# translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan # Catalan translation of gcc. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Gilles MATEU , 2002. # Gilles MATEU , 2003. # Gilles MATEU , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-18 18:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n" "Last-Translator: Mateu Gilles \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:178 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\"" #: attribs.c:186 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\"" #: attribs.c:203 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus" #: attribs.c:249 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions" #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4869 c-common.c:4891 #: c-common.c:4926 c-common.c:4993 c-common.c:5039 c-common.c:5097 #: c-common.c:5128 c-common.c:5474 c-common.c:5497 c-common.c:5536 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1608 #: config/i386/i386.c:15380 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057 #: config/ip2k/ip2k.c:3151 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\"" #: builtins.c:318 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena" #: builtins.c:786 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant" #: builtins.c:793 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero" #: builtins.c:800 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant" #: builtins.c:807 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero" #: builtins.c:3828 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant" #: builtins.c:3834 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang" #: builtins.c:3840 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\"" #: builtins.c:3856 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos" #: builtins.c:3875 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:3880 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument" #: builtins.c:3969 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\"" #: builtins.c:4091 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\"" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4123 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\"" #: builtins.c:4128 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1719 msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "" #: builtins.c:4241 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\"" #: builtins.c:4243 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\"" #: builtins.c:4257 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\"" #: builtins.c:4259 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\"" #: builtins.c:4419 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant" #: builtins.c:5360 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1" #: builtins.c:5458 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\"" #: builtins.c:5598 msgid "target format does not support infinity" msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit" #: c-common.c:917 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" msgstr "" #: c-common.c:1141 #, fuzzy msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" msgstr "no es defineix \"%s\" fora de l'àmbit de la funció" #: c-common.c:1161 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport" #: c-common.c:1201 msgid "overflow in constant expression" msgstr "desbordament en la constant implícita" #: c-common.c:1221 msgid "integer overflow in expression" msgstr "desbordament enter en l'expressió" #: c-common.c:1230 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió" #: c-common.c:1236 msgid "vector overflow in expression" msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1258 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned" #: c-common.c:1260 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned" #: c-common.c:1306 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant" #: c-common.c:1442 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida" #: c-common.c:1726 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta" #: c-common.c:1758 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera" #: c-common.c:2088 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "expressió de valor veritable invàlida" #: c-common.c:2139 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "operadors invàlids per al binari %s" #: c-common.c:2373 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades" #: c-common.c:2375 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades" #: c-common.c:2445 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable" #: c-common.c:2454 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa" #: c-common.c:2499 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica" #: c-common.c:2505 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica" #: c-common.c:2511 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica" #: c-common.c:2600 f/com.c:14734 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar" #: c-common.c:2604 f/com.c:14738 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar" #: c-common.c:2608 f/com.c:14742 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2645 #, fuzzy msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\"" #: c-common.c:2739 f/com.c:14874 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable" #: c-common.c:2785 c-common.c:2825 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "ús invàlid de \"restrict\"" #: c-common.c:2935 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció" #: c-common.c:2945 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a void type" msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void" #: c-common.c:2951 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta" #: c-common.c:2991 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits" #: c-common.c:3483 #, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\"" #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1949 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\"" #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1810 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\"" #: c-common.c:3669 #, c-format msgid "non-floating-point argument to function `%s'" msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\"" #: c-common.c:3896 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi" #: c-common.c:3900 #, fuzzy msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch" #: c-common.c:3929 msgid "empty range specified" msgstr "es va especificar un rang buit" #: c-common.c:3980 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)" #: c-common.c:3981 #, fuzzy msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor" #: c-common.c:3985 msgid "duplicate case value" msgstr "valor de casi duplicat" #: c-common.c:3986 #, fuzzy msgid "%Jpreviously used here" msgstr "es va usar prèviament aquí" #: c-common.c:3990 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch" #: c-common.c:3991 #, fuzzy msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió" #: c-common.c:4016 #, fuzzy msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta" #: c-common.c:4062 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: c-common.c:4067 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: c-common.c:4648 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\"" #: c-common.c:4651 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\"" #: c-common.c:4655 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pointer mode `%s'" msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid" #: c-common.c:4662 c-common.c:5225 #, c-format msgid "unable to emulate '%s'" msgstr "no es pot emular \"%s\"" #: c-common.c:4706 #, fuzzy msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals" #: c-common.c:4717 #, fuzzy msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia" #: c-common.c:4726 #, fuzzy msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\"" #: c-common.c:4732 #, fuzzy msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu" #: c-common.c:4770 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant" #: c-common.c:4775 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2" #: c-common.c:4780 msgid "requested alignment is too large" msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran" #: c-common.c:4806 #, fuzzy msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\"" #: c-common.c:4844 #, fuzzy msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies" #: c-common.c:4854 msgid "alias arg not a string" msgstr "l'argument d'alies no és una cadena" #: c-common.c:4897 msgid "visibility arg not a string" msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena" #: c-common.c:4910 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\"" #: c-common.c:4936 msgid "tls_model arg not a string" msgstr "l'argument tls_model no és una cadena" #: c-common.c:4945 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" #: c-common.c:4967 c-common.c:5013 #, fuzzy msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions" #: c-common.c:4972 c-common.c:5018 #, fuzzy msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició" #: c-common.c:5094 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\"" #: c-common.c:5157 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\"" #: c-common.c:5181 c-common.c:5213 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat " #: c-common.c:5315 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip" #: c-common.c:5330 #, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)" #: c-common.c:5349 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)" #: c-common.c:5357 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)" #: c-common.c:5437 #, c-format msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)" #: c-common.c:5508 msgid "cleanup arg not an identifier" msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador" #: c-common.c:5515 msgid "cleanup arg not a function" msgstr "l'objecte cridat no és una funció" #: c-common.c:5876 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s al final de l'entrada" #: c-common.c:5882 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s abans de %s\"%c\"" #: c-common.c:5884 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\"" #: c-common.c:5888 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "%s abans d'una constant de cadena" #: c-common.c:5890 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "%s abans d'una constant numèrica" #: c-common.c:5892 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s abans de \"%s\"" #: c-common.c:5894 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s abans l'element \"%s\"" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: c-common.c:5896 c-typeck.c:2586 c-typeck.c:3978 c-typeck.c:3993 #: c-typeck.c:4008 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4118 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1197 c-typeck.c:3418 cp/typeck.c:1337 #: cp/typeck.c:5660 treelang/tree-convert.c:79 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "valor void no ignorat com deuria ser" #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar" #: c-decl.c:371 #, fuzzy msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element" #: c-decl.c:580 #, fuzzy msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: c-decl.c:586 #, fuzzy msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: c-decl.c:588 #, fuzzy msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: c-decl.c:613 #, fuzzy msgid "%Junused variable `%D'" msgstr "variable \"%s\" sense ús" #: c-decl.c:821 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida." #: c-decl.c:828 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida." #: c-decl.c:864 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:870 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "" #: c-decl.c:879 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" msgstr "" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:891 #, fuzzy msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí" #: c-decl.c:906 #, fuzzy msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" msgstr "definició prèvia aquí" #: c-decl.c:908 #, fuzzy msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\"" #: c-decl.c:910 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí" #: c-decl.c:945 #, fuzzy msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: c-decl.c:950 #, fuzzy msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció" #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045 #, fuzzy msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\"" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:974 #, fuzzy msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\"" #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006 #, fuzzy msgid "%Jconflicting types for '%D'" msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\"" #. allow OLDDECL to continue in use #: c-decl.c:1021 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" msgstr "redefinició de \"%s\"" #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of '%D'" msgstr "redefinició de \"%s\"" #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139 #, fuzzy msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static" #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136 #, fuzzy msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static" #: c-decl.c:1109 #, fuzzy msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local" #: c-decl.c:1112 #, fuzzy msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local" #: c-decl.c:1152 #, fuzzy msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global" #: c-decl.c:1155 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents" #: c-decl.c:1158 #, fuzzy msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L" #: c-decl.c:1172 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "" #: c-decl.c:1183 #, fuzzy msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline" #: c-decl.c:1190 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:1202 #, fuzzy msgid "%J'%D' declared inline after being called" msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat" #: c-decl.c:1208 #, fuzzy msgid "%J'%D' declared inline after its definition" msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició" #: c-decl.c:1221 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of parameter '%D'" msgstr "redefinició de \"struct %s\"" #: c-decl.c:1230 #, fuzzy msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local" #: c-decl.c:1233 #, fuzzy msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local" #: c-decl.c:1240 #, fuzzy msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const" #: c-decl.c:1243 #, fuzzy msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static" #: c-decl.c:1262 #, fuzzy msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit" #: c-decl.c:1581 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #: c-decl.c:1583 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #: c-decl.c:1585 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:958 cp/name-lookup.c:981 #: cp/name-lookup.c:989 #, fuzzy msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí" #: c-decl.c:1697 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "declaració extern niada de \"%s\"" #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6793 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D'" msgstr "declaració prèvia de \"%D\"" #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\"" #: c-decl.c:1897 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)" #: c-decl.c:1903 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)" #: c-decl.c:1908 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada" #: c-decl.c:1909 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)" #: c-decl.c:1962 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció" #: c-decl.c:2009 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada" #: c-decl.c:2010 #, fuzzy msgid "%Jthis is a previous declaration" msgstr "aquesta és una declaració prèvia" #: c-decl.c:2045 #, fuzzy msgid "%Hduplicate label `%D'" msgstr "etiqueta duplicada \"%D\"" #: c-decl.c:2047 #, fuzzy msgid "%J`%D' previously defined here" msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí" #: c-decl.c:2049 #, fuzzy msgid "%J`%D' previously declared here" msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí" #: c-decl.c:2069 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" msgstr "" #: c-decl.c:2140 #, fuzzy msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: c-decl.c:2378 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància" #: c-decl.c:2397 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida" #: c-decl.c:2404 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida" #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016 msgid "empty declaration" msgstr "declaració buida" #: c-decl.c:2435 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres" #: c-decl.c:2437 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\"" #: c-decl.c:2440 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\"" #: c-decl.c:2456 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte" #: c-decl.c:2526 #, fuzzy msgid "%J'%D' is usually a function" msgstr "\"%s\" generalment és una funció" #: c-decl.c:2535 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)" #: c-decl.c:2541 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:2548 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial" #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4228 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial" #: c-decl.c:2574 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:2580 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10133 #, fuzzy msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\"" #: c-decl.c:2725 #, fuzzy msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\"" #: c-decl.c:2730 #, fuzzy msgid "%Jarray size missing in '%D'" msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\"" #: c-decl.c:2746 #, fuzzy msgid "%Jzero or negative size array '%D'" msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu" #: c-decl.c:2774 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\"" #: c-decl.c:2784 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant" #: c-decl.c:2867 #, fuzzy msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\"" #: c-decl.c:2978 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres" #: c-decl.c:3160 #, fuzzy msgid "" msgstr "<%s anònim>" #: c-decl.c:3169 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera" #: c-decl.c:3177 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\"" #: c-decl.c:3182 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\"" #: c-decl.c:3192 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid" #: c-decl.c:3201 #, fuzzy, c-format msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC" #: c-decl.c:3210 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus" #: c-decl.c:3220 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus" #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC" #: c-decl.c:3375 msgid "ISO C90 does not support `long long'" msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\"" #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "\"%s\" duplicat" #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816 msgid "`__thread' before `extern'" msgstr "\"__thread\" abans \"extern\"" #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818 msgid "`__thread' before `static'" msgstr "\"__thread\" abans \"static\"" #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador" #: c-decl.c:3466 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:3495 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\"" #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\"" #: c-decl.c:3509 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\"" #: c-decl.c:3515 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\"" #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\"" #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "complex invàlid per a \"%s\"" #: c-decl.c:3583 msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos" #: c-decl.c:3595 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\"" #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos" #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576 msgid "duplicate `const'" msgstr "\"const\" duplicat" #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "\"restrict\" duplicat" #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "\"volatile\" duplicat" #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:3686 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\"" #: c-decl.c:3688 msgid "function definition declared `register'" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\"" #: c-decl.c:3690 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\"" #: c-decl.c:3692 msgid "function definition declared `__thread'" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\"" #: c-decl.c:3705 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\"" #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\"" #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194 msgid "storage class specified for typename" msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus" #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\"" #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps" #: c-decl.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\"" #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\"" #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226 #, c-format msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\"" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre" #: c-decl.c:3825 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids" #: c-decl.c:3831 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions" #: c-decl.c:3836 msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible" #: c-decl.c:3855 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter" #: c-decl.c:3860 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero" #: c-decl.c:3867 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu" #: c-decl.c:3880 #, c-format msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada" #: c-decl.c:3883 #, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable" #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7754 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran" #: c-decl.c:3939 msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles" #: c-decl.c:3949 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet" #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció" #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu" #: c-decl.c:4027 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void" #: c-decl.c:4031 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció" #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats" #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter" #: c-decl.c:4181 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile" #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8035 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void" #: c-decl.c:4234 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats" #: c-decl.c:4259 msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu" #: c-decl.c:4304 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció" #: c-decl.c:4310 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\"" #: c-decl.c:4362 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void" #: c-decl.c:4377 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\"" #: c-decl.c:4431 #, fuzzy msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void" #: c-decl.c:4440 #, fuzzy msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\"" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903 msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu" #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "la declaració de la funció no és un prototip" #: c-decl.c:4535 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció" #: c-decl.c:4563 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:4566 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "el paràmetre té tipus incomplet" #: c-decl.c:4615 #, fuzzy msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe" #: c-decl.c:4636 msgid "\"void\" must be the only parameter" msgstr "" #: c-decl.c:4653 #, fuzzy msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior" #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4681 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4685 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" #: c-decl.c:4689 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja." #: c-decl.c:4774 #, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "redefinició de \"union %s\"" #: c-decl.c:4776 #, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "redefinició de \"struct %s\"" #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "la declaració no declara res" #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905 #, fuzzy msgid "%Jduplicate member '%D'" msgstr "membre duplicat \"%D\"" #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres" #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954 msgid "union" msgstr "unió" #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 msgid "structure" msgstr "estructura" #: c-decl.c:4953 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%s no té %s" #: c-decl.c:4954 msgid "struct" msgstr "struct" #: c-decl.c:4955 msgid "named members" msgstr "membres nomenats" #: c-decl.c:4955 msgid "members" msgstr "membres" #: c-decl.c:4994 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "redefinició niada de \"%s\"" #: c-decl.c:5015 #, fuzzy msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "membre de matriu flexible en el union" #: c-decl.c:5020 #, fuzzy msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct" #: c-decl.c:5025 #, fuzzy msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit" #: c-decl.c:5032 #, fuzzy msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible" #: c-decl.c:5127 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union no es pot fer transparent" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5196 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "redeclaració de \"enum %s\"" #: c-decl.c:5227 msgid "enum defined inside parms" msgstr "enum definit dintre dels paràmetres" #: c-decl.c:5260 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran" #: c-decl.c:5363 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera" #: c-decl.c:5376 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "desbordament en valors d'enumeració" #: c-decl.c:5381 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\"" #: c-decl.c:5457 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:5465 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\"" #: c-decl.c:5501 #, fuzzy msgid "%Jno previous prototype for '%D'" msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\"" #: c-decl.c:5507 #, fuzzy msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició" #: c-decl.c:5514 #, fuzzy msgid "%Jno previous declaration for '%D'" msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\"" #: c-decl.c:5520 #, fuzzy msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició" #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062 #, fuzzy msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\"" #: c-decl.c:5571 #, fuzzy msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\"" #: c-decl.c:5580 #, fuzzy msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\"" #: c-decl.c:5589 #, fuzzy msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\"" #: c-decl.c:5599 #, fuzzy msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments" #: c-decl.c:5602 #, fuzzy msgid "%J'%D' is normally a non-static function" msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica" #: c-decl.c:5658 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "" #: c-decl.c:5672 #, fuzzy msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "es va ometre el nom del paràmetre" #: c-decl.c:5747 #, fuzzy msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres" #: c-decl.c:5757 #, fuzzy msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" msgstr "\"%D\" declarat com un friend" #: c-decl.c:5762 #, fuzzy msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\"" #: c-decl.c:5770 #, fuzzy msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void" #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787 #, fuzzy msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió" #: c-decl.c:5801 #, fuzzy msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" msgstr "el paràmetre té tipus incomplet" #: c-decl.c:5807 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre" #: c-decl.c:5859 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip" #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898 #, fuzzy msgid "%Hprototype declaration" msgstr "declaració buida" #: c-decl.c:5889 #, fuzzy msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip" #: c-decl.c:5897 #, fuzzy msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip" #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10849 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void" #: c-decl.c:6101 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6200 #, fuzzy msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99" #: c-decl.c:6224 #, fuzzy, c-format msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6227 #, fuzzy, c-format msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6230 #, fuzzy, c-format msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6238 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6241 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6244 #, fuzzy msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\"" #: c-decl.c:6557 #, fuzzy msgid "%Jredefinition of global '%D'" msgstr "redefinició de \"%s\"" #: c-decl.c:6558 #, fuzzy msgid "%J'%D' previously defined here" msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí" #: c-format.c:94 c-format.c:210 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid" #: c-format.c:111 msgid "function does not return string type" msgstr "la funció no retorna un tipus string" #: c-format.c:140 msgid "format string arg not a string type" msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text" #: c-format.c:190 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "no es reconeix el especificador de format" #: c-format.c:203 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut" #: c-format.c:216 #, fuzzy msgid "'...' has invalid operand number" msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid" #: c-format.c:224 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format" #: c-format.c:565 c-format.c:589 msgid "` ' flag" msgstr "opció \" \"" #: c-format.c:565 c-format.c:589 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "l'opció de printf \" \"" #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683 msgid "`+' flag" msgstr "opció \"+\"" #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 msgid "the `+' printf flag" msgstr "l'opció \"+\" de printf" #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659 msgid "`#' flag" msgstr "opció \"#\"" #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 msgid "the `#' printf flag" msgstr "l'opció \"#\" de printf" #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657 msgid "`0' flag" msgstr "opció \"0\"" #: c-format.c:568 c-format.c:592 msgid "the `0' printf flag" msgstr "l'opció \"0\" de printf" #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686 msgid "`-' flag" msgstr "opció \"-\"" #: c-format.c:569 c-format.c:593 msgid "the `-' printf flag" msgstr "l'opció \"-\" de printf" #: c-format.c:570 c-format.c:640 msgid "`'' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:570 msgid "the `'' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:571 c-format.c:641 msgid "`I' flag" msgstr "opció \"I\"" #: c-format.c:571 msgid "the `I' printf flag" msgstr "l'opció \"I\" de printf" #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687 #: c-format.c:1802 msgid "field width" msgstr "amplària de camp" #: c-format.c:572 c-format.c:594 msgid "field width in printf format" msgstr "amplària de camp en format printf" #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 msgid "precision" msgstr "precisió" #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 msgid "precision in printf format" msgstr "precisió en format printf" #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639 #: c-format.c:690 msgid "length modifier" msgstr "modificador de longitud" #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificador de longitud en format printf" #: c-format.c:636 msgid "assignment suppression" msgstr "supressió de l'assignació" #: c-format.c:636 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf" #: c-format.c:637 msgid "`a' flag" msgstr "opció \"a\"" #: c-format.c:637 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "l'opció \"a\" de scanf" #: c-format.c:638 msgid "field width in scanf format" msgstr "amplària de camp en format scanf" #: c-format.c:639 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificador de longitud en format scanf" #: c-format.c:640 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "l'opció \"'\" de scanf" #: c-format.c:641 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "l'opció \"I\" de scanf" #: c-format.c:655 msgid "`_' flag" msgstr "l'opció \"_\"" #: c-format.c:655 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "l'opció \"_\" de strftime" #: c-format.c:656 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "l'opció \"-\" de strftime" #: c-format.c:657 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "l'opció \"0\" de strftime" #: c-format.c:658 c-format.c:682 msgid "`^' flag" msgstr "opció \"^\"" #: c-format.c:658 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "l'opció \"^\" de strftime" #: c-format.c:659 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "l'opció \"#\" de strftime" #: c-format.c:660 msgid "field width in strftime format" msgstr "amplària de camp en format strftime" #: c-format.c:661 msgid "`E' modifier" msgstr "modificador \"E\"" #: c-format.c:661 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "el modificador \"E\" de strftime" #: c-format.c:662 msgid "`O' modifier" msgstr "modificador \"O\"" #: c-format.c:662 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "el modificador \"O\" de strftime" #: c-format.c:663 msgid "the `O' modifier" msgstr "el modificador \"O\"" #: c-format.c:681 msgid "fill character" msgstr "caràcter de farciment" #: c-format.c:681 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "caràcter de farciment en format strfmon" #: c-format.c:682 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "l'opció \"^\" de strfmon" #: c-format.c:683 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "l'opció \"+\" de strfmon" #: c-format.c:684 msgid "`(' flag" msgstr "opció \"(\"" #: c-format.c:684 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "l'opció \"(\" de strfmon" #: c-format.c:685 msgid "`!' flag" msgstr "opció \"!\"" #: c-format.c:685 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "l'opció \"!\" de strfmon" #: c-format.c:686 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "l'opció \"-\" de strfmon" #: c-format.c:687 msgid "field width in strfmon format" msgstr "amplària de camp en format strfmon" #: c-format.c:688 msgid "left precision" msgstr "precisió esquerra" #: c-format.c:688 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "precisió esquerra en format strfmon" #: c-format.c:689 msgid "right precision" msgstr "precisió de dreta" #: c-format.c:689 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "precisió de dreta en format strfmon" #: c-format.c:690 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificador de longitud en format strfmon" #: c-format.c:1107 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\"" #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "falta l'operant numèric $ en el format" #: c-format.c:1254 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$" #: c-format.c:1261 msgid "operand number out of range in format" msgstr "operant numèric fora de rang en el format" #: c-format.c:1284 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s" #: c-format.c:1331 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style" #: c-format.c:1429 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format" #: c-format.c:1443 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format" #: c-format.c:1445 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument" #: c-format.c:1458 msgid "too many arguments for format" msgstr "massa arguments per al format" #: c-format.c:1461 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$" #: c-format.c:1464 #, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "cadena de format %s de longitud zero" #: c-format.c:1468 msgid "format is a wide character string" msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla" #: c-format.c:1471 msgid "unterminated format string" msgstr "constant de format sense acabar" #: c-format.c:1681 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "\"\\0\" incrustat en el format" #: c-format.c:1696 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "\"%%\" final espuri en el format" #: c-format.c:1735 c-format.c:1972 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "es va repetir %s en el format" #: c-format.c:1748 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon" #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219 msgid "too few arguments for format" msgstr "molt pocs arguments per al format" #: c-format.c:1828 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "amplària zero en el format %s" #: c-format.c:1847 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "precisió esquerra buida en el format %s" #: c-format.c:1901 msgid "field precision" msgstr "precisió del camp" #: c-format.c:1916 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "precisió buida en el format %s" #: c-format.c:1956 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\"" #: c-format.c:2006 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "la conversió manca de tipus al final del format" #: c-format.c:2017 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format" #: c-format.c:2020 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format" #: c-format.c:2027 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:2043 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:2052 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s no té suport per a %s" #: c-format.c:2061 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:2094 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:2098 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s" #: c-format.c:2104 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:2108 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s" #: c-format.c:2127 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs" #: c-format.c:2130 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2146 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\"" #: c-format.c:2159 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\"" #: c-format.c:2180 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" #: c-format.c:2195 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida" #: c-format.c:2197 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments" #: c-format.c:2309 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)" #: c-format.c:2318 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)" #: c-format.c:2338 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)" #: c-format.c:2348 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)" #: c-format.c:2355 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)" #: c-format.c:2357 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)" #: c-format.c:2433 msgid "pointer" msgstr "punter" #: c-format.c:2435 msgid "different type" msgstr "diferents tipus" #: c-format.c:2456 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)" #: c-format.c:2459 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "format %s, argument %s (argument %d)" #: c-format.c:2704 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\"" #: c-format.c:2713 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments" #: c-incpath.c:68 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n" #: c-incpath.c:71 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n" #: c-incpath.c:75 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n" #: c-incpath.c:273 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n" #: c-incpath.c:277 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n" #: c-incpath.c:282 msgid "End of search list.\n" msgstr "Fi de la llista de recerca.\n" #: c-lex.c:240 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador" #: c-lex.c:281 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "ignorant el #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-lex.c:385 #, fuzzy msgid "%Hstray '@' in program" msgstr "\"%c\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:393 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "falta caràcter acabant %c" #: c-lex.c:395 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "\"%c\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:397 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:535 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90" #: c-lex.c:538 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 " #: c-lex.c:554 #, c-format msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\"" #: c-lex.c:620 #, c-format msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\"" #: c-lex.c:696 #, fuzzy msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes" #: c-objc-common.c:82 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "" #: c-objc-common.c:92 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "" #: c-objc-common.c:100 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "" #: c-objc-common.c:115 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" msgstr "" #: c-objc-common.c:128 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" msgstr "" #: c-opts.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "no class name specified with \"%s\"" msgstr "no classes especificades amb \"-%s\"" #: c-opts.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "assertion missing after \"%s\"" msgstr "asserció faltant deprés de %s" #: c-opts.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "macro name missing after \"%s\"" msgstr "nom de macro faltant deprés de %s" #: c-opts.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "missing path after \"%s\"" msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\"" #: c-opts.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "missing filename after \"%s\"" msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\"" #: c-opts.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "missing makefile target after \"%s\"" msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\"" #: c-opts.c:291 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- especificat dues vegades" #: c-opts.c:692 #, c-format msgid "switch \"%s\" is no longer supported" msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport" #: c-opts.c:812 #, fuzzy msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "es va re-nomenar -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)" #: c-opts.c:978 msgid "output filename specified twice" msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades" #: c-opts.c:1107 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat" #: c-opts.c:1109 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat" #: c-opts.c:1111 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat" #: c-opts.c:1113 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat" #: c-opts.c:1115 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat" #: c-opts.c:1117 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat" #: c-opts.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "obrint el fitxer de sortida %s" #: c-opts.c:1136 #, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs" #: c-opts.c:1215 msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "no es va definir YYDEBUG" #: c-opts.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "obrint el fitxer de dependències %s" #: c-opts.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "tancant el fitxer de dependències %s" #: c-opts.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "a l'escriure a %s" #: c-opts.c:1344 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM" #: c-opts.c:1404 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1419 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1503 msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54 msgid "syntax error" msgstr "error sintàctic" #: /usr/share/bison/bison.simple:179 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "error sintàctic: no es pot regressar" #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit" #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6225 objc/objc-parse.y:374 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant" #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge" #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge" #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció" #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes" #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits" #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:" #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses" #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions" #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant" #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C" #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746 #, fuzzy msgid "old-style parameter declaration" msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres" #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració" #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350 #, fuzzy msgid "`typeof' applied to a bit-field" msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits" #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides" #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar" #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\"" #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\"" #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar" #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades" #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\"" #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9307 objc/objc-parse.y:1755 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "coma al final de la llista de numeradors" #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union" #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union" #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom" #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres" #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970 #, fuzzy msgid "label at end of compound statement" msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa" #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi" #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades" #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció" #: c-parse.y:2184 objc/objc-parse.y:2241 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "cos buit en una declaració else" #: c-parse.y:2192 objc/objc-parse.y:2249 #, fuzzy msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "cos buit en una declaració else" #: c-parse.y:2272 cp/parser.c:6045 objc/objc-parse.y:2329 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch" #: c-parse.y:2281 cp/parser.c:6056 objc/objc-parse.y:2338 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle" #: c-parse.y:2323 objc/objc-parse.y:2380 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\"" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2440 objc/objc-parse.y:2548 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\"" #: c-parse.y:2538 objc/objc-parse.y:2646 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic" #: /usr/share/bison/bison.simple:795 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual" #: /usr/share/bison/bison.simple:799 msgid "parse error" msgstr "error d'analitza" #: /usr/share/bison/bison.simple:924 msgid "parser stack overflow" msgstr "desbordament de la pila del analitzador" #: c-parse.y:2968 objc/objc-parse.y:3663 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\"" #: c-pch.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "can't create precompiled header %s: %m" msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n" #: c-pch.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to %s: %m" msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida" #: c-pch.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid output file" msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "can't write %s: %m" msgstr "no és pot obrir %s" #: c-pch.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "can't seek in %s: %m" msgstr "no és pot obrir %s" #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "can't read %s: %m" msgstr "no és pot obrir %s" #: c-pch.c:253 #, c-format msgid "%s: not compatible with this GCC version" msgstr "" #. It's a PCH for the wrong language. #: c-pch.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not for %s" msgstr "%s no té suport per a %s" #. Not any kind of PCH. #: c-pch.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a PCH file" msgstr "%s: no és un fitxer COFF" #: c-pch.c:279 #, c-format msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" msgstr "" #: c-pch.c:289 #, c-format msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" msgstr "" #: c-pch.c:302 #, c-format msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" msgstr "" #: c-pch.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s: created using different flags" msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: c-pch.c:326 #, c-format msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" msgstr "" #: c-pch.c:340 #, c-format msgid "%s: had text segment at different address" msgstr "" #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: c-pch.c:388 #, fuzzy msgid "calling fdopen" msgstr "fdopen" #: c-pch.c:396 c-pch.c:408 #, fuzzy msgid "reading" msgstr "creant %s" #: c-pragma.c:106 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, ) coincident" #: c-pragma.c:124 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, ) coincident" #: c-pragma.c:144 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], ) en aquest objectiu" #: c-pragma.c:146 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], ) en aquest objectiu" #: c-pragma.c:165 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat" #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat" #: c-pragma.c:183 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "\"#pragma pack(push[, id], )\" malformat - ignorat" #: c-pragma.c:185 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat" #: c-pragma.c:194 #, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat" #: c-pragma.c:231 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\"" #: c-pragma.c:245 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d" #: c-pragma.c:278 #, fuzzy msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada" #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak malformat, ignorat" #: c-pragma.c:334 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\"" #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat" #: c-pragma.c:377 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname" #: c-pragma.c:384 c-pragma.c:462 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració" #: c-pragma.c:413 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat" #: c-pragma.c:418 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix" #: c-pragma.c:449 msgid "asm declaration conflicts with previous rename" msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ" #: c-semantics.c:697 #, fuzzy msgid "destructor needed for `%D'" msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\"" #: c-semantics.c:698 msgid "where case label appears here" msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí" #: c-semantics.c:701 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)" #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6247 cp/semantics.c:1070 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "qualificador %s ignorat en asm" #: c-semantics.c:991 #, fuzzy msgid "will never be executed" msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n" #: c-typeck.c:120 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta" #: c-typeck.c:142 cp/call.c:2532 msgid "invalid use of void expression" msgstr "ús invàlid de l'expressió void" #: c-typeck.c:150 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible" #: c-typeck.c:156 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar" #: c-typeck.c:164 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\"" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:168 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\"" #: c-typeck.c:415 c-typeck.c:430 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C" #: c-typeck.c:611 msgid "types are not quite compatible" msgstr "els tipus no són totalment compatibles" #: c-typeck.c:824 #, fuzzy msgid "function return types not compatible due to `volatile'" msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció" #: c-typeck.c:970 c-typeck.c:2151 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet" #: c-typeck.c:1343 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\"" #: c-typeck.c:1379 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió" #: c-typeck.c:1408 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta" #: c-typeck.c:1412 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "dereferènciant el punter \"void *\"" #: c-typeck.c:1429 cp/typeck.c:2104 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\"" #: c-typeck.c:1447 cp/typeck.c:2129 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "falta subindici en la referència de la matriu" #: c-typeck.c:1468 cp/typeck.c:2171 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\"" #: c-typeck.c:1476 c-typeck.c:1565 cp/typeck.c:2175 cp/typeck.c:2261 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "el subindici de la matriu no és un enter" #: c-typeck.c:1509 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\"" #: c-typeck.c:1511 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue" #: c-typeck.c:1544 msgid "subscript has type `char'" msgstr "el subindici és de tipus \"char\"" #: c-typeck.c:1560 cp/typeck.c:2256 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter" #: c-typeck.c:1590 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància" #: c-typeck.c:1683 msgid "called object is not a function" msgstr "l'objecte cridat no és una funció" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:1715 msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "" #: c-typeck.c:1813 cp/typeck.c:2544 msgid "too many arguments to function" msgstr "massa arguments per a la funció" #: c-typeck.c:1834 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet" #: c-typeck.c:1847 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip" #: c-typeck.c:1850 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip" #: c-typeck.c:1853 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip" #: c-typeck.c:1856 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip" #: c-typeck.c:1859 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip" #: c-typeck.c:1862 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip" #: c-typeck.c:1872 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip" #: c-typeck.c:1890 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip" #: c-typeck.c:1916 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "%s com unsigned a causa del prototip" #: c-typeck.c:1918 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "%s com signed a causa del prototip" #: c-typeck.c:1952 cp/typeck.c:2650 msgid "too few arguments to function" msgstr "molt pocs arguments per a la funció" #: c-typeck.c:1992 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament" #: c-typeck.c:1999 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||" #: c-typeck.c:2008 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |" #: c-typeck.c:2011 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |" #: c-typeck.c:2020 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^" #: c-typeck.c:2023 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^" #: c-typeck.c:2030 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &" #: c-typeck.c:2033 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &" #: c-typeck.c:2040 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic" #: c-typeck.c:2103 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció" #: c-typeck.c:2105 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció" #: c-typeck.c:2199 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari" #: c-typeck.c:2212 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari" #: c-typeck.c:2229 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes" #: c-typeck.c:2235 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits" #: c-typeck.c:2243 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "argument de tipus erroni per a abs" #: c-typeck.c:2255 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació" #: c-typeck.c:2269 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari" #: c-typeck.c:2312 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos" #: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:2359 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment" #: c-typeck.c:2329 c-typeck.c:2361 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "argument de tipus erroni pel decrement" #: c-typeck.c:2350 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "increment de punter a estructura desconeguda" #: c-typeck.c:2352 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda" #: c-typeck.c:2477 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari" #: c-typeck.c:2509 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\"" #: c-typeck.c:2642 #, fuzzy msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values" #: c-typeck.c:2645 #, fuzzy msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors" #: c-typeck.c:2648 #, fuzzy msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors" #: c-typeck.c:2663 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2667 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:2670 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%s