# Messages fran�ais pour GNU concernant libc. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU libc 2.0.5\n" "POT-Creation-Date: 1997-08-21 04:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 1997-09-23 16:00 -0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:612 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b no_program no_version\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d no_program no_version\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:611 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ h�te ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:610 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n no_de_port ] -t h�te no_program [ no_version ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:517 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program no_version protocole no_port\n" #: time/zic.c:421 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (r�gles de \"%s\", ligne %d)" #: locale/programs/ld-collate.c:363 locale/programs/ld-ctype.c:1242 msgid " done\n" msgstr " compl�t�.\n" #: time/zic.c:418 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", ligne %d: %s." #: time/zic.c:947 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusives." #: time/zic.c:955 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusives." #: time/zic.c:758 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s est dans une zone sans r�gle." #: assert/assert.c:46 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion `%s' a �chou�.\n" #: assert/assert-perr.c:47 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur impr�vue: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:47 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n" #: time/zic.c:2185 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur sign�e.\n" #: locale/programs/charmap.c:176 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" msgstr "%s: <mb_cur_max> doit �tre plus grande que <mb_cur_min>.\n" #: time/zic.c:1456 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut cr�er %s: %s.\n" #: time/zic.c:2163 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut cr�er le r�pertoire %s: %s.\n" #: time/zic.c:610 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut �tablir un lien entre %s et %s: %s.\n" #: time/zic.c:784 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s.\n" #: time/zic.c:1446 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s.\n" #: time/zic.c:853 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s.\n" #: time/zic.c:846 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: erreur de lecture de %s.\n" #: time/zic.c:1520 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: erreur d'�criture de %s.\n" #: time/zdump.c:266 #, c-format msgid "%s: Error writing standard output " msgstr "%s: erreur d'�criture sur la sortie standard." #: time/zic.c:831 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "" "%s: ligne de type `Leap' dans un fichier qui n'a pas\n" "de d�lai en secondes %s.\n" #: time/zic.c:359 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: m�moire �puis�e: %s.\n" #: time/zic.c:524 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: option -L sp�cifi�e plus d'une fois.\n" #: time/zic.c:484 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: option -d sp�cifi�e plus d'une fois.\n" #: time/zic.c:494 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: option -l sp�cifi�e plus d'une fois.\n" #: time/zic.c:504 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: option -p sp�cifi�e plus d'une fois.\n" #: time/zic.c:514 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: option -y sp�cifi�e plus d'une fois.\n" #: time/zic.c:1885 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: la commande �tait '%s', le r�sultat �tait %d.\n" #: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:900 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: erreur de l'automate � �tats finis." #: posix/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option ill�gale -- %c.\n" #: posix/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option invalide -- %c.\n" #: posix/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de param�tre.\n" #: posix/getopt.c:678 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu�.\n" #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option `%s' requiert un param�tre.\n" #: posix/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de param�tre.\n" #: posix/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de param�tre.\n" #: posix/getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigu�.\n" #: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un param�tre -- %c.\n" #: time/zic.c:838 time/zic.c:1251 time/zic.c:1275 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panique: valeur %d de type `l_value' invalide.\n" #: locale/programs/charmap.c:600 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: fin pr�matur�e de fichier." #: posix/getopt.c:757 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'.\n" #: posix/getopt.c:753 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue `--%s'.\n" #: time/zic.c:443 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d " "directory ]\n" "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: usage: %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p r�gles_posix ]\n" "\t[ -d r�pertoire ]\n" "\t[ -L secondes_�coul�es ] [ -y type_ann�e ] [ fichier ... ]\n" #: time/zdump.c:174 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_de_zone ...\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)" #: sunrpc/rpcinfo.c:555 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: catgets/gencat.c:254 msgid "*standard input*" msgstr "*entr�e standard*" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue." #: inet/rcmd.c:363 msgid ".rhosts fstat failed" msgstr "�chec d'�valuation fstat() de .rhosts." #: inet/rcmd.c:359 msgid ".rhosts lstat failed" msgstr "�chec d'�valuation lstat() de .rhosts." #: inet/rcmd.c:361 msgid ".rhosts not regular file" msgstr ".rhosts n'est pas un fichier r�gulier." #: inet/rcmd.c:367 msgid ".rhosts writeable by other than owner" msgstr ".rhosts accessible en �criture par d'autres que le propri�taire." #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:119 msgid "; why = " msgstr "; pourquoi = " #: locale/programs/ld-ctype.c:331 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" msgstr "Le caract�re <SP> ne doit pas �tre dans la classe `%s'." #: locale/programs/ld-ctype.c:321 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" msgstr "Le caract�re <SP> n'est pas dans la classe `%s'." #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591 msgid "?" msgstr "?" #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27 msgid "Aborted" msgstr "Abandon" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Acc�s d'une librairie partag�e corrompue." #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354 msgid "Address already in use" msgstr "Adresse d�j� utilis�e." #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Famille d'adresses non support�e par le protocole." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730 msgid "Advertise error" msgstr "Erreur d'annonce." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33 msgid "Alarm clock" msgstr "Minuterie d'alerte" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57 msgid "Argument list too long" msgstr "Liste de param�tres trop longue." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Tentative d'�dition de liens � partir de trop de librairies partag�es." #: sunrpc/clnt_perr.c:276 msgid "Authentication OK" msgstr "Succ�s d'authentification." #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549 msgid "Authentication error" msgstr "Erreur d'authentification." #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102 msgid "Bad address" msgstr "Mauvaise adresse." #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Mauvais descripteur de fichier." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 msgid "Bad font file format" msgstr "Mauvais format du fichier de fontes." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610 msgid "Bad message" msgstr "Message invalide." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56 msgid "Bad system call" msgstr "Appel syst�me erron�." #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 msgid "Block device required" msgstr "Bloc de p�riph�rique requis." #: sunrpc/pmap_rmt.c:338 msgid "Broadcast select problem" msgstr "Probl�me de s�lection durant la diffusion." #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32 msgid "Broken pipe" msgstr "Relais bris� (pipe)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30 msgid "Bus error" msgstr "Erreur du BUS." #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Temps limite expir�." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Ne peut acc�der � la librairie partag�e demand�e." #: nis/ypclnt.c:695 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Ne peut �tablir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine." #: nis/ypclnt.c:707 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports." #: nis/ypclnt.c:709 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Ne peut communiquer par ypbind." #: nis/ypclnt.c:711 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Ne peut communiquer par ypserv." #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Ne peut allouer de la m�moire." #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demand�e." #: sunrpc/pmap_rmt.c:255 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Ne peut cr�er un socket pour une diffusion de type rpc." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Ne peut ex�cuter une librairie partag�e directement." #: sunrpc/pmap_rmt.c:350 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Ne peut recevoir l'accus� r�ception � la requ�te faite par diffusion." #: sunrpc/pmap_clnt.c:79 msgid "Cannot register service" msgstr "Ne peut enregistrer le service." #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Ne peut transmettre apr�s la fermeture du noeud final de transport." #: sunrpc/pmap_rmt.c:313 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion." #: sunrpc/pmap_rmt.c:261 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Ne peut initialiser l'option `SO_BROADCAST' de socket." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Channel number out of range" msgstr "Num�ro de canal en dehors des limites." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39 msgid "Child exited" msgstr "Le processus `enfant' a termin�." #: sunrpc/clnt_perr.c:286 msgid "Client credential too weak" msgstr "Identit� du client peu fiable." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738 msgid "Communication error on send" msgstr "Erreur de communication lors de la transmission." #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Allez � la maison et buvez un verre de lait." #: locale/programs/ld-ctype.c:1204 msgid "Computing table size for character classes might take a while..." msgstr "" "Le calcul de la taille de la table des classes de caract�res\n" "peut prendre un certain temps..." #: locale/programs/ld-collate.c:329 msgid "Computing table size for collation information might take a while..." msgstr "" "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n" "peut prendre un certain temps..." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refus�e." #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion r�-initialis�e par le correspondant." #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433 msgid "Connection timed out" msgstr "Connexion termin�e par expiration du d�lai d'inactivit�." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38 msgid "Continued" msgstr "Poursuite." #: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:191 #: locale/programs/localedef.c:180 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donn�e; tant pour des raisons\n" "COMMER�IALES que pour R�PONDRE � UN BESOIN PARTICULIER.\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 msgid "Cputime limit exceeded" msgstr "Temps d'ex�cution CPU limite expir�." #: nis/ypclnt.c:721 msgid "Database is busy" msgstr "La base de donn�es est occup�e." #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417 msgid "Destination address required" msgstr "Adresse de destination requise." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638 msgid "Device not a stream" msgstr "Le p�riph�rique n'est pas de type `stream'." #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49 msgid "Device not configured" msgstr "P�riph�rique non configur�." #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116 msgid "Device or resource busy" msgstr "P�riph�rique ou ressource occup�." #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468 msgid "Directory not empty" msgstr "Le r�pertoire n'est pas vide." #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "D�bordement du quota du disque." #: nis/ypclnt.c:767 msgid "Domain not bound" msgstr "Le domaine n'est fix�." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53 msgid "EMT trap" msgstr "Trappe EMT." #: sunrpc/clnt_perr.c:254 #, c-format msgid "Error %d" msgstr "Erreur %d" #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Erreur provenant d'une erreur syst�me inconnue: " #: inet/ruserpass.c:161 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par les autres." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Exchange full" msgstr "L'�changeur est plein." #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63 msgid "Exec format error" msgstr "Erreur de format pour exec()." #: locale/programs/localedef.c:216 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "ERREUR FATALE: le syst�me ne peut d�finir `_POSIX2_LOCALEDEF'" #: sunrpc/clnt_perr.c:290 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "�chec (erreur non sp�cifi�e)." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais �tat." #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Erreur de verrou bloquant l'acc�s au fichier" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 msgid "File name too long" msgstr "Nom de fichier trop long." #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44 msgid "File size limit exceeded" msgstr "D�bordement de la taille permise pour un fichier." #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190 msgid "File too large" msgstr "Fichier trop gros." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Filesize limit exceeded" msgstr "Taille limite de fichier d�bord�e." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28 msgid "Floating point exception" msgstr "Exception en point flottant." #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561 msgid "Function not implemented" msgstr "Fonction non implant�e." #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 msgid "Gratuitous error" msgstr "Erreur gratuite." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22 msgid "Hangup" msgstr "Fin de la connexion (raccroch�)." #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457 msgid "Host is down" msgstr "L'h�te cible est arr�t� ou en panne." #: resolv/herror.c:75 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Erreur de rep�rage du nom de l'h�te cible." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42 msgid "I/O possible" msgstr "E/S possible." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "IOT trap" msgstr "Trappe IOT." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614 msgid "Identifier removed" msgstr "Identificateur �limin�." #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Instruction ill�gale." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instruction ill�gale." #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201 msgid "Illegal seek" msgstr "Rep�rage ill�gal" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Type de fichier ou format inappropri�." #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Ioctl() inappropr� pour un p�riph�rique." #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Op�ration inappropri�e pour un processus d'arri�re-plan." #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62 msgid "Information request" msgstr "Requ�te d'information." #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40 msgid "Input/output error" msgstr "Erreur d'entr�e/sortie." #: nis/ypclnt.c:701 msgid "Internal NIS error" msgstr "Erreur interne de NIS." #: nis/ypclnt.c:765 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Erreur interne de ypbind." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23 msgid "Interrupt" msgstr "Interruption." #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35 msgid "Interrupted system call" msgstr "Appel syst�me interrompu." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Appel syst�me interrompu, il aurait d� �tre relanc�." #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152 msgid "Invalid argument" msgstr "Param�tre invalide." #: posix/regex.c:978 msgid "Invalid back reference" msgstr "R�f�rence arri�re invalide." #: posix/regex.c:976 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caract�res invalide." #: sunrpc/clnt_perr.c:278 msgid "Invalid client credential" msgstr "Identit� du client invalide." #: sunrpc/clnt_perr.c:282 msgid "Invalid client verifier" msgstr "V�rificateur du client invalide." #: posix/regex.c:975 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caract�re de fusionnement invalide." #: posix/regex.c:982 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu invalide de \\{\\}" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Lien crois� de p�riph�que invalide." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690 msgid "Invalid exchange" msgstr "�change invalide." #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Cha�ne multi-octets ou �tendue de caract�res invalide ou incompl�te." #: posix/regex.c:985 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente invalide." #: posix/regex.c:983 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin d'intervalle invalide." #: posix/regex.c:974 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression r�guli�re invalide." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Invalid request code" msgstr "Requ�te de code invalide." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Descripteur de requ�te invalide" #: sunrpc/clnt_perr.c:288 msgid "Invalid server verifier" msgstr "V�rificateur du serveur invalide." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710 msgid "Invalid slot" msgstr "Dalot invalide." #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146 msgid "Is a directory" msgstr "est un r�pertoire." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794 msgid "Is a named type file" msgstr "est un type de fichier nomm� (named)." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29 msgid "Killed" msgstr "Processus arr�t�." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Level 2 halted" msgstr "Niveau 2 en halte." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Niveau 2 non synchronis�." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666 msgid "Level 3 halted" msgstr "Niveau 3 en halte." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670 msgid "Level 3 reset" msgstr "Niveau 3 r�initialis�." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626 msgid "Link has been severed" msgstr "Le lien a �t� endommag�." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674 msgid "Link number out of range" msgstr "Num�ro du lien hors intervalle." #: nis/ypclnt.c:713 msgid "Local domain name not set" msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialis�." #: nis/ypclnt.c:703 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "�chec d'allocation de ressources locales." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722 msgid "Machine is not on the network" msgstr "La machine cible n'est pas sur le r�seau." #: posix/regex.c:984 msgid "Memory exhausted" msgstr "M�moire �puis�e." #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305 msgid "Message too long" msgstr "Message trop long." # MRO a verifier #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618 msgid "Multihop attempted" msgstr "Connexion par liens par noeuds multiples de relais tent�e." #: nis/ypclnt.c:717 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "" "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le " "service." #: nis/ypclnt.c:715 msgid "NIS map data base is bad" msgstr "La table de la base de donn�es NIS est corrompue." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746 msgid "Name not unique on network" msgstr "Le nom n'est pas unique sur le r�seau." #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554 msgid "Need authenticator" msgstr "Besoin d'un authentificateur." #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Le r�seau a bris� la connexion lors de la r�initialisation." #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366 msgid "Network is down" msgstr "Le r�seau ne fonctionne pas." #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372 msgid "Network is unreachable" msgstr "Le r�seau n'est pas accessible." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682 msgid "No CSI structure available" msgstr "Aucune structure CSI disponible." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Aucun s�maphore XENIX disponible." #: resolv/herror.c:77 msgid "No address associated with name" msgstr "Aucune adresse associ�e avec le nom." # MRO a verifier #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702 msgid "No anode" msgstr "Aucune `anode' disponible." #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396 msgid "No buffer space available" msgstr "Aucun espace tampon disponible." #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77 msgid "No child processes" msgstr "Aucun processus enfant." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "No data available" msgstr "Aucune donn�e disponible." #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 msgid "No locks available" msgstr "Aucun verrou disponible." #: posix/regex.c:973 msgid "No match" msgstr "Pas de concordance." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630 msgid "No message of desired type" msgstr "Aucun message du type d�sir�." #: nis/ypclnt.c:705 msgid "No more records in map database" msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de donn�es." #: posix/regex.c:5434 msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression r�guli�re ne pr�c�de." #: sunrpc/rpcinfo.c:515 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Aucun programme enregistr� sur l'h�te cible.\n" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462 msgid "No route to host" msgstr "Aucun chemin d'acc�s pour atteindre l'h�te cible." #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196 msgid "No space left on device" msgstr "Aucun espace disponible sur le p�riph�rique." #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19 msgid "No such file or directory" msgstr "Aucun fichier ou r�pertoire de ce type." #: nis/ypclnt.c:699 msgid "No such key in map" msgstr "Cette cl� n'est pas dans la table." #: nis/ypclnt.c:697 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur." #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24 msgid "No such process" msgstr "Aucun processus de ce type." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Aucun fichier de type XENIX named." #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 msgid "Not a directory" msgstr "N'est pas un r�pertoire." #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Le param�tre num�rique est hors du domaine." #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Le r�sultat num�rique est en dehors de l'intervalle." #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502 msgid "Object is remote" msgstr "L'objet est t�l�-accessible." #: time/zic.c:1979 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nombre impair de caract�res apostrophe." #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294 msgid "Operation already in progress" msgstr "Op�ration d�j� en cours." #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 msgid "Operation not permitted" msgstr "Op�ration non permise." #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 msgid "Operation not supported" msgstr "Op�ration non support�e." #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 msgid "Operation not supported by device" msgstr "Op�ration non support�e par ce p�riph�rique." #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288 msgid "Operation now in progress" msgstr "Op�ration maintenant en cours." #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276 msgid "Operation would block" msgstr "L'op�ration pourrait se bloquer." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634 msgid "Out of streams resources" msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "Package not installed" msgstr "Le package n'est pas install�." #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/ypclnt.c:719 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 msgid "Permission denied" msgstr "Permission non accord�e." #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64 msgid "Power failure" msgstr "Panne d'alimentation." #: posix/regex.c:986 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Expiration de la minuterie durant l'�tablissement du profile." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Pilote du protocole n'est pas attach�." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646 msgid "Protocol error" msgstr "Erreur de protocole." #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Famille de protocoles non support�e." #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316 msgid "Protocol not available" msgstr "Protocole non disponible." #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.) #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocole non support�." #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24 msgid "Quit" msgstr "Quitter." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742 msgid "RFS specific error" msgstr "Erreur sp�cifique � RFS." #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Mauvaise proc�dure RPC du programme." #: nis/ypclnt.c:693 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "�chec RPC durant l'op�ration NIS." #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517 msgid "RPC program not available" msgstr "Programme RPC non disponible." #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Version de programme RPC erron�e." #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 msgid "RPC struct is bad" msgstr "La d�claration struct RPC est erron�e." #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512 msgid "RPC version wrong" msgstr "Mauvaise version RPC." #: sunrpc/clnt_perr.c:217 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)." #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: erreur d'authentification." #: sunrpc/clnt_perr.c:169 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: ne peut d�coder le r�sultat." #: sunrpc/clnt_perr.c:167 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: ne peut encoder les param�tres." #: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: �chec (erreur non sp�cifi�e)." #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC." #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: �chec de conversion de ports." #: sunrpc/clnt_perr.c:185 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: la proc�dure n'est pas disponible." #: sunrpc/clnt_perr.c:197 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistr�." #: sunrpc/clnt_perr.c:181 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible." #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version." #: sunrpc/clnt_perr.c:189 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: erreur syst�me sur l'h�te cible." #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: le serveur ne peut d�coder les param�tres." #: sunrpc/clnt_perr.c:165 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: succ�s." #: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: expiration du d�lai de la minuterie." #: sunrpc/clnt_perr.c:173 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: incapable d'effectuer la r�ception." #: sunrpc/clnt_perr.c:171 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission." #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: h�te inconnu." #: sunrpc/clnt_perr.c:193 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: protocole inconnu." #: elf/dlsym.c:49 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "Le RTLD_NEXT utilis� dans le code n'est pas charg� dynamiquement." #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206 msgid "Read-only file system" msgstr "Syst�me de fichiers accessible en lecture seulement." #: posix/regex.c:987 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression r�guli�re trop grosse." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798 msgid "Remote I/O error" msgstr "Erreur d'entr�e/sortie sur l'h�te cible." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754 msgid "Remote address changed" msgstr "L'adresse de l'h�te cible a �t� modifi�e." #: inet/ruserpass.c:162 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "" "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles par les autres." #: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:262 #: locale/programs/localedef.c:415 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" msgstr "" "Rapporter toutes anomalies via le script `glibcbug' � l'adresse:\n" "<bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" #: nis/ypclnt.c:691 msgid "Request arguments bad" msgstr "Le param�tre de la requ�te est invalide." #: resolv/herror.c:73 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Code d'erreur 0 du `resolver' (pas d'erreur)." #: resolv/herror.c:117 msgid "Resolver internal error" msgstr "Erreur interne du `resolver'." #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Blocage �vit� des acc�s aux ressources." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58 msgid "Resource lost" msgstr "Ressource perdue" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Ressource temporairement non disponible." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31 msgid "Segmentation fault" msgstr "Erreur de segmentation." #: sunrpc/clnt_perr.c:280 msgid "Server rejected credential" msgstr "Le serveur a rejet� l'identit�." #: sunrpc/clnt_perr.c:284 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Le server a rejet� la v�rification." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Signal 0" msgstr "Signal 0" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Op�ration sur socket sur un type non socket." #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328 msgid "Socket type not supported" msgstr "Type de socket non support�." #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Le logiciel a provoqu� l'abandon de la connexion." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734 msgid "Srmount error" msgstr "Erreur srmount()." #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59 msgid "Stack fault" msgstr "Erreur sur la pile." #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Panne d'acc�s au fichier NFS." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37 msgid "Stopped" msgstr "Arr�t�." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Signal d'arr�t." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Arr�t� (via l'entr�e sur tty)." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Arr�t� (via la sortie sur tty)." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778 msgid "Streams pipe error" msgstr "Erreur de relais de type streams." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage." #: nis/ypclnt.c:689 nis/ypclnt.c:763 posix/regex.c:972 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7 msgid "Success" msgstr "Succ�s." #: nis/ypclnt.c:769 msgid "System resource allocation failure" msgstr "�chec d'allocation de ressources syst�me." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34 msgid "Terminated" msgstr "Compl�t�." #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185 msgid "Text file busy" msgstr "Fichier texte occup�." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 msgid "Timer expired" msgstr "Expiration de la minuterie." #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques." #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213 msgid "Too many links" msgstr "Trop de liens." #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163 msgid "Too many open files" msgstr "Trop de fichiers ouverts." #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 msgid "Too many open files in system" msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le syst�me." #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 msgid "Too many processes" msgstr "Trop de processus." #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Trop de r�f�rences: ne peut segmenter." #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 msgid "Too many users" msgstr "Trop d'usagers." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Trace/BPT trap" msgstr "Trappe de point d'arr�t lors de trace." #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trappe pour point d'arr�t et de trace." #: posix/regex.c:977 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique en suffixe." #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584 msgid "Translator died" msgstr "Panne du traducteur." #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Noeud final de transport d�j� connect�." #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Le noeud final de transport n'est pas connect�." #: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:246 #: locale/programs/localedef.c:396 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n" #: inet/rcmd.c:137 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "On tente %s...\n" #: inet/ruserpass.c:246 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Mot cl� inconnu %s dans .netrc." #: nis/ypclnt.c:723 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Code d'erreur NIS inconnu." #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67 msgid "Unknown error " msgstr "Erreur inconnue " #: resolv/herror.c:74 msgid "Unknown host" msgstr "H�te inconnu" #: resolv/herror.c:120 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Erreur inconnue du `resolver'." #: resolv/herror.c:76 msgid "Unknown server error" msgstr "Erreur du serveur inconnu." #: string/strsignal.c:41 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Signal inconnu %d" #: misc/error.c:100 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur syst�me inconnue." #: nis/ypclnt.c:771 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Erreur inconnue de ypbind." #: posix/regex.c:980 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "�chec du pairage de ( ou de \\(" #: posix/regex.c:988 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "�chec du pairage de ) ou de \\)" #: posix/regex.c:979 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "�chec du pairage de [ ou de [^" #: posix/regex.c:981 msgid "Unmatched \\{" msgstr "�chec du pairage de \\{." #: posix/getconf.c:260 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Variable non reconnue `%s'." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Condition d'E/S urgente." #: catgets/gencat.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol " "definitions\n" " -h, --help display this help and exit\n" " --new do not use existing catalog, force new output file\n" " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" " -V, --version output version information and exit\n" "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...\n" " %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...]\n" "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" "aussi pour les options de forme courtes.\n" " -H, --header cr�er une en-t�te de fichier C contenant\n" " les d�finitions des symboles\n" " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" " --new ne pas utiliser le catalogue existant,\n" " forcer la sortie sur un nouveau fichier\n" " -o, --output=FICHIER �crire la sortie dans le FICHIER\n" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" "Si le FICHIER_D_ENTR�E est -, la lecture se fait de l'entr�e standard.\n" "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'�criture se fait sur la sortie standard.\n" #: db/makedb.c:213 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -f, --fold-case convert key to lower case\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" " --quiet don't print messages while building database\n" " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n" " -V, --version output version information and exit\n" "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTR�E FICHIER_DE_SORTIE\n" " %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTR�E\n" " %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTR�E\n" "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" "aussi pour les options de forme courtes.