# Danish version of GCC strings. # Copyright (C) 2002, 03 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2001, 02, 03. # # Konventioner: # # ABI -> binær grænseflade # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO # access -> tilgangs- # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class) # ambigeous -> tvetydig # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument) # array -> tabel # assembler -> maskinkodeoversætter # assertion -> postulat # attribute -> egenskab # base class -> stamklasse # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen) # braces -> krøllede paranteser # braced-group -> sætningsblok # branch -> forgrening # buffer -> mellemlager # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion # conflicting -> modstridende # convert -> konvertere, omdanne # declared -> erklæret # defaults to -> antages at være # dereference -> følge # discard -> fjerne # discard -> kassere # driver -> styringsprogram # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre # edge list -> kantliste # elt -> udtrykstræ # endian -> endet (fx storendet, lillendet) # endianness -> endethed # exception handling -> håndtering af undtagelser # excess -> for mange # expansion -> udfoldning # extra -> (ret ofte) overskydende # floating point -> kommatal # formals -> parametre # format string -> formateringsstreng # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring) # frame table -> rammetabel # friend -> ven(ne-) # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt) # hard register -> hardware-register # have no effect -> udvirker intet # identifier -> kaldenavn # incompatible -> uforenelig, passer ikke # incomplete -> ufuldstændig # initialize -> tildele startværdi, klargøre # initializer -> startværdi # initializer list -> klargøringsliste # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline) # instance -> instans (fx af en klasse) # issue (fx warnings) -> fremkom med # iterator -> løkkevariabel # junk -> ragelse # keyword -> reserveret ord # label -> etiket # linking -> sammenkædning # lvalue -> venstreværdi # macro -> makro # malformed -> forkert udformet, misdannet # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C) # mismatch -> passer ikke med # mmap -> indlæse # modifier, qualifier -> modifikation # multiple inheritance -> multipel nedarvning # newline -> linjeskift # non-numeric -> ikke et tal # null character -> nultegn # null pointer -> nul[-]henvisning # offset -> forskydning # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval # overflow -> (til tider) løber over # overlap -> [interval]sammenfald # overloading -> flertydiggørelse # padding -> udfylning # pass -> overbringe (fx parametre), videregive # pointer -> henvisning[svariabel] # preprocessor -> præprocessor # profiling -> profilering # promote -> forfremme # request -> (til tider) forespørgsel # return -> returnerer # schedule -> planlæg # scope -> virkningsfelt # shadowing -> skygger for # shift -> skift # specified -> (oftest) angivet # specifier -> anvisning, angivelse # stab -> stik (?) # statement -> sætning # storage class -> lagringsklasse # strict -> nøje # string -> streng # subscript -> indeks, opslag # target -> mål[arkitektur] # template -> skabelon # thrown -> kastet # token -> symbol # top-level -> øverste niveau # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer # undefine -> glemme definitionen # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret # underscore -> understreg # universal-character-name -> universelt tegn[navn] # unsigned -> uden fortegn # varargs -> variable parameterlister # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre # variabels -> variabler (med afslutnings-r) # vtable -> virtuel tabel # wide character -> bredtegn # white space -> mellemrum # whitespace -> mellemrum # # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet # - der er jo masser af plads at tage af. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:185 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "egenskabsdirektivet '%s' ignoreret" #: attribs.c:193 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "forkert antal parametre angivet til egenskaben '%s'" #: attribs.c:210 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "egenskaben '%s' kan ikke anvendes på typer" #: attribs.c:247 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktionstyper" #: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319 #: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423 #: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568 #: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900 #: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103 #: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101 #: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693 #: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78 #: config/ip2k/ip2k.c:3204 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "egenskaben '%s' ignoreret" #: builtins.c:285 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "forskydning udenfor grænserne af konstant streng" #: builtins.c:765 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "den anden parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" #: builtins.c:772 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "ugyldig anden parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" #: builtins.c:779 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "en tredje parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" #: builtins.c:786 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "ugyldig tredje parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, #. guessing about what registers needed saving etc. This became much #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually #. handle the general case. So we no longer try to handle anything #. weird and make the backend absorb the evil. #: builtins.c:2875 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne målarkitektur" #: builtins.c:2917 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' skal være konstant" #: builtins.c:2923 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' er uden for det gyldige interval" #: builtins.c:2929 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "manglende parameter i '__builtin_args_info'" #: builtins.c:2960 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "`va_start' benyttet i en funktion med fast antal parametre" #: builtins.c:2979 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "den anden parameter til 'va_start' er ikke den sidste navngivne parameter" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:2984 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "`__builtin_next_arg' kaldt uden en parameter" #: builtins.c:3070 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "for mange parametre til funktionen 'va_start'" #: builtins.c:3172 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "den første parameter til 'va_arg' er ikke af typen 'va_list'" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:3204 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "'%s' forfremmes til '%s' ved overbringelse gennem '...'" #: builtins.c:3209 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(så du skal overbring '%s' ikke '%s' til 'va_arg')" #: builtins.c:3340 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_frame_address'" #: builtins.c:3342 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_return_address'" #: builtins.c:3356 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_frame_address'" #: builtins.c:3358 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_return_address'" #: builtins.c:3530 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "den anden parameter til '__builtin_expect' skal være en konstant" #: builtins.c:4028 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "den anden paramter til '__builtin_longjmp' skal være 1" #. just do library call, if unknown builtin #: builtins.c:4092 c-common.c:4459 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "den indbyggede funktion '%s' understøttes i øjeblikket ikke" #: builtins.c:4165 msgid "target format does not support infinity" msgstr "målprocessoren understøtter ikke uendelig" #: c-common.c:1168 #, c-format msgid "`%s' is not defined outside of function scope" msgstr "'%s' er ikke defineret uden for funktionsvirkefelt" #: c-common.c:1189 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "strenglængden '%d' er større end den længde på '%d' som ISO C%d-oversættere er pålagt at understøtte" #: c-common.c:1247 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" msgstr "sammensætning af strengkonstanter med __FUNCTION__ er forældet" #: c-common.c:1343 msgid "overflow in constant expression" msgstr "overløb i konstant udtryk" #: c-common.c:1364 msgid "integer overflow in expression" msgstr "heltalsoverløb i udtryk" #: c-common.c:1373 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "kommatalsoverløb i udtryk" #: c-common.c:1379 msgid "vector overflow in expression" msgstr "vektoroverløb i udtryk" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1402 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "stort heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" #: c-common.c:1404 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "negativt heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" #: c-common.c:1452 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "overløb i underforstået konstant konvertering" #: c-common.c:1600 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "brug af '%s' er muligvis ikke defineret" #: c-common.c:1891 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "udtrykket er af en ufuldstændig type" #: c-common.c:1924 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case-etiketten kan ikke reduceres til en heltalskonstant" #: c-common.c:2228 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "ugyldigt sandhedsværdiudtryk" #: c-common.c:2279 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "ugyldige operander til binær %s" #: c-common.c:2513 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "sammenligning er altid falsk på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" #: c-common.c:2515 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "sammenligning er altid sand på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" #: c-common.c:2585 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "sammenligning med unsigned udtryk >= 0 er altid sand" #: c-common.c:2594 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "sammenligning med unsigned udtryk < 0 er altid falsk" #: c-common.c:2641 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i udregning" #: c-common.c:2647 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "henvisning til en funktion benyttet i udregning" #: c-common.c:2653 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "henvisning til en medlemsfunktion benyttet i udregning" #: c-common.c:2659 msgid "pointer to a member used in arithmetic" msgstr "henvisning til et medlem benyttet i udregning" #: c-common.c:2746 f/com.c:14762 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "værdi af struct-type angivet hvor skalar er påkrævet" #: c-common.c:2750 f/com.c:14766 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "værdi af union-type angivet hvor skalar er påkrævet" #: c-common.c:2754 f/com.c:14770 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "værdi af tabeltype angivet hvor skalar er påkrævet" #: c-common.c:2874 f/com.c:14903 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "foreslår paranteser omkring tildeling der er benyttet som boolsk værdi" #: c-common.c:2918 c-common.c:2950 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "ugyldig brug af 'restrict'" #: c-common.c:3064 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" msgstr "ugyldig anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype" #: c-common.c:3074 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a void type" msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en void-type" #: c-common.c:3080 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en ufuldstændig type" #: c-common.c:3121 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "'__alignof' benyttet på et bitfelt" #: c-common.c:3618 #, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "kan ikke deaktivere den indbyggede funktion '%s'" #: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "for få parametre til funktionen '%s'" #: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "for mange parametre til funktionen '%s'" #: c-common.c:3812 #, c-format msgid "non-floating-point argument to function `%s'" msgstr "parameter der ikke er et kommatal, til funktionen '%s'" #: c-common.c:4081 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "henvisningsvariabler er ikke tilladt som case-værdier" #: c-common.c:4087 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C++ forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" #: c-common.c:4089 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" #: c-common.c:4119 msgid "empty range specified" msgstr "tomt interval angivet" #: c-common.c:4170 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "case-værdi optræder mere end én gang (måske pga. intervalsammenfald)" #: c-common.c:4172 msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "dette er det første punkt som falder sammen med den værdi" #: c-common.c:4176 msgid "duplicate case value" msgstr "case-værdi optræder mere end én gang" #: c-common.c:4177 msgid "previously used here" msgstr "tidligere benyttet her" #: c-common.c:4181 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "flere default-etiketter i én switch-konstruktion" #: c-common.c:4182 msgid "this is the first default label" msgstr "dette er den første default-etiket" #: c-common.c:4210 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen af en etiket" #: c-common.c:4212 msgid "ISO C forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C forbyder at tage adressen af en etiket" #: c-common.c:5235 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows %s" msgstr "erklæring af '%s' skygger for '%s'" #: c-common.c:5654 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "ukendt maskintilstand '%s'" #: c-common.c:5657 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "ingen datatype til tilstanden '%s'" #: c-common.c:5666 c-common.c:6316 #, c-format msgid "unable to emulate '%s'" msgstr "kunne ikke emulere '%s'" #: c-common.c:5702 msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "sektionsegenskaben kan ikke angives for lokale variabler" #: c-common.c:5713 #, c-format msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" msgstr "sektionen '%s' strider mod tidligere erklæring" #: c-common.c:5722 #, c-format msgid "section attribute not allowed for `%s'" msgstr "sektionsegenskaben er ikke tilladt for '%s'" #: c-common.c:5729 msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "sektionsegenskaber understøttes ikke på denne målarkitektur" #: c-common.c:5771 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "angivet justering er ikke en konstant" #: c-common.c:5776 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "angivet justering er ikke en potens af 2" #: c-common.c:5781 msgid "requested alignment is too large" msgstr "angivet justering er for stor" #: c-common.c:5808 #, c-format msgid "alignment may not be specified for `%s'" msgstr "justering må ikke angives for '%s'" #: c-common.c:5853 #, c-format msgid "`%s' defined both normally and as an alias" msgstr "'%s' er defineret både normalt og som et alias" #: c-common.c:5863 msgid "alias arg not a string" msgstr "aliasparameter er ikke en streng" #: c-common.c:5910 msgid "visibility arg not a string" msgstr "synlighedsparameter er ikke en streng" #: c-common.c:5919 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "synlighedsparameter skal være en af \"default\", \"hidden\", \"protected\" eller \"internal\"" #: c-common.c:5953 msgid "tls_model arg not a string" msgstr "tls_model-parameter er ikke en streng" #: c-common.c:5962 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "tls_model-parameter skal være en af \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" eller \"global-dynamic\"" #: c-common.c:5987 c-common.c:6043 #, c-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "'%s'-egenskaben kan kun anvendes sammen med funktioner" #: c-common.c:5994 c-common.c:6050 #, c-format msgid "can't set `%s' attribute after definition" msgstr "kan ikke angive '%s'-egenskaben efter definitionen" #: c-common.c:6114 #, fuzzy msgid "cleanup arg not an identifier" msgstr "'defined' optræder uden et kaldenavn" #: c-common.c:6121 #, fuzzy msgid "cleanup arg not a function" msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion" #: c-common.c:6183 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret for '%s'" #: c-common.c:6248 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "ugyldig vektortype for egenskaben '%s'" #: c-common.c:6272 c-common.c:6304 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "ingen vektortilstand med den angivne størrelse og typen kunne findes" #: c-common.c:6403 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "ikke-nul egenskab uden parametre til en ikke-prototype" #: c-common.c:6418 #, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" msgstr "ikke-nul parameter har ugyldig operandnummer (parameter %lu)" #: c-common.c:6437 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" msgstr "ikke-nul parameter med operandnummer uden for det gyldig interval (parameter %lu, operand %lu)" #: c-common.c:6445 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" msgstr "ikke-nul parameter refererer til ikke-henvisningsoperand (parameter %lu, operand %lu)" #: c-common.c:6531 #, c-format msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" msgstr "nulparameter hvor ikke-nul er påkrævet (parameter %lu)" #: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615 #: cp/typeck.c:5939 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "tom værdi er ikke ignoreret som den burde være" #: c-convert.c:112 java/typeck.c:150 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "konvertering til ikke-skalartype udbedt" #: c-decl.c:340 #, c-format msgid "array `%s' assumed to have one element" msgstr "tabellen '%s' antages kun at have ét element" #: c-decl.c:526 #, c-format msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" msgstr "'struct %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" #: c-decl.c:529 #, c-format msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" msgstr "'union %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" #: c-decl.c:532 #, c-format msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" msgstr "'enum %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" #: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403 #, c-format msgid "label `%s' used but not defined" msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" #: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409 #, c-format msgid "label `%s' defined but not used" msgstr "etiketten '%s' er defineret, men ikke benyttet" #: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335 #, c-format msgid "function `%s' redeclared as inline" msgstr "funktionen '%s' omerklæret som inline" #: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337 #, c-format msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' med egenskaben noinline" #: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344 #, c-format msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" #: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346 #, c-format msgid "previous declaration of function `%s' was inline" msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' var inline" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #: c-decl.c:933 c-decl.c:979 #, c-format msgid "shadowing built-in function `%s'" msgstr "skygger for den indbyggede funktion '%s'" #: c-decl.c:935 #, c-format msgid "shadowing library function `%s'" msgstr "skygger for biblioteksfunktionen '%s'" #: c-decl.c:941 #, c-format msgid "library function `%s' declared as non-function" msgstr "biblioteksfunktionen '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" #: c-decl.c:945 c-decl.c:948 #, c-format msgid "built-in function `%s' declared as non-function" msgstr "den indbyggede funktion '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" #: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "'%s' omerklæret som en anden form for symbol" #: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310 #: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "'%s' er tidligere erklæret" #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. #: c-decl.c:1048 #, c-format msgid "conflicting types for built-in function `%s'" msgstr "modstridende typer for den indbyggede funktion '%s'" #: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110 #, c-format msgid "conflicting types for `%s'" msgstr "modstridende typer for '%s'" #: c-decl.c:1133 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "en parameterliste med '...' passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" #: c-decl.c:1139 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "en parametertype med automatisk forfremmelse passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" #: c-decl.c:1157 #, c-format msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration" msgstr "trådlokal erklæring af '%s' følger ikke-trådlokal erklæring" #: c-decl.c:1164 #, c-format msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration" msgstr "ikke-trådlokal erklæring af '%s' følger trådlokal erklæring" #: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198 #, c-format msgid "redefinition of `%s'" msgstr "omdefinering af '%s'" #: c-decl.c:1178 #, c-format msgid "redeclaration of `%s'" msgstr "omerklæring af '%s'" #: c-decl.c:1181 #, c-format msgid "conflicting declarations of `%s'" msgstr "modstridende erklæringer af '%s'" #: c-decl.c:1225 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows" msgstr "prototypen for '%s' følger" #: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245 msgid "non-prototype definition here" msgstr "definition uden prototype her" #: c-decl.c:1233 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" msgstr "prototypen for '%s' følger og antallet af parametre passer ikke" #: c-decl.c:1243 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" msgstr "prototypen for '%s' følger og den %d. parameter passer ikke" #: c-decl.c:1261 #, c-format msgid "`%s' declared inline after being called" msgstr "'%s' er erklæret inline efter at være blevet kaldt" #: c-decl.c:1267 #, c-format msgid "`%s' declared inline after its definition" msgstr "'%s' er erklæret inline efter dens definition" # anden 'declaration' er underforstået i engelsk original #: c-decl.c:1274 #, c-format msgid "static declaration for `%s' follows non-static" msgstr "static-erklæring af '%s' følger erklæring uden static" #: c-decl.c:1282 #, c-format msgid "non-static declaration for `%s' follows static" msgstr "erklæring uden static af '%s' følger static-erklæring" #: c-decl.c:1289 #, c-format msgid "const declaration for `%s' follows non-const" msgstr "const-erklæring af '%s' følger ikke-konstant erklæring" #: c-decl.c:1296 #, c-format msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" msgstr "typemodifikationer for '%s' strider mod tidligere erklæring" #: c-decl.c:1309 #, c-format msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" msgstr "overflødig omerklæring af '%s' i samme virkefelt" #: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "erklæring af '%s' skygger for en parameter" #: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "erklæring af '%s' skygger for et symbol fra parameterlisten" #: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479 msgid "a parameter" msgstr "en parameter" #: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496 msgid "a previous local" msgstr "en tidligere lokal variabel" #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces #: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500 msgid "a global declaration" msgstr "en global erklæring" #: c-decl.c:1693 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "indlejret extern-erklæring af '%s'" #: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055 #, c-format msgid "`%s' used prior to declaration" msgstr "'%s' benyttes før erklæringen" #: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901 #, c-format msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" msgstr "'%s' blev underforstået erklæret 'extern' og derefter 'static'" #: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336 msgid "type mismatch with previous external decl" msgstr "typen passer ikke med tidligere ekstern erklæring" #: c-decl.c:1830 #, c-format msgid "previous external decl of `%s'" msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%s'" #: c-decl.c:1843 msgid "type mismatch with previous implicit declaration" msgstr "typen passer ikke med tidligere underforstået erklæring" #: c-decl.c:1845 #, c-format msgid "previous implicit declaration of `%s'" msgstr "tidligere underforstået erklæring af '%s'" #: c-decl.c:1880 #, c-format msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "'%s' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'" #: c-decl.c:1905 #, c-format msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" msgstr "'%s' blev erklæret 'extern' og derefter 'static'" #: c-decl.c:1929 #, c-format msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" msgstr "extern-erklæring af '%s' passer ikke med den globale" #: c-decl.c:1971 #, c-format msgid "`%s' locally external but globally static" msgstr "'%s' er lokalt ekstern, men globalt statisk" #: c-decl.c:2095 #, c-format msgid "function `%s' was previously declared within a block" msgstr "funktionen '%s' blev tidligere erklæret inden for en blok" #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%s'" #: c-decl.c:2196 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" #: c-decl.c:2253 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "etiketten '%s' er blevet erklæret mere end én gang" #: c-decl.c:2256 msgid "this is a previous declaration" msgstr "dette er en tidligere erklæring" #: c-decl.c:2679 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "unavngiven struct/union som ikke definerer nogen instanser" #: c-decl.c:2698 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "ubrugeligt reserveret ord eller typenavn i tom erklæring" #: c-decl.c:2705 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "to typer angivet i én tom erklæring" #: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853 #: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042 msgid "empty declaration" msgstr "tom erklæring" #: c-decl.c:2740 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'static' eller typemodifikationer i parametertabelerklæringer" #: c-decl.c:2742 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C90 understøtter ikke tabelerklæringer med '[*]'" #: c-decl.c:2745 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "GCC understøtter endnu ikke ordentligt tabelerklæringer med '[*]'" #: c-decl.c:2764 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static eller typemodifikationer i abstrakt erklæring" #: c-decl.c:2838 #, c-format msgid "`%s' is usually a function" msgstr "'%s' er sædvanligvis en funktion" # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange #: c-decl.c:2847 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)" #: c-decl.c:2853 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "funktionen '%s' bliver tildelt en startværdi som en variabel" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:2860 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "parameteren '%s' bliver tildelt en startværdi" #: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "et objekt af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" #: c-decl.c:2886 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "variablen '%s' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:2892 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "elementer i tabellen '%s' er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:2905 #, c-format msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" msgstr "erklæringen af '%s' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi" #: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339 #, c-format msgid "inline function `%s' given attribute noinline" msgstr "inline funktion '%s' givet egenskaben noinline" #: c-decl.c:3028 #, c-format msgid "initializer fails to determine size of `%s'" msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%s'" #: c-decl.c:3033 #, c-format msgid "array size missing in `%s'" msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%s'" #: c-decl.c:3049 #, c-format msgid "zero or negative size array `%s'" msgstr "nul eller negativ størrelse for tabellen '%s'" #: c-decl.c:3077 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't known" msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke kendt" #: c-decl.c:3087 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't constant" msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke konstant" #: c-decl.c:3147 #, c-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" msgstr "ignorerer asm-anvisning til den ikke-statiske, lokale variabel '%s'" #: c-decl.c:3247 #, c-format msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" msgstr "ISO C forbyder at parameteren '%s' skygger for typedef" #: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "'long long long' er for langt for GCC" #: c-decl.c:3597 msgid "ISO C90 does not support `long long'" msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'long long'" #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "'%s' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892 msgid "`__thread' before `extern'" msgstr "'__thread' før 'extern'" #: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894 msgid "`__thread' before `static'" msgstr "'__thread' før 'static'" #: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "mere end én datatype i erklæringen af '%s'" #: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "'%s' er hverken en typedef eller en indbygget type" #: c-decl.c:3688 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "typen antages at være 'int' i erklæringen af '%s'" #: c-decl.c:3717 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "både long og short er angivet for '%s'" #: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "long eller short angivet samtidig med char for '%s'" #: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "long eller short angivet samtidig med en kommatalstype for '%s'" #: c-decl.c:3731 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "den eneste gyldige kombination er 'long double'" #: c-decl.c:3737 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" #: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "long, short, signed og unsigned er ugyldige for '%s'" #: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "long, short, signed og unsigned er benyttet på ugyldig vis for '%s'" #: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "complex ugyldig for '%s'" #: c-decl.c:3805 msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 understøtter ikke komplekse typer" #: c-decl.c:3817 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C understøtter ikke at blot 'complex' betyder 'double complex'" #: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C understøtter ikke komplekse heltalstyper" #: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688 msgid "duplicate `const'" msgstr "'const' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "'restrict' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "'volatile' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "flere lagringsklasser optræder i erklæringen af '%s'" #: c-decl.c:3892 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: c-decl.c:3894 msgid "function definition declared `register'" msgstr "'register' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: c-decl.c:3896 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "'typedef' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: c-decl.c:3898 msgid "function definition declared `__thread'" msgstr "'__thread' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: c-decl.c:3911 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "lagringsklasse angivet for strukturfelt '%s'" #: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "lagringsklasse angivet for parameter '%s'" #: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287 msgid "storage class specified for typename" msgstr "lagringsklasse angivet for typenavn" #: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "'%s' bliver tildelt en startværdi og er samtidig erklæret 'extern'" #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "'%s' er erklæret 'extern', men bliver tildelt en startværdi" #: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "erklæring af '%s' på øverste niveau angiver 'auto'" #: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "indlejret funktion '%s' er erklæret 'extern'" #: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319 #, c-format msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" msgstr "'%s' i funktionsvirkefelt underforstået auto og erklæret '__thread'" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static eller typemodifikationer i ikke-parametertabelerklæring" #: c-decl.c:4031 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "'%s' erklæret som en tabel af void" #: c-decl.c:4037 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "'%s' erklæret som en tabel af funktioner" #: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332 msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "ugyldig brug af struktur med fleksibelt tabelmedlem" #: c-decl.c:4061 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er ikke af en heltalstype" #: c-decl.c:4066 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C forbyder tabellen '%s' med størrelsen nul" #: c-decl.c:4073 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er negativ" #: c-decl.c:4086 #, c-format msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' hvis størrelse ikke kan bestemmes" #: c-decl.c:4089 #, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' med variabel størrelse" #: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er for stor" #: c-decl.c:4145 msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 understøtter ikke fleksible tabelmedlemmer" #: c-decl.c:4155 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "tabeltypen er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C forbyder const eller volatile funktionstyper" #: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en funktion" #: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en tabel" #: c-decl.c:4241 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C forbyder void funktionsreturtype med modifikationer" #: c-decl.c:4245 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "typemodifikationer ignoreret i funktionsreturtypen" #: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C forbyder funktionsreturtype med modifikationer" #: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "ugyldig typemodifikation i erklæring af henvisning" #: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "variabel eller felt '%s' erklæret void" #: c-decl.c:4445 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret" #: c-decl.c:4470 msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "ugyldig typemodifikation i tabelerklæring" #: c-decl.c:4515 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "feltet '%s' er erklæret som en funktion" #: c-decl.c:4521 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "feltet '%s' er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "ugyldig lagringsklasse for funktion '%s'" #: c-decl.c:4579 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "en funktion uden returtype returnerer en ikke-tom værdi" # at oversætte inline med et udsagnsord her bliver vist for tvetydigt #: c-decl.c:4594 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "funktionen 'main' kan ikke være inline" #: c-decl.c:4649 #, c-format msgid "variable `%s' declared `inline'" msgstr "variablen '%s' er erklæret 'inline'" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951 msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "trådlokal lagring understøttes ikke på målarkitekturen" #: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "funktionserklæringen er ikke en prototype" #: c-decl.c:4738 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "parameternavne (uden typer) i funktionserklæringen" #: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "parameteren '%s' er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:4773 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" # engelsk original upræcis (hvordan kan man henvise til en type?) #: c-decl.c:4794 #, c-format msgid "parameter `%s' points to incomplete type" msgstr "parameteren '%s' er en henvisning til en ufuldstændig type" #: c-decl.c:4797 msgid "parameter points to incomplete type" msgstr "parameteren er en henvisning til en ufuldstændig type" #: c-decl.c:4862 #, c-format msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" msgstr "parameteren '%s' har kun en forhåndserklæring" #: c-decl.c:4903 msgid "`void' in parameter list must be the entire list" msgstr "'void' i en parameterliste skal udgøre hele listen" #: c-decl.c:4934 #, c-format msgid "`struct %s' declared inside parameter list" msgstr "'struct %s' erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:4937 #, c-format msgid "`union %s' declared inside parameter list" msgstr "'union %s' erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:4940 #, c-format msgid "`enum %s' declared inside parameter list" msgstr "'enum %s' erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:4947 msgid "anonymous struct declared inside parameter list" msgstr "anonym struct erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:4949 msgid "anonymous union declared inside parameter list" msgstr "anonym union erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:4951 msgid "anonymous enum declared inside parameter list" msgstr "anonym enum erklæret inde i en parameterliste" #: c-decl.c:4955 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "dens virkefelt er kun denne definition eller erklæring hvilket sandsynligvis ikke er hvad du ønsker." #: c-decl.c:5032 #, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "omdefinering af 'union %s'" #: c-decl.c:5034 #, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "omdefinering af 'struct %s'" #: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "erklæring erklærer ikke noget" # engelsk original forkortet #: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%s defineret inden i parameterliste" #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184 msgid "union" msgstr "union" #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 msgid "structure" msgstr "struktur" #: c-decl.c:5183 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%s har ingen %s" #: c-decl.c:5184 msgid "struct" msgstr "struct" #: c-decl.c:5185 msgid "named members" msgstr "navngivne medlemmer" #: c-decl.c:5185 msgid "members" msgstr "medlemmer" #: c-decl.c:5224 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "indlejret omdefinering af '%s'" #: c-decl.c:5237 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "bredden af bitfeltet '%s' er ikke en heltalskonstant" #: c-decl.c:5248 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" #: c-decl.c:5260 #, c-format msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" msgstr "typen af bitfeltet '%s' er ugyldig i ISO C" #: c-decl.c:5271 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%s'" #: c-decl.c:5273 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "bredden af '%s' overstiger typen" #: c-decl.c:5275 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%s'" # RETMIG: find på et eller andet med præcisionen #: c-decl.c:5289 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "'%s' er smallere end værdier af dens type" #: c-decl.c:5323 msgid "flexible array member in union" msgstr "fleksibelt tabelmedlem i union" #: c-decl.c:5325 msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "fleksibelt tabelmedlem ikke i slutningen af struktur" #: c-decl.c:5327 msgid "flexible array member in otherwise empty struct" msgstr "fleksibelt tabelmedlem i ellers tom struktur" #: c-decl.c:5357 #, c-format msgid "duplicate member `%s'" msgstr "medlemmet '%s' optræder mere end én gang" #: c-decl.c:5448 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union kan ikke ikke gøres gennemsigtig" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5558 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "omerklæring af 'enum %s'" # original forkortet #: c-decl.c:5592 msgid "enum defined inside parms" msgstr "enum defineret inden i parameterliste" #: c-decl.c:5625 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "enum-værdier overstige rækkevidden af det største heltal" #: c-decl.c:5734 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "enum-værdien for '%s' er ikke en heltalskonstant" #: c-decl.c:5747 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "enum-værdier for store" #: c-decl.c:5752 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C begrænser enum-værdier til rækkevidden af 'int'" #: c-decl.c:5834 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "returtypen er en ufuldstændig type" #: c-decl.c:5842 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "returtypen antages at være 'int'" #: c-decl.c:5889 #, c-format msgid "no previous prototype for `%s'" msgstr "ingen tidligere prototype for '%s'" #: c-decl.c:5896 #, c-format msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" msgstr "'%s' blev brugt uden en prototype før dens definition" #: c-decl.c:5902 #, c-format msgid "no previous declaration for `%s'" msgstr "ingen tidligere erklæring af '%s'" #: c-decl.c:5909 #, c-format msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" msgstr "'%s' blev brugt uden en erklæring før dens definition" #: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486 #, c-format msgid "return type of `%s' is not `int'" msgstr "returtypen til '%s' er ikke 'int'" #: c-decl.c:5949 #, c-format msgid "first argument of `%s' should be `int'" msgstr "den første parameter til '%s' skal være 'int'" #: c-decl.c:5958 #, c-format msgid "second argument of `%s' should be `char **'" msgstr "den anden parameter til '%s' skal være 'char **'" #: c-decl.c:5967 #, c-format msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" msgstr "den tredje parameter til '%s' skal sandsynligvis være 'char **'" #: c-decl.c:5976 #, c-format msgid "`%s' takes only zero or two arguments" msgstr "'%s' tager kun mod to eller ingen parametre" #: c-decl.c:5979 #, c-format msgid "`%s' is normally a non-static function" msgstr "'%s' er normalt en ikke-statisk funktion" #: c-decl.c:6077 msgid "parm types given both in parmlist and separately" msgstr "parametertyper angivet både i parameterliste og separat" #: c-decl.c:6098 msgid "parameter name omitted" msgstr "parameternavn udeladt" #: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204 #, c-format msgid "parameter `%s' declared void" msgstr "parameteren '%s' erklæret void" #: c-decl.c:6178 msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "parameternavn mangler fra parameterliste" #: c-decl.c:6197 #, c-format msgid "multiple parameters named `%s'" msgstr "flere parametre ved navn '%s'" #: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221 #, c-format msgid "type of `%s' defaults to `int'" msgstr "typen til '%s' antages at være 'int'" #: c-decl.c:6257 #, c-format msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" msgstr "erklæring af parameteren '%s', men ingen sådan parameter" #: c-decl.c:6305 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "antallet af parametre passer ikke til prototypen" #: c-decl.c:6335 #, c-format msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "den forfremmede parameter '%s' passer ikke til prototypen" #: c-decl.c:6345 #, c-format msgid "argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "parameteren '%s' passer ikke til prototypen" #: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "ingen return-sætning i en funktion der ikke returnerer void" #: c-decl.c:6525 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "denne funktion kan returnere med eller uden en værdi" #: c-decl.c:6729 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er %u byte" #: c-decl.c:6733 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er større end %d byte" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6791 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "begyndelseserklæring i 'for'-løkke benyttet uden for C99-tilstand" #: c-decl.c:6815 #, c-format msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "'struct %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:6818 #, c-format msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "'union %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:6821 #, c-format msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "'enum %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:6829 #, c-format msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "erklæring af '%s' der ikke er en variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:6831 #, c-format msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "erklæring af '%s' der er en statisk variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-decl.c:6833 #, c-format msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "erklæring af '%s' der er en 'extern'-variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #: c-format.c:109 c-format.c:191 msgid "format string arg not a string type" msgstr "formateringsstrengsparameter er ikke af en strengtype" #: c-format.c:124 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "parametrene der skal formateres, er ikke '...'" #: c-format.c:133 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime-formater kan ikke formatere parametre" #: c-format.c:168 c-format.c:270 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "formateringsstrengen har et ugyldigt operandtal" #: c-format.c:202 msgid "function does not return string type" msgstr "funktionen returnerer ikke en strengtype" #: c-format.c:233 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "ukendt formateringsanvisning" #: c-format.c:246 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "'%s' er en ukendt formateringsfunktionstype" #: c-format.c:280 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "formateringsstrengsparameter efterfølger parametrene der skal formateres" # her er der tale om en signalering #: c-format.c:601 msgid "` ' flag" msgstr "' '-flag" #: c-format.c:601 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "' '-printf-flaget" #: c-format.c:602 c-format.c:673 msgid "`+' flag" msgstr "'+'-flag" #: c-format.c:602 msgid "the `+' printf flag" msgstr "'+'-printf-flaget" #: c-format.c:603 c-format.c:649 msgid "`#' flag" msgstr "'#'-flag" #: c-format.c:603 msgid "the `#' printf flag" msgstr "'#'-printf-flaget" #: c-format.c:604 c-format.c:647 msgid "`0' flag" msgstr "'0'-flag" #: c-format.c:604 msgid "the `0' printf flag" msgstr "'0'-printf-flaget" #: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676 msgid "`-' flag" msgstr "'-'-flag" #: c-format.c:605 msgid "the `-' printf flag" msgstr "'-'-printf-flaget" #: c-format.c:606 c-format.c:630 msgid "`'' flag" msgstr "'''-flag" #: c-format.c:606 msgid "the `'' printf flag" msgstr "'''-printf-flaget" #: c-format.c:607 c-format.c:631 msgid "`I' flag" msgstr "'I'-flag" #: c-format.c:607 msgid "the `I' printf flag" msgstr "'I'-printf-flaget" #: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702 msgid "field width" msgstr "feltbredde" #: c-format.c:608 msgid "field width in printf format" msgstr "feltbredde i printf-formatering" #: c-format.c:609 msgid "precision" msgstr "præcision" #: c-format.c:609 msgid "precision in printf format" msgstr "præcision i printf-formatering" #: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680 msgid "length modifier" msgstr "længdetilpasning" #: c-format.c:610 msgid "length modifier in printf format" msgstr "længdetilpasning i printf-formatering" #: c-format.c:626 msgid "assignment suppression" msgstr "tildelingsundertrykkelse" #: c-format.c:626 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "den tildelingsundertrykkende scanf-facilitet" #: c-format.c:627 msgid "`a' flag" msgstr "'a'-flag" #: c-format.c:627 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "'a'-scanf-flaget" #: c-format.c:628 msgid "field width in scanf format" msgstr "feltbredde i scanf-formatering" #: c-format.c:629 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "længdetilpasning i scanf-formatering" #: c-format.c:630 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "'''-scanf-flaget" #: c-format.c:631 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "'I'-scanf-flaget" #: c-format.c:645 msgid "`_' flag" msgstr "'_'-flag" #: c-format.c:645 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "'_'-strftime-flaget" #: c-format.c:646 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "'-'-strftime-flaget" #: c-format.c:647 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "'0'-strftime-flaget" #: c-format.c:648 c-format.c:672 msgid "`^' flag" msgstr "'^'-flag" #: c-format.c:648 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "'^'-strftime-flaget" #: c-format.c:649 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "'#'-strftime-flaget" #: c-format.c:650 msgid "field width in strftime format" msgstr "feltbredde i strftime-formatering" #: c-format.c:651 msgid "`E' modifier" msgstr "'E'-modifikation" #: c-format.c:651 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "'E'-strftime-modifikationen" #: c-format.c:652 msgid "`O' modifier" msgstr "'O'-modifikation" #: c-format.c:652 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "'O'-strftime-modifikationen" #: c-format.c:653 msgid "the `O' modifier" msgstr "'O'-modifikation" #: c-format.c:671 msgid "fill character" msgstr "udfyldningstegn" #: c-format.c:671 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "udfyldningstegn i strfmon-formatering" #: c-format.c:672 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "'^'-strfmon-flaget" #: c-format.c:673 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "'+'-strfmon-flaget" #: c-format.c:674 msgid "`(' flag" msgstr "'('-flag" #: c-format.c:674 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "'('-strfmon-flaget" #: c-format.c:675 msgid "`!' flag" msgstr "'!'-flag" #: c-format.c:675 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "'!'-strfmon-flaget" #: c-format.c:676 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "'-'-strfmon-flaget" #: c-format.c:677 msgid "field width in strfmon format" msgstr "feltbredde i strfmon-formatering" #: c-format.c:678 msgid "left precision" msgstr "venstrepræcision" #: c-format.c:678 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "venstrepræcision i strfmon-formatering" #: c-format.c:679 msgid "right precision" msgstr "højrepræcision" #: c-format.c:679 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "højrepræcision i strfmon-formatering" #: c-format.c:680 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "længdemodifikation i strfmon-formatering" #: c-format.c:983 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "funktion er en mulig kandidat til '%s'-formateringsegenskab" #: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "manglende $-operandnummer i formatering" #: c-format.c:1138 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s understøtter ikke %%n$-operandnummerformateringer" #: c-format.c:1145 msgid "operand number out of range in format" msgstr "operandnummer uden for det gyldige interval" #: c-format.c:1168 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "formateringsparameter %d brugt mere end en gang i %s-formatering" #: c-format.c:1218 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "formateringsparameter %d ubenyttet før den brugte parameter %d i formatering med $" #: c-format.c:1322 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, formateringsstrengen er ikke kontrolleret" #: c-format.c:1336 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "formatering er ikke en strengkonstant og der er ingen formateringsparametre" #: c-format.c:1338 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, parametertyper er ikke kontrolleret" #: c-format.c:1351 msgid "too many arguments for format" msgstr "for mange parametre til formatering" #: c-format.c:1354 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "ubenyttede parametre i formatering med $" #: c-format.c:1357 #, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "formateringsstreng %s med længden nul" #: c-format.c:1361 msgid "format is a wide character string" msgstr "formatering er en bredtegnsstreng" #: c-format.c:1364 msgid "unterminated format string" msgstr "uafsluttet formateringsstreng" #: c-format.c:1581 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "indlejret '\\0' i formatering" #: c-format.c:1596 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "mystisk afsluttende '%%' i formatering" #: c-format.c:1635 c-format.c:1872 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "gentaget %s i formatering" #: c-format.c:1648 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "mangler fyldtegn i slutningen af strfmon-formatering" #: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119 msgid "too few arguments for format" msgstr "for få parametre til formatering" #: c-format.c:1728 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "bredde på nul i %s-formatering" #: c-format.c:1747 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "tom venstrepræcision i %s-formatering" #: c-format.c:1801 msgid "field precision" msgstr "feltpræcision" #: c-format.c:1816 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "tom præcision i %s-formatering" #: c-format.c:1856 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s understøtter ikke '%s' %s-længdemodifikationen" #: c-format.c:1906 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "konvertering mangler type i slutningen af formatering" #: c-format.c:1917 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "ukendt konverteringstypetegn '%c' i formatering" #: c-format.c:1920 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "ukendt konverteringstypetegn 0x%x i formatering" #: c-format.c:1927 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s understøtter ikke '%%%c' %s-formateringen" #: c-format.c:1943 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s brugt med '%%%c' %s-formatering" #: c-format.c:1952 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s understøtter ikke %s" #: c-format.c:1961 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s understøtter ikke %s med '%%%c' %s-formateringen" #: c-format.c:1994 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s ignoreret med %s og '%%%c' %s-formatering" #: c-format.c:1998 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s ignoreret med %s i %s-formatering" #: c-format.c:2004 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "brug af %s og %s sammen med '%%%c' %s-formatering" #: c-format.c:2008 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "brug af %s og %s sammen i %s-formatering" #: c-format.c:2027 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året under nogle regionalindstillinger" #: c-format.c:2030 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2046 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "ingen afsluttende '[' til '%%['-formatering" #: c-format.c:2059 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "brug af '%s'-længdemodifikation med '%c'-typetegn" #: c-format.c:2080 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen" #: c-format.c:2095 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "operandnummer angivet med undertrykt tildeling" #: c-format.c:2097 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "operandnummer angiver for formatering der ikke tager mod parametre" #: c-format.c:2211 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "skrivning gennem nulhenvisning (parameter %d)" #: c-format.c:2220 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "læsning gennem nulhenvisning (parameter %d)" #: c-format.c:2240 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "skrivning til konstant objekt (parameter %d)" #: c-format.c:2250 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "ekstra typemodifikationer i formateringsparameter (parameter %d)" #: c-format.c:2257 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning (parameter %d)" #: c-format.c:2259 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning til en henvisning (parameter %d)" #: c-format.c:2330 msgid "pointer" msgstr "henvisning" #: c-format.c:2332 msgid "different type" msgstr "anden type" #: c-format.c:2353 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s er ikke af typen %s (parameter %d)" #: c-format.c:2356 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "%s-formatering, %s-parameter (parameter %d)" #: c-lex.c:153 msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "YYDEBUG ikke defineret" #: c-lex.c:293 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "ugyldigt indlejrede C-inkluderingsfiler fra præprocessoren" #: c-lex.c:336 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "ignorerer #pragma %s %s" #: c-lex.c:386 #, c-format msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: c-lex.c:632 #, c-format msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" msgstr "universelt tegn '\\u%04x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: c-lex.c:695 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "vildfaren '%c' i program" #: c-lex.c:697 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "vildfaren '\\%o' i program" #: c-lex.c:854 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "denne kommatalskonstant er kun unsigned i ISO C90" #: c-lex.c:857 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "denne kommatalskonstant ville være unsigned i ISO C90" #: c-lex.c:873 #, c-format msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" msgstr "heltalskonstanten er for stor til typen '%s'" #: c-lex.c:941 #, c-format msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" msgstr "kommatalskonstant overskrider intervallet for '%s'" #: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942 msgid "ignoring invalid multibyte character" msgstr "ignorerer ugyldigt flerbyte-tegn" #: c-opts.c:355 #, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '-%s'" #: c-opts.c:359 #, c-format msgid "no class name specified with \"-%s\"" msgstr "intet klassenavn angivet med '-%s'" #: c-opts.c:366 #, c-format msgid "missing filename after \"-%s\"" msgstr "et filnavn mangler efter '-%s'" #: c-opts.c:371 #, c-format msgid "missing target after \"-%s\"" msgstr "et mål mangler efter '-%s'" #: c-opts.c:505 #, c-format msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" msgstr "tilvalgstabel sorteret forkert: %s er før %s" #: c-opts.c:550 #, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "for mange filnavne angivet - vejledning i brug kan fås med '%s --help'" #: c-opts.c:937 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" msgstr "-Wno-strict-prototypes er ikke understøttet i C++" #: c-opts.c:1017 #, c-format msgid "switch \"%s\" is no longer supported" msgstr "tilvalget '%s' understøttes ikke længere" #: c-opts.c:1033 #, c-format msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details" msgstr "tilvalget '%s' er forældet, se venligst dokumentationen for detaljer" #: c-opts.c:1153 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions er blevet omdøbt til -fexceptions (og er nu til som standard)" #: c-opts.c:1273 msgid "output filename specified twice" msgstr "uddatafilnavnet er angivet to gange" #: c-opts.c:1387 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k ignoreret uden -Wformat" #: c-opts.c:1389 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args ignoreret uden -Wformat" #: c-opts.c:1391 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length ignoreret uden -Wformat" #: c-opts.c:1393 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral ignoreret uden -Wformat" #: c-opts.c:1395 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security ignoreret uden -Wformat" #: c-opts.c:1397 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute ignoreret uden -Wformat" #: c-opts.c:1419 #, c-format msgid "opening output file %s" msgstr "åbner uddatafilen %s" #: c-opts.c:1474 #, c-format msgid "opening dependency file %s" msgstr "åbner afhængighedsfilen %s" #: c-opts.c:1484 #, c-format msgid "closing dependency file %s" msgstr "lukker afhængighedsfilen %s" #: c-opts.c:1487 #, c-format msgid "when writing output to %s" msgstr "ved skrivning af uddata til %s" #: c-opts.c:1567 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "for at generere afhængigheder skal du angive enten -M eller -MM" #: c-opts.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "'-%s' er gyldigt for %s, men ikke for %s" # den fulde tekst til disse bidder findes også senere #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. #: c-opts.c:1726 msgid "" "Switches:\n" " -include Include the contents of before other files\n" " -imacros Accept definition of macros in \n" " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" " -isystem Add to the start of the system include path\n" msgstr "" "Tilvalg:\n" " -include Inkludér indholdet af før andre filer\n" " -imacros Læs makrodefinitionerne i \n" " -iprefix Angiv som et præfiks til de næste to tilvalg\n" " -iwithprefix Føj til slutningen af systeminkluderingsstien\n" " -withprefixbefore Føj til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" " -isystem Føj til begyndelsen af systeminkluderingsstien\n" #: c-opts.c:1735 msgid "" " -idirafter Add to the end of the system include path\n" " -I Add to the end of the main include path\n" " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" " -nostdinc Do not search system include directories\n" " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" " -o Put output into \n" msgstr "" " -idirafter Føj til slutningen af systeminkluderingsstien\n" " -I Føj til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" " -I- Nøje kontrolleret inkluderingssti; se info-hjælpen\n" " -nostdinc Søg ikke i systeminkluderingskataloger\n" " (kataloger angivet med -isystem søges dog stadig)\n" " -nostdinc++ Søg ikke i systeminkluderingskataloger til C++\n" " -o Send uddata til \n" #: c-opts.c:1744 msgid "" " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" " -w Inhibit warning messages\n" " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" msgstr "" " -trigraphs Understøt ISO C trigrafer\n" " -std= Angiv at koden retter sig efter en af standarderne:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" " -w Undertryk advarselsmeddelelser\n" " -W[no-]trigraphs Advar hvis trigrafer mødes\n" " -W[no-]comment{s} Advar hvis en kommentar begynder inden i en anden\n" #: c-opts.c:1753 msgid "" " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" msgstr "" " -W[no-]traditional Advar om utilgængelige faciliteter i traditionel C\n" " -W[no-]undef Advar hvis en ikkedefineret makro bruges med #if\n" " -W[no-]import Advar om brug af #import-direktivet\n" #: c-opts.c:1758 msgid "" " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" msgstr "" " -W[no-]error Behandl alle advarsler som fejl\n" " -W[no-]system-headers Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler\n" " -W[no-]all Slå alle præprocessoradvarsler til\n" #: c-opts.c:1763 msgid "" " -M Generate make dependencies\n" " -MM As -M, but ignore system header files\n" " -MD Generate make dependencies and compile\n" " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" " -MF Write dependency output to the given file\n" " -MG Treat missing header file as generated files\n" msgstr "" " -M Generér afhængigheder til make\n" " -MM Som -M, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" " -MD Generer make-afhængigheder og oversæt\n" " -MMD Som -MD, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" " -MF Skriv afhænghedsuddata til den givne fil\n" " -MG Behandl manglende inkl.-filer som genererede filer\n" # make kalder phony targets for falske mål #: c-opts.c:1771 msgid "" " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" " -MT Add an unquoted target\n" msgstr "" " -MP Generér \"falske\" mål for alle inkluderingsfiler\n" " -MQ Tilføj et MAKE-mål i anførselstegn\n" " -MT Tilføj et mål uden anførselstegn\n" #: c-opts.c:1776 msgid "" " -D Define a with string '1' as its value\n" " -D= Define a with as its value\n" " -A= Assert the to \n" " -A-= Disable the to \n" " -U Undefine \n" " -v Display the version number\n" msgstr "" " -D Definér makroen med strengen '1' som værdi\n" " -D= Definér makroen med værdien \n" " -A= Angiv at er svar på \n" " -A-= Angiv at ikke er svar på \n" " -U Glem definitionen af \n" " -v Skriv versionsnummeret\n" #: c-opts.c:1784 msgid "" " -H Print the name of header files as they are used\n" " -C Do not discard comments\n" " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" " -dD Preserve macro definitions in output\n" " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" " -dI Include #include directives in the output\n" msgstr "" " -H Skriv navnene på inkluderingsfilerne når de bruges\n" " -C Fjern ikke kommentarer\n" " -dM Vis til sidst de aktive makrodefinitioner\n" " -dD Bevar makrodefinitioner i uddata\n" " -dN Som -dD bortset fra at kun navnene bevares\n" " -dI Inkludér #include-anvisninger i uddata\n" #: c-opts.c:1792 msgid "" " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" " -P Do not generate #line directives\n" " -remap Remap file names when including files\n" " --help Display this information\n" msgstr "" " -f[no-]preprocessed Behandl inddatafilen som allerede præprocesseret\n" " -ftabstop= Afstand mellem tabulatorstop i kolonnerapportering\n" " -P Generér ikke #line-angivelser\n" " -remap Omdan filnavne ved filinkludering\n" " --help Vis denne vejledning\n" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55 msgid "syntax error" msgstr "syntaksfejl" #: /usr/share/bison/bison.simple:179 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "syntaksfejl: kan ikke gå tilbage" #: c-parse.y:325 objc-parse.y:346 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C forbyder en tom kildefil" #: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng" #: c-parse.y:374 objc-parse.y:396 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C forbyder definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" #: c-parse.y:376 objc-parse.y:398 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" #: c-parse.y:389 objc-parse.y:411 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C tillader ikke ekstra ';' uden for funktioner" #: c-parse.y:449 cppexp.c:1312 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" #: c-parse.y:496 objc-parse.y:518 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" #: c-parse.y:583 objc-parse.y:605 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C forbyder udeladelse af den midterste del af et '?:'-udtryk" #: c-parse.y:632 objc-parse.y:654 msgid "ISO C89 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 forbyder sammensatte konstanter" #: c-parse.y:646 objc-parse.y:668 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C forbyder sætningsblokke inden i udtryk" #: c-parse.y:677 objc-parse.y:699 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "første parameter til '__builtin_choose_expr' skal være en konstant" #: c-parse.y:721 objc-parse.y:767 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "traditionel C tillader ikke ISO C-functionsdefinitioner" #: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024 #: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081 #: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150 #: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031 #: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070 #: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121 #: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184 #: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "'%s' er ikke ved begyndelsen af erklæringen" #: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C forbyder tom startværdiblok" #: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 forbyder angivelse af underobjekt til klargøring" # RETMIG: hm, gad vide om dette er rigtigt #: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "forældet brug af udpeget startværdi uden '='" #: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "forældet brug af udpeget startværdi med ':'" #: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C forbyder angivelse af interval af elementer til klargøring" #: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C forbyder indlejrede funktioner" #: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C forbyder forhåndsreferencer til 'enum'-typer" #: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "komma i slutningen af enum-liste" #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "intet semikolon i slutningen af struct eller union" #: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "ekstra semikolon angivet i struct eller union" #: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C understøtter ikke unavngivne struct/union-konstruktioner" #: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C forbyder medlemserklæringer uden medlemmer" #: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984 msgid "deprecated use of label at end of compound statement" msgstr "forældet brug af etiket i slutningen af sammensat sætning" #: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 forbyder blandede erklæringer og kode" #: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C forbyder etiketerklæringer" #: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "sætningsblokke i udtryk er kun tilladt inde i en funktion" #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "tom krop i en else-sætning" #: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C forbyder 'goto *udtryk;'" #: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C forbyder forhåndsparametererklæringer" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C påkræver en navngiven parameter før '...'" #: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "'...' i gammeldags liste af kaldenavne" #: /usr/share/bison/bison.simple:795 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse" #: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364 msgid "parse error" msgstr "tolkningsfejl" #: /usr/share/bison/bison.simple:924 msgid "parser stack overflow" msgstr "overløb i tolkerens stak" #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s ved slutning af inddata" #: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s før %s'%c'" #: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s før %s'\\x%x'" #: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "%s før strengkonstant" #: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "%s før talkonstant" #: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s før \"%s\"" #: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s før symbolet '%s'" #: c-parse.y:2921 msgid "traditional C rejects string concatenation" msgstr "traditionel C tillader ikke strengsammensætning" #: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "syntaksfejl ved symbolet '%s'" #: c-pragma.c:107 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "'#pragma pack (pop)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack (push, )'" #: c-pragma.c:125 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "'#pragma pack(pop, %s)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack(push, %s, )'" #: c-pragma.c:145 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) understøttes ikke på målarkitekturen" #: c-pragma.c:147 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) understøttes ikke på målarkitekturen" #: c-pragma.c:167 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "manglende '(' efter '#pragma pack' - ignoreret" #: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma pack' - ignoreret" #: c-pragma.c:185 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma pack(push[, id], )' - ignoreret" #: c-pragma.c:187 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma pack(pop[, id])' - ignoreret" #: c-pragma.c:196 #, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "ukendt handling '%s' for '#pragma pack' - ignoreret" #: c-pragma.c:233 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma pack'" #: c-pragma.c:247 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "justering skal være en lille potens af to, ikke %d" #: c-pragma.c:280 #, c-format msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior" msgstr "anvendelse af #pragma weak '%s' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel" #: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma weak' - ignoreret" #: c-pragma.c:337 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma weak'" #: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma redefine_extname' - ignoreret" #: c-pragma.c:382 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma redefine_extname'" #: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "#pragma redefine_extname er i konflikt med erklæring" #: c-pragma.c:420 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma extern_prefix' - ignoreret" #: c-pragma.c:425 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma extern_prefix'" #: c-pragma.c:457 msgid "asm declaration conflicts with previous rename" msgstr "asm-erklæring er i konflikt med tidligere omdøbelse" #: c-semantics.c:565 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break-sætning befinder sig ikke i en løkke- eller switch-konstruktion" #: c-semantics.c:583 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue-sætning befinder sig ikke i en løkke" #: c-semantics.c:678 msgid "destructor needed for `%#D'" msgstr "destruktionsfunktion påkrævet til '%#D'" #: c-semantics.c:679 msgid "where case label appears here" msgstr "hvor case-etiket optræder her" #: c-semantics.c:682 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(indesluttede handlinger fra tidligere case-sætninger kræver destruktionsfunktioner i deres eget virkefelt)" #: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "%s-modifikation ignoreret ved asm" #: c-typeck.c:123 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "'%s' er af en ufuldstændig type" #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865 msgid "invalid use of void expression" msgstr "ugyldig brug af void-udtryk" #: c-typeck.c:153 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "ugyldig brug af fleksibelt tabelmedlem" #: c-typeck.c:159 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "ugyldig brug af tabel uden angivne grænser" #: c-typeck.c:167 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "ugyldig brug af en type '%s %s' der ikke er defineret" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:171 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "ugyldig brug af ufuldstændig typedef '%s'" #: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "funktionstyper ikke er fuldt ud forenelige i ISO C" #: c-typeck.c:603 msgid "types are not quite compatible" msgstr "typer er ikke helt forenelige" #: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "beregninger udført på en henvisning til en ufuldstændig type" #: c-typeck.c:1136 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s har intet medlem ved navn '%s'" #: c-typeck.c:1172 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%s' i noget der hverken er en union eller en struktur" #: c-typeck.c:1204 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "forsøg på at følge en henvisning til en variabel af en ufuldstændig type" #: c-typeck.c:1208 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "forsøg på at følge en 'void *'-henvisning" #: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "ugyldig typeparameter '%s'" #: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "indeks mangler i tabelopslag" #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "tabelindeks er af typen 'char'" #: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "tabelindeks er ikke et heltal" #: c-typeck.c:1306 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C forbyder opslag i 'register'-tabel" #: c-typeck.c:1308 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 forbyder opslag i tabel der ikke er venstreværdi" #: c-typeck.c:1341 msgid "subscript has type `char'" msgstr "indeks er af typen 'char'" #: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "værdien der er påført et indeks, er hverken en tabel eller en henvisningsvariabel" #: c-typeck.c:1411 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "'%s' ikke erklæret her (ikke i en funktion)" #: c-typeck.c:1418 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "'%s' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" #: c-typeck.c:1423 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang" #: c-typeck.c:1424 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "per funktion)" #: c-typeck.c:1441 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "den lokale erklæring af funktionen '%s' skjuler instansvariabel" #: c-typeck.c:1518 msgid "called object is not a function" msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion" #: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829 msgid "too many arguments to function" msgstr "for mange parametre til funktionen" #: c-typeck.c:1625 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "typen af den formelle parameter %d er ufuldstændig" #: c-typeck.c:1638 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s som heltal i stedet for kommatal på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1641 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s som heltal i stedet for complex på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1644 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s som complex i stedet for kommatal på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1647 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s som kommatal i stedet for heltal på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1650 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s som complex i stedet for heltal på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1653 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s som kommatal i stedet for complex på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1663 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "%s som float i stedet for double på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1681 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s med anderledes bredde på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1715 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "%s som unsigned på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1717 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "%s som signed på grund af prototypen" #: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933 msgid "too few arguments to function" msgstr "for få parametre til funktionen" #: c-typeck.c:1793 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - inden i skifteoperation" #: c-typeck.c:1800 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "foreslår paranteser omkring && inden i ||" #: c-typeck.c:1809 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til |" #: c-typeck.c:1812 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til |" #: c-typeck.c:1821 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til ^" #: c-typeck.c:1824 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til ^" #: c-typeck.c:1831 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - i operand til &" #: c-typeck.c:1834 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til &" #: c-typeck.c:1841 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "sammenligninger som 'x <= y <= z' følger ikke den matematiske betydning" #: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036 msgid "division by zero" msgstr "division med nul" #: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194 msgid "right shift count is negative" msgstr "højreskiftsantal er negativ" #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "højreskiftsantal er større end bredden af typen" #: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219 msgid "left shift count is negative" msgstr "venstreskiftsantal er negativ" #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "venstreskiftsantal er større end bredden af typen" #: c-typeck.c:2133 msgid "shift count is negative" msgstr "skifteantal er negativ" #: c-typeck.c:2135 msgid "shift count >= width of type" msgstr "skifteantal er større end bredden af typen" #: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "sammenligning af kommatal med == eller != er ikke sikkert" #: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning" #: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "sammenligning med forskellige henvisningstyper mangler en typeomtvingelse" #: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal" #: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C forbyder ordnede sammenligninger af henvisninger til funktioner" #: c-typeck.c:2247 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "sammenligning mellem en fuldstændig og ufuldstændig henvisning" #: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "ordnet sammenligning af henvisning med heltallet nul" #: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "uordnet sammenligning af ikke-kommatalsparameter" #: c-typeck.c:2505 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "sammenligning mellem signed og unsigned" #: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med konstant" #: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med unsigned" #: c-typeck.c:2639 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i subtraktion" #: c-typeck.c:2641 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "henvisning til en funktion benyttet i subtraktion" #: c-typeck.c:2738 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "forkert parametertype til unært plus" #: c-typeck.c:2751 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "forkert parametertype til unært minus" #: c-typeck.c:2768 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C understøtter ikke '~' til compleks-konjugering" #: c-typeck.c:2774 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "forkert parametertype til bitkomplement" #: c-typeck.c:2783 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "forkert parametertype til abs" #: c-typeck.c:2795 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "forkert parametertype til konjugation" #: c-typeck.c:2809 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "forkert parametertype til unært udråbstegn" #: c-typeck.c:2852 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C understøtter ikke '++' og '--' for complex-typer" # man kan ikke stikke en forøgelse (++) en type som parameter, 'type # argument' skal opfattes på en anden måde #: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "forkert parametertype til forøgelse" #: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "forkert parametertype til formindskelse" #: c-typeck.c:2890 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "forøgelse af henvisning til en ukendt struktur" #: c-typeck.c:2892 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "formindskelse af henvisning til en ukendt struktur" # RETMIG: hvad betyder dette? #: c-typeck.c:3029 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" msgstr "ISO C forbyder adressen af et typeomtvingningsudtryk" #: c-typeck.c:3039 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "ugyldig venstreværdi i unær '&'" #: c-typeck.c:3071 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%s'" #: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683 #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 #: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364 #: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:3241 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" msgstr "ISO C forbyder brug af betingede udtryk som venstreværdier" #: c-typeck.c:3244 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" msgstr "ISO C forbyder brug af sammensatte udtryk som venstreværdier" #: c-typeck.c:3247 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" msgstr "ISO C forbyder brug af typeomtvingningsudtryk som venstreværdier" # RETMIG: lettere klodset konstruktion #: c-typeck.c:3264 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%s af medlemmet '%s' der kun må læses" #: c-typeck.c:3268 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%s af variablen '%s' der kun må læses" #: c-typeck.c:3271 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%s af placering der kun må læses" #: c-typeck.c:3290 #, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "kan ikke finde adressen af bitfeltet '%s'" #: c-typeck.c:3318 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "global registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" #: c-typeck.c:3322 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" #: c-typeck.c:3329 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "forespørgsel efter adressen af den globale registervariabel '%s'" #: c-typeck.c:3341 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "kan ikke anbringe et objekt med et volatile-felt i et register" #: c-typeck.c:3345 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "forespørgsel efter adressen af registervariablen '%s'" #: c-typeck.c:3453 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "signed og unsigned type i betinget udtryk" #: c-typeck.c:3460 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C forbyder betingede udtryk med kun én tom side" #: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C++ forbyder betinget udtryk mellem 'void *' og funktionshenvisning" #: c-typeck.c:3489 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "henvisningstyperne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "henvisnings- og heltalstype i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #: c-typeck.c:3520 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "typerne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "venstreoperanden til kommaudtrykket har ingen virkning" #: c-typeck.c:3635 msgid "cast specifies array type" msgstr "typetildelingen angiver en tabeltype" #: c-typeck.c:3641 msgid "cast specifies function type" msgstr "typetildelingen angiver en funktionstype" #: c-typeck.c:3651 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C forbyder omtvingelse af ikke-skalar til den samme type" #: c-typeck.c:3670 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C forbyder omtvingelse til uniontype" #: c-typeck.c:3685 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "typetildeling til en uniontype fra en type der ikke findes i union'en" #: c-typeck.c:3736 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "typeomtvingning tilføjer modifikationer til en funktionstype" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3741 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "typeomtvingelse kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" #: c-typeck.c:3756 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "typeomtvingelse forøger den påkrævne justering af måltypen" #: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "typeomtvingelse fra henvisning til heltal af en anden størrelse" #: c-typeck.c:3767 msgid "cast does not match function type" msgstr "typeomtvingelse passer ikke til funktionstype" #: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "typeomtvingelse fra heltal til henvisning af en anden størrelse" #: c-typeck.c:3786 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "typeomtvingning af ufuldstændig type bryder muligvis strenge aliasregler" #: c-typeck.c:3790 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "følgning af en typeomtvunget henvisning vil bryde strenge aliasregler" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3949 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "ugyldig venstreværdi i tildeling" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266 #: cp/typeck.c:5416 msgid "assignment" msgstr "tildeling" #: c-typeck.c:4070 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "kan ikke videregive højreværdi til referenceparameter" #: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s opretter en funktionshenvisning med modifikationer fra én uden" #: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%s kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" #: c-typeck.c:4184 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C forbyder parameterkonvertering til uniontype" #: c-typeck.c:4213 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C forbyder %s mellem funktionshenvisning og 'void *'" #: c-typeck.c:4230 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "fortegnene i henvisningsmål i %s er forskellige" #: c-typeck.c:4246 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "%s fra en henvisningstype der ikke er forenelig med målets" #: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ugyldig brug af en tabel der ikke kan optræde som en venstreværdi" #: c-typeck.c:4267 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s opretter en henvisningsvariabel ud fra et heltal uden en typeomtvingning" #: c-typeck.c:4275 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s opretter et heltal ud fra en henvisningsvariabel uden en typeomtvingning" #: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" #: c-typeck.c:4296 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "typen af den %d. parameter i det indirekte funktionskald passer ikke" #: c-typeck.c:4300 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "uforenelige typer i %s" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4358 #, c-format msgid "passing arg of `%s'" msgstr "videregiver parameter til '%s'" #. Function name unknown (call through ptr). #: c-typeck.c:4368 msgid "passing arg of pointer to function" msgstr "videregiver parameter af henvisning til funktion" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4376 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "videregiver den %d. parameter til '%s'" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:4386 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "videregiver den %d. parameter af henvisning til funktion" #: c-typeck.c:4452 msgid "initializer for static variable is not constant" msgstr "startværdien for den statiske variabel er ikke en konstant" #: c-typeck.c:4458 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" msgstr "startværdien for den statiske variabel benytter komplicerede beregninger" #: c-typeck.c:4466 msgid "aggregate initializer is not constant" msgstr "startværdi til variabel af en sammensat type er ikke en konstant" #: c-typeck.c:4468 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" msgstr "startværdien til variabel af en sammensat type benytter komplicerede beregninger" # 'automatic aggregate' betyder automatisk allokerede variabler, dvs. # ganske almindelige lokale variabler (kan evt. erklæres med 'auto') #: c-typeck.c:4475 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "traditionel C forbyder klargøring af auto-variabler af sammensatte typer" #: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(i nærheden af klargøringen af '%s')" #: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" #: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "int-tabel får tildelt startværdi fra en ikke-bred streng" #: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "startværdistrengen til char-tabellen er for lang" #: c-typeck.c:4822 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "tabel får tildelt en startværdi fra et tabeludtryk der ikke er konstant" #: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878 #: c-typeck.c:6281 msgid "initializer element is not constant" msgstr "startværdielement er ikke en konstant" #: c-typeck.c:4873 msgid "initialization" msgstr "klargøring" #: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "startværdielement kan ikke beregnes ved indlæsningstidspunktet" #: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588 msgid "invalid initializer" msgstr "ugyldig startværdi" #: c-typeck.c:5393 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "overskydende krøllede paranteser ved slutningen af startværdien" #: c-typeck.c:5413 msgid "missing braces around initializer" msgstr "krøllede paranteser mangler omkring startværdien" #: c-typeck.c:5473 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi" # RETMIG: eller er det fleksibel tabel-medlem #: c-typeck.c:5521 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem i en indlejret kontekst" #: c-typeck.c:5523 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem" #: c-typeck.c:5554 msgid "missing initializer" msgstr "manglende startværdi" #: c-typeck.c:5580 msgid "empty scalar initializer" msgstr "tom skalarstartværdi" #: c-typeck.c:5585 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "overskydende elementer i skalarstarværdi" #: c-typeck.c:5671 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "klargøringstegn må ikke indlejres" #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "tabelindeks i en startværdi der ikke er en tabel" # RETMIG: record? #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "feltnavn ikke i struktur- eller union-startværdi" #: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "tabelindekset i startværdien er ikke en konstant" #: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "tabelindeks i startværdi overskrider tabelgrænser" #: c-typeck.c:5779 msgid "empty index range in initializer" msgstr "tomt indeksinterval i startværdi" #: c-typeck.c:5788 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "tabelindeksinterval i startværdi overskrider tabelgrænser" #: c-typeck.c:5829 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "ukendt felt '%s' angivet i startværdi" #: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "klargjort felt med bivirkninger overskrevet" #: c-typeck.c:6558 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "for mange elementer i char-tabelstartværdien" #: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "for mange elementer i struct-startværdi" #: c-typeck.c:6626 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "ikke-statisk klargøring af fleksibelt tabelmedlem" #: c-typeck.c:6693 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "for mange elementer i union-startværdi" #: c-typeck.c:6714 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "traditionel C forbyder tildeling af startværdi til unioner" #: c-typeck.c:6777 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "for mange elementer i tabelstartværdi" #: c-typeck.c:6806 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "for mange elementer i vektorstartværdi" #: c-typeck.c:6828 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "for mange elementer i skalarstartværdi" #: c-typeck.c:6935 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "asm-sætning er ikke en strengkonstant" #: c-typeck.c:6967 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "ugyldig venstreværdi i asm-sætning" #: c-typeck.c:7042 msgid "modification by `asm'" msgstr "ændring af 'asm'" #: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "funktion der er erklæret 'noreturn' har en 'return'-sætning" #: c-typeck.c:7068 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "'return' uden nogen værdi i en funktion der ikke returnerer void" #: c-typeck.c:7074 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "'return' med en værdi i en funktion der returnerer void" #: c-typeck.c:7078 msgid "return" msgstr "returnering" #: c-typeck.c:7130 msgid "function returns address of local variable" msgstr "funktion returnerer adressen på en lokal variabel" #: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch-størrelsen er ikke et heltal" #: c-typeck.c:7196 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "'long'-udtryk i switch konverteres ikke til 'int' i ISO C" #: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "'default'-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #: calls.c:1934 tree-inline.c:1177 #, c-format msgid "inlining failed in call to `%s'" msgstr "indlejring mislykkedes i kald til '%s'" #: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178 msgid "called from here" msgstr "kaldt herfra" #: calls.c:2270 #, c-format msgid "can't inline call to `%s'" msgstr "kan ikke indlejre kald til '%s'" #: calls.c:2300 msgid "function call has aggregate value" msgstr "funktionskald har en sammensat værdi" #: cfgloop.c:1107 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "Størrelsen af løkke %d burde være %d, ikke %d." #: cfgloop.c:1126 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Basisblok %d hører ikke til løkke %d." #: cfgloop.c:1144 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "Løkke %d's hoved har ikke præcis 2 elementer." #: cfgloop.c:1152 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "Løkke %d's ende har ikke præcis 1 efterfølger." #: cfgloop.c:1157 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "Løkke %d's ende har ikke hoved som efterfølger." #: cfgloop.c:1162 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "Løkke %d's ende tilhører ikke direkte løkken." #: cfgloop.c:1168 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "Løkke %d's hoved tilhører ikke direkte løkken." #: cfgrtl.c:1774 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "basisblok %d ved et forkerte sted" #: cfgrtl.c:1780 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "prev_bb for %d bør være %d, ikke %d" #: cfgrtl.c:1800 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "slutinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" #: cfgrtl.c:1814 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "instruktion %d er i flere basisblokke (%d og %d)" #: cfgrtl.c:1826 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "hovedinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" #: cfgrtl.c:1848 #, c-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passer ikke til konf. %i %i" #: cfgrtl.c:1855 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal af blok %i %i" #: cfgrtl.c:1861 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt frekvens af blok %i %i" #: cfgrtl.c:1869 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Dobbelt kant %i->%i" #: cfgrtl.c:1875 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt sandsynlighed for kant %i->%i %i" #: cfgrtl.c:1881 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal for kant %i->%i %i" #: cfgrtl.c:1911 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekte blokke til fald-gennem %i->%i" #: cfgrtl.c:1926 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt fald-gennem %i->%i" #: cfgrtl.c:1928 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "forkert instruktion i fald-gennem-kant" #: cfgrtl.c:1935 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: Efterfølgende kant til basisblok %d er ødelagt" #: cfgrtl.c:1951 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "Mangler REG_EH_REGION-note i slutningen af basisblok %i" #: cfgrtl.c:1959 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "For mange udgående forgreningskanter fra basisblok %i" #: cfgrtl.c:1964 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Fald gennem-kant efter ubetinget spring %i" #: cfgrtl.c:1969 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter ubetinget spring %i" #: cfgrtl.c:1975 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter betinget spring %i" #: cfgrtl.c:1980 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Kaldekanter for ikke-kaldsinstruktion i basisblok %i" #: cfgrtl.c:1989 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "Unormale kanter uden noget formål i basisblok %i" #: cfgrtl.c:2004 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "manglende barriere efter blok %i" #: cfgrtl.c:2014 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "foregående kant til basisblok %d er ødelagt" #: cfgrtl.c:2031 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er NULL" #: cfgrtl.c:2035 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er %i" #: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d" #: cfgrtl.c:2072 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d i midten af basisblok %d" #: cfgrtl.c:2084 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "i basisblok %d:" #: cfgrtl.c:2085 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "strømkontrolinstruktion inden i en basisblok" #: cfgrtl.c:2104 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "kantlister til basisblok %i er ødelagt" #: cfgrtl.c:2119 msgid "basic blocks not numbered consecutively" msgstr "basisblokkene er ikke nummeret i rækkefølge" #: cfgrtl.c:2144 msgid "insn outside basic block" msgstr "instruktion uden for basisblok" #: cfgrtl.c:2152 msgid "return not followed by barrier" msgstr "returnering følges ikke af barriere" #: cfgrtl.c:2157 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "antallet af basisbloknoter i instruktionskæden (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cfgrtl.c:2161 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info mislykkedes" #: collect2.c:425 msgid "internal error" msgstr "intern fejl" #: collect2.c:934 msgid "no arguments" msgstr "ingen parametre" #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1275 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1365 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d konstruktionsfunktion(er) fundet\n" #: collect2.c:1366 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d destruktionsfunktion(er) fundet\n" #: collect2.c:1367 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d rammetabel(ler) fundet\n" #: collect2.c:1508 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s afsluttet af signal %d [%s]%s" #: collect2.c:1527 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s returnerede afslutningskoden %d" #: collect2.c:1555 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[kan ikke finde %s]" #: collect2.c:1570 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "kan ikke finde '%s'" #: collect2.c:1581 collect2.c:1584 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "omdirigerer standard-ud: %s" #: collect2.c:1627 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Efterlader %s]\n" #: collect2.c:1870 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - uddatanavnet er %s, præfikset er %s\n" #: collect2.c:2082 msgid "cannot find `nm'" msgstr "kan ikke finde 'nm'" #: collect2.c:2092 collect2.c:2533 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2096 collect2.c:2537 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2122 collect2.c:2563 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566 #: collect2.c:2569 collect2.c:2582 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2131 collect2.c:2572 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "fejl under kørsel (vha. execv) af %s" #: collect2.c:2185 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "klargøringsfunktion fundet i objekt %s" #: collect2.c:2193 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "afslutningsfunktion fundet i objekt %s" #: collect2.c:2216 collect2.c:2621 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2261 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "kunne ikke åbne filen '%s'" #: collect2.c:2263 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "kunne ikke få fat i oplysninger om filen '%s'" #: collect2.c:2269 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "kunne ikke indlæse filen '%s'" #: collect2.c:2422 msgid "not found\n" msgstr "ikke fundet\n" #: collect2.c:2424 collect2.c:2600 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dynamisk afhængighed %s ikke fundet" #: collect2.c:2444 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "ugyldigt magisk tal i filen '%s'" #: collect2.c:2466 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "dynamiske afhængigheder.\n" #: collect2.c:2524 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "kan ikke finde 'ldd'" #: collect2.c:2585 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd-uddata med konstruktions-/destruktionsfunktioner.\n" #: collect2.c:2612 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "kan ikke åbne den dynamiske afhængighed '%s'" #: collect2.c:2726 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: ikke en COFF-fil" #: collect2.c:2845 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil" #: collect2.c:2901 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "biblioteket lib%s ikke fundet" #: collect2.c:3028 #, c-format msgid "open %s" msgstr "fejl ved åbning af %s" #: collect2.c:3051 msgid "incompatibilities between object file & expected values" msgstr "uoverensstemmelser mellem objektfil og forventede værdier" #: collect2.c:3124 #, c-format msgid "" "\n" "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" msgstr "" "\n" "Behandler symboltabel nr. %d, forskydning = 0x%.8lx, form = %s\n" #: collect2.c:3133 msgid "string section missing" msgstr "strengsektion mangler" #: collect2.c:3136 msgid "section pointer missing" msgstr "sektionshenvisning mangler" #: collect2.c:3184 msgid "no symbol table found" msgstr "ingen symboltabel fundet" #: collect2.c:3197 msgid "no cmd_strings found" msgstr "ingen cmd_strings fundet" #: collect2.c:3209 msgid "" "\n" "Updating header and load commands.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opdaterer hoved- og indlæsningskommandoer.\n" "\n" #: collect2.c:3216 #, c-format msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" msgstr "indlæser kommandooversigt, %d kommandoer, ny størrelse %ld.\n" #: collect2.c:3247 msgid "" "writing load commands.\n" "\n" msgstr "" "skriver indlæsningskommandoer.\n" "\n" #: collect2.c:3267 #, c-format msgid "close %s" msgstr "fejl ved lukning af %s" #: collect2.c:3341 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" msgstr "kunne ikke konvertere 0x%l.8x til en region" #: collect2.c:3345 #, c-format msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" msgstr "%s-funktion, region %d, forskydning = %ld (0x%.8lx)\n" #: collect2.c:3472 msgid "bad magic number" msgstr "ugyldigt magisk tal" #: collect2.c:3473 msgid "bad header version" msgstr "ugyldig version af hovedet" #: collect2.c:3474 msgid "bad raw header version" msgstr "ugyldig version af råhovedet" #: collect2.c:3475 msgid "raw header buffer too small" msgstr "råhoved-mellemlager for småt" #: collect2.c:3476 msgid "old raw header file" msgstr "gammel råhovedfil" #: collect2.c:3477 msgid "unsupported version" msgstr "versionen er ikke understøttet" #: collect2.c:3479 #, c-format msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" msgstr "ukendt {de,en}code_mach_o_hdr returneringsværdi %d" #: collect2.c:3499 #, c-format msgid "fstat %s" msgstr "fejl ved egenskabsundersøgelse af filen %s" #: collect2.c:3536 collect2.c:3584 #, c-format msgid "lseek %s 0" msgstr "fejl ved søgning til begyndelsen i filen %s" #: collect2.c:3540 #, c-format msgid "read %s" msgstr "fejl ved læsning af %s" #: collect2.c:3543 #, c-format msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" msgstr "læste %ld byte, forventede %ld, fra %s" #: collect2.c:3564 #, c-format msgid "msync %s" msgstr "fejl ved synkronisering mellem hukommelse og disk af %s" #: collect2.c:3571 #, c-format msgid "munmap %s" msgstr "fejl ved fjernelse af %s fra hukommelsen" #: collect2.c:3588 #, c-format msgid "write %s" msgstr "fejl ved skrivning til %s" #: collect2.c:3591 #, c-format msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" msgstr "skrev %ld byte, forventede %ld, til %s" #: combine.c:13222 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; kombineringsstatistik: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" ";; %d vellykkede.\n" "\n" #: combine.c:13232 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; kombineringstotal: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" ";; %d succeser.\n" #: convert.c:69 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "kan ikke konverteres til en henvisningstype" #: convert.c:102 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes en kommatalsværdi" #: convert.c:106 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et kommatal" #: convert.c:132 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "konvertering til en ufuldstændig type" #: convert.c:414 convert.c:494 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "kan ikke konvertere vektorværdier af forskellige størrelser" #: convert.c:420 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et heltal" #: convert.c:472 f/com.c:1100 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" #: convert.c:476 f/com.c:1102 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" #: convert.c:500 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "kan ikke konvertere værdi til en vektor" #: cpperror.c:113 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: cpperror.c:115 msgid "internal error: " msgstr "intern fejl: " #: cpperror.c:189 msgid "stdout" msgstr "std-ud" #: cpperror.c:191 gcc.c:6428 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: cppexp.c:199 msgid "too many decimal points in number" msgstr "for mange decimalkommaer i tal" #: cppexp.c:219 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" #: cppexp.c:225 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" #: cppexp.c:234 msgid "exponent has no digits" msgstr "der er ingen cifre i eksponent" #: cppexp.c:241 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent" #: cppexp.c:247 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" #: cppexp.c:257 cppexp.c:282 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\"" #: cppexp.c:268 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant" #: cppexp.c:289 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" #: cppexp.c:295 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" #: cppexp.c:383 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" #: cppexp.c:395 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned" #: cppexp.c:482 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" #: cppexp.c:489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn" #: cppexp.c:497 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" #: cppexp.c:507 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" #: cppexp.c:545 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" #: cppexp.c:551 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" #: cppexp.c:596 #, c-format msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" msgstr "ISO C++ tillader ikke \"%s\" i #if" #: cppexp.c:604 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" er ikke defineret" #: cppexp.c:737 cppexp.c:772 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\"" #: cppexp.c:756 #, c-format msgid "invalid character '%c' in #if" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if" #: cppexp.c:758 #, c-format msgid "invalid character '\\%03o' in #if" msgstr "ugyldigt tegn '\\%03o' i #if" #: cppexp.c:763 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk" #: cppexp.c:782 msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" #: cppexp.c:785 msgid "#if with no expression" msgstr "#if uden noget udtryk" #: cppexp.c:787 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand" #: cppexp.c:813 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " ':' uden forudgående '?'" #: cppexp.c:840 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "uafbalanceret stak i #if" #: cppexp.c:862 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "umulig operator '%u'" #: cppexp.c:954 msgid "missing ')' in expression" msgstr "manglende ')' i udtryk" #: cppexp.c:975 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' uden efterfølgende ':'" #: cppexp.c:985 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" #: cppexp.c:990 msgid "missing '(' in expression" msgstr "manglende '(' i udtryk" #: cppexp.c:1026 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" #: cppexp.c:1031 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" #: cppexp.c:1414 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "kommeoperator i en operand til #if" #: cppexp.c:1551 msgid "division by zero in #if" msgstr "division med nul i #if" #: cppfiles.c:411 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s er for stor" #: cppfiles.c:447 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s er kortere end forventet" #: cppfiles.c:461 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s er en blokenhed" #: cppfiles.c:594 #, c-format msgid "no include path in which to find %s" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" #: cppfiles.c:668 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" #: cppfiles.c:1014 msgid "absolute file name in remap_filename" msgstr "absolut filnavn i remap_filename" #: cppinit.c:224 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerer det ikke-eksisterende katalog \"%s\"\n" #: cppinit.c:231 #, c-format msgid "%s: Not a directory" msgstr "%s: ikke et katalog" #: cppinit.c:287 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerer mere end én angivelse af kataloget \"%s\"\n" #: cppinit.c:325 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " da det er et ikke-systemkatalog som dublerer et systemkatalog\n" #: cppinit.c:891 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type" #: cppinit.c:895 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" #: cppinit.c:901 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" #: cppinit.c:904 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" #: cppinit.c:908 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" #: cppinit.c:912 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" #: cppinit.c:916 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" #: cppinit.c:920 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" #: cppinit.c:972 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\"-søgning begynder her:\n" #: cppinit.c:976 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...>-søgning begynder her:\n" #: cppinit.c:979 msgid "End of search list.\n" msgstr "Slut på søgningslisten.\n" #: cppinit.c:1057 msgid "" msgstr "" #: cppinit.c:1059 msgid "" msgstr "" #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. #: cppinit.c:1164 #, c-format msgid "assertion missing after %s" msgstr "et postulat mangler efter %s" #: cppinit.c:1165 #, c-format msgid "directory name missing after %s" msgstr "et katalognavn mangler efter %s" #: cppinit.c:1166 #, c-format msgid "file name missing after %s" msgstr "et filnavn mangler efter %s" #: cppinit.c:1167 #, c-format msgid "macro name missing after %s" msgstr "et makronavn mangler efter %s" #: cppinit.c:1168 #, c-format msgid "path name missing after %s" msgstr "navnet på en sti mangler efter %s" #: cppinit.c:1353 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- er angivet to gange" #: cpplex.c:149 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" #: cpplex.c:157 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored" msgstr "trigrafen ??%c ignoreret" #: cpplex.c:214 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" #: cpplex.c:221 cpptrad.c:158 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" #: cpplex.c:287 cpptrad.c:199 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" i en kommentar" #: cpplex.c:395 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nultegn ignoreret" #: cpplex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s i præprocessordirektiv" #: cpplex.c:475 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" #: cpplex.c:483 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" #: cpplex.c:555 msgid "'$' character(s) in identifier or number" msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" #: cpplex.c:698 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn" #: cpplex.c:711 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" #: cpplex.c:915 cpptrad.c:487 msgid "no newline at end of file" msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen" #: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213 msgid "unterminated comment" msgstr "uafsluttet kommentar" #: cpplex.c:1103 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" #: cpplex.c:1105 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" #: cpplex.c:1110 msgid "multi-line comment" msgstr "flerlinjers kommentar" #: cpplex.c:1425 #, c-format msgid "unknown string token %s\n" msgstr "ukendt strengsymbol %s\n" #: cpplex.c:1438 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "symbol %s kan ikke staves" #: cpplex.c:1695 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" #: cpplex.c:1701 msgid "incomplete universal-character-name" msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn" #: cpplex.c:1715 #, c-format msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" msgstr "'%c' der ikke er et hexadecimalt ciffer, optræder i universelt tegnnavn" #: cpplex.c:1723 msgid "universal-character-name on EBCDIC target" msgstr "universelt tegnnavn på EBCDIC-mål" #: cpplex.c:1737 msgid "universal-character-name out of range" msgstr "universelt tegnnavn uden for det gyldige interval" #: cpplex.c:1791 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" #: cpplex.c:1798 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" #: cpplex.c:1809 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" #: cpplex.c:1828 f/lex.c:585 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" #: cpplex.c:1833 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: cpplex.c:1858 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: cpplex.c:1874 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" #: cpplex.c:1877 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'" #: cpplex.c:1882 msgid "escape sequence out of range for its type" msgstr "undvigesekvensen er uden for det gyldig interval for dens type" #: cpplex.c:1973 msgid "empty character constant" msgstr "tom tegnkonstant" #: cpplex.c:1983 msgid "character constant too long for its type" msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" #: cpplex.c:1986 msgid "multi-character character constant" msgstr "flerbyte-tegnkonstant" #: cpplib.c:225 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" #: cpplib.c:315 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" #: cpplib.c:327 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" #: cpplib.c:330 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket" #: cpplib.c:334 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" #: cpplib.c:358 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" #: cpplib.c:378 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" #: cpplib.c:428 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" #: cpplib.c:500 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" #: cpplib.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" #: cpplib.c:509 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" #: cpplib.c:512 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makronavne skal være kaldenavne" #: cpplib.c:552 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" #: cpplib.c:598 msgid "missing terminating > character" msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" #: cpplib.c:637 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller " #: cpplib.c:648 #, c-format msgid "empty file name in #%s" msgstr "tomt filnavn i #%s" #: cpplib.c:667 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" #: cpplib.c:674 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" msgstr "#import er forældet, brug en #ifndef-indpakning i inkluderingsfilen" #: cpplib.c:682 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include indlejret for dybt" #: cpplib.c:739 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" #: cpplib.c:814 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" #: cpplib.c:820 msgid "line number out of range" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" #: cpplib.c:831 cpplib.c:902 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" #: cpplib.c:866 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" #: cpplib.c:973 msgid "invalid #ident directive" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" #: cpplib.c:1061 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" #: cpplib.c:1064 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" #: cpplib.c:1067 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s er allerede registreret" #: cpplib.c:1143 msgid "#pragma once is obsolete" msgstr "'#pragma once' er forældet" #: cpplib.c:1146 msgid "#pragma once in main file" msgstr "'#pragma once' i hovedfil" #: cpplib.c:1170 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" #: cpplib.c:1179 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" #: cpplib.c:1201 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" #: cpplib.c:1226 #, c-format msgid "cannot find source %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s" #: cpplib.c:1230 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "aktuel fil er ældre end %s" #: cpplib.c:1346 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" #: cpplib.c:1429 msgid "#else without #if" msgstr "#else uden #if" #: cpplib.c:1434 msgid "#else after #else" msgstr "#else efter #else" #: cpplib.c:1436 cpplib.c:1470 msgid "the conditional began here" msgstr "betingelsen begyndte her" #: cpplib.c:1463 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif uden #if" #: cpplib.c:1468 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif efter #else" #: cpplib.c:1499 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif uden #if" #: cpplib.c:1582 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "manglende '(' efter udsagn" #: cpplib.c:1597 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" #: cpplib.c:1617 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "udsagnets svar et tomt" #: cpplib.c:1647 msgid "assertion without predicate" msgstr "postulat uden udsagn" #: cpplib.c:1649 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" #: cpplib.c:1738 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" genpostuleret" #: cpplib.c:1968 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "uafsluttet #%s" #: cppmacro.c:94 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt" #: cppmacro.c:139 cppmacro.c:294 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" #: cppmacro.c:234 msgid "could not determine date and time" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" #: cppmacro.c:407 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" #: cppmacro.c:504 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" #: cppmacro.c:546 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges" #: cppmacro.c:551 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u" #: cppmacro.c:556 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" #: cppmacro.c:669 cpptrad.c:774 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" #: cppmacro.c:776 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" #: cppmacro.c:1314 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" #: cppmacro.c:1351 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" #: cppmacro.c:1359 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" #: cppmacro.c:1376 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternavn mangler" #: cppmacro.c:1391 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" #: cppmacro.c:1395 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" #: cppmacro.c:1404 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" #: cppmacro.c:1472 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" #: cppmacro.c:1500 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" #: cppmacro.c:1519 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" #: cppmacro.c:1601 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" omdefineret" #: cppmacro.c:1606 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "den foregående definition er her" #: cppmacro.c:1657 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" #: cppmacro.c:1682 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" #: cppspec.c:109 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt tilvalg til præprocessoren" #: cppspec.c:133 msgid "too many input files" msgstr "for mange inddatafiler" #: cpptrad.c:841 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\"" #: cse.c:7195 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; Behandler blok fra %d til %d, %d mængder.\n" #: diagnostic.c:714 msgid "((anonymous))" msgstr "((anonym))" #: diagnostic.c:928 #, c-format msgid "%s: warnings being treated as errors\n" msgstr "%s: advarsler bliver opfattet som fejl\n" #: diagnostic.c:963 #, c-format msgid "%s: %s: " msgstr "%s: %s: " #: diagnostic.c:1054 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: diagnostic.c:1056 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: diagnostic.c:1078 msgid "At top level:" msgstr "Ved øverste niveau:" #: diagnostic.c:1083 #, c-format msgid "In member function `%s':" msgstr "I medlemsfunktionen '%s':" #: diagnostic.c:1087 #, c-format msgid "In function `%s':" msgstr "I funktionen '%s':" #: diagnostic.c:1175 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "oversættelse afsluttede.\n" #: diagnostic.c:1193 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: forvirret af tidligere fejl, opgiver ævred\n" #: diagnostic.c:1208 diagnostic.c:1316 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Indsend venligst en komplet fejlrapport med\n" "præprocesseret kildekode om nødvendigt.\n" "Se %s for instruktioner.\n" #: diagnostic.c:1314 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Intern oversætterfejl: fejlrapporteringsrutiner blev kaldt igen.\n" #: diagnostic.c:1376 #, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "i %s, ved %s:%d" #: diagnostic.c:1397 #, c-format msgid "In file included from %s:%d" msgstr "I filen inkluderet af %s:%d" # kommer til at stå neden under ovenstående, derfor "af" #: diagnostic.c:1400 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%d" msgstr "" ",\n" " af %s:%d" #: diagnostic.c:1401 msgid ":\n" msgstr ":\n" #: diagnostic.c:1445 diagnostic.c:1462 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "'%s' er forældet (erklæret ved %s:%d)" #: diagnostic.c:1465 #, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "'%s' er forældet" #: diagnostic.c:1468 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "type er forældet (erklæret ved %s:%d)" #: diagnostic.c:1471 msgid "type is deprecated" msgstr "type er forældet" #: dominance.c:728 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "dominator for %d burde være %d, ikke %d" #: dwarf2out.c:3135 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s understøttes ikke\n" #: dwarfout.c:2066 #, c-format msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" msgstr "internt reg.nr.-problem: '%s' har reg.nr. = %d\n" #: dwarfout.c:6181 msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" msgstr "understøttelse for DWARF1-fejlanalyseringsformatet er forældet" #: dwarfout.c:6278 msgid "can't get current directory" msgstr "kan ikke få fat i det aktuelle katalog" #: emit-rtl.c:1155 msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "kan ikke tilgå den reelle del af komplekst tal i et hardwareregister" #: emit-rtl.c:1177 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "kan ikke tilgå den imaginære del af komplekst tal i et hardwareregister" #: emit-rtl.c:3402 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE: emit_insn brugt hvor emit_jump_insn behøves:\n" #: errors.c:136 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "afbrudt i %s ved %s:%d" #: except.c:369 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "håndtering af undtagelser er slået fra, angiv -fexceptions for at slå dem til" #: except.c:2994 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "parameteren til '__builtin_eh_return_regno' skal være konstant" #: except.c:3137 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return understøttes ikke på målarkitekturen" #: explow.c:1408 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "stakgrænser understøttes ikke på målarkitekturen" #: expr.c:3355 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "funktioner der benytter short complex-typer, kan ikke indbygges" #: expr.c:6272 expr.c:6281 expr.c:6290 expr.c:6295 expr.c:6604 expr.c:6620 msgid "unsupported wide integer operation" msgstr "bred heltalsoperation understøttes ikke" #: expr.c:6669 #, c-format msgid "prior parameter's size depends on `%s'" msgstr "foregående parameters størrelse afhænger af '%s'" #: expr.c:7005 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "returnerede værdi i block_exit_expr" #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail. #: expr.c:9202 msgid "cannot take the address of an unaligned member" msgstr "kan ikke tage adressen af et ikke-justeret medlem" #: final.c:1342 msgid "negative insn length" msgstr "negativ instruktionslængde" #: final.c:2793 msgid "could not split insn" msgstr "kunne ikke dele instruktion" #: final.c:3141 msgid "invalid `asm': " msgstr "ugyldig 'asm': " #: final.c:3328 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "indlejrede alternativer for maskinkodedialekter" #: final.c:3345 final.c:3357 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "uafsluttet alternativ for maskinkodedialekt" #: final.c:3401 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "operandtal mangler efter %%-letter" #: final.c:3404 final.c:3443 msgid "operand number out of range" msgstr "operandtal er uden for det gyldige interval" #: final.c:3462 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ugyldig %%-kode" #: final.c:3493 #, c-format msgid "`%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l'-operand er ikke en etiket" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3600 vmsdbgout.c:466 config/i386/i386.c:6314 #: config/pdp11/pdp11.c:1573 msgid "floating constant misused" msgstr "kommatalskonstant misbrugt" #: final.c:3656 vmsdbgout.c:523 config/i386/i386.c:6392 #: config/pdp11/pdp11.c:1620 msgid "invalid expression as operand" msgstr "ugyldigt udtryk som operand" #: flow.c:352 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "funktion er muligvis en kandidat til egenskaben 'noreturn'" #: flow.c:357 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "funktion med egenskaben 'noreturn' returnerer" # RETMIG: dette må kunne gøres bedre #: flow.c:378 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "kontrol når til slutningen af ikke-void funktion" #: flow.c:1642 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "forsøg på at slette indledende/afsluttende instruktion:" #: fold-const.c:2546 fold-const.c:2559 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "sammenligning er altid %d på grund af den begrænsede rækkevidde af bitfeltet" #: fold-const.c:3753 fold-const.c:3770 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "sammenligning er altid %d" # RETMIG: det giver ikke mening #: fold-const.c:3901 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "'or' af uafbalancerede sammenligninger med forskellig fra er altid 1" #: fold-const.c:3906 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "'and' af udtryk der hver for sig udelukker hinanden, er altid 0" #: function.c:884 varasm.c:1503 #, c-format msgid "size of variable `%s' is too large" msgstr "størrelsen af variablen '%s' er for stor" #: function.c:3772 msgid "impossible constraint in `asm'" msgstr "umulig begrænsing i 'asm'" #: function.c:5527 #, c-format msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" msgstr "'%s' bliver måske brugt uden at have en startværdi i denne funktion" #: function.c:5534 #, c-format msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "variablen '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'" #: function.c:5553 #, c-format msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "parameteren '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'" #: function.c:6420 msgid "function returns an aggregate" msgstr "funktion returnerer en værdi af en sammensat type" #: function.c:6925 #, c-format msgid "unused parameter `%s'" msgstr "ubenyttet parameter '%s'" #: gcc.c:1107 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "tvetydig forkortelse %s" #: gcc.c:1134 #, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "ufuldstændigt tilvalg '%s'" #: gcc.c:1145 #, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '%s'" #: gcc.c:1158 #, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "der er en parameter for meget til tilvalget '%s'" #: gcc.c:1486 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Benytter indbyggede specifikationer.\n" #: gcc.c:1667 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Sætter specifikation %s til '%s'\n" "\n" #: gcc.c:1774 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Læser specifikationer fra %s\n" #: gcc.c:1872 gcc.c:1891 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "%%include-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" #: gcc.c:1899 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "kunne ikke finde specifikationsfilen %s\n" #: gcc.c:1916 gcc.c:1924 gcc.c:1933 gcc.c:1942 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "%%rename-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" #: gcc.c:1951 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "%s-specifikation i specifikationer kunne ikke findes til omdøbelse" #: gcc.c:1958 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: forsøg på at omdøbe specifikation '%s' til allerede defineret specifikation '%s'" #: gcc.c:1963 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "omdøb specifikation %s til %s\n" #: gcc.c:1965 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "specifikation er '%s'\n" "\n" #: gcc.c:1978 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "ukendt %%-kommando i specifikationer efter %ld tegn" #: gcc.c:1989 gcc.c:2002 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specifikationsfil misdannet efter %ld tegn" #: gcc.c:2056 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "specifikationsfil har ingen specifikation til sammenkædning" #: gcc.c:2554 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe understøttes ikke" #: gcc.c:2609 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortsæt, ja (y) eller nej (n)?" #: gcc.c:2735 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Intern fejl: %s (programmet %s)\n" "Indsend venligst en komplet fejlrapport.\n" "Se %s for instruktioner." #: gcc.c:2753 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2883 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] fil...\n" #: gcc.c:2884 msgid "Options:\n" msgstr "Tilvalg:\n" #: gcc.c:2886 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Afslut med den højeste fejlkode fra en fase\n" #: gcc.c:2887 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" #: gcc.c:2888 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Vis målspecifikke kommandolinjetilvalg\n" #: gcc.c:2890 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (benyt '-v --help' for at vise kommandolinjetilvalg for underprocesser)\n" #: gcc.c:2891 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Vis alle de indbyggede specifikationsstrenge\n" #: gcc.c:2892 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Vis versionsnummeret af oversætteren\n" #: gcc.c:2893 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Vis oversætterens målprocessor\n" #: gcc.c:2894 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Vis katalogerne i oversætterens søgesti\n" #: gcc.c:2895 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Vis navnet på oversætterens tilhørende bibliotek\n" #: gcc.c:2896 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Vis den komplette sti til biblioteket \n" #: gcc.c:2897 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Vis den komplette sti til oversætterkomponenten \n" #: gcc.c:2898 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Vis rodkataloget for versioner af libgcc\n" #: gcc.c:2899 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Vis afbildningen mellem kommandolinjetilvalg og\n" " flere bibliotekssøgekataloger\n" #: gcc.c:2902 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Vis den relative sti for OS-biblioteker\n" #: gcc.c:2903 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Videregiv komma-adskilte til maskinkodeoversætteren\n" #: gcc.c:2904 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Videregiv komma-adskilte til præprocessoren\n" #: gcc.c:2905 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Videregiv komma-adskilte til sammenkæderen\n" #: gcc.c:2906 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Videregiv til sammenkæderen\n" #: gcc.c:2907 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Slet ikke midlertidige filer\n" #: gcc.c:2908 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Brug datakanaler i stedet for midlertidige filer\n" #: gcc.c:2909 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Tag tid på udførslen af hver underproces\n" #: gcc.c:2910 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Overskriv indbyggede specifikationer med indholdet af \n" #: gcc.c:2911 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Antag at inddatakildekoden er skrevet til \n" #: gcc.c:2912 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Tilføj katalog til oversætterens søgestier\n" #: gcc.c:2913 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b Kør GCC til målet , hvis installeret\n" #: gcc.c:2914 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V Kør GCC med versionsnummeret , hvis installeret\n" #: gcc.c:2915 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Vis de programmer der startes af oversætteren\n" #: gcc.c:2916 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Som '-v', men tilvalg anbringes i anførselstegn\n" " og kommandoerne udføres ikke\n" #: gcc.c:2917 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Forbehandl kun; oversæt og sammenkæd ikke\n" #: gcc.c:2918 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Oversæt kun; maskinekodeoversæt og sammenkæd ikke\n" #: gcc.c:2919 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Oversæt, også til maskinkode, men sammenkæd ikke\n" #: gcc.c:2920 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Anbring uddataene i \n" #: gcc.c:2921 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Angiv sproget for de følgende inddatafiler.\n" " Tilladte sprog inkluderer: c c++ assembler none\n" " 'none' betyder at standardopførslen med at gætte\n" " sproget på filendelsen udføres\n" #: gcc.c:2928 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Tilvalg der begynder med -g, -f, -m, -O, -W eller --param bliver automatisk\n" " givet videre til de forskellige underprocesser som %s starter. For at\n" " videregive andre indstillinger til disse processer kan tilvalg på formen\n" " '-W' bruges.\n" #: gcc.c:3063 #, c-format msgid "`-%c' option must have argument" msgstr "tilvalget '-%c' skal have en parameter" #: gcc.c:3085 #, c-format msgid "couldn't run `%s': %s" msgstr "kunne ikke køre '%s': %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3262 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3263 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcc.c:3265 gcov.c:364 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n" #: gcc.c:3366 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-Xlinker'" #: gcc.c:3374 msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-l'" #: gcc.c:3391 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-specs'" #: gcc.c:3406 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-specs='" #: gcc.c:3436 #, c-format msgid "`-%c' must come at the start of the command line" msgstr "'-%c' skal være i begyndelsen af kommandolinjen" #: gcc.c:3445 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-B'" #: gcc.c:3618 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" msgstr "kan ikke angive -o med -c eller -S og flere oversættelser" #: gcc.c:3791 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -save-temps er angivet" #: gcc.c:3795 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -time er angivet" #: gcc.c:3807 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-x'" #: gcc.c:3835 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "der mangler en parameter til '-%s'" #: gcc.c:3896 #, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "advarsel: '-x %s' efter den sidste inddatafil har ingen effekt" #: gcc.c:4241 msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "ugyldig specifikation! Fejl i cc." #: gcc.c:4395 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:4955 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "specifikationsfejl: '%%*' er ikke blevet klargjort af mønstersøgning" #: gcc.c:4964 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "advarsel: forældet '%%['-operator benyttet i specifikationer" #: gcc.c:4982 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Behandler specifikation %c%s%c, som er '%s'\n" #: gcc.c:5107 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "specifikationsfejl: ukendt specifikationstilvalg '%c'" #: gcc.c:5188 #, c-format msgid "unknown spec function `%s'" msgstr "ukendt specifikationsfunktion '%s'" #: gcc.c:5207 #, c-format msgid "error in args to spec function `%s'" msgstr "fejl i parametre til specifikationsfunktion '%s'" #: gcc.c:5256 msgid "malformed spec function name" msgstr "forkert udformet specifikationsfunktionsnavn" #. ) #: gcc.c:5259 msgid "no arguments for spec function" msgstr "ingen parametre til specifikationsfunktion" #: gcc.c:5278 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "forkert udformede specifikationsfunktionsparametre" #: gcc.c:5386 msgid "mismatched braces in specs" msgstr "uafbalancerede krøllede paranteser i specifikationer" #: gcc.c:6081 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "ukendt tilvalg '-%s'" #: gcc.c:6087 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installering: %s%s\n" #: gcc.c:6088 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programmer: %s\n" #: gcc.c:6089 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "biblioteker: %s\n" #: gcc.c:6146 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" #: gcc.c:6162 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfigureret med: %s\n" #: gcc.c:6176 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Trådmodel: %s\n" #: gcc.c:6187 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "GCC version %s\n" #: gcc.c:6189 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "GCC-styringsprogram version %s kører GCCc version %s\n" #: gcc.c:6197 msgid "no input files" msgstr "ingen inddatafiler" #: gcc.c:6235 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s-oversætter ikke installeret på dette system" #: gcc.c:6310 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: sammenkæderinddatafil ikke benyttet eftersom sammenkædning ikke blev foretaget" #: gcc.c:6353 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "sproget %s ikke genkendt" #: gcc.c:6456 msgid "internal gcc abort" msgstr "intern GCC-afbrydelse" #: gcov.c:325 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "Intern gcov afbrydelse.\n" #: gcov.c:338 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Brug: gcov [TILVALG]... KILDEFIL\n" "\n" #: gcov.c:339 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv kodedækningsoplysninger.\n" "\n" #: gcov.c:340 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælp og afslut\n" #: gcov.c:341 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Udskriv versionsnummeret og afslut\n" #: gcov.c:342 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Medtag forgreningssandsynligheder i uddata\n" #: gcov.c:343 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Antal forgreninger taget i stedet for procenter\n" #: gcov.c:345 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Opret ikke en uddatafil\n" #: gcov.c:346 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names Brug lange filnavne til inkluderede kildefiler\n" #: gcov.c:348 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Udskriv sammendrag for hver funktion\n" #: gcov.c:349 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory KAT|FIL Søg efter objektfiler i KAT eller kaldt FIL\n" #: gcov.c:350 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Bevar alle stinavnskomponenter\n" #: gcov.c:351 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" "%s.\n" #: gcov.c:361 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:362 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov.c:500 #, c-format msgid "Could not open basic block file %s.\n" msgstr "Kunne ikke åbne basisblokfilen %s.\n" #: gcov.c:507 #, c-format msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" msgstr "Kunne ikke åbne programstrømsgraffilen %s.\n" #: gcov.c:524 #, c-format msgid "Could not open data file %s.\n" msgstr "Kunne ikke åbne datafilen %s.\n" #: gcov.c:525 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" msgstr "Antager at alle kørselstællere er nul.\n" #: gcov.c:534 #, c-format msgid "No executable code associated with file %s.\n" msgstr "Ingen kørbar kode associeret med filen %s.\n" #: gcov.c:1186 #, c-format msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n" msgstr "%s af %d linjer udført i %s %s\n" #: gcov.c:1191 #, c-format msgid "No executable lines in %s %s\n" msgstr "Ingen kørbare linjer i %s %s\n" #: gcov.c:1198 #, c-format msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n" msgstr "%s af %d forgreninger udført i %s %s\n" #: gcov.c:1203 #, c-format msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n" msgstr "%s af %d forgreninger valgt mindst én gang i %s %s\n" #: gcov.c:1209 #, c-format msgid "No branches in %s %s\n" msgstr "Ingen forgreninger i %s %s\n" #: gcov.c:1211 #, c-format msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n" msgstr "%s af %d kald udført i %s %s\n" #: gcov.c:1216 #, c-format msgid "No calls in %s %s\n" msgstr "Ingen kald i %s %s\n" #: gcov.c:1351 #, c-format msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" msgstr "brugte ikke alle grafens basisblokelementer, funktion %s\n" #: gcov.c:1353 #, c-format msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #: gcov.c:1367 #, c-format msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" msgstr "Fejl: uventet linjenummer %ld\n" #: gcov.c:1383 #, c-format msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" msgstr "Fejl: for mange basisblokke i funktionen %s\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" msgstr "Fejl: linjenummer uden for det gyldige interval i funktionen %s\n" #: gcov.c:1470 #, c-format msgid "Could not open source file %s.\n" msgstr "Kunne ikke åbne kildefilen %s.\n" #: gcov.c:1480 #, c-format msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n" msgstr "Advarsel: kildefil %s er nyere end %s\n" #: gcov.c:1510 #, c-format msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" msgstr "Stødt på slutningen af kildefilen %s tidligere end forventet.\n" #: gcov.c:1532 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "kald %2d aldrig udført\n" #: gcov.c:1535 #, c-format msgid "call %2d returns %s\n" msgstr "kald %2d returnerer %s\n" #: gcov.c:1543 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "forgrening %2d aldrig udført\n" #: gcov.c:1546 #, c-format msgid "branch %2d taken %s\n" msgstr "forgrening %2d valgt %s\n" #: gcov.c:1610 #, c-format msgid "Creating %s.\n" msgstr "Opretter %s.\n" #: gcov.c:1613 #, c-format msgid "Error writing output file %s.\n" msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafilen %s.\n" #: gcov.c:1618 #, c-format msgid "Could not open output file %s.\n" msgstr "Kunne ikke åbne uddatafilen %s.\n" #: gcse.c:763 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" msgstr "GCSE deaktiveret: %d > 1000 basisblokke og %d >= 20 kanter/basisblok" #: gcse.c:775 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE deaktiveret: %d basisblokke og %d registre" #: genautomata.c:1490 #, c-format msgid "Name `%s' contains quotes" msgstr "Navnet '%s' indeholder citationstegn" #: genautomata.c:1621 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" msgstr "ugyldig streng '%s' i define_cpu_unit" #: genautomata.c:1650 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" msgstr "ugyldig streng '%s' i define_query_cpu_unit" #: genautomata.c:1682 genautomata.c:1685 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_bypass" msgstr "ugyldig streng '%s' i define_bypass" #: genautomata.c:1720 #, c-format msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" msgstr "ugyldig første streng '%s' i exclusion_set" #: genautomata.c:1724 #, c-format msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" msgstr "ugyldig anden streng '%s' i exclusion_set" #: genautomata.c:1760 #, c-format msgid "invalid first string `%s' in presence_set" msgstr "ugyldig første streng '%s' i presence_set" #: genautomata.c:1764 #, c-format msgid "invalid second string `%s' in presence_set" msgstr "ugyldig anden streng '%s' i presence_set" #: genautomata.c:1800 #, c-format msgid "invalid first string `%s' in absence_set" msgstr "ugyldig første streng '%s' i absence_set" #: genautomata.c:1804 #, c-format msgid "invalid second string `%s' in absence_set" msgstr "ugyldig anden streng '%s' i absence_set" #: genautomata.c:1837 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_automaton" msgstr "ugyldig streng '%s' i define_automaton" #: genautomata.c:1868 #, c-format msgid "invalid option `%s' in automata_option" msgstr "ugyldigt tilvalg '%s' i automata_option" #: genautomata.c:1890 #, c-format msgid "garbage after ) in reservation `%s'" msgstr "ragelse efter ) i reservering '%s'" #: genautomata.c:1921 genautomata.c:1954 genautomata.c:1981 #, c-format msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" msgstr "ugyldig '%s' i reservering '%s'" #: genautomata.c:1932 #, c-format msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" msgstr "gentagelse '%s' <= 1 i reservering '%s'" #: genautomata.c:2425 #, c-format msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" msgstr "enhed '%s' i ekskludering er ikke erklæret" #: genautomata.c:2427 #, c-format msgid "`%s' in exclusion is not unit" msgstr "'%s' i ekskludering er ikke enhed" #: genautomata.c:2465 #, c-format msgid "unit `%s' excludes itself" msgstr "enheden '%s' ekskluderer sig selv" #: genautomata.c:2473 #, c-format msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" msgstr "enhederne '%s' og '%s' i ekskluderingsmængde tilhører forskellige automater" #: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609 #, c-format msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" msgstr "enheden '%s' ekskluderer og kræver tilstedeværelse af '%s'" #: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629 #, c-format msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" msgstr "enheden '%s' kræver tilstedeværelse og fravær af '%s'" #: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695 #, c-format msgid "repeated declaration of automaton `%s'" msgstr "gentaget erklæring af automaten '%s'" #: genautomata.c:2711 #, c-format msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" msgstr "define_insn_reservation '%s' har negativ ventetid" #: genautomata.c:2717 #, c-format msgid "`%s' is already used as insn reservation name" msgstr "`%s' bliver allerede benyttet som instruktionsreserveringsnavn" #: genautomata.c:2723 #, c-format msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" msgstr "define_bypass '%s - %s' har negativ ventetid" #: genautomata.c:2737 #, c-format msgid "automaton `%s' is not declared" msgstr "automaten '%s' er ikke erklæret" #: genautomata.c:2747 #, c-format msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" msgstr "define_unit '%s' uden automat når en er defineret" #: genautomata.c:2753 #, c-format msgid "`%s' is declared as cpu unit" msgstr "'%s' er erklæret som CPU-enhed" #: genautomata.c:2762 #, c-format msgid "`%s' is declared as cpu reservation" msgstr "'%s' er erklæret som CPU-reservering" #: genautomata.c:2772 #, c-format msgid "repeated declaration of unit `%s'" msgstr "gentaget erklæring af enheden '%s'" #: genautomata.c:2775 #, c-format msgid "repeated declaration of reservation `%s'" msgstr "gentaget erklæring af reserveringen '%s'" #: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793 #, c-format msgid "there is no insn reservation `%s'" msgstr "der er ingen instruktionsreservering '%s'" #: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815 #, c-format msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" msgstr "den samme videreledning '%s - %s' er allerede defineret" #: genautomata.c:2820 #, c-format msgid "bypass `%s - %s' is already defined" msgstr "videreledning '%s - %s' er allerede defineret" #: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927 #, c-format msgid "automaton `%s' is not used" msgstr "automat '%s' bliver ikke benyttet" #: genautomata.c:2950 #, c-format msgid "undeclared unit or reservation `%s'" msgstr "ikke-erklæret enhed eller reservering '%s'" #: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030 #, c-format msgid "unit `%s' is not used" msgstr "enhed '%s' bliver ikke benyttet" #: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037 #, c-format msgid "reservation `%s' is not used" msgstr "reservering '%s' bliver ikke benyttet" #: genautomata.c:3134 #, c-format msgid "cycle in definition of reservation `%s'" msgstr "cyklus i definering af reservering '%s'" #: genautomata.c:5333 #, c-format msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" msgstr "Enhederne '%s' og '%s' skal være i den samme automat" #: genautomata.c:9441 msgid "-split has no argument." msgstr "-split uden parametre" #: genautomata.c:9442 msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" msgstr "tilvalget '-split' understøttes ikke endnu\n" #: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491 #, c-format msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" msgstr "Automat '%s': instruktion '%s' vil aldrig blive udført" #: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501 #, c-format msgid "Insn `%s' will never be issued" msgstr "Instruktion '%s' vil aldrig blive udført" #: genautomata.c:9649 msgid "Errors in DFA description" msgstr "Fejl i DFA-beskrivelse" #: genautomata.c:9732 #, c-format msgid "Error in writing DFA description file %s" msgstr "Fejl ved skrivning af DFA-beskrivelsesfil %s" #: genconditions.c:196 msgid "No input file name." msgstr "Intet inddatafilnavn." #: ggc-page.c:1265 msgid "open /dev/zero" msgstr "" #: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5168 #: f/com.c:14210 java/jcf-parse.c:917 java/jcf-parse.c:1063 java/lex.c:1776 #: objc/objc-act.c:449 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: haifa-sched.c:196 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: ukendt parameter: %s" #: integrate.c:174 msgid "function cannot be inline" msgstr "funktion kan ikke indbygges" #: integrate.c:178 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "funktion med variabel parameterliste kan ikke indbygges" #: integrate.c:181 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "funktion der bruger alloca, kan ikke indbygges" #: integrate.c:184 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "funktion der bruger setjmp, kan ikke indbygges" #: integrate.c:187 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "funktionen bruger __builtin_eh_return" #: integrate.c:190 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "funktion med indlejrede funktioner kan ikke indbygges" #: integrate.c:194 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "funktion hvor etiketadresser benyttes i klargøringer, kan ikke indbygges" #: integrate.c:201 integrate.c:245 msgid "function too large to be inline" msgstr "funktionen er for stor til at blive indbygget" #: integrate.c:211 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "ingen prototype, og parameteradressen benyttes; kan ikke indbygges" #: integrate.c:218 integrate.c:263 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "integrerede funktioner understøttes ikke for denne returværditype" #: integrate.c:223 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "funktioner med returværdier af varierende størrelse kan ikke indbygges" #: integrate.c:230 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "funktioner med parametre af varierende størrelse kan ikke indbygges" #: integrate.c:233 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "funktioner med gennemsigtig union-parameter kan ikke indbygges" #: integrate.c:252 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "funktioner med beregnede spring kan ikke indbygges" #: integrate.c:256 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "funktioner med ikke-lokale goto'er kan ikke indbygges" #: integrate.c:270 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "funktioner med målspecifikke egenskaber kan ikke indbygges" #: line-map.c:198 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "I filen inkluderet af %s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:216 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " af %s:%u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:80 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "ugyldig parameter '%s'" #: profile.c:397 #, c-format msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" msgstr "Profil passer ikke til flowgraph af funktionen %s (forældet?)" #: profile.c:400 msgid ".da file corrupted" msgstr ".da-fil ødelagt" # 'prob' står for sandsynlighed #: profile.c:634 #, c-format msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" msgstr "ødelagte profilinfo: sandsynlighed for %d-%d menes at være %d" #: profile.c:1226 #, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "filen %s ikke fundet, antager at kørselstællere er nul" #: protoize.c:542 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: intern afbrydelse\n" #: protoize.c:633 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: fejl ved skrivning til filen '%s': %s\n" #: protoize.c:678 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filenavn ... ]'\n" #: protoize.c:681 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filnavn ... ]'\n" #: protoize.c:788 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: ingen læseadgang til filen '%s'\n" #: protoize.c:796 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til filen '%s'\n" #: protoize.c:804 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til kataloget der indeholder '%s'\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1222 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: ugyldigt filnavn: %s\n" #: protoize.c:1374 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: kan ikke finde ud af filens status: %s\n" #: protoize.