# Translation of binutils to Catalan
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.43.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-12 16:02+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: addr2line.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n"
#: addr2line.c:90
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Converteix les adreces a parelles nombre de línia/nom de fitxer.\n"
#: addr2line.c:91
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n"
#: addr2line.c:92
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
" -a --addresses Mostra les adreces\n"
" -b --target=<bfdname> Estableix el format del fitxer binari\n"
" -e --exe=<executable> Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n"
" és a.out)\n"
" -i --inlines Desplega les funcions inserides\n"
" -j --section=<nom> Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n"
" comptes d'adreces\n"
" -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n"
" -s --basenames Elimina els noms de directoris\n"
" -f --functions Mostra els noms de les funcions\n"
" -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n"
" -R --recurse-limit Habilita un límit quan desemboliquies. [Predeterminat]\n"
" -r --no-recurse-limit Deshabilita un límit quan desemboliquies. [Predeterminat]\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Mostra la versió del programa\n"
#: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3724
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:706 objcopy.c:762 readelf.c:6328
#: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Informa dels errors a %s\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:379
#, c-format
msgid " at "
msgstr " a "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:419
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (inserit per) "
#: addr2line.c:453
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer"
#: addr2line.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s"
#: addr2line.c:514 ar.c:750 dlltool.c:3240 nm.c:1981 objcopy.c:6222
#: objdump.c:5982 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr "error fatal: libbfd ABI no coincideix"
#: addr2line.c:541 nm.c:2007 objdump.c:6034 readelf.c:6635
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'"
#: ar.c:270
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n"
#: ar.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
#: ar.c:298
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
#: ar.c:299
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " ordres:\n"
#: ar.c:300
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - esborra el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
#: ar.c:301
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - mou el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
#: ar.c:302
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - imprimeix el(s) fitxer(s) trobats a l'arxiu\n"
#: ar.c:303
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - afegeix ràpid el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
#: ar.c:304
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - reemplaça l'existent i insereix un(s) nou(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
#: ar.c:305
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - actua com ranlib\n"
#: ar.c:306
#, c-format
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - mostra els continguts de l'arxiu\n"
#: ar.c:307
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extrau el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
#: ar.c:308
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadors específics de l'ordre:\n"
#: ar.c:309
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - posa el(s) fitxer(s) després de [nom-membre]\n"
#: ar.c:310
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - posa el(s) fitxer(s) abans de [nom-membre] (igual que [i])\n"
#: ar.c:313
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - usa zero per a les marques horàries i uids/gids (predeterminat)\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - usa les marques horàries i uids/gids reals\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - usa zero per a marques horàries i uids/gids\n"
#: ar.c:322
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - usa marques horàries i uids/gids reals (predeterminat)\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - usa la instància [nombre] del nom\n"
#: ar.c:326
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - trunca els noms inserits de fitxers\n"
#: ar.c:327
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - usa noms complets de camí quan es facin emparellats\n"
#: ar.c:328
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - preserva les dates originals\n"
#: ar.c:329
#, c-format
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] - mostra els inicis dels fitxers a l'arxiu\n"
#: ar.c:330
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - reemplaça únicament els fitxers que siguin més nous que el contingut actual de l'arxiu\n"
#: ar.c:331
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadors genèrics:\n"
#: ar.c:332
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - no adverteixis si s'hagut de crear la biblioteca\n"
#: ar.c:333
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - crea un índex de l'arxiu (compareu amb ranlib)\n"
#: ar.c:334
#, c-format
msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
msgstr "[l <text> ] - especifiqueu les dependències d'aquesta biblioteca\n"
#: ar.c:335
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - no construeixis una taula de símbols\n"
#: ar.c:336
#, c-format
msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
msgstr " [T] - obsolet, useu --thin en canvi\n"
#: ar.c:337
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - mostra tots els missatges\n"
#: ar.c:338
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - mostra el nombre de versió\n"
#: ar.c:339
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<file> - llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
#: ar.c:340
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n"
#: ar.c:341
#, c-format
msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
msgstr " --output=NOMDIR - especifica el directori de sortida per a l'extracció\n"
#: ar.c:342
#, c-format
msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
msgstr "--record-libdeps {<text> - especifiqueu les dependències d'aquesta biblioteca\n"
#: ar.c:343
#, c-format
msgid " --thin - make a thin archive\n"
msgstr " --thin - fes un arxiu prim\n"
#: ar.c:345
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " opcional:\n"
#: ar.c:346
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - carrega el connector especificat\n"
#: ar.c:367
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n"
#: ar.c:368
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n"
#: ar.c:369
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
#: ar.c:372
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nom> Carrega el connector especificat\n"
#: ar.c:376
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n"
" -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n"
#: ar.c:380
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n"
" -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n"
#: ar.c:383
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n"
" -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
" -v --version Imprimeix informació de la versió\n"
#: ar.c:507
msgid "two different operation options specified"
msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents"
#: ar.c:543
msgid "libdeps specified more than once"
msgstr "libdeps especificat més d'una vegada"
#: ar.c:604 ar.c:679 nm.c:2126
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n"
#: ar.c:806
msgid "no operation specified"
msgstr "no s'ha especificat una operació"
#: ar.c:809
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'."
#: ar.c:812
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen."
msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D' - sempre hi haurà un reemplaçament"
#: ar.c:815
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')"
#: ar.c:824
msgid "missing position arg."
msgstr "manca l'argument de posició."
#: ar.c:830
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'."
#: ar.c:832
msgid "`N' missing value."
msgstr "Falta el valor de «N»."
#: ar.c:835
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu."
#: ar.c:851
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims."
#: ar.c:865
msgid "Cannot create libdeps record."
msgstr "No es pot crear un registre libdeps."
#: ar.c:868
msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
msgstr "No es pot establir el tipus de registre libdeps a binari."
#: ar.c:871
msgid "Cannot set libdeps object format."
msgstr "No es pot establir el format de l'objecte libdeps."
#: ar.c:874
msgid "Cannot make libdeps object writable."
msgstr "No es pot fer que libdeps sigui un objecte d'escriptura."
#: ar.c:877
msgid "Cannot write libdeps record."
msgstr "No es pot escriure el registre de la «libdeps»."
#: ar.c:880
msgid "Cannot make libdeps object readable."
msgstr "No s'ha pogut fer libdeps llegible."
#: ar.c:883
msgid "Cannot reset libdeps record type."
msgstr "No es pot restablir el tipus de registre del libdeps."
