "Falsch geformtes '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoriert" #: config/darwin-c.c:136 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "Fehlendes '(' hinter '#pragma unused', ignoriert" #: config/darwin-c.c:154 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "Fehlendes ')' hinter '#pragma unused', ignoriert" #: config/darwin-c.c:157 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma unused'" #: config/darwin-c.c:168 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring" msgstr "Falsch geformtes '#pragma ms_struct', ignoriert" #: config/darwin-c.c:176 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring" msgstr "Falsch geformtes »#pragma ms_struct {on|off|reset}«, ignoriert" #: config/darwin-c.c:179 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'" msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma ms_struct«" #: config/darwin-c.c:405 #, gcc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "Unter-Framework-Include %s steht mit Framework-Include in Konflikt" #: config/darwin-c.c:588 #, gcc-internal-format msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min" msgstr "Unbekannter Wert %qs von -mmacosx-version-min" #: config/darwin.c:1410 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext" msgstr "%<%s%> 2.95 vtable-Kompatibilitätsattribut trifft nur zu, wenn ein »kext« kompiliert wird" #: config/darwin.c:1417 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes" msgstr "%<%s%> 2.95 vtable-Kompatibilitätsattribut trifft nur für C++-Klassen zu" #: config/darwin.c:1542 #, gcc-internal-format msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "interne und geschützte Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert" #: config/host-darwin.c:62 #, gcc-internal-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m" msgstr "Abbildung von pch_address_space konnte nicht aufgehoben werden: %m" #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "Falsch geformtes %<#pragma align%> - ignoriert" #: config/sol2-c.c:102 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "ungültige Ausrichtung für %<#pragma align%> - ignoriert" #: config/sol2-c.c:117 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> muss vor der Deklaration von %D auftreten, ignoriert" #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "Falsch geformtes %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:136 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "Falsch geformtes %<#pragma init%>', ignoriert" #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "Falsch geformtes %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:194 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "Falsch geformtes %<#pragma fini%>, ignoriert" #: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "Falsch geformtes %<#pragma fini%>" #: config/sol2-c.c:252 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma fini%>" #: config/sol2.c:53 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D" msgstr "%<#pragma align%> wird für explizit ausgerichtetes %q+D ignoriert" #: config/vxworks.c:146 #, gcc-internal-format msgid "PIC is only supported for RTPs" msgstr "PIC wird nur für RTPs unterstützt" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:451 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "Alias-Definitionen werden nicht in Mach-O unterstützt; ignoriert" #. No profiling. #: config/vx-common.h:89 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for VxWorks" msgstr "Profilerunterstützung für VxWorks" #: config/alpha/alpha.c:232 config/rs6000/rs6000.c:2186 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:286 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s für Unicos/Mk ignoriert (nicht unterstützt)" #: config/alpha/alpha.c:310 #, gcc-internal-format msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee für Unicos/Mk nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:321 #, gcc-internal-format msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact für Unicos/Mk nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:338 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "falscher Wert %qs für Schalter -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:352 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:367 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:381 config/alpha/alpha.c:393 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:400 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "Trap-Modus für Unicos/Mk nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:407 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "FP-Software-Vervollständigung benötigt -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:423 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "Rundungsmodus für VAX-Floats nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:428 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "Trap-Modus für VAX-Floats nicht unterstützt" #: config/alpha/alpha.c:432 #, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "128-bit long double nicht unterstützt für VAX floats" #: config/alpha/alpha.c:460 #, gcc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d Cache-Wartezeit unbekannt für %s" #: config/alpha/alpha.c:475 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "Falscher Wert %qs für -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:6549 config/alpha/alpha.c:6552 config/s390/s390.c:8737 #: config/s390/s390.c:8740 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "Falscher eingebauter fcode" #: config/arc/arc.c:392 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "Argument des Attributes %qs ist keine Zeichenkettenkonstante" #: config/arc/arc.c:400 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "Argument des Attributes %qs ist nicht \"ilink1\" oder \"ilink2\"" #: config/arm/arm.c:1083 #, gcc-internal-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "Schalter -mcpu=%s steht in Konflikt mit dem Schalter -march=" #: config/arm/arm.c:1093 config/rs6000/rs6000.c:1593 config/sparc/sparc.c:764 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter %s" #: config/arm/arm.c:1206 #, gcc-internal-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "ungültige ABI-Option -mabi=%s" #: config/arm/arm.c:1214 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support ARM mode" msgstr "Ziel-CPU unterstützt nicht ARM-Modus" #: config/arm/arm.c:1220 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "Ziel-CPU unterstützt keine Zusammenarbeit" #: config/arm/arm.c:1226 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "Ziel-CPU unterstützt keine THUMB-Befehle" #: config/arm/arm.c:1244 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Das Aktivieren der Ablaufverfolgung ist nur bei der Übersetzung für THUMB sinnvoll" #: config/arm/arm.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Das Aktivieren der Unterstützung der Aufgerufenen-Zusammenarbeit ist nur bei der Übersetzung für THUMB sinnvoll" #: config/arm/arm.c:1250 #, gcc-internal-format msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "Das Aktivieren der Unterstützung der Aufrufer-Zusammenarbeit ist nur bei der Übersetzung für THUMB sinnvoll" #: config/arm/arm.c:1254 #, gcc-internal-format msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check inkompatibel mit -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:1262 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic und -mapcs-reent sind inkompatibel" #: config/arm/arm.c:1265 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "wieder einsprungsfähiger APCS Code nicht unterstützt. Ignoriert." #: config/arm/arm.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g mit -mno-apcs-frame könnte vernünftige Fehlersuche verhindern" #: config/arm/arm.c:1276 #, gcc-internal-format msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "Die Übergabe von Gleitkommaargumenten in FP-Registern wird noch nicht unterstützt" #: config/arm/arm.c:1333 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "iwmmxt erfordert ein AAPCS-komptibles ABI für den richtigen Einsatz" #: config/arm/arm.c:1336 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "iwmmxt ABI erfordert eine iwmmxt-fähige CPU" #: config/arm/arm.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "Ungültige Option für Gleitkommaemulation: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "Ungültige Gleitkommaoption: -mfpu=%s" #: config/arm/arm.c:1403 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "Ungültiges Gleitkomma-ABI: -mfloat-abi=%s" #: config/arm/arm.c:1410 #, gcc-internal-format msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "-mfloat-abi=hard und VFP" #: config/arm/arm.c:1416 #, gcc-internal-format msgid "iWMMXt and hardware floating point" msgstr "iWMMXt und Hardware-Gleitkomma" #: config/arm/arm.c:1420 #, gcc-internal-format msgid "Thumb-2 iWMMXt" msgstr "Thumb-2 iWMMXt" #: config/arm/arm.c:1443 #, gcc-internal-format msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s" msgstr "Ungültige Threadzeiger-Option: -mtp=%s" #: config/arm/arm.c:1456 #, gcc-internal-format msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb" msgstr "-mtp=cp15 kann nicht mit 16-Bit-Thumb verwendet werden" #: config/arm/arm.c:1470 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "Grenze für Strukturgröße kann nur auf %s gesetzt werden" #: config/arm/arm.c:1476 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb" msgstr "RTP PIC ist mit Thumb unverträglich" #: config/arm/arm.c:1485 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base" msgstr "RTP PIC ist mit -msingle-pic-base unverträglich" #: config/arm/arm.c:1497 #, gcc-internal-format msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= ist ohne -fpic nutzlos" #: config/arm/arm.c:1506 #, gcc-internal-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "»%s« kann nicht für PIC-Register verwendet werden" #: config/arm/arm.c:3145 config/arm/arm.c:3163 config/avr/avr.c:4768 #: config/avr/avr.c:4810 config/bfin/bfin.c:5173 config/h8300/h8300.c:5258 #: config/i386/i386.c:4134 config/i386/i386.c:25793 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1155 config/m68k/m68k.c:783 #: config/mcore/mcore.c:3034 config/mips/mips.c:1224 config/mips/mips.c:1226 #: config/rs6000/rs6000.c:20664 config/sh/sh.c:8127 config/sh/sh.c:8145 #: config/sh/sh.c:8174 config/sh/sh.c:8256 config/sh/sh.c:8279 #: config/stormy16/stormy16.c:2227 config/v850/v850.c:2048 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "Attribut %qs gilt nur für Funktionen" #: config/arm/arm.c:14342 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "Wirkliche Stelle des gestapelten Parameters kann nicht berechnet werden" #: config/arm/arm.c:15848 #, gcc-internal-format msgid "argument must be a constant" msgstr "Argument muss eine Konstante sein" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:16156 config/arm/arm.c:16193 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "Wähler muss »immediate« sein" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:16236 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "Maske muss »immediate« sein" #: config/arm/arm.c:16897 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "keine unteren Register für das Hervorholen der hohen Register verfügbar" #: config/arm/arm.c:17120 #, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "Interrupt-Dienst-Routinen können nicht im »Thumb«-Modus codiert werden" #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2900 #, gcc-internal-format msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport" msgstr "initialisierte Variable %q+D ist als »dllimport« markiert" #: config/arm/pe.c:167 #, gcc-internal-format msgid "static variable %q+D is marked dllimport" msgstr "statische Variable %q+D ist als »dllimport« markiert" #: config/avr/avr.c:4741 #, gcc-internal-format msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "Nur initialisierte Variablen können im Programmspeicherbereich platziert werden" #: config/avr/avr.c:4785 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "%qs scheint ein falsch geschriebener Interrupt-Handler zu sein" #: config/avr/avr.c:4793 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler" msgstr "%qs scheint ein falsch geschriebener Signal-Handler zu sein" #: config/avr/avr.c:4901 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "Nur uninitialisierte Variablen können im .noinit-Bereich platziert werden" #: config/avr/avr.c:4915 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "MCU %qs nur für Assemblierung unterstützt" #: config/avr/avr.h:759 #, gcc-internal-format msgid "trampolines not supported" msgstr "Keine Trampoline unterstützt" #: config/bfin/bfin.c:2479 config/m68k/m68k.c:500 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d" msgstr "-mshared-library-id=%s ist nicht zwischen 0 und %d" #: config/bfin/bfin.c:2499 #, gcc-internal-format msgid "-mcpu=%s is not valid" msgstr "-mcpu=%s ist nicht gültig" #: config/bfin/bfin.c:2535 #, gcc-internal-format msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision" msgstr "-mcpu=%s hat ungültige Silizium-Revision" #: config/bfin/bfin.c:2600 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "-mshared-library-id= ohne -mid-shared-library angegeben" #: config/bfin/bfin.c:2603 #, gcc-internal-format msgid "Can't use multiple stack checking methods together." msgstr "Es können nicht mehrere Stapelprüfungsmethoden gleichzeitig verwendet werden." #: config/bfin/bfin.c:2606 #, gcc-internal-format msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together." msgstr "ID-gemeinsam genutzte Bibliotheken und FD-PIC-Modus können nicht zusammen verwendet werden." #: config/bfin/bfin.c:2611 config/m68k/m68k.c:608 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden" #: config/bfin/bfin.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "-mmulticore can only be used with BF561" msgstr "" #: config/bfin/bfin.c:2634 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mcorea should be used with -mmulticore" msgstr "-frepo muss mit -c verwendet werden" #: config/bfin/bfin.c:2637 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore" msgstr "-frepo muss mit -c verwendet werden" #: config/bfin/bfin.c:2640 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mcorea and -mcoreb can't be used together" msgstr "-mips16 und -mdsp dürfen nicht zusammen verwendet werden" #: config/bfin/bfin.c:5178 #, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "mehrere Funktionstypattribute angegeben" #: config/bfin/bfin.c:5234 config/bfin/bfin.c:5263 config/spu/spu.c:3587 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "Attribut »%s« gilt nur für Funktionen" #: config/bfin/bfin.c:5245 #, gcc-internal-format msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function" msgstr "Die Attribute longcall und shortcall können nicht gleichzeitig für die gleiche Funktion verwendet werden" #: config/bfin/bfin.c:5295 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "Attribut »%s« bezieht sich nur auf Variablen" #: config/bfin/bfin.c:5302 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute cannot be specified for local variables" msgstr "Attribut »%s« kann nicht für lokale Variablen angegeben werden" #. This function is for retrieving a part of an instruction name for #. an operator, for immediate output. If that ever happens for #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure #. we notice. #: config/cris/cris.c:447 #, gcc-internal-format msgid "MULT case in cris_op_str" msgstr "MULT-Fall in cris_op_str" #: config/cris/cris.c:837 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of ':' modifier" msgstr "ungültige Verwendung des Modifizierers »:«" #: config/cris/cris.c:1024 #, gcc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "interner Fehler: falsches Register: %d" #: config/cris/cris.c:1586 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "interner Fehler: Seiteneffekt-Befehl wirkt sich auf Haupteffekt aus" #: config/cris/cris.c:1683 #, gcc-internal-format msgid "unknown cc_attr value" msgstr "Unbekannter Wert für cc_attr" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2062 #, gcc-internal-format msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "interner Fehler: cris_side_effect_mode_ok mit falschen Operanden" #: config/cris/cris.c:2354 #, gcc-internal-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d ist nicht verwendbar, nicht zwischen 0 und %d" #: config/cris/cris.c:2382 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "unbekannte CRIS-Versionsangabe in -march= oder -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2418 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "unbekannte CRIS-CPU-Versionsangabe in -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2439 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC und -fpic werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/cris/cris.c:2454 #, gcc-internal-format msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "diese spezielle Option -g ist mit -maout und -melinux ungültig" #: config/cris/cris.c:2680 #, gcc-internal-format msgid "Unknown src" msgstr "Unbekannte Quelle" #: config/cris/cris.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "Unknown dest" msgstr "Unbekanntes Ziel" #: config/cris/cris.c:3026 #, gcc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "Stapelrahmen zu groß: %d Bytes" #: config/cris/cris.c:3520 config/cris/cris.c:3548 #, gcc-internal-format msgid "expand_binop failed in movsi got" msgstr "expand_binop in movsi got gescheitert" #: config/cris/cris.c:3630 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "PIC-Operand wird ausgegeben, aber PIC-Register ist nicht vorbereitet" #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS. #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 #. Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson. #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) #. any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. . #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and #. attached declarations described in the info files, the "Using and #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not #. really, but needs an update anyway. #. #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc #. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order #. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node: #. ' comment. If no macros are defined for a section, only #. the section-comment is present. #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h, #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of #. settings not repeated below. This file contains general CRIS #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget. #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be #. compiled out. #: config/cris/cris.h:43 #, gcc-internal-format msgid "CRIS-port assertion failed: " msgstr "CRIS-Port-Behauptung gescheitert: " #. Node: Caller Saves #. (no definitions) #. Node: Function entry #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE. #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:952 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "kein FUNCTION_PROFILER for CRIS" #: config/crx/crx.h:367 #, gcc-internal-format msgid "Profiler support for CRX" msgstr "Profilerunterstützung für CRX" #: config/crx/crx.h:378 #, gcc-internal-format msgid "Trampoline support for CRX" msgstr "Trampolinunterstützung für CRX" #: config/frv/frv.c:8668 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "Akkumulator ist keine Ganzzahlkonstante" #: config/frv/frv.c:8673 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "Akkumulatorzahl außerhalb der Grenzen" #: config/frv/frv.c:8684 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "unpassender Akkumulator für %qs" #: config/frv/frv.c:8761 #, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "ungültiges IACC-Argument" #: config/frv/frv.c:8784 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs erwartet ein konstantes Argument" #: config/frv/frv.c:8789 #, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "Konstantes Argument außerhalb des Wertebereiches für %qs" #: config/frv/frv.c:9270 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "Medienfunktionen sind ohne -mmedia nicht verfügbar" #: config/frv/frv.c:9282 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "diese Medienfunktion ist nur auf dem fr500 verfügbar" #: config/frv/frv.c:9310 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "diese Medienfunktion ist nur auf dem fr400 und fr550 verfügbar" #: config/frv/frv.c:9329 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "diese eingebaute Funktion ist nur auf dem fr405 und fr450 verfügbar" #: config/frv/frv.c:9338 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "diese eingebaute Funktion ist nur auf dem fr500 und fr550 verfügbar" #: config/frv/frv.c:9350 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "diese eingebaute Funktion ist nur auf dem fr450 verfügbar" #: config/h8300/h8300.c:331 #, gcc-internal-format msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 ohne -ms verwendet" #: config/h8300/h8300.c:337 #, gcc-internal-format msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mn ohne -mh oder -ms verwendet" #: config/i386/host-cygwin.c:64 #, gcc-internal-format msgid "can't extend PCH file: %m" msgstr "PCH-Datei kann nicht erweitert werden: %m" #: config/i386/host-cygwin.c:75 #, gcc-internal-format msgid "can't set position in PCH file: %m" msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht gesetzt werden: %m" #: config/i386/i386.c:2656 config/i386/i386.c:2882 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -tune=" #: config/i386/i386.c:2698 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mstringop-strategy=" #: config/i386/i386.c:2702 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%stune=x86-64%s is deprecated. Use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate." msgstr "-mtune=x86-64 ist veraltet. Stattdessen entsprechend -mtune=k8 oder -mtune=generic verwenden." #: config/i386/i386.c:2712 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s" msgstr "generische CPU kann nur für Schalter -mtune= verwendet werden" #: config/i386/i386.c:2715 config/i386/i386.c:2843 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -march=" #: config/i386/i386.c:2727 #, gcc-internal-format msgid "code model %s does not support PIC mode" msgstr "Codemodell %s unterstützt keinen PIC-Modus" #: config/i386/i386.c:2733 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:2757 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s" msgstr "Falscher Wert (%s) für %s" #: config/i386/i386.c:2761 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "Codemodell %qs wird im %s-Bit-Modus nicht unterstützt" #: config/i386/i386.c:2764 #, gcc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "%i-Bit-Modus nicht einkompiliert" #: config/i386/i386.c:2776 config/i386/i386.c:2868 #, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "Die