\n" " -f, --fold-case convertir les cl�s en minuscules\n" " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" " -o, --output=FICHIER �crire la sortie dans le FICHIER\n" " --quiet ne pas afficher les messages lors de\n" " construction de la base de donn�es\n" " -u, --undo afficher le contenu du fichier de la base de donn�es\n" " une entr�e par ligne\n" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" "Si le FICHIER_D_ENTR�E est -, la lecture se fait l'entr�e standard.\n" #: locale/programs/localedef.c:400 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... name\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -c, --force create output even if warning messages were " "issued\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n" " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n" " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n" " -v, --verbose print more messages\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --posix be strictly POSIX conform\n" "\n" "System's directory for character maps: %s\n" " locale files : %s\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION]... nom\n" "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" "aussi pour les options de forme courtes.\n" " -c, --force poursuivre la g�n�ration sur la sortie\n" " m�me si des messages d'avertissements " "s'affichent\n" " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" " -f, --charmap=FICHIER utiliser les noms symboliques de caract�res\n" " qui se trouvent dans le FICHIER\n" " -i, --inputfile=FICHIER utiliser les d�finitions sources qui se\n" " trouvent dans le FICHIER\n" " -u, --code-set-name=CODE sp�cifier un CODE d'ensemble pour la table des\n" " �l�ments ISO 10646\n" " -v, --verbose utiliser le mode bavard\n" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " --posix se conformer de fa�on stricte � POSIX\n" "\n" "R�pertoire syst�me des tables de caract�res: %s\n" " fichiers locaux: %s\n" #: locale/programs/locale.c:250 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... name\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" " -a, --all-locales write names of available locales\n" " -m, --charmaps write names of available charmaps\n" "\n" " -c, --category-name write names of selected categories\n" " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n" msgstr "" "Usage: %s [OPTION]... nom\n" "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" "aussi pour les options de forme courtes.\n" " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" "\n" " -a, --all-locales afficher les noms localis�s disponibles\n" " -m, --charmaps afficher les noms des tables de caract�res " "disponibles\n" "\n" " -c, --category-name afficher les noms des cat�gories s�lectionn�es\n" " -k, --keyword-name afficher les noms des mots cl�s s�lectionn�s\n" #: posix/getconf.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n" msgstr "Usage: %s nom_de_variable [chemin_d_acc�s]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:609 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u h�te no_prog [ no_version ]\n" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48 msgid "User defined signal 1" msgstr "Signal #1 d�fini par l'usager." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49 msgid "User defined signal 2" msgstr "Signal #2 d�fini par l'usager." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valeur trop grande pour le type d�fini de donn�es." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle." #: time/zic.c:1884 msgid "Wild result from command execution" msgstr "R�sultat anarchique r�sultant de l'ex�cution de la commande." #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47 msgid "Window changed" msgstr "La fen�tre a chang�e." #: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:196 #: locale/programs/localedef.c:185 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "�crits par %s.\n" #: nis/ypclnt.c:142 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur interne.\n" #: nis/ypclnt.c:146 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: �chec d'allocation de ressources %s.\n" #: nis/ypclnt.c:150 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: �chec d'allocation de ressources.\n" #: nis/ypclnt.c:154 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur inconnue.\n" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596 msgid "You really blew it this time" msgstr "Vous avez vraiment tout g�cher cette fois-ci." #: time/zic.c:1052 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" "Temps final de la ligne de la zone de continuation est ant�rieur\n" "au temps final de la ligne pr�c�dente." #: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:363 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "`%1$s' la d�finition ne se termine pas par `END %1$s'." #: locale/programs/ld-monetary.c:359 locale/programs/ld-numeric.c:190 #, c-format msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category" msgstr "`-1' doit �tre la derni�re entr�e du champ `%s' de cat�gorie `%s'." #: locale/programs/ld-collate.c:1655 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" msgstr "" "`...' doit �tre utilis� seulement avec les entr�es `...' et `UNDEFINED'." #: locale/programs/locfile.c:560 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" msgstr "`from' attendu apr�s le premier param�tre de `collating-element'" #: locale/programs/ld-collate.c:1112 msgid "" "`from' string in collation element declaration contains unknown character" msgstr "" "La cha�ne `from' d�clarant un �l�ment de fusionnement contient un caract�re " "inconnu." #: locale/programs/charmap.c:267 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "Le param�tre de <%s> doit �tre un caract�re simple." #: locale/programs/locfile.c:237 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "Le param�tre de `%s' doit �tre un caract�re simple." #: sunrpc/auth_unix.c:323 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - probl�me fatal de mise en ordre." #: inet/rcmd.c:365 msgid "bad .rhosts owner" msgstr "Mauvais propri�taire du fichier .rhosts." #: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:231 msgid "bad argument" msgstr "Mauvais param�tre." #: time/zic.c:1174 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "Champ `FROM' vide dans la ligne de type `Link'." #: time/zic.c:1178 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "Champ `TO' vide dans la ligne de type `Link'." #: malloc/mcheck.c:191 msgid "block freed twice" msgstr "Bloc lib�r� deux fois." #: malloc/mcheck.c:194 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy" msgstr "Statut de `mcheck_status' erron�, la librarie est erron�e." #: sunrpc/pmap_rmt.c:179 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:186 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des fanions de l'interface)" #: sunrpc/svc_udp.c:402 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: victime non rep�r�e." #: time/zic.c:1711 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" "Ne peut d�terminer l'abr�viation du fuseau horaire � utiliser\n" "juste apr�s le champ date." #: sunrpc/svc_simple.c:64 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %d\n" msgstr "Ne peut r�assigner le num�ro de proc�dure %d.\n" #: locale/programs/localedef.c:294 #, c-format msgid "cannot `stat' locale file `%s'" msgstr "Ne peut effectuer l'�valuation `stat' du fichier local `%s'." #: locale/programs/ld-collate.c:1317 #, c-format msgid "cannot insert collation element `%.*s'" msgstr "Ne peut ins�rer l'�l�ment de fusionnement `%.*s'." #: locale/programs/ld-collate.c:1496 locale/programs/ld-collate.c:1501 msgid "cannot insert into result table" msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des r�sultats." #: locale/programs/ld-collate.c:1169 locale/programs/ld-collate.c:1211 #, c-format msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" msgstr "" "Ne peut ins�rer une nouvelle d�finition de symbole de fusionnement: %s." #: db/makedb.c:161 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de donn�es `%s': %s." #: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e `%s'." #: locale/programs/localedef.c:224 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations `%s'." #: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'." #: locale/programs/locfile.c:1020 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s' de cat�gorie `%s'." #: locale/programs/ld-collate.c:1363 msgid "cannot process order specification" msgstr "Ne peut traiter la sp�cification d'ordonnancement." #: locale/programs/locale.c:444 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "Ne peut lire via le r�pertoire de la table des caract�res `%s'." #: locale/programs/locale.c:301 #, c-format msgid "cannot read locale directory `%s'" msgstr "Ne peut lire via le r�pertoire des d�finitions localis�es `%s'." #: locale/programs/localedef.c:316 #, c-format msgid "cannot read locale file `%s'" msgstr "Ne peut lire le fichier des d�finitions localis�es `%s'." #: locale/programs/localedef.c:341 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "Ne peut �crire dans les fichiers de sortie vers `%s'." #: locale/programs/localedef.c:384 msgid "category data requested more than once: should not happen" msgstr "" "Cat�gorie de donn�es requises plus d'une fois: n'aurait pas d� se produire." #: locale/programs/ld-ctype.c:266 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "Caract�re %s'%s' de la classe `%s' doit �tre dans la classe `%s'." #: locale/programs/ld-ctype.c:291 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "" "Caract�re %s'%s' de la classe `%s' ne doit pas �tre dans la classe `%s'." #: locale/programs/ld-ctype.c:313 msgid "character <SP> not defined in character map" msgstr "Caract�re <SP> non d�fini dans la table des caract�res." #: locale/programs/ld-ctype.c:944 locale/programs/ld-ctype.c:1007 #: locale/programs/ld-ctype.c:1015 locale/programs/ld-ctype.c:1023 #: locale/programs/ld-ctype.c:1031 locale/programs/ld-ctype.c:1039 #: locale/programs/ld-ctype.c:1047 locale/programs/ld-ctype.c:1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:1081 locale/programs/ld-ctype.c:1119 #: locale/programs/ld-ctype.c:1146 locale/programs/ld-ctype.c:1157 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "Caract�re `%s' non d�fini alors qu'attendu comme valeur par d�faut." #: locale/programs/ld-ctype.c:806 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "Classe de caract�res `%s' d�j� d�finie." #: locale/programs/ld-ctype.c:838 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "Table de caract�res `%s' d�j� d�finie." #: locale/programs/charmap.c:76 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "Fichier de la table des caract�res `%s' non rep�rable." #: sunrpc/clnt_raw.c:106 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - erreur fatale de s�rialisation d'en-t�te." #: locale/programs/ld-collate.c:1332 #, c-format msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "" "�l�ment de fusionnement `%.*s' appara�t plus d'une fois: ligne ignor�e." #: locale/programs/ld-collate.c:1350 #, c-format msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "" "Symbole de fusionnement `%.*s' appara�t plus d'une fois: ligne ignor�e." #: locale/programs/locfile.c:544 #, c-format msgid "collation symbol expected after `%s'" msgstr "Symbole de fusionnement attendu apr�s `%s'." #: inet/rcmd.c:130 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "Connexion �tablie � l'adresse %s: " #: sunrpc/svc_simple.c:70 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "Ne peut cr�er un serveur rpc.\n" #: sunrpc/svc_simple.c:77 #, c-format msgid "couldn't register prog %d vers %d\n" msgstr "Ne peut enregistrer le programme %d de version %d.\n" #: locale/programs/charmap.c:86 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "Fichier de la table des caract�res par d�faut `%s' non rep�r�." #: locale/programs/ld-time.c:154 #, c-format msgid "" "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor " "'-'" msgstr "" "L'indication de direction dans la cha�ne %d du champ `era' de\n" "cat�gorie `%s' n'est pas un `+' ni un `-'." #: locale/programs/ld-time.c:164 #, c-format msgid "" "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single " "character" msgstr "" "L'indication de direction dans la cha�ne %d du champ `era' de\n" "cat�gorie `%s' n'est pas un caract�res simple." #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132 #, c-format msgid "duplicate character name `%s'" msgstr "Duplicit� du nom de caract�re `%s'." #: locale/programs/ld-collate.c:1144 msgid "duplicate collating element definition" msgstr "Duplicit� de la d�finition d'�l�ment de fusionnement." #: locale/programs/ld-collate.c:1290 #, c-format msgid "duplicate definition for character `%.*s'" msgstr "Duplicit� de la d�finition du caract�re `%.*s'." #: db/makedb.c:311 msgid "duplicate key" msgstr "Duplicit� de cl�." #: catgets/gencat.c:379 msgid "duplicate set definition" msgstr "Duplicit� de la d�finition d'ensemble." #: time/zic.c:967 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "Duplicit� du nom de zone %s (fichier \"%s\", ligne %d)." #: catgets/gencat.c:542 msgid "duplicated message identifier" msgstr "Duplicit� de l'identificateur de message." #: catgets/gencat.c:515 msgid "duplicated message number" msgstr "Duplicit� du num�ro de message" #: locale/programs/ld-collate.c:1699 msgid "empty weight name: line ignored" msgstr "Nom du poids vide: ligne ignor�e." #: sunrpc/svc_udp.c:348 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: cache d�j� activ�e." #: sunrpc/svc_udp.c:353 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache." #: sunrpc/svc_udp.c:360 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de donn�es." #: sunrpc/svc_udp.c:366 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo." #: locale/programs/ld-collate.c:1422 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" msgstr "Le noeud final de l'intervalle d'ellipse est plus grand que l'initial." #: locale/programs/ld-collate.c:1152 msgid "error while inserting collation element into hash table" msgstr "" "Erreur durant l'insertion d'un �l�ment de fusionnement dans la table de " "hachage." #: locale/programs/ld-collate.c:1164 msgid "error while inserting to hash table" msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la table de hachage." #: locale/programs/locfile.c:487 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "Cha�ne attendue pour le param�tre de `copy'." #: time/zic.c:858 msgid "expected continuation line not found" msgstr "Ligne de continuation attendue, non rep�r�e." #: locale/programs/locfile.c:1044 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "�chec durant l'�criture des donn�es de cat�gorie `%s'." #: nis/ypclnt.c:187 msgid "fcntl: F_SETFD" msgstr "fcntl: F_SETFD" #: locale/programs/ld-monetary.c:155 locale/programs/ld-numeric.c:95 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' not defined" msgstr "Champ `%s' de cat�gorie `%s' n'est pas d�fini." #: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' undefined" msgstr "Champ `%s' de cat�gorie `%s' ind�fini." #: locale/programs/locfile.c:569 msgid "from-value of `collating-element' must be a string" msgstr "La valeur de d�part de `collating-element' doit �tre une cha�ne." #: locale/programs/linereader.c:328 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "Rebut � la fin du caract�re du code de sp�cification." #: locale/programs/linereader.c:214 msgid "garbage at end of number" msgstr "Rebut � la fin des chiffres." #: locale/programs/ld-time.c:183 #, c-format msgid "" "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Rebut � la fin de la valeur de saut dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'." #: locale/programs/ld-time.c:238 #, c-format msgid "" "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Rebut � la fin de la date finale dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'." #: locale/programs/ld-time.c:311 #, c-format msgid "" "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Rebut � la fin de la date finale dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'." #: sunrpc/get_myaddr.c:73 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)." #: time/zic.c:1151 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "CORRECTION ill�gale du champ dans la ligne de type `Leap'." #: time/zic.c:1155 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "Champ `Rolling/Stationary' ill�gal sur la ligne de type `Leap'." #: locale/programs/ld-collate.c:1770 msgid "illegal character constant in string" msgstr "Caract�re ill�gal de constante dans la cha�ne." #: locale/programs/ld-collate.c:1119 msgid "illegal collation element" msgstr "�l�ment de fusionnement ill�gal." #: locale/programs/charmap.c:196 msgid "illegal definition" msgstr "D�finition ill�gale." #: locale/programs/charmap.c:349 msgid "illegal encoding given" msgstr "Encodage fourni ill�gal." #: locale/programs/linereader.c:546 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "S�quence d'�chappement ill�gale � la fin de la cha�ne." #: locale/programs/charset.c:101 msgid "illegal names for character range" msgstr "Nom ill�gal pour un intervalle de caract�res." #: locale/programs/ld-time.c:176 #, c-format msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Nombre ill�gal pour la valeur de saut dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'." #: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429 msgid "illegal set number" msgstr "Num�ro d'ensemble ill�gal." #: locale/programs/ld-time.c:230 #, c-format msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Date finale ill�gale dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'." #: locale/programs/ld-time.c:303 #, c-format msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Date finale ill�gale dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'." #: locale/programs/ld-ctype.c:812 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed" msgstr "" "Limite d'impantation: pas plus de %d classes de caract�res sont permises." #: locale/programs/ld-ctype.c:844 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "" "Limite d'impantation: pas plus de %d tables de caract�res sont permises." #: db/makedb.c:163 msgid "incorrectly formatted file" msgstr "Fichier incorrectement format�." #: time/zic.c:815 msgid "input line of unknown type" msgstr "Ligne d'entr�e de type inconnu." #: time/zic.c:1773 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "Erreur interne - addtype appell� avec un mauvais bloc isdst." #: time/zic.c:1781 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "Erreur interne - addtype appell� avec un mauvais bloc ttisgmt." #: time/zic.c:1777 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "Erreur interne - addtype appell� avec un mauvais bloc