# Messages fran�ais pour GNU concernant libc.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU libc 2.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 1997-08-21 04:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1997-09-23 16:00 -0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:612
msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:611
msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr "       rpcinfo -p [ h�te ]\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:610
msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t h�te no_program [ no_version ]\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:517
msgid "   program vers proto   port\n"
msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"

#: time/zic.c:421
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (r�gles de \"%s\", ligne %d)"

#: locale/programs/ld-collate.c:363 locale/programs/ld-ctype.c:1242
msgid " done\n"
msgstr " compl�t�.\n"

#: time/zic.c:418
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "\"%s\", ligne %d: %s."

#: time/zic.c:947
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusives."

#: time/zic.c:955
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusives."

#: time/zic.c:758
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s est dans une zone sans r�gle."

#: assert/assert.c:46
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion `%s' a �chou�.\n"

#: assert/assert-perr.c:47
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur impr�vue: %s.\n"

#: stdio-common/psignal.c:47
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"

#: time/zic.c:2185
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur sign�e.\n"

#: locale/programs/charmap.c:176
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> doit �tre plus grande que <mb_cur_min>.\n"

#: time/zic.c:1456
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut cr�er %s: %s.\n"

#: time/zic.c:2163
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut cr�er le r�pertoire %s: %s.\n"

#: time/zic.c:610
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut �tablir un lien entre %s et %s: %s.\n"

#: time/zic.c:784
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s.\n"

#: time/zic.c:1446
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s.\n"

#: time/zic.c:853
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s.\n"

#: time/zic.c:846
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: erreur de lecture de %s.\n"

#: time/zic.c:1520
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: erreur d'�criture de %s.\n"

#: time/zdump.c:266
#, c-format
msgid "%s: Error writing standard output "
msgstr "%s: erreur d'�criture sur la sortie standard."

#: time/zic.c:831
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr ""
"%s: ligne de type `Leap' dans un fichier qui n'a pas\n"
"de d�lai en secondes %s.\n"

#: time/zic.c:359
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: m�moire �puis�e: %s.\n"

#: time/zic.c:524
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: option -L sp�cifi�e plus d'une fois.\n"

#: time/zic.c:484
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: option -d sp�cifi�e plus d'une fois.\n"

#: time/zic.c:494
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: option -l sp�cifi�e plus d'une fois.\n"

#: time/zic.c:504
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: option -p sp�cifi�e plus d'une fois.\n"

#: time/zic.c:514
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: option -y sp�cifi�e plus d'une fois.\n"

#: time/zic.c:1885
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: la commande �tait '%s', le r�sultat �tait %d.\n"

#: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:900
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: erreur de l'automate � �tats finis."

#: posix/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option ill�gale -- %c.\n"

#: posix/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide -- %c.\n"

#: posix/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de param�tre.\n"

#: posix/getopt.c:678
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu�.\n"

#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un param�tre.\n"

#: posix/getopt.c:702
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de param�tre.\n"

#: posix/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de param�tre.\n"

#: posix/getopt.c:863
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigu�.\n"

#: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un param�tre -- %c.\n"

#: time/zic.c:838 time/zic.c:1251 time/zic.c:1275
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panique: valeur %d de type `l_value' invalide.\n"

#: locale/programs/charmap.c:600
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: fin pr�matur�e de fichier."

#: posix/getopt.c:757
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'.\n"

#: posix/getopt.c:753
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue `--%s'.\n"

#: time/zic.c:443
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d "
"directory ]\n"
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: usage: %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p r�gles_posix ]\n"
"\t[ -d r�pertoire ]\n"
"\t[ -L secondes_�coul�es ] [ -y type_ann�e ] [ fichier ... ]\n"

#: time/zdump.c:174
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_de_zone ...\n"

#: sunrpc/clnt_perr.c:125
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"

#: sunrpc/rpcinfo.c:555
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"

#: catgets/gencat.c:254
msgid "*standard input*"
msgstr "*entr�e standard*"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."

#: inet/rcmd.c:363
msgid ".rhosts fstat failed"
msgstr "�chec d'�valuation fstat() de .rhosts."

#: inet/rcmd.c:359
msgid ".rhosts lstat failed"
msgstr "�chec d'�valuation lstat() de .rhosts."

#: inet/rcmd.c:361
msgid ".rhosts not regular file"
msgstr ".rhosts n'est pas un fichier r�gulier."

#: inet/rcmd.c:367
msgid ".rhosts writeable by other than owner"
msgstr ".rhosts accessible en �criture par d'autres que le propri�taire."

#: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"

#: sunrpc/clnt_perr.c:119
msgid "; why = "
msgstr "; pourquoi = "

#: locale/programs/ld-ctype.c:331
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "Le caract�re <SP> ne doit pas �tre dans la classe `%s'."

#: locale/programs/ld-ctype.c:321
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "Le caract�re <SP> n'est pas dans la classe `%s'."

#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
msgid "?"
msgstr "?"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
msgid "Aborted"
msgstr "Abandon"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Acc�s d'une librairie partag�e corrompue."

#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresse d�j� utilis�e."

#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Famille d'adresses non support�e par le protocole."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
msgid "Advertise error"
msgstr "Erreur d'annonce."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
msgid "Alarm clock"
msgstr "Minuterie d'alerte"

#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
msgid "Argument list too long"
msgstr "Liste de param�tres trop longue."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Tentative d'�dition de liens � partir de trop de librairies partag�es."

#: sunrpc/clnt_perr.c:276
msgid "Authentication OK"
msgstr "Succ�s d'authentification."

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification."

#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
msgid "Bad address"
msgstr "Mauvaise adresse."

#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Mauvais descripteur de fichier."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
msgid "Bad font file format"
msgstr "Mauvais format du fichier de fontes."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
msgid "Bad message"
msgstr "Message invalide."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
msgid "Bad system call"
msgstr "Appel syst�me erron�."

#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
msgid "Block device required"
msgstr "Bloc de p�riph�rique requis."

#: sunrpc/pmap_rmt.c:338
msgid "Broadcast select problem"
msgstr "Probl�me de s�lection durant la diffusion."

#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
msgid "Broken pipe"
msgstr "Relais bris� (pipe)"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
msgid "Bus error"
msgstr "Erreur du BUS."

#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Temps limite expir�."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Ne peut acc�der � la librairie partag�e demand�e."

#: nis/ypclnt.c:695
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Ne peut �tablir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine."

#: nis/ypclnt.c:707
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports."

#: nis/ypclnt.c:709
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Ne peut communiquer par ypbind."

#: nis/ypclnt.c:711
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Ne peut communiquer par ypserv."

#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Ne peut allouer de la m�moire."

#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demand�e."

#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Ne peut cr�er un socket pour une diffusion de type rpc."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Ne peut ex�cuter une librairie partag�e directement."

#: sunrpc/pmap_rmt.c:350
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Ne peut recevoir l'accus� r�ception � la requ�te faite par diffusion."

#: sunrpc/pmap_clnt.c:79
msgid "Cannot register service"
msgstr "Ne peut enregistrer le service."