de la ubicació de només lectura" #: c-typeck.c:2688 #, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\"" #: c-typeck.c:2716 treelang/treetree.c:946 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades" #: c-typeck.c:2720 treelang/treetree.c:950 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades" #: c-typeck.c:2727 treelang/treetree.c:957 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\"" #: c-typeck.c:2739 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register" #: c-typeck.c:2743 treelang/treetree.c:962 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\"" #: c-typeck.c:2828 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:2835 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void" #: c-typeck.c:2851 c-typeck.c:2858 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions" #: c-typeck.c:2864 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:2871 c-typeck.c:2881 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:2895 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:2955 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte" #: c-typeck.c:2986 msgid "cast specifies array type" msgstr "la conversió especifica el tipus matriu" #: c-typeck.c:2992 msgid "cast specifies function type" msgstr "la conversió especifica el tipus funció" #: c-typeck.c:3002 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus" #: c-typeck.c:3020 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union" #: c-typeck.c:3028 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union" #: c-typeck.c:3079 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3084 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3099 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació" #: c-typeck.c:3105 cp/typeck.c:4897 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent" #: c-typeck.c:3110 msgid "cast does not match function type" msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció" #: c-typeck.c:3117 cp/typeck.c:4904 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent" #: c-typeck.c:3129 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte" #: c-typeck.c:3133 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte" #: c-typeck.c:3144 #, fuzzy msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció" #: c-typeck.c:3153 #, fuzzy msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3311 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "l-value invàlid en l'assignació" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3320 c-typeck.c:3345 c-typeck.c:3362 cp/typeck.c:5016 #: cp/typeck.c:5163 cp/typeck.c:5178 msgid "assignment" msgstr "assignació" #: c-typeck.c:3429 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència" #: c-typeck.c:3538 c-typeck.c:3614 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat" #: c-typeck.c:3542 c-typeck.c:3594 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3548 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union" #: c-typeck.c:3586 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\"" #: c-typeck.c:3603 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "el punter que apunta a %s difereix en signe" #: c-typeck.c:3619 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipus de punter incompatible" #: c-typeck.c:3625 c-typeck.c:4132 cp/typeck.c:1366 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada" #: c-typeck.c:3639 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió" #: c-typeck.c:3646 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió" #: c-typeck.c:3660 c-typeck.c:3663 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" #: c-typeck.c:3667 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció" #: c-typeck.c:3671 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "tipus incompatibles en %s" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:3727 #, c-format msgid "passing arg of `%s'" msgstr "passant l'argument de \"%s\"" #. Function name unknown (call through ptr). #: c-typeck.c:3736 msgid "passing arg of pointer to function" msgstr "passant l'argument del punter a la funció" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:3744 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "passant l'argument %d de \"%s\"" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:3753 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció" #: c-typeck.c:3810 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats" #: c-typeck.c:3981 c-typeck.c:3996 c-typeck.c:4011 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")" #: c-typeck.c:4060 cp/typeck2.c:560 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla" #: c-typeck.c:4067 cp/typeck2.c:567 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla" #: c-typeck.c:4085 cp/typeck2.c:582 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga" #: c-typeck.c:4155 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant" #: c-typeck.c:4172 c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4190 c-typeck.c:4211 #: c-typeck.c:5593 msgid "initializer element is not constant" msgstr "l'element de valor inicial no és constant" #: c-typeck.c:4206 msgid "initialization" msgstr "assignació de valors inicials" #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5598 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega" #: c-typeck.c:4232 cp/typeck2.c:659 msgid "invalid initializer" msgstr "valor inicial invàlid" #: c-typeck.c:4517 cp/decl.c:4484 #, fuzzy msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat" #: c-typeck.c:4711 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials" #: c-typeck.c:4731 msgid "missing braces around initializer" msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials" #: c-typeck.c:4791 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar" #: c-typeck.c:4842 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat" #: c-typeck.c:4844 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible" #: c-typeck.c:4875 msgid "missing initializer" msgstr "falta valor inicial" #: c-typeck.c:4897 msgid "empty scalar initializer" msgstr "valor inicial escalar buidor" #: c-typeck.c:4902 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "elements extres en valor inicial escalar" #: c-typeck.c:4987 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació" #: c-typeck.c:5008 c-typeck.c:5076 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu" #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:5129 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union" #: c-typeck.c:5072 c-typeck.c:5074 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial" #: c-typeck.c:5078 c-typeck.c:5081 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu" #: c-typeck.c:5092 msgid "empty index range in initializer" msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial" #: c-typeck.c:5101 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu" #: c-typeck.c:5141 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial" #: c-typeck.c:5177 c-typeck.c:5198 c-typeck.c:5660 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits" #: c-typeck.c:5868 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters" #: c-typeck.c:5875 c-typeck.c:5921 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct" #: c-typeck.c:5936 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible" #: c-typeck.c:6003 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de union" #: c-typeck.c:6024 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions" #: c-typeck.c:6087 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu" #: c-typeck.c:6116 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial" #: c-typeck.c:6138 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar" #: c-typeck.c:6240 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant" #: c-typeck.c:6272 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "lvalue invàlid en declaració asm" #: c-typeck.c:6344 cp/typeck.c:5854 msgid "modification by `asm'" msgstr "modificació per \"asm\"" #: c-typeck.c:6362 cp/typeck.c:5938 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\"" #: c-typeck.c:6369 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void" #: c-typeck.c:6375 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void" #: c-typeck.c:6379 msgid "return" msgstr "return" #: c-typeck.c:6431 msgid "function returns address of local variable" msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local" #: c-typeck.c:6486 cp/semantics.c:749 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "la quantitat de switch no és un enter" #: c-typeck.c:6496 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C" #: c-typeck.c:6537 cp/parser.c:5555 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch" #: c-typeck.c:6539 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch" #: c-typeck.c:6691 c-typeck.c:6725 msgid "division by zero" msgstr "divisió per zero" #: c-typeck.c:6770 cp/typeck.c:2930 msgid "right shift count is negative" msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu" #: c-typeck.c:6777 cp/typeck.c:2936 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus" #: c-typeck.c:6798 cp/typeck.c:2955 msgid "left shift count is negative" msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa" #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2957 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus" #: c-typeck.c:6822 msgid "shift count is negative" msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu" #: c-typeck.c:6824 msgid "shift count >= width of type" msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus" #: c-typeck.c:6841 cp/typeck.c:2992 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !=" #: c-typeck.c:6865 c-typeck.c:6871 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció" #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6914 c-typeck.c:6942 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió" #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6893 c-typeck.c:6962 c-typeck.c:6967 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparança entre punter i enter" #: c-typeck.c:6909 c-typeck.c:6937 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions" #: c-typeck.c:6934 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparança de punters complets i incomplets" #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6957 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero" #: c-typeck.c:6981 cp/typeck.c:3128 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant" #: c-typeck.c:7191 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "comparança entre signed i unsigned" #: c-typeck.c:7237 cp/typeck.c:3375 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant" #: c-typeck.c:7245 cp/typeck.c:3383 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned" #: calls.c:1838 #, fuzzy msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\"" #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346 msgid "called from here" msgstr "cridat des d'aquí" #: calls.c:2210 #, fuzzy msgid "%Jcan't inline call to '%F'" msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\"" #: calls.c:2219 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: calls.c:2232 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "" #: calls.c:2242 msgid "function call has aggregate value" msgstr "la cridada a la funció té valor agregat" #: cfg.c:835 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d en un lloc equivocat" #: cfg.c:841 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d" #: cfg.c:857 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i" #: cfg.c:863 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i" #: cfg.c:871 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i" #: cfg.c:877 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i" #: cfg.c:883 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i" #: cfg.c:895 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte" #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i" #: cfg.c:917 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte" #: cfg.c:943 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes" #: cfg.c:955 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info fallat" #: cfgloop.c:1134 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d." #: cfgloop.c:1153 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d." #: cfgloop.c:1171 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades." #: cfgloop.c:1179 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor." #: cfgloop.c:1184 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor." #: cfgloop.c:1189 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell." #: cfgloop.c:1195 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell." #: cfgloop.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell." #: cfgloop.c:1231 #, c-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1237 #, c-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1245 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "" #: cfgloop.c:1252 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "" #: cfgrtl.c:1877 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn" #: cfgrtl.c:1891 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)" #: cfgrtl.c:1903 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn" #: cfgrtl.c:1925 #, fuzzy msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i" #: cfgrtl.c:1953 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i" #: cfgrtl.c:1961 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i" #: cfgrtl.c:1966 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i" #: cfgrtl.c:1977 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i" #: cfgrtl.c:1982 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i" #: cfgrtl.c:1991 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i" #: cfgrtl.c:2001 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL" #: cfgrtl.c:2005 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i" #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d" #: cfgrtl.c:2042 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d" #: cfgrtl.c:2052 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "en el bloc bàsic %d:" #: cfgrtl.c:2053 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic" #: cfgrtl.c:2099 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "falta una barrera després del bloc %i" #: cfgrtl.c:2112 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i" #: cfgrtl.c:2127 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i" #: cfgrtl.c:2129 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erroni en la vora del respatller" #: cfgrtl.c:2146 #, fuzzy msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament" #: cfgrtl.c:2171 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn fora del bloc bàsic" #: cfgrtl.c:2179 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return no és seguit per una barrera" #: cfgrtl.c:2186 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:161 #, fuzzy msgid "function body not available" msgstr "la funció no pot ser inline" #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:340 #, fuzzy msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline" #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:345 #, fuzzy msgid "function not considered for inlining" msgstr "la funció no pot ser inline" #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:343 #, fuzzy msgid "function not inlinable" msgstr "la funció no pot ser inline" #: cgraph.c:476 msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "" #: cgraphunit.c:1041 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1054 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" msgstr "" #: cgraphunit.c:1119 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1143 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "" #: cgraphunit.c:1220 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "" #: cgraphunit.c:1292 cgraphunit.c:1436 msgid "recursive inlining" msgstr "" #: collect2.c:406 msgid "internal error" msgstr "error intern" #: collect2.c:894 msgid "no arguments" msgstr "sense arguments" #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1238 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 versió %s" #: collect2.c:1328 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n" #: collect2.c:1329 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n" #: collect2.c:1330 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n" #: collect2.c:1472 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s" #: collect2.c:1490 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d" #: collect2.c:1515 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[no es pot trobar %s]" #: collect2.c:1530 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "no es pot trobar \"%s\"" #: collect2.c:1541 collect2.c:1544 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "redirigint sortida estàndard: %s" #: collect2.c:1583 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Deixant %s]\n" #: collect2.c:1803 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n" #: collect2.c:2007 msgid "cannot find `nm'" msgstr "no es pot trobar \"nm\"" #: collect2.c:2017 collect2.c:2446 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2021 collect2.c:2450 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2047 collect2.c:2476 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2056 collect2.c:2485 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2110 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s" #: collect2.c:2141 collect2.c:2534 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2183 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\"" #: collect2.c:2185 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\"" #: collect2.c:2191 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\"" #: collect2.c:2337 msgid "not found\n" msgstr "no trobat\n" #: collect2.c:2339 collect2.c:2513 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s" #: collect2.c:2358 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\"" #: collect2.c:2380 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "dependències dinàmiques.\n" #: collect2.c:2437 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "no es troba \"ldd\"" #: collect2.c:2498 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n" #: collect2.c:2525 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\"" #: collect2.c:2685 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: no és un fitxer COFF" #: collect2.c:2805 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF" #: collect2.c:2860 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "no es troba la biblioteca lib%s" #: combine.c:13038 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n" ";; %d èxits.\n" "\n" #: combine.c:13047 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n" ";; %d èxits.\n" #: convert.c:70 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "no es pot convertir a un tipus punter" #: convert.c:267 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant" #: convert.c:271 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float" #: convert.c:296 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversió a tipus de dada incompleta" #: convert.c:600 convert.c:678 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents" #: convert.c:606 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter" #: convert.c:657 f/com.c:1101 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex" #: convert.c:661 f/com.c:1103 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex" #: convert.c:684 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "no es pot convertir el valor a un vector" #: coverage.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a gcov data file" msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" #: coverage.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n" #: coverage.c:255 coverage.c:263 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "" #: coverage.c:257 coverage.c:340 #, c-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "" #: coverage.c:265 coverage.c:348 #, c-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "" #: coverage.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció" #: coverage.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' has overflowed" msgstr "desbordament de la pila del analitzador" #: coverage.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is corrupted" msgstr "\"%s\" és depreciat" #: coverage.c:319 #, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero." #: coverage.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "no coverage for function '%s' found." msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\"" #: coverage.c:337 coverage.c:345 #, c-format msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'." msgstr "" #: coverage.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no és pot obrir %s" #: coverage.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "error a l'escriure a %s" #. XXX should be DL_SORRY #: cppcharset.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua" #: cppcharset.c:656 msgid "iconv_open" msgstr "" #. XXX should be DL_SORRY #: cppcharset.c:664 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" #: cppcharset.c:808 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador" #: cppcharset.c:811 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional" #: cppcharset.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "universal-character-name incomplet" #: cppcharset.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida" #: cppcharset.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador" #: cppcharset.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador" #: cppcharset.c:898 #, fuzzy msgid "converting UCN to source character set" msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador" #: cppcharset.c:902 #, fuzzy msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador" #: cppcharset.c:967 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional" #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació" #: cppcharset.c:991 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang" #: cppcharset.c:1030 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang" #: cppcharset.c:1098 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional" #: cppcharset.c:1105 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\"" #: cppcharset.c:1113 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda" #: cppcharset.c:1116 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'" #: cppcharset.c:1122 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang" #: cppcharset.c:1181 msgid "converting to execution character set" msgstr "" #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus" #: cppcharset.c:1247 msgid "multi-character character constant" msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters" #: cppcharset.c:1339 msgid "empty character constant" msgstr "constant de caràter buida" #: cppcharset.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\"" #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "avís: " #: cpperror.c:112 msgid "internal error: " msgstr "error intern: " #: cpperror.c:174 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: cppexp.c:192 msgid "too many decimal points in number" msgstr "massa punts decimals en el nombre" #: cppexp.c:212 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" #: cppexp.c:218 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" #: cppexp.c:227 msgid "exponent has no digits" msgstr "exponent no té dígits" #: cppexp.c:234 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent" #: cppexp.c:240 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" #: cppexp.c:250 cppexp.c:275 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" #: cppexp.c:261 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera" #: cppexp.c:283 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "ús d'una constant entera long long C99" #: cppexp.c:290 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC" #: cppexp.c:376 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus" #: cppexp.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned" #: cppexp.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "falta \")\" després de \"defined\"" #: cppexp.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" #: cppexp.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" #: cppexp.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable" #: cppexp.c:531 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador" #: cppexp.c:537 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador" #: cppexp.c:582 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" no és definit" #: cppexp.c:714 cppexp.c:743 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" #: cppexp.c:734 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador" #: cppexp.c:753 msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\"" #: cppexp.c:756 msgid "#if with no expression" msgstr "#if sense expressió" #: cppexp.c:758 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta" #: cppexp.c:784 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" #: cppexp.c:811 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "pila desequilibrada en #if" #: cppexp.c:830 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operador \"%u\" impossible" #: cppexp.c:922 msgid "missing ')' in expression" msgstr "\")\" faltant en l'expressió" #: cppexp.c:943 msgid "'?' without following ':'" msgstr " \"?\" sense \":\" següent" #: cppexp.c:953 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" #: cppexp.c:958 msgid "missing '(' in expression" msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" #: cppexp.c:990 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" #: cppexp.c:995 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" #: cppexp.c:1353 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "operador coma en operant de #if" #: cppexp.c:1484 msgid "division by zero in #if" msgstr "divisió per zero en #if" #: cppfiles.c:370 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" #: cppfiles.c:397 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" #: cppfiles.c:400 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" #: cppfiles.c:458 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s és un dispositiu de blocs" #: cppfiles.c:475 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s és massa gran" #: cppfiles.c:510 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s és més curt de l'esperat" #: cppfiles.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s" #: cppfiles.c:956 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n" #: cppinit.c:387 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned" #: cppinit.c:391 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" #: cppinit.c:398 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" #: cppinit.c:401 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample" #: cppinit.c:405 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu" #: cppinit.c:409 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu" #: cppinit.c:414 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP" #: cppinit.c:418 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits" #: cpplex.c:410 msgid "null character(s) ignored" msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats" #: cpplex.c:445 #, fuzzy msgid "'$' in identifier or number" msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre" #: cpplex.c:492 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" #: cpplex.c:500 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" #: cpplex.c:596 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" #: cpplex.c:919 msgid "unterminated comment" msgstr "comentari sense acabar" #: cpplex.c:930 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" #: cpplex.c:932 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" #: cpplex.c:937 msgid "multi-line comment" msgstr "comentari en múltiples línies" #: cpplex.c:1201 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "Element %s impronunciable" #: cpplib.c:218 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "elements extra al final de la directiva #%s" #: cpplib.c:304 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s és una extenció del GCC" #: cpplib.c:316 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" #: cpplib.c:319 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" #: cpplib.c:323 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" #: cpplib.c:345 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "" #: cpplib.c:365 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC" #: cpplib.c:415 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida" #: cpplib.c:484 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" #: cpplib.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++" #: cpplib.c:493 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" #: cpplib.c:496 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors" #: cpplib.c:537 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "esborrant la definició de \"%s\"" #: cpplib.c:609 msgid "missing terminating > character" msgstr "falta el caràcter de terminació >" #: cpplib.c:662 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o " #: cpplib.c:685 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include niat amb massa profunditat" #: cpplib.c:723 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next en el fitxer font primari" #: cpplib.c:749 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva" #: cpplib.c:794 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu" #: cpplib.c:800 msgid "line number out of range" msgstr "nombre de línia fora de rang" #: cpplib.c:812 cpplib.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" #: cpplib.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" #: cpplib.c:947 msgid "invalid #ident directive" msgstr "directiva #ident invàlida" #: cpplib.c:1027 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" #: cpplib.c:1030 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" #: cpplib.c:1033 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" #: cpplib.c:1175 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" #: cpplib.c:1198 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" #: cpplib.c:1207 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" #: cpplib.c:1228 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" #: cpplib.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "no es pot trobar la font %s" #: cpplib.c:1256 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" #: cpplib.c:1370 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis" #: cpplib.c:1448 msgid "#else without #if" msgstr "#else sense #if" #: cpplib.c:1453 msgid "#else after #else" msgstr "#else després de #else" #: cpplib.c:1481 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sense #if" #: cpplib.c:1486 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif després de #else" #: cpplib.c:1516 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sense #if" #: cpplib.c:1593 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "falta \"(\" abans del predicat" #: cpplib.c:1608 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" #: cpplib.c:1628 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "el predicat de la resposta està buidor" #: cpplib.c:1655 msgid "assertion without predicate" msgstr "afirmació sense predicat" #: cpplib.c:1657 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "el predicat deu ser un identificador" #: cpplib.c:1741 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" reafirmat" #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "macro interna \"%s\" invàlida" #: cppmacro.c:221 msgid "could not determine date and time" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" #: cppmacro.c:393 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals" #: cppmacro.c:476 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament" #: cppmacro.c:514 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" #: cppmacro.c:519 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u" #: cppmacro.c:524 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u" #: cppmacro.c:635 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" #: cppmacro.c:738 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional" #: cppmacro.c:1245 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" #: cppmacro.c:1290 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" #: cppmacro.c:1298 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes" #: cppmacro.c:1315 msgid "parameter name missing" msgstr "falta el nom del paràmetre" #: cppmacro.c:1330 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" #: cppmacro.c:1334 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" #: cppmacro.c:1343 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro" #: cppmacro.c:1406 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro" #: cppmacro.c:1434 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" #: cppmacro.c:1453 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" #: cppmacro.c:1592 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional" #: cppmacro.c:1615 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition" #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 msgid "while writing precompiled header" msgstr "" #: cpppch.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida" #: cpppch.c:475 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "" #: cpppch.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit" #: cpppch.c:529 cpppch.c:715 msgid "while reading precompiled header" msgstr "" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "massa fitxers d'entrada" #: cpptrad.c:744 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "" #: cpptrad.c:911 #, fuzzy msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" #: cse.c:7060 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; Processant el bloc de %d a %d, %d establerts.\n" #: diagnostic.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n" #: diagnostic.c:281 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilació acabada.\n" #: diagnostic.c:572 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n" #: diagnostic.c:584 #, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "en %s, en %s:%d" #: dominance.c:763 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "" #: dwarf2out.c:3229 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n" #: emit-rtl.c:1155 msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix" #: emit-rtl.c:1182 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix" #: emit-rtl.c:2327 #, fuzzy msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "operant invàlid en la instrucció" #: emit-rtl.c:2329 msgid "Shared rtx" msgstr "" #: emit-rtl.c:3464 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n" #: errors.c:129 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "abandó en %s, en %s:%d" #: except.c:357 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar" #: except.c:2953 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" deu ser constant" #: except.c:3084 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu" #: explow.c:1319 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a límits de la pila en aquest objectiu" #: expr.c:2998 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser inline" #: expr.c:6385 #, fuzzy msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" msgstr "la grandària del paràmetre previ depèn de \"%s\"" #: expr.c:6752 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr" #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail. #: expr.c:8895 msgid "cannot take the address of an unaligned member" msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat" #: final.c:1058 msgid "negative insn length" msgstr "longitud insn negativa" #: final.c:2429 msgid "could not split insn" msgstr "no es pot separar insn" #: final.c:2771 msgid "invalid `asm': " msgstr "\"asm\" invàlid: " #: final.c:2954 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "reunió de dialectes alternatius imbricats" #: final.c:2971 final.c:2983 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "reunió de dialectes alternatius no terminada" #: final.c:3027 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "falta nombre operant després de %%-letter" #: final.c:3030 final.c:3069 msgid "operand number out of range" msgstr "nombre operant fora de rang" #: final.c:3088 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-codi invàlid" #: final.c:3118 #, c-format msgid "`%%l' operand isn't a label" msgstr "l'operant \"%%l\" no és una etiqueta" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6751 #: config/pdp11/pdp11.c:1646 msgid "floating constant misused" msgstr "constant de coma flotant mal usada" #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6829 #: config/pdp11/pdp11.c:1693 msgid "invalid expression as operand" msgstr "expressió invàlida com operant" #: flow.c:329 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\"" #: flow.c:334 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "la funció \"noreturn\" retorna" #: flow.c:355 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void" #: flow.c:1582 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:" #: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit" #: fold-const.c:4093 fold-const.c:4110 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "la comparança sempre és %d" #: fold-const.c:4241 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1" #: fold-const.c:4246 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0" #: fold-const.c:8393 msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "" #: function.c:884 varasm.c:1408 #, fuzzy msgid "%Jsize of variable '%D' is too large" msgstr "la grandària de la variable \"%s\" és massa gran" #: function.c:3742 msgid "impossible constraint in `asm'" msgstr "restricció impossible en \"asm\"" #: function.c:5723 #, fuzzy msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function" msgstr "\"%s\" es deuria usar sense iniciar en aquesta funció" #: function.c:5730 #, fuzzy msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "la variable \"%s\" podria ser sobreescrita per \"longjmp\" o \"vfork\"" #: function.c:5749 #, fuzzy msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "l'argument \"%s\" podria ser sobreescrit per \"longjmp\" o \"vfork\"" #: function.c:6523 msgid "function returns an aggregate" msgstr "la funció retorna un agregat" #: function.c:7006 #, fuzzy msgid "%Junused parameter '%D'" msgstr "paràmetre \"%s\" sense ús" #: gcc.c:1191 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "abreujament ambigu %s" #: gcc.c:1218 #, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "Opció \"%s\" incompleta" #: gcc.c:1229 #, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\"" #: gcc.c:1242 #, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\"" #: gcc.c:1570 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Usant especificacions internes.\n" #: gcc.c:1755 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Canviant l'especificació de %s a \"%s\"\n" "\n" #: gcc.c:1857 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Llegint especificacions de %s\n" #: gcc.c:1953 gcc.c:1972 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters" #: gcc.c:1980 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n" #: gcc.c:1997 gcc.c:2005 gcc.c:2014 gcc.c:2023 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters" #: gcc.c:2032 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada" #: gcc.c:2039 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "" #: gcc.c:2044 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "re-nomenada especificació %s a %s\n" #: gcc.c:2046 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "la especificació és \"%s\"\n" "\n" #: gcc.c:2059 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs comanda %% desconegut després de %ld caràcters" #: gcc.c:2070 gcc.c:2083 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specs fitxer mal format després de %ld caràcters" #: gcc.c:2136 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar" #: gcc.c:2641 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe no té suport" #: gcc.c:2703 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Continuar? (s o n) " #: gcc.c:2829 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Error intern: %s (programa %s)\n" "Per favor envieu un informe complet d'error.\n" "Consulta %s per a més instruccions." #: gcc.c:2847 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2980 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n" #: gcc.c:2981 msgid "Options:\n" msgstr "Opcions:\n" #: gcc.c:2983 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n" #: gcc.c:2984 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Mostra aquesta informació\n" #: gcc.c:2985 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr "" " --target-help Mostra opcions de línia de comando específiques de\n" " l'objectiu\n" #: gcc.c:2987 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia de comando dels subprocès)\n" #: gcc.c:2988 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n" #: gcc.c:2989 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Mostra la versió del compilador\n" #: gcc.c:2990 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Mostra el processador objectiu del compilador\n" #: gcc.c:2991 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr "" " -print-search-dirs Mostra les directoris en la ruta de recerca del\n" " compilador\n" #: gcc.c:2992 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr "" " -print-libgcc-file-name Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n" " compilador\n" #: gcc.c:2993 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Mostra la ruta completa a la biblioteca \n" #: gcc.c:2994 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr "" " -print-prog-name= Mostra la ruta completa del programa component del\n" " compilador \n" #: gcc.c:2995 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n" #: gcc.c:2996 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Mostra el mapatge entre les opcions de línia de\n" " comanda i els múltiples directoris de la recerca\n" " de biblioteques\n" #: gcc.c:2999 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n" #: gcc.c:3000 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Passa separades per coma al assemblador\n" #: gcc.c:3001 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Passa separades per coma al preprocesador\n" #: gcc.c:3002 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Passa separades per coma al enllaçador\n" #: gcc.c:3003 #, fuzzy msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xlinker Passa el al enllaçador\n" #: gcc.c:3004 #, fuzzy msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xlinker Passa el al enllaçador\n" #: gcc.c:3005 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Passa el al enllaçador\n" #: gcc.c:3006 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps No esborra els fitxers intermedis\n" #: gcc.c:3007 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n" #: gcc.c:3008 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Obté el temps d'execució de cada subprocès\n" #: gcc.c:3009 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr "" " -specs= Sobreposa les especificacions internes amb el\n" " contingut de \n" #: gcc.c:3010 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr "" " -std= Assumeix que les fitxers d'entrada són per a el\n" " \n" #: gcc.c:3011 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr "" " -B Agrega el a les rutes de recerca del\n" " compilador\n" #: gcc.c:3012 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr "" " -b Executa gcc per a l'objectiu ,\n" " si va ser instal·lat\n" #: gcc.c:3013 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr "" " -V Executa el gcc amb nombre de versió ,\n" " si va ser instal·lat\n" #: gcc.c:3014 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Mostra els programes invocats pel compilador\n" #: gcc.c:3015 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Com -v però les opcions i comandes entr \"\" no estan\n" " executades\n" #: gcc.c:3016 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Solament preprocessa; no compila, assembla o enllaça\n" #: gcc.c:3017 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Solament compila; no assembla o enllaça\n" #: gcc.c:3018 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Compila i assembla, però no enllaça\n" #: gcc.c:3019 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Col·loca la sortida en el \n" #: gcc.c:3020 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n" " entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n" " assembler none. \"none\" significa revertir a la\n" " conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n" " en l'extensió del fitxer\n" #: gcc.c:3027 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n" " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n" " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W\n" #: gcc.c:3148 #, c-format msgid "`-%c' option must have argument" msgstr "l'opció \"-%c\" deu tenir arguments" #: gcc.c:3170 #, c-format msgid "couldn't run `%s': %s" msgstr "" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3356 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3358 gcov.c:424 f/g77spec.c:351 msgid "(C)" msgstr "" #: gcc.c:3359 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n" "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: gcc.c:3460 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\"" #: gcc.c:3468 #, fuzzy msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-specs\"" #: gcc.c:3475 #, fuzzy msgid "argument to `-Xassembler' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\"" #: gcc.c:3482 msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-I\"" #: gcc.c:3498 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-specs\"" #: gcc.c:3512 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\"" #: gcc.c:3549 #, c-format msgid "`-%c' must come at the start of the command line" msgstr "" #: gcc.c:3558 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-B\"" #: gcc.c:3735 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps" #: gcc.c:3739 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time" #: gcc.c:3951 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-x\"" #: gcc.c:3979 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-%s\"" #: gcc.c:4040 #, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte" #: gcc.c:4441 msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "Especificació invàlida! Bug en cc." #: gcc.c:4595 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5099 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró" #: gcc.c:5108 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs" #: gcc.c:5126 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n" #: gcc.c:5189 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda" #: gcc.c:5268 #, c-format msgid "unknown spec function `%s'" msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda" #: gcc.c:5287 #, c-format msgid "error in args to spec function `%s'" msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\"" #: gcc.c:5335 msgid "malformed spec function name" msgstr "nom de la funció d'especificació malformat" #. ) #: gcc.c:5338 msgid "no arguments for spec function" msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec" #: gcc.c:5357 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "" #: gcc.c:6083 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6093 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "" #: gcc.c:6186 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda" #: gcc.c:6192 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "instal·lar: %s%s\n" #: gcc.c:6193 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programes: %s\n" #: gcc.c:6194 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "biblioteques: %s\n" #: gcc.c:6251 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n" #: gcc.c:6267 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configurat amb: %s\n" #: gcc.c:6281 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Model de fils: %s\n" #: gcc.c:6292 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc versió %s\n" #: gcc.c:6294 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n" #: gcc.c:6302 msgid "no input files" msgstr "no hi ha fitxers d'entrada" #: gcc.c:6324 gcc.c:6443 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç" #: gcc.c:6327 #, fuzzy msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples compilacions" #: gcc.c:6362 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema" #: gcc.c:6483 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "no es reconeix el llenguatge %s" #: gcc.c:6580 msgid "internal gcc abort" msgstr "avortament intern de gcc" #: gcov.c:384 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "avortament intern de gcov.\n" #: gcov.c:397 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n" "\n" #: gcov.c:398 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Produire les informacions de la covertura del codi.\n" "\n" #: gcov.c:399 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n" #: gcov.c:400 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n" #: gcov.c:401 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr "" #: gcov.c:402 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n" #: gcov.c:403 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Dóna el compte de branques pres\n" " enlloc de percentatges\n" #: gcov.c:405 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output No crea un fitxer de sortida\n" #: gcov.c:406 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Usar nom de fitxers de sortida llargs per a\n" " les fitxers font inclòs\n" #: gcov.c:408 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Fer un resum per a cada funció\n" #: gcov.c:409 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FIT Cerca les fitxers objectes en DIR o el FITxer\n" #: gcov.c:410 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr "" #: gcov.c:411 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr "" #: gcov.c:412 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n" "%s.\n" #: gcov.c:422 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:426 #, fuzzy msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n" "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: gcov.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "no es troben cmd_strings" #: gcov.c:537 gcov.c:565 #, fuzzy msgid "\n" msgstr ":\n" #: gcov.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%s:creating `%s'\n" msgstr "creant %s" #: gcov.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%s:error writing output file `%s'\n" msgstr "Error a l'escriure al fitxer de sortida %s.\n" #: gcov.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%s:could not open output file `%s'\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s.\n" #: gcov.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF" #: gcov.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: no és un fitxer COFF" #: gcov.c:731 #, c-format msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:783 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:904 gcov.c:1063 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "" #: gcov.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF" #: gcov.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: no és un fitxer COFF" #: gcov.c:995 #, c-format msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1001 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "" #: gcov.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "%s:unknown function `%u'\n" msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda" #: gcov.c:1040 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1063 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "" #: gcov.c:1086 #, c-format msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "" #: gcov.c:1091 #, c-format msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n" msgstr "" #: gcov.c:1099 #, c-format msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n" msgstr "" #: gcov.c:1307 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "%s `%s'\n" msgstr "En %s \"%s\":" #: gcov.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "es van executar %s de %d línies en %s %s\n" #: gcov.c:1394 #, fuzzy msgid "No executable lines" msgstr "No hi ha línies de codi font executable en %s %s\n" #: gcov.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "%s de %d ramificacions executades en %s %s\n" #: gcov.c:1404 #, fuzzy, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada en %s %s\n" #: gcov.c:1410 #, fuzzy msgid "No branches\n" msgstr "No hi ha ramificacions en %s %s\n" #: gcov.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "%s de %d cridades executades en %s %s\n" #: gcov.c:1416 #, fuzzy msgid "No calls\n" msgstr "No hi ha cridades en %s %s\n" #: gcov.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "%s:no lines for `%s'\n" msgstr "%s abans de \"%s\"" #: gcov.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "la cridada %2d retorna %s\n" #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n" #: gcov.c:1762 #, fuzzy, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "ramificació %2d presa %s\n" #: gcov.c:1766 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n" #: gcov.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "ramificació %2d presa %s\n" #: gcov.c:1774 #, fuzzy, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n" #: gcov.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF" #: gcov.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n" msgstr "Avís: el fitxer actual %s és més nou que %s\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:747 msgid "GCSE disabled" msgstr "" #: gcse.c:6124 msgid "NULL pointer checks disabled" msgstr "" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:8010 #, fuzzy msgid "jump bypassing disabled" msgstr "opció -g desactivada" #: gcse.c:8071 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics" #: gcse.c:8084 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres" #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida" #: ggc-common.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\"" #: ggc-common.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida" #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal" #: ggc-common.c:681 msgid "had to relocate PCH" msgstr "" #: ggc-page.c:1325 #, c-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "" #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053 #, fuzzy msgid "can't write PCH file" msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida" #: ggc-simple.c:526 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c" msgstr "" #: global.c:356 global.c:369 global.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció" #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4432 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "no és pot obrir %s" #: haifa-sched.c:196 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s" #: integrate.c:166 msgid "function cannot be inline" msgstr "la funció no pot ser inline" #: integrate.c:170 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "la funció varargs no pot ser inline" #: integrate.c:173 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "la funció que usa alloca no pot ser inline" #: integrate.c:176 #, fuzzy msgid "function using longjmp cannot be inline" msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline" #: integrate.c:179 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline" #: integrate.c:182 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "la funció usa __builtin_eh_return" #: integrate.c:185 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser inline" #: integrate.c:189 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser inline" #: integrate.c:196 integrate.c:240 msgid "function too large to be inline" msgstr "la funció és massa gran per a ser inline" #: integrate.c:206 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser inline" #: integrate.c:213 integrate.c:258 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "no es dóna suport a funcions inline per a aquest tipus de valor de retorn" #: integrate.c:218 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser inline" #: integrate.c:225 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser inline" #: integrate.c:228 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser inline" #: integrate.c:247 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser inline" #: integrate.c:251 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "una funció amb goto no local no pot ser inline" #: integrate.c:265 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser inline" #: jump.c:1896 #, fuzzy msgid "%Hwill never be executed" msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n" #: line-map.c:202 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:220 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " dès de %s:%u" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:149 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "\"-%c%s%s\" és vàlida per a %s però no per a %s" #: opts.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "Falten arguments per a \"-%s\"" #: opts.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit" #: opts.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "ignorant l'opció de línia de comanda \"%s\"" #: opts.c:646 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized no té suport sense -O" #: opts.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\"" #: opts.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "\"%s\": opció tls-model desconeguda" #: opts.c:1454 #, fuzzy msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" msgstr "el switch \"%s\" és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls" #: opts.c:1538 #, c-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "" #: opts.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --param value `%s'" msgstr "valor de paràmetre \"%s\" invàlid" #: opts.c:1639 #, fuzzy msgid "target system does not support debug output" msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit" #: opts.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia" #: opts.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\"" #: opts.c:1664 #, c-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "" #: opts.c:1683 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "" #: opts.c:1690 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" #: opts.c:1704 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:76 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "el paràmetre \"%s\" és invàlid" #: profile.c:288 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "" #: profile.c:294 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "" #: profile.