ttisstd." #: locale/programs/ld-ctype.c:304 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u." #: time/zic.c:1023 msgid "invalid GMT offset" msgstr "D�calage relatif GMT invalide." #: time/zic.c:1026 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "Format d'abr�viation invalide." #: time/zic.c:1116 time/zic.c:1326 time/zic.c:1340 msgid "invalid day of month" msgstr "Jour du mois invalide." #: time/zic.c:1279 msgid "invalid ending year" msgstr "Ann�e finale invalide." #: time/zic.c:1088 msgid "invalid leaping year" msgstr "Ann�e bissextile invalide." #: time/zic.c:1103 time/zic.c:1206 msgid "invalid month name" msgstr "Nom de mois invalide." #: time/zic.c:922 msgid "invalid saved time" msgstr "Temps sauvegard� invalide." #: time/zic.c:1255 msgid "invalid starting year" msgstr "Ann�e initiale invalide." #: time/zic.c:1132 time/zic.c:1235 msgid "invalid time of day" msgstr "Heure du jour invalide." #: time/zic.c:1331 msgid "invalid weekday name" msgstr "Nom du jour de semaine invalide." #: locale/programs/ld-collate.c:1415 msgid "line after ellipsis must contain character definition" msgstr "La ligne apr�s l'ellipse doit contenir la d�finition d'un caract�re." #: locale/programs/ld-collate.c:1394 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" msgstr "" "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la d�finition d'une constante " "de caract�res." #: time/zic.c:795 msgid "line too long" msgstr "Ligne trop longue." #: locale/programs/localedef.c:288 #, c-format msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" msgstr "" "Fichier localis� `%s', utilis� dans la d�claration de `copy', non rep�r�." #: catgets/gencat.c:610 msgid "malformed line ignored" msgstr "Ligne incorrecte ignor�e." #: malloc/mcheck.c:185 msgid "memory clobbered before allocated block" msgstr "M�moire �cras�e avant le bloc allou�." #: malloc/mcheck.c:188 msgid "memory clobbered past end of allocated block" msgstr "M�moire �cras�e apr�s la fin du bloc allou�." #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173 #: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1442 #: locale/programs/ld-collate.c:1471 locale/programs/locfile.c:974 #: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250 msgid "memory exhausted" msgstr "M�moire �puis�e." #: malloc/obstack.c:466 msgid "memory exhausted\n" msgstr "M�moire �puis�e.\n" #: malloc/mcheck.c:182 msgid "memory is consistent, library is buggy" msgstr "M�moire consistente, la librairie est fautive." #: locale/programs/ld-time.c:350 #, c-format msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Format de type era manquant dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'." #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "Nom manquant dans la cha�ne %d du champ `era' de cat�gorie `%s'." #: time/zic.c:917 msgid "nameless rule" msgstr "R�gle sans nom." #: sunrpc/svc_simple.c:140 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "Le programme %d n'a jamais �t� enregistr�.\n" #: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116 #, c-format msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s" msgstr "Expression reguliere incorrecte du champ `%s' de cat�gorie `%s': %s" #: time/zic.c:2099 msgid "no day in month matches rule" msgstr "Pas de jour dans les r�gles de concordance." #: locale/programs/ld-collate.c:260 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "Pas de d�finition de type `UNDEFINED'." #: locale/programs/locfile.c:501 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "Aucun autre mot cl� ne doit �tre sp�cifi� lorsque `copy' est utilis�." #: locale/programs/localedef.c:347 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "Aucun fichier de sortie g�n�r� en raison d'un avertissement d�j� �mis." #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466 #: locale/programs/charmap.c:545 msgid "no symbolic name given" msgstr "Aucun nom symbolique fourni." #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512 #: locale/programs/charmap.c:578 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle." #: locale/programs/ld-collate.c:244 #, c-format msgid "no weight defined for symbol `%s'" msgstr "Pas de poids d�fini pour le symbole `%s'." #: locale/programs/charmap.c:430 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "" "Seules les d�finitions de type `WIDTH' sont autoris�es � suivre\n" "la d�finition de `CHARMAP'." #: db/makedb.c:327 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "Probl�mes lors de la lecture de `%s'" #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371 #: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:466 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "Le programme %lu de version %lu est pr�t et en attente.\n" #: inet/rcmd.c:172 #, c-format msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: s�lection (configuration de stderr): %m.\n" #: inet/rcmd.c:104 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occup�s.\n" #: inet/rcmd.c:160 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: �criture (configuration de stderr): %m.\n" #: sunrpc/svc_simple.c:83 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: m�moire �puis�e.\n" #: time/zic.c:1834 msgid "repeated leap second moment" msgstr "R�p�tition du d�lai une seconde fois." #: sunrpc/rpcinfo.c:659 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s est un h�te inconnu.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:626 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:600 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "" "rpcinfo: ne peut �liminer l'enregistrement du programme %s de version %s.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:576 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: �chec de diffusion: %s.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:505 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports." #: sunrpc/rpcinfo.c:510 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: " msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports." #: time/zic.c:708 time/zic.c:710 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "M�me nom de r�gle dans plusieurs fichiers." #: inet/rcmd.c:175 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "select: �chec de protocole dans la configuration du circuit.\n" #: inet/rcmd.c:193 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: �chec de protocole dans la configuration du circuit.\n" #: locale/programs/locfile.c:622 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive" msgstr "" "Les options de tri `forward' et `backward' sont mutuellement exclusives." #: locale/programs/ld-collate.c:1571 locale/programs/ld-collate.c:1617 msgid "" "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense" msgstr "" "La sp�cification de tri par le poids des symboles de\n" "fusionnement n'a aucun sens." #: time/zic.c:779 msgid "standard input" msgstr "entr�e standard" #: time/zdump.c:268 msgid "standard output" msgstr "sortie standard" #: locale/programs/ld-time.c:257 #, c-format msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Date initiale ill�gale dans la cha�ne %d du champ `era'\n" "de cat�gorie `%s'." #: time/zic.c:1287 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "Ann�e initiale plus grande que l'ann�e finale." #: time/zic.c:1261 time/zic.c:1285 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "Ann�e de d�part trop grance pour �tre repr�sent�e." #: time/zic.c:1259 time/zic.c:1283 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "Ann�e de d�part trop petite pour �tre repr�sent�e" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "Date finale ill�gale dans la cha�ne %d du champ `era'\\n\"\n" "de cat�gorie `%s'." #: sunrpc/svc_run.c:81 msgid "svc_run: - select failed" msgstr "svc_run: - �chec de s�lection" #: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: m�moire �puis�e.\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:149 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen" msgstr "" "svctcp_.c - ne peut trouver le nom du socket par getsockname() ou listen()." #: sunrpc/svc_tcp.c:136 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem" msgstr "svctcp_.c - probl�me de cr�ation d'un socket udp." #: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: m�moire �puis�e.