#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Ne peut transmettre apr�s la fermeture du noeud final de transport."

#: sunrpc/pmap_rmt.c:313
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion."

#: sunrpc/pmap_rmt.c:261
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Ne peut initialiser l'option `SO_BROADCAST' de socket."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Num�ro de canal en dehors des limites."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
msgid "Child exited"
msgstr "Le processus `enfant' a termin�."

#: sunrpc/clnt_perr.c:286
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Identit� du client peu fiable."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
msgid "Communication error on send"
msgstr "Erreur de communication lors de la transmission."

#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Allez � la maison et buvez un verre de lait."

#: locale/programs/ld-ctype.c:1204
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
msgstr ""
"Le calcul de la taille de la table des classes de caract�res\n"
"peut prendre un certain temps..."

#: locale/programs/ld-collate.c:329
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
msgstr ""
"Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
"peut prendre un certain temps..."

#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refus�e."

#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion r�-initialis�e par le correspondant."

#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexion termin�e par expiration du d�lai d'inactivit�."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
msgid "Continued"
msgstr "Poursuite."

#: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:191
#: locale/programs/localedef.c:180
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donn�e; tant pour des raisons\n"
"COMMER�IALES que pour R�PONDRE � UN BESOIN PARTICULIER.\n"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
msgid "Cputime limit exceeded"
msgstr "Temps d'ex�cution CPU limite expir�."

#: nis/ypclnt.c:721
msgid "Database is busy"
msgstr "La base de donn�es est occup�e."

#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
msgid "Destination address required"
msgstr "Adresse de destination requise."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
msgid "Device not a stream"
msgstr "Le p�riph�rique n'est pas de type `stream'."

#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
msgid "Device not configured"
msgstr "P�riph�rique non configur�."

#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
msgid "Device or resource busy"
msgstr "P�riph�rique ou ressource occup�."

#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
msgid "Directory not empty"
msgstr "Le r�pertoire n'est pas vide."

#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "D�bordement du quota du disque."

#: nis/ypclnt.c:767
msgid "Domain not bound"
msgstr "Le domaine n'est fix�."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
msgid "EMT trap"
msgstr "Trappe EMT."

#: sunrpc/clnt_perr.c:254
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Erreur %d"

#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Erreur provenant d'une erreur syst�me inconnue: "

#: inet/ruserpass.c:161
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par les autres."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
msgid "Exchange full"
msgstr "L'�changeur est plein."

#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
msgid "Exec format error"
msgstr "Erreur de format pour exec()."

#: locale/programs/localedef.c:216
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "ERREUR FATALE: le syst�me ne peut d�finir `_POSIX2_LOCALEDEF'"

#: sunrpc/clnt_perr.c:290
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "�chec (erreur non sp�cifi�e)."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais �tat."

#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier existe."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Erreur de verrou bloquant l'acc�s au fichier"

#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
msgid "File name too long"
msgstr "Nom de fichier trop long."

#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "D�bordement de la taille permise pour un fichier."

#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
msgid "File too large"
msgstr "Fichier trop gros."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
msgid "Filesize limit exceeded"
msgstr "Taille limite de fichier d�bord�e."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
msgid "Floating point exception"
msgstr "Exception en point flottant."

#. TRANS Function not implemented.  Some functions have commands or options defined
#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
msgid "Function not implemented"
msgstr "Fonction non implant�e."

#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Erreur gratuite."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
msgid "Hangup"
msgstr "Fin de la connexion (raccroch�)."

#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
msgid "Host is down"
msgstr "L'h�te cible est arr�t� ou en panne."

#: resolv/herror.c:75
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Erreur de rep�rage du nom de l'h�te cible."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
msgid "I/O possible"
msgstr "E/S possible."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
msgid "IOT trap"
msgstr "Trappe IOT."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identificateur �limin�."

#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Instruction ill�gale."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruction ill�gale."

#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
msgid "Illegal seek"
msgstr "Rep�rage ill�gal"

#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Type de fichier ou format inappropri�."

#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Ioctl() inappropr� pour un p�riph�rique."

#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Op�ration inappropri�e pour un processus d'arri�re-plan."

#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
msgid "Information request"
msgstr "Requ�te d'information."

#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
msgid "Input/output error"
msgstr "Erreur d'entr�e/sortie."

#: nis/ypclnt.c:701
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Erreur interne de NIS."

#: nis/ypclnt.c:765
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Erreur interne de ypbind."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruption."

#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Appel syst�me interrompu."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Appel syst�me interrompu, il aurait d� �tre relanc�."

#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
msgid "Invalid argument"
msgstr "Param�tre invalide."

#: posix/regex.c:978
msgid "Invalid back reference"
msgstr "R�f�rence arri�re invalide."

#: posix/regex.c:976
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caract�res invalide."

#: sunrpc/clnt_perr.c:278
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Identit� du client invalide."

#: sunrpc/clnt_perr.c:282
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "V�rificateur du client invalide."

#: posix/regex.c:975
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caract�re de fusionnement invalide."

#: posix/regex.c:982
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"

#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Lien crois� de p�riph�que invalide."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
msgid "Invalid exchange"
msgstr "�change invalide."

#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Cha�ne multi-octets ou �tendue de caract�res invalide ou incompl�te."

#: posix/regex.c:985
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente invalide."

#: posix/regex.c:983
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin d'intervalle invalide."

#: posix/regex.c:974
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression r�guli�re invalide."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
msgid "Invalid request code"
msgstr "Requ�te de code invalide."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Descripteur de requ�te invalide"

#: sunrpc/clnt_perr.c:288
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "V�rificateur du serveur invalide."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
msgid "Invalid slot"
msgstr "Dalot invalide."

#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
msgid "Is a directory"
msgstr "est un r�pertoire."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
msgid "Is a named type file"
msgstr "est un type de fichier nomm� (named)."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
msgid "Killed"
msgstr "Processus arr�t�."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Niveau 2 en halte."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Niveau 2 non synchronis�."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Niveau 3 en halte."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Niveau 3 r�initialis�."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "Link has been severed"
msgstr "Le lien a �t� endommag�."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
msgid "Link number out of range"
msgstr "Num�ro du lien hors intervalle."

#: nis/ypclnt.c:713
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialis�."

#: nis/ypclnt.c:703
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "�chec d'allocation de ressources locales."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "La machine cible n'est pas sur le r�seau."

#: posix/regex.c:984
msgid "Memory exhausted"
msgstr "M�moire �puis�e."

#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
msgid "Message too long"
msgstr "Message trop long."

# MRO a verifier
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Connexion par liens par noeuds multiples de relais tent�e."

#: nis/ypclnt.c:717
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr ""
"Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le "
"service."

#: nis/ypclnt.c:715
msgid "NIS map data base is bad"
msgstr "La table de la base de donn�es NIS est corrompue."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Le nom n'est pas unique sur le r�seau."

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
msgid "Need authenticator"
msgstr "Besoin d'un authentificateur."

#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Le r�seau a bris� la connexion lors de la r�initialisation."

