diff options
author | Joseph Myers <joseph@codesourcery.com> | 2016-11-29 00:45:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Joseph Myers <jsm28@gcc.gnu.org> | 2016-11-29 00:45:40 +0000 |
commit | deb2bb610eae556f5337458b1ac14fdf95a4e070 (patch) | |
tree | 39522934109af4b73232a496a123aecd786c5cf6 /gcc/po/fr.po | |
parent | 14042ceb41aacda4b58f15a31e9975822b560878 (diff) | |
download | gcc-deb2bb610eae556f5337458b1ac14fdf95a4e070.zip gcc-deb2bb610eae556f5337458b1ac14fdf95a4e070.tar.gz gcc-deb2bb610eae556f5337458b1ac14fdf95a4e070.tar.bz2 |
* es.po, fr.po: Update.
From-SVN: r242943
Diffstat (limited to 'gcc/po/fr.po')
-rw-r--r-- | gcc/po/fr.po | 220 |
1 files changed, 104 insertions, 116 deletions
diff --git a/gcc/po/fr.po b/gcc/po/fr.po index 7b90e56..6b7518c 100644 --- a/gcc/po/fr.po +++ b/gcc/po/fr.po @@ -27,14 +27,16 @@ # top-level = hors de toute fonction # member function = fonction membre # template = patron (apparaît dans plusieurs dictionnaires) -# edge = arrête (car il s'agit d'un saut indirect qui est un lien entre deux blocs de code. -# J'ai utilisé une analogie avec l'arrête d'un polyèdre.) +# edge = arête (car il s'agit d'un saut indirect qui est un lien entre deux blocs de code. +# J'ai utilisé une analogie avec l'arête d'un polyèdre.) # loop unrolling = dépliage de boucle (car développement est déjà utilisé pour « variable expansion ».) # loop peeling = aplatissage de boucle (c'est comme le unrolling sauf que toutes les itérations # de la boucle initiale ont été dépliées. La boucle est complètement à plat.) # # Pas traduit: # thread +# iv = Induction Variable reste tel quel car la traduction serait VI ce qui ne facilite pas +# la recherche de documentation sur internet. # # J'ai des doutes pour : # inline = enligne (pas systématiquement) @@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 6.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-20 09:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-27 16:58+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "insn de contrôle de flot à l’intérieur d’un bloc de base" #: cfgrtl.c:2888 msgid "wrong insn in the fallthru edge" -msgstr "insn erronée dans l’arrête fallthru" +msgstr "insn erronée dans l’arête fallthru" #: cfgrtl.c:2945 msgid "insn outside basic block" @@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr "Le rapport seuil pour réaliser l'élimination des redondances partielle #: params.def:245 #, no-c-format msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." -msgstr "Le rapport seuil du décompte d'exécution des arrêtes critiques qui permet l'élimination des redondances après rechargement." +msgstr "Le rapport seuil du décompte d'exécution des arêtes critiques qui permet l'élimination des redondances après rechargement." #: params.def:253 #, no-c-format @@ -1922,119 +1924,117 @@ msgstr "Le nombre maximum de déplacements d'une seule boucle à l'intérieur de #: params.def:351 #, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." -msgstr "" +msgstr "Limite le nombre d'itérations que l'algorithme d'analyse du nombre d'itérations évalue par la force brute." #: params.def:357 #, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." -msgstr "" +msgstr "Limite sur le coût d'une expression pour calculer le nombre d'itérations." #: params.def:363 #, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." -msgstr "" +msgstr "Un facteur pour ajuster la limite supérieure que le « Swing Modulo Scheduler » utilise pour ordonnancer une boucle." #: params.def:368 #, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." -msgstr "" +msgstr "La valeur minimum du décompte des étapes que le « Swing Modulo Scheduler » va générer." #: params.def:372 #, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." -msgstr "" +msgstr "Le nombre de cycles que le « Swing Modulo Scheduler » prend en compte lorsqu'il vérifie les conflits en utilisant DFA." #: params.def:376 #, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." -msgstr "" +msgstr "Un seuil sur le nombre moyen d'itérations prises en compte par le « Swing Modulo Scheduler »." #: params.def:381 #, no-c-format msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution." -msgstr "" +msgstr "Le décompte du profilage d'un bloc de base est considéré comme « chaud » si il contribue à hauteur du pour mille spécifié au profilage entier de l'exécution." #: params.def:386 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot." -msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de base donné doit être considéré comme chaud « hot »." +msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de base donné doit être considéré comme « chaud »." #: params.def:391 #, no-c-format msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely." -msgstr "" +msgstr "La fraction minimum des exécutions de profilage que le décompte de l'exécution d'un bloc de base doit être pour qu'il ne soit pas considéré comme improbable." #: params.def:396 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" +#, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." -msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de base donné doit être considéré comme chaud « hot »" +msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon l'alignement que le bloc de base reçoit." #: params.def:401 #, no-c-format msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement.." -msgstr "" +msgstr "Les boucles qui itèrent au moins le nombre de fois sélectionné recevront un alignement de boucle.." #: params.def:417 #, no-c-format msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." -msgstr "Le nombre maximum d’itérations de boucle à prédire statiquement." +msgstr "Le nombre maximum d’itérations de boucles qui sont prédites statiquement." #: params.def:430 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." -msgstr "" +msgstr "Fixe