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: fatal fejl: hjælpeinformationsfilen er beskadiget ved linje %d\n" #: protoize.c:1731 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: erklæringen af funktionen '%s' antager forskellige former\n" #: protoize.c:1989 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: oversætter '%s'\n" #: protoize.c:2012 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: vent: %s\n" #: protoize.c:2017 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: underprocessen modtog fatalt signal %d\n" #: protoize.c:2025 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s afsluttede med status %d\n" #: protoize.c:2077 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: manglende SYSCALLS-fil '%s'\n" #: protoize.c:2086 protoize.c:2115 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke læse hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2131 protoize.c:2159 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke få status for hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2187 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: kan ikke åbne hjælpeinformationsfilen '%s' til at læse fra: %s\n" #: protoize.c:2205 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: fejl ved læsning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2218 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: fejl ved lukning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2234 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke slette hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:2316 protoize.c:4318 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke slette filen '%s': %s\n" #: protoize.c:2395 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: advarsel: kan ikke omdøbe filen '%s' til '%s': %s\n" #: protoize.c:2520 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: modstridende eksterne definitioner af '%s'\n" #: protoize.c:2524 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: erklæringer af '%s' vil ikke blive omdannet\n" #: protoize.c:2526 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: modstridene for '%s' følger:\n" #: protoize.c:2559 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: bruger parameterlisten fra %s(%d) til funktionen '%s'\n" #: protoize.c:2599 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: '%s' benyttet, men mangler i SYSCALLS\n" #: protoize.c:2605 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: advarsel: ingen ekstern definition af '%s'\n" #: protoize.c:2636 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: ingen statisk definition af '%s' i filen '%s'\n" #: protoize.c:2642 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: flere statiske definitioner af '%s' i filen '%s'\n" #: protoize.c:2815 protoize.c:2818 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: advarsel: koden er for forvirrende\n" #: protoize.c:3024 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: advarsel: funktionserklæring med variabel parameterliste er ikke omdannet\n" #: protoize.c:3039 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: erklæringen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" #: protoize.c:3162 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: for mange parameterlister i erklæringen af '%s'\n" #: protoize.c:3183 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: advarsel: for få parameterlister i erklæringen af '%s'\n" #: protoize.c:3281 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: advarsel: fandt '%s', men forventede '%s'\n" #: protoize.c:3459 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: den lokale erklæring af funktionen '%s' er ikke indsat\n" #: protoize.c:3486 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: advarsel: kan ikke tilføje erklæringen af '%s' i makrokald\n" #: protoize.c:3560 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: globale erklæringer for filen '%s' er ikke indsat\n" #: protoize.c:3651 protoize.c:3681 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: definitionen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" #: protoize.c:3670 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: advarsel: definitionen af '%s' er ikke omdannet\n" #: protoize.c:4000 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: fandt definitionen af '%s' ved %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:4016 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: advarsel: '%s' ekskluderet af forbehandlingen\n" #: protoize.c:4019 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: funktionsdefinitionen er ikke omdannet\n" #: protoize.c:4078 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: '%s' ikke omdannet\n" #: protoize.c:4086 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: ville omdanne filen '%s'\n" #: protoize.c:4089 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: omdanner filen '%s'\n" #: protoize.c:4099 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke få status for filen '%s': %s\n" #: protoize.c:4141 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: kan ikke åbne filen '%s' til at læse fra: %s\n" #: protoize.c:4156 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s\n" #: protoize.c:4190 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne oprydningsfilen '%s': %s\n" #: protoize.c:4295 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: advarsel: filen '%s' er allerede gemt i '%s'\n" #: protoize.c:4303 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke kæde filen '%s' sammen med '%s': %s\n" #: protoize.c:4333 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne uddatafilen '%s': %s\n" #: protoize.c:4366 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan ikke ændre tilstanden af filen '%s': '%s'\n" #: protoize.c:4541 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: kan ikke få fat i arbejdskataloget: %s\n" #: protoize.c:4639 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: inddatafilnavn skal have '.c'-endelser: %s\n" #: ra.c:750 msgid "Didn't find a coloring.\n" msgstr "Kunne ikke finde en farvning.\n" #: reg-stack.c:673 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "uddatabegrænsning %d skal angive et enkelt register" #: reg-stack.c:683 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "uddatabegrænsning %d kan ikke angives samtidig med overskrivning af \"%s\"" #: reg-stack.c:706 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "uddataregistre skal grupperes i toppen af stakken" #: reg-stack.c:743 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "implicit aflæste registre skal grupperes i toppen af stakken" #: reg-stack.c:762 #, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "uddataoperand %d skal bruge begrænsningen '&'" #: regclass.c:756 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "kan ikke bruge '%s' som et %s-register" #: regclass.c:771 config/ia64/ia64.c:4304 config/ia64/ia64.c:4311 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "ukendt registernavn: %s" #: regclass.c:782 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "en global registervariabel følger en funktionsdefinition" #: regclass.c:786 msgid "register used for two global register variables" msgstr "register brugt til to globale registervariabler" #: regclass.c:791 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "kaldeoverskrevet register brugt til global registervariabel" #: regrename.c:1899 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig next_regno til tom kæde (%u)" #: regrename.c:1911 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Løkke i registertalskæde (%u)" #: regrename.c:1914 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig oldest_regno (%u)" #: regrename.c:1926 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Ikke-tomt register i kæde (%s %u %i)" #: reload.c:1229 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "kan ikke genindlæse heltalskonstantoperand i 'asm'" #: reload.c:1251 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "umulig registerbegrænsing i 'asm'" #: reload.c:3461 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "'&'-begrænsning brugt uden registerklasse" #: reload.c:3629 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "kunne ikke generere genindlæsninger for:" #: reload.c:3630 reload.c:3844 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "inkonsistente operandbegræsninger i 'asm'" #: reload1.c:1250 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "rammestørrelse for stor til pålidelig stakkontrol" #: reload1.c:1253 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "forsøg at reducere antallet af lokale variable" #: reload1.c:1909 #, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "kan ikke finde et register i klassen '%s' ved genindlæsning af 'asm'" #: reload1.c:1913 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "kan ikke finde et register at bortødsle i klassen '%s'" #: reload1.c:1915 msgid "this is the insn:" msgstr "dette er instruktionen:" #: reload1.c:3938 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "'asm'-operand kræver umulig genindlæsning" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5052 msgid "could not find a spill register" msgstr "kunne ikke finde et register at bortødsle" #: reload1.c:5057 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "'asm'-operandbegrænsning ikke forenelig med operandstørrelse" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6679 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOID-tilstand ved uddata" #: reload1.c:6680 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "uddataoperand er konstant i 'asm'" #: rtl-error.c:140 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "ukendt instruktion:" #: rtl-error.c:142 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "instruktion tilfredsstiller ikke sine begrænsninger:" #: rtl.c:535 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: tilgang til udtrykstræ %d fra '%s' med sidste udtrykstræ %d i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:550 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: forventede udtrykstræ %d type '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:566 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: forventede udtrykstræ %d type '%c' eller '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:579 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: forventede koden '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:593 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: forventede koden '%s' eller '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:608 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: tilgang til udtrykstræ %d af vektor hvis sidste udtrykstræ er %d i %s, ved %s:%d" #: rtl.c:623 #, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-flagskontrol: %s benyttet med uventet rtx-kode '%s' i %s, ved %s:%d" #: stmt.c:766 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "spring til '%s' rammer på ugyldig vis ind i bindingskontur" #: stmt.c:1002 stmt.c:3766 #, c-format msgid "label `%s' used before containing binding contour" msgstr "etiket '%s' brugt før indholdende bindingskontur" #: stmt.c:1190 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "uddataoperandbegrænsning mangler '='" #: stmt.c:1205 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "uddatabegrænsning '%c' for operanden %d er ikke ved begyndelsen" #: stmt.c:1227 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "operandbegrænsning indeholder forkert placeret '+' eller '='" #: stmt.c:1233 stmt.c:1337 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "'%%'-begrænsning brugt med sidste operand" #: stmt.c:1252 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "begrænsningen er ikke gyldig for uddataoperanden" #: stmt.c:1328 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "inddataoperandbegrænsningen indeholder '%c'" #: stmt.c:1368 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "begrænsning refererer til et ugyldigt operandtal" #: stmt.c:1400 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "ugyldig punktuering '%c' i begrænsning" #: stmt.c:1450 #, c-format msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" msgstr "asm-anvisning for variablen '%s' strider mod asm-overskrivelsesliste" #: stmt.c:1540 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "ukendt registernavn '%s' i 'asm'" #: stmt.c:1588 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "mere end %d operander i 'asm'" #: stmt.c:1650 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "uddata nr. %d kan ikke adresseres direkte" #: stmt.c:1728 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "'asm'-operand %d passer sandsynligvis ikke til begrænsninger" #: stmt.c:1738 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "" #: stmt.c:1889 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "asm-overskrivelse er i modstrid med uddataoperander" #: stmt.c:1894 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "asm-overskrivelse er i modstrid med inddataoperander" #: stmt.c:1929 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "for mange alternativer i 'asm'" #: stmt.c:1941 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "operandbegrænsninger til 'asm' har forskellige antal alternativer" #: stmt.c:1994 #, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "'asm'-operandnavnet '%s' optræder mere end én gang" #: stmt.c:2081 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "manglende afsluttende krøllet parantes til navngiven operand" #: stmt.c:2109 #, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "ikkedefineret navngiven operand '%s'" #: stmt.c:3703 #, c-format msgid "unused variable `%s'" msgstr "ubrugt variabel '%s'" #: stmt.c:5189 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "enum-værdien '%s' håndteres ikke i switch-sætning" #: stmt.c:5214 stmt.c:5234 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-type" #: stmt.c:5217 stmt.c:5237 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-typen '%s'" #: stmt.c:5310 msgid "switch missing default case" msgstr "switch-konstruktion mangler default" #: stor-layout.c:178 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "det er ikke muligt eksplicit at finde typens størrelse" #: stor-layout.c:180 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "en type med en variabel størrelse er erklæret uden for en funktion" #: stor-layout.c:487 #, c-format msgid "size of `%s' is %d bytes" msgstr "størrelsen af '%s' er %d byte" #: stor-layout.c:489 #, c-format msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "størrelsen af '%s' er større end %d byte" #: stor-layout.c:909 stor-layout.c:1325 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering af '%s'" #: stor-layout.c:911 stor-layout.c:1327 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "packed-egenskab er unødvendig for '%s'" #: stor-layout.c:926 #, c-format msgid "padding struct to align `%s'" msgstr "udfylder struct for at justere '%s'" #: stor-layout.c:1289 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "udfylder struct-størrelse til justeringskant" #: stor-layout.c:1332 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering" #: stor-layout.c:1334 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "packed-egenskab er unødvendig" #: timevar.c:322 #, c-format msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" msgstr "kan ikke udføre timevar_pop '%s' når toppen af timevars-stakken er '%s'" #: timevar.c:453 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Udførselstid (sekunder)\n" #. Print total time. #: timevar.c:503 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:539 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:399 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: læser %s\n" #: tlink.c:502 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: genoversætter '%s'\n" # RETMIG: rigtigt? #: tlink.c:674 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: presser %s i %s\n" #: tlink.c:721 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: kæder sammen igen\n" #: tlink.c:730 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld returnerede afslutningskoden %d" #: toplev.c:920 msgid "Generate debugging info in default format" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i standardformat" #: toplev.c:921 msgid "Generate debugging info in default extended format" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet standardformat" #: toplev.c:923 msgid "Generate STABS format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i STABS-format" #: toplev.c:924 msgid "Generate extended STABS format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet STABS-format" #: toplev.c:927 msgid "Generate DWARF-1 format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i DWARF-1-format" #: toplev.c:929 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet DWARF-1-format" #: toplev.c:932 msgid "Generate DWARF-2 debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i DWARF-2-format" #: toplev.c:935 msgid "Generate XCOFF format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i XCOFF-format" #: toplev.c:936 msgid "Generate extended XCOFF format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet XCOFF-format" #: toplev.c:939 msgid "Generate COFF format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i COFF-format" #: toplev.c:942 msgid "Generate VMS format debug info" msgstr "Generér fejlfindingsinfo i VMS-format" #: toplev.c:981 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "Udfør DWARF2-eliminering af dubletter" #: toplev.c:983 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "Lagr ikke kommatal i registre" #: toplev.c:985 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer gennem henvisninger som volatile" #: toplev.c:987 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer til globale data som volatile" #: toplev.c:989 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer til statiske data som volatile" #: toplev.c:991 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Vent med fjernelse af funktionsparametre fra stakken til senere" #: toplev.c:993 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Generér ikke stakrammer når det kan undgås" #: toplev.c:995 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Optimér søskende- og halerekursive kald" #: toplev.c:997 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Udfør superbloksformering vha. haleduplikering" # RETMIG: hvad er CSE? #: toplev.c:999 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Ved kørsel af CSE følg spring til deres mål" #: toplev.c:1001 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Ved kørsel af CSE følg betingede spring" #: toplev.c:1003 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Udfør et antal mindre, dyre optimeringer" #: toplev.c:1005 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Udfør springtrådningsoptimeringer" #: toplev.c:1007 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Udfør styrkereduceringsoptimeringer" #: toplev.c:1009 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Udfør løkkeudrulning når iterationsantallet er kendt" #: toplev.c:1011 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Udfør løkkeudrulning for alle løkker" #: toplev.c:1013 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Generér præhentningsinstruktioner, hvis tilgængelige, for tabeller i løkker" #: toplev.c:1015 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "Tving alle løkkeinvariansberegninger ud af løkker" #: toplev.c:1017 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "Styrkereducér alle generelle løkkeinduktionsvariabler" #: toplev.c:1019 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "Gem strenge i en skrivbar datasektion" #: toplev.c:1021 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Aktivér maskinspecifikke kighulsoptimeringer" #: toplev.c:1023 msgid "Copy memory operands into registers before using" msgstr "Kopiér hukommelsesoperander ind i registre før brug" #: toplev.c:1025 msgid "Copy memory address constants into regs before using" msgstr "Kopiér hukommelsesadressekonstanter ind i registre før brug" #: toplev.c:1027 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Tillad funktionsadresser at blive opbevaret i registre" #: toplev.c:1029 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Integrér simple funktioner i deres kaldere" #: toplev.c:1031 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" msgstr "Generér kode for funktioner selv hvis de indlejres helt" #: toplev.c:1033 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" msgstr "Læg mærke til 'inline'-nøgleordet" #: toplev.c:1035 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Konstruér statiske, konstante variabler selv hvis de ikke bruges" #: toplev.c:1037 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Kontrollér syntaks og stop derefter" #: toplev.c:1039 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Markér data som delt snarere end privat" #: toplev.c:1041 msgid "Enable saving registers around function calls" msgstr "Aktivér gemning af registrer omkring funktionskald" #: toplev.c:1043 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" msgstr "Returnér små sammensatte værdier i hukommelsen, ikke i registre" #: toplev.c:1045 msgid "Return 'short' aggregates in registers" msgstr "Returnér små sammensatte værdier i registre" #: toplev.c:1047 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Forsøg at udfylde ventepladser med forgreningsinstruktioner" #: toplev.c:1049 msgid "Perform the global common subexpression elimination" msgstr "Udfør global eliminering af fælles underudtryk" #: toplev.c:1051 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" msgstr "Udfør forbedret indlæsningsbevægelse under eliminering af fælles underudtryk" #: toplev.c:1053 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" msgstr "Udfør lagringsbevægelse efter eliminering af fælles underudtryk" #: toplev.c:1055 msgid "Perform the loop optimizations" msgstr "Udfør løkkeoptimeringerne" #: toplev.c:1057 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Udfør krydsspringsoptimering" #: toplev.c:1059 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "Udfør konvertering af betingede spring til forgreningsløse ækvivalenter" #: toplev.c:1061 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Udfør konvertering af betingede spring til betinget udførsel" #: toplev.c:1063 msgid "Run CSE pass after loop optimizations" msgstr "Kør CSE-fase efter løkkeoptimeringer" #: toplev.c:1065 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Kør løkkeoptimeringen to gange" #: toplev.c:1067 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Fjern ubrugelige nul-henvisningstjek" #: toplev.c:1069 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Omplanlæg instruktioner før registerallokering" #: toplev.c:1071 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Omplanlæg instruktioner efter registerallokering" #: toplev.c:1073 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Aktivér planlægning over basisblokke" #: toplev.c:1075 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af ikke-indlæsninger" #: toplev.c:1077 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af nogle indlæsninger" #: toplev.c:1079 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af flere indlæsninger" # RETMIG: rigtig? #: toplev.c:1081 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" msgstr "Erstat tilføj,sammenlign,forgrening med forgrening på tælleregister" #: toplev.c:1083 msgid "Generate position independent code, if possible" msgstr "Generér placeringsuafhængig kode, om muligt" #: toplev.c:1086 msgid "Enable exception handling" msgstr "Aktivér undtagelseshåndtering" #: toplev.c:1088 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Generér blot afvindingstabeller for undtagelseshåndtering" #: toplev.c:1090 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" msgstr "Generér afvindingstabeller eksakt for hver instruktionsgrænse" #: toplev.c:1092 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Understøt synkrone ikke-kaldende undtagelser" #: toplev.c:1094 msgid "Insert arc based program profiling code" msgstr "Indsæt buebaseret programprofileringskode" #: toplev.c:1096 msgid "Create data files needed by gcov" msgstr "Opret datafiler som gcov har brug for" #: toplev.c:1098 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Benyt profileringsoplysninger til forgreningssandsynligheder" #: toplev.c:1100 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Aktivér basal programprofileringskode" #: toplev.c:1102 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Omordn basisblokke for at forbedre kodeplacering" #: toplev.c:1104 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Omordn funktioner for at forbedre kodeplacering" #: toplev.c:1106 msgid "Do the register renaming optimization pass" msgstr "Foretag registeromdøbningsoptimering" #: toplev.c:1108 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" msgstr "Foretag registerkopipropageringsoptimering" #: toplev.c:1110 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "Anbring ikke uklargjorte globale variabler i den fælles sektion" #: toplev.c:1112 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "Generér ikke .size-direktiver" #: toplev.c:1114 msgid "place each function into its own section" msgstr "placér hver funktion i dens egen sektion" #: toplev.c:1116 msgid "place data items into their own section" msgstr "placér dataelementer i deres egen sektion" #: toplev.c:1118 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Tilføj ekstra kommentarer til menneskeligt læsbar maskinkodeuddata" #: toplev.c:1120 msgid "Output GNU ld formatted global initializers" msgstr "Udskriv GNU ld-formaterede globale startværdier" #: toplev.c:1122 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Aktivér en registerflytningsoptimering" #: toplev.c:1124 msgid "Do the full regmove optimization pass" msgstr "Foretag en komplet registerflytningsoptimering" #: toplev.c:1126 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Pak strukturmedlemmer sammen uden mellemrum" #: toplev.c:1128 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Indsæt stakkontrolleringskode i programmet" #: toplev.c:1130 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" msgstr "Angiv at parametre kan være aliaser for hinanden og for globale variable" #: toplev.c:1132 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Antag at parametre kan være aliaser for globale variable, men ikke for hinanden" #: toplev.c:1134 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" msgstr "Antag at parametre ikke er aliaser for hinanden eller for globale variable" #: toplev.c:1136 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Antag at strenge aliasregler skal anvendes" #: toplev.c:1138 msgid "Align the start of loops" msgstr "Justér begyndelsen af løkker" #: toplev.c:1140 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Justér etiketter som kun nås ved spring" #: toplev.c:1142 msgid "Align all labels" msgstr "Justér alle etiketter" #: toplev.c:1144 msgid "Align the start of functions" msgstr "Justér begyndelsen af funktioner" #: toplev.c:1146 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Forsøg at forene identiske konstanter over forskellige oversættelsesenheder" #: toplev.c:1148 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Forsøg at forene identiske konstanter og konstante variabler" #: toplev.c:1150 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "Undtryk udskrift af instruktionstal og linjenummernoter i fejlfindingsdump" #: toplev.c:1152 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" msgstr "Instrumentér funktionsindgange/-afslutninger med profileringskald" #: toplev.c:1154 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Anbring nul-klargjorte data i bss-sektionen" #: toplev.c:1156 msgid "Enable SSA optimizations" msgstr "Aktivér SSA-optimeringer" #: toplev.c:1158 msgid "Enable SSA conditional constant propagation" msgstr "Aktivér betinget konstant SSA-propagering" #: toplev.c:1160 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" msgstr "Aktivér aggressiv SSA-eliminering af ubrugt kode" #: toplev.c:1162 msgid "External symbols have a leading underscore" msgstr "Eksterne symboler har indledende understreg" #: toplev.c:1164 msgid "Process #ident directives" msgstr "Behandl #ident-direktiver" #: toplev.c:1166 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" msgstr "Aktivér en RTL-kikhulsfase før sched2" #: toplev.c:1168 msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated" msgstr "Antag at ingen NaN eller +-Inf bliver genereret" #: toplev.c:1170 msgid "Enables guessing of branch probabilities" msgstr "Aktivér gæt af forgreningssandsynligheder" #: toplev.c:1172 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Sæt errno efter indbyggede matematikfunktioner" #: toplev.c:1174 msgid "Floating-point operations can trap" msgstr "Kommatalsoperationer kan fange" #: toplev.c:1176 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" msgstr "Tillad matematikoptimeringer der kan overtræde IEEE- eller ANSI-standarderne" #: toplev.c:1178 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "Deaktivér optimeringer som kan opdages ved IEEE-signalerende NaN'er" #: toplev.c:1180 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Generér kode til at kontrollere grænserne før tabeller indekseres" #: toplev.c:1182 msgid "Convert floating point constant to single precision constant" msgstr "Konvertér kommatalskonstanter til enkeltpræcisionskonstanter" #: toplev.c:1184 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" msgstr "Rapportér den tid det tager for hver oversættelsesfase ved afslutningen af kørslen" #: toplev.c:1186 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" msgstr "Rapportér om permanente hukommelsesallokering ved afslutningen af kørslen" #: toplev.c:1188 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" msgstr "Opsæt fælde for overløb med fortegn i addition/subtraktion/multiplikation" #: toplev.c:1190 msgid "Use graph coloring register allocation." msgstr "Allokér registre vha. graffarvning" #: toplev.c:1207 msgid "Compile just for ISO C90" msgstr "Oversæt kun til ISO C90" #: toplev.c:1209 msgid "Determine language standard" msgstr "Bestem sprogstandarden" #: toplev.c:1213 msgid "Make bit-fields by unsigned by default" msgstr "Lad bitfelter være uden fortegn som standard" #: toplev.c:1217 msgid "Make 'char' be signed by default" msgstr "Lad 'char' være med fortegn som standard" #: toplev.c:1219 msgid "Make 'char' be unsigned by default" msgstr "Lad 'char' være uden fortegn som standard" #: toplev.c:1225 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" msgstr "Genkend ikke det reserverede ord 'asm'" #: toplev.c:1228 msgid "Do not recognize any built in functions" msgstr "Genkend ikke nogen indbyggede funktioner" #: toplev.c:1230 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Antag normalt C-kørselsmiljø" #: toplev.c:1233 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" msgstr "Antag at standardbibliotekerne og main måske ikke eksisterer" #: toplev.c:1236 msgid "Allow different types as args of ? operator" msgstr "Tillad forskellige typer som parametre til ?-operatoren" #: toplev.c:1239 msgid "Allow the use of $ inside identifiers" msgstr "Tillad brug af $ inden i kaldenavne" #: toplev.c:1244 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Benyt den samme størrelse til double som til float" #: toplev.c:1247 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" msgstr "Benyt den mindst mulige størrelse heltal til enum-værdier" #: toplev.c:1250 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" msgstr "Overskriv den underliggende type af wchar_t til 'unsigned short'" #: toplev.c:1254 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Aktivér de fleste advarselsbeskeder" #: toplev.c:1256 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Advar om omtvingning af funktioner til ikke-kompatible typer" #: toplev.c:1259 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Advar om funktioner som kan være kandidater til formateringsegenskaber" #: toplev.c:1262 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Advar om typeomtvingninger som forkaster modifikationer" #: toplev.c:1265 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" msgstr "Advar som tabelindeksering hvis type er 'char'" #: toplev.c:1268 toplev.c:1271 msgid "Warn if nested comments are detected" msgstr "Advar hvis indlejrede kommentarer mødes" #: toplev.c:1274 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Advar om typekonverteringer der kan være forvirrende" #: toplev.c:1278 msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero" msgstr "Advar ikke om heltalsdivision på oversættelsestidspunktet med nul" #: toplev.c:1280 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" msgstr "Advar om lighedssammenligninger mellem kommatal" #: toplev.c:1283 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" msgstr "Advar om printf/scanf/strftime/strfmon-formateringsanormaliteter" #: toplev.c:1287 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" msgstr "Advar ikke om for mange parametre til formateringsfunktioner" #: toplev.c:1289 msgid "Warn about non-string-literal format strings" msgstr "Advar om formateringsstrenge der ikke er strengkonstanter" #: toplev.c:1292 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Advar om mulige sikkerhedsproblemer i forbindelse med formateringsfunktioner" #: toplev.c:1296 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" msgstr "Advar ikke om strftime-formateringer med 2-cifres år" #: toplev.c:1298 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Advar om underforståede funktionserklæringer" #: toplev.c:1302 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Advar når en erklæring ikke angiver en type" #: toplev.c:1307 msgid "Warn about the use of the #import directive" msgstr "Advar om brug af #import-direktivet" #: toplev.c:1311 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" msgstr "Advar ikke om brug af 'long long' når -pedantic benyttes" #: toplev.c:1313 msgid "Warn about suspicious declarations of main" msgstr "Advar om mistænkelige erklæringer af main" #: toplev.c:1316 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Advar om mulige manglende krøllede paranteser omkring startværdier" #: toplev.c:1319 msgid "Warn about global funcs without previous declarations" msgstr "Advar om globale funktioner uden tidligere erklæringer" #: toplev.c:1322 msgid "Warn about global funcs without prototypes" msgstr "Advar om globale funktioner uden prototyper" #: toplev.c:1325 msgid "Warn about use of multicharacter literals" msgstr "Advar om brug af multitegnskonstanter" #: toplev.c:1328 msgid "Warn about externs not at file scope level" msgstr "Advar om extern-erklæringer som ikke er ved filvirkefeltsniveauet" #: toplev.c:1331 msgid "Warn about possible missing parentheses" msgstr "Advar om mulige manglende paranteser" #: toplev.c:1334 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Advar om beregninger på funktionshenvisninger" #: toplev.c:1337 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Advar om flere erklæring af det samme objekt" #: toplev.c:1340 msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int" msgstr "Advar når en funktions returtype antages at være int" #: toplev.c:1343 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Advar om mulige brud på sekvenspunktreglerne" #: toplev.c:1346 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" msgstr "Advar om sammenligninger mellem typer med og uden fortegn" #: toplev.c:1349 msgid "Warn about non-prototyped function decls" msgstr "Advar om funktionserklæringer uden prototype" #: toplev.c:1352 msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" msgstr "Advar om konstruktioner hvis betydning er ændret i ISO C" #: toplev.c:1355 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Advar når trigrafer mødes" #: toplev.c:1360 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Advar om ukendte pragmaer" #: toplev.c:1363 msgid "Mark strings as 'const char *'" msgstr "Markér strenge som 'const char *'" #: toplev.c:1508 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Advar når en funktion ikke benyttes" #: toplev.c:1510 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Advar når en etiket ikke benyttes" #: toplev.c:1512 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Advar når en funktionsparameter ikke benyttes" #: toplev.c:1514 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Advar når en variabel ikke benyttes" #: toplev.c:1516 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Advar når værdien af et udtryk ikke benyttes" #: toplev.c:1518 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler" #: toplev.c:1520 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Behandl alle advarsler som fejl" #: toplev.c:1522 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Advar når en lokal variabel skygger for en anden" #: toplev.c:1524 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Advar om switch-sætninger over enum-typer som mangler et tilfælde og ikke har default" #: toplev.c:1526 msgid "Warn about enumerated switches missing a default case" msgstr "Advar om switch-sætninger over enum-typer som mangler default" #: toplev.c:1528 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Advar om alle switch-sætninger over enum-typer som mangler et bestemt tilfælde" #: toplev.c:1530 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Advar om returnering af struct, union og tabeller" #: toplev.c:1532 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Advar om typeomtvingning af henvisninger som forøger justeringen" #: toplev.c:1534 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Advar om kode som aldrig bliver udført" #: toplev.c:1536 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Advar om ikke-klargjorte automatiske variabler" #: toplev.c:1538 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Advar når en inline funktion ikke kan indbygges" #: toplev.c:1540 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Advar når packed-egenskaben ikke har nogen effekt på struct-layoutet" #: toplev.c:1542 msgid "Warn when padding is required to align struct members" msgstr "Advar når udfyldning er påkrævet for at justere struct-medlemmer" #: toplev.c:1544 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Advar når en optimeringsfase deaktiveres" #: toplev.c:1546 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Advar om brug af __attribute__((deprecated))-erklæringer" #: toplev.c:1548 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" msgstr "Advar om funktioner som kan være kandidater til egenskaben noreturn" #: toplev.c:1550 msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules" msgstr "Advar om kode som kan bryde strenge aliasregler" #: toplev.c:1627 toplev.c:4548 config/rs6000/rs6000.c:680 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "ugyldigt tilvalg '%s'" #: toplev.c:2031 #, c-format msgid "`%s' used but never defined" msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" #: toplev.c:2034 #, c-format msgid "`%s' declared `static' but never defined" msgstr "'%s' erklæret 'static', men aldrig defineret" #: toplev.c:2057 #, c-format msgid "`%s' defined but not used" msgstr "'%s' defineret, men aldrig brugt" #: toplev.c:2280 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "ugyldigt registernavn '%s' for registervariabel" #: toplev.c:3697 msgid " -ffixed- Mark as being unavailable to the compiler\n" msgstr " -ffixed- Markér som værende utilgængeligt for oversætteren\n" #: toplev.c:3698 msgid " -fcall-used- Mark as being corrupted by function calls\n" msgstr " -fcall-used- Markér som værende benyttet af funktionskald\n" #: toplev.c:3699 msgid " -fcall-saved- Mark as being preserved across functions\n" msgstr " -fcall-saved- Markér som værende bevaret over funktioner\n" #: toplev.c:3700 msgid " -finline-limit= Limits the size of inlined functions to \n" msgstr " -finline-limit= Begræns størrelsen af inlie funktion til \n" #: toplev.c:3701 msgid " -fmessage-length= Limits diagnostics messages lengths to characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" msgstr " -fmessage-length= Begræns længden af diagnosticeringmeddelelser til længden tegn/linje. 0 undertrykker linjeombrydning\n" #: toplev.c:3702 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indikerer hvor ofte kildeplaceringsoplysninger skal udsendes som præfiks til begyndelsen af meddelelserne ved linjeombrydning\n" #: toplev.c:3703 msgid " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n" msgstr " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indikerer den forvalgte tråd-lokale lagringsmodel for kodegenerering\n" #: toplev.c:3704 msgid " -fstack-limit-register= Trap if the stack goes past \n" msgstr "" #: toplev.c:3705 msgid " -fstack-limit-symbol= Trap if the stack goes past symbol \n" msgstr "" #: toplev.c:3706 msgid " -frandom-seed= Make compile reproducible using \n" msgstr "" #: toplev.c:3718 msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" msgstr " -O[tal] Sæt optimeringsniveauet til [tal]\n" #: toplev.c:3719 msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" msgstr " -Os Optimér mht. plads i stedet for hastighed\n" #: toplev.c:3731 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" msgstr " -pedantic Udsend advarsler som er nødvendige for streng overholdelse af ISO C\n" #: toplev.c:3732 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" msgstr " -pedantic-errors Som -pedantic bortset fra at problemer bliver til fejl\n" #: toplev.c:3733 msgid " -w Suppress warnings\n" msgstr " -w Undertryk advarsler\n" #: toplev.c:3734 msgid " -W Enable extra warnings\n" msgstr " -W Aktivér ekstra advarsler\n" #: toplev.c:3745 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" msgstr " -Wunused Aktivér ubrugthedsadvarsler\n" #: toplev.c:3746 msgid " -Wlarger-than- Warn if an object is larger than bytes\n" msgstr " -Wlarger-than- Advar hvis et objekt er større end byte\n" #: toplev.c:3747 msgid " -p Enable function profiling\n" msgstr " -p Aktivér funktionsprofilering\n" #: toplev.c:3748 msgid " -o Place output into \n" msgstr " -o Anbring uddata i \n" #: toplev.c:3749 msgid "" " -G Put global and static data smaller than \n" " bytes into a special section (on some targets)\n" msgstr " -G Anbring globale og statiske data mindre end byte i en specialsektion (på nogle målarkitekturer)\n" #: toplev.c:3760 msgid " -aux-info Emit declaration info into \n" msgstr " -aux-info Udskriv erklæringsoplysninger til \n" #: toplev.c:3761 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" msgstr " -quiet Vis ikke funktioner der oversættes eller forløbet tid\n" #: toplev.c:3762 msgid " -version Display the compiler's version\n" msgstr " -version Udskriv oversætterens version\n" #: toplev.c:3763 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" msgstr " -d[bogstaver] Aktivér dump fra specifikke faser i oversætteren\n" #: toplev.c:3764 msgid " -dumpbase Base name to be used for dumps from specific passes\n" msgstr " -dumpbase Basisnavn til brug for dump fra specifikke faser\n" #: toplev.c:3766 msgid " -fsched-verbose= Set the verbosity level of the scheduler\n" msgstr " -fsched-verbose= Angiv hvor meget planlæggeren skal fortælle\n" #: toplev.c:3768 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" #: toplev.c:3783 msgid "" "\n" "Language specific options:\n" msgstr "" "\n" "Sprogspecifikke tilvalg:\n" #: toplev.c:3795 #, c-format msgid " %-23.23s [undocumented]\n" msgstr " %-23.23s [ikke dokumenteret]\n" # %s er et sprog #: toplev.c:3803 toplev.c:3817 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented %s specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Der er også ikke-dokumenterede specifikke tilvalg til %s.\n" #: toplev.c:3807 #, c-format msgid "" "\n" " Options for %s:\n" msgstr "" "\n" " Tilvalg til %s:\n" #: toplev.c:3844 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Målspecifikke tilvalg:\n" #: toplev.c:3858 toplev.c:3877 #, c-format msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [ikke dokumenteret]\n" #: toplev.c:3886 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Der er også ikke-dokumenterede målspecifikke tilvalg.\n" #: toplev.c:3888 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " De eksisterer, men er ikke dokumenteret.\n" #: toplev.c:3941 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "ukendt GCC-fejlfindingstilvalg: %c" #: toplev.c:4007 #, c-format msgid "`%s': unknown tls-model option" msgstr "'%s': ukendt tls-model-tilvalg" #: toplev.c:4034 #, c-format msgid "unrecognized register name `%s'" msgstr "ukendt registernavn '%s'" #: toplev.c:4059 toplev.c:5012 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "ukendt tilvalg '%s'" #: toplev.c:4107 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" msgstr "-Wid-clash-LEN understøttes ikke længere" #: toplev.c:4184 #, c-format msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" msgstr "benyt - gdwarf -g%d til DWARF v1, niveau %d" #: toplev.c:4187 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" msgstr "benyt -gdwarf-2 til DWARF v2" #: toplev.c:4192 #, c-format msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" msgstr "ignorerer tilvalget '%s' på grund af ugyldig specifikation af fejlfindingsniveau" #: toplev.c:4215 toplev.c:5010 #, c-format msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" msgstr "'%s': ukendt eller ikke-understøttet '-g'-tilvalg" #: toplev.c:4222 #, c-format msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" msgstr "'%s' ignoreret, er i konflikt med '-g%s'" #: toplev.c:4304 msgid "-param option missing argument" msgstr "'-param'-tilvalg mangler parameter" #: toplev.c:4313 #, c-format msgid "invalid --param option: %s" msgstr "ugyldigt '--param'-tilvalg: %s" #: toplev.c:4325 #, c-format msgid "invalid parameter value `%s'" msgstr "ugyldig parameterværdi '%s'" #: toplev.c:4565 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\toversat af GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) oversat af CC.\n" #: toplev.c:4572 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC-heuristikker: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:4630 msgid "options passed: " msgstr "tilvalg overbragt: " #: toplev.c:4659 msgid "options enabled: " msgstr "tilvalg slået til: " #: toplev.c:4718 java/jcf-write.c:3453 #, c-format msgid "can't open %s for writing" msgstr "kan ikke åbne '%s' til skrivning" #: toplev.c:5002 #, c-format msgid "ignoring command line option '%s'" msgstr "ignorerer kommandolinjetilvalget '%s'" #: toplev.c:5005 #, c-format msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" msgstr "(det er gyldigt for %s, men ikke for det valgte sprog)" #: toplev.c:5039 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized understøttes ikke uden -O" #: toplev.c:5094 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "instruktionsplanlægning understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:5098 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "målarkitekturen har ikke forsinkede forgreninger" #: toplev.c:5112 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:5175 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:5180 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:5187 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections deaktiveret; dette gør profilering umulig" #: toplev.c:5194 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen" #: toplev.c:5200 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen (prøv '-march'-tilvalgene)" #: toplev.c:5209 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke med -Os" #: toplev.c:5215 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections kan have indflydelse på fejlfinding på nogle målarkitekturer" #: toplev.c:5327 #, c-format msgid "error writing to %s" msgstr "fejl ved skrivning til %s" #: toplev.c:5329 java/jcf-parse.c:936 java/jcf-write.c:3460 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fejl ved lukning af %s" #: tree-dump.c:702 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "kunne ikke åbne dumpningsfilen '%s'" #: tree-dump.c:778 #, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" msgstr "ignorerer ukendt tilvalg '%.*s' i '-f%s'" #: tree.c:3645 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "en tabel af funktioner giver ikke mening" #: tree.c:3702 msgid "function return type cannot be function" msgstr "en funktions returtype kan ikke være en funktion" #: tree.c:4557 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "ugyldig startværdi til bitstreng" #: tree.c:4616 #, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "træ-kontrol: forventede %s, har %s i %s, ved %s:%d" #: tree.c:4633 #, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "træ-kontrol: forventede klasse '%c', har '%c' (%s) i %s, ved %s:%d" #: tree.c:4650 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "RTL-kontrol: tilgik udtrykstræ %d af tree_vec med %d udtrykstræer i %s, ved %s:%d" #: varasm.c:455 config/i386/winnt.c:611 #, c-format msgid "%s causes a section type conflict" msgstr "%s forårsager en sektionstypekonflikt" #: varasm.c:841 #, c-format msgid "register name not specified for `%s'" msgstr "registernavn ikke angivet for '%s'" #: varasm.c:843 #, c-format msgid "invalid register name for `%s'" msgstr "ugyldigt registernavn for '%s'" #: varasm.c:846 #, c-format msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" msgstr "datatypen for '%s' passer ikke med et register" #: varasm.c:849 #, c-format msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" msgstr "registeret som er angivet for '%s' passer ikke med datatypen" #: varasm.c:858 msgid "global register variable has initial value" msgstr "global registervariabel har en startværdi" #: varasm.c:861 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "registervariable erklæret volatile virker ikke som du måske ønsker" #: varasm.c:894 #, c-format msgid "register name given for non-register variable `%s'" msgstr "registernavn givet for ikke-registervariablen '%s'" #: varasm.c:1542 #, c-format msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "justering af '%s' er større end den maksimale objektfilsjustering - bruger %d" #: varasm.c:1584 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "tråd-lokal COMMON-data er ikke implementeret" #: varasm.c:1610 #, c-format msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" msgstr "forespurgt justering for %s er større end den implementerede justering af %d" #: varasm.c:4048 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "startværdien for heltallet er for kompliceret" #: varasm.c:4053 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "startværdien for kommatal er ikke en kommatalskonstant" #: varasm.c:4120 msgid "unknown set constructor type" msgstr "ukendt mængdekonstruktionstype" #: varasm.c:4334 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "ugyldig startværdi for medlemmet '%s'" #: varasm.c:4525 varasm.c:4568 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" msgstr "svag erklæring af '%s' skal komme før definitionen" #: varasm.c:4532 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior" msgstr "svag erklæring af '%s' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel" #: varasm.c:4566 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must be public" msgstr "svag erklæring af '%s' skal være public" #: varasm.c:4575 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' not supported" msgstr "svag erklæring af '%s' ikke understøttet" #: varasm.c:4602 varasm.c:4677 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "kun svage aliaser understøttes i denne konfiguration" #: varasm.c:4685 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "aliasdefinitioner er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" #: varasm.c:4716 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "synlighedsegenskab er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" #: varray.c:134 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "virtuel tabel %s[%lu]: element %lu ude over grænserne i %s, ved %s:%d" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:175 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "ingen sclass for %s stab (0x%x)\n" #: pretty-print.h:97 #, c-format msgid "#`%s' not supported by %s#" msgstr "#'%s' ikke understøttet af %s#" #: params.def:53 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" #: params.def:65 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved automatisk indbygning" #: params.def:84 msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved gentagen indbygning før GCC dæmper indbygningen" #: params.def:97 msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" msgstr "Hældningen af den lineære funktion der dæmper indbygning efter at den rekursive indbygningsgrænse er nået, er givet ved den negative, reciprokke værdi af denne parameter" #: params.def:110 msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" msgstr "Antallet af instruktioner i en enkelt funktion der stadig indbygges efter megen rekursiv indbygning" #: params.def:120 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" #: params.def:131 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med" #: params.def:142 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes under søgning efter præcis registerinfo" #: params.def:152 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Den maksimale længde af planlæggerens liste over ventende operationer" #: params.def:159 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Den maksimale mængde hukommelse som skal allokeres af GCSE" #: params.def:164 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Det maksimale antal faser der skal gennemgås ved udførsel af GCSE" #: params.def:171 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" #: params.def:176 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Vælg den andel af det maksimale antal gentagelser af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" #: params.def:181 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Vælg den andel af den maksimale frekvens af udførsler af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" #: params.def:186 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt" #: params.def:191 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt" #: params.def:196 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)" msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af haleduplikering (i procent)" #: params.def:200 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)" msgstr "Stop omvendt vækst hvis den omvendte sandsynlighed for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent)" #: params.def:205 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available" msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt" #: params.def:210 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available" msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt" #: params.def:217 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" #: params.def:230 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "Minimal heap-udvidelse for at udløse garbage collection, som en procentdel af den totale heap" #: params.def:236 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "Minimal heap-størrelse før garbage collection startes, i kilobyte." #: config/darwin-c.c:75 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "for mange '#pragma options align=reset'" #: config/darwin-c.c:97 config/darwin-c.c:100 config/darwin-c.c:102 #: config/darwin-c.c:104 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "forkert udformet '#pragma options', ignorerer" #: config/darwin-c.c:107 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma options'" #: config/darwin-c.c:117 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "forkert udformet '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignorerer" #: config/darwin-c.c:130 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "manglende '(' efter '#pragma unused', ignorerer" #: config/darwin-c.c:148 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "manglende ')' efter '#pragma unused', ignorerer" #: config/darwin-c.c:151 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma unused'" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:121 config/rs6000/lynx.h:100 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v og -p er indbyrdes uforenelige" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:123 config/rs6000/lynx.h:102 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v og -mthreads er indbyrdes uforenelige" #: config/alpha/alpha.c:342 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s ignoreret for Unicos/Mk (ikke understøttet)" #: config/alpha/alpha.c:366 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee understøttes ikke på Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:377 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact understøttes ikke på Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:394 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:408 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:423 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:435 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:454 config/alpha/alpha.c:466 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:473 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "fældetilstand understøttes ikke på Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:480 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "kommatalssoftwarefuldførelse kræver -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:496 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "afrundingstilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.c:501 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "fældetilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.c:530 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d-mellemlagersventetid ukendt for %s" #: config/alpha/alpha.c:545 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "ugyldig værdi '%s' for -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:5604 config/m88k/m88k.c:2889 config/romp/romp.c:754 #: config/romp/romp.c:761 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "ugyldig %%H-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5625 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ugyldig %%J-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5641 config/ia64/ia64.c:3970 config/m88k/m88k.c:3034 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ugyldig %%r-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5651 config/rs6000/rs6000.c:7737 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ugyldig %%R-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5657 config/rs6000/rs6000.c:7663 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ugyldig %%N-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:7691 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ugyldig %%P-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5673 config/m88k/m88k.c:2895 config/romp/romp.c:740 #: config/romp/romp.c:747 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ugyldig %%h-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5681 config/romp/romp.c:698 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ugyldig %%L-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5720 config/rs6000/rs6000.c:7645 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ugyldig %%m-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5728 config/rs6000/rs6000.c:7653 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ugyldig %%M-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5772 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ugyldig %%U-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5784 config/alpha/alpha.c:5798 config/romp/romp.c:706 #: config/rs6000/rs6000.c:7745 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ugyldig %%s-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5821 config/m88k/m88k.c:2997 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ugyldig %%C-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5858 config/m88k/m88k.c:3018 #: config/rs6000/rs6000.c:7502 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ugyldig %%E-værdi" #: config/alpha/alpha.c:5883 config/alpha/alpha.c:5933 msgid "unknown relocation unspec" msgstr "ukendt relokaliserings-unspec" #: config/alpha/alpha.c:5892 config/romp/romp.c:981 #: config/rs6000/rs6000.c:8052 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ugyldig %%xn-kode" #: config/alpha/alpha.c:6618 config/alpha/alpha.c:6621 config/s390/s390.c:6069 #: config/s390/s390.c:6072 msgid "bad builtin fcode" msgstr "ugyldig indbygget fcode" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:279 config/i386/i386.h:294 config/i386/i386.h:296 #: config/i386/i386.h:298 config/ns32k/ns32k.h:140 config/rs6000/rs6000.h:292 #: config/s390/s390.h:68 config/sparc/sparc.h:522 config/sparc/sparc.h:527 msgid "Use hardware fp" msgstr "Brug hardwarekommatal" #: config/alpha/alpha.h:280 config/i386/i386.h:295 config/i386/i386.h:297 #: config/rs6000/rs6000.h:294 config/sparc/sparc.h:524 #: config/sparc/sparc.h:529 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Brug ikke hardwarekommatal" #: config/alpha/alpha.h:281 msgid "Use fp registers" msgstr "Brug kommatalsregistre" #: config/alpha/alpha.h:283 msgid "Do not use fp registers" msgstr "Brug ikke kommatalsregistre" #: config/alpha/alpha.h:284 msgid "Do not assume GAS" msgstr "Antag ikke GAS" #: config/alpha/alpha.h:285 msgid "Assume GAS" msgstr "Antag GAS" #: config/alpha/alpha.h:287 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Påkræv at matematiksbibliotekrutiner opfylder IEEE-standarden (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:289 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, uden ineksakte undtagelser" #: config/alpha/alpha.h:291 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, med ineksakte undtagelser" #: config/alpha/alpha.h:293 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Udsend ikke komplekse heltalskonstanter til skrivebeskyttet hukommelse" #: config/alpha/alpha.h:294 msgid "Use VAX fp" msgstr "Benyt VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "Benyt ikke VAX-kommatal" #: config/alpha/alpha.h:296 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Udsend kode for byte/word-ISA-udvidelsen" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Udsend kode for video-ISA-udvidelsen" #: config/alpha/alpha.h:302 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Udsend kode for kommatalsflytning og kvadratrod-ISA-udvidelsen" #: config/alpha/alpha.h:304 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Udsend kode for tæller-ISA-udvidelsen" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Udsend kode der bruger eksplicitte relokaliseringsdirektiver" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Udsend 16-bit relokalisering til det lille dataområde" #: config/alpha/alpha.h:312 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Udsend 32-bit relokalisering til det lille dataområde" #: config/alpha/alpha.h:314 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "Udsend rdval i stedet for rduniq for trådhenvisning" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:343 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Brug faciliteter fra og planlæg mht. den givne processor" #: config/alpha/alpha.h:345 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Planlæg til en given processor" #: config/alpha/alpha.h:347 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Kontrollér den genererede kommatalsafrundingstilstand" #: config/alpha/alpha.h:349 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Kontrollér IEEE-fældetilstanden" #: config/alpha/alpha.h:351 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Kontrollér den præcision der gives til kommatalsundtagelser" #: config/alpha/alpha.h:353 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid" #: config/alpha/alpha.h:355 config/ia64/ia64.h:225 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Angiv bitstørrelse for umiddelbar TLS-afsæt" #: config/arc/arc.c:135 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" #: config/arc/arc.c:362 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke en strengkonstant" #: config/arc/arc.c:369 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke \"ilink1\" eller \"ilink2\"" #: config/arc/arc.c:1708 config/m32r/m32r.c:2286 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ugyldig operand til %%R-koden" #: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2309 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ugyldig operand til %%H/%%L-koden" #: config/arc/arc.c:1763 config/m32r/m32r.c:2385 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ugyldig operand til %%U-koden" #: config/arc/arc.c:1774 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ugyldig operand til %%V-koden" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1781 config/m32r/m32r.c:2424 config/sparc/sparc.c:6533 msgid "invalid operand output code" msgstr "ugyldig operand-uddatakode" #: config/arm/arm.c:458 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "tilvalget -mcpu=%s er i konflikt med tilvalget -march=" #: config/arm/arm.c:468 config/rs6000/rs6000.c:558 config/sparc/sparc.c:393 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget %s" #: config/arm/arm.c:604 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-32" #: config/arm/arm.c:609 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-26" #: config/arm/arm.c:615 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "målprocessoren understøtter ikke interarbejde" #: config/arm/arm.c:621 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "målprocessoren understøtter ikke THUMB-instruktioner" #: config/arm/arm.c:635 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering af tilbagesporingsunderstøttelse giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" #: config/arm/arm.c:638 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldte objekter giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" #: config/arm/arm.c:641 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldere giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" #: config/arm/arm.c:647 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "interarbejde tvinger APCS-32 til at blive brugt" #: config/arm/arm.c:653 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check og -mno-apcs-frame er indbyrdes uforenelige" #: config/arm/arm.c:661 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic og -mapcs-reent er indbyrdes uforenelige" #: config/arm/arm.c:664 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "APCS-genindtrædelig kode er ikke understøttet - ignoreret" #: config/arm/arm.c:672 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g med -mno-apcs-frame giver måske ikke fornuftig fejlanalysering" #: config/arm/arm.c:680 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "overbringelse af kommatalsparametre i kommatalsregistre er ikke understøttet endnu" #: config/arm/arm.c:709 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "ugyldigt tilvalg til kommatalsemulering: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:733 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "strukturstørrelsesgrænse kan kun sættes til 8 eller 32" #: config/arm/arm.c:741 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= er ubrugelig uden -fpic" #: config/arm/arm.c:748 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "kan ikke bruge '%s' til PIC-register" #: config/arm/arm.c:2064 config/arm/arm.c:2087 config/avr/avr.c:4794 #: config/c4x/c4x.c:4644 config/h8300/h8300.c:3667 config/i386/i386.c:1396 #: config/i386/i386.c:1425 config/ip2k/ip2k.c:3224 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1267 config/mcore/mcore.c:3510 #: config/ns32k/ns32k.c:1047 config/rs6000/rs6000.c:12538 config/sh/sh.c:5681 #: config/sh/sh.c:5706 config/sh/sh.c:5745 config/stormy16/stormy16.c:2026 #: config/v850/v850.c:2180 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktioner" #: config/arm/arm.c:9459 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "kan ikke beregne virkelig placering af stakkede parametre" #: config/arm/arm.c:10138 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "ingen lave registre er tilgængelige til at modtage værdier fra høje registre" #: config/arm/arm.c:10389 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "afbrydelsesservicerutiner kan ikke kodes i Thumb-tilstand" #: config/arm/pe.c:168 config/mcore/mcore.c:3358 #, c-format msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" msgstr "variablen '%s' med startværdi er markeret dllimport" #: config/arm/pe.c:177 #, c-format msgid "static variable `%s' is marked dllimport" msgstr "statisk variabel '%s' er markeret dllimport" #: config/arm/arm.h:416 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Generér APCS-overholdende stakrammer" #: config/arm/arm.h:419 msgid "Store function names in object code" msgstr "Gem funktionsnavne i objektkode" #: config/arm/arm.h:423 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "Benyt 32 bit-udgaven af APCS" #: config/arm/arm.h:425 msgid "Use the 26-bit version of the APCS" msgstr "Benyt 26 bit-udgaven af APCS" #: config/arm/arm.h:429 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Videregiv kommatalsparametre i kommatalsregistre" #: config/arm/arm.h:432 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Generér genindtrædelig PIC-kode" #: config/arm/arm.h:435 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "MMU'en vil aktiveres ved ikke-justerede tilgange" #: config/arm/arm.h:442 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "Benyt bibliotekskald til at udføre kommatalsoperationer" #: config/arm/arm.h:444 config/i960/i960.h:281 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Benyt hardware-kommatalsinstruktioner" #: config/arm/arm.h:446 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som storendet" #: config/arm/arm.h:448 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som lilleendet" #: config/arm/arm.h:450 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Antag storendede byte og lilleendede word" #: config/arm/arm.h:452 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Understøt kald mellem Thumb- og ARM-instruktionssættene" #: config/arm/arm.h:455 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Generér et kald til abort hvis en noreturn-funktion returnerer" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "Flyt ikke instruktioner til en funktions begyndelse" #: config/arm/arm.h:461 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "Indlæs ikke PIC-registeret i funktionsbegyndelser" #: config/arm/arm.h:464 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Generér kaldeinstruktioner som indirekte kald, om nødvendigt" #: config/arm/arm.h:467 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Oversæt til Thymb, ikke til ARM" #: config/arm/arm.h:471 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generér (ikke-yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt" #: config/arm/arm.h:474 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generér (yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt" #: config/arm/arm.h:477 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Antag at ikke-statiske funktioner kan kaldes fra ARM-kode" #: config/arm/arm.h:481 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Antag at funktionshenvisninger kan gå til kode der ikke er opmærksom på Thumb" #: config/arm/arm.h:491 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Angiv navnet på målprocessoren" #: config/arm/arm.h:493 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Angiv navnet på målarkitekturen" #: config/arm/arm.h:497 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "Angiv versionen af kommatalsemulatoren" #: config/arm/arm.h:499 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Angiv den mindste bitjustering af strukturer" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Angiv det register der skal bruges til PIC-adressering" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorér dllimport-egenskaben for funktioner" #: config/avr/avr.c:528 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "stor rammehenvisningsændring (%d) med -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1135 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1143 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig adresse:" #: config/avr/avr.c:1156 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig tilstand:" #: config/avr/avr.c:1864 config/avr/avr.c:2576 msgid "invalid insn:" msgstr "ugyldig instruktion:" #: config/avr/avr.c:1901 config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2036 #: config/avr/avr.c:2045 config/avr/avr.c:2143 config/avr/avr.c:2315 #: config/avr/avr.c:2613 config/avr/avr.c:2724 msgid "incorrect insn:" msgstr "ukorrekt instruktion:" #: config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2228 config/avr/avr.c:2386 #: config/avr/avr.c:2768 msgid "unknown move insn:" msgstr "ukendt flytteinstruktion:" #: config/avr/avr.c:3003 msgid "bad shift insn:" msgstr "ugyldig skifteinstruktion:" #: config/avr/avr.c:3119 config/avr/avr.c:3549 config/avr/avr.c:3929 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "intern oversætterfejl - ukorrekt skift:" #: config/avr/avr.c:4767 config/ip2k/ip2k.c:3197 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "kun variabler med startværdi kan placeres i programhukommelsesområdet" #: config/avr/avr.c:4866 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .noinit-sektionen" #: config/avr/avr.c:4881 #, c-format msgid "MCU `%s' supported for assembler only" msgstr "MCU '%s' understøttes kun for maskinkode" #: config/avr/avr.h:78 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Antag at int er 8 bit-heltal" #: config/avr/avr.h:80 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Ændr stakhenvisningen uden at deaktivere afbrydelser" #: config/avr/avr.h:82 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Benyt subrutiner for funktionsindledning/-afslutninger" #: config/avr/avr.h:84 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Ændr kun de laveste 8 bit af stakhenvisningen" #: config/avr/avr.h:86 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Generér ikke tabelspringsinstruktioner" #: config/avr/avr.h:88 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "Benyt rjmp/rcall (begrænset omfang) på >8K-enheder" #: config/avr/avr.h:91 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Anbring instruktionsstørrelser i asm-filen" #: config/avr/avr.h:108 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Angiv den første stakadresse" #: config/avr/avr.h:109 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Angiv MCU-navnet" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2450 msgid "trampolines not supported" msgstr "trampoliner understøttes ikke" #: config/c4x/c4x-c.c:69 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "manglende '(' efter '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:72 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "manglende funktionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:77 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "manglende sektionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:84 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "manglende '(' for '#pragma %s' - ignoreret" #: config/c4x/c4x-c.c:87 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma %s'" #: config/c4x/c4x.c:280 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "ukendt processorversion %d, bruger 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:853 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s kræver %d ord af lokale variable, maks. er 32767" #: config/c4x/c4x.c:1602 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "bruger CONST_DOUBLE til adresse" #: config/c4x/c4x.c:1742 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Ugyldig adresseringstilstand" #: config/c4x/c4x.c:1884 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L-inkonsistens" #: config/c4x/c4x.c:1890 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N-inkonsistens" #: config/c4x/c4x.c:1931 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O-inkonsistens" #: config/c4x/c4x.c:2026 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Ugyldig operand-case" #: config/c4x/c4x.c:2069 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig post_modify" #: config/c4x/c4x.c:2091 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig pre_modify" #: config/c4x/c4x.c:2139 config/c4x/c4x.c:2151 config/c4x/c4x.c:2166 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig operand-case" #: config/c4x/c4x.c:2422 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: Kan ikke finde startetiket" #: config/c4x/c4x.c:3409 config/c4x/c4x.c:3429 msgid "mode not QImode" msgstr "tilstand ikke QImode" #: config/c4x/c4x.c:3514 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "ugyldig indirekte hukommelsesadresse" #: config/c4x/c4x.c:3603 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "ugyldig indirekte (S) hukommelsesadresse" #: config/c4x/c4x.c:3944 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: Intern fejl" #: config/c4x/c4x.c:4424 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig tilstand" #: config/c4x/c4x.c:4427 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig operand" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4453 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig selvforøgelse" #: config/c4x/c4x.c:4459 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig adresse" #: config/c4x/c4x.c:4470 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adresse kan ikke tilføjes et offset" #: config/c4x/c4x.c:4670 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Topetiket til gentagelsesblok flyttet\n" #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Small memory model" msgstr "Lille hukommelsesmodel" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Big memory model" msgstr "Stor hukommelsesmodel" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Benyt MPYI-instruktionen til C3x" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "Benyt ikke MPYI-instruktionen til C3x" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Benyt hurtig, men approksimativ konvertering fra komma- til heltal" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Benyt langsom, men nøjagtig konvertering fra komma- til heltal" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Aktivér brug af RTPS-instruktionen" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Deaktivér brug af RTPS-instruktionen" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Aktivér brug af RTPB-instruktionen" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Deaktivér brug af RTPB-instruktionen" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Generér kode til en C30-processor" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Generér kode til en C31-processor" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Generér kode til en C32-processor" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Generér kode til en C33-processor" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Generér kode til en C40-processor" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Generér kode til en C44-processor" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Udsend kode der er kompatibel med TI-værktøjer" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Udsend kode der bruger GAS-udvidelser" # RETMIG: hvad står ISR for? #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Gem DP over ISR i lille hukommelsesmodel" #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "Gem ikke DP over ISR i lille hukommelsesmodel" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Overbring parametre på stakken" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Overbring parametre i registre" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Enable new features under development" msgstr "Aktivér nye faciliteter under udvikling" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Disable new features under development" msgstr "Deaktivér nye faciliteter under udvikling" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Benyt BK-registeret som et alment register" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "Allokér ikke BK-registeret" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Aktivér brug af DB-instruktioner" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Deaktivér brug af DB-instruktioner" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Enable debugging" msgstr "Aktivér fejlanalyseringsinfo" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Disable debugging" msgstr "Deaktivér fejlanalyseringsinfo" # RETMIG: hvad betyder hoisting? (det har noget med jage indlæsning af dem ud af registre) #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Tving konstanter ind i registre for at forbedre hoisting" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "Tving ikke konstanter ind i registre" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Tving RTL-generering til at udsende gyldig 3-operandinstruktioner" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Tillad RTL-generering at udsende ugyldig 3-operandinstruktioner" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Tillad iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Tillad ikke iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Bevar alle 40 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Bevar kun 32 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Aktivér parallelle instruktioner" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Deaktivér parallelle instruktioner" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Aktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Deaktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Antag at henvisninger kan være aliaser" #: config/c4x/c4x.h:258 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Antag at henvisninger ikke kan være aliaser" #: config/c4x/c4x.h:331 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Angiv maksimalt antal iterationer for RPTS" #: config/c4x/c4x.h:333 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Vælg den processor der skal genereres kode til" #: config/cris/cris.c:599 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "uventet indekstype i cris_print_index" #: config/cris/cris.c:615 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "uventet grundtype in cris_print_base" #: config/cris/cris.c:908 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "stakramme for stor: %d byte" #: config/cris/cris.c:1223 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "allokeret, men ubenyttet venteliste i afslutning" #: config/cris/cris.c:1233 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "uventet funktionstype behøver stak justering for __builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1312 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'b'-ændring" #: config/cris/cris.c:1324 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'v'-ændring" #: config/cris/cris.c:1334 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'P'-ændring" #: config/cris/cris.c:1341 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'p'-ændring" #: config/cris/cris.c:1380 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'z'-ændring" #: config/cris/cris.c:1411 config/cris/cris.c:1441 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'H'-ændring" #: config/cris/cris.c:1417 msgid "bad register" msgstr "ugyldigt register" #: config/cris/cris.c:1455 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'e'-ændring" #: config/cris/cris.c:1472 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'm'-ændring" #: config/cris/cris.c:1497 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'A'-ændring" #: config/cris/cris.c:1505 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'D'-ændring" #: config/cris/cris.c:1519 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ugyldig operand til 'T'-ændring" #: config/cris/cris.c:1528 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ugyldigt operandændringsbogstav" #: config/cris/cris.c:1536 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "intern fejl: ugyldigt register: %d" #: config/cris/cris.c:1584 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "uventet multiplikativ operand" #: config/cris/cris.c:1604 msgid "unexpected operand" msgstr "uventet operand" #: config/cris/cris.c:1639 config/cris/cris.c:1649 msgid "unrecognized address" msgstr "ukendt adresse" #: config/cris/cris.c:2005 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "intern fejl: bivirkningsinstruktion påvirker hovedvirkning" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2292 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "intern fejl: cris_side_effect_mode_ok med ugyldige operander" #: config/cris/cris.c:2374 config/cris/cris.c:2432 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "ukendt formodet konstant" #: config/cris/cris.c:2473 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "ukendt formodet konstant i cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2492 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d er ikke brugbar mellem 0 og %d" #: config/cris/cris.c:2520 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -march= eller -mcpu=: %s" #: config/cris/cris.c:2556 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -mtune=: %s" #: config/cris/cris.c:2574 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC og -fpic understøttes ikke af denne konfiguration" #: config/cris/cris.c:2590 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "det bestemte '-g'-tilvalg er ugyldigt med -maout og -melinux" #: config/cris/cris.c:2824 config/cris/cris.c:2869 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "uventede bivirkninger i adresse" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:2966 config/cris/cris.c:2997 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "uventet PIC-symbol" #: config/cris/cris.c:2970 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-register er ikke sat op" #: config/cris/cris.c:2983 config/cris/cris.c:3066 msgid "unexpected address expression" msgstr "uventet adresseudtryk" #: config/cris/cris.c:3001 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "udsender PIC-operand, men PIC-register er ikke sat op" #: config/cris/cris.c:3010 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "uventet NOTE som addr_const:" #: config/cris/aout.h:108 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Oversæt for det Etrax 100-baserede elinux-system uden MMU" #: config/cris/aout.h:115 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "For elinux; forespørg en angivet stakstørrelse for dette program" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:340 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Oversæt for ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:345 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Oversæt for ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:349 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Udsend fejlanalyseringsinfo i maskinkode" #: config/cris/cris.h:352 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Benyt ikke betingelseskoder fra normale instruktioner" #: config/cris/cris.h:356 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Udsend ikke adresseringstilstande med bivirkningstildeling" #: config/cris/cris.h:359 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Finjustér ikke stakjustering" #: config/cris/cris.h:362 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Finjustér ikke justering af skrivbare data" #: config/cris/cris.h:365 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Finjustér ikke justering af kode og skrivebeskyttet data" #: config/cris/cris.h:374 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Justér kode og data til 32 bit" #: config/cris/cris.h:387 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Justér ikke elementer i kode eller data" #: config/cris/cris.h:390 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "Udsend ikke funktionsindledning eller -afslutning" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:394 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Benyt de tilvalg der giver de fleste faciliteter tilladt af andre tilvalg" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:400 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Overskriv -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:432 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Generér kode til en given chip- eller processorversion" #: config/cris/cris.h:434 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Finjustér justering til en given chip- eller processorversion" #: config/cris/cris.h:436 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Advar når en stakramme er større end den angivne størrelse" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1022 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "ingen FUNCTION_PROFILER for CRIS" #: config/cris/linux.h:71 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Benyt ikke GOTPLT-referencer sammen med -fpic og -fPIC" #: config/d30v/d30v.c:207 #, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "ugyldig modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2666 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_address:" #: config/d30v/d30v.c:2683 config/d30v/d30v.c:2744 config/d30v/d30v.c:2765 #: config/d30v/d30v.c:2783 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_memory_reference:" #: config/d30v/d30v.c:2851 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'f'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2860 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'A'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2867 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'M'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2921 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'F'- eller 'T'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2932 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'B'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2939 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'E'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2957 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'R'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:2966 config/d30v/d30v.c:2974 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 's'-ændring:" #: config/d30v/d30v.c:3003 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 0 case" #: config/d30v/d30v.c:3301 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "d30v_emit_comparison" #: config/d30v/d30v.c:3345 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "ugyldigt kald af d30v_move_2words" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "Aktivér brug af betingede flytteinstruktioner" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "Deaktivér brug af betingede flytteinstruktioner" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "Fejlanalyser parameterunderstøttelse i oversætteren" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "Fejlanalyser stakunderstøttelse i oversætteren" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "Fejlanalyser hukommelsesadresseunderstøttelse i oversætteren" #: config/d30v/d30v.h:129 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "Gør nærliggende korte instruktioner parallelle om muligt" #: config/d30v/d30v.h:132 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "Gør ikke nærliggende korte instruktioner parallelle" #: config/d30v/d30v.h:135 config/d30v/d30v.h:138 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "Sammenkæd program/data til at være i ekstern hukommelse som standard" #: config/d30v/d30v.h:141 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "Sammenkæd program/data til at være i hukommelsen på chippen som standard" #: config/d30v/d30v.h:149 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "Skift forgreningsomkostningen i oversætteren" #: config/d30v/d30v.h:152 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "Skift tærsklen for konvertering til betinget udførelse" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469 msgid "stack size > 32k" msgstr "stakstørrelse > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ugyldig adresseringstilstand" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1821 msgid "bad register extension code" msgstr "ugyldig registerudvidelseskode" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1921 msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "ugyldigt afsæt i ybase-adressering" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1924 msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "ugyldigt register i ybase-adressering" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2099 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "ugyldig skifteoperator i emit_1600_core_shift" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2428 msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "ugyldig tilstand for gen_tst_reg" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2500 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "ugyldig tilstand for heltalssammenligning i gen_compare_reg" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "Overbring parametre i registre (standard)" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "Overbring ikke parametre i registre" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 msgid "Generate code for near calls" msgstr "Generér kode til nære kald" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "Generér ikke kode til nære kald" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Generér kode til nære spring" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "Generér ikke kode til nære spring" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Generér kode til en bit-manipuleringsenhed" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Generér ikke kode til en bit-manipuleringsenhed" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 msgid "Generate code for memory map1" msgstr "Generér kode til memory map1" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 msgid "Generate code for memory map2" msgstr "Generér kode til memory map2" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 msgid "Generate code for memory map3" msgstr "Generér kode til memory map3" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 msgid "Generate code for memory map4" msgstr "Generér kode til memory map4" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "Udsend ekstra kode til data med startværdier" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "Lad ikke registerallokeringen benytte ybase-registre" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "Udsend ekstra fejlanalyseringsinfo i Luxworks-miljøet" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "Gem midlertidige filer i Luxworks-miljøet" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "Angiv alternativt navn til tekstsektionen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "Angiv alternativt navn til datasektionen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "Angiv alternativt navn til bss-sektionen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "Angiv alternativt navn til konstantsektionen" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "Angiv alternativt navn til dsp16xx-chippen" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1218 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1772 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1777 msgid "profiling not implemented yet" msgstr "profilering understøttes ikke endnu" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "trampoliner understøttes ikke endnu" #: config/fr30/fr30.c:453 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: ikke-håndteret adresse" #: config/fr30/fr30.c:480 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%p'-kode" #: config/fr30/fr30.c:500 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%b'-kode" #: config/fr30/fr30.c:521 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%B'-kode" #: config/fr30/fr30.c:529 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ugyldig operand til '%%A'-kode" #: config/fr30/fr30.c:546 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%x'-kode" #: config/fr30/fr30.c:553 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%F'-kode" #: config/fr30/fr30.c:570 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: ukendt kode" #: config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:608 config/fr30/fr30.c:619 #: config/fr30/fr30.c:632 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: ikke-håndteret MEM" #: config/fr30/fr30.h:63 msgid "Assume small address space" msgstr "Antag lille adresserum" #: config/frv/frv.c:410 config/frv/frv.c:428 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "Ukendt processor: -mcpu=%s" #: config/frv/frv.c:451 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" msgstr "-fpic og -gdwarf er indbyrdes uforenelige (-fpic og -g/-gdwarf-2 er i orden)" #: config/frv/frv.c:2520 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2533 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Ugyldigt register til frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2574 config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2593 #: config/frv/frv.c:2621 config/frv/frv.c:2633 config/frv/frv.c:2637 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2779 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, ugyldig const_double" #: config/frv/frv.c:2824 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktionen til frv_print_operand, 'C'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2847 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'c'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2872 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'e'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2880 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'F'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2896 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'f'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2949 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'L'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2962 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'M/N'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:2983 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'O'-modifikation:" #: config/frv/frv.c:3001 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, P-modifikation:" #: config/frv/frv.c:3021 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet z" #: config/frv/frv.c:3049 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet 0" #: config/frv/frv.c:3054 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "fr_print_operand: ukendt kode" #: config/frv/frv.c:5737 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "Ugyldig output_move_single-operand" #: config/frv/frv.c:5866 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "Ugyldig output_move_double-operand" #: config/frv/frv.c:6010 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "Ugyldig output_condmove_single-operand" #: config/frv/frv.c:8315 msgid "frv_registers_update" msgstr "frv_registers_update" #: config/frv/frv.c:8475 msgid "frv_registers_used_p" msgstr "frv_registers_used_p" #: config/frv/frv.c:8604 msgid "frv_registers_set_p" msgstr "frv_registers_set_p" #: config/frv/frv.c:9171 msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "akkumulator er ikke et konstant heltal" #: config/frv/frv.c:9176 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "akkumulatortal er uden for det gyldig interval" #: config/frv/frv.c:9187 #, c-format msgid "inappropriate accumulator for `%s'" msgstr "forkert akkumulator for '%s'" #: config/frv/frv.c:9253 #, c-format msgid "`%s' expects a constant argument" msgstr "'%s' forventer en konstant parameter" #: config/frv/frv.c:9258 #, c-format msgid "constant argument out of range for `%s'" msgstr "konstant parameter uden for det gyldige interval for '%s'" #: config/frv/frv.c:9638 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "mediafunktioner er ikke tilgængelige medmindre -mmedia benyttes" #: config/frv/frv.c:9650 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr500" #: config/frv/frv.c:9678 msgid "this media function is only available on the fr400" msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr400" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:512 msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/h8300/h8300.c:314 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 benyttet uden -ms" #: config/h8300/h8300.c:320 msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mn benyttet uden -mh eller -ms" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:150 msgid "Generate H8S code" msgstr "Generér H8S-kode" #: config/h8300/h8300.h:151 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "Generér ikke H8S-kode" #: config/h8300/h8300.h:152 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Generér H8S/2600-kode" #: config/h8300/h8300.h:153 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "Generér ikke H8S/2600-kode" #: config/h8300/h8300.h:154 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Gør heltal 32 bit brede" #: config/h8300/h8300.h:157 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Benyt registre til parameteroverbringning" #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "Benyt ikke registre til parameteroverbringning" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Betragt tilgang til bytestørrelseshukommelse som langsomt" #: config/h8300/h8300.h:162 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning" #: config/h8300/h8300.h:164 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Generér H8/300H-kode" #: config/h8300/h8300.h:165 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Aktivér den normale tilstand" #: config/h8300/h8300.h:166 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "Generér ikke H8/300H-kode" #: config/h8300/h8300.h:167 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Benyt H8/300-justeringsregler" #: config/i370/i370-c.c:53 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "ragelse i slutningen af #pragma map" #: config/i370/i370-c.c:59 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma map' - ignoreret" #: config/i370/i370.c:915 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "rigtigt navn for langt - alias ignoreret" #: config/i370/i370.c:920 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "aliasnavn for langt - alias ignoreret" #: config/i370/i370.c:1191 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "intern fejl - intet spring efterfølger sammenligning:" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:75 msgid "Generate char instructions" msgstr "Generér char-instruktioner" #: config/i370/i370.h:76 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "Generér ikke char-instruktioner" #: config/i386/i386.c:1050 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i PIC-tilstand" #: config/i386/i386.c:1060 config/sparc/sparc.c:356 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1075 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -masm=" #: config/i386/i386.c:1078 #, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i %s bit-tilstand" #: config/i386/i386.c:1081 msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "kodemodellen 'large' er ikke understøttet endnu" #: config/i386/i386.c:1083 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "%i bit-tilstand er ikke oversat med ind" #: config/i386/i386.c:1113 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -march=" #: config/i386/i386.c:1124 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu=" #: config/i386/i386.c:1141 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d er ikke mellem 0 og %d" #: config/i386/i386.c:1154 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops er forældet, benyt -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1159 config/i386/i386.c:1172 config/i386/i386.c:1185 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 0 og %d" #: config/i386/i386.c:1167 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps er forældet, benyt -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1180 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions er forældet, benyt -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1218 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d er ikke mellem %d og 12" #: config/i386/i386.c:1230 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d er ikke mellem 0 og 5" #: config/i386/i386.c:1242 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mtls-dialect" #: config/i386/i386.c:1263 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double giver ikke mening i 64 bit-tilstand" #: config/i386/i386.c:1265 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "kaldekonventionen -mrtd er ikke understøttet i 64 bit-tilstand" #: config/i386/i386.c:1281 config/i386/i386.c:1292 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "SSE-instruktionssæt deaktiveret, bruger 387-beregninger" #: config/i386/i386.c:1297 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "387-instruktionssæt deaktiveret, bruger SSE-beregninger" #: config/i386/i386.c:1304 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1436 #, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "egenskaben '%s' kræver en heltalskonstant som parameter" #: config/i386/i386.c:1442 #, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "parameter til egenskaben '%s' er større end %d" #: config/i386/i386.c:2504 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6386 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ugyldig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.c:6648 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "udvidede registre har ikke høje halvdele" #: config/i386/i386.c:6663 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "ikke-understøttet operandstørrelse for udvidede registre" #: config/i386/i386.c:6978 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "operand er hverken en konstant eller en betingelseskode, ugyldig operandkode 'c'" #: config/i386/i386.c:7024 #, c-format msgid "invalid operand code `%c'" msgstr "ugyldig operandkode '%c'" #: config/i386/i386.c:7071 msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ugyldige begrænsninger for operand" #: config/i386/i386.c:11271 msgid "unknown insn mode" msgstr "ukendt instruktionstilstand" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:13391 config/i386/i386.c:13427 msgid "selector must be an immediate" msgstr "vælger skal være en umiddelbar værdi" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:13588 config/i386/i386.c:13622 msgid "mask must be an immediate" msgstr "maske skal være en umiddelbar værdi" #: config/i386/i386.c:13654 msgid "shift must be an immediate" msgstr "skifteværdi skal være en umiddelbar værdi" #: config/i386/winnt.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' definition is marked dllimport." msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen" #: config/i386/winnt.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "variable `%s' definition is marked dllimport." msgstr "statisk variabel '%s' er markeret dllimport" #: config/i386/winnt.c:123 #, c-format msgid "external linkage required for symbol '%s' because of '%s' attribute." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:143 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes på variabler" #: config/i386/winnt.c:242 #, c-format msgid "function '%s' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "inline function '%s' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" #: config/i386/winnt.c:263 #, c-format msgid "definition of static data member '%s' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:322 #, c-format msgid "inconsistent dll linkage for '%s': dllexport assumed." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:364 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "'%s' erklæret som både eksporteret til og importeret fra en DLL" #: config/i386/winnt.c:373 #, c-format msgid "failure in redeclaration of '%s': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:479 #, c-format msgid "'%s' %s after being referenced with dllimport linkage." msgstr "" #: config/i386/cygwin.h:45 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Benyt Cygwin-grænsefladen" #: config/i386/cygwin.h:46 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Benyt Mingw32-grænsefladen" #: config/i386/cygwin.h:47 msgid "Create GUI application" msgstr "Opret grafisk program" #: config/i386/cygwin.h:48 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Angiv ikke Windows-definitioner" #: config/i386/cygwin.h:49 msgid "Set Windows defines" msgstr "Angiv Windows-definitioner" #: config/i386/cygwin.h:50 msgid "Create console application" msgstr "Opret konsolprogram" #: config/i386/cygwin.h:51 config/i386/win32.h:59 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Generér kode til en DLL" #: config/i386/cygwin.h:53 config/i386/win32.h:61 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorér dllimport til funktioner" #: config/i386/cygwin.h:55 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Benyt Mingw-specifik trådunderstøttelse" #: config/i386/cygwin.h:245 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s ignoreret for målarkitekturen (all kode er positionsuafhængigt)" #: config/i386/djgpp.h:206 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 ignoreres (tilvalget er forældet)" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:306 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Alternativ kaldekonvention" #: config/i386/i386.h:308 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Brug normal kaldekonvention" #: config/i386/i386.h:310 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Justér nogle double-variabler til dword-grænserne" #: config/i386/i386.h:312 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Justér double-variabler til word-grænserne" #: config/i386/i386.h:314 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .bss" #: config/i386/i386.h:316 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .data" #: config/i386/i386.h:318 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50 #: config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Brug IEEE-matematik til kommatalssammenligninger" #: config/i386/i386.h:320 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Brug ikke IEEE-matematik til kommatalssammenligninger" #: config/i386/i386.h:322 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Returnér værdier fra funktioner i fpu-registre" #: config/i386/i386.h:324 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "Returnér ikke værdier fra funktioner i fpu-registre" #: config/i386/i386.h:326 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generér ikke sin, cos, sqrt til fpu" #: config/i386/i386.h:328 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generér sin, cos og sqrt til fpu" #: config/i386/i386.h:330 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Udelad rammehenvisningen i de yderste funktioner" #: config/i386/i386.h:333 msgid "Enable stack probing" msgstr "Aktivér stakprøvning" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:338 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Justér strengoperationernes destination" #: config/i386/i386.h:340 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "Justér ikke strengoperationernes destination" #: config/i386/i386.h:342 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Indbyg alle kendte strengoperationer" #: config/i386/i386.h:344 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "Indbyg ikke alle kendte strengoperationer" #: config/i386/i386.h:346 config/i386/i386.h:350 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Brug push-instruktioner til at gemme udgående parametre" #: config/i386/i386.h:348 config/i386/i386.h:352 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Brug ikke push-instruktioner til at gemme udgående parametre" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #: config/i386/i386.h:354 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Understøt indbyggede MMX-funktioner" #: config/i386/i386.h:356 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-funktioner" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #: config/i386/i386.h:358 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Understøt indbyggede 3DNow!-funktioner" #: config/i386/i386.h:360 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "Understøt ikke indbyggede 3DNow!-funktioner" #: config/i386/i386.h:362 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Understøt indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:364 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:366 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Understøt indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:368 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" #: config/i386/i386.h:370 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) er 16" #: config/i386/i386.h:372 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) er 12" #: config/i386/i386.h:374 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Generér 64 bit x86-64-kode" #: config/i386/i386.h:376 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Generér 64 bit i386-kode" #: config/i386/i386.h:378 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Benyt rødzone i x86-64-koden" #: config/i386/i386.h:380 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Benyt ikke rødzone i x86-64-koden" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:409 config/rs6000/rs6000.h:393 config/sparc/sparc.h:635 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Planlæg koden til en given processor" #: config/i386/i386.h:411 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Generér kommatalsmatematik vha. givent instruktionssæt" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Generér kode til en given processor" #: config/i386/i386.h:415 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Antallet af registre der skal bruges til at overbringe heltalsparametre" #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:417 config/m68k/m68k.h:263 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Løkkekode skal justeres til denne potens af 2" #: config/i386/i386.h:419 config/m68k/m68k.h:265 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Steder der skal springes til, justeres til denne potens af 2" #: config/i386/i386.h:421 config/m68k/m68k.h:267 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Funktionsbegyndelser justeres til denne potens af 2" #: config/i386/i386.h:424 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Forsøg at holde stakken justeret til denne potens af 2" #: config/i386/i386.h:426 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Forgreninger koster dette (1-5, vilkårlige enheder)" #: config/i386/i386.h:428 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Benyt den givne x86-64-kodemodel" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:434 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Benyt den givne maskinkodedialekt" #: config/i386/i386.h:436 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Benyt den givne tråd-lokale lagringsdialekt" #: config/i386/sco5.h:297 msgid "Generate ELF output" msgstr "Generér ELF-uddata" #: config/i386/win32.h:53 msgid "Use Mingw32 interface" msgstr "Benyt Mingw32-grænseflade" #: config/i386/win32.h:55 msgid "Use Cygwin interface" msgstr "Benyt Cygwin-grænseflade" #: config/i386/win32.h:57 msgid "Use bare Windows interface" msgstr "Benyt bar Windows-grænseflade" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:71 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "miljøvariablen DJGPP er ikke defineret" #: config/i386/xm-djgpp.h:73 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den manglende fil '%s'" #: config/i386/xm-djgpp.h:76 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den ødelagte fil '%s'" #: config/i960/i960-c.c:66 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma align NAVN=STØRRELSE" #: config/i960/i960-c.c:71 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "forkert udformet '#pragma align' - ignoreret" #: config/i960/i960-c.c:109 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma noalign NAVN" #: config/i960/i960.c:121 config/i960/i960.c:131 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger C-serien" #: config/i960/i960.c:126 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger K-serien" #: config/i960/i960.c:141 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 og iC3.0 er inkompatible - bruger iC3.0" #: config/i960/i960.c:1448 config/m68k/m68k.c:559 config/rs6000/rs6000.c:9976 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "stakgrænseudtryk understøttes ikke" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:240 msgid "Generate SA code" msgstr "Generér SA-kode" #: config/i960/i960.h:243 msgid "Generate SB code" msgstr "Generér SB-kode" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:248 msgid "Generate KA code" msgstr "Generér KA-kode" #: config/i960/i960.h:251 msgid "Generate KB code" msgstr "Generér KB-kode" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:256 msgid "Generate JA code" msgstr "Generér JA-kode" #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate JD code" msgstr "Generér JD-kode" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate JF code" msgstr "Generér JF-kode" #: config/i960/i960.h:263 msgid "generate RP code" msgstr "Generér RP-kode" #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate MC code" msgstr "Generér MC-kode" #: config/i960/i960.h:269 msgid "Generate CA code" msgstr "Generér CA-kode" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CF code" msgstr "Generér CF-kode" #: config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:568 config/pa/pa.h:266 msgid "Use software floating point" msgstr "Benyt softwarekommatal" #: config/i960/i960.h:285 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "Benyt alternative elementer til yderste funktioner" #: config/i960/i960.h:287 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "Benyt ikke alternative elementer til yderste funktioner" #: config/i960/i960.h:289 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "Udfør halekaldsoptimering" #: config/i960/i960.h:291 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "Udfør ikke halekaldsoptimering" #: config/i960/i960.h:293 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "Benyt komplekse adresseringstilstande" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "Benyt ikke komplekse adresseringstilstande" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "Justér kode til 8 byte-grænser" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "Justér ikke kode til 8 byte-grænser" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v2.0" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v3.0" #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "Aktivér kompatibilitet med ic960-maskinkodeoversætteren" #: config/i960/i960.h:315 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "Tillad ikke ikke-justeret adgang" #: config/i960/i960.h:317 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "Tillad ikke-justeret adgang" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Sammensæt typer som Intels v1.3 gcc" #: config/i960/i960.h:321 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Sammensæt ikke typer som Intels v1.3 gcc" #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86 #: config/sparc/linux64.h:88 config/sparc/netbsd-elf.h:238 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Benyt 64 bit long double" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "Aktivér tolerant sammenkæder" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "Aktivér ikke tolerant sammenkæder" #: config/ia64/ia64-c.c:51 msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "forkert udformet '#pragma builtin'" #: config/ia64/ia64.c:4015 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: ukendt kode" #: config/ia64/ia64.c:4292 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "værdien af -mfixed-range skal være på formen REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:4319 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s er et tomt interval" #: config/ia64/ia64.c:4350 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "kan ikke optimere kommatalsdivision for både ventetid og båndbredde" #: config/ia64/ia64.c:4356 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "kan ikke optimere heltalsdivision for både ventetid og båndbredde" #: config/ia64/ia64.c:4368 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) for tilvalget -mtls-size=" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:154 msgid "Generate big endian code" msgstr "Generér storendet kode" #: config/ia64/ia64.h:156 config/mcore/mcore.h:159 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generér lilleendet kode" #: config/ia64/ia64.h:158 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Generér kode til GNU as" #: config/ia64/ia64.h:160 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Generér kode til Intel as" #: config/ia64/ia64.h:162 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Generér kode til GNU ld" #: config/ia64/ia64.h:164 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Generér kode til Intel ld" #: config/ia64/ia64.h:166 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Generér kode uden GP-registeret" #: config/ia64/ia64.h:168 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Udsend stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger" #: config/ia64/ia64.h:170 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Udsend ikke stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger" #: config/ia64/ia64.h:172 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Udsend kode for Itanium (TM) processor B-skridt" #: config/ia64/ia64.h:174 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Benyt in/loc/out-registernavne" #: config/ia64/ia64.h:176 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Deaktivér brug af sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Aktivér brug af sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:180 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp er konstant (men gem/gendan gp ved indirekte kald)" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Generér selvflyttende kode" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Generér indlejrede kommatalsdivisioner, optimér for ventetid" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Generér indlejrede kommatalsdivisioner, optimér for båndbredde" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for ventetid" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for båndbredde" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Aktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Deaktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as" #: config/ia64/ia64.h:223 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Angiv interval af registre der skal gøres faste" #: config/ip2k/ip2k.c:1090 msgid "bad operand" msgstr "ugyldig operand" #: config/m32r/m32r.c:139 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:148 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -msdata" #: config/m32r/m32r.c:319 #, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "ugyldig parameter til egenskaben '%s'" #: config/m32r/m32r.c:422 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" msgstr "konstante objekter kan ikke anbringes i .sdata/.sbss" #: config/m32r/m32r.c:2256 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ugyldig operand til %%s-koden" #: config/m32r/m32r.c:2263 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ugyldig operand til %%p-koden" #: config/m32r/m32r.c:2318 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "ugyldig instruktion for 'A'" #: config/m32r/m32r.c:2370 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ugyldig operand til %%T/%%B-koden" #: config/m32r/m32r.c:2393 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ugyldig operand til %%N-koden" #: config/m32r/m32r.c:2438 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "præfiks forøgelsesadresse er ikke et register" #: config/m32r/m32r.c:2445 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "præfiks formindskelsesadresse er ikke et register" #: config/m32r/m32r.c:2452 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "postfiks forøgelsesadresse er ikke et register" #: config/m32r/m32r.c:2530 config/m32r/m32r.c:2546 #: config/rs6000/rs6000.c:12802 msgid "bad address" msgstr "ugyldig adresse" #: config/m32r/m32r.c:2551 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum ikke af register" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:241 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Vis oversættelsesstatistikker" #: config/m32r/m32r.h:243 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Justér alle løkker til 32 byte-grænserne" #: config/m32r/m32r.h:246 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Udfør kun én instruktion pr. cyklus" #: config/m32r/m32r.h:249 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Foretræk forgrening frem for betinget udførelse" #: config/m32r/m32r.h:265 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Kodestørrelse: small, medium eller large" #: config/m32r/m32r.h:267 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "Område til små data: none, sdata, use" #: config/m68hc11/m68hc11.c:242 #, c-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "-f%s ignoreret for 68HC11/68HC12 (ikke understøttet)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1305 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'" msgstr "egenskaberne 'trap' og 'far' kan ikke bruges på samme tid, ignorerer 'far'" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 msgid "`trap' attribute is already used" msgstr "egenskaben 'trap' er allerede benyttet" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3327 config/m68hc11/m68hc11.c:3733 msgid "move insn not handled" msgstr "flytteinstruktion ikke håndteret" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3579 config/m68hc11/m68hc11.c:3663 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3946 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "ugyldigt register i flytteinstruktionen" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3613 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "ugyldig operand i instruktionen" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3920 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "ugyldigt register i instruktionen" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3953 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "operand 1 skal være et hårdt register" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3970 msgid "invalid rotate insn" msgstr "ugyldig roteringsinstruktion" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4391 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "registrene IX, IY og Z benyttet i samme INSN" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4728 config/m68hc11/m68hc11.c:5031 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "kan ikke udføre Z-registererstatning" #: config/m68hc11/m68hc11.c:5094 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "ugyldig Z-registererstatning for instruktion" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:172 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Oversæt med 16 bit-heltalstilstand" #: config/m68hc11/m68hc11.h:174 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Oversæt med 32 bit-heltalstilstand" #: config/m68hc11/m68hc11.h:176 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Selvformindskelse tilladt" #: config/m68hc11/m68hc11.h:178 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "Selvforøgelse ikke tilladt" #: config/m68hc11/m68hc11.h:180 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "Min/max-instruktioner tilladt" #: config/m68hc11/m68hc11.h:182 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "Min/max-instruktioner ikke tilladt" #: config/m68hc11/m68hc11.h:184 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "Benyt call og rtc til funktionskald og returneringer" #: config/m68hc11/m68hc11.h:186 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "Benyt jsr og rts til funktionskald og returneringer" #: config/m68hc11/m68hc11.h:188 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Benyt ikke direkte adresseringstilstand til bløde registre" #: config/m68hc11/m68hc11.h:190 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Benyt direkte adresseringstilstand til bløde registre" #: config/m68hc11/m68hc11.h:192 config/m68hc11/m68hc11.h:198 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Oversæt til en 68HC11" #: config/m68hc11/m68hc11.h:194 config/m68hc11/m68hc11.h:200 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Oversæt til en 68HC12" #: config/m68hc11/m68hc11.h:196 config/m68hc11/m68hc11.h:202 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "Oversæt til en 68HCS12" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:216 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Angiv registerallokeringsordnen" #: config/m68hc11/m68hc11.h:218 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Angiv antallet af bløde registre der er til rådighed" #: config/m68k/m68k.c:158 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 1 og %d" #: config/m68k/m68k.c:169 #, c-format msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-jumps=%d er ikke mellem 1 og %d" #: config/m68k/m68k.c:180 #, c-format msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-functions=%d er ikke mellem 1 og %d" #: config/m68k/m68k.c:189 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr "-fPIC understøttes ikke på nuværende tidspunkt på 68000 og 68010\n" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Generér kode til en 68020" #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Generér kode til en 68000" #: config/m68k/m68k.h:174 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Benyt bitfeltinstruktionerne" #: config/m68k/m68k.h:176 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktionerne" #: config/m68k/m68k.h:178 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Benyt anden kaldekonvention vha. 'rtd'" #: config/m68k/m68k.h:182 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" msgstr "Lad typen 'int' være 16 bit bred" #: config/m68k/m68k.h:184 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" msgstr "Lad typen 'int' være 32 bit bred" #: config/m68k/m68k.h:186 msgid "Generate code for a Sun FPA" msgstr "Generér kode til en Sun FPA" #: config/m68k/m68k.h:189 msgid "Do not generate code for a Sun FPA" msgstr "Generér ikke kode til en Sun FPA" #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193 msgid "Generate code for a Sun Sky board" msgstr "Generér kode til et Sun Sky-kort" #: config/m68k/m68k.h:195 msgid "Do not use Sky linkage convention" msgstr "Benyt ikke Sky-kædningskonventionen" #: config/m68k/m68k.h:197 msgid "Generate code for a 68881" msgstr "Generér kode til en 68881" #: config/m68k/m68k.h:200 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Generér kode med bibliotekskald for kommatalsoperationer" #: config/m68k/m68k.h:202 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Generér kode til en 68040 uden nogen nye instruktioner" #: config/m68k/m68k.h:205 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Generér kode til en 68060 uden nogen nye instruktioner" #: config/m68k/m68k.h:209 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Generér kode til en 68030" #: config/m68k/m68k.h:212 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Generér kode til en 68040" #: config/m68k/m68k.h:216 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Generér kode til en 68060" #: config/m68k/m68k.h:221 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Generér kode til en 520X" #: config/m68k/m68k.h:224 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Generér kode til en 68851" #: config/m68k/m68k.h:226 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "Generér ikke kode til en 68851" #: config/m68k/m68k.h:229 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Generér kode til en 68302" #: config/m68k/m68k.h:232 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Generér kode til en 68332" #: config/m68k/m68k.h:236 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Generér kode til en cpu32" #: config/m68k/m68k.h:239 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Justér variabler til 32 bit-grænserne" #: config/m68k/m68k.h:241 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "Justér variabler til 16 bit-grænserne" #: config/m68k/m68k.h:243 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "Generér pc-relativ kode" #: config/m68k/m68k.h:245 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "Benyt ikke ikke-justerede hukommelsesreferencer" #: config/m68k/m68k.h:247 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "Benyt ikke-justerede hukommelsesreferencer" #: config/m88k/m88k.c:903 #, c-format msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" msgstr "intern GCC-overvågning: short-branch(%x)" #: config/m88k/m88k.c:2302 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" msgstr "intern GCC-fejl: Kan ikke udtrykke symbolsk placering" #: config/m88k/m88k.c:2517 #, c-format msgid "argument #%d is a structure" msgstr "%d. parameter er en struktur" #: config/m88k/m88k.c:2816 #, c-format msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" msgstr "%%R efterfølges ikke af %%B/C/D/E" #: config/m88k/m88k.c:2884 #, c-format msgid "invalid %%x/X value" msgstr "ugyldig %%x/X-værdi" #: config/m88k/m88k.c:2901 #, c-format msgid "invalid %%Q value" msgstr "ugyldig %%Q-værdi" #: config/m88k/m88k.c:2907 config/rs6000/rs6000.c:7718 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ugyldig %%q-værdi" #: config/m88k/m88k.c:2913 #, c-format msgid "invalid %%o value" msgstr "ugyldig %%o-værdi" #: config/m88k/m88k.c:2920 config/rs6000/rs6000.c:7681 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ugyldig %%p-værdi" #: config/m88k/m88k.c:2933 config/m88k/m88k.c:2938 #, c-format msgid "invalid %%s/S value" msgstr "ugyldig %%s/S-værdi" #: config/m88k/m88k.c:2949 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ugyldig %%P-operand" #: config/m88k/m88k.c:2980 config/romp/romp.c:690 #, c-format msgid "invalid %%B value" msgstr "ugyldig %%B-værdi" #: config/m88k/m88k.c:3010 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ugyldig %%D-værdi" #: config/m88k/m88k.c:3023 #, c-format msgid "`%%d' operand isn't a register" msgstr "operanden '%%d' er ikke et register" #: config/m88k/m88k.c:3041 msgid "operand is r0" msgstr "operanden er r0" #: config/m88k/m88k.c:3055 msgid "operand is const_double" msgstr "operanden er const_double" #: config/m88k/m88k.c:3074 msgid "invalid code" msgstr "ugyldig kode" #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches. #: config/m88k/m88k.h:277 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" msgstr "-mtrap-large-shift og -mhandle-large-shift er indbyrdes uforenelige" #: config/m88k/m88k.h:299 #, c-format msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-data-%s'" #: config/m88k/m88k.h:304 #, c-format msgid "-mshort-data-%s is too large " msgstr "-mshort-data-%s er for stor" #: config/m88k/m88k.h:306 #, c-format msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" msgstr "-mshort-data-%s og PIC er indbyrdes uforenelige" #: config/mcore/mcore.c:3078 #, c-format msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-increment=%s'" #: config/mcore/mcore.h:126 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Indlejr konstanter hvis det kan gøres med 2 instruktioner eller mindre" #: config/mcore/mcore.h:128 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "Indlejr konstanter hvis det kan gøres med 1 instruktion" #: config/mcore/mcore.h:130 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Sæt maksimal justering til 4" #: config/mcore/mcore.h:132 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Sæt maksimal justering til 8" #: config/mcore/mcore.h:136 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "Benyt ikke divisionsinstruktionen" #: config/mcore/mcore.h:140 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "Benyt ikke vilkårlige størrelsers umiddelbare værdier i bitoperationer" #: config/mcore/mcore.h:142 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "Behandl altid bitfelter som af størrelsen int" #: config/mcore/mcore.h:146 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Tving funktioner til at blive justeret til en 4 byte-grænse" #: config/mcore/mcore.h:148 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "Tving funktioner til at blive justeret til en 2 byte-grænse" #: config/mcore/mcore.h:150 msgid "Emit call graph information" msgstr "Udsend kaldegrafinfo" #: config/mcore/mcore.h:154 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Foretræk ord-tilgange frem for byte-tilgange" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Generér kode til en M*Core M340" #: config/mcore/mcore.h:178 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Maksimalt antal for en enkelt stakforøgelsesoperation" #: config/mips/mips.c:5128 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mabi=" #: config/mips/mips.c:5158 #, c-format msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" msgstr "-mips%d er i konflikt med de andre arkitekturtilvalg som angiver en MIPS%d-processor" #: config/mips/mips.c:5165 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mips switch" msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mips" #: config/mips/mips.c:5180 #, c-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "-march=%s er ikke forenelig med den valgte ABI" #: config/mips/mips.c:5192 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "-mgp64 benyttet med en 32 bit-processor" #: config/mips/mips.c:5194 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "-mgp32 benyttet med et 64 bit-ABI" #: config/mips/mips.c:5196 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "-mgp64 benyttet med et 32 bit-ABI" #: config/mips/mips.c:5214 config/mips/mips.c:5216 config/mips/mips.c:5218 #, c-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "ikke-understøttet kombination: %s" #: config/mips/mips.c:5288 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "generering af Branch Likely-instruktioner er aktiveret, men ikke understøttet af arkitekturen" #: config/mips/mips.c:5299 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G er uforenelig med PIC-kode som genereres som standard" #: config/mips/mips.c:5315 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" msgstr "-membedded-pic og -mabicalls er indbyrdes uforenelige" #: config/mips/mips.c:5318 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" msgstr "-G og -membedded-pic er indbyrdes uforenelige" #: config/mips/mips.c:5369 #, c-format msgid "invalid option `entry%s'" msgstr "ugyldigt tilvalg 'entry%s'" #: config/mips/mips.c:5372 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" msgstr "-mentry giver kun mening sammen med -mips-16" #: config/mips/mips.c:5781 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "intern fejl: %%) fundet uden en %%) i maskinkodeoversættermønster" #: config/mips/mips.c:5795 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "intern fejl: %%] fundet uden en %%[ i maskinkodeoversættermønster" #: config/mips/mips.c:5808 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "intern fejl: %%> fundet uden en %%< i maskinkodeoversættermønster" #: config/mips/mips.c:5821 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "intern fejl: %%} fundet uden en %%{ i maskinkodeoversættermønster" #: config/mips/mips.c:5835 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: ukendt tegnsætning '%c'" #: config/mips/mips.c:5844 config/xtensa/xtensa.c:1939 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" #: config/mips/mips.c:5975 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ugyldigt brug af %%d, %%x eller %%X" #: config/mips/mips.c:6013 config/xtensa/xtensa.c:2033 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, nul-henvisning" #: config/mips/mips.c:6242 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" msgstr "MIPS ECOFF-formatet tillader ikke skift af filnavne inden i funktioner med #line" #: config/mips/mips.c:6552 msgid "can't rewind temp file" msgstr "kan ikke spole midlertidig fil tilbage" #: config/mips/mips.c:6556 msgid "can't write to output file" msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" #: config/mips/mips.c:6559 msgid "can't read from temp file" msgstr "kan ikke læse fra midlertidig fil" #: config/mips/mips.c:6562 msgid "can't close temp file" msgstr "kan ikke lukke midlertidig fil" #: config/mips/mips.c:7003 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul" #: config/mips/mips.c:7112 #, c-format msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "fp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul" #: config/mips/mips.c:9335 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "kan ikke håndtere inkonsistente kald af '%s'" #: config/mips/mips.c:10467 msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "processornavnet skal staves med små bogstaver" #: config/mips/mips.c:10489 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "ugyldig værdi (%s) for %s" #. Target CPU builtins. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizzare, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:528 config/mn10300/mn10300.h:64 msgid "No default crt0.o" msgstr "Ingen standard crt0.o" #: config/mips/mips.h:530 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Benyt 64 bit int-type" #: config/mips/mips.h:532 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Benyt 64 bit long-type" #: config/mips/mips.h:534 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Benyt 32 bit long-type" #: config/mips/mips.h:536 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimér lui/addiu-adresseindlæsninger" #: config/mips/mips.h:538 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimér ikke lui/addiu-adresseindlæsninger" # 'as' står for assembler #: config/mips/mips.h:540 msgid "Use MIPS as" msgstr "Benyt MIPS as" #: config/mips/mips.h:542 msgid "Use GNU as" msgstr "Benyt GNU as" #: config/mips/mips.h:544 msgid "Use symbolic register names" msgstr "Benyt symbolske registernavne" #: config/mips/mips.h:546 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "Benyt ikke symbolske registernavne" #: config/mips/mips.h:548 config/mips/mips.h:550 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Benyt GP-relative sdata/sbss-sektioner" #: config/mips/mips.h:552 config/mips/mips.h:554 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Benyt ikke GP-relative sdata/sbss-sektioner" #: config/mips/mips.h:556 msgid "Output compiler statistics" msgstr "Udsend oversættelsesstatistik" #: config/mips/mips.h:558 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "Udsend ikke oversættelsesstatistik" #: config/mips/mips.h:560 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Optimér ikke blokflytninger" #: config/mips/mips.h:562 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimér blokflytninger" #: config/mips/mips.h:564 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Benyt mips-tfile-maskinkodeefterfase" #: config/mips/mips.h:566 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "Benyt ikke mips-tfile-maskinkodeefterfase" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:570 config/pdp11/pdp11.h:56 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Benyt hardware-kommatal" #: config/mips/mips.h:572 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Benyt 64 bit-kommatalsregistre" #: config/mips/mips.h:574 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Benyt 32 bit-kommatalsregistre" #: config/mips/mips.h:576 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Benyt 64 bit almene registre" #: config/mips/mips.h:578 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Benyt 32 bit almene registre" #: config/mips/mips.h:580 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Benyt Irix PIC" #: config/mips/mips.h:582 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Benyt ikke Irix PIC" #: config/mips/mips.h:584 msgid "Use indirect calls" msgstr "Benyt indirekte kald" #: config/mips/mips.h:586 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "Benyt ikke indirekte kald" #: config/mips/mips.h:588 msgid "Use embedded PIC" msgstr "Benyt indlejret PIC" #: config/mips/mips.h:590 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "Benyt ikke indlejret PIC" #: config/mips/mips.h:592 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Benyt ROM i stedet for RAM" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "Benyt ikke ROM i stedet for RAM" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Anbring konstanter uden startværdi i ROM (behøver -membedded-data)" #: config/mips/mips.h:598 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "Anbring ikke konstanter uden startværdi i ROM" #. Macro to define tables used to set the flags. #: config/mips/mips.h:600 config/xtensa/xtensa.h:110 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Benyt storendet byteordning" #: config/mips/mips.h:602 config/xtensa/xtensa.h:112 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Benyt lilleendet byteordning" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Benyt kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "Benyt ikke kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal" # hvad så det er... #: config/mips/mips.h:608 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Benyt multiplikationsakkumulering" #: config/mips/mips.h:610 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "Benyt ikke multiplikationsakkumulering" #: config/mips/mips.h:612 config/rs6000/rs6000.h:314 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generér ikke sammensatte gang/addér-instruktioner" #: config/mips/mips.h:614 config/rs6000/rs6000.h:312 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generér sammensatte gang/addér-instruktioner" #: config/mips/mips.h:616 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Arbejd rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" #: config/mips/mips.h:618 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "Arbejd ikke rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" #: config/mips/mips.h:620 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivision med nul" #: config/mips/mips.h:622 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivision med nul" #: config/mips/mips.h:624 msgid "Trap on integer divide overflow" msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivisionsoverløb" #: config/mips/mips.h:626 msgid "Don't trap on integer divide overflow" msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivisionsoverløb" #: config/mips/mips.h:628 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Benyt Branch Likely-instruktioner, overskrivende forvalget for arkitektur" #: config/mips/mips.h:630 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Benyt ikke Branch Likely-instruktioner, overskrivende forvalget for arkitektur" #: config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Angiv processor til planlægningsformål" #: config/mips/mips.h:746 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Angiv processor til kodegenereringsformål" #: config/mips/mips.h:748 msgid "Specify an ABI" msgstr "Angiv en ABI" #: config/mips/mips.h:750 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Angiv en Standard MIPS ISA" #: config/mips/mips.h:752 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" msgstr "Benyt MIPS16-indtrædelse-/afslutningspseudooperationer" #: config/mips/mips.h:754 msgid "Don't use MIPS16 instructions" msgstr "Benyt ikke MIPS16-instruktioner" #: config/mips/mips.h:756 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "Kald ikke nogen mellemlagertømningsfunktion" #: config/mips/mips.h:758 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Angiv mellemlagertømningsfunktion" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2900 msgid "mips16 function profiling" msgstr "MIPS16-funktionsprofilering" #: config/mmix/mmix.c:189 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s er ikke understøttet: ignoreret" #: config/mmix/mmix.c:644 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "for stor funktionsværditype, behøver %d registre, har kun %d registre til dette" #: config/mmix/mmix.c:826 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "function_profiler-understøttelse for MMIX" #: config/mmix/mmix.c:848 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX-intern: Sidst navngivne variabel parameter kan ikke passes i et register" #: config/mmix/mmix.c:1639 config/mmix/mmix.c:1769 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-intern: Forventede en CONST_INT, ikke dette" #: config/mmix/mmix.c:1647 config/mmix/mmix.c:1671 config/mmix/mmix.c:1787 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt register: %d" #: config/mmix/mmix.c:1718 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt værdi for 'm', ikke en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1737 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-intern: Forventede et register, ikke dette" #: config/mmix/mmix.c:1747 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-intern: Forventede en konstant, ikke dette" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1779 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX-intern: Mangler '%c'-case i mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1831 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-intern: Kan ikke dekode denne operand" #: config/mmix/mmix.c:1891 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en genkendt adresse" #: config/mmix/mmix.c:2082 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d" #: config/mmix/mmix.c:2321 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d" #: config/mmix/mmix.c:2818 config/mmix/mmix.c:2887 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX-intern: %s er ikke en int der kan skiftes" #: config/mmix/mmix.c:3006 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-intern: Forsøger at udskrive ugyldigt omvendt betingelse:" #: config/mmix/mmix.c:3013 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" #: config/mmix/mmix.c:3017 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" #: config/mmix/mmix.c:3088 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en konstant:" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Angiv startadressen for programmet" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Angiv startadressen for data" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "For indbyggede biblioteker: overbring alle parametre i registre" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Benyt registerstakken til parametre og returværdier" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Benyt kaldeoptagne registre til parametre og returværdier" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Benyt epsilon-respekterende instruktioner til kommatalssammenligning" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Benyt nul-udvidende hukommelsesindlæsninger, ikke fortegnsudvidende" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Generér divisionsresultater med rest som har det samme fortegn som nævneren (ikke tælleren)" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Tilføj \":\" til starten af globale symboler (til brug sammen med PREFIX)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Tilbyd ikke standardstartadressen 0x100 for programmet" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Lad sammenkædningen udsende programmet i ELF-format (i stedet for mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Benyt P-aliaser for forgreninger som statistisk forudses at blive taget" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Benyt ikke P-aliaser for forgreninger" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Benyt adresser der allokerer globale registre" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Benyt ikke adresser der allokerer globale registre" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Generér et enkelt afslutningspunkt for hver funktion" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "Generér ikke et enkelt afslutningspunkt for hver funktion" #: config/mn10300/mn10300.h:59 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Arbejd omkring hardware-multiplikationsfejl" #: config/mn10300/mn10300.h:60 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "Arbejd ikke omkring hardware-multiplikationsfejl" #: config/mn10300/mn10300.h:61 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Målret mod AM33-processoren" #: config/mn10300/mn10300.h:65 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:69 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Alternativ kaldekonvention" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Overbring nogle parametre i registre" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Overbring alle parametre på stakken" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimér for en 32532-processor" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimér for en 32332-processor" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimér for en 32032-processor" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "Registeret 'sb' er nul; benyt til absolut adressering" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "Benyt ikke registeret 'sb'" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Benyt bitfeltinstruktioner" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktioner" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Generér kode til høj hukommelse" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Generér kode til lav hukommelse" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "32381-fpu" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Benyt kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Benyt ikke kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"Små registerklasser\"-lapning" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "Ingen \"Små registerklasser\"-lapning" #: config/pa/pa.c:261 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "ukendt parameter til -mschedule= (%s).