#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
msgid "Network is down"
msgstr "Le r�seau ne fonctionne pas."

#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Le r�seau n'est pas accessible."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Aucune structure CSI disponible."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Aucun s�maphore XENIX disponible."

#: resolv/herror.c:77
msgid "No address associated with name"
msgstr "Aucune adresse associ�e avec le nom."

# MRO a verifier
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
msgid "No anode"
msgstr "Aucune `anode' disponible."

#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
msgid "No buffer space available"
msgstr "Aucun espace tampon disponible."

#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
msgid "No child processes"
msgstr "Aucun processus enfant."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
msgid "No data available"
msgstr "Aucune donn�e disponible."

#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
msgid "No locks available"
msgstr "Aucun verrou disponible."

#: posix/regex.c:973
msgid "No match"
msgstr "Pas de concordance."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
msgid "No message of desired type"
msgstr "Aucun message du type d�sir�."

#: nis/ypclnt.c:705
msgid "No more records in map database"
msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de donn�es."

#: posix/regex.c:5434
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression r�guli�re ne pr�c�de."

#: sunrpc/rpcinfo.c:515
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Aucun programme enregistr� sur l'h�te cible.\n"

#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
msgid "No route to host"
msgstr "Aucun chemin d'acc�s pour atteindre l'h�te cible."

#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
msgid "No space left on device"
msgstr "Aucun espace disponible sur le p�riph�rique."

#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
msgid "No such file or directory"
msgstr "Aucun fichier ou r�pertoire de ce type."

#: nis/ypclnt.c:699
msgid "No such key in map"
msgstr "Cette cl� n'est pas dans la table."

#: nis/ypclnt.c:697
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur."

#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
msgid "No such process"
msgstr "Aucun processus de ce type."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Aucun fichier de type XENIX named."

#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
msgid "Not a directory"
msgstr "N'est pas un r�pertoire."

#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Le param�tre num�rique est hors du domaine."

#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Le r�sultat num�rique est en dehors de l'intervalle."

#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
msgid "Object is remote"
msgstr "L'objet est t�l�-accessible."

#: time/zic.c:1979
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Nombre impair de caract�res apostrophe."

#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Op�ration d�j� en cours."

#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Op�ration non permise."

#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
msgid "Operation not supported"
msgstr "Op�ration non support�e."

#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
msgid "Operation not supported by device"
msgstr "Op�ration non support�e par ce p�riph�rique."

#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Op�ration maintenant en cours."

#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
msgid "Operation would block"
msgstr "L'op�ration pourrait se bloquer."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "Package not installed"
msgstr "Le package n'est pas install�."

#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/ypclnt.c:719 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission non accord�e."

#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
msgid "Power failure"
msgstr "Panne d'alimentation."

#: posix/regex.c:986
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Expiration de la minuterie durant l'�tablissement du profile."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Pilote du protocole n'est pas attach�."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
msgid "Protocol error"
msgstr "Erreur de protocole."

#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Famille de protocoles non support�e."

#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protocole non disponible."

#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocole non support�."

#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
msgid "Quit"
msgstr "Quitter."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
msgid "RFS specific error"
msgstr "Erreur sp�cifique � RFS."

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Mauvaise proc�dure RPC du programme."

#: nis/ypclnt.c:693
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "�chec RPC durant l'op�ration NIS."

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
msgid "RPC program not available"
msgstr "Programme RPC non disponible."

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Version de programme RPC erron�e."

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "La d�claration struct RPC est erron�e."

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Mauvaise version RPC."

#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)."

#: sunrpc/clnt_perr.c:179
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: erreur d'authentification."

#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: ne peut d�coder le r�sultat."

#: sunrpc/clnt_perr.c:167
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: ne peut encoder les param�tres."

#: sunrpc/clnt_perr.c:199
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: �chec (erreur non sp�cifi�e)."

#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC."

#: sunrpc/clnt_perr.c:195
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: �chec de conversion de ports."

#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: la proc�dure n'est pas disponible."

#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistr�."

#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible."

#: sunrpc/clnt_perr.c:183
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version."

#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: erreur syst�me sur l'h�te cible."

#: sunrpc/clnt_perr.c:187
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: le serveur ne peut d�coder les param�tres."

#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: succ�s."

#: sunrpc/clnt_perr.c:175
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: expiration du d�lai de la minuterie."

#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: incapable d'effectuer la r�ception."

#: sunrpc/clnt_perr.c:171
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission."

#: sunrpc/clnt_perr.c:191
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: h�te inconnu."

#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: protocole inconnu."

#: elf/dlsym.c:49
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "Le RTLD_NEXT utilis� dans le code n'est pas charg� dynamiquement."

#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
msgid "Read-only file system"
msgstr "Syst�me de fichiers accessible en lecture seulement."

#: posix/regex.c:987
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression r�guli�re trop grosse."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Erreur d'entr�e/sortie sur l'h�te cible."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
msgid "Remote address changed"
msgstr "L'adresse de l'h�te cible a �t� modifi�e."

#: inet/ruserpass.c:162
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr ""
"Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles par les autres."

#: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:262
#: locale/programs/localedef.c:415
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
msgstr ""
"Rapporter toutes anomalies via le script `glibcbug' � l'adresse:\n"
"<bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"

#: nis/ypclnt.c:691
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Le param�tre de la requ�te est invalide."

#: resolv/herror.c:73
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Code d'erreur 0 du `resolver' (pas d'erreur)."

#: resolv/herror.c:117
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Erreur interne du `resolver'."

#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Blocage �vit� des acc�s aux ressources."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58
msgid "Resource lost"
msgstr "Ressource perdue"

#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Ressource temporairement non disponible."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Erreur de segmentation."

#: sunrpc/clnt_perr.c:280
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Le serveur a rejet� l'identit�."

#: sunrpc/clnt_perr.c:284
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Le server a rejet� la v�rification."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
msgid "Signal 0"
msgstr "Signal 0"

#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Op�ration sur socket sur un type non socket."

#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Type de socket non support�."

#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Le logiciel a provoqu� l'abandon de la connexion."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
msgid "Srmount error"
msgstr "Erreur srmount()."

#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
msgid "Stack fault"
msgstr "Erreur sur la pile."

#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Panne d'acc�s au fichier NFS."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
msgid "Stopped"
msgstr "Arr�t�."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Signal d'arr�t."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Arr�t� (via l'entr�e sur tty)."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Arr�t� (via la sortie sur tty)."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Erreur de relais de type streams."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."

#: nis/ypclnt.c:689 nis/ypclnt.c:763 posix/regex.c:972
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
msgid "Success"
msgstr "Succ�s."

#: nis/ypclnt.c:769
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "�chec d'allocation de ressources syst�me."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
msgid "Terminated"
msgstr "Compl�t�."

#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
msgid "Text file busy"
msgstr "Fichier texte occup�."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
msgid "Timer expired"
msgstr "Expiration de la minuterie."

#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques."

#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
msgid "Too many links"
msgstr "Trop de liens."

#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
msgid "Too many open files"
msgstr "Trop de fichiers ouverts."