ausgewählte CPU unterstützt nicht den x86-64 Befehlssatz" #: config/i386/i386.c:2901 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode" msgstr "-mregparm wird im 64-Bit-Modus ignoriert" #: config/i386/i386.c:2904 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d ist nicht zwischen 0 und %d" #: config/i386/i386.c:2917 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%salign-loops%s is obsolete, use %salign-loops%s" msgstr "-malign-loops ist veraltet, Ersatz: -falign-loops" #: config/i386/i386.c:2923 config/i386/i386.c:2938 config/i386/i386.c:2953 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d ist nicht zwischen 0 und %d" #: config/i386/i386.c:2932 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use %salign-jumps%s" msgstr "-malign-jumps ist veraltet, Ersatz: -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:2947 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%salign-functions%s is obsolete, use %salign-functions%s" msgstr "-malign-functions ist veraltet, Ersatz: -falign-functions" #: config/i386/i386.c:2982 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d ist nicht zwischen 0 und 5" #: config/i386/i386.c:2990 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative" msgstr "-mlarge-data-threshold=%d ist negativ" #: config/i386/i386.c:3004 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtls-dialect=" #: config/i386/i386.c:3012 #, gcc-internal-format msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)" msgstr "pc%d ist kein gültiger Präzisionswert (32, 64 oder 80)" #: config/i386/i386.c:3028 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode" msgstr "-mrtd wird im 64-Bit-Modus ignoriert" #: config/i386/i386.c:3083 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d ist nicht zwischen %d und 12" #: config/i386/i386.c:3104 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d ist nicht zwischen %d und 12" #: config/i386/i386.c:3117 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled" msgstr "-msseregparm ohne aktiviertes SSE verwendet" #: config/i386/i386.c:3128 config/i386/i386.c:3142 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "SSE-Befehlssatz ausgeschaltet, es wird 387-Arithmetik verwendet" #: config/i386/i386.c:3147 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "387-Befehlssatz ausgeschaltet, es wird SSE-Arithmetik verwendet" #: config/i386/i386.c:3154 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:3170 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s" msgstr "unbekannte ABI-Typ (%s) für Vektorisierungsbibliothek bei Schalter -mveclibabi=" #: config/i386/i386.c:3190 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness" msgstr "Abwicklungstabellen erfordern derzeit entweder einen Rahmenzeiger oder -maccumulate-outgoing-args für Korrektheit" #: config/i386/i386.c:3203 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness" msgstr "Abwicklungstabellen erfordern derzeit entweder einen Rahmenzeiger oder -maccumulate-outgoing-args für Korrektheit" #: config/i386/i386.c:3540 #, gcc-internal-format msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown" msgstr "" #: config/i386/i386.c:3562 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "option(\"%s\") was already specified" msgstr "ACCESS-Spezifikation bei %L wurde bereits spezifiziert" #: config/i386/i386.c:4147 config/i386/i386.c:4191 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "Attribute fastcall und regparm sind nicht verträglich" #: config/i386/i386.c:4154 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "Attribut %qs benötigt eine Ganzzahlkonstante als Argument" #: config/i386/i386.c:4160 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "Argument für Attribut %qs ist größer als %d" #: config/i386/i386.c:4183 config/i386/i386.c:4218 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "Attribute fastcall und cdecl sind nicht verträglich" #: config/i386/i386.c:4187 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "Attribute fastcall und stdcall sind nicht verträglich" #: config/i386/i386.c:4201 config/i386/i386.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "Attribute stdcall und cdecl sind nicht verträglich" #: config/i386/i386.c:4205 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible" msgstr "Attribute stdcall und fastcall sind nicht verträglich" #: config/i386/i386.c:4294 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "nested functions are limited to 2 register parameters" msgstr "%s Funktionen auf %d Registerparameter beschränkt" #: config/i386/i386.c:4378 #, gcc-internal-format msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "Aufruf von %qD mit Attribut sseregparam ohne SSE/SSE2 aktiviert" #: config/i386/i386.c:4381 #, gcc-internal-format msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "Aufruf von %qT mit Attribut sseregparam ohne SSE/SSE2 aktiviert" #: config/i386/i386.c:5202 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "SSE-Registerrückgabe mit SSE ausgeschaltet" #: config/i386/i386.c:5208 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "SSE-Registerargument mit SSE ausgeschaltet" #: config/i386/i386.c:5224 #, gcc-internal-format msgid "x87 register return with x87 disabled" msgstr "x87-Registerrückgabe mit ausgeschaltetem x87" #: config/i386/i386.c:5559 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE-Vektorargument ohne eingeschaltetes SSE ändert das ABI" #: config/i386/i386.c:5581 config/i386/i386.c:5649 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI" msgstr "MMX-Vektorargument ohne eingeschaltetes MMX ändert das ABI" #: config/i386/i386.c:5600 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "MMX-Vektorargument ohne eingeschaltetes MMX ändert das ABI" #: config/i386/i386.c:6196 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "SSE-Vektorrückgabe ohne eingeschaltetes SSE ändert das ABI" #: config/i386/i386.c:6206 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI" msgstr "MMX-Vektorrückgabe ohne eingeschaltetes MMX ändert das ABI" #: config/i386/i386.c:10314 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "erweiterte Register haben keine oberen Hälften" #: config/i386/i386.c:10329 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "nicht unterstützte Operandengröße für erweitertes Register" #: config/i386/i386.c:23000 #, gcc-internal-format msgid "last argument must be an immediate" msgstr "das letzte Argument muss ein Immediate sein" #: config/i386/i386.c:23293 #, gcc-internal-format msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate" msgstr "Argument 5 muss ein 8-Bit-Immediate sein" #: config/i386/i386.c:23388 #, gcc-internal-format msgid "the third argument must be a 8-bit immediate" msgstr "Argument 3 muss ein 8-Bit-Immediate sein" #: config/i386/i386.c:23735 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 4-bit immediate" msgstr "Argument 3 muss ein 4-Bit-Immediate sein" #: config/i386/i386.c:23744 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 2-bit immediate" msgstr "Argument 3 muss ein 4-Bit-Immediate sein" #: config/i386/i386.c:23753 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 1-bit immediate" msgstr "Argument 3 muss ein 4-Bit-Immediate sein" #: config/i386/i386.c:23762 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 5-bit immediate" msgstr "Argument 3 muss ein 4-Bit-Immediate sein" #: config/i386/i386.c:23771 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate" msgstr "Argument 3 muss ein 5-Bit-Immediate sein" #: config/i386/i386.c:23775 config/i386/i386.c:23952 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "the last argument must be an 8-bit immediate" msgstr "Argument 3 muss ein 5-Bit-Immediate sein" #: config/i386/i386.c:24010 config/rs6000/rs6000.c:8519 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi" msgstr "Selektor eine Ganzzahlkonstante im Bereich 0..%wi sein" #: config/i386/i386.c:24153 #, gcc-internal-format msgid "%qE needs unknown isa option" msgstr "" #: config/i386/i386.c:24157 #, gcc-internal-format msgid "%qE needs isa option %s" msgstr "" #: config/i386/i386.c:25800 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only available for 64-bit" msgstr "Attribut %qs bezieht sich nur auf Variablen" #: config/i386/i386.c:25811 config/i386/i386.c:25820 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible" msgstr "Attribute fastcall und stdcall sind nicht verträglich" #: config/i386/i386.c:25858 config/rs6000/rs6000.c:20747 #, gcc-internal-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "%qs-inkompatibles Attribut wird ignoriert" #: config/i386/netware.c:253 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target" msgstr "-fPIC und -fpic werden für dieses Ziel nicht unterstützt" #: config/i386/winnt-cxx.c:71 config/sh/symbian.c:172 #, gcc-internal-format msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class" msgstr "Definition des statischen Datenelementes %q+D einer »dllimport«-ierten Klasse" #: config/i386/winnt.c:58 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "Attribut %qs bezieht sich nur auf Variablen" #: config/i386/winnt.c:80 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage" msgstr "Attribut %qs bezieht sich nur auf initialisierte Variablen mit externer Bindung" #: config/i386/winnt.c:297 #, gcc-internal-format msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects" msgstr "%q+D:Attribut »selectany« bezieht sich nur auf initialisierte Objekte" #: config/i386/winnt.c:454 #, gcc-internal-format msgid "%q+D causes a section type conflict" msgstr "%q+D löst einen Abschnittstypkonflikt aus" #: config/i386/cygming.h:150 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s für Ziel ignoriert (der gesamte Code ist positionsunabhängig)" #: config/i386/djgpp.h:180 #, gcc-internal-format msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 wird ignoriert (veraltete Option)" #: config/i386/i386-interix.h:256 #, gcc-internal-format msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "MS-Bitfelder nicht unterstützt für objc" #: config/ia64/ia64-c.c:51 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "Falsch geformtes #pragma builtin" #: config/ia64/ia64.c:587 config/m32r/m32r.c:373 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "ungültiges Argument für Attribut %qs" #: config/ia64/ia64.c:599 #, gcc-internal-format msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressbereichsattribut angegeben werden" #: config/ia64/ia64.c:606 #, gcc-internal-format msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "Adressbereich von %q+D in Konflikt mit vorheriger Deklaration" #: config/ia64/ia64.c:613 #, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%JAdressbereichsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden" #: config/ia64/ia64.c:5163 config/pa/pa.c:350 config/sh/sh.c:7950 #: config/spu/spu.c:4475 #, gcc-internal-format msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "Wert von -mfixed-range muss die Form REG1-REG2 haben" #: config/ia64/ia64.c:5190 config/pa/pa.c:377 config/sh/sh.c:7976 #: config/spu/spu.c:4501 #, gcc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s ist ein leerer Bereich" #: config/ia64/ia64.c:5218 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch" msgstr "Falscher Wert %<%s%> für Schalter -mtls-size=" #: config/ia64/ia64.c:5246 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch" msgstr "Falscher Wert %<%s%> für Schalter -mtune=" #: config/ia64/ia64.c:5265 #, gcc-internal-format msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "noch nicht implementiert: Wartezeit-optimierte eingebettete Quadratwurzel" #: config/ia64/ia64.c:10472 #, gcc-internal-format msgid "version attribute is not a string" msgstr "Versionsattribut ist keine Zeichenkette" #: config/iq2000/iq2000.c:1816 #, gcc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) oder end_offset (%ld) ist kleiner als Null" #: config/iq2000/iq2000.c:2586 #, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "Argument %qd ist keine Konstante" #: config/iq2000/iq2000.c:2888 config/xtensa/xtensa.c:2320 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, Null-Zeiger" #: config/iq2000/iq2000.c:3043 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: Unbekanntes Zeichen '%c'" #: config/iq2000/iq2000.c:3052 config/xtensa/xtensa.c:2174 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND Null-Zeiger" #: config/m32c/m32c-pragma.c:63 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma GCC memregs [0..16]" #: config/m32c/m32c-pragma.c:70 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls" msgstr "#pragma GCC memregs muss vor allen Funktionsdeklarationen stehen" #: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]" msgstr "#pragma GCC memregs nimmt eine Zahl [0..16]" #: config/m32c/m32c.c:416 #, gcc-internal-format msgid "invalid target memregs value '%d'" msgstr "ungültiger Wert »%d« für Ziel-Memregs" #: config/m32c/m32c.c:2793 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute is not supported for R8C target" msgstr "Attribut »%s« wird für Ziel R8C nicht unterstützt" #: config/m32c/m32c.c:2801 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionen angewandt werden" #: config/m32c/m32c.c:2809 config/sh/sh.c:8182 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "Argument des Attributs »%s« ist keine Ganzzahlkonstante" #: config/m32c/m32c.c:2818 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute argument should be between 18 to 255" msgstr "Argument des Attributs »%s« sollte zwischen 18 und 255 sein" #: config/m68hc11/m68hc11.c:279 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "-f%s für 68HC11/68HC12 ignoriert (nicht unterstützt)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240 #, gcc-internal-format msgid "% and % attributes are not compatible, ignoring %" msgstr "Attribute % und % sind unverträglich, % wird ignoriert" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "% attribute is already used" msgstr "Attribut % wird bereits verwendet" #: config/m68k/m68k.c:549 #, gcc-internal-format msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s" msgstr "-mcpu=%s steht in Konflikt mit -march=%s" #: config/m68k/m68k.c:620 #, gcc-internal-format msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu" msgstr "-mpcrel -fPIC wird derzeit nicht für die ausgewählte CPU unterstützt" #: config/m68k/m68k.c:682 #, gcc-internal-format msgid "-falign-labels=%d is not supported" msgstr "-falign-labels=%d wird nicht unterstützt" #: config/m68k/m68k.c:687 #, gcc-internal-format msgid "-falign-loops=%d is not supported" msgstr "-falign-loops=%d wird nicht unterstützt" #: config/m68k/m68k.c:790 #, gcc-internal-format msgid "multiple interrupt attributes not allowed" msgstr "mehrere Interruptattribute sind nicht erlaubt" #: config/m68k/m68k.c:797 #, gcc-internal-format msgid "interrupt_thread is available only on fido" msgstr "interrupt_thread ist nur auf Fido verfügbar" #: config/m68k/m68k.c:1119 config/rs6000/rs6000.c:15570 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "Ausdruck der Stapelgrenze wird nicht unterstützt" #: config/mips/mips.c:1236 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot have both % and % attributes" msgstr "%qs kann nicht gleichzeitig die Attribute % und % haben" #: config/mips/mips.c:1258 config/mips/mips.c:1261 #, gcc-internal-format msgid "%qs redeclared with conflicting %qs attributes" msgstr "%qs mit in Konflikt stehenden Attributen %qs redeklariert" #: config/mips/mips.c:2719 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 TLS" msgstr "MIPS16-TLS" #: config/mips/mips.c:6057 #, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "inkonsistente Aufrufe von %qs können nicht behandelt werden" #: config/mips/mips.c:11698 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to built-in function" msgstr "ungültiges Argument für eingebaute Funktion" #: config/mips/mips.c:11939 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qs not supported for MIPS16" msgstr "eingebaute Funktion %qs nicht für MIPS16 unterstützt" #: config/mips/mips.c:12517 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs does not support MIPS16 code" msgstr "%s unterstützt nicht %s" #: config/mips/mips.c:13491 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64" msgstr "Hardware-Fließkommacode für MIPS16 für ABIs außer o32 und o64" #: config/mips/mips.c:13494 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 -mxgot code" msgstr "" #: config/mips/mips.c:13497 #, gcc-internal-format msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64" msgstr "Hardware-Fließkommacode für MIPS16 für ABIs außer o32 und o64" #: config/mips/mips.c:13626 #, gcc-internal-format msgid "CPU names must be lower case" msgstr "CPU-Namen müssen klein geschrieben sein" #: config/mips/mips.c:13769 #, gcc-internal-format msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor" msgstr "%<-%s%> steht in Konflikt mit den anderen Architekturoptionen, die einen %s-Prozessor angeben" #: config/mips/mips.c:13785 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI" msgstr "%<-march=%s%> ist mit dem ausgewählten ABI unverträglich" #: config/mips/mips.c:13800 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor" msgstr "%<-mgp64%> mit einem 32-Bit-Prozessor verwendet" #: config/mips/mips.c:13802 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI" msgstr "%<-mgp32%> mit einem 64-Bit-ABI verwendet" #: config/mips/mips.c:13804 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI" msgstr "%<-mgp64%> mit einem 32-Bit-ABI verwendet" #: config/mips/mips.c:13820 config/mips/mips.c:13822 config/mips/mips.c:13889 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "nicht unterstützte Kombination: %s" #: config/mips/mips.c:13826 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions" msgstr "%<-mgp32%> und %<-mfp64%> können nur kombiniert werden, wenn das Ziel die Befehle mfhc1 und mthc1 unterstützt" #: config/mips/mips.c:13829 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI" msgstr "%<-mgp32%> und %<-mfp64%> können nur kombiniert werden, wenn o32-ABI verwendet wird" #: config/mips/mips.c:13883 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions" msgstr "die Architektur %qs unterstützt keine Befehle mit Sprungwahrscheinlichkeit" #: config/mips/mips.c:13923 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>" msgstr "%<-mno-gpopt%> erfordert %<-mexplicit-relocs%>" #: config/mips/mips.c:13931 config/mips/mips.c:13934 #, gcc-internal-format msgid "cannot use small-data accesses for %qs" msgstr "Kleindatenzugriffe für %qs nicht möglich" #: config/mips/mips.c:13948 #, gcc-internal-format msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>" msgstr "%<-mips3d%> erfordert %<-mpaired-single%>" #: config/mips/mips.c:13957 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be used with %qs" msgstr "%qs muss mit %qs verwendet werden" #: config/mips/mips.c:13964 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions" msgstr "die Architektur %qs unterstützt keine paarweisen Einzel-Befehle" #: config/mips/mips.c:13970 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction" msgstr "" #: config/mips/mips.c:14049 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs requires branch-likely instructions" msgstr "die Architektur %qs unterstützt keine Befehle mit Sprungwahrscheinlichkeit" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2290 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "Profiling für mips16-Funktionen" #: config/mmix/mmix.c:226 #, gcc-internal-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s nicht unterstützt: ignoriert" #: config/mmix/mmix.c:674 #, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "Unterstützung für Modus %qs" #: config/mmix/mmix.c:688 #, gcc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "zu großer Funktionswerttyp, benötigt %d Register, aber nur %d stehen zur Verfügung" #: config/mmix/mmix.c:858 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "function_profiler-Unterstützung für MMIX" #: config/mmix/mmix.c:880 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX-intern: Letzte benannte Vararg würde nicht in ein Register passen" #: config/mmix/mmix.c:1492 config/mmix/mmix.c:1516 config/mmix/mmix.c:1632 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX-intern: Falsches Register: %d" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1624 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX-intern: Fall %qc fehlt in mmix_print_operand" #: config/mmix/mmix.c:1910 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd" msgstr "Stapelrahmen ist kein Vielfaches von 8 Bytes: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2146 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd" msgstr "Stapelrahmen ist kein Vielfaches eines Octabytes: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2486 config/mmix/mmix.c:2550 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX-intern: %s ist kein schiebbares int" #: config/pa/pa.c:482 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model" msgstr "PIC-Codeerzeugung wird im portierbaren Laufzeitmodell nicht unterstützt" #: config/pa/pa.c:487 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls" msgstr "PIC-Codeerzeugung ist mit schnellen indirekten Aufrufen unverträglich" #: config/pa/pa.c:492 #, gcc-internal-format msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g wird nur bei der Verwendung von GAS auf diesem Prozessor unterstützt" #: config/pa/pa.c:493 #, gcc-internal-format msgid "-g option disabled" msgstr "Option -g ausgeschaltet" #: config/pa/pa.c:8382 #, gcc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "Ausrichtung (%u) für %s überschreitet maximale Ausrichtung für gobale gemeinsame Daten. Es wird %u verwendet" #: config/pa/pa-hpux11.h:84 #, gcc-internal-format msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "Option -munix=98 für Eigenschaften des C89 Amendment 1 erforderlich.