# Messages fran�ais pour GNU concernant libc. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU libc 2.1\n" "POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-10 20:07-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tDroits d'acc�s : " #: nis/nis_print.c:271 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAttributs : " #: sunrpc/rpc_main.c:1416 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1418 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr�e]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1421 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n id_r�seau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr�e]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1420 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s type_r�seau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr�e]\n" #: nis/nis_print.c:235 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\t\tDroits d'acc�s : " #: nis/nis_print.c:293 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tDonn�es entr�es de type %s\n" #: nis/nis_print.c:171 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNom : %s\n" #: nis/nis_print.c:172 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tCl� publique : " #: nis/nis_print.c:234 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tType : %s\n" #: nis/nis_print.c:201 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" #: nis/nis_print.c:296 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u octets] " #: nscd/nscd_stat.c:153 msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s m�moire cache:\n" "\n" "%15s m�moire cache est activ�e\n" "%15Zd taille sugg�r�e\n" "%15ld dur�e de vie en secondes pour les entr�es positives\n" "%15ld dur�e de vie en secondes pour les entr�es n�gatives\n" "%15ld succ�s de rep�rage sur les entr�es positives\n" "%15ld succ�s de rep�rage sur les entr�es n�gatives\n" "%15ld �chec de rep�rage sur les entr�es positives\n" "%15ld �chec de rep�rage sur les entr�es n�gatives\n" "%15ld%% taux de rep�rage\n" "%15s v�rifier /etc/%s pour les changements\n" #: nis/nis_print.c:251 msgid "\nGroup Members :\n" msgstr "\nMembres du groupe :\n" #: nis/nis_print.c:320 msgid "\nTime to Live : " msgstr "\nDur�e de vie : " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b no_program no_version\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d no_program no_version\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ h�te ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n no_de_port ] -t h�te no_program [ no_version ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 msgid " no" msgstr " non" #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 msgid " yes" msgstr " oui" #: nis/nis_print.c:344 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Longueur des donn�es = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:121 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Membres explicites:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Non-membres explicites:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:129 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Membres implicites:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:153 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Non-membres implicites:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:126 msgid " No explicit members\n" msgstr " Pas de membre explicite\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:150 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Pas de non-membre explicite\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:134 msgid " No implicit members\n" msgstr " Pas de membre implicite\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:158 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Pas de non-membre implicite\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:142 msgid " No recursive members\n" msgstr " Pas de membre r�cursif\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:166 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Pas de non-membre r�cursif\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:137 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Membres r�cursifs:\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program no_version protocole no_port\n" #: argp/argp-help.c:1571 msgid " or: " msgstr " ou: " #: timezone/zic.c:421 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (r�gles de \"%s\", ligne %d)" #: argp/argp-help.c:1583 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTION...]" #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291 msgid " done\n" msgstr " compl�t�\n" #: timezone/zic.c:418 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", ligne %d: %s" #: timezone/zic.c:958 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs." #: timezone/zic.c:966 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs." #: sunrpc/rpc_main.c:1401 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "\"fichier_d_entr�e\" est requis pour la g�n�ration du gabarit des indicateurs.\n" #: argp/argp-help.c:210 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: le param�tre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur" #: argp/argp-help.c:219 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: param�tre ARGP_HELP_FMT inconnu" #: timezone/zic.c:768 msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s est dans une zone sans r�gle" #: assert/assert.c:51 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion `%s' a �chou�.\n" #: assert/assert-perr.c:52 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur impr�vue: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:47 msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n" #: timezone/zic.c:2201 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur sign�e\n" #: locale/programs/charmap.c:261 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" msgstr "%s: <mb_cur_max> doit �tre plus grande que <mb_cur_min>\n" #: sunrpc/rpc_main.c:422 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: �chec du pr�processeur C -- code de terminaison: %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:419 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: �chec du pr�processeur C -- code de terminaison: %d\n" #: timezone/zic.c:1469 msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut cr�er %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2179 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut cr�er le r�pertoire %s: %s\n" #: timezone/zic.c:620 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut �tablir un lien entre %s et %s: %s\n" #: timezone/zic.c:794 msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1459 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n" #: timezone/zic.c:863 msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n" #: timezone/zic.c:856 msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n" #: timezone/zic.c:1535 msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: erreur d'�criture de %s\n" #: timezone/zdump.c:266 msgid "%s: Error writing standard output " msgstr "%s: erreur d'�criture sur la sortie standard" #: timezone/zic.c:841 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "" "%s: ligne de type `Leap' dans un fichier qui n'a pas\n" "de d�lai en secondes %s\n" #: timezone/zic.c:359 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: m�moire �puis�e: %s\n" #: timezone/zic.c:524 msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: option -L sp�cifi�e plus d'une fois\n" #: timezone/zic.c:484 msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: option -d sp�cifi�e plus d'une fois\n" #: timezone/zic.c:494 msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: option -l sp�cifi�e plus d'une fois\n" #: timezone/zic.c:504 msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: option -p sp�cifi�e plus d'une fois\n" #: timezone/zic.c:514 msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: option -y sp�cifi�e plus d'une fois\n" #: argp/argp-parse.c:640 msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: trop de param�tres\n" #: login/programs/database.c:129 msgid "%s: cannot get modification time" msgstr "%s: ne peut obtenir la date de modification" #: timezone/zic.c:1900 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: la commande �tait '%s', le r�sultat �tait %d\n" #: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: erreur de l'automate � �tats finis" #: posix/getopt.c:784 msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n" #: posix/getopt.c:787 msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option invalide -- %c\n" #: posix/getopt.c:707 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de param�tre.\n" #: posix/getopt.c:677 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu�\n" #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option `%s' requiert un param�tre\n" #: posix/getopt.c:702 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de param�tre\n" #: posix/getopt.c:882 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de param�tre\n" #: posix/getopt.c:864 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigu�\n" #: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un param�tre -- %c\n" #: sunrpc/rpc_main.c:287 msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: la sortie �craserait %s\n" #: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panique: valeur %d de type `l_value' invalide\n" #: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289 msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: fin pr�matur�e du fichier" #: sunrpc/rpc_main.c:294 msgid "%s: unable to open " msgstr "%s: incapable d'ouvrir" #: posix/getopt.c:758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n" #: posix/getopt.c:754 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n" #: timezone/zic.c:443 msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n" "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: usage: %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p r�gles_posix ] [ -d r�pertoire ]\n" "\t[ -L secondes_�coul�es ] [ -y type_ann�e ] [ fichier ... ]\n" #: timezone/zdump.c:174 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n" #: sunrpc/rpc_main.c:307 msgid "%s: while writing output: " msgstr "%s: lors de l'�criture sur la sortie" #: argp/argp-parse.c:164 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue!?" #: argp/argp-parse.c:781 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait d�e �tre reconnue!?" #: nis/nis_print.c:129 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Objet inconnu)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:124 msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: elf/sprof.c:574 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Le fichier `%s' a �t� �lagu�: aucune analyse d�taill�e possible\n" #: catgets/gencat.c:266 msgid "*standard input*" msgstr "*entr�e standard*" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...\n" "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...]" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue." #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:117 msgid "; why = " msgstr "; pourquoi = " #: locale/programs/charset.c:98 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> et <%s> sont des noms ill�gaux pour un intervalle." #: locale/programs/ld-ctype.c:342 msgid "<SP> character must not be in class `%s'" msgstr "Le caract�re <SP> ne doit pas �tre dans la classe `%s'." #: locale/programs/ld-ctype.c:330 msgid "<SP> character not in class `%s'" msgstr "Le caract�re <SP> n'est pas dans la classe `%s'." #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27 msgid "Aborted" msgstr "Abandon" #: nis/nis_print.c:318 msgid "Access Rights : " msgstr "Droits d'acc�s :" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Acc�s d'une librairie partag�e qui est corrompue" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366 msgid "Address already in use" msgstr "Adresse d�j� utilis�e" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Famille d'adresses non support�e pour le nom de l'h�te" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Famille d'adresses non support�e par le protocole" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742 msgid "Advertise error" msgstr "Erreur d'annonce" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33 msgid "Alarm clock" msgstr "Minuterie d'alerte" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Argument list too long" msgstr "Liste de param�tres trop longue" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Tentative d'�dition de liens � partir de trop de librairies partag�es" #: sunrpc/clnt_perr.c:273 msgid "Authentication OK" msgstr "Succ�s d'authentification" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561 msgid "Authentication error" msgstr "Erreur d'authentification" #: nis/nis_print.c:105 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "OBJET ERRON�\n" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114 msgid "Bad address" msgstr "Mauvaise adresse" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Mauvais descripteur de fichier" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730 msgid "Bad font file format" msgstr "Mauvais format du fichier de fontes" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "Bad message" msgstr "Message invalide" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56 msgid "Bad system call" msgstr "Appel syst�me erron�" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur `ai_flags'" #: locale/programs/localedef.c:104 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Doit se conformer de fa�on stricte � la norme POSIX" #: nis/nis_print.c:301 msgid "Binary data\n" msgstr "Valeur binaire\n" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121 msgid "Block device required" msgstr "Bloc de p�riph�rique requis" #: sunrpc/pmap_rmt.c:347 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Probl�me de scrutation lors de la diffusion" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32 msgid "Broken pipe" msgstr "Relais bris� (pipe)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30 msgid "Bus error" msgstr "Erreur du bus" #: nis/nis_print.c:45 msgid "CDS" msgstr "CDS" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Temps UCT limite expir�" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Cache expired" msgstr "Cache expir�e" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Ne peut acc�der � la librairie partag�e demand�e" #: nis/ypclnt.c:769 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Ne peut �tablir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine" #: nis/ypclnt.c:781 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports" #: nis/ypclnt.c:783 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Ne peut communiquer par ypbind" #: nis/ypclnt.c:785 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Ne peut communiquer par ypserv" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Ne peut allouer de la m�moire" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demand�e" #: sunrpc/pmap_rmt.c:264 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Ne peut cr�er un socket pour une diffusion de type RPC" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Ne peut ex�cuter une librairie partag�e directement" #: sunrpc/rpc_main.c:1406 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de g�n�ration de s�maphores!