# translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan # Catalan translation of gcc. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Gilles MATEU , 2002. # Gilles MATEU , 2003. # Gilles MATEU , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n" "Last-Translator: Mateu Gilles \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:185 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\"" #: attribs.c:193 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\"" #: attribs.c:210 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus" #: attribs.c:247 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions" #: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319 #: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423 #: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568 #: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900 #: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103 #: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101 #: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693 #: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78 #: config/ip2k/ip2k.c:3204 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\"" #: builtins.c:285 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena" #: builtins.c:765 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant" #: builtins.c:772 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero" #: builtins.c:779 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant" #: builtins.c:786 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero" #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, #. guessing about what registers needed saving etc. This became much #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually #. handle the general case. So we no longer try to handle anything #. weird and make the backend absorb the evil. #: builtins.c:2875 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "no es dona suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu" #: builtins.c:2917 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant" #: builtins.c:2923 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang" #: builtins.c:2929 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\"" #: builtins.c:2960 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos" #: builtins.c:2979 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:2984 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument" #: builtins.c:3070 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\"" #: builtins.c:3172 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\"" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:3204 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\"" #: builtins.c:3209 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")" #: builtins.c:3340 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\"" #: builtins.c:3342 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\"" #: builtins.c:3356 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\"" #: builtins.c:3358 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\"" #: builtins.c:3530 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant" #: builtins.c:4028 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1" #. just do library call, if unknown builtin #: builtins.c:4092 c-common.c:4459 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\"" #: builtins.c:4165 msgid "target format does not support infinity" msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit" #: c-common.c:1168 #, c-format msgid "`%s' is not defined outside of function scope" msgstr "no es defineix \"%s\" fora de l'àmbit de la funció" #: c-common.c:1189 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport" #: c-common.c:1247 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__" #: c-common.c:1343 msgid "overflow in constant expression" msgstr "desbordament en la constant implícita" #: c-common.c:1364 msgid "integer overflow in expression" msgstr "desbordament enter en l'expressió" #: c-common.c:1373 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió" #: c-common.c:1379 msgid "vector overflow in expression" msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1402 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned" #: c-common.c:1404 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned" #: c-common.c:1452 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant" #: c-common.c:1600 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida" #: c-common.c:1891 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta" #: c-common.c:1924 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera" #: c-common.c:2228 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "expressió de valor veritable invàlida" #: c-common.c:2279 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "operadors invàlids per al binari %s" #: c-common.c:2513 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades" #: c-common.c:2515 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades" #: c-common.c:2585 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable" #: c-common.c:2594 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa" #: c-common.c:2641 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica" #: c-common.c:2647 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica" #: c-common.c:2653 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica" #: c-common.c:2659 msgid "pointer to a member used in arithmetic" msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica" #: c-common.c:2746 f/com.c:14762 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar" #: c-common.c:2750 f/com.c:14766 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar" #: c-common.c:2754 f/com.c:14770 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar" #: c-common.c:2874 f/com.c:14903 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable" #: c-common.c:2918 c-common.c:2950 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "ús invàlid de \"restrict\"" #: c-common.c:3064 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció" #: c-common.c:3074 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a void type" msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void" #: c-common.c:3080 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta" #: c-common.c:3121 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits" #: c-common.c:3618 #, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\"" #: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\"" #: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\"" #: c-common.c:3812 #, c-format msgid "non-floating-point argument to function `%s'" msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\"" #: c-common.c:4081 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi" #: c-common.c:4087 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch" #: c-common.c:4089 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch" #: c-common.c:4119 msgid "empty range specified" msgstr "es va especificar un rang buit" #: c-common.c:4170 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)" #: c-common.c:4172 msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor" #: c-common.c:4176 msgid "duplicate case value" msgstr "valor de casi duplicat" #: c-common.c:4177 msgid "previously used here" msgstr "es va usar prèviament aquí" #: c-common.c:4181 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch" #: c-common.c:4182 msgid "this is the first default label" msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió" #: c-common.c:4210 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta" #: c-common.c:4212 msgid "ISO C forbids taking the address of a label" msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta" #: c-common.c:5235 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows %s" msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\"" #: c-common.c:5654 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\"" #: c-common.c:5657 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\"" #: c-common.c:5666 c-common.c:6316 #, c-format msgid "unable to emulate '%s'" msgstr "no es pot emular \"%s\"" #: c-common.c:5702 msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals" #: c-common.c:5713 #, c-format msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia" #: c-common.c:5722 #, c-format msgid "section attribute not allowed for `%s'" msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\"" #: c-common.c:5729 msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu" #: c-common.c:5771 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant" #: c-common.c:5776 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2" #: c-common.c:5781 msgid "requested alignment is too large" msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran" #: c-common.c:5808 #, c-format msgid "alignment may not be specified for `%s'" msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\"" #: c-common.c:5853 #, c-format msgid "`%s' defined both normally and as an alias" msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies" #: c-common.c:5863 msgid "alias arg not a string" msgstr "l'argument d'alies no és una cadena" #: c-common.c:5910 msgid "visibility arg not a string" msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena" #: c-common.c:5919 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\"" #: c-common.c:5953 msgid "tls_model arg not a string" msgstr "l'argument tls_model no és una cadena" #: c-common.c:5962 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" #: c-common.c:5987 c-common.c:6043 #, c-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions" #: c-common.c:5994 c-common.c:6050 #, c-format msgid "can't set `%s' attribute after definition" msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició" #: c-common.c:6114 msgid "cleanup arg not an identifier" msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador" #: c-common.c:6121 msgid "cleanup arg not a function" msgstr "l'objecte cridat no és una funció" #: c-common.c:6183 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\"" #: c-common.c:6248 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\"" #: c-common.c:6272 c-common.c:6304 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat " #: c-common.c:6403 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip" #: c-common.c:6418 #, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)" #: c-common.c:6437 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)" #: c-common.c:6445 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)" #: c-common.c:6531 #, c-format msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)" #: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615 #: cp/typeck.c:5939 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "valor void no ignorat com deuria ser" #: c-convert.c:112 java/typeck.c:150 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar" #: c-decl.c:340 #, c-format msgid "array `%s' assumed to have one element" msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element" #: c-decl.c:526 #, c-format msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí" #: c-decl.c:529 #, c-format msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí" #: c-decl.c:532 #, c-format msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí" #: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403 #, c-format msgid "label `%s' used but not defined" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida" #: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409 #, c-format msgid "label `%s' defined but not used" msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa" #: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335 #, c-format msgid "function `%s' redeclared as inline" msgstr "funció \"%s\" re declarada com inline" #: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337 #, c-format msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline" #: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344 #, c-format msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut noinline" #: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346 #, c-format msgid "previous declaration of function `%s' was inline" msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser inline" #: c-decl.c:933 c-decl.c:979 #, c-format msgid "shadowing built-in function `%s'" msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\"" #: c-decl.c:935 #, c-format msgid "shadowing library function `%s'" msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\"" #: c-decl.c:941 #, c-format msgid "library function `%s' declared as non-function" msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció" #: c-decl.c:945 c-decl.c:948 #, c-format msgid "built-in function `%s' declared as non-function" msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció" #: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310 #: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "declaració prèvia de \"%s\"" #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. #: c-decl.c:1048 #, c-format msgid "conflicting types for built-in function `%s'" msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\"" #: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110 #, c-format msgid "conflicting types for `%s'" msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\"" #: c-decl.c:1133 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida." #: c-decl.c:1139 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida." #: c-decl.c:1157 #, c-format msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration" msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local" #: c-decl.c:1164 #, c-format msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration" msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local" #: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198 #, c-format msgid "redefinition of `%s'" msgstr "redefinició de \"%s\"" #: c-decl.c:1178 #, c-format msgid "redeclaration of `%s'" msgstr "re declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:1181 #, c-format msgid "conflicting declarations of `%s'" msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte" #: c-decl.c:1225 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows" msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació" #: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245 msgid "non-prototype definition here" msgstr "la definició del no prototip aquí" #: c-decl.c:1233 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen" #: c-decl.c:1243 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen" #: c-decl.c:1261 #, c-format msgid "`%s' declared inline after being called" msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat" #: c-decl.c:1267 #, c-format msgid "`%s' declared inline after its definition" msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició" #: c-decl.c:1274 #, c-format msgid "static declaration for `%s' follows non-static" msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static" #: c-decl.c:1282 #, c-format msgid "non-static declaration for `%s' follows static" msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static" #: c-decl.c:1289 #, c-format msgid "const declaration for `%s' follows non-const" msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const" #: c-decl.c:1296 #, c-format msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia" #: c-decl.c:1309 #, c-format msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit" #: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre" #: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres" #: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479 msgid "a parameter" msgstr "un paràmetre" #: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496 msgid "a previous local" msgstr "una declaració local prèvia" #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces #: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500 msgid "a global declaration" msgstr "una declaració global" #: c-decl.c:1693 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "declaració extern niada de \"%s\"" #: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055 #, c-format msgid "`%s' used prior to declaration" msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració" #: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901 #, c-format msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\"" #: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336 msgid "type mismatch with previous external decl" msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia" #: c-decl.c:1830 #, c-format msgid "previous external decl of `%s'" msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\"" #: c-decl.c:1843 msgid "type mismatch with previous implicit declaration" msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia" #: c-decl.c:1845 #, c-format msgid "previous implicit declaration of `%s'" msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\"" #: c-decl.c:1880 #, c-format msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\"" #: c-decl.c:1905 #, c-format msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\"" #: c-decl.c:1929 #, c-format msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global" #: c-decl.c:1971 #, c-format msgid "`%s' locally external but globally static" msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment" #: c-decl.c:2095 #, c-format msgid "function `%s' was previously declared within a block" msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc" #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\"" #: c-decl.c:2196 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció" #: c-decl.c:2253 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada" #: c-decl.c:2256 msgid "this is a previous declaration" msgstr "aquesta és una declaració prèvia" #: c-decl.c:2679 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància" #: c-decl.c:2698 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida" #: c-decl.c:2705 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida" #: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853 #: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042 msgid "empty declaration" msgstr "declaració buida" #: c-decl.c:2740 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres" #: c-decl.c:2742 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\"" #: c-decl.c:2745 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\"" #: c-decl.c:2764 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte" #: c-decl.c:2838 #, c-format msgid "`%s' is usually a function" msgstr "\"%s\" generalment és una funció" #: c-decl.c:2847 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)" #: c-decl.c:2853 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:2860 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial" #: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial" #: c-decl.c:2886 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:2892 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:2905 #, c-format msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial" #: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339 #, c-format msgid "inline function `%s' given attribute noinline" msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\"" #: c-decl.c:3028 #, c-format msgid "initializer fails to determine size of `%s'" msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\"" #: c-decl.c:3033 #, c-format msgid "array size missing in `%s'" msgstr "falta la grandària de la matriu en %s" #: c-decl.c:3049 #, c-format msgid "zero or negative size array `%s'" msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu" #: c-decl.c:3077 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't known" msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\"" #: c-decl.c:3087 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't constant" msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant" #: c-decl.c:3147 #, c-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\"" #: c-decl.c:3247 #, c-format msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef" #: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC" #: c-decl.c:3597 msgid "ISO C90 does not support `long long'" msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\"" #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "\"%s\" duplicat" #: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892 msgid "`__thread' before `extern'" msgstr "\"__thread\" abans \"extern\"" #: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894 msgid "`__thread' before `static'" msgstr "\"__thread\" abans \"static\"" #: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador" #: c-decl.c:3688 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:3717 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\"" #: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\"" #: c-decl.c:3731 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\"" #: c-decl.c:3737 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\"" #: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\"" #: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\"" #: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "complex invàlid per a \"%s\"" #: c-decl.c:3805 msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos" #: c-decl.c:3817 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\"" #: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos" #: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688 msgid "duplicate `const'" msgstr "\"const\" duplicat" #: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "\"restrict\" duplicat" #: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "\"volatile\" duplicat" #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\"" #: c-decl.c:3892 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\"" #: c-decl.c:3894 msgid "function definition declared `register'" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\"" #: c-decl.c:3896 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\"" #: c-decl.c:3898 msgid "function definition declared `__thread'" msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\"" #: c-decl.c:3911 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\"" #: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\"" #: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287 msgid "storage class specified for typename" msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus" #: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\"" #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps" #: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\"" #: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\"" #: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319 #, c-format msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\"" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre" #: c-decl.c:4031 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids" #: c-decl.c:4037 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions" #: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332 msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible" #: c-decl.c:4061 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter" #: c-decl.c:4066 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero" #: c-decl.c:4073 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu" #: c-decl.c:4086 #, c-format msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada" #: c-decl.c:4089 #, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable" #: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran" #: c-decl.c:4145 msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles" #: c-decl.c:4155 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet" #: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile" #: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció" #: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu" #: c-decl.c:4241 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void" #: c-decl.c:4245 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció" #: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats" #: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter" #: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void" #: c-decl.c:4445 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats" #: c-decl.c:4470 msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu" #: c-decl.c:4515 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció" #: c-decl.c:4521 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\"" #: c-decl.c:4579 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void" #: c-decl.c:4594 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\"" #: c-decl.c:4649 #, c-format msgid "variable `%s' declared `inline'" msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\"" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951 msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu" #: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "la declaració de la funció no és un prototip" #: c-decl.c:4738 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció" #: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:4773 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "el paràmetre té tipus incomplet" #: c-decl.c:4794 #, c-format msgid "parameter `%s' points to incomplete type" msgstr "el paràmetre \"%s\" apunta a un tipus incomplet" #: c-decl.c:4797 msgid "parameter points to incomplete type" msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet" #: c-decl.c:4862 #, c-format msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior" #: c-decl.c:4903 msgid "`void' in parameter list must be the entire list" msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres deu ser la llista completa" #: c-decl.c:4934 #, c-format msgid "`struct %s' declared inside parameter list" msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" #: c-decl.c:4937 #, c-format msgid "`union %s' declared inside parameter list" msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" #: c-decl.c:4940 #, c-format msgid "`enum %s' declared inside parameter list" msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres" #: c-decl.c:4947 msgid "anonymous struct declared inside parameter list" msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" #: c-decl.c:4949 msgid "anonymous union declared inside parameter list" msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" #: c-decl.c:4951 msgid "anonymous enum declared inside parameter list" msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres" #: c-decl.c:4955 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja." #: c-decl.c:5032 #, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "redefinició de \"union %s\"" #: c-decl.c:5034 #, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "redefinició de \"struct %s\"" #: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "la declaració no declara res" #: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres" #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184 msgid "union" msgstr "unió" #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 msgid "structure" msgstr "estructura" #: c-decl.c:5183 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%s no té %s" #: c-decl.c:5184 msgid "struct" msgstr "struct" #: c-decl.c:5185 msgid "named members" msgstr "membres nomenats" #: c-decl.c:5185 msgid "members" msgstr "membres" #: c-decl.c:5224 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "redefinició niada de \"%s\"" #: c-decl.c:5237 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera" #: c-decl.c:5248 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid" #: c-decl.c:5260 #, c-format msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és invàlid en ISO C" #: c-decl.c:5271 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\"" #: c-decl.c:5273 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus" #: c-decl.c:5275 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\"" #: c-decl.c:5289 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus" #: c-decl.c:5323 msgid "flexible array member in union" msgstr "membre de matriu flexible en el union" #: c-decl.c:5325 msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct" #: c-decl.c:5327 msgid "flexible array member in otherwise empty struct" msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit" #: c-decl.c:5357 #, c-format msgid "duplicate member `%s'" msgstr "membre duplicat \"%s\"" #: c-decl.c:5448 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union no es pot fer transparent" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5558 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "redeclaració de \"enum %s\"" #: c-decl.c:5592 msgid "enum defined inside parms" msgstr "enum definit dintre dels paràmetres" #: c-decl.c:5625 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran" #: c-decl.c:5734 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera" #: c-decl.c:5747 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "desbordament en valors d'enumeració" #: c-decl.c:5752 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\"" #: c-decl.c:5834 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta" #: c-decl.c:5842 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\"" #: c-decl.c:5889 #, c-format msgid "no previous prototype for `%s'" msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\"" #: c-decl.c:5896 #, c-format msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició" #: c-decl.c:5902 #, c-format msgid "no previous declaration for `%s'" msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\"" #: c-decl.c:5909 #, c-format msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició" #: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486 #, c-format msgid "return type of `%s' is not `int'" msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\"" #: c-decl.c:5949 #, c-format msgid "first argument of `%s' should be `int'" msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\"" #: c-decl.c:5958 #, c-format msgid "second argument of `%s' should be `char **'" msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\"" #: c-decl.c:5967 #, c-format msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\"" #: c-decl.c:5976 #, c-format msgid "`%s' takes only zero or two arguments" msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments" #: c-decl.c:5979 #, c-format msgid "`%s' is normally a non-static function" msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica" #: c-decl.c:6077 msgid "parm types given both in parmlist and separately" msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat" #: c-decl.c:6098 msgid "parameter name omitted" msgstr "es va ometre el nom del paràmetre" #: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204 #, c-format msgid "parameter `%s' declared void" msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void" #: c-decl.c:6178 msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres" #: c-decl.c:6197 #, c-format msgid "multiple parameters named `%s'" msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\"" #: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221 #, c-format msgid "type of `%s' defaults to `int'" msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió" #: c-decl.c:6257 #, c-format msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre" #: c-decl.c:6305 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip" #: c-decl.c:6335 #, c-format msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip" #: c-decl.c:6345 #, c-format msgid "argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip" #: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void" #: c-decl.c:6525 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor" #: c-decl.c:6729 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u octets" #: c-decl.c:6733 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d octets" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6791 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99" #: c-decl.c:6815 #, c-format msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6818 #, c-format msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6821 #, c-format msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6829 #, c-format msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6831 #, c-format msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\"" #: c-decl.c:6833 #, c-format msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\"" #: c-format.c:109 c-format.c:191 msgid "format string arg not a string type" msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text" #: c-format.c:124 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\"" #: c-format.c:133 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments" #: c-format.c:168 c-format.c:270 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid" #: c-format.c:202 msgid "function does not return string type" msgstr "la funció no retorna un tipus string" #: c-format.c:233 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "no es reconeix el especificador de format" #: c-format.c:246 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut" #: c-format.c:280 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format" #: c-format.c:601 msgid "` ' flag" msgstr "opció \" \"" #: c-format.c:601 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "l'opció de printf \" \"" #: c-format.c:602 c-format.c:673 msgid "`+' flag" msgstr "opció \"+\"" #: c-format.c:602 msgid "the `+' printf flag" msgstr "l'opció \"+\" de printf" #: c-format.c:603 c-format.c:649 msgid "`#' flag" msgstr "opció \"#\"" #: c-format.c:603 msgid "the `#' printf flag" msgstr "l'opció \"#\" de printf" #: c-format.c:604 c-format.c:647 msgid "`0' flag" msgstr "opció \"0\"" #: c-format.c:604 msgid "the `0' printf flag" msgstr "l'opció \"0\" de printf" #: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676 msgid "`-' flag" msgstr "opció \"-\"" #: c-format.c:605 msgid "the `-' printf flag" msgstr "l'opció \"-\" de printf" #: c-format.c:606 c-format.c:630 msgid "`'' flag" msgstr "opció \"'\"" #: c-format.c:606 msgid "the `'' printf flag" msgstr "l'opció \"'\" de printf" #: c-format.c:607 c-format.c:631 msgid "`I' flag" msgstr "opció \"I\"" #: c-format.c:607 msgid "the `I' printf flag" msgstr "l'opció \"I\" de printf" #: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702 msgid "field width" msgstr "amplària de camp" #: c-format.c:608 msgid "field width in printf format" msgstr "amplària de camp en format printf" #: c-format.c:609 msgid "precision" msgstr "precisió" #: c-format.c:609 msgid "precision in printf format" msgstr "precisió en format printf" #: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680 msgid "length modifier" msgstr "modificador de longitud" #: c-format.c:610 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificador de longitud en format printf" #: c-format.c:626 msgid "assignment suppression" msgstr "supressió de l'assignació" #: c-format.c:626 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf" #: c-format.c:627 msgid "`a' flag" msgstr "opció \"a\"" #: c-format.c:627 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "l'opció \"a\" de scanf" #: c-format.c:628 msgid "field width in scanf format" msgstr "amplària de camp en format scanf" #: c-format.c:629 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificador de longitud en format scanf" #: c-format.c:630 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "l'opció \"'\" de scanf" #: c-format.c:631 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "l'opció \"I\" de scanf" #: c-format.c:645 msgid "`_' flag" msgstr "l'opció \"_\"" #: c-format.c:645 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "l'opció \"_\" de strftime" #: c-format.c:646 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "l'opció \"-\" de strftime" #: c-format.c:647 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "l'opció \"0\" de strftime" #: c-format.c:648 c-format.c:672 msgid "`^' flag" msgstr "opció \"^\"" #: c-format.c:648 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "l'opció \"^\" de strftime" #: c-format.c:649 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "l'opció \"#\" de strftime" #: c-format.c:650 msgid "field width in strftime format" msgstr "amplària de camp en format strftime" #: c-format.c:651 msgid "`E' modifier" msgstr "modificador \"E\"" #: c-format.c:651 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "el modificador \"E\" de strftime" #: c-format.c:652 msgid "`O' modifier" msgstr "modificador \"O\"" #: c-format.c:652 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "el modificador \"O\" de strftime" #: c-format.c:653 msgid "the `O' modifier" msgstr "el modificador \"O\"" #: c-format.c:671 msgid "fill character" msgstr "caràcter de farciment" #: c-format.c:671 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "caràcter de farciment en format strfmon" #: c-format.c:672 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "l'opció \"^\" de strfmon" #: c-format.c:673 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "l'opció \"+\" de strfmon" #: c-format.c:674 msgid "`(' flag" msgstr "opció \"(\"" #: c-format.c:674 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "l'opció \"(\" de strfmon" #: c-format.c:675 msgid "`!' flag" msgstr "opció \"!\"" #: c-format.c:675 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "l'opció \"!\" de strfmon" #: c-format.c:676 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "l'opció \"-\" de strfmon" #: c-format.c:677 msgid "field width in strfmon format" msgstr "amplària de camp en format strfmon" #: c-format.c:678 msgid "left precision" msgstr "precisió esquerra" #: c-format.c:678 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "precisió esquerra en format strfmon" #: c-format.c:679 msgid "right precision" msgstr "precisió de dreta" #: c-format.c:679 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "precisió de dreta en format strfmon" #: c-format.c:680 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificador de longitud en format strfmon" #: c-format.c:983 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\"" #: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "falta l'operant numèric $ en el format" #: c-format.c:1138 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$" #: c-format.c:1145 msgid "operand number out of range in format" msgstr "operant numèric fora de rang en el format" #: c-format.c:1168 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s" #: c-format.c:1218 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style" #: c-format.c:1322 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format" #: c-format.c:1336 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format" #: c-format.c:1338 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument" #: c-format.c:1351 msgid "too many arguments for format" msgstr "massa arguments per al format" #: c-format.c:1354 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$" #: c-format.c:1357 #, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "cadena de format %s de longitud zero" #: c-format.c:1361 msgid "format is a wide character string" msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla" #: c-format.c:1364 msgid "unterminated format string" msgstr "constant de format sense acabar" #: c-format.c:1581 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "\"\\0\" incrustat en el format" #: c-format.c:1596 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "\"%%\" final espuri en el format" #: c-format.c:1635 c-format.c:1872 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "es va repetir %s en el format" #: c-format.c:1648 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon" #: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119 msgid "too few arguments for format" msgstr "molt pocs arguments per al format" #: c-format.c:1728 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "amplària zero en el format %s" #: c-format.c:1747 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "precisió esquerra buida en el format %s" #: c-format.c:1801 msgid "field precision" msgstr "precisió del camp" #: c-format.c:1816 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "precisió buida en el format %s" #: c-format.c:1856 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\"" #: c-format.c:1906 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "la conversió manca de tipus al final del format" #: c-format.c:1917 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format" #: c-format.c:1920 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format" #: c-format.c:1927 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:1943 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:1952 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s no té suport per a %s" #: c-format.c:1961 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:1994 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:1998 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s" #: c-format.c:2004 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s" #: c-format.c:2008 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s" #: c-format.c:2027 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs" #: c-format.c:2030 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2046 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\"" #: c-format.c:2059 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\"" #: c-format.c:2080 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s" #: c-format.c:2095 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida" #: c-format.c:2097 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments" #: c-format.c:2211 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)" #: c-format.c:2220 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)" #: c-format.c:2240 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)" #: c-format.c:2250 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)" #: c-format.c:2257 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)" #: c-format.c:2259 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)" #: c-format.c:2330 msgid "pointer" msgstr "punter" #: c-format.c:2332 msgid "different type" msgstr "diferents tipus" #: c-format.c:2353 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)" #: c-format.c:2356 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "format %s, argument %s (argument %d)" #: c-lex.c:153 msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "no es va definir YYDEBUG" #: c-lex.c:293 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador" #: c-lex.c:336 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "ignorant el #pragma %s %s" #: c-lex.c:386 #, c-format msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador" #: c-lex.c:632 #, c-format msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador" #: c-lex.c:695 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "\"%c\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:697 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa" #: c-lex.c:854 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90" #: c-lex.c:857 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 " #: c-lex.c:873 #, c-format msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\"" #: c-lex.c:941 #, c-format msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\"" #: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942 msgid "ignoring invalid multibyte character" msgstr "ignorant els caràcters multibyte invàlids" #: c-opts.c:355 #, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "Falten arguments per a \"-%s\"" #: c-opts.c:359 #, c-format msgid "no class name specified with \"-%s\"" msgstr "no classes especificades amb \"-%s\"" #: c-opts.c:366 #, c-format msgid "missing filename after \"-%s\"" msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\"" #: c-opts.c:371 #, c-format msgid "missing target after \"-%s\"" msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\"" #: c-opts.c:505 #, c-format msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s" #: c-opts.c:550 #, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs" #: c-opts.c:937 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" msgstr "no és dona suport a -Wno-strict-prototypes en C++" #: c-opts.c:1017 #, c-format msgid "switch \"%s\" is no longer supported" msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport" #: c-opts.c:1033 #, c-format msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details" msgstr "el switch \"%s\" és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls" #: c-opts.c:1153 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "es va re-nomenar -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)" #: c-opts.c:1273 msgid "output filename specified twice" msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades" #: c-opts.c:1387 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat" #: c-opts.c:1389 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat" #: c-opts.c:1391 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat" #: c-opts.c:1393 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat" #: c-opts.c:1395 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat" #: c-opts.c:1397 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat" #: c-opts.c:1419 #, c-format msgid "opening output file %s" msgstr "obrint el fitxer de sortida %s" #: c-opts.c:1474 #, c-format msgid "opening dependency file %s" msgstr "obrint el fitxer de dependències %s" #: c-opts.c:1484 #, c-format msgid "closing dependency file %s" msgstr "tancant el fitxer de dependències %s" #: c-opts.c:1487 #, c-format msgid "when writing output to %s" msgstr "a l'escriure a %s" #: c-opts.c:1567 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM" #: c-opts.c:1715 #, c-format msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "\"-%c%s%s\" és vàlida per a %s però no per a %s" #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. #: c-opts.c:1726 msgid "" "Switches:\n" " -include Include the contents of before other files\n" " -imacros Accept definition of macros in \n" " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" " -isystem Add to the start of the system include path\n" msgstr "" "Interruptors:\n" " -include Inclou el contingut de abans altres fitxers\n" " -imacros Accepta la definició de macros en \n" " -iprefix Especifica com a prefix per a les dues opcions\n" " següentes\n" " -iwithprefix Afegeix al final del camí d'inclusió del sistema\n" " -iwithprefixbefore Afegeix al final del camí d'inclusió principal\n" " -isystem Afegeix a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n" #: c-opts.c:1735 msgid "" " -idirafter Add to the end of the system include path\n" " -I Add to the end of the main include path\n" " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" " -nostdinc Do not search system include directories\n" " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" " -o Put output into \n" msgstr "" " -idirafter Afegeix al final del camí d'inclusió del sistema\n" " -I Afegeix al final del camí d'inclusió principal\n" " -I- afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n" " -nostdinc No cerca els directoris d'inclusió\n" " (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n" " -nostdinc++ No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n" " -o Posa la sortida en \n" #: c-opts.c:1744 msgid "" " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" " -w Inhibit warning messages\n" " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" msgstr "" " -trigraphs Permetre trigrafes ISO/ C\n" " -std= Especificar el estándard de concordança; una de:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" " -w Inhibir els missatges d'avís\n" " -W[no-]trigraphs Avisar si es troben trigrafes\n" " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n" #: c-opts.c:1753 msgid "" " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" msgstr "" " -W[no-]traditional Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n" " són presentes en tradicional C\n" " -W[no-]undef Avisar si #if utilitza una macro no definida\n" " -W[no-]import Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n" #: c-opts.c:1758 msgid "" " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" msgstr "" " -W[no-]error Tractar tots els avís com a errors\n" " -W[no-]system-headers No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n" " -W[no-]all Autoritzar tots els avís del preprocessador\n" #: c-opts.c:1763 msgid "" " -M Generate make dependencies\n" " -MM As -M, but ignore system header files\n" " -MD Generate make dependencies and compile\n" " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" " -MF Write dependency output to the given file\n" " -MG Treat missing header file as generated files\n" msgstr "" " -M Generar les dependencies de make\n" " -MM Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n" " -MD Generar les dependencies de make i compilar\n" " -MMD Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n" " -MF Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n" " -MG Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n" #: c-opts.c:1771 msgid "" " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" " -MT Add an unquoted target\n" msgstr "" " -MP\t\t\t Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n" " -MQ Afegir un objectiu MAKE-quoted\n" " -MT Afegir un objectiu sense parèntesis\n" #: c-opts.c:1776 msgid "" " -D Define a with string '1' as its value\n" " -D= Define a with as its value\n" " -A= Assert the to \n" " -A-= Disable the to \n" " -U Undefine \n" " -v Display the version number\n" msgstr "" " -D Definir una amb la cadena '1' com valor\n" " -D= Definir una amb com valor\n" " -A= Associar a \n" " -A-= Dissociar de \n" " -U Només definir \n" " -v Mostrar el numero de versió\n" #: c-opts.c:1784 msgid "" " -H Print the name of header files as they are used\n" " -C Do not discard comments\n" " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" " -dD Preserve macro definitions in output\n" " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" " -dI Include #include directives in the output\n" msgstr "" " -H Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n" " -C Posar les comentaris de costat\n" " -dM Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n" " -dD Preservar les definicions de macro a la sortida\n" " -dN Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n" " -dI Incloure les directives #include a la sortida\n" #: c-opts.c:1792 msgid "" " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" " -P Do not generate #line directives\n" " -remap Remap file names when including files\n" " --help Display this information\n" msgstr "" " -f[no-]preprocessed Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n" " -ftabstop= Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n" " -P No generar directives #line\n" " -remap Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n" " -help Mostra aquesta informació\n" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55 msgid "syntax error" msgstr "error sintàctic" #: /usr/share/bison/bison.simple:179 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "error sintàctic: no es pot regressar" #: c-parse.y:325 objc-parse.y:346 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit" #: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant" #: c-parse.y:374 objc-parse.y:396 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge" #: c-parse.y:376 objc-parse.y:398 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge" #: c-parse.y:389 objc-parse.y:411 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció" #: c-parse.y:449 cppexp.c:1312 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes" #: c-parse.y:496 objc-parse.y:518 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits" #: c-parse.y:583 objc-parse.y:605 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:" #: c-parse.y:632 objc-parse.y:654 msgid "ISO C89 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses" #: c-parse.y:646 objc-parse.y:668 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions" #: c-parse.y:677 objc-parse.y:699 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant" #: c-parse.y:721 objc-parse.y:767 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C" #: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024 #: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081 #: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150 #: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031 #: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070 #: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121 #: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184 #: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració" #: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides" #: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar" #: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\"" #: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\"" #: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar" #: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades" #: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\"" #: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "coma al final de la llista de numeradors" #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union" #: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union" #: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom" #: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres" #: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984 msgid "deprecated use of label at end of compound statement" msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa" #: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi" #: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades" #: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció" #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "cos buit en una declaració else" #: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\"" #: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\"" #: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic" #: /usr/share/bison/bison.simple:795 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual" #: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364 msgid "parse error" msgstr "error d'analitza" #: /usr/share/bison/bison.simple:924 msgid "parser stack overflow" msgstr "desbordament de la pila del analitzador" #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s al final de l'entrada" #: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s abans de %s\"%c\"" #: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\"" #: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "%s abans d'una constant de cadena" #: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "%s abans d'una constant numèrica" #: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s abans de \"%s\"" #: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s abans l'element \"%s\"" #: c-parse.y:2921 msgid "traditional C rejects string concatenation" msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes" #: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\"" #: c-pragma.c:107 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, ) coincident" #: c-pragma.c:125 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, ) coincident" #: c-pragma.c:145 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], ) en aquest objectiu" #: c-pragma.c:147 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], ) en aquest objectiu" #: c-pragma.c:167 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat" #: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat" #: c-pragma.c:185 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "\"#pragma pack(push[, id], )\" malformat - ignorat" #: c-pragma.c:187 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat" #: c-pragma.c:196 #, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat" #: c-pragma.c:233 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\"" #: c-pragma.c:247 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d" #: c-pragma.c:280 #, c-format msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior" msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada" #: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak malformat, ignorat" #: c-pragma.c:337 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\"" #: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat" #: c-pragma.c:382 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname" #: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració" #: c-pragma.c:420 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat" #: c-pragma.c:425 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix" #: c-pragma.c:457 msgid "asm declaration conflicts with previous rename" msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ" #: c-semantics.c:565 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch" #: c-semantics.c:583 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle" #: c-semantics.c:678 msgid "destructor needed for `%#D'" msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\"" #: c-semantics.c:679 msgid "where case label appears here" msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí" #: c-semantics.c:682 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)" #: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "qualificador %s ignorat en asm" #: c-typeck.c:123 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta" #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865 msgid "invalid use of void expression" msgstr "ús invàlid de l'expressió void" #: c-typeck.c:153 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible" #: c-typeck.c:159 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar" #: c-typeck.c:167 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\"" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:171 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\"" #: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C" #: c-typeck.c:603 msgid "types are not quite compatible" msgstr "els tipus no són totalment compatibles" #: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet" #: c-typeck.c:1136 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\"" #: c-typeck.c:1172 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió" #: c-typeck.c:1204 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta" #: c-typeck.c:1208 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "dereferènciant el punter \"void *\"" #: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\"" #: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "falta subindici en la referència de la matriu" #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\"" #: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "el subindici de la matriu no és un enter" #: c-typeck.c:1306 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\"" #: c-typeck.c:1308 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue" #: c-typeck.c:1341 msgid "subscript has type `char'" msgstr "el subindici és de tipus \"char\"" #: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter" #: c-typeck.c:1411 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)" #: c-typeck.c:1418 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)" #: c-typeck.c:1423 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada" #: c-typeck.c:1424 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)" #: c-typeck.c:1441 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància" #: c-typeck.c:1518 msgid "called object is not a function" msgstr "l'objecte cridat no és una funció" #: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829 msgid "too many arguments to function" msgstr "massa arguments per a la funció" #: c-typeck.c:1625 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet" #: c-typeck.c:1638 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip" #: c-typeck.c:1641 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip" #: c-typeck.c:1644 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip" #: c-typeck.c:1647 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip" #: c-typeck.c:1650 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip" #: c-typeck.c:1653 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip" #: c-typeck.c:1663 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip" #: c-typeck.c:1681 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip" #: c-typeck.c:1715 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "%s com unsigned a causa del prototip" #: c-typeck.c:1717 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "%s com signed a causa del prototip" #: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933 msgid "too few arguments to function" msgstr "molt pocs arguments per a la funció" #: c-typeck.c:1793 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament" #: c-typeck.c:1800 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||" #: c-typeck.c:1809 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |" #: c-typeck.c:1812 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |" #: c-typeck.c:1821 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^" #: c-typeck.c:1824 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^" #: c-typeck.c:1831 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &" #: c-typeck.c:1834 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &" #: c-typeck.c:1841 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic" #: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036 msgid "division by zero" msgstr "divisió per zero" #: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194 msgid "right shift count is negative" msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu" #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus" #: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219 msgid "left shift count is negative" msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa" #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus" #: c-typeck.c:2133 msgid "shift count is negative" msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu" #: c-typeck.c:2135 msgid "shift count >= width of type" msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus" #: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !=" #: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció" #: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió" #: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparança entre punter i enter" #: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions" #: c-typeck.c:2247 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparança de punters complets i incomplets" #: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero" #: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant" #: c-typeck.c:2505 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "comparança entre signed i unsigned" #: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant" #: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned" #: c-typeck.c:2639 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció" #: c-typeck.c:2641 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció" #: c-typeck.c:2738 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari" #: c-typeck.c:2751 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari" #: c-typeck.c:2768 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes" #: c-typeck.c:2774 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits" #: c-typeck.c:2783 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "argument de tipus erroni per a abs" #: c-typeck.c:2795 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació" #: c-typeck.c:2809 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari" #: c-typeck.c:2852 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos" #: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment" #: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "argument de tipus erroni pel decrement" #: c-typeck.c:2890 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "increment de punter a estructura desconeguda" #: c-typeck.c:2892 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda" #: c-typeck.c:3029 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast" #: c-typeck.c:3039 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari" #: c-typeck.c:3071 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\"" #: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683 #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 #: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364 #: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:3241 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values" #: c-typeck.c:3244 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors" #: c-typeck.c:3247 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors" #: c-typeck.c:3264 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:3268 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\"" #: c-typeck.c:3271 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%s de la ubicació de només lectura" #: c-typeck.c:3290 #, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\"" #: c-typeck.c:3318 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades" #: c-typeck.c:3322 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades" #: c-typeck.c:3329 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\"" #: c-typeck.c:3341 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register" #: c-typeck.c:3345 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\"" #: c-typeck.c:3453 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:3460 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void" #: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions" #: c-typeck.c:3489 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:3520 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional" #: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte" #: c-typeck.c:3635 msgid "cast specifies array type" msgstr "la conversió especifica el tipus matriu" #: c-typeck.c:3641 msgid "cast specifies function type" msgstr "la conversió especifica el tipus funció" #: c-typeck.c:3651 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus" #: c-typeck.c:3670 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union" #: c-typeck.c:3685 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union" #: c-typeck.c:3736 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3741 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:3756 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació" #: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent" #: c-typeck.c:3767 msgid "cast does not match function type" msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció" #: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent" #: c-typeck.c:3786 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte" #: c-typeck.c:3790 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3949 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "l-value invàlid en l'assignació" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266 #: cp/typeck.c:5416 msgid "assignment" msgstr "assignació" #: c-typeck.c:4070 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència" #: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat" #: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter" #: c-typeck.c:4184 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union" #: c-typeck.c:4213 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\"" #: c-typeck.c:4230 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "el punter que apunta a %s difereix en signe" #: c-typeck.c:4246 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "%s de tipus de punter incompatible" #: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada" #: c-typeck.c:4267 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió" #: c-typeck.c:4275 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió" #: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\"" #: c-typeck.c:4296 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció" #: c-typeck.c:4300 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "tipus incompatibles en %s" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4358 #, c-format msgid "passing arg of `%s'" msgstr "passant l'argument de \"%s\"" #. Function name unknown (call through ptr). #: c-typeck.c:4368 msgid "passing arg of pointer to function" msgstr "passant l'argument del punter a la funció" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4376 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "passant l'argument %d de \"%s\"" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:4386 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció" #: c-typeck.c:4452 msgid "initializer for static variable is not constant" msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant" #: c-typeck.c:4458 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada" #: c-typeck.c:4466 msgid "aggregate initializer is not constant" msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant" #: c-typeck.c:4468 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada" #: c-typeck.c:4475 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats" #: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")" #: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla" #: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla" #: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga" #: c-typeck.c:4822 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant" #: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878 #: c-typeck.c:6281 msgid "initializer element is not constant" msgstr "l'element de valor inicial no és constant" #: c-typeck.c:4873 msgid "initialization" msgstr "assignació de valors inicials" #: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega" #: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588 msgid "invalid initializer" msgstr "valor inicial invàlid" #: c-typeck.c:5393 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials" #: c-typeck.c:5413 msgid "missing braces around initializer" msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials" #: c-typeck.c:5473 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar" #: c-typeck.c:5521 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat" #: c-typeck.c:5523 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible" #: c-typeck.c:5554 msgid "missing initializer" msgstr "falta valor inicial" #: c-typeck.c:5580 msgid "empty scalar initializer" msgstr "valor inicial escalar buidor" #: c-typeck.c:5585 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "elements extres en valor inicial escalar" #: c-typeck.c:5671 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació" #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu" #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union" #: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial" #: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu" #: c-typeck.c:5779 msgid "empty index range in initializer" msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial" #: c-typeck.c:5788 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu" #: c-typeck.c:5829 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial" #: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits" #: c-typeck.c:6558 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters" #: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct" #: c-typeck.c:6626 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible" #: c-typeck.c:6693 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de union" #: c-typeck.c:6714 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions" #: c-typeck.c:6777 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu" #: c-typeck.c:6806 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial" #: c-typeck.c:6828 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar" #: c-typeck.c:6935 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant" #: c-typeck.c:6967 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "lvalue invàlid en declaració asm" #: c-typeck.c:7042 msgid "modification by `asm'" msgstr "modificació per \"asm\"" #: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\"" #: c-typeck.c:7068 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void" #: c-typeck.c:7074 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void" #: c-typeck.c:7078 msgid "return" msgstr "return" #: c-typeck.c:7130 msgid "function returns address of local variable" msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local" #: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "la quantitat de switch no és un enter" #: c-typeck.c:7196 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C" #: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch" #: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch" #: calls.c:1934 tree-inline.c:1177 #, c-format msgid "inlining failed in call to `%s'" msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\"" #: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178 msgid "called from here" msgstr "cridat des d'aquí" #: calls.c:2270 #, c-format msgid "can't inline call to `%s'" msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\"" #: calls.c:2300 msgid "function call has aggregate value" msgstr "la cridada a la funció té valor agregat" #: cfgloop.c:1107 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d." #: cfgloop.c:1126 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d." #: cfgloop.c:1144 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades." #: cfgloop.c:1152 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor." #: cfgloop.c:1157 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor." #: cfgloop.c:1162 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell." #: cfgloop.c:1168 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell." #: cfgrtl.c:1774 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d en un lloc equivocat" #: cfgrtl.c:1780 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d" #: cfgrtl.c:1800 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn" #: cfgrtl.c:1814 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)" #: cfgrtl.c:1826 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn" #: cfgrtl.c:1848 #, c-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i" #: cfgrtl.c:1855 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i" #: cfgrtl.c:1861 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i" #: cfgrtl.c:1869 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i" #: cfgrtl.c:1875 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i" #: cfgrtl.c:1881 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i" #: cfgrtl.c:1911 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i" #: cfgrtl.c:1926 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i" #: cfgrtl.c:1928 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erroni en la vora del respatller" #: cfgrtl.c:1935 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte" #: cfgrtl.c:1951 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i" #: cfgrtl.c:1959 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i" #: cfgrtl.c:1964 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i" #: cfgrtl.c:1969 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i" #: cfgrtl.c:1975 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i" #: cfgrtl.c:1980 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i" #: cfgrtl.c:1989 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i" #: cfgrtl.c:2004 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "falta una barrera després del bloc %i" #: cfgrtl.c:2014 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte" #: cfgrtl.c:2031 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL" #: cfgrtl.c:2035 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i" #: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d" #: cfgrtl.c:2072 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d" #: cfgrtl.c:2084 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "en el bloc bàsic %d:" #: cfgrtl.c:2085 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic" #: cfgrtl.c:2104 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes" #: cfgrtl.c:2119 msgid "basic blocks not numbered consecutively" msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament" #: cfgrtl.c:2144 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn fora del bloc bàsic" #: cfgrtl.c:2152 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return no és seguit per una barrera" #: cfgrtl.c:2157 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cfgrtl.c:2161 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info fallat" #: collect2.c:425 msgid "internal error" msgstr "error intern" #: collect2.c:934 msgid "no arguments" msgstr "sense arguments" #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1275 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 versió %s" #: collect2.c:1365 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n" #: collect2.c:1366 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n" #: collect2.c:1367 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n" #: collect2.c:1508 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s" #: collect2.c:1527 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d" #: collect2.c:1555 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[no es pot trobar %s]" #: collect2.c:1570 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "no es pot trobar \"%s\"" #: collect2.c:1581 collect2.c:1584 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "redirigint sortida estàndard: %s" #: collect2.c:1627 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Deixant %s]\n" #: collect2.c:1870 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n" #: collect2.c:2082 msgid "cannot find `nm'" msgstr "no es pot trobar \"nm\"" #: collect2.c:2092 collect2.c:2533 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2096 collect2.c:2537 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2122 collect2.c:2563 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566 #: collect2.c:2569 collect2.c:2582 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2131 collect2.c:2572 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2185 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s" #: collect2.c:2193 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s" #: collect2.c:2216 collect2.c:2621 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2261 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\"" #: collect2.c:2263 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\"" #: collect2.c:2269 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\"" #: collect2.c:2422 msgid "not found\n" msgstr "no trobat\n" #: collect2.c:2424 collect2.c:2600 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s" #: collect2.c:2444 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\"" #: collect2.c:2466 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "dependències dinàmiques.\n" #: collect2.c:2524 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "no es troba \"ldd\"" #: collect2.c:2585 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n" #: collect2.c:2612 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\"" #: collect2.c:2726 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: no és un fitxer COFF" #: collect2.c:2845 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF" #: collect2.c:2901 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "no es troba la biblioteca lib%s" #: collect2.c:3028 #, c-format msgid "open %s" msgstr "obrir %s" #: collect2.c:3051 msgid "incompatibilities between object file & expected values" msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats" #: collect2.c:3124 #, c-format msgid "" "\n" "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" msgstr "" "\n" "Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n" #: collect2.c:3133 msgid "string section missing" msgstr "falta la secció de cadenes" #: collect2.c:3136 msgid "section pointer missing" msgstr "falta la secció de punters" #: collect2.c:3184 msgid "no symbol table found" msgstr "no es troba la matriu de símbols" #: collect2.c:3197 msgid "no cmd_strings found" msgstr "no es troben cmd_strings" #: collect2.c:3209 msgid "" "\n" "Updating header and load commands.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n" "\n" #: collect2.c:3216 #, c-format msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n" #: collect2.c:3247 msgid "" "writing load commands.\n" "\n" msgstr "" "escrivint les ordres de càrrega.\n" "\n" #: collect2.c:3267 #, c-format msgid "close %s" msgstr "tancar %s" #: collect2.c:3341 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió" #: collect2.c:3345 #, c-format msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n" #: collect2.c:3472 msgid "bad magic number" msgstr "nombre màgic erroni" #: collect2.c:3473 msgid "bad header version" msgstr "versió d'encapçalat errònia" #: collect2.c:3474 msgid "bad raw header version" msgstr "versió d'encapçalat textual errònia" #: collect2.c:3475 msgid "raw header buffer too small" msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit" #: collect2.c:3476 msgid "old raw header file" msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic" #: collect2.c:3477 msgid "unsupported version" msgstr "versió sense suport" #: collect2.c:3479 #, c-format msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut" #: collect2.c:3499 #, c-format msgid "fstat %s" msgstr "fstat %s" #: collect2.c:3536 collect2.c:3584 #, c-format msgid "lseek %s 0" msgstr "lseek %s 0" #: collect2.c:3540 #, c-format msgid "read %s" msgstr "read %s" #: collect2.c:3543 #, c-format msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de %s" #: collect2.c:3564 #, c-format msgid "msync %s" msgstr "msync %s" #: collect2.c:3571 #, c-format msgid "munmap %s" msgstr "munmap %s" #: collect2.c:3588 #, c-format msgid "write %s" msgstr "write %s" #: collect2.c:3591 #, c-format msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a %s" #: combine.c:13222 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n" ";; %d èxits.\n" "\n" #: combine.c:13232 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n" ";; %d èxits.\n" #: convert.c:69 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "no es pot convertir a un tipus punter" #: convert.c:102 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant" #: convert.c:106 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float" #: convert.c:132 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversió a tipus de dada incompleta" #: convert.c:414 convert.c:494 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents" #: convert.c:420 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter" #: convert.c:472 f/com.c:1100 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex" #: convert.c:476 f/com.c:1102 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex" #: convert.c:500 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "no es pot convertir el valor a un vector" #: cpperror.c:113 msgid "warning: " msgstr "avís: " #: cpperror.c:115 msgid "internal error: " msgstr "error intern: " #: cpperror.c:189 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: cpperror.c:191 gcc.c:6428 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: cppexp.c:199 msgid "too many decimal points in number" msgstr "massa punts decimals en el nombre" #: cppexp.c:219 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" #: cppexp.c:225 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" #: cppexp.c:234 msgid "exponent has no digits" msgstr "exponent no té dígits" #: cppexp.c:241 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent" #: cppexp.c:247 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" #: cppexp.c:257 cppexp.c:282 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" #: cppexp.c:268 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera" #: cppexp.c:289 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "ús d'una constant entera long long C99" #: cppexp.c:295 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC" #: cppexp.c:383 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus" #: cppexp.c:395 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned" #: cppexp.c:482 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "falta \")\" després de \"defined\"" #: cppexp.c:489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" #: cppexp.c:497 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" #: cppexp.c:507 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable" #: cppexp.c:545 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador" #: cppexp.c:551 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador" #: cppexp.c:596 #, c-format msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if" #: cppexp.c:604 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" no és definit" #: cppexp.c:737 cppexp.c:772 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" #: cppexp.c:756 #, c-format msgid "invalid character '%c' in #if" msgstr "caracter invàlid \"%c\" en #if" #: cppexp.c:758 #, c-format msgid "invalid character '\\%03o' in #if" msgstr "caracter invàlid \"\\%03o\" en #if" #: cppexp.c:763 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador" #: cppexp.c:782 msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\"" #: cppexp.c:785 msgid "#if with no expression" msgstr "#if sense expressió" #: cppexp.c:787 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta" #: cppexp.c:813 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" #: cppexp.c:840 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "pila desequilibrada en #if" #: cppexp.c:862 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operador \"%u\" impossible" #: cppexp.c:954 msgid "missing ')' in expression" msgstr "\")\" faltant en l'expressió" #: cppexp.c:975 msgid "'?' without following ':'" msgstr " \"?\" sense \":\" següent" #: cppexp.c:985 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" #: cppexp.c:990 msgid "missing '(' in expression" msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" #: cppexp.c:1026 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" #: cppexp.c:1031 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" #: cppexp.c:1414 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "operador coma en operant de #if" #: cppexp.c:1551 msgid "division by zero in #if" msgstr "divisió per zero en #if" #: cppfiles.c:411 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s és massa gran" #: cppfiles.c:447 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s és més curt de l'esperat" #: cppfiles.c:461 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s és un dispositiu de blocs" #: cppfiles.c:594 #, c-format msgid "no include path in which to find %s" msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s" #: cppfiles.c:668 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n" #: cppfiles.c:1014 msgid "absolute file name in remap_filename" msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename" #: cppinit.c:224 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n" #: cppinit.c:231 #, c-format msgid "%s: Not a directory" msgstr "%s: No és un directori" #: cppinit.c:287 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n" #: cppinit.c:325 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n" #: cppinit.c:891 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned" #: cppinit.c:895 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" #: cppinit.c:901 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" #: cppinit.c:904 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample" #: cppinit.c:908 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu" #: cppinit.c:912 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu" #: cppinit.c:916 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP" #: cppinit.c:920 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits" #: cppinit.c:972 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n" #: cppinit.c:976 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n" #: cppinit.c:979 msgid "End of search list.\n" msgstr "Fi de la llista de recerca.\n" #: cppinit.c:1057 msgid "" msgstr "" #: cppinit.c:1059 msgid "" msgstr "" #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. #: cppinit.c:1164 #, c-format msgid "assertion missing after %s" msgstr "asserció faltant deprés de %s" #: cppinit.c:1165 #, c-format msgid "directory name missing after %s" msgstr "nom de directori faltant deprés de %s" #: cppinit.c:1166 #, c-format msgid "file name missing after %s" msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s" #: cppinit.c:1167 #, c-format msgid "macro name missing after %s" msgstr "nom de macro faltant deprés de %s" #: cppinit.c:1168 #, c-format msgid "path name missing after %s" msgstr "nom de camí faltant deprés de %s" #: cppinit.c:1353 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- especificat dues vegades" #: cpplex.c:149 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c convertit a %c" #: cpplex.c:157 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored" msgstr "s'ignora el trigraph ??%c" #: cpplex.c:214 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai" #: cpplex.c:221 cpptrad.c:158 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "barra invertida al final del fitxer" #: cpplex.c:287 cpptrad.c:199 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" dintre un comentari" #: cpplex.c:395 msgid "null character(s) ignored" msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats" #: cpplex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s en directiva de preprocessament" #: cpplex.c:475 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" #: cpplex.c:483 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" #: cpplex.c:555 msgid "'$' character(s) in identifier or number" msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre" #: cpplex.c:698 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "falta caràcter acabant %c" #: cpplex.c:711 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" #: cpplex.c:915 cpptrad.c:487 msgid "no newline at end of file" msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia" #: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213 msgid "unterminated comment" msgstr "comentari sense acabar" #: cpplex.c:1103 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" #: cpplex.c:1105 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" #: cpplex.c:1110 msgid "multi-line comment" msgstr "comentari en múltiples línies" #: cpplex.c:1425 #, c-format msgid "unknown string token %s\n" msgstr "Element de cadena %s desconegut\n" #: cpplex.c:1438 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "Element %s impronunciable" #: cpplex.c:1695 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional" #: cpplex.c:1701 msgid "incomplete universal-character-name" msgstr "universal-character-name incomplet" #: cpplex.c:1715 #, c-format msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name" #: cpplex.c:1723 msgid "universal-character-name on EBCDIC target" msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC" #: cpplex.c:1737 msgid "universal-character-name out of range" msgstr "universal-character-name fora de rang" #: cpplex.c:1791 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional" #: cpplex.c:1798 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\"" #: cpplex.c:1809 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional" #: cpplex.c:1828 f/lex.c:585 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació" #: cpplex.c:1833 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang" #: cpplex.c:1858 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang" #: cpplex.c:1874 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda" #: cpplex.c:1877 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'" #: cpplex.c:1882 msgid "escape sequence out of range for its type" msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus" #: cpplex.c:1973 msgid "empty character constant" msgstr "constant de caràter buida" #: cpplex.c:1983 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus" #: cpplex.c:1986 msgid "multi-character character constant" msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters" #: cpplib.c:225 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "elements extra al final de la directiva #%s" #: cpplib.c:315 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s és una extenció del GCC" #: cpplib.c:327 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" #: cpplib.c:330 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" #: cpplib.c:334 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" #: cpplib.c:358 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "" #: cpplib.c:378 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC" #: cpplib.c:428 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida" #: cpplib.c:500 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" #: cpplib.c:506 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++" #: cpplib.c:509 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" #: cpplib.c:512 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors" #: cpplib.c:552 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "esborrant la definició de \"%s\"" #: cpplib.c:598 msgid "missing terminating > character" msgstr "falta el caràcter de terminació >" #: cpplib.c:637 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o " #: cpplib.c:648 #, c-format msgid "empty file name in #%s" msgstr "nom de fitxer buit en #%s" #: cpplib.c:667 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next en el fitxer font primari" #: cpplib.c:674 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat" #: cpplib.c:682 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include niat amb massa profunditat" #: cpplib.c:739 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva" #: cpplib.c:814 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu" #: cpplib.c:820 msgid "line number out of range" msgstr "nombre de línia fora de rang" #: cpplib.c:831 cpplib.c:902 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" #: cpplib.c:866 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" #: cpplib.c:973 msgid "invalid #ident directive" msgstr "directiva #ident invàlida" #: cpplib.c:1061 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" #: cpplib.c:1064 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" #: cpplib.c:1067 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" #: cpplib.c:1143 msgid "#pragma once is obsolete" msgstr "#pragma una vegada és obsolet" #: cpplib.c:1146 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" #: cpplib.c:1170 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" #: cpplib.c:1179 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" #: cpplib.c:1201 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" #: cpplib.c:1226 #, c-format msgid "cannot find source %s" msgstr "no es pot trobar la font %s" #: cpplib.c:1230 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" #: cpplib.c:1346 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis" #: cpplib.c:1429 msgid "#else without #if" msgstr "#else sense #if" #: cpplib.c:1434 msgid "#else after #else" msgstr "#else després de #else" #: cpplib.c:1436 cpplib.c:1470 msgid "the conditional began here" msgstr "el condicional va començar aquí" #: cpplib.c:1463 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sense #if" #: cpplib.c:1468 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif després de #else" #: cpplib.c:1499 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sense #if" #: cpplib.c:1582 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "falta \"(\" abans del predicat" #: cpplib.c:1597 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" #: cpplib.c:1617 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "el predicat de la resposta està buidor" #: cpplib.c:1647 msgid "assertion without predicate" msgstr "afirmació sense predicat" #: cpplib.c:1649 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "el predicat deu ser un identificador" #: cpplib.c:1738 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" reafirmat" #: cpplib.c:1968 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s sense acabar" #: cppmacro.c:94 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "" #: cppmacro.c:139 cppmacro.c:294 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "macro interna \"%s\" invàlida" #: cppmacro.c:234 msgid "could not determine date and time" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" #: cppmacro.c:407 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals" #: cppmacro.c:504 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament" #: cppmacro.c:546 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" #: cppmacro.c:551 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u" #: cppmacro.c:556 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u" #: cppmacro.c:669 cpptrad.c:774 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" #: cppmacro.c:776 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional" #: cppmacro.c:1314 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" #: cppmacro.c:1351 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" #: cppmacro.c:1359 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes" #: cppmacro.c:1376 msgid "parameter name missing" msgstr "falta el nom del paràmetre" #: cppmacro.c:1391 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" #: cppmacro.c:1395 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" #: cppmacro.c:1404 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro" #: cppmacro.c:1472 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro" #: cppmacro.c:1500 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" #: cppmacro.c:1519 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" #: cppmacro.c:1601 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" re-definit" #: cppmacro.c:1606 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" #: cppmacro.c:1657 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional" #: cppmacro.c:1682 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition" #: cppspec.c:109 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador" #: cppspec.c:133 msgid "too many input files" msgstr "massa fitxers d'entrada" #: cpptrad.c:841 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "" #: cse.c:7195 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; Processant el bloc de %d a %d, %d establerts.\n" #: diagnostic.c:714 msgid "((anonymous))" msgstr "((anònim))" #: diagnostic.c:928 #, c-format msgid "%s: warnings being treated as errors\n" msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n" #: diagnostic.c:963 #, c-format msgid "%s: %s: " msgstr "%s: %s: " #: diagnostic.c:1054 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: diagnostic.c:1056 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: diagnostic.c:1078 msgid "At top level:" msgstr "En el nivell principal:" #: diagnostic.c:1083 #, c-format msgid "In member function `%s':" msgstr "en la funció membre \"%s\":" #: diagnostic.c:1087 #, c-format msgid "In function `%s':" msgstr "En la funció \"%s\":" #: diagnostic.c:1175 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilació acabada.\n" #: diagnostic.c:1193 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n" #: diagnostic.c:1208 diagnostic.c:1316 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n" "amd la font preprocessada si és oportú.\n" "Consulta %s per a les instruccions.\n" #: diagnostic.c:1314 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n" #: diagnostic.c:1376 #, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "en %s, en %s:%d" #: diagnostic.c:1397 #, c-format msgid "In file included from %s:%d" msgstr "En el fitxer inclòs de %s:%d" #: diagnostic.c:1400 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%d" msgstr "" ",\n" " de %s:%d" #: diagnostic.c:1401 msgid ":\n" msgstr ":\n" #: diagnostic.c:1445 diagnostic.c:1462 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)" #: diagnostic.c:1465 #, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "\"%s\" és depreciat" #: diagnostic.c:1468 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)" #: diagnostic.c:1471 msgid "type is deprecated" msgstr "type és depreciat" #: dominance.c:728 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "" #: dwarf2out.c:3135 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n" #: dwarfout.c:2066 #, c-format msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n" #: dwarfout.c:6181 msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" msgstr "" #: dwarfout.c:6278 msgid "can't get current directory" msgstr "no es pot obtenir el directori actual" #: emit-rtl.c:1155 msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix" #: emit-rtl.c:1177 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix" #: emit-rtl.c:3402 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n" #: errors.c:136 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "abandó en %s, en %s:%d" #: except.c:369 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar" #: except.c:2994 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" deu ser constant" #: except.c:3137 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu" #: explow.c:1408 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "no es dóna suport a límits de la pila en aquest objectiu" #: expr.c:3355 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser inline" #: expr.c:6272 expr.c:6281 expr.c:6290 expr.c:6295 expr.c:6604 expr.c:6620 msgid "unsupported wide integer operation" msgstr "operació d'enters amples sense suport" #: expr.c:6669 #, c-format msgid "prior parameter's size depends on `%s'" msgstr "la grandària del paràmetre previ depèn de \"%s\"" #: expr.c:7005 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr" #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail. #: expr.c:9202 msgid "cannot take the address of an unaligned member" msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat" #: final.c:1342 msgid "negative insn length" msgstr "longitud insn negativa" #: final.c:2793 msgid "could not split insn" msgstr "no es pot separar insn" #: final.c:3141 msgid "invalid `asm': " msgstr "\"asm\" invàlid: " #: final.c:3328 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "reunió de dialectes alternatius imbricats" #: final.c:3345 final.c:3357 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "reunió de dialectes alternatius no terminada" #: final.c:3401 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "falta nombre operant després de %%-letter" #: final.c:3404 final.c:3443 msgid "operand number out of range" msgstr "nombre operant fora de rang" #: final.c:3462 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-codi invàlid" #: final.c:3493 #, c-format msgid "`%%l' operand isn't a label" msgstr "l'operant \"%%l\" no és una etiqueta" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3600 vmsdbgout.c:466 config/i386/i386.c:6314 #: config/pdp11/pdp11.c:1573 msgid "floating constant misused" msgstr "constant de coma flotant mal usada" #: final.c:3656 vmsdbgout.c:523 config/i386/i386.c:6392 #: config/pdp11/pdp11.c:1620 msgid "invalid expression as operand" msgstr "expressió invàlida com operant" #: flow.c:352 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\"" #: flow.c:357 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "la funció \"noreturn\" retorna" #: flow.c:378 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void" #: flow.c:1642 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:" #: fold-const.c:2546 fold-const.c:2559 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit" #: fold-const.c:3753 fold-const.c:3770 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "la comparança sempre és %d" #: fold-const.c:3901 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1" #: fold-const.c:3906 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0" #: function.c:884 varasm.c:1503 #, c-format msgid "size of variable `%s' is too large" msgstr "la grandària de la variable \"%s\" és massa gran" #: function.c:3772 msgid "impossible constraint in `asm'" msgstr "restricció impossible en \"asm\"" #: function.c:5527 #, c-format msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" msgstr "\"%s\" es deuria usar sense iniciar en aquesta funció" #: function.c:5534 #, c-format msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "la variable \"%s\" podria ser sobreescrita per \"longjmp\" o \"vfork\"" #: function.c:5553 #, c-format msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "l'argument \"%s\" podria ser sobreescrit per \"longjmp\" o \"vfork\"" #: function.c:6420 msgid "function returns an aggregate" msgstr "la funció retorna un agregat" #: function.c:6925 #, c-format msgid "unused parameter `%s'" msgstr "paràmetre \"%s\" sense ús" #: gcc.c:1107 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "abreujament ambigu %s" #: gcc.c:1134 #, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "Opció \"%s\" incompleta" #: gcc.c:1145 #, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\"" #: gcc.c:1158 #, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\"" #: gcc.c:1486 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Usant especificacions internes.\n" #: gcc.c:1667 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Canviant l'especificació de %s a \"%s\"\n" "\n" #: gcc.c:1774 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Llegint especificacions de %s\n" #: gcc.c:1872 gcc.c:1891 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters" #: gcc.c:1899 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n" #: gcc.c:1916 gcc.c:1924 gcc.c:1933 gcc.c:1942 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters" #: gcc.c:1951 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada" #: gcc.c:1958 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "" #: gcc.c:1963 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "re-nomenada especificació %s a %s\n" #: gcc.c:1965 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "la especificació és \"%s\"\n" "\n" #: gcc.c:1978 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs comanda %% desconegut després de %ld caràcters" #: gcc.c:1989 gcc.c:2002 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specs fitxer mal format després de %ld caràcters" #: gcc.c:2056 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar" #: gcc.c:2554 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe no té suport" #: gcc.c:2609 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Continuar? (s o n) " #: gcc.c:2735 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Error intern: %s (programa %s)\n" "Per favor envieu un informe complet d'error.\n" "Consulta %s per a més instruccions." #: gcc.c:2753 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2883 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n" #: gcc.c:2884 msgid "Options:\n" msgstr "Opcions:\n" #: gcc.c:2886 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n" #: gcc.c:2887 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Mostra aquesta informació\n" #: gcc.c:2888 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr "" " --target-help Mostra opcions de línia de comando específiques de\n" " l'objectiu\n" #: gcc.c:2890 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia de comando dels subprocès)\n" #: gcc.c:2891 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n" #: gcc.c:2892 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Mostra la versió del compilador\n" #: gcc.c:2893 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Mostra el processador objectiu del compilador\n" #: gcc.c:2894 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr "" " -print-search-dirs Mostra les directoris en la ruta de recerca del\n" " compilador\n" #: gcc.c:2895 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr "" " -print-libgcc-file-name Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n" " compilador\n" #: gcc.c:2896 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Mostra la ruta completa a la biblioteca \n" #: gcc.c:2897 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr "" " -print-prog-name= Mostra la ruta completa del programa component del\n" " compilador \n" #: gcc.c:2898 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n" #: gcc.c:2899 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Mostra el mapatge entre les opcions de línia de\n" " comanda i els múltiples directoris de la recerca\n" " de biblioteques\n" #: gcc.c:2902 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n" #: gcc.c:2903 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Passa separades per coma al assemblador\n" #: gcc.c:2904 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Passa separades per coma al preprocesador\n" #: gcc.c:2905 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Passa separades per coma al enllaçador\n" #: gcc.c:2906 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Passa el al enllaçador\n" #: gcc.c:2907 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps No esborra els fitxers intermedis\n" #: gcc.c:2908 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n" #: gcc.c:2909 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Obté el temps d'execució de cada subprocès\n" #: gcc.c:2910 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr "" " -specs= Sobreposa les especificacions internes amb el\n" " contingut de \n" #: gcc.c:2911 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr "" " -std= Assumeix que les fitxers d'entrada són per a el\n" " \n" #: gcc.c:2912 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr "" " -B Agrega el a les rutes de recerca del\n" " compilador\n" #: gcc.c:2913 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr "" " -b Executa gcc per a l'objectiu ,\n" " si va ser instal·lat\n" #: gcc.c:2914 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr "" " -V Executa el gcc amb nombre de versió ,\n" " si va ser instal·lat\n" #: gcc.c:2915 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Mostra els programes invocats pel compilador\n" #: gcc.c:2916 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" " -### Com -v però les opcions i comandes entr \"\" no estan\n" " executades\n" #: gcc.c:2917 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Solament preprocessa; no compila, assembla o enllaça\n" #: gcc.c:2918 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Solament compila; no assembla o enllaça\n" #: gcc.c:2919 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Compila i assembla, però no enllaça\n" #: gcc.c:2920 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Col·loca la sortida en el \n" #: gcc.c:2921 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n" " entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n" " assembler none. \"none\" significa revertir a la\n" " conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n" " en l'extensió del fitxer\n" #: gcc.c:2928 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n" " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n" " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W\n" #: gcc.c:3063 #, c-format msgid "`-%c' option must have argument" msgstr "l'opció \"-%c\" deu tenir arguments" #: gcc.c:3085 #, c-format msgid "couldn't run `%s': %s" msgstr "" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3262 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3263 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcc.c:3265 gcov.c:364 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n" "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: gcc.c:3366 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\"" #: gcc.c:3374 msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-I\"" #: gcc.c:3391 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-specs\"" #: gcc.c:3406 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\"" #: gcc.c:3436 #, c-format msgid "`-%c' must come at the start of the command line" msgstr "" #: gcc.c:3445 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-B\"" #: gcc.c:3618 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples compilacions" #: gcc.c:3791 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps" #: gcc.c:3795 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time" #: gcc.c:3807 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-x\"" #: gcc.c:3835 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "falta l'argument per a \"-%s\"" #: gcc.c:3896 #, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte" #: gcc.c:4241 msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "Especificació invàlida! Bug en cc." #: gcc.c:4395 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:4955 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró" #: gcc.c:4964 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs" #: gcc.c:4982 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n" #: gcc.c:5107 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda" #: gcc.c:5188 #, c-format msgid "unknown spec function `%s'" msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda" #: gcc.c:5207 #, c-format msgid "error in args to spec function `%s'" msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\"" #: gcc.c:5256 msgid "malformed spec function name" msgstr "nom de la funció d'especificació malformat" #. ) #: gcc.c:5259 msgid "no arguments for spec function" msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec" #: gcc.c:5278 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "" #: gcc.c:5386 msgid "mismatched braces in specs" msgstr "claus sense coincidència en especificacions" #: gcc.c:6081 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda" #: gcc.c:6087 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "instal·lar: %s%s\n" #: gcc.c:6088 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programes: %s\n" #: gcc.c:6089 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "biblioteques: %s\n" #: gcc.c:6146 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n" #: gcc.c:6162 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configurat amb: %s\n" #: gcc.c:6176 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Model de fils: %s\n" #: gcc.c:6187 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "gcc versió %s\n" #: gcc.c:6189 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n" #: gcc.c:6197 msgid "no input files" msgstr "no hi ha fitxers d'entrada" #: gcc.c:6235 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema" #: gcc.c:6310 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç" #: gcc.c:6353 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "no es reconeix el llenguatge %s" #: gcc.c:6456 msgid "internal gcc abort" msgstr "avortament intern de gcc" #: gcov.c:325 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "avortament intern de gcov.\n" #: gcov.c:338 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n" "\n" #: gcov.c:339 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Produire les informacions de la covertura del codi.\n" "\n" #: gcov.c:340 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n" #: gcov.c:341 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n" #: gcov.c:342 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n" #: gcov.c:343 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Dóna el compte de branques pres\n" " enlloc de percentatges\n" #: gcov.c:345 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output No crea un fitxer de sortida\n" #: gcov.c:346 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Usar nom de fitxers de sortida llargs per a\n" " les fitxers font inclòs\n" #: gcov.c:348 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Fer un resum per a cada funció\n" #: gcov.c:349 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FIT Cerca les fitxers objectes en DIR o el FITxer\n" #: gcov.c:350 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr "" #: gcov.c:351 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n" "%s.