\n" "Gyldige parametre er 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 og 8000\n" #: config/pa/pa.c:286 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "ukendt parameter til -march= (%s).\n" "Gyldige parametre er 1.0, 1.1 og 2.0\n" #: config/pa/pa.c:299 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "PIC-kodegenerering er ikke understøttet i den portable kørselsmodel\n" #: config/pa/pa.c:304 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "PIC-kodegenerering er ikke kompatibel med hurtige indirekte kald\n" #: config/pa/pa.c:309 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g er kun understøttet ved brug af GAS på denne processor," #: config/pa/pa.c:310 msgid "-g option disabled" msgstr "tilvalget -g deaktiveret" #: config/pa/pa-hiux.h:75 config/pa/pa-hpux.h:87 config/pa/pa-hpux7.h:81 #: config/pa/pa64-hpux.h:25 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Generér CPP-defineringer til server-IO" #: config/pa/pa-hiux.h:76 config/pa/pa-hpux.h:88 config/pa/pa-hpux7.h:82 #: config/pa/pa64-hpux.h:27 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Generér CPP-defineringer til arbejdsstation-IO" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Generér PA1.1-kode" #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Generér PA1.0-kode" #: config/pa/pa.h:240 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "Generér PA2.0-kode (kræver binutils 2.10 eller nyere)" #: config/pa/pa.h:242 msgid "Disable FP regs" msgstr "Deaktivér kommatalsregistre" #: config/pa/pa.h:244 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "Deaktivér ikke kommatalsregistre" #: config/pa/pa.h:246 msgid "Disable space regs" msgstr "Deaktivér pladsregistre" #: config/pa/pa.h:248 msgid "Do not disable space regs" msgstr "Deaktivér ikke pladsregistre" #: config/pa/pa.h:250 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "Anbring spring på kaldeventetidspladser" #: config/pa/pa.h:252 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "Anbring ikke spring på kaldeventetidspladser" #: config/pa/pa.h:254 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Deaktivér indekseret adressering" #: config/pa/pa.h:256 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "Deaktivér ikke indekseret adressering" #: config/pa/pa.h:258 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Benyt portable kaldekonventioner" #: config/pa/pa.h:260 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "Benyt ikke portable kaldekonventioner" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Antag at koden bliver oversat af GAS" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "Antag ikke at koden bliver oversat af GAS" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Do not use software floating point" msgstr "Benyt ikke softwarekommatal" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Udsend lange load/store-sekvenser" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "Udsend ikke lange load/store-sekvenser" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Generér hurtige indirekte kald" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "Generér ikke hurtige indirekte kald" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Generér kode til store switch-sætninger" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "Generér ikke kode til store switch-sætninger" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Always generate long calls" msgstr "Generér altid lange kalde" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "Generér kun lange kalde når det er nødvendigt" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Aktivér sammenkæderoptimeringer" #: config/pa/pa.h:312 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." msgstr "Angiv arkitekturen for kodegenerering. Mulige værdier er 1.0, 1.1 og 2.0. 2.0 kræver GAS-snapshot 19990413 eller senere." #: config/pa/pa64-hpux.h:29 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Antag at kode vil blive sammenkædet med GNU ld" #: config/pa/pa64-hpux.h:31 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Antag at kode vil blive sammenkædet med HP ld" #: config/pdp11/pdp11.h:57 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:59 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Returnér kommatalsresultater i ac0" #: config/pdp11/pdp11.h:60 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Returnér kommatalsresultater i hukommelse" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:62 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Generér kode til en 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Generér kode til en 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:68 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Generér kode til en 11/10" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:73 config/pdp11/pdp11.h:74 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Benyt 32 bit int" #: config/pdp11/pdp11.h:75 config/pdp11/pdp11.h:76 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Benyt 16 bit int" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Benyt 32 bit float" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Benyt 64 bit float" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:90 msgid "Target has split I&D" msgstr "Målarkitektur har delt I&D" #: config/pdp11/pdp11.h:91 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "Målarkitektur har ikke delt I&D" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:93 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Benyt UNIX-maskinkodesyntaks" #: config/pdp11/pdp11.h:94 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Benyt DEC-maskinkodesyntaks" #: config/romp/romp.c:717 config/rs6000/rs6000.c:7755 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "ugyldig %%S-værdi" #: config/romp/romp.c:726 config/romp/romp.c:733 #, c-format msgid "invalid %%b value" msgstr "ugyldig %%b-værdi" #: config/romp/romp.c:773 config/romp/romp.c:784 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "ugyldig %%z-værdi" #: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:800 #, c-format msgid "invalid %%Z value" msgstr "ugyldig %%Z-værdi" #: config/romp/romp.c:807 config/romp/romp.c:816 config/romp/romp.c:823 #: config/rs6000/rs6000.c:7584 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ugyldig %%k-værdi" #: config/romp/romp.c:908 config/romp/romp.c:951 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ugyldig %%j-værdi" #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a #. variable number of arguments. #. #. CUM is as above. #. #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter. #. #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed #. it. #. #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed. #: config/romp/romp.h:648 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" msgstr "kan ikke have variable parameterlister med -mfp-arg-in-fp-regs" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:44 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "ignorerer forkert udformet #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:58 msgid "missing open paren" msgstr "manglende startparantes" #: config/rs6000/rs6000-c.c:60 msgid "missing number" msgstr "manglende tal" #: config/rs6000/rs6000-c.c:62 msgid "missing close paren" msgstr "manglende slutparantes" #: config/rs6000/rs6000-c.c:65 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "tal skal enten være 0 eller 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:68 msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "ragelse i slutningen af #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000.c:592 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple er ikke understøttet på lilleendede systemer" #: config/rs6000/rs6000.c:599 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring er ikke understøttet på lilleendede systemer" #: config/rs6000/rs6000.c:623 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "ukendt tilvalg -mdebug-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:635 #, c-format msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" msgstr "ukendt parameter '%s' til -mtraceback; forventer 'full', 'partial' eller 'none'" #: config/rs6000/rs6000.c:646 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "Ukendt tilvalg -mlong-double-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:738 #, c-format msgid "unknown -misel= option specified: '%s'" msgstr "ukendt tilvalg til -misel= angivet: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:753 #, c-format msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" msgstr "ukendt tilvalg til -mvrsave= angivet: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:772 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ukendt ABI angivet: '%s'" #: config/rs6000/rs6000.c:4206 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "1. parameter skal være en 5 bit-konstant med fortegn" #: config/rs6000/rs6000.c:4313 config/rs6000/rs6000.c:4903 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "2. parameter skal være en 5 bit-konstant uden fortegn" #: config/rs6000/rs6000.c:4356 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate skal være en konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:4410 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate er uden for det gyldige interval" #: config/rs6000/rs6000.c:4489 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "3. parameter skal være en 4 bit-konstant uden fortegn" #: config/rs6000/rs6000.c:4666 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant uden fortegn" #: config/rs6000/rs6000.c:4782 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "parameter til dss skal være en 2 bit-konstant uden fortegn" #: config/rs6000/rs6000.c:5013 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "1. parameter til __builtin_spe_predicate skal være en konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:5086 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "1. parameter til __builtin_spe_predicate er uden for det gyldige interval" #: config/rs6000/rs6000.c:7511 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ugyldig %%f-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:7520 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ugyldig %%F-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:7529 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ugyldig %%G-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:7564 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ugyldig %%j-kode" #: config/rs6000/rs6000.c:7574 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ugyldig %%J-kode" #: config/rs6000/rs6000.c:7604 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ugyldig %%K-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:7671 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ugyldig %%O-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:7793 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ugyldig %%T-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:7803 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ugyldig %%u-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:7812 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ugyldig %%v-værdi" #: config/rs6000/rs6000.c:12242 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "ingen profilering af 64 bit-kode for denne ABI" #: config/rs6000/aix.h:160 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Overbring altid kommatalsparametre i hukommelse" #: config/rs6000/aix.h:162 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Overbring ikke altid kommatalsparametre i hukommelse" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 #: config/rs6000/aix52.h:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Understøt meddelelsesoverbringelse med Parallel Environment" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 config/rs6000/aix52.h:28 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Oversæt for 64 bit-henvisninger" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Oversæt for 32 bit-henvisninger" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 og POWER-arkitekturen er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 config/rs6000/aix52.h:54 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 kræver at PowerPC64-arkitekturen forbliver aktiveret" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 config/rs6000/aix52.h:58 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 påkrævet: 64 bit-beregninger med 32 bit-adressering understøttes endnu ikke" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:240 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Benyt POWER-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:243 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Benyt POWER2-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:245 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "Benyt ikke POWER2-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:248 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "Benyt ikke POWER-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:250 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Benyt PowerPC-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:253 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "Benyt ikke PowerPC-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:255 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen" #: config/rs6000/rs6000.h:257 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen" #: config/rs6000/rs6000.h:259 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen" #: config/rs6000/rs6000.h:261 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen" #: config/rs6000/rs6000.h:263 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Benyt PowerPC-64-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:265 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Benyt ikke PowerPC-64-instruktionssættet" #: config/rs6000/rs6000.h:267 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Benyt AltiVec-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:269 msgid "Don't use AltiVec instructions" msgstr "Benyt ikke AltiVec-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:271 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Benyt nye aliaser for PowerPC-arkitekturen" #: config/rs6000/rs6000.h:273 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Benyt tidligere aliaser for PowerPC-arkitekturen" #: config/rs6000/rs6000.h:276 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Anbring alting i den regulære indholdsfortegnelse" #: config/rs6000/rs6000.h:278 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Anbring kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Don't place floating point constants in TOC" msgstr "Anbring ikke kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Anbring symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen" #: config/rs6000/rs6000.h:284 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Anbring ikke symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Anbring variabeladresser i den regulære indholdsfortegnelse" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Generér flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "Generér ikke flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Generér strengoperationer til blokflytninger" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "Generér ikke strengoperationer til blokflytninger" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Generér indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Generér ikke indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.h:318 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" msgstr "Planlæg ikke begyndelsen og slutningen af proceduren" #: config/rs6000/rs6000.h:324 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Returnér alle strukturer i hukommelse (SVR4-standard)" #: config/rs6000/rs6000.h:326 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Returnér små strukturer i registre (SVR4-standard)" #: config/rs6000/rs6000.h:391 config/sparc/sparc.h:633 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Benyt faciliteter fra og planlæg koden til en given processor" #: config/rs6000/rs6000.h:394 msgid "Enable debug output" msgstr "Aktivér fejlanalyseringsuddata" #: config/rs6000/rs6000.h:396 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Vælg komplet, partiel eller ingen tilbagesporingstabel" #: config/rs6000/rs6000.h:397 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Angiv ABI der skal bruges" #: config/rs6000/rs6000.h:399 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Angiv størrelsen af long double (64 eller 128 bit)" #: config/rs6000/rs6000.h:401 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "Angiv yes/no hvis isel-instruktioner skal genereres" #: config/rs6000/rs6000.h:403 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "Angiv yes/no hvis VRSAVE-instruktioner skal genereres til AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:405 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Undgå alle områdegrænser ved kaldeinstruktioner" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1884 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET er ikke understøttet" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Angiv ABI-kaldekonvention" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Angiv metode for sdata-håndtering" #: config/rs6000/sysv4.h:103 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Justér til grundtypen for bitfeltet" #: config/rs6000/sysv4.h:105 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "Justér ikke til grundtypen for bitfeltet" #: config/rs6000/sysv4.h:107 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Antag ikke at ujusterede tilgange håndteres af systemet" #: config/rs6000/sysv4.h:109 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Antag at ujusterede tilgange håndteres af systemet" #: config/rs6000/sysv4.h:111 config/rs6000/sysv4.h:115 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Generér kode som kan flyttes på kørselstidspunktet" #: config/rs6000/sysv4.h:113 config/rs6000/sysv4.h:117 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "Generér ikke kode som kan flyttes på kørselstidspunktet" #: config/rs6000/sysv4.h:119 config/rs6000/sysv4.h:121 msgid "Produce little endian code" msgstr "Generér lilleendet kode" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:125 msgid "Produce big endian code" msgstr "Generér storendet kode" #: config/rs6000/sysv4.h:126 config/rs6000/sysv4.h:127 #: config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129 #: config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131 #: config/rs6000/sysv4.h:141 config/rs6000/sysv4.h:142 #: config/rs6000/sysv4.h:153 config/rs6000/sysv4.h:155 #: config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "ingen beskrivelse endnu" #: config/rs6000/sysv4.h:132 msgid "Use EABI" msgstr "Benyt EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Don't use EABI" msgstr "Benyt ikke EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:136 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "Tillad ikke bitfelter at krydse ordgrænser" #: config/rs6000/sysv4.h:138 msgid "Use alternate register names" msgstr "Benyt alternative registernavne" #: config/rs6000/sysv4.h:140 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "Benyt ikke alternative registernavne" #: config/rs6000/sysv4.h:144 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Sammenkæd med libsim.a, libc.a og sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:146 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Sammenkæd med libads.a, libc.a og crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:148 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Sammenkæd med libyk.a, libc.a og crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Sammenkæd med libmvme.a, libc.a og crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:152 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Sæt PPC_EMB-bitten i ELF-tilvalgshovedet" #: config/rs6000/sysv4.h:154 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "Benyt WindISS-simulatoren" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "ugyldig værdi til -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "ugyldig værdi til -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:255 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:264 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:273 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable og -mno-minimal-toc er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:279 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:286 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" #: config/rs6000/sysv4.h:293 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc skal være stor-endet" #: config/s390/s390.c:3063 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (1)" #: config/s390/s390.c:3123 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (2)" #: config/s390/s390.c:3129 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "UNKNOWN i s390_output_symbolic_const !?" #: config/s390/s390.c:3147 msgid "Cannot decompose address." msgstr "Kan ikke adskille adresse." #: config/s390/s390.c:3308 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN i print_operand !?" #: config/s390/s390.c:4961 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "Total størrelse af lokale variable overstiger arkitekturgrænsen." # RETMIG: hvad er backchain? #: config/s390/s390.h:70 msgid "Set backchain" msgstr "Sæt backchain" #: config/s390/s390.h:71 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "Sæt ikke backchain (hurtigere, men sværere at fejlanalysere)" #: config/s390/s390.h:72 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Benyt bras til kørbar fil < 64k" #: config/s390/s390.h:73 msgid "Don't use bras" msgstr "Benyt ikke bras" #: config/s390/s390.h:74 msgid "Additional debug prints" msgstr "Udskriv ekstra fejlanalyseringsinfo" #: config/s390/s390.h:75 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "Udskriv ikke ekstra fejlanalyseringsinfo" #: config/s390/s390.h:76 msgid "64 bit mode" msgstr "64 bit-tilstand" #: config/s390/s390.h:77 msgid "31 bit mode" msgstr "31 bit-tilstand" #: config/s390/s390.h:78 msgid "mvcle use" msgstr "Benyt mvcle" #: config/s390/s390.h:79 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/sh/sh.c:5137 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne undermålarkitektur" #: config/sh/sh.c:5687 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "egenskaben interrupt_handler er ikke forenelig med -m5-compact" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:5713 config/sh/sh.c:5752 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med afbrydelsesfunktioner" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:5720 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en strengkonstant" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:5759 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en heltalskonstant" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #: config/sh/sh.h:437 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "Profilering er ikke understøttet på målarkitekturen." #: config/sparc/sparc.c:329 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration" #: config/sparc/sparc.c:336 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 er ikke tilladt med -m64" #: config/sparc/sparc.c:361 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= understøttes ikke på 32 bit-systemer" #: config/sparc/sparc.c:6341 config/sparc/sparc.c:6347 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ugyldig %%Y-operand" #: config/sparc/sparc.c:6417 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ugyldig %%A-operand" #: config/sparc/sparc.c:6427 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ugyldig %%B-operand" #: config/sparc/sparc.c:6466 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ugyldig %%c-operand" #: config/sparc/sparc.c:6467 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ugyldig %%C-operand" #: config/sparc/sparc.c:6488 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ugyldig %%d-operand" #: config/sparc/sparc.c:6489 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ugyldig %%D-operand" #: config/sparc/sparc.c:6505 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ugyldig %%f-operand" #: config/sparc/sparc.c:6519 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ugyldig %%s-operand" #: config/sparc/sparc.c:6573 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long-konstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" #: config/sparc/sparc.c:6576 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "kommatalskonstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:89 #: config/sparc/netbsd-elf.h:239 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Benyt 128 bit long double" #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Generér kode til storendet" #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Generér kode til lilleendet" #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:65 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Benyt lilleendet byte-orden til data" #: config/sparc/sparc.h:532 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Antag at double-variabler kan være ujusterede" #: config/sparc/sparc.h:534 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Antag at alle double-variabler er justerede" #: config/sparc/sparc.h:536 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Overbring -assert pure-text til sammenkæderen" #: config/sparc/sparc.h:538 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "Overbring ikke -assert pure-text til sammenkæderen" #: config/sparc/sparc.h:540 msgid "Use flat register window model" msgstr "Benyt flad registervinduesmodel" #: config/sparc/sparc.h:542 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "Benyt ikke flad registervinduesmodel" #: config/sparc/sparc.h:544 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Benyt ABI-reserverede registre" #: config/sparc/sparc.h:546 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "Benyt ikke ABI-reserverede registre" #: config/sparc/sparc.h:548 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Benyt hardware quad-kommatalsinstruktioner" #: config/sparc/sparc.h:550 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Benyt ikke hardware quad-kommatalsinstruktioner" #: config/sparc/sparc.h:552 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Oversæt for v8plus-ABI" #: config/sparc/sparc.h:554 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "Oversæt ikke for v8plus-ABI" #: config/sparc/sparc.h:556 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Benyt Visual Instruction Set" #: config/sparc/sparc.h:558 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Benyt ikke Visual Instruction Set" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Optimér for Cypress-processorer" #: config/sparc/sparc.h:563 msgid "Optimize for SPARCLite processors" msgstr "Optimér for SPARCLite-processorer" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "Optimér for F930-processorer" #: config/sparc/sparc.h:567 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "Optimér for F934-processorer" #: config/sparc/sparc.h:569 msgid "Use V8 SPARC ISA" msgstr "Benyt V8 SPARC ISA" #: config/sparc/sparc.h:571 msgid "Optimize for SuperSPARC processors" msgstr "Optimér for SuperSPARC-processorer" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:574 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Henvisninger er 64 bit" #: config/sparc/sparc.h:576 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Henvisninger er 32 bit" #: config/sparc/sparc.h:578 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Benyt 32 bit-API" #: config/sparc/sparc.h:580 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Benyt 64 bit-API" #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Use stack bias" msgstr "Benyt stakafsæt" #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Do not use stack bias" msgstr "Benyt ikke stakafsæt" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Benyt strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier" #: config/sparc/sparc.h:588 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Benyt ikke strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier" #: config/sparc/sparc.h:590 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimér halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen" #: config/sparc/sparc.h:592 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "Optimér ikke halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen" #: config/sparc/sparc.h:637 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Benyt given SPARC-kodemodel" #: config/stormy16/stormy16.c:1192 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "kan ikke bruge va_start i afbrydelsesfunktion" #: config/stormy16/stormy16.c:1552 msgid "`B' operand is not constant" msgstr "'B'-operanden er ikke konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1558 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "'B'-operanden har flere bit sat" #: config/stormy16/stormy16.c:1585 msgid "`o' operand is not constant" msgstr "'o'-operanden er ikke konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1600 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: ukendt kode" #: config/stormy16/stormy16.c:1650 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "switch-sætning med %lu elementer er for stor" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "'#pragma GHS endXXXX' fundet uden forudgående 'startXXX'" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "'#pragma GHS endXXXX' passer ikke med forudgående 'startXXX'" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: ingen aktuel funktion" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: intet sådant kaldenavn" #: config/v850/v850-c.c:148 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs section'" #: config/v850/v850-c.c:165 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "ukendt sektionsnavn \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:180 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "forkert udformet '#pragma ghs section'" #: config/v850/v850-c.c:200 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs interrupt'" #: config/v850/v850-c.c:212 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs starttda'" #: config/v850/v850-c.c:224 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startsda'" #: config/v850/v850-c.c:236 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startzda'" #: config/v850/v850-c.c:248 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endtda'" #: config/v850/v850-c.c:260 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endsda'" #: config/v850/v850-c.c:272 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endzda'" #: config/v850/v850.c:129 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s er ikke et tal" #: config/v850/v850.c:136 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s er for stor" #: config/v850/v850.c:302 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split modtog en ugyldig instruktion:" #: config/v850/v850.c:837 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2217 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "en dataområdeegenskab kan ikke angives for lokale variable" #: config/v850/v850.c:2228 #, c-format msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "dataområdet '%s' er i modstrid med tidligere erklæring" #: config/v850/v850.c:2447 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "falsk JR-konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:2468 config/v850/v850.c:2670 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "ugyldig størrelse af stakpladsfjernelse: %d" #: config/v850/v850.c:2646 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "falsk JARL-konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:3026 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "Falsk DISPOSE-konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:3048 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "For meget stakplads at tage sig af: %d" #: config/v850/v850.c:3224 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "Falsk PREPARE-konstruktion: %d\n" #: config/v850/v850.c:3246 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "For meget stakplads at forberede: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:158 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Understøt Green Hills-ABI" #: config/v850/v850.h:161 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Forbyd PC-relative funktionskald" #: config/v850/v850.h:164 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Genbrug r30 på et pr. funktionsgrundlag" #: config/v850/v850.h:167 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Benyt stubbe til funktionsindledninger" #: config/v850/v850.h:170 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Samme som: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.h:171 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Aktivér bagendefejlanalyseringsinfo" #: config/v850/v850.h:173 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Oversæt for v850-processoren" #: config/v850/v850.h:175 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "Oversæt for v850e-processoren" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:177 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Aktivér brug af short load-instruktioner" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "Benyt ikke callt-instruktionen" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "Benyt ikke registrene r2 og r5" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Gennemtving streng justering" #: config/v850/v850.h:192 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Benyt 4 byte-elementer i switch-tabeller" #: config/v850/v850.h:218 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til TDA-området" #: config/v850/v850.h:221 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til SDA-området" #: config/v850/v850.h:224 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til ZDA-området" #: config/xtensa/xtensa.c:1062 config/xtensa/xtensa.c:1096 #: config/xtensa/xtensa.c:1105 msgid "bad test" msgstr "ugyldig test" #: config/xtensa/xtensa.c:1824 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "booleske registre er påkrævet til kommatalsindstillingen" #: config/xtensa/xtensa.c:1991 msgid "invalid mask" msgstr "ugyldig maske" #: config/xtensa/xtensa.c:2038 msgid "invalid address" msgstr "ugyldig adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2063 msgid "no register in address" msgstr "ingen registre i adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 msgid "address offset not a constant" msgstr "adresseafsæt er ikke en konstant" #: config/xtensa/xtensa.c:2794 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .bss-sektionen" #: config/xtensa/xtensa.h:114 msgid "Use the Xtensa code density option" msgstr "Benyt Xtensa-kodetæthedsindstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:116 msgid "Do not use the Xtensa code density option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-kodetæthedsindstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:118 msgid "Use the Xtensa MAC16 option" msgstr "Benyt Xtensa-MAC16-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:120 msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-MAC16-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:122 msgid "Use the Xtensa MUL16 option" msgstr "Benyt Xtensa-MUL16-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:124 msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-MUL16-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:126 msgid "Use the Xtensa MUL32 option" msgstr "Benyt Xtensa-MUL32-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:128 msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-MUL32-indstillingen" #. undocumented #. undocumented #: config/xtensa/xtensa.h:134 msgid "Use the Xtensa NSA option" msgstr "Benyt Xtensa-NSA-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:136 msgid "Do not use the Xtensa NSA option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-NSA-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:138 msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" msgstr "Benyt Xtensa-MIN/MAX-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:140 msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-MIN/MAX-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:142 msgid "Use the Xtensa SEXT option" msgstr "Benyt Xtensa-SEXT-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:144 msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-SEXT-indstillingen" #: config/xtensa/xtensa.h:146 msgid "Use the Xtensa boolean register option" msgstr "Benyt Xtensa-indstillingen til booleske registre" #: config/xtensa/xtensa.h:148 msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" msgstr "Benyt ikke Xtensa-indstillingen til booleske registre" #: config/xtensa/xtensa.h:150 msgid "Use the Xtensa floating-point unit" msgstr "Benyt kommatalsenheden til Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:152 msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" msgstr "Benyt ikke kommatalsenheden til Xtensa" #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #: config/xtensa/xtensa.h:170 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Deaktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner" #: config/xtensa/xtensa.h:172 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Aktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner" #: config/xtensa/xtensa.h:174 msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "Serialisér volatile hukommelsesreference med MEMW-instruktioner" #: config/xtensa/xtensa.h:176 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "Serialisér ikke volatile hukommelsesreference med MEMW-instruktioner" #: config/xtensa/xtensa.h:178 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Fordel konstanter med kode i tekstsektionen" #: config/xtensa/xtensa.h:180 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Anbring konstanter i en adskilt konstantsektion" #: config/xtensa/xtensa.h:182 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Justér automatisk forgreningsmål for at reducere forgreningsstraffe" #: config/xtensa/xtensa.h:184 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "Justér ikke automatisk forgreningsmål" #: config/xtensa/xtensa.h:186 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Benyt indirekte CALLXn-instruktioner for store programmer" #: config/xtensa/xtensa.h:188 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Benyt direkte CALLn-instruktioner for hurtige kald" #: ada/misc.c:233 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "'-gnat' stavet forkert som '-gant'" #: cp/call.c:261 cp/init.c:1594 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "den modificerede type '%T' passer ikke til destruktionsfunktionsnavnet '~%T'" #: cp/call.c:270 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" msgstr "typen af '%E' passer ikke til destruktionsfunktionstypen '%T' (typen var '%T')" #: cp/call.c:279 msgid "`%D' is a namespace" msgstr "'%D' er et navnerum" #: cp/call.c:287 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" msgstr "stamobjektet '%E' fra metodekald forsynet med virkefelt er af en ikke-sammensat type '%T'" #: cp/call.c:369 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "kan ikke kalde henvisning til medlemsfunktion her" #: cp/call.c:518 msgid "destructors take no parameters" msgstr "destruktionsfunktioner kan ikke have parametre" #: cp/call.c:522 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" msgstr "destruktionsfunktionsnavn '~T' passer ikke med typen '%T' for udtrykket" #: cp/call.c:543 cp/call.c:5000 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-sammensat type '%T'" #: cp/call.c:567 msgid "request for member `%D' is ambiguous" msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt" #: cp/call.c:2537 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2542 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2546 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2550 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2552 msgid "%s %+#D%s" msgstr "%s %+#D%s" #: cp/call.c:2726 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' er tvetydigt" #: cp/call.c:2803 #, fuzzy msgid "`%T' is not a class type" msgstr "'%T' er ikke af en klasse- eller union-type" #: cp/call.c:2811 msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope" msgstr "ufuldstændig type '%T' kan ikke bruges til at navngive et virkefelt" #: cp/call.c:2831 cp/typeck.c:2188 cp/typeck.c:2217 msgid "'%D' has no member named '%E'" msgstr "'%D' har intet medlem ved navn '%E'" #: cp/call.c:2933 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "ingen passende funktion for kald til '%D(%A)'" #: cp/call.c:2944 cp/call.c:5087 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "kald af flertydig '%D(%A)' er tvetydigt" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2971 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "henvisning til medlemsfunktionen %E kan ikke kaldes uden et objekt; overvej at benytte .* eller ->*" #: cp/call.c:3036 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "ingen passende fundet for kald til '(%T) (%A)'" #: cp/call.c:3046 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "kald af '(%T) (%A)' er tvetydigt" #: cp/call.c:3081 #, c-format msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" msgstr "" #: cp/call.c:3087 #, fuzzy, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" msgstr "%s for operatoren '%T %s' " #: cp/call.c:3091 #, c-format msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" msgstr "" #: cp/call.c:3096 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" msgstr "" #: cp/call.c:3099 #, fuzzy, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" msgstr "%s for operatoren '%T %s' " #: cp/call.c:3191 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ forbyder udeladelse af den mellemste del af et ?:-udtryk" #: cp/call.c:3250 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "'%E' har typen 'void' og er ikke et throw-udtryk" #: cp/call.c:3283 cp/call.c:3475 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "operander til ?: har forskellige typer" #: cp/call.c:3428 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "enum-typer passer ikke sammen i betinget udtryk: '%T' og '%T'" #: cp/call.c:3435 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "enum- og ikke enum-type i betinget udtryk" #: cp/call.c:3516 msgid "`%D' must be declared before use" msgstr "'%D' skal erklæres før brug" #: cp/call.c:3706 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "ingen '%D(int)' erklæret for suffiks '%s', prøver præfiksoperatoren i stedet" #: cp/call.c:3753 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "bruger syntetiseret '%#D' for kopitildeling" #: cp/call.c:3755 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr " hvor cfront ville bruge '%#D'" #: cp/call.c:3782 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "sammenligning mellem '%#T' og '%#T'" #: cp/call.c:4021 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" msgstr "ingen passende 'operator delete' for '%T'" #: cp/call.c:4040 msgid "`%+#D' is private" msgstr "'%+#D' er privat" #: cp/call.c:4042 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "'%+#D' er beskyttet" #: cp/call.c:4044 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "'%+#D' er ikke tilgængelig" #: cp/call.c:4045 msgid "within this context" msgstr "i denne kontekst" #: cp/call.c:4088 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'" #: cp/call.c:4090 cp/call.c:4229 cp/call.c:4231 msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr " ved klargøring af parameteren %P til '%D'" #: cp/call.c:4152 cp/call.c:4156 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" msgstr " ved klargøring af parameteren %P til '%D' fra resultatet af '%D'" #: cp/call.c:4162 cp/call.c:4165 msgid " initializing temporary from result of `%D'" msgstr " ved klargøring af midlertidig variabel fra resultatet af '%D'" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. We used to just warn #. here and do a bitwise copy, but now cp_expr_size will abort if we #. try to do that. #: cp/call.c:4316 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'; kald vil afbryde på kørselstidspunktet" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4343 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" msgstr "kan ikke modtage objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'" #: cp/call.c:4523 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "videregivelse af '%T' som 'this'-parameteren til '%#D' forkaster modifikationer" #: cp/call.c:4542 #, fuzzy msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" msgstr "'%T' er en utilgængelig stamklasse til '%T'" #: cp/call.c:4786 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "kunne ikke finde et class$-felt i Java-grænsefladetypen '%T'" #: cp/call.c:4974 msgid "call to non-function `%D'" msgstr "kald af ikke-funktion '%D'" #: cp/call.c:5076 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" msgstr "ingen passende funktion for kald til '%T::%D(%A)%#V'" #: cp/call.c:5106 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "kan ikke kalde medlemsfunktionen '%D' uden et objekt" #: cp/call.c:5704 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "videregivelse af '%T' vælger '%T' frem for '%T'" #: cp/call.c:5706 cp/decl2.c:4154 msgid " in call to `%D'" msgstr " i kald af '%D'" #: cp/call.c:5755 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "vælger '%D' frem for '%D'" #: cp/call.c:5756 msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr " for konvertering fra '%T' til '%T'" #: cp/call.c:5758 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " fordi konverteringssekvensen for parameteren er bedre" #: cp/call.c:5879 msgid "ISO C++ says that `%D' and `%D' are ambiguous even though the worst conversion for the former is better than the worst conversion for the latter" msgstr "ifølge ISO C++ er '%D' og '%D' tvetydigt selvom den værste konvertering for førstnævnte er bedre end den værste konvertering for den sidstnævnte" #: cp/call.c:5996 msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" #: cp/call.c:6105 #, fuzzy msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" msgstr "ugyldig const_cast af en højreværdi fra typen '%T' til typen '%T'" #: cp/call.c:6109 #, fuzzy msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" msgstr "ugyldig omdannelse til typen '%T' fra typen '%T'" #: cp/class.c:287 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "kan ikke konvertere fra stamklassen '%T' til den nedarvede type '%T' via den virtuelle stamklasse '%T'" #: cp/class.c:992 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "'%#D' og '%#D' kan ikke flertydiggøres" #: cp/class.c:1076 msgid "duplicate enum value `%D'" msgstr "enum-værdien '%D' optræder mere end én gang" #: cp/class.c:1079 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" msgstr "feltet '%D' optræder mere end én gang (som enum og som ikke-enum)" #: cp/class.c:1086 msgid "duplicate nested type `%D'" msgstr "den indlejrede type '%D' optræder mere end én gang" #: cp/class.c:1097 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" msgstr "feltet '%D' optræder mere end én gang (som type og som ikke-type)" #: cp/class.c:1101 msgid "duplicate member `%D'" msgstr "medlemmet '%D' optræder mere end én gang" #: cp/class.c:1144 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til metoden '%D', ignoreret" #: cp/class.c:1146 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til feltet '%s', ignoreret" #: cp/class.c:1194 msgid "`%D' names constructor" msgstr "'%D' navngiver en konstruktionsfunktion" #: cp/class.c:1199 msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "'%D' ugyldig i '%T'" #: cp/class.c:1207 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "ingen medlemmer passer til '%D' i '%#T'" #: cp/class.c:1239 cp/class.c:1247 msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "'%D' ugyldig i '%#T'" #: cp/class.c:1240 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr " på grund af den lokale metode '%#D' med det samme navn" #: cp/class.c:1248 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr " på grund af det lokale medlem '%#D' med det samme navn" #: cp/class.c:1320 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" #: cp/class.c:1340 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "stamklasse '%T' med kun ikke-standardkonstruktionsfunktion i klasse uden en konstruktionsfunktion" #: cp/class.c:1912 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "alle medlemsfunktioner i klassen '%T' er private" #: cp/class.c:1926 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "'%#T' definerer kun en privat destruktionsfunktion og har ingen venner" #: cp/class.c:1969 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "'%#T' definerer kun private konstruktionsfunktioner og har ingen venner" #: cp/class.c:2090 cp/class.c:5276 msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "omdefinering af '%#T'" #: cp/class.c:2091 msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "tidligere definition af '%#T'" # %D er en funktion #: cp/class.c:2365 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "ingen unik endelig overskrivning af '%D' i '%T'" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2712 msgid "`%D' was hidden" msgstr "'%D' var skjult" #: cp/class.c:2713 msgid " by `%D'" msgstr " af '%D'" #: cp/class.c:2755 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ forbyder medlemmet '%D' med samme navn som den omgivende klasse" #: cp/class.c:2760 cp/decl2.c:1331 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "'%#D' er ugyldig; en anonym union kan kun have ikke-statiske datamedlemmer" #: cp/class.c:2766 cp/decl2.c:1337 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "privat medlem '%#D' i en anonym union" #: cp/class.c:2769 cp/decl2.c:1339 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "beskyttet medlem '%#D' i en anonym union" #: cp/class.c:2894 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "vtable-layout for klassen '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'et og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC pga. underforstået virtuel destruktionsfunktion" #: cp/class.c:2958 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "bitfelt '%#D' med en ikke-heltalstype" #: cp/class.c:2978 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "bredden af bitfeltet '%D' er ikke en heltalskonstant" #: cp/class.c:2984 msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%D'" #: cp/class.c:2989 msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%D'" #: cp/class.c:2995 msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "bredden af '%D' overstiger typen" #: cp/class.c:3004 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "'%D' er for lille til at indeholde alle værdierne af '%#T'" #: cp/class.c:3088 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "medlemmet '%#D' med en konstruktionsfunktion er ikke tilladt i en union" #: cp/class.c:3091 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "medlemmet '%#D' med en destruktionsfunktion er ikke tilladt i en union" #: cp/class.c:3094 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "medlemmet '%#D' med en kopitildelingsoperator er ikke tilladt i en union" #: cp/class.c:3121 msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "flere felter i union '%T' tildeles startværdi" #: cp/class.c:3234 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "feltet '%D' i lokal klasse kan ikke være statisk" #: cp/class.c:3240 msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en funktionstype" #: cp/class.c:3247 msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en medlemsfunktionstype" #: cp/class.c:3253 msgid "field `%D' invalidly declared offset type" msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en afstandstype" #. Unions cannot have static members. #: cp/class.c:3271 msgid "field `%D' declared static in union" msgstr "feltet '%D' er erklæret statisk i union" #: cp/class.c:3298 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "ikke-statisk reference '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion" #: cp/class.c:3333 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion" #: cp/class.c:3349 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "felt '%#D' med samme navn som klassen" #: cp/class.c:3367 msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "'%#T' har henvisningsdatamedlemmer" #: cp/class.c:3371 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr " men overskriver ikke '%T(const %T&)'" #: cp/class.c:3373 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr " eller 'operator=(const %T&)'" #: cp/class.c:3376 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr " men overskriver ikke 'operator=(const %T&)'" #: cp/class.c:3826 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "afsættet for tom stamklasse '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:3935 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "klassen '%T' vil blive betragtet som næsten tom i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:4025 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "startværdi angivet for ikke-virtuel medlemsfunktion '%D'" #: cp/class.c:4761 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "afsættet for virtuel stamklasse '%T' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:4861 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "direkte stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed" #: cp/class.c:4874 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "virtuel stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed" #: cp/class.c:5030 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "størrelsen der bliver tildelt '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:5053 #, fuzzy msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "afsættet for '%D' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:5079 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "afsættet for '%D' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:5088 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "'%D' indeholder tomme klasser hvad der kan få stamklasser til at blive placeret andre steder i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:5147 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" msgstr "layoutet af klasser der nedarver fra den tomme klasse '%T' kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" #: cp/class.c:5432 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "'%#T' har virtuelle funktioner, men ikke-virtuel destruktionsfunktion" #: cp/class.c:5516 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "forsøgte at afslutte struct, men blev stoppet af tidligere fortolkningsfejl" #: cp/class.c:5982 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "sprogstrengen '\"%s\"' ikke genkendt" #: cp/class.c:6078 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "kan ikke benytte den flertydiggjorte funktion '%D' baseret på konvertering til typen '%T'" #: cp/class.c:6203 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "ingen passende ved konvertering af funktionen '%D' til typen '%#T'" #: cp/class.c:6226 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "konvertering af den flertydiggjorte funktion '%D' til typen '%T' er tvetydig" #: cp/class.c:6252 msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr "antager henvisning til medlemmet '%D'" #: cp/class.c:6255 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "(en henvisning til medlem kan kun dannes med '&%E')" #: cp/class.c:6306 cp/class.c:6477 cp/class.c:6484 msgid "not enough type information" msgstr "ikke tilstrækkelig information om typen" #: cp/class.c:6315 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "parameter af typen '%T' passer ikke til '%T'" #: cp/class.c:6461 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "ugyldig operation på uudskiftet type" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6745 cp/decl.c:1254 cp/decl.c:3379 cp/pt.c:2004 msgid "declaration of `%#D'" msgstr "omerklæring af '%#D'" #: cp/class.c:6746 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "skifter betydningen af '%D' fra '%+#D'" #: cp/cvt.c:88 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "kan ikke konvertere fra ufuldstændig type '%T' til '%T'" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "konvertering af '%E' fra '%T' til '%T' er tvetydigt" #: cp/cvt.c:126 msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "konvertering fra '%T' til '%T'" #: cp/cvt.c:203 cp/cvt.c:207 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "typekonvertering af henvisning til medlem fra '%T' til '%T' er via virtuel stamklasse" #: cp/cvt.c:225 cp/cvt.c:236 cp/cvt.c:283 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "kan ikke konvertere '%E' fra typen '%T' til typen '%T'" #: cp/cvt.c:262 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'" #: cp/cvt.c:504 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' forkaster modifikationer" #: cp/cvt.c:522 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "typeomtvingning af '%T' til '%T' følger ikke henvisning" #: cp/cvt.c:551 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "kan ikke konvertere typen '%T' til typen '%T'" #: cp/cvt.c:683 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "konvertering fra '%#T' til '%#T'" #: cp/cvt.c:695 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "'%#T' benyttet hvor '%T' var forventet" #: cp/cvt.c:712 msgid "the address of `%D', will always be `true'" msgstr "adressen af '%D' vil altid være 'true'" #: cp/cvt.c:732 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "'%#T' benyttet hvor der forventedes en kommatalsværdi" #: cp/cvt.c:779 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "konvertering fra '%T' til en ikke-skalartype '%T' udbedt" #: cp/cvt.c:865 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objekt af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s" #: cp/cvt.c:868 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objekt af typen '%T' vil ikke blive tilgået i %s" #: cp/cvt.c:884 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objektet '%E' af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:904 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s kan ikke finde adressen af flertydiggjort funktion" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:909 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "%s er en reference til og ikke et kald af funktionen '%E'" #: cp/cvt.c:1039 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" #: cp/cvt.c:1115 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "tvetydig standardtypekonvertering fra '%T'" #: cp/cvt.c:1117 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr " kandidater til konverteringen inkluderer '%D' og '%D'" #: cp/decl.c:736 #, c-format msgid "push %s level %p line %d\n" msgstr "" #: cp/decl.c:770 #, c-format msgid "pop %s level %p line %d\n" msgstr "" #: cp/decl.c:776 cp/decl.c:814 msgid "XXX is_class_level != (current_binding_level == class_binding_level)\n" msgstr "" #: cp/decl.c:808 #, c-format msgid "suspend %s level %p line %d\n" msgstr "" #: cp/decl.c:837 #, c-format msgid "resume %s level %p line %d\n" msgstr "" #: cp/decl.c:1255 cp/decl.c:3490 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "strider mod tidligere erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:1467 msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "etiketten '%D' er benyttet, men ikke defineret" #: cp/decl.c:1472 msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "etiketten '%D' er defineret, men ikke benyttet" #: cp/decl.c:2489 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "navnerumsalias '%D' er ikke tilladt her, antager '%D'" #: cp/decl.c:2825 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/decl.c:2834 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3700 msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "'%D' er tidligere erklæret" #: cp/decl.c:3366 cp/decl.c:3404 msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "skygger for en %s-funktion '%#D'" #: cp/decl.c:3375 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "biblioteksfunktionen '%#D' er omerklæret som '%#D' der ikke er en funktion" #: cp/decl.c:3380 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "strider mod indbygget erklæring '%#D'" # følges af næste tekst #: cp/decl.c:3399 cp/decl.c:3504 cp/decl.c:3520 msgid "new declaration `%#D'" msgstr "ny erklæring af '%#D'" #: cp/decl.c:3400 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "tvetydiggør indbygget erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:3464 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "'%#D' omerklæret som en anden form for symbol" #: cp/decl.c:3467 msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "tidligere erklæring af '%#D'" #: cp/decl.c:3489 msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "erklæring af skabelon '%#D'" #: cp/decl.c:3505 cp/decl.c:3521 msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "tvetydiggør tidligere erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:3513 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "erklæring af C-funktionen '%#D' strider mod" #: cp/decl.c:3515 msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "tidligere erklæring af '%#D' her" #: cp/decl.c:3533 msgid "conflicting types for `%#D'" msgstr "modstridende typer for '%#D'" #: cp/decl.c:3534 msgid "previous declaration as `%#D'" msgstr "tidligere erklæring som '%#D'" #: cp/decl.c:3577 msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "'%#D' tidligere defineret her" #: cp/decl.c:3578 msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "'%#D' tidligere erklæret her" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:3587 msgid "prototype for `%#D'" msgstr "prototypen for '%#D'" #: cp/decl.c:3588 msgid "follows non-prototype definition here" msgstr "følger definition uden prototype her" #: cp/decl.c:3600 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "tidligere erklæring af '%#D' med %L-kædning" #: cp/decl.c:3602 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "strider mod ny erklæring af med %L-kædning" #: cp/decl.c:3625 cp/decl.c:3632 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "standardparameter givet til %d. parameter for '%#D'" #: cp/decl.c:3627 cp/decl.c:3634 msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "efter tidligere specifikation i '%#D'" #: cp/decl.c:3643 msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "'%#D' blev brugt før erklæring som inline" #: cp/decl.c:3645 msgid "previous non-inline declaration here" msgstr "tidligere ikke-inline erklæring her" #: cp/decl.c:3699 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "overflødig omerklæring af '%D' i samme virkefelt" #: cp/decl.c:3780 #, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "erklæring af '%F' kaster forskellige undtagelser" #: cp/decl.c:3782 #, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "end tidligere erklæring '%F'" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:3922 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "eksplicit specialisering af %D efter første brug" #: cp/decl.c:4187 msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "'%#D' benyttet før erklæring" #: cp/decl.c:4218 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "omerklæring af 'wchar_t' som '%T'" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/decl.c:4246 msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "ugyldig omerklæring af '%D'" #: cp/decl.c:4247 msgid "as `%D'" msgstr "som '%D'" #: cp/decl.c:4337 msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%#D'" #: cp/decl.c:4378 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "'%D' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'" #: cp/decl.c:4438 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "extern-erklæring af '%#D' passer ikke med" #: cp/decl.c:4439 msgid "global declaration `%#D'" msgstr "global erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:4472 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" msgstr "erklæring af '%#D' skygger for en parameter" #: cp/decl.c:4492 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" msgstr "erklæring af '%s' skygger for et medlem af 'this'" #: cp/decl.c:4889 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "'%#D' skjuler konstruktionsfunktion for '%#T'" #: cp/decl.c:4904 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "'%#D' strider mod tidligere using-erklæring '%#D'" #: cp/decl.c:4916 msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "tidligere ikke-funktionserklæring '%#D'" #: cp/decl.c:4917 msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "strider mod funktionserklæring '%#D'" #: cp/decl.c:5007 msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%#D'" #: cp/decl.c:5167 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" #: cp/decl.c:5270 cp/decl.c:5294 cp/decl.c:5387 msgid "jump to label `%D'" msgstr "spring til etiketten '%D' " #: cp/decl.c:5272 cp/decl.c:5296 msgid "jump to case label" msgstr "spring til case-etiket" #: cp/decl.c:5280 msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr " krydser klargøring af '%#D'" #: cp/decl.c:5283 cp/decl.c:5403 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr " går ind i virkefelt af ikke-POD '%#D'" #: cp/decl.c:5303 cp/decl.c:5407 msgid " enters try block" msgstr " går ind i try-blok" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:5305 cp/decl.c:5399 cp/decl.c:5409 msgid " enters catch block" msgstr " går ind i catch-blok" #: cp/decl.c:5388 msgid " from here" msgstr " herfra" #: cp/decl.c:5401 msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr " springer over klargøring af '%#D'" #: cp/decl.c:5437 msgid "label named wchar_t" msgstr "etiket med navnet wchar_t" #: cp/decl.c:5440 msgid "duplicate label `%D'" msgstr "etiketten '%D' optræder mere end én gang" #: cp/decl.c:5525 #, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "case-etiket '%E' befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/decl.c:5704 cp/decl.c:5723 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "'%#D' omerklæret som %C" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/decl.c:5811 cp/typeck.c:2069 cp/typeck.c:2229 msgid "invalid use of `%D'" msgstr "ugyldig brug af '%D" #: cp/decl.c:5852 msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "'%D::%D' er ikke en skabelon" #: cp/decl.c:5869 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "'%D' ikke erklæret i navnerummet '%D'" #: cp/decl.c:6002 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "'%D' benyttet uden skabelonsparametre" #: cp/decl.c:6013 cp/decl.c:6029 cp/decl.c:6139 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "ingen klasseskabelon ved navn '%#T' i '%#T'" #: cp/decl.c:6055 cp/decl.c:6065 cp/decl.c:6100 msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "ingen type ved navn '%#T' i '%#T'" #: cp/decl.c:6329 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" msgstr "opslag af '%D' finder '%#D'" #: cp/decl.c:6331 msgid " instead of `%D' from dependent base class" msgstr " i stedet for '%D' fra afhængig stamklasse" #: cp/decl.c:6333 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" msgstr " (benyt 'typename %T::%D' hvis det er hvad du mener)" #: cp/decl.c:6364 msgid "name lookup of `%D' changed" msgstr "navneopslag for '%D' ændret" #: cp/decl.c:6366 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr " passer med '%D' under ISO-standardreglerne" #: cp/decl.c:6368 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr " passer med '%D' under tidligere regler" #: cp/decl.c:6382 cp/decl.c:6389 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "navneopslaget af '%D' er ændret til ISO 'for'-virkefelt" #: cp/decl.c:6384 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr " kan ikke bruge forældet binding til '%D' fordi den har en destruktionsfunktion" #: cp/decl.c:6391 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr " bruger forældet binding til '%D'" #: cp/decl.c:6609 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" msgstr "opslag af '%D' i virkefeltet for '%#T' ('%#D') passer ikke med opslaget i det aktuelle virkefelt ('%#D')" #: cp/decl.c:7432 msgid "an anonymous union cannot have function members" msgstr "en anonym union kan ikke have funktionsmedlemmer" #: cp/decl.c:7449 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlemmet '%#D' med konstruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type" #: cp/decl.c:7452 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlemmet '%#D' med destruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type" #: cp/decl.c:7455 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "medlemmet '%#D' med kopitildelingsoperator er ikke tilladt i anonym sammensat type" #: cp/decl.c:7493 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "omerklæring af indbygget type i C++ '%T'" #: cp/decl.c:7529 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "flere typer i én erklæring" #: cp/decl.c:7556 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "manglende typenavn i typedef-erklæring" #: cp/decl.c:7563 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ forbyder anonyme strukturer" #: cp/decl.c:7570 msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "'%D' kan kun angives for funktioner" #: cp/decl.c:7572 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "'%D' kan kun angives inden i en klasse" #: cp/decl.c:7574 msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "'%D' kan kun angives for konstruktionsfunktioner" #: cp/decl.c:7577 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "'%D' kan kun angives for objekter og funktioner" # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange #: cp/decl.c:7719 cp/decl2.c:936 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef '%D' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)" #: cp/decl.c:7724 msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "funktionen '%#D' bliver tildelt en startværdi som en variabel" #: cp/decl.c:7736 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "erklæringen af '%#D' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi" #: cp/decl.c:7770 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "'%#D' er ikke et statisk medlem af '%#T'" #: cp/decl.c:7775 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ tillader ikke '%T::%D' at blive defineret som '%T::%D'" #: cp/decl.c:7786 msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "%D tildelt startværdi mere end én gang" #: cp/decl.c:7815 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "erklæring af '%#D' uden for en klasse er ikke en definition" #: cp/decl.c:7865 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "variablen '%#D' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:7873 cp/decl.c:8432 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "elementer i tabellen '%#D' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:7889 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" msgstr "den sammensatte type '%#D' er af en ufuldstændig type og kan ikke defineres" #: cp/decl.c:7931 msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "'%D' erklæret som en reference, men bliver ikke tildelt en startværdi" #: cp/decl.c:7940 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder brug af en startværdiliste til at klargøre referencen '%D'" #: cp/decl.c:7970 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "kan ikke klargøre '%T' fra %T'" #: cp/decl.c:8004 msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%D'" #: cp/decl.c:8009 msgid "array size missing in `%D'" msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%D'" #: cp/decl.c:8021 msgid "zero-size array `%D'" msgstr "nulstørrelsestabel '%D'" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:8059 msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke kendt" #: cp/decl.c:8081 msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke konstant" #: cp/decl.c:8137 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "semantikken for indlejret funktionsstatisk data '%#D' er forkert (du ender med flere kopier)" #: cp/decl.c:8138 msgid " you can work around this by removing the initializer" msgstr " du kan arbejde dig rundt om dette ved at fjerne startværdien" #: cp/decl.c:8164 msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "konstant '%D' uden startværdi" #: cp/decl.c:8249 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" msgstr "startværdi i krøllede paranteser benyttet til at klargøre '%T'" #: cp/decl.c:8313 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" msgstr "startværdi for '%T' skal være indesluttet i krøllede paranteser" #: cp/decl.c:8328 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ tillader ikke udpegede startværdier" #: cp/decl.c:8332 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" msgstr "'%T' har intet ikke-statisk medlem ved navn '%D'" #: cp/decl.c:8389 msgid "too many initializers for `%T'" msgstr "for mange startværdier for '%T'" #: cp/decl.c:8426 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "objektet '%D' af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" #: cp/decl.c:8437 msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "'%D' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:8486 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "'%D' skal klargøres af en konstruktionsfunktion, ikke af '{...