\n" #: sunrpc/svc_udp.c:123 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - ne peut trouver le nom du socket par getsockname()." #: sunrpc/svc_udp.c:111 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: probl�me de cr�ation du socket." #: locale/programs/ld-collate.c:1194 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element " "definition" msgstr "" "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" "provoque la duplication de la d�finition d'un �l�ment." #: locale/programs/ld-collate.c:1067 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element " "definition" msgstr "" "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" "provoque la duplication d'autres d�finitions d'�l�ments." #: locale/programs/ld-collate.c:1203 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol " "definition" msgstr "" "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" "provoque la duplication d'autres d�finitions de symboles." #: locale/programs/ld-collate.c:1076 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol " "definition" msgstr "" "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" "provoque la duplication de la d�finition d'un symbole." #: locale/programs/ld-collate.c:1058 locale/programs/ld-collate.c:1185 #, c-format msgid "" "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name " "in charset" msgstr "" "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caract�res." #: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348 #: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465 #: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544 #: locale/programs/charmap.c:576 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition de %s: %s." #: locale/programs/locfile.c:642 msgid "syntax error in `order_start' directive" msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'." #: locale/programs/locfile.c:384 msgid "syntax error in character class definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition de la classe de caract�res." #: locale/programs/locfile.c:442 msgid "syntax error in character conversion definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition du caract�re de conversion." #: locale/programs/locfile.c:684 msgid "syntax error in collating order definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la d�finition du fusionnement." #: locale/programs/locfile.c:534 msgid "syntax error in collation definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition du fusionnement." #: locale/programs/locfile.c:357 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" msgstr "" "Erreur de syntaxe dans la d�finition d'une cat�gorie de type `LC_CTYPE'." #: locale/programs/locfile.c:300 msgid "syntax error in definition of new character class" msgstr "" "Erreur de syntaxe dans la d�finition d'une nouvelle classe de caract�res." #: locale/programs/locfile.c:310 msgid "syntax error in definition of new character map" msgstr "" "Erreur de syntaxe dans la d�finition d'une nouvelle table de caract�res." #: locale/programs/locfile.c:895 msgid "syntax error in message locale definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e du message." #: locale/programs/locfile.c:806 msgid "syntax error in monetary locale definition" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e des valeurs mon�taires." #: locale/programs/locfile.c:833 msgid "syntax error in numeric locale definition" msgstr "" "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e de repr�sentation num�rique." #: locale/programs/locfile.c:744 msgid "syntax error in order specification" msgstr "Erreur de syntaxe dans la sp�ficication de l'ordonnancement." #: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s." #: locale/programs/locfile.c:871 msgid "syntax error in time locale definition" msgstr "" "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e de la repr�sentation du temps." #: locale/programs/locfile.c:277 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "" "Erreur de syntaxe: pas � l'int�rieur d'une section de d�finition localis�e." #: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544 msgid "this is the first definition" msgstr "Ceci est la premi�re d�finition." # time/zic.c:1120A # mro: � investiguer dans le code source #: time/zic.c:1121 msgid "time before zero" msgstr "Temps d�fini avant le z�ro." #: time/zic.c:1129 time/zic.c:1999 time/zic.c:2018 msgid "time overflow" msgstr "D�bordement du temps allou�." #: locale/programs/charset.c:44 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caract�res." #: locale/programs/charset.c:46 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caract�res." #: locale/programs/locales.h:72 msgid "too many character classes defined" msgstr "Trop de d�finitions de classes de caract�res." #: time/zic.c:1828 msgid "too many leap seconds" msgstr "Trop de d�lai en secondes." #: time/zic.c:1800 msgid "too many local time types" msgstr "Trop de types localis�s pour la repr�sentation du temps." #: time/zic.c:1754 msgid "too many transitions?!" msgstr "Trop de transitions d�finies?!" #: locale/programs/ld-collate.c:1626 msgid "too many weights" msgstr "Trop de poids d�finis." #: time/zic.c:2122 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "Trop ou de trop longues abr�viations de fuseaux horaires." #: locale/programs/linereader.h:146 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "Suffixe en rebut � la fin de la ligne." #: sunrpc/svc_simple.c:132 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "Probl�me � r�pondre au programme %d.\n" #: locale/programs/ld-collate.c:1386 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" msgstr "Deux lignes cons�cutives contenant `...' ne sont pas permises." #: time/zic.c:1294 msgid "typed single year" msgstr "Une seule ann�e fournie." #: posix/getconf.c:239 msgid "undefined" msgstr "ind�fini" #: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "Caract�re inconnu `%s'." #: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204 #: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226 #: locale/programs/ld-time.c:698 #, c-format msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" msgstr "Caract�re inconnu dans le champ `%s' de cat�gorie `%s'." #: locale/programs/locfile.c:607 msgid "unknown collation directive" msgstr "Directive de fusionnement inconnue." #: catgets/gencat.c:478 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "Directive inconnue `%s': ligne ignor�e." #: catgets/gencat.c:457 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "Ensemble inconnu `%s'." #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:1561 #: locale/programs/ld-collate.c:1735 #, c-format msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored" msgstr "Symbole inconnu `%.*s': ligne ignor�e." #: time/zic.c:751 msgid "unruly zone" msgstr "Zone sans r�gle." #: catgets/gencat.c:962 msgid "unterminated message" msgstr "Message incomplet." #: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550 msgid "unterminated string" msgstr "Cha�ne incompl�te." #: locale/programs/linereader.c:385 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "Nom symbolique incomplet." #: locale/programs/ld-collate.c:1688 msgid "unterminated weight name" msgstr "Nom de poids incomplet." #: locale/programs/charset.c:119 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "" "Limite sup�rieure de l'intervalle n'est pas plus petite que\n" "la limite inf�rieure." #: time/zic.c:2065 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "Utiliser 2/29 pour les ann�es non-bissextiles." #: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "La valeur de %s doit �tre un entier." #: locale/programs/charmap.c:233 #, c-format msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" msgstr "La valeur de <%s> doit �tre comprise entre 1 et 4." #: locale/programs/ld-monetary.c:149 locale/programs/ld-numeric.c:89 #, c-format msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" msgstr "" "La valeur du champ `%s' de cat�gorie `%s' ne doit pas �tre un cha�ne vide." #: locale/programs/charmap.c:245 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>" msgstr "" "La valeur de <mb_cur_max> doit �tre plus grande que la valeur de\n" "<mb_cur_min>." #: locale/programs/ld-monetary.c:139 msgid "" "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not " "correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "" "La valeur du champ `int_curr_symbol' de cat�gorie `LC_MONETARY' ne doit pas " "correspondre � un nom valide de la norme ISO 4217." #: locale/programs/ld-monetary.c:133 msgid "" "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length" msgstr "" "La valeur du champ `int_curr_symbol' de cat�gorie `LC_MONETARY' n'a pas la " "bonne longueur." #: locale/programs/ld-monetary.c:371 locale/programs/ld-numeric.c:199 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127" msgstr "" "Les valeurs du champ `%s' de cat�gorie `%s' doivent �tre plus petite que 127." #: locale/programs/ld-monetary.c:367 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero" msgstr "" "Les valeurs du champ `%s' de cat�gorie `%s' ne doivent pas �tre �gal � z�ro." #: login/utmp_file.c:76 msgid "while opening UTMP file" msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP." #: catgets/gencat.c:989 msgid "while opening old catalog file" msgstr "durant l'ouverture du vieux fichier du catalogue." #: locale/programs/locale.c:341 #, msgid "while preparing output" msgstr "durant la pr�paration de la sortie" #: db/makedb.c:354 msgid "while reading database" msgstr "durant la lecture de la base de donn�es." #: db/makedb.c:316 msgid "while writing data base file" msgstr "durant l'�criture dans le fichier de la base de donn�es." #: db/makedb.c:142 msgid "wrong number of arguments" msgstr "Mauvais nombre de param�tres." #: time/zic.c:1079 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Leap'." #: time/zic.c:1170 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Link'." #: time/zic.c:913 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Rule'." #: time/zic.c:983 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de `Zone'." #: time/zic.c:941 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Zone'." #: nis/ypclnt.c:811 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "" "yp_update: ne peut convertir le nom de l'h�te � un nom r�seau (netname).\n" #: nis/ypclnt.c:823 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur.\n"