\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:360 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Ne peut recevoir l'accus� r�ception � la requ�te faite par diffusion" #: sunrpc/pmap_clnt.c:74 msgid "Cannot register service" msgstr "Ne peut enregistrer le service" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Ne peut transmettre suite � la fermeture du noeud final de transport" #: sunrpc/pmap_rmt.c:322 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion" #: sunrpc/pmap_rmt.c:271 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Ne peut initialiser l'option `SO_BROADCAST' du socket" #: sunrpc/rpc_main.c:1193 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Ne peut sp�cifier plus d'un fichier d'entr�e!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1363 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Ne utiliser le s�maphore `netid' avec le s�maphore `inetd'!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1375 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Ne peut utiliser le s�maphore `netid' sans `TIRPC'!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1382 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Ne peut utiliser la table des s�maphores avec `newstyle'!\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670 msgid "Channel number out of range" msgstr "Num�ro de canal en dehors des limites" #: nis/nis_print.c:264 msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Caract�re de s�paration : %c\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39 msgid "Child exited" msgstr "Le processus `enfant' a termin�." #: sunrpc/clnt_perr.c:283 msgid "Client credential too weak" msgstr "Identit� du client peu fiable" #: nis/nis_print.c:266 msgid "Columns :\n" msgstr "Colonnes :\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750 msgid "Communication error on send" msgstr "Erreur de communication lors de la transmission" #: locale/programs/localedef.c:112 msgid "Compile locale specification" msgstr "Compiler la sp�cification locale" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613 msgid "Computer bought the farm" msgstr "L'ordinateur a achet� la ferme..." #: locale/programs/ld-ctype.c:1253 msgid "Computing table size for character classes might take a while..." msgstr "" "Le calcul de la taille de la table des classes de caract�res\n" "peut prendre un certain temps..." #: locale/programs/ld-collate.c:336 msgid "Computing table size for collation information might take a while..." msgstr "" "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n" "peut prendre un certain temps..." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refus�e" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion r�-initialis�e par le correspondant" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Connection timed out" msgstr "Connexion termin�e par expiration du d�lai d'attente" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38 msgid "Continued" msgstr "Poursuite" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage � l'autre." #: db2/makedb.c:58 msgid "Convert key to lower case" msgstr "Conversion des caract�res en minuscules" #: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267 #: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65 #: posix/getconf.c:624 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donn�e; tant pour des raisons\n" "COMMER�IALES que pour R�PONDRE � UN BESOIN PARTICULIER.\n" #: nscd/nscd_conf.c:167 msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "Ne peut cr�er le journal \"%s\"" #: catgets/gencat.c:107 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Cr�ation du NOM du fichier d'en-t�te C contenant les d�finitions de symboles" #: locale/programs/localedef.c:103 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Cr�er la sortie m�me si des messages d'avertissement sont affich�es" #: db2/makedb.c:68 msgid "Create simple DB database from textual input." msgstr "Cr�er une base de donn�es DB simple � partir des entr�es textuelles" #: nis/nis_print.c:322 msgid "Creation Time : %s" msgstr "Date de cr�ation : %s" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "Entr�e DES pour le nom de r�seau %s n'est pas unique\n" #: nis/nis_print.c:111 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "R�PERTOIRE\n" #: nis/nis_print.c:41 msgid "DNANS" msgstr "DNANS" #: nis/nis_print.c:37 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Database for table does not exist" msgstr "La base de donn�es de la table est inexistante" #: nis/ypclnt.c:795 msgid "Database is busy" msgstr "La base de donn�es est occup�e." #: nis/nis_print.c:225 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Droits d'acc�s par d�faut :\n" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429 msgid "Destination address required" msgstr "Adresse de destination requise" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 msgid "Device not a stream" msgstr "Le p�riph�rique n'est pas de type `stream'." #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Device not configured" msgstr "P�riph�rique non configur�" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128 msgid "Device or resource busy" msgstr "P�riph�rique ou ressource occup�" #: nis/nis_print.c:179 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" #: nis/nis_print.c:315 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "R�pertoire : %s\n" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480 msgid "Directory not empty" msgstr "Le r�pertoire n'est pas vide." #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "D�bordement du quota d'espace disque" #: nscd/nscd.c:80 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant" #: db2/makedb.c:61 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "Ne pas afficher de message lors de la g�n�ration de la base de donn�es" #: catgets/gencat.c:109 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la g�n�ration d'un nouveau fichier" #: nis/ypclnt.c:841 msgid "Domain not bound" msgstr "Le domaine n'est pas d�limit�." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53 msgid "EMT trap" msgstr "Trappe EMT" #: nis/nis_print.c:120 msgid "ENTRY\n" msgstr "ENTR�E\n" #: nis/nis_print.c:299 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Donn�es encrypt�es\n" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Entry/Table type mismatch" msgstr "Mauvais appariement de type des entr�es de la table" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Erreur dans le sous-syst�me RPC" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Erreur lors de l'acc�s au fichier de d�marrage � froid de NIS+. NIS+ est-il install�?" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Erreur provenant d'une erreur syst�me inconnue: " #: nis/nis_error.c:59 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Erreur lors d'�change par la proc�dure de callback()" #: inet/ruserpass.c:161 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par tous les autres usagers" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710 msgid "Exchange full" msgstr "L'�changeur est plein." #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75 msgid "Exec format error" msgstr "Erreur de format pour exec()" #: locale/programs/localedef.c:190 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "ERREUR FATALE: le syst�me ne peut d�finir `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: locale/programs/localedef.c:99 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4" #: sunrpc/clnt_perr.c:287 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "�chec (erreur non sp�cifi�e)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais �tat." #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134 msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Erreur de verrou bloquant l'acc�s au fichier" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464 msgid "File name too long" msgstr "Nom de fichier trop long" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44 msgid "File size limit exceeded" msgstr "D�bordement de la taille permise pour un fichier" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 msgid "File too large" msgstr "Fichier trop gros" #: nis/nis_error.c:37 msgid "First/Next chain broken" msgstr "Cha�ne Premier/Suivant bris�e" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28 msgid "Floating point exception" msgstr "Exception en point flottant" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Resynchronisation compl�te est requise pour ce r�pertoire" #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573 msgid "Function not implemented" msgstr "Fonction non implant�e" #: nis/nis_print.c:114 msgid "GROUP\n" msgstr "GROUPE\n" #: argp/argp-help.c:231 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Rebut dans le param�tre ARGP_HELP_FMT: %s" #: catgets/gencat.c:115 msgid "" "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "G�n�rer le catalogue de messages.\\vSi le FICHIER_D_ENTR�E est -, l'entr�e est lue � partir de l'entr�e standard. Si le FICHIER_DE_SORTIE\n" "est -, la sortie est affich�e sur la sortie standard.\n" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Generic system error" msgstr "Erreur syst�me g�n�rique" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Trouver l'information locale sp�cifique" #: argp/argp-parse.c:88 msgid "Give a short usage message" msgstr "Donner un court message expliquant l'usage" #: argp/argp-parse.c:87 msgid "Give this help list" msgstr "Donner cette liste d'aide" #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618 msgid "Gratuitous error" msgstr "Erreur gratuite" #: nis/nis_print.c:317 msgid "Group : %s\n" msgstr "Groupe : %s\n" #: nis/nis_print.c:248 msgid "Group Flags :" msgstr "Groupe de s�maphores :" #: nis/nis_print_group_entry.c:113 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Entr�e de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n" #: argp/argp-parse.c:91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Raccrocher apr�s N secondes (3600 par d�faut)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22 msgid "Hangup" msgstr "Fin de la connexion (raccroch�)" #: nscd/grpcache.c:238 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "N'a pas trouv� \"%d\" dans la cache du groupe!" #: nscd/pwdcache.c:235 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "N'a pas trouv� \"%d\" dans la cache des mots de passe!" #: nscd/grpcache.c:210 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "N'a pas trouv� \"%s\" dans la cache du groupe!" #: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359 #: nscd/hstcache.c:390 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "N'a pas trouv� \"%s\" dans la cache de la liste des h�tes!" #: nscd/pwdcache.c:207 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "N'a pas trouv� \"%s\" dans la cache des mots de passe!" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469 msgid "Host is down" msgstr "L'h�te cible est arr�t� ou en panne." #: resolv/herror.c:75 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Erreur de rep�rage du nom de l'h�te cible" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42 msgid "I/O possible" msgstr "E/S possible" #: db2/makedb.c:71 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "FICHIER_D_ENTR�E FICHIER_DE_SORTIE\n" "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTR�E\n" "-u FICHIER_D_ENTR�E" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "IOT trap" msgstr "Trappe IOT" #: nis/nis_print.c:35 msgid "IVY" msgstr "IVY" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626 msgid "Identifier removed" msgstr "Identificateur �limin�" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instruction ill�gale" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Objet ill�gal pour ce type d'op�ration" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213 msgid "Illegal seek" msgstr "Rep�rage ill�gal" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Type de fichier ou format inappropri�" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Ioctl() inappropr� pour un p�riph�rique" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Op�ration inappropri�e pour un processus d'arri�re-plan" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62 msgid "Information request" msgstr "Requ�te d'information" #: iconv/iconv_prog.c:57 msgid "Information:" msgstr "Information:" #: locale/programs/localedef.c:94 msgid "Input Files:" msgstr "Fichiers d'entr�e:" #: iconv/iconv_prog.c:54 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Sp�cification des formats d'entr�e/sortie:" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 msgid "Input/output error" msgstr "Erreur d'entr�e/sortie" #: nis/ypclnt.c:775 msgid "Internal NIS error" msgstr "Erreur interne de NIS" #: nis/ypclnt.c:839 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Erreur interne de ypbind" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23 msgid "Interrupt" msgstr "Interruption" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47 msgid "Interrupted system call" msgstr "Appel syst�me interrompu" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Appel syst�me interrompu, il aurait d� �tre relanc�" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Invalid Object for operation" msgstr "Objet invalide pour l'op�ration" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164 msgid "Invalid argument" msgstr "Param�tre invalide" #: posix/regex.c:1018 msgid "Invalid back reference" msgstr "R�f�rence arri�re invalide" #: posix/regex.c:1016 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caract�res invalide" #: sunrpc/clnt_perr.c:275 msgid "Invalid client credential" msgstr "Identit� du client invalide" #: sunrpc/clnt_perr.c:279 msgid "Invalid client verifier" msgstr "V�rificateur du client invalide" #: posix/regex.c:1015 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caract�re de fusionnement invalide" #: posix/regex.c:1022 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu invalide de \\{\\}" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Lien crois� de p�riph�que invalide" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702 msgid "Invalid exchange" msgstr "�change invalide" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Cha�ne multi-octets ou �tendue de caract�res invalide ou incompl�te" #: posix/regex.c:1025 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente invalide" #: posix/regex.c:1023 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin d'intervalle invalide" #: posix/regex.c:1014 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression r�guli�re invalide" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 msgid "Invalid request code" msgstr "Code de requ�te invalide" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Descripteur de requ�te invalide" #: sunrpc/clnt_perr.c:285 msgid "Invalid server verifier" msgstr "V�rificateur du serveur invalide" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722 msgid "Invalid slot" msgstr "Dalot invalide" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158 msgid "Is a directory" msgstr "est un r�pertoire" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806 msgid "Is a named type file" msgstr "est un type de fichier nomm� (named)" #: nis/nis_print.c:187 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29 msgid "Killed" msgstr "Processus arr�t�" #: nis/nis_print.c:123 msgid "LINK\n" msgstr "LIENS\n" #: nis/nis_local_names.c:125 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "Entr�e LOCALE du UID %d dans le r�pertoire %s n'est pas unique\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Level 2 halted" msgstr "Niveau 2 en halte" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Niveau 2 non synchronis�" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 msgid "Level 3 halted" msgstr "Niveau 3 en halte" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682 msgid "Level 3 reset" msgstr "Niveau 3 r�initialis�" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Link Points to illegal name" msgstr "Lien pointe sur un nom ill�gal" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638 msgid "Link has been severed" msgstr "Le lien a �t� endommag�." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Link number out of range" msgstr "Num�ro du lien hors intervalle" #: nis/nis_print.c:282 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Type d'objet li� : " #: nis/nis_print.c:284 msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Li�s � : %s\n" #: nis/ypclnt.c:787 msgid "Local domain name not set" msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialis�." #: nis/ypclnt.c:777 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "�chec d'allocation de ressources locales" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734 msgid "Machine is not on the network" msgstr "La machine cible n'est pas sur le r�seau." #: nis/nis_error.c:45 msgid "Malformed Name, or illegal name" msgstr "Nom mal compos� ou nom ill�gal" #: argp/argp-help.c:1182 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les param�tres obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n" "le sont aussi pour les options de forme courtes." #: nis/nis_print.c:168 msgid "Master Server :\n" msgstr "Serveur ma�tre :\n" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Serveur ma�tre occup�, vidange compl�te report�e" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "Memory allocation failure" msgstr "�chec d'allocation m�moire" #: posix/regex.c:1024 msgid "Memory exhausted" msgstr "M�moire �puis�e" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317 msgid "Message too long" msgstr "Message trop long" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Attribut manquant ou mal compos�" #: nis/nis_print.c:323 msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Date de modification: %s" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Modification failed" msgstr "�chec de modification" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Modify operation failed" msgstr "�chec de l'op�ration de modification" #: locale/programs/locale.c:68 msgid "Modify output format:" msgstr "Format de sortie de modification:" # MRO a verifier #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630 msgid "Multihop attempted" msgstr "Tentative de connexion par des noeuds multiples de relais" #: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59 #: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NOM\n" "[-a|-m]" #: nis/nis_print.c:31 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: nis/ypclnt.c:791 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service" #: nis/ypclnt.c:789 msgid "NIS map database is bad" msgstr "La table de la base de donn�es NIS est erron�e." #: nis/nis_error.c:68 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "�chec de l'op�ration NIS+" #: nis/nis_error.c:33 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles." #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou install�." #: nis/nis_print.c:108 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "PAS D'OBJET\n" #: nscd/nscd.c:81 msgid "NUMBER" msgstr "NUM�RO" #: nis/nis_print.c:162 msgid "Name : '%s'\n" msgstr "Nom : '%s'\n" #: nscd/nscd.c:88 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "`Daemon' de la cache du service de noms" #: nis/nis_error.c:40 msgid "Name not served by this server" msgstr "Nom pas desservi par ce serveur" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 msgid "Name not unique on network" msgstr "Le nom n'est pas unique sur le r�seau." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "Name or service not known" msgstr "Nom ou service inconnu" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Nom entr�e n'est pas unique" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Objet nomm� n'est pas rep�rable" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Need authenticator" msgstr "Besoin d'un authentificateur" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Le r�seau a rompu la connexion lors de la r�initialisation." #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378 msgid "Network is down" msgstr "Le r�seau ne fonctionne pas." #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384 msgid "Network is unreachable" msgstr "Le r�seau n'est pas accessible." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694 msgid "No CSI structure available" msgstr "Aucune structure CSI disponible" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Aucun s�maphore XENIX disponible" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Aucune adresse associ�e avec le nom de l'h�te" #: resolv/herror.c:77 msgid "No address associated with name" msgstr "Aucune adresse associ�e avec le nom" # MRO a verifier #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714 msgid "No anode" msgstr "Aucune `anode' disponible" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 msgid "No buffer space available" msgstr "Aucun espace tampon disponible" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89 msgid "No child processes" msgstr "Aucun processus enfant" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634 msgid "No data available" msgstr "Aucune donn�e disponible" #: nis/nis_error.c:73 msgid "No file space on server" msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 msgid "No locks available" msgstr "Aucun verrou disponible" #: posix/regex.c:1013 msgid "No match" msgstr "Pas de concordance" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814 msgid "No medium found" msgstr "Aucun medium trouv�" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642 msgid "No message of desired type" msgstr "Aucun message du type d�sir�" #: nis/ypclnt.c:779 msgid "No more records in map database" msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de donn�es" #: posix/regex.c:5515 msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Aucun programme enregistr� sur l'h�te cible\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474 msgid "No route to host" msgstr "Aucun chemin d'acc�s pour atteindre l'h�te cible" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208 msgid "No space left on device" msgstr "Aucun espace disponible sur le p�riph�rique" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147 msgid "No such device" msgstr "Aucun p�riph�rique de ce type" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31 msgid "No such file or directory" msgstr "Aucun fichier ou r�pertoire de ce type" #: nis/ypclnt.c:773 msgid "No such key in map" msgstr "Cette cl� n'est pas dans la table" #: nis/ypclnt.c:771 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur." #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such process" msgstr "Aucun processus de ce type" #: nis/nis_error.c:60 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontr�" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "�chec non r�cup�rable lors de la r�solution du nom" #: nis/nis_print.c:176 msgid "None.\n" msgstr "Aucun.\n" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Not Found, no such name" msgstr "Pas rep�r�, aucun nom de ce type" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Aucun fichier de type `XENIX named'" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152 msgid "Not a directory" msgstr "N'est pas un r�pertoire" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Not found" msgstr "Pas rep�r�" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Not master server for this domain" msgstr "N'est pas un serveur ma�tre pour ce domaine" #: nis/nis_error.c:39 msgid "Not owner" msgstr "N'est pas le propri�taire" #: nis/nis_print.c:263 msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Nombre de colonnes : %d\n" #: nis/nis_print.c:358 msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Nombre d'objets : %u\n" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Le param�tre num�rique est hors du domaine." #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Le r�sultat num�rique est en dehors de l'intervalle." #: nis/nis_print.c:362 msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objet #%d:\n" #: nis/nis_print.c:314 msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Nom de l'objet: %s\n" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Object Type : " msgstr "Type d'objet :" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514 msgid "Object is remote" msgstr "L'objet est t�l�-accessible." #: nis/nis_error.c:42 msgid "Object with same name exists" msgstr "Objet ayant le m�me nom existe" #: timezone/zic.c:1995 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nombre impair de caract�res apostrophe" #: nscd/nscd.c:185 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Seul ROOT est autoris� � utiliser cette option!" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306 msgid "Operation already in progress" msgstr "Op�ration d�j� en cours" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24 msgid "Operation not permitted" msgstr "Op�ration non permise" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350 msgid "Operation not supported" msgstr "Op�ration non support�e" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300 msgid "Operation now in progress" msgstr "Op�ration maintenant en cours" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288 msgid "Operation would block" msgstr "L'op�ration pourrait se bloquer." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646 msgid "Out of streams resources" msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible" #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101 msgid "Output control:" msgstr "Contr�le de sortie:" #: elf/sprof.c:76 msgid "Output selection:" msgstr "S�lection de sortie:" #: nis/nis_print.c:316 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Propri�taire : %s\n" #: nis/nis_print.c:126 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRIV�\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738 msgid "Package not installed" msgstr "Le package n'est pas install�." #: nscd/nscd_conf.c:84 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Partial Success" msgstr "Succ�s partiel" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "L'objet fourni n'est pas le m�me sur le serveur" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108 msgid "Permission denied" msgstr "Permission non accord�e" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64 msgid "Power failure" msgstr "Panne d'alimentation" #: posix/regex.c:1026 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re" #: db2/makedb.c:63 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de donn�es, une entr�e par ligne" #: nscd/nscd.c:83 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante" #: locale/programs/localedef.c:107 msgid "Print more messages" msgstr "Afficher d'autres messages" #: argp/argp-parse.c:148 msgid "Print program version" msgstr "Afficher la version du programme" #: nis/nis_error.c:29 msgid "Probable success" msgstr "Succ�s probable" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Probably not found" msgstr "Probablement pas rep�r�" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Expiration de la minuterie durant l'�tablissement du profile" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Pilote du protocole n'est pas attach�" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Protocol error" msgstr "Erreur de protocole" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Famille de protocoles non support�e" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328 msgid "Protocol not available" msgstr "Protocole non disponible" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocole non support�" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Requ�te ill�gale pour la table `named'" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754 msgid "RFS specific error" msgstr "Erreur sp�cifique � `RFS'" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Mauvaise proc�dure RPC du programme" #: nis/ypclnt.c:767 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "�chec RPC durant l'op�ration NIS" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529 msgid "RPC program not available" msgstr "Programme RPC non disponible" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Version de programme RPC erron�e" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 msgid "RPC struct is bad" msgstr "La d�claration struct RPC est erron�e" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524 msgid "RPC version wrong" msgstr "Mauvaise version RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)" #: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: erreur d'authentification" #: sunrpc/clnt_perr.c:166 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: ne peut d�coder le r�sultat" #: sunrpc/clnt_perr.c:164 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: ne peut encoder les param�tres" #: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: �chec (erreur non sp�cifi�e)" #: sunrpc/clnt_perr.c:174 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: �chec de conversion de ports" #: sunrpc/clnt_perr.c:182 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: la proc�dure n'est pas disponible" #: sunrpc/clnt_perr.c:194 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistr�" #: sunrpc/clnt_perr.c:178 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible" #: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version" #: sunrpc/clnt_perr.c:186 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: erreur syst�me sur l'h�te cible" #: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: le serveur ne peut d�coder les param�tres" #: sunrpc/clnt_perr.c:162 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: succ�s" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: expiration du d�lai de la minuterie" #: sunrpc/clnt_perr.c:170 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: incapable d'effectuer la r�ception" #: sunrpc/clnt_perr.c:168 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission" #: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: h�te inconnu" #: sunrpc/clnt_perr.c:190 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: protocole inconnu" #: nis/nis_print.c:184 msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bits)\n" #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "Le `RTLD_NEXT' utilis� dans le code n'est pas charg� dynamiquement." #: elf/sprof.c:88 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Lire et afficher les donn�es partag�es d'objet de profilage" #: nscd/nscd.c:78 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Lire les donn�es de configuration du NOM" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218 msgid "Read-only file system" msgstr "Syst�me de fichiers accessible en lecture seulement" #: string/strsignal.c:66 msgid "Real-time signal %d" msgstr "Signal de Temps-R�el %d" #: posix/regex.c:1027 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression r�guli�re trop grosse" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810 msgid "Remote I/O error" msgstr "Erreur d'entr�e/sortie sur l'h�te cible" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid "Remote address changed" msgstr "L'adresse de l'h�te cible a �t� modifi�e." #: inet/ruserpass.c:162 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers" #: elf/sprof.c:537 msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "�chec de r�ouverture de l'objet partag� `%s'" #: nis/nis_print.c:170 msgid "Replicate :\n" msgstr "Duplication :\n" #: argp/argp-help.c:1638 msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies � %s.\n" #: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" msgstr "" "Rapporter toutes anomalies via le script `glibcbug' � l'adresse:\n" "<bugs@gnu.org>.\n" #: nis/ypclnt.c:765 msgid "Request arguments bad" msgstr "Le param�tre de la requ�te est invalide." #: resolv/herror.c:73 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Code d'erreur 0 du `resolver' (pas d'erreur)" #: resolv/herror.c:117 msgid "Resolver internal error" msgstr "Erreur interne du `resolver'" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Blocage �vit� des acc�s aux ressources" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Resource lost" msgstr "Ressource perdue" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Ressource temporairement non disponible" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Results Sent to callback proc" msgstr "R�sultats transmis � la proc�dure callback()" #: elf/sprof.c:91 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: nis/nis_print.c:33 msgid "SUNYP" msgstr "SUNYP" #: nis/nis_print.c:265 msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Chemin de recherche : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31 msgid "Segmentation fault" msgstr "Erreur de segmentation" #: nis/nis_error.c:35 msgid "Server busy, try again" msgstr "Serveur occup�, essayer plus tard" #: nis/nis_error.c:41 msgid "Server out of memory" msgstr "M�moire du serveur �puis�e" #: sunrpc/clnt_perr.c:277 msgid "Server rejected credential" msgstr "Le serveur a rejet� l'identit�." #: sunrpc/clnt_perr.c:281 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Le server a rejet� la v�rification." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname() n'est pas support�e pour ai_socktype" #: argp/argp-parse.c:89 msgid "Set the program name" msgstr "Initialiser le nom du programme" #: nscd/nscd.c:82 msgid "Shut the server down" msgstr "Arr�ter le serveur" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25 msgid "Signal 0" msgstr "Signal 0" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Op�ration de type socket sur un type non socket" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340 msgid "Socket type not supported" msgstr "Type de socket non support�" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Le logiciel a provoqu� l'abandon de la connexion." #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "D�sol�. Vous n'�tes pas ROOT\n" #: locale/programs/localedef.c:97 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Les d�finitions des sources ont �t� rep�r�es dans le FICHIER." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746 msgid "Srmount error" msgstr "Erreur srmount()" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59 msgid "Stack fault" msgstr "Erreur sur la pile" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Panne d'acc�s au fichier NFS" #: nscd/nscd.c:81 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "D�marrage du NOMBRE de `threads'" #: nis/nis_print.c:357 msgid "Status : %s\n" msgstr "Statut : %s\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37 msgid "Stopped" msgstr "Arr�t�" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Signal d'arr�t" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Arr�t� (via l'entr�e sur tty)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Arr�t� (via la sortie sur tty)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790 msgid "Streams pipe error" msgstr "Erreur de relais de type streams" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage." #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19 msgid "Success" msgstr "Succ�s" #: locale/programs/localedef.c:106 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information" #: locale/programs/localedef.c:96 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Les noms symboliques des caract�res d�finis dans le FICHIER" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "System error" msgstr "Erreur syst�me" #: locale/programs/locale.c:63 msgid "System information:" msgstr "Information syst�me:" #: nis/ypclnt.c:843 msgid "System resource allocation failure" msgstr "�chec d'allocation de ressources syst�me" #: locale/programs/localedef.c:384 msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "R�pertoire syst�me de la table des caract�res : %s\n" " de la table des r�pertoires: %s\n" " du chemin des localisations: %s\n" "%s" #: nis/nis_print.c:117 msgid "TABLE\n" msgstr "TABLE\n" #: nis/nis_print.c:262 msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Type de table : %s\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "�chec temporaire dans la r�solution du nom" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34 msgid "Terminated" msgstr "Compl�t�" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197 msgid "Text file busy" msgstr "Fichier texte occup�" #: iconv/iconv_prog.c:536 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" " Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n" "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n" "program.\n" "\n" " " msgstr "" "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caract�res connus. Ceci\n" "ne signifie pas n�cessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n" "�tre utilis�es dans les param�tres FROM et TO des commandes. Un jeu de codes de\n" "caract�res peut �tre affich� avec diff�rents noms (aliases).\n" "Quelques uns des noms ne contiennent pas de cha�nes ordinaires mais plut�t\n" "des expressions r�guli�res qui concordent avec une vari�t� de noms qui\n" "peuvent �tre pass�s en param�tres au programme.\n" "\n" " " #: nis/nis_print.c:223 msgid "Time to live : " msgstr "Dur�e de vie restante : " #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662 msgid "Timer expired" msgstr "Expiration de la minuterie" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Too Many Attributes" msgstr "Trop d'attributs" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225 msgid "Too many links" msgstr "Trop de liens" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175 msgid "Too many open files" msgstr "Trop de fichiers ouverts" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182 msgid "Too many open files in system" msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le syst�me" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487 msgid "Too many processes" msgstr "Trop de processus" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Trop de r�f�rences: ne peut segmenter" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493 msgid "Too many users" msgstr "Trop d'usagers" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trappe pour point d'arr�t et de trace" #: posix/regex.c:1017 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse en suffixe" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596 msgid "Translator died" msgstr "Panne du traducteur" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Noeud final de transport d�j� connect�" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Noeud final de transport n'est pas connect�" #: argp/argp-help.c:1610 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help ou `%s --usage'.