aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'libcpp')
-rw-r--r--libcpp/po/ChangeLog4
-rw-r--r--libcpp/po/sr.po955
2 files changed, 959 insertions, 0 deletions
diff --git a/libcpp/po/ChangeLog b/libcpp/po/ChangeLog
index 532bba7..dc896af 100644
--- a/libcpp/po/ChangeLog
+++ b/libcpp/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2012-06-13 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
+
+ * sr.po: New.
+
2012-04-24 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* vi.po: Update.
diff --git a/libcpp/po/sr.po b/libcpp/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..6a4fb3d
--- /dev/null
+++ b/libcpp/po/sr.po
@@ -0,0 +1,955 @@
+# Serbian translation of cpplib.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcc package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cpplib-4.7.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-13 11:32+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: charset.c:674
+#, c-format
+msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
+msgstr "иконв не подржава претварање из %s у %s"
+
+#: charset.c:677
+msgid "iconv_open"
+msgstr "иконв_отвори"
+
+#: charset.c:685
+#, c-format
+msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
+msgstr "нема иконв примене, не могу да претворим из %s у %s"
+
+#: charset.c:781
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
+msgstr "знак 0x%lx није у знаковном скупу основног извора\n"
+
+#: charset.c:798 charset.c:1444
+msgid "converting to execution character set"
+msgstr "претварам у знаковни скуп извршавања"
+
+#: charset.c:804
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
+msgstr "знак 0x%lx није једног бајта у знаковном скупу извршавања"
+
+#: charset.c:928
+#, c-format
+msgid "Character %x might not be NFKC"
+msgstr "Знак %x не може бити НФКЦ"
+
+#: charset.c:994
+msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+msgstr "називи свеопштег знака су једино исправни у Ц++ и Ц99"
+
+#: charset.c:997
+#, c-format
+msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
+msgstr "значење „\\%c“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
+
+#: charset.c:1006
+msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
+msgstr "У _цпп_исправан_нсз али није НСЗ"
+
+#: charset.c:1031
+#, c-format
+msgid "incomplete universal character name %.*s"
+msgstr "непотпун назив свеопштег знака %.*s"
+
+#: charset.c:1046
+#, c-format
+msgid "%.*s is not a valid universal character"
+msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
+
+#: charset.c:1056 lex.c:1052
+msgid "'$' in identifier or number"
+msgstr "„$“ у одреднику или број"
+
+#: charset.c:1066
+#, c-format
+msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
+msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан у одреднику"
+
+#: charset.c:1070
+#, c-format
+msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
+msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан на почетку одредника"
+
+#: charset.c:1102 charset.c:1674
+msgid "converting UCN to source character set"
+msgstr "претварам НСЗ у изворни знаковни скуп"
+
+#: charset.c:1106
+msgid "converting UCN to execution character set"
+msgstr "претварам НСЗ у извршни знаковни скуп"
+
+#: charset.c:1178
+msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
+msgstr "значење „\\x“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
+
+#: charset.c:1195
+msgid "\\x used with no following hex digits"
+msgstr "„\\x“ је коришћено са не пратећим хекса цифрама"
+
+#: charset.c:1202
+msgid "hex escape sequence out of range"
+msgstr "хекс низ промене је изван опсега"
+
+#: charset.c:1240
+msgid "octal escape sequence out of range"
+msgstr "октални низ промене је изван опсега"
+
+#: charset.c:1306
+msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
+msgstr "значење „\\a“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
+
+#: charset.c:1313
+#, c-format
+msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
+msgstr "низ промене не-ИСО-стандарда, „\\%c“"
+
+#: charset.c:1321
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