#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le syst�me."

#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
msgid "Too many processes"
msgstr "Trop de processus."

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Trop de r�f�rences: ne peut segmenter."

#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
msgid "Too many users"
msgstr "Trop d'usagers."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
msgid "Trace/BPT trap"
msgstr "Trappe de point d'arr�t lors de trace."

#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trappe pour point d'arr�t et de trace."

#: posix/regex.c:977
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique en suffixe."

#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
msgid "Translator died"
msgstr "Panne du traducteur."

#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Noeud final de transport d�j� connect�."

#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Le noeud final de transport n'est pas connect�."

#: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:246
#: locale/programs/localedef.c:396
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"

#: inet/rcmd.c:137
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "On tente %s...\n"

#: inet/ruserpass.c:246
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Mot cl� inconnu %s dans .netrc."

#: nis/ypclnt.c:723
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Code d'erreur NIS inconnu."

#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67
msgid "Unknown error "
msgstr "Erreur inconnue "

#: resolv/herror.c:74
msgid "Unknown host"
msgstr "H�te inconnu"

#: resolv/herror.c:120
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Erreur inconnue du `resolver'."

#: resolv/herror.c:76
msgid "Unknown server error"
msgstr "Erreur du serveur inconnu."

#: string/strsignal.c:41
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Signal inconnu %d"

#: misc/error.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur syst�me inconnue."

#: nis/ypclnt.c:771
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Erreur inconnue de ypbind."

#: posix/regex.c:980
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "�chec du pairage de ( ou de \\("

#: posix/regex.c:988
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "�chec du pairage de ) ou de \\)"

#: posix/regex.c:979
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "�chec du pairage de [ ou de [^"

#: posix/regex.c:981
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "�chec du pairage de \\{."

#: posix/getconf.c:260
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Variable non reconnue `%s'."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condition d'E/S urgente."

#: catgets/gencat.c:212
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol "
"definitions\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
"  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
"  -V, --version       output version information and exit\n"
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...\n"
"       %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...]\n"
"Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
"aussi pour les options de forme courtes.\n"
"  -H, --header         cr�er une en-t�te de fichier C contenant\n"
"                       les d�finitions des symboles\n"
"  -h, --help           afficher l'aide-m�moire\n"
"      --new            ne pas utiliser le catalogue existant,\n"
"                       forcer la sortie sur un nouveau fichier\n"
"  -o, --output=FICHIER �crire la sortie dans le FICHIER\n"
"  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
"Si le FICHIER_D_ENTR�E est -, la lecture se fait de l'entr�e standard.\n"
"Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'�criture se fait sur la sortie standard.\n"

#: db/makedb.c:213
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
"      --quiet         don't print messages while building database\n"
"  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
"  -V, --version       output version information and exit\n"
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTR�E FICHIER_DE_SORTIE\n"
"       %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTR�E\n"
"       %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTR�E\n"
"Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
"aussi pour les options de forme courtes.\n"
"  -f, --fold-case      convertir les cl�s en minuscules\n"
"  -h, --help           afficher l'aide-m�moire\n"
"  -o, --output=FICHIER �crire la sortie dans le FICHIER\n"
"      --quiet          ne pas afficher les messages lors de\n"
"                       construction de la base de donn�es\n"
"  -u, --undo           afficher le contenu du fichier de la base de donn�es\n"
"                       une entr�e par ligne\n"
"  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
"Si le FICHIER_D_ENTR�E est -, la lecture se fait l'entr�e standard.\n"

#: locale/programs/localedef.c:400
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... name\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -c, --force               create output even if warning messages were "
"issued\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
"  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
"  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
"  -v, --verbose             print more messages\n"
"  -V, --version             output version information and exit\n"
"      --posix               be strictly POSIX conform\n"
"\n"
"System's directory for character maps: %s\n"
"                       locale files  : %s\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION]... nom\n"
"Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
"aussi pour les options de forme courtes.\n"
"  -c, --force               poursuivre la g�n�ration sur la sortie\n"
"                            m�me si des messages d'avertissements "
"s'affichent\n"
"  -h, --help                afficher l'aide-m�moire\n"
"  -f, --charmap=FICHIER     utiliser les noms symboliques de caract�res\n"
"                            qui se trouvent dans le FICHIER\n"
"  -i, --inputfile=FICHIER   utiliser les d�finitions sources qui se\n"
"                            trouvent dans le FICHIER\n"
"  -u, --code-set-name=CODE  sp�cifier un CODE d'ensemble pour la table des\n"
"                            �l�ments ISO 10646\n"
"  -v, --verbose             utiliser le mode bavard\n"
"  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
"      --posix               se conformer de fa�on stricte � POSIX\n"
"\n"
"R�pertoire syst�me des tables de caract�res: %s\n"
"                            fichiers locaux: %s\n"

#: locale/programs/locale.c:250
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... name\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -h, --help            display this help and exit\n"
"  -V, --version         output version information and exit\n"
"\n"
"  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
"  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
"\n"
"  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
"  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
msgstr ""
"Usage: %s [OPTION]... nom\n"
"Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
"aussi pour les options de forme courtes.\n"
"  -h, --help            afficher l'aide-m�moire\n"
"  -V, --version         afficher le nom et la version du logiciel\n"
"\n"
"  -a, --all-locales     afficher les noms localis�s disponibles\n"
"  -m, --charmaps        afficher les noms des tables de caract�res "
"disponibles\n"
"\n"
"  -c, --category-name   afficher les noms des cat�gories s�lectionn�es\n"
"  -k, --keyword-name    afficher les noms des mots cl�s s�lectionn�s\n"

#: posix/getconf.c:200
#, c-format
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
msgstr "Usage: %s nom_de_variable [chemin_d_acc�s]\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:609
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u h�te no_prog [ no_version ]\n"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Signal #1 d�fini par l'usager."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Signal #2 d�fini par l'usager."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Valeur trop grande pour le type d�fini de donn�es."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle."

#: time/zic.c:1884
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "R�sultat anarchique r�sultant de l'ex�cution de la commande."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
msgid "Window changed"
msgstr "La fen�tre a chang�e."

#: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:196
#: locale/programs/localedef.c:185
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "�crits par %s.\n"

#: nis/ypclnt.c:142
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur interne.\n"

#: nis/ypclnt.c:146
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: �chec d'allocation de ressources %s.\n"

#: nis/ypclnt.c:150
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: �chec d'allocation de ressources.\n"

#: nis/ypclnt.c:154
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur inconnue.\n"

#. TRANS You did @strong{what}?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Vous avez vraiment tout g�cher cette fois-ci."

#: time/zic.c:1052
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr ""
"Temps final de la ligne de la zone de continuation est ant�rieur\n"
"au temps final de la ligne pr�c�dente."

#: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:363
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "`%1$s' la d�finition ne se termine pas par `END %1$s'."

#: locale/programs/ld-monetary.c:359 locale/programs/ld-numeric.c:190
#, c-format
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
msgstr "`-1' doit �tre la derni�re entr�e du champ `%s' de cat�gorie `%s'."