\n" #: config/picochip/picochip.c:369 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid AE type specified (%s)\n" msgstr "falsches Typ-Argument von %qs" #: config/picochip/picochip.c:392 #, gcc-internal-format msgid "Invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:624 #, gcc-internal-format msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register\n" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:791 #, gcc-internal-format msgid "Defaulting to stack for %s register creation\n" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:1330 #, gcc-internal-format msgid "LCFI labels have already been deferred." msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "LM label has already been deferred." msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s\n" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:1776 #, gcc-internal-format msgid "picochip_asm_output_opcode - can't output unknown operator %c\n" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2028 config/picochip/picochip.c:2087 #, gcc-internal-format msgid "%s: At least one operand can't be handled" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2168 #, gcc-internal-format msgid "Unknown short branch in %s (type %d)\n" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2205 #, gcc-internal-format msgid "Unknown long branch in %s (type %d)\n" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2245 config/picochip/picochip.c:2313 #, gcc-internal-format msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2279 #, gcc-internal-format msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:3122 #, gcc-internal-format msgid "Too many ALU instructions emitted (%d)\n" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:3753 config/picochip/picochip.c:3846 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s: Second source operand is not a constant" msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" #: config/picochip/picochip.c:3756 config/picochip/picochip.c:3807 #: config/picochip/picochip.c:3849 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s: Third source operand is not a constant" msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" #: config/picochip/picochip.c:3810 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s: Fourth source operand is not a constant" msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" #: config/picochip/picochip.c:4144 #, gcc-internal-format msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:62 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "Speicherzugriffsverletzung (Code)" #: config/rs6000/host-darwin.c:132 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault" msgstr "Speicherzugriffsverletzung" #: config/rs6000/host-darwin.c:146 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "Während des Setzens des Signalstapels: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:152 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "Während des Setzens des Signalhandlers: %m" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:52 #, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "Falsch geformtes #pragma longcall wird ignoriert" #: config/rs6000/rs6000-c.c:65 #, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "öffnende Klammer fehlt" #: config/rs6000/rs6000-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "Fehlende Zahl" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "Fehlende schließende Klammer" #: config/rs6000/rs6000-c.c:72 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "Zahl muss 0 oder 1 sein" #: config/rs6000/rs6000-c.c:75 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2989 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s only accepts %d arguments" msgstr "unpassende Argumente" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2994 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s only accepts 1 argument" msgstr "-split hat kein Argument." #: config/rs6000/rs6000-c.c:2999 config/rs6000/rs6000-c.c:3006 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%s only accepts 2 arguments" msgstr "%q+D benötigt entweder null oder zwei Argumente" #: config/rs6000/rs6000-c.c:3067 #, gcc-internal-format msgid "vec_extract only accepts 2 arguments" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000-c.c:3124 #, gcc-internal-format msgid "vec_insert only accepts 3 arguments" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000-c.c:3206 #, gcc-internal-format msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type" msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE entfernt Kennzeichner von Zeiger-Ziel-Typ" #: config/rs6000/rs6000-c.c:3249 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic" msgstr "ungültige Parameterkombination für intrinsisches AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.c:1373 #, gcc-internal-format msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic hebt -fpic oder -fPIC auf" #: config/rs6000/rs6000.c:1384 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-m64 erfordert PowerPC64-Architektur voraus, eingeschaltet" #: config/rs6000/rs6000.c:1605 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "AltiVec not supported in this target" msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt" #: config/rs6000/rs6000.c:1607 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Spe not supported in this target" msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt" #: config/rs6000/rs6000.c:1634 #, gcc-internal-format msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple wird auf »little endian«-Systemen nicht unterstützt" #: config/rs6000/rs6000.c:1641 #, gcc-internal-format msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring wird auf »little endian«-Systemen nicht unterstützt" #: config/rs6000/rs6000.c:1655 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "unbekannter Schalter -mdebug-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:1667 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %, % or %" msgstr "unbekanntes Argument %qs für -mtraceback; %, % oder % erwartet" #: config/rs6000/rs6000.c:2169 #, gcc-internal-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "unbekannte Option für -m%s= angegeben: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:2215 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "unknown value %s for -mfpu" msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mcpu" #: config/rs6000/rs6000.c:2408 #, gcc-internal-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "nicht für ABI konfiguriert: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:2421 #, gcc-internal-format msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "darwin64-ABI wird verwendet" #: config/rs6000/rs6000.c:2426 #, gcc-internal-format msgid "Using old darwin ABI" msgstr "Altes darwin-ABI wird verwendet" #: config/rs6000/rs6000.c:2433 #, gcc-internal-format msgid "Using IBM extended precision long double" msgstr "IBM long doubles mit erweiterter Genauigkeit werden verwendet" #: config/rs6000/rs6000.c:2439 #, gcc-internal-format msgid "Using IEEE extended precision long double" msgstr "IEEE long doubles mit erweiterter Genauigkeit werden verwendet" #: config/rs6000/rs6000.c:2444 #, gcc-internal-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "unbekanntes ABI angegeben: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:2471 #, gcc-internal-format msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'" msgstr "ungültige Option für -mfloat-gprs: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:2481 #, gcc-internal-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "Unbekannter Schalter -mlong-double-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:2502 #, gcc-internal-format msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "-malign-power wird für 64-Bit-Darwin nicht unterstützt; es ist mit den installierten C- und C++-Bibliotheken unverträglich" #: config/rs6000/rs6000.c:2510 #, gcc-internal-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "unbekannte Option -malign-XXXXX angegeben: »%s«" #: config/rs6000/rs6000.c:2517 #, gcc-internal-format msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:2533 #, gcc-internal-format msgid "-msimple-fpu option ignored" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5355 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC-Vektor per Referenz zurückgegeben: Nicht-Standard-ABI-Erweiterung ohne Kompatibilitätsgarantie" #: config/rs6000/rs6000.c:5428 #, gcc-internal-format msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "Wert kann nicht in Vektorregister zurückgegeben werden, da AltiVec-Befehle ausgeschaltet sind; -maltivec schaltet sie ein" #: config/rs6000/rs6000.c:5686 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "Argument kann nicht in Vektorregister übergegeben werden, da AltiVec-Befehle ausgeschaltet sind; -maltivec schaltet sie ein" #: config/rs6000/rs6000.c:6587 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC-Vektor per Referenz übergegeben: Nicht-Standard-ABI-Erweiterung ohne Kompatibilitätsgarantie" #: config/rs6000/rs6000.c:7847 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "Argument 1 muss ein vorzeichenbehaftetes 5-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:7950 config/rs6000/rs6000.c:8882 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "Argument 2 muss ein vorzeichenloses 5-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:7990 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "Argument 1 von __builtin_altivec_predicate muss eine Konstante sein" #: config/rs6000/rs6000.c:8043 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "Argument 1 von __builtin_altivec_predicate ist außerhalb des Wertebereiches" #: config/rs6000/rs6000.c:8292 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "Argument 3 muss ein vorzeichenloses 4-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:8464 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "Argument für %qs muss ein vorzeichenloses 2-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:8606 #, gcc-internal-format msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF" msgstr "ungelöste Überladung des eingebauten Altivec %qF" #: config/rs6000/rs6000.c:8697 #, gcc-internal-format msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "Argument für dss muss ein vorzeichenloses 2-Bit-Symbol sein" #: config/rs6000/rs6000.c:9002 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant" msgstr "Argument 1 von __builtin_paired_predicate muss eine Konstante sein" #: config/rs6000/rs6000.c:9049 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range" msgstr "Argument 1 von __builtin_paired_predicate ist außerhalb des Wertebereiches" #: config/rs6000/rs6000.c:9074 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "Argument 1 von __builtin_spe_predicate muss eine Konstante sein" #: config/rs6000/rs6000.c:9146 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "Argument 1 von __builtin_spe_predicate ist außerhalb des Wertebereiches" #: config/rs6000/rs6000.c:15533 #, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "Stapelrahmen zu groß" #: config/rs6000/rs6000.c:18600 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "kein Profiling von 64-bit-Code für dieses ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:20549 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "Verwendung von % in AltiVec-Typen ist für 64-Bit-Code ungültig" #: config/rs6000/rs6000.c:20551 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is deprecated; use %" msgstr "Verwendung von % in AltiVec-Typen ist veraltet; % verwenden" #: config/rs6000/rs6000.c:20555 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "Verwendung von % in AltiVec-Typen ist ungültig" #: config/rs6000/rs6000.c:20557 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "Verwendung von % in AltiVec-Typen ist ungültig" #: config/rs6000/rs6000.c:20559 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "Verwendung von % in AltiVec-Typen ist ungültig" #: config/rs6000/rs6000.c:20561 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "Verwendung boolescher Typen in AltiVec-Typen ist ungültig" #: config/rs6000/rs6000.c:20563 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "Verwendung von % in AltiVec-Typen ist ungültig" #: config/rs6000/rs6000.c:20565 #, gcc-internal-format msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid" msgstr "Verwendung dezimaler Gleitkommatypen in AltiVec-Typen ist ungültig" #: config/rs6000/rs6000.c:22851 #, gcc-internal-format msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:22855 #, gcc-internal-format msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d" msgstr "" #: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:38 #: config/rs6000/aix53.h:38 config/rs6000/aix61.h:38 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 und die Architektur POWER sind unverträglich" #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:42 config/rs6000/aix52.h:43 #: config/rs6000/aix53.h:43 config/rs6000/aix61.h:43 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 setzt eingeschaltete PowerPC64-Architektur voraus" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49 #: config/rs6000/aix61.h:49 #, gcc-internal-format msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible" msgstr "soft-float und long-double-128 sind unverträglich" #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:46 config/rs6000/aix52.h:53 #: config/rs6000/aix53.h:53 config/rs6000/aix61.h:53 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 benötigt: 64-Bit-Berechnung mit 32-Bit-Adressierung noch nicht unterstützt" #: config/rs6000/e500.h:39 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "AltiVec- und E500-Befehle können nicht koexistieren" #: config/rs6000/e500.h:41 #, gcc-internal-format msgid "64-bit E500 not supported" msgstr "64-Bit-E500 wird nicht unterstützt" #: config/rs6000/e500.h:43 #, gcc-internal-format msgid "E500 and FPRs not supported" msgstr "E500 und FPRs werden nicht unterstützt" #: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:40 #, gcc-internal-format msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "-m64 wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/rs6000/linux64.h:108 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 benötigt eine PowerPC64-CPU" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1643 #, gcc-internal-format msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET nicht unterstützt" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:129 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "Falscher Wert für -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:145 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "Falscher Wert für -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:162 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable und -msdata=%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:171 #, gcc-internal-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s und -msdata=%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:180 #, gcc-internal-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s und -mcall-%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:189 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable und -mno-minimal-toc sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:195 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable und -mcall-%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:202 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC und -mcall-%s sind unverträglich" #: config/rs6000/sysv4.h:209 #, gcc-internal-format msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc muss »big endian« sein" #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, gcc-internal-format msgid "-msecure-plt not supported by your assembler" msgstr "-msecure-plt wird vom Assembler nicht unterstützt" #: config/rs6000/sysv4.h:232 #, gcc-internal-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/s390/s390.c:1531 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "Stapel-Überwachungswert muss eine exakte Zweierpotenz sein" #: config/s390/s390.c:1538 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "Stack-Größe muss eine exakte Zweierpotenz sein" #: config/s390/s390.c:1583 #, gcc-internal-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s" msgstr "z/Architektur-Modus nicht unterstützt auf %s" #: config/s390/s390.c:1585 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode" msgstr "64-Bit-ABI nicht unterstützt im ESA/390-Modus" #: config/s390/s390.c:1592 #, gcc-internal-format msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s" msgstr "Dezimale Hardware-Gleitkomma-Befehle sind auf %s nicht verfügbar" #: config/s390/s390.c:1595 #, gcc-internal-format msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode" msgstr "Dezimale Hardware-Gleitkomma-Befehle sind im ESA/390-Modus nicht verfügbar" #: config/s390/s390.c:1605 #, gcc-internal-format msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float" msgstr "-mhard-dfp kann nicht in Verbindung mit -msoft-float verwendet werden" #: config/s390/s390.c:1627 #, gcc-internal-format msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination" msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float werden in dieser Kombination nicht unterstützt" #: config/s390/s390.c:1633 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "Stackgröße muss größer als der Stack-Überwachungswert sein" #: config/s390/s390.c:1635 #, gcc-internal-format msgid "stack size must not be greater than 64k" msgstr "Stackgröße darf nicht größer als 64k sein" #: config/s390/s390.c:1638 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "-mstack-guard bringt -mstack-size mit sich" #: config/s390/s390.c:7083 #, gcc-internal-format msgid "total size of local variables exceeds architecture limit" msgstr "Gesamtgröße der lokalen Variablen übersteigt Grenze der Architektur" #: config/s390/s390.c:7753 #, gcc-internal-format msgid "frame size of function %qs is " msgstr "Rahmengröße der Funktion %qs ist " #: config/s390/s390.c:7783 #, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "Rahmengröße von %qs ist " #: config/s390/s390.c:7787 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "%qs verwendet dynamische Stackanforderung" #: config/score/score3.c:656 config/score/score7.c:655 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -G are incompatible" msgstr "-fPIC und -G sind unverträglich" #: config/sh/sh.c:6969 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs wird für dieses Teilziel nicht unterstützt" #: config/sh/sh.c:8038 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "Attribut %qs bezieht sich nur auf Unterbrechungsfunktionen" #: config/sh/sh.c:8121 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute is supported only for SH2A" msgstr "Attribut %qE wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: config/sh/sh.c:8151 #, gcc-internal-format msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "Attribut interrupt_handler ist mit -m5-compact unverträglich" #: config/sh/sh.c:8168 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to SH2A" msgstr "Attribut %qs gilt nur für Funktionen" #: config/sh/sh.c:8190 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute argument should be between 0 to 255" msgstr "Argument des Attributs »%s« sollte zwischen 18 und 255 sein" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:8263 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "Attributargument %qs ist keine Zeichenkettenkonstante" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:8288 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "Attributargument %qs ist keine Ganzzahlkonstante" #: config/sh/sh.c:10480 #, gcc-internal-format msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register" msgstr "r0 muss als aufrufzerstörtes Register verfügbar sein" #: config/sh/sh.c:10501 #, gcc-internal-format msgid "Need a second call-clobbered general purpose register" msgstr "Ein zweites aufrufzerstörtes Mehrzweckregister wird benötigt" #: config/sh/sh.c:10509 #, gcc-internal-format msgid "Need a call-clobbered target register" msgstr "Aufrufzerstörtes Zielregister erforderlich" #: config/sh/symbian.c:146 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "Funktion %q+D wurde nach vorheriger Deklaration als »dllimport« definiert: Attribut ignoriert" #: config/sh/symbian.c:158 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "»inline«-Funktion %q+D ist als »dllimport« deklariert: Attribut ignoriert" #: config/sh/symbian.c:272 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "%qs sowohl als »exportiert in« als auch als »importiert aus DLL« deklariert" #: config/sh/symbian.c:279 #, gcc-internal-format msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage" msgstr "Fehler in Redeklaration von %q+D: »dllimport«-iertem Symbol fehlt externe Bindung" #: config/sh/symbian.c:325 #, gcc-internal-format msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%s %q+D %s nach Referenzierung mit dllimport-Bindung" #: config/sh/symbian.c:891 cp/tree.c:2808 #, gcc-internal-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "Überprüfung von lang_*: in %s, bei %s:%d gescheitert" #. FIXME #: config/sh/netbsd-elf.h:94 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented-shmedia profiling" msgstr "nicht implementiertes SHmedia-Profiling" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. After reload, if conversion does little good but can cause ICEs: - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't have conditional execution patterns. (We use conditional move patterns, which are handled differently, and only before reload). - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps. - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in the only path that does an optimization, and this causes an ICE when branch targets are in registers. - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after reload except when it can redirect a tablejump - and that's rather rare. #. Assembler CFI isn't yet fully supported for SHmedia. #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly. #. Pick one that makes most sense for the target in general. It is not much good to use different functions depending on -Os, since then we'll end up with two different functions when some of the code is compiled for size, and some for speed. #. SH4 tends to emphasize speed. #. These have their own way of doing things. #. ??? Should we use the integer SHmedia function instead? #. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so default to the smallest implementation available. #. ??? EXPERIMENTAL #. User supplied - leave it alone. #. The debugging information is sufficient, but gdb doesn't implement this yet #. Never run scheduling before reload, since that can break global alloc, and generates slower code anyway due to the pressure on R0. #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by the target hooks when pressure is high. We can not do this for PIC, SH3 and lower as they give spill failures for R0. #. ??? Current exception handling places basic block boundaries after call_insns. It causes the high pressure on R0 and gives spill failures for R0 in reload. See PR 22553 and the thread on gcc-patches . #: config/sh/sh.h:728 #, gcc-internal-format msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug" msgstr "-fschedule-insns wird wegen Ausnahmebehandlungsfehler ignoriert" #. The kernel loader cannot handle the relaxation relocations, so it cannot load kernel modules (which are ET_REL) or RTP executables (which are linked with --emit-relocs). No relaxation relocations appear in shared libraries, so relaxation is OK for RTP PIC. #: config/sh/vxworks.h:43 #, gcc-internal-format msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC" msgstr "-mrelax wird nur für RTP PIC unterstützt" #: config/sparc/sparc.c:701 #, gcc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s wird von dieser Konfiguration nicht unterstützt" #: config/sparc/sparc.c:708 #, gcc-internal-format msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 ist mit -m64 nicht erlaubt" #: config/sparc/sparc.c:728 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcmodel=" #: config/sparc/sparc.c:733 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= wird auf 32-Bit-Systemen nicht unterstützt" #: config/spu/spu-c.c:135 #, gcc-internal-format msgid "insufficient arguments to overloaded function %s" msgstr "Zu wenig Argumente für überladene Funktion %s" #: config/spu/spu-c.c:170 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to overloaded function %s" msgstr "Zu viele Argumente für überladene Funktion %s" #: config/spu/spu-c.c:182 #, gcc-internal-format msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()" msgstr "Parameterliste passt zu keiner gültigen Signatur für %s()" #: config/spu/spu.c:379 config/spu/spu.c:390 #, gcc-internal-format msgid "Unknown architecture '%s'" msgstr "Unbekannte Architektur »%s«" #: config/spu/spu.c:3645 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert" #: config/spu/spu.c:5826 #, gcc-internal-format msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]." msgstr "%s erwartet ein Ganzzahlliteral im Bereich [%d, %d]." #: config/spu/spu.c:5846 #, gcc-internal-format msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (" msgstr "%s erwartet ein Ganzzahlliteral im Bereich [%d, %d]. (" #: config/spu/spu.c:5876 #, gcc-internal-format msgid "%d least significant bits of %s are ignored." msgstr "%d niederwertigste Bits von %s werden ignoriert." #: config/stormy16/stormy16.c:1085 #, gcc-internal-format msgid "local variable memory requirements exceed capacity" msgstr "Lokale Variablenspeicheranforderungen überschreiten Kapazität" #: config/stormy16/stormy16.c:1251 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" msgstr "function_profiler-Unterstützung" #: config/stormy16/stormy16.c:1340 #, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "va_start in Unterbrechungsfunktion kann nicht verwendet werden" #: config/stormy16/stormy16.c:1881 #, gcc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "switch-Anweisung der Größe %lu Einträge zu groß" #: config/stormy16/stormy16.c:2249 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "Attribut %<__BELOW100__%> bezieht sich nur auf Variablen" #: config/stormy16/stormy16.c:2256 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class" msgstr "Attribut __BELOW100__ nicht mit Speicherklasse »auto« erlaubt" #: config/v850/v850-c.c:66 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX ohne vorheriges startXXX gefunden" #: config/v850/v850-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX passt nicht zum vorherigen startXXX" #: config/v850/v850-c.c:95 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "Unterbrechungsattribut kann nicht gesetzt werden; keine aktuelle Funktion" #: config/v850/v850-c.c:103 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "Unterbrechungsattribut kann nicht gesetzt werden: kein solcher Bezeichner" #: config/v850/v850-c.c:148 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:165 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "nicht erkannter Abschnittsname »%s«" #: config/v850/v850-c.c:180 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "falsch geformtes #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:199 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:210 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:221 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:232 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:243 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:254 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:265 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:184 #, gcc-internal-format msgid "value passed to %<-m%s%> is too large" msgstr "an %<-m%s%> übergebener Wert ist zu groß" #: config/v850/v850.c:2084 #, gcc-internal-format msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden" #: config/v850/v850.c:2095 #, gcc-internal-format msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "Datenabschnitt von %q+D in Konflikt mit vorheriger Deklaration" #: config/v850/v850.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d" msgstr "nur simulierte JR-Konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2243 config/v850/v850.c:2352 #, gcc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "Falscher Betrag der Stapelspeicherentfernung: %d" #: config/v850/v850.c:2332 #, gcc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "nur simulierte JARL-Konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "bogus DISPOSE construction: %d" msgstr "nur simulierte DISPOSE-Konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2650 #, gcc-internal-format msgid "too much stack space to dispose of: %d" msgstr "Zu viel Stapelspeicher zu entsorgen: %d" #: config/v850/v850.c:2752 #, gcc-internal-format msgid "bogus PREPEARE construction: %d" msgstr "nur simulierte PREPARE-Konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2771 #, gcc-internal-format msgid "too much stack space to prepare: %d" msgstr "Zu viel Stapelspeicher vorzubereiten: %d" #: config/xtensa/xtensa.c:2061 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "Boolsche Register für die Gleitkommaoption benötigt" #: config/xtensa/xtensa.c:2096 #, gcc-internal-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "-f%s wird mit CONST16-Befehlen nicht unterstützt" #: config/xtensa/xtensa.c:2101 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "PIC wird benötigt, wird aber nicht mit CONST16-Befehlen unterstützt" #: config/xtensa/xtensa.c:3006 config/xtensa/xtensa.c:3046 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin code" msgstr "Falscher eingebauter Code" #: config/xtensa/xtensa.c:3156 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "Nur uninitialisierte Variablen können in einem .bss-Abschnitt platziert werden" #: cp/call.c:2550 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2559 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2563 #, gcc-internal-format msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2565 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D " msgstr "%s %+#D " #: cp/call.c:2567 cp/pt.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/call.c:2849 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "Umformung von %qT in %qT ist nicht eindeutig" #: cp/call.c:3004 cp/call.c:3024 cp/call.c:3088 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "keine passende Funktion für Aufruf von %<%D(%A)%>" #: cp/call.c:3027 cp/call.c:3091 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "Aufruf des überladenen %<%D(%A)%> ist nicht eindeutig" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:3164 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "Zeiger auf Elementfunktion %E kann nicht ohne Objekt aufgerufen werden; Beispiele: .* oder ->*" #: cp/call.c:3240 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "keine Übereinstimmung für Aufruf von %<(%T) (%A)%>" #: cp/call.c:3252 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "Aufruf von %<(%T) (%A)%> ist nicht eindeutig" #: cp/call.c:3293 #, gcc-internal-format msgid "%s for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "%s für ternären % in %<%E ? %E : %E%>" #: cp/call.c:3299 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E%s%>" msgstr "%s für % in %<%E%s%>" #: cp/call.c:3303 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E[%E]%>" msgstr "%s für % in %<%E[%E]%>" #: cp/call.c:3308 #, gcc-internal-format msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "%s für %qs in %<%s %E%>" #: cp/call.c:3313 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E %s %E%>" msgstr "%s für % in %<%E %s %E%>" #: cp/call.c:3316 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%s%E%>" msgstr "%s für % in %<%s%E%>" #: cp/call.c:3410 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO-C++ verbietet das Auslassen des mittleren Terms eines »?:«-Ausdruckes" #: cp/call.c:3490 #, gcc-internal-format msgid "second operand to the conditional operator is of type %, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %" msgstr "zweiter Operand für Bedingungsoperator ist vom Typ %, aber der dritte Operand ist weder ein Throw-Ausdruck noch vom Typ %" #: cp/call.c:3495 #, gcc-internal-format msgid "third operand to the conditional operator is of type %, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %" msgstr "dritter Operand für Bedingungsoperator ist vom Typ %, aber der zweite Operand ist weder ein Throw-Ausdruck noch vom Typ %" #: cp/call.c:3537 cp/call.c:3773 #, gcc-internal-format msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT" msgstr "Operanden für ?: haben verschiedene Typen: %qT und %qT" #: cp/call.c:3720 #, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "Aufzählungsfehler in bedingtem Ausdruck: %qT vs. %qT" #: cp/call.c:3731 #, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "Aufzählungs- und Nicht-Aufzählungstyp in bedingtem Ausdruck" #: cp/call.c:4043 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "kein %<%D(int)%> für Suffix %qs deklariert, stattdessen wird Präfixoperator versucht" #: cp/call.c:4121 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "Vergleich zwischen %q#T und %q#T" #: cp/call.c:4406 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "no corresponding deallocation function for %qD" msgstr "keine passende Freigabefunktion für »%D«" #: cp/call.c:4411 #, gcc-internal-format msgid "no suitable % for %qT" msgstr "kein geeignetes % für %qT" #: cp/call.c:4429 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is private" msgstr "%q+#D ist privat" #: cp/call.c:4431 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is protected" msgstr "%q+#D ist geschützt" #: cp/call.c:4433 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "%q+#D ist unzugänglich" #: cp/call.c:4434 #, gcc-internal-format msgid "within this context" msgstr "in diesem Zusammenhang" #: cp/call.c:4480 #, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "Übergabe von NULL an Nicht-Zeiger-Argument %P von %qD" #: cp/call.c:4483 #, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "Konvertierung in Nicht-Zeiger-Typ %qT von NULL" #: cp/call.c:4489 #, gcc-internal-format msgid "converting % to pointer type for argument %P of %qD" msgstr "% wird für Argument %P von %qD in Zeigertyp umgewandelt" #: cp/call.c:4540 cp/cvt.c:217 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "ungültige Umwandlung von %qT in %qT" #: cp/call.c:4542 #, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " Argument %P von %qD wird initialisiert" #: cp/call.c:4566 #, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD" msgstr "" #: cp/call.c:4723 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "das Bitfeld %qE kann nicht mit %qT verbunden werden" #: cp/call.c:4726 cp/call.c:4744 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "das gepackte Feld %qE kann nicht mit %qT verbunden werden" #: cp/call.c:4729 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "der R-Wert %qE kann nicht mit %qT verbunden werden" #: cp/call.c:4853 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "Objekte des Nicht-POD-Typs %q#T können nicht über %<...%> übergeben werden; Aufruf wird zur Laufzeit abbrechen" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4881 #, gcc-internal-format msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "Objekte des Nicht-POD-Typs %q#T können nicht über %<...%> empfangen werden; Aufruf wird zur Laufzeit abbrechen" #: cp/call.c:4929 #, gcc-internal-format msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "das Standardargument für den Parameter %d von %qD wurde noch nicht gelesen" #: cp/call.c:4939 #, gcc-internal-format msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D" msgstr "rekursive Auswertung des Standardarguments für %q#D" #: cp/call.c:5046 #, gcc-internal-format msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute" msgstr "Argument des Funktionsaufrufs könnte Kandidat für Formatattribut sein" #: cp/call.c:5200 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT as % argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "Die Übergabe von %qT als %-Argument von %q#D streicht Qualifizierer" #: cp/call.c:5222 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT ist keine erreichbare Basis von %qT" #: cp/call.c:5494 #, gcc-internal-format msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "class$-Feld konnte nicht im Java-Schnittstellentyp %qT gefunden werden" #: cp/call.c:5737 #, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "Aufruf der Nicht-Funktion %qD" #: cp/call.c:5876 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "keine passende Funktion für Aufruf von %<%T::%s(%A)%#V%>" #: cp/call.c:5897 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "Aufruf des überladenen %<%s(%A)%> ist mehrdeutig" #: cp/call.c:5926 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "Elementfunktion %qD kann nicht ohne Objekt aufgerufen werden" #: cp/call.c:6597 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "Übergabe von %qT wählt %qT statt %qT" #: cp/call.c:6599 cp/name-lookup.c:4420 cp/name-lookup.c:4864 #, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr " in Aufruf von %qD" #: cp/call.c:6656 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "Wahl von %qD statt %qD" #: cp/call.c:6657 #, gcc-internal-format msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " für Umwandlung von %qT in %qT" #: cp/call.c:6660 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " denn die Umwandlungsfolge für das Argument ist besser" #: cp/call.c:6776 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ISO C++ besagt, dass diese mehrdeutig sind, auch wenn die schlechteste Umwandlung für das erste besser ist als die schlechteste Umwandlung für das zweite:" #: cp/call.c:6920 #, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "%qE konnte nicht nach %qT konvertiert werden" #: cp/call.c:7126 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "ungültige Initialisierung einer nicht-konstanten Referenz des Typs %qT von temporärem Wert des Typs %qT" #: cp/call.c:7130 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "ungültige Initialisierung einer Referenz des Typs %qT von Ausdruck des Typs %qT" #: cp/class.c:280 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "Es kann nicht von Basis %qT in abgeleiteten Typ %qT über virtuelle Basis %qT gewandelt werden" #: cp/class.c:975 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "Java-Klasse %qT kann keinen Destruktor haben" #: cp/class.c:977 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "Java-Klasse %qT kann keinen impliziten nicht-trivialen Destruktor haben" #: cp/class.c:1078 #, gcc-internal-format msgid "repeated using declaration %q+D" msgstr "Wiederholte using-Deklaration %q+D" #: cp/class.c:1080 #, gcc-internal-format msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration" msgstr "Using-Deklaration %q+D in Konflikt mit vorheriger using-Deklaration" #: cp/class.c:1085 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D cannot be overloaded" msgstr "%q+#D kann nicht überladen werden" #: cp/class.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "with %q+#D" msgstr "mit %q+#D" #: cp/class.c:1153 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored" msgstr "Zugriffsangaben für Methode %q+D stehen in Konflikt, ignoriert" #: cp/class.c:1156 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "Zugriffsangaben für Feld %qE stehen in Konflikt, ignoriert" #: cp/class.c:1217 cp/class.c:1225 #, gcc-internal-format msgid "%q+D invalid in %q#T" msgstr "%q+D ungültig in %q#T" #: cp/class.c:1218 #, gcc-internal-format msgid " because of local method %q+#D with same name" msgstr " wegen lokaler Methode %q+#D mit gleichem Namen" #: cp/class.c:1226 #, gcc-internal-format msgid " because of local member %q+#D with same name" msgstr " wegen lokalem Element %q+#D mit gleichem Namen" #: cp/class.c:1269 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "Basisklasse %q#T hat einen nicht-virtuellen Destruktor" #: cp/class.c:1586 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "alle Elementfunktionen in Klasse %qT sind privat" #: cp/class.c:1598 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "%q#T definiert nur einen privaten Destruktor und hat keine »friends«" #: cp/class.c:1643 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "%q#T definiert nur private Konstruktoren und hat keine »friends«" #: cp/class.c:2036 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "%qD wurde nicht eindeutig und endgültig in %qT überschrieben" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2456 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was hidden" msgstr "%q+D war versteckt" #: cp/class.c:2457 #, gcc-internal-format msgid " by %q+D" msgstr " von %q+D" #: cp/class.c:2500 cp/decl2.c:1264 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "%q+#D ungültig; eine anonyme Union kann nur nicht-statische Datenelemente haben" #: cp/class.c:2503 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members" msgstr "%q+#D ungültig; eine anonyme struct kann nur nicht-statische Datenelemente haben" #: cp/class.c:2511 cp/decl2.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "private member %q+#D in anonymous union" msgstr "privates Element %q+#D in anonymer Union" #: cp/class.c:2513 #, gcc-internal-format msgid "private member %q+#D in anonymous struct" msgstr "privates Element %q+#D in anonymer struct" #: cp/class.c:2518 cp/decl2.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q+#D in anonymous union" msgstr "geschütztes Element %q+#D in anonymer Union" #: cp/class.c:2520 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q+#D in anonymous struct" msgstr "geschütztes Element %q+#D in anonymer struct" #: cp/class.c:2699 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+#D with non-integral type" msgstr "Bit-Feld %q+#D mit Nicht-Ganzzahl-Typ" #: cp/class.c:2712 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+D width not an integer constant" msgstr "Breite des Bitfeldes %q+D ist keine Ganzzahlkonstante" #: cp/class.c:2717 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %q+D" msgstr "negative Breite in Bitfeld %q+D" #: cp/class.c:2722 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %q+D" msgstr "Breite Null für Bitfeld %q+D" #: cp/class.c:2728 #, gcc-internal-format msgid "width of %q+D exceeds its type" msgstr "Breite von %q+D übersteigt seinen Typen" #: cp/class.c:2738 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T" msgstr "%q+D ist zu klein um alle Werte von %q#T aufzunehmen" #: cp/class.c:2795 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union" msgstr "Element %q+#D mit Konstruktor nicht erlaubt in Union" #: cp/class.c:2798 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union" msgstr "Element %q+#D mit Destruktor nicht erlaubt in Union" #: cp/class.c:2800 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "Element %q+#D mit Copy-Zuweisungsoperator ist nicht erlaubt in Union" #: cp/class.c:2824 #, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "in Union %qT werden mehrere Felder initialisiert" #: cp/class.c:2913 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union" msgstr "%q+D kann nicht static sein, da es ein Union-Element ist" #: cp/class.c:2918 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "%q+D darf keinen Referenztyp %qT haben, da es ein Element einer Union ist" #: cp/class.c:2929 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared function type" msgstr "Feld %q+D deklarierte ungültigerweise einen Funktionstypen" #: cp/class.c:2935 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared method type" msgstr "Feld %q+D deklarierte ungültigerweise einen Methodentypen" #: cp/class.c:2973 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D" msgstr "»gepackt«-Attribut für ungepacktes nicht-POD-Feld %q+#D wird ignoriert" #: cp/class.c:3052 #, gcc-internal-format msgid "field %q+#D with same name as class" msgstr "Feld %q+#D mit gleichem Namen wie Klasse" #: cp/class.c:3083 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "%q#T hat Zeigertypen als Elemente" #: cp/class.c:3088 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " aber überschreibt nicht %<%T(const %T&)%>" #: cp/class.c:3090 #, gcc-internal-format msgid " or %" msgstr " oder %" #: cp/class.c:3094 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %" msgstr " aber überschreibt nicht %" #: cp/class.c:3555 #, gcc-internal-format msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "Versatz der leeren Basis %qT könnte ABI-unverträglich sein und sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" #: cp/class.c:3680 #, gcc-internal-format msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "Klasse %qT wird in zukünftigen GCC-Versionen als annähernd leer betrachtet werden" #: cp/class.c:3762 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D" msgstr "Initialisierung für nicht-virtuelle Methode %q+D angegeben" #: cp/class.c:4329 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor" msgstr "nicht-statische Referenz %q+#D in Klasse ohne Konstruktor" #: cp/class.c:4334 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor" msgstr "nicht-statisches const-Element %q+#D in Klasse ohne einen Konstruktor" #: cp/class.c:4589 #, gcc-internal-format msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "Versatz der virtuellen Basis %qT ist ABI-unverträglich und kann sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" #: cp/class.c:4690 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "direkte Basis %qT ist in %qT durch Mehrdeutigkeit unzugänglich" #: cp/class.c:4702 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "virtuelle Basis %qT ist in %qT durch Mehrdeutigkeit unzugänglich" #: cp/class.c:4881 #, gcc-internal-format msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "%qT zugewiesene Größe könnte ABI-unverträglich sein und sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" #: cp/class.c:4921 #, gcc-internal-format msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "der Versatz von %qD könnte ABI-unverträglich sein und sich in einer zukünftigen GCC-Version ändern" #: cp/class.c:4949 #, gcc-internal-format msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "Versatz von %q+D ist ABI-unverträglich und kann sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" #: cp/class.c:4958 #, gcc-internal-format msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "%q+D enthält leere Klassen, die in zukünftigen GCC-Versionen die Basisklassen an andere Orte verschieben können" #: cp/class.c:5045 #, gcc-internal-format msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "die Anordnung der von der leeren Klasse %qT abgeleiteten Klassen könnte sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern" #: cp/class.c:5191 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "Redefinition