+msgstr "непознат низ промене: „\\%c“"
+
+#: charset.c:1329
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
+msgstr "непознат низ промене: „\\%s“"
+
+#: charset.c:1336
+msgid "converting escape sequence to execution character set"
+msgstr "претварам низ промене у знаковни скуп извршавања"
+
+#: charset.c:1509 charset.c:1573
+msgid "character constant too long for its type"
+msgstr "константа знака је предуга за своју врсту"
+
+#: charset.c:1512
+msgid "multi-character character constant"
+msgstr "више-знаковна константа знака"
+
+#: charset.c:1612
+msgid "empty character constant"
+msgstr "празна константа знака"
+
+#: charset.c:1721
+#, c-format
+msgid "failure to convert %s to %s"
+msgstr "неуспех у претварању %s у %s"
+
+#: directives.c:223 directives.c:249
+#, c-format
+msgid "extra tokens at end of #%s directive"
+msgstr "посебни симболи на крају #%s директиве"
+
+#: directives.c:356
+#, c-format
+msgid "#%s is a GCC extension"
+msgstr "#%s је ГЦЦ проширење"
+
+#: directives.c:361
+#, c-format
+msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
+msgstr "#%s је превазиђено ГЦЦ проширење"
+
+#: directives.c:374
+msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+msgstr "саветује да се не користи „#elif“ у уобичајеном Ц-у"
+
+#: directives.c:377
+#, c-format
+msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
+msgstr "уобичајени Ц занемарује #%s са # увученим"
+
+#: directives.c:381
+#, c-format
+msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
+msgstr "саветује скривање #%s из уобичајеног Ц-а са увученим #"
+
+#: directives.c:407
+msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
+msgstr "угнежђивање директиве унутар аргумената макроа није преносиво"
+
+#: directives.c:427
+msgid "style of line directive is a GCC extension"
+msgstr "стил директиве реда је ГЦЦ проширење"
+
+#: directives.c:482
+#, c-format
+msgid "invalid preprocessing directive #%s"
+msgstr "неисправна директива предобраде #%s"
+
+#: directives.c:550
+msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "„defined“ не може бити коришћено као назив макроа"
+
+#: directives.c:556
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
+msgstr "„%s“ не може бити коришћено као назив макроа јер је то оператор у Ц++-у"
+
+#: directives.c:559
+#, c-format
+msgid "no macro name given in #%s directive"
+msgstr "није дат назив макроа у #%s директиви"
+
+#: directives.c:562
+msgid "macro names must be identifiers"
+msgstr "називи макроа морају бити одредници"
+
+#: directives.c:611
+#, c-format
+msgid "undefining \"%s\""
+msgstr "неодређујем „%s“"
+
+#: directives.c:666
+msgid "missing terminating > character"
+msgstr "недостаје завршни знак >"
+
+#: directives.c:725
+#, c-format
+msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
+msgstr "#%s очекује „НАЗИВДАТОТЕКЕ“ или <НАЗИВДАТОТЕКЕ>"
+
+#: directives.c:771
+#, c-format
+msgid "empty filename in #%s"
+msgstr "празан назив датотеке у #%s"
+
+#: directives.c:781
+msgid "#include nested too deeply"
+msgstr "#include је угнежђено превише дубоко"
+
+#: directives.c:822
+msgid "#include_next in primary source file"
+msgstr "#include_next у примарној изворној датотеци"
+
+#: directives.c:848
+#, c-format
+msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
+msgstr "неисправна опција „%s“ у директиви реда"
+
+#: directives.c:908
+msgid "unexpected end of file after #line"
+msgstr "неочекивани крај датотеке након „#line“"
+
+#: directives.c:911
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
+msgstr "„%s“ након „#line“ није позитиван цео број"
+
+#: directives.c:917 directives.c:919
+msgid "line number out of range"
+msgstr "број реда је ван опсега"
+
+#: directives.c:932 directives.c:1012
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid filename"
+msgstr "„%s“ није исправан назив датотеке"
+
+#: directives.c:972
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
+msgstr "„%s“ након „#“ није позитиван цео број"
+
+#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: directives.c:1095
+#, c-format
+msgid "invalid #%s directive"
+msgstr "неисправна #%s директива"
