aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'libcpp/po/fr.po')
-rw-r--r--libcpp/po/fr.po412
1 files changed, 223 insertions, 189 deletions
diff --git a/libcpp/po/fr.po b/libcpp/po/fr.po
index 9a8f7cb..800fac9 100644
--- a/libcpp/po/fr.po
+++ b/libcpp/po/fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2019.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2020.
#
# Vocabulaire utilisé
# lvalue = membre gauche
@@ -120,10 +120,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU cpplib 9.1-b20190203\n"
+"Project-Id-Version: GNU cpplib-10.1-b20200209\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-05 20:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-12 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "pas d’implémentation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n"
-#: charset.c:798 charset.c:1677
+#: charset.c:798 charset.c:1768
msgid "converting to execution character set"
msgstr "conversion vers un jeu de caractères d’exécution"
@@ -161,112 +161,127 @@ msgstr "conversion vers un jeu de caractères d’exécution"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas un octet unique dans le jeu de caractères d’exécution"
-#: charset.c:1047
+#: charset.c:1054
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
-#: charset.c:1051
+#: charset.c:1058
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "les noms de caractères universels du C99 sont incompatibles avec ceux du C90"
-#: charset.c:1054
+#: charset.c:1061
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
-#: charset.c:1063
+#: charset.c:1070
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Est dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
# FIXME
-#: charset.c:1096
+#: charset.c:1103
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
-#: charset.c:1111
+#: charset.c:1118
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"
-#: charset.c:1121 lex.c:1333
+#: charset.c:1128 lex.c:1335
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
-#: charset.c:1131
+#: charset.c:1138
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
-#: charset.c:1135
+#: charset.c:1142
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
-#: charset.c:1181 charset.c:2002
+#: charset.c:1149
+#, c-format
+msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
+msgstr "%.*s est en dehors de l'espace de code UCS"
+
+#: charset.c:1194 charset.c:2113
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source"
-#: charset.c:1188
+#: charset.c:1201
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
-#: charset.c:1277
+#: charset.c:1265
+#, c-format
+msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
+msgstr "le caractère étendu %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
+
+#: charset.c:1282
+#, c-format
+msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
+msgstr "le caractère étendu %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
+
+#: charset.c:1368
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
-#: charset.c:1302
+#: charset.c:1393
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux"
-#: charset.c:1309
+#: charset.c:1400
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "séquence d’échappement hexadécimale hors intervalle"
-#: charset.c:1361
+#: charset.c:1452
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle"
-#: charset.c:1443
+#: charset.c:1534
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
-#: charset.c:1450
+#: charset.c:1541
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
-#: charset.c:1458
+#: charset.c:1549
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
-#: charset.c:1466
+#: charset.c:1557
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
-#: charset.c:1474
+#: charset.c:1565
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution"
-#: charset.c:1614
+#: charset.c:1705
msgid "missing open quote"
msgstr "guillemet ouvrant de chaîne de caractères manquant"
-#: charset.c:1829 charset.c:1893
+#: charset.c:1923 charset.c:2002
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
-#: charset.c:1832
+#: charset.c:1926
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante caractère multi-caractères"
-#: charset.c:1933
+#: charset.c:2042
msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractère vide"
-#: charset.c:2049
+#: charset.c:2160
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
@@ -313,226 +328,224 @@ msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "la directive de pré-traitement #%s invalide"
-#: directives.c:600
-msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
-msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
-
-#: directives.c:605
-msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
-msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
+#: directives.c:601
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro"
-#: directives.c:611
+#: directives.c:608
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
-#: directives.c:614
+#: directives.c:611
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
-#: directives.c:617
+#: directives.c:614
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
-#: directives.c:666 directives.c:671
+#: directives.c:663 directives.c:668
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "suppression de la définition de « %s »"
-#: directives.c:727
+#: directives.c:724
msgid "missing terminating > character"
msgstr "caractère > de terminaison manquant"
-#: directives.c:786
+#: directives.c:783
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
-#: directives.c:828
+#: directives.c:829
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
-#: directives.c:835
-msgid "#include nested too deeply"
-msgstr "#include imbriqué trop profondément"
+#: directives.c:838
+#, c-format
+msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
+msgstr "la profondeur d'imbrication %u des #include dépasse le maximum %u (utilisez -fmax-include-depth=PROFONDEUR pour augmenter le maximum)"
-#: directives.c:877
+#: directives.c:883
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
-#: directives.c:903
+#: directives.c:909
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
-#: directives.c:963
+#: directives.c:969
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "fin de fichier inattendue après #line"
-#: directives.c:966
+#: directives.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » après #line n’est pas un nombre entier positif"
-#: directives.c:972 directives.c:974
+#: directives.c:978 directives.c:980
msgid "line number out of range"
msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
-#: directives.c:987 directives.c:1068
+#: directives.c:993 directives.c:1074
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
-#: directives.c:1028
+#: directives.c:1034
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
-#: directives.c:1087
+#: directives.c:1101
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte"
-#: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
+#: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1175