von %q#T" #: cp/class.c:5347 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor" msgstr "%q#T hat virtuelle Funktionen und erreichbaren nicht-virtuellen Destruktor" #: cp/class.c:5449 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "Lesen der struct konnte wegen Syntaxfehlern nicht beendet werden" #: cp/class.c:5908 #, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "Sprachen-Zeichenkette %<\"%E\"%> nicht erkannt" #: cp/class.c:5997 #, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "überladene Funktion %qD konnte nicht durch Umwandlung in Typ %qT aufgelöst werden" #: cp/class.c:6126 #, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "bei der Umwandlung der Funktion %qD in den Typ %q#T gab es keine Übereinstimmungen" #: cp/class.c:6149 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "Umwandung der überladenen Funktion %qD in den Typ %q#T ist mehrdeutig" #: cp/class.c:6175 #, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "Zeiger auf Element %qD wird angenommen" #: cp/class.c:6178 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(ein Zeiger auf ein Element kann nur mit %<»&%E%> erzeugt werden)" #: cp/class.c:6238 cp/class.c:6272 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "zu wenig Typinformationen" #: cp/class.c:6255 #, gcc-internal-format msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "Argument des Typs %qT passt nicht zu %qT" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6542 cp/decl.c:1194 cp/name-lookup.c:526 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D" msgstr "Deklaration von %q#D" #: cp/class.c:6543 #, gcc-internal-format msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "verändert die Bedeutung von %qD von %q+#D" #: cp/cp-gimplify.c:94 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«" #: cp/cp-gimplify.c:409 #, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "Anweisung ohne Effekt" #: cp/cp-gimplify.c:1150 #, gcc-internal-format msgid "%qE implicitly determined as % has reference type" msgstr "" #: cp/cvt.c:90 #, gcc-internal-format msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "unvollständiger Typ %qT kann nicht nach %qT umgewandelt werden" #: cp/cvt.c:99 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "Umwandlung von %qE von %qT nach %qT ist mehrdeutig" #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "%qE kann nicht vom Typ %qT in den Typ %qT umgewandelt werden" #: cp/cvt.c:452 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "Umwandlung von %qT in %qT löscht Qualifizierer" #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:5386 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "Umwandlung von %qT in %qT dereferenziert nicht den Zeiger" #: cp/cvt.c:498 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "Typ %qT kann nicht in den Typ %qT umgewandelt werden" #: cp/cvt.c:652 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "Umwandlung von %q#T nach %q#T" #: cp/cvt.c:667 #, gcc-internal-format msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT" msgstr "" #: cp/cvt.c:678 cp/cvt.c:698 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "%q#T verwendet, wo %qT erwartet wurde" #: cp/cvt.c:713 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "%q#T verwendet, wo ein Gleitkommawert erwartet wurde" #: cp/cvt.c:763 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "Umwandlung von %qT in nicht-skalaren Typen %qT angefordert" #: cp/cvt.c:798 #, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "Pseudo-Destruktor wird nicht aufgerufen" #: cp/cvt.c:860 #, gcc-internal-format msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "auf Objekt unvollständigen Typs %qT wird in %s nicht zugegriffen" #: cp/cvt.c:868 #, gcc-internal-format msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "auf Objekt des Typs %qT wird in %s nicht zugegriffen" #: cp/cvt.c:885 #, gcc-internal-format msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "auf Objekt %qE des unvollständigen Typs %qT wird in %s nicht zugegriffen" #: cp/cvt.c:923 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s kann die Adresse der überladenen Funktion nicht auflösen" #: cp/cvt.c:933 #, gcc-internal-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s ist eine Referenz, kein Aufruf, zur Funktion %qE" #: cp/cvt.c:951 #, gcc-internal-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s hat keinen Effekt" #: cp/cvt.c:985 #, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr "berechneter Wert ist unbenutzt" #: cp/cvt.c:1095 #, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "Umwandlung von NULL in Nicht-Zeiger-Typ" #: cp/cvt.c:1201 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "mehrdeutige Standard-Typumwandlung von %qT" #: cp/cvt.c:1203 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " in Frage kommende Umwandlungen beziehen %qD und %qD ein" #: cp/decl.c:1057 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared % and later %" msgstr "%qD wurde % deklariert und später %" #: cp/decl.c:1058 cp/decl.c:1605 objc/objc-act.c:2935 objc/objc-act.c:7522 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D" msgstr "vorherige Deklaration von %q+D" #: cp/decl.c:1091 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "Deklaration von %qF wirft andere Ausnahmen" #: cp/decl.c:1092 #, gcc-internal-format msgid "from previous declaration %q+F" msgstr "von vorheriger Deklaration %q+F" #: cp/decl.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared as inline" msgstr "Funktion %q+D als inline redeklariert" #: cp/decl.c:1150 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline" msgstr "vorherige Deklaration von %q+D mit Attribut noinline" #: cp/decl.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline" msgstr "Funktion %q+D mit Attribut noinline redeklariert" #: cp/decl.c:1159 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was inline" msgstr "vorherige Deklaration von %q+D war inline" #: cp/decl.c:1181 cp/decl.c:1254 #, gcc-internal-format msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "überschatten der %s Funktion %q#D" #: cp/decl.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "Bibliotheksfunktion %q#D als Nicht-Funktion %q#D redeklariert" #: cp/decl.c:1195 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "steht mit eingebauter Deklaration %q#D in Konflikt" #: cp/decl.c:1249 cp/decl.c:1375 cp/decl.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "new declaration %q#D" msgstr "neue Deklaration %q#D" #: cp/decl.c:1250 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "macht eingebaute Deklaration %q#D mehrdeutig" #: cp/decl.c:1339 #, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q#D als andere Symbolart redeklariert" #: cp/decl.c:1342 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D" msgstr "vorherige Deklaration von %q+#D" #: cp/decl.c:1361 #, gcc-internal-format msgid "declaration of template %q#D" msgstr "Deklaration des Templates %q#D" #: cp/decl.c:1362 cp/name-lookup.c:527 cp/name-lookup.c:807 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration %q+#D" msgstr "steht mit vorheriger Deklaration %q+#D in Konflikt" #: cp/decl.c:1376 cp/decl.c:1392 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates old declaration %q+#D" msgstr "macht alte Deklaration %q+#D mehrdeutig" #: cp/decl.c:1384 #, gcc-internal-format msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "Deklaration der C-Funktion %q#D steht in Konflikt mit" #: cp/decl.c:1386 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+#D here" msgstr "vorherige Deklaration %q+#D hier" #: cp/decl.c:1400 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "in Konflikt stehende Deklaration %q#D" #: cp/decl.c:1401 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D" msgstr "%q+D hat eine vorherige Deklaration als %q#D" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1453 #, gcc-internal-format msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "Deklaration von namespace %qD steht in Konflikt mit" #: cp/decl.c:1454 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of namespace %q+D here" msgstr "vorherige Deklaration von namespace %q+D hier" #: cp/decl.c:1465 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously defined here" msgstr "%q+#D wurde vorher hier definiert" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1475 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+#D" msgstr "Prototyp für %q+#D" #: cp/decl.c:1476 #, gcc-internal-format msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier" #: cp/decl.c:1516 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage" msgstr "vorherige Deklaration von %q+#D mit %qL-Bindung" #: cp/decl.c:1518 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "steht mit neuer Deklaration mit %qL-Bindung in Konflikt" #: cp/decl.c:1541 cp/decl.c:1547 #, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "Standardargument für Parameter %d von %q#D angegeben" #: cp/decl.c:1543 cp/decl.c:1549 #, gcc-internal-format msgid "after previous specification in %q+#D" msgstr "nach vorheriger Spezifikation in %q+#D" #: cp/decl.c:1604 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "redundante Redeklaration von %qD im selben Gültigkeitsbereich" #: cp/decl.c:1610 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "deleted definition of %qD" msgstr "Redefinition von %q+D" #: cp/decl.c:1611 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "after previous declaration %q+D" msgstr "vorherige Deklaration %q+D" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1939 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "explizite Spezialisierung von %qD nach erster Benutzung" #: cp/decl.c:2029 #, gcc-internal-format msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it" msgstr "%q+D: Sichtbarkeitsattribut ignoriert, da es" #: cp/decl.c:2031 #, gcc-internal-format msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration (hier) steht" #: cp/decl.c:2464 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %qD" msgstr "Sprung zur Marke %qD" #: cp/decl.c:2466 #, gcc-internal-format msgid "jump to case label" msgstr "Sprung zur case-Marke" #: cp/decl.c:2468 #, gcc-internal-format msgid "%H from here" msgstr "%H von hier" #: cp/decl.c:2487 cp/decl.c:2650 #, gcc-internal-format msgid " exits OpenMP structured block" msgstr " beendet OpenMP-strukturierten Block" #: cp/decl.c:2508 #, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q+#D" msgstr " überschneidet Initialisierung von %q+#D" #: cp/decl.c:2510 cp/decl.c:2625 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of non-POD %q+#D" msgstr " tritt in Gültigkeitsbereich des nicht-POD %q+#D ein" #: cp/decl.c:2523 cp/decl.c:2629 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" msgstr " tritt in try-Block ein" #: cp/decl.c:2525 cp/decl.c:2631 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" msgstr " tritt in catch-Block ein" #: cp/decl.c:2535 cp/decl.c:2634 #, gcc-internal-format msgid " enters OpenMP structured block" msgstr " tritt in OpenMP-strukturierten Block ein" #: cp/decl.c:2606 cp/decl.c:2646 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %q+D" msgstr "Sprung zur Marke %q+D" #: cp/decl.c:2607 cp/decl.c:2647 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " von hier" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2619 #, gcc-internal-format msgid "%J enters catch block" msgstr "%J tritt in catch-Block ein" #: cp/decl.c:2623 #, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q+#D" msgstr " überspringt Initialisierung von %q+#D" #: cp/decl.c:2699 #, gcc-internal-format msgid "label named wchar_t" msgstr "Marke wurde wchar_t genannt" #: cp/decl.c:2703 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "doppelte Marke %qD" #: cp/decl.c:2969 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a type" msgstr "%qD ist kein Typ" #: cp/decl.c:2975 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template parameters" msgstr "%qD ohne Template-Parameter verwendet" #: cp/decl.c:2990 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a class" msgstr "%q#T ist keine Klasse" #: cp/decl.c:3002 cp/decl.c:3070 #, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "kein Klassentemplate namens %q#T in %q#T" #: cp/decl.c:3010 #, gcc-internal-format msgid "% names %q#T, which is not a class template" msgstr "% benennt %q#T, was kein Klassentemplate ist" #: cp/decl.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "% names %q#T, which is not a type" msgstr "% benennt %q#T, was kein Typ ist" #: cp/decl.c:3079 #, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template" msgstr "Template-Parameter passen nicht zum Template" #: cp/decl.c:3080 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared here" msgstr "%q+D hier deklariert" #: cp/decl.c:3755 #, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous struct cannot have function members" msgstr "%Jeine anonyme struct kann keine Funktionselemente haben" #: cp/decl.c:3757 #, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%Jeine anonyme Union kann keine Funktionselemente haben" #: cp/decl.c:3775 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "Element %q+#D mit Konstruktor in anonymem Aggregat nicht erlaubt" #: cp/decl.c:3778 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "Element %q+#D mit Destruktor in anonymem Aggregat nicht erlaubt" #: cp/decl.c:3781 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "Element %q+#D mit Zuweisungsoperator ist in anonymem Aggregt nicht erlaubt" #: cp/decl.c:3806 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "mehrere Typen in einer Deklaration" #: cp/decl.c:3810 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "Redeklaration des eingebauten C++-Typs %qT" #: cp/decl.c:3847 #, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "fehlender Typname in typedef-Deklaration" #: cp/decl.c:3854 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO-C++ verbietet anonyme structs" #: cp/decl.c:3861 #, gcc-internal-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "%qs kann nur für Funktionen angegeben werden" #: cp/decl.c:3867 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified inside a class" msgstr "% kann nur innerhalb einer Klasse angegeben werden" #: cp/decl.c:3869 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified for constructors" msgstr "% kann nur für Konstruktoren angegeben werden" #: cp/decl.c:3871 #, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "eine Speicherklasse kann nur für Objekte und Funktionen angegeben werden" #: cp/decl.c:3877 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "Qualifizierer können nur für Objekte und Funktionen angegeben werden" #: cp/decl.c:3880 #, gcc-internal-format msgid "% was ignored in this declaration" msgstr "% wurde in dieser Deklaration ignoriert" #: cp/decl.c:3909 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T" msgstr "Attribut in Deklaration von %q+#T ignoriert" #: cp/decl.c:3910 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword" msgstr "Attribut für %q+#T muss dem Schlüsselwort %qs folgen" #: cp/decl.c:3952 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition" msgstr "auf Klassentyp %qT angewandte Attribute außerhalb einer Definition werden ignoriert" #. A template type parameter or other dependent type. #: cp/decl.c:3956 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration" msgstr "auf abhängigen Typ %qT angewandte Attribute ohne zugehörige Deklaration werden ignoriert" #: cp/decl.c:4032 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)" msgstr "typedef %qD ist initialisiert (stattdessen lieber __typeof__ verwenden)" #: cp/decl.c:4050 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" msgstr "Deklaration von %q#D hat % und ist initialisiert" #: cp/decl.c:4075 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#D is marked %" msgstr "Definition von %q#D ist als »dllimport« markiert" #: cp/decl.c:4094 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "%q#D ist kein statisches Element von %q#T" #: cp/decl.c:4100 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO-C++ erlaubt nicht, %<%T::%D%> als %<%T::%D%> zu definieren" #: cp/decl.c:4109 #, gcc-internal-format msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "Template-Header in Elementdefinition einer explizit spezialisierten Klasse nicht erlaubt" #: cp/decl.c:4117 #, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "doppelte Initialisierung von %qD" #: cp/decl.c:4156 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "Deklaration von %q#D außerhalb einer Klasse ist keine Definition" #: cp/decl.c:4251 #, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "Variable %q#D hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ" #: cp/decl.c:4257 cp/decl.c:4999 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "Elemente des Feldes %q#D haben unvollständigen Typ" #: cp/decl.c:4264 cp/decl.c:5495 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has no initializer" msgstr "Deklaration von %q#D hat % und ist initialisiert" #: cp/decl.c:4266 #, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "Aggregat %q#D hat unvollständigen Typ und kann nicht definiert werden" #: cp/decl.c:4302 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD als Referenz deklariert, aber nicht initialisiert" #: cp/decl.c:4308 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung einer Initialisierungsliste zur Initialisierung der Referenz %qD" #: cp/decl.c:4334 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "%qT kann nicht von %qT initialisiert werden" #: cp/decl.c:4395 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "Name %qD in benannter Initialisierung im GNU-Stil für ein Feld verwendet" #: cp/decl.c:4444 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "Initialisierung gibt nicht die Größe von %qD an" #: cp/decl.c:4451 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "Feldgröße fehlt in %qD" #: cp/decl.c:4463 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "Feld %qD der Größe null" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4506 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "Speichergröße von %qD ist unbekannt" #: cp/decl.c:4529 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "Speichergröße von %qD ist nicht konstant" #: cp/decl.c:4580 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "Entschuldigung: Semantik der statischen Daten %q+#D der inline-Funktion ist falsch (mehrere Kopien wären die Folge)" #: cp/decl.c:4583 #, gcc-internal-format msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J dies kann durch das Löschen des Initialisierers umgangen werden" #: cp/decl.c:4610 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD" msgstr "nicht initialisiertes const %qD" #: cp/decl.c:4722 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT" msgstr "Ungültiger Typ %qT als Initialisierung für einen Vektor des Typs %qT" #: cp/decl.c:4764 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "Initialisierung für %qT muss geklammert sein" #: cp/decl.c:4782 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%qT hat kein nicht-statisches Datenelement namens %qD" #: cp/decl.c:4838 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer for type %qT" msgstr "geschweifte Klammern um skalare Initialisierung für Typ %qT" #: cp/decl.c:4924 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer for %qT" msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung für %qT" #: cp/decl.c:4981 #, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "zu viele Initialisierer für %qT" #: cp/decl.c:5001 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#T have incomplete type" msgstr "Elemente des Feldes %q#D haben unvollständigen Typ" #: cp/decl.c:5010 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "Objekt %qD variabler Größe kann nicht initialisiert werden" #: cp/decl.c:5012 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "variable-sized compound literal" msgstr "%HISO-C90 verbietet zusammengesetzte Literale" #: cp/decl.c:5066 #, gcc-internal-format msgid "%qD has incomplete type" msgstr "%qD hat unvollständigen Typen" #: cp/decl.c:5086 #, gcc-internal-format msgid "scalar object %qD requires one element in initializer" msgstr "skalares Objekt %qD erfordert ein Element in Initialisierung" #: cp/decl.c:5117 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "%qD muss mit Konstruktor initialisiert werden, nicht mit %<{...