}'" #: cp/decl.c:8527 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "struktur '%D' med konstante medlemmer uden startværdi" #: cp/decl.c:8529 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "struktur '%D' med referencemedlemmer uden startværdi" #: cp/decl.c:8770 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "tildeling (ikke klargøring) i erklæring" #: cp/decl.c:8785 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "kan ikke tildele startværdi til '%D' med navnerummet '%D'" #: cp/decl.c:8836 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "skygger for tidligere typeerklæring af '%#D'" #: cp/decl.c:8883 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" msgstr "'%D' kan ikke være trådlokal eftersom den er af en ikke-POD type '%T'" #: cp/decl.c:8898 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "'%D' er trådlokal og kan derfor ikke blive tildelt en startværdi dynamisk" #: cp/decl.c:9298 cp/init.c:562 msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "flere startværdier angivet for '%D'" #: cp/decl.c:9390 msgid "invalid catch parameter" msgstr "ugyldig catch-parameter" #: cp/decl.c:9508 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "destruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem" #: cp/decl.c:9511 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "konstruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem" #: cp/decl.c:9530 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "'%D' erklæret som 'virtual' %s" #: cp/decl.c:9532 msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "'%D' erklæret som 'inline' %s" # %s bliver omsat til typen #: cp/decl.c:9534 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "'const'- og 'volatile'-funktionsangivelser til '%D' er ugyldigt i erklæring af %s" #: cp/decl.c:9537 msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "'%D' er erklæret som en ven" #: cp/decl.c:9543 msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "'%D' erklæret med en undtagelsesspecifikation" #: cp/decl.c:9618 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "kan ikke erklære '::main' som en skabelon" #: cp/decl.c:9620 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "kan ikke erklære '::main' som indlejret" #: cp/decl.c:9622 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "kan ikke erklære '::main' som statisk" #: cp/decl.c:9625 msgid "`main' must return `int'" msgstr "'main' skal returnere typen 'int'" #: cp/decl.c:9653 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger anonym type" #: cp/decl.c:9656 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "'%#D' refererer ikke til den ikkemodificerede type, so den bruges ikke til sammenkædning" #: cp/decl.c:9662 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger lokal type '%T'" #: cp/decl.c:9691 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "%smedlemsfunktion '%D' kan ikke have metodemodifikationen '%T'" #: cp/decl.c:9715 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "definering af eksplicit specialisering '%D' i friend-erklæring" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:9725 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "ugyldig brug af skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" #: cp/decl.c:9753 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "standardparametre er ikke tilladt i erklæring af venneskabelonsspecialisering '%D'" #: cp/decl.c:9760 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "'inline' er ikke tilladt i erklæring venneskabelonsspecialisering '%D'" #: cp/decl.c:9822 msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "definition af underforstået-erklæret '%D'" #: cp/decl.c:9834 cp/decl2.c:785 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "ingen medlemsfunktion '%#D' erklæret i klassen '%T'" #: cp/decl.c:9967 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "ikke-lokal variabel '%#D' bruger lokal type '%T'" #: cp/decl.c:10064 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "ugyldig tildeling af startværdi i klasse til statisk datamedlem af en ikke-heltalstype '%T'" #: cp/decl.c:10073 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi i klasse til ikke-konstant statisk medlem '%D'" #: cp/decl.c:10076 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemskonstant '%D' af en ikke-heltallig type" #: cp/decl.c:10126 msgid "size of array `%D' has non-integer type" msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af en heltalstype" #: cp/decl.c:10128 msgid "size of array has non-integer type" msgstr "størrelsen af tabel er ikke af en heltalstype" #: cp/decl.c:10148 msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er negativ" #: cp/decl.c:10150 msgid "size of array is negative" msgstr "størrelsen af tabel er negativ" #: cp/decl.c:10159 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med størrelsen nul" #: cp/decl.c:10161 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ forbyder tabel med størrelsen nul" #: cp/decl.c:10168 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af et heltalligt konstantudtryk" #: cp/decl.c:10171 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "størrelsen af tabel er ikke af et heltalligt konstantudtryk" #: cp/decl.c:10189 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med variabel størrelse" #: cp/decl.c:10192 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ forbyder tabel med variabel størrelse" #: cp/decl.c:10203 msgid "overflow in array dimension" msgstr "tabeldimension for stor" #: cp/decl.c:10262 msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "erklæring af '%D' som %s" #: cp/decl.c:10264 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "opretter %s" #: cp/decl.c:10276 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "erklæring af '%D' som flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første" #: cp/decl.c:10279 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første" #: cp/decl.c:10308 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "angivelse af returneringstypen til konstruktionsfunktion er ugyldigt" #: cp/decl.c:10315 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "angivelse af returneringstypen til destruktionsfunktion er ugyldigt" #: cp/decl.c:10321 msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "operator '%T' erklæret til at returnere '%T'" #: cp/decl.c:10323 msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "returtype angivet for 'operator %T'" #: cp/decl.c:10491 msgid "destructors must be member functions" msgstr "destruktionsfunktioner skal være medlemmer" #: cp/decl.c:10510 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "destruktionsfunktion '%T' skal passe til klassenavnet '%T'" #: cp/decl.c:10539 msgid "variable declaration is not allowed here" msgstr "variabelerklæring er ikke tilladt her" #: cp/decl.c:10566 msgid "invalid declarator" msgstr "ugyldig erklærer" #: cp/decl.c:10617 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "erklærer-id mangler; bruger reserveret ord '%D'" #: cp/decl.c:10674 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "typen '%T' er ikke nedarvet fra typen '%T'" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:10726 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "'%T' angivet som erklærer-id" #: cp/decl.c:10728 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr " måske ønsker du '%T' for en konstruktionsfunktion" #. Sometimes, we see a template-name used as part of a #. decl-specifier like in #. std::allocator alloc; #. Handle that gracefully. #: cp/decl.c:10750 #, c-format msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" msgstr "ugyldig brug af skabelonsnavn '%E' i erklæring" #: cp/decl.c:10770 msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "erklæring af '%D' som ikke-funktion" #: cp/decl.c:10847 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "'bool' er et reserveret ord" #: cp/decl.c:10849 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "overflødig '%T' ignoreret" #: cp/decl.c:10865 cp/decl.c:10910 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "flere erklæringer '%T' og '%T'" #: cp/decl.c:10878 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++ understøtter ikke 'long long'" #: cp/decl.c:10983 cp/decl.c:10986 #, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C++ forbyder erklæring af '%s' uden en type" #. The implicit typename extension is deprecated and will be #. removed. Warn about its use now. #: cp/decl.c:10996 msgid "`%T' is implicitly a typename" msgstr "'%T' er underforstået et typenavn" #: cp/decl.c:11032 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, signed eller unsigned er ugyldig for '%s'" #: cp/decl.c:11037 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long og short er begge angivet for '%s'" #: cp/decl.c:11048 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "signed og unsigned er begge angivet for '%s'" #: cp/decl.c:11157 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "modifikationer er ikke tilladt i erklæring af 'operator %T'" #: cp/decl.c:11179 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "medlemmet '%D' kan ikke afklæres både virtual og static" #: cp/decl.c:11188 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" #: cp/decl.c:11200 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i parametererklæringer" #: cp/decl.c:11204 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "typedef-erklæringer er ugyldig i parametererklæringer" #: cp/decl.c:11217 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "virtual angivet uden for klasseerklæring" #: cp/decl.c:11278 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "lagringsklasse angivet for %s '%s'" #: cp/decl.c:11325 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i vennefunktionserklæringer" #: cp/decl.c:11495 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "destruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:11498 #, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "destruktionsfunktioner må ikke være '%s'" #: cp/decl.c:11519 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "konstruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:11522 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "konstruktionsfunktioner kan ikke erklæres virtual" #: cp/decl.c:11527 #, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "konstruktionsfunktioner må ikke være '%s'" #: cp/decl.c:11537 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "angivelse af typen af returværdien til konstruktionsfunktionen ignoreret" #: cp/decl.c:11556 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "kan ikke tildele en startværdi til vennefunktionen '%s'" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:11560 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "en virtuel funktion kan ikke erklæres som friend" #: cp/decl.c:11565 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "friend-erklæringen er ikke i klassedefinitionen" #: cp/decl.c:11567 #, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "kan ikke definere vennefunktion '%s' i en lokal klassedefinition" #: cp/decl.c:11591 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "destruktionsfunktioner må ikke have parametre" #: cp/decl.c:11622 cp/decl.c:11629 msgid "cannot declare reference to `%#T'" msgstr "kan ikke erklære reference til '%#T'" #: cp/decl.c:11623 msgid "cannot declare pointer to `%#T'" msgstr "kan ikke erklære henvisning til '%#T'" #: cp/decl.c:11628 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "kan ikke erklære henvisning til medlemmet '%#T'" #: cp/decl.c:11804 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%s' ignoreret" #: cp/decl.c:11814 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%T::%s' inde i '%T'" #: cp/decl.c:11829 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "kan ikke erklære medlem '%T::%s' inde i '%T'" #: cp/decl.c:11908 msgid "data member may not have variably modified type `%T'" msgstr "datamedlem må ikke have variabelt ændret type '%T'" #: cp/decl.c:11910 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" msgstr "parameter må ikke have variabelt ændret type '%T'" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:11918 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "kun erklæringer af konstruktionsfunktioner kan være 'explicit'" #: cp/decl.c:11926 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "'%s' som ikke er medlem, kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:11931 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "'%s' som ikke er objektmedlem, kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:11937 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "funktionen '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:11942 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:11947 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" #: cp/decl.c:11960 msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "skabelons-id '%D' benyttet som erklærer" #: cp/decl.c:11981 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ forbyder indlejret type '%D' med samme navn som den omgivende klasse" #: cp/decl.c:12030 msgid "typedef name may not be class-qualified" msgstr "typedef-navn kan ikke klassemodificeres" #: cp/decl.c:12038 msgid "invalid type qualifier for non-member function type" msgstr "ugyldig typemodifikation for ikke-medlemsfunktionstype" #: cp/decl.c:12101 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "typemodifikationer angivet for friend class-erklæring" #: cp/decl.c:12106 msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "'inline' angivet for friend class-erklæring" #: cp/decl.c:12114 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "skabelonsparametre kan ikke være venner" #: cp/decl.c:12116 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend class %T::%D'" #: cp/decl.c:12120 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend %#T'" #: cp/decl.c:12134 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "forsøg på at gøre klassen '%T' til ven af det globale virkningsfelt" #: cp/decl.c:12145 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "ugyldige modifikationer for ikke-medlemsfunktionstype" #: cp/decl.c:12164 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "abstrakt erklærer '%T' benyttet som erklæring" #: cp/decl.c:12176 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "unavngiven variabel eller felt erklæret void" #: cp/decl.c:12185 msgid "variable or field declared void" msgstr "variabel eller felt erklæret void" #: cp/decl.c:12195 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "kan ikke bruge '::' i parametererklæring" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:12234 msgid "invalid use of `::'" msgstr "ugyldig brug af '::'" #: cp/decl.c:12246 msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "funktionen '%D' kan ikke erklæres friend" #: cp/decl.c:12258 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "kan ikke gøre '%D' til en metode - er ikke i en klasse" #: cp/decl.c:12267 msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "funktionen '%D' erklæret virtual inden i en union" #: cp/decl.c:12279 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "'%D' kan ikke erklæres virtual eftersom den altid er statisk" #: cp/decl.c:12355 msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "feltet '%D' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:12357 msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "navnet '%T' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:12366 msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr " i instantiering af skabelonen '%T'" #: cp/decl.c:12376 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "'%s' er hverken en almindelig funktion eller en medlemsfunktion; kan ikke erklæres som friend" #: cp/decl.c:12387 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "medlemsfunktioner er underforstået venner af deres klasse" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:12434 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemmet '%D'" #: cp/decl.c:12436 msgid "making `%D' static" msgstr "gør '%D' statisk" #: cp/decl.c:12460 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ forbyder statisk datamedlem '%D' med samme navn som den omgivende klasse" #: cp/decl.c:12501 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "lagringsklassen 'auto' er ugyldig for funktionen '%s'" #: cp/decl.c:12503 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "lagringsklassen 'register' er ugyldig for funktionen '%s'" #: cp/decl.c:12505 #, c-format msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" msgstr "lagringsklassen '__thread' er ugyldig for funktionen '%s'" #: cp/decl.c:12516 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "lagringsklassen 'static' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" #: cp/decl.c:12518 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "lagringsklassen 'inline' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" #: cp/decl.c:12525 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "virtuel funktion '%s' tilhører ikke en klasse" #: cp/decl.c:12554 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%D' til at have statisk kædning" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:12560 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "kan ikke erklære en funktion for static inden i en anden funktion" #: cp/decl.c:12588 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "'static' må ikke bruges ved definering (i modsætning til erklæring) af et statisk datamedlem" #: cp/decl.c:12594 msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "statisk medlem '%D' erklæret 'register'" #: cp/decl.c:12599 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "kan ikke eksplicit erklære medlemmet '%#D' til at have extern-kædning" #: cp/decl.c:12774 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "standardparameter for '%#D' har typen '%T'" #: cp/decl.c:12777 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "standardparameter for parameter af typen '%T' har typen '%T'" #: cp/decl.c:12794 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "standardparameter '%E' bruger lokal variabel '%D'" #: cp/decl.c:12839 #, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "ugyldig strengkonstant '%E'" #: cp/decl.c:12841 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "ugyldig heltalskonstant i parameterlisten, måske mangler parameternavnet?" #: cp/decl.c:12879 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en medlemsfunktionstype" #: cp/decl.c:12885 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en offset-type" #: cp/decl.c:12909 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "parameteren '%D' inkluderer %s til tabel med ukendt grænse '%T'" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:13071 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "ugyldig konstruktionsfunktion; du mente sandsynligvis '%T (const %T&)'" #: cp/decl.c:13222 msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "'%D' skal være en ikke-statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:13228 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "'%D' skal enten være en ikke-statisk medlemsfunktion eller ikke en medlemsfunktion" #: cp/decl.c:13245 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "'%D' skal have en parameter af en klasse- eller enum-type" #: cp/decl.c:13277 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "konvertering til %s%s vil aldrig bruge en typekonverteringsoperator" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:13284 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ forbyder flertydiggørelse af operatoren ?:" #: cp/decl.c:13334 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som parameter" #: cp/decl.c:13338 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som den anden parameter" #: cp/decl.c:13345 msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "'%D' skal tage mod nul eller én parameter" #: cp/decl.c:13347 msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "'%D' skal tage mod én eller to parametre" #: cp/decl.c:13368 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "præfiks '%D' skal returnere '%T'" #: cp/decl.c:13374 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "postfiks '%D' skal returnere '%T'" #: cp/decl.c:13383 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "'%D' skal tage mod 'void'" #: cp/decl.c:13385 cp/decl.c:13393 msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "'%s' skal tage mod én parameter" #: cp/decl.c:13395 msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "'%s' skal tage mod to parametre" #: cp/decl.c:13403 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "brugerdefineret '%D' evaluerer altid begge parametre" #: cp/decl.c:13417 msgid "`%D' should return by value" msgstr "'%D' skal returnere pr. værdi (ikke reference)" #: cp/decl.c:13429 cp/decl.c:13432 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "'%D' kan ikke have standardparametre" #: cp/decl.c:13475 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "bruger typedef-navn '%D' efter '%s'" #: cp/decl.c:13481 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "bruger skabelonstypeparameter '%D' efter '%s'" #: cp/decl.c:13542 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" msgstr "'%s %T' erklærer en ny type ved navnerumsvirkefelt" #: cp/decl.c:13545 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" msgstr " navne fra afhængige stamklasser er ikke synlige for umodificerede navneopslag - benyt '%s %T::%T' for at referere til den nedarvede type" #: cp/decl.c:13663 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "brug af enum '%#D' uden tidligere erklæring" #: cp/decl.c:13749 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "nedarvet union '%T' ugyldig" #: cp/decl.c:13795 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "stamklassetype '%T' er hverken en struct- eller class-type" #: cp/decl.c:13805 msgid "base class `%T' has incomplete type" msgstr "stamklasse '%T' er af en ufuldstændig type" #: cp/decl.c:13813 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "rekursiv type '%T' ikke defineret" #: cp/decl.c:13815 msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "stamklassetype '%T' optræder mere end én gang" #: cp/decl.c:13926 msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "flere definitioner af '%#T'" #: cp/decl.c:13927 msgid "previous definition here" msgstr "tidligere definition her" #: cp/decl.c:14030 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:14106 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "enum-værdi for '%D' er ikke en heltalskonstant" #: cp/decl.c:14126 msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "enum-værdier for store ved '%D'" #: cp/decl.c:14195 msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "returtype '%#T' er ufuldstændig" #: cp/decl.c:14309 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" msgstr "semikolon mangler efter erklæring af '%#T'" #: cp/decl.c:14330 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "returtype for 'main' ændret til 'int'" #: cp/decl.c:14361 msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "'%s' er underforstået erklæret efter dens definition" #: cp/decl.c:14383 cp/typeck.c:6314 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "'operator=' bør returnere en reference til '*this'" #: cp/decl.c:14643 msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "parameteren '%D' erklæret void" #: cp/decl.c:15130 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" #: cp/decl.c:15348 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "statisk medlemsfunktion '%#D' erklæret med typemodifikationer" #: cp/decl2.c:153 #, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "dobbelte typemodifikationer i %s-erklæring" #: cp/decl2.c:192 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" msgstr "skabelon '%#D' instantieret i fil uden #pragma interface" #: cp/decl2.c:198 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" msgstr "skabelon '%#D' defineret i fil uden #pragma interface" #: cp/decl2.c:365 msgid "name missing for member function" msgstr "navn mangler for medlemsfunktion" #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing #. an expression instead of a declaration. #: cp/decl2.c:428 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" msgstr "fortolkeren kan være faret vild: mangler der en '{' et eller andet sted?" #: cp/decl2.c:459 cp/decl2.c:473 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "tvetydig konvertering af tabelindeks" #: cp/decl2.c:467 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "ugyldige typer '%T[%T]' for tabelopslag" #: cp/decl2.c:515 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "parameter af typen '%#T' givet til 'delete', forventede henvisning" #: cp/decl2.c:523 msgid "anachronistic use of array size in vector delete" msgstr "forældet brug af tabelstørrelse i tabelformen af delete" #: cp/decl2.c:533 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "kan ikke udføre delete på en funktion; kun henvisninger til objekter er gyldige som parameter til 'delete'" #: cp/decl2.c:540 msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "benyttelse af delete på '%T' er ikke defineret" #: cp/decl2.c:548 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "benyttelse af delete på tabellen '%#D'" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:582 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "ugyldig erklæring af medlemsskabelon '%#D' i lokal klasse" #: cp/decl2.c:591 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "ugyldig brug af 'virtual' i skabelonserklæring af '%#D'" #: cp/decl2.c:601 cp/pt.c:2745 msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "skabelonserklæring af '%#D'" #: cp/decl2.c:651 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "Java-metoden '%D' har har en returtype '%T' som ikke er fra Java" #: cp/decl2.c:660 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "Java-metoden '%D' har har en parametertype '%T' som ikke er fra Java" #: cp/decl2.c:746 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "prototypen for '%#D' passer ikke nogen i klassen '%T'" #: cp/decl2.c:828 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" msgstr "lokal klasse '%#T' må ikke have det statiske datamedlem '%#D'" #: cp/decl2.c:836 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "tildeling af startværdi er ugyldig for statisk medlem med konstruktionsfunktion" #: cp/decl2.c:839 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(en klargøring uden for klassens erklæring er nødvendig)" #: cp/decl2.c:898 msgid "invalid data member initialization" msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til datamedlem" #: cp/decl2.c:901 msgid "(use `=' to initialize static data members)" msgstr "(brug '=' for at klargøre statiske datamedlemmer)" #: cp/decl2.c:947 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "medlemmet '%D' er i konflikt med feltnavn fra den virtuelle funktionstabel" #: cp/decl2.c:967 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "'%D' er allerede defineret i '%T'" #: cp/decl2.c:1014 msgid "field initializer is not constant" msgstr "feltets startværdi er ikke en konstant" #: cp/decl2.c:1038 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "'asm'-angivelser er ikke tilladt på ikke-statiske datamedlemmer" #: cp/decl2.c:1090 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "kan ikke erklære '%D' til at være en bitfeltstype" #: cp/decl2.c:1100 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "kan ikke erklære bitfelt '%D' med funktionstype" #: cp/decl2.c:1107 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" #: cp/decl2.c:1114 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "statisk medlem '%D' kan ikke være et bitfelt" #: cp/decl2.c:1201 msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "startværdi angivet for ikke-medlemsfunktion '%D'" #: cp/decl2.c:1205 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "ugyldig startværdi til virtuel medlemsfunktion '%D'" #: cp/decl2.c:1319 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "anonym struct er ikke inden i en navngiven type" #: cp/decl2.c:1415 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "anonyme variabler af sammensatte typer i navnerumsvirkefelt skal erklæres static" #: cp/decl2.c:1428 msgid "anonymous aggregate with no members" msgstr "anonym sammensat type uden medlemmer" #: cp/decl2.c:1497 msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "'operator new' skal returnere typen '%T'" #: cp/decl2.c:1505 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "den første parameter til 'operator new' skal være af typen 'size_t' ('%T')" #: cp/decl2.c:1532 msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "'operator delete' skal returnere typen '%T'" #: cp/decl2.c:1540 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "den første parameter til 'operator delete' skal være af typen '%T'" #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion #. initialization functions. #: cp/decl2.c:2282 msgid "too many initialization functions required" msgstr "for mange klargøringsfunktioner påkrævet" #: cp/decl2.c:3006 msgid "inline function `%D' used but never defined" msgstr "indbygget funktion '%D' benyttet, men aldrig defineret" #: cp/decl2.c:3135 msgid "use of old-style cast" msgstr "brug af ældre type typeomtvingning" #: cp/decl2.c:3860 msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "brug af '%D' er tvetydigt" #: cp/decl2.c:3861 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr " først erklæret som '%#D' her" #: cp/decl2.c:3864 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr " også erklæret som '%#D' her" #: cp/decl2.c:3879 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "'%D' angiver en tvetydig type" #: cp/decl2.c:3880 msgid " first type here" msgstr " første type her" #: cp/decl2.c:3881 msgid " other type here" msgstr " anden type her" #: cp/decl2.c:3982 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "erklæring af '%D' er ikke i et navnerum der omgiver '%D'" #: cp/decl2.c:4016 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "'%D' skulle have været erklæret inden i '%D'" #: cp/decl2.c:4152 msgid "`%D' is not a function," msgstr "'%s' er ikke en funktion," #: cp/decl2.c:4153 msgid " conflict with `%D'" msgstr " konflikt med '%D'" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/decl2.c:4473 msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "ukendt navnerum '%D'" #: cp/decl2.c:4507 cp/decl2.c:4794 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "'%T' er ikke et navnerum" #: cp/decl2.c:4509 msgid "`%D' is not a namespace" msgstr "'%D' er ikke et navnerum" #: cp/decl2.c:4518 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %D'" #: cp/decl2.c:4532 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "navnerum '%D' ikke tilladt i using-erklæring" #: cp/decl2.c:4561 msgid "`%D' not declared" msgstr "'%D' ikke erklæret" #. If the OLD_FN was really declared, the #. declarations don't match. #: cp/decl2.c:4573 cp/decl2.c:4615 cp/decl2.c:4640 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "'%D' er allerede erklæret i dette navnerum" #: cp/decl2.c:4646 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "using-erklæring '%D' introducerede tvetydig type '%T'" #: cp/decl2.c:4740 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "using-erklæring for ikke-medlem ved klassevirkefelt" #: cp/decl2.c:4746 msgid "using-declaration for destructor" msgstr "using-erklæring for destruktionsfunktion" #: cp/decl2.c:4752 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %T::%D'" #: cp/decl2.c:4788 msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "navnerummet '%T' er ikke erklæret" #: cp/decl2.c:4817 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "standardparameter mangler for parameter %P i '%+#D'" #: cp/decl2.c:4941 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%D' ignoreret" #: cp/decl2.c:4945 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" msgstr "'%T' har ikke en klasse eller en union ved navn '%D'" #: cp/decl2.c:4963 msgid "`%T' is not a class or union type" msgstr "'%T' er ikke af en klasse- eller union-type" #: cp/decl2.c:4977 msgid "template argument is required for `%T'" msgstr "skabelonsparameter er påkrævet for '%T'" #: cp/decl2.c:4995 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" msgstr "erklæring af '%D' i '%D' som ikke omgiver '%D'" #: cp/error.c:35 #, c-format msgid "`%s' not supported by %s" msgstr "'%s' ikke understøttet af %s" #: cp/error.c:571 #, c-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:810 #, c-format msgid "(static %s for %s)" msgstr "(statisk %s for %s)" #: cp/error.c:1503 #, c-format msgid "\\x%x" msgstr "\\x%x" #: cp/error.c:2473 #, c-format msgid "In %s `%s':" msgstr "I %s '%s':" #: cp/error.c:2530 #, c-format msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" msgstr "%s: i instantiering af '%s':\n" #: cp/error.c:2554 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" msgstr "%s:%d: instantieret fra '%s'\n" #: cp/error.c:2559 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from here\n" msgstr "%s:%d: instantieret herfra\n" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2713 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "uventet bogstav '%c' i locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:240 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "typen '%T' er ikke tilladt i Java 'throw' eller 'catch'" #: cp/except.c:251 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "kald til Java 'catch' eller 'throw' mens 'jthrowable' ikke er defineret" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:258 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "typen '%T' nedarver ikke fra 'java::lang::Throwable'" #: cp/except.c:322 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "blander C++ og Java 'catch' i én oversættelsesenhed" #: cp/except.c:639 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "kaster NULL som har en heltals-, ikke en henvisningstype" #: cp/except.c:730 msgid " in thrown expression" msgstr " i kastet udtryk" #: cp/except.c:856 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "udtrykket '%E' med den abstrakte klassetype '%T' kan ikke bruges i throw-udtryk" #: cp/except.c:944 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "undtagelse af typen '%T' vil blive fanget" #: cp/except.c:947 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr " af tidligere håndtering af '%T'" #: cp/except.c:968 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "håndteringen '...' skal være den sidste håndtering i try-blokken" #: cp/friend.c:159 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "'%D' er allerede en ven af klassen '%T'" #: cp/friend.c:161 msgid "previous friend declaration of `%D'" msgstr "tidligere friend-erklæring af '%D'" #: cp/friend.c:206 msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "ugyldig type '%T' erklæret 'friend'" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:222 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "partiel specialisering '%T' erklæret 'friend'" #: cp/friend.c:231 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "klassen '%T' er underforstået ven med sig selv" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:249 msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "typename-type '%#T' erklæret 'friend'" #. template friend class T; #: cp/friend.c:255 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "skabelonsparametertypen '%T' erklæret 'friend'" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:261 msgid "`%#T' is not a template" msgstr "'%#T' er ikke en skabelon" #: cp/friend.c:276 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "'%T' er allerede en ven af '%T'" #: cp/friend.c:376 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "medlemmet '%D' erklæret som friend før typen '%T' er defineret" #: cp/friend.c:431 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "friend-erklæring '%#D' erklærer en ikke-skabelonsfunktion" #: cp/friend.c:434 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(hvis dette er hvad du ønsker, så sikr dig at funktionsskabelonen allerede er blevet erklæret og tilføj <> efter funktionsnavnet her) -Wno-non-template-friend deaktiverer denne advarsel" #: cp/g++spec.c:211 java/jvspec.c:423 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "en parameter til '%s' mangler\n" #: cp/init.c:334 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "'%D' bør blive klargjort i medlemsklargøringslisten" #: cp/init.c:384 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "standardklargøring af '%#D' som er af en referencetype" #: cp/init.c:389 msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "referencemedlem '%D' uden startværdi" #: cp/init.c:397 msgid "initializer list treated as compound expression" msgstr "klargøringsliste behandlet som et sammensat udtryk" #: cp/init.c:538 msgid "`%D' will be initialized after" msgstr "'%D' vil blive klargjort efter" #: cp/init.c:541 msgid "base `%T' will be initialized after" msgstr "stamklasse '%T' vil blive klargjort efter" #: cp/init.c:544 msgid " `%#D'" msgstr " '%#D'" #: cp/init.c:546 msgid " base `%T'" msgstr " stamklasse '%T'" #: cp/init.c:564 msgid "multiple initializations given for base `%T'" msgstr "flere startværdier angivet for stamklassen '%T'" #: cp/init.c:631 msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "startværdier for flere medlemmer af '%T'" #: cp/init.c:688 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "stamklassen '%#T' bør eksplicit blive klargjort i kopikonstruktionsfunktionen" #: cp/init.c:926 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "klassen '%T' har ikke et felt ved navn '%D'" #: cp/init.c:932 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition" msgstr "feltet '%#D' er statisk; det eneste sted det kan klargøres er ved dets definition" #: cp/init.c:965 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som ikke har nogen stamklasser" #: cp/init.c:972 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som benytter multipel nedarvning" #: cp/init.c:1007 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "typen '%D' er ikke en direkte eller en virtuel stamklasse til '%T'" #: cp/init.c:1010 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "typen '%D' er ikke en direkte stamklasse til '%T'" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1104 msgid "bad array initializer" msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til tabel" #: cp/init.c:1311 msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "'%T' er ikke en sammensat type" #: cp/init.c:1334 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "'%T' er ikke en sammensat typedef" #: cp/init.c:1343 msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "typen '%T' er ikke en sammensat type" #: cp/init.c:1446 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" msgstr "kan ikke kalde destruktionsfunktion '%T::~%T' uden objekt" #: cp/init.c:1490 msgid "invalid use of non-static field `%D'" msgstr "ugyldig brug af ikke-statisk felt '%D'" #. We can get here when processing a bad default #. argument, like: #. struct S { int a; void f(int i = a); } #: cp/init.c:1499 cp/method.c:160 msgid "invalid use of member `%D'" msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D'" #: cp/init.c:1509 msgid "no method `%T::%D'" msgstr "ingen metode ved navn '%T::%D'" #: cp/init.c:1602 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "ufuldstændig type '%T' har ikke medlemmet '%D'" #: cp/init.c:1676 msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "'%D' er ikke et medlem af typen '%T'" #: cp/init.c:1695 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" msgstr "ugyldig henvisning til bitfeltet '%D'" #: cp/init.c:1734 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" msgstr "der mangler et objekt i henvisning til medlem-konstruktion" #: cp/init.c:1774 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" msgstr "medlemmet '%D' er ikke statisk, men refereres som et statisk medlem" #: cp/init.c:1776 cp/typeck.c:2826 cp/typeck.c:2930 msgid "at this point in file" msgstr "ved dette sted i filen" #: cp/init.c:1813 #, c-format msgid "object missing in `%E'" msgstr "objekt mangler i '%E'" #: cp/init.c:1944 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "new virkende på en tabeltype mangler at angive størrelsen" #: cp/init.c:1955 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "størrelse i tabel-new skal være en heltalstype" #: cp/init.c:1961 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "tabel med størrelsen nul reserverer ingen plads" #: cp/init.c:2026 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new kan ikke bruges på en referencetype" #: cp/init.c:2032 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new kan ikke bruges på en funktionstype" #: cp/init.c:2079 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens 'jclass' ikke er defineret" #: cp/init.c:2095 msgid "can't find class$" msgstr "kan ikke finde class$" #: cp/init.c:2209 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "ugyldig type 'void' til new" #: cp/init.c:2261 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens '%s' ikke er defineret" #: cp/init.c:2369 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ forbyder startværdier i tabel-new" #: cp/init.c:2391 cp/typeck2.c:367 cp/typeck2.c:1208 msgid "initializer list being treated as compound expression" msgstr "klargøringsliste bliver behandlet som et sammensat udtryk" #: cp/init.c:2397 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" msgstr "ISO C++ forbyder sammensat startværditildeling ved new" #: cp/init.c:2485 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "konstant uden startværdi i 'new' af '%#T'" #: cp/init.c:2864 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "startværdien slutter for tidligt" #: cp/init.c:2934 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "kan ikke klargøre multidimensional tabel med startværdi" #: cp/init.c:3124 msgid "unknown array size in delete" msgstr "ukendt tabelstørrelse i delete" #: cp/init.c:3389 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "variablen til tabel-delete er hverken af en henvisnings- eller en tabeltype" #: cp/lex.c:136 msgid "type name expected before `*'" msgstr "der forventedes et typenavn før '*'" #: cp/lex.c:158 msgid "cannot declare references to references" msgstr "kan ikke erklære referencer til referencer" #: cp/lex.c:163 msgid "cannot declare pointers to references" msgstr "kan ikke erklære henvisninger til referencer" #: cp/lex.c:167 msgid "type name expected before `&'" msgstr "der forventedes et typenavn før '&'" #: cp/lex.c:894 #, c-format msgid "semicolon missing after %s declaration" msgstr "semikolon mangler efter %s-erklæring" #: cp/lex.c:897 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" msgstr "semikolon mangler efter erklæring af '%T'" #: cp/lex.c:945 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "ragelse i slutningen 'af #pragma %s'" #: cp/lex.c:952 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "ugyldig #pragma %s" #: cp/lex.c:961 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "'#pragma vtable' understøttes ikke længere" #: cp/lex.c:1038 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "'#pragma implementation' til %s optræder efter filen er inkluderet" #: cp/lex.c:1063 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "ragelse i slutningen af #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:1107 msgid "`%D' not defined" msgstr "'%D' er ikke defineret" #: cp/lex.c:1110 msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt" #: cp/lex.c:1118 msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "'%D' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" # dækkende, og pænere end original i praktisk brug #: cp/lex.c:1122 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang per funktion)" #: cp/lex.c:1242 msgid "`::%D' undeclared (first use here)" msgstr "'::%D' er ikke erklæret (først benyttet her)" #: cp/mangle.c:2051 #, fuzzy msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "new kan ikke bruges på en funktionstype" #: cp/mangle.c:2363 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC" msgstr "det ABI-navnet for '%D' vil ændre sig i en fremtidig version af GCC" #: cp/method.c:154 msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D' i statisk medlemsfunktion" #: cp/method.c:216 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "brug af navnerummet '%D' som udtryk" #: cp/method.c:221 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "brug af klasseskabelonen '%T' som udtryk" #: cp/method.c:234 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "brug af %s fra indeholdende funktion" #: cp/method.c:237 msgid " `%#D' declared here" msgstr " '%#D' erklæret her" #: cp/method.c:255 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt i det multiple nedarvningsnet" #: cp/method.c:458 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "generel thunk-kode mislykkes for metoden '%#D' som bruger '...'" #: cp/method.c:697 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren" #: cp/method.c:702 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "ikke-statisk referencemedlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren" #: parse.y:262 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" msgstr "'%s'-mærke benyttet i navngivning af '%#T'" #: parse.y:542 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "det reserverede ord 'export' er ikke implementeret og vil blive ignoreret" #: parse.y:646 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" msgstr "brug af kædningsangivelse '%D' er forskellig fra den tidligere angivelse '%D'" #: parse.y:943 msgid "no base or member initializers given following ':'" msgstr "ingen stamklasse- eller medlemsklargøringer er angivet efter ':'" #: parse.y:984 msgid "anachronistic old style base class initializer" msgstr "forældet stamklasseklargøring" #. Handle `Class>' without space in the `>>' #: parse.y:1117 msgid "`>>' should be `> >' in template class name" msgstr "'>>' skulle have været '> >' i skabelonsklassenavn" #: parse.y:1164 msgid "use of template qualifier outside template" msgstr "brug af skabelonsmodifikation uden for skabelon" #: parse.y:1193 parse.y:1202 #, c-format msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" msgstr "ISO C++ forbyder en tom betingelse til '%s'" #: parse.y:1225 msgid "definition of class `%T' in condition" msgstr "definition af klassen '%T' i betingelse" #: parse.y:1227 msgid "definition of enum `%T' in condition" msgstr "definition af enum '%T' i betingelse" #: parse.y:1238 msgid "definition of array `%#D' in condition" msgstr "definition af tabel '%#D' i betingelse" #: parse.y:1351 msgid "old style placement syntax, use () instead" msgstr "forældet placeringssyntaks, brug () i stedet" #: parse.y:1362 msgid "`%T' is not a valid expression" msgstr "'%T' er ikke et gyldigt udtryk" #. This was previously allowed as an extension, but #. was removed in G++ 3.3. #: parse.y:1369 msgid "initialization of new expression with `='" msgstr "tildeling af startværdi til new-udtryk med '='" #: parse.y:1395 msgid "ISO C++ forbids compound literals" msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte konstanter" #: parse.y:1642 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ forbyder krøllet parantes-grupper inden i udtryk" #: parse.y:1721 #, fuzzy msgid "invalid use of template `%D'" msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D'" #: parse.y:2053 parse.y:2068 msgid "sigof type specifier" msgstr "sigof-typeangivelse" #: parse.y:2058 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" msgstr "'sigof' benyttet på et udtryk der ikke er af en sammensat type" #: parse.y:2073 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" msgstr "'sigof' benyttet på en type der ikke er sammensat" #: parse.y:2339 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "bruger 'typename' uden for en skabelon" #: parse.y:2356 msgid "qualified name does not name a class" msgstr "" #: parse.y:2417 #, c-format msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "lagringsklasseangivelsen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" #: parse.y:2419 #, c-format msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "typeangivelsen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" #: parse.y:2421 #, c-format msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "typemodifikationen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" #: parse.y:2423 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" msgstr "der er hverken en krop eller et semikolon mellem to class, struct eller union-erklæringer" #: parse.y:2553 msgid "no bases given following `:'" msgstr "ingen stamklasse er angivet efter ':'" #: parse.y:2584 parse.y:2599 msgid "`%D' access" msgstr "'%D'-tilgang" #: parse.y:2589 msgid "multiple access specifiers" msgstr "mere end én tilgangsangivelse" #: parse.y:2607 msgid "multiple `virtual' specifiers" msgstr "mere end én 'virtual'-angivelse" #: parse.y:2644 msgid "missing ';' before right brace" msgstr "der mangler et semikolon før en højre krøllet parantes" #: parse.y:2865 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" msgstr "ISO C++ forbyder tabeldimensioner med parantetiseret type i new" #: parse.y:3152 parse.y:3172 parse.y:3181 parse.y:3210 msgid "`%T' is not a class or namespace" msgstr "'%T' er ikke en klasse eller et navnerum" #: parse.y:3377 msgid "ISO C++ forbids label declarations" msgstr "ISO C++ forbyder etiketerklæringer" #: parse.y:3537 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ forbyder beregnede goto'er" #: parse.y:3545 msgid "label must be followed by statement" msgstr "etiketten skal efterfølges af en sætning" #: parse.y:3590 msgid "must have at least one catch per try block" msgstr "skal have mindst én catch pr. try-blok" #: parse.y:3650 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte sætninger inden i 'for'-klargøringer" #. This helps us recover from really nasty #. parse errors, for example, a missing right #. parenthesis. #: parse.y:3737 parse.y:3747 msgid "possibly missing ')'" msgstr "muligvis mangler en ')'" #: parse.y:3840 msgid "type specifier omitted for parameter" msgstr "typeangivelsen er ikke angivet for parameteren" #: parse.y:3849 #, c-format msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" msgstr "'%E' er ikke en type, benyt 'typename %E' for at gøre den til en" #: parse.y:3851 msgid "no type `%D' in `%T'" msgstr "ingen type '%D' i '%T'" #: parse.y:3854 #, c-format msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" msgstr "typeangivelse udeladt for parameteren '%E'" #: parse.y:3862 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type." msgstr "'%D' benyttes som en type, men er ikke defineret som en type" #: cp/pt.c:284 msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "datamedlem '%D' kan ikke være en medlemsskabelon" #: cp/pt.c:296 msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "ugyldig medlemsskabelonerklæring '%D'" #: cp/pt.c:691 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "eksplicit specialisering i virkefeltet '%D' der ikke er et navnerum" #: cp/pt.c:703 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "omgivende klasseskabeloner er ikke eksplicit specialiserede" #: cp/pt.c:792 cp/pt.c:833 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr "specialiserer '%#T' i andet navnerum" # hænger sammen med foregående tekst, derfor ikke 'fra' #: cp/pt.c:793 cp/pt.c:834 msgid " from definition of `%#D'" msgstr " i forhold til definition af '%#D'" #: cp/pt.c:801 msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering" #: cp/pt.c:848 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering '%T'" #: cp/pt.c:860 msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "eksplicit specialisering af '%T' der ikke er en skabelon" #: cp/pt.c:992 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "specialisering af '%D' efter instantiering" #: cp/pt.c:1096 msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1147 msgid "`%D' is not a function template" msgstr "'%D' er ikke en funktionsskabelon" #: cp/pt.c:1286 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "skabelons-id '%D' for '%+D' passer ikke til nogen skabelonserklæring" #: cp/pt.c:1294 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "tvetydig skabelonsspecialisering '%D' for '%+D'" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1521 cp/pt.c:1595 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" #: cp/pt.c:1534 msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "skabelonsparameterliste benyttet i eksplicit instantiering" #: cp/pt.c:1540 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "definition angivet for eksplicit instantiering" #: cp/pt.c:1546 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "for mange skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" #: cp/pt.c:1562 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "for få skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" #: cp/pt.c:1579 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "eksplicit specialisering følger ikke efter 'template <>'" #: cp/pt.c:1592 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "partiel specialisering '%D' af funktionsskabelon" #: cp/pt.c:1624 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "standardparameter angivet i eksplicit specialisering" #: cp/pt.c:1628 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "skabelonsspecialisering med C-kædning" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1715 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "specialisering af underforstået erklæret speciel medlemsfunktion" #: cp/pt.c:1759 msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "ingen medlemsfunktion '%D' erklæret i '%T'" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:1909 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "for mange skabelonsparameterlister i erklæringen af '%T'" #: cp/pt.c:2005 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr " skygger for skabelonsparameter '%#D'" #: cp/pt.c:2409 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "skabelonsparametre der ikke bruges i partiel specialisering:" #: cp/pt.c:2413 msgid " `%D'" msgstr " '%D'" #: cp/pt.c:2425 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "den partielle specialisering '%T' specialiserer ikke nogen skabelonsparametre" # flertalsform unødvendig #: cp/pt.c:2450 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "skabelonsparameter '%E' involverer skabelonsparameter" # flertalsform unødvendig #: cp/pt.c:2494 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "typen '%T' af skabelonsparameteren '%E' afhænger af skabelonsparameter" #: cp/pt.c:2582 msgid "no default argument for `%D'" msgstr "ingen standardparameter til '%D'" #: cp/pt.c:2735 msgid "template with C linkage" msgstr "skabelon med C-kædning" #: cp/pt.c:2738 msgid "template class without a name" msgstr "skabelonsklasse uden et navn" #: cp/pt.c:2815 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype" #: cp/pt.c:2821 msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "skabelonsdefinition af ikke-skabelon '%#D'" #: cp/pt.c:2862 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "forvented %d niveauer af skabelonsparametre for '%#D', modtog %d" #: cp/pt.c:2874 msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#D'" #: cp/pt.c:2877 msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#T'" #: cp/pt.c:2879 #, c-format msgid " but %d required" msgstr " men %d påkrævet" #: cp/pt.c:2962 msgid "`%T' is not a template type" msgstr "'%T' er ikke en skabelonstype" # hænger sammen med næste tekst #: cp/pt.c:2978 msgid "previous declaration `%D'" msgstr "tidligere erklæring '%D'" #: cp/pt.c:2979 #, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "benyttede %d skabelonsparameter%s i stedet for %d" #: cp/pt.c:2995 msgid "template parameter `%#D'" msgstr "skabelonsparameter '%#D'" #: cp/pt.c:2996 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "omerklæret her som '%#D'" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:3006 msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "omdefinering af standardparameter for '%#D'" #: cp/pt.c:3007 msgid " original definition appeared here" msgstr " oprindelig definition er her" #: cp/pt.c:3100 #, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "'%E' er ikke en gyldig skabelonsparameter" #: cp/pt.c:3104 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "den skal være adressen af en funktion med ekstern kædning" #: cp/pt.c:3106 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "den skal være adressen af et objekt med ekstern kædning" #: cp/pt.c:3110 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "den skal være en henvisning til medlem på formen '&X::Y'" #: cp/pt.c:3121 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "strengkonstanten %E er ikke en gyldig skabelonsparameter fordi den er adressen af et objekt med statisk kædning" #: cp/pt.c:3133 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "adresse på ikke-ekstern '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #: cp/pt.c:3144 #, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "ikke-konstant '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #: cp/pt.c:3151 #, c-format msgid "object `%E' cannot be used as template argument" msgstr "objektet '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" #: cp/pt.c:3526 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "benyt 'typename %E' for at referere til et typemedlem af en skabelonsparameter" #: cp/pt.c:3539 cp/pt.c:3555 cp/pt.c:3594 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "type/værdi-konflikt ved %d. parameter i skabelonsparameterliste for '%D'" #: cp/pt.c:3542 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr " forventede en konstant af typen '%T', modtog '%T'" #: cp/pt.c:3546 #, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr " forventede en type, modtog '%E'" #: cp/pt.c:3558 msgid " expected a type, got `%T'" msgstr " forventede en type, modtog '%T'" #: cp/pt.c:3560 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr " forventede en klasseskabelon, modtog '%T'" #: cp/pt.c:3596 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr " forventede en skabelon af typen '%D', modtog '%D'" #: cp/pt.c:3618 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type" msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter anonym type" #: cp/pt.c:3621 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'" msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter lokal type '%T'" #: cp/pt.c:3631 msgid "template-argument `%T' is a variably modified type" msgstr "skabelonsparameter '%T' er en variabelt ændret type" #: cp/pt.c:3666 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "kunne ikke konvertere skabelonsparameteren '%E' til '%T'" #: cp/pt.c:3710 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "forkert antal skabelonsparametre (%d, skulle være %d)" #: cp/pt.c:3714 msgid "provided for `%D'" msgstr "angivet for '%D'" #: cp/pt.c:3761 #, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "skabelonsparameter %d er ugyldig" #: cp/pt.c:3997 msgid "non-template used as template" msgstr "ikke-skabelon benyttet som skabelon" #: cp/pt.c:4139 msgid "`%T' is not a template" msgstr "'%T' er ikke en skabelon" #: cp/pt.c:4152 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "ikke-skabelonstype '%T' benyttet som skabelon" #: cp/pt.c:4154 msgid "for template declaration `%D'" msgstr "til skabelonserklæring '%D'" #: cp/pt.c:4770 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "skabelonsinstantieringsdybden overskrider maksimum på %d (benyt -ftemplate-depth-NN for at forøge maksimum) ved instantiering af '%D'" #: cp/pt.c:5247 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "tvetydig klasseskabelonsinstantiering for '%#T'" #: cp/pt.c:5254 msgid "%s %+#T" msgstr "%s %+#T" #: cp/pt.c:6284 cp/pt.c:6396 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "instantiering af '%D' som typen '%T'" #: cp/pt.c:6440 msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "ugyldig parametertype '%T'" #: cp/pt.c:6442 msgid "in declaration `%D'" msgstr "i erklæringen '%D'" #: cp/pt.c:6517 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "opretter henvisning til medlemsfunktion af typen '%T' der ikke er en klasse" #: cp/pt.c:6680 msgid "creating array with size zero" msgstr "opretter tabel med størrelsen nul" #: cp/pt.c:6694 #, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "opretter tabel med størrelsen nul ('%E')" #: cp/pt.c:6933 msgid "forming reference to void" msgstr "danner reference til void" #: cp/pt.c:6935 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "danner %s til referencetypen '%T'" #: cp/pt.c:6973 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr "opretter henvisning til medlem af typen '%T' der ikke er en klasse" #: cp/pt.c:6979 msgid "creating pointer to member reference type `%T'" msgstr "opretter henvisning til medlemsreference af typen '%T'" #: cp/pt.c:7057 msgid "creating array of `%T'" msgstr "opretter tabel af '%T'" #: cp/pt.c:7100 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "'%T' er ikke en class-, struct- eller union-type" #: cp/pt.c:7213 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "brug af '%s' i skabelon" #: cp/pt.c:7975 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" msgstr "typen '%T' sammensat fra lokal klasse er ikke en gyldig skabelonsparameter" #: cp/pt.c:7976 msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr " ved forsøg på at instantiere '%D'" #: cp/pt.c:8421 msgid "incomplete type unification" msgstr "ufuldstændig typeforening" #: cp/pt.c:9387 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "brug af '%s' i skabelonstypeforening" #: cp/pt.c:9821 cp/pt.c:9893 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "eksplicit instantiering af ikke-skabelon '%#D'" #: cp/pt.c:9837 cp/pt.c:9888 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "ingen passende skabelon for '%D' fundet" #: cp/pt.c:9843 msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "eksplicit instantiering af '%#D'" #: cp/pt.c:9880 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "'%#D' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang" #: cp/pt.c:9905 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ forbyder brugen af 'extern' ved eksplicitte instantieringer" #: cp/pt.c:9909 cp/pt.c:9999 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "lagringsklasse '%D' anvendt på skabelonsinstantiering" #: cp/pt.c:9966 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "eksplicit instantiering af '%T' der ikke er en skabelonstype" #: cp/pt.c:9980 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "eksplicit instantiering af '%T' før definering af skabelonen" #: cp/pt.c:9988 #, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ forbyder brugen af '%s ved eksplicitte instantieringer" #: cp/pt.c:10032 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "'%#T' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang" #: cp/pt.c:10412 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "eksplicit instantiering af '%D', men ingen definition tilgængelig" #: cp/pt.c:10815 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "'%#T' er ikke en gyldig type for en skabelonsparameterkonstant " #: cp/repo.c:271 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo skal bruges med -c" #: cp/repo.c:361 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "mystisk info om opbevaringssted i '%s'" #: cp/repo.c:376 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "kan ikke oprette informationsfilen '%s' til opbevaringssted" #: cp/rtti.c:240 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "kan ikke bruge typeid med -fno-rtti" #: cp/rtti.c:246 msgid "must #include before using typeid" msgstr "'#include ' er nødvendig før typeid kan benyttes" #: cp/rtti.c:320 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "kan ikke oprette typeinformation for typen '%T' fordi dens størrelse er variabel" #: cp/rtti.c:584 cp/rtti.c:598 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "dynamic_cast af '%#D' til '%#T' kan aldrig lykkes" #: cp/rtti.c:674 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "kan ikke anvende dynamic_cast på '%E' (af typen '%#T') til typen '%#T' (%s)" #: cp/search.c:332 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "'%T' er en tvetydig stamklasse til '%T'" #: cp/search.c:350 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "'%T' er en utilgængelig stamklasse til '%T'" #. At parse time, we don't want to give this error, since #. we won't have enough state to make this kind of #. decision properly. But there are times (e.g., with #. enums in nested classes) when we do need to call #. this fn at parse time. So, in those cases, we pass #. complain as a 0 and just return a NULL_TREE. #: cp/search.c:1638 msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" msgstr "tildeling til ikke-statisk medlem '%D' af omgivende klasse '%T'" #: cp/search.c:2050 msgid "adjusting pointers for covariant returns" msgstr "justerer henvisninger for kovariante returneringer" #: cp/search.c:2054 cp/search.c:2061 msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "ugyldig kovariant returneringstype for '%#D'" #: cp/search.c:2055 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" msgstr " overskriver '%#D' (skal være en henvisning eller reference til klasse)" #: cp/search.c:2062 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" msgstr " overskriver '%#D' (skal være en henvisning eller reference)" #: cp/search.c:2067 msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "modstridende returtyper angivet for '%#D'" #: cp/search.c:2068 msgid " overriding `%#D'" msgstr " overskriver '%#D'" #: cp/search.c:2077 #, c-format msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "løsere throw-angivelse for '%#F'" #: cp/search.c:2078 #, c-format msgid " overriding `%#F'" msgstr " overskriver '%#F'" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:2167 msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" #: cp/search.c:2168 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr " eftersom '%#D' er erklæret i stamklassen" #: cp/search.c:2309 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "'%#D' behøver en endelig overskrivning" #: cp/semantics.c:919 #, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "typen af asm-operanden '%E' kunne ikke afgøres" #: cp/semantics.c:1051 msgid "ISO C++ does not permit named return values" msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne returværdier" #: cp/semantics.c:1060 msgid "return identifier `%D' already in place" msgstr "returkaldenavn '%D' allerede på plads" #: cp/semantics.c:1068 msgid "can't redefine default return value for constructors" msgstr "kan ikke omdefinere standardreturværdi for konstruktionsfunktioner" #: cp/semantics.c:1100 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "kun konstruktionsfunktioner har stamklasseklargøringer" #: cp/semantics.c:1343 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "'this' er ikke tilgængelig for statiske medlemsfunktioner" #: cp/semantics.c:1349 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "ugyldig brug af 'this' i ikke-medlemsfunktion" #: cp/semantics.c:1351 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "ugyldig brug af 'this' ved øverste niveau" #: cp/semantics.c:1381 msgid "calling type `%T' like a method" msgstr "kalder typen '%T' som en metode" #: cp/semantics.c:1419 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" msgstr "destruktionsangivelse '%T::~%T()' skal have ens navne" #: cp/semantics.c:1425 msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "'%E' er ikke af typen '%T'" #: cp/semantics.c:1613 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "skabelonstypeparametre skal begynde med 'class' eller 'typename'" #: cp/semantics.c:1652 msgid "invalid default template argument" msgstr "ugyldig standardparameter i skabelon" #: cp/semantics.c:1694 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "definition af '%#T' inden i skabelonsparameterliste" #: cp/semantics.c:1710 msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "ugyldig definition af modificeret type '%T'" #: cp/semantics.c:2053 msgid "invalid base-class specification" msgstr "ugyldig stamklasseangivelse" #: cp/semantics.c:2062 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "stamklassen '%T' har const/volatile-modifikationer" #: cp/semantics.c:2093 msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "flere erklærerer i skabelonserklæring" #: cp/semantics.c:2120 #, c-format msgid "type of `%E' is unknown" msgstr "typen af '%E' er ukendt" #: cp/spew.c:225 #, c-format msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" msgstr "kaldenavnet '%s' er i modstrid med den interne navngivningsstrategi i GNU c++" #: cp/spew.c:1002 cp/spew.c:1340 msgid "parse error at end of saved function text" msgstr "tolkningsfejl ved slutningen af gemt funktionstekst" #: cp/spew.c:1090 cp/spew.c:1178 msgid "%Hend of file read inside definition" msgstr "%Hslutningen af filen læst inden i definition" #: cp/spew.c:1121 msgid "parse error in method specification" msgstr "tolkningsfejl i medlemsfunktionsangivelsen" #: cp/spew.c:1161 msgid "function body for constructor missing" msgstr "kroppen til konstruktionsfunktionen mangler" #: cp/spew.c:1262 msgid "%Hend of file read inside default argument" msgstr "%Hslutningen af filen læst inden i standardparameter" #: cp/spew.c:1419 msgid "circular dependency in default args of `%#D'" msgstr "cirkulær afhængighed i standardparametre til '%#D'" #: cp/spew.c:1483 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" msgstr "ugyldig type '%T' for standardparameter til '%T'" #: cp/spew.c:1548 #, c-format msgid "%s before `%s'" msgstr "%s før '%s'" #: cp/spew.c:1550 #, c-format msgid "%s before `%c'" msgstr "%s før '%c'" #: cp/spew.c:1552 #, c-format msgid "%s before `\\%o'" msgstr "%s før '\\%o'" #: cp/spew.c:1555 #, c-format msgid "%s before `%s' token" msgstr "%s før symbolet '%s'" #: cp/tree.c:263 cp/tree.c:275 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "ikke-venstreværdi i %s" #: cp/tree.c:562 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" msgstr "modifikationerne '%V' kan ikke anvendes på '%T'" #: cp/tree.c:1941 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med Java-klassedefinitioner" #: cp/tree.c:1971 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med klassedefinitioner" #: cp/tree.c:1977 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "'%s' er forældet; virtuelle tabeller i g++ er nu COM-kompatible som standard" #: cp/tree.c:2002 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "den udbedte init_priority er ikke en heltalskonstant" #: cp/tree.c:2023 #, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "kan kun bruge egenskaben '%s' på filvirkefeltsdefinitioner af objekter af klassetype" #: cp/tree.c:2031 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "den udbedte init_priority er uden for det gyldige interval" #: cp/tree.c:2041 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "den udbedte init_priority er reserveret til intern brug" #: cp/tree.c:2051 #, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "egenskaben '%s' er ikke understøttet på denne platform" #: cp/tree.c:2588 #, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "lang_*-kontrol: mislykkedes i %s, ved %s:%d" #: cp/typeck.c:524 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ forbyder %s mellem henvisning af typen 'void *' og henvisning til funktion" #: cp/typeck.c:545 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s mellem forskellige henvisningstyper '%T' og '%T' mangler en typeomtvingelse" #: cp/typeck.c:1436 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" msgstr "ISO C++ forbyder konvertering fra '%#T' til '(...)'" #: cp/typeck.c:1514 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a member function" msgstr "ugyldig brug af '%s' på en medlemsfunktion" #: cp/typeck.c:1520 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to non-static member" msgstr "ugyldig brug af '%s' på et ikke-statisk medlem" #: cp/typeck.c:1538 msgid "sizeof applied to a bit-field" msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" #: cp/typeck.c:1541 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på et udtryk af en funktionstype" #: cp/typeck.c:1759 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" msgstr "forældet konvertering fra strengkonstant til '%T'" #: cp/typeck.c:1890 cp/typeck.c:2122 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'" msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-klassetype '%T'" #: cp/typeck.c:1916 msgid "`%D' is not a member of `%T'" msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'" #: cp/typeck.c:1957 cp/typeck.c:1978 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object" msgstr "ugyldig tilgang til ikke-statisk datamedlem '%D' af NULL-objekt" #: cp/typeck.c:1959 cp/typeck.c:1980 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)" msgstr "(måske blev 'offsetof'-makroen benyttet forkert)" #: cp/typeck.c:2168 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'" msgstr "'%D::%D' er ikke et medlem af '%T'" #: cp/typeck.c:2179 #, fuzzy msgid "`%T' is not a base of `%T'" msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'" #: cp/typeck.c:2199 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" msgstr "destruktionsangivelse '%T::~%T' skal have ens navne" #: cp/typeck.c:2205 msgid "type `%T' has no destructor" msgstr "typen '%T' har ingen destruktionsfunktion" #: cp/typeck.c:2244 msgid "`%D' is not a member template function" msgstr "'%D' er ikke en medlemsskabelonfunktion" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2338 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" msgstr "'%T' er ikke af en henvisning til objekt-type" #: cp/typeck.c:2365 #, c-format msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" msgstr "ugyldig brug af '%s' på henvisning til medlem" #: cp/typeck.c:2371 msgid "invalid type argument" msgstr "ugyldig typeparameter" #: cp/typeck.c:2474 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ forbyder indeksering af en ikke-venstreværdis tabel" #: cp/typeck.c:2485 msgid "subscripting array declared `register'" msgstr "indeksering af tabel som er erklæret 'register'" #: cp/typeck.c:2570 #, c-format msgid "object missing in use of `%E'" msgstr "objekt mangler i brug af '%E'" #: cp/typeck.c:2674 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" msgstr "ISO C++ forbyder kald af '::main' inde fra programmet" #: cp/typeck.c:2699 #, c-format msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" msgstr "brug .