la probabilité estimée en pourcentage pour « builtin expect ». La valeur par défaut est une probabilité de 90%." #: params.def:434 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." -msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible." +msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible." #: params.def:438 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." -msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible." +msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible." #: params.def:442 #, no-c-format msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." -msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcentage)." +msgstr "Croissance maximale du code par la duplication de queue (en pourcentage)." #: params.def:446 #, no-c-format msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." -msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage)." +msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures arêtes est inférieure à ce seuil (en pourcentage)." #: params.def:450 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." -msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible." +msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures arêtes est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible." #: params.def:454 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." -msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible." +msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures arêtes est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible." #: params.def:460 #, no-c-format msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." -msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés." +msgstr "Le nombre maximum d'arêtes entrantes à considérer pour les sauts croisés." #: params.def:466 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" +#, no-c-format msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." -msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" +msgstr "Le nombre minimum d'instructions concordantes à considérer pour les sauts croisés." #: params.def:472 #, no-c-format msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." -msgstr "" +msgstr "Le facteur d'expansion maximum en copiant des blocs de base." #: params.def:478 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." -msgstr "Le nombre maximum d'insns à dupliquer lors des supressions de goto." +msgstr "Le nombre maximum d'insns à dupliquer lors de la défactorisation des goto calculés." #: params.def:484 #, no-c-format @@ -2044,204 +2044,192 @@ msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse." #: params.def:488 #, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." -msgstr "Le nombre maximum d'instructions de processus CSE avant vidage du buffer." +msgstr "Le nombre maximum d'instructions que CSE traite avant vidange." #: params.def:495 #, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." -msgstr "" +msgstr "Le coût minimum d'une expression onéreuse dans le déplacement d'un invariant de boucle." #: params.def:504 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" +#, no-c-format msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." -msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses" +msgstr "Limite sur le nombre de candidats en dessous de laquelle tous les candidats sont pris en compte dans les optimisations d'IV." #: params.def:512 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" +#, no-c-format msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." -msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses" +msgstr "Limite sur le nombre d'utilisations d'IV dans une boucle optimisée dans des optimisations d'IV." #: params.def:520 #, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." -msgstr "" +msgstr "Si le nombre de candidats dans l'ensemble est plus petit, on essaie toujours de retirer les IV inutilisés durant son optimisation." #: params.def:525 #, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." -msgstr "" +msgstr "Limite sur la taille des expressions utilisées dans l'analyseur d'évolution de scalaires." #: params.def:530 #, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." -msgstr "" +msgstr "Limite sur la complexité des expressions dans l'analyseur d'évolution de scalaires." #: params.def:535 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." -msgstr "" +msgstr "Limite sur le nombre de vérifications à l'exécution de l'alignement que le code qui décline les versions des boucles vectorisées doit insérer." #: params.def:540 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." -msgstr "" +msgstr "Limite sur le nombre de vérifications à l'exécution pour détecter les pointeurs qui se recouvrent (pointer aliasing) que le code qui décline les versions des boucles vectorisées doit insérer." #: params.def:545 #, no-c-format msgid "Max number of loop peels to enhancement alignment of data references in a loop." -msgstr "" +msgstr "Le nombre max d'aplatissages de boucles pour améliorer l'alignement des références aux données dans une boucle." #: params.def:550 #, no-c-format msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." -msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib." +msgstr "Les positions mémoire maximum enregistrées par cselib." #: params.def:563 #, no-c-format msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." -msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas." +msgstr "L'expansion minimale du tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas." #: params.def:568 #, no-c-format msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." -msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en ko." +msgstr "La taille minimale du tas avant de commencer la collecte des rebuts, en kilooctets." #: params.def:576 