}%>" #: cp/decl.c:5149 #, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "Feld %qD mit geklammerter Zeichenkettenkonstante %qE initialisiert" #: cp/decl.c:5163 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "Struktur %qD mit nicht initialisierten const-Elementen" #: cp/decl.c:5165 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "Struktur %qD mit nicht initialisierten Referenzelementen" #: cp/decl.c:5462 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "Zuweisung (nicht Initialisierung) in Deklaration" #: cp/decl.c:5575 #, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "vorherige Typdeklaration von %q#D wird überschattet" #: cp/decl.c:5605 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "%qD kann nicht Thread-lokal sein, weil es Nicht-POD-Typen %qT hat" #: cp/decl.c:5637 #, gcc-internal-format msgid "Java object %qD not allocated with %" msgstr "Java-Objekt %qD nicht mit % reserviert" #: cp/decl.c:5654 #, gcc-internal-format msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "%qD ist Thread-lokal und kann damit nicht dynamisch initialisiert werden" #: cp/decl.c:5672 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared" msgstr "%qD kann bei der Deklaration nicht von nicht konstantem Ausdruck initialisiert werden" #: cp/decl.c:5712 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member %qD has Java class type" msgstr "nicht-statisches Datenelement %qD hat Java-Klassentyp" #: cp/decl.c:5778 cp/decl2.c:835 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be defaulted" msgstr "%q+#D kann nicht deklariert werden" #: cp/decl.c:5789 #, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "Funktion %q#D ist wie eine Variable initialisiert" #: cp/decl.c:6377 #, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "Destruktor für fremde Klasse %qT kann kein Element sein" #: cp/decl.c:6379 #, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "Konstruktor für fremde Klasse %qT kann kein Element sein" #: cp/decl.c:6400 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a % %s" msgstr "%qD als % %s deklariert" #: cp/decl.c:6402 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an % %s" msgstr "%qD als % %s deklariert" #: cp/decl.c:6404 #, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "Funktionsspezifizierer % und % an %qD ungültig in %s-Deklaration" #: cp/decl.c:6408 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a friend" msgstr "%q+D als »friend« deklariert" #: cp/decl.c:6414 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared with an exception specification" msgstr "%q+D mit einer Ausnahmespezifikation deklariert" #: cp/decl.c:6448 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT" msgstr "Deklaration von %qD ist nicht in einem Namensbereich um %qT" #: cp/decl.c:6566 #, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "Definition der expliziten Spezialisierung %qD in friend-Deklaration" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:6576 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "ungültige Verwendung der Template-ID %qD in Deklaration des ursprünglichen Templates" #: cp/decl.c:6606 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "Standardargumente sind nicht in Deklaration der friend-Template-Spezialisierung %qD erlaubt" #: cp/decl.c:6614 #, gcc-internal-format msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "% ist nicht in Deklaration der friend-Template-Spezialisierung %qD erlaubt" #: cp/decl.c:6657 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "%<::main%> kann nicht als Template deklariert werden" #: cp/decl.c:6659 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "%<::main%> kann nicht inline deklariert werden" #: cp/decl.c:6661 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "%<::main%> kann nicht statisch deklariert werden" #: cp/decl.c:6689 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "nicht lokale Funktion %q#D verwendet anonymen Typen" #: cp/decl.c:6692 cp/decl.c:6968 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "%q+#D verweist nicht auf den unqualifizierten Typen, also wird es nicht zum Binden verwendet" #: cp/decl.c:6698 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "nicht lokale Funktion %q#D verwendet lokalen Typen %qT" #: cp/decl.c:6717 #, gcc-internal-format msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "statische Elementfunktion %qD kann nicht CV-Qualifizierer haben" #: cp/decl.c:6718 #, gcc-internal-format msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "Nicht-Elementfunktion %qD kann nicht CV-Qualifizierer haben" #: cp/decl.c:6766 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %" msgstr "%<::main%> muss % zurückgeben" #: cp/decl.c:6806 #, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "Definition des implizit deklarierten %qD" #: cp/decl.c:6823 cp/decl2.c:680 #, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "keine Elementfunktion %q#D in Klasse %qT deklariert" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:6965 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "nicht lokale Variable %q#D verwendet anonymen Typen" #: cp/decl.c:6974 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "nicht-lokale Variable %q#D« verwendet lokalen Typen %qT" #: cp/decl.c:7097 #, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "ungültige Initialisierung innerhalb der Klasse des statischen Datenelements vom nicht eingebauten Typen %qT" #: cp/decl.c:7107 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung des nicht konstanten statischen Elements %qD in der Klasse" #: cp/decl.c:7111 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung der Elementkonstante %qD vom nicht eingebauten Typen %qT" #: cp/decl.c:7136 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "Feldgröße von %qD hat nicht-ganzzahligen Typen %qT" #: cp/decl.c:7138 #, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "Feldgröße hat nicht-ganzzahligen Typen %qT" #: cp/decl.c:7181 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is negative" msgstr "Größe des Feldes %qD ist negativ" #: cp/decl.c:7183 #, gcc-internal-format msgid "size of array is negative" msgstr "Größe des Feldes ist negativ" #: cp/decl.c:7191 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO-C++ verbietet Feld %qD der Größe null" #: cp/decl.c:7193 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO-C++ verbietet Feld der Größe null" #: cp/decl.c:7200 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "Größe des Feldes %qD ist kein konstanter Ganzzahlausdruck" #: cp/decl.c:7203 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "Größe des Feldes ist kein konstanter Ganzzahlausdruck" #: cp/decl.c:7209 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD" msgstr "ISO-C++ verbietet Feld %qD variabler Länge" #: cp/decl.c:7211 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array" msgstr "ISO-C++ verbietet Feld variabler Länge" #: cp/decl.c:7217 #, gcc-internal-format msgid "variable length array %qD is used" msgstr "Feld %qD variabler Länge wird verwendet" #: cp/decl.c:7253 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "Überlauf in Feldgröße" #: cp/decl.c:7334 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "Deklaration von %qD als %s" #: cp/decl.c:7336 #, gcc-internal-format msgid "creating %s" msgstr "Erzeugen von %s" #: cp/decl.c:7348 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "Deklaration von %qD als multidimensionales Feld muss für alle Dimensionen außer der ersten Grenzen haben" #: cp/decl.c:7352 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "multidimensionales Feld muss für alle Dimensionen außer der ersten Grenzen haben" #: cp/decl.c:7387 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "Angabe des Rückgabetyps für Konstruktor ist ungültig" #: cp/decl.c:7397 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "Angabe des Rückgabetyps für Destruktor ist ungültig" #: cp/decl.c:7410 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for %" msgstr "Rückgabetyp für % angegeben" #: cp/decl.c:7432 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "unbenannte Variable oder Feld als »void« deklariert" #: cp/decl.c:7436 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "Variable oder Feld %qE als »void« deklariert" #: cp/decl.c:7439 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "Variable oder Feld als »void« deklariert" #: cp/decl.c:7609 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>" msgstr "ungültige Verwendung des qualifizierten Namens %<::%D%>" #: cp/decl.c:7612 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>" msgstr "ungültige Verwendung des qualifizierten Namens %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:7615 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>" msgstr "ungültige Verwendung des qualifizierten Namens %<%D::%D%>" #: cp/decl.c:7627 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "Typ %qT ist nicht vom Typ %qT abgeleitet" #: cp/decl.c:7643 cp/decl.c:7733 cp/decl.c:8927 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "Deklaration von %qD als Nicht-Funktion" #: cp/decl.c:7649 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "Deklaration von %qD als Nicht-Element" #: cp/decl.c:7678 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "Deklarator-ID fehlt: reserviertes Wort %qD wird verwendet" #: cp/decl.c:7725 #, gcc-internal-format msgid "function definition does not declare parameters" msgstr "Funktionsdefinition deklariert keine Parameter" #: cp/decl.c:7767 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von %qs" #: cp/decl.c:7773 #, gcc-internal-format msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs" msgstr "in Konflikt stehende Spezifikationen für Deklaration von %qs" #: cp/decl.c:7844 cp/decl.c:7847 cp/decl.c:7850 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO-C++ verbietet Deklaration von %qs ohne Typ" #: cp/decl.c:7875 cp/decl.c:7893 #, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" msgstr "% oder % ungültig für %qs" #: cp/decl.c:7877 #, gcc-internal-format msgid "% and % specified together for %qs" msgstr "% und % für %qs gleichzeitig angegeben" #: cp/decl.c:7879 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" msgstr "% ungültig für %qs" #: cp/decl.c:7881 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" msgstr "% ungültig für %qs" #: cp/decl.c:7883 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" msgstr "% ungültig für %qs" #: cp/decl.c:7885 #, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" msgstr "% oder % ungültig für %qs" #: cp/decl.c:7887 #, gcc-internal-format msgid "% or % specified with char for %qs" msgstr "% oder % mit »char« für %qs angegeben" #: cp/decl.c:7889 #, gcc-internal-format msgid "% and % specified together for %qs" msgstr "% und % für %qs gleichzeitig angegeben" #: cp/decl.c:7895 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" msgstr "% oder % ungültig für %qs" #: cp/decl.c:7903 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für %qs" #: cp/decl.c:7967 #, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "complex ungültig für %qs" #: cp/decl.c:7996 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" msgstr "Qualifizierer sind bei Deklaration von % nicht erlaubt" #: cp/decl.c:8009 cp/typeck.c:7189 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "Qualifizierer %qV an Funktionstyp %qT werden ignoriert" #: cp/decl.c:8032 #, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "Element %qD kann nicht gleichzeitig virtuell und statisch deklariert werden" #: cp/decl.c:8040 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "%<%T::%D%> ist kein gültiger Deklarator" #: cp/decl.c:8049 #, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "»typedef«-Deklaration in Parameterdeklaration ungültig" #: cp/decl.c:8055 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "Speicherklassenangaben sind in Parameterdeklarationen ungültig" #: cp/decl.c:8059 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "parameter declared %" msgstr "Parameter %q+D als % deklariert" #: cp/decl.c:8068 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% outside class declaration" msgstr "»virtual« außerhalb einer Klassendeklaration" #: cp/decl.c:8086 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von %qs" #: cp/decl.c:8109 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "Speicherklasse %qs angegeben" #: cp/decl.c:8130 #, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %" msgstr "Deklaration höchster Ebene von %qs gibt % an" #: cp/decl.c:8143 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "Speicherklassenangaben sind in friend-Funktionsdeklarationen ungültig" #: cp/decl.c:8257 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of % in conversion operator" msgstr "ungültige Verwendung von % in Nicht-Element-Funktion" #: cp/decl.c:8262 #, gcc-internal-format msgid "%qs function uses % type specifier without late return type" msgstr "" #: cp/decl.c:8268 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %" msgstr "" #: cp/decl.c:8276 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with late return type not declared with % type specifier" msgstr "" #: cp/decl.c:8309 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "Destruktor kann keine statische Elementfunktion sein" #: cp/decl.c:8314 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "Destruktoren dürfen nicht CV-qualifiziert sein" #: cp/decl.c:8332 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "Konstruktoren können nicht als virtuell deklariert werden" #: cp/decl.c:8345 #, gcc-internal-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "friend-Funktion %qs kann nicht initialisiert werden" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:8349 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "virtuelle Funktionen können keine friends sein" #: cp/decl.c:8353 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "friend-Deklaration nicht in Klassendefinition" #: cp/decl.c:8355 #, gcc-internal-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "friend-Funktion %qs kann nicht in einer lokalen Klassendefinition definiert werden" #: cp/decl.c:8368 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "Destruktoren dürfen keine Parameter haben" #: cp/decl.c:8387 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "Zeiger auf %q#T kann nicht deklariert werden" #: cp/decl.c:8400 cp/decl.c:8407 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "Referenz auf %q#T kann nicht deklariert werden" #: cp/decl.c:8409 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "Zeiger auf Element %q#T kann nicht deklariert werden" #: cp/decl.c:8460 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument" msgstr "Referenz auf %q#T kann nicht deklariert werden, da letzteres weder Typedef noch Templatetyp-Argument ist" #: cp/decl.c:8504 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "Template-ID %qD als Deklarator verwendet" #: cp/decl.c:8555 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "Elementfunktionen sind implizite »friends« ihrer Klasse" #: cp/decl.c:8560 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs" msgstr "zusätzliche Qualifizierung %<%T::%> an Element %qs" #: cp/decl.c:8592 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "Elementfunktion %<%T::%s%> innerhalb von %<%T%> kann nicht definiert werden" #: cp/decl.c:8609 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "Element %<%T::%s%> kann nicht in %qT deklariert werden" #: cp/decl.c:8632 #, gcc-internal-format msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack" msgstr "Nicht-Parameter %qs kann kein Parameterpack sein" #: cp/decl.c:8653 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "Datenelement darf nicht variabel modifizierten Typ %qT haben" #: cp/decl.c:8655 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "Parameter darf nicht variabel modifizierten Typ %qT haben" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:8663 #, gcc-internal-format msgid "only declarations of constructors can be %" msgstr "nur Deklarationen von Konstruktoren können % sein" #: cp/decl.c:8671 #, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %" msgstr "Nicht-Element %qs kann nicht als % deklariert sein" #: cp/decl.c:8676 #, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %" msgstr "Nicht-Objekt-Element %qs kann nicht als % deklariert sein" #: cp/decl.c:8682 #, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %" msgstr "Funktion %qs kann nicht als % deklariert sein" #: cp/decl.c:8687 #, gcc-internal-format msgid "static %qs cannot be declared %" msgstr "statisches %qs kann nicht als % deklariert sein" #: cp/decl.c:8692 #, gcc-internal-format msgid "const %qs cannot be declared %" msgstr "Konstante %qs kann nicht als % deklariert sein" #: cp/decl.c:8729 #, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "%Jtypedef-Name darf kein Spezifizierer mit geschachteltem Namen sein" #: cp/decl.c:8747 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO-C++ verbietet geschachtelten Typen %qD mit gleichem Namen wie umschließende Klasse" #: cp/decl.c:8831 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions" msgstr "qualifizierte Funktionstypen können nicht verwendet werden, um statische Elementfunktionen zu deklarieren" #: cp/decl.c:8833 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions" msgstr "qualifizierte Funktionstypen können nicht verwendet werden, um free-Funktionen zu deklarieren" #: cp/decl.c:8859 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "Typkennzeichner für friend-Klassen-Deklaration angegeben" #: cp/decl.c:8864 #, gcc-internal-format msgid "% specified for friend class declaration" msgstr "% für friend-Klassen-Deklaration angegeben" #: cp/decl.c:8872 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "Template-Parameter können keine »friends« sein" #: cp/decl.c:8874 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "friend-Deklaration erfordert Klassenschlüssel, d.h. %" #: cp/decl.c:8878 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "friend-Deklaration erfordert Klassenschlüssel, d.h. %" #: cp/decl.c:8891 #, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "Versuch, die Klasse %qT zu einem »friend« des globalen Gültigkeitsbereiches zu machen" #: cp/decl.c:8902 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "ungültige Qualifizierer an Nicht-Element-Funktionstyp" #: cp/decl.c:8917 #, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "abstrakter Deklarator %qT als Deklaration verwendet" #: cp/decl.c:8946 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "%<::%> kann nicht in Parameterdeklaration verwendet werden" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:8992 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "ungültige Verwendung von %<::%>" #: cp/decl.c:9007 #, gcc-internal-format msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "%qD kann nicht zur Methode gemacht werden -- nicht in einer Klasse" #: cp/decl.c:9016 #, gcc-internal-format msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "Funktion %qD als virtuell innerhalb einer Union deklariert" #: cp/decl.c:9025 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "%qD kann nicht als virtuell deklariert werden, da es immer statisch ist" #: cp/decl.c:9041 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD" msgstr "Qualifizierten Namen in Friend-Deklaration für Destruktor %qD erwartet" #: cp/decl.c:9051 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "Deklaration von %qD als Element %qT" #: cp/decl.c:9058 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD" msgstr "Qualifizierten Namen in Friend-Deklaration für Konstruktor %qD erwartet" #: cp/decl.c:9130 #, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "Feld %qD hat unvollständigen Typen" #: cp/decl.c:9132 #, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "Name %qT hat unvollständigen Typen" #: cp/decl.c:9141 #, gcc-internal-format msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " in Instanziierung des Templates %qT" #: cp/decl.c:9150 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qE ist weder eine Funktion noch Elementfunktion; kann nicht als »friend« deklariert werden" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:9202 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung des Elementes %qD" #: cp/decl.c:9204 #, gcc-internal-format msgid "making %qD static" msgstr "%qD wird statisch gemacht" #: cp/decl.c:9269 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "Speicherklasse % ungültig für Funktion %qs" #: cp/decl.c:9271 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "Speicherklasse % ungültig für Funktion %qs" #: cp/decl.c:9273 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "Speicherklasse %<__thread%> ungültig für Funktion %qs" #: cp/decl.c:9285 #, gcc-internal-format msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "% ungültig für außerhalb des globalen Gültigkeitsbereiches deklarierte Funktion %qs" #: cp/decl.c:9289 #, gcc-internal-format msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "% ungültig für außerhalb des globalen Gültigkeitsbereiches deklarierte Funktion %qs" #: cp/decl.c:9297 #, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "virtuelle Nicht-Klassen-Funktion %qs" #: cp/decl.c:9329 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "Elementfunktion %qD kann nicht deklariert werden, statische Bindung zu haben" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:9336 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "statische Funktion innerhalb anderer Funktion kann nicht deklariert werden" #: cp/decl.c:9366 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "% darf nicht bei der Definition (im Gegensatz zu Deklaration) eines statischen Datenelementes verwendet werden" #: cp/decl.c:9373 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %" msgstr "statisches Element %qD als % deklariert" #: cp/decl.c:9379 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "Element %q#D kann nicht explizit deklariert werden, externe Bindung zu haben" #: cp/decl.c:9523 #, gcc-internal-format msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "Standardargument für %q#D hat Typ %qT" #: cp/decl.c:9526 #, gcc-internal-format msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "Standardargument für Parameter des Typs %qT hat Typ %qT" #: cp/decl.c:9542 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "Standardargument %qE verwendet lokale Variable %qD" #: cp/decl.c:9625 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD has Java class type" msgstr "Parameter %qD hat Java-Klassentyp" #: cp/decl.c:9645 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "Parameter %qD deklariert ungültigerweise Methodentyp" #: cp/decl.c:9669 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "Parameter %qD bezieht %s in Feld mit unbekannter Grenze %qT ein" #: cp/decl.c:9684 #, gcc-internal-format msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list" msgstr "Parameterpacks müssen am Ende der Parameterliste stehen" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:9903 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "ungültiger Konstruktor; wahrscheinlich war %<%T (const %T&)%> gemeint" #: cp/decl.c:10025 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "%qD darf nicht innerhalb eines Namensbereiches definiert werden" #: cp/decl.c:10030 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD darf nicht als »static« deklariert werden" #: cp/decl.c:10056 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "%qD muss eine nichtstatische Elementfunktion sein" #: cp/decl.c:10065 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD muss entweder eine nichtstatische Elementfunktion oder eine Nicht-Element-Funktion sein" #: cp/decl.c:10087 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "%qD muss ein Argument von einem Klassen- oder Aufzählungstyp haben" #: cp/decl.c:10128 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "Umwandlung in %s%s wird nie einen Typumwandlungsoperator verwenden" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:10136 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO-C++ verbietet Überladen des Operators ?:" #: cp/decl.c:10141 #, gcc-internal-format msgid "%qD must not have variable number of arguments" msgstr "»%qD« darf keine variable Argumentanzahl haben" #: cp/decl.c:10192 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its argument" msgstr "Suffix-%qD muss % als sein Argument nehmen" #: cp/decl.c:10195 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its second argument" msgstr "Suffix-%qD muss % als sein zweites Argument nehmen" #: cp/decl.c:10203 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "%qD muss entweder null oder ein Argument nehmen" #: cp/decl.c:10205 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "»%D« muss entweder ein oder zwei Argumente nehmen" #: cp/decl.c:10227 #, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "Präfix-%qD sollte %qT zurückgeben" #: cp/decl.c:10233 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "Suffix-%qD sollte %qT zurückgeben" #: cp/decl.c:10242 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take %" msgstr "%qD muss % nehmen" #: cp/decl.c:10244 cp/decl.c:10253 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "%qD muss genau ein Argument nehmen" #: cp/decl.c:10255 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "%qD muss genau zwei Argumente nehmen" #: cp/decl.c:10264 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "benutzerdefiniertes %qD wertet immer beide Argumente aus" #: cp/decl.c:10278 