* eller ->* i kald af henvisning til medlemsfunktion i '%E (...)'" #: cp/typeck.c:2712 #, c-format msgid "`%E' cannot be used as a function" msgstr "'%E' kan ikke bruges som en funktion" #: cp/typeck.c:2824 msgid "too many arguments to %s `%+#D'" msgstr "for mange parametre til %s '%+#D'" #: cp/typeck.c:2865 msgid "parameter type of called function is incomplete" msgstr "parametertypen for den kaldte funktion er ufuldstændig" #: cp/typeck.c:2928 msgid "too few arguments to %s `%+#D'" msgstr "for få parametre til %s '%+#D'" #: cp/typeck.c:3056 cp/typeck.c:3066 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" msgstr "antager typeomtvingning til typen '%T' fra flertydig funktion" #: cp/typeck.c:3126 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0'" msgstr "division med nul i '%E / 0'" #: cp/typeck.c:3128 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0.'" msgstr "division med nul i '%E / 0.'" #: cp/typeck.c:3158 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0'" msgstr "division med nul i '%E %% 0'" #: cp/typeck.c:3160 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0.'" msgstr "division med nul i '%E %% 0.'" #: cp/typeck.c:3240 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "%s-roteringsantal er negativt" #: cp/typeck.c:3243 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "%s-roteringsantal >= bredden af typen" #: cp/typeck.c:3274 cp/typeck.c:3279 cp/typeck.c:3370 cp/typeck.c:3375 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ forbyder sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal" #: cp/typeck.c:3553 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" msgstr "sammenligning mellem typerne '%#T' og '%#T'" #: cp/typeck.c:3589 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "sammenlign mellem signed og unsigned heltalsudtryk" #: cp/typeck.c:3654 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" msgstr "ugyldige operander af typerne '%T' og '%T' til binær '%O'" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:3676 msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "NULL benyttet i udregning" #: cp/typeck.c:3743 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning af typen 'void *' i fratrækning" #: cp/typeck.c:3745 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til funktion i fratrækning" #: cp/typeck.c:3747 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til medlemsfunktion i fratrækning" #: cp/typeck.c:3749 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til medlem i fratrækning" #: cp/typeck.c:3761 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "ugyldig brug af en henvisning til en ufuldstændig type i henvisningsberegning" #: cp/typeck.c:3821 #, c-format msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." msgstr "ugyldig brug af '%E' til at danne en henvisning til medlemsfunktion; benyt et kaldenavn med klassepræfiks" #: cp/typeck.c:3827 #, c-format msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "paranteser omkring '%E' kan ikke bruges til at danne en henvisning til medlemsfunktion" #: cp/typeck.c:3850 msgid "taking address of temporary" msgstr "tager adressen på midlertidig variabel" #: cp/typeck.c:4091 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ forbyder %s af en enum" #: cp/typeck.c:4103 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" msgstr "kan ikke %s en henvisning til en ufuldstændig type '%T'" #: cp/typeck.c:4110 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" msgstr "ISO C++ forbyder %s af en henvisning af typen '%T'" #: cp/typeck.c:4135 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "typeomtvingning til ikke-reference-type benyttet som venstreværdi" #: cp/typeck.c:4169 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" msgstr "ugyldig brug af '--' på den booleske variabel '%D'" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:4202 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på funktionen '::main'" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:4269 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en ikke-modificeret, ikke-statisk medlemsfunktion for at danne en henvisning til medlemsfunktion; brug '&%T::%D'" #: cp/typeck.c:4271 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en bundet medlemsfunktion for at danne en henvisning til medlemsfunktion; brug '&%T::%D'" #: cp/typeck.c:4295 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en typeomtvingning til et udtryk der ikke er en venstreværdi" #: cp/typeck.c:4324 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%D'" #: cp/typeck.c:4444 msgid "taking address of destructor" msgstr "tager adressen på en destruktionsfunktion" #: cp/typeck.c:4457 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" msgstr "tager adressen på et bundet henvisning til medlem-udtryk" #: cp/typeck.c:4473 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" msgstr "kan ikke oprette henvisning til reference medlemmet '%D'" #: cp/typeck.c:4536 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" msgstr "kan ikke tage adressen af 'this' som er et højreværdiudtryk" #: cp/typeck.c:4555 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" msgstr "adresse forespurgt for '%D' som er erklæret 'register'" #: cp/typeck.c:4682 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness" msgstr "static_cast fra typen '%T' til typen '%T' fjerner konstanthed" #: cp/typeck.c:4871 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "ugyldig static_cast fra typen '%T' til typen '%T'" #: cp/typeck.c:4910 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" msgstr "ugyldig reinterpret_cast af et højreværdiudtryk fra typen '%T' til typen '%T'" #: cp/typeck.c:4930 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" msgstr "reinterpret_cast fra '%T' til '%T' mister præcision" #: cp/typeck.c:4943 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" msgstr "reinterpret_cast fra '%T' til '%T' fjerner const (eller volatile)" #: cp/typeck.c:4952 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ forbyder sammenligninger mellem henvisning til funktion og henvisning til objekt" #: cp/typeck.c:4958 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "ugyldig reinterpret_cast fra typen '%T' til typen '%T'" #: cp/typeck.c:4985 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "ugyldig brug af const_cast med typen '%T' som ikke er en henvisnings-, reference- eller en henvisning til datamedlem-type" #: cp/typeck.c:4988 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" msgstr "ugyldig brug af const_cast med typen '%T' som er en henvisning eller reference til funktion" #: cp/typeck.c:5011 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" msgstr "ugyldig const_cast af en højreværdi fra typen '%T' til typen '%T'" #: cp/typeck.c:5027 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "ugyldig const_cast fra typen '%T' til typen '%T'" #: cp/typeck.c:5069 cp/typeck.c:5074 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" msgstr "ISO C++ forbyder omtvingelse af typen til en tabeltype '%T'" #: cp/typeck.c:5082 msgid "invalid cast to function type `%T'" msgstr "ugyldig omtvingelse til funktionstypen '%T'" #: cp/typeck.c:5138 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" msgstr "typeomtvingning fra '%T' til '%T' kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" #: cp/typeck.c:5184 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" msgstr "typeomtvingning fra '%T' til '%T' forøger den påkrævede justering af målets type" #: cp/typeck.c:5357 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" msgstr " i evaluering af '%Q(%#T, %#T)'" #: cp/typeck.c:5399 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "ISO C++ forbyder omtvingelse af typen til en ikke-reference-type benyttet som venstreværdi" #: cp/typeck.c:5463 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" msgstr "uforenelige typer i tildeling af '%T' til '%T'" #: cp/typeck.c:5470 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af tabeller" #: cp/typeck.c:5577 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " i henvisning til medlemsfunktion-omdannelse" #: cp/typeck.c:5585 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " i henvisning til medlem-omdannelse" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5596 cp/typeck.c:5615 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'" msgstr "henvisning til medlem-typeomtvingning via den virtuelle stamklasse '%T' af '%T'" #: cp/typeck.c:5619 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'" msgstr "henvisning til medlem-omdannelse via den virtuelle stamklasse '%T' af '%T'" #: cp/typeck.c:5695 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" msgstr "ugyldig omdannelse til typen '%T' fra typen '%T'" # %s bliver til returnering eller tildeling eller noget i den retning #: cp/typeck.c:5860 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" msgstr "overbringelse af NULL benyttet for ikke-henvisnings%s %P af '%D'" #: cp/typeck.c:5863 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" msgstr "%s til ikke-henvisningstypen '%T' fra NULL" #: cp/typeck.c:5871 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" msgstr "overbringelse af '%T' for ikke-henvisnings%s %P af '%D'" #: cp/typeck.c:5874 msgid "%s to `%T' from `%T'" msgstr "%s til '%T' fra '%T'" #: cp/typeck.c:5884 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" msgstr "overbringelse af negativ værdi '%E' for %s %P af '%D'" #: cp/typeck.c:5887 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" msgstr "%s af negativ værdi '%E' til `%T'" #: cp/typeck.c:5982 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" msgstr "kan ikke konvertere '%T' til '%T' for parameter '%P' til '%D'" #: cp/typeck.c:5985 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" msgstr "kan ikke konvertere '%T' til '%T' i %s" #: cp/typeck.c:6073 cp/typeck.c:6075 msgid "in passing argument %P of `%+D'" msgstr "i overbringelse af parameter %P af '%+D'" #: cp/typeck.c:6190 msgid "returning reference to temporary" msgstr "returnerer reference til midlertidig variabel" #: cp/typeck.c:6197 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "reference til ikke-venstreværdi returneret" #: cp/typeck.c:6209 msgid "reference to local variable `%D' returned" msgstr "reference til den lokale variabel '%D' returneret" #: cp/typeck.c:6212 msgid "address of local variable `%D' returned" msgstr "adresse af den lokale variabel '%D' returneret" #: cp/typeck.c:6243 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "returnerer en værdi fra en destruktionsfunktion" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:6251 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "kan ikke returnere fra en håndtering af en funktions-try-blok i en konstruktionsfunktion" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:6254 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "returnerer en værdi fra en konstruktionsfunktion" #: cp/typeck.c:6271 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" msgstr "return-sætning uden en værdi i en funktion der er erklæret med en ikke-void returtype" #: cp/typeck.c:6287 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" msgstr "return-sætning med en værdi i en funktion der er erklæret med en void returtype" #: cp/typeck.c:6308 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "'operator new' må ikke returnere NULL medmindre den er erklæret 'throw()' (eller -fcheck-new er benyttet)" #: cp/typeck2.c:54 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" msgstr "typen '%T' er ikke en grundtype for typen '%T'" #: cp/typeck2.c:157 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" msgstr "kan ikke erklære variablen '%D' til at være af typen '%T'" #: cp/typeck2.c:160 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" msgstr "kan ikke erklære parameteren '%D' til at være af typen '%T'" #: cp/typeck2.c:163 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" msgstr "kan ikke erklære feltet '%D' til at være af typen '%T'" #: cp/typeck2.c:167 msgid "invalid return type for member function `%#D'" msgstr "ugyldig returtype for medlemsfunktionen '%#D'" #: cp/typeck2.c:169 msgid "invalid return type for function `%#D'" msgstr "ugyldig returtype for funktionen '%#D'" #: cp/typeck2.c:172 msgid "cannot allocate an object of type `%T'" msgstr "kan ikke allokere et objekt af typen '%T'" #: cp/typeck2.c:179 msgid " because the following virtual functions are abstract:" msgstr " eftersom de følgende virtuelle funktioner er abstrakte:" #: cp/typeck2.c:181 msgid "\t%#D" msgstr "\t%#D" #: cp/typeck2.c:184 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" msgstr " eftersom typen '%T' har abstrakte virtuelle funktioner" #: cp/typeck2.c:338 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" msgstr "konstruktionsfunktionsyntaks benyttet, men ingen konstruktionsfunktion er erklæret for typen '%T'" #: cp/typeck2.c:349 msgid "comma expression used to initialize return value" msgstr "kommaudtryk benyttet til at klargøre returværdi" #: cp/typeck2.c:358 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "kan ikke tildele tabeller startværdier med denne syntaks" #: cp/typeck2.c:473 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "klargør tabel med en parameterliste" #: cp/typeck2.c:529 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "startværdien for en skalarvariabel kan kun bestå af ét element" #: cp/typeck2.c:536 msgid "braces around scalar initializer for `%T'" msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi for '%T'" #: cp/typeck2.c:539 msgid "ignoring extra initializers for `%T'" msgstr "ignorerer ekstra startværdier for '%T'" #: cp/typeck2.c:551 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" msgstr "objekt af typen '%T' med variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" #: cp/typeck2.c:561 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" msgstr "underobjekt af typen '%T' skal klargøres af en konstruktionsfunktion, ikke af '%E'" #: cp/typeck2.c:627 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "sammensat type har delvis indklammet startværdi" #: cp/typeck2.c:665 cp/typeck2.c:770 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "ikke-trivielle navngivne startværdier" #: cp/typeck2.c:682 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "en startværdi der ikke er tom, tildeles til en tabel med tomme elementer" #: cp/typeck2.c:736 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" msgstr "klargøringsliste for objekt af en klasse med virtuelle stamklasser" #: cp/typeck2.c:742 msgid "initializer list for object of class with base classes" msgstr "klargøringsliste for objekt af en klasse med stamklasser" #: cp/typeck2.c:748 msgid "initializer list for object using virtual functions" msgstr "klargøringsliste for objekt med virtuelle funktioner" #: cp/typeck2.c:811 cp/typeck2.c:827 msgid "missing initializer for member `%D'" msgstr "manglende startværdi for medlemmet '%D'" #: cp/typeck2.c:816 msgid "uninitialized const member `%D'" msgstr "konstant medlem '%D' uden startværdi" #: cp/typeck2.c:818 msgid "member `%D' with uninitialized const fields" msgstr "medlem '%D' med konstante felter uden startværdi" #: cp/typeck2.c:821 msgid "member `%D' is uninitialized reference" msgstr "medlemmet '%D' er en reference uden startværdi" #: cp/typeck2.c:868 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "indeksværdi i stedet for feltnavn i union-startværdi" #: cp/typeck2.c:880 msgid "no field `%D' in union being initialized" msgstr "intet felt '%D' i union der tildeles startværdi" #: cp/typeck2.c:888 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" msgstr "union '%T' uden navngivne elementer kan ikke tildeles startværdi" #: cp/typeck2.c:924 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "for mange elementer i startværdi til sammensat type" #: cp/typeck2.c:1038 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "fundet en henvisningsefterfølgelse der går i ring" #: cp/typeck2.c:1051 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" msgstr "grundoperanden til '->' har en ikke-henvisningstype '%T'" #: cp/typeck2.c:1065 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" msgstr "resultatet af 'operator->()' er ikke en henvisning" #: cp/typeck2.c:1067 msgid "base operand of `->' is not a pointer" msgstr "grundoperanden til '->' er ikke en henvisning" #: cp/typeck2.c:1133 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" msgstr "'%E' kan ikke bruges som en medlemshenvisning eftersom udtrykkets type er '%T'" #: cp/typeck2.c:1140 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "kan ikke anvende medlemshenvisning '%E' på '%E' som er af den ikke-sammensatte type '%T'" #: cp/typeck2.c:1149 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" msgstr "medlemstypen '%T::' uforenelige med objekttypen '%T'" #: cp/typeck2.c:1186 msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" msgstr "'%T' er hverken en typedef eller en indbygget type" #: cp/typeck2.c:1259 #, c-format msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" msgstr "ISO C++ forbyder definering af typer inden i %s" #: cp/typeck2.c:1384 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'" msgstr "kald af en funktion '%D' som kaster en ufuldstændig type '%#T'" #: cp/typeck2.c:1387 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'" msgstr "kald af en funktion som kaster en ufuldstændig type '%#T'" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3936 #, c-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "%s er forældet, se venligst dokumentationen for detaljer" #: cp/lang-options.h:29 msgid "Do not obey access control semantics" msgstr "Adlyd ikke tilgangskontrolsemantikker" #: cp/lang-options.h:31 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Skift hvornår skabelonsinstanser udsendes" #: cp/lang-options.h:36 msgid "Check the return value of new" msgstr "Kontrollér returværdien for new" #: cp/lang-options.h:39 msgid "Reduce size of object files" msgstr "Reducér størrelsen af objektfiler" #: cp/lang-options.h:43 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'" msgstr "Gør strengkonstanter til 'char[]' i stedet for 'const char[]'" #: cp/lang-options.h:46 msgid "Dump the entire translation unit to a file" msgstr "Anbring hele oversættelsesenheden i en fil" #: cp/lang-options.h:48 msgid "Do not inline member functions by default" msgstr "Integrér ikke medlemsfunktioner som standard" #: cp/lang-options.h:51 msgid "Do not generate run time type descriptor information" msgstr "Generér ikke typebeskrivelsesoplysninger til kørselstidspunktet" #: cp/lang-options.h:56 msgid "Do not generate code to check exception specifications" msgstr "Generér ikke kode til at kontrollere undtagelsesspecifikationer" #: cp/lang-options.h:61 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside" msgstr "Udvid virkefeltet for variabler i for-klargøringssætninger" #: cp/lang-options.h:64 msgid "Do not recognize GNU defined keywords" msgstr "Genkend ikke GNU-definerede reserverede ord" #: cp/lang-options.h:68 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Aktivér understøttelse af enorme objekter" #: cp/lang-options.h:72 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Eksportér funktioner også selvom de kan integreres" #: cp/lang-options.h:75 msgid "Only emit explicit template instantiations" msgstr "Udsend kun eksplicitte skabelonsinstatieringer" #: cp/lang-options.h:78 msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates" msgstr "Udsend kun eksplicitte instatieringer af indlejrede skabeloner" #: cp/lang-options.h:84 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Udsend ikke pedantiske advarsler om brug af Microsoft-udvidelser" #: cp/lang-options.h:87 msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" msgstr "Genkend and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #: cp/lang-options.h:91 msgid "Disable optional diagnostics" msgstr "Deaktivér valgfrie diagnosticeringer" #: cp/lang-options.h:93 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Nedgradér standardoverholdelsesfejl til advarsler" #: cp/lang-options.h:96 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Aktivér automatisk skabelonsinstantiering" #: cp/lang-options.h:101 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Vis statistik som indsamles under oversættelsen" #: cp/lang-options.h:104 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "Angiv maksimal skabelonsinstantieringsdybde" #: cp/lang-options.h:106 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Benyt __cxa_atexit til at registrere destruktionsfunktioner" #: cp/lang-options.h:109 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Kassér ubrugte virtuelle funktioner" #: cp/lang-options.h:112 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Implementér virtuelle tabeller vha. thunk-kode" #: cp/lang-options.h:115 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Udsend almindelige symboler som svage symboler" #: cp/lang-options.h:118 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Udsend krydsreferenceoplysninger" #: cp/lang-options.h:122 msgid "Warn about inconsistent return types" msgstr "Advar om inkonsistente returtyper" #: cp/lang-options.h:125 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Advar om flertydige virtuelle funktionsnavne" #: cp/lang-options.h:129 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private" msgstr "Advar ikke når alle konstruktions-/destruktionsfunktioner er private" #: cp/lang-options.h:131 msgid "Warn about non virtual destructors" msgstr "Advar om ikke-virtuelle destruktionsfunktioner" #: cp/lang-options.h:134 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" msgstr "Advar når en funktion erklæret extern erklæres inline" #: cp/lang-options.h:137 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Advar når oversætteren ændrer på ordenen af kode" #: cp/lang-options.h:140 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Advar når synteseopførslen adskiller sig fra Cfront" #: cp/lang-options.h:144 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions" msgstr "Advar ikke ved typeomdannelse af henvisninger til medlemsfunktioner" #: cp/lang-options.h:146 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Advar om overtrædelser af stilreglerne fra Effective C++" #: cp/lang-options.h:149 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Advar når flertydiggørelse forfremmer fra unsigned til signed" #: cp/lang-options.h:152 msgid "Warn if a C style cast is used in a program" msgstr "Advar hvis en typeomtvingning i C-stil benyttes" #: cp/lang-options.h:156 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "Advar ikke når ikke-skabelonsvennefunktioner erklæres inde i en skabelon" #: cp/lang-options.h:159 msgid "Don't announce deprecation of compiler features" msgstr "Annoncér ikke forældelse af oversætterfaciliteter" #: f/bad.c:387 msgid "note:" msgstr "bemærk:" #: f/bad.c:391 msgid "warning:" msgstr "advarsel: " #: f/bad.c:395 msgid "fatal:" msgstr "fatal:" #: f/bad.c:437 msgid "(continued):" msgstr "(fortsat):" #: f/bad.c:487 f/bad.c:505 msgid "[REPORT BUG!!] %" msgstr "[RAPPORTER FEJL!] %" #: f/bad.c:494 f/bad.c:526 msgid "[REPORT BUG!!]" msgstr "[RAPPORTER FEJL!]" #: f/com.c:3132 #, no-c-format msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" msgstr "ASSIGN'et etiket kan ikke passe i '%A' ved %0 - bruger bredere søskende" #: f/com.c:11623 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" msgstr "ingen INTEGER-type kan opbevare en henvisning i denne konfiguration" #: f/com.c:11844 #, c-format msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," msgstr "konfiguration: REAL, INTEGER og LOGICAL er %d bit brede," #: f/com.c:11846 #, c-format msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" msgstr "og henvisninger er %d bit brede, men g77 virker endnu ikke" #: f/com.c:11848 msgid "properly unless they all are 32 bits wide" msgstr "ordentligt medmindre de alle er 32 bit brede" #: f/com.c:11849 msgid "Please keep this in mind before you report bugs." msgstr "Husk venligst på dette før du rapporterer fejl." #. I/O will probably crash. #: f/com.c:11857 #, c-format msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" msgstr "konfiguration: char * holder %d bit, men ftnlen kun %d" #. ASSIGN 10 TO I will crash. #: f/com.c:11866 #, c-format msgid "" "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" " ASSIGN statement might fail" msgstr "konfiguration: char * holder %d bit, men INTEGER kun %d - ASSIGN-sætning kan mislykkes" #: f/com.c:13681 msgid "In statement function" msgstr "I sætningsfunktion" #: f/com.c:13691 msgid "Outside of any program unit:\n" msgstr "Uden for nogen programenhed:\n" #: f/com.c:15320 #, no-c-format msgid "%A from %B at %0%C" msgstr "%A fra %B ved %0%C" #: f/com.c:15497 msgid "directory name must immediately follow -I" msgstr "et katalognavn skal følge umiddelbart efter -I" #: f/com.c:15640 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" msgstr "Ved %0 eksisterer INCLUDE-filen %A, men kan ikke læses" #: f/com.c:15675 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" msgstr "Ved %0 er INCLUDE-indlejring for dyb" #: f/expr.c:9614 #, no-c-format msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" msgstr "To aritmetiske operatorer efter hinanden ved %0 og %1 - benyt paranteser" #: f/expr.c:9664 #, no-c-format msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" msgstr "Operatoren ved %0 har lavere prioritet end den ved %1 - benyt paranteser" #: f/expr.c:10525 #, no-c-format msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" msgstr "Benyt .EQV./.NEQV. i stedet for .EQ./.NE. ved %0 for LOGICAL-operander ved %1 og %2" #: f/expr.c:10896 #, no-c-format msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" msgstr "Ikke-understøttet operand for ** ved %1 - konverterer til standard-INTEGER" #: f/g77spec.c:234 #, c-format msgid "overflowed output arg list for `%s'" msgstr "overløb i uddataparameterlist for '%s'" #: f/g77spec.c:373 msgid "--driver no longer supported" msgstr "--driver understøttes ikke længere" #: f/g77spec.c:386 #, c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "parameter til '%s' mangler" #: f/g77spec.c:390 msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "ingen inputfiler; vil ikke skrive outputfiler" #: f/implic.c:203 #, no-c-format msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" msgstr "Implicit erklæring af '%A' ved %0" #: f/lex.c:326 #, no-c-format msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "Undvigesekvensen '\\%A' ved %0 følger ikke ISO C-standarden" #: f/lex.c:345 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "Ukendt undvigesekvens '\\%A' ved %0" #: f/lex.c:354 #, no-c-format msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" msgstr "Uafsluttet undvigsekvens '\\' ved %0" #: f/lex.c:365 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" msgstr "Ukendt undvigesekvens '\\' efterfulgt af tegnkode 0x%A ved %0" #: f/lex.c:393 #, no-c-format msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" msgstr "\\x angivet ved %0 uden efterfølgende hexadecimale cifre" #: f/lex.c:407 #, no-c-format msgid "Hex escape at %0 out of range" msgstr "Hexadecimal undvigesekvens ved %0 er uden for det gyldige interval" #: f/lex.c:441 #, no-c-format msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" msgstr "Undvigesekvens ved %0 er uden for det gyldig interval for tegn" #: f/lex.c:595 msgid "hex escape out of range" msgstr "hexadecimal undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: f/lex.c:648 #, c-format msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" msgstr "undvigesekvensen '\\%c' følger ikke ANSI-standarden" #: f/lex.c:661 #, c-format msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" msgstr "undvigesekvensen '\\%c' følger ikke ISO-standarden" #: f/lex.c:665 #, c-format msgid "unknown escape sequence `\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvens '\\%c'" #: f/lex.c:667 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" msgstr "ukendt undvigesekvens: '\\' efterfulgt af tegnkoden 0x%x" #: f/lex.c:744 msgid "badly formed directive -- no closing quote" msgstr "forkert udformet direktiv - intet afsluttende anførselstegn" #: f/lex.c:802 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" msgstr "#-linjer til at træde ind og ud af filer passer ikke" #: f/lex.c:964 msgid "bad directive -- missing close-quote" msgstr "forkert udformet direktiv - intet afsluttende anførselstegn" #: f/lex.c:1078 #, c-format msgid "ignoring pragma: %s" msgstr "ignorerer pragma: %s" #: f/lex.c:1156 msgid "invalid #ident" msgstr "ugyldig #ident" #: f/lex.c:1173 msgid "undefined or invalid # directive" msgstr "ugyldigt eller ikke-defineret #-direktiv" #: f/lex.c:1229 msgid "invalid #line" msgstr "ugyldig #line" #: f/lex.c:1285 f/lex.c:1329 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" msgstr "benyt '#line ...' i stedet for '# ...' i første linje" #: f/lex.c:1339 msgid "invalid #-line" msgstr "ugyldig #-linje" #: f/lex.c:1432 #, no-c-format msgid "Null character at %0 -- line ignored" msgstr "Nultegn ved %0 - linje ignoreret" #: f/stb.c:12078 #, no-c-format msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" msgstr "INCLUDE ved %0 er ikke den eneste sætning på kildekodelinjen" #: f/ste.c:1400 f/ste.c:1747 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" msgstr "ASSIGN'et FORMAT-angivelse er for lille" #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N #: f/ste.c:2624 #, no-c-format msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" msgstr "SELECT CASE på CHARACTER-type (ved %0) er ikke understøttet - desværre" #: f/ste.c:2729 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" msgstr "SELECT (ved %0) har ens tilfælde -- tjek heltalsoverløb af CASEs" #: f/ste.c:2959 msgid "ASSIGN to variable that is too small" msgstr "ASSIGN til variabel der er for lille" #: f/ste.c:2987 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" msgstr "ASSIGN'et GOTO-målvariabel er for lille" #: f/stu.c:305 #, no-c-format msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" msgstr "Lokalt justerbart symbol '%A' ved %0" #: f/target.c:2550 msgid "data initializer on host with different endianness" msgstr "datastartværdi på vært med anden endethed" #: f/top.c:237 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fvxt" msgstr "%s er ikke længere understøttet - prøv -fvxt" #: f/top.c:239 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" msgstr "%s er ikke længere understøttet - prøv -fno-vxt -ff90" #: f/top.c:307 f/top.c:309 #, c-format msgid "%s disabled, use normal debugging flags" msgstr "%s deaktiveret, benyt normale fejlanalyseringstilvalg" #: f/lang-options.h:33 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" msgstr "Udskriv g77-specifik oversætterversioninfo, kør interne test" #: f/lang-options.h:37 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" msgstr "Program er skrevet i typisk FORTRAN 66-dialekt" #: f/lang-options.h:40 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" msgstr "Program er skrevet i typisk Unix f77-dialekt" #: f/lang-options.h:42 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" msgstr "Program benytter ikke Unix f77-dialektiske faciliteter" #: f/lang-options.h:44 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" msgstr "Program er skrevet i Fortran 90-agtig dialekt" #: f/lang-options.h:48 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "Behandl lokale variable og COMMON-blokke som om de var nævnt i SAVE-sætninger" #: f/lang-options.h:50 msgid "Allow $ in symbol names" msgstr "Tillad $ i symbolnavne" #: f/lang-options.h:54 msgid "f2c-compatible code need not be generated" msgstr "f2c-kompatibel kode behøver ikke at blive genereret" #: f/lang-options.h:57 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" msgstr "Ikke-understøttet; generér ikke libf2c-kaldende kode" #: f/lang-options.h:59 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" msgstr "Ikke-understøttet; påvirker kodegenerering af tabeller" #: f/lang-options.h:62 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" msgstr "Program er skrevet i Fortran 90-agtig fri stil" #: f/lang-options.h:67 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" msgstr "Advar om brug af (i øjeblikket kun nogle få) Fortran-udvidelser" #: f/lang-options.h:70 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" msgstr "Program er skrevet i VXT (Digital-agtig) FORTRAN" #: f/lang-options.h:73 msgid "Disallow all ugly features" msgstr "Forbyd alle grimme faciliteter" # hollerith? #: f/lang-options.h:76 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" msgstr "Hollerith og typeløse konstanter overbringes ikke som parametre" #: f/lang-options.h:78 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" msgstr "Tillad almindelig kopiering af ASSIGN'ede variable" # RETMIG: ? #: f/lang-options.h:81 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" msgstr "Dummy-tabel dimensioneret til (1) er antaget størrelse" #: f/lang-options.h:84 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" msgstr "Afsluttende komma i procedurekald angiver nulparameter" #: f/lang-options.h:87 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" msgstr "Tillad REAL(Z) og AIMAG(Z) givet DOUBLE COMPLEX Z" #: f/lang-options.h:91 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" msgstr "Klargøring via DATA og PARAMETER er type-kompatible" #: f/lang-options.h:93 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" msgstr "Tillad INTEGER og LOGICAL på hinandens plads" #: f/lang-options.h:96 msgid "Print internal debugging-related info" msgstr "Udskriv intern fejlanalyseringsrelateret info" #: f/lang-options.h:99 msgid "Initialize local vars and arrays to zero" msgstr "Klargør lokale variable og tabeller til nul" #: f/lang-options.h:103 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" msgstr "Omvendte skråstreger i tegn/hollerith-konstanter er ikke specielle (C-stil)" #: f/lang-options.h:105 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" msgstr "Lad forenden emulere COMPLEX-beregninger for at undgå fejl" #: f/lang-options.h:109 msgid "Disable the appending of underscores to externals" msgstr "Deaktivér tilføjelse af understreger bag på eksterne variable" #: f/lang-options.h:112 msgid "Never append a second underscore to externals" msgstr "Tilføj aldrig en anden understreg til eksterne variable" #: f/lang-options.h:114 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" msgstr "Indbyggede staves som f.eks. SqRt" #: f/lang-options.h:116 msgid "Intrinsics in uppercase" msgstr "Indbyggede staves med store bogstaver" #: f/lang-options.h:119 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" msgstr "Der skelnes ikke mellem små og store bogstaver i indbyggede" #: f/lang-options.h:121 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" msgstr "Sprognøgleord staves som f.eks. IOStat" #: f/lang-options.h:123 msgid "Language keywords in uppercase" msgstr "Sprognøgleord staves med store bogstaver" #: f/lang-options.h:126 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" msgstr "Der skelnes ikke mellem små og store bogstaver i sprognøgleord" #: f/lang-options.h:128 msgid "Internally convert most source to uppercase" msgstr "Konvertér det meste kildekode til store bogstaver internt" #: f/lang-options.h:131 msgid "Internally preserve source case" msgstr "Bevar de store/små bogstaver i kildekoden internt" #: f/lang-options.h:133 msgid "Symbol names spelled in mixed case" msgstr "Symbolnavne staves med en blanding af store og små bogstaver" #: f/lang-options.h:135 msgid "Symbol names in uppercase" msgstr "Symbolnavne staves med store bogstaver" #: f/lang-options.h:137 msgid "Symbol names in lowercase" msgstr "Symbolnavne staves med små bogstaver" #: f/lang-options.h:140 msgid "Program written in uppercase" msgstr "Program skrives med store bogstaver" #: f/lang-options.h:142 msgid "Program written in lowercase" msgstr "Program skrives med små bogstaver" #: f/lang-options.h:144 msgid "Program written in strict mixed-case" msgstr "Program skrives med streng blanding af store/små bogstaver" #: f/lang-options.h:146 msgid "Compile as if program written in uppercase" msgstr "Oversæt som hvis programmet var skrevet med store bogstaver" #: f/lang-options.h:148 msgid "Compile as if program written in lowercase" msgstr "Oversæt som hvis programmet var skrevet med små bogstaver" #: f/lang-options.h:150 msgid "Preserve all spelling (case) used in program" msgstr "Bevar al stavning (store/små bogstaver) benyttet i programmet" #: f/lang-options.h:152 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Slet libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" #: f/lang-options.h:154 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Deaktivér libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" #: f/lang-options.h:157 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Skjul libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" #: f/lang-options.h:159 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Slet f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #: f/lang-options.h:161 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Deaktivér f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #: f/lang-options.h:164 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Skjul f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #: f/lang-options.h:166 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Slet F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " #: f/lang-options.h:168 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Deaktivér F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #: f/lang-options.h:171 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Skjul F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #: f/lang-options.h:173 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" msgstr "Slet g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " #: f/lang-options.h:175 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "Deaktivér g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #: f/lang-options.h:178 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "Skjul g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" #: f/lang-options.h:180 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Slet MIL-STD 1753-indbyggede" #: f/lang-options.h:182 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Deaktivér MIL-STD 1753-indbyggede" #: f/lang-options.h:185 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Skjul MIL-STD 1753-indbyggede" #: f/lang-options.h:187 msgid "Delete libU77 intrinsics" msgstr "Slet libU77-indbyggede" #: f/lang-options.h:189 msgid "Disable libU77 intrinsics" msgstr "Deaktivér libU77-indbyggede" #: f/lang-options.h:192 msgid "Hide libU77 intrinsics" msgstr "Skjul libU77-indbyggede" #: f/lang-options.h:194 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Slet VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " #: f/lang-options.h:196 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Deaktivér VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " #: f/lang-options.h:199 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Skjul VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " #: f/lang-options.h:201 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" msgstr "Behandl begyndelsesværdier på 0 som værdier forskellig fra nul" #: f/lang-options.h:204 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" msgstr "Udsend speciel fejlanalyseringsinfo for COMMON og EQUIVALENCE (deaktiveret)" #: f/lang-options.h:207 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" msgstr "Tag i det mindste et skridt gennem hver DO-løkke" #: f/lang-options.h:211 msgid "Print names of program units as they are compiled" msgstr "Udskriv navne på programenheder efterhånden som de oversættes" #: f/lang-options.h:214 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" msgstr "Deaktivér fatale diagnosticeringer af interprocedurale procedurer" #: f/lang-options.h:216 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" msgstr "Gør præfiks-grundtal ikke-decimale konstanter typeløse" #: f/lang-options.h:219 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" msgstr "Generér kode for at tjekke indekserings- og understrengsgrænser" #: f/lang-options.h:222 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" msgstr "Fortran-specifik form for -fbounds-check" #: f/lang-options.h:226 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" msgstr "Deaktivér advarsler om interprocedurale problemer" #: f/lang-options.h:230 msgid "Warn about constructs with surprising meanings" msgstr "Advar om konstruktioner med overraskende betydninger" #: f/lang-options.h:235 msgid "Add a directory for INCLUDE searching" msgstr "Tilføj et katalog til INCLUDE-søgning" #: f/lang-options.h:237 msgid "Set the maximum line length" msgstr "Angiv den maksimale linjelængde" #: f/bad.def:39 #, no-c-format msgid "Missing first operand for binary operator at %0" msgstr "Manglende første operand for binær operator ved %0" #: f/bad.def:42 #, no-c-format msgid "Zero-length character constant at %0" msgstr "Nul-længde tegnkonstant ved %0" #: f/bad.def:45 #, no-c-format msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" msgstr "Ugyldigt symbol ved %0 i udtryk eller underudtryk ved %1" #: f/bad.def:48 #, no-c-format msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" msgstr "Manglende operand for operator ved %1 i slutningen af udtryk ved %0" #: f/bad.def:51 #, no-c-format msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" msgstr "Etiket %A er allerede defineret ved %1 ved omdefinering ved %0" #: f/bad.def:54 #, no-c-format msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Ukendt tegn ved %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:57 #, no-c-format msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" msgstr "Etiketdefinition %A ved %0 i tom sætning (ved %1)" #: f/bad.def:65 #, no-c-format msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Ugyldig første tegn ved %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:68 #, no-c-format msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Linje for lang ved %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:71 #, no-c-format msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" msgstr "Tegn der ikke er tal ved %0 i etiketfelt [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:74 #, no-c-format msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" msgstr "Etiketnummer ved %0 er ikke i intervallet 1-99999" #: f/bad.def:77 #, no-c-format msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" msgstr "Ved %0 er '!' og '/*' ikke gyldige kommentarafgrænsninger" #: f/bad.def:80 #, no-c-format msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Fortsættelsesindikator ved %0 skal optræde i kolonne 6 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:83 #, no-c-format msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Etiket ved %0 er ugyldig med fortsættelseslinjeindikator ved %1 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:91 #, no-c-format msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" msgstr "Tenkonstant ved %0 har ingen afsluttende apostrof ved %1" #: f/bad.def:94 #, no-c-format msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" msgstr "Hollerith-konstant ved %0 angiver %A flere tegn end der optræder ved %1" #: f/bad.def:97 #, no-c-format msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" msgstr "Afsluttende parantes ved %0 behøves for at svare til åben parantes ved %1" #: f/bad.def:100 #, no-c-format msgid "Integer at %0 too large" msgstr "Heltal ved %0 for stort" #: f/bad.def:123 #, no-c-format msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" msgstr "Punktum ved %0 efterfølges ikke af cifre til kommatal eller af 'NOT.', 'TRUE.' eller 'FALSE.'" #: f/bad.def:126 #, no-c-format msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" msgstr "Manglende afsluttende punktum mellem '.%A' ved %0 og %1" #: f/bad.def:129 #, no-c-format msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" msgstr "Ugyldig eksponent ved %0 for reel konstant ved %1; ikke-ciffer '%A' i eksponentfelt" #: f/bad.def:132 #, no-c-format msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" msgstr "Manglende værdi ved %1 for reel eksponent ved %0" #: f/bad.def:135 #, no-c-format msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" msgstr "Forventede binær operator mellem udtryk ved %0 og ved %1" #: f/bad.def:253 #, no-c-format msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" msgstr "Semikolon ved %0 er et ugyldigt symbol" #: f/bad.def:271 #, no-c-format msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" msgstr "Ekstra komma i FORMAT-sætning ved %0" #: f/bad.def:274 #, no-c-format msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" msgstr "Manglende komma i FORMAT-sætning ved %0" #: f/bad.def:277 #, no-c-format msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" msgstr "Mystisk fortegn i FORMAT-sætning ved %0" #: f/bad.def:280 #, no-c-format msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" msgstr "Mystisk tal i FORMAT-sætning ved %0" #: f/bad.def:283 #, no-c-format msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" msgstr "Mystisk tekstafsluttende tal i FORMAT-sætning ved %0" #: f/bad.def:291 #, no-c-format msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" msgstr "Ukendt FORMAT-angivelse ved %0" #: f/bad.def:419 #, no-c-format msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" msgstr "Manglende afsluttende parantes i FORMAT-sætning ved %0" #: f/bad.def:422 #, no-c-format msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" msgstr "Manglende tal efter punktum i FORMAT-sætning ved %0" #: f/bad.def:425 #, no-c-format msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" msgstr "Manglende tal efter 'E' i FORMAT-sætning ved %0" #: f/bad.def:433 #, no-c-format msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" msgstr "Mystisk afsluttende komma før afslutningssymbol ved %0" #: f/bad.def:436 #, no-c-format msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" msgstr "Angiv OPERATOR i stedet for ASSIGNMENT ved %0 for INTERFACE-sætning der ikke angiver tildelingsoperatoren (=)" #: f/bad.def:439 #, no-c-format msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" msgstr "Angiv ASSIGNMENT i stedet for OPERATOR ved %0 for INTERFACE-sætning der angiver tildelingsoperatoren (=)" #: f/bad.def:452 #, no-c-format msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" msgstr "Kan ikke angive =klargøringsudtryk ved %0 medmindre '::' optræder før listen af objekter" #: f/bad.def:455 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" msgstr "Reference til etiket ved %1 er inkonsistent med dens definition ved %0" #: f/bad.def:458 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" msgstr "Reference til etiket ved %1 er inkonsistent med tidligere reference ved %0" #: f/bad.def:461 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" msgstr "DO-sætningsreference til etiket ved %1 følger dens definition ved %0" #: f/bad.def:464 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" msgstr "Reference til etiket ved %1 er uden for blok der indeholder definitionen ved %0" #: f/bad.def:467 #, no-c-format msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "DO-sætningsreferencer til etiket ved %0 og %2 adskilt af uafsluttet blok der begynder ved %1" #: f/bad.def:470 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "DO-sætningsreference til etiket ved %0 og etiketdefinition ved %2 adskilt af uafsluttet blok der begynder ved %1" #: f/bad.def:473 #, no-c-format msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" msgstr "Etiketdefinition ved %0 er ugyldig ved denne slags sætning" #: f/bad.def:476 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in this context" msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i denne kontekst" #: f/bad.def:479 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i den kontekst der er etableret af sætning ved %1" #: f/bad.def:482 #, no-c-format msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" msgstr "Sætning ved %0 skal angive konstruktionsnavn angivet ved %1" #: f/bad.def:485 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 er overflødigt, intet kontruktionsnavn angivet ved %1" #: f/bad.def:488 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 er ikke det samme som konstruktionsnavn ved %1" #: f/bad.def:491 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 passer ikke med konstruktionsnavn for nogen indeholdende DO-konstruktioner" #: f/bad.def:494 #, no-c-format msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" msgstr "Etiketdefinition mangler ved %0 for DO-konstruktion der angiver etiket ved %1" #: f/bad.def:497 #, no-c-format msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" msgstr "Sætning ved %0 følger ELSE-blok for IF-konstruktion ved %1" #: f/bad.def:500 #, no-c-format msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" msgstr "Ingen etiketdefinition for FORMAT-sætning ved %0" #: f/bad.def:503 #, no-c-format msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" msgstr "Anden forekomst af ELSE WHERE ved %0 inden i WHERE ved %1" #: f/bad.def:506 #, no-c-format msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" msgstr "END-sætning ved %0 mangler nøgleordet '%A' som er påkrævet for interne eller modul-procedurer afgrænset af %1" #: f/bad.def:509 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" msgstr "MODULE PROCEDURE-sætning ved %0 er ikke tilladt da INTERFACE ved %1 ikke angiver generisk navn, operator eller tildeling" #: f/bad.def:512 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" msgstr "BLOCK DATA-navn ved %0 er overflødigt, intet navn angivet ved %1" #: f/bad.def:515 #, no-c-format msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" msgstr "Programnavn ved %0 er overflødigt, ingen PROGRAM-sætning angivet ved %1" #: f/bad.def:518 #, no-c-format msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" msgstr "Programenhedsnavn ved %0 er ikke det samme som navn ved %1" #: f/bad.def:521 #, no-c-format msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" msgstr "Typenavn ved %0 er ikke det samme som navn ved %1" #: f/bad.def:524 #, no-c-format msgid "End of source file before end of block started at %0" msgstr "Slutning på kildekodefil før slutning af blok begyndt ved %0" #: f/bad.def:527 #, no-c-format msgid "Undefined label, first referenced at %0" msgstr "Ikke-defineret etiket, første reference er ved %0" #: f/bad.def:530 #, no-c-format msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" msgstr "SAVE-sætning eller -egenskab ved %1 kan ikke angives sammen med SAVE-sætning eller -egenskab ved %0" #: f/bad.def:533 #, no-c-format msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" msgstr "PUBLIC- eller PRIVATE-sætning ved %1 kan ikke angives sammen med PUBLIC- eller PRIVATE-sætning ved %0" #: f/bad.def:536 #, no-c-format msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" msgstr "RETURN-sætning ved %0 ugyldig inden i en hovedprogramenhed" #: f/bad.def:539 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" msgstr "Alternativ returangivelse ved %0 er ugyldig inden i en hovedprogramenhed" #: f/bad.def:542 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" msgstr "Alternativ returangivelse ved %0 er ugyldig inden i en funktion" #: f/bad.def:545 #, no-c-format msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" msgstr "Tilgangsangivelse eller PRIVATE-sætning ved %0 er ugyldig for nedarvet typedefinition som ikke er i specifikationsdelen af et modul" #: f/bad.def:548 #, no-c-format msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" msgstr "Tilgangsangivelse ved %0 skal umiddelbart følge nedarvet type-sætning ved %1 uden nogen mellemliggende sætninger" #: f/bad.def:551 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for nedarvet typedefinition begyndende ved %1" #: f/bad.def:554 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for strukturdefinition begyndende ved %1" #: f/bad.def:557 #, no-c-format msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" msgstr "Manglende strukturnavn for ydre strukturdefinition ved %0" #: f/bad.def:560 #, no-c-format msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" msgstr "Feltnavne ved %0 for ydre strukturdefinition - angiv dem i en efterfølgende RECORD-sætning i stedet" #: f/bad.def:563 #, no-c-format msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" msgstr "Manglende feltnavne for strukturdefinition ved %0 inden i strukturdefinition ved %1" #: f/bad.def:566 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for map begyndende ved %1" #: f/bad.def:569 #, no-c-format msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" msgstr "Nul eller en map angivet ved %0 for union begyndende ved %1 - mindst to er påkrævet" #: f/bad.def:572 #, no-c-format msgid "Missing %A specifier in statement at %0" msgstr "Manglende %A-angivelse i sætning ved %0" #: f/bad.def:575 #, no-c-format msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" msgstr "Elementer i I/O-liste begyndende ved %0 er ugyldigt for navnlistedirigeret I/O" #: f/bad.def:578 #, no-c-format msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" msgstr "Modstridende I/O-kontrolangivelser ved %0 og %1" #: f/bad.def:581 #, no-c-format msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" msgstr "Inge UNIT=-angivelse i I/O-kontrolliste ved %0" #: f/bad.def:584 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" msgstr "Specifikation ved %0 kræver ADVANCE='NO'-specifikation i samme I/O-kontrolliste" #: f/bad.def:587 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" msgstr "Specifikation ved %0 kræver eksplicit FMT=-specifikation i samme I/O-kontrolliste" #: f/bad.def:595 #, no-c-format msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" msgstr "Anden forekomst af CASE DEFAULT ved %0 inden i SELECT CASE ved %1" #: f/bad.def:598 #, no-c-format msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" msgstr "CASE-værdi optræder mere end én gang eller intervaller overlapper ved %0 og %1" #: f/bad.def:601 #, no-c-format msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" msgstr "Type og/eller form for type-parameter konflikt mellem CASE-værdi eller værdi i interval ved %0 og SELECT CASE ved %1" #: f/bad.def:604 #, no-c-format msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" msgstr "Intervalangivelse ved %0 er ugyldig for CASE-sætning inden i SELECT CASE-sætning med logisk type" #: f/bad.def:617 #, no-c-format msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" msgstr "Fortran 90-facilitet ved %0 er ikke understøttet" #: f/bad.def:630 #, no-c-format msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" msgstr "Ugyldig erklæring af reference til symbolet '%A' ved %0 (først set ved %1)" #: f/bad.def:638 #, no-c-format msgid "Null element at %0 for array reference at %1" msgstr "Nulelement ved %0 for tabelreference ved %1" #: f/bad.def:641 #, no-c-format msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" msgstr "For få elementer (%A mangler) ved %0 for tabelreference ved %1" #: f/bad.def:644 #, no-c-format msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" msgstr "For mange elementer ved %0 for tabelreference ved %1" #: f/bad.def:647 #, no-c-format msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" msgstr "Manglende kolon ved %0 i understrengsreference for %1" #: f/bad.def:650 #, no-c-format msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" msgstr "Ugyldig brug ved %0 af understrengsoperator på %1" #: f/bad.def:653 #, no-c-format msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" msgstr "Understrengs begyndelses-/slutpunkt ved %0 er uden for det definerede interval" #: f/bad.def:656 #, no-c-format msgid "Array element value at %0 out of defined range" msgstr "Tabelelementværdi ved %0 er uden for det definerede interval" #: f/bad.def:659 #, no-c-format msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" msgstr "Udtryk ved %0 har forkert datatype eller rang for dets kontekst" #: f/bad.def:662 #, no-c-format msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" msgstr "Division med nul ved %0 (IEEE understøttes ikke endnu)" #: f/bad.def:665 #, no-c-format msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" msgstr "%A-skridttæller vides at være nul ved %0" #: f/bad.def:668 #, no-c-format msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" msgstr "%A-slutværdi plus skridttæller vides at forårsage overløb ved %0" #: f/bad.def:671 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" msgstr "%A-begyndelses-, slut- og skridttæller-værdier vides at resultere i implementeringsafhængig opførsel pga. overløb i mellemregninger ved %0" #: f/bad.def:674 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" msgstr "%A-begyndelses-, slut- og skridttæller-værdier vides at resultere i at der ikke foretages nogen iterationer ved %0" #: f/bad.def:677 #, no-c-format msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" msgstr "Typekonflikt mellem udtryk ved %0 og %1" #: f/bad.def:690 #, no-c-format msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" msgstr "Ingen angivelse af underforstået DO-iterator '%A' ved %0" #: f/bad.def:693 #, no-c-format msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" msgstr "Ekstra paranteser omkring underforstået DO-konstruktion ved %0" #: f/bad.def:696 #, no-c-format msgid "Zero-size specification invalid at %0" msgstr "Nulstørrelses angivelse ugyldig ved %0" #: f/bad.def:699 #, no-c-format msgid "Zero-size array at %0" msgstr "Nulstørrelsestabel ved %0" #: f/bad.def:702 #, no-c-format msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" msgstr "Målarkitekturen understøtter ikke den form for kompleks enhed der er angivet ved %0" #: f/bad.def:705 #, no-c-format msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" msgstr "Målarkitekturen understøtter ikke DOUBLE COMPLEX, som angivet ved %0" #: f/bad.def:708 #, no-c-format msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" msgstr "Forsøg at opløfte konstant nul til en potens af %0" #: f/bad.def:806 #, no-c-format msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" msgstr "Reference til generisk indbygget '%A' ved %0 kunne være for at danne %B eller %C" #: f/bad.def:809 #, no-c-format msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" msgstr "Tvetydig brug af indbygget '%A' ved %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" #: f/bad.def:812 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" msgstr "Indbygget '%A' refereret til som %B ved %0, som %C ved %1 [info -f g77 M EXPIMP]" #: f/bad.def:815 #, no-c-format msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" msgstr "Samme navn '%A' benyttet for %B ved %0 og %C ved %1 [info -f g77 M INTGLOB]" #: f/bad.def:818 #, no-c-format msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" msgstr "Eksplicit typeerklæring for indbygget '%A' er i modstrid med kald ved %0" #: f/bad.def:821 #, no-c-format msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" msgstr "Kunne ikke åbne INCLUDE-filen '%A' ved %0" #: f/bad.def:839 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" msgstr "Nulparameter ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1" #: f/bad.def:842 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" msgstr "Nulparameter ved %0 for procedurekald ved %1" #: f/bad.def:845 #, no-c-format msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "%A for få parametre (begyndende ved dummy-parameter '%B') ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1" #: f/bad.def:848 #, no-c-format msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "%A for mange parametre ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1" #: f/bad.def:851 #, no-c-format msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" msgstr "Tabel angivet ved %1 for dummy-parameter '%A' i sætningsfunktionsreference ved %1" #: f/bad.def:854 #, no-c-format msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" msgstr "Ikke-understøttet FORMAT-angivelse ved %0" #: f/bad.def:857 #, no-c-format msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" msgstr "Variabel-udtryks FORMAT-angivelse ved %0 - ikke-understøttet" #: f/bad.def:880 #, no-c-format msgid "Unsupported VXT statement at %0" msgstr "Ikke-understøttet VXT-sætning ved %0" #: f/bad.def:883 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" msgstr "Forsøg på at angive anden startværdi for '%A' ved %0" #: f/bad.def:886 #, no-c-format msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" msgstr "For få startværdier i klargøringsliste for '%A' ved %0" #: f/bad.def:889 #, no-c-format msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" msgstr "For mange startværdier i klargøringsliste ved %0" #: f/bad.def:892 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" msgstr "Tabel- eller understrengsangivelse for '%A' er uden for det gyldige interval i sætning ved %0" #: f/bad.def:895 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" msgstr "Tabelindeks nr. %B er uden for det gyldig interval ved klargøring af '%A' i sætning ved %0" #: f/bad.def:898 #, no-c-format msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "Underforstået do-løkkeskridttæller på nul for iterationsvariablen '%A' i sætning ved %0" #: f/bad.def:901 #, no-c-format msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "Underforstået do-løkkegentagelsestæller på nul for iterationsvariablen '%A' i sætning ved %0" #: f/bad.def:904 #, no-c-format msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" msgstr "Ikke et heltalskonstantudtryk i underforstået do-løkke i sætning ved %0" #: f/bad.def:907 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" msgstr "Forsøg på at angive anden startvædi for element af '%A' ved %0" #: f/bad.def:910 #, no-c-format msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" msgstr "Forsøg på at anvende EQUIVALENCE mellem de almene områder '%A' og '%B' ved %0" #: f/bad.def:913 #, no-c-format msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" msgstr "Kan ikke placere '%A' som angivet af EQUIVALENCE pga. justeringsrestriktioner" #: f/bad.def:916 #, no-c-format msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" msgstr "Forkerte EQUIVALENCE-krav for placering af '%A' ved både %C og %D bytes afstand fra '%B'" #: f/bad.def:919 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" msgstr "Tabel- eller understrengsspecifikation for '%A' er uden for det gyldige interval i EQUIVALENCE-sætning" #: f/bad.def:922 #, no-c-format msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "Understreng af ikke-CHARACTER enhed '%A' i EQUIVALENCE-sætning" #: f/bad.def:925 #, no-c-format msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "Tabelreference til skalar variabel '%A' i EQUIVALENCE-sætning" #: f/bad.def:928 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "Tabelindeks nr. %B er uden for det gyldige interval for EQUIVALENCE '%A'" #: f/bad.def:936 #, no-c-format msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "Forsøg på at udvide COMMON-område over dets begyndelsespunkt vha. EQUIVALENCE '%A'" #: f/bad.def:939 #, no-c-format msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "For få elementer i reference til tabllen '%A' i EQUIVALENCE-sætning" #: f/bad.def:942 #, no-c-format msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "For mange elementer i reference til tabllen '%A' i EQUIVALENCE-sætning" #: f/bad.def:945 #, no-c-format msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" msgstr "Blandede CHARACTER- og ikke-CHARACTER-typer vha. COMMON/EQUIVALENCE - f.eks. '%A' og '%B'" #: f/bad.def:958 #, no-c-format msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" msgstr "Returværdi `%A' for FUNCTION ved %0 refereres ikke i underprogram" #: f/bad.def:976 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" msgstr "Almen blok '%A' er SAVEd, eksplicit eller implicit, ved %0, men ikke ved %1" #: f/bad.def:979 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" msgstr "Almen blok '%A' er %B %D i længde ved %0, men %C %E ved %1" #: f/bad.def:987 #, no-c-format msgid "Blank common initialized at %0" msgstr "Tom almen tildelt startværdi ved %0" #: f/bad.def:990 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" msgstr "Indbygget '%A' er overbragt som faktisk parameter ved %0, men ikke eksplicit erklæret INTRINSIC" #: f/bad.def:993 #, no-c-format msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" msgstr "Ekstern procedure '%A' er overbragt som faktisk parameter ved %0, men ikke eksplicit erklæret EXTERNAL" #: f/bad.def:996 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" msgstr "Tegn '%A' (f.eks.) er et stort bogstav i symbolnavn ved %0" #: f/bad.def:999 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" msgstr "Tegn '%A' (f.eks.) er et lille bogstav i symbolnavn ved %0" #: f/bad.def:1002 #, no-c-format msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" msgstr "Tegn '%A' følges ikke af lille bogstav i symbolnavn ved %0" #: f/bad.def:1005 #, no-c-format msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" msgstr "Begyndelsestegn '%A' er et lille bogstav i symbolnavn ved %0" #: f/bad.def:1013 #, no-c-format msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" msgstr "NAMELIST er ikke tilstrækkeligt understøttet af kørselsbiblioteket for kildefiler med store/små bogstaver bevaret" #: f/bad.def:1016 #, no-c-format msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" msgstr "Indlejret %%-konstruktion (%%VAL, %%REF eller %%DESCR) ved %0" #: f/bad.def:1034 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i BLOCK DATA-programenhed ved %1" #: f/bad.def:1037 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" msgstr "Fjerner tegn på den højre side af tegnkonstant ved %0" #: f/bad.def:1040 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" msgstr "Fjerner tegn på den højre side af hollerith-konstant ved %0" #: f/bad.def:1043 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" msgstr "Fjerner data der ikke er nul, på den venstre side af numerisk konstant ved %0" #: f/bad.def:1046 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" msgstr "Fjerner data der ikke er nul, på den venstre side af typeløs konstant ved %0" #: f/bad.def:1049 #, no-c-format msgid "Typeless constant at %0 too large" msgstr "Typeløs konstant ved %0 er for stor" #: f/bad.def:1052 #, no-c-format msgid "First-column ampersand continuation at %0" msgstr "Førstekolonne og-tegnsfortsættelse ved %0" #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058 #, no-c-format msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "Globalt navn '%A' defineret ved %0 er allerede defineret ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064 #, no-c-format msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "Globalt navn '%A' er %B ved %0, men er %C ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070 #, no-c-format msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "Globalt navn '%A' ved %0 har anden type ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1073 #, no-c-format msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "For %B parameter overbragt til '%A' ved %0 mod definitionen ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1076 #, no-c-format msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "For %B parametre til '%A' ved %0 mod kald ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082 #, no-c-format msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "Parameter nr. %B for '%A' er %C ved %0, men er %D ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1085 #, no-c-format msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" msgstr "Tabellen '%A' ved %0 er for stor til at håndtere" #: f/bad.def:1088 #, no-c-format msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" msgstr "Sætningsfunktion '%A' defineret ved %0, men er ikke brugt" #: f/bad.def:1091 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" msgstr "Indbygget '%A', kaldt ved %0, vides ikke være år 2000-sikker [info -f g77 M Y2KBAD]" #: f/bad.def:1094 #, no-c-format msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" msgstr "Intern oversætterfejl - kan ikke udføre operation" #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the #. form ": In function `foo': ". #: f/info-k.def:32 msgid "In unknown kind" msgstr "I ukendt ting" #: f/info-k.def:33 msgid "In entity" msgstr "I enheden" #: f/info-k.def:34 msgid "In function" msgstr "I funktionen" #: f/info-k.def:35 msgid "In subroutine" msgstr "I underrutinen" #: f/info-k.def:36 msgid "In program" msgstr "I programmet" #: f/info-k.def:37 msgid "In block-data unit" msgstr "I blokdataenheden" #: f/info-k.def:38 msgid "In common block" msgstr "I den almene blok" #: f/info-k.def:39 msgid "In construct" msgstr "I konstruktionen" #: f/info-k.def:40 msgid "In namelist" msgstr "I navnelisten" #: f/info-k.def:41 msgid "In anything" msgstr "I et eller andet" #: java/check-init.c:917 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "intern fejl i check-init: trækode ikke implementeret: %s" #: java/check-init.c:990 #, c-format msgid "final field '%s' may not have been initialized" msgstr "slutfeltet '%s' bliver måske ikke klargjort" #: java/class.c:539 java/class.c:564 msgid "internal error - too many interface type" msgstr "intern fejl - for mange grænsefladetyper" #: java/class.c:677 msgid "bad method signature" msgstr "ugyldig metodesignatur" #: java/class.c:726 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "forkert placeret ConstantValue-egenskab (ikke i noget felt)" #: java/class.c:728 #, c-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "mere end én ConstantValue-egenskab for feltet '%s'" #: java/class.c:739 #, c-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "ConstantValue-egenskaben for feltet '%s' har forkert type" #: java/class.c:1103 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "feltet '%s' blev ikke fundet i klassen" #: java/class.c:1365 msgid "abstract method in non-abstract class" msgstr "abstrakt metode i ikke-abstrakt klasse" #: java/class.c:2078 #, c-format msgid "non-static method '%s' overrides static method" msgstr "ikke-statisk metode '%s' overskriver statisk metode" #: java/decl.c:1541 #, c-format msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "I %s: overlappende variabel- og undtagelsesintervaller ved %d" #: java/decl.c:1622 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "ugyldig type i parameterfejlanalyseringsinfo" #: java/decl.c:1632 #, c-format msgid "bad PC range for debug info for local `%s'" msgstr "ugyldig PC-interval for fejlanalyseringsinfo for lokal '%s'" #: java/expr.c:530 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "stakunderløb - dup*-operation" #: java/expr.c:1534 #, c-format msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" msgstr "reference '%s' er tvetydig: den optræder i grænsefladen '%s' og grænsefladen '%s'" #: java/expr.c:1563 #, c-format msgid "field `%s' not found" msgstr "feltet '%s' ikke fundet" #: java/expr.c:1715 msgid "ret instruction not implemented" msgstr "ret-instruktion ikke implementeret" #: java/expr.c:1857 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "metoden '%s' ikke fundet i klassen" #: java/expr.c:2060 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "kunne ikke finde klassen '%s'" #: java/expr.c:2070 #, c-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "klassen '%s' har ingen metode ved navn '%s' der passer med signaturen '%s'" #: java/expr.c:2080 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "invokestatic på en ikke-statisk metode" #: java/expr.c:2085 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "invokestatic på en abstrakt metode" #: java/expr.c:2093 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "invoke[non-static] på en statisk metode" #: java/expr.c:2396 #, c-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "manglende felt '%s' i '%s'" #: java/expr.c:2402 #, c-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "signatur passer ikke med feltet '%s' i '%s'" #: java/expr.c:2425 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in field's class" msgstr "tildeling til endeligt felt '%s' er ikke i feltets klasse" #: java/expr.c:2430 #, c-format msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer" msgstr "tildeling til endeligt statisk felt '%s' er ikke i klassens klargøring" #: java/expr.c:2437 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in constructor" msgstr "tildeling til endeligt felt '%s' er ikke i konstruktionsfunktion" #: java/expr.c:2684 #, c-format msgid "can't expand %s" msgstr "kan ikke udfolde %s" #: java/expr.c:2861 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "ugyldig PC i linjetalstabel" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2906 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "kan ikke nå bytekode fra %d til før %d" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2943 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "kan ikke nå bytekode fra %d til slutningen af metoden" #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3261 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "ukendt bred underinstruktion" #: java/jcf-io.c:543 #, c-format msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" msgstr "kildekodefilen for klassen '%s' er nyere end dens tilsvarende klassefil; kildekodefilen '%s' benyttet i stedet" #: java/jcf-parse.c:338 msgid "bad string constant" msgstr "ugyldig strengkonstant" #: java/jcf-parse.c:356 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "ugyldig værdikonstanttype %d, indeks %d" #: java/jcf-parse.c:528 #, c-format msgid "can't reopen %s" msgstr "kan ikke genåbne %s" #: java/jcf-parse.c:533 #, c-format msgid "can't close %s" msgstr "kan ikke lukke %s" #: java/jcf-parse.c:619 #, c-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "kan ikke finde filen for klassen %s" #: java/jcf-parse.c:631 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "ikke en gyldig Java .class-fil" #: java/jcf-parse.c:634 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "fejl ved tolkning af konstant område" #: java/jcf-parse.c:637 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "fejl i konstantområdelement nr. %d\n" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:649 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "læser klassen %s for anden gang fra %s" #: java/jcf-parse.c:667 msgid "error while parsing fields" msgstr "fejl ved tolkning af felter" #: java/jcf-parse.c:670 msgid "error while parsing methods" msgstr "fejl ved tolkning af metoder" #: java/jcf-parse.c:673 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "fejl ved tolkning af endelige egenskaber" #: java/jcf-parse.c:687 #, c-format msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "det 'java.lang.Object' som blev fundet i '%s' havde ikke den specielle nullængdes egenskab 'gnu.gcj.gcj-compiled'. Dette betyder som regel at din klassesti er angivet forkert. Prøv 'info gcj \"Input Options\"' for at se en infoside der beskriver hvordan man angiver klassestien" #: java/jcf-parse.c:777 msgid "missing Code attribute" msgstr "manglende Code-egenskab" #: java/jcf-parse.c:1014 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "kildekodefil angivet to gange i kommandolinjen og vil kun blive oversat én gang" #: java/jcf-parse.c:1030 msgid "no input file specified" msgstr "ingen inddatafiler angivet" #: java/jcf-parse.c:1059 #, c-format msgid "can't close input file %s" msgstr "kan ikke lukke inddatafilen %s" #: java/jcf-parse.c:1096 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "ødelagt zip/jar-fil %s" #: java/jcf-write.c:2650 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "intern fejl i generate_bytecode_insn - trækode er ikke implementeret: %s" #: java/jcf-write.c:2988 msgid "field initializer type mismatch" msgstr "typen af startværdien for feltet passer ikke" #: java/jcf-write.c:3419 #, c-format msgid "can't create directory %s" msgstr "kan ikke oprette kataloget %s" #: java/jcf-write.c:3473 #, c-format msgid "can't create %s" msgstr "kan ikke oprette %s" #: java/jv-scan.c:187 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" msgstr "kun én af '--print-main', '--list-class' og '--complexity' tilladt" #: java/jv-scan.c:190 #, c-format msgid "can't open output file `%s'" msgstr "kan ikke åbne uddatafilen '%s'" #: java/jv-scan.c:224 #, c-format msgid "file not found `%s'" msgstr "filen '%s' blev ikke fundet" #: java/jvspec.c:426 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" msgstr "kan ikke angive '-D' uden '--main'\n" #: java/jvspec.c:429 #, c-format msgid "`%s' is not a valid class name" msgstr "'%s' er et ugyldigt klassenavn" #: java/jvspec.c:435 msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource påkræver -o" #: java/jvspec.c:442 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "advarsel: allerede oversatte .class-filer ignoreret med -C" #: java/jvspec.c:449 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "-C og -o er indbyrdes uforenelige" #: java/jvspec.c:461 msgid "cannot create temporary file" msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil" #: java/jvspec.c:489 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "brug af @FILE med flere filer er ikke implementeret" #: java/jvspec.c:538 msgid "cannot specify `main' class when not linking" msgstr "kan ikke angive 'main'-klassen når der ikke sammenkædes" #: java/lang.c:548 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "kan ikke udføre afhængighedsfølgning med inddata fra standard-ind" #: java/lang.c:564 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "kunne ikke bestemme målnavn for afhængighedsfølgning" #: java/lex.c:303 #, c-format msgid "" "unknown encoding: `%s'\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "`--encoding=UTF-8' option" msgstr "" "ukendt kodning: '%s'\n" "Dette betyder muligvis at kodningen fra dine regionaldata ikke\n" "understøttes af dit systems iconv(3)-implementering. Hvis du \n" "ikke ønske at bruge en bestemt kodning for dine inddatafiler, \n" "så prøv tilvalget '--encoding=UTF-8'" #: java/mangle.c:85 #, c-format msgid "can't mangle %s" msgstr "kan ikke sammensætte %s" #: java/mangle_name.c:144 java/mangle_name.c:216 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "intern fejl - ugyldigt UTF-8-navn" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:881 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:962 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1303 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1364 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1574 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1796 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1805 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1816 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1827 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1839 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1854 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1871 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1873 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1945 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2116 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2178 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2330 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2342 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2349 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2356 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2367 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2369 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2407 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2409 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2411 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2432 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2434 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2436 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2452 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2454 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2475 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2477 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2479 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2507 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2509 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2511 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2513 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2531 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2533 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2544 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2555 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2566 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2577 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2588 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2601 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2605 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2607 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2620 msgid "Missing term" msgstr "Manglende term" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:883 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:734 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:772 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:797 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:983 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1338 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1550 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1552 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1781 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1807 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1818 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1829 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1841 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1856 msgid "';' expected" msgstr "';' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:732 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:770 msgid "Missing name" msgstr "Manglende navn" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:795 msgid "'*' expected" msgstr "'*' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:809 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "Klasse- eller grænsefladeerklæring forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:846 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:848 msgid "Missing class name" msgstr "Manglende klassenavn" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:851 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:855 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:863 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1023 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1284 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1286 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1616 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1867 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1899 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1952 msgid "'{' expected" msgstr "'{' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:865 msgid "Missing super class name" msgstr "Manglende superklassenavn" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:875 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:891 msgid "Missing interface name" msgstr "Manglende grænsefladenavn" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:977 msgid "Missing variable initializer" msgstr "Manglende variabelstartværdi" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:994 msgid "Invalid declaration" msgstr "Ugyldig erklæring" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:997 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1082 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2153 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2175 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2179 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2214 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2291 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2301 msgid "']' expected" msgstr "']' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1001 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "Uafbalanceret ']'" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1037 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "Ugyldig metodeerklæring, metodenavn påkrævet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1042 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1047 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1052 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2036 msgid "Identifier expected" msgstr "Kaldenavn forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1057 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "Ugyldig metodeerklæring, returtype påkrævet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1080 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1530 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1537 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1546 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1548 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1576 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1684 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1981 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2034 msgid "')' expected" msgstr "')' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1096 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "Manglende formel parameterterm" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1111 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1116 msgid "Missing identifier" msgstr "Manglende kaldenavn" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1136 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1145 msgid "Missing class type term" msgstr "Manglende klassetypeterm" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1301 msgid "Invalid interface type" msgstr "Ugyldig grænsefladetype" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1494 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1663 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1665 msgid "':' expected" msgstr "':' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1516 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1521 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1526 msgid "Invalid expression statement" msgstr "Ugyldig udtrykssætning" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1544 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1572 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1612 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1680 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1748 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1869 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1938 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2028 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2030 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2038 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2274 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2276 msgid "'(' expected" msgstr "'(' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1614 msgid "Missing term or ')'" msgstr "Manglende term eller ')'" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1661 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "Manglende eller ugyldigt konstant udtryk" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1682 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "Manglende term eller ')' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1721 msgid "Invalid control expression" msgstr "Ugyldigt kontroludtryk" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1723 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1725 msgid "Invalid update expression" msgstr "Ugyldigt opdateringsudtryk" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1750 msgid "Invalid init statement" msgstr "Ugyldig klargøringssætning" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1941 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "Manglende term eller ')' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1983 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "'class' eller 'this' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1985 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1987 msgid "'class' expected" msgstr "'class' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2032 msgid "')' or term expected" msgstr "')' eller term forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2151 msgid "'[' expected" msgstr "'[' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2229 msgid "Field expected" msgstr "Felt forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2286 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2296 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "Manglende term og ']' forventet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2400 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "']' forventet, ugyldigt typeudtryk" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2403 msgid "Invalid type expression" msgstr "Ugyldigt typeudtryk" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2515 msgid "Invalid reference type" msgstr "Ugyldig referencetype" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2993 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "Konstruktionsfunktionskald skal være det første i en konstruktionsfunktion" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2995 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "Kun konstruktionsfunktioner kan kalde konstruktionsfunktioner" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3004 #, c-format msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" msgstr ": '%s' JDK1.1(TM)-facilitet" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3064 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3066 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" "%s.