\n" #: inet/rcmd.c:143 msgid "Trying %s...\n" msgstr "On tente %s...\n" #: nis/nis_print.c:163 msgid "Type : %s\n" msgstr "Type : %s\n" #: nis/nis_print.c:47 msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+" #: nis/nis_error.c:71 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Unable to create callback" msgstr "Incapable de cr�er un callback()" #: nis/nis_error.c:74 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Incapable de cr�er un processus sur le serveur" #: nis/nis_print.c:190 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n" #: inet/ruserpass.c:248 msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Mot cl� inconnu %s dans .netrc" #: nis/ypclnt.c:797 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Code d'erreur NIS inconnu" #: nss/getent.c:505 msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Base de donn�es inconnue: `%s'\n" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82 msgid "Unknown error " msgstr "Erreur inconnue " #: resolv/herror.c:74 msgid "Unknown host" msgstr "H�te inconnu" #: nis/nis_error.c:34 msgid "Unknown object" msgstr "Objet inconnu" #: nscd/nscd_conf.c:181 msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Option inconnue: %s %s %s" #: resolv/herror.c:120 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Erreur inconnue du `resolver'" #: resolv/herror.c:76 msgid "Unknown server error" msgstr "Erreur du serveur inconnu" #: string/strsignal.c:70 msgid "Unknown signal %d" msgstr "Signal inconnu %d" #: misc/error.c:107 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur syst�me inconnue" #: nis/ypclnt.c:845 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Erreur inconnue de ypbind" #: posix/regex.c:1020 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "�chec du pairage de ( ou de \\(" #: posix/regex.c:1028 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "�chec du pairage de ) ou de \\)" #: posix/regex.c:1019 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "�chec du pairage de [ ou de [^" #: posix/regex.c:1021 msgid "Unmatched \\{" msgstr "�chec du pairage de \\{" #: posix/getconf.c:692 msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Variable non reconnue `%s'" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Condition d'E/S urgente" #: argp/argp-help.c:1567 msgid "Usage:" msgstr "Usage:" #: posix/getconf.c:604 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n" msgstr "Usage: %s nom_de_variable [chemin_d_acc�s]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u h�te no_prog [ no_version ]\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48 msgid "User defined signal 1" msgstr "Signal #1 d�fini par l'usager" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49 msgid "User defined signal 2" msgstr "Signal #2 d�fini par l'usager" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valeur trop grande pour le type d�fini de donn�es" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle" #: timezone/zic.c:1899 msgid "Wild result from command execution" msgstr "R�sultat anarchique r�sultant de l'ex�cution de la commande" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47 msgid "Window changed" msgstr "La fen�tre a chang�e." #: locale/programs/locale.c:67 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "�criture des noms disponibles des tables de caract�res" #: locale/programs/locale.c:65 msgid "Write names of available locales" msgstr "�criture des noms disponibles des localisations" #: locale/programs/locale.c:69 msgid "Write names of selected categories" msgstr "�criture des noms s�lectionn�s des cat�gories" #: locale/programs/locale.c:70 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "�criture des noms s�lectionn�s des mots cl�s" #: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59 msgid "Write output to file NAME" msgstr "�criture sur la sortie dans le FICHIER" #: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272 #: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70 #: posix/getconf.c:629 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "�crits par %s.\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 msgid "Wrong medium type" msgstr "Mauvais type de medium" #: nis/nis_print.c:39 msgid "X500" msgstr "X500" #: nis/nis_print.c:43 msgid "XCHS" msgstr "XCHS" #: nis/ypclnt.c:185 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/nis_error.c:70 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Oui, 42 est la cl� du sens de la vie." #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 msgid "You really blew it this time" msgstr "Vous avez vraiment tout g�cher cette fois-ci." #: timezone/zic.c:1063 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" "Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est ant�rieur\n" "au temps final de la ligne pr�c�dente." #: iconv/iconv_prog.c:70 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" #: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471 #: locale/programs/repertoire.c:278 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "`%1$s' la d�finition ne se termine pas par `END %1$s'" #: elf/sprof.c:766 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "`%s' est un fichier de profilage incorrect pour `%s'" #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193 #, c-format msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category" msgstr "`-1' doit �tre la derni�re entr�e du champ `%s' de cat�gorie `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1666 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" msgstr "`...' doit �tre utilis� seulement avec les entr�es `...' et `UNDEFINED'" #: locale/programs/locfile.c:668 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" msgstr "`from' attendu apr�s le premier param�tre de `collating-element'" #: locale/programs/ld-collate.c:1118 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" msgstr "La cha�ne `FROM' d�clarant un �l�ment de fusionnement contient un caract�re inconnu." #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family non support�e" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype non support�" #: nscd/nscd.c:121 msgid "already running" msgstr "d�j� en ex�cution" #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152 msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "Le param�tre de <%s> doit �tre un caract�re simple." #: locale/programs/locfile.c:240 msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "Le param�tre de `%s' doit �tre un caract�re simple." #: sunrpc/auth_unix.c:321 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - probl�me fatal de mise en ordre" #: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: m�moire �puis�e\n" #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144 msgid "bad argument" msgstr "Mauvais param�tre" #: inet/rcmd.c:318 msgid "bad owner" msgstr "Mauvais propri�taire" #: timezone/zic.c:1185 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "Champ `FROM' vide dans la ligne de type `Link'" #: timezone/zic.c:1189 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "Champ `TO' vide dans la ligne de type `Link'" #: malloc/mcheck.c:208 msgid "block freed twice\n" msgstr "Bloc lib�r� deux fois\n" #: malloc/mcheck.c:211 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "Statut de `mcheck_status' erron�, la librarie est erron�e.\n" #: sunrpc/pmap_rmt.c:185 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:194 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des s�maphores de l'interface)" #: login/programs/request.c:167 msgid "buffer overflow" msgstr "D�bordement du tampon" #: sunrpc/svc_udp.c:446 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer" #: sunrpc/svc_udp.c:440 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: �chec d'allocation de `victim'" #: sunrpc/svc_udp.c:429 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: `victim' non rep�r�" #: timezone/zic.c:1726 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" "Ne peut d�terminer l'abr�viation du fuseau horaire � utiliser\n" "juste apr�s telle date" #: sunrpc/svc_simple.c:75 msgid "can't reassign procedure number %d\n" msgstr "Ne peut r�assigner le num�ro de proc�dure %d\n" #: locale/programs/localedef.c:279 msgid "cannot `stat' locale file `%s'" msgstr "Ne peut �valuer par `stat' le fichier de localisation `%s'" #: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "Ne peut allouer les donn�es des symboles" #: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "Ne peut cr�er un descripteur interne" #: elf/sprof.c:417 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "Ne peut cr�er les descripteurs internes" #: nscd/connections.c:180 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s" #: sunrpc/rpc_main.c:342 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "Ne peut trouver le pr�processeur C: %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:350 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "Ne peut trouver un pr�processeur C (cpp)\n" #: nscd/connections.c:205 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "Ne peut traiter une requ�te d'une vieille version %d; la version courante est %d" #: locale/programs/ld-collate.c:1324 msgid "cannot insert collation element `%.*s'" msgstr "Ne peut ins�rer l'�l�ment de fusionnement `%.*s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510 msgid "cannot insert into result table" msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des r�sultats" #: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218 #, c-format msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" msgstr "Ne peut ins�rer une nouvelle d�finition de symbole de fusionnement: %s" #: elf/sprof.c:674 msgid "cannot load profiling data" msgstr "Ne peut charger le fichier de donn�es de profilage" #: inet/rcmd.c:314 msgid "cannot open" msgstr "Ne peut ouvrir" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 msgid "cannot open `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir `%s'" #: db2/makedb.c:146 msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de donn�es `%s': %s" #: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177 msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e `%s'" #: locale/programs/localedef.c:198 msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations `%s'" #: iconv/iconv_prog.c:155 msgid "cannot open output file" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie" #: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181 msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'" #: locale/programs/locfile.c:1129 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s' de cat�gorie `%s'" #: nscd/connections.c:162 msgid "cannot open socket: %s" msgstr "Ne peut ouvrir le socket: `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1370 msgid "cannot process order specification" msgstr "Ne peut traiter la sp�cification d'ordonnancement" #: locale/programs/locale.c:449 msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "Ne peut lire via le r�pertoire de la table des caract�res `%s'" #: nscd/connections.c:122 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal" #: login/programs/request.c:91 msgid "cannot read from client" msgstr "Ne peut lire du client" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "Ne peut lire l'en-t�te de `%s'" #: locale/programs/locale.c:306 #, c-format msgid "cannot read locale directory `%s'" msgstr "Ne peut lire via le r�pertoire des d�finitions localis�es `%s'" #: locale/programs/localedef.c:303 msgid "cannot read locale file `%s'" msgstr "Ne peut lire le fichier des localisations `%s'" #: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306 #: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342 #: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378 msgid "cannot read repertoire map `%s'" msgstr "Ne peut lire la table des r�pertoires `%s'" #: nscd/nscd_stat.c:127 msgid "cannot read statistics data" msgstr "Ne peut lire les donn�es de statistiques" #: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148 msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "Ne peut �valuer par stat() le fichier `%s': %s" #: locale/programs/localedef.c:328 msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "Ne peut �crire dans les fichiers de sortie vers `%s'" #: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250 msgid "cannot write result: %s" msgstr "Ne peut �crire les r�sultats: `%s'" #: nscd/nscd_stat.c:86 msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "Ne peut �crire les statistiques: `%s'" #: login/programs/request.c:120 msgid "cannot write to client" msgstr "Ne peut �crire vers le client" #: locale/programs/localedef.c:442 msgid "category data requested more than once: should not happen" msgstr "Cat�gorie de donn�es requises plus d'une fois: n'aurait pas d� se produire" #: locale/programs/ld-ctype.c:269 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "Caract�re %s'%s' de la classe `%s' doit �tre dans la classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:294 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "Caract�re %s'%s' de la classe `%s' ne doit pas �tre dans la classe `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:320 msgid "character <SP> not defined in character map" msgstr "Caract�re <SP> non d�fini dans la table des caract�res" #: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051 #: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113 #: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165 #: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206 msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "Caract�re `%s' non d�fini alors qu'attendu comme valeur par d�faut" #: locale/programs/ld-ctype.c:825 msgid "character class `%s' already defined" msgstr "Classe de caract�res `%s' d�j� d�finie" #: locale/programs/ld-ctype.c:857 msgid "character map `%s' already defined" msgstr "Table de caract�res `%s' d�j� d�finie" #: locale/programs/charmap.c:83 msgid "character map file `%s' not found" msgstr "Fichier de la table des caract�res `%s' non rep�rable" #: sunrpc/clnt_raw.c:110 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Erreur fatale de s�rialisation d'en-t�te" #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: m�moire �puis�e\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1339 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "�l�ment de fusionnement `%.*s' appara�t plus d'une fois: ligne ignor�e" #: locale/programs/ld-collate.c:1357 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "Symbole de fusionnement `%.*s' appara�t plus d'une fois: ligne ignor�e" #: locale/programs/locfile.c:652 msgid "collation symbol expected after `%s'" msgstr "Symbole de fusionnement attendu apr�s `%s'" #: inet/rcmd.c:136 msgid "connect to address %s: " msgstr "Connexion �tablie � l'adresse %s: " #: sunrpc/rpc_scan.c:115 msgid "constant or identifier expected" msgstr "Constante ou identificateur attendu" #: iconv/iconv_prog.c:144 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" msgstr "La conversion de `%s' vers `%s' n'est pas support�e." #: iconv/iconv_prog.c:326 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "Conversion arr�t�e en raison d'un probl�me d'�criture � la sortie" #: sunrpc/svc_simple.c:83 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "Ne peut cr�er un serveur RPC\n" #: sunrpc/svc_simple.c:91 #, c-format msgid "couldn't register prog %d vers %d\n" msgstr "Ne peut enregistrer le programme %d de version %d\n" #: nss/getent.c:49 msgid "database [key ...]" msgstr "base de donn�es [cl� ...]" #: locale/programs/charmap.c:170 msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "Fichier de la table des caract�res `%s' non rep�r�" #: locale/programs/ld-time.c:163 #, c-format msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'" msgstr "" "L'indicateur de direction dans la cha�ne %d du champ `era' de\n" "cat�gorie `%s' n'est pas un `+' ni un `-'." #: locale/programs/ld-time.c:174 #, c-format msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character" msgstr "" "L'indicateur de direction dans la cha�ne %d du champ `era' de\n" "cat�gorie `%s' n'est pas un caract�res simple." #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118 #, c-format msgid "duplicate character name `%s'" msgstr "Duplicit� du nom de caract�re `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1150 msgid "duplicate collating element definition" msgstr "Duplicit� de la d�finition d'�l�ment de fusionnement" #: locale/programs/ld-collate.c:1297 msgid "duplicate definition for character `%.*s'" msgstr "Duplicit� de la d�finition du caract�re `%.*s'" #: db2/makedb.c:328 msgid "duplicate key" msgstr "Duplicit� de cl�" #: catgets/gencat.c:388 msgid "duplicate set definition" msgstr "Duplicit� de jeux de d�finitions" #: timezone/zic.c:978 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "Duplicit� du nom de zone %s (fichier \"%s\", ligne %d)" #: catgets/gencat.c:551 msgid "duplicated message identifier" msgstr "Duplicit� de l'identificateur de message" #: catgets/gencat.c:524 msgid "duplicated message number" msgstr "Duplicit� du num�ro de message" #: sunrpc/rpc_scan.c:382 msgid "empty char string" msgstr "Cha�ne vide de caract�res" #: locale/programs/ld-collate.c:1710 msgid "empty weight name: line ignored" msgstr "Nom du poids vide: ligne ignor�e" #: sunrpc/svc_udp.c:372 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: cache d�j� activ�e" #: sunrpc/svc_udp.c:378 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache" #: sunrpc/svc_udp.c:386 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de donn�es" #: sunrpc/svc_udp.c:393 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo" #: iconv/iconv_prog.c:56 msgid "encoding for output" msgstr "encodage de la sortie" #: iconv/iconv_prog.c:55 msgid "encoding of original text" msgstr "encodage du texte original" #: locale/programs/ld-collate.c:1429 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" msgstr "Noeud final de l'intervalle d'ellipse plus grand que l'initial" #: iconv/iconv_prog.c:193 msgid "error while closing input `%s'" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entr�e `%s'" #: iconv/iconv_prog.c:239 msgid "error while closing output file" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie" #: elf/sprof.c:710 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de donn�es de profilage" #: locale/programs/ld-collate.c:1158 msgid "error while inserting collation element into hash table" msgstr "Erreur durant l'insertion d'un �l�ment de fusionnement dans la table de hachage" #: locale/programs/ld-collate.c:1170 msgid "error while inserting to hash table" msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la table de hachage" #: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420 msgid "error while reading the input" msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entr�e" #: locale/programs/locfile.c:595 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "Cha�ne attendue pour le param�tre de `copy'" #: timezone/zic.c:868 msgid "expected continuation line not found" msgstr "Ligne de continuation attendue, non rep�r�e" #: elf/sprof.c:408 msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "�chec de chargement de l'objet partag� `%s'" #: elf/sprof.c:604 msgid "failed to load symbol data" msgstr "�chec du chargement de donn�es de symbole" #: elf/sprof.c:702 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "�chec de la proc�dure mmap sur le fichier de donn�es de profilage" #: iconv/iconv_prog.c:147 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "�chec de d�marrage du processus de conversion" #: locale/programs/locfile.c:1154 msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "�chec lors de l'�criture des donn�es de cat�gorie `%s'" #: nis/nis_call.c:155 msgid "fcntl: F_SETFD" msgstr "fcntl: F_SETFD" #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98 msgid "field `%s' in category `%s' not defined" msgstr "Champ `%s' de cat�gorie `%s' n'est pas d�fini" #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110 msgid "field `%s' in category `%s' undefined" msgstr "Champ `%s' de cat�gorie `%s' ind�fini" #: sunrpc/rpc_main.c:1148 msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "Le fichier '%s' existe d�j� et peut �tre �cras�.\n" #: locale/programs/locfile.c:677 msgid "from-value of `collating-element' must be a string" msgstr "La valeur de d�part de `collating-element' doit �tre une cha�ne." #: inet/rcmd.c:316 msgid "fstat failed" msgstr "�chec d'�valuation fstat()" #: locale/programs/linereader.c:333 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "Rebut � la fin du caract�re du code de sp�cification" #: locale/programs/linereader.c:219 msgid "garbage at end of number" msgstr "Rebut � la fin des chiffres" #: locale/programs/ld-time.c:195 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Rebut � la fin de la valeur du saut d'adresse dans la cha�ne %d \n" "du champ `era' de cat�gorie `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:252 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Rebut � la fin de la date finale dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:328 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Rebut � la fin de la date finale dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate call graph" msgstr "g�n�rer un appel de graphe" #: elf/sprof.c:80 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "G�n�rer un ficher de profilage plat avec les d�comptes et les marques de temps" #: sunrpc/get_myaddr.c:77 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)" #: nss/getent.c:53 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent() - obtenir les entr�es de la base de donn�es administratives" #: nscd/connections.c:200 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: requ�te re�ue (Version = %d)" #: timezone/zic.c:613 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "�chec de cr�ation du lien direct, cr�ation d'un lien symbolique" #: inet/rcmd.c:322 msgid "hard linked somewhere" msgstr "lien direct rencontr�" #: timezone/zic.c:1162 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "CORRECTION ill�gale du champ dans la ligne de type `Leap'" #: timezone/zic.c:1166 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "Champ `Rolling/Stationary' ill�gal sur la ligne de type `Leap'" #: locale/programs/ld-collate.c:1782 msgid "illegal character constant in string" msgstr "Caract�re ill�gal de constante dans la cha�ne" #: sunrpc/rpc_scan.c:311 msgid "illegal character in file: " msgstr "Caract�re ill�gal dans le fichier" #: locale/programs/ld-collate.c:1125 msgid "illegal collation element" msgstr "�l�ment de fusionnement ill�gal" #: locale/programs/charmap.c:281 msgid "illegal definition" msgstr "D�finition ill�gale" #: locale/programs/charmap.c:434 msgid "illegal encoding given" msgstr "Encodage fourni ill�gal" #: locale/programs/linereader.c:551 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "S�quence d'�chappement ill�gale � la fin de la cha�ne" #: iconv/iconv_prog.c:342 msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "S�quence d'�chappement ill�gale � la position %ld" #: locale/programs/charset.c:78 msgid "illegal names for character range" msgstr "Nom ill�gal pour un intervalle de caract�res" #: sunrpc/rpc_main.c:462 #, c-format msgid "illegal nettype :'%s'\n" msgstr "`nettype' ill�gal :'%s'\n" #: locale/programs/ld-time.c:187 #, c-format msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Nombre ill�gal pour la valeur de saut dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'." #: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438 msgid "illegal set number" msgstr "Num�ro de jeu ill�gal" #: locale/programs/ld-time.c:243 #, c-format msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Date finale ill�gale dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:319 #, c-format msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Date finale ill�gale dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'" #: locale/programs/ld-ctype.c:831 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed" msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d classes de caract�res sont permises" #: locale/programs/ld-ctype.c:863 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caract�res sont permises" #: iconv/iconv_prog.c:346 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "Caract�re ou s�quence de changement incomplet � la fin du tampon" #: db2/makedb.c:148 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "Fichier incorrectement format�" #: timezone/zic.c:825 msgid "input line of unknown type" msgstr "Ligne d'entr�e de type inconnu" #: iconv/iconv_prog.c:350 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "Erreur interne (descripteur ill�gal)" #: timezone/zic.c:1788 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "Erreur interne - addtype() appell� avec un mauvais bloc de type `isdst'" #: timezone/zic.c:1796 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "Erreur interne - addtype() appell� avec un mauvais bloc de type `ttisgmt'" #: timezone/zic.c:1792 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "Erreur interne - addtype() appell� avec un mauvais bloc de type `ttisstd'" #: locale/programs/ld-ctype.c:307 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u" #: timezone/zic.c:1034 msgid "invalid UTC offset" msgstr "Adressage relatif GMT invalide" #: timezone/zic.c:1037 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "Format d'abr�viation invalide" #: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353 msgid "invalid day of month" msgstr "Jour du mois invalide" #: timezone/zic.c:1291 msgid "invalid ending year" msgstr "Ann�e finale invalide" #: timezone/zic.c:1099 msgid "invalid leaping year" msgstr "Ann�e bissextile invalide" #: elf/dl-open.c:159 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "mode invalide pour dlopen()" #: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217 msgid "invalid month name" msgstr "Nom de mois invalide" #: timezone/zic.c:933 msgid "invalid saved time" msgstr "Temps sauvegard� invalide" #: timezone/zic.c:1266 msgid "invalid starting year" msgstr "Ann�e initiale invalide" #: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246 msgid "invalid time of day" msgstr "Heure du jour invalide" #: timezone/zic.c:1344 msgid "invalid weekday name" msgstr "Nom du jour de semaine invalide" #: nscd/connections.c:375 msgid "key length in request too long: %Zd" msgstr "La longueur de la cl� dans la requ�te est trop longue: %Zd" #: locale/programs/ld-collate.c:1422 msgid "line after ellipsis must contain character definition" msgstr "La ligne apr�s l'ellipse doit contenir la d�finition d'un caract�re." #: locale/programs/ld-collate.c:1401 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la d�finition d'une constante de caract�res." #: timezone/zic.c:805 msgid "line too long" msgstr "Ligne trop longue" #: iconv/iconv_prog.c:58 msgid "list all known coded character sets" msgstr "Liste tous les jeux de code de caract�res" #: locale/programs/localedef.c:273 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" msgstr "Fichier localis� `%s', utilis� dans la d�claration de `copy', non rep�r�" #: inet/rcmd.c:307 msgid "lstat failed" msgstr "�chec d'�valuation lstat()" #: catgets/gencat.c:619 msgid "malformed line ignored" msgstr "Ligne incorrecte ignor�e" #: elf/sprof.c:554 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "�chec d'adressage de la cha�ne de la section d'en-t�te" #: elf/sprof.c:544 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "�chec d'adressage de la section d'en-t�te" #: malloc/mcheck.c:202 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "M�moire �cras�e avant le bloc allou�\n" #: malloc/mcheck.c:205 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "M�moire �cras�e apr�s la fin du bloc allou�\n" #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449 #: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95 #: posix/getconf.c:682 msgid "memory exhausted" msgstr "M�moire �puis�e" #: malloc/obstack.c:471 msgid "memory exhausted\n" msgstr "M�moire �puis�e\n" #: malloc/mcheck.c:199 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "La m�moire est consistente, la librairie est fautive.\n" #: locale/programs/ld-time.c:370 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Format de type era manquant dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "Nom manquant dans la cha�ne %d du champ `era' de cat�gorie `%s'" #: timezone/zic.c:928 msgid "nameless rule" msgstr "R�gle sans nom" #: iconv/iconv_prog.c:133 msgid "neither original nor target encoding specified" msgstr "Ni l'encodage d'origine et cible n'ont �t� sp�cifi�" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user(): (consultation NIS+): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user(): entr�e DES de %s dans le r�pertoire %s n'est pas unique" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user(): entr�e LOCAL de %s dans le r�pertoire %s n'est pas unique" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in '%s'." msgstr "netname2user(): identificateur de liste de groupes manquant dans '%s'" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299 msgid "netname2user: principal name '%s' too long" msgstr "netname2user: nom principal '%s' est trop long" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: ne devrait pas avoir le UID 0" #: sunrpc/svc_simple.c:158 msgid "never registered prog %d\n" msgstr "Le programme %d n'a jamais �t� enregistr�.\n" #: locale/programs/repertoire.c:238 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie" #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125 #, c-format msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s" msgstr "Expression r�guli�re incorrecte du champ `%s' de cat�gorie `%s': %s" #: timezone/zic.c:2115 msgid "no day in month matches rule" msgstr "Pas de jour dans les r�gles de concordance" #: locale/programs/ld-collate.c:267 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "Pas de d�finition de type `UNDEFINED'" #: elf/sprof.c:276 #, c-format msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" msgstr "Aucun fichier de donn�es de profilage fourni et l'objet partag� `%s' n'a pas le nom donn�" #: locale/programs/locfile.c:609 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "Aucun autre mot cl� ne doit �tre sp�cifi� lorsque `copy' est utilis�" #: locale/programs/localedef.c:334 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "Aucun fichier de sortie g�n�r� en raison d'un avertissement d�j� �mis" #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301 #: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337 #: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" msgstr "Aucune table de r�pertoire sp�cifi�e: ne peut proc�der" #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550 #: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199 msgid "no symbolic name given" msgstr "Aucun nom symbolique fourni" #: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596 #: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle" #: locale/programs/ld-collate.c:249 msgid "no weight defined for symbol `%s'" msgstr "Pas de poids d�fini pour le symbole `%s'" #: inet/rcmd.c:309 msgid "not regular file" msgstr "N'est pas un fichier r�gulier" #: nscd/nscd_stat.c:130 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "Configuration nscd:\n" "\n" "%15d niveau serveur de d�boggage\n" #: nscd/nscd_stat.c:104 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd n'est pas en ex�cution!\n" #: locale/programs/charmap.c:514 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "" "Seules les d�finitions de type `WIDTH' sont permises suite\n" "� une d�finition de type `CHARMAP'." #: iconv/iconv_prog.c:135 msgid "original encoding not specified using `-f'" msgstr "Encodage d'origine non sp�cifi� utilisation de `-f'" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "output file" msgstr "fichier de sortie" #: sunrpc/pm_getmaps.c:73 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "probl�me RPC avec pmap_getmaps()" #: inet/rcmd.c:179 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: �chec du protocole dans la configuration du circuit\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 msgid "preprocessor error" msgstr "Erreur du pr�processeur" #: elf/sprof.c:78 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "Afficher le d�compte des chemins et le nombre de leur utilisation" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "print progress information" msgstr "Afficher des informations de progression" #: db2/makedb.c:345 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "Probl�me lors de la lecture de `%s'" #: elf/sprof.c:691 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "Le fichier de donn�es de profilage `%s' ne concorde pas avec l'objet partag� `%s'." #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "Le programme %lu de version %lu est pr�t et en attente.\n" #: inet/rcmd.c:176 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:110 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occup�s\n" #: inet/rcmd.c:166 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: �criture (configuration de stderr): %m\n" #: sunrpc/svc_simple.c:98 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: m�moire �puis�e\n" #: timezone/zic.c:1849 msgid "repeated leap second moment" msgstr "R�p�tition du d�lai une seconde fois" #: locale/programs/repertoire.c:95 msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "Fichier de la table des caract�res `%s' non rep�rable" #: sunrpc/rpc_main.c:1117 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: erreur dans la liste de param�tres de codage\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1105 msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: trop de d�finitions\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s est un h�te inconnu\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: ne peut �liminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: �chec de diffusion: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: ne peut contacter l'aiguilleur de ports" #: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "M�me nom de r�gle dans plusieurs fichiers" #: nscd/connections.c:387 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "Lecture �court�e lors de la lecture de la cl� de requ�te: %s" #: nscd/connections.c:364 msgid "short read while reading request: %s" msgstr "Lecture �court�e lors de la lecture de la requ�te: `%s'" #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188 msgid "short write in %s: %s" msgstr "�criture �court�e dans %s: %s" #: inet/rcmd.c:197 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: �chec de protocole dans la configuration du circuit.\n" #: locale/programs/locfile.c:730 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive" msgstr "Les options de tri `forward' et `backward' sont mutuellement exclusives." #: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense" msgstr "" "La sp�cification de tri par le poids des symboles de\n" "fusionnement n'a aucun sens." #: timezone/zic.c:789 msgid "standard input" msgstr "entr�e standard" #: timezone/zdump.c:268 msgid "standard output" msgstr "sortie standard" #: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Date initiale ill�gale dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'." #: timezone/zic.c:1300 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "Ann�e initiale plus grande que l'ann�e finale" #: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "Ann�e de d�part trop grande pour �tre repr�sent�e" #: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "Ann�e de d�part trop petite pour �tre repr�sent�e" #: locale/programs/ld-time.c:348 #, c-format msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Date finale ill�gale dans la cha�ne %d du champ `era'\\n\"\n" "de cat�gorie `%s'" #: sunrpc/svc_run.c:81 msgid "svc_run: - select failed" msgstr "svc_run: - �chec de s�lection" #: sunrpc/svc_tcp.c:160 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - ne peut rep�rer le nom du socket par getsockname() ou listen()" #: sunrpc/svc_tcp.c:145 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - probl�me de cr�ation d'un socket TCP" #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/svc_unix.c:135 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - probl�me de cr�ation d'un socket `AF_UNIX'" #: sunrpc/svc_unix.c:151 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - ne peut rep�rer le nom du socket par getsockname() ou listen()" #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/svc_udp.c:135 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - ne peut rep�rer le nom du socket par getsockname()" #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/svc_udp.c:121 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: probl�me de cr�ation du socket" #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: m�moire �puis�e\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1201 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition" msgstr "" "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" "provoque la duplication de la d�finition d'un �l�ment." #: locale/programs/ld-collate.c:1073 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition" msgstr "" "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" "provoque la duplication d'autres d�finitions d'�l�ments." #: locale/programs/ld-collate.c:1210 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" msgstr "" "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" "provoque la duplication d'autres d�finitions de symboles." #: locale/programs/ld-collate.c:1082 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" msgstr "" "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" "provoque la duplication de la d�finition d'un symbole." #: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192 #, c-format msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" msgstr "" "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caract�res." #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433 #: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549 #: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628 #: locale/programs/charmap.c:660 msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition de %s: %s" #: locale/programs/locfile.c:750 msgid "syntax error in `order_start' directive" msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'" #: locale/programs/locfile.c:492 msgid "syntax error in character class definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition de la classe de caract�res" #: locale/programs/locfile.c:550 msgid "syntax error in character conversion definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition du caract�re de conversion" #: locale/programs/locfile.c:792 msgid "syntax error in collating order definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la d�finition du fusionnement" #: locale/programs/locfile.c:642 msgid "syntax error in collation definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition du fusionnement" #: locale/programs/locfile.c:465 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition d'une cat�gorie de type `LC_CTYPE'" #: locale/programs/locfile.c:408 msgid "syntax error in definition of new character class" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition d'une nouvelle classe de caract�res" #: locale/programs/locfile.c:418 msgid "syntax error in definition of new character map" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition d'une nouvelle table de caract�res" #: locale/programs/locfile.c:1003 msgid "syntax error in message locale definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e du message" #: locale/programs/locfile.c:914 msgid "syntax error in monetary locale definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e des valeurs mon�taires" #: locale/programs/locfile.c:941 msgid "syntax error in numeric locale definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e de repr�sentation num�rique" #: locale/programs/locfile.c:852 msgid "syntax error in order specification" msgstr "Erreur de syntaxe dans la sp�ficication de l'ordonnancement" #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296 #: locale/programs/repertoire.c:143 msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s" #: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237 #: locale/programs/repertoire.c:260 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "Erreur de syntaxe dans le r�pertoire de la table des d�finitions: %s" #: locale/programs/locfile.c:979 msgid "syntax error in time locale definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e de la repr�sentation du temps" #: locale/programs/locfile.c:385 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "Erreur de syntaxe: pas � l'int�rieur d'une section de d�finition localis�e" #: iconv/iconv_prog.c:137 msgid "target encoding not specified using `-t'" msgstr "encodage cible non sp�cifi�e par l'option `-t'" #: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553 msgid "this is the first definition" msgstr "Ceci est la premi�re d�finition." # time/zic.c:1120A # mro: � investiguer dans le code source #: timezone/zic.c:1132 msgid "time before zero" msgstr "Temps d�fini avant le z�ro" #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034 msgid "time overflow" msgstr "D�bordement du temps allou�" #: locale/programs/charmap.c:443 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caract�res" #: locale/programs/charmap.c:445 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caract�res" #: locale/programs/locales.h:92 msgid "too many character classes defined" msgstr "Trop de d�finitions de classes de caract�res" #: timezone/zic.c:1843 msgid "too many leap seconds" msgstr "Trop de d�lai en secondes" #: timezone/zic.c:1815 msgid "too many local time types" msgstr "Trop de types localis�s pour la repr�sentation du temps" #: timezone/zic.c:1769 msgid "too many transitions?!" msgstr "Trop de transitions d�finies?!" #: locale/programs/ld-collate.c:1637 msgid "too many weights" msgstr "Trop de poids d�finis" #: timezone/zic.c:2138 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "Trop ou de trop longues abr�viations de fuseaux horaires" #: locale/programs/linereader.h:146 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "Suffixe en rebut � la fin de la ligne" #: sunrpc/svc_simple.c:150 msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "Probl�me � r�pondre au programme %d.\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1393 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" msgstr "Deux lignes cons�cutives contenant `...' ne sont pas permises." #: timezone/zic.c:1307 msgid "typed single year" msgstr "Une seule ann�e fournie" #: iconv/iconv_prog.c:406 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entr�e" #: nis/nis_callback.c:187 msgid "unable to free arguments" msgstr "incapable de lib�rer des param�tres" #: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670 msgid "undefined" msgstr "ind�fini" #: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712 msgid "unknown character `%s'" msgstr "Caract�re inconnu `%s'" #: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213 #: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235 #: locale/programs/ld-time.c:718 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" msgstr "Caract�re inconnu dans le champ `%s' de cat�gorie `%s'" #: locale/programs/locfile.c:715 msgid "unknown collation directive" msgstr "Directive de fusionnement inconnue" #: catgets/gencat.c:487 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "Directive inconnue `%s': ligne ignor�e" #: iconv/iconv_prog.c:353 msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "erreur inconnue de iconv() %d" #: catgets/gencat.c:466 msgid "unknown set `%s'" msgstr "Jeu inconnu `%s'" #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572 #: locale/programs/ld-collate.c:1747 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored" msgstr "Symbole inconnu `%.*s': ligne ignor�e" #: timezone/zic.c:761 msgid "unruly zone" msgstr "Zone sans r�gle" #: catgets/gencat.c:971 msgid "unterminated message" msgstr "Message incomplet" #: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555 msgid "unterminated string" msgstr "Cha�ne incompl�te" #: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376 msgid "unterminated string constant" msgstr "Cha�ne d'une constante incompl�te" #: locale/programs/linereader.c:390 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "Nom symbolique incomplet" #: locale/programs/ld-collate.c:1699 msgid "unterminated weight name" msgstr "Nom de poids incomplet" #: locale/programs/charset.c:104 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "" "La limite sup�rieure de l'intervalle n'est pas plus petite\n" "que la limite inf�rieure." #: sunrpc/rpc_main.c:1415 msgid "usage: %s infile\n" msgstr "usage: %s fichier_d_entr�e\n" #: timezone/zic.c:2081 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "Utiliser 2/29 pour les ann�es non-bissextiles." #: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576 msgid "value for %s must be an integer" msgstr "La valeur de %s doit �tre un entier." #: locale/programs/charmap.c:318 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" msgstr "La valeur de <%s> doit �tre comprise entre 1 et 4." #: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" msgstr "La valeur du champ `%s' de cat�gorie `%s' ne doit pas �tre un cha�ne vide." #: locale/programs/charmap.c:330 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>" msgstr "" "La valeur de <mb_cur_max> doit �tre plus grande que la valeur de\n" "<mb_cur_min>." #: locale/programs/ld-monetary.c:147 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "La valeur du champ `int_curr_symbol' de cat�gorie `LC_MONETARY' ne doit pas correspondre � un nom valide de la norme ISO 4217." #: locale/programs/ld-monetary.c:139 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length" msgstr "La valeur du champ `int_curr_symbol' de cat�gorie `LC_MONETARY' n'a pas la bonne longueur." #: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127" msgstr "Les valeurs du champ `%s' de cat�gorie `%s' doivent �tre plus petite que 127." #: nscd/connections.c:355 msgid "while accepting connection: %s" msgstr "lors de l'acceptation de connexion: %s" #: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142 msgid "while allocating cache entry" msgstr "lors de l'allocation d'entr�e dans la cache" #: nscd/cache.c:85 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "lors de l'allocation d'entr�es dans la table de hachage" #: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105 msgid "while allocating key copy" msgstr "lors de l'allocation d'une copie de cl�" #: catgets/gencat.c:1001 msgid "while opening old catalog file" msgstr "lors de l'ouverture du vieux fichier du catalogue" #: locale/programs/locale.c:346 msgid "while preparing output" msgstr "lors de la pr�paration de la sortie" #: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382 msgid "while reading database" msgstr "lors de la lecture de la base de donn�es" #: elf/sprof.c:683 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "lors de l'�valuation par `stat' du fichier de donn�es de profilage" #: db2/makedb.c:334 msgid "while writing database file" msgstr "lors de l'�criture du fichier de base de donn�es" #: nscd/nscd_stat.c:115 msgid "write incomplete" msgstr "�criture incompl�te" #: inet/rcmd.c:320 msgid "writeable by other than owner" msgstr "accessible en �criture par d'autres que le propri�taire" #: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392 msgid "wrong number of arguments" msgstr "Mauvais nombre de param�tres" #: timezone/zic.c:1090 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Leap'" #: timezone/zic.c:1181 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Link'" #: timezone/zic.c:924 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Rule'" #: timezone/zic.c:994 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de `Zone'" #: timezone/zic.c:952 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Zone'" #: sunrpc/xdr_ref.c:84 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: m�moire �puis�e\n" #: nis/ypclnt.c:884 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: ne peut convertir le nom de l'h�te � un nom r�seau (netname)\n" #: nis/ypclnt.c:896 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur\n" #~ msgid "Cputime limit exceeded" #~ msgstr "Temps d'ex�cution UCT limite expir�" #~ msgid "Error %d" #~ msgstr "Erreur %d" #~ msgid "Filesize limit exceeded" #~ msgstr "Taille limite de fichier d�bord�e" #~ msgid "Illegal Instruction" #~ msgstr "Instruction ill�gale" #~ msgid "Trace/BPT trap" #~ msgstr "Trappe de point d'arr�t lors de trace" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" #~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n" #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" #~ "is -, output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...\n" #~ " %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...]\n" #~ "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n" #~ " -H, --header cr�er une en-t�te de fichier C contenant\n" #~ " les d�finitions des symboles\n" #~ " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" #~ " --new ne pas utiliser le catalogue existant,\n" #~ " forcer la sortie sur un nouveau fichier\n" #~ " -o, --output=FICHIER �crire la sortie dans le FICHIER\n" #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ "Si le FICHIER_D_ENTR�E est -, la lecture se fait de l'entr�e standard.\n" #~ "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'�criture se fait sur la sortie standard.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" #~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" #~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" #~ " --quiet don't print messages while building database\n" #~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTR�E FICHIER_DE_SORTIE\n" #~ " %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTR�E\n" #~ " %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTR�E\n" #~ "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n" #~ " -f, --fold-case convertir les cl�s en minuscules\n" #~ " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" #~ " -o, --output=FICHIER �crire la sortie dans le FICHIER\n" #~ " --quiet ne pas afficher les messages lors de\n" #~ " construction de la base de donn�es\n" #~ " -u, --undo afficher le contenu du fichier de la base de donn�es\n" #~ " une entr�e par ligne\n" #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ "Si le FICHIER_D_ENTR�E est -, la lecture se fait l'entr�e standard.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n" #~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n" #~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n" #~ " -v, --verbose print more messages\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " --posix be strictly POSIX conform\n" #~ "\n" #~ "System's directory for character maps: %s\n" #~ " locale files : %s\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n" #~ "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n" #~ " -c, --force poursuivre la g�n�ration sur la sortie\n" #~ " m�me si des messages d'avertissements s'affichent\n" #~ " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" #~ " -f, --charmap=FICHIER utiliser les noms symboliques de caract�res\n" #~ " qui se trouvent dans le FICHIER\n" #~ " -i, --inputfile=FICHIER utiliser les d�finitions sources qui se\n" #~ " trouvent dans le FICHIER\n" #~ " -u, --code-set-name=CODE sp�cifier un CODE d'ensemble pour la table des\n" #~ " �l�ments ISO 10646\n" #~ " -v, --verbose utiliser le mode bavard\n" #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ " --posix se conformer de fa�on stricte � POSIX\n" #~ "\n" #~ "R�pertoire syst�me des tables de caract�res: %s\n" #~ " fichiers locaux: %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ " -a, --all-locales write names of available locales\n" #~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n" #~ "\n" #~ " -c, --category-name write names of selected categories\n" #~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n" #~ "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n" #~ " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ "\n" #~ " -a, --all-locales afficher les noms localis�s disponibles\n" #~ " -m, --charmaps afficher les noms des tables de caract�res disponibles\n" #~ "\n" #~ " -c, --category-name afficher les noms des cat�gories s�lectionn�es\n" #~ " -k, --keyword-name afficher les noms des mots cl�s s�lectionn�s\n" #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: " #~ msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports." #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero" #~ msgstr "Les valeurs du champ `%s' de cat�gorie `%s' ne doivent pas �tre �gal � z�ro." #~ msgid "while opening UTMP file" #~ msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP." #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n" #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur interne.\n" #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n" #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: �chec d'allocation de ressources %s.\n" #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n" #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: �chec d'allocation de ressources.\n"