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD sollte Wert zurückgeben" #: cp/decl.c:10289 cp/decl.c:10294 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD kann keine Standardargumente haben" #: cp/decl.c:10352 #, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "Templatetyp-Parameter %qT wird nach %qs verwendet" #: cp/decl.c:10367 #, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "typedef-Name %qD wird nach %qs verwendet" #: cp/decl.c:10368 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has a previous declaration here" msgstr "%q+D hat eine vorherige Deklaration hier" #: cp/decl.c:10376 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "%qT als %qs verwendet" #: cp/decl.c:10377 cp/decl.c:10384 #, gcc-internal-format msgid "%q+T has a previous declaration here" msgstr "%q+T hat eine vorherige Deklaration hier" #: cp/decl.c:10383 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "%qT als enum verwendet" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:10398 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "Template-Argument für %<%s %T%> benötigt" #: cp/decl.c:10446 cp/name-lookup.c:2795 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "%qD hat den gleichen Namen wie die Klasse, in der es deklariert wurde" #: cp/decl.c:10476 cp/name-lookup.c:2303 #, gcc-internal-format msgid "reference to %qD is ambiguous" msgstr "Referenz auf %qD ist mehrdeutig" #: cp/decl.c:10590 #, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "Verwendung des enum %q#D ohne vorherige Deklaration" #: cp/decl.c:10611 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "Redeklaration von %qT als Nicht-Template" #: cp/decl.c:10612 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+D" msgstr "vorherige Deklaration %q+D" #: cp/decl.c:10723 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "abgeleitete Union %qT ist ungültig" #: cp/decl.c:10732 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "Java-Klasse %qT kann nicht mehrere Basen haben" #: cp/decl.c:10743 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "Java-Klasse %qT kann keine virtuellen Basen haben" #: cp/decl.c:10763 #, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "Basistyp %qT ist kein struct- oder Klassentyp" #: cp/decl.c:10796 #, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "rekursiver Typ %qT nicht definiert" #: cp/decl.c:10798 #, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "doppelter Basistyp %qT ungültig" #: cp/decl.c:10882 #, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "mehrfache Definition von %q#T" #: cp/decl.c:10883 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%Jvorherige Definition hier" #: cp/decl.c:10927 #, gcc-internal-format msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type" msgstr "" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:11059 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "kein Ganzzahltyp kann alle Aufzählungswerte für %qT darstellen" #: cp/decl.c:11190 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant" msgstr "Aufzählungswert für %qD ist keine Ganzzahlkonstante" #: cp/decl.c:11222 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten bei %qD" #: cp/decl.c:11242 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>" msgstr "Aufzählungswert für %qE ist keine Ganzzahlkonstante" #: cp/decl.c:11339 #, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "Rückgabetyp %q#T ist unvollständig" #: cp/decl.c:11341 #, gcc-internal-format msgid "return type has Java class type %q#T" msgstr "Rückgabetyp hat Java-Klassentyp %q#T" #: cp/decl.c:11466 cp/typeck.c:6876 #, gcc-internal-format msgid "% should return a reference to %<*this%>" msgstr "% sollte eine Referenz auf %<*this%> zurück geben" #: cp/decl.c:11860 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared void" msgstr "Parameter %qD leer definiert" #: cp/decl.c:12361 #, gcc-internal-format msgid "invalid member function declaration" msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration" #: cp/decl.c:12376 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD ist bereits in Klasse %qT definiert" #: cp/decl.c:12623 #, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "statische Elementfunktion %q#D mit Typqualifizierern deklariert" #: cp/decl2.c:270 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "Name der Elementfunktion fehlt" #: cp/decl2.c:341 cp/decl2.c:355 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "mehrdeutige Umwandlung für Feldindex" #: cp/decl2.c:349 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "ungültige Typen %<%T[%T]%> für Feldindex" #: cp/decl2.c:392 #, gcc-internal-format msgid "deleting array %q#D" msgstr "Feld %q#D wird gelöscht" #: cp/decl2.c:398 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" msgstr "Argument vom Typ %q#T wurde an % übergeben, Zeiger erwartet" #: cp/decl2.c:410 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" msgstr "Eine Funktion kann nicht gelöscht werden. Nur Zeiger auf Objekte sind gültige Argumente für %" #: cp/decl2.c:418 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "Löschen von %qT ist nicht definiert" #: cp/decl2.c:461 cp/pt.c:3838 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "Templatedeklaration von %q#D" #: cp/decl2.c:513 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "Java-Methode %qD hat Nicht-Java-Rückgabetyp %qT" #: cp/decl2.c:530 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "Java-Methode %qD hat Nicht-Java-Parametertyp %qT" #: cp/decl2.c:642 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "Prototyp für %q#D passt zu nichts in Klasse %qT" #: cp/decl2.c:722 #, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "lokale Klasse %q#T sollte nicht statisches Datenelement %q#D haben" #: cp/decl2.c:730 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "Initialisierung ungültig für statisches Element mit Konstruktor" #: cp/decl2.c:733 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(eine Initialisierung außerhalb der Klasse ist erforderlich)" #: cp/decl2.c:793 #, gcc-internal-format msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "Element %qD steht in Konflikt mit Feldname in virtueller Funktionstabelle" #: cp/decl2.c:813 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD ist bereits in %qT definiert" #: cp/decl2.c:851 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for static member function %qD" msgstr "Initialisierung für statische Element-Funktion %qD angegeben" #: cp/decl2.c:874 #, gcc-internal-format msgid "field initializer is not constant" msgstr "Feldinitialisierung ist nicht konstant" #: cp/decl2.c:901 #, gcc-internal-format msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "%-Symbole sind an nicht statischen Datenelementen nicht erlaubt" #: cp/decl2.c:953 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD with non-integral type" msgstr "Bit-Feld %qD mit Nicht-Ganzzahl-Typ" #: cp/decl2.c:959 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "%qD kann nicht als Bitfeldtyp deklariert werden" #: cp/decl2.c:969 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "Bitfeld %qD kann nicht mit Funktionstyp deklariert werden" #: cp/decl2.c:976 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD ist bereits in der Klasse %qT definiert" #: cp/decl2.c:983 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "statisches Element %qD kann kein Bitfeld sein" #: cp/decl2.c:1251 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "anonymes struct nicht innerhalb eines benannten Typs" #: cp/decl2.c:1335 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "anonymes Aggregat im Gültigkeitsbereich eines Namespace muss statisch sein" #: cp/decl2.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "anonyme Union ohne Element" #: cp/decl2.c:1380 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% muss Typ %qT zurück geben" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. The first parameter shall not have an associated default #. argument. #: cp/decl2.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "the first parameter of % cannot have a default argument" msgstr "der erste Parameter von % kann nicht das Standardargument haben" #: cp/decl2.c:1407 #, gcc-internal-format msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" msgstr "% nimmt Typ % (%qT) als ersten Parameter" #: cp/decl2.c:1436 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "% muss Typ %qT zurück geben" #: cp/decl2.c:1445 #, gcc-internal-format msgid "% takes type %qT as first parameter" msgstr "% nimmt Typ %qT als ersten Parameter" #: cp/decl2.c:2122 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT hat ein Feld %qD, dessen Typ den anonymen Namensbereich verwendet" #: cp/decl2.c:2129 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD" msgstr "%qT mit bedeutenderer Sichtbarkeit als der Typ seines Feldes %qD deklariert" #: cp/decl2.c:2142 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT hat Basis %qT, dessen Typ den anonymen Namensbereich verwendet" #: cp/decl2.c:2148 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT" msgstr "%qT mit bedeutenderer Sichtbarkeit als seine Basis %qT deklariert" #: cp/decl2.c:3582 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D used but never defined" msgstr "inline-Funktion %q+D verwendet, aber nirgendwo definiert" #: cp/decl2.c:3731 #, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "Standardargument fehlt für Parameter %P von %q+#D" #: cp/decl2.c:3780 cp/search.c:1919 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "deleted function %q+D" msgstr "Wiederholte using-Deklaration %q+D" #: cp/decl2.c:3781 #, gcc-internal-format msgid "used here" msgstr "" #. We really want to suppress this warning in system headers, #. because libstdc++ uses variadic templates even when we aren't #. in C++0x mode. #: cp/error.c:2701 #, gcc-internal-format msgid "%s only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x" msgstr "" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:286 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" msgstr "Typ %qT ist in Javas % oder % nicht erlaubt" #: cp/except.c:297 #, gcc-internal-format msgid "call to Java % or % with % undefined" msgstr "Aufruf von Javas % oder % mit % ist nicht definiert" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:304 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from %" msgstr "Typ %qT ist nicht von % abgeleitet" #: cp/except.c:367 #, gcc-internal-format msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "Mischen von »catch« in C++ und Java in einzelner Übersetzungseinheit" #: cp/except.c:638 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "wirft NULL, was ganzzahlig, aber kein Zeigertyp ist" #: cp/except.c:661 cp/init.c:1955 #, gcc-internal-format msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "%qD sollte niemals überladen werden" #: cp/except.c:758 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " in geworfenem Ausdruck" #: cp/except.c:914 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "Ausdruck %qE von abstraktem Klassentyp %qT kann nicht in throw-Ausdruck verwendet werden" #: cp/except.c:999 #, gcc-internal-format msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "%HAusnahme des Typs %qT wird gefangen werden" #: cp/except.c:1001 #, gcc-internal-format msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr "%H von früherem Behandler für %qT" #: cp/except.c:1031 #, gcc-internal-format msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "%H%<...%>-Behandler muss der letzte Behandler für seinen »try«-Block sein" #: cp/friend.c:156 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD ist bereits ein »friend« der Klasse %qT" #: cp/friend.c:232 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %" msgstr "ungültiger Typ %qT als % deklariert" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template friend class T::X; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %" msgstr "Teilspezialisierung %qT als % deklariert" #: cp/friend.c:256 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "Klasse %qT ist implizit »friend« von ihr selbst" #: cp/friend.c:314 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qT ist kein Element von %qT" #: cp/friend.c:319 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qT ist kein Elementklassentemplate von %qT" #: cp/friend.c:327 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "%qT ist keine geschachtelte Klasse von %qT" #. template friend class T; #: cp/friend.c:340 #, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %" msgstr "Template-Parameter-Typ %qT als % deklariert" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:346 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "%q#T ist kein Template" #: cp/friend.c:368 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD ist bereits ein »friend« von %qT" #: cp/friend.c:377 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "%qT ist bereits ein »friend« von %qT" #: cp/friend.c:501 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "Element %qD als »friend« deklariert, bevor Typ %qT definiert wurde" #: cp/friend.c:550 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration" msgstr "Friend-Deklaration %qD in lokaler Klasse ohne vorherige Deklaration" #: cp/friend.c:573 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "»friend«-Deklaration %q#D deklariert eine Nicht-Template-Funktion" #: cp/friend.c:577 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) " msgstr "(wenn das nicht beabsichtigt war, sollte sicher gestellt werden, dass das Funktions-Template bereits deklariert wurde, und <> hier hinter Funktionsnamen eingefügt wurde) " #: cp/init.c:372 #, gcc-internal-format msgid "value-initialization of reference" msgstr "Wert-Initialisierung von Referenz" #: cp/init.c:479 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%J%qD sollte in Elementinitialisierungsliste initialisiert werden" #. TYPE_NEEDS_CONSTRUCTING can be set just because we have a #. vtable; still give this diagnostic. #: cp/init.c:525 cp/init.c:548 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized member %qD with % type %qT" msgstr "%Jnicht initialisiertes Element %qD mit %-Typ %qT" #: cp/init.c:539 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "%JStandardinitialisierung von %q#D, das Referenztyp hat" #: cp/init.c:545 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "%Jnicht initialisiertes Referenzelement %qD" #: cp/init.c:693 #, gcc-internal-format msgid "%q+D will be initialized after" msgstr "%q+D wird initialisiert nach" #: cp/init.c:696 #, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "Basis %qT wird initialisiert nach" #: cp/init.c:699 #, gcc-internal-format msgid " %q+#D" msgstr " %q+#D" #: cp/init.c:701 #, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr " Basis %qT" #: cp/init.c:702 #, gcc-internal-format msgid "%J when initialized here" msgstr "%J während es hier initialisiert wurde" #: cp/init.c:718 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "%Jmehrere Initialisierungen für %qD angegeben" #: cp/init.c:721 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "%Jmehrere Initialisierungen für Basis %qT angegeben" #: cp/init.c:788 #, gcc-internal-format msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "%JInitialisierungen für mehrere Elemente von %qT" #: cp/init.c:851 #, gcc-internal-format msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "%JBasisklasse %q#T sollte explizit im Kopierkonstruktor initialisiert werden" #: cp/init.c:1080 cp/init.c:1099 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "Klasse %qT hat keinen Feldnamen %qD" #: cp/init.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "%q#D« ist ein statisches Datenelement; es kann nur bei seiner Definition initialisiert werden" #: cp/init.c:1093 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "%q#D ist kein Nicht-static-Datenelement von %qT" #: cp/init.c:1132 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "unbenannte Initialisierung für %qT, das keine Basisklassen hat" #: cp/init.c:1140 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "unbenannte Initialisierung für %qT, das Mehrfachvererbung verwendet" #: cp/init.c:1186 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "%qD ist sowohl eine direkte Basis als auch eine indirekte virtuelle Basis" #: cp/init.c:1194 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "Typ %qT ist keine direkte oder virtuelle Basis von %qT" #: cp/init.c:1197 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct base of %qT" msgstr "Typ %qT ist keine direkte Basis von %qT" #: cp/init.c:1278 #, gcc-internal-format msgid "bad array initializer" msgstr "schlechte Feldinitialisierung" #: cp/init.c:1457 cp/semantics.c:2490 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class type" msgstr "%q#T ist keine Klasse" #: cp/init.c:1511 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "unvollständiger Typ %qT hat kein Element %qD" #: cp/init.c:1524 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "ungültiger Zeiger auf Bitfeld %qD" #: cp/init.c:1602 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "ungültige Verwendung der nicht-statischen Elementfunktion %qD" #: cp/init.c:1608 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "ungültige Verwendung des nicht-statischen Datenelementes %qD" #: cp/init.c:1897 #, gcc-internal-format msgid "invalid type % for new" msgstr "ungültiger Typ % für %" #: cp/init.c:1910 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in % of %q#T" msgstr "nicht initialisierte Konstante in % von %q#T" #: cp/init.c:1949 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "Aufruf von Java-Konstruktor mit %qs ist nicht definiert" #: cp/init.c:1967 #, gcc-internal-format msgid "Java class %q#T object allocated using placement new" msgstr "Objekt der Java-Klasse %q#T mit Platzierung new reserviert" #: cp/init.c:1997 #, gcc-internal-format msgid "no suitable %qD found in class %qT" msgstr "Kein passendes %qD in Klasse %qT gefunden" #: cp/init.c:2004 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "Abfrage des Elementes %qD ist mehrdeutig" #: cp/init.c:2184 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung eines Feldes mit »new«" #: cp/init.c:2410 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "Größe des Feldes bei »new« muss Ganzzahltyp haben" #: cp/init.c:2423 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "»new« kann nicht auf Referenztyp angewendet werden" #: cp/init.c:2432 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "»new« kann nicht auf Funktionstyp angewendet werden" #: cp/init.c:2471 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor, while % undefined" msgstr "Aufruf von Java-Konstruktor, wobei % nicht definiert ist" #: cp/init.c:2489 #, gcc-internal-format msgid "can't find % in %qT" msgstr "% in %qT kann nicht gefunden werden" #: cp/init.c:2858 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "Initialisierung endet vorzeitig" #: cp/init.c:2916 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "mehrdimensionales Feld kann nicht initialisiert werden" #: cp/init.c:3061 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "mögliches Problem bei Aufruf des »delete«-Operators erkannt" #: cp/init.c:3065 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "weder der Destruktor noch der klassenspezifische Operator »delete« wird aufgerufen, auch wenn sie bei der Klassendefinition deklariert werden" #: cp/init.c:3087 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "unbekannte Feldgröße in »delete«" #: cp/init.c:3341 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "Typ für Vektor-»delete« ist weder Zeiger- noch Feldtyp" #: cp/lex.c:319 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma %s" #: cp/lex.c:326 #, gcc-internal-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "ungültiges #pragma %s" #: cp/lex.c:334 #, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable wird nicht mehr unterstützt" #: cp/lex.c:406 #, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "#pragma implementation für %qs erscheint, nachdem Datei eingebunden wurde" #: cp/lex.c:430 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:444 #, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "%qD nicht definiert" #: cp/lex.c:448 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "%qD wurde in diesem Gültigkeitsbereich nicht definiert" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:485 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "es gibt keine Argumente für %qD, die von einem Templateparameter abhängen, weshalb eine Deklaration von %qD verfügbar sein muss" #: cp/lex.c:494 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(mit %<-fpermissive%> wird G++ den Code akzeptieren, aber die Verwendung eines nicht deklarierten Namens ist veraltet)" #: cp/mangle.c:1687 #, gcc-internal-format msgid "mangling typeof, use decltype instead" msgstr "defektes typeof, stattdessen decltype verwenden" #. FIXME the above hack for T() needs to be replaced with #. something more general. #: cp/mangle.c:2282 #, gcc-internal-format msgid "mangling function-style cast with more than one argument" msgstr "" #: cp/mangle.c:2310 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" msgstr "ausgelassener mittlerer Operand für Operator % kann nicht verarbeitet werden" #: cp/mangle.c:2625 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "der verarbeitete Name von %qD« wird sich in einer zukünftigen Version des GCC ändern" #: cp/method.c:461 #, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "allgemeiner Thunk-Code für Methode %q#D mit %<...%> scheitert" #: cp/method.c:697 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "nicht-statisches konstantes Element %q#D, Standard-Zuweisungsoperator kann nicht verwendet werden" #: cp/method.c:703 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "nicht-statisches Referenzelement %q#D, Standard-Zuweisungsoperator kann nicht verwendet werden" #: cp/method.c:816 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "synthesized method %qD first required here " msgstr "%Hkünstlich erzeugte Methode %qD zuerst hier erfordert " #: cp/method.c:1159 #, gcc-internal-format msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "vtable-Anordnung für Klasse %qT könnte ABI-unverträglich sein und sich in zukünftigen GCC-Versionen durch implizite virtuelle Destruktoren ändern" #: cp/name-lookup.c:734 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of % as %qT" msgstr "Redeklaration von % als %qT" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:764 #, gcc-internal-format msgid "invalid redeclaration of %q+D" msgstr "ungültige Redeklaration von %q+D" #: cp/name-lookup.c:765 #, gcc-internal-format msgid "as %qD" msgstr "als %qD" #: cp/name-lookup.c:805 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D with C language linkage" msgstr "Redeklaration von %q+D ohne Bindung" #: cp/name-lookup.c:809 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "due to different exception specifications" msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen" #: cp/name-lookup.c:899 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von %q#D" #: cp/name-lookup.c:900 #, gcc-internal-format msgid "previous external decl of %q+#D" msgstr "vorherige externe Deklaration von %q+#D" #: cp/name-lookup.c:991 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "externe Deklaration von %q#D passt nicht" #: cp/name-lookup.c:992 #, gcc-internal-format msgid "global declaration %q+#D" msgstr "globale Deklaration von %q+#D" #: cp/name-lookup.c:1029 cp/name-lookup.