\n" "%s" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6879 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "ugyldigt udformet .zip-arkiv i CLASSPATH: %s" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6950 #, c-format msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "Kan ikke finde standardpakken '%s'. Kontrollér CLASSPATH-miljøvariablen og tilgangen til arkiverne" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12352 #, c-format msgid "missing static field `%s'" msgstr "manglende statisk felt '%s'" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12357 #, c-format msgid "not a static field `%s'" msgstr "ikke et statisk felt '%s'" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12400 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "Ingen case for %s" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:13365 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "ikke-registreret operator %s" #: java/typeck.c:553 msgid "junk at end of signature string" msgstr "ragelse i slutningen signaturstreng" #: java/verify.c:479 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "ugyldig pc i exception_table" #: java/verify.c:485 msgid "exception handler inside code that is being protected" msgstr "undtagelseshåndtering inden i kode der bliver beskyttet" #: java/verify.c:1395 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "ukendt kode %d@pc=%d under verifikation" #: java/verify.c:1465 java/verify.c:1478 java/verify.c:1482 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "verifikationsfejl ved PC=%d" #: java/lang-options.h:32 msgid "Disable automatic array bounds checking" msgstr "Deaktivér automatisk tabelgrænsekontrollering" #: java/lang-options.h:34 msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "Deaktivér tildelingstjek for lagringer i objekttabeller" #: java/lang-options.h:36 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "Antag at indfødte funktioner er implementeret vha. JNI" #: java/lang-options.h:38 msgid "Replace system path" msgstr "Erstat systemsti" #: java/lang-options.h:40 msgid "Set class path" msgstr "Angiv klassesti" #: java/lang-options.h:42 msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)" msgstr "Angiv klassesti (forældet: benyt --classpath i stedet)" #: java/lang-options.h:44 msgid "Choose class whose main method should be used" msgstr "Vælg klasse hvis main-metode skal bruges" #: java/lang-options.h:46 msgid "Choose input encoding (default comes from locale)" msgstr "Vælg inddatakodning (standardværdi kommer fra regionalindstillinger)" #: java/lang-options.h:48 msgid "Add directory to class path" msgstr "Tilføj katalog til klassesti" #: java/lang-options.h:50 msgid "Directory where class files should be written" msgstr "Katalog som klassefiler skrives i" #: java/lang-options.h:52 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "Advar hvis modifikationer angives når det ikke er nødvendigt" #: java/lang-options.h:54 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "Advar hvis forældede tomme sætninger bliver fundet" #: java/lang-options.h:56 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "Advar hvis .class-filer er forældede" #: java/lang-options.h:58 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "Kontrollér altid for ikke-GCJ-genererede klassearkiver" #: java/lang-options.h:60 msgid "Never optimize static class initialization code" msgstr "Optimér aldrig statiske klassers klargøringskode" #: java/lang-options.h:62 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "Benyt afsætstabeller til virtuelle metodekald" #: objc/objc-act.c:651 #, c-format msgid "object does not conform to the `%s' protocol" msgstr "objekt overholder ikke protokollen '%s'" #: objc/objc-act.c:737 objc/objc-act.c:810 #, c-format msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" msgstr "klassen '%s' implementerer ikke protokollen '%s'" #: objc/objc-act.c:914 #, c-format msgid "`%s' cannot be statically allocated" msgstr "'%s' kan ikke allokeres statisk" #: objc/objc-act.c:963 #, c-format msgid "unexpected type for `id' (%s)" msgstr "uventet type for 'id' (%s)" #: objc/objc-act.c:968 msgid "undefined type `id', please import " msgstr "typen 'id' er ikke defineret, importér venligst " #: objc/objc-act.c:1019 #, c-format msgid "protocol `%s' has circular dependency" msgstr "protokollen '%s' har cirkulær afhængighed" #: objc/objc-act.c:1041 objc/objc-act.c:5301 #, c-format msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" msgstr "kan ikke finde protokolerklæringen af '%s'" #: objc/objc-act.c:1289 objc/objc-act.c:5877 objc/objc-act.c:6195 #: objc/objc-act.c:6244 objc/objc-act.c:6280 objc-parse.y:1799 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s'" msgstr "kan ikke finde grænsefladeerklæringen af '%s'" #: objc/objc-act.c:1328 #, c-format msgid "cannot find reference tag for class `%s'" msgstr "kan ikke finde referencemærket for klassen '%s'" #: objc/objc-act.c:2050 #, c-format msgid "creating selector for non existant method %s" msgstr "opretter vælger for ikke-eksisterende metode '%s'" #: objc/objc-act.c:2364 #, c-format msgid "cannot find class `%s'" msgstr "kan ikke finde klassen '%s'" #: objc/objc-act.c:2366 #, c-format msgid "class `%s' already exists" msgstr "klassen '%s' eksisterer allerede" #. fatal did not work with 2 args...should fix #: objc/objc-act.c:2473 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" msgstr "kan ikke grænsefladeerklæringen af '%s', superklasse til '%s'" #: objc/objc-act.c:2480 #, c-format msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" msgstr "cirkulær nedarvning i interface-erklæringen af '%s'" #: objc/objc-act.c:3566 objc/objc-act.c:3583 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "inkonsistent instansvariabelangivelse" #: objc/objc-act.c:4580 msgid "can not use an object as parameter to a method\n" msgstr "kan ikke benytte et objekt som parameter til en metode\n" #: objc/objc-act.c:4780 #, c-format msgid "multiple declarations for method `%s'" msgstr "mere end én erklæring af metoden '%s'" #: objc/objc-act.c:4946 #, c-format msgid "invalid receiver type `%s'" msgstr "ugyldig modtagertype '%s'" #: objc/objc-act.c:4977 objc/objc-act.c:5003 objc/objc-act.c:5051 #, c-format msgid "`%s' does not respond to `%s'" msgstr "'%s' svarer ikke på '%s'" #: objc/objc-act.c:4983 objc/objc-act.c:7318 #, c-format msgid "no super class declared in interface for `%s'" msgstr "ingen superklasse erklæret i grænsefladen for '%s'" #: objc/objc-act.c:5081 msgid "cannot find class (factory) method" msgstr "kan ikke finde klasse(fabriks)metode" #: objc/objc-act.c:5082 objc/objc-act.c:5126 #, c-format msgid "return type for `%s' defaults to id" msgstr "returtypen for '%s' får standardværdien id" #: objc/objc-act.c:5099 #, c-format msgid "method `%s' not implemented by protocol" msgstr "metoden '%s' er ikke implementeret af protokollen" #: objc/objc-act.c:5108 msgid "return type defaults to id" msgstr "returtype får standardværdien id" #: objc/objc-act.c:5125 msgid "cannot find method" msgstr "kan ikke finde metode" #: objc/objc-act.c:5399 #, c-format msgid "undeclared selector `%s'" msgstr "uerklæret vælger '%s'" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:5443 #, c-format msgid "instance variable `%s' accessed in class method" msgstr "instansvariablen '%s' tilgået i klassemetode" #: objc/objc-act.c:5678 #, c-format msgid "duplicate definition of class method `%s'" msgstr "mere end én definition af klassemetoden '%s'" #: objc/objc-act.c:5684 #, c-format msgid "duplicate declaration of class method `%s'" msgstr "mere end én erklæring af klassemetoden '%s'" #: objc/objc-act.c:5720 #, c-format msgid "duplicate definition of instance method `%s'" msgstr "mere end én definition af instansmetoden '%s'" #: objc/objc-act.c:5726 #, c-format msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" msgstr "mere end én erklæring af instansmetoden '%s'" #: objc/objc-act.c:5766 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" msgstr "mere end én grænsefladeerklæring af kategorien '%s(%s)'" #: objc/objc-act.c:5852 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared private" msgstr "instansvariablen '%s' er erklæret privat" #: objc/objc-act.c:5899 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared %s" msgstr "instansvariablen '%s' er erklæret '%s'" #: objc/objc-act.c:5909 msgid "static access to object of type `id'" msgstr "statisk tilgang til objekt af typen 'id'" #: objc/objc-act.c:5934 objc/objc-act.c:6027 #, c-format msgid "incomplete implementation of class `%s'" msgstr "ufuldstændig implementering af klassen '%s'" #: objc/objc-act.c:5938 objc/objc-act.c:6032 #, c-format msgid "incomplete implementation of category `%s'" msgstr "ufuldstændig implementering af kategorien '%s'" #: objc/objc-act.c:5943 objc/objc-act.c:6037 #, c-format msgid "method definition for `%c%s' not found" msgstr "metodedefinitionen for '%c%s' ikke fundet" #: objc/objc-act.c:6081 #, c-format msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" msgstr "%s '%s' implementerer ikke helt protokollen '%s'" #: objc/objc-act.c:6139 objc/objc-act.c:8249 msgid "`@end' missing in implementation context" msgstr "'@end' mangler i implementationskontekst" #: objc/objc-act.c:6167 #, c-format msgid "reimplementation of class `%s'" msgstr "omimplementering af klassen '%s'" #: objc/objc-act.c:6209 #, c-format msgid "conflicting super class name `%s'" msgstr "modstridende superklassenavn '%s'" #: objc/objc-act.c:6224 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" msgstr "mere end én grænsefladeerklæring af klassen '%s'" #: objc/objc-act.c:6506 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" msgstr "mere end én erklæring af protokollen '%s'" #: objc/objc-act.c:7363 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] skal optræde i en metodekontekst" #: objc/objc-act.c:8354 objc/objc-act.c:8370 #, c-format msgid "potential selector conflict for method `%s'" msgstr "potentiel vælgerkonflikt for metoden '%s'" #: objc-parse.y:2655 msgid "`@end' must appear in an implementation context" msgstr "'@end' skal optræde i en implementationskontekst" #: objc-parse.y:2931 msgid "method definition not in class context" msgstr "metodedefinitionen optræder ikke i en klassekontekst" #: objc/lang-options.h:27 msgid "Dump decls to a .decl file" msgstr "Udskriv erklæringer i en .decl-fil" #: objc/lang-options.h:29 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Generér kode til GNU-kørselmiljø" #: objc/lang-options.h:32 msgid "Generate code for NeXT runtime environment" msgstr "Generér kode til NeXT-kørselmiljø" #: objc/lang-options.h:35 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Advar hvis en vælger har flere metoder" #: objc/lang-options.h:39 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Advar ikk hvis nedarvede metoder ikke implementeres" #: objc/lang-options.h:41 msgid "Generate C header of platform specific features" msgstr "Generér C-inkluderingsfil med platformspecifikke faciliteter" #: objc/lang-options.h:43 msgid "Specify the name of the class for constant strings" msgstr "Angiv navnet på klassen til konstante strenge" #. This is the contribution to the `lang_options' array in gcc.c for #. treelang. #: treelang/lang-options.h:26 msgid "(debug) trace parsing process" msgstr "(fejlretning) følg fortolkningsprocessen" #: treelang/lang-options.h:27 msgid "(debug) trace lexical analysis" msgstr "(fejlretning) følg lexikalsk analyse" #: config/rs6000/darwin.h:62 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " konfliktende kodegenereringstilvalg er benyttet" #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:171 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared og mdll er indbyrdes uforenelige" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni og -femit-class-files er indbyrdes uforenelige" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni og -femit-class-file er indbyrdes uforenelige" #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file skal bruges sammen med -fsyntax-only" #: ada/lang-specs.h:38 java/jvspec.c:77 gcc.c:716 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg og -fomit-frame-pointer er indbyrdes uforenelige" #: ada/lang-specs.h:41 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "-c eller -S kræves til Ada" #: config/darwin.h:212 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version er kun tilladt med -dynamiclib" #: config/darwin.h:215 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name er kun tilladt med -dynamiclib" #: config/darwin.h:220 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle er ikke tilladt med -dynamiclib" #: config/darwin.h:221 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader er ikke tilladt med -dynamiclib" #: config/darwin.h:222 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name er ikke tilladt med -dynamiclib" #: config/darwin.h:225 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_cpusubtype_ALL er ikke tilladt med -dynamiclib" #: config/darwin.h:226 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace er ikke tilladt med -dynamiclib" #: config/darwin.h:228 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs er ikke tilladt med -dynamiclib" #: config/darwin.h:229 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle er ikke tilladt med -dynamiclib" #: config/sparc/freebsd.h:34 config/ia64/freebsd.h:23 #: config/alpha/freebsd.h:44 config/rs6000/sysv4.h:1107 #: config/i386/freebsd-aout.h:213 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" msgstr "'-p' understøttes ikke; brug '-pg' og gprof(1)" #: config/sparc/linux64.h:197 config/sparc/linux64.h:208 #: config/sparc/netbsd-elf.h:163 config/sparc/netbsd-elf.h:182 #: config/sparc/sol2-bi.h:168 config/sparc/sol2-bi.h:178 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "-m32 og -m64 er indbyrdes uforenelige" #: config/arm/arm.h:178 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" msgstr "-mapcs-26 og -mapcs-32 kan ikke bruges på samme tid" #: config/arm/arm.h:180 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float og -mhard_float kan ikke bruges på samme tid" #: config/arm/arm.h:182 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian og -mlittle-endian kan ikke bruges på samme tid" #: config/i386/sco5.h:195 #, fuzzy msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "egenskaben '%s' er ikke understøttet på denne platform" #: config/i386/sco5.h:196 #, fuzzy msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-I- er angivet to gange" #: config/i386/sco5.h:271 #, fuzzy msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-pedantic og -traditional er indbyrdes uforenelige" #: f/lang-specs.h:38 gcc.c:689 msgid "GNU C does not support -C without using -E" msgstr "GNU C understøtter ikke -C uden -E" #: f/lang-specs.h:39 gcc.c:690 msgid "GNU C does not support -CC without using -E" msgstr "GNU C understøtter ikke -CC uden -E" #: config/mcore/mcore.h:60 msgid "choose either big or little endian, not both" msgstr "vælg enten stor- eller lilleendet, ikke begge" #: config/mcore/mcore.h:63 msgid "choose either m340 or m210 not both" msgstr "vælg enten m340 eller m210, ikke begge" #: config/mcore/mcore.h:64 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 har ikke understøttelse for lilleendet" #: config/i386/cygwin.h:115 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "-mno-cygwin og -mnowin32 er indbyrdes uforenelige" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "Tilvalget -shared understøttes i øjeblikket ikke for VAX ELF." #: treelang/lang-specs.h:52 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg eller -p og -fomit-frame-pointer er indbyrdes uforenelige" #: gcc.c:847 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "-E påkrævet når inddata kommer fra standardind" #: gcc.c:851 msgid "compilation of header file requested" msgstr "oversættelse af inkluderingsfil udbedt" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "profilgenerering understøttes ikke med -mg\n" #: config/mips/mips.h:954 msgid "-pipe is not supported" msgstr "-pipe understøttes ikke" #: config/mips/mips.h:1156 config/arc/arc.h:63 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "kan ikke bruge både -EB og -EL" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float understøttes ikke" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" msgstr "-msingle-float og -msoft-float er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" #~ msgstr "%s for operatoren '%T ? %T : %T'" #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator" #~ msgstr "%s for operatoren '%T [%T]'" #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator" #~ msgstr "%s for operatoren '%T %s %T'" #~ msgid "%s for `%s %T' operator" #~ msgstr "%s for operatoren '%s %T'" #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" #~ msgstr "skabelonsparametre med reelle værdi ved krydsoversættelse" #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types" #~ msgstr "pga. en fejl i G++ 3.2-ABI'en har G++ tildelt det samme sammensatte navn til det to forskellige typer" #~ msgid "-static not valid with -mcoff" #~ msgstr "-static er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "-shared not valid with -mcoff" #~ msgstr "-shared er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-symbolic er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC er ikke gyldig sammen med -mcoff" #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" #~ msgstr "__alignof__ benyttet på en ufuldstændig type" #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed" #~ msgstr "-traditional er forældet og kan blive fjernet" #~ msgid "unknown C standard `%s'" #~ msgstr "ukendt C-standard '%s'" #~ msgid "type of external `%s' is not global" #~ msgstr "typen af den eksterne '%s' er ikke global" #~ msgid "typedef `%s' is initialized" #~ msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en startværdi" #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" #~ msgstr "unavngivne felter af andre typer end struct eller union er ikke tilladt" #~ msgid "null format string" #~ msgstr "formateringsstreng er nul" #~ msgid "ignoring #pragma %s" #~ msgstr "ignorerer #pragma: %s" #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" #~ msgstr "både 'f'- og 'l'-endelser i kommatalskonstant" #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'" #~ msgstr "kommatal overskrider intervallet for '%s" #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!" #~ msgstr "decimalkomma i eksponent - umuligt!" #~ msgid "underscore in number" #~ msgstr "understreg i tal" #~ msgid "numeric constant with no digits" #~ msgstr "talkonstant uden cifre" #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "talkonstant indeholder cifre der ligger ud over grundtallet" #~ msgid "floating constant may not be in radix 16" #~ msgstr "kommatalskonstant må ikke skrives med grundtal 16" #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" #~ msgstr "mere end én 'f'-endelse i kommatalskonstant" #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" #~ msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen 'f'" #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" #~ msgstr "mere end én 'l'-endelse i kommatalskonstant" #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" #~ msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen 'l'" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" #~ msgstr "mere end én 'i'- eller 'j'-endelse i kommatalskonstant" #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" #~ msgstr "ISO C forbyder imaginære talkonstanter" #~ msgid "floating constant out of range" #~ msgstr "kommatalskonstant er uden for det gyldige interval" #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'" #~ msgstr "kommatal overskrider intervallet for 'double'" #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant" #~ msgstr "to 'u'-endelser i heltalskonstant" #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" #~ msgstr "traditionel C tillader ikke 'u'-endelsen" #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant" #~ msgstr "tre 'l'-endelser i heltalskonstant" #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix" #~ msgstr "'lul' er ikke en gyldig heltalsendelse" #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" #~ msgstr "'Ll' og 'lL' er ikke gyldige heltalsendelser" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" #~ msgstr "mere end én 'i'- eller 'j'-endelse i heltalskonstant" #~ msgid "invalid suffix on integer constant" #~ msgstr "ugyldig endelse i heltalskonstant" #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" #~ msgstr "heltalskonstant er for stor til denne konfiguration af oversætteren - afkortet til %d bit" #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional" #~ msgstr "bredden af heltalskonstant skifter med -traditional" #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" #~ msgstr "heltalskonstant er unsigned i ISO C, signed med -traditional" #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" #~ msgstr "bredden af heltalskonstant kan skifte på andre systemer med -traditional" #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" #~ msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for %s" #~ msgid "an unsigned long long int" #~ msgstr "en unsigned long long int" #~ msgid "a long long int" #~ msgstr "en long long int" #~ msgid "an unsigned long int" #~ msgstr "en unsigned long int" #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" #~ msgstr "decimalkonstant er så stor at den er unsigned" #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" #~ msgstr "kompleks heltalskonstant er for bred til 'complex int'" #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" #~ msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for dens type" #~ msgid "missing white space after number '%.*s'" #~ msgstr "manglende mellemrum efter tallet '%.*s'" #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" #~ msgstr "ISO C tillader ikke brug af 'varargs.h'" #~ msgid "storage class specifier in array declarator" #~ msgstr "lagringsklasseanvisning i tabelerklæring" #~ msgid "sizeof applied to a function type" #~ msgstr "sizeof benyttet på en funktionstype" #~ msgid "sizeof applied to a void type" #~ msgstr "sizeof benyttet på en void-type" #~ msgid "sizeof applied to an incomplete type" #~ msgstr "sizeof benyttet på en ufuldstændig type" #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "variabelafsæt bliver viderebragt delvis i stak og i register" #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "variabelstørrelse bliver viderebragt delvis i stak og i register" #~ msgid "execvp %s" #~ msgstr "execvp %s" #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if" #~ msgstr "kommatal er ikke tilladt i #if" #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" #~ msgstr "traditionel C forbyder 'U'-endelsen" #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" #~ msgstr "for mange 'l'-endelser i heltalskonstant" #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "heltalskonstanten indeholder cifre der er større end grundtallet" #~ msgid "integer constant out of range" #~ msgstr "heltalskonstanten er uden for det gyldige interval" #~ msgid "string constants are not valid in #if" #~ msgstr "strengkonstanter er ikke tilladt i #if" #~ msgid "missing binary operator" #~ msgstr "manglende binær operator" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand" #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\"" #~ msgstr "skifter søgeorden for systemkataloget \"%s\"" #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" #~ msgstr " da det er det samme som ikke-system-kataloget \"%s\"" #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory" #~ msgstr " da det allerede er blevet angivet som et ikke-system-katalog" #~ msgid "I/O error on output" #~ msgstr "I/O-fejl på uddata" #~ msgid "argument missing after %s" #~ msgstr "en parameter mangler efter %s" #~ msgid "number missing after %s" #~ msgstr "et tal mangler efter %s" #~ msgid "target missing after %s" #~ msgstr "et mål mangler efter %s" #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgid "" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ msgstr "" #~ " -pedantic Fremkom med alle advarsler påkrævet for nøje ISO C\n" #~ " -pedantic-errors Behandl '-pedantic'-advarsler som fejl\n" #~ " -traditional Iagttag opførsel som en K&R-præprocessor\n" #~ " -trigraphs Understøt ANSI C-trigrafer\n" #~ " -lang-c Antag at inddata er C\n" #~ " -lang-c89 Antag at inddata er C89\n" #~ msgid "" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ msgstr "" #~ " -lang-c++ Antag at inddata er C++\n" #~ " -lang-cobjc Antag at inddata er Objective C\n" #~ " -lang-cobjc++ Antag at inddata er Objective C++\n" #~ " -lang-asm Antag at inddata er maskinkode\n" #~ msgid "possible start of unterminated string literal" #~ msgstr "muligvis begyndelsen af uafsluttet strengkonstant" #~ msgid "multi-line string literals are deprecated" #~ msgstr "flerlinjers strengkonstanter er forældede" #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" #~ msgstr "betydningen af '\\%c' skifter med -traditional" #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "betydningen af '\\a' skifter med -traditional" #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "betydningen af '\\x' skifter med -traditional" #~ msgid "escape sequence out of range for character" #~ msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn" #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" #~ msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn" #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument" #~ msgstr "direktiver må ikke optræde inden i en makroparameter" #~ msgid "invalid option %s" #~ msgstr "ugyldigt tilvalg %s" #~ msgid "%s:%d: warning: " #~ msgstr "%s:%d: advarsel: " #~ msgid "%s: warning: " #~ msgstr "%s: advarsel: " #~ msgid "sorry, not implemented: " #~ msgstr "desværre, ikke implementeret: " #~ msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d" #~ msgstr "Intern oversætterfejl i %s ved %s:%d." #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "argument to `-b' is missing" #~ msgstr "der mangler en parameter til '-b'" #~ msgid "argument to `-V' is missing" #~ msgstr "der mangler en parameter til '-V'" #~ msgid "invalid version number format" #~ msgstr "ugyldigt versionsnummerformat" #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n" #~ msgstr "indholdet af .da-filen er udtømt for tidligt\n" #~ msgid ".da file contents not exhausted\n" #~ msgstr "indholdet af .da-filen ikke udtømt\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d kildekodelinjer udført i funktionen %s\n" #~ msgid "No executable source lines in function %s\n" #~ msgstr "Ingen kørbare kildelinjer i funktionen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger udført i funktionen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger valgt mindst én gang i funktionen %s\n" #~ msgid "No branches in function %s\n" #~ msgstr "Ingen forgreninger i funktionen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d kald udført i funktionen %s\n" #~ msgid "No calls in function %s\n" #~ msgstr "Ingen kald i funktionen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d kildekodelinjer udført i filen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger udført i filen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger valgt mindst én gang i filen %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% af %d kald udført i filen %s\n" #~ msgid "call %d returns = %s\n" #~ msgstr "kald %d returnerer = %s\n" #~ msgid "call %d returns = %s%%\n" #~ msgstr "kald %d returnerer = %s%%\n" #~ msgid "branch %d taken = %s\n" #~ msgstr "forgrening %d valgt = %s\n" #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n" #~ msgstr "forgrening %d valgt = %s%%\n" #~ msgid ".da file contents exhausted too early" #~ msgstr "indholdet af .da-filen er udtømt for tidligt" #~ msgid ".da file contents not exhausted" #~ msgstr "indholdet af .da-filen ikke udtømt" #~ msgid "conversion from NaN to int" #~ msgstr "konvertering fra NaN til int" #~ msgid "conversion from NaN to unsigned int" #~ msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int" #~ msgid "floating point overflow" #~ msgstr "kommatalsoverløb" #~ msgid "overflow on truncation to integer" #~ msgstr "overløb ved afkortelse til heltal" #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer" #~ msgstr "overløb ved afkortelse til heltal uden fortegn" #~ msgid "%s: argument domain error" #~ msgstr "%s: parameterdomænefejl" #~ msgid "%s: function singularity" #~ msgstr "%s: funktionssingularitet" #~ msgid "%s: overflow range error" #~ msgstr "%s: overløbsintervalfejl" #~ msgid "%s: underflow range error" #~ msgstr "%s: underløbsintervalfejl" #~ msgid "%s: total loss of precision" #~ msgstr "%s: samlet tab af præcision" #~ msgid "%s: partial loss of precision" #~ msgstr "%s: delvist tab af præcision" #~ msgid "%s: NaN - producing operation" #~ msgstr "%s: NaN - producerer operation" #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format" #~ msgstr "Lad som om værten og målet bruger samme kommatalsformat" #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" #~ msgstr "Oversæt henvisningsvariabler som tretupler: værdi, basis og slut" #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" #~ msgstr "Forfrem ikke float til double hvis -traditional benyttes" #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C" #~ msgstr "Forsøg at understøtte traditionel K&R C" #~ msgid "internal error: %s" #~ msgstr "intern fejl: %s" #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" #~ msgstr "krydsspring deaktiveret: %d > 1000 basisblokke og %d >= 20 kanter/basisblok" #~ msgid " -a Enable block profiling \n" #~ msgstr " -a Aktivér blokprofilering\n" #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n" #~ msgstr " -ax Aktivér springprofilering\n" #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer" #~ msgstr "profilering virker ikke uden en rammehenvisning" #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" #~ msgstr "kommatal er ikke tilladt i #if-udtryk" #~ msgid "invalid number in #if expression" #~ msgstr "ugyldigt tal i #if-udtryk" #~ msgid "invalid character constant in #if" #~ msgstr "ugyldig tegnkonstant i #if" #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" #~ msgstr "strenge med dobbelte anførselstegn er ikke tilladte i #if-udtryk" #~ msgid "invalid token in expression" #~ msgstr "ugyldigt symbol udtryk" #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "oktal tegnkonstant kan ikke være i en byte" #~ msgid "hex character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "hexadecimal tegnkonstant kan ikke være i en byte" #~ msgid "empty #if expression" #~ msgstr "tomt #if-udtryk" #~ msgid "Junk after end of expression." #~ msgstr "ragelse efter slutningen af udtryk" #~ msgid "macro or #include recursion too deep" #~ msgstr "makro eller #include-rekursion er for dyb" #~ msgid "usage: %s [switches] input output" #~ msgstr "brug: %s [tilvalg] inddata uddata" #~ msgid "-traditional is not supported in C++" #~ msgstr "-traditional understøttes ikke i C++" #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" #~ msgstr "-traditional og -ansi er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "filename missing after -i option" #~ msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget -i" #~ msgid "filename missing after -o option" #~ msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget -o" #~ msgid "target missing after %s option" #~ msgstr "et mål mangler efter tilvalget %s" #~ msgid "filename missing after %s option" #~ msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget %s" #~ msgid "macro name missing after -%c option" #~ msgstr "et makronavn mangler efter tilvalget -%c" #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" #~ msgstr "-trigraphs og -traditional er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "directory name missing after -I option" #~ msgstr "et katalognavn mangler efter '-I'-tilvalg" #~ msgid "`/*' within comment" #~ msgstr "'/*' i en kommentar" #~ msgid "unterminated #%s conditional" #~ msgstr "uafsluttet #%s-betingelse" #~ msgid "not in any file?!" #~ msgstr "ikke i nogen fil?!" #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" #~ msgstr "'defined' skal efterfølges af et kaldenavn eller (kaldenavn)" #~ msgid "cccp error: invalid special hash type" #~ msgstr "cccp-fejl: ugyldig speciel hash-type" #~ msgid "#include expects \"fname\" or " #~ msgstr "#include forventer \"filnavn\" eller " #~ msgid "no include path in which to find %.*s" #~ msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %.*s i" #~ msgid "invalid macro name" #~ msgstr "ugyldigt makronavn" #~ msgid "invalid macro name `%s'" #~ msgstr "ugyldigt makronavn '%s'" #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define" #~ msgstr "parameternavn begynder med et ciffer i #define" #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define" #~ msgstr "ugyldigt punktueret parameterliste i #define" #~ msgid "unterminated parameter list in #define" #~ msgstr "uafsluttet parameterliste i #define" #~ msgid "\"%.*s\" redefined" #~ msgstr "\"%.*s\" omdefineret" #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name" #~ msgstr "operatoren # skal efterfølges af et makroparameternavn" #~ msgid "invalid format #line command" #~ msgstr "ugyldigt formateret #line-kommando" #~ msgid "undefining `defined'" #~ msgstr "glemmer definitionen af 'defined'" #~ msgid "undefining `%s'" #~ msgstr "glemmer definitionen af '%s'" #~ msgid "extra text at end of directive" #~ msgstr "ekstra tekst i slutningen af direktiv" #~ msgid "#error%.*s" #~ msgstr "#error%.*s" #~ msgid "#warning%.*s" #~ msgstr "#warning%.*s" #~ msgid "#elif not within a conditional" #~ msgstr "#elif er ikke inde i betingelsessætning" #~ msgid "#%s not within a conditional" #~ msgstr "#%s ikke inde i betingelsessætning" #~ msgid "#else or #elif after #else" #~ msgstr "#else eller #elif efter #else" #~ msgid "#else not within a conditional" #~ msgstr "#else er ikke inde i betingelsessætning" #~ msgid "unbalanced #endif" #~ msgstr "uafbalanceret #endif" #~ msgid "unterminated string or character constant" #~ msgstr "uafsluttet streng- eller tegnkonstant" #~ msgid "arguments given to macro `%s'" #~ msgstr "parametre givet til makroen '%s'" #~ msgid "no args to macro `%s'" #~ msgstr "ingen parametre givet til makroen '%s'" #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'" #~ msgstr "kun 1 parameter givet til makroen '%s'" #~ msgid "only %d args to macro `%s'" #~ msgstr "kun %d parametre givet til makroen '%s'" #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'" #~ msgstr "for mange (%d) parametre givet til makroen '%s'" #~ msgid "" #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" #~ "Please submit a full bug report.\n" #~ "See %s for instructions." #~ msgstr "" #~ "intern fejl i '%s', ved tradcpp:%d\n" #~ "Send venligst en komplet fejlrapport.\n" #~ "Se %s for instruktioner." #~ msgid "optimization turned on" #~ msgstr "optimeringer slået til" #~ msgid "optimization turned off" #~ msgstr "optimeringer slået fra" #~ msgid "optimization level restored" #~ msgstr "optimeringsniveau gendannet" #~ msgid "Use VAX-C alignment" #~ msgstr "Brug VAX-C-justering" #~ msgid "invalid %%V value" #~ msgstr "ugyldig %%V-værdi" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set" #~ msgstr "Generér kode der antager at DW-bitten er sat" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set" #~ msgstr "Generér kode der antager at DW-bitten ikke er sat" #~ msgid "Generate code using byte writes" #~ msgstr "Generér kode der bruger byte-skrivninger" #~ msgid "Do not generate byte writes" #~ msgstr "Generér ikke byte-skrivninger" #~ msgid "Use small memory model" #~ msgstr "Brug en lille hukommelsesmodel" #~ msgid "Use normal memory model" #~ msgstr "Brug en normal hukommelsesmodel" #~ msgid "Use large memory model" #~ msgstr "Brug en stor hukommelsesmodel" #~ msgid "Generate 29050 code" #~ msgstr "Generér 29050-kode" #~ msgid "Generate 29000 code" #~ msgstr "Generér 29000-kode" #~ msgid "Use kernel global registers" #~ msgstr "Bruge kerneglobale registre" #~ msgid "Use user global registers" #~ msgstr "Bruge brugerglobale registre" #~ msgid "Emit stack checking code" #~ msgstr "Generér stakkontrolleringskode" #~ msgid "Do not emit stack checking code" #~ msgstr "Generér ikke stakkontrolleringskode" #~ msgid "Work around storem hardware bug" #~ msgstr "Arbejd rundt om storem-hardwarefejl" #~ msgid "Do not work around storem hardware bug" #~ msgstr "Arbejd ikke rundt om storem-hardwarefejl" #~ msgid "Store locals in argument registers" #~ msgstr "Gem lokale variable i parameterregistre" #~ msgid "Do not store locals in arg registers" #~ msgstr "Gem ikke lokale variable i parameterregistre" #~ msgid "Do not generate multm instructions" #~ msgstr "Generér ikke multm-instruktioner" #~ msgid "Do symbol renaming for BSD" #~ msgstr "Foretag symbolomdøbning for BSD" #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" #~ msgstr "Foretag symbolomdøbning for X/OPEN" #~ msgid "Don't do symbol renaming" #~ msgstr "Foretag ikke symbolomdøbning" #~ msgid "MCU `%s' not supported" #~ msgstr "MCU '%s' ikke understøttet" #~ msgid "Generate code for the C400" #~ msgstr "Generér kode til en C400" #~ msgid "Generate code for the C300" #~ msgstr "Generér kode til en C300" #~ msgid "Generate code for c1" #~ msgstr "Generér kode til en c1" #~ msgid "Generate code for c2" #~ msgstr "Generér kode til en c2" #~ msgid "Generate code for c32" #~ msgstr "Generér kode til en c32" #~ msgid "Generate code for c34" #~ msgstr "Generér kode til en c34" #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" #~ msgstr "Benyt standardkaldesekvens, med parameterantalsord" #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" #~ msgstr "Anbring parameterantal i en nop-instruktion (hurtigere end push)" #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" #~ msgstr "Videresend ikke parameterantal, afhæng af symboltabel" #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" #~ msgstr "Benyt datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer (standard)" #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "Benyt ikke datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer" #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "Forbigå datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer" #~ msgid "Use 64-bit longs" #~ msgstr "Benyt 64 bit-long" #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" #~ msgstr "Benyt cc- og libc-kompatibel 32 bit-long" #~ msgid "inline float constants not supported on this host" #~ msgstr "integrerede kommatalskonstanter er ikke understøttede på denne vært" #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle" #~ msgstr "Generér kode som Unix-maskinkodeoversætteren kan håndtere" #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle" #~ msgstr "Generér kode som en indlejret maskinkodeoversætter kan håndtere" #~ msgid "Retain standard MXDB information" #~ msgstr "Bevar standard-MXDB-info" #~ msgid "Retain legend information" #~ msgstr "Bevar indholdsinfo" #~ msgid "Generate external legend information" #~ msgstr "Generér ekstern indholdsinfo" #~ msgid "Emit identifying info in .s file" #~ msgstr "Udsend identificerende info i .s-fil" #~ msgid "Warn when a function arg is a structure" #~ msgstr "Advar når en funktionsparameter er en struktur" #~ msgid "argument is a structure" #~ msgstr "parameter er en struktur" #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it" #~ msgstr "half-PIC-klargøring kaldt på systemer der ikke understøtter det" #~ msgid "Profiling uses mcount" #~ msgstr "Profilering benytter mcount" #~ msgid "Emit half-PIC code" #~ msgstr "Udsend half-PIC-kode" #~ msgid "Emit ELF object code" #~ msgstr "Udsend ELF-objektkode" #~ msgid "Emit ROSE object code" #~ msgstr "Udsend ROSE-objektkode" #~ msgid "Symbols have a leading underscore" #~ msgstr "Symboler har en indledende understreg" #~ msgid "Align to >word boundaries" #~ msgstr "Justér til >word-grænserne" #~ msgid "Use mcount for profiling" #~ msgstr "Benyt mcount til profilering" #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling" #~ msgstr "Benyt mcount_ptr til profilering" #~ msgid "Generate code which uses the FPU" #~ msgstr "Generér kode som bruger FPU'en" #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU" #~ msgstr "Generér ikke kode som bruger FPU'en" #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" #~ msgstr "tilvalget -mlong-double-64 virker ikke endnu" #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." #~ msgstr "Tilvalget -march er uforeneligt med -mipsN og derfor ignoreret." #~ msgid "-mips%d not supported" #~ msgstr "-mips%d er ikke understøttet" #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mabi=%s understøtter ikke -mips%d" #~ msgid "this target does not support the -mabi switch" #~ msgstr "denne målarkitektur understøtter ikke tilvalget -mabi" #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu=" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" #~ msgstr "-mips%d understøtter ikke 64-bit kommatalsregistre" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" #~ msgstr "-mips%d understøtter ikke 64-bit almene registre" #~ msgid "Use OSF PIC" #~ msgstr "Benyt OSF PIC" #~ msgid "Don't use OSF PIC" #~ msgstr "Benyt ikke OSF PIC" #~ msgid "Optimize for 3900" #~ msgstr "Optimér for 3900" #~ msgid "Optimize for 4650" #~ msgstr "Optimér for 4650" #~ msgid "stack frame too big" #~ msgstr "stakramme for stor" #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" #~ msgstr "hverken variable parametre eller standardparametre mmix_setup_incoming_varargs" #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:" #~ msgstr "ups, ikke fejlanalyseret; retter værdi:" #~ msgid "Generate little endian data" #~ msgstr "Generér lilleendet data" #~ msgid "Generate big endian data" #~ msgstr "Generér storendet data" #~ msgid "Turn on maintainer testing code" #~ msgstr "Aktivér vedligeholdertestkode" #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Aktivér Transmeta picoJava-udvidelser" #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Deaktivér Transmeta picoJava-udvidelser" #~ msgid "Disable reorganization pass" #~ msgstr "Deaktivér omorganiseringsfase" #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" #~ msgstr "-f%s ignoreret (al kode er positionsuafhængigt)" #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" #~ msgstr "-ffunction-sections deaktiveret på AIX ved fejlanalysering" #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX" #~ msgstr "-fdata-sections er ikke understøttet på AIX" #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal" #~ msgstr "parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant" #~ msgid "%%S computed all 1's mask" #~ msgstr "%%S beregnede alle 1'eres maske" #~ msgid "%%S computed all 0's mask" #~ msgstr "%%S beregnede alle 0's maske" #~ msgid "no viable candidates" #~ msgstr "ingen mulige kandidater" #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'" #~ msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'" #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'" #~ msgstr "'%D' er allerede blevet erklæret i '%T'" #~ msgid "typedef `%D' is initialized" #~ msgstr "typedef '%D' bliver tildelt en startværdi" #~ msgid "`%D' as declarator" #~ msgstr "'%D' som erklærer" #~ msgid "size of member `%D' is not constant" #~ msgstr "størrelsen af medlemmet '%D' er ikke konstant" #~ msgid "cannot declare %s to references" #~ msgstr "kan ikke erklære %s til referencer" #~ msgid "invalid type: `void &'" #~ msgstr "ugyldig type: 'void &'" #~ msgid "typedef declaration includes an initializer" #~ msgstr "typedef-erklæringen indeholder en startværdi" #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" #~ msgstr "-fname-mangling-version understøttes ikke længere" #~ msgid "candidate%s: %+#D" #~ msgstr "candidate%s: %+#D" #~ msgid " %#D" #~ msgstr " %#D" #~ msgid "member initializers for `%#D'" #~ msgstr "medlemsstartværdier for '%#D'" #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order" #~ msgstr " vil blive omordnet for at passe til erklæringsordenen" #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'" #~ msgstr "flere startværdier angivet for medlemmet '%D'" #~ msgid "base initializers for `%#T'" #~ msgstr "stamklasseklargøring for '%#T'" #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order" #~ msgstr " vil blive omordnet for at passe til nedarvningsordenen" #~ msgid "base class `%T' already initialized" #~ msgstr "stamklassen '%T' er allerede klargjort" #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used" #~ msgstr "implementationsreserveret navn '%D' benyttet" #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after" #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%#D' efter" #~ msgid "explicit specialization here" #~ msgstr "eksplicit specialisering her" #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after" #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%#T' efter" #~ msgid "base initializer for `%T'" #~ msgstr "stamklasseklargøring for '%T'" #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations" #~ msgstr " vil blive omordnet for at komme før medlemsklargøringer" #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'" #~ msgstr "ignorerer modifikationerne '%V' til '%T'" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på en medlemsfunktion" #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på typen 'void' som er en ufuldstændig type" #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member" #~ msgstr "'sizeof' benyttet på et ikke-statisk medlem" #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" #~ msgstr "'sizeof' benyttet på en ufuldstændig type '%T'" #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "forespørgsel for medlemmet '%T::%D' i udtryk med den ikke-sammensatte type '%T'" #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" #~ msgstr "ugyldig brug af typeerklæring '%#D' som udtryk" #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression" #~ msgstr "ugyldig brug af skabelon '%#D' som udtryk" #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead" #~ msgstr "ugyldig offsetof fra ikke-POD type '%#T'; benyt henvisning til medlem i stedet" #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope" #~ msgstr "henvisning til medlem-funktion kaldt, men ikke i klassevirkefelt" #~ msgid "object missing in call to method `%D'" #~ msgstr "objekt mangler i kald til metoden '%D'" #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" #~ msgstr "funktionen '%D' erklæret flertydigt, men ingen definition optræder til at passe den sammen med?!?" #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" #~ msgstr "ugyldigt kald af medlemsfunktion som har brug for 'this', i et statisk medlemsfunktionsvirkefelt" #~ msgid "unary `&'" #~ msgstr "unær '&'" #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'" #~ msgstr "ugyldig brug af en ikke-defineret type '%#T'" #~ msgid "forward declaration of `%#T'" #~ msgstr "forhåndserklæring af '%#T'" #~ msgid "invalid use of `%T'" #~ msgstr "ugyldig brug af '%T'" #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" #~ msgstr "ugyldig brug af medlem (glemte du en '&'?)" #~ msgid "invalid use of template type parameter" #~ msgstr "ugyldig brug af skabelonstypeparameter" #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information" #~ msgstr "adresse af flertydig funktion uden kontekstuelle typeoplysninger" #~ msgid "overloaded function with no contextual type information" #~ msgstr "flertydig funktion uden kontekstuelle typeoplysninger" #~ msgid "insufficient contextual information to determine type" #~ msgstr "utilstrækkelige kontekstuelle oplysninger til at afgøre typen" #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" #~ msgstr "klargøringslistekonstruktion er ugyldig for nedarvet klasseobjekt '%D'" #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" #~ msgstr "klargøringslistekonstruktion er ugyldig for polymorfisk klasseobjekt '%D'" #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'" #~ msgstr "klargøringslistekonstruktion er ugyldig for '%D'" #~ msgid "due to the presence of a constructor" #~ msgstr "pga. af tilstedeværelsen af en konstruktionsfunktion" #~ msgid "due to non-public access of member `%D'" #~ msgstr "pga. ikke-public tilgang af medlemmet '%D'" #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" #~ msgstr "ISO C++ forbyder ikke-konstante startværdiudtryk for sammensatte typer" #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "Betydningen af '\\x' (ved %0) skifter med -traditional" #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "Betydningen af '\\a' (ved %0) skifter med -traditional" #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "betydningen af '\\x' skifter med -traditional" #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "betydningen af '\\a' skifter med -traditional" #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded" #~ msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse" #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration" #~ msgstr "Kan ikke angive tabeldimension i en erklæring" #~ msgid "internal error - use of undefined type" #~ msgstr "intern fejl - brug af ikke-defineret type" #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" #~ msgstr "intet klassenavn angivet som parameter til -fconstant-string-class" #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" #~ msgstr "profilgenerering med -p understøttes ikke længere; benyt -pg i stedet for" #~ msgid "incompatible interworking options" #~ msgstr "uforenelige samvirkende tilvalg" #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" #~ msgstr "-mabi=mmixware og -mabi=gnu er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead" #~ msgstr "tilvalget -p understøttes ikke; benyt -pg i stedet" #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mbsd og -pedantic er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" #~ msgstr "-mbsd og -mxopen er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mxopen og -pedantic er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" #~ msgstr "-mfp64 og -msingle-float er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" #~ msgstr "-mfp64 og -m4650 er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" #~ msgstr "-mgp32 og -mfp64 er indbyrdes uforenelige" #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area." #~ msgstr "Kun variabler med startværdi kan placeres i programhukommelsesområdet." #~ msgid "declaration of `%#T'" #~ msgstr "erklæring af '%#T'" #~ msgid "a -ifile option requires a -map option" #~ msgstr "et '-ifile'-tilvalg kræver et '-map'-tilvalg" #~ msgid "%s before character constant" #~ msgstr "%s før tegnkonstant" #~ msgid "%s before character 0%o" #~ msgstr "%s før tegn 0%o" #~ msgid "invalid identifier `%s'" #~ msgstr "ugyldigt kaldenavn '%s'" #~ msgid "parse error at `..'" #~ msgstr "tolkningsfejl ved '..'" #~ msgid "nondigits in number and not hexadecimal" #~ msgstr "tegn der ikke er cifre, optræder i tal" #~ msgid "two `u's in integer constant" #~ msgstr "to 'u'-endelser i heltalskonstant" #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99" #~ msgstr "'[*]' i parametererklæring kun tilladt i ISO C 99" #~ msgid "invalid `for (ITERATOR)' syntax" #~ msgstr "ugyldigt 'for (LØKKEVARIABEL)'-syntaks" #~ msgid "`for (%s)' inside expansion of same iterator" #~ msgstr "'for (%s)' inden i udfoldning af samme løkkevariabel" #~ msgid "case label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "case-etiket i oprydningsområde eller i en variabel tabel" #~ msgid "wrong type argument to %s" #~ msgstr "forkert parametertype til %s" #~ msgid "invalid lvalue in increment" #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i forøgelse" #~ msgid "invalid lvalue in decrement" #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i formindskelse" #~ msgid "increment" #~ msgstr "forøgelse" #~ msgid "decrement" #~ msgstr "formindskelse" #~ msgid "duplicate array index in initializer" #~ msgstr "tabelindeks i startværdi optræder mere end én gang" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: destination is not a register" #~ msgstr "thumb_load_double_from_adress: destination er ikke et register" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: source is not a computed memory address" #~ msgstr "thumb_load_double_from_adress: kilden er ikke en beregnet hukommelsesadresse" #~ msgid "thumb_load_double_from_address: Unhandled address calculation" #~ msgstr "thumb_load_double_from_adress: adresseberegningen er ikke håndteret" #~ msgid "ACCUM_HIGH_REGS class in limit_reload_class" #~ msgstr "ACCUM_HIGH_REGS-klasse i limit_reload_class" #~ msgid "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS found in limit_reload_class" #~ msgstr "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS fundet i limit_reload_class" #~ msgid "YL found in limit_reload_class" #~ msgstr "YL fundet i limit_reload_class" #~ msgid "Invalid register for compare" #~ msgstr "Ugyldigt register til sammenligningen" #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d" #~ msgstr "Intern GCC-afbrydelse fra %s:%d" #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order" #~ msgstr "Registret '%c' er allerede angivet i tildelingsordenen" #~ msgid "Same as -mcpu=i386" #~ msgstr "Magen til -mcpu=i386" #~ msgid "Same as -mcpu=i486" #~ msgstr "Magen til -mcpu=i486" #~ msgid "Same as -mcpu=pentium" #~ msgstr "Magen til -mcpu=pentium" #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" #~ msgstr "Magen til -mcpu=pentiumpro" #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" #~ msgstr "Konstruér instruktionerne til maskinkodeoversætteren med Intel-syntaks" #~ msgid "invalid %H value" #~ msgstr "ugyldig %H-værdi" #~ msgid "invalid %h value" #~ msgstr "ugyldig %h-værdi" #~ msgid "invalid %Q value" #~ msgstr "ugyldig %Q-værdi" #~ msgid "invalid %q value" #~ msgstr "ugyldig %q-værdi" #~ msgid "invalid %p value" #~ msgstr "ugyldig %p-værdi" #~ msgid "invalid %B value" #~ msgstr "ugyldig %B-værdi" #~ msgid "invalid %C value" #~ msgstr "ugyldig %C-værdi" #~ msgid "invalid %E value" #~ msgstr "ugyldig %E-værdi" #~ msgid "invalid %r value" #~ msgstr "ugyldig %r-værdi" #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mcpu=%s understøtter ikke -mips%d" #~ msgid "PRINT_OPERAND: letter %c was found & insn was not CONST_INT" #~ msgstr "PRINT_OPERAND: bogstavet %c blev fundet og instruktionen var ikke CONST_INT" #~ msgid "-mptr%d not allowed on -m%d" #~ msgstr "-mptr%d er ikke tilladt på -m%d" #~ msgid "parse errors have confused me too much" #~ msgstr "tolkningsfejl er blevet for forvirrende" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse" #~ msgid "the new ABI requires vtable thunks" #~ msgstr "den nye binære grænseflade kræver virtuel tabel-afdelinger" #~ msgid "`void' in parameter list must be entire list" #~ msgstr "'void' i en parameterliste skal udgøre hele listen" #~ msgid "no file specified with -fdump-translation-unit" #~ msgstr "ingen filer angivet med -fdump-translation-unit" #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" #~ msgstr "'__alignof__' brugt på et bitfelt" #~ msgid "(you really want to initialize it separately)" #~ msgstr "(klargør den separat)" #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' parameter" #~ msgstr "'operator new' skal have en parameter af typen 'size_t'" #~ msgid "`...' invalid in specification of `operator delete'" #~ msgstr "'...' er ugyldigt i angivelsen af 'operator delete'" #~ msgid "`default' label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "'default'-etiket i oprydningsområde eller i en variabel tabel" #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous" #~ msgstr "klargøring af unavngiven stamklasse er flertydig" #~ msgid "invalid #pragma vtable" #~ msgstr "ugyldig #pragma vtable" #~ msgid "universal-character-name designates `%c', part of the basic source character set" #~ msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt" #~ msgid "%s at end of saved text" #~ msgstr "%s ved slutningen af den gemte tekst" #~ msgid "complex integer constant is too wide for `__complex int'" #~ msgstr "kompleks heltalskonstant er for bred til '__complex int'" #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" #~ msgstr "flertydig forespørgsel efter medlemsfunktionshenvisningen '%s'" #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" #~ msgstr "forsøg på at finde den dynamiske typeid af et objekt med -fno-rtti" #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" #~ msgstr "'com_interface' understøttes kun med -fvtable-thunks" #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" #~ msgstr "ugyldig reference til NULL-henvisning, benyt en henvisning til medlem i stedet" #~ msgid "Please submit a full bug report." #~ msgstr "Send venligst en komplet fejlrapport." #~ msgid "duplicate label `%s' in switch statement" #~ msgstr "mere end én '%s'-etiket i switch-sætningen" #~ msgid "duplicate label (%d) in switch statement" #~ msgstr "mere end én etiket (%d) i switch-sætningen" #~ msgid "range values `%s' and `%s' reversed" #~ msgstr "intervalværdierne '%s' og '%s' vender omvendt" #~ msgid "range values reversed" #~ msgstr "intervalværdierne vender omvendt" #~ msgid "Can't create cross-reference file `%s'" #~ msgstr "Kan ikke oprette krydsreferencefilen '%s'" #~ msgid "bad is_error(%d) in v_message" #~ msgstr "ugyldig is_error(%d) i v_message" #~ msgid "`##' at start of macro definition" #~ msgstr "'##' i begyndelsen af makrodefinitionen" #~ msgid "empty object-like macro went through full #define" #~ msgstr "en tom objektlignende makro gik gennem komplet #define" #~ msgid "first token = %d not %d in collect_formal_parameters" #~ msgstr "første symbol = %d er ikke %d i collect_formal_parameters" #~ msgid "impossible token in macro argument list" #~ msgstr "umuligt symbol i makroparameterlisten" #~ msgid "illegal token in macro argument list" #~ msgstr "ugyldigt symbol i makroparameterlisten" #~ msgid "another parameter follows \"...\"" #~ msgstr "der optræder en parameter mere efter \"...\"" #~ msgid "collect_params: argc=%d argslen=0" #~ msgstr "collect_params: argc=%d argslen=0" #~ msgid "C99 does not permit use of __VA_ARGS__ as a macro argument name" #~ msgstr "C99 tillader ikke brug af __VA_ARGS__ som makroparameternavn" #~ msgid "C89 does not permit varargs macros" #~ msgstr "C89 tillader ikke variabel parameterliste-makroer" #~ msgid "collect_params: impossible token type %d" #~ msgstr "collect_params: umulig symboltype %d" #~ msgid "attempt to use poisoned `%s'." #~ msgstr "forsøg på at bruge forgiftet '%s'" #~ msgid "macroexpand: unexpected token %d (wanted LPAREN)" #~ msgstr "macroexpand: forventede ikke symbol %d (skulle have været LPAREN)" #~ msgid "unterminated macro call" #~ msgstr "uafsluttet makrokald" #~ msgid "macro `%s' used with just one arg" #~ msgstr "makroen '%s' kaldt med kun én parameter" #~ msgid "macro `%s' used with only %d args" #~ msgstr "makroen '%s' kaldt med kun %d parametre" #~ msgid "macro `%s' used with too many (%d) args" #~ msgstr "makroen '%s' kaldt med for mange (%d) parametre" #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish" #~ msgstr "mellemlagre er stadig stakket op i cpp_finish" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include Include the contents of before other files\n" #~ " -imacros Accept definition of macros in \n" #~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" #~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" #~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" #~ " -I Add to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o Put output into \n" #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ANSI C\n" #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" #~ " -traditional Follow K&R pre-processor behaviour\n" #~ " -trigraphs Support ANSI C trigraphs\n" #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ " -lang-fortran\t\t Assume that the input sources are in Fortran\n" #~ " -lang-chill Assume that the input sources are in Chill\n" #~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" #~ " -+ Allow parsing of C++ style features\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" #~ " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" #~ " -Wtraditional Warn if a macro argument is/would be turned into\n" #~ " a string if -traditional is specified\n" #~ " -Wno-traditional Do not warn about stringification\n" #~ " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" #~ " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" #~ " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" #~ " -Werror Treat all warnings as errors\n" #~ " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" #~ " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD As -M, but put output in a .d file\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ " -g3 Include #define and #undef directives in the output\n" #~ " -D Define a with string '1' as its value\n" #~ " -D= Define a with as its value\n" #~ " -A () Assert the to \n" #~ " -A- () Disable the to \n" #~ " -U Undefine \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" #~ " -remap Remap file names when including files.\n" #~ " --version Display version information\n" #~ " -h or --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ "Tilvalg:\n" #~ " -include Inkludér indholdet af før andre filer\n" #~ " -imacros Læs makrodefinitionerne i \n" #~ " -iprefix Angiv som et præfiks til de næste to tilvalg\n" #~ " -iwithprefix Føj til slutningen af systeminkluderingsstien\n" #~ " -withprefixbefore Føj til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" #~ " -isystem Føj til begyndelsen af systeminkluderingsstien\n" #~ " -idirafter Føj til slutningen af systeminkluderingsstien\n" #~ " -I Føj til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" #~ " -I- Nøje kontrolleret inkluderingssti; se info-hjælpen\n" #~ " -nostdinc Søg ikke i systeminkluderingskataloger\n" #~ " (kataloger angivet med -isystem søges dog stadig)\n" #~ " -nostdinc++ Søg ikke i systeminkluderingskataloger til C++\n" #~ " -o Send uddata til \n" #~ " -pedantic Fremkom med alle advarsler påkrævet for nøje ISO C\n" #~ " -pedantic-errors Behandl '-pedantic'-advarsler som fejl\n" #~ " -traditional Iagttag opførsel som en K&R-præprocessor\n" #~ " -trigraphs Understøt ANSI C-trigrafer\n" #~ " -lang-c Antag at inddata er C\n" #~ " -lang-c89 Antag at inddata er C89\n" #~ " -lang-c++ Antag at inddata er C++\n" #~ " -lang-cobjc Antag at inddata er Objective C\n" #~ " -lang-cobjc++ Antag at inddata er Objective C++\n" #~ " -lang-asm Antag at inddata er maskinkode\n" #~ " -lang-fortran Antag at inddata er Fortran\n" #~ " -lang-chill Antag at inddata er Chill\n" #~ " -std= Angiv at koden retter sig efter en af standarderne:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999\n" #~ " -+ Tillad fortolkning af faciliteter i C++-stil\n" #~ " -w Blokér advarselsmeddelelser\n" #~ " -Wtrigraphs Advar hvis der optræder trigrafer\n" #~ " -Wno-trigraphs Advar ikke om trigrafer\n" #~ " -Wcomment{s} Advar hvis en kommentar begynder inden i en anden\n" #~ " -Wno-comment{s} Advar ikke om kommentarer\n" #~ " -Wtraditional Advar hvis en makroparameter vil blive gjort til en\n" #~ " streng med -traditional\n" #~ " -Wno-traditional Advar ikke om omdannelse til streng\n" #~ " -Wundef Advar hvis en ikkedefineret makro bruges med #if\n" #~ " -Wno-undef Advar ikke om test på makroer der ikke er definerede\n" #~ " -Wimport Advar om brug af #import\n" #~ " -Wno-import Advar ikke om brug af #import\n" #~ " -Werror Behandl alle advarsler som fejl\n" #~ " -Wno-error Behandl ikke alle advarsler som fejl\n" #~ " -Wall Slå alle præprocessoradvarsler til\n" #~ " -M Generér afhængigheder til make\n" #~ " -MM Som -M, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" #~ " -MD Som -M, men anbring uddata i en '.d'-fil\n" #~ " -MMD Som -MD, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" #~ " -MG Behandl manglende inkl.-filer som genererede filer\n" #~ " -g3 Inkludér #define- og #undef-direktiver i uddata\n" #~ " -D Definér makroen med strengen '1' som værdi\n" #~ " -D= Definér makroen med værdien \n" #~ " -A () Angiv at er svar på \n" #~ " -A- () Angiv at ikke er svar på \n" #~ " -U Glem definitionen af \n" #~ " -v Skriv versionsnummeret\n" #~ " -H Skriv navnene på inkluderingsfilerne når de bruges\n" #~ " -C Fjern ikke kommentarer\n" #~ " -dM Vis til sidst de aktive makrodefinitioner\n" #~ " -dD Bevar makrodefinitioner i uddata\n" #~ " -dN Som -dD bortset fra at kun navnene bevares\n" #~ " -dI Inkludér #include-anvisninger i uddata\n" #~ " -ftabstop= Afstand mellem tabulatorstop i kolonnerapportering\n" #~ " -P Generér ikke #line-angivelser\n" #~ " -$ Tillad ikke '$' i kaldenavne\n" #~ " -remap Omdan filnavne ved filinkludering\n" #~ " --version Udskriv versionsinformation\n" #~ " -h eller --help Vis denne vejledning\n" #~ msgid "mark active in cpp_pop_buffer" #~ msgstr "markér aktiv i cpp_pop_buffer" #~ msgid "length < 0 in cpp_expand_to_buffer" #~ msgstr "længden < 0 i cpp_expand_to_buffer" #~ msgid "backslash-newline within line comment" #~ msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift fundet i en enkeltlinjeskommentar" #~ msgid "C++ style comments are not allowed in traditional C" #~ msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i traditionel C" #~ msgid "string constant runs past end of line" #~ msgstr "strengkonstanten går ud over slutningen af linjen" #~ msgid "missing '>' in `#include '" #~ msgstr "manglende '>' i '#include '" #~ msgid "vertical tab in preprocessing directive" #~ msgstr "lodret tabulator i præprocessordirektiv" #~ msgid "form feed in preprocessing directive" #~ msgstr "sideskift i præprocessordirektiv" #~ msgid "null character preserved" #~ msgstr "nultegn bevaret" #~ msgid "comment start split across lines" #~ msgstr "kommentarbegyndelsen delt over to linjer" #~ msgid "comment start '/*' split across lines" #~ msgstr "kommentarbegyndelsen '/*' delt over to linjer" #~ msgid "comment end '*/' split across lines" #~ msgstr "kommentarslutningen '*/' delt over to linjer" #~ msgid "handle_directive called on macro buffer" #~ msgstr "handle_directive kaldt med et makromellemlager" #~ msgid "ignoring #%s because of its indented #" #~ msgstr "ignorerer #%s på grund af den indrykkede '#'" #~ msgid "ISO C does not allow #%s" #~ msgstr "ISO C tillader ikke #%s" #~ msgid "redefining poisoned `%.*s'" #~ msgstr "omdefinerer forgiftet '%.*s'" #~ msgid "garbage at end of #line" #~ msgstr "ragelse i slutningen af #line" #~ msgid "second token after #line is not a string" #~ msgstr "det andet symbol efter #line er ikke en streng" #~ msgid "junk on line after #undef" #~ msgstr "ragelse på linjen efter #undef" #~ msgid "cannot undefine poisoned \"%s\"" #~ msgstr "kan ikke glemme definitionen af forgiftet \"%s\"" #~ msgid "#%s with invalid argument" #~ msgstr "#%s med ugyldig parameter" #~ msgid "Cannot duplicate non-existant exception region." #~ msgstr "Kan ikke mangfoldiggøre en ikkeeksisterende undtagelsesregion." #~ msgid "Never issued previous false_label" #~ msgstr "Sørgede ikke for tidligere false_label" #~ msgid "output_operand: %s" #~ msgstr "output_operand: %s" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d\n" #~ msgid "file path prefix `%s%s' never used" #~ msgstr "stipræfikset '%s%s' blev aldrig brugt" #~ msgid "file path prefix `%s' never used" #~ msgstr "stipræfikset '%s' blev aldrig brugt" #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJKAT] fil\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke en parameter\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke en parameter\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke en parameter\n" #~ msgid "Objective-C text in C source file" #~ msgstr "Objective C-tekst i C-kildekodefil" #~ msgid "statically allocated objects not supported" #~ msgstr "statisk allokerede objekter understøttes ikke" #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" #~ msgstr "'asm' kan ikke benyttes i funktioner hvor hukommelsesforbruget bliver tjekket" #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" #~ msgstr "'asm' kan ikke benyttes sammen med '-fcheck-memory-usage'" #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'" #~ msgstr "uddataoperandbegrænsning %d indeholder '+'" #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" #~ msgstr "hardware-register '%s' angivet som inddataoperand til 'asm'" #~ msgid "output pipe has been closed" #~ msgstr "uddataledningen er blevet lukket" #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" #~ msgstr "Fandt fejl i inddatafilen (din bison.simple er forældet)\n" #~ msgid "Data size %ld.\n" #~ msgstr "Datastørrelse %ld.\n" #~ msgid "Unknown stab %s: : 0x%x\n" #~ msgstr "Ukendt stab %s: : 0x%x\n" #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target" #~ msgstr "__builtin_trap understøttes ikke på denne målarkitektur" #~ msgid "`%s' previously defined here" #~ msgstr "'%s' tidligere defineret her" #~ msgid "`%s' previously declared here" #~ msgstr "'%s' tidligere erklæret her" #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" #~ msgstr "profilgenerering understøtter ikke andre kodemodeller end medlow" #~ msgid "Control allocation order of integer registers" #~ msgstr "Kontrollér tildelingsordenen for heltalsregistrene"