#: ar.c:955
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada"
#: ar.c:1026
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "s'està creant %s"
#: ar.c:1051
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim"
#: ar.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal"
#: ar.c:1088 ar.c:1193 ar.c:1522 objcopy.c:3716
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "error intern en accedir %s"
#: ar.c:1108 ar.c:1220
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s no és un fitxer vàlid"
#: ar.c:1138
#, c-format
msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
msgstr "el nom del camí de sortida per al membre de l'arxiu és il·legal: %s, en el seu lloc s'utilitza «%s»"
#: ar.c:1270
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu"
#: ar.c:1420
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n"
#: ar.c:1473
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s"
#: ar.c:1655
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar"
#: arsup.c:91
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n"
#: arsup.c:116
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
#: arsup.c:159
#, c-format
msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer temporari (%s)\n"
#: arsup.c:170
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu de sortida %s\n"
#: arsup.c:191
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
#: arsup.c:200
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n"
#: arsup.c:240
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n"
#: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n"
#: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
#: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n"
#: arsup.c:458
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n"
#: arsup.c:483
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:45
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opcions d'emulació: \n"
#: bucomm.c:43 bucomm.c:76
msgid "cause of error unknown"
msgstr "causa d'error desconeguda"
#: bucomm.c:170
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s"
#: bucomm.c:182
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Formats coincidents:"
#: bucomm.c:199
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Destins suportats:"
#: bucomm.c:201
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: destins suportats:"
#: bucomm.c:219
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arquitectures suportades:"
#: bucomm.c:221
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arquitectures suportades:"
#: bucomm.c:234
msgid "big endian"
msgstr "big endian"
#: bucomm.c:235
msgid "little endian"
msgstr "little endian"
#: bucomm.c:236
msgid "endianness unknown"
msgstr "es desconeix la codificació endian"
#: bucomm.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (capçalera %s, dades %s)\n"
#: bucomm.c:432
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n"
#: bucomm.c:461
#, c-format
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<dades de temps malmeses>"
#: bucomm.c:606
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: nombre incorrecte: %s"
#: bucomm.c:626 strings.c:469
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "«%s»: No hi és aques fitxer"
#: bucomm.c:628 strings.c:471
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar «%s». raó: %s"
#: bucomm.c:632 strings.c:477
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Advertiment: «%s» és un directori"
#: bucomm.c:634 bucomm.c:647
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Advertiment: «%s» no és un fitxer ordinari"
#: bucomm.c:636
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Advertiment: «%s» té una mida negativa, probablement és massa gran"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#línies %d "
#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "mida %d "
#: coffdump.c:134
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "definició de secció a %x mida %x\n"
#: coffdump.c:140
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "punter a"
#: coffdump.c:145
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "matriu [%d] de"
#: coffdump.c:150
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "retorn de funció"
#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "arguments"
#: coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "codi"
#: coffdump.c:164
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "definició d'estructura"
#: coffdump.c:170
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "referència d'estructura a estructura DESCONEGUDA"
#: coffdump.c:172
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "referència d'estructura a %s"
#: coffdump.c:175
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "referència d'enumeració a %s"
#: coffdump.c:178
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "definició d'enumeració"
#: coffdump.c:251
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Desplaçament de la pila %x"
#: coffdump.c:254
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Secció de memòria %s+%x"
#: coffdump.c:257
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Registre %d"
#: coffdump.c:260
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Desplaçament de membre d'estructura %x"
#: coffdump.c:263
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Desplaçament de membre d'enumeració %x"
#: coffdump.c:266
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Símbol no definit"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Llista de símbols"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Símbol %s, etiqueta %d, nombre %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:20401 readelf.c:20497
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "On"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: coffdump.c:369
msgid "List of blocks "
msgstr "Llista de blocs"
#: coffdump.c:382
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "variables %d"
#: coffdump.c:385
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "blocs"
#: coffdump.c:403
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Llista de fitxers font"
#: coffdump.c:409
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Fitxer font %s"
#: coffdump.c:423
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "secció %s %d %d adreça %x mida %x nombre %d nrelocs %u"
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
#: coffdump.c:435
msgid "<no sym>"
msgstr "<no sím>"
#: coffdump.c:450
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "#fonts %d"
#: coffdump.c:461 sysdump.c:648
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada\n"
#: coffdump.c:462
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer objecte COFF\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Les opcions són:\n"
" @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
" -h --help Mostra aquesta informació\n"
" -v --version Mostra la versió del programa\n"
"\n"
#: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711
msgid "no input file specified"
msgstr "no s'ha especificat un fitxer d'entrada"
#: coffgrok.c:107
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "S'ha trobat un canvi fora de l'àmbit contextual"
#: coffgrok.c:130
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "Índex destí de secció no vàlid: %u"
#: coffgrok.c:187
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "Índex de destí de secció no vàlid: %d"
#: coffgrok.c:190
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr "La secció de destinació no té prou relocalitzacions"
#: coffgrok.c:198
#, c-format
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "S'ha trobat l'índex de símbols %u quan no hi ha símbols"
#: coffgrok.c:199
#, c-format
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "S'ha trobat nombre de secció %u no vàlid"
#: coffgrok.c:251
#, c-format
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "S'ha trobat un nombre de secció no vàlid (%d)"
#: coffgrok.c:273
#, c-format
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Classe de símbol no reconeguda: %d"
#: coffgrok.c:351
#, c-format
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "L'entrada de tipus %u no té prou informació simbòlica"
#: coffgrok.c:354
#, c-format
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "L'entrada de tipus %u no es refereix a cap símbol"
#: coffgrok.c:376
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "Cal una longitud de secció per a la definició de secció"
#: coffgrok.c:427
msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
msgstr "Cal informació auxiliar per a la definició agregada"
#: coffgrok.c:460
msgid "Enum definition needs auxiliary information"
msgstr "Cal informació auxiliar per a la definició enum"
#: coffgrok.c:500
msgid "Array definition needs auxiliary information"
msgstr "Cal informació auxiliar per a la definició de matriu"
#: coffgrok.c:516
#, c-format
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr "Suma fora de l'interval per als (%#x) * mida (%#x)"
#: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850
#, c-format
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Classe de símbol no reconeguda: %d"
#: coffgrok.c:624
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: do_define cridat sense bloc"
#: coffgrok.c:626
#, c-format
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Índex de símbol fora de rang: %u"
#: coffgrok.c:663
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr "Secció referenciada abans de definir qualsevol fitxer"
#: coffgrok.c:681
#, c-format
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr "Suma fora de l'interval per al desplaçament (%#x) + mida (%#x)"
#: coffgrok.c:686
#, c-format
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Mida de tipus fora de rang: %u"
#: coffgrok.c:772
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "S'ha trobat l'inici de la funció sense un àmbit de nivell superior."
#: coffgrok.c:798
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "S'ha trobat l'inici del bloc sense un àmbit."
#: coffgrok.c:808
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr "S'han trobat arguments de funció sense una definició de funció"
#: coffgrok.c:816
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr "S'ha trobat un element d'estructura sense una definició d'estructura"
#: coffgrok.c:821
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr "S'ha trobat un element enumerat sense una definició d'enumeració"
#: coffgrok.c:829
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "S'ha trobat una definició agregada sense un àmbit"
#: coffgrok.c:835
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr "S'ha trobat una definició d'etiqueta sense un àmbit de fitxer"
#: coffgrok.c:843
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr "S'ha trobat una definició de variable sense un àmbit"
#: coffgrok.c:866
#, c-format
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: no és un fitxer de format COFF"
#: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:465
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu els erros a %s.\n"
#: debug.c:650
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: cap fitxer actual"
#: debug.c:744
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: no hi ha una crida a debug_set_filename"
#: debug.c:796
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: no hi ha una crida a debug_set_filename"
#: debug.c:846
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: cap funció actual"
#: debug.c:877
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: cap funció actual"
#: debug.c:883
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: no s'han tancat alguns blocs"
#: debug.c:911
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: cap bloc actual"
#: debug.c:946
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: cap bloc actual"
#: debug.c:953
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: s'ha intentat tancar al bloc de primer nivell"
#: debug.c:976
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: cap unitat actual"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: no està implementat"
#. FIXME
#: debug.c:1039
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: no està implementat"
#. FIXME.
#: debug.c:1122
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: no està implementat"
#: debug.c:1144
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: cap fitxer actual"
#: debug.c:1660
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: tipus no suportat"
#: debug.c:1837
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: cap fitxer actual"
#: debug.c:1881
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: cap fitxer actual"
#: debug.c:1889
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: s'ha intentat una etiqueta extra"
#: debug.c:1925
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Advertiment: s'esta canviant la mida de tipus de %d a %d\n"
#: debug.c:1947
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: cap unitat actual de compilació"
#: debug.c:2050
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: informació circular de depuració per a %s\n"
#: debug.c:2489
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: s'ha trobat un tipus il·legal"
#: dlltool.c:876 dlltool.c:901
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Error intern: Tipus de màquina desconegut: %d"
#: dlltool.c:952
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de definicions: %s"
#: dlltool.c:957
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "S'està processant el fitxer de definicions: %s"
#: dlltool.c:961
msgid "Processed def file"
msgstr "S'ha processat el fitxer de definicions"
#: dlltool.c:985
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Error de sintaxis al fitxer de definicions %s:%d"
#: dlltool.c:1020
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: El components de camí han estat trets del nom de la imatge, «%s»."