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "Deklaration von %q#D überdeckt einen Parameter" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:1061 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "Deklaration von %qD überdeckt ein Element von 'this'" #: cp/name-lookup.c:1067 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "Deklaration von %qD überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner" #: cp/name-lookup.c:1074 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "Deklaration von %qD überdeckt eine globale Deklaration" #: cp/name-lookup.c:1197 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "Suche nach %qD hat sich geändert" #: cp/name-lookup.c:1198 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under ISO standard rules" msgstr " passt nach ISO-Standardregeln zu diesem %q+D" #: cp/name-lookup.c:1200 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under old rules" msgstr " passt nach den alten Regeln zu diesem %q+D" #: cp/name-lookup.c:1218 cp/name-lookup.c:1226 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed for ISO % scoping" msgstr "Namenssuche von %qD hat sich für neue ISO-Regeln zum »for«-Gültigkeitsbereich geändert" #: cp/name-lookup.c:1220 #, gcc-internal-format msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor" msgstr " veraltete Bindung bei %q+D kann nicht verwendet werden, weil es einen Destruktor hat" #: cp/name-lookup.c:1229 #, gcc-internal-format msgid " using obsolete binding at %q+D" msgstr " bei %q+D wird veraltete Bindung verwendet" #: cp/name-lookup.c:1235 cp/parser.c:10068 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)" msgstr "(G++ wird den Code mit »-fpermissive« akzeptieren)" #: cp/name-lookup.c:1291 #, gcc-internal-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1294 #, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #: cp/name-lookup.c:2016 #, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "%q#D verdeckt Konstruktor für %q#T" #: cp/name-lookup.c:2033 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "%q#D steht mit vorheriger %-Deklaration %q#D in Konflikt" #: cp/name-lookup.c:2056 #, gcc-internal-format msgid "previous non-function declaration %q+#D" msgstr "vorherige Deklaration %q+#D einer Nicht-Funktion" #: cp/name-lookup.c:2057 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "steht mit Funktionsdeklaration %q#D in Konflikt" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2135 cp/name-lookup.c:2160 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" msgstr "%qT ist kein Namensbereich" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2145 #, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" msgstr "eine %-Deklaration kann keine Template-ID angeben. Stattdessen % versuchen" #: cp/name-lookup.c:2152 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "namespace %qD in %-Deklaration nicht erlaubt" #: cp/name-lookup.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "%qD not declared" msgstr "%qD nicht deklariert" #: cp/name-lookup.c:2224 cp/name-lookup.c:2261 cp/name-lookup.c:2295 #: cp/name-lookup.c:2310 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "%qD wurde in diesem Gültigkeitsbereich bereits deklariert" #: cp/name-lookup.c:2914 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "»using«-Deklaration für Nicht-Element im Gültigkeitsbereich der Klasse" #: cp/name-lookup.c:2921 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names destructor" msgstr "%<%T::%D%> benennt Destruktor" #: cp/name-lookup.c:2926 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor" msgstr "%<%T::%D%> benennt Konstruktor" #: cp/name-lookup.c:2931 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT" msgstr "%<%T::%D%> benennt Konstruktor in %qT" #: cp/name-lookup.c:2981 #, gcc-internal-format msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T" msgstr "kein Element passt zu %<%T::%D%> in %q#T" #: cp/name-lookup.c:3049 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "Deklaration von %qD nicht in einem Namensbereich um %qD" #: cp/name-lookup.c:3057 #, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of %qD" msgstr "explizite Qualifizierung in Deklaration von %qD" #: cp/name-lookup.c:3100 #, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD sollte innerhalb von %qD deklariert werden" #: cp/name-lookup.c:3145 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument" msgstr "Attribut %qD erfordert ein einzelnes NTBS-Argument" #: cp/name-lookup.c:3152 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols" msgstr "Attribut %qD ist bedeutungslos, da die Elemente des anonymen Namensraums lokale Symbole erhalten" #: cp/name-lookup.c:3161 cp/name-lookup.c:3530 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "Attribut-Anweisung %qD wird ignoriert" #: cp/name-lookup.c:3206 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "Namensbereich-Alias %qD ist hier nicht erlaubt, %qD angenommen" #: cp/name-lookup.c:3518 #, gcc-internal-format msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "starkes »using« ist nur im Gültigkeitsbereich des Namensbereiches sinnvoll" #: cp/name-lookup.c:3522 #, gcc-internal-format msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD" msgstr "aktueller Namensbereich %qD schließt nicht stark verwendeten Namensbereich %qD ein" #: cp/name-lookup.c:4418 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is not a function," msgstr "%q+D ist keine Funktion," #: cp/name-lookup.c:4419 #, gcc-internal-format msgid " conflict with %q+D" msgstr " Konflikt mit %q+D" #: cp/name-lookup.c:4863 #, gcc-internal-format msgid "argument dependent lookup finds %q+D" msgstr "Argumentabhängiges Nachschlagen findet %q+D" #: cp/name-lookup.c:5301 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX Eintritt in pop_everything ()\n" #: cp/name-lookup.c:5310 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX pop_everything () wird verlassen\n" #: cp/parser.c:441 #, gcc-internal-format msgid "identifier %<%s%> will become a keyword in C++0x" msgstr "Bezeichner %<%s%> wird in C++0x ein Schlüsselwort" #: cp/parser.c:2081 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "%<#pragma%> ist hier nicht erlaubt" #: cp/parser.c:2112 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%<%E::%E%> has not been declared" msgstr "%<%E::%E%> wurde nicht deklariert" #: cp/parser.c:2115 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%<::%E%> has not been declared" msgstr "%<::%E%> wurde nicht deklariert" #: cp/parser.c:2118 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hrequest for member %qE in non-class type %qT" msgstr "Abfrage des Elementes %qE in Nicht-Klassentyp %qT" #: cp/parser.c:2121 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%<%T::%E%> has not been declared" msgstr "%<%T::%E%> wurde nicht deklariert" #: cp/parser.c:2124 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qE has not been declared" msgstr "%qE wurde nicht deklariert" #: cp/parser.c:2127 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%<%E::%E%> %s" msgstr "%<%E::%E%> %s" #: cp/parser.c:2129 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%<::%E%> %s" msgstr "%<::%E%> %s" #: cp/parser.c:2131 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qE %s" msgstr "%qE %s" #: cp/parser.c:2166 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H% is too long for GCC" msgstr "% ist für GCC zu lang" #: cp/parser.c:2170 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ 1998 does not support %" msgstr "ISO-C++ 1998 unterstützt nicht %" #: cp/parser.c:2190 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate %qs" msgstr "doppeltes %qs" #: cp/parser.c:2234 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hnew types may not be defined in a return type" msgstr "neue Typen dürfen nicht in einem Rückgabetyp definiert werden" #: cp/parser.c:2236 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "(vielleicht fehlt ein Semikolon hinter der Definition von %qT)" #: cp/parser.c:2256 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qT is not a template" msgstr "%qT ist kein Template" #: cp/parser.c:2258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qE is not a template" msgstr "%qE ist kein Template" #: cp/parser.c:2260 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid template-id" msgstr "ungültige Template-ID" #: cp/parser.c:2322 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "ungültige Verwendung des Template-Namens %qE ohne eine Argumentliste" #: cp/parser.c:2325 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid use of destructor %qD as a type" msgstr "ungültige Benutzung des Destruktors %qD als Typ" #. Something like 'unsigned A a;' #: cp/parser.c:2328 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid combination of multiple type-specifiers" msgstr "ungültige Kombination mehrerer Typ-Spezifizierer" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:2333 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qE does not name a type" msgstr "%qE bezeichnet keinen Typ" #: cp/parser.c:2366 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps % was intended)" msgstr "(vielleicht war % beabsichtigt)" #: cp/parser.c:2381 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "%qE in Namensbereich %qE bezeichnet keinen Typ" #: cp/parser.c:2384 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qE in class %qT does not name a type" msgstr "%qE in Klasse %qT bezeichnet keinen Typen" #: cp/parser.c:2946 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals" msgstr "nicht unterstützter Nicht-Standard-Suffix an Gleitkommakonstante" #: cp/parser.c:3224 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO-C++ verbietet Gruppen in geschweiften Klammern innerhalb von Ausdrücken" #: cp/parser.c:3235 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hstatement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists" msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind weder außerhalb von Funktionen noch in Template-Argumenten erlaubt" #: cp/parser.c:3294 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H% may not be used in this context" msgstr "% darf in diesem Kontext nicht verwendet werden" #: cp/parser.c:3480 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hlocal variable %qD may not appear in this context" msgstr "lokale Variable %qD darf in diesem Kontext nicht auftauchen" #: cp/parser.c:3780 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hscope %qT before %<~%> is not a class-name" msgstr "Bereich %qT vor %<~%> ist kein Klassenname" #: cp/parser.c:3882 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hdeclaration of %<~%T%> as member of %qT" msgstr "Deklaration von %<~%T%> als Element von %qT" #: cp/parser.c:3896 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Htypedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "typedef-Name %qD als Destruktor-Deklarator verwendet" #: cp/parser.c:4110 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qD used without template parameters" msgstr "%qD ohne Template-Parameter verwendet" #: cp/parser.c:4114 cp/parser.c:14760 cp/parser.c:17038 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hreference to %qD is ambiguous" msgstr "Referenz auf %qD ist mehrdeutig" #: cp/parser.c:4160 cp/pt.c:5599 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "%qT ist kein Template" #. Warn the user that a compound literal is not #. allowed in standard C++. #: cp/parser.c:4583 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale" #: cp/parser.c:4951 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qE does not have class type" msgstr "%qE hat keinen Klassentyp" #: cp/parser.c:5035 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid use of %qD" msgstr "ungültige Verwendung von %qD" #: cp/parser.c:5612 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Harray bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "Feldgrenze hinter geklammerter type-id ist verboten" #: cp/parser.c:5615 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "Klammern um die Type-ID sollten entfernt werden" #: cp/parser.c:5808 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hexpression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "Ausdruck in new-Deklarator muss Ganzzahl- oder Aufzählungstyp haben" #: cp/parser.c:6062 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast" msgstr "Verwendung einer Typumwandlung im alten Stil" #: cp/parser.c:6191 #, gcc-internal-format msgid "%H%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x" msgstr "%HOperator %<>>%> wird in C++0x als zwei spitze schließende Klammern behandelt" #: cp/parser.c:6194 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression" msgstr "Klammern um %<>>%>-Ausdruck empfohlen" #: cp/parser.c:7016 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hcase label %qE not within a switch statement" msgstr "case-Marke %qE nicht innerhalb einer switch-Anweisung" #: cp/parser.c:7028 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hcase label not within a switch statement" msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" #: cp/parser.c:7146 #, gcc-internal-format msgid "%H% without a previous %" msgstr "%H% ohne vorheriges %" #: cp/parser.c:7625 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hbreak statement not within loop or switch" msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«" #: cp/parser.c:7633 cp/parser.c:7653 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block" msgstr "ungültiger Ausgang von strukturiertem OpenMP-Block" #: cp/parser.c:7636 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop" msgstr "break-Anweisung mit OpenMP für Schleife verwendet" #: cp/parser.c:7646 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hcontinue statement not within a loop" msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife" #. Issue a warning about this use of a GNU extension. #: cp/parser.c:7689 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO-C++ verbietet berechnete Gotos" #: cp/parser.c:7829 cp/parser.c:15630 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%>" msgstr "zusätzliches %<;%>" #: cp/parser.c:8050 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%<__label__%> not at the beginning of a block" msgstr "%<__label__%> nicht am Anfang eines Blocks" #: cp/parser.c:8187 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hmixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "Vermischung von Deklarationen und Funktionsdefinitionen ist verboten" #: cp/parser.c:8327 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H% used outside of class" msgstr "% außerhalb einer Klasse verwendet" #: cp/parser.c:8383 #, gcc-internal-format msgid "%H% will change meaning in C++0x; please remove it" msgstr "" #: cp/parser.c:8502 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hclass definition may not be declared a friend" msgstr "Klassendefinition darf nicht als »friend« deklariert sein" #: cp/parser.c:8572 cp/parser.c:15946 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Htemplates may not be %" msgstr "Templates dürfen nicht % sein" #: cp/parser.c:9049 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Honly constructors take base initializers" msgstr "nur Konstruktoren nehmen Basisinitialisierungen" #: cp/parser.c:9071 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hcannot expand initializer for member %<%D%>" msgstr "Initialisierung für Element %<%D%> kann nicht aufgelöst werden" #: cp/parser.c:9126 #, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "anachronistische Basisklasseninitialisierung im alten Stil" #: cp/parser.c:9182 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hkeyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "Schlüsselwort % in diesem Kontext nicht erlaubt (eine qualifizierte Elementinitialisierung ist implizit ein Typ)" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:9528 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" msgstr "Schlüsselwort % nicht implementiert, und wird ignoriert" #: cp/parser.c:9710 cp/parser.c:9808 cp/parser.c:9914 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Htemplate parameter pack %qD cannot have a default argument" msgstr "Templateparameterpack %qD kann kein Standardargument haben" #: cp/parser.c:9713 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Htemplate parameter pack cannot have a default argument" msgstr "Templateparameterpack kann kein Standardargument haben" #: cp/parser.c:9811 cp/parser.c:9918 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Htemplate parameter packs cannot have default arguments" msgstr "Template-Parameterpacks können keine Standardargumente haben" #: cp/parser.c:10060 #, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "%<<::%> kann keine Templateargumentliste einleiten" #: cp/parser.c:10064 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "%<<:%> ist eine andere Schreibweise für %<[%>. Leerraum zwischen %<<%> und %<::%> einfügen" #: cp/parser.c:10142 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hparse error in template argument list" msgstr "Syntaxfehler in Templateargumentliste" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:10257 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hnon-template %qD used as template" msgstr "Nicht-Template %qD als Template verwendet" #: cp/parser.c:10259 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "%<%T::template %D%> verwenden, um dies als Template zu kennzeichnen" #: cp/parser.c:10796 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Htemplate specialization with C linkage" msgstr "Templatespezialisierung mit C-Bindung angegeben" #: cp/parser.c:11442 #, gcc-internal-format msgid "using % outside of template" msgstr "% außerhalb des Templates verwendet" #: cp/parser.c:11606 #, gcc-internal-format msgid "declaration %qD does not declare anything" msgstr "Deklaration %qD deklariert nichts" #: cp/parser.c:11691 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on uninstantiated type" msgstr "Attribute an instanziiertem Typen ignoriert" #: cp/parser.c:11695 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on template instantiation" msgstr "Attribute an Templateinstanziierung ignoriert" #: cp/parser.c:11700 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration" msgstr "Attribute an Spezifizierer ausführlichen Typs ignoriert, der keine Vorwärtsdeklaration ist" #: cp/parser.c:11977 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qD is not a namespace-name" msgstr "%qD ist kein Namensbereichs-Name" #: cp/parser.c:12104 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H% definition is not allowed here" msgstr "%-Definition ist hier nicht erlaubt" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:12244 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Ha template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "eine Template-ID darf nicht in »using«-Deklaration auftreten" #: cp/parser.c:12621 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Han asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "asm-Spezifikation ist bei Funktionsdefinition nicht erlaubt" #: cp/parser.c:12625 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hattributes are not allowed on a function-definition" msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt" #: cp/parser.c:12778 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hinitializer provided for function" msgstr "Initialisierung für Funktion bereitgestellt" #: cp/parser.c:12800 #, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert" #: cp/parser.c:13198 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Harray bound is not an integer constant" msgstr "Feldgrenze ist keine Ganzzahlkonstante" #: cp/parser.c:13310 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%<%T::%E%> is not a type" msgstr "%<%T::%E%> ist kein Typ" #: cp/parser.c:13337 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid use of constructor as a template" msgstr "ungültige Benutzung des Konstruktors als Template" #: cp/parser.c:13339 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "%<%T::%D%> statt %<%T::%D%> verwenden, um den Konstruktor mit qualifiziertem Namen zu benennen" #: cp/parser.c:13512 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%qD is a namespace" msgstr "%qD ist ein Namensbereich" #: cp/parser.c:13587 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate cv-qualifier" msgstr "doppelter CV-Qualifizierer" #: cp/parser.c:13699 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "ungültige Verwendung von %<::%>" #: cp/parser.c:14273 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hfile ends in default argument" msgstr "Datei endet in Standardargument" #: cp/parser.c:14319 #, gcc-internal-format msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "veraltete Verwendung des Standardarguments für Parameter einer Nicht-Funktion" #: cp/parser.c:14322 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hdefault arguments are only permitted for function parameters" msgstr "Standardargumente sind nur für Funktionsparameter zugelassen" #: cp/parser.c:14340 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%sparameter pack %qD cannot have a default argument" msgstr "%sParameterpack %qD kann kein Standardargument haben" #: cp/parser.c:14344 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%H%sparameter pack cannot have a default argument" msgstr "%sParameterpack kann kein Standardargument haben" #: cp/parser.c:14607 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten Initialisierungen" #: cp/parser.c:15223 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid class name in declaration of %qD" msgstr "ungültiger Klassenname in Deklaration von %qD" #: cp/parser.c:15236 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hdeclaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD" msgstr "Deklaration von %qD in Namensraum %qD, der nicht %qD einschließt" #: cp/parser.c:15241 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hdeclaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "Deklaration von %qD in %qD, das nicht %qD einschließt" #: cp/parser.c:15255 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Hextra qualification not allowed" msgstr "zusätzliche Qualifizierung ignoriert" #: cp/parser.c:15267 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%Han explicit specialization must be preceded by %