+#: directives.c:1190
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #%s invalide"
-#: directives.c:1238
+#: directives.c:1253
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
-#: directives.c:1247
+#: directives.c:1262
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
-#: directives.c:1265
+#: directives.c:1280
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma"
-#: directives.c:1268
+#: directives.c:1283
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré"
-#: directives.c:1271
+#: directives.c:1286
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré"
-#: directives.c:1301
+#: directives.c:1316
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "enregistrement d’un pragma avec un handler NULL"
-#: directives.c:1518
+#: directives.c:1533
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal"
-#: directives.c:1541
+#: directives.c:1556
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directive #pragma push_macro invalide"
-#: directives.c:1596
+#: directives.c:1613
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"
-#: directives.c:1651
+#: directives.c:1668
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directive #pragma GCC poison invalide"
-#: directives.c:1660
+#: directives.c:1677
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »"
-#: directives.c:1679
+#: directives.c:1696
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion"
-#: directives.c:1704
+#: directives.c:1721
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
-#: directives.c:1708
+#: directives.c:1725
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
-#: directives.c:1732
+#: directives.c:1749
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
-#: directives.c:1933
+#: directives.c:1950
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"
-#: directives.c:2021
+#: directives.c:2033
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if"
-#: directives.c:2026
+#: directives.c:2038
msgid "#else after #else"
msgstr "#else après #else"
-#: directives.c:2028 directives.c:2061
+#: directives.c:2040 directives.c:2073
msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition débute ici"
-#: directives.c:2054
+#: directives.c:2066
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if"
-#: directives.c:2059
+#: directives.c:2071
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif après #else"
-#: directives.c:2090
+#: directives.c:2102
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if"
-#: directives.c:2166
+#: directives.c:2178
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
-#: directives.c:2184
+#: directives.c:2196
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse"
-#: directives.c:2196
+#: directives.c:2208
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
-#: directives.c:2226
+#: directives.c:2238
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prédicat"
-#: directives.c:2229
+#: directives.c:2241
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
-#: directives.c:2311
+#: directives.c:2323
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "assertion « %s » redondante"
-#: directives.c:2587
+#: directives.c:2604
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé"
-#: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
+#: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé"
@@ -545,104 +558,104 @@ msgstr "%s : %s"
msgid "stdout"
msgstr "sortie standard"
-#: expr.c:628 expr.c:745
+#: expr.c:626 expr.c:743
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
-#: expr.c:653
+#: expr.c:651
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
-#: expr.c:666
+#: expr.c:664
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++17"
-#: expr.c:669
+#: expr.c:667
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99"
-#: expr.c:713
+#: expr.c:711
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
-#: expr.c:724 expr.c:784
+#: expr.c:722 expr.c:789
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
-#: expr.c:732
+#: expr.c:730
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
-#: expr.c:738
+#: expr.c:736
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
-#: expr.c:749
-msgid "decimal float constants are a GCC extension"
-msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
+#: expr.c:749 expr.c:753
+msgid "decimal float constants are a C2X feature"
+msgstr "les constantes flottantes décimales sont une fonctionnalité de C2X"
-#: expr.c:767
+#: expr.c:772
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
-#: expr.c:792
+#: expr.c:797
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
-#: expr.c:793
+#: expr.c:798
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
-#: expr.c:809
+#: expr.c:814
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
-#: expr.c:815
+#: expr.c:820
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"
-#: expr.c:817
+#: expr.c:822
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
-#: expr.c:912
+#: expr.c:917
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
-#: expr.c:943
+#: expr.c:948
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle est non signée"
-#: expr.c:1038
+#: expr.c:1043
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "« ) » manquante après « defined »"
-#: expr.c:1045
+#: expr.c:1050
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
-#: expr.c:1053
+#: expr.c:1058
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
-#: expr.c:1065
+#: expr.c:1070
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
-#: expr.c:1109
+#: expr.c:1113
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
-#: expr.c:1114
+#: expr.c:1118
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur"
-#: expr.c:1120
+#: expr.c:1124
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
@@ -707,61 +720,53 @@ msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if"
-#: expr.c:2227
-msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
-msgstr "l'opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
-
-#: expr.c:2243
-msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
-msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »"
-
-#: files.c:573
+#: files.c:576
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
-#: files.c:576
+#: files.c:580
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus d’informations"
-#: files.c:981
+#: files.c:1004
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
-#: files.c:1455
+#: files.c:1439
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n"
-#: init.c:569
+#: init.c:598
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé"
-#: init.c:573
+#: init.c:602
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
-#: init.c:580
+#: init.c:609
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
-#: init.c:583
+#: init.c:612
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
-#: init.c:587
+#: init.c:616
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"
-#: init.c:591
+#: init.c:620
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"
-#: init.c:596
+#: init.c:625