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d" #: profile.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d" #: profile.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d" #: protoize.c:534 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: abandó intern\n" #: protoize.c:592 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: error a l'escriure al fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:636 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ nom_fitxer ... ]\"\n" #: protoize.c:639 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ nom_fitxer ... ]\"\n" #: protoize.c:745 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura per al fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:753 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:761 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al directori que conté a \"%s\"\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1148 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: nom de fitxer invàlid: %s\n" #: protoize.c:1296 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n" #: protoize.c:1317 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte en la línia %d\n" #: protoize.c:1646 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n" #: protoize.c:1901 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: compilant `%s'\n" #: protoize.c:1924 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: esperar: %s\n" #: protoize.c:1929 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n" #: protoize.c:1937 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n" #: protoize.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n" #: protoize.c:1995 protoize.c:2024 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2040 protoize.c:2068 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2096 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n" #: protoize.c:2114 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: error al llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2127 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: error al tancar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2143 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2225 protoize.c:4195 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2303 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2425 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n" #: protoize.c:2429 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n" #: protoize.c:2431 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n" #: protoize.c:2464 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:2504 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n" #: protoize.c:2510 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n" #: protoize.c:2540 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:2546 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:2716 protoize.c:2719 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n" #: protoize.c:2930 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:3053 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n" #: protoize.c:3074 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n" #: protoize.c:3170 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n" #: protoize.c:3345 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:3372 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la cridada de macro\n" #: protoize.c:3444 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals per al fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:3533 protoize.c:3563 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:3552 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n" #: protoize.c:3878 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3894 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n" #: protoize.c:3897 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n" #: protoize.c:3955 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n" #: protoize.c:3963 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:3966 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:3976 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4018 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n" #: protoize.c:4033 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4067 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4172 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n" #: protoize.c:4180 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4210 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4243 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot canviar la manera del fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4416 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n" #: protoize.c:4514 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n" #: ra.c:750 msgid "Didn't find a coloring.\n" msgstr "" #: reg-stack.c:665 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "la restricció de sortida %d deu especificar un sol registre" #: reg-stack.c:675 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\"" #: reg-stack.c:698 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila" #: reg-stack.c:735 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila" #: reg-stack.c:754 #, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "l'operant de sortida %d deu usar la restricció \"&\"" #: regclass.c:743 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s" #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4657 config/ia64/ia64.c:4664 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nom de registre desconegut: %s" #: regclass.c:768 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció" #: regclass.c:772 msgid "register used for two global register variables" msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals" #: regclass.c:777 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global" #: regrename.c:1846 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)" #: regrename.c:1858 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)" #: regrename.c:1861 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)" #: regrename.c:1873 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)" #: reload.c:1254 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "no es pot recarregar operants constants enters en \"asm\"" #: reload.c:1276 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\"" #: reload.c:3504 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre" #: reload.c:3672 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr " no es poden generar recarregues per a:" #: reload.c:3673 reload.c:3887 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "restriccions de operants inconsistents en un \"asm\"" #: reload1.c:1212 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila" #: reload1.c:1215 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals" #: reload1.c:1868 #, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"." #: reload1.c:1872 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"." #: reload1.c:1874 msgid "this is the insn:" msgstr "això és el insn:" #: reload1.c:3871 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "l'operant \"asm\" requereix una recarrega impossible" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4963 msgid "could not find a spill register" msgstr "no es pot trobar un registre de buidat " #: reload1.c:4968 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "la restricció de l'operant \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operant" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6590 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode en una sortida" #: reload1.c:6591 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "l'operant de sortida és constant en \"asm\"" #: rtl-error.c:124 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "insn no recognoscible:" #: rtl-error.c:126 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:" #: rtl.c:477 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:487 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:497 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:506 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d" #: rtl.c:516 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d" #: rtl.c:527 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:538 #, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d" #: stmt.c:750 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma invàlida a un contorn d'unió" #: stmt.c:977 stmt.c:3793 #, fuzzy msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" msgstr "es va usar abans l'etiqueta \"%s\" que contenia un contorn d'unió" #: stmt.c:1156 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "la restricció d'operant de sortida manca de \"=\"" #: stmt.c:1171 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operant %d no està al principi" #: stmt.c:1193 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "la restricció d'operant conté \"+\" o \"=\" mal posicionat" #: stmt.c:1199 stmt.c:1301 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amd l'últim operant" #: stmt.c:1218 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida" #: stmt.c:1260 #, fuzzy msgid "read-write constraint does not allow a register" msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre" #: stmt.c:1292 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "la restricció d'operant d'entrada conté \"%c\"" #: stmt.c:1334 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operant no vàlid" #: stmt.c:1372 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "puntuació invàlida \"%c\" en la restricció" #: stmt.c:1396 #, fuzzy msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida" #: stmt.c:1424 #, c-format msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm" #: stmt.c:1514 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\"" #: stmt.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'" msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\"" #: stmt.c:1571 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "més de %d operants en \"asm\"" #: stmt.c:1633 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "el nombre de sortida %d no és directament dirrectionable" #: stmt.c:1711 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "l'operant asm %d probablement no coincideix amb les restriccions" #: stmt.c:1721 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "" #: stmt.c:1875 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant de sortida" #: stmt.c:1880 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant d'entrada" #: stmt.c:1914 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "massa alternatives en \"asm\"" #: stmt.c:1926 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "les restriccions d'operants per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives" #: stmt.c:1978 #, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "nom d'operant asm \"%s\" duplicat" #: stmt.c:2076 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "falta la clau final per a l'operant nomenat" #: stmt.c:2104 #, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "operant nomenat no definit \"%s\"" #: stmt.c:2161 msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "" #: stmt.c:2317 #, fuzzy msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza" #: stmt.c:3733 #, fuzzy msgid "%Junused variable '%D'" msgstr "variable \"%s\" sense ús" #: stmt.c:4508 msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" msgstr "" #: stmt.c:5136 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es maneja en un switch" #: stmt.c:5161 stmt.c:5181 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat" #: stmt.c:5164 stmt.c:5184 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\"" #: stmt.c:5401 msgid "switch missing default case" msgstr "mancada el casi per defecte per a un switch" #: stor-layout.c:183 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament" #: stor-layout.c:185 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció" #: stor-layout.c:515 #, fuzzy msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes" msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets" #: stor-layout.c:517 #, fuzzy msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes" msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets" #: stor-layout.c:883 #, fuzzy msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'" msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\"" #: stor-layout.c:886 #, fuzzy msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'" msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\"" #: stor-layout.c:902 #, fuzzy msgid "%Jpadding struct to align '%D'" msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\"" #: stor-layout.c:1245 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "grandària de l'estructura de farcit per als límits d'alineació" #: stor-layout.c:1275 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\"" #: stor-layout.c:1277 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\"" #: stor-layout.c:1282 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient" #: stor-layout.c:1284 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "no és necessari l'atribut packed" #: targhooks.c:162 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "no es dona suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu" #: timevar.c:314 #, c-format msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" msgstr "" #: timevar.c:440 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Temps d'execució (segons)\n" #. Print total time. #: timevar.c:490 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:513 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:377 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: llegint %s\n" #: tlink.c:478 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: recompilant %s\n" #: tlink.c:654 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: alterant %s en %s\n" #: tlink.c:700 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: reenllaçant\n" #: tlink.c:709 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d" #: toplev.c:1243 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: toplev.c:1245 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option argument `%s'" msgstr "opció \"%s\" invàlida" #: toplev.c:1373 #, c-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "" #: toplev.c:1376 #, c-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "" #: toplev.c:1695 #, fuzzy msgid "%J'%F' used but never defined" msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit" #: toplev.c:1697 #, fuzzy msgid "%J'%F' declared `static' but never defined" msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit" #: toplev.c:1722 #, fuzzy msgid "%J'%D' defined but not used" msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat" #: toplev.c:1743 toplev.c:1760 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)" #: toplev.c:1763 #, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "\"%s\" és depreciat" #: toplev.c:1766 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)" #: toplev.c:1769 msgid "type is deprecated" msgstr "type és depreciat" #: toplev.c:1973 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre" #: toplev.c:3546 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "" #: toplev.c:3713 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions específiques de l'objectiu:\n" #: toplev.c:3727 toplev.c:3746 #, fuzzy, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [sense documentar]\n" #: toplev.c:3755 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n" #: toplev.c:3757 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Existeixen, però no estan documentades.\n" #: toplev.c:3812 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c" #: toplev.c:3874 config/rs6000/rs6000.c:907 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "opció \"%s\" invàlida" #: toplev.c:3889 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s versió %s (%s)\n" "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n" "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n" #: toplev.c:3896 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "" #: toplev.c:3948 msgid "options passed: " msgstr "opcions passades: " #: toplev.c:3977 msgid "options enabled: " msgstr "options activades: " #: toplev.c:4035 java/jcf-write.c:3422 #, fuzzy, c-format msgid "can't open %s for writing: %m" msgstr "no es pot obrir obrir %s per a escriptura" #: toplev.c:4118 config/sh/sh.c:6883 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "" #: toplev.c:4120 config/sh/sh.c:6885 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "" #: toplev.c:4171 config/sh/sh.c:6935 #, c-format msgid "created and used with differing settings of `-m%s'" msgstr "" #: toplev.c:4174 config/sh/sh.c:6938 msgid "out of memory" msgstr "" #: toplev.c:4355 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu" #: toplev.c:4359 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides" #: toplev.c:4373 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu" #: toplev.c:4422 #, fuzzy, c-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" #: toplev.c:4439 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu" #: toplev.c:4444 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu" #: toplev.c:4451 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil" #: toplev.c:4458 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu" #: toplev.c:4464 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova switches -march)" #: toplev.c:4473 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os" #: toplev.c:4479 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius" #: toplev.c:4581 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "error a l'escriure a %s" #: toplev.c:4583 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3429 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "error al tancar %s" #: tree-dump.c:692 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\"" #: tree-dump.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'" msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\"" #: tree-inline.c:1016 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "" #: tree-inline.c:1029 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "" #: tree-inline.c:1044 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "" #: tree-inline.c:1060 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "" #: tree-inline.c:1078 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function" msgstr "" #: tree-inline.c:1095 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1105 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto" msgstr "" #: tree-inline.c:1128 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "" #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1345 #, fuzzy msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s" msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\"" #: tree-optimize.c:190 #, fuzzy msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes" msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u octets" #: tree-optimize.c:193 #, fuzzy msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes" msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d octets" #: tree.c:3800 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "les matrius de funcions no tenen significat" #: tree.c:3855 msgid "function return type cannot be function" msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció" #: tree.c:4684 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "assignador invàlid per a cadena de bits" #: tree.c:4736 #, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:4749 #, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classa \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d" #: tree.c:4762 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d" #: tree.c:4774 #, fuzzy, c-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d" #: varasm.c:434 #, fuzzy msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció" #: varasm.c:796 #, fuzzy msgid "%Jregister name not specified for '%D'" msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\"" #: varasm.c:798 #, fuzzy msgid "%Jinvalid register name for '%D'" msgstr "nom de registre invàlid per a \"%s\"" #: varasm.c:800 #, fuzzy msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register" msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre" #: varasm.c:803 #, fuzzy msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type" msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades" #: varasm.c:813 msgid "global register variable has initial value" msgstr "la variable de registre global té valor inicial" #: varasm.c:816 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués" #: varasm.c:848 #, fuzzy msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'" msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre" #: varasm.c:1380 #, fuzzy msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known" msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\"" #: varasm.c:1434 #, fuzzy msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d." #: varasm.c:1480 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "" #: varasm.c:1505 #, fuzzy msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d" msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d" #: varasm.c:3789 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat" #: varasm.c:3794 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant" #: varasm.c:3860 msgid "unknown set constructor type" msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut" #: varasm.c:4079 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "valor inicial invàlid per al membre \"%s\"" #: varasm.c:4266 varasm.c:4310 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition" msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu precedir a la definició" #: varasm.c:4274 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior" msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada" #: varasm.c:4308 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public" msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu ser public" #: varasm.c:4317 #, fuzzy msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported" msgstr "no és dona suport a la declaració feble de \"%s\"" #: varasm.c:4346 varasm.c:4436 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració" #: varasm.c:4439 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades" #: varasm.c:4468 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats" #: varray.c:194 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora del límit en %s, en %s:%d" #: varray.c:204 #, c-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:173 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 #, fuzzy msgid "fatal error: " msgstr "error intern: " #: diagnostic.def:2 #, fuzzy msgid "internal compiler error: " msgstr "error intern: " #: diagnostic.def:3 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "error intern: " #: diagnostic.def:4 #, fuzzy msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME" #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "" #: diagnostic.def:7 #, fuzzy msgid "note: " msgstr "nota:" #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "" #: params.def:53 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" #: params.def:65 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament" #: params.def:75 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL" #: params.def:86 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard" #: params.def:97 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta" #: params.def:107 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques" #: params.def:112 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "" #: params.def:116 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "" #: params.def:120 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "" #: params.def:127 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE" #: params.def:132 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE" #: params.def:144 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:150 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL" #: params.def:160 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard" #: params.def:165 #, fuzzy msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE" #: params.def:170 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:175 #, fuzzy msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" #: params.def:180 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL" #: params.def:186 #, fuzzy msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:191 #, fuzzy msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" #: params.def:196 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:201 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:206 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:211 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:216 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "" #: params.def:220 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "" #: params.def:225 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:230 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:237 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat" #: params.def:243 #, fuzzy msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques" #: params.def:248 #, fuzzy msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL" #: params.def:261 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" #: params.def:267 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" #: params.def:275 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: config/darwin-c.c:75 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "massa opcions #pragma align=reset" #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100 #: config/darwin-c.c:102 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant" #: config/darwin-c.c:105 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\"" #: config/darwin-c.c:115 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant" #: config/darwin-c.c:127 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant" #: config/darwin-c.c:145 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant" #: config/darwin-c.c:148 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\"" #: config/darwin.c:1347 #, fuzzy msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored" msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles" #: config/windiss.h:37 #, fuzzy msgid "profiler support for WindISS" msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX" #: config/alpha/alpha.c:231 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no és dona suport)" #: config/alpha/alpha.c:255 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "no és dona suport a -mieee en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:266 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "no és dona suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:283 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:297 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:312 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1070 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:362 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:369 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:385 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "la manera d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX" #: config/alpha/alpha.c:390 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX" #: config/alpha/alpha.c:394 #, fuzzy msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX" #: config/alpha/alpha.c:422 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s" #: config/alpha/alpha.c:437 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:5425 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valor %%H invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5446 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valor %%J invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5462 config/ia64/ia64.c:4260 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valor %%r invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5472 config/rs6000/rs6000.c:9012 #: config/xtensa/xtensa.c:2013 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valor %%R invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5478 config/rs6000/rs6000.c:8931 #: config/xtensa/xtensa.c:1980 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valor %%N invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5486 config/rs6000/rs6000.c:8959 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valor %%P invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5494 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valor %%h invalíd" #: config/alpha/alpha.c:5502 config/xtensa/xtensa.c:2006 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valor %%L invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5541 config/rs6000/rs6000.c:8913 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valor %%m invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5549 config/rs6000/rs6000.c:8921 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valor %%M invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5593 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valor %%U invalíd" #: config/alpha/alpha.c:5605 config/alpha/alpha.c:5619 #: config/rs6000/rs6000.c:9020 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valor %%s invalíd" #: config/alpha/alpha.c:5642 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valor %%C invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5679 config/rs6000/rs6000.c:8770 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valor %%E invalíd" #: config/alpha/alpha.c:5704 config/alpha/alpha.c:5752 msgid "unknown relocation unspec" msgstr "reubicació unspec desconeguda" #: config/alpha/alpha.c:5713 config/rs6000/rs6000.c:9333 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "codi %%xn invalíd" #: config/alpha/alpha.c:6657 config/alpha/alpha.c:6660 config/s390/s390.c:6575 #: config/s390/s390.c:6578 msgid "bad builtin fcode" msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548 msgid "Use hardware fp" msgstr "Usar fp de maquinari" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "No usar fp de maquinari" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "Usar registres fp" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "No usar registres fp" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "No assumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "Assumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcionsinexactes" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "Usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "No usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a las àreas de dades petites" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a las àreas de dades petites" #: config/alpha/alpha.h:328 #, fuzzy msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "" #: config/alpha/alpha.h:333 #, fuzzy msgid "Use 128-bit long double" msgstr "Usar long doubles de 128 bits" #: config/alpha/alpha.h:335 #, fuzzy msgid "Use 64-bit long double" msgstr "Usar long doubles de 64 bit" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat" #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "planificat per al CPU donat" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Controlar la manera d'arrodoniment generat de fp" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Controlar la manera de captura IEEE" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:267 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "" #: config/arc/arc.c:147 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu" #: config/arc/arc.c:369 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant" #: config/arc/arc.c:376 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és \"ilink1\" o \"ilink2\"" #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2325 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "operant invàlid per al codi %%R" #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2348 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "operant invàlid per al codi %%H/%%L" #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2419 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "operant invàlid per al codi %%U" #: config/arc/arc.c:1780 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "operant invàlid per al codi %%V" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2446 config/sparc/sparc.c:6985 msgid "invalid operand output code" msgstr "operant invàlid per al codi de sortida" #: config/arm/arm.c:520 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "l'interruptor -mcpu=%s genera conflictes amb el switch -march=" #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:760 config/sparc/sparc.c:424 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor %s" #: config/arm/arm.c:672 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32" #: config/arm/arm.c:677 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26" #: config/arm/arm.c:683 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern" #: config/arm/arm.c:689 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB" #: config/arm/arm.c:694 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26" msgstr "" #: config/arm/arm.c:706 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el suport de rastrejo cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb" #: config/arm/arm.c:709 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridades només té significat quan es compila per al Thumb" #: config/arm/arm.c:712 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb" #: config/arm/arm.c:718 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32" #: config/arm/arm.c:724 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:732 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles" #: config/arm/arm.c:735 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat" #: config/arm/arm.c:743 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible" #: config/arm/arm.c:751 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp" #: config/arm/arm.c:795 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "opció d'emulació de coma flotant invàlida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:806 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored." msgstr "" #: config/arm/arm.c:826 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32" #: config/arm/arm.c:834 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic" #: config/arm/arm.c:841 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC" #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1580 #: config/i386/i386.c:1626 config/ip2k/ip2k.c:3169 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1293 config/m68k/m68k.c:345 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064 #: config/rs6000/rs6000.c:14624 config/sh/sh.c:6737 config/sh/sh.c:6758 #: config/sh/sh.c:6793 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions" #: config/arm/arm.c:10576 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241 msgid "selector must be an immediate" msgstr "el se-lector deu ser un immediat" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14300 config/i386/i386.c:14334 msgid "mask must be an immediate" msgstr "la màscara deu ser un immediat" #: config/arm/arm.c:11979 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors" #: config/arm/arm.c:12229 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en la manera Thumb" #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241 #, fuzzy msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/arm/pe.c:179 #, fuzzy msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/arm/arm.h:451 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS" #: config/arm/arm.h:454 msgid "Store function names in object code" msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS" #: config/arm/arm.h:463 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP" #: config/arm/arm.h:466 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir" #: config/arm/arm.h:469 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats" #: config/arm/arm.h:472 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "Usar cridades a biblioteques per a realitzar les operacions de FP" #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant" #: config/arm/arm.h:476 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian" #: config/arm/arm.h:478 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian" #: config/arm/arm.h:480 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian" #: config/arm/arm.h:482 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Suport a cridades entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM" #: config/arm/arm.h:485 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció noreturnretorna" #: config/arm/arm.h:488 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció" #: config/arm/arm.h:491 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció" #: config/arm/arm.h:494 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Generar les cridades insns com cridades indirectes, si és necessari" #: config/arm/arm.h:497 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari" #: config/arm/arm.h:504 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari" #: config/arm/arm.h:507 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser cridades des de codi ARM" #: config/arm/arm.h:511 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb" #: config/arm/arm.h:515 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "" #: config/arm/arm.h:517 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "" #: config/arm/arm.h:525 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Especificar el nom del CPU destinació" #: config/arm/arm.h:527 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació" #: config/arm/arm.h:531 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant" #: config/arm/arm.h:533 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures" #: config/arm/arm.h:535 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Especificar el registre a usar per al adreçament PIC" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions" #: config/avr/avr.c:514 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1101 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "direcció errònia, no (reg+disp)" #: config/avr/avr.c:1109 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:" #: config/avr/avr.c:1122 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "error intern del compilador. Mode desconegut:" #: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405 msgid "invalid insn:" msgstr "insn invàlid:" #: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910 #: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183 #: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incorrecte:" #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254 #: config/avr/avr.c:2591 msgid "unknown move insn:" msgstr "desplaçament insn desconegut:" #: config/avr/avr.c:2814 msgid "bad shift insn:" msgstr "desplaçament insn erròni:" #: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:" #: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa." #: config/avr/avr.c:4626 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit" #: config/avr/avr.c:4640 #, c-format msgid "MCU `%s' supported for assembler only" msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensemblador" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "No generar insns de salt de matriu" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Especificar el nom MCU" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2268 msgid "trampolines not supported" msgstr "els trampolins no tenen suport" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\"" #: config/c4x/c4x.c:300 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:850 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767." #: config/c4x/c4x.c:1571 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça" #: config/c4x/c4x.c:1709 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament invàlid" #: config/c4x/c4x.c:1844 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L" #: config/c4x/c4x.c:1850 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N" #: config/c4x/c4x.c:1891 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O" #: config/c4x/c4x.c:1986 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Operant casi erroni" #: config/c4x/c4x.c:2027 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni" #: config/c4x/c4x.c:2049 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni" #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Operant casi erroni" #: config/c4x/c4x.c:2375 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici" #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310 msgid "mode not QImode" msgstr "el moda no és QImode" #: config/c4x/c4x.c:3380 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "adreça indirecta de memòria invàlida" #: config/c4x/c4x.c:3469 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "adreça indirecta de memòria (S) invàlida" #: config/c4x/c4x.c:3797 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: error intern" #: config/c4x/c4x.c:4216 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: moda invàlid" #: config/c4x/c4x.c:4219 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: operant invàlid" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4245 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invàlid" #: config/c4x/c4x.c:4251 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: adreça invàlid" #: config/c4x/c4x.c:4262 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçabla" #: config/c4x/c4x.c:4472 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superiora de bloc de repetició desplaçada\n" #. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all. #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Small memory model" msgstr "Model de memòria small" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Big memory model" msgstr "Model de memòria big" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C30" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C31" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C32" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C33" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C40" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C44" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small" #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Passar els arguments en la pila" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Passar els arguments en els registres" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Enable new features under development" msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Disable new features under development" msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "No assignar el registre BK" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Enable debugging" msgstr "Activar la depuració" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Disable debugging" msgstr "Desactivar la depuració" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "No forçar les constants en els registres" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns invàlids" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "No permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre cridades" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre cridades" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Activar les funcions paral·leles" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Desactivar les funcions paral·leles" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters" #: config/c4x/c4x.h:258 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Assumir que els punters no tenen alies" #: config/c4x/c4x.h:331 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Especificar el nombre màxim de iteracions per a RPTS" #: config/c4x/c4x.h:333 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi" #: config/cris/cris.c:604 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "index-type inesperat en cris_print_index" #: config/cris/cris.c:618 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "base-type inesperat en cris_print_base" #: config/cris/cris.c:911 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes" #: config/cris/cris.c:1222 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg" #: config/cris/cris.c:1232 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1308 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"b\"" #: config/cris/cris.c:1321 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"v\"" #: config/cris/cris.c:1331 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"P\"" #: config/cris/cris.c:1338 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"p\"" #: config/cris/cris.c:1377 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"z\"" #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"H\"" #: config/cris/cris.c:1431 msgid "bad register" msgstr "registre erroni" #: config/cris/cris.c:1469 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"e\"" #: config/cris/cris.c:1486 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"m\"" #: config/cris/cris.c:1511 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"A\"" #: config/cris/cris.c:1519 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"D\"" #: config/cris/cris.c:1533 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"T\"" #: config/cris/cris.c:1542 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "lletra de modificador d'operant invàlid" #: config/cris/cris.c:1550 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "error intern: registre erroni: %d" #: config/cris/cris.c:1598 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "operant multiplicatiu inesperat" #: config/cris/cris.c:1618 msgid "unexpected operand" msgstr "operant inesperat" #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661 msgid "unrecognized address" msgstr "adreça no reconeguda" #: config/cris/cris.c:2011 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2404 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operants erronis" #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "suposada constant no reconeguda" #: config/cris/cris.c:2588 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2607 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d" #: config/cris/cris.c:2635 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2671 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2689 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "no és dona suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració" #: config/cris/cris.c:2705 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "aquesta opció particular -g és invàlid amb -maout i -melinux" #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "símbol PIC inesperat" #: config/cris/cris.c:3104 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "el registre PIC no està preparat" #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200 msgid "unexpected address expression" msgstr "expressió d'adreça inesperada" #: config/cris/cris.c:3135 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "emetant un operant PIC, però el registre PIC no està preparat" #: config/cris/cris.c:3144 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:" #: config/cris/aout.h:108 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU" #: config/cris/aout.h:115 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa" #: config/cris/cris.h:362 #, fuzzy msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:368 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:373 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:377 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi assemblador" #: config/cris/cris.h:380 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals" #: config/cris/cris.h:384 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "No emetre maneres d'adreçament amb assignacions col·laterals" #: config/cris/cris.h:387 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "No ajustar l'alineació de la pila" #: config/cris/cris.h:390 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables" #: config/cris/cris.h:393 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura" #: config/cris/cris.h:402 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits" #: config/cris/cris.h:415 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "No alinear elements en el codi o les dades" #: config/cris/cris.h:418 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:422 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:428 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Anular -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:460 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU" #: config/cris/cris.h:462 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU" #: config/cris/cris.h:464 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1050 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT" #: config/d30v/d30v.c:218 #, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, manera1 %s, manera2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2678 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:" #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777 #: config/d30v/d30v.c:2795 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:" #: config/d30v/d30v.c:2863 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":" #: config/d30v/d30v.c:2872 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":" #: config/d30v/d30v.c:2879 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":" #: config/d30v/d30v.c:2933 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":" #: config/d30v/d30v.c:2944 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":" #: config/d30v/d30v.c:2951 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":" #: config/d30v/d30v.c:2969 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":" #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":" #: config/d30v/d30v.c:3015 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, casi 0" #: config/d30v/d30v.c:3313 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "d30v_emit_comparison" #: config/d30v/d30v.c:3357 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia" #: config/d30v/d30v.h:111 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible." #: config/d30v/d30v.h:129 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents." #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió" #: config/d30v/d30v.h:138 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió" #: config/d30v/d30v.h:146 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador" #: config/d30v/d30v.h:149 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486 msgid "stack size > 32k" msgstr "Grandària de la pila > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695 msgid "invalid addressing mode" msgstr "manera d'adreçar invàlida" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838 msgid "bad register extension code" msgstr "codi d'extensió de registre erroni" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938 msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "desplaçament invàlid en el adreçament de ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941 msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "registre invàlid en el adreçament de ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "operador de desplaçament invàlid en emit_1600_core_shift" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406 msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "mode invàlid per a gen_tst_reg" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "mode invàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "No passar els paràmetres en els registres" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 msgid "Generate code for near calls" msgstr "Generar codi per a cridades near" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "No generar codi per a cridades near" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Generar codi per a salts near" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "No generar codi per a salts near" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Generar codi per a una unitat de manipulació de bits" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 msgid "Generate code for memory map1" msgstr "Generar codi per a memory map1" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 msgid "Generate code for memory map2" msgstr "Generar codi per a memory map2" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 msgid "Generate code for memory map3" msgstr "Generar codi per a memory map3" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 msgid "Generate code for memory map4" msgstr "Generar codi per a memory map4" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673 msgid "profiling not implemented yet" msgstr "no s'ha implementat encara profiling" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239 msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "no s'han implementat encara trampolin" #: config/fr30/fr30.c:451 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar" #: config/fr30/fr30.c:475 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p" #: config/fr30/fr30.c:495 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b" #: config/fr30/fr30.c:516 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B" #: config/fr30/fr30.c:524 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: operant invàlid per al codi %%A" #: config/fr30/fr30.c:541 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: codi %%x invàlid" #: config/fr30/fr30.c:548 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: codi %%F invàlid" #: config/fr30/fr30.c:565 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut" #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614 #: config/fr30/fr30.c:627 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar" #: config/fr30/fr30.h:63 msgid "Assume small address space" msgstr "Assumint espai d'adreces petit" #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "" #: config/frv/frv.c:433 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2397 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2408 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2648 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double" #: config/frv/frv.c:2693 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":" #: config/frv/frv.c:2716 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":" #: config/frv/frv.c:2741 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":" #: config/frv/frv.c:2749 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":" #: config/frv/frv.c:2765 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":" #: config/frv/frv.c:2818 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":" #: config/frv/frv.c:2831 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":" #: config/frv/frv.c:2852 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":" #: config/frv/frv.c:2870 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":" #: config/frv/frv.c:2890 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi z" #: config/frv/frv.c:2918 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi 0" #: config/frv/frv.c:2923 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: codi desconegut" #: config/frv/frv.c:5474 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "Operant output_move_single erroni" #: config/frv/frv.c:5601 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:5743 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "Operant output_condmove_single erroni" #: config/frv/frv.c:8031 msgid "frv_registers_update" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8188 msgid "frv_registers_used_p" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8314 msgid "frv_registers_set_p" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8910 msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "el acumulador no és una constant sentera" #: config/frv/frv.c:8915 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8926 #, c-format msgid "inappropriate accumulator for `%s'" msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\"" #: config/frv/frv.c:8986 #, c-format msgid "`%s' expects a constant argument" msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument" #: config/frv/frv.c:8991 #, c-format msgid "constant argument out of range for `%s'" msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\"" #: config/frv/frv.c:9338 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9350 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9378 msgid "this media function is only available on the fr400" msgstr "" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:506 msgid " (frv)" msgstr "" #: config/h8300/h8300.c:288 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms" #: config/h8300/h8300.c:294 msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:145 msgid "Generate H8S code" msgstr "Generar codi H8S" #: config/h8300/h8300.h:146 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "No generar codi H8S" #: config/h8300/h8300.h:147 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Generar codi H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:148 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "No generar codi H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:149 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària" #: config/h8300/h8300.h:152 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres" #: config/h8300/h8300.h:154 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres" #: config/h8300/h8300.h:156 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet" #: config/h8300/h8300.h:157 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" #: config/h8300/h8300.h:158 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Generar codi H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Enable the normal mode" msgstr "" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "No generar codi H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Usar regles d'alineació H8/300" #: config/i370/i370-c.c:55 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "escombraries al final de #pragma map" #: config/i370/i370-c.c:61 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "#pragma map malformat, ignorat" #: config/i370/i370.c:784 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies" #: config/i370/i370.c:789 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies" #: config/i370/i370.c:1060 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:75 msgid "Generate char instructions" msgstr "Generar instruccions char" #: config/i370/i370.h:76 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "No generar instruccions char" #: config/i386/i386.c:1170 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC" #: config/i386/i386.c:1180 config/sparc/sparc.c:387 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1195 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -masm=" #: config/i386/i386.c:1198 #, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit" #: config/i386/i386.c:1201 msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "el model de codi \"large\" not té suport" #: config/i386/i386.c:1203 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "no està compilat el mode %i-bit" #: config/i386/i386.c:1230 config/i386/i386.c:1242 #, fuzzy msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB" #: config/i386/i386.c:1235 config/iq2000/iq2000.c:1840 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -march=" #: config/i386/i386.