#: locale/programs/ld-collate.c:1655
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
msgstr ""
"`...' doit �tre utilis� seulement avec les entr�es `...' et  `UNDEFINED'."

#: locale/programs/locfile.c:560
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
msgstr "`from' attendu apr�s le premier param�tre de `collating-element'"

#: locale/programs/ld-collate.c:1112
msgid ""
"`from' string in collation element declaration contains unknown character"
msgstr ""
"La cha�ne `from' d�clarant un �l�ment de fusionnement contient un caract�re "
"inconnu."

#: locale/programs/charmap.c:267
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "Le param�tre de <%s> doit �tre un caract�re simple."

#: locale/programs/locfile.c:237
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "Le param�tre de `%s' doit �tre un caract�re simple."

#: sunrpc/auth_unix.c:323
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - probl�me fatal de mise en ordre."

#: inet/rcmd.c:365
msgid "bad .rhosts owner"
msgstr "Mauvais propri�taire du fichier .rhosts."

#: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:231
msgid "bad argument"
msgstr "Mauvais param�tre."

#: time/zic.c:1174
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "Champ `FROM' vide dans la ligne de type `Link'."

#: time/zic.c:1178
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "Champ `TO' vide dans la ligne de type `Link'."

#: malloc/mcheck.c:191
msgid "block freed twice"
msgstr "Bloc lib�r� deux fois."

#: malloc/mcheck.c:194
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
msgstr "Statut de `mcheck_status' erron�, la librarie est erron�e."

#: sunrpc/pmap_rmt.c:179
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des fanions de l'interface)"

#: sunrpc/svc_udp.c:402
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: victime non rep�r�e."

#: time/zic.c:1711
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr ""
"Ne peut d�terminer l'abr�viation du fuseau horaire � utiliser\n"
"juste apr�s le champ date."

#: sunrpc/svc_simple.c:64
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
msgstr "Ne peut r�assigner le num�ro de proc�dure %d.\n"

#: locale/programs/localedef.c:294
#, c-format
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
msgstr "Ne peut effectuer l'�valuation `stat' du fichier local `%s'."

#: locale/programs/ld-collate.c:1317
#, c-format
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
msgstr "Ne peut ins�rer l'�l�ment de fusionnement `%.*s'."

#: locale/programs/ld-collate.c:1496 locale/programs/ld-collate.c:1501
msgid "cannot insert into result table"
msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des r�sultats."

#: locale/programs/ld-collate.c:1169 locale/programs/ld-collate.c:1211
#, c-format
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
msgstr ""
"Ne peut ins�rer une nouvelle d�finition de symbole de fusionnement: %s."

#: db/makedb.c:161
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de donn�es `%s': %s."

#: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e `%s'."

#: locale/programs/localedef.c:224
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations `%s'."

#: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'."

#: locale/programs/locfile.c:1020
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s' de cat�gorie `%s'."

#: locale/programs/ld-collate.c:1363
msgid "cannot process order specification"
msgstr "Ne peut traiter la sp�cification d'ordonnancement."

#: locale/programs/locale.c:444
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "Ne peut lire via le r�pertoire de la table des caract�res `%s'."

#: locale/programs/locale.c:301
#, c-format
msgid "cannot read locale directory `%s'"
msgstr "Ne peut lire via le r�pertoire des d�finitions localis�es `%s'."

#: locale/programs/localedef.c:316
#, c-format
msgid "cannot read locale file `%s'"
msgstr "Ne peut lire le fichier des d�finitions localis�es `%s'."

#: locale/programs/localedef.c:341
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "Ne peut �crire dans les fichiers de sortie vers `%s'."

#: locale/programs/localedef.c:384
msgid "category data requested more than once: should not happen"
msgstr ""
"Cat�gorie de donn�es requises plus d'une fois: n'aurait pas d� se produire."

#: locale/programs/ld-ctype.c:266
#, c-format
msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "Caract�re %s'%s' de la classe `%s' doit �tre dans la classe `%s'."

#: locale/programs/ld-ctype.c:291
#, c-format
msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""
"Caract�re %s'%s' de la classe `%s' ne doit pas �tre dans la classe `%s'."

#: locale/programs/ld-ctype.c:313
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "Caract�re <SP> non d�fini dans la table des caract�res."

#: locale/programs/ld-ctype.c:944 locale/programs/ld-ctype.c:1007
#: locale/programs/ld-ctype.c:1015 locale/programs/ld-ctype.c:1023
#: locale/programs/ld-ctype.c:1031 locale/programs/ld-ctype.c:1039
#: locale/programs/ld-ctype.c:1047 locale/programs/ld-ctype.c:1073
#: locale/programs/ld-ctype.c:1081 locale/programs/ld-ctype.c:1119
#: locale/programs/ld-ctype.c:1146 locale/programs/ld-ctype.c:1157
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "Caract�re `%s' non d�fini alors qu'attendu comme valeur par d�faut."

#: locale/programs/ld-ctype.c:806
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "Classe de caract�res `%s' d�j� d�finie."

#: locale/programs/ld-ctype.c:838
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "Table de caract�res `%s' d�j� d�finie."

#: locale/programs/charmap.c:76
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "Fichier de la table des caract�res `%s' non rep�rable."

#: sunrpc/clnt_raw.c:106
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - erreur fatale de s�rialisation d'en-t�te."

#: locale/programs/ld-collate.c:1332
#, c-format
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr ""
"�l�ment de fusionnement `%.*s' appara�t plus d'une fois: ligne ignor�e."

#: locale/programs/ld-collate.c:1350
#, c-format
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr ""
"Symbole de fusionnement `%.*s' appara�t plus d'une fois: ligne ignor�e."

#: locale/programs/locfile.c:544
#, c-format
msgid "collation symbol expected after `%s'"
msgstr "Symbole de fusionnement attendu apr�s `%s'."

#: inet/rcmd.c:130
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "Connexion �tablie � l'adresse %s: "

#: sunrpc/svc_simple.c:70
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "Ne peut cr�er un serveur rpc.\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:77
#, c-format
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
msgstr "Ne peut enregistrer le programme %d de version %d.\n"

#: locale/programs/charmap.c:86
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "Fichier de la table des caract�res par d�faut `%s' non rep�r�."

#: locale/programs/ld-time.c:154
#, c-format
msgid ""
"direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor "
"'-'"
msgstr ""
"L'indication de direction dans la cha�ne %d du champ `era' de\n"
"cat�gorie `%s' n'est pas un `+' ni un `-'."

#: locale/programs/ld-time.c:164
#, c-format
msgid ""
"direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single "
"character"
msgstr ""
"L'indication de direction dans la cha�ne %d du champ `era' de\n"
"cat�gorie `%s' n'est pas un caract�res simple."

#: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132
#, c-format
msgid "duplicate character name `%s'"
msgstr "Duplicit� du nom de caract�re `%s'."

#: locale/programs/ld-collate.c:1144
msgid "duplicate collating element definition"
msgstr "Duplicit� de la d�finition d'�l�ment de fusionnement."