+
+#: directives.c:1158
+#, c-format
+msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
+msgstr "бележим прагме у простору назива „%s“ са неодговарајућим ширењем назива"
+
+#: directives.c:1167
+#, c-format
+msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
+msgstr "бележим прагму „%s“ са ширењем назива и без простора назива"
+
+#: directives.c:1185
+#, c-format
+msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
+msgstr "бележим „%s“ и као прагму и као простор назива прагме"
+
+#: directives.c:1188
+#, c-format
+msgid "#pragma %s %s is already registered"
+msgstr "#pragma %s %s је већ забележено"
+
+#: directives.c:1191
+#, c-format
+msgid "#pragma %s is already registered"
+msgstr "#pragma %s је већ забележено"
+
+#: directives.c:1221
+msgid "registering pragma with NULL handler"
+msgstr "бележим прагму са НИШТАВНИМ руковаоцем"
+
+#: directives.c:1462
+msgid "#pragma once in main file"
+msgstr "#pragma једном у главној датотеци"
+
+#: directives.c:1485
+msgid "invalid #pragma push_macro directive"
+msgstr "неисправна „#pragma push_macro“ директива"
+
+#: directives.c:1540
+msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
+msgstr "неисправна „#pragma pop_macro“ директива"
+
+#: directives.c:1595
+msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+msgstr "неисправна „#pragma GCC poison“ директива"
+
+#: directives.c:1604
+#, c-format
+msgid "poisoning existing macro \"%s\""
+msgstr "трујем постојећи макро „%s“"
+
+#: directives.c:1623
+msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
+msgstr "„#pragma system_header“ је занемарено изван датотеке укључивања"
+
+#: directives.c:1648
+#, c-format
+msgid "cannot find source file %s"
+msgstr "не могу да пронађем изворну датотеку „%s“"
+
+#: directives.c:1652
+#, c-format
+msgid "current file is older than %s"
+msgstr "текућа датотека је старија од %s"
+
+#: directives.c:1837
+msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
+msgstr "_Прагма узима словност ниске затворену заградом"
+
+#: directives.c:1958
+msgid "#else without #if"
+msgstr "„#else“ без „#if“"
+
+#: directives.c:1963
+msgid "#else after #else"
+msgstr "„#else“ након „#else“"
+
+#: directives.c:1965 directives.c:1998
+msgid "the conditional began here"
+msgstr "условљеност почиње овде"
+
+#: directives.c:1991
+msgid "#elif without #if"
+msgstr "„#elif“ без „#if“"
+
+#: directives.c:1996
+msgid "#elif after #else"
+msgstr "„#elif“ након „#else“"
+
+#: directives.c:2034
+msgid "#endif without #if"
+msgstr "„#endif“ без „#if“"
+
+#: directives.c:2114
+msgid "missing '(' after predicate"
+msgstr "недостаје ( након предиката"
+
+#: directives.c:2129
+msgid "missing ')' to complete answer"
+msgstr "недостаје ) да доврши одговор"
+
+#: directives.c:2149
+msgid "predicate's answer is empty"
+msgstr "одговор предиката је празан"
+
+#: directives.c:2176
+msgid "assertion without predicate"
+msgstr "тврдња без предиката"
+
+#: directives.c:2179
+msgid "predicate must be an identifier"
+msgstr "предикат мора бити одредник"
+
+#: directives.c:2265
+#, c-format
+msgid "\"%s\" re-asserted"
+msgstr "„%s“ је поново утврђен"
+
+#: directives.c:2556
+#, c-format
+msgid "unterminated #%s"
+msgstr "неокончано #%s"
+
+#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
+msgid "unterminated comment"
+msgstr "неокончана напомена"
+
+#: errors.c:235
+msgid "stdout"
+msgstr "стдизлаз"
+
+#: errors.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: expr.c:424
+msgid "too many decimal points in number"
+msgstr "превише децималних тачака у броју"
+
+#: expr.c:453 expr.c:547
+msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
+msgstr "константе сталне тачке су ГЦЦ проширења"
+
+#: expr.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
+msgstr "неисправна цифра „%c“ у бинарној константи"
+
+#: expr.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
+msgstr "неисправна цифра „%c“ у окталној константи"
+
+#: expr.c:476
+msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
+msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу"
+
+#: expr.c:481
+msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
+msgstr "нема цифара у хексадецималној покретној константи"
+
+#: expr.c:485
+msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+msgstr "употреба Ц99 хексадецималне покретне константе"
+
+#: expr.c:494
+msgid "exponent has no digits"
+msgstr "изложилац нема цифру"
+
+#: expr.c:501
+msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
+msgstr "хексадецималне покретне константе захтевају изложилац"
+
+#: expr.c:515
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
+msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на покретној константи"
+
+#: expr.c:526 expr.c:585
+#, c-format
+msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
+msgstr "уобичајени Ц одбацује „%.*s“ суфикс"
+
+#: expr.c:534
+msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
+msgstr "суфикс за двоструку константу је ГЦЦ проширење"
+
+#: expr.c:540
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
+msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ са хексадецималном покретном константом"
+
+#: expr.c:551
+msgid "decimal float constants are a GCC extension"
+msgstr "децималне покретне константе су ГЦЦ проширења"
+
+#: expr.c:569
+#, c-format
+msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
+msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на константи целог броја"
+
+#: expr.c:593
+msgid "use of C++0x long long integer constant"
+msgstr "употреба Ц++0x дуге дуге константе целог броја"
+
+#: expr.c:594
+msgid "use of C99 long long integer constant"
+msgstr "употреба Ц99 дуге дуге константе целог броја"
+
+#: expr.c:608
+msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+msgstr "имагинарне константе су ГЦЦ проширења"
+
+#: expr.c:611
+msgid "binary constants are a GCC extension"
+msgstr "бинарне константе су ГЦЦ проширења"
+
+#: expr.c:704
+msgid "integer constant is too large for its type"
+msgstr "константа целог броја је предуга за њену врсту"
+
+#: expr.c:735
+msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
+msgstr "константа целог броја је толико велика тако да је неозначена"
+
+#: expr.c:830
+msgid "missing ')' after \"defined\""
+msgstr "недостаје ( након „defined“"
+
+#: expr.c:837
+msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+msgstr "оператор „defined“ захтева одредника"
+
+#: expr.c:845
+#, c-format
+msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
+msgstr "(„%s“ је резервни симбол за „%s“ у Ц++-у)"
+
+#: expr.c:855
+msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
+msgstr "ова употреба „defined“ не може бити преносива"
+
+#: expr.c:914
+msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
+msgstr "словност коју је одредио корисник у изразу претпроцесора"
+
+#: expr.c:919
+msgid "floating constant in preprocessor expression"
+msgstr "покретна константа у изразу претптоцесора"
+
+#: expr.c:925
+msgid "imaginary number in preprocessor expression"
+msgstr "имагинаран број у изразу претптоцесора"
+
+#: expr.c:972
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not defined"
+msgstr "„%s“ није одређено"
+
+#: expr.c:984
+msgid "assertions are a GCC extension"
+msgstr "тврдње су ГЦЦ проширења"
+
+#: expr.c:987
+msgid "assertions are a deprecated extension"
+msgstr "тврдње су застарела проширења"
+
+#: expr.c:1120 expr.c:1149
+#, c-format
+msgid "missing binary operator before token \"%s\""
+msgstr "недостаје бинарни оператор пре симбола „%s“"
+
+#: expr.c:1140
+#, c-format
+msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
+msgstr "симбол „%s“ није исправан у изразима претпроцесора"
+
+#: expr.c:1157
+msgid "missing expression between '(' and ')'"
+msgstr "недостаје израз између ( и )"
+
+#: expr.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s with no expression"
+msgstr "%s без израза"
+
+#: expr.c:1163
+#, c-format
+msgid "operator '%s' has no right operand"
+msgstr "оператор „%s“ нема десни операнд"
+
+#: expr.c:1168
+#, c-format
+msgid "operator '%s' has no left operand"
+msgstr "оператор „%s“ нема леви операнд"
+
+#: expr.c:1194
+msgid " ':' without preceding '?'"