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu=" #: config/i386/i386.c:1265 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d" #: config/i386/i386.c:1278 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1283 config/i386/i386.c:1296 config/i386/i386.c:1309 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d" #: config/i386/i386.c:1291 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1304 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1342 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12" #: config/i386/i386.c:1354 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5" #: config/i386/i386.c:1366 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-dialect=" #: config/i386/i386.c:1395 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit" #: config/i386/i386.c:1397 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "la convenció de cridades -mrtd no té suport en el mode 64 bit" #: config/i386/i386.c:1419 config/i386/i386.c:1430 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387" #: config/i386/i386.c:1435 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE" #: config/i386/i386.c:1442 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1590 config/i386/i386.c:1601 #, fuzzy msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" #: config/i386/i386.c:1594 config/i386/i386.c:1650 #, fuzzy msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" #: config/i386/i386.c:1637 #, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument" #: config/i386/i386.c:1643 #, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d" #: config/i386/i386.c:2605 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2621 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:2849 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6823 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC invàlid com operant" #: config/i386/i386.c:7081 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors" #: config/i386/i386.c:7096 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "grandària d'operant sense suport per al registre estès" #: config/i386/i386.c:7411 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "l'operant no és una constant ni un codi de condició, codi d'operant \"c\" invàlid" #: config/i386/i386.c:7457 #, c-format msgid "invalid operand code `%c'" msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid" #: config/i386/i386.c:7500 msgid "invalid constraints for operand" msgstr "restriccions invàlides per a l'operant" #: config/i386/i386.c:12014 msgid "unknown insn mode" msgstr "mode insn desconegut" #: config/i386/i386.c:14102 config/i386/i386.c:14138 #, c-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14366 msgid "shift must be an immediate" msgstr "el desplaçament deu ser un immediat" #: config/i386/i386.c:15389 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' incompatible attribute ignored" msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\"" #: config/i386/winnt.c:104 #, fuzzy msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport." msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/i386/winnt.c:112 #, fuzzy msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport." msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/i386/winnt.c:132 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:149 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables" #: config/i386/winnt.c:248 #, fuzzy msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut." #: config/i386/winnt.c:259 #, fuzzy msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut." #: config/i386/winnt.c:271 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:330 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:372 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLLal mateix temps" #: config/i386/winnt.c:381 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:530 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:533 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "" #: config/i386/winnt.c:702 #, fuzzy msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció" #: config/i386/cygming.h:40 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Usar la interfície Cygwin" #: config/i386/cygming.h:41 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Usar la interfície Mingw32" #: config/i386/cygming.h:42 msgid "Create GUI application" msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)" #: config/i386/cygming.h:43 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "No establir les definicions de Windows" #: config/i386/cygming.h:44 msgid "Set Windows defines" msgstr "Establir les definicions de Windows" #: config/i386/cygming.h:45 msgid "Create console application" msgstr "Crear una aplicació de consola" #: config/i386/cygming.h:46 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Generar codi per a una DLL" #: config/i386/cygming.h:48 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorar dllimport per a funcions" #: config/i386/cygming.h:50 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw" #: config/i386/cygming.h:169 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)" #: config/i386/djgpp.h:191 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)." #: config/i386/i386-interix.h:256 #, fuzzy msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "-f%s no té suport: ignorat" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:341 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Convenció de cridada alternativa" #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Usar convenció de cridada normal" #: config/i386/i386.h:345 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword" #: config/i386/i386.h:347 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Alinear dobles en límits de word" #: config/i386/i386.h:349 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Locals sense valors inicials en .bss" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Locals sense valors inicials en .data" #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp" #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU" #: config/i386/i386.h:359 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU" #: config/i386/i386.h:361 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles" #: config/i386/i386.h:368 msgid "Enable stack probing" msgstr "Habilitar la prova de la pila" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:373 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes" #: config/i386/i386.h:375 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes" #: config/i386/i386.h:377 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes" #: config/i386/i386.h:379 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "No convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes" #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" #: config/i386/i386.h:389 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX" #: config/i386/i386.h:391 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX" #: config/i386/i386.h:393 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!" #: config/i386/i386.h:395 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2" #: config/i386/i386.h:405 #, fuzzy msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2" #: config/i386/i386.h:407 #, fuzzy msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2" #: config/i386/i386.h:409 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) és 16." #: config/i386/i386.h:411 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) és 12." #: config/i386/i386.h:413 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64" #: config/i386/i386.h:415 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Generar codi 32 bit per a i386" #: config/i386/i386.h:417 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:419 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64" #: config/i386/i386.h:423 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64" #: config/i386/i386.h:425 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #: config/i386/i386.h:427 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:437 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Codi de planificador per al CPU donat" #: config/i386/i386.h:463 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat" #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Generar codi per al CPU donat" #: config/i386/i386.h:467 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:476 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:478 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)" #: config/i386/i386.h:480 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:486 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Usar el dialecte del ensemblador donat" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat" #: config/i386/sco5.h:292 msgid "Generate ELF output" msgstr "Generar sortida ELF" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer faltant\"%s\"" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer corrupte \"%s\"" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 #, fuzzy msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "Generar codi sense registre GP" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 #, fuzzy msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "No generar codi per a un Sun FPA" #: config/i960/i960-c.c:68 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "disculpi, no s'ha implementar: #pragma align NAME=SIZE" #: config/i960/i960-c.c:73 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "#pragma align mal format - ignorat" #: config/i960/i960-c.c:111 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME" #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries C" #: config/i960/i960.c:139 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries K" #: config/i960/i960.c:154 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 i iC3.0 són incompatibles - usant iC3.0" #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11364 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:250 msgid "Generate SA code" msgstr "Generar codi SA" #: config/i960/i960.h:253 msgid "Generate SB code" msgstr "Generar codi SB" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate KA code" msgstr "Generar codi KA" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate KB code" msgstr "Generar codi KB" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate JA code" msgstr "Generar codi JA" #: config/i960/i960.h:268 msgid "Generate JD code" msgstr "Generar codi JD" #: config/i960/i960.h:271 msgid "Generate JF code" msgstr "Generar codi JF" #: config/i960/i960.h:273 msgid "generate RP code" msgstr "generar codi RP" #: config/i960/i960.h:276 msgid "Generate MC code" msgstr "Generar codi MC" #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CA code" msgstr "Generar codi CA" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:289 msgid "Generate CF code" msgstr "Generar codi CF" #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266 msgid "Use software floating point" msgstr "Usar coma flotant de programari" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "Usar entrades de funció fulles alternades" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "No usar entrades de funció fulles alternades" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "Realitzar optimització de la cridada de l'extrem" #: config/i960/i960.h:301 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "No realitzar optimització de la cridada de l'extrem" #: config/i960/i960.h:303 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "Usar maneres de adreçament complexos" #: config/i960/i960.h:305 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "No usar maneres de adreçament complexos" #: config/i960/i960.h:307 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "Alinear el codi a límits de 8 octet" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "No alinear el codi a límits de 8 octet" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v2.0" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v3.0" #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "Activar la compatibilitat amb el assemblador ic960" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "No permetre accessos sense alinear" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "Permetre accessos sense alinear" #: config/i960/i960.h:329 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel" #: config/i960/i960.h:331 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "No presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel" #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:215 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 64 bit" #: config/i960/i960.h:335 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" #: config/i960/i960.h:337 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "Desactivar la relaxació del enllaçador" #: config/ia64/ia64-c.c:52 msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "secció #pragma builtin malformada" #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354 #, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "invàlid argument per a l'atribut \"%s\"" #: config/ia64/ia64.c:1037 #, fuzzy msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals" #: config/ia64/ia64.c:1044 #, fuzzy msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia" #: config/ia64/ia64.c:1051 #, fuzzy msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals" #: config/ia64/ia64.c:4305 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut" #: config/ia64/ia64.c:4645 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "el valor de -mfixed-range deu ser de la forma REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:4672 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s és un rang buit" #: config/ia64/ia64.c:4720 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps" #: config/ia64/ia64.c:4726 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps" #: config/ia64/ia64.c:4732 #, fuzzy msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps" #: config/ia64/ia64.c:4738 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:4750 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-size=" #: config/ia64/ia64.c:4766 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu=" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:172 msgid "Generate big endian code" msgstr "Generar codi big endian" #: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generar codi little endian" #: config/ia64/ia64.h:176 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Generar codi com de GNU" #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Generar codi com de Intel" #: config/ia64/ia64.h:180 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Generar codi per a ld de GNU" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Generar codi per a ld de Intel" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Generar codi sense registre GP" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després de asmsestesos amb volatile" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Emetre codi per a Itanium (TM) processador de pas B" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Usar noms de registre in/loc/out" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:196 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:198 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en cridades indirectes)" #: config/ia64/ia64.h:200 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Generar codi self-relocatable" #: config/ia64/ia64.h:202 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a latència" #: config/ia64/ia64.h:204 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a sortida" #: config/ia64/ia64.h:206 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència" #: config/ia64/ia64.h:208 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida" #: config/ia64/ia64.h:210 #, fuzzy msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència" #: config/ia64/ia64.h:212 #, fuzzy msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida" #: config/ia64/ia64.h:214 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU" #: config/ia64/ia64.h:216 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU" #: config/ia64/ia64.h:218 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "" #: config/ia64/ia64.h:220 #, fuzzy msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "Desactivar les funcions paral·leles" #: config/ia64/ia64.h:265 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos" #: config/ip2k/ip2k.c:1074 msgid "bad operand" msgstr "operant invàlid" #: config/iq2000/iq2000.c:1816 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu=" #: config/iq2000/iq2000.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "%s no té suport per a %s" #: config/iq2000/iq2000.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero" #: config/iq2000/iq2000.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "argument `%d' is not a constant" msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2095 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul" #: config/iq2000/iq2000.c:3469 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\"" #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464 #: config/xtensa/xtensa.c:1949 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/iq2000/iq2000.c:3547 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "operand invàlid per a %%P" #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:8949 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valor invàlid per a %%p" #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ùs invàlid de %%d, %%x, o %%X" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "No està el crt0.o per omissió" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Usar ROM enlloc de RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "No usar ROM enlloc de RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi" #: config/m32r/m32r.c:172 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:181 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata" #: config/m32r/m32r.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= found without a %%< in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró del ensemblador" #: config/mips/mips.c:5441 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró del ensemblador" #: config/mips/mips.c:5455 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\"" #: config/mips/mips.c:5484 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:5501 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:5510 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:5519 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:5625 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "" #: config/mips/mips.c:8310 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "no es poden manejar cridades inconsistentes a \"%s\"" #: config/mips/mips.c:9316 msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "el nom de cpu deu estar en minúscules" #: config/mips/mips.c:9338 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "valor erroni (%s) per a %s" #: config/mips/mips.c:9607 #, fuzzy, c-format msgid "can't rewind temp file: %m" msgstr "no es pot rebobinar el fitxer temporal" #: config/mips/mips.c:9611 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to output file: %m" msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida" #: config/mips/mips.c:9614 #, fuzzy, c-format msgid "can't read from temp file: %m" msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal" #: config/mips/mips.c:9617 #, fuzzy, c-format msgid "can't close temp file: %m" msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal" #: config/mips/linux64.h:39 msgid "Same as -mabi=32, just trickier" msgstr "" #. Target CPU builtins. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:514 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Usar tipus int de 64 bits" #: config/mips/mips.h:516 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Usar tipus long de 64 bits" #: config/mips/mips.h:518 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Usar tipus long de 32 bits" #: config/mips/mips.h:520 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu" #: config/mips/mips.h:522 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu" #: config/mips/mips.h:524 msgid "Use MIPS as" msgstr "Usar l'as de MIPS" #: config/mips/mips.h:526 msgid "Use GNU as" msgstr "Usar l'as de GNU" #: config/mips/mips.h:528 msgid "Use symbolic register names" msgstr "Usar noms simbòlics de registre" #: config/mips/mips.h:530 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "No usar noms simbòlics de registre" #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534 #, fuzzy msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538 #, fuzzy msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/mips/mips.h:540 #, fuzzy msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador" #: config/mips/mips.h:542 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador" #: config/mips/mips.h:544 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "No optimitzar els moviments de blocs" #: config/mips/mips.h:546 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimitzar els moviments de blocs" #: config/mips/mips.h:548 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Usar mips-tfile asm postpass" #: config/mips/mips.h:550 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "No usar mips-tfile asm postpass" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:314 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Usar coma flotant de maquinari" #: config/mips/mips.h:556 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Usar registres FP de 64 bits" #: config/mips/mips.h:558 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Usar registres FP de 32 bits" #: config/mips/mips.h:560 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Usar registres generals de 64 bits" #: config/mips/mips.h:562 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Usar registres generals de 32 bits" #: config/mips/mips.h:564 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:566 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "No usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:568 msgid "Use indirect calls" msgstr "Usar cridades indirectes" #: config/mips/mips.h:570 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "No usar cridades indirectes" #: config/mips/mips.h:572 msgid "Use embedded PIC" msgstr "Usar el PIC incrustat" #: config/mips/mips.h:574 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "No usar el PIC incrustat" #: config/mips/mips.h:584 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Usar ordre de bit big-endian" #: config/mips/mips.h:586 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Usar ordre de bit little-endian" #: config/mips/mips.h:588 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:590 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:592 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Usar el acumulador de multiplicació" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "No usar el acumulador de multiplicació" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:330 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/mips/mips.h:600 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:602 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "" #: config/mips/mips.h:608 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Atrapar la divisió entera per zero" #: config/mips/mips.h:610 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "No atrapar la divisió entera per zero" #: config/mips/mips.h:612 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:614 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:616 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:618 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "" #: config/mips/mips.h:620 #, fuzzy msgid "Generate mips16 code" msgstr "Generar codi SA" #: config/mips/mips.h:622 #, fuzzy msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Generar codi SA" #: config/mips/mips.h:624 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:626 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "" #: config/mips/mips.h:748 msgid "Specify an ABI" msgstr "Especificar un ABI" #: config/mips/mips.h:750 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2418 msgid "mips16 function profiling" msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16" #: config/mmix/mmix.c:207 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s no té suport: ignorat" #: config/mmix/mmix.c:633 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això" #: config/mmix/mmix.c:803 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX" #: config/mmix/mmix.c:823 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre" #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això" #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d" #: config/mmix/mmix.c:1617 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1636 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això" #: config/mmix/mmix.c:1646 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1678 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX intern: \"%c\" faltant en mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1730 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX intern: aquesta operant no es pot dexifrar" #: config/mmix/mmix.c:1787 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda" #: config/mmix/mmix.c:1964 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d" #: config/mmix/mmix.c:2203 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d" #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable" #: config/mmix/mmix.c:2857 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma invàlida:" #: config/mmix/mmix.c:2864 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això" #: config/mmix/mmix.c:2868 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això" #: config/mmix/mmix.c:2938 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Per a biblioteques intrínsecs: passar els parametres en registres" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Usar registres de pila per a parametres i valors de retorn" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Usar registres maltractats per a parametres i valors de retorn" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Usar adreces que reservin registres globals" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "No usar adreces que reservin registres globals" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció" #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Apuntar al processador AM33" #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75 #, fuzzy msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Apuntar al processador AM33" #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "No usar el fp de maquinari" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Convenció de cridada alternativa" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Passar alguns arguments en registres" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Passar tots els arguments en la pila" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimitzar per al cpu 32532" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimitzar per al cpu 32332" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimitzar per a 32032" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "No usar el registre sb" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Usar instruccions de camps de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "No usar instruccions de camps de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Generar codi per a memòria alta" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Generar codi per a memòria baixa" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "fpu 32381" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\"" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\"" #: config/pa/pa.c:304 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "opció -mschedule= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n" #: config/pa/pa.c:329 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "opció -march= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n" #: config/pa/pa.c:342 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n" #: config/pa/pa.c:347 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les cridades ràpides indirectes\n" #: config/pa/pa.c:352 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador," #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor" #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Generar codi PA1.1" #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Generar codi PA1.0" #: config/pa/pa.h:240 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "" #: config/pa/pa.h:242 msgid "Disable FP regs" msgstr "Desactivar els registres FP" #: config/pa/pa.h:244 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "No desactivar registres FP" #: config/pa/pa.h:246 msgid "Disable space regs" msgstr "" #: config/pa/pa.h:248 msgid "Do not disable space regs" msgstr "No desactivar registres d'espai" #: config/pa/pa.h:250 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:252 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:254 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Desactivar adreçament d'index" #: config/pa/pa.h:256 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "No desactivar adreçament indexat" #: config/pa/pa.h:258 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Usar convencions de cridada portable" #: config/pa/pa.h:260 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "No usar convencions de cridada portable" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Do not use software floating point" msgstr "No usa coma flotant de programari" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "No emetre seqüències load/store llarges" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Generar cridades indirectes ràpides" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "No generar cridades indirectes ràpides" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Generar codi per a declaracions switch grandes" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "No generar codi per a declaracions switch grandes" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Always generate long calls" msgstr "Generar sempre cridades llarges" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador" #: config/pa/pa.h:312 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." msgstr "" #: config/pa/pa64-hpux.h:29 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "" #: config/pa/pa64-hpux.h:31 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:316 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "No usa coma flotant de maquinari" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en ac0" #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en memoria" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Generar codi per a un 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "5Generar codi per a un 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Generar codi per a un 11/10" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Usar int de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Usar int de 16 bits" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Usar float de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Usar float de 64 bits" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "L'objectiu té un I&D dividit" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador UNIX" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador DEC" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 msgid "Out of stack space.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 msgid "Segmentation Fault" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, c-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, c-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:184 #, c-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 msgid "missing open paren" msgstr "\"(\" faltant" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 msgid "missing number" msgstr "falta valor" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 msgid "missing close paren" msgstr "\")\" faltant" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "escombraries al final de #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000.c:784 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:791 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:805 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut" #: config/rs6000/rs6000.c:817 #, c-format msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:828 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "interruptor -mlong-double-%s desconegut" #: config/rs6000/rs6000.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:1032 #, c-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:1038 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:3892 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3991 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:5409 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "l'argument 1 deu ser una literal amb signe de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:5511 config/rs6000/rs6000.c:6134 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "l'argument 2 deu ser una literal sense signe de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:5551 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate deu ser una constant" #: config/rs6000/rs6000.c:5605 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de rang" #: config/rs6000/rs6000.c:5733 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "l'argument 3 deu ser una literal sense signe de 4-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:5903 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:6016 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "l'argument per a dss deu ser una literal sense signe de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:6254 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate deu ser una constant" #: config/rs6000/rs6000.c:6327 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de rang" #: config/rs6000/rs6000.c:8531 msgid "your function will be miscompiled" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:8779 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valor %%f invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:8788 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valor %%F invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:8797 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valor %%G invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:8832 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "valor %%j invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:8842 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "valor %%J invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:8852 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valor %%k invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:8872 config/xtensa/xtensa.c:1999 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valor %%K invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:8939 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valor %%O invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:8986 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valor invàlid per a %%q" #: config/rs6000/rs6000.c:9030 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "valor %%S invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:9072 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valor %%T invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:9082 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valor %%u invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:9091 config/xtensa/xtensa.c:1969 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valor %%v invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:13581 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "" #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Passar sempre els arguments de coma flotant en memòria" #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "No passar sempre els arguments de coma flotant en memòria" #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel" #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Compilar per a punters de 64-bit" #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Compilar per a punters de 32-bit" #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles" #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada" #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara" #: config/rs6000/darwin.h:64 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:80 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:86 #, fuzzy msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC" #: config/rs6000/linux64.h:96 #, fuzzy msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada" #: config/rs6000/linux64.h:201 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció" #: config/rs6000/linux64.h:203 #, fuzzy msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:262 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:265 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:267 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:270 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:272 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:275 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General" #: config/rs6000/rs6000.h:279 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General" #: config/rs6000/rs6000.h:281 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques" #: config/rs6000/rs6000.h:283 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:287 #, fuzzy msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:289 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Usar instruccions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:291 #, fuzzy msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "No usar instruccions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:293 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:295 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Col·locar tot en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:302 #, fuzzy msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:306 #, fuzzy msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:312 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:318 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Generar múltiples instruccions load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:320 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "No generar múltiples instruccions load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:322 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:324 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:326 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització" #: config/rs6000/rs6000.h:328 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització" #: config/rs6000/rs6000.h:332 #, fuzzy msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/rs6000/rs6000.h:336 #, fuzzy msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment" #: config/rs6000/rs6000.h:342 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)" #: config/rs6000/rs6000.h:344 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.h:350 #, fuzzy msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "Generar instruccions char" #: config/rs6000/rs6000.h:352 #, fuzzy msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "No generar instruccions char" #: config/rs6000/rs6000.h:435 config/sparc/sparc.h:654 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat" #: config/rs6000/rs6000.h:438 msgid "Enable debug output" msgstr "Activar la sortida de depuració" #: config/rs6000/rs6000.h:440 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:441 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Especificar el ABI a utilitzar" #: config/rs6000/rs6000.h:443 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)" #: config/rs6000/rs6000.h:445 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:447 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:449 #, fuzzy msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant" #: config/rs6000/rs6000.h:451 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:453 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de cridades" #: config/rs6000/rs6000.h:456 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:458 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:460 #, fuzzy msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures" #: config/rs6000/rs6000.h:462 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1929 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "No es dona suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" msgstr "Produir codi little endian" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" msgstr "Produir codi big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "sense descripció encara" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" msgstr "Usar EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" msgstr "No usar EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" msgstr "Usar noms de registre alternats" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "No usar noms de registre alternats" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.h:153 #, fuzzy msgid "Generate 64-bit code" msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64" #: config/rs6000/sysv4.h:155 #, fuzzy msgid "Generate 32-bit code" msgstr "Generar codi 32 bit per a i386" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "valor erroni per a -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "valor erroni per a -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:256 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:265 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:274 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:280 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:287 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:294 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc deu ser big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:309 #, fuzzy, c-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" #: config/s390/s390.c:926 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "" #: config/s390/s390.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s" #: config/s390/s390.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk" #: config/s390/s390.c:952 #, fuzzy msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC" #: config/s390/s390.c:3336 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "UNSPEC invàlid com operant (1)" #: config/s390/s390.c:3384 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "UNSPEC invàlid com operant (2)" #: config/s390/s390.c:3390 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?" #: config/s390/s390.c:3406 msgid "Cannot decompose address." msgstr "No es pot descompondre l'adreça." #: config/s390/s390.c:3577 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN en print_operand !?" #: config/s390/s390.c:5304 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix el límit de l'arquitectura." #: config/s390/s390.h:126 msgid "Set backchain" msgstr "Establir la cadena cap a endarrere" #: config/s390/s390.h:127 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "No establir la cadena cap a endarrere (més ràpid, però més difícil de depurar" #: config/s390/s390.h:128 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Usar bras per a executable < 64k" #: config/s390/s390.h:129 msgid "Don't use bras" msgstr "No usar bras" #: config/s390/s390.h:130 msgid "Additional debug prints" msgstr "Impressions addicionals de depuració" #: config/s390/s390.h:131 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració" #: config/s390/s390.h:132 #, fuzzy msgid "64 bit ABI" msgstr "Usar el ABI 64 bits" #: config/s390/s390.h:133 #, fuzzy msgid "31 bit ABI" msgstr "Usar el ABI 64 bits" #: config/s390/s390.h:134 msgid "z/Architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:135 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "" #: config/s390/s390.h:136 msgid "mvcle use" msgstr "ùs de mvcle" #: config/s390/s390.h:137 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:138 #, fuzzy msgid "enable tpf OS code" msgstr "Generar codi SA" #: config/s390/s390.h:139 msgid "disable tpf OS code" msgstr "" #: config/s390/s390.h:140 #, fuzzy msgid "disable fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/s390/s390.h:141 #, fuzzy msgid "enable fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/sh/sh.c:5841 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu" #: config/sh/sh.c:6743 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:6765 config/sh/sh.c:6800 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:6772 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:6807 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:478 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu." #: config/sparc/sparc.c:360 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" #: config/sparc/sparc.c:367 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64" #: config/sparc/sparc.c:392 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit" #: config/sparc/sparc.c:6793 config/sparc/sparc.c:6799 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "operant %%Y invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6869 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "operant %%A invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6879 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "operant %%B invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6918 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "operant %%c invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6919 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "operant %%C invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6940 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "operant %%d invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6941 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "operant %%D invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6957 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "operant %%f invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6971 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "operant %%s invàlid" #: config/sparc/sparc.c:7025 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "la constant long long no és un operant immediat vàlid" #: config/sparc/sparc.c:7028 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "la constant de coma flotant no és un operant immediat vàlid" #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:104 config/sparc/netbsd-elf.h:216 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 128 bits" #: config/sparc/sp64-elf.h:90 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Generar codi per a big endian" #: config/sparc/sp64-elf.h:91 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Generar codi per a little endian" #: config/sparc/sp86x-elf.h:68 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades" #: config/sparc/sparc.h:553 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Assumir desalineació de double possible" #: config/sparc/sparc.h:555 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats" #: config/sparc/sparc.h:557 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:559 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Use flat register window model" msgstr "Usar el model pla de finestra de registre" #: config/sparc/sparc.h:563 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "No usar el model pla de finestra de registre" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Usar els registres ABI reservats" #: config/sparc/sparc.h:567 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "No usar els registres ABI reservats" #: config/sparc/sparc.h:569 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari" #: config/sparc/sparc.h:571 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari" #: config/sparc/sparc.h:573 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:575 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:577 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals" #: config/sparc/sparc.h:579 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Optimitzar per als processadors Cypress" #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Optimize for SPARCLite processors" msgstr "Optimitzar per als processadors SPARCLite" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "Optimitzar per als processadors F930" #: config/sparc/sparc.h:588 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "Optimitzar per als processadors F934" #: config/sparc/sparc.h:590 msgid "Use V8 SPARC ISA" msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC" #: config/sparc/sparc.h:592 msgid "Optimize for SuperSPARC processors" msgstr "Optimitzar per als processadors SuperSPARC" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:595 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "El punters són de 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:597 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "El punters són de 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:599 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Usar el ABI 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:601 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Usar el ABI 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:603 msgid "Use stack bias" msgstr "Usar tendència de la pila" #: config/sparc/sparc.h:605 msgid "Do not use stack bias" msgstr "No usar tendència de la pila" #: config/sparc/sparc.h:607 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word" #: config/sparc/sparc.h:609 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word" #: config/sparc/sparc.h:611 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:613 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "No optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:658 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat" #: config/stormy16/stormy16.c:526 #, fuzzy msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\"" #: config/stormy16/stormy16.c:536 #, fuzzy msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\"" #: config/stormy16/stormy16.c:1027 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1193 #, fuzzy msgid "function_profiler support" msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX" #: config/stormy16/stormy16.c:1292 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció" #: config/stormy16/stormy16.c:1624 msgid "`B' operand is not constant" msgstr "l'operant \"B\" no és una constant" #: config/stormy16/stormy16.c:1630 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "l'operant \"B\" té establerts múltiples bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1656 msgid "`o' operand is not constant" msgstr "l'operant \"o\" no és una constant" #: config/stormy16/stormy16.c:1670 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut" #: config/stormy16/stormy16.c:1716 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "la declaració switch de grandària de %lu entrades és massa gran" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador" #: config/v850/v850-c.c:147 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:164 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:179 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "secció #pragma ghs malformada" #: config/v850/v850-c.c:198 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:209 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:220 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:231 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:242 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:253 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:264 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:142 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s no és numèric" #: config/v850/v850.c:149 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s é massa gran" #: config/v850/v850.c:301 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:" #: config/v850/v850.c:866 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2209 #, fuzzy msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals" #: config/v850/v850.c:2220 #, fuzzy msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia" #: config/v850/v850.c:2419 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "construcció JR ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d" #: config/v850/v850.c:2619 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:2989 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3011 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "" #: config/v850/v850.c:3184 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3206 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Dona suport al ABI Green Hills" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Prohibir la cridada a funcions relatives al PC" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Reusar r30 basat per funció" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Habilitar la depuració per la fi" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Compilar per al processador v850" #: config/v850/v850.h:191 #, fuzzy msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "Compilar per al processador v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "Compilar per al processador v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "No usar la instrucció callt" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "No usar els registres r2 i r5" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Reforçar l'alineació estricta" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de switch" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA" #: config/xtensa/xtensa.c:1828 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant" #: config/xtensa/xtensa.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" #: config/xtensa/xtensa.c:1887 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:1957 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valor invàlid per a %%D" #: config/xtensa/xtensa.c:1994 msgid "invalid mask" msgstr "màscara invàlida" #: config/xtensa/xtensa.c:2020 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "valor invàlid per a %%x/X" #: config/xtensa/xtensa.c:2027 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "valor %%v invàlid" #: config/xtensa/xtensa.c:2048 config/xtensa/xtensa.