\n" #: gcov.c:361 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:362 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov.c:500 #, c-format msgid "Could not open basic block file %s.\n" msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n" #: gcov.c:507 #, c-format msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n" #: gcov.c:524 #, c-format msgid "Could not open data file %s.\n" msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n" #: gcov.c:525 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n" #: gcov.c:534 #, c-format msgid "No executable code associated with file %s.\n" msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n" #: gcov.c:1186 #, c-format msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n" msgstr "es van executar %s de %d línies en %s %s\n" #: gcov.c:1191 #, c-format msgid "No executable lines in %s %s\n" msgstr "No hi ha línies de codi font executable en %s %s\n" #: gcov.c:1198 #, c-format msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n" msgstr "%s de %d ramificacions executades en %s %s\n" #: gcov.c:1203 #, c-format msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n" msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada en %s %s\n" #: gcov.c:1209 #, c-format msgid "No branches in %s %s\n" msgstr "No hi ha ramificacions en %s %s\n" #: gcov.c:1211 #, c-format msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n" msgstr "%s de %d cridades executades en %s %s\n" #: gcov.c:1216 #, c-format msgid "No calls in %s %s\n" msgstr "No hi ha cridades en %s %s\n" #: gcov.c:1351 #, c-format msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n" #: gcov.c:1353 #, c-format msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #: gcov.c:1367 #, c-format msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" msgstr "" #: gcov.c:1383 #, c-format msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" msgstr "ERROR: nombre de línies fora de rang en la funció %s\n" #: gcov.c:1470 #, c-format msgid "Could not open source file %s.\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n" #: gcov.c:1480 #, c-format msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n" msgstr "Avís: el fitxer actual %s és més nou que %s\n" #: gcov.c:1510 #, c-format msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n" #: gcov.c:1532 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n" #: gcov.c:1535 #, c-format msgid "call %2d returns %s\n" msgstr "la cridada %2d retorna %s\n" #: gcov.c:1543 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n" #: gcov.c:1546 #, c-format msgid "branch %2d taken %s\n" msgstr "ramificació %2d presa %s\n" #: gcov.c:1610 #, c-format msgid "Creating %s.\n" msgstr "Creant %s.\n" #: gcov.c:1613 #, c-format msgid "Error writing output file %s.\n" msgstr "Error a l'escriure al fitxer de sortida %s.\n" #: gcov.c:1618 #, c-format msgid "Could not open output file %s.\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s.\n" #: gcse.c:763 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics" #: gcse.c:775 #, c-format msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres" #: genautomata.c:1490 #, c-format msgid "Name `%s' contains quotes" msgstr "" #: genautomata.c:1621 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_cpu_unit" #: genautomata.c:1650 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_query_cpu_unit" #: genautomata.c:1682 genautomata.c:1685 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_bypass" msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_bypass" #: genautomata.c:1720 #, c-format msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set" #: genautomata.c:1724 #, c-format msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" msgstr "segona cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set" #: genautomata.c:1760 #, c-format msgid "invalid first string `%s' in presence_set" msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en presence_set" #: genautomata.c:1764 #, c-format msgid "invalid second string `%s' in presence_set" msgstr "" #: genautomata.c:1800 #, c-format msgid "invalid first string `%s' in absence_set" msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en absence_set" #: genautomata.c:1804 #, c-format msgid "invalid second string `%s' in absence_set" msgstr "" #: genautomata.c:1837 #, c-format msgid "invalid string `%s' in define_automaton" msgstr "" #: genautomata.c:1868 #, c-format msgid "invalid option `%s' in automata_option" msgstr "opció·\"%s\" invàlida en automata_option" #: genautomata.c:1890 #, c-format msgid "garbage after ) in reservation `%s'" msgstr "" #: genautomata.c:1921 genautomata.c:1954 genautomata.c:1981 #, c-format msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" msgstr "\"%s\" invàlid en la reservació \"%s\"" #: genautomata.c:1932 #, c-format msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" msgstr "" #: genautomata.c:2425 #, c-format msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" msgstr "" #: genautomata.c:2427 #, c-format msgid "`%s' in exclusion is not unit" msgstr "" #: genautomata.c:2465 #, c-format msgid "unit `%s' excludes itself" msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa" #: genautomata.c:2473 #, c-format msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" msgstr "" #: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609 #, c-format msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" msgstr "" #: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629 #, c-format msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" msgstr "" #: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695 #, c-format msgid "repeated declaration of automaton `%s'" msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\"" #: genautomata.c:2711 #, c-format msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" msgstr "" #: genautomata.c:2717 #, c-format msgid "`%s' is already used as insn reservation name" msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn" #: genautomata.c:2723 #, c-format msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" msgstr "" #: genautomata.c:2737 #, c-format msgid "automaton `%s' is not declared" msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar" #: genautomata.c:2747 #, c-format msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" msgstr "" #: genautomata.c:2753 #, c-format msgid "`%s' is declared as cpu unit" msgstr "\"%s\" es declarat com una unitat de cpu" #: genautomata.c:2762 #, c-format msgid "`%s' is declared as cpu reservation" msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu" #: genautomata.c:2772 #, c-format msgid "repeated declaration of unit `%s'" msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\"" #: genautomata.c:2775 #, c-format msgid "repeated declaration of reservation `%s'" msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\"" #: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793 #, c-format msgid "there is no insn reservation `%s'" msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\"" #: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815 #, c-format msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit" #: genautomata.c:2820 #, c-format msgid "bypass `%s - %s' is already defined" msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit" #: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927 #, c-format msgid "automaton `%s' is not used" msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza" #: genautomata.c:2950 #, c-format msgid "undeclared unit or reservation `%s'" msgstr "" #: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030 #, c-format msgid "unit `%s' is not used" msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza" #: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037 #, c-format msgid "reservation `%s' is not used" msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza" #: genautomata.c:3134 #, c-format msgid "cycle in definition of reservation `%s'" msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\"" #: genautomata.c:5333 #, c-format msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" msgstr "" #: genautomata.c:9441 msgid "-split has no argument." msgstr "-split no té arguments" #: genautomata.c:9442 msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n" #: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491 #, c-format msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" msgstr "" #: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501 #, c-format msgid "Insn `%s' will never be issued" msgstr "" #: genautomata.c:9649 msgid "Errors in DFA description" msgstr "Errors en la descripció DFA" #: genautomata.c:9732 #, c-format msgid "Error in writing DFA description file %s" msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s" #: genconditions.c:196 msgid "No input file name." msgstr "No hi ha fitxers d'entrada" #: ggc-page.c:1265 msgid "open /dev/zero" msgstr "" #: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5168 #: f/com.c:14210 java/jcf-parse.c:917 java/jcf-parse.c:1063 java/lex.c:1776 #: objc/objc-act.c:449 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "no és pot obrir %s" #: haifa-sched.c:196 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s" #: integrate.c:174 msgid "function cannot be inline" msgstr "la funció no pot ser inline" #: integrate.c:178 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "la funció varargs no pot ser inline" #: integrate.c:181 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "la funció que usa alloca no pot ser inline" #: integrate.c:184 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline" #: integrate.c:187 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "la funció usa __builtin_eh_return" #: integrate.c:190 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser inline" #: integrate.c:194 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser inline" #: integrate.c:201 integrate.c:245 msgid "function too large to be inline" msgstr "la funció és massa gran per a ser inline" #: integrate.c:211 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser inline" #: integrate.c:218 integrate.c:263 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "no es dóna suport a funcions inline per a aquest tipus de valor de retorn" #: integrate.c:223 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser inline" #: integrate.c:230 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser inline" #: integrate.c:233 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser inline" #: integrate.c:252 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser inline" #: integrate.c:256 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "una funció amb goto no local no pot ser inline" #: integrate.c:270 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser inline" #: line-map.c:198 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:216 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " dès de %s:%u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:80 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "el paràmetre \"%s\" és invàlid" #: profile.c:397 #, c-format msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" msgstr "" #: profile.c:400 msgid ".da file corrupted" msgstr "fitxer .da corrupte" #: profile.c:634 #, c-format msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d" #: profile.c:1226 #, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero." #: protoize.c:542 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: abandó intern\n" #: protoize.c:633 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: error a l'escriure al fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:678 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ nom_fitxer ... ]\"\n" #: protoize.c:681 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ nom_fitxer ... ]\"\n" #: protoize.c:788 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura per al fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:796 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:804 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al directori que conté a \"%s\"\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1222 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: nom de fitxer invàlid: %s\n" #: protoize.c:1374 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n" #: protoize.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte en la línia %d\n" #: protoize.c:1731 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n" #: protoize.c:1989 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: compilant `%s'\n" #: protoize.c:2012 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: esperar: %s\n" #: protoize.c:2017 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n" #: protoize.c:2025 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n" #: protoize.c:2077 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n" #: protoize.c:2086 protoize.c:2115 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2131 protoize.c:2159 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2187 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n" #: protoize.c:2205 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: error al llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2218 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: error al tancar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2234 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2316 protoize.c:4318 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2395 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n" #: protoize.c:2520 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n" #: protoize.c:2524 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n" #: protoize.c:2526 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n" #: protoize.c:2559 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:2599 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n" #: protoize.c:2605 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n" #: protoize.c:2636 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:2642 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:2815 protoize.c:2818 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n" #: protoize.c:3024 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n" #: protoize.c:3039 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:3162 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n" #: protoize.c:3183 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n" #: protoize.c:3281 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n" #: protoize.c:3459 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:3486 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la cridada de macro\n" #: protoize.c:3560 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals per al fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:3651 protoize.c:3681 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n" #: protoize.c:3670 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n" #: protoize.c:4000 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:4016 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n" #: protoize.c:4019 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n" #: protoize.c:4078 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n" #: protoize.c:4086 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:4089 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n" #: protoize.c:4099 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4141 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n" #: protoize.c:4156 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4190 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4295 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n" #: protoize.c:4303 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4333 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4366 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: no es pot canviar la manera del fitxer \"%s\": %s\n" #: protoize.c:4541 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n" #: protoize.c:4639 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n" #: ra.c:750 msgid "Didn't find a coloring.\n" msgstr "" #: reg-stack.c:673 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "la restricció de sortida %d deu especificar un sol registre" #: reg-stack.c:683 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\"" #: reg-stack.c:706 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila" #: reg-stack.c:743 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila" #: reg-stack.c:762 #, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "l'operant de sortida %d deu usar la restricció \"&\"" #: regclass.c:756 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s" #: regclass.c:771 config/ia64/ia64.c:4304 config/ia64/ia64.c:4311 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nom de registre desconegut: %s" #: regclass.c:782 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció" #: regclass.c:786 msgid "register used for two global register variables" msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals" #: regclass.c:791 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global" #: regrename.c:1899 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)" #: regrename.c:1911 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)" #: regrename.c:1914 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)" #: regrename.c:1926 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)" #: reload.c:1229 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "no es pot recarregar operants constants enters en \"asm\"" #: reload.c:1251 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\"" #: reload.c:3461 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre" #: reload.c:3629 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr " no es poden generar recarregues per a:" #: reload.c:3630 reload.c:3844 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "restriccions de operants inconsistents en un \"asm\"" #: reload1.c:1250 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila" #: reload1.c:1253 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals" #: reload1.c:1909 #, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"." #: reload1.c:1913 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"." #: reload1.c:1915 msgid "this is the insn:" msgstr "això és el insn:" #: reload1.c:3938 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "l'operant \"asm\" requereix una recarrega impossible" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5052 msgid "could not find a spill register" msgstr "no es pot trobar un registre de buidat " #: reload1.c:5057 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "la restricció de l'operant \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operant" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6679 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode en una sortida" #: reload1.c:6680 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "l'operant de sortida és constant en \"asm\"" #: rtl-error.c:140 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "insn no recognoscible:" #: rtl-error.c:142 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:" #: rtl.c:535 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:550 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:566 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d" #: rtl.c:579 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d" #: rtl.c:593 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d" #: rtl.c:608 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d" #: rtl.c:623 #, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d" #: stmt.c:766 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma invàlida a un contorn d'unió" #: stmt.c:1002 stmt.c:3766 #, c-format msgid "label `%s' used before containing binding contour" msgstr "es va usar abans l'etiqueta \"%s\" que contenia un contorn d'unió" #: stmt.c:1190 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "la restricció d'operant de sortida manca de \"=\"" #: stmt.c:1205 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operant %d no està al principi" #: stmt.c:1227 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "la restricció d'operant conté \"+\" o \"=\" mal posicionat" #: stmt.c:1233 stmt.c:1337 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amd l'últim operant" #: stmt.c:1252 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida" #: stmt.c:1328 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "la restricció d'operant d'entrada conté \"%c\"" #: stmt.c:1368 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operant no vàlid" #: stmt.c:1400 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "puntuació invàlida \"%c\" en la restricció" #: stmt.c:1450 #, c-format msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm" #: stmt.c:1540 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\"" #: stmt.c:1588 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "més de %d operants en \"asm\"" #: stmt.c:1650 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "el nombre de sortida %d no és directament dirrectionable" #: stmt.c:1728 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "l'operant asm %d probablement no coincideix amb les restriccions" #: stmt.c:1738 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "" #: stmt.c:1889 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant de sortida" #: stmt.c:1894 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant d'entrada" #: stmt.c:1929 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "massa alternatives en \"asm\"" #: stmt.c:1941 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "les restriccions d'operants per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives" #: stmt.c:1994 #, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "nom d'operant asm \"%s\" duplicat" #: stmt.c:2081 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "falta la clau final per a l'operant nomenat" #: stmt.c:2109 #, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "operant nomenat no definit \"%s\"" #: stmt.c:3703 #, c-format msgid "unused variable `%s'" msgstr "variable \"%s\" sense ús" #: stmt.c:5189 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es maneja en un switch" #: stmt.c:5214 stmt.c:5234 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat" #: stmt.c:5217 stmt.c:5237 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\"" #: stmt.c:5310 msgid "switch missing default case" msgstr "mancada el casi per defecte per a un switch" #: stor-layout.c:178 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament" #: stor-layout.c:180 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció" #: stor-layout.c:487 #, c-format msgid "size of `%s' is %d bytes" msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets" #: stor-layout.c:489 #, c-format msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets" #: stor-layout.c:909 stor-layout.c:1325 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\"" #: stor-layout.c:911 stor-layout.c:1327 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\"" #: stor-layout.c:926 #, c-format msgid "padding struct to align `%s'" msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\"" #: stor-layout.c:1289 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "grandària de l'estructura de farcit per als límits d'alineació" #: stor-layout.c:1332 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient" #: stor-layout.c:1334 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "no és necessari l'atribut packed" #: timevar.c:322 #, c-format msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" msgstr "" #: timevar.c:453 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Temps d'execució (segons)\n" #. Print total time. #: timevar.c:503 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:539 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:399 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: llegint %s\n" #: tlink.c:502 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: recompilant %s\n" #: tlink.c:674 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: alterant %s en %s\n" #: tlink.c:721 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: reenllaçant\n" #: tlink.c:730 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d" #: toplev.c:920 msgid "Generate debugging info in default format" msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió" #: toplev.c:921 msgid "Generate debugging info in default extended format" msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió" #: toplev.c:923 msgid "Generate STABS format debug info" msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS" #: toplev.c:924 msgid "Generate extended STABS format debug info" msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès" #: toplev.c:927 msgid "Generate DWARF-1 format debug info" msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1" #: toplev.c:929 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès" #: toplev.c:932 msgid "Generate DWARF-2 debug info" msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2" #: toplev.c:935 msgid "Generate XCOFF format debug info" msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF" #: toplev.c:936 msgid "Generate extended XCOFF format debug info" msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès" #: toplev.c:939 msgid "Generate COFF format debug info" msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF" #: toplev.c:942 msgid "Generate VMS format debug info" msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS" #: toplev.c:981 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats" #: toplev.c:983 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "No guardar floats en els registres" #: toplev.c:985 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile" #: toplev.c:987 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile" #: toplev.c:989 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile" #: toplev.c:991 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard" #: toplev.c:993 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila" #: toplev.c:995 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Optimitzar les cridades recursives germanades i d'extrem" #: toplev.c:997 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "" #: toplev.c:999 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius" #: toplev.c:1001 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals" #: toplev.c:1003 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses" #: toplev.c:1005 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts" #: toplev.c:1007 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força" #: toplev.c:1009 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració" #: toplev.c:1011 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles" #: toplev.c:1013 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles" #: toplev.c:1015 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle" #: toplev.c:1017 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle" #: toplev.c:1019 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables" #: toplev.c:1021 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina" #: toplev.c:1023 msgid "Copy memory operands into registers before using" msgstr "Copiar els operants de memòria en registres abans d'usar-los" #: toplev.c:1025 msgid "Copy memory address constants into regs before using" msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los" #: toplev.c:1027 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres" #: toplev.c:1029 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators" #: toplev.c:1031 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament inline" #: toplev.c:1033 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" msgstr "Parar esment a la paraula clau \"inline\"" #: toplev.c:1035 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen" #: toplev.c:1037 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se" #: toplev.c:1039 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats" #: toplev.c:1041 msgid "Enable saving registers around function calls" msgstr "Permetre guardar registres al voltant de cridades de funció" #: toplev.c:1043 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres" #: toplev.c:1045 msgid "Return 'short' aggregates in registers" msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres" #: toplev.c:1047 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació" #: toplev.c:1049 msgid "Perform the global common subexpression elimination" msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals" #: toplev.c:1051 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals" #: toplev.c:1053 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals" #: toplev.c:1055 msgid "Perform the loop optimizations" msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle" #: toplev.c:1057 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats" #: toplev.c:1059 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "" #: toplev.c:1061 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional" #: toplev.c:1063 msgid "Run CSE pass after loop optimizations" msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles" #: toplev.c:1065 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades" #: toplev.c:1067 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús" #: toplev.c:1069 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres" #: toplev.c:1071 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres" #: toplev.c:1073 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics" #: toplev.c:1075 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega" #: toplev.c:1077 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues" #: toplev.c:1079 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues" #: toplev.c:1081 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres" #: toplev.c:1083 msgid "Generate position independent code, if possible" msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible" #: toplev.c:1086 msgid "Enable exception handling" msgstr "Activar el maneig d'excepcions" #: toplev.c:1088 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions" #: toplev.c:1090 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció" #: toplev.c:1092 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de cridades" #: toplev.c:1094 msgid "Insert arc based program profiling code" msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc" #: toplev.c:1096 msgid "Create data files needed by gcov" msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov" #: toplev.c:1098 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació" #: toplev.c:1100 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa" #: toplev.c:1102 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi" #: toplev.c:1104 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi" #: toplev.c:1106 msgid "Do the register renaming optimization pass" msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres" #: toplev.c:1108 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres" #: toplev.c:1110 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna" #: toplev.c:1112 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "No generar directives .size" #: toplev.c:1114 msgid "place each function into its own section" msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció" #: toplev.c:1116 msgid "place data items into their own section" msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció" #: toplev.c:1118 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida del ensemblador" #: toplev.c:1120 msgid "Output GNU ld formatted global initializers" msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU" #: toplev.c:1122 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Permet una optimització de moviment de registres" #: toplev.c:1124 msgid "Do the full regmove optimization pass" msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres" #: toplev.c:1126 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats" #: toplev.c:1128 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa" #: toplev.c:1130 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals" #: toplev.c:1132 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre" #: toplev.c:1134 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre" #: toplev.c:1136 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies" #: toplev.c:1138 msgid "Align the start of loops" msgstr "Alinear l'inici dels cicles" #: toplev.c:1140 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant" #: toplev.c:1142 msgid "Align all labels" msgstr "Alinear totes les etiquetes" #: toplev.c:1144 msgid "Align the start of functions" msgstr "Alinear l'inici de les funcions" #: toplev.c:1146 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació" #: toplev.c:1148 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants" #: toplev.c:1150 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració" #: toplev.c:1152 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb cridades d'anàlisi de perfil" #: toplev.c:1154 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss" #: toplev.c:1156 msgid "Enable SSA optimizations" msgstr "Activar les optimitzacions SSA" #: toplev.c:1158 msgid "Enable SSA conditional constant propagation" msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA" #: toplev.c:1160 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA" #: toplev.c:1162 msgid "External symbols have a leading underscore" msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial" #: toplev.c:1164 msgid "Process #ident directives" msgstr "Processar directives #ident" #: toplev.c:1166 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2" #: toplev.c:1168 msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated" msgstr "" #: toplev.c:1170 msgid "Enables guessing of branch probabilities" msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació" #: toplev.c:1172 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes" #: toplev.c:1174 msgid "Floating-point operations can trap" msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar" #: toplev.c:1176 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI" #: toplev.c:1178 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "" #: toplev.c:1180 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius" #: toplev.c:1182 msgid "Convert floating point constant to single precision constant" msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple" #: toplev.c:1184 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució" #: toplev.c:1186 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució" #: toplev.c:1188 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació" #: toplev.c:1190 msgid "Use graph coloring register allocation." msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres." #: toplev.c:1207 msgid "Compile just for ISO C90" msgstr "Compilar només per a ISO C90" #: toplev.c:1209 msgid "Determine language standard" msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge" #: toplev.c:1213 msgid "Make bit-fields by unsigned by default" msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit" #: toplev.c:1217 msgid "Make 'char' be signed by default" msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió" #: toplev.c:1219 msgid "Make 'char' be unsigned by default" msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió" #: toplev.c:1225 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\"" #: toplev.c:1228 msgid "Do not recognize any built in functions" msgstr "No reconèixer cap funció interna" #: toplev.c:1230 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C" #: toplev.c:1233 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main" #: toplev.c:1236 msgid "Allow different types as args of ? operator" msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?" #: toplev.c:1239 msgid "Allow the use of $ inside identifiers" msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors" #: toplev.c:1244 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float" #: toplev.c:1247 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats" #: toplev.c:1250 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\"" #: toplev.c:1254 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís" #: toplev.c:1256 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles" #: toplev.c:1259 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format" #: toplev.c:1262 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators" #: toplev.c:1265 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\"" #: toplev.c:1268 toplev.c:1271 msgid "Warn if nested comments are detected" msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats" #: toplev.c:1274 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses" #: toplev.c:1278 msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero" msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació" #: toplev.c:1280 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant" #: toplev.c:1283 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" msgstr "Avisar sobre anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon" #: toplev.c:1287 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format" #: toplev.c:1289 msgid "Warn about non-string-literal format strings" msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals" #: toplev.c:1292 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format" #: toplev.c:1296 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any" #: toplev.c:1298 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions" #: toplev.c:1302 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus" #: toplev.c:1307 msgid "Warn about the use of the #import directive" msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import" #: toplev.c:1311 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic" #: toplev.c:1313 msgid "Warn about suspicious declarations of main" msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main" #: toplev.c:1316 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº" #: toplev.c:1319 msgid "Warn about global funcs without previous declarations" msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies" #: toplev.c:1322 msgid "Warn about global funcs without prototypes" msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips" #: toplev.c:1325 msgid "Warn about use of multicharacter literals" msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters" #: toplev.c:1328 msgid "Warn about externs not at file scope level" msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer" #: toplev.c:1331 msgid "Warn about possible missing parentheses" msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes" #: toplev.c:1334 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions" #: toplev.c:1337 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte" #: toplev.c:1340 msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int" msgstr "Avisar quan el tipus de devolució per defecte d'una funció canvia a int" #: toplev.c:1343 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt" #: toplev.c:1346 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned" #: toplev.c:1349 msgid "Warn about non-prototyped function decls" msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip" #: toplev.c:1352 msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C" #: toplev.c:1355 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Avisar si es troben trigrafes" #: toplev.c:1360 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts" #: toplev.c:1363 msgid "Mark strings as 'const char *'" msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\"" #: toplev.c:1508 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi una funció" #: toplev.c:1510 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta" #: toplev.c:1512 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció" #: toplev.c:1514 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi una variable" #: toplev.c:1516 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió" #: toplev.c:1518 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema" #: toplev.c:1520 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Tractar tots els avisos com errors" #: toplev.c:1522 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra" #: toplev.c:1524 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un casi" #: toplev.c:1526 msgid "Warn about enumerated switches missing a default case" msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats que manquin d'un casi per defecte" #: toplev.c:1528 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Avisar sobre tots els interruptors enumerats que manquin d'un casi específic" #: toplev.c:1530 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Avisar sobre la devolució d'estructures, unions o matrius" #: toplev.c:1532 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació" #: toplev.c:1534 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà" #: toplev.c:1536 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar" #: toplev.c:1538 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline" #: toplev.c:1540 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct" #: toplev.c:1542 msgid "Warn when padding is required to align struct members" msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct" #: toplev.c:1544 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització" #: toplev.c:1546 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))" #: toplev.c:1548 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn" #: toplev.c:1550 msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules" msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis" #: toplev.c:1627 toplev.c:4548 config/rs6000/rs6000.c:680 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "opció \"%s\" invàlida" #: toplev.c:2031 #, c-format msgid "`%s' used but never defined" msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit" #: toplev.c:2034 #, c-format msgid "`%s' declared `static' but never defined" msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit" #: toplev.c:2057 #, c-format msgid "`%s' defined but not used" msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat" #: toplev.c:2280 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre" #: toplev.c:3697 msgid " -ffixed- Mark as being unavailable to the compiler\n" msgstr " -ffixed- Marca el com no disponible per al compilador\n" #: toplev.c:3698 msgid " -fcall-used- Mark as being corrupted by function calls\n" msgstr " -fcall-used- Marca el com corrupte per a cridades de funció\n" #: toplev.c:3699 msgid " -fcall-saved- Mark as being preserved across functions\n" msgstr " -fcall-saved- Marca el com preservat entre funcions\n" #: toplev.c:3700 msgid " -finline-limit= Limits the size of inlined functions to \n" msgstr " -finline-limit= Limita la grandària de funcions inline a \n" #: toplev.c:3701 msgid " -fmessage-length= Limits diagnostics messages lengths to characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" msgstr " -fmessage-length= Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n" #: toplev.c:3702 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es deu emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n" #: toplev.c:3703 msgid " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n" msgstr "" #: toplev.c:3704 msgid " -fstack-limit-register= Trap if the stack goes past \n" msgstr "" #: toplev.c:3705 msgid " -fstack-limit-symbol= Trap if the stack goes past symbol \n" msgstr "" #: toplev.c:3706 msgid " -frandom-seed= Make compile reproducible using \n" msgstr "" #: toplev.c:3718 msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" msgstr " -O[nombre] Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n" #: toplev.c:3719 msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" msgstr " -Os Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n" #: toplev.c:3731 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" msgstr " -pedantic Activar els avisos necessaris per a complir estrictament amb ISO C\n" #: toplev.c:3732 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" msgstr " -pedantic-errors Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n" #: toplev.c:3733 msgid " -w Suppress warnings\n" msgstr " -w Suprimir avisos\n" #: toplev.c:3734 msgid " -W Enable extra warnings\n" msgstr " -W Activar avisos extra\n" #: toplev.c:3745 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" msgstr " -Wunused Activar avisos sense usar\n" #: toplev.c:3746 msgid " -Wlarger-than- Warn if an object is larger than bytes\n" msgstr " -Wlarger-than- Avisar si un objecte és més gran que octets\n" #: toplev.c:3747 msgid " -p Enable function profiling\n" msgstr " -p Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n" #: toplev.c:3748 msgid " -o Place output into \n" msgstr " -o Situar la sortida en el \n" #: toplev.c:3749 msgid "" " -G Put global and static data smaller than \n" " bytes into a special section (on some targets)\n" msgstr "" " -G Col·locar les dades globals i estàtics més petits que \n" " octets en una secció especial (en alguns objectius)\n" #: toplev.c:3760 msgid " -aux-info Emit declaration info into \n" msgstr " -aux-info Emetre la informació de declaracions en el \n" #: toplev.c:3761 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" msgstr " -quiet No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut\n" #: toplev.c:3762 msgid " -version Display the compiler's version\n" msgstr " -version Mostra la versió del compilador\n" #: toplev.c:3763 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" msgstr " -d[lletres] Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n" #: toplev.c:3764 msgid " -dumpbase Base name to be used for dumps from specific passes\n" msgstr " -dumpbase Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n" #: toplev.c:3766 msgid " -fsched-verbose= Set the verbosity level of the scheduler\n" msgstr " -fsched-verbose= Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n" #: toplev.c:3768 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Mostra aquesta informació\n" #: toplev.c:3783 msgid "" "\n" "Language specific options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions específiques del llenguatge:\n" #: toplev.c:3795 #, c-format msgid " %-23.23s [undocumented]\n" msgstr " %-23.23s [sense documentar]\n" #: toplev.c:3803 toplev.c:3817 #, c-format msgid "" "\n" "There are undocumented %s specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n" #: toplev.c:3807 #, c-format msgid "" "\n" " Options for %s:\n" msgstr "" "\n" " Opcions per a %s:\n" #: toplev.c:3844 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions específiques de l'objectiu:\n" #: toplev.c:3858 toplev.c:3877 #, c-format msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23.23s [sense documentar]\n" #: toplev.c:3886 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n" #: toplev.c:3888 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Existeixen, però no estan documentades.\n" #: toplev.c:3941 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c" #: toplev.c:4007 #, c-format msgid "`%s': unknown tls-model option" msgstr "\"%s\": opció tls-model desconeguda" #: toplev.c:4034 #, c-format msgid "unrecognized register name `%s'" msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\"" #: toplev.c:4059 toplev.c:5012 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda" #: toplev.c:4107 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport" #: toplev.c:4184 #, c-format msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d" #: toplev.c:4187 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" msgstr "usi -ddwarf-2 per a DWARF v2" #: toplev.c:4192 #, c-format msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració invàlid" #: toplev.c:4215 toplev.c:5010 #, c-format msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport" #: toplev.c:4222 #, c-format msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\"" #: toplev.c:4304 msgid "-param option missing argument" msgstr "falta l'argument per a l'opció -param" #: toplev.c:4313 #, c-format msgid "invalid --param option: %s" msgstr "opció de --param invàlida: %s" #: toplev.c:4325 #, c-format msgid "invalid parameter value `%s'" msgstr "valor de paràmetre \"%s\" invàlid" #: toplev.c:4565 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s versió %s (%s)\n" "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n" "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n" #: toplev.c:4572 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "" #: toplev.c:4630 msgid "options passed: " msgstr "opcions passades: " #: toplev.c:4659 msgid "options enabled: " msgstr "options activades: " #: toplev.c:4718 java/jcf-write.c:3453 #, c-format msgid "can't open %s for writing" msgstr "no es pot obrir obrir %s per a escriptura" #: toplev.c:5002 #, c-format msgid "ignoring command line option '%s'" msgstr "ignorant l'opció de línia de comanda \"%s\"" #: toplev.c:5005 #, c-format msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)" #: toplev.c:5039 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized no té suport sense -O" #: toplev.c:5094 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu" #: toplev.c:5098 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides" #: toplev.c:5112 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu" #: toplev.c:5175 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu" #: toplev.c:5180 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu" #: toplev.c:5187 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil" #: toplev.c:5194 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu" #: toplev.c:5200 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova switches -march)" #: toplev.c:5209 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os" #: toplev.c:5215 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius" #: toplev.c:5327 #, c-format msgid "error writing to %s" msgstr "error a l'escriure a %s" #: toplev.c:5329 java/jcf-parse.c:936 java/jcf-write.c:3460 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "error al tancar %s" #: tree-dump.c:702 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\"" #: tree-dump.c:778 #, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\"" #: tree.c:3645 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "les matrius de funcions no tenen significat" #: tree.c:3702 msgid "function return type cannot be function" msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció" #: tree.c:4557 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "assignador invàlid per a cadena de bits" #: tree.c:4616 #, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d" #: tree.c:4633 #, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classa \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d" #: tree.c:4650 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d" #: varasm.c:455 config/i386/winnt.c:611 #, c-format msgid "%s causes a section type conflict" msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció" #: varasm.c:841 #, c-format msgid "register name not specified for `%s'" msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\"" #: varasm.c:843 #, c-format msgid "invalid register name for `%s'" msgstr "nom de registre invàlid per a \"%s\"" #: varasm.c:846 #, c-format msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre" #: varasm.c:849 #, c-format msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades" #: varasm.c:858 msgid "global register variable has initial value" msgstr "la variable de registre global té valor inicial" #: varasm.c:861 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués" #: varasm.c:894 #, c-format msgid "register name given for non-register variable `%s'" msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre" #: varasm.c:1542 #, c-format msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d." #: varasm.c:1584 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "" #: varasm.c:1610 #, c-format msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d" #: varasm.c:4048 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat" #: varasm.c:4053 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant" #: varasm.c:4120 msgid "unknown set constructor type" msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut" #: varasm.c:4334 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "valor inicial invàlid per al membre \"%s\"" #: varasm.c:4525 varasm.c:4568 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu precedir a la definició" #: varasm.c:4532 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior" msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada" #: varasm.c:4566 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' must be public" msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu ser public" #: varasm.c:4575 #, c-format msgid "weak declaration of `%s' not supported" msgstr "no és dona suport a la declaració feble de \"%s\"" #: varasm.c:4602 varasm.c:4677 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració" #: varasm.c:4685 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades" #: varasm.c:4716 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats" #: varray.c:134 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora del límit en %s, en %s:%d" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:175 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n" #: pretty-print.h:97 #, c-format msgid "#`%s' not supported by %s#" msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#" #: params.def:53 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining" #: params.def:65 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament" #: params.def:84 msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining" #: params.def:97 msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" msgstr "" #: params.def:110 msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu" #: params.def:120 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL" #: params.def:131 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard" #: params.def:142 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta" #: params.def:152 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques" #: params.def:159 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE" #: params.def:164 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE" #: params.def:171 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle" #: params.def:176 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:181 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:186 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:191 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:196 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)" msgstr "" #: params.def:200 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)" msgstr "" #: params.def:205 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:210 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:217 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat" #: params.def:230 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "" #: params.def:236 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "" #: config/darwin-c.c:75 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "massa opcions #pragma align=reset" #: config/darwin-c.c:97 config/darwin-c.c:100 config/darwin-c.c:102 #: config/darwin-c.c:104 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant" #: config/darwin-c.c:107 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\"" #: config/darwin-c.c:117 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant" #: config/darwin-c.c:130 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant" #: config/darwin-c.c:148 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant" #: config/darwin-c.c:151 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\"" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:121 config/rs6000/lynx.h:100 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:123 config/rs6000/lynx.h:102 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles" #: config/alpha/alpha.c:342 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no és dona suport)" #: config/alpha/alpha.c:366 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "no és dona suport a -mieee en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:377 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "no és dona suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:394 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:408 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:423 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:435 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:454 config/alpha/alpha.c:466 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:473 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:480 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:496 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "la manera d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX" #: config/alpha/alpha.c:501 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX" #: config/alpha/alpha.c:530 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s" #: config/alpha/alpha.c:545 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:5604 config/m88k/m88k.c:2889 config/romp/romp.c:754 #: config/romp/romp.c:761 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valor %%H invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5625 