#: locale/programs/ld-collate.c:1290
#, c-format
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
msgstr "Duplicit� de la d�finition du caract�re `%.*s'."

#: db/makedb.c:311
msgid "duplicate key"
msgstr "Duplicit� de cl�."

#: catgets/gencat.c:379
msgid "duplicate set definition"
msgstr "Duplicit� de la d�finition d'ensemble."

#: time/zic.c:967
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "Duplicit� du nom de zone  %s (fichier \"%s\", ligne %d)."

#: catgets/gencat.c:542
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "Duplicit� de l'identificateur de message."

#: catgets/gencat.c:515
msgid "duplicated message number"
msgstr "Duplicit� du num�ro de message"

#: locale/programs/ld-collate.c:1699
msgid "empty weight name: line ignored"
msgstr "Nom du poids vide: ligne ignor�e."

#: sunrpc/svc_udp.c:348
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cache d�j� activ�e."

#: sunrpc/svc_udp.c:353
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache."

#: sunrpc/svc_udp.c:360
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de donn�es."

#: sunrpc/svc_udp.c:366
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo."

#: locale/programs/ld-collate.c:1422
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
msgstr "Le noeud final de l'intervalle d'ellipse est plus grand que l'initial."

#: locale/programs/ld-collate.c:1152
msgid "error while inserting collation element into hash table"
msgstr ""
"Erreur durant l'insertion d'un �l�ment de fusionnement dans la table de "
"hachage."

#: locale/programs/ld-collate.c:1164
msgid "error while inserting to hash table"
msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la table de hachage."

#: locale/programs/locfile.c:487
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "Cha�ne attendue pour le param�tre de `copy'."

#: time/zic.c:858
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "Ligne de continuation attendue, non rep�r�e."

#: locale/programs/locfile.c:1044
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "�chec durant l'�criture des donn�es de cat�gorie `%s'."

#: nis/ypclnt.c:187
msgid "fcntl: F_SETFD"
msgstr "fcntl: F_SETFD"

#: locale/programs/ld-monetary.c:155 locale/programs/ld-numeric.c:95
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
msgstr "Champ `%s' de cat�gorie `%s' n'est pas d�fini."

#: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
msgstr "Champ `%s' de cat�gorie `%s' ind�fini."

#: locale/programs/locfile.c:569
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
msgstr "La valeur de d�part de `collating-element' doit �tre une cha�ne."

#: locale/programs/linereader.c:328
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "Rebut � la fin du caract�re du code de sp�cification."

#: locale/programs/linereader.c:214
msgid "garbage at end of number"
msgstr "Rebut � la fin des chiffres."

#: locale/programs/ld-time.c:183
#, c-format
msgid ""
"garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"Rebut � la fin de la valeur de saut dans la cha�ne %d du champ `era'\n"
"de cat�gorie `%s'."

#: locale/programs/ld-time.c:238
#, c-format
msgid ""
"garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"Rebut � la fin de la date finale dans la cha�ne %d du champ `era'\n"
"de cat�gorie `%s'."

#: locale/programs/ld-time.c:311
#, c-format
msgid ""
"garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"Rebut � la fin de la date finale dans la cha�ne %d du champ `era'\n"
"de cat�gorie `%s'."

#: sunrpc/get_myaddr.c:73
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)."

#: time/zic.c:1151
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "CORRECTION ill�gale du champ dans la ligne de type `Leap'."

#: time/zic.c:1155
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "Champ `Rolling/Stationary' ill�gal sur la ligne de type `Leap'."

#: locale/programs/ld-collate.c:1770
msgid "illegal character constant in string"
msgstr "Caract�re ill�gal de constante dans la cha�ne."

#: locale/programs/ld-collate.c:1119
msgid "illegal collation element"
msgstr "�l�ment de fusionnement ill�gal."

#: locale/programs/charmap.c:196
msgid "illegal definition"
msgstr "D�finition ill�gale."

#: locale/programs/charmap.c:349
msgid "illegal encoding given"
msgstr "Encodage fourni ill�gal."

#: locale/programs/linereader.c:546
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "S�quence d'�chappement ill�gale � la fin de la cha�ne."

#: locale/programs/charset.c:101
msgid "illegal names for character range"
msgstr "Nom ill�gal pour un intervalle de caract�res."

#: locale/programs/ld-time.c:176
#, c-format
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"Nombre ill�gal pour la valeur de saut dans la cha�ne %d du champ `era'\n"
"de cat�gorie `%s'."

#: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429
msgid "illegal set number"
msgstr "Num�ro d'ensemble ill�gal."

#: locale/programs/ld-time.c:230
#, c-format
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"Date finale ill�gale dans la cha�ne %d du champ `era'\n"
"de cat�gorie `%s'."

#: locale/programs/ld-time.c:303
#, c-format
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"Date finale ill�gale dans la cha�ne %d du champ `era'\n"
"de cat�gorie `%s'."

#: locale/programs/ld-ctype.c:812
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
msgstr ""
"Limite d'impantation: pas plus de %d classes de caract�res sont permises."

#: locale/programs/ld-ctype.c:844
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr ""
"Limite d'impantation: pas plus de %d tables de caract�res sont permises."

#: db/makedb.c:163
msgid "incorrectly formatted file"
msgstr "Fichier incorrectement format�."

#: time/zic.c:815
msgid "input line of unknown type"
msgstr "Ligne d'entr�e de type inconnu."

#: time/zic.c:1773
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "Erreur interne - addtype appell� avec un mauvais bloc isdst."

#: time/zic.c:1781
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "Erreur interne - addtype appell� avec un mauvais bloc ttisgmt."

#: time/zic.c:1777
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "Erreur interne - addtype appell� avec un mauvais bloc ttisstd."

#: locale/programs/ld-ctype.c:304
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u."

#: time/zic.c:1023
msgid "invalid GMT offset"
msgstr "D�calage relatif GMT invalide."

#: time/zic.c:1026
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "Format d'abr�viation invalide."

#: time/zic.c:1116 time/zic.c:1326 time/zic.c:1340
msgid "invalid day of month"
msgstr "Jour du mois invalide."

#: time/zic.c:1279
msgid "invalid ending year"
msgstr "Ann�e finale invalide."

#: time/zic.c:1088
msgid "invalid leaping year"
msgstr "Ann�e bissextile invalide."

#: time/zic.c:1103 time/zic.c:1206
msgid "invalid month name"
msgstr "Nom de mois invalide."

#: time/zic.c:922
msgid "invalid saved time"
msgstr "Temps sauvegard� invalide."

#: time/zic.c:1255
msgid "invalid starting year"
msgstr "Ann�e initiale invalide."

#: time/zic.c:1132 time/zic.c:1235
msgid "invalid time of day"
msgstr "Heure du jour invalide."

#: time/zic.c:1331
msgid "invalid weekday name"
msgstr "Nom du jour de semaine invalide."

#: locale/programs/ld-collate.c:1415
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
msgstr "La ligne apr�s l'ellipse doit contenir la d�finition d'un caract�re."

#: locale/programs/ld-collate.c:1394
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
msgstr ""
"La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la d�finition d'une constante "
"de caract�res."