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "valor %%b invàlid" #: config/xtensa/xtensa.c:2100 msgid "invalid address" msgstr "adreça invàlida" #: config/xtensa/xtensa.c:2125 msgid "no register in address" msgstr "no hi ha registre en l'adreça" #: config/xtensa/xtensa.c:2133 msgid "address offset not a constant" msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant" #: config/xtensa/xtensa.c:2744 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss" #: config/xtensa/xtensa.h:79 #, fuzzy msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" #: config/xtensa/xtensa.h:81 #, fuzzy msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides" #: ada/misc.c:240 #, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "Falten arguments per a \"-%s\"" #: ada/misc.c:281 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\"" #: cp/call.c:217 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí" #: cp/call.c:2228 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2233 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2237 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2241 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2243 msgid "%J%s %+#D " msgstr "" #: cp/call.c:2245 #, fuzzy msgid "%J%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/call.c:2280 msgid "candidates are:" msgstr "" #: cp/call.c:2468 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua" #: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "no hi ha una funció coincident per a la cridada a \"%D(%A)\"" #: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2732 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*" #: cp/call.c:2798 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "no hi ha coincidència per a la cridada a \"(%T) (%A)\"" #: cp/call.c:2806 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "la cridada de \"(%T) (%A)\" és ambigua" #: cp/call.c:2839 #, c-format msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" msgstr "" #: cp/call.c:2845 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\"" #: cp/call.c:2849 #, c-format msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" msgstr "" #: cp/call.c:2854 #, fuzzy, c-format msgid "%s for '%s' in '%s %E'" msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\"" #: cp/call.c:2859 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" msgstr "" #: cp/call.c:2862 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\"" #: cp/call.c:2951 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:" #: cp/call.c:3028 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw" #: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents" #: cp/call.c:3219 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\"" #: cp/call.c:3226 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional" #: cp/call.c:3511 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix" #: cp/call.c:3560 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia" #: cp/call.c:3562 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr " on cfront podria usar \"%#D\"" #: cp/call.c:3585 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\"" #: cp/call.c:3831 #, fuzzy msgid "no suitable `operator %s' for `%T'" msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\"" #: cp/call.c:3848 msgid "`%+#D' is private" msgstr "\"%+#D\" és privat" #: cp/call.c:3850 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "\"%+#D\" està protegit" #: cp/call.c:3852 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "\"%+#D\" és inaccessible" #: cp/call.c:3853 msgid "within this context" msgstr "des d'aquest context" #: cp/call.c:3923 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/call.c:3925 msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\"" #: cp/call.c:4079 #, fuzzy msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'" msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\"" #: cp/call.c:4082 #, fuzzy msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'" msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" #: cp/call.c:4085 #, fuzzy msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'" msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\"" #: cp/call.c:4173 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4197 #, fuzzy msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució" #: cp/call.c:4237 #, fuzzy msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed" msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\"" #: cp/call.c:4432 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors" #: cp/call.c:4451 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\"" #: cp/call.c:4720 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\"" #: cp/call.c:4975 msgid "call to non-function `%D'" msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció" #: cp/call.c:5001 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/call.c:5079 #, fuzzy msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'" msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\"" #: cp/call.c:5096 #, fuzzy, c-format msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous" msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua" #: cp/call.c:5117 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte" #: cp/call.c:5702 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\"" #: cp/call.c:5704 cp/name-lookup.c:4143 msgid " in call to `%D'" msgstr " en la cridada a \"%D\"" #: cp/call.c:5761 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\"" #: cp/call.c:5762 msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr " per a la conversió de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/call.c:5764 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor" #: cp/call.c:5884 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "" #: cp/call.c:5888 msgid "candidate 1:" msgstr "" #: cp/call.c:5889 msgid "candidate 2:" msgstr "" #: cp/call.c:5998 msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\"" #: cp/call.c:6103 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/call.c:6107 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" msgstr "initialització invàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\"" #: cp/class.c:279 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\"" #: cp/class.c:762 #, fuzzy msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/class.c:763 #, fuzzy msgid "Java class '%T' cannot have a destructor" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/class.c:931 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\"" #: cp/class.c:977 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat" #: cp/class.c:979 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat" #: cp/class.c:1029 msgid "`%D' names constructor" msgstr "\"%D\" nomena al constructor" #: cp/class.c:1034 msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\"" #: cp/class.c:1042 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\"" #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082 msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\"" #: cp/class.c:1075 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr " a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom" #: cp/class.c:1083 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr " a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom" #: cp/class.c:1153 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/class.c:1173 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "base \"%#T\" amb només un constructor que no és per omissió en una classe sense un constructor" #: cp/class.c:1557 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades" #: cp/class.c:1568 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends" #: cp/class.c:1610 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends" #: cp/class.c:1995 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\"" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2441 msgid "`%D' was hidden" msgstr "\"%D\" estava amagat" #: cp/class.c:2442 msgid " by `%D'" msgstr " per \"%D\"" #: cp/class.c:2484 cp/decl2.c:1160 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "\"%D\" invàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques" #: cp/class.c:2490 cp/decl2.c:1167 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima" #: cp/class.c:2493 cp/decl2.c:1169 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima" #: cp/class.c:2612 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "" #: cp/class.c:2672 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter" #: cp/class.c:2692 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera" #: cp/class.c:2698 msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\"" #: cp/class.c:2703 msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\"" #: cp/class.c:2709 msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus" #: cp/class.c:2718 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\"" #: cp/class.c:2780 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union" #: cp/class.c:2783 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union" #: cp/class.c:2786 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union" #: cp/class.c:2813 msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\"" #: cp/class.c:2879 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'" msgstr "" #: cp/class.c:2939 #, fuzzy msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union" msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static" #: cp/class.c:2944 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union" msgstr "" #: cp/class.c:2952 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static" #: cp/class.c:2958 msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de funció" #: cp/class.c:2965 msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de mètode" #: cp/class.c:2998 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor" #: cp/class.c:3041 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor" #: cp/class.c:3056 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe" #: cp/class.c:3074 msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades" #: cp/class.c:3078 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr " però no s'imposa a \"%T(const %T&)\"" #: cp/class.c:3080 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr " o a \"operator=(cont %T&)\"" #: cp/class.c:3083 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr " però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\"" #: cp/class.c:3513 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3623 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3710 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\"" #: cp/class.c:4398 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4488 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat" #: cp/class.c:4501 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat" #: cp/class.c:4675 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4714 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4737 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4746 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4805 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4935 cp/semantics.c:2044 msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "redefinició de \"%#T\"" #: cp/class.c:5105 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals" #: cp/class.c:5184 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa de errors previs de decodificació" #: cp/class.c:5626 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda" #: cp/class.c:5714 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\"" #: cp/class.c:5839 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\"" #: cp/class.c:5862 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua" #: cp/class.c:5888 msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr "assumint el punter a membre \"%D\"" #: cp/class.c:5891 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")" #: cp/class.c:5936 cp/class.c:6118 cp/class.c:6125 msgid "not enough type information" msgstr "no hi ha suficient informació de tipus" #: cp/class.c:5953 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\"" #: cp/class.c:6102 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "operació invàlida en tipus no instanciat" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6360 cp/decl.c:1222 cp/name-lookup.c:502 cp/pt.c:2097 msgid "declaration of `%#D'" msgstr "la declaració de \"%#D\"" #: cp/class.c:6361 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\"" #: cp/cp-lang.c:398 #, fuzzy msgid "inter-module optimisations not implemented yet" msgstr "no s'ha implementat encara profiling" #: cp/cvt.c:88 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\"" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua" #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127 msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual" #: cp/cvt.c:276 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/cvt.c:508 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors" #: cp/cvt.c:526 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters" #: cp/cvt.c:553 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/cvt.c:679 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\"" #: cp/cvt.c:691 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\"" #: cp/cvt.c:715 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant" #: cp/cvt.c:762 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\"" #: cp/cvt.c:850 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s" #: cp/cvt.c:853 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s" #: cp/cvt.c:869 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:885 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:891 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\"" #: cp/cvt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s no té %s" #: cp/cvt.c:1009 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador" #: cp/cvt.c:1082 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\"" #: cp/cvt.c:1084 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr " les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\"" #: cp/decl.c:371 msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: cp/decl.c:378 msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: cp/decl.c:1130 cp/decl.c:1556 msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "declaració prèvia de \"%D\"" #: cp/decl.c:1178 #, fuzzy msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline" msgstr "funció \"%s\" re declarada com inline" #: cp/decl.c:1179 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline" msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline" #: cp/decl.c:1186 #, fuzzy msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline" msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut noinline" #: cp/decl.c:1188 #, fuzzy msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline" msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser inline" #: cp/decl.c:1209 cp/decl.c:1247 msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\"" #: cp/decl.c:1218 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció" #: cp/decl.c:1223 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\"" #: cp/decl.c:1242 cp/decl.c:1354 cp/decl.c:1370 msgid "new declaration `%#D'" msgstr "declaració nova \"%#D\"" #: cp/decl.c:1243 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\"" #: cp/decl.c:1314 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: cp/decl.c:1317 msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\"" #: cp/decl.c:1339 msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "declaració del patró \"%#D\"" #: cp/decl.c:1340 cp/name-lookup.c:503 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\"" #: cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371 msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\"" #: cp/decl.c:1363 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb" #: cp/decl.c:1365 msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí" #: cp/decl.c:1381 #, fuzzy msgid "conflicting declaration '%#D'" msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte" #: cp/decl.c:1382 #, fuzzy msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'" msgstr "declaració prèvia com \"%#D\"" #: cp/decl.c:1435 msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí" #: cp/decl.c:1436 msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1445 msgid "prototype for `%#D'" msgstr "el prototip per a \"%#D\"" #: cp/decl.c:1446 #, fuzzy msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí" #: cp/decl.c:1458 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L" #: cp/decl.c:1460 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L" #: cp/decl.c:1483 cp/decl.c:1490 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\"" #: cp/decl.c:1485 cp/decl.c:1492 msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\"" #: cp/decl.c:1501 msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "es va usar \"%#D\" abans que fora declarat inline" #: cp/decl.c:1502 #, fuzzy msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "declaració prèvia no inline aquí" #: cp/decl.c:1555 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit" #: cp/decl.c:1649 #, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents" #: cp/decl.c:1651 #, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "que la declaració prèvia \"%F\"" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1798 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús" #: cp/decl.c:1878 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it" msgstr "" #: cp/decl.c:1880 #, fuzzy msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\"" #: cp/decl.c:1974 msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\"" #: cp/decl.c:2137 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "l'etiqueta \"%s\" es va referenciar fora de qualsevol funció" #: cp/decl.c:2234 cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2346 msgid "jump to label `%D'" msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\"" #: cp/decl.c:2236 cp/decl.c:2260 msgid "jump to case label" msgstr "salt a l'etiqueta case" #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2263 #, fuzzy msgid "%H from here" msgstr " des d'aquí" #: cp/decl.c:2244 msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr " creua la inicialització de \"%#D\"" #: cp/decl.c:2247 cp/decl.c:2362 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr " entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD" #: cp/decl.c:2267 cp/decl.c:2366 msgid " enters try block" msgstr " entra intent de bloc" #: cp/decl.c:2269 cp/decl.c:2368 msgid " enters catch block" msgstr " entra captura de bloc" #: cp/decl.c:2347 msgid " from here" msgstr " des d'aquí" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2358 #, fuzzy msgid "%J enters catch block" msgstr " entra captura de bloc" #: cp/decl.c:2360 msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr " salta la inicialización de \"%#D\"" #: cp/decl.c:2394 msgid "label named wchar_t" msgstr "etiqueta nomenada wchar_t" #: cp/decl.c:2397 msgid "duplicate label `%D'" msgstr "etiqueta duplicada \"%D\"" #: cp/decl.c:2625 cp/parser.c:3182 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró" #: cp/decl.c:2635 cp/decl.c:2651 cp/decl.c:2739 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\"" #: cp/decl.c:2672 cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2702 msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\"" #: cp/decl.c:3429 #, fuzzy msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre" #: cp/decl.c:3447 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim" #: cp/decl.c:3450 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim" #: cp/decl.c:3453 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim" #: cp/decl.c:3493 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "redeclaración del tipus intern de C++ \"%T\"" #: cp/decl.c:3531 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "tipus múltiples en una declaració" #: cp/decl.c:3557 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef" #: cp/decl.c:3565 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims" #: cp/decl.c:3572 msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions" #: cp/decl.c:3574 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe" #: cp/decl.c:3576 msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors" #: cp/decl.c:3579 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions" #: cp/decl.c:3721 cp/decl2.c:854 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)" #: cp/decl.c:3726 msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable" #: cp/decl.c:3738 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada" #: cp/decl.c:3771 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\"" #: cp/decl.c:3777 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\"" #: cp/decl.c:3788 msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "inicialització duplicada de %D" #: cp/decl.c:3819 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició" #: cp/decl.c:3868 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:3876 cp/decl.c:4445 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:3892 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir" #: cp/decl.c:3942 msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat" #: cp/decl.c:3948 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\"" #: cp/decl.c:3976 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\"" #: cp/decl.c:4008 msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\"" #: cp/decl.c:4013 msgid "array size missing in `%D'" msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\"" #: cp/decl.c:4025 msgid "zero-size array `%D'" msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4062 msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\"" #: cp/decl.c:4084 msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant" #: cp/decl.c:4139 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció inline \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)" #: cp/decl.c:4140 #, fuzzy msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr " pot evitar això eliminant el inicializador" #: cp/decl.c:4166 msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/decl.c:4245 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\"" #: cp/decl.c:4309 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" msgstr "el inicialitzador per a \"%T\" deu estar tancat entre parèntesis" #: cp/decl.c:4326 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats" #: cp/decl.c:4330 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\"" #: cp/decl.c:4378 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "" #: cp/decl.c:4401 msgid "too many initializers for `%T'" msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\"" #: cp/decl.c:4439 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat" #: cp/decl.c:4450 msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:4505 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "\"%D\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\"" #: cp/decl.c:4549 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar" #: cp/decl.c:4551 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar" #: cp/decl.c:4732 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració" #: cp/decl.c:4749 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\"" #: cp/decl.c:4803 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\"" #: cp/decl.c:4840 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD" #: cp/decl.c:4855 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament" #: cp/decl.c:5337 msgid "invalid catch parameter" msgstr "paràmetre de captura invàlid" #: cp/decl.c:5451 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre" #: cp/decl.c:5454 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre" #: cp/decl.c:5476 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\"" #: cp/decl.c:5478 msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\"" #: cp/decl.c:5480 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" invàlids en la declaració %s" #: cp/decl.c:5483 msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "\"%D\" declarat com un friend" #: cp/decl.c:5489 msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació" #: cp/decl.c:5571 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template" #: cp/decl.c:5573 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "no es pot declarar \"::main\" com inline" #: cp/decl.c:5575 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static" #: cp/decl.c:5578 msgid "`main' must return `int'" msgstr "\"main\" deu retornar \"int\"" #: cp/decl.c:5606 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim" #: cp/decl.c:5609 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat" #: cp/decl.c:5615 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\"" #: cp/decl.c:5639 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\"" #: cp/decl.c:5663 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5673 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "ús invàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri" #: cp/decl.c:5700 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\"" #: cp/decl.c:5707 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\"" #: cp/decl.c:5765 msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament" #: cp/decl.c:5785 cp/decl2.c:737 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\"" #: cp/decl.c:5919 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:6034 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:6043 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant" #: cp/decl.c:6046 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter" #: cp/decl.c:6065 #, fuzzy msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter" #: cp/decl.c:6067 #, fuzzy msgid "size of array has non-integral type `%T'" msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter" #: cp/decl.c:6103 msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu" #: cp/decl.c:6105 msgid "size of array is negative" msgstr "la grandària de la matriu és negatiu" #: cp/decl.c:6113 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero" #: cp/decl.c:6115 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero" #: cp/decl.c:6122 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral" #: cp/decl.c:6125 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral" #: cp/decl.c:6130 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable" #: cp/decl.c:6132 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable" #: cp/decl.c:6154 msgid "overflow in array dimension" msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu" #: cp/decl.c:6248 msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "declaración de \"%D\" com %s" #: cp/decl.c:6250 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creant %s" #: cp/decl.c:6262 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera" #: cp/decl.c:6265 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera" #: cp/decl.c:6293 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor és invàlid" #: cp/decl.c:6300 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor és invàlid" #: cp/decl.c:6306 msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\"" #: cp/decl.c:6308 msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\"" #: cp/decl.c:6452 msgid "destructors must be member functions" msgstr "els destructors deuen ser funcions membre" #: cp/decl.c:6471 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "el destructor \"%T\" deu coincidir amb el nom de la classe \"%T\"" #: cp/decl.c:6534 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\"" #: cp/decl.c:6588 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\"" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:6651 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "\"%T\" especificat com identificador de declarador" #: cp/decl.c:6653 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr " potser vol \"%T\" per a un constructor" #. Sometimes, we see a template-name used as part of a #. decl-specifier like in #. std::allocator alloc; #. Handle that gracefully. #: cp/decl.c:6675 #, c-format msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" msgstr "ús invàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador" #: cp/decl.c:6695 msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció" #: cp/decl.c:6772 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "`bool' ara és una paraula clau" #: cp/decl.c:6774 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "\"%T\" extra ignorat" #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:6834 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "declaracions múltiples \"%T\" i \"%T\"" #: cp/decl.c:6803 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\"" #: cp/decl.c:6907 cp/decl.c:6910 #, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus" #: cp/decl.c:6941 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, signed o unsigned invàlid per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6946 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\"" #: cp/decl.c:6957 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\"" #: cp/decl.c:7066 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\"" #: cp/decl.c:7088 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "" #: cp/decl.c:7097 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida" #: cp/decl.c:7109 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de paràmetres" #: cp/decl.c:7113 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "declaració typedef invàlida en la declaració de paràmetres" #: cp/decl.c:7126 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "declaració de virtual fora de class" #: cp/decl.c:7185 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\"" #: cp/decl.c:7220 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\"" #: cp/decl.c:7232 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de funcions friend" #: cp/decl.c:7397 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static" #: cp/decl.c:7400 #, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "els destructors no poden ser \"%s\"" #: cp/decl.c:7421 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static" #: cp/decl.c:7424 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual" #: cp/decl.c:7429 #, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "els constructors no poden ser \"%s\"" #: cp/decl.c:7439 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "el especificador de tipus del valor retornat per al constructor és ignorat" #: cp/decl.c:7458 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\"" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7462 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "les funcions virtual no poden ser friend" #: cp/decl.c:7467 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe" #: cp/decl.c:7469 #, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local" #: cp/decl.c:7490 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres" #: cp/decl.c:7510 cp/decl.c:7517 msgid "cannot declare reference to `%#T'" msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\"" #: cp/decl.c:7511 msgid "cannot declare pointer to `%#T'" msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\"" #: cp/decl.c:7516 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\"" #: cp/decl.c:7654 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\"" #: cp/decl.c:7670 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\"" #: cp/decl.c:7685 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\"" #: cp/decl.c:7765 msgid "data member may not have variably modified type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:7767 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" msgstr "" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7775 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\"" #: cp/decl.c:7783 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:7788 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:7794 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\"" #: cp/decl.c:7799 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:7804 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:7817 msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador" #: cp/decl.c:7838 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté" #: cp/decl.c:7846 #, fuzzy msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe" #: cp/decl.c:7892 #, fuzzy msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" msgstr "qualificador de tipus invàlid per al tipus de funció no membre" #: cp/decl.c:7955 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend" #: cp/decl.c:7960 msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend" #: cp/decl.c:7968 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends" #: cp/decl.c:7970 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\"" #: cp/decl.c:7974 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\"" #: cp/decl.c:7987 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global" #: cp/decl.c:7998 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre" #: cp/decl.c:8017 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració" #: cp/decl.c:8029 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "variable sense nom o camp declarat void" #: cp/decl.c:8038 msgid "variable or field declared void" msgstr "variable o camp declarat void" #: cp/decl.c:8048 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:8093 msgid "invalid use of `::'" msgstr "ús invàlid de \"::\"" #: cp/decl.c:8105 msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend" #: cp/decl.c:8117 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe" #: cp/decl.c:8126 msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union" #: cp/decl.c:8135 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static" #: cp/decl.c:8214 msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:8216 msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:8225 msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr " en la instanciació det patró \"%T\"" #: cp/decl.c:8235 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend" #: cp/decl.c:8246 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8286 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\"" #: cp/decl.c:8288 msgid "making `%D' static" msgstr "fent a \"%D\" static" #: cp/decl.c:8344 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" és invàlida per a la funció \"%s\"" #: cp/decl.c:8346 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" és invàlida per a la funció \"%s\"" #: cp/decl.c:8348 #, c-format msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" és invàlida per a la funció \"%s\"" #: cp/decl.c:8359 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global" #: cp/decl.c:8361 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global" #: cp/decl.c:8368 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe" #: cp/decl.c:8399 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8405 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció" #: cp/decl.c:8433 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static" #: cp/decl.c:8439 msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\"" #: cp/decl.c:8444 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern" #: cp/decl.c:8584 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\"" #: cp/decl.c:8587 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\"" #: cp/decl.c:8604 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\"" #: cp/decl.c:8648 #, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "constant de cadena invàlida \"%E\"" #: cp/decl.c:8650 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "constant entera invàlida en la llista de paràmetres, va oblidar proporcionar nom(s) de paràmetre(s)?" #: cp/decl.c:8688 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de mètode" #: cp/decl.c:8712 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8871 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "constructor invàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\"" #: cp/decl.c:8999 msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static" #: cp/decl.c:9005 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre no estàtic o una funció no membre" #: cp/decl.c:9022 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "\"%D\" deu tenir un argument de tipus classe o enumerat" #: cp/decl.c:9057 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:9064 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:" #: cp/decl.c:9114 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu argument" #: cp/decl.c:9118 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu segon argument" #: cp/decl.c:9125 msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "\"%D\" deu prendre zero o un arguments" #: cp/decl.c:9127 msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "\"%D\" deu prendre un o dos arguments" #: cp/decl.c:9148 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "el prefix \"%D\" deu regressar \"%T\"" #: cp/decl.c:9154 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "el postfix \"%D\" deu regressar \"%T\"" #: cp/decl.c:9163 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "\"%D\" deu prendre \"void\"" #: cp/decl.c:9165 cp/decl.c:9173 msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "\"%D\" deu prendre un argument exactament" #: cp/decl.c:9175 msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "\"%D\" deu prendre dos arguments exactament" #: cp/decl.c:9183 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments" #: cp/decl.c:9197 msgid "`%D' should return by value" msgstr "\"%D\" deu regressar per valor" #: cp/decl.c:9209 cp/decl.c:9212 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió" #: cp/decl.c:9272 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\"" #: cp/decl.c:9278 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\"" #: cp/decl.c:9286 #, fuzzy msgid "`%T' referred to as `%s'" msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C" #: cp/decl.c:9292 #, fuzzy msgid "`%T' referred to as enum" msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9307 #, fuzzy msgid "template argument required for `%s %T'" msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\"" #: cp/decl.c:9452 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia" #: cp/decl.c:9509 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "union derivada \"%T\" invàlida" #: cp/decl.c:9562 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe" #: cp/decl.c:9570 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir" #: cp/decl.c:9572 msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "tipus base duplicat \"%T\" invàlid" #: cp/decl.c:9650 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases" msgstr "" #: cp/decl.c:9652 #, fuzzy msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/decl.c:9692 msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "definició múltiple de \"%#T\"" #: cp/decl.c:9693 #, fuzzy msgid "%Jprevious definition here" msgstr "definició prèvia aquí" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9828 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:9918 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera" #: cp/decl.c:9938 msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\"" #: cp/decl.c:10007 msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:10125 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "el tipus de retorn per a \"main\" va canviar a \"int\"" #: cp/decl.c:10154 msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "\"%D\" declarat implícitament abans de la seva definició" #: cp/decl.c:10176 cp/typeck.c:6023 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "\"operator=\" deu retornar una referència a \"*this\"" #: cp/decl.c:10445 msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void" #: cp/decl.c:10911 #, fuzzy msgid "invalid member function declaration" msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida" #: cp/decl.c:10928 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\"" #: cp/decl.c:11141 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus" #: cp/decl2.c:143 #, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s" #: cp/decl2.c:316 msgid "name missing for member function" msgstr "falta el nom per a la funció membre" #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu" #: cp/decl2.c:416 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "tipus invàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu" #: cp/decl2.c:460 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "esborrant la matriu \"%#D\"" #: cp/decl2.c:466 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter" #: cp/decl2.c:478 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\"" #: cp/decl2.c:485 msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:521 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "declaració invàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local" #: cp/decl2.c:530 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "ús invàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\"" #: cp/decl2.c:540 cp/pt.c:2834 msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "declaració en patró de \"%#D\"" #: cp/decl2.c:589 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java" #: cp/decl2.c:605 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java" #: cp/decl2.c:698 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\"" #: cp/decl2.c:777 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" msgstr "la classe local \"%#T\" no deu tenir el membre static \"%#D\"" #: cp/decl2.c:785 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "inicializador invàlid per al membre static amb constructor" #: cp/decl2.c:788 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)" #: cp/decl2.c:871 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals" #: cp/decl2.c:888 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\"" #: cp/decl2.c:935 msgid "field initializer is not constant" msgstr "el inicializador del camp no és constant" #: cp/decl2.c:963 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques" #: cp/decl2.c:1013 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits" #: cp/decl2.c:1023 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció" #: cp/decl2.c:1030 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T" #: cp/decl2.c:1037 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits" #: cp/decl2.c:1096 msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "es va especificar un inicialitzador per a la funció no-membre \"%D\"" #: cp/decl2.c:1100 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "inicialitzador invàlid per al mètode virtual \"%D\"" #: cp/decl2.c:1147 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat" #: cp/decl2.c:1217 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static" #: cp/decl2.c:1224 #, fuzzy msgid "anonymous union with no members" msgstr "agregat anònim sense membres" #: cp/decl2.c:1258 msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "\"operator new\" deu retornar el tipus \"%T\"" #: cp/decl2.c:1266 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument" #: cp/decl2.c:1292 msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "\"operator delete\" deu retornar el tipus \"%T\"" #: cp/decl2.c:1300 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument" #: cp/decl2.c:2807 msgid "inline function `%D' used but never defined" msgstr "s'usa la funció inline \"%D\" però mai es va definir" #: cp/decl2.c:2953 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\"" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2387 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:239 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java" #: cp/except.c:250 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:257 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\"" #: cp/except.c:320 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció" #: cp/except.c:575 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter" #: cp/except.c:598 cp/init.c:2037 #, fuzzy msgid "`%D' should never be overloaded" msgstr "\"%D\" deu regressar per valor" #: cp/except.c:665 msgid " in thrown expression" msgstr " en expressió thrown" #: cp/except.c:811 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown" #: cp/except.c:893 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada" #: cp/except.c:896 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr " per un gestor anterior per a \"%T\"" #: cp/except.c:917 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "el gestor \"...\" deu ser l'últim gestor per al seu bloc try" #: cp/friend.c:151 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\"" #: cp/friend.c:202 msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "el tipus invàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\"" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:218 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\"" #: cp/friend.c:228 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:246 msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "el tipus de nom de tipus \"%#T\" es va declarar \"friend\"" #. template friend class T; #: cp/friend.c:252 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\"" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:258 msgid "`%#T' is not a template" msgstr "\"%#T\" no és un patró" #: cp/friend.c:277 #, fuzzy msgid "`%D' is already a friend of `%T'" msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\"" #: cp/friend.c:287 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\"" #: cp/friend.c:409 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\"" #: cp/friend.c:465 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró" #: cp/friend.c:468 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís" #: cp/g++spec.c:229 java/jvspec.c:415 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "falta l'argument per a `%s'\n" #: cp/init.c:318 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "" #: cp/init.c:368 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència" #: cp/init.c:373 msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/init.c:375 #, fuzzy msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'" msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/init.c:514 msgid "`%D' will be initialized after" msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després" #: cp/init.c:517 msgid "base `%T' will be initialized after" msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després" #: cp/init.c:520 msgid " `%#D'" msgstr " \"#%D\"" #: cp/init.c:522 msgid " base `%T'" msgstr " base \"%T\"" #: cp/init.c:523 #, fuzzy msgid " when initialized here" msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després" #: cp/init.c:539 msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\"" #: cp/init.c:541 msgid "multiple initializations given for base `%T'" msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\"" #: cp/init.c:608 msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\"" #: cp/init.c:665 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "la classe base \"%#T\" deu ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor" #: cp/init.c:895 cp/init.c:914 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\"" #: cp/init.c:901 #, fuzzy msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició" #: cp/init.c:908 #, fuzzy msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'" msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\"" #: cp/init.c:947 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base" #: cp/init.c:954 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple" #: cp/init.c:1009 #, fuzzy msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\"" #: cp/init.c:1017 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\"" #: cp/init.c:1020 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\"" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1112 msgid "bad array initializer" msgstr "inicialitzador de matriu erroni" #: cp/init.c:1310 msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat" #: cp/init.c:1331 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "\"%T\" falla a ser un tipus agregat" #: cp/init.c:1340 msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "el tipus \"%T\" és d'un tipus no agregat" #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1795 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\"" #: cp/init.c:1440 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\"" #: cp/init.c:1459 msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\"" #: cp/init.c:1478 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" msgstr "punter invàlid al camp de bit \"%D\"" #: cp/init.c:1580 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static member function `%D'" msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\"" #: cp/init.c:1586 cp/semantics.c:1236 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static data member `%D'" msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\"" #: cp/init.c:1725 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "new de matriu falla a l'especificar la grandària" #: cp/init.c:1736 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral" #: cp/init.c:1742 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai" #: cp/init.c:1808 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència" #: cp/init.c:1814 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència" #: cp/init.c:1860 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit" #: cp/init.c:1876 msgid "can't find class$" msgstr "no es pot trobar class$" #: cp/init.c:2003 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "tipus \"void\" invàlid per a new" #: cp/init.c:2013 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\"" #: cp/init.c:2032 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir" #: cp/init.c:2073 msgid "request for member `%D' is ambiguous" msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua" #: cp/init.c:2193 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new" #: cp/init.c:2667 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "el inicialitzador acaba prematurament" #: cp/init.c:2724 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb el inicialitzador" #: cp/init.c:2885 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "" #: cp/init.c:2888 msgid "neither the destructor nor the class-specific " msgstr "" #: cp/init.c:2889 msgid "operator delete will be called, even if they are " msgstr "" #: cp/init.c:2890 msgid "declared when the class is defined." msgstr "" #: cp/init.c:2909 msgid "unknown array size in delete" msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete" #: cp/init.c:3174 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu" #: cp/lex.c:99 msgid "type name expected before `*'" msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"*\"" #: cp/lex.c:501 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "escombraries al final de #pragma %s" #: cp/lex.c:508 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "#pragma %s invàlid" #: cp/lex.c:516 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable ja no té suport" #: cp/lex.c:590 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs" #: cp/lex.c:614 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:628 msgid "`%D' not defined" msgstr "\"%D\" no està definit" #: cp/lex.c:631 msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #: cp/lex.c:639 msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "\"%D\" sense declarar (primer ús en aquesta funció)" #: cp/lex.c:643 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(Cada identificador sense declarar és reportat només una vegada per a cada funció en el qual apareix.)" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:674 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available" msgstr "" #: cp/lex.c:683 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "" #: cp/mangle.c:2037 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "" #: cp/mangle.c:2090 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled" msgstr "" #: cp/mangle.c:2389 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/method.c:461 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "el codi de thunk genèric va fallar per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\"" #: cp/method.c:686 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió" #: cp/method.c:691 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió" #: cp/name-lookup.c:660 msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració" #: cp/name-lookup.c:691 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\"" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:723 msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "redeclaración invàlida de \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:724 msgid "as `%D'" msgstr "com \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:812 #, fuzzy msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'" msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia" #: cp/name-lookup.c:813 msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\"" #: cp/name-lookup.c:855 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "\"%D\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\"" #: cp/name-lookup.c:913 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix" #: cp/name-lookup.c:914 msgid "global declaration `%#D'" msgstr "amb la declaració global \"%#D\"" #: cp/name-lookup.c:950 cp/name-lookup.c:957 #, fuzzy msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:974 #, fuzzy msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'" msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\"" #: cp/name-lookup.c:980 #, fuzzy msgid "declaration of '%D' shadows a previous local" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #: cp/name-lookup.c:987 #, fuzzy msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #: cp/name-lookup.c:1156 msgid "name lookup of `%D' changed" msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va cambiar" #: cp/name-lookup.c:1158 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1160 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1174 cp/name-lookup.c:1181 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1176 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1183 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1236 #, c-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s: %s: " #: cp/name-lookup.c:1358 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:1996 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\"" #: cp/name-lookup.c:2011 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\"" #: cp/name-lookup.c:2023 msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció" #: cp/name-lookup.c:2024 msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\"" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2101 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\"" #: cp/name-lookup.c:2107 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2115 cp/name-lookup.c:2129 cp/name-lookup.c:3369 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai" #: cp/name-lookup.c:2153 msgid "`%D' not declared" msgstr "no es va declarar \"%D\"" #. If the OLD_FN was really declared, the #. declarations don't match. #: cp/name-lookup.c:2165 cp/name-lookup.c:2207 cp/name-lookup.c:2244 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit" #: cp/name-lookup.c:2250 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\"" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/name-lookup.c:2412 cp/name-lookup.c:2431 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C" #: cp/name-lookup.c:2804 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:2891 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe" #: cp/name-lookup.c:2898 #, fuzzy msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "declaració d'ús per al destructor" #: cp/name-lookup.c:2994 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:3034 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:3098 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\"" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:3213 msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut" #: cp/name-lookup.c:3363 msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar" #: cp/name-lookup.c:3396 msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:3403 #, fuzzy msgid "`%D' attribute directive ignored" msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\"" #: cp/name-lookup.c:3536 msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu" #: cp/name-lookup.c:3537 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr " declarat inicialment com \"%#D\" aquí" #: cp/name-lookup.c:3540 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr " també declarat com \"%#D\" aquí" #: cp/name-lookup.c:3555 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu" #: cp/name-lookup.c:3556 #, fuzzy msgid "%J first type here" msgstr " primer tipus aquí" #: cp/name-lookup.c:3557 #, fuzzy msgid "%J other type here" msgstr " altre tipus aquí" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3622 cp/typeck.c:1769 msgid "invalid use of `%D'" msgstr "ús invàlid de \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:3663 msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "\"%D::%D\" no és un patró" #: cp/name-lookup.c:3680 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:4141 msgid "`%D' is not a function," msgstr "\"%D\" no és una funció," #: cp/name-lookup.c:4142 msgid " conflict with `%D'" msgstr " té conflicte amb \"%D\"" #: cp/name-lookup.c:4882 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/name-lookup.c:4891 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/parser.c:609 #, fuzzy msgid "invalid token" msgstr "codi invàlid" #: cp/parser.c:1806 #, fuzzy msgid "`%D::%D' has not been declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2308 #, fuzzy msgid "`::%D' has not been declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/parser.c:1811 #, fuzzy msgid "`%D' has not been declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/parser.c:1814 msgid "`%D::%D' %s" msgstr "" #: cp/parser.c:1816 #, fuzzy msgid "`::%D' %s" msgstr "accés \"%D\"" #: cp/parser.c:1818 #, fuzzy msgid "`%D' %s" msgstr "accés \"%D\"" #: cp/parser.c:1870 #, fuzzy msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència" #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4196 msgid "`%T' is not a template" msgstr "\"%T\" no és un patró" #: cp/parser.