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." -msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente." +msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher en arrière lors d'une recherche d'une recharge équivalente." #: params.def:581 #, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." -msgstr "" +msgstr "Fréquence d'exécution relative du bloc cible (en pourcent) requis pour faire descendre (sink) une expression." #: params.def:586 params.def:596 #, no-c-format msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." -msgstr "Le nombre maximum de blocs dans une région à considérer pour la gestion des interblocages." +msgstr "Le nombre maximum de blocs dans une région à considérer pour l'ordonnancement interblocs." #: params.def:591 params.def:601 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" +#, no-c-format msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." -msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" +msgstr "Le nombre maximum d'insns dans une région à considérer pour l'ordonnancement interblocs." #: params.def:606 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" +#, no-c-format msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." -msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" +msgstr "La probabilité minimum d'atteindre un bloc source pour l'ordonnancement spéculatif interblocs." #: params.def:611 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" +#, no-c-format msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." -msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle" +msgstr "Le nombre maximum d'itérations au travers du CFG pour étendre des régions." #: params.def:616 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" +#, no-c-format msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." -msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" +msgstr "Le délai conflictuel maximum pour qu'une insn soit prise en compte pour un déplacement spéculatif." #: params.def:621 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." -msgstr "" +msgstr "La probabilité minimale de succès de spéculation (en pourcent) de telle manière que l'insn spéculative sera ordonnancée." #: params.def:626 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." -msgstr "" +msgstr "La probabilité minimale qu'une arête doit avoir pour que l'ordonnanceur sauvegarde son état d'un bout à l'autre." #: params.def:631 #, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." -msgstr "" +msgstr "La taille maximum de la fenêtre d'anticipation de l'ordonnanceur sélectif." #: params.def:636 #, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." -msgstr "" +msgstr "Le nombre maximum de fois qu'une insn peut être ordonnancée." #: params.def:641 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" +#, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." -msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne" +msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans la liste « prêtes » qui sont considérées éligibles pour être renommées." #: params.def:646 #, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." -msgstr "" +msgstr "Distance minimale entre un « store » et un « load » qui peuvent entrer en conflit." #: params.def:651 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." -msgstr "" +msgstr "Fanion de contrôle du modèle de l'ordonnanceur avec pré-extraction automatique matérielle. Nombre de cycles d'anticipation que le modèle examine; la valeur « 0 » active uniquement l'heuristique de tri des instructions. Désactivé par défaut." #: params.def:656 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" +#, no-c-format msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." -msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" +msgstr "Le nombre maximum de nœuds RTL qui peuvent être enregistrés comme dernière valeur du combinateur." #: params.def:661 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" +#, no-c-format msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." -msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" +msgstr "Le nombre maximum de tentatives de combinaisons d'insns à combiner." #: params.def:670 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" +#, no-c-format msgid "The upper bound for sharing integer constants." -msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière" +msgstr "La limite supérieure pour partager des entiers constants." #: params.def:675 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" +#, no-c-format msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." -msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" +msgstr "La limite inférieure pour qu'un tampon soit considéré pour être protégé contre l'écrasement de la pile." #: params.def:680 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." -msgstr "" +msgstr "La taille minimale des variables contribuant au partage d'un emplacement de pile quand il n'y a pas d'optimisation." #: params.def:699 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." -msgstr "" +msgstr "Le nombre maximum d'expressions autorisées dans un bloc qui doit être dupliqué pour enchaîner des sauts." #: params.def:708 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." -msgstr "" +msgstr "Le nombre maximum de champs dans une structure avant que l'analyse de pointeur traite la structure comme une seule variable." #: params.def:713 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" +#, no-c-format msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." -msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle" +msgstr "Le nombre maximum d'instructions prêtes à être expédiées qui doivent être prises en compte par l'ordonnanceur durant le premier passage de l'ordonnancement." #: params.def:719 #, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." -msgstr "" +msgstr "Le nombre maximum de stockages locaux actifs dans l'élimination des stockages morts de RTL." #: params.def:729 #, no-c-format msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." -msgstr "" +msgstr "Le nombre d'insns exécutées avant que la pré-extraction soit terminée." #: params.def:736 #, no-c-format msgid "The number of prefetches that can run at the same time." -msgstr "" +msgstr "Le nombre de pré-extractions qui peuvent se dérouler en même temps." #: params.def:743 #, no-c-format @@ -2251,7 +2239,7 @@ msgstr "La taille du cache L1." #: params.def:750 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache line." -msgstr "La taille du cache L1." +msgstr "La taille de ligne du cache L1." #: params.def:757 #, no-c-format @@ -2261,42 +2249,42 @@ msgstr "La taille du cache L2." #: params.def:768 #, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." -msgstr "" +msgstr "Faut-il utiliser les types canoniques." #: params.def:773 #, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." -msgstr "" +msgstr "La longueur maximale de l'ensemble ANTIC partiel lors de la pré-optimisation de l'arbre." #: params.def:783 #, no-c-format msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function." -msgstr "" +msgstr "La taille maximale d'un composant fortement connecté (SCC) avant que SCCVN arrête de traiter une fonction." #: params.def:794 #, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." -msgstr "" +msgstr "Le nombre maximum de désambiguïsations à réaliser par accès mémoire." #: params.def:799 #, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." -msgstr "" +msgstr "Le nombre max de boucles pour l'allocation de registre régional." #: params.def:804 #, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." -msgstr "" +msgstr "La taille max de la table des conflits en Mo." #: params.def:809 #, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." -msgstr "" +msgstr "Le nombre de registres de chaque classe laissés inutilisés par les déplacements invariants au niveau des boucles." #: params.def:814 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." -msgstr "" +msgstr "Le nombre maximum de pseudos qui peuvent être rechargés qui doivent être considérés pendant le versage de pseudos qui ne peuvent pas être rechargés." #: params.def:819 #, no-c-format @@ -19422,33 +19410,33 @@ msgstr "verify_flow_info : Fréquence de blocs erronée %i %i" #: cfghooks.c:160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" -msgstr "verify_flow_info : arrête dupliquée %i->%i" +msgstr "verify_flow_info : arête dupliquée %i->%i" #: cfghooks.c:166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" -msgstr "verify_flow_info : probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée" +msgstr "verify_flow_info : probabilité de l'arête %i->%i %i erronée" #: cfghooks.c:172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" -msgstr "verify_flow_info : Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i" +msgstr "verify_flow_info : Mauvais nombre d'arête %i->%i %i" #: cfghooks.c:184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" -msgstr "verify_flow_info : l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue" +msgstr "verify_flow_info : l'arête succ du bloc de base %d est corrompue" #: cfghooks.c:198 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" -msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i" +msgstr "Mauvais nombre d'arêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i" #: cfghooks.c:206 cfghooks.c:217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" -msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue" +msgstr "arête pred du bloc de base %d corrompue" # FIXME #: cfghooks.c:218 @@ -19460,7 +19448,7 @@ msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d" #: cfghooks.c:247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" -msgstr "les listes d'arrêtes du bloc de base %i sont corrompues" +msgstr "les listes d'arêtes du bloc de base %i sont corrompues" #: cfghooks.c:260 #, gcc-internal-format @@ -19811,13 +19799,13 @@ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i" #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgid "too many exception handling edges in bb %i" -msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i" +msgstr "Trop d'arêtes de branchement sortantes dans le bb %i" #: cfgrtl.c:2546 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgid "too many outgoing branch edges from bb %i" -msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i" +msgstr "Trop d'arêtes de branchement sortantes dans le bb %i" #: cfgrtl.c:2551 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -19829,13 +19817,13 @@ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i" #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump in bb %i" -msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i" +msgstr "Mauvais nombre d'arêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i" #: cfgrtl.c:2563 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump in bb %i" -msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i" +msgstr "Mauvais nombre d'arêtes de branchement après le branchement conditionnel %i" #: cfgrtl.c:2569 #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -24949,7 +24937,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgid "BB %i too many fallthru edges" -msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru" +msgstr "insn erronée dans l'arête fallthru" #: tree-eh.c:4762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -24960,7 +24948,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #| msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgid "BB %i has incorrect fallthru edge" -msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru" +msgstr "insn erronée dans l'arête fallthru" #: tree-inline.c:3528 #, fuzzy, gcc-internal-format |