+msgstr " „:“ без предводећег „?“"
+
+#: expr.c:1222
+#, c-format
+msgid "unbalanced stack in %s"
+msgstr "неуравнотежен стек у %s"
+
+#: expr.c:1242
+#, c-format
+msgid "impossible operator '%u'"
+msgstr "немогућ оператор у „%u“"
+
+#: expr.c:1343
+msgid "missing ')' in expression"
+msgstr "недостаје ) у изразу"
+
+#: expr.c:1372
+msgid "'?' without following ':'"
+msgstr "„?“ без пратећег „:“"
+
+#: expr.c:1382
+msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+msgstr "прекорачење целог броја у изразу претпроцесора"
+
+#: expr.c:1387
+msgid "missing '(' in expression"
+msgstr "недостаје ( у изразу"
+
+#: expr.c:1419
+#, c-format
+msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+msgstr "леви операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
+
+#: expr.c:1424
+#, c-format
+msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+msgstr "десни операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
+
+#: expr.c:1683
+msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
+msgstr "уобичајени Ц одбацује унарни плус оператор"
+
+#: expr.c:1766
+msgid "comma operator in operand of #if"
+msgstr "оператор зареза у операнду „#if“"
+
+#: expr.c:1902
+msgid "division by zero in #if"
+msgstr "дељење нулом у „#if“"
+
+#: files.c:463
+msgid "NULL directory in find_file"
+msgstr "НИШТАВАН директоријум у пронађи_датотеку"
+
+#: files.c:500
+msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
+msgstr "једна или више ПЦХ датотека је пронађено, али су неисправне"
+
+#: files.c:503
+msgid "use -Winvalid-pch for more information"
+msgstr "користите „-Winvalid-pch“ за више података"
+
+#: files.c:594
+#, c-format
+msgid "%s is a block device"
+msgstr "%s је блок уређај"
+
+#: files.c:611
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s је превелико"
+
+#: files.c:646
+#, c-format
+msgid "%s is shorter than expected"
+msgstr "%s је краће од очекиваног"
+
+#: files.c:881
+#, c-format
+msgid "no include path in which to search for %s"
+msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“"
+
+#: files.c:1305
+msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
+msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n"
+
+#: init.c:512
+msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
+msgstr "„cppchar_t“ мора бити неозначена врста"
+
+#: init.c:516
+#, c-format
+msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
+msgstr "аритметика претпроцесора има највећу тачност од %lu бита; мета затева %lu бита"
+
+#: init.c:523
+msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
+msgstr "ЦПП аритметика мора бити тачна барем колико и циљни цео број"
+
+#: init.c:526
+msgid "target char is less than 8 bits wide"
+msgstr "циљни знак је дужи мање од 8 бита"
+
+#: init.c:530
+msgid "target wchar_t is narrower than target char"
+msgstr "циљни широки знак (wchar_t) је ужи од циљног знака"
+
+#: init.c:534
+msgid "target int is narrower than target char"
+msgstr "циљни цео број је ужи од циљног знака"
+
+#: init.c:539
+msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
+msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака"
+
+#: init.c:543
+#, c-format
+msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
+msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
+
+#: lex.c:846
+msgid "backslash and newline separated by space"
+msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени размаком"
+
+#: lex.c:851
+msgid "backslash-newline at end of file"
+msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке"
+
+#: lex.c:867
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c converted to %c"
+msgstr "триграф ??%c је претворен у %c"
+
+#: lex.c:875
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
+msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите"
+
+#: lex.c:924
+msgid "\"/*\" within comment"
+msgstr "„/*“ унутар напомене"
+
+#: lex.c:982
+#, c-format
+msgid "%s in preprocessing directive"
+msgstr "%s у директиви претпроцесора"
+
+#: lex.c:991
+msgid "null character(s) ignored"
+msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)"
+
+#: lex.c:1028
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFKC"
+msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у"
+
+#: lex.c:1031
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not in NFC"
+msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у"
+
+#: lex.c:1099 lex.c:1176
+#, c-format
+msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
+msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“"
+
+#: lex.c:1107 lex.c:1184
+msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
+
+#: lex.c:1113 lex.c:1190
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
+msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у"
+
+#: lex.c:1334
+msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
+msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака"
+
+#: lex.c:1337
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
+msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске"
+
+#: lex.c:1460 lex.c:1482
+msgid "unterminated raw string"
+msgstr "неокончана сирова ниска"
+
+#: lex.c:1601
+msgid "null character(s) preserved in literal"
+msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
+
+#: lex.c:1604