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valor %%J invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5641 config/ia64/ia64.c:3970 config/m88k/m88k.c:3034 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valor %%r invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5651 config/rs6000/rs6000.c:7737 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valor %%R invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5657 config/rs6000/rs6000.c:7663 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valor %%N invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:7691 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valor %%P invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5673 config/m88k/m88k.c:2895 config/romp/romp.c:740 #: config/romp/romp.c:747 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valor %%h invalíd" #: config/alpha/alpha.c:5681 config/romp/romp.c:698 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valor %%L invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5720 config/rs6000/rs6000.c:7645 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valor %%m invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5728 config/rs6000/rs6000.c:7653 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valor %%M invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5772 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valor %%U invalíd" #: config/alpha/alpha.c:5784 config/alpha/alpha.c:5798 config/romp/romp.c:706 #: config/rs6000/rs6000.c:7745 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valor %%s invalíd" #: config/alpha/alpha.c:5821 config/m88k/m88k.c:2997 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valor %%C invàlid" #: config/alpha/alpha.c:5858 config/m88k/m88k.c:3018 #: config/rs6000/rs6000.c:7502 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valor %%E invalíd" #: config/alpha/alpha.c:5883 config/alpha/alpha.c:5933 msgid "unknown relocation unspec" msgstr "reubicació unspec desconeguda" #: config/alpha/alpha.c:5892 config/romp/romp.c:981 #: config/rs6000/rs6000.c:8052 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "codi %%xn invalíd" #: config/alpha/alpha.c:6618 config/alpha/alpha.c:6621 config/s390/s390.c:6069 #: config/s390/s390.c:6072 msgid "bad builtin fcode" msgstr "" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:279 config/i386/i386.h:294 config/i386/i386.h:296 #: config/i386/i386.h:298 config/ns32k/ns32k.h:140 config/rs6000/rs6000.h:292 #: config/s390/s390.h:68 config/sparc/sparc.h:522 config/sparc/sparc.h:527 msgid "Use hardware fp" msgstr "Usar fp de maquinari" #: config/alpha/alpha.h:280 config/i386/i386.h:295 config/i386/i386.h:297 #: config/rs6000/rs6000.h:294 config/sparc/sparc.h:524 #: config/sparc/sparc.h:529 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "No usar fp de maquinari" #: config/alpha/alpha.h:281 msgid "Use fp registers" msgstr "Usar registres fp" #: config/alpha/alpha.h:283 msgid "Do not use fp registers" msgstr "No usar registres fp" #: config/alpha/alpha.h:284 msgid "Do not assume GAS" msgstr "No assumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:285 msgid "Assume GAS" msgstr "Assumir GAS" #: config/alpha/alpha.h:287 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:289 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcionsinexactes" #: config/alpha/alpha.h:291 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes" #: config/alpha/alpha.h:293 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura" #: config/alpha/alpha.h:294 msgid "Use VAX fp" msgstr "Usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "No usar fp VAX" #: config/alpha/alpha.h:296 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment" #: config/alpha/alpha.h:302 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp" #: config/alpha/alpha.h:304 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a las àreas de dades petites" #: config/alpha/alpha.h:312 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a las àreas de dades petites" #: config/alpha/alpha.h:314 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:343 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat" #: config/alpha/alpha.h:345 msgid "Schedule given CPU" msgstr "planificat per al CPU donat" #: config/alpha/alpha.h:347 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Controlar la manera d'arrodoniment generat de fp" #: config/alpha/alpha.h:349 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Controlar la manera de captura IEEE" #: config/alpha/alpha.h:351 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp" #: config/alpha/alpha.h:353 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria" #: config/alpha/alpha.h:355 config/ia64/ia64.h:225 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "" #: config/arc/arc.c:135 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu" #: config/arc/arc.c:362 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant" #: config/arc/arc.c:369 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és \"ilink1\" o \"ilink2\"" #: config/arc/arc.c:1708 config/m32r/m32r.c:2286 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "operant invàlid per al codi %%R" #: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2309 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "operant invàlid per al codi %%H/%%L" #: config/arc/arc.c:1763 config/m32r/m32r.c:2385 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "operant invàlid per al codi %%U" #: config/arc/arc.c:1774 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "operant invàlid per al codi %%V" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1781 config/m32r/m32r.c:2424 config/sparc/sparc.c:6533 msgid "invalid operand output code" msgstr "operant invàlid per al codi de sortida" #: config/arm/arm.c:458 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "l'interruptor -mcpu=%s genera conflictes amb el switch -march=" #: config/arm/arm.c:468 config/rs6000/rs6000.c:558 config/sparc/sparc.c:393 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor %s" #: config/arm/arm.c:604 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32" #: config/arm/arm.c:609 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26" #: config/arm/arm.c:615 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern" #: config/arm/arm.c:621 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB" #: config/arm/arm.c:635 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el suport de rastrejo cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb" #: config/arm/arm.c:638 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridades només té significat quan es compila per al Thumb" #: config/arm/arm.c:641 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb" #: config/arm/arm.c:647 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32" #: config/arm/arm.c:653 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:661 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles" #: config/arm/arm.c:664 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat" #: config/arm/arm.c:672 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible" #: config/arm/arm.c:680 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp" #: config/arm/arm.c:709 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "opció d'emulació de coma flotant invàlida: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:733 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32" #: config/arm/arm.c:741 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic" #: config/arm/arm.c:748 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC" #: config/arm/arm.c:2064 config/arm/arm.c:2087 config/avr/avr.c:4794 #: config/c4x/c4x.c:4644 config/h8300/h8300.c:3667 config/i386/i386.c:1396 #: config/i386/i386.c:1425 config/ip2k/ip2k.c:3224 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1267 config/mcore/mcore.c:3510 #: config/ns32k/ns32k.c:1047 config/rs6000/rs6000.c:12538 config/sh/sh.c:5681 #: config/sh/sh.c:5706 config/sh/sh.c:5745 config/stormy16/stormy16.c:2026 #: config/v850/v850.c:2180 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions" #: config/arm/arm.c:9459 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat" #: config/arm/arm.c:10138 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors" #: config/arm/arm.c:10389 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en la manera Thumb" #: config/arm/pe.c:168 config/mcore/mcore.c:3358 #, c-format msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/arm/pe.c:177 #, c-format msgid "static variable `%s' is marked dllimport" msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/arm/arm.h:416 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS" #: config/arm/arm.h:419 msgid "Store function names in object code" msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte" #: config/arm/arm.h:423 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS" #: config/arm/arm.h:425 msgid "Use the 26-bit version of the APCS" msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS" #: config/arm/arm.h:429 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP" #: config/arm/arm.h:432 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir" #: config/arm/arm.h:435 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats" #: config/arm/arm.h:442 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "Usar cridades a biblioteques per a realitzar les operacions de FP" #: config/arm/arm.h:444 config/i960/i960.h:281 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant" #: config/arm/arm.h:446 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian" #: config/arm/arm.h:448 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian" #: config/arm/arm.h:450 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian" #: config/arm/arm.h:452 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Suport a cridades entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM" #: config/arm/arm.h:455 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció noreturnretorna" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció" #: config/arm/arm.h:461 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció" #: config/arm/arm.h:464 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Generar les cridades insns com cridades indirectes, si és necessari" #: config/arm/arm.h:467 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM" #: config/arm/arm.h:471 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari" #: config/arm/arm.h:474 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari" #: config/arm/arm.h:477 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser cridades des de codi ARM" #: config/arm/arm.h:481 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb" #: config/arm/arm.h:491 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Especificar el nom del CPU destinació" #: config/arm/arm.h:493 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació" #: config/arm/arm.h:497 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant" #: config/arm/arm.h:499 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Especificar el registre a usar per al adreçament PIC" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions" #: config/avr/avr.c:528 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1135 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "direcció errònia, no (reg+disp)" #: config/avr/avr.c:1143 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:" #: config/avr/avr.c:1156 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "error intern del compilador. Mode desconegut:" #: config/avr/avr.c:1864 config/avr/avr.c:2576 msgid "invalid insn:" msgstr "insn invàlid:" #: config/avr/avr.c:1901 config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2036 #: config/avr/avr.c:2045 config/avr/avr.c:2143 config/avr/avr.c:2315 #: config/avr/avr.c:2613 config/avr/avr.c:2724 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incorrecte:" #: config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2228 config/avr/avr.c:2386 #: config/avr/avr.c:2768 msgid "unknown move insn:" msgstr "desplaçament insn desconegut:" #: config/avr/avr.c:3003 msgid "bad shift insn:" msgstr "desplaçament insn erròni:" #: config/avr/avr.c:3119 config/avr/avr.c:3549 config/avr/avr.c:3929 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:" #: config/avr/avr.c:4767 config/ip2k/ip2k.c:3197 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa." #: config/avr/avr.c:4866 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit" #: config/avr/avr.c:4881 #, c-format msgid "MCU `%s' supported for assembler only" msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensemblador" #: config/avr/avr.h:78 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit" #: config/avr/avr.h:80 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions" #: config/avr/avr.h:82 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció" #: config/avr/avr.h:84 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila" #: config/avr/avr.h:86 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "No generar insns de salt de matriu" #: config/avr/avr.h:88 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "" #: config/avr/avr.h:91 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm" #: config/avr/avr.h:108 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila" #: config/avr/avr.h:109 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Especificar el nom MCU" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2450 msgid "trampolines not supported" msgstr "els trampolins no tenen suport" #: config/c4x/c4x-c.c:69 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:72 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:77 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:84 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat" #: config/c4x/c4x-c.c:87 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\"" #: config/c4x/c4x.c:280 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n" #: config/c4x/c4x.c:853 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767." #: config/c4x/c4x.c:1602 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça" #: config/c4x/c4x.c:1742 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament invàlid" #: config/c4x/c4x.c:1884 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L" #: config/c4x/c4x.c:1890 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N" #: config/c4x/c4x.c:1931 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O" #: config/c4x/c4x.c:2026 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: Operant casi erroni" #: config/c4x/c4x.c:2069 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni" #: config/c4x/c4x.c:2091 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni" #: config/c4x/c4x.c:2139 config/c4x/c4x.c:2151 config/c4x/c4x.c:2166 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: Operant casi erroni" #: config/c4x/c4x.c:2422 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici" #: config/c4x/c4x.c:3409 config/c4x/c4x.c:3429 msgid "mode not QImode" msgstr "el moda no és QImode" #: config/c4x/c4x.c:3514 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "adreça indirecta de memòria invàlida" #: config/c4x/c4x.c:3603 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "adreça indirecta de memòria (S) invàlida" #: config/c4x/c4x.c:3944 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: error intern" #: config/c4x/c4x.c:4424 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_operand_subword: moda invàlid" #: config/c4x/c4x.c:4427 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: operant invàlid" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4453 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invàlid" #: config/c4x/c4x.c:4459 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: adreça invàlid" #: config/c4x/c4x.c:4470 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçabla" #: config/c4x/c4x.c:4670 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superiora de bloc de repetició desplaçada\n" #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Small memory model" msgstr "Model de memòria small" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Big memory model" msgstr "Model de memòria big" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C30" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C31" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C32" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C33" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C40" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Generar codi per al CPU C44" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small" #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Passar els arguments en la pila" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Passar els arguments en els registres" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Enable new features under development" msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Disable new features under development" msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "No assignar el registre BK" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Enable debugging" msgstr "Activar la depuració" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Disable debugging" msgstr "Desactivar la depuració" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "No forçar les constants en els registres" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns invàlids" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "No permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre cridades" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre cridades" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Activar les funcions paral·leles" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Desactivar les funcions paral·leles" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters" #: config/c4x/c4x.h:258 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Assumir que els punters no tenen alies" #: config/c4x/c4x.h:331 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Especificar el nombre màxim de iteracions per a RPTS" #: config/c4x/c4x.h:333 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi" #: config/cris/cris.c:599 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "index-type inesperat en cris_print_index" #: config/cris/cris.c:615 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "base-type inesperat en cris_print_base" #: config/cris/cris.c:908 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes" #: config/cris/cris.c:1223 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg" #: config/cris/cris.c:1233 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return" #: config/cris/cris.c:1312 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"b\"" #: config/cris/cris.c:1324 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"v\"" #: config/cris/cris.c:1334 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"P\"" #: config/cris/cris.c:1341 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"p\"" #: config/cris/cris.c:1380 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"z\"" #: config/cris/cris.c:1411 config/cris/cris.c:1441 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"H\"" #: config/cris/cris.c:1417 msgid "bad register" msgstr "registre erroni" #: config/cris/cris.c:1455 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"e\"" #: config/cris/cris.c:1472 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"m\"" #: config/cris/cris.c:1497 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"A\"" #: config/cris/cris.c:1505 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"D\"" #: config/cris/cris.c:1519 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "operant invàlid per al modificador \"T\"" #: config/cris/cris.c:1528 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "lletra de modificador d'operant invàlid" #: config/cris/cris.c:1536 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "error intern: registre erroni: %d" #: config/cris/cris.c:1584 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "operant multiplicatiu inesperat" #: config/cris/cris.c:1604 msgid "unexpected operand" msgstr "operant inesperat" #: config/cris/cris.c:1639 config/cris/cris.c:1649 msgid "unrecognized address" msgstr "adreça no reconeguda" #: config/cris/cris.c:2005 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2292 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operants erronis" #: config/cris/cris.c:2374 config/cris/cris.c:2432 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "suposada constant no reconeguda" #: config/cris/cris.c:2473 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2492 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d" #: config/cris/cris.c:2520 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2556 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2574 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "no és dona suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració" #: config/cris/cris.c:2590 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "aquesta opció particular -g és invàlid amb -maout i -melinux" #: config/cris/cris.c:2824 config/cris/cris.c:2869 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:2966 config/cris/cris.c:2997 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "símbol PIC inesperat" #: config/cris/cris.c:2970 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "el registre PIC no està preparat" #: config/cris/cris.c:2983 config/cris/cris.c:3066 msgid "unexpected address expression" msgstr "expressió d'adreça inesperada" #: config/cris/cris.c:3001 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "emetant un operant PIC, però el registre PIC no està preparat" #: config/cris/cris.c:3010 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:" #: config/cris/aout.h:108 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU" #: config/cris/aout.h:115 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:340 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:345 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:349 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi assemblador" #: config/cris/cris.h:352 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals" #: config/cris/cris.h:356 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "No emetre maneres d'adreçament amb assignacions col·laterals" #: config/cris/cris.h:359 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "No ajustar l'alineació de la pila" #: config/cris/cris.h:362 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables" #: config/cris/cris.h:365 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura" #: config/cris/cris.h:374 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits" #: config/cris/cris.h:387 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "No alinear elements en el codi o les dades" #: config/cris/cris.h:390 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:394 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:400 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Anular -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:432 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU" #: config/cris/cris.h:434 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU" #: config/cris/cris.h:436 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1022 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS" #: config/cris/linux.h:71 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT" #: config/d30v/d30v.c:207 #, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, manera1 %s, manera2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2666 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:" #: config/d30v/d30v.c:2683 config/d30v/d30v.c:2744 config/d30v/d30v.c:2765 #: config/d30v/d30v.c:2783 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:" #: config/d30v/d30v.c:2851 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":" #: config/d30v/d30v.c:2860 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":" #: config/d30v/d30v.c:2867 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":" #: config/d30v/d30v.c:2921 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":" #: config/d30v/d30v.c:2932 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":" #: config/d30v/d30v.c:2939 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":" #: config/d30v/d30v.c:2957 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":" #: config/d30v/d30v.c:2966 config/d30v/d30v.c:2974 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":" #: config/d30v/d30v.c:3003 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, casi 0" #: config/d30v/d30v.c:3301 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "d30v_emit_comparison" #: config/d30v/d30v.c:3345 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador" #: config/d30v/d30v.h:129 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible." #: config/d30v/d30v.h:132 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents." #: config/d30v/d30v.h:135 config/d30v/d30v.h:138 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió" #: config/d30v/d30v.h:141 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió" #: config/d30v/d30v.h:149 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador" #: config/d30v/d30v.h:152 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469 msgid "stack size > 32k" msgstr "Grandària de la pila > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678 msgid "invalid addressing mode" msgstr "manera d'adreçar invàlida" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1821 msgid "bad register extension code" msgstr "codi d'extensió de registre erroni" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1921 msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "desplaçament invàlid en el adreçament de ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1924 msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "registre invàlid en el adreçament de ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2099 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "operador de desplaçament invàlid en emit_1600_core_shift" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2428 msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "mode invàlid per a gen_tst_reg" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2500 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "mode invàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "No passar els paràmetres en els registres" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 msgid "Generate code for near calls" msgstr "Generar codi per a cridades near" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "No generar codi per a cridades near" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Generar codi per a salts near" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "No generar codi per a salts near" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Generar codi per a una unitat de manipulació de bits" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 msgid "Generate code for memory map1" msgstr "Generar codi per a memory map1" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 msgid "Generate code for memory map2" msgstr "Generar codi per a memory map2" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 msgid "Generate code for memory map3" msgstr "Generar codi per a memory map3" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 msgid "Generate code for memory map4" msgstr "Generar codi per a memory map4" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1218 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1772 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1777 msgid "profiling not implemented yet" msgstr "no s'ha implementat encara profiling" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "no s'han implementat encara trampolin" #: config/fr30/fr30.c:453 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar" #: config/fr30/fr30.c:480 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p" #: config/fr30/fr30.c:500 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b" #: config/fr30/fr30.c:521 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B" #: config/fr30/fr30.c:529 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: operant invàlid per al codi %%A" #: config/fr30/fr30.c:546 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: codi %%x invàlid" #: config/fr30/fr30.c:553 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: codi %%F invàlid" #: config/fr30/fr30.c:570 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut" #: config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:608 config/fr30/fr30.c:619 #: config/fr30/fr30.c:632 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar" #: config/fr30/fr30.h:63 msgid "Assume small address space" msgstr "Assumint espai d'adreces petit" #: config/frv/frv.c:410 config/frv/frv.c:428 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "" #: config/frv/frv.c:451 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2520 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2533 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2574 config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2593 #: config/frv/frv.c:2621 config/frv/frv.c:2633 config/frv/frv.c:2637 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2779 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double" #: config/frv/frv.c:2824 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":" #: config/frv/frv.c:2847 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":" #: config/frv/frv.c:2872 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":" #: config/frv/frv.c:2880 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":" #: config/frv/frv.c:2896 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":" #: config/frv/frv.c:2949 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":" #: config/frv/frv.c:2962 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":" #: config/frv/frv.c:2983 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":" #: config/frv/frv.c:3001 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":" #: config/frv/frv.c:3021 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi z" #: config/frv/frv.c:3049 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi 0" #: config/frv/frv.c:3054 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: codi desconegut" #: config/frv/frv.c:5737 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "Operant output_move_single erroni" #: config/frv/frv.c:5866 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:6010 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "Operant output_condmove_single erroni" #: config/frv/frv.c:8315 msgid "frv_registers_update" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8475 msgid "frv_registers_used_p" msgstr "" #: config/frv/frv.c:8604 msgid "frv_registers_set_p" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9171 msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "el acumulador no és una constant sentera" #: config/frv/frv.c:9176 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9187 #, c-format msgid "inappropriate accumulator for `%s'" msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\"" #: config/frv/frv.c:9253 #, c-format msgid "`%s' expects a constant argument" msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument" #: config/frv/frv.c:9258 #, c-format msgid "constant argument out of range for `%s'" msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\"" #: config/frv/frv.c:9638 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9650 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "" #: config/frv/frv.c:9678 msgid "this media function is only available on the fr400" msgstr "" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:512 msgid " (frv)" msgstr "" #: config/h8300/h8300.c:314 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms" #: config/h8300/h8300.c:320 msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:150 msgid "Generate H8S code" msgstr "Generar codi H8S" #: config/h8300/h8300.h:151 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "No generar codi H8S" #: config/h8300/h8300.h:152 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Generar codi H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:153 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "No generar codi H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:154 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària" #: config/h8300/h8300.h:157 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres" #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet" #: config/h8300/h8300.h:162 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" #: config/h8300/h8300.h:164 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Generar codi H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:165 msgid "Enable the normal mode" msgstr "" #: config/h8300/h8300.h:166 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "No generar codi H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:167 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Usar regles d'alineació H8/300" #: config/i370/i370-c.c:53 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "escombraries al final de #pragma map" #: config/i370/i370-c.c:59 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "#pragma map malformat, ignorat" #: config/i370/i370.c:915 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies" #: config/i370/i370.c:920 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies" #: config/i370/i370.c:1191 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:75 msgid "Generate char instructions" msgstr "Generar instruccions char" #: config/i370/i370.h:76 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "No generar instruccions char" #: config/i386/i386.c:1050 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC" #: config/i386/i386.c:1060 config/sparc/sparc.c:356 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1075 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -masm=" #: config/i386/i386.c:1078 #, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit" #: config/i386/i386.c:1081 msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "el model de codi \"large\" not té suport" #: config/i386/i386.c:1083 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "no està compilat el mode %i-bit" #: config/i386/i386.c:1113 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -march=" #: config/i386/i386.c:1124 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu=" #: config/i386/i386.c:1141 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d" #: config/i386/i386.c:1154 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1159 config/i386/i386.c:1172 config/i386/i386.c:1185 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d" #: config/i386/i386.c:1167 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps" #: config/i386/i386.c:1180 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions" #: config/i386/i386.c:1218 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12" #: config/i386/i386.c:1230 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5" #: config/i386/i386.c:1242 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-dialect=" #: config/i386/i386.c:1263 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit" #: config/i386/i386.c:1265 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "la convenció de cridades -mrtd no té suport en el mode 64 bit" #: config/i386/i386.c:1281 config/i386/i386.c:1292 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387" #: config/i386/i386.c:1297 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE" #: config/i386/i386.c:1304 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mfpmath=" #: config/i386/i386.c:1436 #, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument" #: config/i386/i386.c:1442 #, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d" #: config/i386/i386.c:2504 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "" #: config/i386/i386.c:6386 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC invàlid com operant" #: config/i386/i386.c:6648 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors" #: config/i386/i386.c:6663 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "grandària d'operant sense suport per al registre estès" #: config/i386/i386.c:6978 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "l'operant no és una constant ni un codi de condició, codi d'operant \"c\" invàlid" #: config/i386/i386.c:7024 #, c-format msgid "invalid operand code `%c'" msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid" #: config/i386/i386.c:7071 msgid "invalid constraints for operand" msgstr "restriccions invàlides per a l'operant" #: config/i386/i386.c:11271 msgid "unknown insn mode" msgstr "mode insn desconegut" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:13391 config/i386/i386.c:13427 msgid "selector must be an immediate" msgstr "el se-lector deu ser un immediat" #. @@@ better error message #: config/i386/i386.c:13588 config/i386/i386.c:13622 msgid "mask must be an immediate" msgstr "la màscara deu ser un immediat" #: config/i386/i386.c:13654 msgid "shift must be an immediate" msgstr "el desplaçament deu ser un immediat" #: config/i386/winnt.c:96 #, c-format msgid "function `%s' definition is marked dllimport." msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/i386/winnt.c:104 #, c-format msgid "variable `%s' definition is marked dllimport." msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport" #: config/i386/winnt.c:123 #, c-format msgid "external linkage required for symbol '%s' because of '%s' attribute." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:143 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables" #: config/i386/winnt.c:242 #, c-format msgid "function '%s' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:252 #, c-format msgid "inline function '%s' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut." #: config/i386/winnt.c:263 #, c-format msgid "definition of static data member '%s' of dllimport'd class." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:322 #, c-format msgid "inconsistent dll linkage for '%s': dllexport assumed." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:364 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLLal mateix temps" #: config/i386/winnt.c:373 #, c-format msgid "failure in redeclaration of '%s': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "" #: config/i386/winnt.c:479 #, c-format msgid "'%s' %s after being referenced with dllimport linkage." msgstr "" #: config/i386/cygwin.h:45 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Usar la interfície Cygwin" #: config/i386/cygwin.h:46 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Usar la interfície Mingw32" #: config/i386/cygwin.h:47 msgid "Create GUI application" msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)" #: config/i386/cygwin.h:48 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "No establir les definicions de Windows" #: config/i386/cygwin.h:49 msgid "Set Windows defines" msgstr "Establir les definicions de Windows" #: config/i386/cygwin.h:50 msgid "Create console application" msgstr "Crear una aplicació de consola" #: config/i386/cygwin.h:51 config/i386/win32.h:59 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Generar codi per a una DLL" #: config/i386/cygwin.h:53 config/i386/win32.h:61 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorar dllimport per a funcions" #: config/i386/cygwin.h:55 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw" #: config/i386/cygwin.h:245 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)" #: config/i386/djgpp.h:206 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)." #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:306 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Convenció de cridada alternativa" #: config/i386/i386.h:308 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Usar convenció de cridada normal" #: config/i386/i386.h:310 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword" #: config/i386/i386.h:312 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Alinear dobles en límits de word" #: config/i386/i386.h:314 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Locals sense valors inicials en .bss" #: config/i386/i386.h:316 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Locals sense valors inicials en .data" #: config/i386/i386.h:318 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50 #: config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp" #: config/i386/i386.h:320 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp" #: config/i386/i386.h:322 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU" #: config/i386/i386.h:324 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU" #: config/i386/i386.h:326 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU" #: config/i386/i386.h:328 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU" #: config/i386/i386.h:330 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles" #: config/i386/i386.h:333 msgid "Enable stack probing" msgstr "Habilitar la prova de la pila" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:338 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes" #: config/i386/i386.h:340 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes" #: config/i386/i386.h:342 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes" #: config/i386/i386.h:344 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "No convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes" #: config/i386/i386.h:346 config/i386/i386.h:350 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" #: config/i386/i386.h:348 config/i386/i386.h:352 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida" #: config/i386/i386.h:354 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX" #: config/i386/i386.h:356 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX" #: config/i386/i386.h:358 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!" #: config/i386/i386.h:360 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!" #: config/i386/i386.h:362 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE" #: config/i386/i386.h:364 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE" #: config/i386/i386.h:366 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2" #: config/i386/i386.h:368 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2" #: config/i386/i386.h:370 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) és 16." #: config/i386/i386.h:372 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) és 12." #: config/i386/i386.h:374 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64" #: config/i386/i386.h:376 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Generar codi 32 bit per a i386" #: config/i386/i386.h:378 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64" #: config/i386/i386.h:380 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:409 config/rs6000/rs6000.h:393 config/sparc/sparc.h:635 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Codi de planificador per al CPU donat" #: config/i386/i386.h:411 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Generar codi per al CPU donat" #: config/i386/i386.h:415 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters" #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:417 config/m68k/m68k.h:263 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:419 config/m68k/m68k.h:265 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:421 config/m68k/m68k.h:267 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:424 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2" #: config/i386/i386.h:426 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)" #: config/i386/i386.h:428 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:434 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Usar el dialecte del ensemblador donat" #: config/i386/i386.h:436 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat" #: config/i386/sco5.h:297 msgid "Generate ELF output" msgstr "Generar sortida ELF" #: config/i386/win32.h:53 msgid "Use Mingw32 interface" msgstr "Usar la interfície Mingw32" #: config/i386/win32.h:55 msgid "Use Cygwin interface" msgstr "Usar la interfície Cygwin" #: config/i386/win32.h:57 msgid "Use bare Windows interface" msgstr "Usar la interfície nua Windows" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:71 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP" #: config/i386/xm-djgpp.h:73 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer faltant\"%s\"" #: config/i386/xm-djgpp.h:76 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer corrupte \"%s\"" #: config/i960/i960-c.c:66 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "disculpi, no s'ha implementar: #pragma align NAME=SIZE" #: config/i960/i960-c.c:71 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "#pragma align mal format - ignorat" #: config/i960/i960-c.c:109 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME" #: config/i960/i960.c:121 config/i960/i960.c:131 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries C" #: config/i960/i960.c:126 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries K" #: config/i960/i960.c:141 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 i iC3.0 són incompatibles - usant iC3.0" #: config/i960/i960.c:1448 config/m68k/m68k.c:559 config/rs6000/rs6000.c:9976 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:240 msgid "Generate SA code" msgstr "Generar codi SA" #: config/i960/i960.h:243 msgid "Generate SB code" msgstr "Generar codi SB" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:248 msgid "Generate KA code" msgstr "Generar codi KA" #: config/i960/i960.h:251 msgid "Generate KB code" msgstr "Generar codi KB" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:256 msgid "Generate JA code" msgstr "Generar codi JA" #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate JD code" msgstr "Generar codi JD" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate JF code" msgstr "Generar codi JF" #: config/i960/i960.h:263 msgid "generate RP code" msgstr "generar codi RP" #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate MC code" msgstr "Generar codi MC" #: config/i960/i960.h:269 msgid "Generate CA code" msgstr "Generar codi CA" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CF code" msgstr "Generar codi CF" #: config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:568 config/pa/pa.h:266 msgid "Use software floating point" msgstr "Usar coma flotant de programari" #: config/i960/i960.h:285 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "Usar entrades de funció fulles alternades" #: config/i960/i960.h:287 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "No usar entrades de funció fulles alternades" #: config/i960/i960.h:289 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "Realitzar optimització de la cridada de l'extrem" #: config/i960/i960.h:291 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "No realitzar optimització de la cridada de l'extrem" #: config/i960/i960.h:293 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "Usar maneres de adreçament complexos" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "No usar maneres de adreçament complexos" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "Alinear el codi a límits de 8 octet" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "No alinear el codi a límits de 8 octet" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v2.0" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v3.0" #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "Activar la compatibilitat amb el assemblador ic960" #: config/i960/i960.h:315 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "No permetre accessos sense alinear" #: config/i960/i960.h:317 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "Permetre accessos sense alinear" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel" #: config/i960/i960.h:321 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "No presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel" #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86 #: config/sparc/linux64.h:88 config/sparc/netbsd-elf.h:238 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 64 bit" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "Desactivar la relaxació del enllaçador" #: config/ia64/ia64-c.c:51 msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "secció #pragma builtin malformada" #: config/ia64/ia64.c:4015 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut" #: config/ia64/ia64.c:4292 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "el valor de -mfixed-range deu ser de la forma REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:4319 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s és un rang buit" #: config/ia64/ia64.c:4350 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps" #: config/ia64/ia64.c:4356 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps" #: config/ia64/ia64.c:4368 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-size=" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:154 msgid "Generate big endian code" msgstr "Generar codi big endian" #: config/ia64/ia64.h:156 config/mcore/mcore.h:159 msgid "Generate little endian code" msgstr "Generar codi little endian" #: config/ia64/ia64.h:158 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Generar codi com de GNU" #: config/ia64/ia64.h:160 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Generar codi com de Intel" #: config/ia64/ia64.h:162 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Generar codi per a ld de GNU" #: config/ia64/ia64.h:164 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Generar codi per a ld de Intel" #: config/ia64/ia64.h:166 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Generar codi sense registre GP" #: config/ia64/ia64.h:168 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile" #: config/ia64/ia64.h:170 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després de asmsestesos amb volatile" #: config/ia64/ia64.h:172 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Emetre codi per a Itanium (TM) processador de pas B" #: config/ia64/ia64.h:174 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Usar noms de registre in/loc/out" #: config/ia64/ia64.h:176 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:180 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en cridades indirectes)" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Generar codi self-relocatable" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a latència" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a sortida" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU" #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU" #: config/ia64/ia64.h:223 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos" #: config/ip2k/ip2k.c:1090 msgid "bad operand" msgstr "operant invàlid" #: config/m32r/m32r.c:139 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:148 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata" #: config/m32r/m32r.c:319 #, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "invàlid argument per a l'atribut \"%s\"" #: config/m32r/m32r.c:422 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" msgstr "els objectes cons no poden anar a .sdata/.sbss" #: config/m32r/m32r.c:2256 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "invàlid operand per al codi %%s" #: config/m32r/m32r.c:2263 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "invàlid operand per al codi %%p" #: config/m32r/m32r.c:2318 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "insn erroni per a \"A\"" #: config/m32r/m32r.c:2370 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "invàlid operand per al codi %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:2393 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "invàlid operand per al codi %%N" #: config/m32r/m32r.c:2438 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre" #: config/m32r/m32r.c:2445 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "l'adreça de pre-decrement no és un registre" #: config/m32r/m32r.c:2452 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "l'adreça de post-increment no és un registre" #: config/m32r/m32r.c:2530 config/m32r/m32r.c:2546 #: config/rs6000/rs6000.c:12802 msgid "bad address" msgstr "adreça erroni" #: config/m32r/m32r.c:2551 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum no és un registre" #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, #: config/m32r/m32r.h:241 msgid "Display compile time statistics" msgstr "Mostrar estadístiques de tepms de compilació" #: config/m32r/m32r.h:243 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "Alinear tots els cicles al límit de 32 octet" #: config/m32r/m32r.h:246 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "Només executar una instrucció per cicle" #: config/m32r/m32r.h:249 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "Preferir les branques sobre l'execució condicional" #: config/m32r/m32r.h:265 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "Grandària del codi: small, medium o large" #: config/m32r/m32r.h:267 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr " Àrea de dades small: none, sdata, use" #: config/m68hc11/m68hc11.c:242 #, c-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "s'ignora -f%s per a 68HC11/68HC12 (sense suport)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1305 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 msgid "`trap' attribute is already used" msgstr "l'atribut \"trap\" ja està en ús" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3327 config/m68hc11/m68hc11.c:3733 msgid "move insn not handled" msgstr "no es maneja move insn" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3579 config/m68hc11/m68hc11.c:3663 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3946 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "registre invàlid en la instrucció move" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3613 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "operant invàlid en la instrucció" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3920 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "registre invàlid en la instrucció" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3953 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "l'operant 1 deu ser un registre fix" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3970 msgid "invalid rotate insn" msgstr "rotació de insn invàlida" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4391 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "es van usar els registres IX, IY i Z en el mateix INSN" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4728 config/m68hc11/m68hc11.c:5031 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "no es pot reemplaçar el registre-z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:5094 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "reemplaçament de registre Z invàlid per al insn" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. #: config/m68hc11/m68hc11.h:172 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "Compilar amb el mode enter de 16-bit" #: config/m68hc11/m68hc11.h:174 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "Compilar amb el mode enter de 32-bit" #: config/m68hc11/m68hc11.h:176 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "Es permet el pre/post decrement increment automatic" #: config/m68hc11/m68hc11.h:178 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "No es permet el pre/post decrement increment automatic" #: config/m68hc11/m68hc11.h:180 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.h:182 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.h:184 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "Usar call i rtc per a cridades i devolucions de funció" #: config/m68hc11/m68hc11.h:186 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "Usar jsr i rts per a cridades i devolucions de funció" #: config/m68hc11/m68hc11.h:188 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "No usar el mode d'adreçament direct per a registres soft" #: config/m68hc11/m68hc11.h:190 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "Usar el mode d'adreçament direct per a registres soft" #: config/m68hc11/m68hc11.h:192 config/m68hc11/m68hc11.h:198 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "Compilar per a un 68HC11" #: config/m68hc11/m68hc11.h:194 config/m68hc11/m68hc11.h:200 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "Compilar per a un 68HC12" #: config/m68hc11/m68hc11.h:196 config/m68hc11/m68hc11.h:202 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "Compilar per a un 68HCS12" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/m68hc11/m68hc11.h:216 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "Especificar l'ordre d'assignació de registres" #: config/m68hc11/m68hc11.h:218 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "Indicar el nombre de registres suaus disponibles" #: config/m68k/m68k.c:158 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-loops=%d no és entre 1 i %d" #: config/m68k/m68k.c:169 #, c-format msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-jumps=%d no és entre 1 i %d" #: config/m68k/m68k.c:180 #, c-format msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" msgstr "-malign-functions=%d no és entre 1 i %d" #: config/m68k/m68k.c:189 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" msgstr " -fPIC actualment no té suport en el 68000 o 68010\n" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "Generar codi per a un 68020" #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "Generar codi per a un 68000" #: config/m68k/m68k.h:174 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "Usar instruccions de camps de bit" #: config/m68k/m68k.h:176 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "No usar instruccions de camps de bit" #: config/m68k/m68k.h:178 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "Usar la convenció de cridada diferent usant 'rtd'" #: config/m68k/m68k.h:182 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 16 bits d'amplària" #: config/m68k/m68k.h:184 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 32 bits d'amplària" #: config/m68k/m68k.h:186 msgid "Generate code for a Sun FPA" msgstr "Generar codi per a un Sun FPA" #: config/m68k/m68k.h:189 msgid "Do not generate code for a Sun FPA" msgstr "No generar codi per a un Sun FPA" #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193 msgid "Generate code for a Sun Sky board" msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board" #: config/m68k/m68k.h:195 msgid "Do not use Sky linkage convention" msgstr "No usar la convenció d'enllaç Sky" #: config/m68k/m68k.h:197 msgid "Generate code for a 68881" msgstr "Generar codi per a un 68881" #: config/m68k/m68k.h:200 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "Generar codi amb cridades a biblioteques per a coma flotant" #: config/m68k/m68k.h:202 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "Generar codi per a un 68040, sense cap instrucció nova" #: config/m68k/m68k.h:205 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "Generar codi per a un 68060, sense cap instrucció nova" #: config/m68k/m68k.h:209 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "Generar codi per a un 68030" #: config/m68k/m68k.h:212 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "Generar codi per a un 68040" #: config/m68k/m68k.h:216 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "Generar codi per a un 68060" #: config/m68k/m68k.h:221 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "Generar codi per a un 520X" #: config/m68k/m68k.h:224 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "Generar codi per a un 68851" #: config/m68k/m68k.h:226 msgid "Do no generate code for a 68851" msgstr "No generar codi per a un 68851" #: config/m68k/m68k.h:229 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "Generar codi per a un 68302" #: config/m68k/m68k.h:232 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "Generar codi per a un 68332" #: config/m68k/m68k.h:236 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "Generar codi per a un cpu32" #: config/m68k/m68k.h:239 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "Alinear les variables en un límit de 32-bit" #: config/m68k/m68k.h:241 msgid "Align variables on a 16-bit boundary" msgstr "Alinear les variables en un límit de 16-bit" #: config/m68k/m68k.h:243 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "Generar codi relatiu al pc" #: config/m68k/m68k.h:245 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "No permetre referències a memòria sense alinear" #: config/m68k/m68k.h:247 msgid "Use unaligned memory references" msgstr "Usar referències a memòria sense alinear" #: config/m88k/m88k.c:903 #, c-format msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" msgstr "monitor intern de gcc: short-branch(%x)" #: config/m88k/m88k.c:2302 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" msgstr "error intern de gcc: No es pot expressar la ubicació simbòlica" #: config/m88k/m88k.c:2517 #, c-format msgid "argument #%d is a structure" msgstr "l'argument #%d és una estructura" #: config/m88k/m88k.c:2816 #, c-format msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" msgstr "%%R no és seguit per %%B/C/D/E" #: config/m88k/m88k.c:2884 #, c-format msgid "invalid %%x/X value" msgstr "valor invàlid per a %%x/X" #: config/m88k/m88k.c:2901 #, c-format msgid "invalid %%Q value" msgstr "valor %%Q invàlid" #: config/m88k/m88k.c:2907 config/rs6000/rs6000.c:7718 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valor invàlid per a %%q" #: config/m88k/m88k.c:2913 #, c-format msgid "invalid %%o value" msgstr "valor invàlid per a %%o" #: config/m88k/m88k.c:2920 config/rs6000/rs6000.c:7681 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valor invàlid per a %%p" #: config/m88k/m88k.c:2933 config/m88k/m88k.c:2938 #, c-format msgid "invalid %%s/S value" msgstr "valor invàlid per a %%s/S" #: config/m88k/m88k.c:2949 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "operand invàlid per a %%P" #: config/m88k/m88k.c:2980 config/romp/romp.c:690 #, c-format msgid "invalid %%B value" msgstr "valor invàlid per a %%B" #: config/m88k/m88k.c:3010 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valor invàlid per a %%D" #: config/m88k/m88k.c:3023 #, c-format msgid "`%%d' operand isn't a register" msgstr "l'operand \"%%d\" no és un registre" #: config/m88k/m88k.c:3041 msgid "operand is r0" msgstr "l'operand és r0" #: config/m88k/m88k.c:3055 msgid "operand is const_double" msgstr "l'operand és const_double" #: config/m88k/m88k.c:3074 msgid "invalid code" msgstr "codi invàlid" #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches. #: config/m88k/m88k.h:277 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" msgstr "-mtrap-large-shift i -mhandle-large-shift no són compatibles" #: config/m88k/m88k.h:299 #, c-format msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" msgstr "opció invàlida \"-mshort-data-%s\"" #: config/m88k/m88k.h:304 #, c-format msgid "-mshort-data-%s is too large " msgstr "-mshort-data-%s és massa gran" #: config/m88k/m88k.h:306 #, c-format msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" msgstr "-mshort-data-%s i PIC són incompatibles" #: config/mcore/mcore.c:3078 #, c-format msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" msgstr "opció invàlida \"-mstack-increment=%s\"" #: config/mcore/mcore.h:126 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "Constants inline si poden ser fetes en 2 insns o menys" #: config/mcore/mcore.h:128 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" msgstr "Constants inline si només prenen 1 instrucció" #: config/mcore/mcore.h:130 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "Establir l'alineació màxima a 4" #: config/mcore/mcore.h:132 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "Establir l'alineació màxima a 8" #: config/mcore/mcore.h:136 msgid "Do not use the divide instruction" msgstr "No usar la instrucció divideix" #: config/mcore/mcore.h:140 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "No intervenir en immediats de grandàries arbitràries en operacions de bit" #: config/mcore/mcore.h:142 msgid "Always treat bit-field as int-sized" msgstr "Tractar sempre als camps de bit com de grandària int" #: config/mcore/mcore.h:146 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 4 octet" #: config/mcore/mcore.h:148 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 2 octet" #: config/mcore/mcore.h:150 msgid "Emit call graph information" msgstr "Emetre informació de graf de cridades" #: config/mcore/mcore.h:154 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "Preferir accessos word sobre accés octet" #: config/mcore/mcore.h:165 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "Generar codi per a M*Core M340" #: config/mcore/mcore.h:178 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "Quantitat màxima per a una sola operació d'increment de pila" #: config/mips/mips.c:5128 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mabi=" #: config/mips/mips.c:5158 #, c-format msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" msgstr "" #: config/mips/mips.c:5165 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mips switch" msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mips" #: config/mips/mips.c:5180 #, c-format msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" msgstr "" #: config/mips/mips.c:5192 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" msgstr "" #: config/mips/mips.c:5194 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" msgstr "s'utilitza -mgp32 amb una ABI de 64-bit" #: config/mips/mips.c:5196 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" msgstr "s'utilitza -mgp64 amb una ABI de 32-bit" #: config/mips/mips.c:5214 config/mips/mips.c:5216 config/mips/mips.c:5218 #, c-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "combinació sense suport: %s" #: config/mips/mips.c:5288 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" msgstr "" #: config/mips/mips.c:5299 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" msgstr "-G és incompatible amb el codi PIC el qual és per omissió" #: config/mips/mips.c:5315 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" msgstr "-membedded-pic i -mabicalls són incompatibles" #: config/mips/mips.c:5318 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" msgstr "-G i -membedded-pic són incompatibles" #: config/mips/mips.c:5369 #, c-format msgid "invalid option `entry%s'" msgstr "opció invàlid \"entry%s\"" #: config/mips/mips.c:5372 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" msgstr "-mentry només té significat amb -mips-16" #: config/mips/mips.c:5781 #, c-format msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%) sense un %%( en el patró del ensemblador" #: config/mips/mips.c:5795 #, c-format msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%] sense un %%[ en el patró del ensemblador" #: config/mips/mips.c:5808 #, c-format msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró del ensemblador" #: config/mips/mips.c:5821 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró del ensemblador" #: config/mips/mips.c:5835 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\"" #: config/mips/mips.c:5844 config/xtensa/xtensa.c:1939 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND punter nul" #: config/mips/mips.c:5975 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ùs invàlid de %%d, %%x, o %%X" #: config/mips/mips.c:6013 config/xtensa/xtensa.c:2033 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul" #: config/mips/mips.c:6242 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" msgstr "el format ECOFF de MIPS no permet el canvi de noms de fitxer dintre de funcions amb #line" #: config/mips/mips.c:6552 msgid "can't rewind temp file" msgstr "no es pot rebobinar el fitxer temporal" #: config/mips/mips.c:6556 msgid "can't write to output file" msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida" #: config/mips/mips.c:6559 msgid "can't read from temp file" msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal" #: config/mips/mips.c:6562 msgid "can't close temp file" msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal" #: config/mips/mips.c:7003 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero" #: config/mips/mips.c:7112 #, c-format msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero" #: config/mips/mips.c:9335 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "no es poden manejar cridades inconsistentes a \"%s\"" #: config/mips/mips.c:10467 msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "el nom de cpu deu estar en minúscules" #: config/mips/mips.c:10489 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "valor erroni (%s) per a %s" #. Target CPU builtins. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizzare, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:528 config/mn10300/mn10300.h:64 msgid "No default crt0.o" msgstr "No està el crt0.o per omissió" #: config/mips/mips.h:530 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Usar tipus int de 64 bits" #: config/mips/mips.h:532 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Usar tipus long de 64 bits" #: config/mips/mips.h:534 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Usar tipus long de 32 bits" #: config/mips/mips.h:536 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu" #: config/mips/mips.h:538 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu" #: config/mips/mips.h:540 msgid "Use MIPS as" msgstr "Usar l'as de MIPS" #: config/mips/mips.h:542 msgid "Use GNU as" msgstr "Usar l'as de GNU" #: config/mips/mips.h:544 msgid "Use symbolic register names" msgstr "Usar noms simbòlics de registre" #: config/mips/mips.h:546 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "No usar noms simbòlics de registre" #: config/mips/mips.h:548 config/mips/mips.h:550 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/mips/mips.h:552 config/mips/mips.h:554 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP" #: config/mips/mips.h:556 msgid "Output compiler statistics" msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador" #: config/mips/mips.h:558 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador" #: config/mips/mips.h:560 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "No optimitzar els moviments de blocs" #: config/mips/mips.h:562 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimitzar els moviments de blocs" #: config/mips/mips.h:564 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Usar mips-tfile asm postpass" #: config/mips/mips.h:566 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "No usar mips-tfile asm postpass" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:570 config/pdp11/pdp11.h:56 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Usar coma flotant de maquinari" #: config/mips/mips.h:572 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Usar registres FP de 64 bits" #: config/mips/mips.h:574 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Usar registres FP de 32 bits" #: config/mips/mips.h:576 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Usar registres generals de 64 bits" #: config/mips/mips.h:578 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Usar registres generals de 32 bits" #: config/mips/mips.h:580 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:582 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "No usar PIC de Irix" #: config/mips/mips.h:584 msgid "Use indirect calls" msgstr "Usar cridades indirectes" #: config/mips/mips.h:586 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "No usar cridades indirectes" #: config/mips/mips.h:588 msgid "Use embedded PIC" msgstr "Usar el PIC incrustat" #: config/mips/mips.h:590 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "No usar el PIC incrustat" #: config/mips/mips.h:592 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Usar ROM enlloc de RAM" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "No usar ROM enlloc de RAM" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)" #: config/mips/mips.h:598 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM" #. Macro to define tables used to set the flags. #: config/mips/mips.h:600 config/xtensa/xtensa.h:110 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Usar ordre de bit big-endian" #: config/mips/mips.h:602 config/xtensa/xtensa.h:112 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Usar ordre de bit little-endian" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)" #: config/mips/mips.h:608 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Usar el acumulador de multiplicació" #: config/mips/mips.h:610 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "No usar el acumulador de multiplicació" #: config/mips/mips.h:612 config/rs6000/rs6000.h:314 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/mips/mips.h:614 config/rs6000/rs6000.h:312 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit" #: config/mips/mips.h:616 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:618 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300" #: config/mips/mips.h:620 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Atrapar la divisió entera per zero" #: config/mips/mips.h:622 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "No atrapar la divisió entera per zero" #: config/mips/mips.h:624 msgid "Trap on integer divide overflow" msgstr "Atrapar desbordaments en la divisió entera" #: config/mips/mips.h:626 msgid "Don't trap on integer divide overflow" msgstr "No atrapar desbordaments en la divisió entera" #: config/mips/mips.h:628 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:630 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "" #: config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització" #: config/mips/mips.h:746 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi" #: config/mips/mips.h:748 msgid "Specify an ABI" msgstr "Especificar un ABI" #: config/mips/mips.h:750 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard" #: config/mips/mips.h:752 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entrada/sortida" #: config/mips/mips.h:754 msgid "Don't use MIPS16 instructions" msgstr "No usar instruccions MIPS16" #: config/mips/mips.h:756 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau" #: config/mips/mips.h:758 msgid "Specify cache flush function" msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2900 msgid "mips16 function profiling" msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16" #: config/mmix/mmix.c:189 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s no té suport: ignorat" #: config/mmix/mmix.c:644 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això" #: config/mmix/mmix.c:826 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX" #: config/mmix/mmix.c:848 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre" #: config/mmix/mmix.c:1639 config/mmix/mmix.c:1769 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això" #: config/mmix/mmix.c:1647 config/mmix/mmix.c:1671 config/mmix/mmix.c:1787 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d" #: config/mmix/mmix.c:1718 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1737 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això" #: config/mmix/mmix.c:1747 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1779 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX intern: \"%c\" faltant en mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1831 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX intern: aquesta operant no es pot dexifrar" #: config/mmix/mmix.c:1891 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda" #: config/mmix/mmix.c:2082 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d" #: config/mmix/mmix.c:2321 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d" #: config/mmix/mmix.c:2818 config/mmix/mmix.c:2887 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable" #: config/mmix/mmix.c:3006 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma invàlida:" #: config/mmix/mmix.c:3013 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això" #: config/mmix/mmix.c:3017 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això" #: config/mmix/mmix.c:3088 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Per a biblioteques intrínsecs: passar els parametres en registres" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Usar registres de pila per a parametres i valors de retorn" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "Usar registres maltractats per a parametres i valors de retorn" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Usar adreces que reservin registres globals" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "No usar adreces que reservin registres globals" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció" #: config/mn10300/mn10300.h:59 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari" #: config/mn10300/mn10300.h:60 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari" #: config/mn10300/mn10300.h:61 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Apuntar al processador AM33" #: config/mn10300/mn10300.h:65 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Activar la relaxació del enllaçador" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:69 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "No usar el fp de maquinari" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Convenció de cridada alternativa" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Passar alguns arguments en registres" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "Passar tots els arguments en la pila" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimitzar per al cpu 32532" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimitzar per al cpu 32332" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimitzar per a 32032" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "No usar el registre sb" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Usar instruccions de camps de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "No usar instruccions de camps de bit" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Generar codi per a memòria alta" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Generar codi per a memòria baixa" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "fpu 32381" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\"" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\"" #: config/pa/pa.c:261 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "opció -mschedule= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n" #: config/pa/pa.c:286 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "opció -march= desconeguda (%s).\n" "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n" #: config/pa/pa.c:299 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n" #: config/pa/pa.c:304 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les cridades ràpides indirectes\n" #: config/pa/pa.c:309 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador," #: config/pa/pa.c:310 msgid "-g option disabled" msgstr "opció -g desactivada" #: config/pa/pa-hiux.h:75 config/pa/pa-hpux.h:87 config/pa/pa-hpux7.h:81 #: config/pa/pa64-hpux.h:25 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor" #: config/pa/pa-hiux.h:76 config/pa/pa-hpux.h:88 config/pa/pa-hpux7.h:82 #: config/pa/pa64-hpux.h:27 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Generar codi PA1.1" #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Generar codi PA1.0" #: config/pa/pa.h:240 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "" #: config/pa/pa.h:242 msgid "Disable FP regs" msgstr "Desactivar els registres FP" #: config/pa/pa.h:244 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "No desactivar registres FP" #: config/pa/pa.h:246 msgid "Disable space regs" msgstr "" #: config/pa/pa.h:248 msgid "Do not disable space regs" msgstr "No desactivar registres d'espai" #: config/pa/pa.h:250 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:252 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "" #: config/pa/pa.h:254 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "Desactivar adreçament d'index" #: config/pa/pa.h:256 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "No desactivar adreçament indexat" #: config/pa/pa.h:258 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Usar convencions de cridada portable" #: config/pa/pa.h:260 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "No usar convencions de cridada portable" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Do not use software floating point" msgstr "No usa coma flotant de programari" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "No emetre seqüències load/store llarges" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Generar cridades indirectes ràpides" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "No generar cridades indirectes ràpides" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Generar codi per a declaracions switch grandes" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "No generar codi per a declaracions switch grandes" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Always generate long calls" msgstr "Generar sempre cridades llarges" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador" #: config/pa/pa.h:312 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." msgstr "" #: config/pa/pa64-hpux.h:29 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "" #: config/pa/pa64-hpux.h:31 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "" #: config/pdp11/pdp11.h:57 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "No usa coma flotant de maquinari" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:59 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en ac0" #: config/pdp11/pdp11.h:60 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en memoria" #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:62 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Generar codi per a un 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "5Generar codi per a un 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:68 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Generar codi per a un 11/10" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:73 config/pdp11/pdp11.h:74 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Usar int de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:75 config/pdp11/pdp11.h:76 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Usar int de 16 bits" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Usar float de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Usar float de 64 bits" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:90 msgid "Target has split I&D" msgstr "L'objectiu té un I&D dividit" #: config/pdp11/pdp11.h:91 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:93 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador UNIX" #: config/pdp11/pdp11.h:94 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador DEC" #: config/romp/romp.c:717 config/rs6000/rs6000.c:7755 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "valor %%S invàlid" #: config/romp/romp.c:726 config/romp/romp.c:733 #, c-format msgid "invalid %%b value" msgstr "valor %%b invàlid" #: config/romp/romp.c:773 config/romp/romp.c:784 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "valor %%z invàlid" #: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:800 #, c-format msgid "invalid %%Z value" msgstr "valor %%Z invàlid" #: config/romp/romp.c:807 config/romp/romp.c:816 config/romp/romp.c:823 #: config/rs6000/rs6000.c:7584 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valor %%k invàlid" #: config/romp/romp.c:908 config/romp/romp.c:951 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "valor %%j invàlid" #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a #. variable number of arguments. #. #. CUM is as above. #. #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter. #. #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed #. it. #. #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed. #: config/romp/romp.h:648 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" msgstr "no es pot tenir varargs amb -mfp-arg-in-fp-regs" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:44 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats" #: config/rs6000/rs6000-c.c:58 msgid "missing open paren" msgstr "\"(\" faltant" #: config/rs6000/rs6000-c.c:60 msgid "missing number" msgstr "falta valor" #: config/rs6000/rs6000-c.c:62 msgid "missing close paren" msgstr "\")\" faltant" #: config/rs6000/rs6000-c.c:65 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000-c.c:68 msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "escombraries al final de #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000.c:592 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:599 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian" #: config/rs6000/rs6000.c:623 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut" #: config/rs6000/rs6000.c:635 #, c-format msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:646 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "interruptor -mlong-double-%s desconegut" #: config/rs6000/rs6000.c:738 #, c-format msgid "unknown -misel= option specified: '%s'" msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:753 #, c-format msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" msgstr "opció -mvrsave= especificada desconeguda: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:772 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\"" #: config/rs6000/rs6000.c:4206 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "l'argument 1 deu ser una literal amb signe de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:4313 config/rs6000/rs6000.c:4903 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "l'argument 2 deu ser una literal sense signe de 5-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:4356 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate deu ser una constant" #: config/rs6000/rs6000.c:4410 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de rang" #: config/rs6000/rs6000.c:4489 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "l'argument 3 deu ser una literal sense signe de 4-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:4666 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:4782 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "l'argument per a dss deu ser una literal sense signe de 2-bit" #: config/rs6000/rs6000.c:5013 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate deu ser una constant" #: config/rs6000/rs6000.c:5086 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de rang" #: config/rs6000/rs6000.c:7511 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valor %%f invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:7520 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valor %%F invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:7529 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valor %%G invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:7564 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "valor %%j invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:7574 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "valor %%J invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:7604 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valor %%K invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:7671 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valor %%O invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:7793 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valor %%T invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:7803 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valor %%u invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:7812 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valor %%v invàlid" #: config/rs6000/rs6000.c:12242 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "" #: config/rs6000/aix.h:160 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Passar sempre els arguments de coma flotant en memòria" #: config/rs6000/aix.h:162 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "No passar sempre els arguments de coma flotant en memòria" #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 #: config/rs6000/aix52.h:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel" #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 config/rs6000/aix52.h:28 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Compilar per a punters de 64-bit" #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Compilar per a punters de 32-bit" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles" #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 config/rs6000/aix52.h:54 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada" #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 config/rs6000/aix52.h:58 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:240 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:243 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:245 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:248 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:250 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:253 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:255 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General" #: config/rs6000/rs6000.h:257 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General" #: config/rs6000/rs6000.h:259 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques" #: config/rs6000/rs6000.h:261 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques" #: config/rs6000/rs6000.h:263 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:265 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:267 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Usar instruccions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:269 msgid "Don't use AltiVec instructions" msgstr "No usar instruccions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:271 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:273 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:276 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Col·locar tot en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:278 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:280 msgid "Don't place floating point constants in TOC" msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:282 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:284 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:290 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal" #: config/rs6000/rs6000.h:296 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Generar múltiples instruccions load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "No generar múltiples instruccions load/store" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:308 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització" #: config/rs6000/rs6000.h:310 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització" #: config/rs6000/rs6000.h:318 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment" #: config/rs6000/rs6000.h:324 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)" #: config/rs6000/rs6000.h:326 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.h:391 config/sparc/sparc.h:633 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat" #: config/rs6000/rs6000.h:394 msgid "Enable debug output" msgstr "Activar la sortida de depuració" #: config/rs6000/rs6000.h:396 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:397 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Especificar el ABI a utilitzar" #: config/rs6000/rs6000.h:399 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)" #: config/rs6000/rs6000.h:401 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:403 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.h:405 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de cridades" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1884 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "No es dona suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata" #: config/rs6000/sysv4.h:103 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:105 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit" #: config/rs6000/sysv4.h:107 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:109 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema" #: config/rs6000/sysv4.h:111 config/rs6000/sysv4.h:115 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució" #: config/rs6000/sysv4.h:113 config/rs6000/sysv4.h:117 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució" #: config/rs6000/sysv4.h:119 config/rs6000/sysv4.h:121 msgid "Produce little endian code" msgstr "Produir codi little endian" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:125 msgid "Produce big endian code" msgstr "Produir codi big endian" #: config/rs6000/sysv4.h:126 config/rs6000/sysv4.h:127 #: config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129 #: config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131 #: config/rs6000/sysv4.h:141 config/rs6000/sysv4.h:142 #: config/rs6000/sysv4.h:153 config/rs6000/sysv4.h:155 #: config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "sense descripció encara" #: config/rs6000/sysv4.h:132 msgid "Use EABI" msgstr "Usar EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Don't use EABI" msgstr "No usar EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:136 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word" #: config/rs6000/sysv4.h:138 msgid "Use alternate register names" msgstr "Usar noms de registre alternats" #: config/rs6000/sysv4.h:140 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "No usar noms de registre alternats" #: config/rs6000/sysv4.h:144 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:146 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:148 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:152 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF" #: config/rs6000/sysv4.h:154 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "valor erroni per a -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "valor erroni per a -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:255 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:264 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:273 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:279 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:286 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:293 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc deu ser big endian" #: config/s390/s390.c:3063 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "UNSPEC invàlid com operant (1)" #: config/s390/s390.c:3123 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "UNSPEC invàlid com operant (2)" #: config/s390/s390.c:3129 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?" #: config/s390/s390.c:3147 msgid "Cannot decompose address." msgstr "No es pot descompondre l'adreça." #: config/s390/s390.c:3308 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN en print_operand !?" #: config/s390/s390.c:4961 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix el límit de l'arquitectura." #: config/s390/s390.h:70 msgid "Set backchain" msgstr "Establir la cadena cap a endarrere" #: config/s390/s390.h:71 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "No establir la cadena cap a endarrere (més ràpid, però més difícil de depurar" #: config/s390/s390.h:72 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Usar bras per a executable < 64k" #: config/s390/s390.h:73 msgid "Don't use bras" msgstr "No usar bras" #: config/s390/s390.h:74 msgid "Additional debug prints" msgstr "Impressions addicionals de depuració" #: config/s390/s390.h:75 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració" #: config/s390/s390.h:76 msgid "64 bit mode" msgstr "moda 64 bits" #: config/s390/s390.h:77 msgid "31 bit mode" msgstr "moda 31 bits" #: config/s390/s390.h:78 msgid "mvcle use" msgstr "ùs de mvcle" #: config/s390/s390.h:79 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/sh/sh.c:5137 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu" #: config/sh/sh.c:5687 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:5713 config/sh/sh.c:5752 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:5720 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:5759 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #: config/sh/sh.h:437 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu." #: config/sparc/sparc.c:329 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s no té suport en aquesta configuració" #: config/sparc/sparc.c:336 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64" #: config/sparc/sparc.c:361 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit" #: config/sparc/sparc.c:6341 config/sparc/sparc.c:6347 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "operant %%Y invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6417 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "operant %%A invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6427 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "operant %%B invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6466 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "operant %%c invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6467 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "operant %%C invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6488 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "operant %%d invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6489 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "operant %%D invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6505 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "operant %%f invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6519 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "operant %%s invàlid" #: config/sparc/sparc.c:6573 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "la constant long long no és un operant immediat vàlid" #: config/sparc/sparc.c:6576 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "la constant de coma flotant no és un operant immediat vàlid" #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:89 #: config/sparc/netbsd-elf.h:239 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Usar long doubles de 128 bits" #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Generar codi per a big endian" #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Generar codi per a little endian" #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:65 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades" #: config/sparc/sparc.h:532 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Assumir desalineació de double possible" #: config/sparc/sparc.h:534 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats" #: config/sparc/sparc.h:536 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:538 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:540 msgid "Use flat register window model" msgstr "Usar el model pla de finestra de registre" #: config/sparc/sparc.h:542 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "No usar el model pla de finestra de registre" #: config/sparc/sparc.h:544 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Usar els registres ABI reservats" #: config/sparc/sparc.h:546 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "No usar els registres ABI reservats" #: config/sparc/sparc.h:548 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari" #: config/sparc/sparc.h:550 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari" #: config/sparc/sparc.h:552 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:554 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus" #: config/sparc/sparc.h:556 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals" #: config/sparc/sparc.h:558 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Optimitzar per als processadors Cypress" #: config/sparc/sparc.h:563 msgid "Optimize for SPARCLite processors" msgstr "Optimitzar per als processadors SPARCLite" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "Optimitzar per als processadors F930" #: config/sparc/sparc.h:567 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "Optimitzar per als processadors F934" #: config/sparc/sparc.h:569 msgid "Use V8 SPARC ISA" msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC" #: config/sparc/sparc.h:571 msgid "Optimize for SuperSPARC processors" msgstr "Optimitzar per als processadors SuperSPARC" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:574 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "El punters són de 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:576 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "El punters són de 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:578 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Usar el ABI 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:580 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Usar el ABI 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Use stack bias" msgstr "Usar tendència de la pila" #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Do not use stack bias" msgstr "No usar tendència de la pila" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word" #: config/sparc/sparc.h:588 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word" #: config/sparc/sparc.h:590 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:592 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "No optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador" #: config/sparc/sparc.h:637 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat" #: config/stormy16/stormy16.c:1192 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció" #: config/stormy16/stormy16.c:1552 msgid "`B' operand is not constant" msgstr "l'operant \"B\" no és una constant" #: config/stormy16/stormy16.c:1558 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "l'operant \"B\" té establerts múltiples bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1585 msgid "`o' operand is not constant" msgstr "l'operant \"o\" no és una constant" #: config/stormy16/stormy16.c:1600 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut" #: config/stormy16/stormy16.c:1650 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "la declaració switch de grandària de %lu entrades és massa gran" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador" #: config/v850/v850-c.c:148 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:165 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\"" #: config/v850/v850-c.c:180 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "secció #pragma ghs malformada" #: config/v850/v850-c.c:200 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:212 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:224 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:236 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:248 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:260 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:272 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:129 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s no és numèric" #: config/v850/v850.c:136 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s é massa gran" #: config/v850/v850.c:302 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:" #: config/v850/v850.c:837 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2217 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals" #: config/v850/v850.c:2228 #, c-format msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia" #: config/v850/v850.c:2447 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "construcció JR ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:2468 config/v850/v850.c:2670 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d" #: config/v850/v850.c:2646 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3026 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3048 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "" #: config/v850/v850.c:3224 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n" #: config/v850/v850.c:3246 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:158 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Dona suport al ABI Green Hills" #: config/v850/v850.h:161 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Prohibir la cridada a funcions relatives al PC" #: config/v850/v850.h:164 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Reusar r30 basat per funció" #: config/v850/v850.h:167 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció" #: config/v850/v850.h:170 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.h:171 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Habilitar la depuració per la fi" #: config/v850/v850.h:173 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Compilar per al processador v850" #: config/v850/v850.h:175 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "Compilar per al processador v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:177 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "No usar la instrucció callt" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "No usar els registres r2 i r5" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Reforçar l'alineació estricta" #: config/v850/v850.h:192 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de switch" #: config/v850/v850.h:218 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA" #: config/v850/v850.h:221 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA" #: config/v850/v850.h:224 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA" #: config/xtensa/xtensa.c:1062 config/xtensa/xtensa.c:1096 #: config/xtensa/xtensa.c:1105 msgid "bad test" msgstr "prova errònia" #: config/xtensa/xtensa.c:1824 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant" #: config/xtensa/xtensa.c:1991 msgid "invalid mask" msgstr "màscara invàlida" #: config/xtensa/xtensa.c:2038 msgid "invalid address" msgstr "adreça invàlida" #: config/xtensa/xtensa.c:2063 msgid "no register in address" msgstr "no hi ha registre en l'adreça" #: config/xtensa/xtensa.c:2071 msgid "address offset not a constant" msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant" #: config/xtensa/xtensa.c:2794 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss" #: config/xtensa/xtensa.h:114 msgid "Use the Xtensa code density option" msgstr "Usar l'opció de densitat del codi Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:116 msgid "Do not use the Xtensa code density option" msgstr "No usar l'opció de densitat del codi Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:118 msgid "Use the Xtensa MAC16 option" msgstr "Usar l'opció MAC16 de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:120 msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" msgstr "No usar l'opció MAC16 de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:122 msgid "Use the Xtensa MUL16 option" msgstr "Usar l'opció MUL16 de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:124 msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" msgstr "No usar l'opció MUL16 de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:126 msgid "Use the Xtensa MUL32 option" msgstr "Usar l'opció MUL32 de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:128 msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" msgstr "No usar l'opció MUL32 de Xtensa" #. undocumented #. undocumented #: config/xtensa/xtensa.h:134 msgid "Use the Xtensa NSA option" msgstr "Usar l'opció NSA de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:136 msgid "Do not use the Xtensa NSA option" msgstr "No usar l'opció NSA de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:138 msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" msgstr "Usar l'opció MIN/MAX de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:140 msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" msgstr "No usar l'opció MIN/MAX de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:142 msgid "Use the Xtensa SEXT option" msgstr "Usar l'opció SEXT de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:144 msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" msgstr "No usar l'opció SEXT de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:146 msgid "Use the Xtensa boolean register option" msgstr "Usar l'opció de registre booleà de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:148 msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" msgstr "No usar l'opció de registre booleà de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:150 msgid "Use the Xtensa floating-point unit" msgstr "Usar la unitat de coma flotant de Xtensa" #: config/xtensa/xtensa.h:152 msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" msgstr "No usar la unitat de coma flotant de Xtensa" #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #. undocumented #: config/xtensa/xtensa.h:170 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit" #: config/xtensa/xtensa.h:172 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit" #: config/xtensa/xtensa.h:174 msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "Serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW" #: config/xtensa/xtensa.h:176 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "No serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW" #: config/xtensa/xtensa.h:178 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text" #: config/xtensa/xtensa.h:180 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada" #: config/xtensa/xtensa.h:182 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació" #: config/xtensa/xtensa.h:184 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions" #: config/xtensa/xtensa.h:186 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans" #: config/xtensa/xtensa.h:188 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides" #: ada/misc.c:233 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\"" #: cp/call.c:261 cp/init.c:1594 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\"" #: cp/call.c:270 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" msgstr "el tipus de \"%E\" no coincideix amb el tipus del destructor \"%T\" (el tipus era \"%T\")" #: cp/call.c:279 msgid "`%D' is a namespace" msgstr "\"%D\" és un nom d'espai" #: cp/call.c:287 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" msgstr "l'objecte base \"%E\" de la cridada de mètode de l'ambient és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/call.c:369 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí" #: cp/call.c:518 msgid "destructors take no parameters" msgstr "els destructors no prenen paràmetres" #: cp/call.c:522 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" msgstr "el nom del destructor \"%T\" no coincideix amb el tipus \"%T\" de l'expressió" #: cp/call.c:543 cp/call.c:5000 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/call.c:567 msgid "request for member `%D' is ambiguous" msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua" #: cp/call.c:2537 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2542 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2546 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2550 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2552 msgid "%s %+#D%s" msgstr "%s %+#D%s" #: cp/call.c:2726 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua" #: cp/call.c:2803 msgid "`%T' is not a class type" msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe" #: cp/call.c:2811 msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope" msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no es pot utilitzar per a nomenar un àmbit" #: cp/call.c:2831 cp/typeck.c:2188 cp/typeck.c:2217 msgid "'%D' has no member named '%E'" msgstr "\"%D\" no té un membre cridat \"%E\"" #: cp/call.c:2933 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "no hi ha una funció coincident per a la cridada a \"%D(%A)\"" #: cp/call.c:2944 cp/call.c:5087 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2971 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*" #: cp/call.c:3036 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "no hi ha coincidència per a la cridada a \"(%T) (%A)\"" #: cp/call.c:3046 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "la cridada de \"(%T) (%A)\" és ambigua" #: cp/call.c:3081 #, c-format msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" msgstr "" #: cp/call.c:3087 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\"" #: cp/call.c:3091 #, c-format msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" msgstr "" #: cp/call.c:3096 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" msgstr "" #: cp/call.c:3099 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\"" #: cp/call.c:3191 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:" #: cp/call.c:3250 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw" #: cp/call.c:3283 cp/call.c:3475 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents" #: cp/call.c:3428 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\"" #: cp/call.c:3435 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional" #: cp/call.c:3516 msgid "`%D' must be declared before use" msgstr "es deu declarar \"%D\" abans del seu ús" #: cp/call.c:3706 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix" #: cp/call.c:3753 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia" #: cp/call.c:3755 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr " on cfront podria usar \"%#D\"" #: cp/call.c:3782 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\"" #: cp/call.c:4021 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\"" #: cp/call.c:4040 msgid "`%+#D' is private" msgstr "\"%+#D\" és privat" #: cp/call.c:4042 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "\"%+#D\" està protegit" #: cp/call.c:4044 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "\"%+#D\" és inaccessible" #: cp/call.c:4045 msgid "within this context" msgstr "des d'aquest context" #: cp/call.c:4088 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/call.c:4090 cp/call.c:4229 cp/call.c:4231 msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\"" #: cp/call.c:4152 cp/call.c:4156 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\" a partir del resultat de \"%D\"" #: cp/call.c:4162 cp/call.c:4165 msgid " initializing temporary from result of `%D'" msgstr " inicialitzant el temporal a partir del resultat de \"%D\"" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. We used to just warn #. here and do a bitwise copy, but now cp_expr_size will abort if we #. try to do that. #: cp/call.c:4316 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4343 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" msgstr "no es pot rebre objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"" #: cp/call.c:4523 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors" #: cp/call.c:4542 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\"" #: cp/call.c:4786 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\"" #: cp/call.c:4974 msgid "call to non-function `%D'" msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció" #: cp/call.c:5076 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\"" #: cp/call.c:5106 