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a template" msgstr "\"%T\" no és un patró" #: cp/parser.c:1892 #, fuzzy msgid "invalid template-id" msgstr "rotació de insn invàlida" #: cp/parser.c:1933 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "desbordament en la constant implícita" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' does not name a type" msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe" #: cp/parser.c:1995 #, fuzzy msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)" msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)" #: cp/parser.c:2417 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions" #: cp/parser.c:2426 #, fuzzy msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció" #: cp/parser.c:2477 #, fuzzy msgid "`this' may not be used in this context" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #: cp/parser.c:2621 #, fuzzy msgid "local variable `%D' may not appear in this context" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #: cp/parser.c:2986 #, fuzzy msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator" msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador" #: cp/parser.c:3635 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats" #: cp/parser.c:4456 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:4457 msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "" #: cp/parser.c:4619 #, fuzzy msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral" #: cp/parser.c:4800 msgid "use of old-style cast" msgstr "ús de la conversió d'estil antic" #: cp/parser.c:5545 #, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "l'etiqueta casi \"%E\" no es troba dintre d'una declaració switch" #: cp/parser.c:6087 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats" #: cp/parser.c:6207 msgid "extra `;'" msgstr "" #: cp/parser.c:6502 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "" #: cp/parser.c:6640 #, fuzzy msgid "duplicate `friend'" msgstr "\"%s\" duplicat" #: cp/parser.c:6789 #, fuzzy msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend" #: cp/parser.c:7104 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "" #: cp/parser.c:7155 #, fuzzy msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:7548 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:7908 #, fuzzy msgid "`<::' cannot begin a template-argument list" msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró" #: cp/parser.c:7909 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'" msgstr "" #: cp/parser.c:7916 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)" msgstr "" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8088 #, fuzzy msgid "non-template `%D' used as template" msgstr "s'usa un no-patró com patró" #: cp/parser.c:8089 #, fuzzy msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)" msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari" #: cp/parser.c:9026 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla" #: cp/parser.c:9148 #, fuzzy msgid "expected type-name" msgstr "operant inesperat" #: cp/parser.c:9207 #, fuzzy msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:9590 #, fuzzy msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús" #: cp/parser.c:9917 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "" #: cp/parser.c:9919 #, fuzzy msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció" #: cp/parser.c:10052 #, fuzzy msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats" #: cp/parser.c:11254 #, fuzzy msgid "file ends in default argument" msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte" #: cp/parser.c:11310 #, fuzzy msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\"" #: cp/parser.c:11313 #, fuzzy msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\"" #: cp/parser.c:12043 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\"" #: cp/parser.c:12056 #, fuzzy msgid "extra qualification ignored" msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\"" #: cp/parser.c:12067 #, fuzzy msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'" msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\"" #: cp/parser.c:12350 msgid "extra semicolon" msgstr "" #: cp/parser.c:12368 msgid "a class-key must be used when declaring a friend" msgstr "" #: cp/parser.c:12399 #, fuzzy msgid "friend declaration does not name a class or function" msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe" #: cp/parser.c:12570 msgid "pure-specifier on function-definition" msgstr "" #: cp/parser.c:12843 #, fuzzy msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates" msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla" #: cp/parser.c:12845 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" msgstr "" #: cp/parser.c:13665 #, fuzzy msgid "reference to `%D' is ambiguous" msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu" #: cp/parser.c:13839 #, fuzzy msgid "too few template-parameter-lists" msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have #. something like: #. #. template template void S::f(); #: cp/parser.c:13854 #, fuzzy msgid "too many template-parameter-lists" msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip #. the entire function. #: cp/parser.c:14146 #, fuzzy msgid "invalid function declaration" msgstr "declarador invàlid" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:14183 #, fuzzy msgid "named return values are no longer supported" msgstr "--driver ja no té suport" #: cp/parser.c:14522 #, fuzzy msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list" msgstr "\">>\" deu ser \"> >\" en el nom de classe del patró" #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is #. a typo for '>'. Emit an error message and continue. #: cp/parser.c:14530 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list" msgstr "" #: cp/parser.c:14535 #, fuzzy msgid "missing `>' to terminate the template argument list" msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro" #: cp/parser.c:15023 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" msgstr "es va usar la marca \"%s\" al nomenar a\"%#T\"" #: cp/parser.c:15043 #, fuzzy msgid "%D redeclared with different access" msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: cp/parser.c:15060 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates" msgstr "" #: cp/pt.c:243 msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre" #: cp/pt.c:255 msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida" #: cp/pt.c:637 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "especialització explícita en l'àmbit \"%D\" que no és espai de noms" #: cp/pt.c:649 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "les patrons de classe contingudes no són especialitzades explícitament" #: cp/pt.c:739 cp/pt.c:780 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms" #: cp/pt.c:740 cp/pt.c:781 msgid " from definition of `%#D'" msgstr " de la definició de \"%#D\"" #: cp/pt.c:748 msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació" #: cp/pt.c:795 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació \"%T\"" #: cp/pt.c:807 msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "especialització explícita de \"%T\" que no és patró" #: cp/pt.c:1067 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "especialització de %D després de la instanciació" #: cp/pt.c:1192 msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1241 msgid "`%D' is not a function template" msgstr "\"%D\" no és un patró de funció" #: cp/pt.c:1389 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "l'idenfificador de patró \"%D\" per a \"%+D\" no coincideix amb cap declaració de patró" #: cp/pt.c:1397 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "especialització de patró ambigua \"%D\" per a \"%+D\"" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1620 cp/pt.c:1694 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari" #: cp/pt.c:1633 msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "es va usar una llista de paràmetres de patró en una instanciació explícita" #: cp/pt.c:1639 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "es proveeix una definició per a instanciació explícita" #: cp/pt.c:1645 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" #: cp/pt.c:1661 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" #: cp/pt.c:1678 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\"" #: cp/pt.c:1691 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "especialització parcial \"%D\" del patró de funció" #: cp/pt.c:1723 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "es va especificar un argument per omissió en l'especialització explícita" #: cp/pt.c:1727 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "especialització de patró amb enllaç C" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1811 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "especialització de la funció membre especial declarada implícitament" #: cp/pt.c:1855 msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "la funció no membre \"%D\" es va declarar en \"%T\"" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:2005 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%T\"" #: cp/pt.c:2098 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr " enfosquen el paràmetre de patró \"%#D\"" #: cp/pt.c:2495 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "no s'usen els paràmetres de patró en l'especialització parcial:" #: cp/pt.c:2499 msgid " `%D'" msgstr " \"%D\"" #: cp/pt.c:2511 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "l'especialització parcial \"%T\" no especialitza cap argument de patró" #: cp/pt.c:2536 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "l'argument de patró \"%E\" involucra el(s) paràmetre(s) de patró" #: cp/pt.c:2580 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "el tipus \"%T\" de l'argument de patró \"%E\" depèn del(s) paràmetre(s) de patró" #: cp/pt.c:2665 msgid "no default argument for `%D'" msgstr "no hi ha un argument per omissió per a \"%D\"" #: cp/pt.c:2814 msgid "template with C linkage" msgstr "patró amb enllaç C" #: cp/pt.c:2817 msgid "template class without a name" msgstr "classe de patró sense nom" #. [temp.mem] #. #. A destructor shall not be a member template. #: cp/pt.c:2824 #, fuzzy msgid "destructor `%D' declared as member template" msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre" #: cp/pt.c:2904 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "\"%D\" no declara un tipus de patró" #: cp/pt.c:2910 msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "definició de patró de \"%#D\" que no és patró" #: cp/pt.c:2951 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "s'esperaven %d nivells de paràmetres de patró per a \"%#D\", es van obtenir %d" #: cp/pt.c:2963 msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#D\"" #: cp/pt.c:2966 msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#T\"" #: cp/pt.c:2968 #, c-format msgid " but %d required" msgstr " però es requereixen %d" #: cp/pt.c:3053 msgid "`%T' is not a template type" msgstr "\"%T\" no és un tipus patró" #: cp/pt.c:3069 msgid "previous declaration `%D'" msgstr "declaració prèvia de \"%D\"" #: cp/pt.c:3070 #, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "es van usar %d paràmetre%s de patró en lloc de %d" #: cp/pt.c:3086 msgid "template parameter `%#D'" msgstr "paràmetre de patró \"%#D\"" #: cp/pt.c:3087 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "redeclarat aquí com \"%#D\"" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:3097 msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "redefinició de l'argument per omissió per a \"%#D\"" #: cp/pt.c:3098 #, fuzzy msgid "%J original definition appeared here" msgstr " la definició original apareix aquí" #: cp/pt.c:3246 #, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid" #: cp/pt.c:3250 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "deu ser l'adreça d'una funció amb enllaç extern" #: cp/pt.c:3252 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "deu ser l'adreça d'un objecte amb enllaç extern" #: cp/pt.c:3255 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "deu ser un punter-a-membre de la forma \"&X::I\"" #: cp/pt.c:3266 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic" #: cp/pt.c:3281 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "no es pot usar l'adreça de \"%E\" que no és extern com un argument de patró" #: cp/pt.c:3290 #, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "\"%E\" que no és constant no es pot usar com un argument de patró" #: cp/pt.c:3298 #, fuzzy msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter" msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró" #: cp/pt.c:3301 #, fuzzy msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument" msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre" #: cp/pt.c:3303 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument" msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre" #: cp/pt.c:3668 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "per a fer referència a un tipus membre d'un paràmetre de patró, usi \"typename %E\"" #: cp/pt.c:3681 cp/pt.c:3699 cp/pt.c:3738 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "no coincideix el tipus/valor en l'argument %d en la llista de paràmetres de patró per a \"%D\"" #: cp/pt.c:3684 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr " s'esperava una constant de tipus \"%T\", es va obtenir \"%T\"" #: cp/pt.c:3688 #, fuzzy, c-format msgid " expected a class template, got `%E'" msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\"" #: cp/pt.c:3690 #, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%E\"" #: cp/pt.c:3702 msgid " expected a type, got `%T'" msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%T\"" #: cp/pt.c:3704 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\"" #: cp/pt.c:3740 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr " s'esperava un patró de tipus \"%D\", es va obtenir \"%D\"" #: cp/pt.c:3775 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "no es pot convertir l'argument de patró \"%E\" a \"%T\"" #: cp/pt.c:3815 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "nombre erroni d'arguments de patró (%d, deuria ser %d)" #: cp/pt.c:3819 msgid "provided for `%D'" msgstr "proveït per \"%D\"" #: cp/pt.c:3847 #, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "l'argument de patró %d és invàlid" #: cp/pt.c:4068 msgid "non-template used as template" msgstr "s'usa un no-patró com patró" #: cp/pt.c:4208 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "s'usa el tipus \"%T\" que és no-patró com patró" #: cp/pt.c:4210 msgid "for template declaration `%D'" msgstr "per a la declaració de patró \"%D\"" #: cp/pt.c:4857 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\"" #: cp/pt.c:5296 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "instanciació de patró classe ambigua per a \"%#T\"" #: cp/pt.c:5302 msgid "%s %+#T" msgstr "%s %+#T" #: cp/pt.c:6307 cp/pt.c:6427 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "instanciació de \"%D\" com tipus \"%T\"" #: cp/pt.c:6469 msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" invàlid" #: cp/pt.c:6471 msgid "in declaration `%D'" msgstr "en la declaració \"%D\"" #: cp/pt.c:6545 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "creant un punter a funció membre del tipus \"%T\" que no és classe" #: cp/pt.c:6684 msgid "creating array with size zero" msgstr "creant la matriu amb grandària zero" #: cp/pt.c:6698 #, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "creant la matriu amb grandària zero (\"%E\")" #: cp/pt.c:6937 msgid "forming reference to void" msgstr "formant la referència a void" #: cp/pt.c:6939 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "formant %s per a referenciar al tipus \"%T\"" #: cp/pt.c:6976 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr "creant un punter al membre del tipus \"%T\" que no és classe" #: cp/pt.c:6982 msgid "creating pointer to member reference type `%T'" msgstr "creant un punter al membre de referència de tipus \"%T\"" #: cp/pt.c:7068 msgid "creating array of `%T'" msgstr "creant la matriu de \"%T\"" #: cp/pt.c:7074 #, fuzzy msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type" msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base" #: cp/pt.c:7118 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "\"%T\" no és de tipus classe, struct o union" #: cp/pt.c:7231 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "ús de \"%s\" en el patró" #: cp/pt.c:7344 #, fuzzy, c-format msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" msgstr "s'usa \"%D\" com un tipus, però no està definit com un tipus." #: cp/pt.c:7346 #, fuzzy, c-format msgid "say `typename %E' if a type is meant" msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)" #: cp/pt.c:8609 #, fuzzy msgid "`%T' uses anonymous type" msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa un tipus anònim" #: cp/pt.c:8611 #, fuzzy msgid "`%T' uses local type `%T'" msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa el tipus local \"%T\"" #: cp/pt.c:8619 #, fuzzy msgid "`%T' is a variably modified type" msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement" #: cp/pt.c:8630 #, fuzzy, c-format msgid "integral expression `%E' is not constant" msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant" #: cp/pt.c:8635 msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr " tractant d'instanciar \"%D\"" #: cp/pt.c:9148 msgid "incomplete type unification" msgstr "unificació de tipus incomplet" #: cp/pt.c:10095 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "ús de \"%s\" en la unificació de tipus de patró" #: cp/pt.c:10529 cp/pt.c:10601 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "instanciació explícita de \"%#D\" que no és patró" #: cp/pt.c:10545 cp/pt.c:10596 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "no es troba una patró coincident per a \"%D\"" #: cp/pt.c:10551 msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "instanciació explícita de \"%#D\"" #: cp/pt.c:10588 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#D\"" #: cp/pt.c:10610 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"extern\" en instanciacions explícites" #: cp/pt.c:10614 cp/pt.c:10695 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "classe d'emmagatzematge \"%D\" aplicada a la instanciació d'un patró" #: cp/pt.c:10667 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "instanciació explícita del tipus \"%T\" del tipus no-patró" #: cp/pt.c:10676 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "instanciació explícita de \"%#T\" abans de la definició del patró" #: cp/pt.c:10684 #, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"%s\" en les instanciacions explícites" #: cp/pt.c:10728 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#T\"" #: cp/pt.c:11109 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "instanciació explícita de \"%D\" però no hi ha una definició disponible" #: cp/pt.c:11543 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró" #: cp/repo.c:259 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo deu ser usat amb -c" #: cp/repo.c:346 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "informació de \"repository\" misteriosa en %s" #: cp/repo.c:361 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\"" #: cp/rtti.c:248 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "no es pot usar typeid sense -fno-rtti" #: cp/rtti.c:254 msgid "must #include before using typeid" msgstr "deu fer #include abans d'usar typeid" #: cp/rtti.c:326 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "no es pot crear la informació de tipus per al tipus \"%T\" perquè la seva grandària és variable" #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "dynamic_cast de \"%#D\" a \"%#T\" mai podrà tenir èxit" #: cp/rtti.c:674 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "no es pot fer dynamic_cast \"%E\" (de tipus \"%#T\") al tipus \"%#T\" (%s)" #: cp/search.c:311 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "\"%T\" és una base ambigua de \"%T\"" #: cp/search.c:329 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "\"%T\" és una base inaccessible de \"%T\"" #: cp/search.c:1767 msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "tipus de retorn covariant invàlid per a \"%#D\"" #: cp/search.c:1768 cp/search.c:1774 msgid " overriding `%#D'" msgstr " substituint \"%#D\"" #: cp/search.c:1772 msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "tipus de devolució en conflicte especificats per a \"%#D\"" #: cp/search.c:1786 #, c-format msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "especificador thrown més flexible per a \"%#F\"" #: cp/search.c:1787 #, c-format msgid " overriding `%#F'" msgstr " substituint \"%#F\"" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:1877 msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/search.c:1878 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr " ja que es va declarar \"%#D\" en la classe base" #: cp/search.c:1955 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "\"%#D\" necessita un substituent final" #: cp/semantics.c:1092 #, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "no es pot determinar el tipus de l'operant asm \"%E\"" #: cp/semantics.c:1233 msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static" #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276 msgid "from this location" msgstr "" #: cp/semantics.c:1275 #, fuzzy msgid "object missing in reference to `%D'" msgstr "falta un objecte en \"%E\"" #: cp/semantics.c:1721 #, fuzzy msgid "arguments to destructor are not allowed" msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d" #: cp/semantics.c:1770 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "\"this\" no està disponible per a funcions membre static" #: cp/semantics.c:1776 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "ús invàlid de \"this\" en la funció no membre" #: cp/semantics.c:1778 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "ús invàlid de \"this\" en el nivell principal" #: cp/semantics.c:1802 #, fuzzy msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre" #: cp/semantics.c:1822 msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "\"%E\" no és de tipus \"%T\"" #: cp/semantics.c:1933 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "els paràmetres de tipus patró deu usar la paraula clau \"class\" o \"typename\"" #: cp/semantics.c:1977 #, fuzzy msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter" msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró" #: cp/semantics.c:1980 #, fuzzy msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter" msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró" #: cp/semantics.c:1984 #, fuzzy msgid "invalid default argument for a template template parameter" msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró" #: cp/semantics.c:2019 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "definició de \"%#T\" dintre d'una llista de paràmetres de patró" #: cp/semantics.c:2030 msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "definició invàlida del tipus qualificat \"%T\"" #: cp/semantics.c:2045 msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "definició prèvia de \"%#T\"" #: cp/semantics.c:2249 msgid "invalid base-class specification" msgstr "especificació de classe base invàlida" #: cp/semantics.c:2258 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "la classe base \"%T\" té qualificadors cv" #: cp/semantics.c:2290 msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "múltiples declaradors en una declaració de patró" #: cp/semantics.c:2301 #, fuzzy msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier" msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no es pot utilitzar per a nomenar un àmbit" #: cp/semantics.c:2303 cp/typeck.c:1612 msgid "`%D' is not a member of `%T'" msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\"" #: cp/semantics.c:2306 #, fuzzy msgid "`%D' is not a member of `%D'" msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\"" #: cp/semantics.c:2431 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" msgstr "" #: cp/semantics.c:2584 #, fuzzy msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral" #: cp/semantics.c:2593 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "ús de l'espai de noms \"%D\" com una expressió" #: cp/semantics.c:2598 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "ús de la plantilla de classe \"%T\" com una expressió" #. Ambiguous reference to base members. #: cp/semantics.c:2604 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "la petició pel membre \"%D\" és ambigua en la xarxa d'herència múltiple" #: cp/semantics.c:2664 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora" #: cp/semantics.c:2667 msgid " `%#D' declared here" msgstr " \"%#D\" declarat aquí" #: cp/semantics.c:2718 #, c-format msgid "type of `%E' is unknown" msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut" #: cp/tree.c:222 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "non-lvalue dintre %s" #: cp/tree.c:539 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" msgstr "els qualificadors \"%V\" no es poden aplicar a \"%T\"" #: cp/tree.c:1828 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "l'atribut \"%s\" només es pot aplicar a definicions de classes Java" #: cp/tree.c:1857 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe" #: cp/tree.c:1863 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "\"%s\" és obsolet; les vtables de g++ ara són compatibles amb COM per omissió" #: cp/tree.c:1887 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera" #: cp/tree.c:1908 #, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "sol es pot usar l'atribut \"%s\" en definicions de rang de fitxer d'objectes de tipus class" #: cp/tree.c:1916 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "la init_priority sol·licitada està fora de rang" #: cp/tree.c:1926 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "la init_priority sol·licitada està reservada per a ús intern" #: cp/tree.c:1936 #, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "l'atribut \"%s\" no té suport en aquesta plataforma" #: cp/tree.c:2531 #, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "revisió lang_*: va fallar en %s, en %s:%d" #: cp/typeck.c:437 cp/typeck.c:451 cp/typeck.c:543 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió" #: cp/typeck.c:513 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ prohibeix %s entre punters de tipus \"void *\" i punters a funcions" #: cp/typeck.c:563 #, fuzzy msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió" #: cp/typeck.c:1235 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a member function" msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a una funció membre" #: cp/typeck.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of `%s' to a bit-field" msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void" #: cp/typeck.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ prohibeix l'aplicació de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció" #: cp/typeck.c:1342 #, fuzzy msgid "invalid use of non-static member function" msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static" #: cp/typeck.c:1471 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" msgstr "conversió obsoleta d'una constant de cadena a \"%T\"" #: cp/typeck.c:1583 cp/typeck.c:1874 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'" msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/typeck.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'" msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\"" #: cp/typeck.c:1662 cp/typeck.c:1684 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object" msgstr "accés invàlid a dades del membre que no és static \"%D\" de l'objecte NULL" #: cp/typeck.c:1664 cp/typeck.c:1686 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)" msgstr "" #: cp/typeck.c:1801 msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'" msgstr "" #: cp/typeck.c:1924 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'" msgstr "\"%D::%D\" no és un membre de \"%T\"" #: cp/typeck.c:1935 msgid "`%T' is not a base of `%T'" msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\"" #: cp/typeck.c:1954 msgid "'%D' has no member named '%E'" msgstr "\"%D\" no té un membre cridat \"%E\"" #: cp/typeck.c:1969 msgid "`%D' is not a member template function" msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2075 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" msgstr "\"%T\" no és de tipus punter-a-objecte" #: cp/typeck.c:2100 #, c-format msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre" #: cp/typeck.c:2106 msgid "invalid type argument" msgstr "argument de tipus invàlid" #: cp/typeck.c:2212 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ prohibeix el subindici d'una matriu de l-valors" #: cp/typeck.c:2223 msgid "subscripting array declared `register'" msgstr "es va declarar el subindici de la matriu com \"register\"" #: cp/typeck.c:2306 #, c-format msgid "object missing in use of `%E'" msgstr "falta un objecte en \"%E\"" #: cp/typeck.c:2408 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" msgstr "ISO C++ prohibeix la cridada \"::main\" dintre del mateix programa" #: cp/typeck.c:2433 #, c-format msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" msgstr "es deu usar .* o ->* en la cridada a la funció punter-a-membre en \"%E (...)\"" #: cp/typeck.c:2446 #, c-format msgid "`%E' cannot be used as a function" msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció" #: cp/typeck.c:2539 msgid "too many arguments to %s `%+#D'" msgstr "massa arguments per a %s \"%+#D\"" #: cp/typeck.c:2541 cp/typeck.c:2647 msgid "at this point in file" msgstr "en aquest punt en el fitxer" #: cp/typeck.c:2578 #, fuzzy msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'" msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta" #: cp/typeck.c:2581 #, fuzzy msgid "parameter %P has incomplete type `%T'" msgstr "el paràmetre té tipus incomplet" #: cp/typeck.c:2645 msgid "too few arguments to %s `%+#D'" msgstr "molt pocs arguments per a %s \"%+#D\"" #: cp/typeck.c:2792 cp/typeck.c:2802 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" msgstr "assumint la conversió al tipus \"%T\" des de la funció sobrecarregada" #: cp/typeck.c:2863 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0'" msgstr "divisió per zero en \"%E / 0\"" #: cp/typeck.c:2865 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0.'" msgstr "divisió per zero en \"%E / 0.\"" #: cp/typeck.c:2894 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0'" msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0\"" #: cp/typeck.c:2896 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0.'" msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0.\"" #: cp/typeck.c:2976 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "el compte de rotació %s és negatiu" #: cp/typeck.c:2979 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "el compte de rotació %s >= amplària del tipus" #: cp/typeck.c:3013 cp/typeck.c:3018 cp/typeck.c:3109 cp/typeck.c:3114 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ prohibeix la comparança entre punters i enters" #: cp/typeck.c:3295 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" msgstr "comparança entre els tipus \"%#T\" i \"%#T\"" #: cp/typeck.c:3331 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "comparança entre expressions enteres signed i unsigned" #: cp/typeck.c:3396 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" msgstr "operadors invàlids de tipus \"%T\" i \"%T\" per al binari \"%O\"" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:3418 msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "es va usar NULL en l'aritmètica" #: cp/typeck.c:3481 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter de tipus \"void *\" en la substracció" #: cp/typeck.c:3483 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a una funció en la substracció" #: cp/typeck.c:3485 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un mètode en la substracció" #: cp/typeck.c:3497 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "ús invàlid d'un punter a un tipus incomplet en aritmètica de punters" #: cp/typeck.c:3553 #, c-format msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." msgstr "" #: cp/typeck.c:3559 #, c-format msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "" #: cp/typeck.c:3581 msgid "taking address of temporary" msgstr "prenent l'adreça del temporal" #: cp/typeck.c:3816 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un enum" #: cp/typeck.c:3827 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" msgstr "no es pot %s un punter a un tipus incomplet \"%T\"" #: cp/typeck.c:3833 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un punter de tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:3858 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "s'usa la conversió a un tipus no referenciat com un lvalue" #: cp/typeck.c:3892 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" msgstr "ús invàlid de \"--\" en la variable booleana \"%D\"" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:3923 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça de la funció \"::main\"" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:3994 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre no estàtica sense qualificar per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\"" #: cp/typeck.c:3999 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre limitada per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\"" #: cp/typeck.c:4027 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una conversió a una expressió no lvalue" #: cp/typeck.c:4047 msgid "unary `&'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4076 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4190 msgid "taking address of destructor" msgstr "prenent l'adreça del destructor" #: cp/typeck.c:4203 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" msgstr "prenent l'adreça de l'expressió limitada punter-a-membre" #: cp/typeck.c:4211 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" msgstr "no es pot crear un punter al membre referència \"%D\"" #: cp/typeck.c:4273 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" msgstr "no es pot prendre l'adreça de \"this\" que és una expressió rvalue" #: cp/typeck.c:4292 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de \"%D\", el qual es va declarar com \"register\"" #: cp/typeck.c:4360 #, fuzzy, c-format msgid "%s expression list treated as compound expression" msgstr "la llista d'inicialitzadors es tracta com una expressió compostada" #: cp/typeck.c:4434 #, fuzzy msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness" msgstr "static_cast del tipus \"%T\" al tipus \"%T\" proscriu la constància" #: cp/typeck.c:4626 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "static_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:4666 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" msgstr "reinterpret_cast invàlid d'una expressió rvalue del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:4686 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" perd precisió" #: cp/typeck.c:4705 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió entre entre punter a funció i punter a objecte" #: cp/typeck.c:4711 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "reinterpret_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:4739 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és punter, referència, ni un tipus punter-a-dades-membres" #: cp/typeck.c:4742 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", el qual és un punter o referència a un tipus de funció" #: cp/typeck.c:4765 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:4782 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "const_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:4822 cp/typeck.c:4827 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus de matriu \"%T\"" #: cp/typeck.c:4835 msgid "invalid cast to function type `%T'" msgstr "conversió invàlida al tipus de funció \"%T\"" #: cp/typeck.c:4891 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: cp/typeck.c:4937 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació" #: cp/typeck.c:5104 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" msgstr " en l'avaluació de \"%Q(%#T, %#T)\"" #: cp/typeck.c:5146 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus no referent usat com lvalue" #: cp/typeck.c:5219 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" msgstr "tipus incompatible en l'assignació de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/typeck.c:5226 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ prohibeix l'assignació de matrius" #: cp/typeck.c:5326 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " en la conversió del punter a funció membre" #: cp/typeck.c:5334 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " en la conversió del punter a membre" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5344 cp/typeck.c:5359 #, fuzzy msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'" msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\"" #: cp/typeck.c:5362 #, fuzzy msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'" msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\"" #: cp/typeck.c:5432 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" msgstr "conversió invàlida del tipus \"%T\" a partir del tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:5588 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\"" #: cp/typeck.c:5591 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és punter des de NULL" #: cp/typeck.c:5599 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" msgstr "passant \"%T\" per a %s %P de \"%D\"" #: cp/typeck.c:5602 msgid "%s to `%T' from `%T'" msgstr "%s a \"%T\" des de \"%T\"" #: cp/typeck.c:5612 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\"" #: cp/typeck.c:5615 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\"" #: cp/typeck.c:5703 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" per a l'argument `%P' per a \"%D\"" #: cp/typeck.c:5706 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" en %s" #: cp/typeck.c:5783 cp/typeck.c:5785 msgid "in passing argument %P of `%+D'" msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\"" #: cp/typeck.c:5892 msgid "returning reference to temporary" msgstr "retornant la referència al temporal" #: cp/typeck.c:5899 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "es va retornar una referència a un non-lvalue" #: cp/typeck.c:5911 msgid "reference to local variable `%D' returned" msgstr "es va retornar una referència a la variable local \"%D\"" #: cp/typeck.c:5914 msgid "address of local variable `%D' returned" msgstr "es va retornar l'adreça de la variable local \"%D\"" #: cp/typeck.c:5944 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "retornant un valor d'un destructor" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:5952 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "no es pot retornar d'un gestor d'una function-try-block d'un constructor" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:5955 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "retornant un valor d'un constructor" #: cp/typeck.c:5978 #, fuzzy msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'" msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void" #: cp/typeck.c:5995 #, fuzzy msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void" #: cp/typeck.c:6017 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "\"operator new\" no deu regressar NULL a menys que es declari \"throw()\" (o -fcheck-new estigui en efecte)" #: cp/typeck2.c:55 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" msgstr "el tipus \"%T\" no és un tipus base per al tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:151 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" msgstr "no es pot declarar que la variable \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:154 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" msgstr "no es pot declarar que el paràmetre \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:157 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:161 msgid "invalid return type for member function `%#D'" msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció membre \"%#D\"" #: cp/typeck2.c:163 msgid "invalid return type for function `%#D'" msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció \"%#D\"" #: cp/typeck2.c:166 msgid "cannot allocate an object of type `%T'" msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:173 msgid " because the following virtual functions are abstract:" msgstr " perquè les següents funcions virtual són abstractes:" #: cp/typeck2.c:175 msgid "\t%#D" msgstr "\t%#D" #: cp/typeck2.c:178 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes" #: cp/typeck2.c:427 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" msgstr "es va usar la sintaxi de constructor, però no es va declarar un constructor per al tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:440 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "no es poden inicialitzar matrius usant aquesta sintaxi" #: cp/typeck2.c:545 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "inicialitzant una matriu amb una llista de paràmetres" #: cp/typeck2.c:600 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "el inicialitzador per a una variable escalar requereix un element" #: cp/typeck2.c:607 msgid "braces around scalar initializer for `%T'" msgstr "parèntesis al voltant del inicialitzador per a \"%T\"" #: cp/typeck2.c:610 msgid "ignoring extra initializers for `%T'" msgstr "ignorant els inicialitzadors extra per a \"%T\"" #: cp/typeck2.c:622 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat" #: cp/typeck2.c:632 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" msgstr "el subobjecte de tipus \"%T\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"%E\"" #: cp/typeck2.c:697 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "l'agregat té un inicialitzador amb parèntesis parcials" #: cp/typeck2.c:735 cp/typeck2.c:840 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "inicialitzadors etiquetats com no trivials" #: cp/typeck2.c:752 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "inicialitzador no-buit per a una matriu d'elements buits" #: cp/typeck2.c:806 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base virtual" #: cp/typeck2.c:812 msgid "initializer list for object of class with base classes" msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base" #: cp/typeck2.c:818 msgid "initializer list for object using virtual functions" msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte que usa funcions virtuals" #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:896 msgid "missing initializer for member `%D'" msgstr "falta el inicialitzador pel membre \"%D\"" #: cp/typeck2.c:885 msgid "uninitialized const member `%D'" msgstr "membre const \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/typeck2.c:887 msgid "member `%D' with uninitialized const fields" msgstr "membre \"%D\" amb camps const sense inicialitzar" #: cp/typeck2.c:890 msgid "member `%D' is uninitialized reference" msgstr "el membre \"%D\" és una referència sense inicialitzar" #: cp/typeck2.c:937 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "valor d'índex en lloc del nom del camp en el inicialitzador de union" #: cp/typeck2.c:949 msgid "no field `%D' in union being initialized" msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant" #: cp/typeck2.c:957 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" msgstr "no es pot inicialitzar el union \"%T\" sense membres nomenats" #: cp/typeck2.c:993 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "excés d'elements en el inicialitzador agregat" #: cp/typeck2.c:1102 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "es va detectar una delegació de punter circular" #: cp/typeck2.c:1115 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" msgstr "l'operant base de \"->\" té el tipus \"%T\" que no és punter" #: cp/typeck2.c:1139 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és punter" #: cp/typeck2.c:1141 msgid "base operand of `->' is not a pointer" msgstr "l'operant base de \"->\" no és un punter" #: cp/typeck2.c:1164 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" msgstr "no es pot usar \"%E\" com un punter membre, perquè és de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:1172 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "no es pot aplicar el punter a membre \"%E\" a \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/typeck2.c:1182 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" msgstr "el tipus de membre \"%T::\" és incompatible amb el tipus objecte \"%T\"" #: cp/typeck2.c:1398 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'" msgstr "cridada a la funció \"%D\" la qual llança el tipus incomplet \"%#T\"" #: cp/typeck2.c:1401 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'" msgstr "cridada a una funció la qual llança el tipus incomplet \"%#T\"" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3756 #, c-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "%s és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls" #: f/bad.c:388 msgid "note:" msgstr "nota:" #: f/bad.c:392 msgid "warning:" msgstr "avís:" #: f/bad.c:396 msgid "fatal:" msgstr "fatal:" #: f/bad.c:438 msgid "(continued):" msgstr "(continuat):" #: f/bad.c:488 f/bad.c:506 msgid "[REPORT BUG!!] %" msgstr "[REPORTAR error!!] %" #: f/bad.c:495 f/bad.c:527 msgid "[REPORT BUG!!]" msgstr "[REPORTAR error!!]" #: f/com.c:3125 #, no-c-format msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" msgstr "l'etiqueta ASSIGNada no entra en \"%A\" a %0 -- utilitzant una similar més ample" #: f/com.c:11565 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" msgstr "cap tipus INTEGER pot guardar un punter en aquesta configuració" #: f/com.c:11839 #, c-format msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," msgstr "configuració: REAL, INTEGER, i LOGICAL són de %d bits d'amplària," #: f/com.c:11841 #, c-format msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" msgstr "i els punters són de %d bits d'amplària, però g77 encara no treballa" #: f/com.c:11843 msgid "properly unless they all are 32 bits wide" msgstr "de forma adequada a menys que tots siguin de 32 bits d'amplària" #: f/com.c:11844 msgid "Please keep this in mind before you report bugs." msgstr "Per favor tingui això presenti abans de reportar errors." #. I/O will probably crash. #: f/com.c:11852 #, c-format msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" msgstr "configuració: char * guarda %d bits, però ftnlen només %d" #. ASSIGN 10 TO I will crash. #: f/com.c:11861 #, c-format msgid "" "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" " ASSIGN statement might fail" msgstr "" "configuració: char * guarda %d bits, però INTEGER només %d --\n" " la declaració ASSIGN pot fallar" #: f/com.c:13677 msgid "In statement function" msgstr "En la declaració de la funció" #: f/com.c:13687 msgid "Outside of any program unit:\n" msgstr "Fora de qualsevol unitat de programa:\n" #: f/com.c:15283 #, no-c-format msgid "%A from %B at %0%C" msgstr "%A des de %B en %0%C" #: f/com.c:15593 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" msgstr "En %0, el fitxer INCLUDE %A existeix, però no és llegible" #: f/com.c:15628 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" msgstr "En %0, la \"niació\" de INCLUDE és massa profunda" #: f/expr.c:8706 #, no-c-format msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" msgstr "Dos operadors aritmètics en una fila en %0 i %1 -- usi parèntesi" #: f/expr.c:8756 #, no-c-format msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" msgstr "L'operador en %0 té una preferència menor que aquell en %1 -- usi parèntesi" #: f/expr.c:9639 #, no-c-format msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" msgstr "Usi .EQV./.NEQV. en lloc de .EQ./.NE en %0 pels operands LOGICAL en %1 i %2" #: f/expr.c:10010 #, no-c-format msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" msgstr "Operant sense suport per a ** en %1 -- es va convertir a INTEGER per omissió" #: f/g77spec.c:231 #, c-format msgid "overflowed output arg list for `%s'" msgstr "llista d'arguments de sortida desbordada per a \"%s\"" #: f/g77spec.c:353 msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "or type the command `info -f g77 Copying'.\n" msgstr "" #: f/g77spec.c:369 msgid "--driver no longer supported" msgstr "--driver ja no té suport" #: f/g77spec.c:382 #, c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "falta l'argument per a \"%s\"" #: f/g77spec.c:386 msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "no hi ha fitxers d'entrada; incapaç d'escriure fitxers de sortida" #: f/implic.c:203 #, no-c-format msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" msgstr "Declaració implícita de \"%A\" en %0" #: f/lex.c:321 #, no-c-format msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "Seqüència d'escapi que no és estàndard ISO \"\\%A\" en %0" #: f/lex.c:340 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda \"\\%A\" en %0" #: f/lex.c:349 #, no-c-format msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" msgstr "Seqüència d'escapi sense acabar \"\\\" en %0" #: f/lex.c:360 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda: \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%A en %0" #: f/lex.c:388 #, no-c-format msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" msgstr "es va usar \\x en %0 sense dígits hexadecimals a continuació" #: f/lex.c:402 #, no-c-format msgid "Hex escape at %0 out of range" msgstr "escapi Hex en %0 fora de rang" #: f/lex.c:436 #, no-c-format msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" msgstr "Seqüència d'escapi en %0 fora de rang per al caràcter" #: f/lex.c:590 msgid "hex escape out of range" msgstr "escapi hex fora de rang" #: f/lex.c:643 #, c-format msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ANSI, \"\\%c\"" #: f/lex.c:656 #, c-format msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" msgstr "seqüència d'escapi que no és ISO, \"\\%c\"" #: f/lex.c:660 #, c-format msgid "unknown escape sequence `\\%c'" msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\%c\"" #: f/lex.c:662 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%x" #: f/lex.c:745 msgid "badly formed directive -- no closing quote" msgstr "directiva mal formada -- cometa sense tancar" #: f/lex.c:809 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" msgstr "el nombre de #-lines per a entrar i sortir dels fitxers no coincideixen" #: f/lex.c:969 msgid "bad directive -- missing close-quote" msgstr "directiva errònia -- falta una cometa que tanqui" #: f/lex.c:1108 msgid "invalid #ident" msgstr "#ident invàlid" #: f/lex.c:1125 msgid "undefined or invalid # directive" msgstr "directiva # no definida o invàlida" #: f/lex.c:1180 msgid "invalid #line" msgstr "#line invàlid" #: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" msgstr "usi \"#line ...\" en lloc de \"# ...\" en la primera línia" #: f/lex.c:1290 msgid "invalid #-line" msgstr "#-line invàlid" #: f/lex.c:1383 #, no-c-format msgid "Null character at %0 -- line ignored" msgstr "Caràcter nul en %0 -- línia ignorada" #: f/stb.c:9177 #, no-c-format msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" msgstr "INCLUDE en %0 no és la primera declaració en la línia de codi" #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" msgstr "el especificador ASSIGNed FORMAT és massa petit" #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N #: f/ste.c:2621 #, no-c-format msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" msgstr "SELECT CASE en el tipus CHARACTER (en %0) no té suport -- perdó" #: f/ste.c:2725 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" msgstr "" #: f/ste.c:2957 msgid "ASSIGN to variable that is too small" msgstr "ASSIGN a una variable que és massa petita" #: f/ste.c:2989 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" msgstr "la variable de l'objectiu ASSIGNed GOTO és massa petita" #: f/stu.c:305 #, no-c-format msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" msgstr "Símbol local ajustable \"%A\" en %0" #: f/target.c:2545 msgid "data initializer on host with different endianness" msgstr "inicialitzador de dades en l'ordinador amb \"endianness\" diferent" #: f/top.c:244 #, fuzzy msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt" msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fvxt" #: f/top.c:248 #, fuzzy msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fno-vxt -ff90" #: f/top.c:318 #, fuzzy msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags" msgstr "%s desactivat, usi els interruptors normals de depuració" #: f/bad.def:39 #, no-c-format msgid "Missing first operand for binary operator at %0" msgstr "Falta el primer operant binari per a l'operador binari en %0" #: f/bad.def:42 #, no-c-format msgid "Zero-length character constant at %0" msgstr "Constant de caràcter de longitud zero en %0" #: f/bad.def:45 #, no-c-format msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" msgstr "Element invàlid en %0 en l'expressió o subexpressió en %1" #: f/bad.def:48 #, no-c-format msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" msgstr "Falta un operant per a l'operador en %1 al final de l'expressió en %0" #: f/bad.def:51 #, no-c-format msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" msgstr "L'etiqueta %A ja es va definir en %1 quan es va redefinir en %0" #: f/bad.def:54 #, no-c-format msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Caràcter no reconegut en %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:57 #, no-c-format msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" msgstr "La definició de l'etiqueta %A en %0 en una declaració buida (per a %1)" #: f/bad.def:65 #, no-c-format msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Primer caràcter invàlid en %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:68 #, no-c-format msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Línia massa deixa anar per a %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:71 #, no-c-format msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" msgstr "Caràcter no numèric en %0 en el camp d'etiqueta [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:74 #, no-c-format msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" msgstr "El nombre d'etiqueta en %0 no està en el rang 1-99999" #: f/bad.def:77 #, no-c-format msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" msgstr "En %0, \"!\" i \"/*\" no són delimitadors de comentari vàlids" #: f/bad.def:80 #, no-c-format msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" msgstr "L'indicador de continuació en %0 deu aparèixer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:83 #, no-c-format msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Etiqueta en %0 invàlida amb indicador de continuació de línia en %1 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:91 #, no-c-format msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" msgstr "La constant de caràcter en %0 no té l'apòstrofe que tanca en %1" #: f/bad.def:94 #, no-c-format msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" msgstr "La constant hollerith en %0 especifica %A més caràcters que els presents en %1" #: f/bad.def:97 #, no-c-format msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" msgstr "Falta el parèntesi que tanca en %0 necessari per a coincidir amb els parèntesis oberts en %1" #: f/bad.def:100 #, no-c-format msgid "Integer at %0 too large" msgstr "Enter en %0 massa gran" #: f/bad.def:123 #, no-c-format msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" msgstr "El punt en %0 no està seguit de dígits per a un nombre de coma flotant o per \"NOT.\", \"TRUE.\" o \"FALSE.\"" #: f/bad.def:126 #, no-c-format msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" msgstr "Falta el punt que tanca entri \".