#: time/zic.c:795
msgid "line too long"
msgstr "Ligne trop longue."

#: locale/programs/localedef.c:288
#, c-format
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
msgstr ""
"Fichier localis� `%s', utilis� dans la d�claration de `copy', non rep�r�."

#: catgets/gencat.c:610
msgid "malformed line ignored"
msgstr "Ligne incorrecte ignor�e."

#: malloc/mcheck.c:185
msgid "memory clobbered before allocated block"
msgstr "M�moire �cras�e avant le bloc allou�."

#: malloc/mcheck.c:188
msgid "memory clobbered past end of allocated block"
msgstr "M�moire �cras�e apr�s la fin du bloc allou�."

#: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
#: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1442
#: locale/programs/ld-collate.c:1471 locale/programs/locfile.c:974
#: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
msgid "memory exhausted"
msgstr "M�moire �puis�e."

#: malloc/obstack.c:466
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "M�moire �puis�e.\n"

#: malloc/mcheck.c:182
msgid "memory is consistent, library is buggy"
msgstr "M�moire consistente, la librairie est fautive."

#: locale/programs/ld-time.c:350
#, c-format
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"Format de type era manquant dans la cha�ne %d du champ `era'\n"
"de cat�gorie `%s'."

#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "Nom manquant dans la cha�ne %d du champ `era' de cat�gorie `%s'."

#: time/zic.c:917
msgid "nameless rule"
msgstr "R�gle sans nom."

#: sunrpc/svc_simple.c:140
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "Le programme %d n'a jamais �t� enregistr�.\n"

#: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116
#, c-format
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
msgstr "Expression reguliere incorrecte du champ `%s' de cat�gorie `%s': %s"

#: time/zic.c:2099
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "Pas de jour dans les r�gles de concordance."

#: locale/programs/ld-collate.c:260
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "Pas de d�finition de type `UNDEFINED'."

#: locale/programs/locfile.c:501
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "Aucun autre mot cl� ne doit �tre sp�cifi� lorsque `copy' est utilis�."

#: locale/programs/localedef.c:347
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "Aucun fichier de sortie g�n�r� en raison d'un avertissement d�j� �mis."

#: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466
#: locale/programs/charmap.c:545
msgid "no symbolic name given"
msgstr "Aucun nom symbolique fourni."

#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512
#: locale/programs/charmap.c:578
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle."

#: locale/programs/ld-collate.c:244
#, c-format
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
msgstr "Pas de poids d�fini pour le symbole `%s'."

#: locale/programs/charmap.c:430
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr ""
"Seules les d�finitions de type `WIDTH' sont autoris�es � suivre\n"
"la d�finition de `CHARMAP'."

#: db/makedb.c:327
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "Probl�mes lors de la lecture de `%s'"

#: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
#: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:466
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "Le programme %lu de version %lu est pr�t et en attente.\n"

#: inet/rcmd.c:172
#, c-format
msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: s�lection (configuration de stderr): %m.\n"

#: inet/rcmd.c:104
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occup�s.\n"

#: inet/rcmd.c:160
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: �criture (configuration de stderr): %m.\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:83
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: m�moire �puis�e.\n"

#: time/zic.c:1834
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "R�p�tition du d�lai une seconde fois."

#: sunrpc/rpcinfo.c:659
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s est un h�te inconnu.\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:626
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu.\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:600
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr ""
"rpcinfo: ne peut �liminer l'enregistrement du programme %s de version %s.\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:576
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: �chec de diffusion: %s.\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:505
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."

#: sunrpc/rpcinfo.c:510
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."

#: time/zic.c:708 time/zic.c:710
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "M�me nom de r�gle dans plusieurs fichiers."

#: inet/rcmd.c:175
msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "select: �chec de protocole dans la configuration du circuit.\n"

#: inet/rcmd.c:193
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: �chec de protocole dans la configuration du circuit.\n"

#: locale/programs/locfile.c:622
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
msgstr ""
"Les options de tri `forward' et `backward' sont mutuellement exclusives."

#: locale/programs/ld-collate.c:1571 locale/programs/ld-collate.c:1617
msgid ""
"specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
msgstr ""
"La sp�cification de tri par le poids des symboles de\n"
"fusionnement n'a aucun sens."

#: time/zic.c:779
msgid "standard input"
msgstr "entr�e standard"

#: time/zdump.c:268
msgid "standard output"
msgstr "sortie standard"

#: locale/programs/ld-time.c:257
#, c-format
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"Date initiale ill�gale dans la cha�ne %d du champ `era'\n"
"de cat�gorie `%s'."

#: time/zic.c:1287
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "Ann�e initiale plus grande que l'ann�e finale."

#: time/zic.c:1261 time/zic.c:1285
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "Ann�e de d�part trop grance pour �tre repr�sent�e."

#: time/zic.c:1259 time/zic.c:1283
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "Ann�e de d�part trop petite pour �tre repr�sent�e"

#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"Date finale ill�gale dans la cha�ne %d du champ `era'\\n\"\n"
"de cat�gorie `%s'."

#: sunrpc/svc_run.c:81
msgid "svc_run: - select failed"
msgstr "svc_run: - �chec de s�lection"

#: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: m�moire �puis�e.\n"

#: sunrpc/svc_tcp.c:149
msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
msgstr ""
"svctcp_.c - ne peut trouver le nom du socket par getsockname() ou listen()."

#: sunrpc/svc_tcp.c:136
msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
msgstr "svctcp_.c - probl�me de cr�ation d'un socket udp."

#: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: m�moire �puis�e.\n"

#: sunrpc/svc_udp.c:123
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - ne peut trouver le nom du socket par getsockname()."

#: sunrpc/svc_udp.c:111
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: probl�me de cr�ation du socket."

#: locale/programs/ld-collate.c:1194
#, c-format
msgid ""
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element "
"definition"
msgstr ""
"Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n"
"provoque la duplication de la d�finition d'un �l�ment."

#: locale/programs/ld-collate.c:1067
#, c-format
msgid ""
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element "
"definition"
msgstr ""
"Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n"
"provoque la duplication d'autres d�finitions d'�l�ments."

#: locale/programs/ld-collate.c:1203
#, c-format
msgid ""
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol "
"definition"
msgstr ""
"Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n"
"provoque la duplication d'autres d�finitions de symboles."

#: locale/programs/ld-collate.c:1076
#, c-format
msgid ""
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol "
"definition"
msgstr ""
"Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n"
"provoque la duplication de la d�finition d'un symbole."

#: locale/programs/ld-collate.c:1058 locale/programs/ld-collate.c:1185
#, c-format
msgid ""
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name "
"in charset"
msgstr ""
"Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n"
"provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caract�res."

#: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348
#: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465
#: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544
#: locale/programs/charmap.c:576
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition de %s: %s."

#: locale/programs/locfile.c:642
msgid "syntax error in `order_start' directive"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'."

#: locale/programs/locfile.c:384
msgid "syntax error in character class definition"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition de la classe de caract�res."