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte" #: cp/call.c:5704 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\"" #: cp/call.c:5706 cp/decl2.c:4154 msgid " in call to `%D'" msgstr " en la cridada a \"%D\"" #: cp/call.c:5755 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\"" #: cp/call.c:5756 msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr " per a la conversió de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/call.c:5758 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor" #: cp/call.c:5879 msgid "ISO C++ says that `%D' and `%D' are ambiguous even though the worst conversion for the former is better than the worst conversion for the latter" msgstr "" #: cp/call.c:5996 msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\"" #: cp/call.c:6105 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/call.c:6109 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" msgstr "initialització invàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\"" #: cp/class.c:287 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\"" #: cp/class.c:992 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\"" #: cp/class.c:1076 msgid "duplicate enum value `%D'" msgstr "valor enum duplicat \"%D\"" #: cp/class.c:1079 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" msgstr "camp duplicat \"%D\" (com enum i non-enum)" #: cp/class.c:1086 msgid "duplicate nested type `%D'" msgstr "tipus niat duplicat \"%D\"" #: cp/class.c:1097 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" msgstr "camp duplicat \"%D\" (com tipus i no tipus)" #: cp/class.c:1101 msgid "duplicate member `%D'" msgstr "membre duplicat \"%D\"" #: cp/class.c:1144 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat" #: cp/class.c:1146 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat" #: cp/class.c:1194 msgid "`%D' names constructor" msgstr "\"%D\" nomena al constructor" #: cp/class.c:1199 msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\"" #: cp/class.c:1207 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\"" #: cp/class.c:1239 cp/class.c:1247 msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\"" #: cp/class.c:1240 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr " a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom" #: cp/class.c:1248 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr " a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom" #: cp/class.c:1320 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual" #: cp/class.c:1340 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "base \"%#T\" amb només un constructor que no és per omissió en una classe sense un constructor" #: cp/class.c:1912 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades" #: cp/class.c:1926 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends" #: cp/class.c:1969 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends" #: cp/class.c:2090 cp/class.c:5276 msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "redefinició de \"%#T\"" #: cp/class.c:2091 msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "definició prèvia de \"%#T\"" #: cp/class.c:2365 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\"" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2712 msgid "`%D' was hidden" msgstr "\"%D\" estava amagat" #: cp/class.c:2713 msgid " by `%D'" msgstr " per \"%D\"" #: cp/class.c:2755 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté" #: cp/class.c:2760 cp/decl2.c:1331 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "\"%D\" invàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques" #: cp/class.c:2766 cp/decl2.c:1337 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima" #: cp/class.c:2769 cp/decl2.c:1339 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima" #: cp/class.c:2894 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "" #: cp/class.c:2958 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter" #: cp/class.c:2978 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera" #: cp/class.c:2984 msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\"" #: cp/class.c:2989 msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\"" #: cp/class.c:2995 msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus" #: cp/class.c:3004 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\"" #: cp/class.c:3088 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union" #: cp/class.c:3091 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union" #: cp/class.c:3094 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union" #: cp/class.c:3121 msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\"" #: cp/class.c:3234 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static" #: cp/class.c:3240 msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de funció" #: cp/class.c:3247 msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de mètode" #: cp/class.c:3253 msgid "field `%D' invalidly declared offset type" msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de desplaçament" #. Unions cannot have static members. #: cp/class.c:3271 msgid "field `%D' declared static in union" msgstr "el camp \"%D\" és declarat com static en la unió" #: cp/class.c:3298 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor" #: cp/class.c:3333 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor" #: cp/class.c:3349 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe" #: cp/class.c:3367 msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades" #: cp/class.c:3371 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr " però no s'imposa a \"%T(const %T&)\"" #: cp/class.c:3373 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr " o a \"operator=(cont %T&)\"" #: cp/class.c:3376 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr " però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\"" #: cp/class.c:3826 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:3935 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4025 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\"" #: cp/class.c:4761 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:4861 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat" #: cp/class.c:4874 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat" #: cp/class.c:5030 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:5053 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:5079 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:5088 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:5147 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/class.c:5432 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals" #: cp/class.c:5516 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa de errors previs de decodificació" #: cp/class.c:5982 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda" #: cp/class.c:6078 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\"" #: cp/class.c:6203 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\"" #: cp/class.c:6226 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua" #: cp/class.c:6252 msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr "assumint el punter a membre \"%D\"" #: cp/class.c:6255 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")" #: cp/class.c:6306 cp/class.c:6477 cp/class.c:6484 msgid "not enough type information" msgstr "no hi ha suficient informació de tipus" #: cp/class.c:6315 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\"" #: cp/class.c:6461 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "operació invàlida en tipus no instanciat" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6745 cp/decl.c:1254 cp/decl.c:3379 cp/pt.c:2004 msgid "declaration of `%#D'" msgstr "la declaració de \"%#D\"" #: cp/class.c:6746 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\"" #: cp/cvt.c:88 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\"" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua" #: cp/cvt.c:126 msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/cvt.c:203 cp/cvt.c:207 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual" #: cp/cvt.c:225 cp/cvt.c:236 cp/cvt.c:283 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/cvt.c:262 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/cvt.c:504 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors" #: cp/cvt.c:522 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters" #: cp/cvt.c:551 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/cvt.c:683 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\"" #: cp/cvt.c:695 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\"" #: cp/cvt.c:712 msgid "the address of `%D', will always be `true'" msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\"" #: cp/cvt.c:732 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant" #: cp/cvt.c:779 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\"" #: cp/cvt.c:865 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s" #: cp/cvt.c:868 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s" #: cp/cvt.c:884 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:904 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:909 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\"" #: cp/cvt.c:1039 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador" #: cp/cvt.c:1115 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\"" #: cp/cvt.c:1117 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr " les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\"" #: cp/decl.c:736 #, c-format msgid "push %s level %p line %d\n" msgstr "" #: cp/decl.c:770 #, c-format msgid "pop %s level %p line %d\n" msgstr "" #: cp/decl.c:776 cp/decl.c:814 msgid "XXX is_class_level != (current_binding_level == class_binding_level)\n" msgstr "" #: cp/decl.c:808 #, c-format msgid "suspend %s level %p line %d\n" msgstr "" #: cp/decl.c:837 #, c-format msgid "resume %s level %p line %d\n" msgstr "" #: cp/decl.c:1255 cp/decl.c:3490 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\"" #: cp/decl.c:1467 msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: cp/decl.c:1472 msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida" #: cp/decl.c:2489 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\"" #: cp/decl.c:2825 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/decl.c:2834 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "" #: cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3700 msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "declaració prèvia de \"%D\"" #: cp/decl.c:3366 cp/decl.c:3404 msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\"" #: cp/decl.c:3375 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció" #: cp/decl.c:3380 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\"" #: cp/decl.c:3399 cp/decl.c:3504 cp/decl.c:3520 msgid "new declaration `%#D'" msgstr "declaració nova \"%#D\"" #: cp/decl.c:3400 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\"" #: cp/decl.c:3464 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol" #: cp/decl.c:3467 msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\"" #: cp/decl.c:3489 msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "declaració del patró \"%#D\"" #: cp/decl.c:3505 cp/decl.c:3521 msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\"" #: cp/decl.c:3513 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb" #: cp/decl.c:3515 msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí" #: cp/decl.c:3533 msgid "conflicting types for `%#D'" msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\"" #: cp/decl.c:3534 msgid "previous declaration as `%#D'" msgstr "declaració prèvia com \"%#D\"" #: cp/decl.c:3577 msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí" #: cp/decl.c:3578 msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:3587 msgid "prototype for `%#D'" msgstr "el prototip per a \"%#D\"" #: cp/decl.c:3588 msgid "follows non-prototype definition here" msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí" #: cp/decl.c:3600 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L" #: cp/decl.c:3602 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L" #: cp/decl.c:3625 cp/decl.c:3632 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\"" #: cp/decl.c:3627 cp/decl.c:3634 msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\"" #: cp/decl.c:3643 msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "es va usar \"%#D\" abans que fora declarat inline" #: cp/decl.c:3645 msgid "previous non-inline declaration here" msgstr "declaració prèvia no inline aquí" #: cp/decl.c:3699 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit" #: cp/decl.c:3780 #, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents" #: cp/decl.c:3782 #, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "que la declaració prèvia \"%F\"" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:3922 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús" #: cp/decl.c:4187 msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració" #: cp/decl.c:4218 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\"" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/decl.c:4246 msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "redeclaración invàlida de \"%D\"" #: cp/decl.c:4247 msgid "as `%D'" msgstr "com \"%D\"" #: cp/decl.c:4337 msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\"" #: cp/decl.c:4378 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "\"%D\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\"" #: cp/decl.c:4438 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix" #: cp/decl.c:4439 msgid "global declaration `%#D'" msgstr "amb la declaració global \"%#D\"" #: cp/decl.c:4472 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre" #: cp/decl.c:4492 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\"" #: cp/decl.c:4889 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\"" #: cp/decl.c:4904 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\"" #: cp/decl.c:4916 msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció" #: cp/decl.c:4917 msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\"" #: cp/decl.c:5007 msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\"" #: cp/decl.c:5167 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "l'etiqueta \"%s\" es va referenciar fora de qualsevol funció" #: cp/decl.c:5270 cp/decl.c:5294 cp/decl.c:5387 msgid "jump to label `%D'" msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\"" #: cp/decl.c:5272 cp/decl.c:5296 msgid "jump to case label" msgstr "salt a l'etiqueta case" #: cp/decl.c:5280 msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr " creua la inicialització de \"%#D\"" #: cp/decl.c:5283 cp/decl.c:5403 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr " entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD" #: cp/decl.c:5303 cp/decl.c:5407 msgid " enters try block" msgstr " entra intent de bloc" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:5305 cp/decl.c:5399 cp/decl.c:5409 msgid " enters catch block" msgstr " entra captura de bloc" #: cp/decl.c:5388 msgid " from here" msgstr " des d'aquí" #: cp/decl.c:5401 msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr " salta la inicialización de \"%#D\"" #: cp/decl.c:5437 msgid "label named wchar_t" msgstr "etiqueta nomenada wchar_t" #: cp/decl.c:5440 msgid "duplicate label `%D'" msgstr "etiqueta duplicada \"%D\"" #: cp/decl.c:5525 #, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "l'etiqueta casi \"%E\" no es troba dintre d'una declaració switch" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/decl.c:5704 cp/decl.c:5723 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/decl.c:5811 cp/typeck.c:2069 cp/typeck.c:2229 msgid "invalid use of `%D'" msgstr "ús invàlid de \"%D\"" #: cp/decl.c:5852 msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "\"%D::%D\" no és un patró" #: cp/decl.c:5869 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\"" #: cp/decl.c:6002 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró" #: cp/decl.c:6013 cp/decl.c:6029 cp/decl.c:6139 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\"" #: cp/decl.c:6055 cp/decl.c:6065 cp/decl.c:6100 msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\"" #: cp/decl.c:6329 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" msgstr "la recerca de \"%D\" troba a \"%#D\"" #: cp/decl.c:6331 msgid " instead of `%D' from dependent base class" msgstr " en lloc de \"%D\" de la classe base depenent" #: cp/decl.c:6333 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)" #: cp/decl.c:6364 msgid "name lookup of `%D' changed" msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va cambiar" #: cp/decl.c:6366 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr "" #: cp/decl.c:6368 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr "" #: cp/decl.c:6382 cp/decl.c:6389 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "" #: cp/decl.c:6384 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr "" #: cp/decl.c:6391 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr "" #: cp/decl.c:6609 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" msgstr "la recerca de \"%D\" en l'àmbit de \"%#T\" (\"%#D\") no coincideix amb la recerca en l'àmbit actual (\"%#D\")" #: cp/decl.c:7432 msgid "an anonymous union cannot have function members" msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre" #: cp/decl.c:7449 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim" #: cp/decl.c:7452 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim" #: cp/decl.c:7455 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim" #: cp/decl.c:7493 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "redeclaración del tipus intern de C++ \"%T\"" #: cp/decl.c:7529 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "tipus múltiples en una declaració" #: cp/decl.c:7556 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef" #: cp/decl.c:7563 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims" #: cp/decl.c:7570 msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions" #: cp/decl.c:7572 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe" #: cp/decl.c:7574 msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors" #: cp/decl.c:7577 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions" #: cp/decl.c:7719 cp/decl2.c:936 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)" #: cp/decl.c:7724 msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable" #: cp/decl.c:7736 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada" #: cp/decl.c:7770 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\"" #: cp/decl.c:7775 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\"" #: cp/decl.c:7786 msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "inicialització duplicada de %D" #: cp/decl.c:7815 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició" #: cp/decl.c:7865 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:7873 cp/decl.c:8432 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:7889 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir" #: cp/decl.c:7931 msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat" #: cp/decl.c:7940 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\"" #: cp/decl.c:7970 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\"" #: cp/decl.c:8004 msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\"" #: cp/decl.c:8009 msgid "array size missing in `%D'" msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\"" #: cp/decl.c:8021 msgid "zero-size array `%D'" msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:8059 msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\"" #: cp/decl.c:8081 msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant" #: cp/decl.c:8137 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció inline \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)" #: cp/decl.c:8138 msgid " you can work around this by removing the initializer" msgstr " pot evitar això eliminant el inicializador" #: cp/decl.c:8164 msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/decl.c:8249 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\"" #: cp/decl.c:8313 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" msgstr "el inicialitzador per a \"%T\" deu estar tancat entre parèntesis" #: cp/decl.c:8328 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats" #: cp/decl.c:8332 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\"" #: cp/decl.c:8389 msgid "too many initializers for `%T'" msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\"" #: cp/decl.c:8426 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat" #: cp/decl.c:8437 msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:8486 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "\"%D\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\"" #: cp/decl.c:8527 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar" #: cp/decl.c:8529 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar" #: cp/decl.c:8770 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració" #: cp/decl.c:8785 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\"" #: cp/decl.c:8836 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\"" #: cp/decl.c:8883 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD" #: cp/decl.c:8898 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament" #: cp/decl.c:9298 cp/init.c:562 msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\"" #: cp/decl.c:9390 msgid "invalid catch parameter" msgstr "paràmetre de captura invàlid" #: cp/decl.c:9508 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre" #: cp/decl.c:9511 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre" #: cp/decl.c:9530 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\"" #: cp/decl.c:9532 msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\"" #: cp/decl.c:9534 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" invàlids en la declaració %s" #: cp/decl.c:9537 msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "\"%D\" declarat com un friend" #: cp/decl.c:9543 msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació" #: cp/decl.c:9618 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template" #: cp/decl.c:9620 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "no es pot declarar \"::main\" com inline" #: cp/decl.c:9622 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static" #: cp/decl.c:9625 msgid "`main' must return `int'" msgstr "\"main\" deu retornar \"int\"" #: cp/decl.c:9653 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim" #: cp/decl.c:9656 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat" #: cp/decl.c:9662 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\"" #: cp/decl.c:9691 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\"" #: cp/decl.c:9715 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:9725 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "ús invàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri" #: cp/decl.c:9753 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\"" #: cp/decl.c:9760 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\"" #: cp/decl.c:9822 msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament" #: cp/decl.c:9834 cp/decl2.c:785 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\"" #: cp/decl.c:9967 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:10064 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:10073 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant" #: cp/decl.c:10076 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter" #: cp/decl.c:10126 msgid "size of array `%D' has non-integer type" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter" #: cp/decl.c:10128 msgid "size of array has non-integer type" msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter" #: cp/decl.c:10148 msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu" #: cp/decl.c:10150 msgid "size of array is negative" msgstr "la grandària de la matriu és negatiu" #: cp/decl.c:10159 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero" #: cp/decl.c:10161 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero" #: cp/decl.c:10168 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral" #: cp/decl.c:10171 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral" #: cp/decl.c:10189 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable" #: cp/decl.c:10192 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable" #: cp/decl.c:10203 msgid "overflow in array dimension" msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu" #: cp/decl.c:10262 msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "declaración de \"%D\" com %s" #: cp/decl.c:10264 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creant %s" #: cp/decl.c:10276 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera" #: cp/decl.c:10279 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera" #: cp/decl.c:10308 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor és invàlid" #: cp/decl.c:10315 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor és invàlid" #: cp/decl.c:10321 msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\"" #: cp/decl.c:10323 msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\"" #: cp/decl.c:10491 msgid "destructors must be member functions" msgstr "els destructors deuen ser funcions membre" #: cp/decl.c:10510 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "el destructor \"%T\" deu coincidir amb el nom de la classe \"%T\"" #: cp/decl.c:10539 msgid "variable declaration is not allowed here" msgstr "" #: cp/decl.c:10566 msgid "invalid declarator" msgstr "declarador invàlid" #: cp/decl.c:10617 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\"" #: cp/decl.c:10674 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\"" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:10726 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "\"%T\" especificat com identificador de declarador" #: cp/decl.c:10728 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr " potser vol \"%T\" per a un constructor" #. Sometimes, we see a template-name used as part of a #. decl-specifier like in #. std::allocator alloc; #. Handle that gracefully. #: cp/decl.c:10750 #, c-format msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" msgstr "ús invàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador" #: cp/decl.c:10770 msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció" #: cp/decl.c:10847 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "`bool' ara és una paraula clau" #: cp/decl.c:10849 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "\"%T\" extra ignorat" #: cp/decl.c:10865 cp/decl.c:10910 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "declaracions múltiples \"%T\" i \"%T\"" #: cp/decl.c:10878 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\"" #: cp/decl.c:10983 cp/decl.c:10986 #, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus" #. The implicit typename extension is deprecated and will be #. removed. Warn about its use now. #: cp/decl.c:10996 msgid "`%T' is implicitly a typename" msgstr "\"%T\" implícitament és un nom de tipus" #: cp/decl.c:11032 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, signed o unsigned invàlid per a \"%s\"" #: cp/decl.c:11037 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\"" #: cp/decl.c:11048 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\"" #: cp/decl.c:11157 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\"" #: cp/decl.c:11179 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "" #: cp/decl.c:11188 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida" #: cp/decl.c:11200 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de paràmetres" #: cp/decl.c:11204 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "declaració typedef invàlida en la declaració de paràmetres" #: cp/decl.c:11217 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "declaració de virtual fora de class" #: cp/decl.c:11278 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\"" #: cp/decl.c:11325 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de funcions friend" #: cp/decl.c:11495 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static" #: cp/decl.c:11498 #, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "els destructors no poden ser \"%s\"" #: cp/decl.c:11519 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static" #: cp/decl.c:11522 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual" #: cp/decl.c:11527 #, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "els constructors no poden ser \"%s\"" #: cp/decl.c:11537 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "el especificador de tipus del valor retornat per al constructor és ignorat" #: cp/decl.c:11556 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\"" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:11560 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "les funcions virtual no poden ser friend" #: cp/decl.c:11565 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe" #: cp/decl.c:11567 #, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local" #: cp/decl.c:11591 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres" #: cp/decl.c:11622 cp/decl.c:11629 msgid "cannot declare reference to `%#T'" msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\"" #: cp/decl.c:11623 msgid "cannot declare pointer to `%#T'" msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\"" #: cp/decl.c:11628 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\"" #: cp/decl.c:11804 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\"" #: cp/decl.c:11814 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\"" #: cp/decl.c:11829 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\"" #: cp/decl.c:11908 msgid "data member may not have variably modified type `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:11910 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" msgstr "" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:11918 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\"" #: cp/decl.c:11926 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:11931 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:11937 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\"" #: cp/decl.c:11942 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:11947 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\"" #: cp/decl.c:11960 msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador" #: cp/decl.c:11981 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté" #: cp/decl.c:12030 msgid "typedef name may not be class-qualified" msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe" #: cp/decl.c:12038 msgid "invalid type qualifier for non-member function type" msgstr "qualificador de tipus invàlid per al tipus de funció no membre" #: cp/decl.c:12101 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend" #: cp/decl.c:12106 msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend" #: cp/decl.c:12114 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends" #: cp/decl.c:12116 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\"" #: cp/decl.c:12120 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\"" #: cp/decl.c:12134 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global" #: cp/decl.c:12145 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre" #: cp/decl.c:12164 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració" #: cp/decl.c:12176 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "variable sense nom o camp declarat void" #: cp/decl.c:12185 msgid "variable or field declared void" msgstr "variable o camp declarat void" #: cp/decl.c:12195 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:12234 msgid "invalid use of `::'" msgstr "ús invàlid de \"::\"" #: cp/decl.c:12246 msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend" #: cp/decl.c:12258 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe" #: cp/decl.c:12267 msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union" #: cp/decl.c:12279 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static" #: cp/decl.c:12355 msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:12357 msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:12366 msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr " en la instanciació det patró \"%T\"" #: cp/decl.c:12376 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend" #: cp/decl.c:12387 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:12434 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\"" #: cp/decl.c:12436 msgid "making `%D' static" msgstr "fent a \"%D\" static" #: cp/decl.c:12460 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre de dades static \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté" #: cp/decl.c:12501 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" és invàlida per a la funció \"%s\"" #: cp/decl.c:12503 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" és invàlida per a la funció \"%s\"" #: cp/decl.c:12505 #, c-format msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" és invàlida per a la funció \"%s\"" #: cp/decl.c:12516 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global" #: cp/decl.c:12518 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global" #: cp/decl.c:12525 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe" #: cp/decl.c:12554 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:12560 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció" #: cp/decl.c:12588 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static" #: cp/decl.c:12594 msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\"" #: cp/decl.c:12599 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern" #: cp/decl.c:12774 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\"" #: cp/decl.c:12777 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\"" #: cp/decl.c:12794 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\"" #: cp/decl.c:12839 #, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "constant de cadena invàlida \"%E\"" #: cp/decl.c:12841 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "constant entera invàlida en la llista de paràmetres, va oblidar proporcionar nom(s) de paràmetre(s)?" #: cp/decl.c:12879 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de mètode" #: cp/decl.c:12885 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de desplaçament" #: cp/decl.c:12909 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:13071 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "constructor invàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\"" #: cp/decl.c:13222 msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static" #: cp/decl.c:13228 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre no estàtic o una funció no membre" #: cp/decl.c:13245 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "\"%D\" deu tenir un argument de tipus classe o enumerat" #: cp/decl.c:13277 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:13284 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:" #: cp/decl.c:13334 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu argument" #: cp/decl.c:13338 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu segon argument" #: cp/decl.c:13345 msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "\"%D\" deu prendre zero o un arguments" #: cp/decl.c:13347 msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "\"%D\" deu prendre un o dos arguments" #: cp/decl.c:13368 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "el prefix \"%D\" deu regressar \"%T\"" #: cp/decl.c:13374 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "el postfix \"%D\" deu regressar \"%T\"" #: cp/decl.c:13383 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "\"%D\" deu prendre \"void\"" #: cp/decl.c:13385 cp/decl.c:13393 msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "\"%D\" deu prendre un argument exactament" #: cp/decl.c:13395 msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "\"%D\" deu prendre dos arguments exactament" #: cp/decl.c:13403 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments" #: cp/decl.c:13417 msgid "`%D' should return by value" msgstr "\"%D\" deu regressar per valor" #: cp/decl.c:13429 cp/decl.c:13432 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió" #: cp/decl.c:13475 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\"" #: cp/decl.c:13481 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\"" #: cp/decl.c:13542 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" msgstr "\"%s %T\" declara un tipus nou en l'àmbit del nom d'espai" #: cp/decl.c:13545 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" msgstr " els noms de les classes bases depenents no són visibles per a la recerca de noms sense qualificar - per a referir-se al tipus heretat, utilitzi \"%s %T::%T\"" #: cp/decl.c:13663 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia" #: cp/decl.c:13749 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "union derivada \"%T\" invàlida" #: cp/decl.c:13795 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe" #: cp/decl.c:13805 msgid "base class `%T' has incomplete type" msgstr "la classe base \"%T\" té tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:13813 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir" #: cp/decl.c:13815 msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "tipus base duplicat \"%T\" invàlid" #: cp/decl.c:13926 msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "definició múltiple de \"%#T\"" #: cp/decl.c:13927 msgid "previous definition here" msgstr "definició prèvia aquí" #: cp/decl.c:14030 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'" msgstr "" #: cp/decl.c:14106 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera" #: cp/decl.c:14126 msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\"" #: cp/decl.c:14195 msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta" #: cp/decl.c:14309 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%#T\"" #: cp/decl.c:14330 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "el tipus de retorn per a \"main\" va canviar a \"int\"" #: cp/decl.c:14361 msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "\"%D\" declarat implícitament abans de la seva definició" #: cp/decl.c:14383 cp/typeck.c:6314 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "\"operator=\" deu retornar una referència a \"*this\"" #: cp/decl.c:14643 msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void" #: cp/decl.c:15130 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\"" #: cp/decl.c:15348 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus" #: cp/decl2.c:153 #, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s" #: cp/decl2.c:192 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" msgstr "es va instanciar el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface" #: cp/decl2.c:198 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" msgstr "es va definir el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface" #: cp/decl2.c:365 msgid "name missing for member function" msgstr "falta el nom per a la funció membre" #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing #. an expression instead of a declaration. #: cp/decl2.c:428 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" msgstr "el decodificador tal vegada es va perdre: falta algun \"{\" en algun lloc?" #: cp/decl2.c:459 cp/decl2.c:473 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu" #: cp/decl2.c:467 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "tipus invàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu" #: cp/decl2.c:515 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter" #: cp/decl2.c:523 msgid "anachronistic use of array size in vector delete" msgstr "ús anacrònic de la grandària de la matriu desconeguda en vector delete" #: cp/decl2.c:533 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\"" #: cp/decl2.c:540 msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit" #: cp/decl2.c:548 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "esborrant la matriu \"%#D\"" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:582 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "declaració invàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local" #: cp/decl2.c:591 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "ús invàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\"" #: cp/decl2.c:601 cp/pt.c:2745 msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "declaració en patró de \"%#D\"" #: cp/decl2.c:651 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java" #: cp/decl2.c:660 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java" #: cp/decl2.c:746 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\"" #: cp/decl2.c:828 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" msgstr "la classe local \"%#T\" no deu tenir el membre static \"%#D\"" #: cp/decl2.c:836 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "inicializador invàlid per al membre static amb constructor" #: cp/decl2.c:839 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)" #: cp/decl2.c:898 msgid "invalid data member initialization" msgstr "inicialització de la dada membre invàlida" #: cp/decl2.c:901 msgid "(use `=' to initialize static data members)" msgstr "(usi \"=\" per a inicialitzar membres de dades static)" #: cp/decl2.c:947 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals" #: cp/decl2.c:967 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\"" #: cp/decl2.c:1014 msgid "field initializer is not constant" msgstr "el inicializador del camp no és constant" #: cp/decl2.c:1038 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques" #: cp/decl2.c:1090 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits" #: cp/decl2.c:1100 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció" #: cp/decl2.c:1107 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T" #: cp/decl2.c:1114 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits" #: cp/decl2.c:1201 msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "es va especificar un inicialitzador per a la funció no-membre \"%D\"" #: cp/decl2.c:1205 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "inicialitzador invàlid per al mètode virtual \"%D\"" #: cp/decl2.c:1319 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat" #: cp/decl2.c:1415 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static" #: cp/decl2.c:1428 msgid "anonymous aggregate with no members" msgstr "agregat anònim sense membres" #: cp/decl2.c:1497 msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "\"operator new\" deu retornar el tipus \"%T\"" #: cp/decl2.c:1505 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument" #: cp/decl2.c:1532 msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "\"operator delete\" deu retornar el tipus \"%T\"" #: cp/decl2.c:1540 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument" #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion #. initialization functions. #: cp/decl2.c:2282 msgid "too many initialization functions required" msgstr "es requereixen massa funcions d'inicialització" #: cp/decl2.c:3006 msgid "inline function `%D' used but never defined" msgstr "s'usa la funció inline \"%D\" però mai es va definir" #: cp/decl2.c:3135 msgid "use of old-style cast" msgstr "ús de la conversió d'estil antic" #: cp/decl2.c:3860 msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu" #: cp/decl2.c:3861 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr " declarat inicialment com \"%#D\" aquí" #: cp/decl2.c:3864 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr " també declarat com \"%#D\" aquí" #: cp/decl2.c:3879 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu" #: cp/decl2.c:3880 msgid " first type here" msgstr " primer tipus aquí" #: cp/decl2.c:3881 msgid " other type here" msgstr " altre tipus aquí" #: cp/decl2.c:3982 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\"" #: cp/decl2.c:4016 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\"" #: cp/decl2.c:4152 msgid "`%D' is not a function," msgstr "\"%D\" no és una funció," #: cp/decl2.c:4153 msgid " conflict with `%D'" msgstr " té conflicte amb \"%D\"" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/decl2.c:4473 msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut" #: cp/decl2.c:4507 cp/decl2.c:4794 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai" #: cp/decl2.c:4509 msgid "`%D' is not a namespace" msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai" #: cp/decl2.c:4518 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\"" #: cp/decl2.c:4532 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús" #: cp/decl2.c:4561 msgid "`%D' not declared" msgstr "no es va declarar \"%D\"" #. If the OLD_FN was really declared, the #. declarations don't match. #: cp/decl2.c:4573 cp/decl2.c:4615 cp/decl2.c:4640 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit" #: cp/decl2.c:4646 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\"" #: cp/decl2.c:4740 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe" #: cp/decl2.c:4746 msgid "using-declaration for destructor" msgstr "declaració d'ús per al destructor" #: cp/decl2.c:4752 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un aneu de patró. Intenti \"using %T::%D\"" #: cp/decl2.c:4788 msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar" #: cp/decl2.c:4817 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\"" #: cp/decl2.c:4941 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\"" #: cp/decl2.c:4945 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" msgstr "\"%T\" no té una classe o union cridat \"%D\"" #: cp/decl2.c:4963 msgid "`%T' is not a class or union type" msgstr "\"%T\" no és una classe o tipus union" #: cp/decl2.c:4977 msgid "template argument is required for `%T'" msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\"" #: cp/decl2.c:4995 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\"" #: cp/error.c:35 #, c-format msgid "`%s' not supported by %s" msgstr "\"%s\" no té suport per a %s" #: cp/error.c:571 #, c-format msgid "" msgstr "<%s anònim>" #: cp/error.c:810 #, c-format msgid "(static %s for %s)" msgstr "(%s static per a %s)" #: cp/error.c:1503 #, c-format msgid "\\x%x" msgstr "" #: cp/error.c:2473 #, c-format msgid "In %s `%s':" msgstr "En %s \"%s\":" #: cp/error.c:2530 #, c-format msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" msgstr "%s: En la instanciació de \"%s\":\n" #: cp/error.c:2554 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" msgstr "%s:%d: instanciat des de \"%s\"\n" #: cp/error.c:2559 #, c-format msgid "%s:%d: instantiated from here\n" msgstr "%s:%d: instanciat des d'aquí\n" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2713 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:240 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java" #: cp/except.c:251 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:258 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\"" #: cp/except.c:322 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció" #: cp/except.c:639 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter" #: cp/except.c:730 msgid " in thrown expression" msgstr " en expressió thrown" #: cp/except.c:856 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown" #: cp/except.c:944 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada" #: cp/except.c:947 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr " per un gestor anterior per a \"%T\"" #: cp/except.c:968 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "el gestor \"...\" deu ser l'últim gestor per al seu bloc try" #: cp/friend.c:159 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\"" #: cp/friend.c:161 msgid "previous friend declaration of `%D'" msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\"" #: cp/friend.c:206 msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "el tipus invàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\"" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:222 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\"" #: cp/friend.c:231 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:249 msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "el tipus de nom de tipus \"%#T\" es va declarar \"friend\"" #. template friend class T; #: cp/friend.c:255 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\"" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:261 msgid "`%#T' is not a template" msgstr "\"%#T\" no és un patró" #: cp/friend.c:276 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\"" #: cp/friend.c:376 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\"" #: cp/friend.c:431 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró" #: cp/friend.c:434 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís" #: cp/g++spec.c:211 java/jvspec.c:423 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "falta l'argument per a `%s'\n" #: cp/init.c:334 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "" #: cp/init.c:384 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència" #: cp/init.c:389 msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/init.c:397 msgid "initializer list treated as compound expression" msgstr "la llista d'inicialitzadors es tracta com una expressió compostada" #: cp/init.c:538 msgid "`%D' will be initialized after" msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després" #: cp/init.c:541 msgid "base `%T' will be initialized after" msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després" #: cp/init.c:544 msgid " `%#D'" msgstr " \"#%D\"" #: cp/init.c:546 msgid " base `%T'" msgstr " base \"%T\"" #: cp/init.c:564 msgid "multiple initializations given for base `%T'" msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\"" #: cp/init.c:631 msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\"" #: cp/init.c:688 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "la classe base \"%#T\" deu ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor" #: cp/init.c:926 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\"" #: cp/init.c:932 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition" msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició" #: cp/init.c:965 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base" #: cp/init.c:972 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple" #: cp/init.c:1007 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\"" #: cp/init.c:1010 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\"" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1104 msgid "bad array initializer" msgstr "inicialitzador de matriu erroni" #: cp/init.c:1311 msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat" #: cp/init.c:1334 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "\"%T\" falla a ser un tipus agregat" #: cp/init.c:1343 msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "el tipus \"%T\" és d'un tipus no agregat" #: cp/init.c:1446 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" msgstr "no es pot cridar al destructor \"%T::%T\" sense un objecte" #: cp/init.c:1490 msgid "invalid use of non-static field `%D'" msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\"" #. We can get here when processing a bad default #. argument, like: #. struct S { int a; void f(int i = a); } #: cp/init.c:1499 cp/method.c:160 msgid "invalid use of member `%D'" msgstr "ús invàlid del membre \"%D\"" #: cp/init.c:1509 msgid "no method `%T::%D'" msgstr "no hi ha un mètode \"%T::%D\"" #: cp/init.c:1602 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\"" #: cp/init.c:1676 msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\"" #: cp/init.c:1695 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" msgstr "punter invàlid al camp de bit \"%D\"" #: cp/init.c:1734 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" msgstr "manca objecte en l'ús d'una consctrucció que punta a membres" #: cp/init.c:1774 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" msgstr "el membre \"%D\" no és static però és referenciat com un membre static" #: cp/init.c:1776 cp/typeck.c:2826 cp/typeck.c:2930 msgid "at this point in file" msgstr "en aquest punt en el fitxer" #: cp/init.c:1813 #, c-format msgid "object missing in `%E'" msgstr "falta un objecte en \"%E\"" #: cp/init.c:1944 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "new de matriu falla a l'especificar la grandària" #: cp/init.c:1955 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral" #: cp/init.c:1961 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai" #: cp/init.c:2026 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència" #: cp/init.c:2032 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència" #: cp/init.c:2079 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit" #: cp/init.c:2095 msgid "can't find class$" msgstr "no es pot trobar class$" #: cp/init.c:2209 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "tipus \"void\" invàlid per a new" #: cp/init.c:2261 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir" #: cp/init.c:2369 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new" #: cp/init.c:2391 cp/typeck2.c:367 cp/typeck2.c:1208 msgid "initializer list being treated as compound expression" msgstr "es tracta la llista d'inicialitzadors com una expressió composada" #: cp/init.c:2397 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" msgstr "ISO C++ prohibeix un inicialitzador agregat per a new" #: cp/init.c:2485 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\"" #: cp/init.c:2864 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "el inicialitzador acaba prematurament" #: cp/init.c:2934 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb el inicialitzador" #: cp/init.c:3124 msgid "unknown array size in delete" msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete" #: cp/init.c:3389 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu" #: cp/lex.c:136 msgid "type name expected before `*'" msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"*\"" #: cp/lex.c:158 msgid "cannot declare references to references" msgstr "no es poden declarar referències a referències" #: cp/lex.c:163 msgid "cannot declare pointers to references" msgstr "no es poden declarar punter a referències" #: cp/lex.c:167 msgid "type name expected before `&'" msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"&\"" #: cp/lex.c:894 #, c-format msgid "semicolon missing after %s declaration" msgstr "manca punt i coma després de la declaració %s" #: cp/lex.c:897 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\"" #: cp/lex.c:945 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "escombraries al final de #pragma %s" #: cp/lex.c:952 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "#pragma %s invàlid" #: cp/lex.c:961 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable ja no té suport" #: cp/lex.c:1038 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs" #: cp/lex.c:1063 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:1107 msgid "`%D' not defined" msgstr "\"%D\" no està definit" #: cp/lex.c:1110 msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit" #: cp/lex.c:1118 msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "\"%D\" sense declarar (primer ús en aquesta funció)" #: cp/lex.c:1122 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(Cada identificador sense declarar és reportat només una vegada per a cada funció en el qual apareix.)" #: cp/lex.c:1242 msgid "`::%D' undeclared (first use here)" msgstr "\"::%D\" sense declarar (primer ús aquí)" #: cp/mangle.c:2051 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "" #: cp/mangle.c:2363 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC" msgstr "" #: cp/method.c:154 msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static" #: cp/method.c:216 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "ús de l'espai de noms \"%D\" com una expressió" #: cp/method.c:221 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "ús de la plantilla de classe \"%T\" com una expressió" #: cp/method.c:234 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora" #: cp/method.c:237 msgid " `%#D' declared here" msgstr " \"%#D\" declarat aquí" #: cp/method.c:255 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "la petició pel membre \"%D\" és ambigua en la xarxa d'herència múltiple" #: cp/method.c:458 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "el codi de thunk genèric va fallar per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\"" #: cp/method.c:697 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió" #: cp/method.c:702 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió" #: parse.y:262 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" msgstr "es va usar la marca \"%s\" al nomenar a\"%#T\"" #: parse.y:542 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada" #: parse.y:646 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" msgstr "l'ús de l'especificació d'enllaçat \"%D\" és diferent de l'especificació prèvia \"%D\"" #: parse.y:943 msgid "no base or member initializers given following ':'" msgstr "" #: parse.y:984 msgid "anachronistic old style base class initializer" msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic" #. Handle `Class>' without space in the `>>' #: parse.y:1117 msgid "`>>' should be `> >' in template class name" msgstr "\">>\" deu ser \"> >\" en el nom de classe del patró" #: parse.y:1164 msgid "use of template qualifier outside template" msgstr "ús del qualificador de patró fora del patró" #: parse.y:1193 parse.y:1202 #, c-format msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" msgstr "ISO C++ prohibeix una condició buida per a \"%s\"" #: parse.y:1225 msgid "definition of class `%T' in condition" msgstr "definició de la classe \"%T\" en una condició" #: parse.y:1227 msgid "definition of enum `%T' in condition" msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició" #: parse.y:1238 msgid "definition