%A\" en %0 i %1" #: f/bad.def:129 #, no-c-format msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" msgstr "Exponent invàlid en %0 per a la constant real en %1; \"%A\" que no és dígit en el camp de l'exponent" #: f/bad.def:132 #, no-c-format msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" msgstr "Falta un valor en %1 per a l'exponent de nombre real en %0" #: f/bad.def:135 #, no-c-format msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" msgstr "S'esperava un operador binari entre les expressions en %0 i en %1" #: f/bad.def:253 #, no-c-format msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" msgstr "El punt i coma en %0 és un element invàlid" #: f/bad.def:271 #, no-c-format msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" msgstr "Coma sobrant en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:274 #, no-c-format msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" msgstr "Coma faltant en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:277 #, no-c-format msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" msgstr "Signe espuri en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:280 #, no-c-format msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" msgstr "Nombre espuri en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:283 #, no-c-format msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" msgstr "Text espuri addicional al nombre en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:291 #, no-c-format msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" msgstr "Especificador FORMAT no reconegut en %0" #: f/bad.def:419 #, no-c-format msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" msgstr "Falta(en) parèntesi(s) que tanquen en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:422 #, no-c-format msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" msgstr "Falta un nombre a continuació del punt en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:425 #, no-c-format msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" msgstr "Falta un nombre a continuació de \"E\" en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:433 #, no-c-format msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" msgstr "Coma final espúria precedint al terminador en %0" #: f/bad.def:436 #, no-c-format msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" msgstr "En %0, especifiqui OPERATOR en lloc de ASSIGNMENT per a la declaració INTERFACE que no especifica l'operador d'assignació (=)" #: f/bad.def:439 #, no-c-format msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" msgstr "En %0, especifiqui ASSIGNMENT en lloc de OPERATOR per a la declaració INTERFACE que especifica l'operador d'assignació (=)" #: f/bad.def:452 #, no-c-format msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" msgstr "No es pot especificar =expr-iniciació en %0 a menys que \"::\" aparegui abans que la llista dels objectes" #: f/bad.def:455 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la seva definició en %0" #: f/bad.def:458 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la referència anterior en %0" #: f/bad.def:461 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %1 segueix la seva definició en %0" #: f/bad.def:464 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 està fora del bloc que conté la definició en %0" #: f/bad.def:467 #, no-c-format msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "Les referències de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1" #: f/bad.def:470 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i la definició de l'etiqueta en %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1" #: f/bad.def:473 #, no-c-format msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" msgstr "La definició d'etiqueta en %0 és invàlida en aquest tipus de declaració" #: f/bad.def:476 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in this context" msgstr "La declaració en %0 és invàlida en aquest context" #: f/bad.def:479 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" msgstr "La declaració en %0 és invàlida en el context establert per la declaració en %1" #: f/bad.def:482 #, no-c-format msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" msgstr "La declaració en %0 deu especificar el nom de la construcció especificada en %1" #: f/bad.def:485 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" msgstr "El nom de la construcció en %0 és superflu, no es va especificar un nom de construcció en %1" #: f/bad.def:488 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" msgstr "El nom de construcció en %0 no és el mateix que el nom de construcció en %1" #: f/bad.def:491 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" msgstr "El nom de construcció en %0 no coincideix amb el nom de construcció per a qualsevol construcció DO contenidora" #: f/bad.def:494 #, no-c-format msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" msgstr "Falta la definició d'etiqueta en %0 per a la construcció DO que especifica l'etiqueta en %1" #: f/bad.def:497 #, no-c-format msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" msgstr "La declaració en %0 segueix al bloc ELSE per a la construcció IF en %1" #: f/bad.def:500 #, no-c-format msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" msgstr "No hi ha definició d'etiqueta per a la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:503 #, no-c-format msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" msgstr "Segona ocurrència de ELSE WHERE en %0 dintre de WHERE en %1" #: f/bad.def:506 #, no-c-format msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" msgstr "A la declaració END en %0 li falta la paraula clau `%A' requerida per a procediment(s) intern(s) o mòdul(s) units per %1" #: f/bad.def:509 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" msgstr "No es permet la declaració MODULE PROCEDURE en %0 perquè INTERFACE en %1 no especifica un nom genèric, operador o assignació" #: f/bad.def:512 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" msgstr "El nom de BLOCK DATA en %0 és superflu, no es va especificar un nom en %1" #: f/bad.def:515 #, no-c-format msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" msgstr "El nom de programa en %0 és superflu, no es va especificar una declaració PROGRAM en %1" #: f/bad.def:518 #, no-c-format msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" msgstr "El nom d'unitat de programa en %0 no és el mateix que el nom en %1" #: f/bad.def:521 #, no-c-format msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" msgstr "El nom de tipus en %0 no és el mateix que el nom en %1" #: f/bad.def:524 #, no-c-format msgid "End of source file before end of block started at %0" msgstr "Fi del fitxer font abans que comencés el bloc en %0" #: f/bad.def:527 #, no-c-format msgid "Undefined label, first referenced at %0" msgstr "Etiqueta indefinida, primer referenciada en %0" #: f/bad.def:530 #, no-c-format msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" msgstr "La declaració o atribut SAVE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració o atribut SAVE en %0" #: f/bad.def:533 #, no-c-format msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" msgstr "La declaració PUBLIC o PRIVATE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració PUBLIC o PRIVATE en %0" #: f/bad.def:536 #, no-c-format msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" msgstr "La declaració RETURN en %0 és invàlida dintre d'una unitat de programa principal" #: f/bad.def:539 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una unitat de programa principal" #: f/bad.def:542 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una funció" #: f/bad.def:545 #, no-c-format msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" msgstr "El especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 és invàlid per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació d'un mòdul" #: f/bad.def:548 #, no-c-format msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" msgstr "El especificador d'accés en %0 deu seguir immediatament a la declaració de tipus derivat en %1 sense declaracions que intervinguin" #: f/bad.def:551 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la definició de tipus derivat que comença en %1" #: f/bad.def:554 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la la definició de l'estructura que comença en %1" #: f/bad.def:557 #, no-c-format msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" msgstr "Falta el nom de l'estructura per a la definició de l'estructura externa en %0" #: f/bad.def:560 #, no-c-format msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" msgstr "Noms de camps en %0 per a la definició de l'estructura exterior -- especifiqui'ls en el seu lloc en una declaració RECORD subsecuents" #: f/bad.def:563 #, no-c-format msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" msgstr "Manca(en) el(s) nom(s) de camp(s) per a la definició de l'estructura en %0 dintre de la definició de l'estructura en %1" #: f/bad.def:566 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" msgstr "No es van especificar component en %0 per al mapa que comença en %1" #: f/bad.def:569 #, no-c-format msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" msgstr "Es van especificar zero o un mapa en %0 per a la unió que comença en %1 -- es requereixen almenys dos" #: f/bad.def:572 #, no-c-format msgid "Missing %A specifier in statement at %0" msgstr "Falta el especificador %A en la declaració en %0" #: f/bad.def:575 #, no-c-format msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" msgstr "Els elements en la llista d'I/O que comença en %0 són invàlids pel I/O dirigit per una llista de noms" #: f/bad.def:578 #, no-c-format msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" msgstr "Especificacions de control d'I/O en conflicte en %0 i %1" #: f/bad.def:581 #, no-c-format msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" msgstr "No hi ha un especificador UNIT= en la llista de control d'I/O en %0" #: f/bad.def:584 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació ADVANCE=\"NO\" en la mateixa llista de control d'I/O" #: f/bad.def:587 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació FMT= explícita en la mateixa llista de control d'I/O" #: f/bad.def:595 #, no-c-format msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" msgstr "Segona ocurrència de CASE DEFAULT en %0 dintre d'un SELECT CASE en %1" #: f/bad.def:598 #, no-c-format msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" msgstr "Valors/rangs casi duplicats o traslapats en %0 i %1" #: f/bad.def:601 #, no-c-format msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" msgstr "Desacord de tipus i/o paràmetre de tipus entre el valor CASE o el valor dintre del rang en %0 i SELECT CASE en %1" #: f/bad.def:604 #, no-c-format msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" msgstr "Especificació de rang en %0 invàlida per a la declaració CASE dintre de la declaració SELECT CASE de tipus lògic" #: f/bad.def:617 #, no-c-format msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sense suport" #: f/bad.def:630 #, no-c-format msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" msgstr "Declaració invàlida de/o referència al símbol \"%A\" en %0 [observat inicialment en %1]" #: f/bad.def:638 #, no-c-format msgid "Null element at %0 for array reference at %1" msgstr "Element null en %0 per a la referència de matriu en %1" #: f/bad.def:641 #, no-c-format msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" msgstr "Molt pocs elements (falta %A) per a %0 per a la referència de matriu en %1" #: f/bad.def:644 #, no-c-format msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" msgstr "Massa elements per a %0 per a la referència de matriu en %1" #: f/bad.def:647 #, no-c-format msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" msgstr "Falten dos punts en %0 en la referència de subcadene per a %1" #: f/bad.def:650 #, no-c-format msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" msgstr "ùs invàlid en %0 de l'operador de subcadenes en %1" #: f/bad.def:653 #, no-c-format msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" msgstr "El punt d'inici/fi de la subcadena en %0 està fora del rang definit" #: f/bad.def:656 #, no-c-format msgid "Array element value at %0 out of defined range" msgstr "Valor de l'element de la matriu en %0 està fora del rang definit" #: f/bad.def:659 #, no-c-format msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" msgstr "L'expressió en %0 té el tipus de dada o rang incorrecte per al seu context" #: f/bad.def:662 #, no-c-format msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" msgstr "Divisió per 0 (zero) en %0 (IEEE encara no té suport)" #: f/bad.def:665 #, no-c-format msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" msgstr "Se sap que el compte de passada %A és 0 (zero) en %0" #: f/bad.def:668 #, no-c-format msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" msgstr "Se sap que el valor final %A mes el compte de passada es desborda en %0" #: f/bad.def:671 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en conducta depenent de la implementació a causa de desbordament(s) en càlculs intermedis en %0" #: f/bad.def:674 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en falta d'iteracions en %0" #: f/bad.def:677 #, no-c-format msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" msgstr "Desacord de tipus entre les expressions en %0 i %1" #: f/bad.def:690 #, no-c-format msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" msgstr "No hi ha especificació per al iterador del DO implícit `%A' en %0" #: f/bad.def:693 #, no-c-format msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" msgstr "Parèntesis gratuïts al voltant de la construcció amb DO implícit en %0" #: f/bad.def:696 #, no-c-format msgid "Zero-size specification invalid at %0" msgstr "Especificació de grandària zero invàlida en %0" #: f/bad.def:699 #, no-c-format msgid "Zero-size array at %0" msgstr "Matriu de grandària zero en %0" #: f/bad.def:702 #, no-c-format msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" msgstr "" #: f/bad.def:705 #, no-c-format msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" msgstr "" #: f/bad.def:708 #, no-c-format msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" msgstr "" #: f/bad.def:806 #, no-c-format msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" msgstr "" #: f/bad.def:809 #, no-c-format msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" msgstr "" #: f/bad.def:812 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" msgstr "" #: f/bad.def:815 #, no-c-format msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" msgstr "" #: f/bad.def:818 #, no-c-format msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" msgstr "" #: f/bad.def:821 #, no-c-format msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:839 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:842 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" msgstr "" #: f/bad.def:845 #, no-c-format msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:848 #, no-c-format msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:851 #, no-c-format msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" msgstr "" #: f/bad.def:854 #, no-c-format msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" msgstr "" #: f/bad.def:857 #, no-c-format msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" msgstr "" #: f/bad.def:880 #, no-c-format msgid "Unsupported VXT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:883 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:886 #, no-c-format msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:889 #, no-c-format msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" msgstr "" #: f/bad.def:892 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:895 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:898 #, no-c-format msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:901 #, no-c-format msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:904 #, no-c-format msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:907 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:910 #, no-c-format msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:913 #, no-c-format msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" msgstr "" #: f/bad.def:916 #, no-c-format msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" msgstr "" #: f/bad.def:919 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:922 #, no-c-format msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:925 #, no-c-format msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:928 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "" #: f/bad.def:936 #, no-c-format msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "" #: f/bad.def:939 #, no-c-format msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:942 #, no-c-format msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:945 #, no-c-format msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" msgstr "" #: f/bad.def:958 #, no-c-format msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" msgstr "" #: f/bad.def:976 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" msgstr "" #: f/bad.def:979 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" msgstr "" #: f/bad.def:987 #, no-c-format msgid "Blank common initialized at %0" msgstr "" #: f/bad.def:990 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" msgstr "" #: f/bad.def:993 #, no-c-format msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" msgstr "" #: f/bad.def:996 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:999 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1002 #, no-c-format msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1005 #, no-c-format msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1013 #, no-c-format msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" msgstr "" #: f/bad.def:1016 #, no-c-format msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1034 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" msgstr "" #: f/bad.def:1037 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1040 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1043 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1046 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1049 #, no-c-format msgid "Typeless constant at %0 too large" msgstr "" #: f/bad.def:1052 #, no-c-format msgid "First-column ampersand continuation at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058 #, no-c-format msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064 #, no-c-format msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070 #, no-c-format msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1073 #, no-c-format msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1076 #, no-c-format msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082 #, no-c-format msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1085 #, no-c-format msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" msgstr "" #: f/bad.def:1088 #, no-c-format msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" msgstr "" #: f/bad.def:1091 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" msgstr "" #: f/bad.def:1094 #, no-c-format msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" msgstr "" #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the #. form ": In function `foo': ". #: f/info-k.def:32 msgid "In unknown kind" msgstr "" #: f/info-k.def:33 msgid "In entity" msgstr "" #: f/info-k.def:34 msgid "In function" msgstr "" #: f/info-k.def:35 msgid "In subroutine" msgstr "" #: f/info-k.def:36 msgid "In program" msgstr "" #: f/info-k.def:37 msgid "In block-data unit" msgstr "" #: f/info-k.def:38 msgid "In common block" msgstr "" #: f/info-k.def:39 msgid "In construct" msgstr "" #: f/info-k.def:40 msgid "In namelist" msgstr "" #: f/info-k.def:41 msgid "In anything" msgstr "" #: java/check-init.c:905 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "" #: java/check-init.c:977 #, fuzzy msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized" msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant" #: java/class.c:592 java/class.c:616 msgid "internal error - too many interface type" msgstr "" #: java/class.c:715 msgid "bad method signature" msgstr "" #: java/class.c:759 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "" #: java/class.c:761 #, c-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "" #: java/class.c:772 #, c-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "" #: java/class.c:1067 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "" #: java/class.c:1324 msgid "%Jabstract method in non-abstract class" msgstr "" #: java/class.c:2141 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method" msgstr "" #: java/decl.c:1018 #, fuzzy msgid "%J'%D' used prior to declaration" msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració" #: java/decl.c:1059 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre" #: java/decl.c:1062 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres" #: java/decl.c:1361 #, fuzzy msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: java/decl.c:1366 #, fuzzy msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: java/decl.c:1494 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "" #: java/decl.c:1572 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "" #: java/decl.c:1581 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'" msgstr "" #: java/expr.c:519 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "" #: java/expr.c:1469 #, c-format msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" msgstr "" #: java/expr.c:1497 #, c-format msgid "field `%s' not found" msgstr "" #: java/expr.c:1658 msgid "ret instruction not implemented" msgstr "" #: java/expr.c:1815 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "" #: java/expr.c:2020 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "" #: java/expr.c:2030 #, c-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "" #: java/expr.c:2040 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "" #: java/expr.c:2045 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "" #: java/expr.c:2053 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "" #: java/expr.c:2352 #, c-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "" #: java/expr.c:2358 #, c-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "" #: java/expr.c:2380 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class" msgstr "" #: java/expr.c:2385 msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer" msgstr "" #: java/expr.c:2393 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor" msgstr "" #: java/expr.c:2636 #, c-format msgid "can't expand %s" msgstr "" #: java/expr.c:2808 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "" #: java/expr.c:2854 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "" #: java/expr.c:2892 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "" #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3206 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "" #: java/jcf-io.c:534 #, c-format msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:330 msgid "bad string constant" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:348 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "can't reopen %s: %m" msgstr "no és pot obrir %s" #: java/jcf-parse.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "can't close %s: %m" msgstr "no és pot obrir %s" #: java/jcf-parse.c:604 #, c-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:615 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:618 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:621 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:633 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:651 msgid "error while parsing fields" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:654 msgid "error while parsing methods" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:657 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:671 #, c-format msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:749 msgid "missing Code attribute" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:981 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:996 msgid "no input file specified" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "can't close input file %s: %m" msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal" #: java/jcf-parse.c:1063 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:1235 #, c-format msgid "error while reading %s from zip file" msgstr "" #: java/jcf-write.c:2602 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "" #: java/jcf-write.c:2934 msgid "field initializer type mismatch" msgstr "" #: java/jcf-write.c:3389 #, fuzzy, c-format msgid "can't create directory %s: %m" msgstr "no es pot obtenir el directori actual" #: java/jcf-write.c:3442 #, fuzzy, c-format msgid "can't create %s: %m" msgstr "no és pot obrir %s" #: java/jv-scan.c:185 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" msgstr "" #: java/jv-scan.c:188 #, c-format msgid "can't open output file `%s'" msgstr "" #: java/jv-scan.c:222 #, c-format msgid "file not found `%s'" msgstr "" #: java/jvspec.c:418 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" msgstr "" #: java/jvspec.c:421 #, c-format msgid "`%s' is not a valid class name" msgstr "" #: java/jvspec.c:427 msgid "--resource requires -o" msgstr "" #: java/jvspec.c:434 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "" #: java/jvspec.c:441 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "" #: java/jvspec.c:453 msgid "cannot create temporary file" msgstr "" #: java/jvspec.c:481 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "" #: java/jvspec.c:530 msgid "cannot specify `main' class when not linking" msgstr "" #: java/lang.c:740 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "" #: java/lang.c:756 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "" #: java/lex.c:303 #, c-format msgid "" "unknown encoding: `%s'\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "`--encoding=UTF-8' option" msgstr "" #: java/mangle.c:89 #, c-format msgid "can't mangle %s" msgstr "" #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse-scan.y:880 ../../gcc/java/parse.y:949 #: ../../gcc/java/parse.y:1290 ../../gcc/java/parse.y:1351 #: ../../gcc/java/parse.y:1555 ../../gcc/java/parse.y:1777 #: ../../gcc/java/parse.y:1786 ../../gcc/java/parse.y:1797 #: ../../gcc/java/parse.y:1808 ../../gcc/java/parse.y:1820 #: ../../gcc/java/parse.y:1835 ../../gcc/java/parse.y:1852 #: ../../gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc/java/parse.y:1935 #: ../../gcc/java/parse.y:2106 ../../gcc/java/parse.y:2168 #: ../../gcc/java/parse.y:2320 ../../gcc/java/parse.y:2332 #: ../../gcc/java/parse.y:2339 ../../gcc/java/parse.y:2346 #: ../../gcc/java/parse.y:2357 ../../gcc/java/parse.y:2359 #: ../../gcc/java/parse.y:2397 ../../gcc/java/parse.y:2399 #: ../../gcc/java/parse.y:2401 ../../gcc/java/parse.y:2422 #: ../../gcc/java/parse.y:2424 ../../gcc/java/parse.y:2426 #: ../../gcc/java/parse.y:2442 ../../gcc/java/parse.y:2444 #: ../../gcc/java/parse.y:2465 ../../gcc/java/parse.y:2467 #: ../../gcc/java/parse.y:2469 ../../gcc/java/parse.y:2497 #: ../../gcc/java/parse.y:2499 ../../gcc/java/parse.y:2501 #: ../../gcc/java/parse.y:2503 ../../gcc/java/parse.y:2521 #: ../../gcc/java/parse.y:2523 ../../gcc/java/parse.y:2534 #: ../../gcc/java/parse.y:2545 ../../gcc/java/parse.y:2556 #: ../../gcc/java/parse.y:2567 ../../gcc/java/parse.y:2578 #: ../../gcc/java/parse.y:2591 ../../gcc/java/parse.y:2595 #: ../../gcc/java/parse.y:2597 ../../gcc/java/parse.y:2610 msgid "Missing term" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse-scan.y:882 ../../gcc/java/parse.y:721 #: ../../gcc/java/parse.y:759 ../../gcc/java/parse.y:784 #: ../../gcc/java/parse.y:970 ../../gcc/java/parse.y:1325 #: ../../gcc/java/parse.y:1531 ../../gcc/java/parse.y:1533 #: ../../gcc/java/parse.y:1762 ../../gcc/java/parse.y:1788 #: ../../gcc/java/parse.y:1799 ../../gcc/java/parse.y:1810 #: ../../gcc/java/parse.y:1822 ../../gcc/java/parse.y:1837 msgid "';' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:719 ../../gcc/java/parse.y:757 msgid "Missing name" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:782 msgid "'*' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:796 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:833 ../../gcc/java/parse.y:835 msgid "Missing class name" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:838 ../../gcc/java/parse.y:842 #: ../../gcc/java/parse.y:850 ../../gcc/java/parse.y:1010 #: ../../gcc/java/parse.y:1271 ../../gcc/java/parse.y:1273 #: ../../gcc/java/parse.y:1597 ../../gcc/java/parse.y:1848 #: ../../gcc/java/parse.y:1880 ../../gcc/java/parse.y:1942 msgid "'{' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:852 msgid "Missing super class name" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:862 ../../gcc/java/parse.y:878 msgid "Missing interface name" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:964 msgid "Missing variable initializer" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:981 msgid "Invalid declaration" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:984 ../../gcc/java/parse.y:1069 #: ../../gcc/java/parse.y:2143 ../../gcc/java/parse.y:2165 #: ../../gcc/java/parse.y:2169 ../../gcc/java/parse.y:2204 #: ../../gcc/java/parse.y:2281 ../../gcc/java/parse.y:2291 msgid "']' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:988 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1024 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1029 ../../gcc/java/parse.y:1034 #: ../../gcc/java/parse.y:1039 ../../gcc/java/parse.y:2026 msgid "Identifier expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1044 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1067 ../../gcc/java/parse.y:1511 #: ../../gcc/java/parse.y:1518 ../../gcc/java/parse.y:1527 #: ../../gcc/java/parse.y:1529 ../../gcc/java/parse.y:1557 #: ../../gcc/java/parse.y:1665 ../../gcc/java/parse.y:1971 #: ../../gcc/java/parse.y:2024 msgid "')' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1083 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1098 ../../gcc/java/parse.y:1103 msgid "Missing identifier" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1123 ../../gcc/java/parse.y:1132 msgid "Missing class type term" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1288 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1475 ../../gcc/java/parse.y:1644 #: ../../gcc/java/parse.y:1646 msgid "':' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1497 ../../gcc/java/parse.y:1502 #: ../../gcc/java/parse.y:1507 msgid "Invalid expression statement" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1525 ../../gcc/java/parse.y:1553 #: ../../gcc/java/parse.y:1593 ../../gcc/java/parse.y:1661 #: ../../gcc/java/parse.y:1729 ../../gcc/java/parse.y:1850 #: ../../gcc/java/parse.y:1928 ../../gcc/java/parse.y:2018 #: ../../gcc/java/parse.y:2020 ../../gcc/java/parse.y:2028 #: ../../gcc/java/parse.y:2264 ../../gcc/java/parse.y:2266 msgid "'(' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1595 msgid "Missing term or ')'" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1642 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1663 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1702 msgid "Invalid control expression" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1704 ../../gcc/java/parse.y:1706 msgid "Invalid update expression" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1731 msgid "Invalid init statement" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1931 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1973 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:1975 ../../gcc/java/parse.y:1977 msgid "'class' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:2022 msgid "')' or term expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:2141 msgid "'[' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:2219 msgid "Field expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:2276 ../../gcc/java/parse.y:2286 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:2390 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:2393 msgid "Invalid type expression" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:2505 msgid "Invalid reference type" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:2977 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:2979 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:2987 #, c-format msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:3046 ../../gcc/java/parse.y:3048 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:6909 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:6980 #, c-format msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:12193 #, c-format msgid "missing static field `%s'" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:12198 #, c-format msgid "not a static field `%s'" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:12241 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "" #: ../../gcc/java/parse.y:13173 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "" #: java/typeck.c:530 msgid "junk at end of signature string" msgstr "" #: java/verify.c:471 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "" #: java/verify.c:1384 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "" #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "" #: objc/objc-act.c:689 #, c-format msgid "object does not conform to the `%s' protocol" msgstr "" #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848 #, c-format msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" msgstr "" #: objc/objc-act.c:951 #, c-format msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:998 #, c-format msgid "unexpected type for `id' (%s)" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1003 msgid "undefined type `id', please import " msgstr "" #: objc/objc-act.c:1052 #, c-format msgid "protocol `%s' has circular dependency" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982 #, c-format msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6513 #: objc/objc-act.c:6822 objc/objc-act.c:6875 objc/objc-act.c:6900 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout" msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant" #: objc/objc-act.c:1439 #, c-format msgid "cannot find reference tag for class `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2179 #, c-format msgid "creating selector for non existant method %s" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2389 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias" msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms" #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6769 #: objc/objc-act.c:7059 objc/objc-act.c:7088 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2505 #, c-format msgid "cannot find class `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2507 #, c-format msgid "class `%s' already exists" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6791 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #. fatal did not work with 2 args...should fix #: objc/objc-act.c:2680 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2687 #, c-format msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2787 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3027 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3036 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3041 #, fuzzy, c-format msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'" msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada" #: objc/objc-act.c:3206 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3647 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size" msgstr "" #: objc/objc-act.c:4256 #, fuzzy msgid "%J%s `%s'" msgstr "En %s \"%s\":" #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5303 msgid "can not use an object as parameter to a method\n" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5504 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s named `%c%s' found" msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\"" #: objc/objc-act.c:5721 #, fuzzy, c-format msgid "no super class declared in @interface for `%s'" msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\"" #: objc/objc-act.c:5809 #, c-format msgid "invalid receiver type `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5820 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' may not respond to `%c%s'" msgstr "\"%s\" no té suport per a %s" #: objc/objc-act.c:5825 #, c-format msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5830 msgid "(Messages without a matching method signature" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5831 msgid "will be assumed to return `id' and accept" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5832 #, fuzzy msgid "`...' as arguments.)" msgstr "sense arguments" #: objc/objc-act.c:6079 #, c-format msgid "undeclared selector `%s'" msgstr "selector \"%s\" sense declarar" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:6121 #, c-format msgid "instance variable `%s' accessed in class method" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6327 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate declaration of method `%c%s'" msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\"" #: objc/objc-act.c:6368 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6398 #, fuzzy, c-format msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'" msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\"" #: objc/objc-act.c:6414 #, fuzzy, c-format msgid "instance variable `%s' has unknown size" msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport" #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them #: objc/objc-act.c:6428 #, fuzzy, c-format msgid "type `%s' has virtual member functions" msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes" #: objc/objc-act.c:6429 #, fuzzy, c-format msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'" msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\"" #: objc/objc-act.c:6437 #, fuzzy, c-format msgid "type `%s' has a user-defined constructor" msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor" #: objc/objc-act.c:6439 #, fuzzy, c-format msgid "type `%s' has a user-defined destructor" msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor" #: objc/objc-act.c:6440 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6490 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared private" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6539 #, c-format msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6546 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared %s" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6556 msgid "static access to object of type `id'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6578 objc/objc-act.c:6666 #, c-format msgid "incomplete implementation of class `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6582 objc/objc-act.c:6671 #, c-format msgid "incomplete implementation of category `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6587 objc/objc-act.c:6676 #, c-format msgid "method definition for `%c%s' not found" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6717 #, c-format msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6775 objc/objc-act.c:8803 msgid "`@end' missing in implementation context" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6805 #, c-format msgid "reimplementation of class `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6836 #, c-format msgid "conflicting super class name `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6838 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "declaració prèvia de \"%s\"" #: objc/objc-act.c:6852 objc/objc-act.c:6854 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:7121 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" msgstr "" #. Add a readable method name to the warning. #: objc/objc-act.c:7613 #, fuzzy msgid "%J%s `%c%s'" msgstr "En %s \"%s\":" #: objc/objc-act.c:7908 #, c-format msgid "no super class declared in interface for `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:7956 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "" #: objc/objc-parse.y:2700 msgid "`@end' must appear in an implementation context" msgstr "" #: objc/objc-parse.y:2913 msgid "method definition not in class context" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:21 #, fuzzy msgid "Display this information" msgstr " --help Mostra aquesta informació\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:27 msgid "--param =\tSet paramter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:36 msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:39 #, fuzzy msgid "Do not discard comments" msgstr "No desactivar registres d'espai" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:42 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:45 msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:51 #, fuzzy msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "" " -G Col·locar les dades globals i estàtics més petits que \n" " octets en una secció especial (en alguns objectius)\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:54 #, fuzzy msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:57 msgid "-I \tAdd to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:60 #, fuzzy msgid "Generate make dependencies" msgstr "dependències dinàmiques.\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:63 #, fuzzy msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Generar codi little endian" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:66 msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:69 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:72 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:75 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:78 #, fuzzy msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "Generar codi com de Intel" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:81 msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:84 msgid "-MT \tAdd an unquoted target" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:87 #, fuzzy msgid "-O\tSet optimization level to " msgstr " -O[nombre] Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:90 #, fuzzy msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr " -Os Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:93 #, fuzzy msgid "Do not generate #line directives" msgstr "No generar directives .size" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:96 msgid "-U\tUndefine " msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:99 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:105 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Avisar sobre la devolució d'estructures, unions o matrius" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:108 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:111 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:114 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:117 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:120 #, fuzzy msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:123 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:126 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:129 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:132 #, fuzzy msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "No avisar quan tots els ctors/dtors són privats" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:135 #, fuzzy msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:138 #, fuzzy msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:141 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:144 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:147 #, fuzzy msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:150 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Avisar violacions de regles d'estil de Effective C++" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:153 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:156 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Tractar tots els avisos com errors" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:159 #, fuzzy msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:162 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:165 #, fuzzy msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:168 #, fuzzy msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "Avisar sobre anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:171 #, fuzzy msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:174 #, fuzzy msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:177 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:180 #, fuzzy msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:192 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:195 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:198 msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:201 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:204 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:207 #, fuzzy msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:210 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:213 #, fuzzy msgid "-Wlarger-than-\tWarn if an object is larger than bytes" msgstr " -Wlarger-than- Avisar si un objecte és més gran que octets\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:216 #, fuzzy msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:219 #, fuzzy msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:222 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:225 #, fuzzy msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:228 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:231 #, fuzzy msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:234 #, fuzzy msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:237 #, fuzzy msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:240 #, fuzzy msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:243 #, fuzzy msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "No avisar quan les funcions friend sense patró són declarades dintre d'un patró" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:246 #, fuzzy msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Avisar sobre destructors no virtuals" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:252 #, fuzzy msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Avisar quan s'usi una conversió d'estil C en un programa" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:255 #, fuzzy msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:258 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Avisar sobre noms de funcions virtual sobrecarregades" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:261 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:264 #, fuzzy msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:267 #, fuzzy msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:270 #, fuzzy msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:273 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:276 #, fuzzy msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:279 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:282 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Avisar quan el compilador reordeni codi" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:285 #, fuzzy msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "Avisar quan el tipus de devolució per defecte d'una funció canvia a int" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:288 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:291 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:294 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:297 #, fuzzy msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:300 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:303 #, fuzzy msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:306 #, fuzzy msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:309 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un casi" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:312 #, fuzzy msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats que manquin d'un casi per defecte" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:315 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Avisar sobre tots els interruptors enumerats que manquin d'un casi específic" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:318 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Avisar quan el comportament de síntesi difereixi de Cfront" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:321 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:324 #, fuzzy msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:327 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:333 #, fuzzy msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "directiva # no definida o invàlida" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:336 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:339 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:342 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:345 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:348 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi una funció" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:351 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:354 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:357 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:360 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:363 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi una variable" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:366 msgid "Give strings the type \"array of char\"" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:369 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:372 #, fuzzy msgid "-aux-info \tEmit declaration information into " msgstr " -aux-info Emetre la informació de declaracions en el \n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:384 #, fuzzy msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler" msgstr " -d[lletres] Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:387 #, fuzzy msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps" msgstr " -dumpbase Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:399 #, fuzzy msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "No obeir les semàntiques de control d'accés" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:402 msgid "Align the start of functions" msgstr "Alinear l'inici de les funcions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:408 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:414 msgid "Align all labels" msgstr "Alinear totes les etiquetes" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:420 msgid "Align the start of loops" msgstr "Alinear l'inici dels cicles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:429 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Canviar quan s'emetin les instàncies del patró" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:432 #, fuzzy msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:435 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:438 #, fuzzy msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:441 #, fuzzy msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:444 #, fuzzy msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:447 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:450 #, fuzzy msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:453 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:456 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:459 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:462 #, fuzzy msgid "Recognize built-in functions" msgstr "No reconèixer cap funció interna" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:468 #, fuzzy msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions" msgstr " -fcall-saved- Marca el com preservat entre funcions\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:471 #, fuzzy msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls" msgstr " -fcall-used- Marca el com corrupte per a cridades de funció\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:474 #, fuzzy msgid "Save registers around function calls" msgstr "Permetre guardar registres al voltant de cridades de funció" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:477 msgid "Check the return value of new" msgstr "Revisar el valor de retorn de new" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:480 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:483 #, fuzzy msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:486 #, fuzzy msgid "Reduce the size of object files" msgstr "Reduir la grandària dels fitxers objecte" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:489 #, fuzzy msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" msgstr "Fer que les cadenes literals siguin \"char[]\" en lloc de \"const char[]\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:492 msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:495 #, fuzzy msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:498 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:501 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:504 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:507 #, fuzzy msgid "Place data items into their own section" msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:510 #, fuzzy msgid "Inline member functions by default" msgstr "No fer inline per omissió a les funcions membre" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:513 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:516 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:519 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:522 #, fuzzy msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es deu emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:525 #, fuzzy msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:528 msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:531 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:537 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:540 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:543 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:546 #, fuzzy msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "No generar codi per a revisar excepcions d'especificacions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:552 msgid "Enable exception handling" msgstr "Activar el maneig d'excepcions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:555 msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set " msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:558 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:567 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:570 #, fuzzy msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler" msgstr " -ffixed- Marca el com no disponible per al compilador\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:579 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "No guardar floats en els registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:582 #, fuzzy msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "L'àmbit de les variables de la declaració d'inici de for s'estén cap a fora" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:585 #, fuzzy msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:588 #, fuzzy msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "Copiar els operants de memòria en registres abans d'usar-los" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:591 #, fuzzy msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:594 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:597 #, fuzzy msgid "Place each function into its own section" msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:600 #, fuzzy msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:603 #, fuzzy msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination" msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:606 #, fuzzy msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:609 #, fuzzy msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:612 #, fuzzy msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "No reconèixer les paraules claus definides per GNU" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:615 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:618 #, fuzzy msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:630 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:633 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Activar el suport per a objectes enormes" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:636 msgid "Process #ident directives" msgstr "Processar directives #ident" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:639 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:642 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:645 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Exportar funcions encara si poden ser inline" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:648 #, fuzzy msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:651 #, fuzzy msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:654 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "No generar directives .size" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:657 #, fuzzy msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "Parar esment a la paraula clau \"inline\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:660 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:666 #, fuzzy msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to " msgstr " -finline-limit= Limita la grandària de funcions inline a \n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:669 msgid "-finput-charset= Specify the default character set for source files." msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:672 #, fuzzy msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb cridades d'anàlisi de perfil" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:675 #, fuzzy msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament inline" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:678 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:684 #, fuzzy msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:687 #, fuzzy msgid "Perform loop optimizations" msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:690 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:693 #, fuzzy msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:696 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:699 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:702 #, fuzzy msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr " -fmessage-length= Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:705 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:708 #, fuzzy msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "No avisar pedantment sobre els usos d'extensions Microsoft" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:717 #, fuzzy msgid "Use graph-coloring register allocation" msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres." #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:720 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:723 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:726 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de cridades" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:735 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:738 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:978 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:741 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:981 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:744 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:747 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:750 #, fuzzy msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:753 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Optimitzar les cridades recursives germanades i d'extrem" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:756 #, fuzzy msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "Desactivar els diagnòstics opcionals" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:759 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:762 #, fuzzy msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:768 #, fuzzy msgid "Perform loop peeling" msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:771 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:774 #, fuzzy msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:777 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Degradar els errors de concordança a advertiments" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:780 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code if possible" msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:783 #, fuzzy msgid "Generate position-independent code for executables if possible" msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:786 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:789 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:792 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:795 #, fuzzy msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:798 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:801 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:804 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:810 msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using " msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:813 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:816 #, fuzzy msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:819 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Permet una optimització de moviment de registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:822 #, fuzzy msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:825 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:828 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:831 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:834 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Activar l'instanciació automàtica de patrons" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:837 #, fuzzy msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:840 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:843 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:846 #, fuzzy msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "No generar informació del tipus de descriptor en temps d'execució" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:849 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:852 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:855 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:858 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:861 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:864 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:867 msgid "-fsched-stalled-insns-dep= Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:870 msgid "-fsched-stalled-insns= Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:873 #, fuzzy msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler" msgstr " -fsched-verbose= Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:876 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:879 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:882 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:885 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:888 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:891 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:894 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:897 #, fuzzy msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:903 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:906 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:909 #, fuzzy msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:912 #, fuzzy msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:918 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:924 msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past " msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:927 msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol " msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:930 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Mostrar les estadístiques acumulades durant la