#: dlltool.c:1038
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "Nom: %s base: %x"
#: dlltool.c:1041 dlltool.c:1062
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "No pot haver-hi BIBLIOTECA i NOM"
#: dlltool.c:1059
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
#: dlltool.c:1214
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSIÓ %d.%d\n"
#: dlltool.c:1261
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "executa: %s %s"
#: dlltool.c:1302 resrc.c:289
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "espera: %s"
#: dlltool.c:1307 dllwrap.c:416 resrc.c:294
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subprocés ha rebut un senyal fatal %d"
#: dlltool.c:1313 dllwrap.c:423 resrc.c:301
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s ha sortit amb estat %d"
#: dlltool.c:1344
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "S'està xuclant informació des de la secció %s a la secció %s"
#: dlltool.c:1486
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "S'està excloent el símbol: %s"
#: dlltool.c:1575 dlltool.c:1586 nm.c:1410 nm.c:1419
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: no hi ha símbols"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1612
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "S'ha acabat de llegir %s"
#: dlltool.c:1622
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objecte: %s: %s"
#: dlltool.c:1625
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "S'està explotant el fitxer objecte %s"
#: dlltool.c:1645
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "No es pot produir un dll mcore-elf des del fitxer d'arxiu: %s"
#: dlltool.c:1747
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "S'estan afegint les exportacions al fitxer de sortida"
#: dlltool.c:1799
msgid "Added exports to output file"
msgstr "S'han afegit les exportacions al fitxer de sortida"
#: dlltool.c:1966
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "S'està generant el fitxer d'exportació: %s"
#: dlltool.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s"
#: dlltool.c:1976
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "S'ha obert el fitxer temporal: %s"
#: dlltool.c:2157
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "no s'ha pogut llegir el nombre d'entrades des del fitxer base"
#: dlltool.c:2208
msgid "Generated exports file"
msgstr "S'ha generat el fitxer d'exportacions"
#: dlltool.c:2351
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open ha fallat d'obrir un fitxer marcador: %s: %s "
#: dlltool.c:2355
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "S'està creant un fixer marcador: %s"
#: dlltool.c:2698
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open no ha pogut reobrir el fitxer marcador: %s: %s"
#: dlltool.c:2712 dlltool.c:2791
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s"
#: dlltool.c:2776 dlltool.c:2866
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:2881
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s"
#: dlltool.c:2917
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s: %s"
#: dlltool.c:2940
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "No es pot crear un fitxer .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:2944
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "S'està creant un fitxer biblioteca: %s"
#: dlltool.c:3028 dlltool.c:3034
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "no es pot esborrar %s: %s"
#: dlltool.c:3039
msgid "Created lib file"
msgstr "S'ha creat un fitxer biblioteca"
#: dlltool.c:3245
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3253 dlltool.c:3275
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s no és una biblioteca"
#: dlltool.c:3293
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "La biblioteca d'importació `%s' especifica una o més dlls"
#: dlltool.c:3304
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "No es pot determinar el nom de la dll per a `%s' (no és una biblioteca d'importació?)"
#: dlltool.c:3521
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Advertiment, s'ignorarà EXPORTACIÓ duplicada %s %d, %d"
#: dlltool.c:3527
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Error, EXPORTACIÓ duplicada amb ordinals: %s"
#: dlltool.c:3632
msgid "Processing definitions"
msgstr "S'estan processant les definicions"
#: dlltool.c:3664
msgid "Processed definitions"
msgstr "S'han processat les definicions"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3671 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Forma d'ús %s <opció(ns)> <fitxer(s)-objecte>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3673
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <màquina> Crea com a DLL per a <màquina>. [per defecte: %s]\n"
#: dlltool.c:3674
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
msgstr " <màquina> possible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3675
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
#: dlltool.c:3676
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'interfície.\n"
#: dlltool.c:3677
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortida> Crea una biblioteca d'importació diferida.\n"
#: dlltool.c:3678
#, c-format
msgid " --deterministic-libraries\n"
msgstr " --deterministic-libraries\n"
#: dlltool.c:3680
#, c-format
msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
msgstr " Usa zero per a marques horàries i uids/gids a les llibreries de sortida (per defecte)\n"
#: dlltool.c:3682
#, c-format
msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n"
msgstr " Usa zero per a marques horàries i uids/gids\n"
#: dlltool.c:3683
#, c-format
msgid " --non-deterministic-libraries\n"
msgstr " --non-deterministic-libraries\n"
#: dlltool.c:3685
#, c-format
msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n"
msgstr " Usa les marques de temps i uids/gids reals a les llibreries de sortida\n"
#: dlltool.c:3687
#, c-format
msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
msgstr " Usa marques horàries i uids/gids reals a les llibreries de sortida (per defecte)\n"
#: dlltool.c:3688
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Afegeix els indirectes de dll al fitxer d'exportació.\n"
#: dlltool.c:3689
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nom> Nom de l'entrada dll per posar a la biblioteca d'interfície.\n"
#: dlltool.c:3690
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a llegir.\n"
#: dlltool.c:3691
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a crear.\n"
#: dlltool.c:3692
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
#: dlltool.c:3693
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols els símbols llistats\n"
#: dlltool.c:3694
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <llista> No exportis <llista>\n"
#: dlltool.c:3695
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Neteja els símbols per defecte d'exclusió\n"
#: dlltool.c:3696
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat per l'enllaçador.\n"
#: dlltool.c:3697
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
#: dlltool.c:3698
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
#: dlltool.c:3699
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 i idata$5 prefixat per zeros.\n"
#: dlltool.c:3700
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Afegeix subratllats a tots els símbols de la biblioteca d'interfície.\n"
#: dlltool.c:3701
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Afegeix subratllats als símbols stdcall de la biblioteca d'interfície.\n"
#: dlltool.c:3702
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore No s'hauria de prefixar tots els simbols per un subratllat.\n"
#: dlltool.c:3703
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore S'haurien de prefixar tots els símbols per un subratllat.\n"
#: dlltool.c:3704
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> dels noms exportats.\n"
#: dlltool.c:3705
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Afegeix els àlies sense @<n>\n"
#: dlltool.c:3706
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Afegeix àlies amb <prefix>.\n"
#: dlltool.c:3707
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador.\n"
#: dlltool.c:3708
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> per a l'assemblador.\n"
#: dlltool.c:3709
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Crea una biblioteca d'importació compatible amb versions anteriors.\n"
#: dlltool.c:3710
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Manté els fitxers temporals (repeteix per a preservació extra).\n"
#: dlltool.c:3711
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr ""
" -t --temp-prefix <prefix> Usa <prefix> per construir el noms dels\n"
" fitxers temporals.\n"
#: dlltool.c:3712
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <implib> Reporta el nom de la DLL associada amb <implib>.\n"
#: dlltool.c:3713
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporti un error quan hi ha multiples DLLs.\n"
#: dlltool.c:3714
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Ensenya tots els missatges.\n"
#: dlltool.c:3715
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Mostra la versió del programa.\n"
#: dlltool.c:3716
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Mostra aquesta informació.\n"
#: dlltool.c:3717
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>.\n"
#: dlltool.c:3719
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <nom-de-sortida> Processa els fitxers objectes mcore-els a <nom-de-sortida>.\n"
#: dlltool.c:3720
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nom> Usa <nom> com l'enllaçador.\n"
#: dlltool.c:3721
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> a l'enllaçador.\n"
#: dlltool.c:3871
#, c-format
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer def: %s"
#: dlltool.c:3876
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Els components de camí s'han eliminat del nom de la dll, «%s»."
#: dlltool.c:3924
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
#: dlltool.c:3962
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "La màquina «%s» no està suportada"
#: dlltool.c:4063
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Advertiment, la màquina tipus (%d) no està suportada per a delayimport."
#: dlltool.c:4131 dllwrap.c:206
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "S'ha provat el fitxer: %s"
#: dlltool.c:4138 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "S'està usant %s"
#: dllwrap.c:296
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de base %s"
#: dllwrap.c:298
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de base %s"
#: dllwrap.c:312
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal d'exportació %s"
#: dllwrap.c:314
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal d'exportació %s"
#: dllwrap.c:327
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de definició %s"
#: dllwrap.c:329
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de definició %s"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait retorna: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opcions genèriques:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Treballa silenciosament\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Amb missatges\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Imprimeix la versió dllwrap\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <nom-sortida> Sinònim de --output-lib\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opcions per a %s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <dispositiu> Valors predeterminats per a \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <senyaladors> Redefineix els senyaladors ld per defecte\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Valors predeterminats per a \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entrada> Especifiqueu un punt alternatiu d'entrada a la DLL\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Especifiqueu una adreça per a la base de la imatge\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Mostra el que es necessita executar\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Opcions passades a DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <màquina>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'entrada.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Afegeix indirectes dll al fitxer d'exportació.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <name> Nom del dll d'entrada per a posar a la biblioteca de sortida.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <fitxer-def> Nomeneu el fitxer .def d'entrada\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fitxer-def> Anomeneu el fitxer de sortida .def\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols símbols.drectve \n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <llista> Exclou <llista> de .def\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes No usis els símbols d'exclusió per defecte\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat pel l'enllaçador\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Afegeix subratllats a .lib\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Elimina @<n> dels noms exportats\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Afegeix àlies sense @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Manté els fitxers temporals.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Punt d'entrada sense subratllat\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Punt d'entrada amb subratllat.\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " La resta es passen sense modificació al controlador de llenguatge\n"
#: dllwrap.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
msgstr "AVÍS: %s està obsolet, utilitzeu gcc -shared o ld -shared en el seu lloc\n"
#: dllwrap.c:800
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Heu de proveir almenys una de les opcions -o o --dllname"
#: dllwrap.c:829
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"no s'ha proveït un fitxer de definicions d'exportació.\n"
"S'està creant un, però potser això no és el que voleu"
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "Nom de DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "Opcions de DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "Nom de CONTROLADOR : %s\n"
#: dllwrap.c:1021
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "Opcions de CONTROLADOR : %s\n"
#: dwarf.c:187
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr "El valor codificat s'estén més enllà del final de la secció\n"
#: dwarf.c:195
#, c-format
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr "La mida codificada de %d és massa gran per llegir\n"
#: dwarf.c:203
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr "La mida codificada de 0 és massa petita per llegir\n"
#: dwarf.c:263 readelf.c:3943 readelf.c:12059
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
#. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
#. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
#. incremented after reading the value.
#. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
#. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
#. pointers is undefined behaviour.
#: dwarf.c:342
#, c-format
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] "error intern: s'intenta llegir %d byte de dades a la variable de mida %d"
msgstr[1] "error intern: s'intenta llegir %d bytes de dades a la variable de mida %d"
#: dwarf.c:430 dwarf.c:5574
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "S'ha trobat una línia op formada malament!\n"
#: dwarf.c:436
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Opcode estès %d: "
#: dwarf.c:441
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Final de seqüència\n"
"\n"
#: dwarf.c:449
#, c-format
msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr "La longitud (%zu) de l'operació DW_LNE_set_address és massa llarga\n"
#: dwarf.c:455
#, c-format
msgid "set Address to %#<PRIx64>\n"
msgstr "estableix Address a %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:462
#, c-format
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr " defineix una nova entrada de la taula de fitxers\n"
#: dwarf.c:463 dwarf.c:4847
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entrada\tDirectori\tTemps\tMida\tNom\n"
#: dwarf.c:484
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: Longitud d'opcode incorrecta\n"
#: dwarf.c:489
#, c-format
msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n"
msgstr "estableix Discriminator a %<PRIu64>\n"
#: dwarf.c:555
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC desconegut (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:572
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "definit per l'usuari: "
#: dwarf.c:574
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "DESCONEGUT: "
#: dwarf.c:575
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "longitud %d ["
#: dwarf.c:593 dwarf.c:661
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
#: dwarf.c:597
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:598 dwarf.c:625 dwarf.c:1796
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<el desplaçament és massa gran>"
#: dwarf.c:608
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<no hi ha byte NUL al final de la secció .debug_str>"
#: dwarf.c:620
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_line_str>"
#: dwarf.c:624
#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Desplaçament DW_FORM_line_strp massa gran: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:635
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<no hi ha byte NUL al final de la secció .debug_line_str>"
#: dwarf.c:656
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offsets.dwo>"
#: dwarf.c:657
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offset>"
#: dwarf.c:660
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<no hi ha secció .debug_str.dwo>"
#: dwarf.c:671
#, c-format
msgid "string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too big for section %s\n"
msgstr "l'índex de cadena de %<PRIu64> converteix a un desplaçament de %#<PRIx64> que és massa gran per a la secció %s\n"
#: dwarf.c:675
msgid "<string index too big>"
msgstr "<el desplaçament és massa gran>"
#: dwarf.c:682
#, c-format
msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:683
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran>"
#: dwarf.c:693
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr "<no hi ha byte NUL al final de la secció>"
#: dwarf.c:705
msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
msgstr "No es pot obtenir l'adreça indexada: falta la secció .debug_addr\n"
#: dwarf.c:711
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "El desplaçament dins de la secció %s és massa gran: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:739
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
#: dwarf.c:745
#, c-format
msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n"
msgstr "La secció %s és massa petita per contenir un valor indexat d'una altra secció.\n"
#: dwarf.c:752
#, c-format
msgid "Offset of %#<PRIx64> is too big for section %s\n"
msgstr "El desplaçament de %#<PRIx64> és massa gran per a la secció %s\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:1027
#, c-format
msgid "%s section not zero terminated\n"
msgstr "La secció %s no està terminada amb zeros\n"
#. PR 17531: file:4bcd9ce9.
#: dwarf.c:1054
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr "La informació de depuració està malmesa, la posició d'abreviació (%#<PRIx64>) és més gran que la mida de la secció abreujada (%#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:1061
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr "La informació de depuració està malmesa, la posició d'abreviació (%#<PRIx64>) és més gran que la mida de la secció abreujada (%#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:1094
#, c-format
msgid "User TAG value: %#<PRIx64>"
msgstr "Valor TAG desconegut: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:1097
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>"
msgstr "Valor TAG desconegut: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:1118
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valor FORM desconegut: %lx"
#: dwarf.c:1136
#, c-format
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Valor IDX desconegut: %lx"
#: dwarf.c:1150
#, c-format
msgid "%c%<PRIu64> byte block: "
msgstr "%c%<PRIu64> bloc byte: "
#: dwarf.c:1487
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
#: dwarf.c:1510
#, c-format
msgid "size: %<PRIu64> "
msgstr "mida: %<PRIu64> "
#: dwarf.c:1512
#, c-format
msgid "offset: %<PRIu64> "
msgstr "posició: %<PRIu64> "
#: dwarf.c:1528
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1553
#, c-format
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(%s en la informació del marc)"
#: dwarf.c:1656
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value en la informació del marc)"
#: dwarf.c:1709
#, c-format
msgid "(User defined location op %#x)"
msgstr "(Localització op %#x definida per l'usuari)"
#: dwarf.c:1711
#, c-format
msgid "(Unknown location op %#x)"
msgstr "(Localització op %#x desconeguda)"
#: dwarf.c:1765
msgid "<no links available>"
msgstr "<no hi ha enllaços disponibles>"
#: dwarf.c:1789
msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
msgstr "<no hi ha byte NUL al final de la secció alt .debug_str>"
#: dwarf.c:1794
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections available\n"
msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_strp (%#<PRIx64>) massa gran o no hi ha secció de cadenes\n"
#: dwarf.c:1817
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
#: dwarf.c:1883
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Longitud de bloc d'atributs malmesa :%#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:2055
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %<PRIx64> >= section size %<PRIx64> (%s)\n"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el formulari de ref_addr: uvalue %<PRIx64> >= mida de la secció %<PRIx64> (%s)\n"
#: dwarf.c:2074
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %<PRIx64> + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el formulari de referència: uvalue %<PRIx64> + cu_offset %<PRIx64> > mida CU %tx\n"
#: dwarf.c:2085
#, c-format
msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
msgstr "S'ha trobat una forma inesperada %lx mentre es buscava l'abreviatura per al tipus\n"
#: dwarf.c:2093
#, c-format
msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %<PRIx64>\n"
msgstr "No s'han pogut trobar abreviacions per al desplaçament CU %<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:2099
#, c-format
msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %<PRIx64>\n"
msgstr "S'ha trobat una llista d'abreviatura buida per al desplaçament CU %<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:2131
#, c-format
msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la secció %lu\n"
"\n"
#: dwarf.c:2285
msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
msgstr "discrlist malmès - no s'utilitza un formulari de bloc\n"
#: dwarf.c:2292
msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
msgstr "discrlist malmès - bloc no prou llarg\n"
#: dwarf.c:2327
#, c-format
msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
msgstr "discrlist malmès - byte discriminant no reconegut %#x\n"
#: dwarf.c:2426
#, c-format
msgid "implementation defined: %#<PRIx64>"
msgstr "implementació definida: %<PRIx64>"
#: dwarf.c:2428
#, c-format
msgid "unknown: %#<PRIx64>"
msgstr "desconegut: %<PRIx64>"
#: dwarf.c:2459
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "Atribut malmès\n"
#: dwarf.c:2482
msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
msgstr "Error intern: DW_FORM_ref_addr no és compatible amb la versió 1 de DWARF.\n"
#: dwarf.c:2676
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr "El bloc acaba prematurament\n"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2711 dwarf.c:2724 dwarf.c:2748
#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(desplaçament: %#<PRIx64>): %s"
#: dwarf.c:2714
#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(cadena indirecta, posició: %#<PRIx64>): %s"
#: dwarf.c:2727
#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(cadena indirecta, posició: %#<PRIx64>): %s"
#: dwarf.c:2751
#, c-format
msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(cadena indexada: %#<PRIx64>): %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2761
#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(desplaçament: %#<PRIx64>) %s"
#: dwarf.c:2764
#, c-format
msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(cadena indirecta alternativa, posició: %#<PRIx64>) %s"
#: dwarf.c:2823
#, c-format
msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n"
msgstr "loc_offset %<PRIu64> massa gran\n"
#: dwarf.c:2853
#, c-format
msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
msgstr "%c(índex: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:2864
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %#lx\n"
msgstr "Forma no reconeguda: %lx\n"
#: dwarf.c:2878
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n"
msgstr "CU @ %#<PRIx64> té múltiples valors de loclists_base (%#<PRIx64> i %#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:2885
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
msgstr "CU @ %#<PRIx64> té un valor negatiu de loclists_base de %#<PRIx64> - es tracta com a zero\n"
#: dwarf.c:2899
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n"
msgstr "CU @ %#<PRIx64> té múltiples valors de str_offsets_base %#<PRIx64> i %#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:2906
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
msgstr "CU @ %#<PRIx64> té un valor negatiu de stroffsets_base de %#<PRIx64> - es tracta com a zero\n"
#: dwarf.c:2974
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr "Més atributs de desplaçament de la ubicació que els atributs DW_AT_GNU_locview\n"
#: dwarf.c:2985
#, c-format
msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n"
msgstr "secció El nombre de visualitzacions %u és més gran que el nombre de seccions (%u)\n"
#: dwarf.c:2992
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr "Més atributs DW_AT_GNU_locview que atributs de desplaçament de la ubicació\n"
#: dwarf.c:3081 dwarf.c:3115 dwarf.c:3130
#, c-format
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr "Formulari no admès (%s) per a l'atribut %s\n"
#: dwarf.c:3177
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(no està en línia)"
#: dwarf.c:3180
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(en línia)"
#: dwarf.c:3183
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(declarat com en línia però s'ignorarà)"
#: dwarf.c:3186
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(declarat com en línia i s'ha posat en línia)"
#: dwarf.c:3189
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)"
msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %#<PRIx64>)"
#: dwarf.c:3241
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(tipus definit per l'usuari)"
#: dwarf.c:3243
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(tipus desconegut)"
#: dwarf.c:3256
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(accessibilitat desconeguda)"
#: dwarf.c:3268
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(visibilitat desconeguda)"
#: dwarf.c:3281
#, c-format
msgid "(user specified)"
msgstr "(especificat per l'usuari)"
#: dwarf.c:3283
#, c-format
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(codificació endian desconeguda)"
#: dwarf.c:3295
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(virtualitat desconeguda)"
#: dwarf.c:3307
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(cas desconegut)"
#: dwarf.c:3325
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(definit per l'usuari)"
#: dwarf.c:3327
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(convenció desconeguda)"
#: dwarf.c:3336
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(no definit)"
#: dwarf.c:3346
#, c-format
msgid "(unsigned)"
msgstr "(no signat)"
#: dwarf.c:3347
#, c-format
msgid "(leading overpunch)"
msgstr "(sobrepunch inicial)"
#: dwarf.c:3348
#, c-format
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr "(sobrepunch al final)"
#: dwarf.c:3349
#, c-format
msgid "(leading separate)"
msgstr "(separació inicial)"
#: dwarf.c:3350
#, c-format
msgid "(trailing separate)"
msgstr "(arrossegament separat)"
#: dwarf.c:3351 dwarf.c:3362
#, c-format
msgid "(unrecognised)"
msgstr "(no reconegut)"
#: dwarf.c:3359
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr "(no)"
#: dwarf.c:3360
#, c-format
msgid "(in class)"
msgstr "(a classe)"
#: dwarf.c:3361
#, c-format
msgid "(out of class)"
msgstr "(fora de classe)"
#: dwarf.c:3400
#, c-format
msgid " (location list)"
msgstr "(llista de localitzacions)"
#: dwarf.c:3423 dwarf.c:6830 dwarf.c:7032 dwarf.c:7207
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [sense DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:3453
#, c-format
msgid "Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n"
msgstr "La posició %#<PRIx64> usada com a valor per a l'atribut DW_AT_import de DIE al desplaçament %#tx és massa gran.\n"
#: dwarf.c:3459
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "[Nom d'abreviatura: %ld"
#: dwarf.c:3554
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s (carregada de %s):\n"
#: dwarf.c:3557
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n"
#: dwarf.c:3562
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Continguts de la secció %s (carregada de %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3565
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Continguts de la secció %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3692
msgid "Unexpected form in top DIE\n"
msgstr "Formulari inesperat al DIE superior\n"
#: dwarf.c:3727
msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n"
msgstr "Forma inesperada de DW_AT_rnglists_base a la part superior de DIE\n"
#: dwarf.c:3738
msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n"
msgstr "Forma inesperada de DW_AT_addr_base a la part superior de DIE\n"
#: dwarf.c:3785
#, c-format
msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n"
msgstr "S'ha trobat un valor reservat de longitud (%#<PRIx64>) a la secció %s\n"
#: dwarf.c:3795
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n"
msgstr "Mida unitària malmesa (s'obté %#<PRIx64> s'esperava com a molt %#tx) a la secció %s\n"
#: dwarf.c:3805
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "No hi ha unitats comp a la secció %s ?\n"
#: dwarf.c:3819
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "No hi ha suficient memòria per a una matriu de informació de depuració amb %u entrades\n"
#: dwarf.c:3853
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
#: dwarf.c:4020
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr "Mida no vàlida del punter (%d) a la capçalera de la compunit, s'utilitzarà %d en el seu lloc\n"
#: dwarf.c:4054
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr " Unitat de compilació @ posició %#<PRIx64>:\n"
#: dwarf.c:4056
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n"
msgstr " Longitud: %#<PRIx64> (%s)\n"
#: dwarf.c:4059
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:4064
#, c-format
msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
msgstr " Tipus d'unitat: %s (%x)\n"
#: dwarf.c:4068
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Posició d'abreviatura: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4070
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Mida del punter: %d\n"
#: dwarf.c:4073
#, c-format
msgid " Signature: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Signatura: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4074
#, c-format
msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Posició de tipus: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4077
#, c-format
msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
msgstr "ID DWO: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4083
#, c-format
msgid " Section contributions:\n"
msgstr "Contribucions de la secció:\n"
#: dwarf.c:4084
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#: dwarf.c:4086
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#: dwarf.c:4088
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#: dwarf.c:4090
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#: dwarf.c:4100
#, c-format
msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "La CU a la posició %#<PRIx64> conté un nombre de versió malmès o no suportat: %d.\n"
#: dwarf.c:4112
#, c-format
msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr "La CU a la posició %#<PRIx64> conté un nombre de versió malmès o no suportat: %d\n"
#: dwarf.c:4157
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: Nombre d'abreviatura: 0\n"
#: dwarf.c:4167
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "S'ha detectat un marcador end-of-siblings fals a la posició %lx a la secció %s\n"
#: dwarf.c:4171
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "S'han suprimit els advertiments addicionals sobre marcadors end-of-sibling falsos\n"
#: dwarf.c:4194
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Nombre d'abreviatura: %lu"
#: dwarf.c:4198
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:4218
#, c-format
msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "El DIE a la posició %#lx es refereix a un nombre %lu d'una abreviatura que no existeix\n"
#: dwarf.c:4281
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
msgstr "CU { %#<PRIx64> té un valor negatiu de rnglists_base de %#<PRIx64> - es tracta com a zero\n"
#: dwarf.c:4329
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr "DIE té locviews sense loclist\n"
#: dwarf.c:4440
#, c-format
msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "La longitud del camp (%#<PRIx64>) a la debug_line header és incorrecta - la secció és massa petita\n"
#: dwarf.c:4457
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 , 4 i 5.\n"
#: dwarf.c:4469 dwarf.c:7370 dwarf.c:8308
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "La secció %s conté una mida de selector de segments no admesa: %d.\n"
#: dwarf.c:4486
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Màxim invàlid de operacions per insn.\n"
#: dwarf.c:4513
msgid "Directory Table"
msgstr "Taula de directoris"
#: dwarf.c:4513
msgid "File Name Table"
msgstr "Taul de noms de fitxers"
#: dwarf.c:4517
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
msgstr "Nombre inesperadament llarg de columna a %s (%u)\n"
#: dwarf.c:4527
#, c-format
msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
msgstr "%s: Entrada malmesa de descripció de format\n"
#: dwarf.c:4535
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La %s és buida.\n"
#: dwarf.c:4541
#, c-format
msgid "%s: Corrupt entry count %#<PRIx64>\n"
msgstr "%s: Nombre d'entrades malmès %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4547
#, c-format
msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
msgstr "%s: el nombre de formats és zero, però la taula no està buida\n"
#: dwarf.c:4552
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n"
msgstr ""
"\n"
" The %s (desplaçament %#tx, líniess %<PRIu64>, columnes %u):\n"
#: dwarf.c:4555
#, c-format
msgid " Entry"
msgstr " Entrada"
#: dwarf.c:4569
#, c-format
msgid "\tName"
msgstr "\tNom"
#: dwarf.c:4572
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr "\tDir"
#: dwarf.c:4575
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr "\tHora"
#: dwarf.c:4578
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr "\tMida"
#: dwarf.c:4581
#, c-format
msgid "\tMD5\t\t\t"
msgstr "\tMD5\t\t\t"
#: dwarf.c:4584
#, c-format
msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)"
msgstr "\t(Tipus desconegut de contigut de format %<PRIu64>)"
#: dwarf.c:4618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: Corrupt entries list\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Llista malmesa d'entrades\n"
#: dwarf.c:4644
msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
msgstr "secció .debu_sup malmesa: la mida és massa petita\n"
#: dwarf.c:4651
msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5\n"
msgstr "secció .debug_sup malmesa: versió < 5\n"
#: dwarf.c:4655
msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
msgstr "secció .debug_sup malmesa: és suplementari no 0 o 1\n"
#: dwarf.c:4659
msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
msgstr "secció malmesa .debugsup: el nom del fitxer no està buit a la secció suplementària\n"
#: dwarf.c:4664
msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
msgstr "secció .debug_sup malmesa: el nom de fitxer no està acabat amb NUL\n"
#: dwarf.c:4672
msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
msgstr "secció .debug_sup malmesa: el camp LEB128 és incorrecte per a la longitud de la suma de verificació\n"
#: dwarf.c:4678
msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
msgstr "secció .debug_sup malmesa: la longitud de la suma de verificació és més llarga que la longitud de la secció restant\n"
#: dwarf.c:4683
#, c-format
msgid "corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the end of the section\n"
msgstr "secció .debug_sup malmesa: hi ha %#<PRIx64> additional, bytes sense usar al final de la secció\n"
#: dwarf.c:4688
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Versió: %u\n"
#: dwarf.c:4689
#, c-format
msgid " Is Supp: %u\n"
msgstr " Versió: %u\n"
#: dwarf.c:4690
#, c-format
msgid " Filename: %s\n"
msgstr " Nom de fitxer: %s\n"
#: dwarf.c:4691
#, c-format
msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n"
msgstr "Longitud de la suma de verificació: %<PRIu64>\n"
#: dwarf.c:4694
#, c-format
msgid " Checksum: "
msgstr " Suma de verificació:"
#: dwarf.c:4742 dwarf.c:5160
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
msgstr ".debug_line parcial. s'ha trobat una secció sense una secció completa prèvia de .debug-line\n"
#: dwarf.c:4755
#, c-format
msgid " Offset: %#tx\n"
msgstr " Posició: %#tx\n"
#: dwarf.c:4756
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " Longitud: %<PRId64>\n"
#: dwarf.c:4757
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versió DWARF: %d\n"
#: dwarf.c:4760
#, c-format
msgid " Address size (bytes): %d\n"
msgstr " Mida de l'adreça (bytes): %d\n"
#: dwarf.c:4761
#, c-format
msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
msgstr "Selector de segments (bytes): %d\n"
#: dwarf.c:4763
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Longitud de pròleg: %d\n"
#: dwarf.c:4764
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Longitud mínima d'instrucció: %d\n"
#: dwarf.c:4766
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Màxim d'operacions per instrucció: %d\n"
#: dwarf.c:4767
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " El valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
#: dwarf.c:4768
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Base de línia: %d\n"
#: dwarf.c:4769
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rang de línia: %d\n"
#: dwarf.c:4770
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base d'opcode: %d\n"
#: dwarf.c:4775 dwarf.c:5176
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr "L'interval de línia de 0 no és vàlid, s'utilitzarà 1 en el seu lloc\n"
#: dwarf.c:4787
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr "La base de línia s'estén més enllà del final de la secció\n"
#: dwarf.c:4791
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opcodes:\n"
#: dwarf.c:4794
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " L'opcode %d té %d argument\n"
msgstr[1] " L'opcode %d té %d arguments\n"
#: dwarf.c:4814
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de directoris està buida.\n"
#: dwarf.c:4819
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset %#tx):\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de directoris (posició %#tx):\n"
#: dwarf.c:4842
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de noms de fitxers està buida.\n"
#: dwarf.c:4845
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset %#tx):\n"
msgstr ""
"\n"
" La taula de noms de fitxers (posició %#tx):\n"
#: dwarf.c:4870
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Entrada malmesa de taula de noms de fitxers\n"
#: dwarf.c:4887
#, c-format
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " No hi ha cap declaració de nombre de línia.\n"
#: dwarf.c:4890
#, c-format
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr "Declaracions de nombres de línia:\n"
#: dwarf.c:4912
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s"
msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %<PRIu64> a %#<PRIx64>%s"
#: dwarf.c:4917 dwarf.c:4938 dwarf.c:4980 dwarf.c:5000 dwarf.c:5048
#: dwarf.c:5068
msgid " (reset view)"
msgstr " (reinicia la vista)"
#: dwarf.c:4932
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s"
msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %<PRIu64> a %#<PRIx64>[%d[%s"
#: dwarf.c:4942
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d"
msgstr " i la línia per %d a %d"
#: dwarf.c:4945 dwarf.c:4962
#, c-format
msgid " (view %u)\n"
msgstr "(vista %u)\n"
#: dwarf.c:4960
#, c-format
msgid " Copy"
msgstr " Copia"
#: dwarf.c:4976
#, c-format
msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
msgstr " Avança PC per %<PRIu64> a %#<PRIx64>%s\n"
#: dwarf.c:4995
#, c-format
msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
msgstr " Avança PC per %<PRIu64> a %#<PRIu64>[%d]%s\n"
#: dwarf.c:5007
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Avança la línia per %d a %d\n"
#: dwarf.c:5013
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n"
msgstr " Estableix el nom del fitxer a l'entrada %<PRIu64> a la taula de noms de fitxers\n"
#: dwarf.c:5020
#, c-format
msgid " Set column to %<PRIu64>\n"
msgstr " Estableix la columna a %<PRIu64>\n"
#: dwarf.c:5027
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " Estableix is_stmt a %d\n"
#: dwarf.c:5032
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Estableix el bloc bàsic\n"
#: dwarf.c:5044
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
msgstr " Avança PC per la constant %<PRIu64> a %#<PRIx64>%s\n"
#: dwarf.c:5063
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
msgstr " Avança PC per la constant %<PRIu64> a %#<PRIx64>[%d]%s\n"
#: dwarf.c:5076
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr " Avança PC per una quantitat %<PRIu64> de mida fixa a %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:5083
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Estableix prologue_end a vertader\n"
#: dwarf.c:5087
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Estableix epilogue_begin a vertader\n"
#: dwarf.c:5092
#, c-format
msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n"
msgstr " Estableix ISA a %<PRIu64>\n"
#: dwarf.c:5096 dwarf.c:5773
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Opcode desconegut %d amb operands: "
#: dwarf.c:5189
#, c-format
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "la base opcode de %d s'estén més enllà del final de secció\n"
#: dwarf.c:5204
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
msgstr "Nombre inesperat de columnes a la taula de noms de directori (%u)\n"
#: dwarf.c:5216 dwarf.c:5246 dwarf.c:5276
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Llista de directoris malmesa\n"
#: dwarf.c:5224
#, c-format
msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n"
msgstr "el nombre de directoris (0x%x) excedeix la mida de la secció %s\n"
#: dwarf.c:5284
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
msgstr "Nombre inesperat de columnes a la taula de noms de fitxer (%u)\n"
#: dwarf.c:5297 dwarf.c:5328 dwarf.c:5375
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "Llista de noms malmeses de fitxers\n"
#: dwarf.c:5305
#, c-format
msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n"
msgstr "el nombre de fitxers (0x%x) excedeix la mida de la secció %s\n"
#: dwarf.c:5397
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr "la taula de directoris acaba inesperadament\n"
#: dwarf.c:5437
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr "la taula de fitxers acaba de manera inesperada\n"
#: dwarf.c:5470
#, c-format
msgid "CU: No directory table\n"
msgstr "CU: No hi ha taula de directoris\n"
#: dwarf.c:5472
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:5482 dwarf.c:5814 readelf.c:7978 readelf.c:8074 readelf.c:8091
#: readelf.c:8108 readelf.c:8921 readelf.c:13160 readelf.c:13822
#: readelf.c:13835 readelf.c:19485 readelf.c:19517
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#: dwarf.c:5489 dwarf.c:5700
#, c-format
msgid "directory index %u >= number of directories %u\n"
msgstr "índex de directoris %u >= nombre de directoris %u\n"
#: dwarf.c:5492 dwarf.c:5808 elfcomm.c:776 readelf.c:980 readelf.c:9099
#: readelf.c:9712 readelf.c:11738 readelf.c:14129 readelf.c:14195
#: readelf.c:14199 readelf.c:14313 readelf.c:18214 readelf.c:18304
#: readelf.c:18897 readelf.c:18916 readelf.c:19035 readelf.c:19494
#: readelf.c:20657 readelf.c:20660
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<malmès>"
#: dwarf.c:5498
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:5508
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
msgstr "Nom de fitxer Nombre de línia Adreça d'inici Visualització Stmt\n"
#: dwarf.c:5510
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
msgstr "Nom de fitxer Nombre de línia Adreça d'inici Visualització Stmt\n"
#: dwarf.c:5513
#, c-format
msgid "CU: Empty file name table\n"
msgstr "CU: Taula de nom de fitxers buits\n"
#: dwarf.c:5620
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
msgstr "DESCONEGUT (%u): longitud %ld\n"
#: dwarf.c:5670
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
#: dwarf.c:5674 dwarf.c:5806
#, c-format
msgid "file index %u >= number of files %u\n"
msgstr "índex de fitxers %u >= nombre de fitxers %u\n"
#: dwarf.c:5676
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr ""
"\n"
" <índex de taula de fitxers massa gran %u>"
#: dwarf.c:5690
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Usa el fitxer %s l'entrada de taula de directoris %d]\n"
#: dwarf.c:5703
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" <entrada de taula de directoris massa gran %u>\n"
#: dwarf.c:5769
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Estableix ISA a %lu\n"
#: dwarf.c:5976
msgid "no info"
msgstr "sense informació"
#: dwarf.c:5977
msgid "type"
msgstr "tipus"
#: dwarf.c:5978
msgid "variable"
msgstr "variable"
#: dwarf.c:5979
msgid "function"
msgstr "funció"
#: dwarf.c:5980
msgid "other"
msgstr "un altre"
#: dwarf.c:5981
msgid "unused5"
msgstr "unused5"
#: dwarf.c:5982
msgid "unused6"
msgstr "unused6"
#: dwarf.c:5983
msgid "unused7"
msgstr "unused7"
#: dwarf.c:6021
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n"
msgstr "La informació de depuració està correupta, la capçalera %s a %#lx té longitud %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6036 dwarf.c:7738
#, c-format
msgid ".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "el desplaçament .debug_info de %#<PRIx64> a la secció %s no apunta a una capçalera CU.\n"
#: dwarf.c:6042
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " Longitud: %<PRId64>\n"
#: dwarf.c:6044
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:6046
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Posició a la secció .debug_info: %<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6048
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n"
msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %<PRId64>\n"
#: dwarf.c:6057
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n"
#: dwarf.c:6065
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Posició Tipus Nom\n"
#: dwarf.c:6067
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Posició Nom\n"
#: dwarf.c:6101
msgid "s"
msgstr "s"
#: dwarf.c:6101
msgid "g"
msgstr "g"
#: dwarf.c:6159
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - línia-nombre: %d fitxer-nombre: %d\n"
#: dwarf.c:6165
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:6172
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - línia-nombre: %d macro : %*s\n"
#: dwarf.c:6182
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - línia-nombre: %d macro: %*s\n"
#: dwarf.c:6195
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d cadena : %*s\n"
#: dwarf.c:6347
#, c-format
msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
msgstr "S'esperava trobar un nombre de versió de 4 o 5 a la secció %s però s'ha trobat %d\n"
#: dwarf.c:6354
#, c-format
msgid " Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Posició: %<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6355
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:6356
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Mida de posicio: %d\n"
#: dwarf.c:6360
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Posició a dins de .debug-line: %<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6374
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Arguments opcode d'extensió:\n"
#: dwarf.c:6381
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no té cap arguments\n"
#: dwarf.c:6384
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " Arguments de DW_MACRO_GNU_%02x : "
#: dwarf.c:6410
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Formulari invàlid per a l'opcode d'extensió %s\n"
#: dwarf.c:6427
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "La secció .debug_macro no està terminada amb zeros\n"
#: dwarf.c:6441
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %*s\n"
#: dwarf.c:6451
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-nombre : %d macro : %*s\n"
#: dwarf.c:6466
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "S'ha usat DW_MACRO_start_file, però no s'ha proveït cap posició .debug_line.\n"
#: dwarf.c:6472
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - línia-nombre: %d fitxer-nombre: %d\n"
#: dwarf.c:6475
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - línia-nombre: %d fitxer-nombre: %d nom de fitxer: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:6483
#, c-format
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
#: dwarf.c:6493
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define_strp - línia-numero : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:6504
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_strp - línia-nombre : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:6510
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_import - posició : %<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6517
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_def_sup - línia-nombre : %d posició macro : %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6525
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup - línia nombre : %d posició macro : %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6532
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup - posició : %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6547
#, c-format
msgid "(with offset %#<PRIx64>) "
msgstr "(amb el desplaçament %#<PRIx64>) "
#: dwarf.c:6548
#, c-format
msgid "lineno : %d macro : %s\n"
msgstr "línia-nombre : %d macro : %s\n"
#: dwarf.c:6555
#, c-format
msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
msgstr " <Macro específic del destíop: %#x - NO GESTIONAT"
#: dwarf.c:6561
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr "S'ha vist un macro opcode desconegut %02x\n"
#: dwarf.c:6572
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
#: dwarf.c:6575
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x -"
#: dwarf.c:6622
#, c-format
msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n"
msgstr " INDICADOR de Nombre (%#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:6631
msgid "has children"
msgstr "té fills"
#: dwarf.c:6631
msgid "no children"
msgstr "sense fills"
#: dwarf.c:6695
#, c-format
msgid "location view pair\n"
msgstr "parella de la vista d'ubicació\n"
#: dwarf.c:6726
#, c-format
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "No hi ha informació de depuració disponible per a les llistes de loc d'entrada: %u\n"
#: dwarf.c:6738 dwarf.c:6879 dwarf.c:7100
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr "La mida del punter (%d) no és vàlida a la informació de depuració de l'entrada %d\n"
#: dwarf.c:6750 dwarf.c:6803 dwarf.c:6812 dwarf.c:6891 dwarf.c:7006
#: dwarf.c:7014 dwarf.c:7112 dwarf.c:7184 dwarf.c:7192
#, c-format
msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
msgstr "La llista de localització que comença a la posició %#<PRIx64> no està terminada.\n"
#: dwarf.c:6772 dwarf.c:6919 dwarf.c:7149 dwarf.c:8109 dwarf.c:8168
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Final de llista>\n"
#: dwarf.c:6784 dwarf.c:6929 dwarf.c:6964 dwarf.c:8177 dwarf.c:8201
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(adreça de base)\n"
#: dwarf.c:6798 dwarf.c:6913 dwarf.c:7138
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8<PRIx64> for:\n"
" %*s "
msgstr ""
"visualitzacions a %8.8<PRIx64> per a:\n"
" %*s"
#: dwarf.c:6833 dwarf.c:7035 dwarf.c:8128 dwarf.c:8234
msgid " (start == end)"
msgstr "(inici == fi)"
#: dwarf.c:6835 dwarf.c:7037 dwarf.c:8130 dwarf.c:8236
msgid " (start > end)"
msgstr "(inici > fi)"
#: dwarf.c:6925
#, c-format
msgid "(index into .debug_addr) "
msgstr "(índex dins de .debug_str) "
#: dwarf.c:6981
#, c-format
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr "Mostra l'entrada de parella a loclist amb l'atribut locviews\n"
#: dwarf.c:6988
#, c-format
msgid "views for:\n"
msgstr "vistes per a:\n"
#: dwarf.c:6993
#, c-format
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització %d\n"
#: dwarf.c:7046
#, c-format
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr "Parella de vista final no utilitzada en un interval"
#: dwarf.c:7088
#, c-format
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "No hi ha informació de depuració per a les llistes loc d'entrada: %u\n"
#: dwarf.c:7155
#, c-format
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(entrada de selecció d'adreça de base)\n"
#: dwarf.c:7176
#, c-format
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
#: dwarf.c:7260
#, c-format
msgid "Table at Offset %#<PRIx64>\n"
msgstr "Taula al desplaçament %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7276 dwarf.c:8299
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Longitud: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7277 dwarf.c:8300
#, c-format
msgid " DWARF version: %u\n"
msgstr " Versió DWARF: %u\n"
#: dwarf.c:7278 dwarf.c:8301
#, c-format
msgid " Address size: %u\n"
msgstr " Mida d'adreça: %u\n"
#: dwarf.c:7279 dwarf.c:8302
#, c-format
msgid " Segment size: %u\n"
msgstr " Mida del segment: %u\n"
#: dwarf.c:7280 dwarf.c:8303
#, c-format
msgid " Offset entries: %u\n"
msgstr " Entrades de desplaçament: %u\n"
#: dwarf.c:7284
#, c-format
msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "La secció %s conté una mida de selector de segment no suportada: %d.\n"
#: dwarf.c:7292
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Entries starting at %#tx:\n"
msgstr ""
"\n"
" Entrades de desplaçament que comencen a %#tx:\n"
#: dwarf.c:7300 dwarf.c:8330
#, c-format
msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n"
msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7339 dwarf.c:7619 dwarf.c:7836 dwarf.c:7960 dwarf.c:8368
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La secció %s està buida.\n"
#: dwarf.c:7359
#, c-format
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr ""
"La secció %s conté un nombre de versió malmès o no suportat: %d.\n"
"\n"
#: dwarf.c:7386 dwarf.c:7842 dwarf.c:8376
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "No es pot carregar/analitzar la secció .debug_info, per això no es pot interpretar la secció %s.\n"
#: dwarf.c:7434
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "No hi ha llistes de localització a la secció .debug_info!\n"
#: dwarf.c:7442
#, c-format
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
"\n"
msgstr "Avís: Aquesta secció té relocalitzacions - les adreces que es veuen aquí poden no ser precises.\n"
#: dwarf.c:7445 dwarf.c:7494
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Posició Inici Fi Expressió\n"
#: dwarf.c:7533 dwarf.c:7537
#, c-format
msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
msgstr "Hi ha un forat [%#tx - %#<PRIx64>] a la secció %s.\n"
#: dwarf.c:7542
#, c-format
msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
msgstr "Hi ha una superposició [%#tx - %#<PRIx64>] a la secció %s.\n"
#: dwarf.c:7550
#, c-format
msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
msgstr "La posició %#<PRIx64> és més gran que la mida de la secció %s.\n"
#: dwarf.c:7557
#, c-format
msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
msgstr "La posició %#<PRIx64> és més gran que la mida de la secció %s.\n"
#: dwarf.c:7574
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "Encara no està suportat DWO.\n"
#: dwarf.c:7591
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr "La detecció del forat i la superposició requereix llistes de visualització adjacents i loclists.\n"
#: dwarf.c:7600
#, c-format
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
msgstr[1] "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
#: dwarf.c:7724
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n"
msgstr "La informació de depuració està malmesa, la capçalera %s a %#<PRIx64> té longitud %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7752
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Actualment sols estan suportats organitzacions DWARF 2 i 3.\n"
#: dwarf.c:7756
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " Longitud: %<PRId64>\n"
#: dwarf.c:7757
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versió: %d\n"
#: dwarf.c:7758
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Desplaçamet a .debug_info: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7760
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Mida del punter: %d\n"
#: dwarf.c:7761
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Mida del segment: %d\n"
#: dwarf.c:7768
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Adreça invàlida a la secció %s!\n"
#: dwarf.c:7778
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "La mida del punter + la mida del segment no és una potència de dos.\n"
#: dwarf.c:7783
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adreça Mida\n"
#: dwarf.c:7785
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adreça Mida\n"
#: dwarf.c:7862
#, c-format
msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n"
msgstr "S'ha trobat una base d'adreça malmesa (%#<PRIx64>) a la seccció de depuració %u\n"
#: dwarf.c:7880
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr " Per a la unitat de compilació a la posició %#<PRIx64>:\n"
#: dwarf.c:7883
#, c-format
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tÍndex\tAddreça\n"
#: dwarf.c:7895
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n"
msgstr "Secció %s malmesa: s'esperava una mida de capçalera de 8 o 16, però s'ha trobat %zd\n"
#: dwarf.c:7906
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid\n"
msgstr "Secció %s malmesa: el camp de longitud unitària de %#<PRIx64> no és vàlid\n"
#: dwarf.c:7913
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
msgstr "Secció %s malmesa: s'esperava la versió nombre 5 a la capçalera però s'ha trobat %d en el seu lloc\n"
#: dwarf.c:7928
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong\n"
msgstr "La secció %s està malmesa: la mida de l'adreça (%x) és incorrecta\n"
#: dwarf.c:7936
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
#: dwarf.c:8008 dwarf.c:8032
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Longitud: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:8009 dwarf.c:8034
#, c-format
msgid " Index Offset [String]\n"
msgstr " Desplaçament de l'índex [String]\n"
#: dwarf.c:8017
#, c-format
msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n"
msgstr "La secció %s és massa petita %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:8025
#, c-format
msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
msgstr "Nombre de versió no esperat a str_offset header: %#x\n"
#: dwarf.c:8030
#, c-format
msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
msgstr "Valor inesperat al camp de farciment de la capçalera str_offset: %#x\n"
#: dwarf.c:8033
#, c-format
msgid " Version: %#x\n"
msgstr " Versió: %#x\n"
#: dwarf.c:8155
#, c-format
msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
msgstr "La llista de localització que comença a la posició %#<PRIx64> no està terminada.\n"
#: dwarf.c:8173
#, c-format
msgid "(base address index) "
msgstr "(index d'adreça de base) "
#: dwarf.c:8213
#, c-format
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Tipus d'entrada de llista de rang invàlid %d\n"
|