of array `%#D' in condition" msgstr "definició de la matriu \"%#D\" en una condició" #: parse.y:1351 msgid "old style placement syntax, use () instead" msgstr "sintaxi d'ubicació d'estil antic, usi en el seu lloc ()" #: parse.y:1362 msgid "`%T' is not a valid expression" msgstr "\"%T\" no és una expressió vàlida" #. This was previously allowed as an extension, but #. was removed in G++ 3.3. #: parse.y:1369 msgid "initialization of new expression with `='" msgstr "inicialització de l'expressió new amb \"=\"" #: parse.y:1395 msgid "ISO C++ forbids compound literals" msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats" #: parse.y:1642 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions" #: parse.y:1721 msgid "invalid use of template `%D'" msgstr "ús invàlid del patró \"%D\"" #: parse.y:2053 parse.y:2068 msgid "sigof type specifier" msgstr "especificador de tipus sigof" #: parse.y:2058 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" msgstr "\"sigof\" aplicat a una expressió no agregada" #: parse.y:2073 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" msgstr "\"sigof\" aplicat a un tipus no agregat" #: parse.y:2339 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla" #: parse.y:2356 msgid "qualified name does not name a class" msgstr "" #: parse.y:2417 #, c-format msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "no es permet el especificador de classe d'emmagatzematge \"%s\" després de struct o class" #: parse.y:2419 #, c-format msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "no es permet el especificador de tipus \"%s\" després de struct o class" #: parse.y:2421 #, c-format msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" msgstr "no es permet el qualificador de tipus \"%s\" després de struct o class" #: parse.y:2423 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" msgstr "no hi ha cos ni \";\" separant dues declaracions class, struct o union" #: parse.y:2553 msgid "no bases given following `:'" msgstr "no hi ha bases donat seguint \":\"" #: parse.y:2584 parse.y:2599 msgid "`%D' access" msgstr "accés \"%D\"" #: parse.y:2589 msgid "multiple access specifiers" msgstr "specificadors d'accés múltiples" #: parse.y:2607 msgid "multiple `virtual' specifiers" msgstr "specificadors \"virtual\" múltiples" #: parse.y:2644 msgid "missing ';' before right brace" msgstr "falta \";\" abans de la clau dreta" #: parse.y:2865 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" msgstr "ISO C++ prohibeix les dimensions de matriu amb tipus amb parèntesi en new" #: parse.y:3152 parse.y:3172 parse.y:3181 parse.y:3210 msgid "`%T' is not a class or namespace" msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms" #: parse.y:3377 msgid "ISO C++ forbids label declarations" msgstr "ISO C++ prohibeix declaracions d'etiquetes" #: parse.y:3537 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats" #: parse.y:3545 msgid "label must be followed by statement" msgstr "l'etiqueta deu ser seguida d'una declaració" #: parse.y:3590 msgid "must have at least one catch per try block" msgstr "es deu tenir almenys un catch per cada bloc try" #: parse.y:3650 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" msgstr "ISO C++ prohibeix les declaracions compostoses internes per a inicialitzacions" #. This helps us recover from really nasty #. parse errors, for example, a missing right #. parenthesis. #: parse.y:3737 parse.y:3747 msgid "possibly missing ')'" msgstr "possible \")\" faltant" #: parse.y:3840 msgid "type specifier omitted for parameter" msgstr "especificador de tipus omès per al paràmetre" #: parse.y:3849 #, c-format msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" msgstr "\"%E\" no és un tipus, usi \"typename %E\" per a fer-lo un tipus" #: parse.y:3851 msgid "no type `%D' in `%T'" msgstr "no hi ha un tipus \"%D\" en \"%T\"" #: parse.y:3854 #, c-format msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" msgstr "es va ometre el especificador per al paràmetre \"%E\"" #: parse.y:3862 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type." msgstr "s'usa \"%D\" com un tipus, però no està definit com un tipus." #: cp/pt.c:284 msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre" #: cp/pt.c:296 msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida" #: cp/pt.c:691 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "especialització explícita en l'àmbit \"%D\" que no és espai de noms" #: cp/pt.c:703 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "les patrons de classe contingudes no són especialitzades explícitament" #: cp/pt.c:792 cp/pt.c:833 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms" #: cp/pt.c:793 cp/pt.c:834 msgid " from definition of `%#D'" msgstr " de la definició de \"%#D\"" #: cp/pt.c:801 msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació" #: cp/pt.c:848 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació \"%T\"" #: cp/pt.c:860 msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "especialització explícita de \"%T\" que no és patró" #: cp/pt.c:992 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "especialització de %D després de la instanciació" #: cp/pt.c:1096 msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1147 msgid "`%D' is not a function template" msgstr "\"%D\" no és un patró de funció" #: cp/pt.c:1286 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "l'idenfificador de patró \"%D\" per a \"%+D\" no coincideix amb cap declaració de patró" #: cp/pt.c:1294 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "especialització de patró ambigua \"%D\" per a \"%+D\"" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1521 cp/pt.c:1595 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari" #: cp/pt.c:1534 msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "es va usar una llista de paràmetres de patró en una instanciació explícita" #: cp/pt.c:1540 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "es proveeix una definició per a instanciació explícita" #: cp/pt.c:1546 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" #: cp/pt.c:1562 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\"" #: cp/pt.c:1579 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\"" #: cp/pt.c:1592 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "especialització parcial \"%D\" del patró de funció" #: cp/pt.c:1624 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "es va especificar un argument per omissió en l'especialització explícita" #: cp/pt.c:1628 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "especialització de patró amb enllaç C" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1715 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "especialització de la funció membre especial declarada implícitament" #: cp/pt.c:1759 msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "la funció no membre \"%D\" es va declarar en \"%T\"" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:1909 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%T\"" #: cp/pt.c:2005 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr " enfosquen el paràmetre de patró \"%#D\"" #: cp/pt.c:2409 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "no s'usen els paràmetres de patró en l'especialització parcial:" #: cp/pt.c:2413 msgid " `%D'" msgstr " \"%D\"" #: cp/pt.c:2425 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "l'especialització parcial \"%T\" no especialitza cap argument de patró" #: cp/pt.c:2450 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "l'argument de patró \"%E\" involucra el(s) paràmetre(s) de patró" #: cp/pt.c:2494 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "el tipus \"%T\" de l'argument de patró \"%E\" depèn del(s) paràmetre(s) de patró" #: cp/pt.c:2582 msgid "no default argument for `%D'" msgstr "no hi ha un argument per omissió per a \"%D\"" #: cp/pt.c:2735 msgid "template with C linkage" msgstr "patró amb enllaç C" #: cp/pt.c:2738 msgid "template class without a name" msgstr "classe de patró sense nom" #: cp/pt.c:2815 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "\"%D\" no declara un tipus de patró" #: cp/pt.c:2821 msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "definició de patró de \"%#D\" que no és patró" #: cp/pt.c:2862 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "s'esperaven %d nivells de paràmetres de patró per a \"%#D\", es van obtenir %d" #: cp/pt.c:2874 msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#D\"" #: cp/pt.c:2877 msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#T\"" #: cp/pt.c:2879 #, c-format msgid " but %d required" msgstr " però es requereixen %d" #: cp/pt.c:2962 msgid "`%T' is not a template type" msgstr "\"%T\" no és un tipus patró" #: cp/pt.c:2978 msgid "previous declaration `%D'" msgstr "declaració prèvia de \"%D\"" #: cp/pt.c:2979 #, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "es van usar %d paràmetre%s de patró en lloc de %d" #: cp/pt.c:2995 msgid "template parameter `%#D'" msgstr "paràmetre de patró \"%#D\"" #: cp/pt.c:2996 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "redeclarat aquí com \"%#D\"" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:3006 msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "redefinició de l'argument per omissió per a \"%#D\"" #: cp/pt.c:3007 msgid " original definition appeared here" msgstr " la definició original apareix aquí" #: cp/pt.c:3100 #, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid" #: cp/pt.c:3104 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "deu ser l'adreça d'una funció amb enllaç extern" #: cp/pt.c:3106 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "deu ser l'adreça d'un objecte amb enllaç extern" #: cp/pt.c:3110 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "deu ser un punter-a-membre de la forma \"&X::I\"" #: cp/pt.c:3121 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic" #: cp/pt.c:3133 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "no es pot usar l'adreça de \"%E\" que no és extern com un argument de patró" #: cp/pt.c:3144 #, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "\"%E\" que no és constant no es pot usar com un argument de patró" #: cp/pt.c:3151 #, c-format msgid "object `%E' cannot be used as template argument" msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró" #: cp/pt.c:3526 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "per a fer referència a un tipus membre d'un paràmetre de patró, usi \"typename %E\"" #: cp/pt.c:3539 cp/pt.c:3555 cp/pt.c:3594 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "no coincideix el tipus/valor en l'argument %d en la llista de paràmetres de patró per a \"%D\"" #: cp/pt.c:3542 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr " s'esperava una constant de tipus \"%T\", es va obtenir \"%T\"" #: cp/pt.c:3546 #, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%E\"" #: cp/pt.c:3558 msgid " expected a type, got `%T'" msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%T\"" #: cp/pt.c:3560 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\"" #: cp/pt.c:3596 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr " s'esperava un patró de tipus \"%D\", es va obtenir \"%D\"" #: cp/pt.c:3618 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type" msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa un tipus anònim" #: cp/pt.c:3621 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'" msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa el tipus local \"%T\"" #: cp/pt.c:3631 msgid "template-argument `%T' is a variably modified type" msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement" #: cp/pt.c:3666 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "no es pot convertir l'argument de patró \"%E\" a \"%T\"" #: cp/pt.c:3710 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "nombre erroni d'arguments de patró (%d, deuria ser %d)" #: cp/pt.c:3714 msgid "provided for `%D'" msgstr "proveït per \"%D\"" #: cp/pt.c:3761 #, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "l'argument de patró %d és invàlid" #: cp/pt.c:3997 msgid "non-template used as template" msgstr "s'usa un no-patró com patró" #: cp/pt.c:4139 msgid "`%T' is not a template" msgstr "\"%T\" no és un patró" #: cp/pt.c:4152 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "s'usa el tipus \"%T\" que és no-patró com patró" #: cp/pt.c:4154 msgid "for template declaration `%D'" msgstr "per a la declaració de patró \"%D\"" #: cp/pt.c:4770 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\"" #: cp/pt.c:5247 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "instanciació de patró classe ambigua per a \"%#T\"" #: cp/pt.c:5254 msgid "%s %+#T" msgstr "%s %+#T" #: cp/pt.c:6284 cp/pt.c:6396 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "instanciació de \"%D\" com tipus \"%T\"" #: cp/pt.c:6440 msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" invàlid" #: cp/pt.c:6442 msgid "in declaration `%D'" msgstr "en la declaració \"%D\"" #: cp/pt.c:6517 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "creant un punter a funció membre del tipus \"%T\" que no és classe" #: cp/pt.c:6680 msgid "creating array with size zero" msgstr "creant la matriu amb grandària zero" #: cp/pt.c:6694 #, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "creant la matriu amb grandària zero (\"%E\")" #: cp/pt.c:6933 msgid "forming reference to void" msgstr "formant la referència a void" #: cp/pt.c:6935 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "formant %s per a referenciar al tipus \"%T\"" #: cp/pt.c:6973 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr "creant un punter al membre del tipus \"%T\" que no és classe" #: cp/pt.c:6979 msgid "creating pointer to member reference type `%T'" msgstr "creant un punter al membre de referència de tipus \"%T\"" #: cp/pt.c:7057 msgid "creating array of `%T'" msgstr "creant la matriu de \"%T\"" #: cp/pt.c:7100 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "\"%T\" no és de tipus classe, struct o union" #: cp/pt.c:7213 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "ús de \"%s\" en el patró" #: cp/pt.c:7975 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" msgstr "el tipus \"%T\" composat des d'una classe local no és un argument de patró vàlid" #: cp/pt.c:7976 msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr " tractant d'instanciar \"%D\"" #: cp/pt.c:8421 msgid "incomplete type unification" msgstr "unificació de tipus incomplet" #: cp/pt.c:9387 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "ús de \"%s\" en la unificació de tipus de patró" #: cp/pt.c:9821 cp/pt.c:9893 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "instanciació explícita de \"%#D\" que no és patró" #: cp/pt.c:9837 cp/pt.c:9888 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "no es troba una patró coincident per a \"%D\"" #: cp/pt.c:9843 msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "instanciació explícita de \"%#D\"" #: cp/pt.c:9880 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#D\"" #: cp/pt.c:9905 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"extern\" en instanciacions explícites" #: cp/pt.c:9909 cp/pt.c:9999 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "classe d'emmagatzematge \"%D\" aplicada a la instanciació d'un patró" #: cp/pt.c:9966 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "instanciació explícita del tipus \"%T\" del tipus no-patró" #: cp/pt.c:9980 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "instanciació explícita de \"%#T\" abans de la definició del patró" #: cp/pt.c:9988 #, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"%s\" en les instanciacions explícites" #: cp/pt.c:10032 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#T\"" #: cp/pt.c:10412 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "instanciació explícita de \"%D\" però no hi ha una definició disponible" #: cp/pt.c:10815 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró" #: cp/repo.c:271 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo deu ser usat amb -c" #: cp/repo.c:361 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "informació de \"repository\" misteriosa en %s" #: cp/repo.c:376 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\"" #: cp/rtti.c:240 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "no es pot usar typeid sense -fno-rtti" #: cp/rtti.c:246 msgid "must #include before using typeid" msgstr "deu fer #include abans d'usar typeid" #: cp/rtti.c:320 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "no es pot crear la informació de tipus per al tipus \"%T\" perquè la seva grandària és variable" #: cp/rtti.c:584 cp/rtti.c:598 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "dynamic_cast de \"%#D\" a \"%#T\" mai podrà tenir èxit" #: cp/rtti.c:674 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "no es pot fer dynamic_cast \"%E\" (de tipus \"%#T\") al tipus \"%#T\" (%s)" #: cp/search.c:332 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "\"%T\" és una base ambigua de \"%T\"" #: cp/search.c:350 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "\"%T\" és una base inaccessible de \"%T\"" #. At parse time, we don't want to give this error, since #. we won't have enough state to make this kind of #. decision properly. But there are times (e.g., with #. enums in nested classes) when we do need to call #. this fn at parse time. So, in those cases, we pass #. complain as a 0 and just return a NULL_TREE. #: cp/search.c:1638 msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" msgstr "" #: cp/search.c:2050 msgid "adjusting pointers for covariant returns" msgstr "ajustant els punters per a retorns covariants" #: cp/search.c:2054 cp/search.c:2061 msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "tipus de retorn covariant invàlid per a \"%#D\"" #: cp/search.c:2055 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència a una classe)" #: cp/search.c:2062 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència)" #: cp/search.c:2067 msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "tipus de devolució en conflicte especificats per a \"%#D\"" #: cp/search.c:2068 msgid " overriding `%#D'" msgstr " substituint \"%#D\"" #: cp/search.c:2077 #, c-format msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "especificador thrown més flexible per a \"%#F\"" #: cp/search.c:2078 #, c-format msgid " overriding `%#F'" msgstr " substituint \"%#F\"" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:2167 msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat" #: cp/search.c:2168 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr " ja que es va declarar \"%#D\" en la classe base" #: cp/search.c:2309 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "\"%#D\" necessita un substituent final" #: cp/semantics.c:919 #, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "no es pot determinar el tipus de l'operant asm \"%E\"" #: cp/semantics.c:1051 msgid "ISO C++ does not permit named return values" msgstr "ISO C++ no permet valors de retorn nomenats" #: cp/semantics.c:1060 msgid "return identifier `%D' already in place" msgstr "l'identificador de retorn \"%D\" ja està en el seu lloc" #: cp/semantics.c:1068 msgid "can't redefine default return value for constructors" msgstr "no es pot redefinir el valor per omissió de retorn pels constructors" #: cp/semantics.c:1100 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "" #: cp/semantics.c:1343 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "\"this\" no està disponible per a funcions membre static" #: cp/semantics.c:1349 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "ús invàlid de \"this\" en la funció no membre" #: cp/semantics.c:1351 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "ús invàlid de \"this\" en el nivell principal" #: cp/semantics.c:1381 msgid "calling type `%T' like a method" msgstr "cridant al tipus \"%T\" com un mètode" #: cp/semantics.c:1419 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" msgstr "el especificador del destructor \"%T::%T()\" deu tenir noms coincidents" #: cp/semantics.c:1425 msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "\"%E\" no és de tipus \"%T\"" #: cp/semantics.c:1613 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "els paràmetres de tipus patró deu usar la paraula clau \"class\" o \"typename\"" #: cp/semantics.c:1652 msgid "invalid default template argument" msgstr "" #: cp/semantics.c:1694 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "definició de \"%#T\" dintre d'una llista de paràmetres de patró" #: cp/semantics.c:1710 msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "definició invàlida del tipus qualificat \"%T\"" #: cp/semantics.c:2053 msgid "invalid base-class specification" msgstr "especificació de classe base invàlida" #: cp/semantics.c:2062 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "la classe base \"%T\" té qualificadors cv" #: cp/semantics.c:2093 msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "múltiples declaradors en una declaració de patró" #: cp/semantics.c:2120 #, c-format msgid "type of `%E' is unknown" msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut" #: cp/spew.c:225 #, c-format msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" msgstr "el nom d'identificador \"%s\" causa conflictes amb l'estratègia interna de nomenatge del C++ de GNU" #: cp/spew.c:1002 cp/spew.c:1340 msgid "parse error at end of saved function text" msgstr "error de decodificació al final del text de la funció guardada" #: cp/spew.c:1090 cp/spew.c:1178 msgid "%Hend of file read inside definition" msgstr "" #: cp/spew.c:1121 msgid "parse error in method specification" msgstr "error de decodificació en l'especificació del mètode" #: cp/spew.c:1161 msgid "function body for constructor missing" msgstr "falta el cos de la funció pel constructor" #: cp/spew.c:1262 msgid "%Hend of file read inside default argument" msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte" #: cp/spew.c:1419 msgid "circular dependency in default args of `%#D'" msgstr "dependència circular en els arguments per omissió de \"%#D\"" #: cp/spew.c:1483 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" msgstr "tipus \"%T\" invàlid per a l'argument per omissió de \"%T\"" #: cp/spew.c:1548 #, c-format msgid "%s before `%s'" msgstr "%s abans de \"%s\"" #: cp/spew.c:1550 #, c-format msgid "%s before `%c'" msgstr "%s abans de \"%c\"" #: cp/spew.c:1552 #, c-format msgid "%s before `\\%o'" msgstr "%s abans de \"\\%o\"" #: cp/spew.c:1555 #, c-format msgid "%s before `%s' token" msgstr "%s abans del testimoni \"%s\"" #: cp/tree.c:263 cp/tree.c:275 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "non-lvalue dintre %s" #: cp/tree.c:562 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" msgstr "els qualificadors \"%V\" no es poden aplicar a \"%T\"" #: cp/tree.c:1941 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "l'atribut \"%s\" només es pot aplicar a definicions de classes Java" #: cp/tree.c:1971 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe" #: cp/tree.c:1977 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "\"%s\" és obsolet; les vtables de g++ ara són compatibles amb COM per omissió" #: cp/tree.c:2002 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera" #: cp/tree.c:2023 #, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "sol es pot usar l'atribut \"%s\" en definicions de rang de fitxer d'objectes de tipus class" #: cp/tree.c:2031 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "la init_priority sol·licitada està fora de rang" #: cp/tree.c:2041 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "la init_priority sol·licitada està reservada per a ús intern" #: cp/tree.c:2051 #, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "l'atribut \"%s\" no té suport en aquesta plataforma" #: cp/tree.c:2588 #, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "revisió lang_*: va fallar en %s, en %s:%d" #: cp/typeck.c:524 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ prohibeix %s entre punters de tipus \"void *\" i punters a funcions" #: cp/typeck.c:545 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió" #: cp/typeck.c:1436 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió de \"%#T\" a \"(...)\"" #: cp/typeck.c:1514 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a member function" msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a una funció membre" #: cp/typeck.c:1520 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to non-static member" msgstr "ús invàlid de \"%s\" en un membre no static" #: cp/typeck.c:1538 msgid "sizeof applied to a bit-field" msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits" #: cp/typeck.c:1541 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ prohibeix l'aplicació de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció" #: cp/typeck.c:1759 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" msgstr "conversió obsoleta d'una constant de cadena a \"%T\"" #: cp/typeck.c:1890 cp/typeck.c:2122 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'" msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/typeck.c:1916 msgid "`%D' is not a member of `%T'" msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\"" #: cp/typeck.c:1957 cp/typeck.c:1978 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object" msgstr "accés invàlid a dades del membre que no és static \"%D\" de l'objecte NULL" #: cp/typeck.c:1959 cp/typeck.c:1980 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)" msgstr "" #: cp/typeck.c:2168 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'" msgstr "\"%D::%D\" no és un membre de \"%T\"" #: cp/typeck.c:2179 msgid "`%T' is not a base of `%T'" msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\"" #: cp/typeck.c:2199 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" msgstr "el especificador del destructor \"%T::~%T\" deu tenir noms coincidents" #: cp/typeck.c:2205 msgid "type `%T' has no destructor" msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor" #: cp/typeck.c:2244 msgid "`%D' is not a member template function" msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2338 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" msgstr "\"%T\" no és de tipus punter-a-objecte" #: cp/typeck.c:2365 #, c-format msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre" #: cp/typeck.c:2371 msgid "invalid type argument" msgstr "argument de tipus invàlid" #: cp/typeck.c:2474 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ prohibeix el subindici d'una matriu de l-valors" #: cp/typeck.c:2485 msgid "subscripting array declared `register'" msgstr "es va declarar el subindici de la matriu com \"register\"" #: cp/typeck.c:2570 #, c-format msgid "object missing in use of `%E'" msgstr "falta un objecte en \"%E\"" #: cp/typeck.c:2674 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" msgstr "ISO C++ prohibeix la cridada \"::main\" dintre del mateix programa" #: cp/typeck.c:2699 #, c-format msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" msgstr "es deu usar .* o ->* en la cridada a la funció punter-a-membre en \"%E (...)\"" #: cp/typeck.c:2712 #, c-format msgid "`%E' cannot be used as a function" msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció" #: cp/typeck.c:2824 msgid "too many arguments to %s `%+#D'" msgstr "massa arguments per a %s \"%+#D\"" #: cp/typeck.c:2865 msgid "parameter type of called function is incomplete" msgstr "el tipus del paràmetre de la funció cridada és incomplet" #: cp/typeck.c:2928 msgid "too few arguments to %s `%+#D'" msgstr "molt pocs arguments per a %s \"%+#D\"" #: cp/typeck.c:3056 cp/typeck.c:3066 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" msgstr "assumint la conversió al tipus \"%T\" des de la funció sobrecarregada" #: cp/typeck.c:3126 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0'" msgstr "divisió per zero en \"%E / 0\"" #: cp/typeck.c:3128 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0.'" msgstr "divisió per zero en \"%E / 0.\"" #: cp/typeck.c:3158 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0'" msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0\"" #: cp/typeck.c:3160 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0.'" msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0.\"" #: cp/typeck.c:3240 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "el compte de rotació %s és negatiu" #: cp/typeck.c:3243 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "el compte de rotació %s >= amplària del tipus" #: cp/typeck.c:3274 cp/typeck.c:3279 cp/typeck.c:3370 cp/typeck.c:3375 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ prohibeix la comparança entre punters i enters" #: cp/typeck.c:3553 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" msgstr "comparança entre els tipus \"%#T\" i \"%#T\"" #: cp/typeck.c:3589 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "comparança entre expressions enteres signed i unsigned" #: cp/typeck.c:3654 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" msgstr "operadors invàlids de tipus \"%T\" i \"%T\" per al binari \"%O\"" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:3676 msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "es va usar NULL en l'aritmètica" #: cp/typeck.c:3743 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter de tipus \"void *\" en la substracció" #: cp/typeck.c:3745 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a una funció en la substracció" #: cp/typeck.c:3747 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un mètode en la substracció" #: cp/typeck.c:3749 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un membre en la substracció" #: cp/typeck.c:3761 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "ús invàlid d'un punter a un tipus incomplet en aritmètica de punters" #: cp/typeck.c:3821 #, c-format msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." msgstr "" #: cp/typeck.c:3827 #, c-format msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "" #: cp/typeck.c:3850 msgid "taking address of temporary" msgstr "prenent l'adreça del temporal" #: cp/typeck.c:4091 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un enum" #: cp/typeck.c:4103 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" msgstr "no es pot %s un punter a un tipus incomplet \"%T\"" #: cp/typeck.c:4110 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un punter de tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:4135 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "s'usa la conversió a un tipus no referenciat com un lvalue" #: cp/typeck.c:4169 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" msgstr "ús invàlid de \"--\" en la variable booleana \"%D\"" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:4202 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça de la funció \"::main\"" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:4269 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre no estàtica sense qualificar per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\"" #: cp/typeck.c:4271 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre limitada per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\"" #: cp/typeck.c:4295 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una conversió a una expressió no lvalue" #: cp/typeck.c:4324 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" msgstr "" #: cp/typeck.c:4444 msgid "taking address of destructor" msgstr "prenent l'adreça del destructor" #: cp/typeck.c:4457 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" msgstr "prenent l'adreça de l'expressió limitada punter-a-membre" #: cp/typeck.c:4473 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" msgstr "no es pot crear un punter al membre referència \"%D\"" #: cp/typeck.c:4536 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" msgstr "no es pot prendre l'adreça de \"this\" que és una expressió rvalue" #: cp/typeck.c:4555 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" msgstr "es va sol·licitar l'adreça de \"%D\", el qual es va declarar com \"register\"" #: cp/typeck.c:4682 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness" msgstr "static_cast del tipus \"%T\" al tipus \"%T\" proscriu la constància" #: cp/typeck.c:4871 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "static_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:4910 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" msgstr "reinterpret_cast invàlid d'una expressió rvalue del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:4930 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" perd precisió" #: cp/typeck.c:4943 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" proscriu a const (o volatile)" #: cp/typeck.c:4952 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió entre entre punter a funció i punter a objecte" #: cp/typeck.c:4958 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "reinterpret_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:4985 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és punter, referència, ni un tipus punter-a-dades-membres" #: cp/typeck.c:4988 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", el qual és un punter o referència a un tipus de funció" #: cp/typeck.c:5011 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:5027 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "const_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:5069 cp/typeck.c:5074 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus de matriu \"%T\"" #: cp/typeck.c:5082 msgid "invalid cast to function type `%T'" msgstr "conversió invàlida al tipus de funció \"%T\"" #: cp/typeck.c:5138 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter" #: cp/typeck.c:5184 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació" #: cp/typeck.c:5357 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" msgstr " en l'avaluació de \"%Q(%#T, %#T)\"" #: cp/typeck.c:5399 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus no referent usat com lvalue" #: cp/typeck.c:5463 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" msgstr "tipus incompatible en l'assignació de \"%T\" a \"%T\"" #: cp/typeck.c:5470 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ prohibeix l'assignació de matrius" #: cp/typeck.c:5577 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " en la conversió del punter a funció membre" #: cp/typeck.c:5585 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " en la conversió del punter a membre" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5596 cp/typeck.c:5615 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'" msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\"" #: cp/typeck.c:5619 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'" msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\"" #: cp/typeck.c:5695 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" msgstr "conversió invàlida del tipus \"%T\" a partir del tipus \"%T\"" #: cp/typeck.c:5860 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\"" #: cp/typeck.c:5863 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és punter des de NULL" #: cp/typeck.c:5871 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" msgstr "passant \"%T\" per a %s %P de \"%D\"" #: cp/typeck.c:5874 msgid "%s to `%T' from `%T'" msgstr "%s a \"%T\" des de \"%T\"" #: cp/typeck.c:5884 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\"" #: cp/typeck.c:5887 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\"" #: cp/typeck.c:5982 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" per a l'argument `%P' per a \"%D\"" #: cp/typeck.c:5985 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" en %s" #: cp/typeck.c:6073 cp/typeck.c:6075 msgid "in passing argument %P of `%+D'" msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\"" #: cp/typeck.c:6190 msgid "returning reference to temporary" msgstr "retornant la referència al temporal" #: cp/typeck.c:6197 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "es va retornar una referència a un non-lvalue" #: cp/typeck.c:6209 msgid "reference to local variable `%D' returned" msgstr "es va retornar una referència a la variable local \"%D\"" #: cp/typeck.c:6212 msgid "address of local variable `%D' returned" msgstr "es va retornar l'adreça de la variable local \"%D\"" #: cp/typeck.c:6243 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "retornant un valor d'un destructor" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:6251 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "no es pot retornar d'un gestor d'una function-try-block d'un constructor" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:6254 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "retornant un valor d'un constructor" #: cp/typeck.c:6271 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" msgstr "return-statement sense valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn non-void" #: cp/typeck.c:6287 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" msgstr "return-statement amb un valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn void" #: cp/typeck.c:6308 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "\"operator new\" no deu regressar NULL a menys que es declari \"throw()\" (o -fcheck-new estigui en efecte)" #: cp/typeck2.c:54 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" msgstr "el tipus \"%T\" no és un tipus base per al tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:157 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" msgstr "no es pot declarar que la variable \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:160 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" msgstr "no es pot declarar que el paràmetre \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:163 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:167 msgid "invalid return type for member function `%#D'" msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció membre \"%#D\"" #: cp/typeck2.c:169 msgid "invalid return type for function `%#D'" msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció \"%#D\"" #: cp/typeck2.c:172 msgid "cannot allocate an object of type `%T'" msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:179 msgid " because the following virtual functions are abstract:" msgstr " perquè les següents funcions virtual són abstractes:" #: cp/typeck2.c:181 msgid "\t%#D" msgstr "\t%#D" #: cp/typeck2.c:184 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes" #: cp/typeck2.c:338 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" msgstr "es va usar la sintaxi de constructor, però no es va declarar un constructor per al tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:349 msgid "comma expression used to initialize return value" msgstr "es va usar una expressió coma per a inicialitzar el valor de retorn" #: cp/typeck2.c:358 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "no es poden inicialitzar matrius usant aquesta sintaxi" #: cp/typeck2.c:473 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "inicialitzant una matriu amb una llista de paràmetres" #: cp/typeck2.c:529 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "el inicialitzador per a una variable escalar requereix un element" #: cp/typeck2.c:536 msgid "braces around scalar initializer for `%T'" msgstr "parèntesis al voltant del inicialitzador per a \"%T\"" #: cp/typeck2.c:539 msgid "ignoring extra initializers for `%T'" msgstr "ignorant els inicialitzadors extra per a \"%T\"" #: cp/typeck2.c:551 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat" #: cp/typeck2.c:561 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" msgstr "el subobjecte de tipus \"%T\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"%E\"" #: cp/typeck2.c:627 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "l'agregat té un inicialitzador amb parèntesis parcials" #: cp/typeck2.c:665 cp/typeck2.c:770 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "inicialitzadors etiquetats com no trivials" #: cp/typeck2.c:682 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "inicialitzador no-buit per a una matriu d'elements buits" #: cp/typeck2.c:736 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base virtual" #: cp/typeck2.c:742 msgid "initializer list for object of class with base classes" msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base" #: cp/typeck2.c:748 msgid "initializer list for object using virtual functions" msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte que usa funcions virtuals" #: cp/typeck2.c:811 cp/typeck2.c:827 msgid "missing initializer for member `%D'" msgstr "falta el inicialitzador pel membre \"%D\"" #: cp/typeck2.c:816 msgid "uninitialized const member `%D'" msgstr "membre const \"%D\" sense inicialitzar" #: cp/typeck2.c:818 msgid "member `%D' with uninitialized const fields" msgstr "membre \"%D\" amb camps const sense inicialitzar" #: cp/typeck2.c:821 msgid "member `%D' is uninitialized reference" msgstr "el membre \"%D\" és una referència sense inicialitzar" #: cp/typeck2.c:868 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "valor d'índex en lloc del nom del camp en el inicialitzador de union" #: cp/typeck2.c:880 msgid "no field `%D' in union being initialized" msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant" #: cp/typeck2.c:888 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" msgstr "no es pot inicialitzar el union \"%T\" sense membres nomenats" #: cp/typeck2.c:924 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "excés d'elements en el inicialitzador agregat" #: cp/typeck2.c:1038 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "es va detectar una delegació de punter circular" #: cp/typeck2.c:1051 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" msgstr "l'operant base de \"->\" té el tipus \"%T\" que no és punter" #: cp/typeck2.c:1065 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és punter" #: cp/typeck2.c:1067 msgid "base operand of `->' is not a pointer" msgstr "l'operant base de \"->\" no és un punter" #: cp/typeck2.c:1133 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" msgstr "no es pot usar \"%E\" com un punter membre, perquè és de tipus \"%T\"" #: cp/typeck2.c:1140 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "no es pot aplicar el punter a membre \"%E\" a \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\"" #: cp/typeck2.c:1149 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" msgstr "el tipus de membre \"%T::\" és incompatible amb el tipus objecte \"%T\"" #: cp/typeck2.c:1186 msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" msgstr "\"%T\" falla al ser un typedef o un tipus built-in" #: cp/typeck2.c:1259 #, c-format msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" msgstr "ISO C++ prohibeix la definició de tipus dintre de %s" #: cp/typeck2.c:1384 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'" msgstr "cridada a la funció \"%D\" la qual llança el tipus incomplet \"%#T\"" #: cp/typeck2.c:1387 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'" msgstr "cridada a una funció la qual llança el tipus incomplet \"%#T\"" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3936 #, c-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "%s és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls" #: cp/lang-options.h:29 msgid "Do not obey access control semantics" msgstr "No obeir les semàntiques de control d'accés" #: cp/lang-options.h:31 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Canviar quan s'emetin les instàncies del patró" #: cp/lang-options.h:36 msgid "Check the return value of new" msgstr "Revisar el valor de retorn de new" #: cp/lang-options.h:39 msgid "Reduce size of object files" msgstr "Reduir la grandària dels fitxers objecte" #: cp/lang-options.h:43 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'" msgstr "Fer que les cadenes literals siguin \"char[]\" en lloc de \"const char[]\"" #: cp/lang-options.h:46 msgid "Dump the entire translation unit to a file" msgstr "Buidar la unitat de traducció completa a un fitxer" #: cp/lang-options.h:48 msgid "Do not inline member functions by default" msgstr "No fer inline per omissió a les funcions membre" #: cp/lang-options.h:51 msgid "Do not generate run time type descriptor information" msgstr "No generar informació del tipus de descriptor en temps d'execució" #: cp/lang-options.h:56 msgid "Do not generate code to check exception specifications" msgstr "No generar codi per a revisar excepcions d'especificacions" #: cp/lang-options.h:61 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside" msgstr "L'àmbit de les variables de la declaració d'inici de for s'estén cap a fora" #: cp/lang-options.h:64 msgid "Do not recognize GNU defined keywords" msgstr "No reconèixer les paraules claus definides per GNU" #: cp/lang-options.h:68 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Activar el suport per a objectes enormes" #: cp/lang-options.h:72 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Exportar funcions encara si poden ser inline" #: cp/lang-options.h:75 msgid "Only emit explicit template instantiations" msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons" #: cp/lang-options.h:78 msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates" msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline" #: cp/lang-options.h:84 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions" msgstr "No avisar pedantment sobre els usos d'extensions Microsoft" #: cp/lang-options.h:87 msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" msgstr "Reconèixer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #: cp/lang-options.h:91 msgid "Disable optional diagnostics" msgstr "Desactivar els diagnòstics opcionals" #: cp/lang-options.h:93 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Degradar els errors de concordança a advertiments" #: cp/lang-options.h:96 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Activar l'instanciació automàtica de patrons" #: cp/lang-options.h:101 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Mostrar les estadístiques acumulades durant la compilació" #: cp/lang-options.h:104 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "Especificar la profunditat màxima d'instanciació de patrons" #: cp/lang-options.h:106 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Usar __cxa_atexit per a registrar destructors" #: cp/lang-options.h:109 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Descartar funcions virtual sense usar" #: cp/lang-options.h:112 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Implementar vtables usant thunks" #: cp/lang-options.h:115 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Emetre símbols comuns com símbols febles" #: cp/lang-options.h:118 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Emetre informació de referència creuada" #: cp/lang-options.h:122 msgid "Warn about inconsistent return types" msgstr "Avisar sobre tipus inconsistents de retorn" #: cp/lang-options.h:125 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Avisar sobre noms de funcions virtual sobrecarregades" #: cp/lang-options.h:129 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private" msgstr "No avisar quan tots els ctors/dtors són privats" #: cp/lang-options.h:131 msgid "Warn about non virtual destructors" msgstr "Avisar sobre destructors no virtuals" #: cp/lang-options.h:134 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" msgstr "Avisar quan una funció és declarada extern i després inline" #: cp/lang-options.h:137 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Avisar quan el compilador reordeni codi" #: cp/lang-options.h:140 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Avisar quan el comportament de síntesi difereixi de Cfront" #: cp/lang-options.h:144 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions" msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre" #: cp/lang-options.h:146 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Avisar violacions de regles d'estil de Effective C++" #: cp/lang-options.h:149 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed" #: cp/lang-options.h:152 msgid "Warn if a C style cast is used in a program" msgstr "Avisar quan s'usi una conversió d'estil C en un programa" #: cp/lang-options.h:156 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "No avisar quan les funcions friend sense patró són declarades dintre d'un patró" #: cp/lang-options.h:159 msgid "Don't announce deprecation of compiler features" msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador" #: f/bad.c:387 msgid "note:" msgstr "nota:" #: f/bad.c:391 msgid "warning:" msgstr "avís:" #: f/bad.c:395 msgid "fatal:" msgstr "fatal:" #: f/bad.c:437 msgid "(continued):" msgstr "(continuat):" #: f/bad.c:487 f/bad.c:505 msgid "[REPORT BUG!!] %" msgstr "[REPORTAR error!!] %" #: f/bad.c:494 f/bad.c:526 msgid "[REPORT BUG!!]" msgstr "[REPORTAR error!!]" #: f/com.c:3132 #, no-c-format msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" msgstr "l'etiqueta ASSIGNada no entra en \"%A\" a %0 -- utilitzant una similar més ample" #: f/com.c:11623 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" msgstr "cap tipus INTEGER pot guardar un punter en aquesta configuració" #: f/com.c:11844 #, c-format msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," msgstr "configuració: REAL, INTEGER, i LOGICAL són de %d bits d'amplària," #: f/com.c:11846 #, c-format msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" msgstr "i els punters són de %d bits d'amplària, però g77 encara no treballa" #: f/com.c:11848 msgid "properly unless they all are 32 bits wide" msgstr "de forma adequada a menys que tots siguin de 32 bits d'amplària" #: f/com.c:11849 msgid "Please keep this in mind before you report bugs." msgstr "Per favor tingui això presenti abans de reportar errors." #. I/O will probably crash. #: f/com.c:11857 #, c-format msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" msgstr "configuració: char * guarda %d bits, però ftnlen només %d" #. ASSIGN 10 TO I will crash. #: f/com.c:11866 #, c-format msgid "" "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" " ASSIGN statement might fail" msgstr "" "configuració: char * guarda %d bits, però INTEGER només %d --\n" " la declaració ASSIGN pot fallar" #: f/com.c:13681 msgid "In statement function" msgstr "En la declaració de la funció" #: f/com.c:13691 msgid "Outside of any program unit:\n" msgstr "Fora de qualsevol unitat de programa:\n" #: f/com.c:15320 #, no-c-format msgid "%A from %B at %0%C" msgstr "%A des de %B en %0%C" #: f/com.c:15497 msgid "directory name must immediately follow -I" msgstr "el nom del directori deu seguir immediatament a -I" #: f/com.c:15640 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" msgstr "En %0, el fitxer INCLUDE %A existeix, però no és llegible" #: f/com.c:15675 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" msgstr "En %0, la \"niació\" de INCLUDE és massa profunda" #: f/expr.c:9614 #, no-c-format msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" msgstr "Dos operadors aritmètics en una fila en %0 i %1 -- usi parèntesi" #: f/expr.c:9664 #, no-c-format msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" msgstr "L'operador en %0 té una preferència menor que aquell en %1 -- usi parèntesi" #: f/expr.c:10525 #, no-c-format msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" msgstr "Usi .EQV./.NEQV. en lloc de .EQ./.NE en %0 pels operands LOGICAL en %1 i %2" #: f/expr.c:10896 #, no-c-format msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" msgstr "Operant sense suport per a ** en %1 -- es va convertir a INTEGER per omissió" #: f/g77spec.c:234 #, c-format msgid "overflowed output arg list for `%s'" msgstr "llista d'arguments de sortida desbordada per a \"%s\"" #: f/g77spec.c:373 msgid "--driver no longer supported" msgstr "--driver ja no té suport" #: f/g77spec.c:386 #, c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "falta l'argument per a \"%s\"" #: f/g77spec.c:390 msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "no hi ha fitxers d'entrada; incapaç d'escriure fitxers de sortida" #: f/implic.c:203 #, no-c-format msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" msgstr "Declaració implícita de \"%A\" en %0" #: f/lex.c:326 #, no-c-format msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "Seqüència d'escapi que no és estàndard ISO \"\\%A\" en %0" #: f/lex.c:345 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda \"\\%A\" en %0" #: f/lex.c:354 #, no-c-format msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" msgstr "Seqüència d'escapi sense acabar \"\\\" en %0" #: f/lex.c:365 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda: \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%A en %0" #: f/lex.c:393 #, no-c-format msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" msgstr "es va usar \\x en %0 sense dígits hexadecimals a continuació" #: f/lex.c:407 #, no-c-format msgid "Hex escape at %0 out of range" msgstr "escapi Hex en %0 fora de rang" #: f/lex.c:441 #, no-c-format msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" msgstr "Seqüència d'escapi en %0 fora de rang per al caràcter" #: f/lex.c:595 msgid "hex escape out of range" msgstr "escapi hex fora de rang" #: f/lex.c:648 #, c-format msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ANSI, \"\\%c\"" #: f/lex.c:661 #, c-format msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" msgstr "seqüència d'escapi que no és ISO, \"\\%c\"" #: f/lex.c:665 #, c-format msgid "unknown escape sequence `\\%c'" msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\%c\"" #: f/lex.c:667 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%x" #: f/lex.c:744 msgid "badly formed directive -- no closing quote" msgstr "directiva mal formada -- cometa sense tancar" #: f/lex.c:802 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" msgstr "el nombre de #-lines per a entrar i sortir dels fitxers no coincideixen" #: f/lex.c:964 msgid "bad directive -- missing close-quote" msgstr "directiva errònia -- falta una cometa que tanqui" #: f/lex.c:1078 #, c-format msgid "ignoring pragma: %s" msgstr "ignorant el pragma: %s" #: f/lex.c:1156 msgid "invalid #ident" msgstr "#ident invàlid" #: f/lex.c:1173 msgid "undefined or invalid # directive" msgstr "directiva # no definida o invàlida" #: f/lex.c:1229 msgid "invalid #line" msgstr "#line invàlid" #: f/lex.c:1285 f/lex.c:1329 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" msgstr "usi \"#line ...\" en lloc de \"# ...\" en la primera línia" #: f/lex.c:1339 msgid "invalid #-line" msgstr "#-line invàlid" #: f/lex.c:1432 #, no-c-format msgid "Null character at %0 -- line ignored" msgstr "Caràcter nul en %0 -- línia ignorada" #: f/stb.c:12078 #, no-c-format msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" msgstr "INCLUDE en %0 no és la primera declaració en la línia de codi" #: f/ste.c:1400 f/ste.c:1747 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" msgstr "el especificador ASSIGNed FORMAT és massa petit" #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N #: f/ste.c:2624 #, no-c-format msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" msgstr "SELECT CASE en el tipus CHARACTER (en %0) no té suport -- perdó" #: f/ste.c:2729 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" msgstr "" #: f/ste.c:2959 msgid "ASSIGN to variable that is too small" msgstr "ASSIGN a una variable que és massa petita" #: f/ste.c:2987 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" msgstr "la variable de l'objectiu ASSIGNed GOTO és massa petita" #: f/stu.c:305 #, no-c-format msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" msgstr "Símbol local ajustable \"%A\" en %0" #: f/target.c:2550 msgid "data initializer on host with different endianness" msgstr "inicialitzador de dades en l'ordinador amb \"endianness\" diferent" #: f/top.c:237 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fvxt" msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fvxt" #: f/top.c:239 #, c-format msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fno-vxt -ff90" #: f/top.c:307 f/top.c:309 #, c-format msgid "%s disabled, use normal debugging flags" msgstr "%s desactivat, usi els interruptors normals de depuració" #: f/lang-options.h:33 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" msgstr "Imprimeix informació de la versió específica del compilador g77, executa proves internes" #: f/lang-options.h:37 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic FORTRAN 66" #: f/lang-options.h:40 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic Unix f77" #: f/lang-options.h:42 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" msgstr "El programa no utilitza les característiques del dialecte Unix-f77" #: f/lang-options.h:44 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" msgstr "El programa en un dialecte proper a Fortran-90" #: f/lang-options.h:48 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "Tractar les variables locals i els blocs COMMON com si fossin nomenats en declaracions SAVE" #: f/lang-options.h:50 msgid "Allow $ in symbol names" msgstr "Permetre $ en els noms de símbols" #: f/lang-options.h:54 msgid "f2c-compatible code need not be generated" msgstr "No es necessita generar codi compatible amb f2c" #: f/lang-options.h:57 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" msgstr "Sense suport; no genera codi de cridada a libf2c" #: f/lang-options.h:59 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" msgstr "Sense suport; afecta la generació de codi de les matrius" #: f/lang-options.h:62 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" msgstr "El programa està escrit en una forma lliure propera a Fortran-90" #: f/lang-options.h:67 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" msgstr "Avisar sobre l'ús d' (només algunes per ara) extensions Fortran" #: f/lang-options.h:70 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" msgstr "El programa està escrit en VXT (com Digital) FORTRAN" #: f/lang-options.h:73 msgid "Disallow all ugly features" msgstr "Desactiva totes les característiques lletjes" #: f/lang-options.h:76 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" msgstr "No es passen les constants Hollerith i sense tipus com arguments" #: f/lang-options.h:78 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" msgstr "Permet la còpia ordinària de variables ASSIGN'ed" #: f/lang-options.h:81 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" msgstr "La matriu faltament dimensionada a (1) és de grandària assumida" #: f/lang-options.h:84 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" msgstr "Coma al final de la cridada al procediment denota un argument null" #: f/lang-options.h:87 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" msgstr "Permet que REAL(Z) i AIMAG(Z) rebin DOUBLE COMPLEX Z" #: f/lang-options.h:91 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" msgstr "L'inicialització a través de DATA i PARAMETER és de tipus compatible" #: f/lang-options.h:93 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" msgstr "Permet l'intercanvi entre INTEGER i LOGICAL" #: f/lang-options.h:96 msgid "Print internal debugging-related info" msgstr "Mostra la informació interna relacionada amb la depuració" #: f/lang-options.h:99 msgid "Initialize local vars and arrays to zero" msgstr "Inicialitza les variables locals i matrius a zero" #: f/lang-options.h:103 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" msgstr "Les barres invertides en constants de caràcter/hollerith no són especials (estil C)" #: f/lang-options.h:105 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" msgstr "Fa que el front emuli aritmètica COMPLEX per a evitar errors" #: f/lang-options.h:109 msgid "Disable the appending of underscores to externals" msgstr "Desactiva l'agregació de subratllats als externs" #: f/lang-options.h:112 msgid "Never append a second underscore to externals" msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs" #: f/lang-options.h:114 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" msgstr "Intrínsecs lletrejats com p.e. SqRt" #: f/lang-options.h:116 msgid "Intrinsics in uppercase" msgstr "Intrínsecs en majúscules" #: f/lang-options.h:119 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" msgstr "Lletres d'intrínsecs amb majúscules/minúscules indistintes" #: f/lang-options.h:121 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" msgstr "Paraules claus del llenguatge lletrejades com p.e. IOStat" #: f/lang-options.h:123 msgid "Language keywords in uppercase" msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules" #: f/lang-options.h:126 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" msgstr "Paraules claus del llenguatge amb majúscules/minúscules indistintes" #: f/lang-options.h:128 msgid "Internally convert most source to uppercase" msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules" #: f/lang-options.h:131 msgid "Internally preserve source case" msgstr "Preservar internament les majúscules i minúscules del codi font" #: f/lang-options.h:133 msgid "Symbol names spelled in mixed case" msgstr "Noms de símbol lletrejats amb majúscules/minúscules barrejades" #: f/lang-options.h:135 msgid "Symbol names in uppercase" msgstr "Noms de símbol en majúscules" #: f/lang-options.h:137 msgid "Symbol names in lowercase" msgstr "Noms de símbol en minúscules" #: f/lang-options.h:140 msgid "Program written in uppercase" msgstr "Programa escrit en majúscules" #: f/lang-options.h:142 msgid "Program written in lowercase" msgstr "Programa escrit en minúscules" #: f/lang-options.h:144 msgid "Program written in strict mixed-case" msgstr "Programa escrit estrictament amb majúscules i minúscules barrejades" #: f/lang-options.h:146 msgid "Compile as if program written in uppercase" msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en majúscules" #: f/lang-options.h:148 msgid "Compile as if program written in lowercase" msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en minúscules" #: f/lang-options.h:150 msgid "Preserve all spelling (case) used in program" msgstr "Preservar tot el lletrejo (majúscules/minúscules) usat en el programa" #: f/lang-options.h:152 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies" #: f/lang-options.h:154 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies" #: f/lang-options.h:157 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" msgstr "Amagar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies" #: f/lang-options.h:159 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta" #: f/lang-options.h:161 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta" #: f/lang-options.h:164 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta" #: f/lang-options.h:166 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta" #: f/lang-options.h:168 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta" #: f/lang-options.h:171 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta" #: f/lang-options.h:173 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta" #: f/lang-options.h:175 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta" #: f/lang-options.h:178 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta" #: f/lang-options.h:180 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Esborrar els intrínsecs MIL-STD 1753" #: f/lang-options.h:182 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753" #: f/lang-options.h:185 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" msgstr "Amagar els intrínsecs MIL-STD 1753" #: f/lang-options.h:187 msgid "Delete libU77 intrinsics" msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77" #: f/lang-options.h:189 msgid "Disable libU77 intrinsics" msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77" #: f/lang-options.h:192 msgid "Hide libU77 intrinsics" msgstr "Amagar els intrínsecs libU77" #: f/lang-options.h:194 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta" #: f/lang-options.h:196 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta" #: f/lang-options.h:199 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta" #: f/lang-options.h:201 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" msgstr "Tractar els valors inicials de 0 com valors que no són zero" #: f/lang-options.h:204 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" msgstr "Emetre informació especial de depuració per a COMMON i EQUIVALENCE (desactivat)" #: f/lang-options.h:207 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" msgstr "Prendre almenys un viatge a través de cada cicle DO iteratiu" #: f/lang-options.h:211 msgid "Print names of program units as they are compiled" msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades" #: f/lang-options.h:214 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" msgstr "Desactivar els diagnòstics fatals sobre problemes interprocedurals" #: f/lang-options.h:216 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" msgstr "Fer que no tinguin tipus les constants amb prefix-radical que no és decimal" #: f/lang-options.h:219 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" msgstr "Generar codi per a revisar els límits de subíndicis i subcadenes" #: f/lang-options.h:222 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check" #: f/lang-options.h:226 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" msgstr "Desactivar els avisos sobre problemes interprocedurals" #: f/lang-options.h:230 msgid "Warn about constructs with surprising meanings" msgstr "Avisar sobre constructors amb significats sorprenents" #: f/lang-options.h:235 msgid "Add a directory for INCLUDE searching" msgstr "Agregar un directori per a la recerca de INCLUDE" #: f/lang-options.h:237 msgid "Set the maximum line length" msgstr "Establir la longitud màxima de línia" #: f/bad.def:39 #, no-c-format msgid "Missing first operand for binary operator at %0" msgstr "Falta el primer operant binari per a l'operador binari en %0" #: f/bad.def:42 #, no-c-format msgid "Zero-length character constant at %0" msgstr "Constant de caràcter de longitud zero en %0" #: f/bad.def:45 #, no-c-format msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" msgstr "Element invàlid en %0 en l'expressió o subexpressió en %1" #: f/bad.def:48 #, no-c-format msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" msgstr "Falta un operant per a l'operador en %1 al final de l'expressió en %0" #: f/bad.def:51 #, no-c-format msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" msgstr "L'etiqueta %A ja es va definir en %1 quan es va redefinir en %0" #: f/bad.def:54 #, no-c-format msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Caràcter no reconegut en %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:57 #, no-c-format msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" msgstr "La definició de l'etiqueta %A en %0 en una declaració buida (per a %1)" #: f/bad.def:65 #, no-c-format msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Primer caràcter invàlid en %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:68 #, no-c-format msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Línia massa deixa anar per a %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:71 #, no-c-format msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" msgstr "Caràcter no numèric en %0 en el camp d'etiqueta [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:74 #, no-c-format msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" msgstr "El nombre d'etiqueta en %0 no està en el rang 1-99999" #: f/bad.def:77 #, no-c-format msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" msgstr "En %0, \"!\" i \"/*\" no són delimitadors de comentari vàlids" #: f/bad.def:80 #, no-c-format msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" msgstr "L'indicador de continuació en %0 deu aparèixer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:83 #, no-c-format msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Etiqueta en %0 invàlida amb indicador de continuació de línia en %1 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:91 #, no-c-format msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" msgstr "La constant de caràcter en %0 no té l'apòstrofe que tanca en %1" #: f/bad.def:94 #, no-c-format msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" msgstr "La constant hollerith en %0 especifica %A més caràcters que els presents en %1" #: f/bad.def:97 #, no-c-format msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" msgstr "Falta el parèntesi que tanca en %0 necessari per a coincidir amb els parèntesis oberts en %1" #: f/bad.def:100 #, no-c-format msgid "Integer at %0 too large" msgstr "Enter en %0 massa gran" #: f/bad.def:123 #, no-c-format msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" msgstr "El punt en %0 no està seguit de dígits per a un nombre de coma flotant o per \"NOT.\", \"TRUE.\" o \"FALSE.\"" #: f/bad.def:126 #, no-c-format msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" msgstr "Falta el punt que tanca entri \".%A\" en %0 i %1" #: f/bad.def:129 #, no-c-format msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" msgstr "Exponent invàlid en %0 per a la constant real en %1; \"%A\" que no és dígit en el camp de l'exponent" #: f/bad.def:132 #, no-c-format msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" msgstr "Falta un valor en %1 per a l'exponent de nombre real en %0" #: f/bad.def:135 #, no-c-format msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" msgstr "S'esperava un operador binari entre les expressions en %0 i en %1" #: f/bad.def:253 #, no-c-format msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" msgstr "El punt i coma en %0 és un element invàlid" #: f/bad.def:271 #, no-c-format msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" msgstr "Coma sobrant en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:274 #, no-c-format msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" msgstr "Coma faltant en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:277 #, no-c-format msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" msgstr "Signe espuri en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:280 #, no-c-format msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" msgstr "Nombre espuri en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:283 #, no-c-format msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" msgstr "Text espuri addicional al nombre en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:291 #, no-c-format msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" msgstr "Especificador FORMAT no reconegut en %0" #: f/bad.def:419 #, no-c-format msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" msgstr "Falta(en) parèntesi(s) que tanquen en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:422 #, no-c-format msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" msgstr "Falta un nombre a continuació del punt en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:425 #, no-c-format msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" msgstr "Falta un nombre a continuació de \"E\" en la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:433 #, no-c-format msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" msgstr "Coma final espúria precedint al terminador en %0" #: f/bad.def:436 #, no-c-format msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" msgstr "En %0, especifiqui OPERATOR en lloc de ASSIGNMENT per a la declaració INTERFACE que no especifica l'operador d'assignació (=)" #: f/bad.def:439 #, no-c-format msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" msgstr "En %0, especifiqui ASSIGNMENT en lloc de OPERATOR per a la declaració INTERFACE que especifica l'operador d'assignació (=)" #: f/bad.def:452 #, no-c-format msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" msgstr "No es pot especificar =expr-iniciació en %0 a menys que \"::\" aparegui abans que la llista dels objectes" #: f/bad.def:455 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la seva definició en %0" #: f/bad.def:458 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la referència anterior en %0" #: f/bad.def:461 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %1 segueix la seva definició en %0" #: f/bad.def:464 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 està fora del bloc que conté la definició en %0" #: f/bad.def:467 #, no-c-format msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "Les referències de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1" #: f/bad.def:470 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i la definició de l'etiqueta en %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1" #: f/bad.def:473 #, no-c-format msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" msgstr "La definició d'etiqueta en %0 és invàlida en aquest tipus de declaració" #: f/bad.def:476 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in this context" msgstr "La declaració en %0 és invàlida en aquest context" #: f/bad.def:479 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" msgstr "La declaració en %0 és invàlida en el context establert per la declaració en %1" #: f/bad.def:482 #, no-c-format msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" msgstr "La declaració en %0 deu especificar el nom de la construcció especificada en %1" #: f/bad.def:485 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" msgstr "El nom de la construcció en %0 és superflu, no es va especificar un nom de construcció en %1" #: f/bad.def:488 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" msgstr "El nom de construcció en %0 no és el mateix que el nom de construcció en %1" #: f/bad.def:491 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" msgstr "El nom de construcció en %0 no coincideix amb el nom de construcció per a qualsevol construcció DO contenidora" #: f/bad.def:494 #, no-c-format msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" msgstr "Falta la definició d'etiqueta en %0 per a la construcció DO que especifica l'etiqueta en %1" #: f/bad.def:497 #, no-c-format msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" msgstr "La declaració en %0 segueix al bloc ELSE per a la construcció IF en %1" #: f/bad.def:500 #, no-c-format msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" msgstr "No hi ha definició d'etiqueta per a la declaració FORMAT en %0" #: f/bad.def:503 #, no-c-format msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" msgstr "Segona ocurrència de ELSE WHERE en %0 dintre de WHERE en %1" #: f/bad.def:506 #, no-c-format msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" msgstr "A la declaració END en %0 li falta la paraula clau `%A' requerida per a procediment(s) intern(s) o mòdul(s) units per %1" #: f/bad.def:509 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" msgstr "No es permet la declaració MODULE PROCEDURE en %0 perquè INTERFACE en %1 no especifica un nom genèric, operador o assignació" #: f/bad.def:512 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" msgstr "El nom de BLOCK DATA en %0 és superflu, no es va especificar un nom en %1" #: f/bad.def:515 #, no-c-format msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" msgstr "El nom de programa en %0 és superflu, no es va especificar una declaració PROGRAM en %1" #: f/bad.def:518 #, no-c-format msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" msgstr "El nom d'unitat de programa en %0 no és el mateix que el nom en %1" #: f/bad.def:521 #, no-c-format msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" msgstr "El nom de tipus en %0 no és el mateix que el nom en %1" #: f/bad.def:524 #, no-c-format msgid "End of source file before end of block started at %0" msgstr "Fi del fitxer font abans que comencés el bloc en %0" #: f/bad.def:527 #, no-c-format msgid "Undefined label, first referenced at %0" msgstr "Etiqueta indefinida, primer referenciada en %0" #: f/bad.def:530 #, no-c-format msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" msgstr "La declaració o atribut SAVE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració o atribut SAVE en %0" #: f/bad.def:533 #, no-c-format msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" msgstr "La declaració PUBLIC o PRIVATE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració PUBLIC o PRIVATE en %0" #: f/bad.def:536 #, no-c-format msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" msgstr "La declaració RETURN en %0 és invàlida dintre d'una unitat de programa principal" #: f/bad.def:539 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una unitat de programa principal" #: f/bad.def:542 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una funció" #: f/bad.def:545 #, no-c-format msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" msgstr "El especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 és invàlid per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació d'un mòdul" #: f/bad.def:548 #, no-c-format msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" msgstr "El especificador d'accés en %0 deu seguir immediatament a la declaració de tipus derivat en %1 sense declaracions que intervinguin" #: f/bad.def:551 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la definició de tipus derivat que comença en %1" #: f/bad.def:554 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la la definició de l'estructura que comença en %1" #: f/bad.def:557 #, no-c-format msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" msgstr "Falta el nom de l'estructura per a la definició de l'estructura externa en %0" #: f/bad.def:560 #, no-c-format msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" msgstr "Noms de camps en %0 per a la definició de l'estructura exterior -- especifiqui'ls en el seu lloc en una declaració RECORD subsecuents" #: f/bad.def:563 #, no-c-format msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" msgstr "Manca(en) el(s) nom(s) de camp(s) per a la definició de l'estructura en %0 dintre de la definició de l'estructura en %1" #: f/bad.def:566 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" msgstr "No es van especificar component en %0 per al mapa que comença en %1" #: f/bad.def:569 #, no-c-format msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" msgstr "Es van especificar zero o un mapa en %0 per a la unió que comença en %1 -- es requereixen almenys dos" #: f/bad.def:572 #, no-c-format msgid "Missing %A specifier in statement at %0" msgstr "Falta el especificador %A en la declaració en %0" #: f/bad.def:575 #, no-c-format msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" msgstr "Els elements en la llista d'I/O que comença en %0 són invàlids pel I/O dirigit per una llista de noms" #: f/bad.def:578 #, no-c-format msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" msgstr "Especificacions de control d'I/O en conflicte en %0 i %1" #: f/bad.def:581 #, no-c-format msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" msgstr "No hi ha un especificador UNIT= en la llista de control d'I/O en %0" #: f/bad.def:584 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació ADVANCE=\"NO\" en la mateixa llista de control d'I/O" #: f/bad.def:587 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació FMT= explícita en la mateixa llista de control d'I/O" #: f/bad.def:595 #, no-c-format msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" msgstr "Segona ocurrència de CASE DEFAULT en %0 dintre d'un SELECT CASE en %1" #: f/bad.def:598 #, no-c-format msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" msgstr "Valors/rangs casi duplicats o traslapats en %0 i %1" #: f/bad.def:601 #, no-c-format msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" msgstr "Desacord de tipus i/o paràmetre de tipus entre el valor CASE o el valor dintre del rang en %0 i SELECT CASE en %1" #: f/bad.def:604 #, no-c-format msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" msgstr "Especificació de rang en %0 invàlida per a la declaració CASE dintre de la declaració SELECT CASE de tipus lògic" #: f/bad.def:617 #, no-c-format msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sense suport" #: f/bad.def:630 #, no-c-format msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" msgstr "Declaració invàlida de/o referència al símbol \"%A\" en %0 [observat inicialment en %1]" #: f/bad.def:638 #, no-c-format msgid "Null element at %0 for array reference at %1" msgstr "Element null en %0 per a la referència de matriu en %1" #: f/bad.def:641 #, no-c-format msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" msgstr "Molt pocs elements (falta %A) per a %0 per a la referència de matriu en %1" #: f/bad.def:644 #, no-c-format msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" msgstr "Massa elements per a %0 per a la referència de matriu en %1" #: f/bad.def:647 #, no-c-format msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" msgstr "Falten dos punts en %0 en la referència de subcadene per a %1" #: f/bad.def:650 #, no-c-format msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" msgstr "ùs invàlid en %0 de l'operador de subcadenes en %1" #: f/bad.def:653 #, no-c-format msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" msgstr "El punt d'inici/fi de la subcadena en %0 està fora del rang definit" #: f/bad.def:656 #, no-c-format msgid "Array element value at %0 out of defined range" msgstr "Valor de l'element de la matriu en %0 està fora del rang definit" #: f/bad.def:659 #, no-c-format msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" msgstr "L'expressió en %0 té el tipus de dada o rang incorrecte per al seu context" #: f/bad.def:662 #, no-c-format msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" msgstr "Divisió per 0 (zero) en %0 (IEEE encara no té suport)" #: f/bad.def:665 #, no-c-format msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" msgstr "Se sap que el compte de passada %A és 0 (zero) en %0" #: f/bad.def:668 #, no-c-format msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" msgstr "Se sap que el valor final %A mes el compte de passada es desborda en %0" #: f/bad.def:671 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en conducta depenent de la implementació a causa de desbordament(s) en càlculs intermedis en %0" #: f/bad.def:674 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en falta d'iteracions en %0" #: f/bad.def:677 #, no-c-format msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" msgstr "Desacord de tipus entre les expressions en %0 i %1" #: f/bad.def:690 #, no-c-format msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" msgstr "No hi ha especificació per al iterador del DO implícit `%A' en %0" #: f/bad.def:693 #, no-c-format msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" msgstr "Parèntesis gratuïts al voltant de la construcció amb DO implícit en %0" #: f/bad.def:696 #, no-c-format msgid "Zero-size specification invalid at %0" msgstr "Especificació de grandària zero invàlida en %0" #: f/bad.def:699 #, no-c-format msgid "Zero-size array at %0" msgstr "Matriu de grandària zero en %0" #: f/bad.def:702 #, no-c-format msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" msgstr "" #: f/bad.def:705 #, no-c-format msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" msgstr "" #: f/bad.def:708 #, no-c-format msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" msgstr "" #: f/bad.def:806 #, no-c-format msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" msgstr "" #: f/bad.def:809 #, no-c-format msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" msgstr "" #: f/bad.def:812 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" msgstr "" #: f/bad.def:815 #, no-c-format msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" msgstr "" #: f/bad.def:818 #, no-c-format msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" msgstr "" #: f/bad.def:821 #, no-c-format msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:839 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:842 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" msgstr "" #: f/bad.def:845 #, no-c-format msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:848 #, no-c-format msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "" #: f/bad.def:851 #, no-c-format msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" msgstr "" #: f/bad.def:854 #, no-c-format msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" msgstr "" #: f/bad.def:857 #, no-c-format msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" msgstr "" #: f/bad.def:880 #, no-c-format msgid "Unsupported VXT statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:883 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:886 #, no-c-format msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:889 #, no-c-format msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" msgstr "" #: f/bad.def:892 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:895 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:898 #, no-c-format msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:901 #, no-c-format msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:904 #, no-c-format msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" msgstr "" #: f/bad.def:907 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:910 #, no-c-format msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" msgstr "" #: f/bad.def:913 #, no-c-format msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" msgstr "" #: f/bad.def:916 #, no-c-format msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" msgstr "" #: f/bad.def:919 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:922 #, no-c-format msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:925 #, no-c-format msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:928 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "" #: f/bad.def:936 #, no-c-format msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "" #: f/bad.def:939 #, no-c-format msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:942 #, no-c-format msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "" #: f/bad.def:945 #, no-c-format msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" msgstr "" #: f/bad.def:958 #, no-c-format msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" msgstr "" #: f/bad.def:976 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" msgstr "" #: f/bad.def:979 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" msgstr "" #: f/bad.def:987 #, no-c-format msgid "Blank common initialized at %0" msgstr "" #: f/bad.def:990 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" msgstr "" #: f/bad.def:993 #, no-c-format msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" msgstr "" #: f/bad.def:996 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:999 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1002 #, no-c-format msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1005 #, no-c-format msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1013 #, no-c-format msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" msgstr "" #: f/bad.def:1016 #, no-c-format msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1034 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" msgstr "" #: f/bad.def:1037 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1040 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1043 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1046 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1049 #, no-c-format msgid "Typeless constant at %0 too large" msgstr "" #: f/bad.def:1052 #, no-c-format msgid "First-column ampersand continuation at %0" msgstr "" #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058 #, no-c-format msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064 #, no-c-format msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070 #, no-c-format msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1073 #, no-c-format msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1076 #, no-c-format msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082 #, no-c-format msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "" #: f/bad.def:1085 #, no-c-format msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" msgstr "" #: f/bad.def:1088 #, no-c-format msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" msgstr "" #: f/bad.def:1091 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" msgstr "" #: f/bad.def:1094 #, no-c-format msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" msgstr "" #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the #. form ": In function `foo': ". #: f/info-k.def:32 msgid "In unknown kind" msgstr "" #: f/info-k.def:33 msgid "In entity" msgstr "" #: f/info-k.def:34 msgid "In function" msgstr "" #: f/info-k.def:35 msgid "In subroutine" msgstr "" #: f/info-k.def:36 msgid "In program" msgstr "" #: f/info-k.def:37 msgid "In block-data unit" msgstr "" #: f/info-k.def:38 msgid "In common block" msgstr "" #: f/info-k.def:39 msgid "In construct" msgstr "" #: f/info-k.def:40 msgid "In namelist" msgstr "" #: f/info-k.def:41 msgid "In anything" msgstr "" #: java/check-init.c:917 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "" #: java/check-init.c:990 #, c-format msgid "final field '%s' may not have been initialized" msgstr "" #: java/class.c:539 java/class.c:564 msgid "internal error - too many interface type" msgstr "" #: java/class.c:677 msgid "bad method signature" msgstr "" #: java/class.c:726 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "" #: java/class.c:728 #, c-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "" #: java/class.c:739 #, c-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "" #: java/class.c:1103 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "" #: java/class.c:1365 msgid "abstract method in non-abstract class" msgstr "" #: java/class.c:2078 #, c-format msgid "non-static method '%s' overrides static method" msgstr "" #: java/decl.c:1541 #, c-format msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "" #: java/decl.c:1622 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "" #: java/decl.c:1632 #, c-format msgid "bad PC range for debug info for local `%s'" msgstr "" #: java/expr.c:530 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "" #: java/expr.c:1534 #, c-format msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" msgstr "" #: java/expr.c:1563 #, c-format msgid "field `%s' not found" msgstr "" #: java/expr.c:1715 msgid "ret instruction not implemented" msgstr "" #: java/expr.c:1857 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "" #: java/expr.c:2060 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "" #: java/expr.c:2070 #, c-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "" #: java/expr.c:2080 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "" #: java/expr.c:2085 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "" #: java/expr.c:2093 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "" #: java/expr.c:2396 #, c-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "" #: java/expr.c:2402 #, c-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "" #: java/expr.c:2425 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in field's class" msgstr "" #: java/expr.c:2430 #, c-format msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer" msgstr "" #: java/expr.c:2437 #, c-format msgid "assignment to final field `%s' not in constructor" msgstr "" #: java/expr.c:2684 #, c-format msgid "can't expand %s" msgstr "" #: java/expr.c:2861 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2906 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "" #. We've just reached the end of a region of dead code. #: java/expr.c:2943 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "" #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3261 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "" #: java/jcf-io.c:543 #, c-format msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:338 msgid "bad string constant" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:356 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:528 #, c-format msgid "can't reopen %s" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:533 #, c-format msgid "can't close %s" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:619 #, c-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:631 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:634 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:637 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:649 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:667 msgid "error while parsing fields" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:670 msgid "error while parsing methods" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:673 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:687 #, c-format msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:777 msgid "missing Code attribute" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:1014 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:1030 msgid "no input file specified" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:1059 #, c-format msgid "can't close input file %s" msgstr "" #: java/jcf-parse.c:1096 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "" #: java/jcf-write.c:2650 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "" #: java/jcf-write.c:2988 msgid "field initializer type mismatch" msgstr "" #: java/jcf-write.c:3419 #, c-format msgid "can't create directory %s" msgstr "" #: java/jcf-write.c:3473 #, c-format msgid "can't create %s" msgstr "" #: java/jv-scan.c:187 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" msgstr "" #: java/jv-scan.c:190 #, c-format msgid "can't open output file `%s'" msgstr "" #: java/jv-scan.c:224 #, c-format msgid "file not found `%s'" msgstr "" #: java/jvspec.c:426 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" msgstr "" #: java/jvspec.c:429 #, c-format msgid "`%s' is not a valid class name" msgstr "" #: java/jvspec.c:435 msgid "--resource requires -o" msgstr "" #: java/jvspec.c:442 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "" #: java/jvspec.c:449 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "" #: java/jvspec.c:461 msgid "cannot create temporary file" msgstr "" #: java/jvspec.c:489 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "" #: java/jvspec.c:538 msgid "cannot specify `main' class when not linking" msgstr "" #: java/lang.c:548 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "" #: java/lang.c:564 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "" #: java/lex.c:303 #, c-format msgid "" "unknown encoding: `%s'\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "`--encoding=UTF-8' option" msgstr "" #: java/mangle.c:85 #, c-format msgid "can't mangle %s" msgstr "" #: java/mangle_name.c:144 java/mangle_name.c:216 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:881 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:962 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1303 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1364 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1574 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1796 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1805 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1816 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1827 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1839 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1854 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1871 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1873 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1945 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2116 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2178 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2330 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2342 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2349 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2356 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2367 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2369 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2407 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2409 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2411 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2432 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2434 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2436 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2452 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2454 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2475 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2477 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2479 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2507 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2509 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2511 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2513 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2531 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2533 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2544 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2555 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2566 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2577 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2588 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2601 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2605 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2607 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2620 msgid "Missing term" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:883 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:734 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:772 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:797 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:983 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1338 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1550 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1552 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1781 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1807 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1818 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1829 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1841 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1856 msgid "';' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:732 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:770 msgid "Missing name" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:795 msgid "'*' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:809 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:846 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:848 msgid "Missing class name" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:851 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:855 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:863 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1023 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1284 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1286 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1616 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1867 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1899 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1952 msgid "'{' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:865 msgid "Missing super class name" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:875 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:891 msgid "Missing interface name" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:977 msgid "Missing variable initializer" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:994 msgid "Invalid declaration" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:997 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1082 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2153 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2175 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2179 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2214 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2291 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2301 msgid "']' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1001 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1037 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1042 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1047 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1052 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2036 msgid "Identifier expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1057 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1080 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1530 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1537 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1546 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1548 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1576 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1684 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1981 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2034 msgid "')' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1096 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1111 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1116 msgid "Missing identifier" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1136 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1145 msgid "Missing class type term" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1301 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1494 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1663 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1665 msgid "':' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1516 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1521 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1526 msgid "Invalid expression statement" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1544 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1572 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1612 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1680 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1748 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1869 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1938 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2028 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2030 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2038 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2274 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2276 msgid "'(' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1614 msgid "Missing term or ')'" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1661 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1682 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1721 msgid "Invalid control expression" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1723 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1725 msgid "Invalid update expression" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1750 msgid "Invalid init statement" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1941 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1983 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1985 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1987 msgid "'class' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2032 msgid "')' or term expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2151 msgid "'[' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2229 msgid "Field expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2286 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2296 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2400 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2403 msgid "Invalid type expression" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2515 msgid "Invalid reference type" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2993 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2995 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3004 #, c-format msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3064 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3066 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6879 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6950 #, c-format msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12352 #, c-format msgid "missing static field `%s'" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12357 #, c-format msgid "not a static field `%s'" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12400 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "" #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:13365 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "" #: java/typeck.c:553 msgid "junk at end of signature string" msgstr "" #: java/verify.c:479 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "" #: java/verify.c:485 msgid "exception handler inside code that is being protected" msgstr "" #: java/verify.c:1395 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "" #: java/verify.c:1465 java/verify.c:1478 java/verify.c:1482 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "" #: java/lang-options.h:32 msgid "Disable automatic array bounds checking" msgstr "" #: java/lang-options.h:34 msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "" #: java/lang-options.h:36 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "" #: java/lang-options.h:38 msgid "Replace system path" msgstr "" #: java/lang-options.h:40 msgid "Set class path" msgstr "" #: java/lang-options.h:42 msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)" msgstr "" #: java/lang-options.h:44 msgid "Choose class whose main method should be used" msgstr "" #: java/lang-options.h:46 msgid "Choose input encoding (default comes from locale)" msgstr "" #: java/lang-options.h:48 msgid "Add directory to class path" msgstr "" #: java/lang-options.h:50 msgid "Directory where class files should be written" msgstr "" #: java/lang-options.h:52 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "" #: java/lang-options.h:54 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "" #: java/lang-options.h:56 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "" #: java/lang-options.h:58 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "" #: java/lang-options.h:60 msgid "Never optimize static class initialization code" msgstr "" #: java/lang-options.h:62 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "" #: objc/objc-act.c:651 #, c-format msgid "object does not conform to the `%s' protocol" msgstr "" #: objc/objc-act.c:737 objc/objc-act.c:810 #, c-format msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" msgstr "" #: objc/objc-act.c:914 #, c-format msgid "`%s' cannot be statically allocated" msgstr "" #: objc/objc-act.c:963 #, c-format msgid "unexpected type for `id' (%s)" msgstr "" #: objc/objc-act.c:968 msgid "undefined type `id', please import " msgstr "" #: objc/objc-act.c:1019 #, c-format msgid "protocol `%s' has circular dependency" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1041 objc/objc-act.c:5301 #, c-format msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1289 objc/objc-act.c:5877 objc/objc-act.c:6195 #: objc/objc-act.c:6244 objc/objc-act.c:6280 objc-parse.y:1799 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:1328 #, c-format msgid "cannot find reference tag for class `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2050 #, c-format msgid "creating selector for non existant method %s" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2364 #, c-format msgid "cannot find class `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2366 #, c-format msgid "class `%s' already exists" msgstr "" #. fatal did not work with 2 args...should fix #: objc/objc-act.c:2473 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:2480 #, c-format msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:3566 objc/objc-act.c:3583 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "" #: objc/objc-act.c:4580 msgid "can not use an object as parameter to a method\n" msgstr "" #: objc/objc-act.c:4780 #, c-format msgid "multiple declarations for method `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:4946 #, c-format msgid "invalid receiver type `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:4977 objc/objc-act.c:5003 objc/objc-act.c:5051 #, c-format msgid "`%s' does not respond to `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:4983 objc/objc-act.c:7318 #, c-format msgid "no super class declared in interface for `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5081 msgid "cannot find class (factory) method" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5082 objc/objc-act.c:5126 #, c-format msgid "return type for `%s' defaults to id" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5099 #, c-format msgid "method `%s' not implemented by protocol" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5108 msgid "return type defaults to id" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5125 msgid "cannot find method" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5399 #, c-format msgid "undeclared selector `%s'" msgstr "selector \"%s\" sense declarar" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:5443 #, c-format msgid "instance variable `%s' accessed in class method" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5678 #, c-format msgid "duplicate definition of class method `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5684 #, c-format msgid "duplicate declaration of class method `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5720 #, c-format msgid "duplicate definition of instance method `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5726 #, c-format msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5766 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5852 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared private" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5899 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared %s" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5909 msgid "static access to object of type `id'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5934 objc/objc-act.c:6027 #, c-format msgid "incomplete implementation of class `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5938 objc/objc-act.c:6032 #, c-format msgid "incomplete implementation of category `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:5943 objc/objc-act.c:6037 #, c-format msgid "method definition for `%c%s' not found" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6081 #, c-format msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6139 objc/objc-act.c:8249 msgid "`@end' missing in implementation context" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6167 #, c-format msgid "reimplementation of class `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6209 #, c-format msgid "conflicting super class name `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6224 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:6506 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" msgstr "" #: objc/objc-act.c:7363 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "" #: objc/objc-act.c:8354 objc/objc-act.c:8370 #, c-format msgid "potential selector conflict for method `%s'" msgstr "" #: objc-parse.y:2655 msgid "`@end' must appear in an implementation context" msgstr "" #: objc-parse.y:2931 msgid "method definition not in class context" msgstr "" #: objc/lang-options.h:27 msgid "Dump decls to a .decl file" msgstr "" #: objc/lang-options.h:29 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "" #: objc/lang-options.h:32 msgid "Generate code for NeXT runtime environment" msgstr "" #: objc/lang-options.h:35 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "" #: objc/lang-options.h:39 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "" #: objc/lang-options.h:41 msgid "Generate C header of platform specific features" msgstr "" #: objc/lang-options.h:43 msgid "Specify the name of the class for constant strings" msgstr "" #. This is the contribution to the `lang_options' array in gcc.c for #. treelang. #: treelang/lang-options.h:26 msgid "(debug) trace parsing process" msgstr "" #: treelang/lang-options.h:27 msgid "(debug) trace lexical analysis" msgstr "" #: config/rs6000/darwin.h:62 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr "" #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:171 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "" #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "" #: ada/lang-specs.h:38 java/jvspec.c:77 gcc.c:716 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "" #: ada/lang-specs.h:41 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "" #: config/darwin.h:212 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:215 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:220 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "no es permet -bundle amb -dynamiclib" #: config/darwin.h:221 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "no es permet -bundle_loader amb -dynamiclib" #: config/darwin.h:222 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "no es permet -client_name amb -dynamiclib" #: config/darwin.h:225 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:226 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:228 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "" #: config/darwin.h:229 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "no es permet -private_bundle amb -dynamiclib" #: config/sparc/freebsd.h:34 config/ia64/freebsd.h:23 #: config/alpha/freebsd.h:44 config/rs6000/sysv4.h:1107 #: config/i386/freebsd-aout.h:213 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" msgstr "" #: config/sparc/linux64.h:197 config/sparc/linux64.h:208 #: config/sparc/netbsd-elf.h:163 config/sparc/netbsd-elf.h:182 #: config/sparc/sol2-bi.h:168 config/sparc/sol2-bi.h:178 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "" #: config/arm/arm.h:178 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" msgstr "" #: config/arm/arm.h:180 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "" #: config/arm/arm.h:182 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "" #: config/i386/sco5.h:195 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg no té suport en aquesta plataforma" #: config/i386/sco5.h:196 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-p i -pp especificats - tria un" #: config/i386/sco5.h:271 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-G·i·-static són mútuament exclusius" #: f/lang-specs.h:38 gcc.c:689 msgid "GNU C does not support -C without using -E" msgstr "" #: f/lang-specs.h:39 gcc.c:690 msgid "GNU C does not support -CC without using -E" msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E" #: config/mcore/mcore.h:60 msgid "choose either big or little endian, not both" msgstr "" #: config/mcore/mcore.h:63 msgid "choose either m340 or m210 not both" msgstr "" #: config/mcore/mcore.h:64 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "" #: config/i386/cygwin.h:115 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "L'opció -shared no se suporta actualment per a ELF de VAX." #: treelang/lang-specs.h:52 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "punters -pg o -p i -fomit-frame són incompatibles" #: gcc.c:847 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "" #: gcc.c:851 msgid "compilation of header file requested" msgstr "" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "" #: config/mips/mips.h:954 msgid "-pipe is not supported" msgstr "" #: config/mips/mips.h:1156 config/arc/arc.h:63 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" msgstr ""