compilació" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:933 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:936 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:942 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:945 msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:948 #, fuzzy msgid "-ftemplate-depth-\tSpecify maximum template instantiation depth" msgstr "Especificar la profunditat màxima d'instanciació de patrons" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:951 #, fuzzy msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:957 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:960 #, fuzzy msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:963 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:966 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:969 #, fuzzy msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:972 #, fuzzy msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:975 #, fuzzy msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Buidar la unitat de traducció completa a un fitxer" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:984 #, fuzzy msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:987 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:990 #, fuzzy msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:993 #, fuzzy msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:996 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:999 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Usar __cxa_atexit per a registrar destructors" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1002 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida del ensemblador" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1005 #, fuzzy msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1008 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Descartar funcions virtual sense usar" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1011 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Implementar vtables usant thunks" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1014 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Emetre símbols comuns com símbols febles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1017 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1020 msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set " msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1023 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1026 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1029 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1032 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Emetre informació de referència creuada" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1035 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1038 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1041 #, fuzzy msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1044 #, fuzzy msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1047 #, fuzzy msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1050 #, fuzzy msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "la declaració no declara res" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1053 #, fuzzy msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1056 #, fuzzy msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1059 #, fuzzy msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1062 #, fuzzy msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1065 #, fuzzy msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1068 #, fuzzy msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1071 msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1074 msgid "-imacros \tAccept definition of macros in " msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1077 msgid "-include \tInclude the contents of before other files" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1080 msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1083 msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1086 msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1089 msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1092 msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1104 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1107 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1110 #, fuzzy msgid "-o \tPlace output into " msgstr " -o Situar la sortida en el \n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1113 #, fuzzy msgid "Enable function profiling" msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1116 #, fuzzy msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr " -pedantic Activar els avisos necessaris per a complir estrictament amb ISO C\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1119 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1122 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1125 #, fuzzy msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr " -quiet No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1128 #, fuzzy msgid "Remap file names when including files" msgstr "nom de fitxer buit en #%s" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1131 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1134 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1137 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1140 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1161 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1164 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1143 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1146 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1149 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1152 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1155 msgid "Deprecated in favor of -std=c89" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1158 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1167 #, fuzzy msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "Habilitar la prova de la pila" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1170 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1173 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1176 #, fuzzy msgid "Enable verbose output" msgstr "Activar la sortida de depuració" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1179 #, fuzzy msgid "Display the compiler's version" msgstr " -version Mostra la versió del compilador\n" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1182 msgid "Suppress warnings" msgstr "" #: config/i386/freebsd-aout.h:215 config/rs6000/sysv4.h:1094 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" msgstr "" #: f/lang-specs.h:38 #, fuzzy msgid "GCC does not support -C without using -E" msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E" #: f/lang-specs.h:39 #, fuzzy msgid "GCC does not support -CC without using -E" msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E" #: config/sparc/linux64.h:208 config/sparc/linux64.h:219 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "" #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "" #: config/darwin.h:215 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:218 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:223 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "no es permet -bundle amb -dynamiclib" #: config/darwin.h:224 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "no es permet -bundle_loader amb -dynamiclib" #: config/darwin.h:225 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "no es permet -client_name amb -dynamiclib" #: config/darwin.h:228 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:229 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:231 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:232 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "no es permet -private_bundle amb -dynamiclib" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "L'opció -shared no se suporta actualment per a ELF de VAX." #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "" #: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "" #: config/mips/mips.h:988 msgid "-pipe is not supported" msgstr "" #: java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 gcc.c:767 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "" #: treelang/lang-specs.h:52 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "punters -pg o -p i -fomit-frame són incompatibles" #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 #, fuzzy msgid "does not support multilib" msgstr "%s no té suport per a %s" #: config/i386/sco5.h:191 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg no té suport en aquesta plataforma" #: config/i386/sco5.h:192 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-p i -pp especificats - tria un" #: config/i386/sco5.h:266 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-G·i·-static són mútuament exclusius" #: config/arm/arm.h:198 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" msgstr "" #: config/arm/arm.h:200 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "" #: config/arm/arm.h:202 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "" #: config/mcore/mcore.h:65 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "" #: ada/lang-specs.h:36 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada" msgstr "" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" msgstr "" #: config/rs6000/darwin.h:98 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr "" #: gcc.c:743 #, fuzzy msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E" #: gcc.c:915 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "" #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "" #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" #~ msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__" #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" #~ msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica" #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta" #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" #~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\"" #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí" #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí" #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí" #~ msgid "label `%s' defined but not used" #~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa" #~ msgid "shadowing library function `%s'" #~ msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\"" #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" #~ msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció" #~ msgid "conflicting types for `%s'" #~ msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\"" #~ msgid "redeclaration of `%s'" #~ msgstr "re declaració de \"%s\"" #~ msgid "prototype for `%s' follows" #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació" #~ msgid "non-prototype definition here" #~ msgstr "la definició del no prototip aquí" #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen" #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen" #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" #~ msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia" #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" #~ msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit" #~ msgid "a parameter" #~ msgstr "un paràmetre" #~ msgid "a previous local" #~ msgstr "una declaració local prèvia" #~ msgid "a global declaration" #~ msgstr "una declaració global" #~ msgid "`%s' used prior to declaration" #~ msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració" #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" #~ msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\"" #~ msgid "previous external decl of `%s'" #~ msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\"" #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" #~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia" #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\"" #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" #~ msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\"" #~ msgid "`%s' locally external but globally static" #~ msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment" #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" #~ msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc" #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" #~ msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial" #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'" #~ msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\"" #~ msgid "array size missing in `%s'" #~ msgstr "falta la grandària de la matriu en %s" #~ msgid "storage size of `%s' isn't known" #~ msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\"" #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant" #~ msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant" #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" #~ msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef" #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" apunta a un tipus incomplet" #~ msgid "parameter points to incomplete type" #~ msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet" #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" #~ msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres deu ser la llista completa" #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" #~ msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" #~ msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" #~ msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és invàlid en ISO C" #~ msgid "duplicate member `%s'" #~ msgstr "membre duplicat \"%s\"" #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" #~ msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat" #~ msgid "parameter `%s' declared void" #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void" #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" #~ msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador" #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" #~ msgstr "ignorant els caràcters multibyte invàlids" #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" #~ msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s" #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" #~ msgstr "no és dona suport a -Wno-strict-prototypes en C++" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include Include the contents of before other files\n" #~ " -imacros Accept definition of macros in \n" #~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" #~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" #~ msgstr "" #~ "Interruptors:\n" #~ " -include Inclou el contingut de abans altres fitxers\n" #~ " -imacros Accepta la definició de macros en \n" #~ " -iprefix Especifica com a prefix per a les dues opcions\n" #~ " següentes\n" #~ " -iwithprefix Afegeix al final del camí d'inclusió del sistema\n" #~ " -iwithprefixbefore Afegeix al final del camí d'inclusió principal\n" #~ " -isystem Afegeix a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n" #~ msgid "" #~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" #~ " -I Add to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o Put output into \n" #~ msgstr "" #~ " -idirafter Afegeix al final del camí d'inclusió del sistema\n" #~ " -I Afegeix al final del camí d'inclusió principal\n" #~ " -I- afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n" #~ " -nostdinc No cerca els directoris d'inclusió\n" #~ " (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n" #~ " -nostdinc++ No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n" #~ " -o Posa la sortida en \n" #~ msgid "" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ msgstr "" #~ " -trigraphs Permetre trigrafes ISO/ C\n" #~ " -std= Especificar el estándard de concordança; una de:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibir els missatges d'avís\n" #~ " -W[no-]trigraphs Avisar si es troben trigrafes\n" #~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]traditional Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n" #~ " són presentes en tradicional C\n" #~ " -W[no-]undef Avisar si #if utilitza una macro no definida\n" #~ " -W[no-]import Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]error Tractar tots els avís com a errors\n" #~ " -W[no-]system-headers No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n" #~ " -W[no-]all Autoritzar tots els avís del preprocessador\n" #~ msgid "" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MF Write dependency output to the given file\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ msgstr "" #~ " -M Generar les dependencies de make\n" #~ " -MM Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n" #~ " -MD Generar les dependencies de make i compilar\n" #~ " -MMD Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n" #~ " -MF Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n" #~ " -MG Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n" #~ msgid "" #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" #~ " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" #~ " -MT Add an unquoted target\n" #~ msgstr "" #~ " -MP\t\t\t Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n" #~ " -MQ Afegir un objectiu MAKE-quoted\n" #~ " -MT Afegir un objectiu sense parèntesis\n" #~ msgid "" #~ " -D Define a with string '1' as its value\n" #~ " -D= Define a with as its value\n" #~ " -A= Assert the to \n" #~ " -A-= Disable the to \n" #~ " -U Undefine \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ msgstr "" #~ " -D Definir una amb la cadena '1' com valor\n" #~ " -D= Definir una amb com valor\n" #~ " -A= Associar a \n" #~ " -A-= Dissociar de \n" #~ " -U Només definir \n" #~ " -v Mostrar el numero de versió\n" #~ msgid "" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ msgstr "" #~ " -H Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n" #~ " -C Posar les comentaris de costat\n" #~ " -dM Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n" #~ " -dD Preservar les definicions de macro a la sortida\n" #~ " -dN Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n" #~ " -dI Incloure les directives #include a la sortida\n" #~ msgid "" #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" #~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -remap Remap file names when including files\n" #~ " --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -f[no-]preprocessed Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n" #~ " -ftabstop= Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n" #~ " -P No generar directives #line\n" #~ " -remap Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n" #~ " -help Mostra aquesta informació\n" #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" #~ msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast" #~ msgid "initializer for static variable is not constant" #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant" #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada" #~ msgid "aggregate initializer is not constant" #~ msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant" #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" #~ msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada" #~ msgid "open %s" #~ msgstr "obrir %s" #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" #~ msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n" #~ msgid "string section missing" #~ msgstr "falta la secció de cadenes" #~ msgid "section pointer missing" #~ msgstr "falta la secció de punters" #~ msgid "no symbol table found" #~ msgstr "no es troba la matriu de símbols" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Updating header and load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n" #~ "\n" #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" #~ msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n" #~ msgid "" #~ "writing load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "escrivint les ordres de càrrega.\n" #~ "\n" #~ msgid "close %s" #~ msgstr "tancar %s" #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" #~ msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió" #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgid "bad magic number" #~ msgstr "nombre màgic erroni" #~ msgid "bad header version" #~ msgstr "versió d'encapçalat errònia" #~ msgid "bad raw header version" #~ msgstr "versió d'encapçalat textual errònia" #~ msgid "raw header buffer too small" #~ msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit" #~ msgid "old raw header file" #~ msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic" #~ msgid "unsupported version" #~ msgstr "versió sense suport" #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" #~ msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut" #~ msgid "fstat %s" #~ msgstr "fstat %s" #~ msgid "lseek %s 0" #~ msgstr "lseek %s 0" #~ msgid "read %s" #~ msgstr "read %s" #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" #~ msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de %s" #~ msgid "msync %s" #~ msgstr "msync %s" #~ msgid "munmap %s" #~ msgstr "munmap %s" #~ msgid "write %s" #~ msgstr "write %s" #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" #~ msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a %s" #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" #~ msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if" #~ msgid "invalid character '%c' in #if" #~ msgstr "caracter invàlid \"%c\" en #if" #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" #~ msgstr "caracter invàlid \"\\%03o\" en #if" #~ msgid "absolute file name in remap_filename" #~ msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename" #~ msgid "%s: Not a directory" #~ msgstr "%s: No és un directori" #~ msgid "directory name missing after %s" #~ msgstr "nom de directori faltant deprés de %s" #~ msgid "file name missing after %s" #~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s" #~ msgid "path name missing after %s" #~ msgstr "nom de camí faltant deprés de %s" #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c" #~ msgstr "trigraph ??%c convertit a %c" #~ msgid "trigraph ??%c ignored" #~ msgstr "s'ignora el trigraph ??%c" #~ msgid "backslash and newline separated by space" #~ msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai" #~ msgid "backslash-newline at end of file" #~ msgstr "barra invertida al final del fitxer" #~ msgid "\"/*\" within comment" #~ msgstr "\"/*\" dintre un comentari" #~ msgid "%s in preprocessing directive" #~ msgstr "%s en directiva de preprocessament" #~ msgid "no newline at end of file" #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia" #~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgstr "Element de cadena %s desconegut\n" #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" #~ msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name" #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" #~ msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC" #~ msgid "universal-character-name out of range" #~ msgstr "universal-character-name fora de rang" #~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus" #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" #~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat" #~ msgid "#pragma once is obsolete" #~ msgstr "#pragma una vegada és obsolet" #~ msgid "the conditional began here" #~ msgstr "el condicional va començar aquí" #~ msgid "unterminated #%s" #~ msgstr "#%s sense acabar" #~ msgid "\"%s\" redefined" #~ msgstr "\"%s\" re-definit" #~ msgid "this is the location of the previous definition" #~ msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" #~ msgid "((anonymous))" #~ msgstr "((anònim))" #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" #~ msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n" #~ msgid "At top level:" #~ msgstr "En el nivell principal:" #~ msgid "In member function `%s':" #~ msgstr "en la funció membre \"%s\":" #~ msgid "In function `%s':" #~ msgstr "En la funció \"%s\":" #~ msgid "" #~ "Please submit a full bug report,\n" #~ "with preprocessed source if appropriate.\n" #~ "See %s for instructions.\n" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n" #~ "amd la font preprocessada si és oportú.\n" #~ "Consulta %s per a les instruccions.\n" #~ msgid "In file included from %s:%d" #~ msgstr "En el fitxer inclòs de %s:%d" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%d" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " de %s:%d" #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" #~ msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n" #~ msgid "unsupported wide integer operation" #~ msgstr "operació d'enters amples sense suport" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "mismatched braces in specs" #~ msgstr "claus sense coincidència en especificacions" #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n" #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n" #~ msgid "Could not open data file %s.\n" #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n" #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" #~ msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n" #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" #~ msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n" #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" #~ msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n" #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" #~ msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n" #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" #~ msgstr "ERROR: nombre de línies fora de rang en la funció %s\n" #~ msgid "Could not open source file %s.\n" #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n" #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" #~ msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n" #~ msgid "Creating %s.\n" #~ msgstr "Creant %s.\n" #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_cpu_unit" #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_query_cpu_unit" #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_bypass" #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "segona cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set" #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en presence_set" #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en absence_set" #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" #~ msgstr "opció·\"%s\" invàlida en automata_option" #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" #~ msgstr "\"%s\" invàlid en la reservació \"%s\"" #~ msgid "unit `%s' excludes itself" #~ msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa" #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" #~ msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\"" #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" #~ msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn" #~ msgid "automaton `%s' is not declared" #~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar" #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" #~ msgstr "\"%s\" es declarat com una unitat de cpu" #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" #~ msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu" #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" #~ msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\"" #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" #~ msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\"" #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" #~ msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\"" #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit" #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit" #~ msgid "unit `%s' is not used" #~ msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza" #~ msgid "reservation `%s' is not used" #~ msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza" #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" #~ msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\"" #~ msgid "-split has no argument." #~ msgstr "-split no té arguments" #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" #~ msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n" #~ msgid "Errors in DFA description" #~ msgstr "Errors en la descripció DFA" #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" #~ msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s" #~ msgid "No input file name." #~ msgstr "No hi ha fitxers d'entrada" #~ msgid ".da file corrupted" #~ msgstr "fitxer .da corrupte" #~ msgid "Generate STABS format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS" #~ msgid "Generate extended STABS format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès" #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1" #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès" #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2" #~ msgid "Generate XCOFF format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF" #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès" #~ msgid "Generate COFF format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF" #~ msgid "Generate VMS format debug info" #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS" #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" #~ msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile" #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile" #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile" #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers" #~ msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU" #~ msgid "Enable SSA optimizations" #~ msgstr "Activar les optimitzacions SSA" #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation" #~ msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA" #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" #~ msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA" #~ msgid "Compile just for ISO C90" #~ msgstr "Compilar només per a ISO C90" #~ msgid "Determine language standard" #~ msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge" #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default" #~ msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit" #~ msgid "Allow different types as args of ? operator" #~ msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?" #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers" #~ msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors" #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" #~ msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats" #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" #~ msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format" #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings" #~ msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals" #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" #~ msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C" #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered" #~ msgstr "Avisar si es troben trigrafes" #~ msgid "Mark strings as 'const char *'" #~ msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\"" #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" #~ msgstr " -pedantic-errors Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n" #~ msgid " -w Suppress warnings\n" #~ msgstr " -w Suprimir avisos\n" #~ msgid " -W Enable extra warnings\n" #~ msgstr " -W Activar avisos extra\n" #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" #~ msgstr " -Wunused Activar avisos sense usar\n" #~ msgid " -p Enable function profiling\n" #~ msgstr " -p Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Language specific options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opcions específiques del llenguatge:\n" #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n" #~ msgstr " %-23.23s [sense documentar]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Options for %s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Opcions per a %s:\n" #~ msgid "unrecognized option `%s'" #~ msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda" #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport" #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" #~ msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d" #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" #~ msgstr "usi -ddwarf-2 per a DWARF v2" #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" #~ msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració invàlid" #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" #~ msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport" #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" #~ msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\"" #~ msgid "-param option missing argument" #~ msgstr "falta l'argument per a l'opció -param" #~ msgid "invalid --param option: %s" #~ msgstr "opció de --param invàlida: %s" #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" #~ msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)" #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" #~ msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#" #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining" #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" #~ msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu" #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS" #~ msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS" #~ msgid "Use Mingw32 interface" #~ msgstr "Usar la interfície Mingw32" #~ msgid "Use Cygwin interface" #~ msgstr "Usar la interfície Cygwin" #~ msgid "Use bare Windows interface" #~ msgstr "Usar la interfície nua Windows" #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" #~ msgstr "els objectes cons no poden anar a .sdata/.sbss" #~ msgid "Generate code for a Sun FPA" #~ msgstr "Generar codi per a un Sun FPA" #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board" #~ msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board" #~ msgid "Do not use Sky linkage convention" #~ msgstr "No usar la convenció d'enllaç Sky" #~ msgid "Generate code for a 68881" #~ msgstr "Generar codi per a un 68881" #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" #~ msgstr "monitor intern de gcc: short-branch(%x)" #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" #~ msgstr "error intern de gcc: No es pot expressar la ubicació simbòlica" #~ msgid "argument #%d is a structure" #~ msgstr "l'argument #%d és una estructura" #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" #~ msgstr "%%R no és seguit per %%B/C/D/E" #~ msgid "invalid %%Q value" #~ msgstr "valor %%Q invàlid" #~ msgid "invalid %%o value" #~ msgstr "valor invàlid per a %%o" #~ msgid "invalid %%s/S value" #~ msgstr "valor invàlid per a %%s/S" #~ msgid "invalid %%B value" #~ msgstr "valor invàlid per a %%B" #~ msgid "`%%d' operand isn't a register" #~ msgstr "l'operand \"%%d\" no és un registre" #~ msgid "operand is r0" #~ msgstr "l'operand és r0" #~ msgid "operand is const_double" #~ msgstr "l'operand és const_double" #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" #~ msgstr "-mtrap-large-shift i -mhandle-large-shift no són compatibles" #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" #~ msgstr "opció invàlida \"-mshort-data-%s\"" #~ msgid "-mshort-data-%s is too large " #~ msgstr "-mshort-data-%s és massa gran" #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" #~ msgstr "-mshort-data-%s i PIC són incompatibles" #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch" #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mips" #~ msgid "invalid option `entry%s'" #~ msgstr "opció invàlid \"entry%s\"" #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" #~ msgstr "-mentry només té significat amb -mips-16" #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" #~ msgstr "el format ECOFF de MIPS no permet el canvi de noms de fitxer dintre de funcions amb #line" #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero" #~ msgid "Trap on integer divide overflow" #~ msgstr "Atrapar desbordaments en la divisió entera" #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow" #~ msgstr "No atrapar desbordaments en la divisió entera" #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entrada/sortida" #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions" #~ msgstr "No usar instruccions MIPS16" #~ msgid "invalid %%z value" #~ msgstr "valor %%z invàlid" #~ msgid "invalid %%Z value" #~ msgstr "valor %%Z invàlid" #~ msgid "invalid %%j value" #~ msgstr "valor %%j invàlid" #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgstr "no es pot tenir varargs amb -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" #~ msgstr "opció -mvrsave= especificada desconeguda: \"%s\"" #~ msgid "64 bit mode" #~ msgstr "moda 64 bits" #~ msgid "31 bit mode" #~ msgstr "moda 31 bits" #~ msgid "Use the Xtensa code density option" #~ msgstr "Usar l'opció de densitat del codi Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option" #~ msgstr "No usar l'opció de densitat del codi Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "Usar l'opció MAC16 de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "No usar l'opció MAC16 de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "Usar l'opció MUL16 de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "No usar l'opció MUL16 de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "Usar l'opció MUL32 de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "No usar l'opció MUL32 de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "Usar l'opció NSA de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "No usar l'opció NSA de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "Usar l'opció MIN/MAX de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "No usar l'opció MIN/MAX de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "Usar l'opció SEXT de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "No usar l'opció SEXT de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "Usar l'opció de registre booleà de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "No usar l'opció de registre booleà de Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "Usar la unitat de coma flotant de Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "No usar la unitat de coma flotant de Xtensa" #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "Serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW" #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "No serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW" #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" #~ msgstr "el tipus de \"%E\" no coincideix amb el tipus del destructor \"%T\" (el tipus era \"%T\")" #~ msgid "`%D' is a namespace" #~ msgstr "\"%D\" és un nom d'espai" #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "l'objecte base \"%E\" de la cridada de mètode de l'ambient és del tipus no agregat \"%T\"" #~ msgid "destructors take no parameters" #~ msgstr "els destructors no prenen paràmetres" #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" #~ msgstr "el nom del destructor \"%T\" no coincideix amb el tipus \"%T\" de l'expressió" #~ msgid "%s %+#D%s" #~ msgstr "%s %+#D%s" #~ msgid "`%D' must be declared before use" #~ msgstr "es deu declarar \"%D\" abans del seu ús" #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" #~ msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\" a partir del resultat de \"%D\"" #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'" #~ msgstr " inicialitzant el temporal a partir del resultat de \"%D\"" #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" #~ msgstr "no es pot rebre objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"" #~ msgid "duplicate enum value `%D'" #~ msgstr "valor enum duplicat \"%D\"" #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com enum i non-enum)" #~ msgid "duplicate nested type `%D'" #~ msgstr "tipus niat duplicat \"%D\"" #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com tipus i no tipus)" #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté" #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de desplaçament" #~ msgid "field `%D' declared static in union" #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat com static en la unió" #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" #~ msgstr "la recerca de \"%D\" troba a \"%#D\"" #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class" #~ msgstr " en lloc de \"%D\" de la classe base depenent" #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" #~ msgstr "la recerca de \"%D\" en l'àmbit de \"%#T\" (\"%#D\") no coincideix amb la recerca en l'àmbit actual (\"%#D\")" #~ msgid "`%T' is implicitly a typename" #~ msgstr "\"%T\" implícitament és un nom de tipus" #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre de dades static \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté" #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de desplaçament" #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" #~ msgstr "\"%s %T\" declara un tipus nou en l'àmbit del nom d'espai" #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" #~ msgstr " els noms de les classes bases depenents no són visibles per a la recerca de noms sense qualificar - per a referir-se al tipus heretat, utilitzi \"%s %T::%T\"" #~ msgid "base class `%T' has incomplete type" #~ msgstr "la classe base \"%T\" té tipus de dada incompleta" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%#T\"" #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" #~ msgstr "es va instanciar el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface" #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" #~ msgstr "es va definir el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface" #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" #~ msgstr "el decodificador tal vegada es va perdre: falta algun \"{\" en algun lloc?" #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete" #~ msgstr "ús anacrònic de la grandària de la matriu desconeguda en vector delete" #~ msgid "invalid data member initialization" #~ msgstr "inicialització de la dada membre invàlida" #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)" #~ msgstr "(usi \"=\" per a inicialitzar membres de dades static)" #~ msgid "too many initialization functions required" #~ msgstr "es requereixen massa funcions d'inicialització" #~ msgid "`%D' is not a namespace" #~ msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai" #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" #~ msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un aneu de patró. Intenti \"using %T::%D\"" #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" #~ msgstr "\"%T\" no té una classe o union cridat \"%D\"" #~ msgid "`%T' is not a class or union type" #~ msgstr "\"%T\" no és una classe o tipus union" #~ msgid "(static %s for %s)" #~ msgstr "(%s static per a %s)" #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" #~ msgstr "%s: En la instanciació de \"%s\":\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" #~ msgstr "%s:%d: instanciat des de \"%s\"\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n" #~ msgstr "%s:%d: instanciat des d'aquí\n" #~ msgid "previous friend declaration of `%D'" #~ msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\"" #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" #~ msgstr "no es pot cridar al destructor \"%T::%T\" sense un objecte" #~ msgid "invalid use of member `%D'" #~ msgstr "ús invàlid del membre \"%D\"" #~ msgid "no method `%T::%D'" #~ msgstr "no hi ha un mètode \"%T::%D\"" #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" #~ msgstr "manca objecte en l'ús d'una consctrucció que punta a membres" #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" #~ msgstr "el membre \"%D\" no és static però és referenciat com un membre static" #~ msgid "object missing in `%E'" #~ msgstr "falta un objecte en \"%E\"" #~ msgid "initializer list being treated as compound expression" #~ msgstr "es tracta la llista d'inicialitzadors com una expressió composada" #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un inicialitzador agregat per a new" #~ msgid "cannot declare references to references" #~ msgstr "no es poden declarar referències a referències" #~ msgid "cannot declare pointers to references" #~ msgstr "no es poden declarar punter a referències" #~ msgid "type name expected before `&'" #~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"&\"" #~ msgid "semicolon missing after %s declaration" #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració %s" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\"" #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)" #~ msgstr "\"::%D\" sense declarar (primer ús aquí)" #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" #~ msgstr "l'ús de l'especificació d'enllaçat \"%D\" és diferent de l'especificació prèvia \"%D\"" #~ msgid "use of template qualifier outside template" #~ msgstr "ús del qualificador de patró fora del patró" #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix una condició buida per a \"%s\"" #~ msgid "definition of class `%T' in condition" #~ msgstr "definició de la classe \"%T\" en una condició" #~ msgid "definition of enum `%T' in condition" #~ msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició" #~ msgid "definition of array `%#D' in condition" #~ msgstr "definició de la matriu \"%#D\" en una condició" #~ msgid "old style placement syntax, use () instead" #~ msgstr "sintaxi d'ubicació d'estil antic, usi en el seu lloc ()" #~ msgid "`%T' is not a valid expression" #~ msgstr "\"%T\" no és una expressió vàlida" #~ msgid "initialization of new expression with `='" #~ msgstr "inicialització de l'expressió new amb \"=\"" #~ msgid "invalid use of template `%D'" #~ msgstr "ús invàlid del patró \"%D\"" #~ msgid "sigof type specifier" #~ msgstr "especificador de tipus sigof" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" #~ msgstr "\"sigof\" aplicat a una expressió no agregada" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" #~ msgstr "\"sigof\" aplicat a un tipus no agregat" #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "no es permet el especificador de classe d'emmagatzematge \"%s\" després de struct o class" #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "no es permet el especificador de tipus \"%s\" després de struct o class" #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "no es permet el qualificador de tipus \"%s\" després de struct o class" #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" #~ msgstr "no hi ha cos ni \";\" separant dues declaracions class, struct o union" #~ msgid "no bases given following `:'" #~ msgstr "no hi ha bases donat seguint \":\"" #~ msgid "multiple access specifiers" #~ msgstr "specificadors d'accés múltiples" #~ msgid "multiple `virtual' specifiers" #~ msgstr "specificadors \"virtual\" múltiples" #~ msgid "missing ';' before right brace" #~ msgstr "falta \";\" abans de la clau dreta" #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les dimensions de matriu amb tipus amb parèntesi en new" #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix declaracions d'etiquetes" #~ msgid "label must be followed by statement" #~ msgstr "l'etiqueta deu ser seguida d'una declaració" #~ msgid "must have at least one catch per try block" #~ msgstr "es deu tenir almenys un catch per cada bloc try" #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les declaracions compostoses internes per a inicialitzacions" #~ msgid "possibly missing ')'" #~ msgstr "possible \")\" faltant" #~ msgid "type specifier omitted for parameter" #~ msgstr "especificador de tipus omès per al paràmetre" #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" #~ msgstr "\"%E\" no és un tipus, usi \"typename %E\" per a fer-lo un tipus" #~ msgid "no type `%D' in `%T'" #~ msgstr "no hi ha un tipus \"%D\" en \"%T\"" #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" #~ msgstr "es va ometre el especificador per al paràmetre \"%E\"" #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" #~ msgstr "el tipus \"%T\" composat des d'una classe local no és un argument de patró vàlid" #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns" #~ msgstr "ajustant els punters per a retorns covariants" #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" #~ msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència a una classe)" #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" #~ msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència)" #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values" #~ msgstr "ISO C++ no permet valors de retorn nomenats" #~ msgid "return identifier `%D' already in place" #~ msgstr "l'identificador de retorn \"%D\" ja està en el seu lloc" #~ msgid "can't redefine default return value for constructors" #~ msgstr "no es pot redefinir el valor per omissió de retorn pels constructors" #~ msgid "calling type `%T' like a method" #~ msgstr "cridant al tipus \"%T\" com un mètode" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::%T()\" deu tenir noms coincidents" #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" #~ msgstr "el nom d'identificador \"%s\" causa conflictes amb l'estratègia interna de nomenatge del C++ de GNU" #~ msgid "parse error at end of saved function text" #~ msgstr "error de decodificació al final del text de la funció guardada" #~ msgid "parse error in method specification" #~ msgstr "error de decodificació en l'especificació del mètode" #~ msgid "function body for constructor missing" #~ msgstr "falta el cos de la funció pel constructor" #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'" #~ msgstr "dependència circular en els arguments per omissió de \"%#D\"" #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" #~ msgstr "tipus \"%T\" invàlid per a l'argument per omissió de \"%T\"" #~ msgid "%s before `%c'" #~ msgstr "%s abans de \"%c\"" #~ msgid "%s before `\\%o'" #~ msgstr "%s abans de \"\\%o\"" #~ msgid "%s before `%s' token" #~ msgstr "%s abans del testimoni \"%s\"" #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió de \"%#T\" a \"(...)\"" #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member" #~ msgstr "ús invàlid de \"%s\" en un membre no static" #~ msgid "sizeof applied to a bit-field" #~ msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::~%T\" deu tenir noms coincidents" #~ msgid "parameter type of called function is incomplete" #~ msgstr "el tipus del paràmetre de la funció cridada és incomplet" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un membre en la substracció" #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" #~ msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" proscriu a const (o volatile)" #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" #~ msgstr "return-statement sense valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn non-void" #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" #~ msgstr "return-statement amb un valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn void" #~ msgid "comma expression used to initialize return value" #~ msgstr "es va usar una expressió coma per a inicialitzar el valor de retorn" #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" #~ msgstr "\"%T\" falla al ser un typedef o un tipus built-in" #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la definició de tipus dintre de %s" #~ msgid "Only emit explicit template instantiations" #~ msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons" #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgstr "Reconèixer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgid "Warn about inconsistent return types" #~ msgstr "Avisar sobre tipus inconsistents de retorn" #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" #~ msgstr "Avisar quan una funció és declarada extern i després inline" #~ msgid "directory name must immediately follow -I" #~ msgstr "el nom del directori deu seguir immediatament a -I" #~ msgid "ignoring pragma: %s" #~ msgstr "ignorant el pragma: %s" #~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" #~ msgstr "Imprimeix informació de la versió específica del compilador g77, executa proves internes" #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" #~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic FORTRAN 66" #~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" #~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic Unix f77" #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" #~ msgstr "El programa no utilitza les característiques del dialecte Unix-f77" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" #~ msgstr "El programa en un dialecte proper a Fortran-90" #~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" #~ msgstr "Tractar les variables locals i els blocs COMMON com si fossin nomenats en declaracions SAVE" #~ msgid "Allow $ in symbol names" #~ msgstr "Permetre $ en els noms de símbols" #~ msgid "f2c-compatible code need not be generated" #~ msgstr "No es necessita generar codi compatible amb f2c" #~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" #~ msgstr "Sense suport; no genera codi de cridada a libf2c" #~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" #~ msgstr "Sense suport; afecta la generació de codi de les matrius" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" #~ msgstr "El programa està escrit en una forma lliure propera a Fortran-90" #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" #~ msgstr "Avisar sobre l'ús d' (només algunes per ara) extensions Fortran" #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" #~ msgstr "El programa està escrit en VXT (com Digital) FORTRAN" #~ msgid "Disallow all ugly features" #~ msgstr "Desactiva totes les característiques lletjes" #~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" #~ msgstr "No es passen les constants Hollerith i sense tipus com arguments" #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" #~ msgstr "Permet la còpia ordinària de variables ASSIGN'ed" #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" #~ msgstr "La matriu faltament dimensionada a (1) és de grandària assumida" #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" #~ msgstr "Coma al final de la cridada al procediment denota un argument null" #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgstr "Permet que REAL(Z) i AIMAG(Z) rebin DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" #~ msgstr "L'inicialització a través de DATA i PARAMETER és de tipus compatible" #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" #~ msgstr "Permet l'intercanvi entre INTEGER i LOGICAL" #~ msgid "Print internal debugging-related info" #~ msgstr "Mostra la informació interna relacionada amb la depuració" #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero" #~ msgstr "Inicialitza les variables locals i matrius a zero" #~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" #~ msgstr "Les barres invertides en constants de caràcter/hollerith no són especials (estil C)" #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" #~ msgstr "Fa que el front emuli aritmètica COMPLEX per a evitar errors" #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals" #~ msgstr "Desactiva l'agregació de subratllats als externs" #~ msgid "Never append a second underscore to externals" #~ msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs" #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" #~ msgstr "Intrínsecs lletrejats com p.e. SqRt" #~ msgid "Intrinsics in uppercase" #~ msgstr "Intrínsecs en majúscules" #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Lletres d'intrínsecs amb majúscules/minúscules indistintes" #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge lletrejades com p.e. IOStat" #~ msgid "Language keywords in uppercase" #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules" #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge amb majúscules/minúscules indistintes" #~ msgid "Internally convert most source to uppercase" #~ msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules" #~ msgid "Internally preserve source case" #~ msgstr "Preservar internament les majúscules i minúscules del codi font" #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case" #~ msgstr "Noms de símbol lletrejats amb majúscules/minúscules barrejades" #~ msgid "Symbol names in uppercase" #~ msgstr "Noms de símbol en majúscules" #~ msgid "Symbol names in lowercase" #~ msgstr "Noms de símbol en minúscules" #~ msgid "Program written in uppercase" #~ msgstr "Programa escrit en majúscules" #~ msgid "Program written in lowercase" #~ msgstr "Programa escrit en minúscules" #~ msgid "Program written in strict mixed-case" #~ msgstr "Programa escrit estrictament amb majúscules i minúscules barrejades" #~ msgid "Compile as if program written in uppercase" #~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en majúscules" #~ msgid "Compile as if program written in lowercase" #~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en minúscules" #~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program" #~ msgstr "Preservar tot el lletrejo (majúscules/minúscules) usat en el programa" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta" #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta" #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta" #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs MIL-STD 1753" #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753" #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs MIL-STD 1753" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta" #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" #~ msgstr "Tractar els valors inicials de 0 com valors que no són zero" #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" #~ msgstr "Emetre informació especial de depuració per a COMMON i EQUIVALENCE (desactivat)" #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" #~ msgstr "Prendre almenys un viatge a través de cada cicle DO iteratiu" #~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" #~ msgstr "Desactivar els diagnòstics fatals sobre problemes interprocedurals" #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" #~ msgstr "Fer que no tinguin tipus les constants amb prefix-radical que no és decimal" #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" #~ msgstr "Generar codi per a revisar els límits de subíndicis i subcadenes" #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check" #~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" #~ msgstr "Desactivar els avisos sobre problemes interprocedurals" #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings" #~ msgstr "Avisar sobre constructors amb significats sorprenents" #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching" #~ msgstr "Agregar un directori per a la recerca de INCLUDE" #~ msgid "Set the maximum line length" #~ msgstr "Establir la longitud màxima de línia"