#: locale/programs/locfile.c:442
msgid "syntax error in character conversion definition"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition du caract�re de conversion."

#: locale/programs/locfile.c:684
msgid "syntax error in collating order definition"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la d�finition du fusionnement."

#: locale/programs/locfile.c:534
msgid "syntax error in collation definition"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition du fusionnement."

#: locale/programs/locfile.c:357
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe dans la d�finition d'une cat�gorie de type `LC_CTYPE'."

#: locale/programs/locfile.c:300
msgid "syntax error in definition of new character class"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe dans la d�finition d'une nouvelle classe de caract�res."

#: locale/programs/locfile.c:310
msgid "syntax error in definition of new character map"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe dans la d�finition d'une nouvelle table de caract�res."

#: locale/programs/locfile.c:895
msgid "syntax error in message locale definition"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e du message."

#: locale/programs/locfile.c:806
msgid "syntax error in monetary locale definition"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e des valeurs mon�taires."

#: locale/programs/locfile.c:833
msgid "syntax error in numeric locale definition"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e de repr�sentation num�rique."

#: locale/programs/locfile.c:744
msgid "syntax error in order specification"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la sp�ficication de l'ordonnancement."

#: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s."

#: locale/programs/locfile.c:871
msgid "syntax error in time locale definition"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e de la repr�sentation du temps."

#: locale/programs/locfile.c:277
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe: pas � l'int�rieur d'une section de d�finition localis�e."

#: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544
msgid "this is the first definition"
msgstr "Ceci est la premi�re d�finition."

# time/zic.c:1120A
# mro: � investiguer dans le code source
#: time/zic.c:1121
msgid "time before zero"
msgstr "Temps d�fini avant le z�ro."

#: time/zic.c:1129 time/zic.c:1999 time/zic.c:2018
msgid "time overflow"
msgstr "D�bordement du temps allou�."

#: locale/programs/charset.c:44
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caract�res."

#: locale/programs/charset.c:46
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caract�res."

#: locale/programs/locales.h:72
msgid "too many character classes defined"
msgstr "Trop de d�finitions de classes de caract�res."

#: time/zic.c:1828
msgid "too many leap seconds"
msgstr "Trop de d�lai en secondes."

#: time/zic.c:1800
msgid "too many local time types"
msgstr "Trop de types localis�s pour la repr�sentation du temps."

#: time/zic.c:1754
msgid "too many transitions?!"
msgstr "Trop de transitions d�finies?!"

#: locale/programs/ld-collate.c:1626
msgid "too many weights"
msgstr "Trop de poids d�finis."

#: time/zic.c:2122
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "Trop ou de trop longues abr�viations de fuseaux horaires."

#: locale/programs/linereader.h:146
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "Suffixe en rebut � la fin de la ligne."

#: sunrpc/svc_simple.c:132
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "Probl�me � r�pondre au programme %d.\n"

#: locale/programs/ld-collate.c:1386
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
msgstr "Deux lignes cons�cutives contenant `...' ne sont pas permises."

#: time/zic.c:1294
msgid "typed single year"
msgstr "Une seule ann�e fournie."

#: posix/getconf.c:239
msgid "undefined"
msgstr "ind�fini"

#: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "Caract�re inconnu `%s'."

#: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204
#: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226
#: locale/programs/ld-time.c:698
#, c-format
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
msgstr "Caract�re inconnu dans le champ `%s' de cat�gorie `%s'."

#: locale/programs/locfile.c:607
msgid "unknown collation directive"
msgstr "Directive de fusionnement inconnue."

#: catgets/gencat.c:478
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "Directive inconnue `%s': ligne ignor�e."

#: catgets/gencat.c:457
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "Ensemble inconnu `%s'."

#: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:1561
#: locale/programs/ld-collate.c:1735
#, c-format
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
msgstr "Symbole inconnu `%.*s': ligne ignor�e."

#: time/zic.c:751
msgid "unruly zone"
msgstr "Zone sans r�gle."

#: catgets/gencat.c:962
msgid "unterminated message"
msgstr "Message incomplet."

#: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550
msgid "unterminated string"
msgstr "Cha�ne incompl�te."

#: locale/programs/linereader.c:385
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "Nom symbolique incomplet."

#: locale/programs/ld-collate.c:1688
msgid "unterminated weight name"
msgstr "Nom de poids incomplet."

#: locale/programs/charset.c:119
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr ""
"Limite sup�rieure de l'intervalle n'est pas plus petite que\n"
"la limite inf�rieure."

#: time/zic.c:2065
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "Utiliser 2/29 pour les ann�es non-bissextiles."

#: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "La valeur de %s doit �tre un entier."

#: locale/programs/charmap.c:233
#, c-format
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
msgstr "La valeur de <%s> doit �tre comprise entre 1 et 4."

#: locale/programs/ld-monetary.c:149 locale/programs/ld-numeric.c:89
#, c-format
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
msgstr ""
"La valeur du champ `%s' de cat�gorie `%s' ne doit pas �tre un cha�ne vide."

#: locale/programs/charmap.c:245
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
msgstr ""
"La valeur de <mb_cur_max> doit �tre plus grande que la valeur de\n"
"<mb_cur_min>."

#: locale/programs/ld-monetary.c:139
msgid ""
"value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not "
"correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr ""
"La valeur du champ `int_curr_symbol' de cat�gorie `LC_MONETARY' ne doit pas "
"correspondre � un nom valide de la norme ISO 4217."

#: locale/programs/ld-monetary.c:133
msgid ""
"value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
msgstr ""
"La valeur du champ `int_curr_symbol' de cat�gorie `LC_MONETARY' n'a pas la "
"bonne longueur."

#: locale/programs/ld-monetary.c:371 locale/programs/ld-numeric.c:199
#, c-format
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
msgstr ""
"Les valeurs du champ `%s' de cat�gorie `%s' doivent �tre plus petite que 127."

#: locale/programs/ld-monetary.c:367
#, c-format
msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
msgstr ""
"Les valeurs du champ `%s' de cat�gorie `%s' ne doivent pas �tre �gal � z�ro."

#: login/utmp_file.c:76
msgid "while opening UTMP file"
msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP."

#: catgets/gencat.c:989
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "durant l'ouverture du vieux fichier du catalogue."

#: locale/programs/locale.c:341
#, 
msgid "while preparing output"
msgstr "durant la pr�paration de la sortie"

#: db/makedb.c:354
msgid "while reading database"
msgstr "durant la lecture de la base de donn�es."

#: db/makedb.c:316
msgid "while writing data base file"
msgstr "durant l'�criture dans le fichier de la base de donn�es."

#: db/makedb.c:142
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "Mauvais nombre de param�tres."

#: time/zic.c:1079
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Leap'."

#: time/zic.c:1170
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Link'."

#: time/zic.c:913
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Rule'."

#: time/zic.c:983
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de `Zone'."

#: time/zic.c:941
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Zone'."

#: nis/ypclnt.c:811
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr ""
"yp_update: ne peut convertir le nom de l'h�te � un nom r�seau (netname).\n"

#: nis/ypclnt.c:823
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur.\n"