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
-#: init.c:600
+#: init.c:629
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
@@ -808,83 +813,83 @@ msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
-#: lex.c:1365
+#: lex.c:1375
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C++2a"
-#: lex.c:1372
+#: lex.c:1382
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "« __VA_OPT__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++2a à nombre variable d’arguments"
-#: lex.c:1403 lex.c:1495
+#: lex.c:1413 lex.c:1506
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
-#: lex.c:1413 lex.c:1505
+#: lex.c:1423 lex.c:1516
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
-#: lex.c:1417 lex.c:1509
+#: lex.c:1427 lex.c:1520
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
-#: lex.c:1427 lex.c:1521
+#: lex.c:1437 lex.c:1532
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
-#: lex.c:1826
+#: lex.c:1837
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères"
-#: lex.c:1830
+#: lex.c:1841
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
-#: lex.c:1834
+#: lex.c:1845
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
-#: lex.c:1883 lex.c:1905
+#: lex.c:1894 lex.c:1916
msgid "unterminated raw string"
msgstr "chaîne brute non terminée"
-#: lex.c:1925 lex.c:2054
+#: lex.c:1936 lex.c:2065
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
-#: lex.c:2037
+#: lex.c:2048
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
-#: lex.c:2040
+#: lex.c:2051
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
-#: lex.c:2072
+#: lex.c:2083
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro"
-#: lex.c:2876 lex.c:2910
+#: lex.c:2893 lex.c:2927
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90 ISO"
-#: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
+#: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
-#: lex.c:2887
+#: lex.c:2904
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90"
-#: lex.c:2919
+#: lex.c:2936
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes"
-#: lex.c:3299
+#: lex.c:3330
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
@@ -893,153 +898,173 @@ msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__"
-#: macro.c:354
+#: macro.c:364
+#, c-format
+msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
+msgstr "« %s » utilisé en dehors d'une directive du préprocesseur"
+
+#: macro.c:374
+#, c-format
+msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
+msgstr "« ( » manquante avant l'opérande « %s »"
+
+#: macro.c:389
+#, c-format
+msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
+msgstr "l'opérateur « %s » requiert un nom d'entête"
+
+#: macro.c:406
+#, c-format
+msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
+msgstr "« ) » manquante après l'opérande « %s »"
+
+#: macro.c:426
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
-#: macro.c:393 macro.c:641
+#: macro.c:465 macro.c:723
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne « %s » invalide"
-#: macro.c:400 macro.c:502
+#: macro.c:472 macro.c:574
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles"
-#: macro.c:431
+#: macro.c:503
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
-#: macro.c:548
+#: macro.c:620
msgid "could not determine date and time"
msgstr "date et heure indéterminable"
-#: macro.c:564
+#: macro.c:636
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
-#: macro.c:760
+#: macro.c:842
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré"
-#: macro.c:822
+#: macro.c:904
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide"
-#: macro.c:948
+#: macro.c:1030
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
-#: macro.c:952
+#: macro.c:1034
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
-#: macro.c:959
+#: macro.c:1041
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
-#: macro.c:964
+#: macro.c:1046
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
-#: macro.c:1162 traditional.c:827
+#: macro.c:1244 traditional.c:815
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »"
-#: macro.c:1304
+#: macro.c:1386
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
-#: macro.c:2083
+#: macro.c:2165
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
-#: macro.c:2091 macro.c:2100
+#: macro.c:2173 macro.c:2182
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
-#: macro.c:3059
+#: macro.c:3141
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
-#: macro.c:3141
+#: macro.c:3223
#, c-format
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "nom de paramètre attendu, « %s » rencontré"
-#: macro.c:3142
+#: macro.c:3224
#, c-format
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "« , » ou « ) » attendue, « %s » rencontré"
-#: macro.c:3143
+#: macro.c:3225
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "nom de paramètre attendu avant la fin de la ligne"
-#: macro.c:3144
+#: macro.c:3226
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "« ) » attendue avant la fin de la ligne"
-#: macro.c:3145
+#: macro.c:3227
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "« ) » attendue après « ... »"
-#: macro.c:3202
+#: macro.c:3284
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"
-#: macro.c:3203 macro.c:3207
+#: macro.c:3285 macro.c:3289
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"
-#: macro.c:3213
+#: macro.c:3295
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
-#: macro.c:3214
+#: macro.c:3296
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
-#: macro.c:3260
+#: macro.c:3342
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités d’une expansion de macro"
-#: macro.c:3298
+#: macro.c:3380
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
-#: macro.c:3299
+#: macro.c:3381
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
-#: macro.c:3323
+#: macro.c:3405
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
-#: macro.c:3373
+#: macro.c:3455
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
-#: macro.c:3524
+#: macro.c:3606
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini"
-#: macro.c:3529
+#: macro.c:3611
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est l'emplacement d’une précédente définition"
-#: macro.c:3633
+#: macro.c:3715
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel"
@@ -1073,19 +1098,28 @@ msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
-#: pch.c:720 pch.c:878
+#: pch.c:720 pch.c:876
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
-#: traditional.c:896
+#: traditional.c:884
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
-#: traditional.c:1119
+#: traditional.c:1107
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"
+#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
+#~ msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
+
+#~ msgid "#include nested too deeply"
+#~ msgstr "#include imbriqué trop profondément"
+
+#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
+#~ msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »"
+
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"