+#, c-format
+msgid "missing terminating %c character"
+msgstr "недостаје завршни знак %c"
+
+#: lex.c:2144
+msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
+
+#: lex.c:2146
+msgid "(this will be reported only once per input file)"
+msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)"
+
+#: lex.c:2151
+msgid "multi-line comment"
+msgstr "напомена више редова"
+
+#: lex.c:2471
+#, c-format
+msgid "unspellable token %s"
+msgstr "неизговорљив симбол %s"
+
+#: macro.c:188
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" is not used"
+msgstr "макро „%s“ није коришћен"
+
+#: macro.c:226 macro.c:423
+#, c-format
+msgid "invalid built-in macro \"%s\""
+msgstr "неисправан макро уградње „%s“"
+
+#: macro.c:260
+msgid "could not determine file timestamp"
+msgstr "не могу да одредим временску ознаку датотеке"
+
+#: macro.c:358
+msgid "could not determine date and time"
+msgstr "не могу да одредим датум и време"
+
+#: macro.c:374
+msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
+msgstr "„__COUNTER__“ је проширен у директиви са „-fdirectives-only“"
+
+#: macro.c:532
+msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
+msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну \\"
+
+#: macro.c:592
+#, c-format
+msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
+msgstr "налепљивање „%s“ и „%s“ не даје исправан симбол претпроцесора"
+
+#: macro.c:682
+msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgstr "ИСО Ц99 захтева да остали аргументи буду коришћени"
+
+#: macro.c:687
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
+msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али само %u су дата"
+
+#: macro.c:692
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
+msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
+
+#: macro.c:886 traditional.c:681
+#, c-format
+msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
+msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“"
+
+#: macro.c:1026
+#, c-format
+msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
+msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
+
+#: macro.c:1694
+#, c-format
+msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90 и ИСО Ц++98"
+
+#: macro.c:2596
+#, c-format
+msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
+msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
+
+#: macro.c:2642
+#, c-format
+msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
+msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа"
+
+#: macro.c:2650
+msgid "macro parameters must be comma-separated"
+msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом"
+
+#: macro.c:2667
+msgid "parameter name missing"
+msgstr "недостаје назив параметра"
+
+#: macro.c:2685
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
+
+#: macro.c:2690
+msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
+
+#: macro.c:2699
+msgid "missing ')' in macro parameter list"
+msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа"
+
+#: macro.c:2748
+msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
+msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
+
+#: macro.c:2783
+msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
+
+#: macro.c:2807
+msgid "missing whitespace after the macro name"
+msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
+
+#: macro.c:2841
+msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
+msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
+
+#: macro.c:2999
+#, c-format
+msgid "\"%s\" redefined"
+msgstr "„%s“ је поново одређено"
+
+#: macro.c:3005
+msgid "this is the location of the previous definition"
+msgstr "ово је место претходне одреднице"
+
+#: macro.c:3066
+#, c-format
+msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
+msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
+
+#: macro.c:3093
+#, c-format
+msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
+msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"
+
+#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
+msgid "while writing precompiled header"
+msgstr "за време уписивања претходно преведеног заглавља"
+
+#: pch.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
+msgstr "%s: није употребљено зато што је „%.*s“ отровано"
+
+#: pch.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
+msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ није одређено"
+
+#: pch.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
+msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ одређено као „%s“ није „%.*s“"
+
+#: pch.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%s' is defined"
+msgstr "%s: није употребљено зато што је „%s“ одређено"
+
+#: pch.c:703
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
+msgstr "%s: није употребљено зато што „__COUNTER__“ није исправно"
+
+#: pch.c:712 pch.c:888
+msgid "while reading precompiled header"
+msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља"
+
+#: traditional.c:751
+#, c-format
+msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
+msgstr "откривено је дубачење за време ширења макроа „%s“"
+
+#: traditional.c:969
+msgid "syntax error in macro parameter list"
+msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа"