# Messages fran�ais pour GNU concernant libc.
# Copyright � 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-12 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
msgid "Hangup"
msgstr "Fin de la connexion (raccroch�)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruption"

#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruction ill�gale"

#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trappe pour point d'arr�t et de trace"

#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Abandon"

#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
msgid "Floating point exception"
msgstr "Exception en point flottant"

#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
msgid "Killed"
msgstr "Processus arr�t�"

#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
msgid "Bus error"
msgstr "Erreur du bus"

#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Erreur de segmentation"

#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
msgid "Broken pipe"
msgstr "Relais bris� (pipe)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "Minuterie d'alerte"

#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
msgid "Terminated"
msgstr "Compl�t�"

#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condition d'E/S urgente"

#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Signal d'arr�t"

#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
msgid "Stopped"
msgstr "Arr�t�"

#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
msgid "Continued"
msgstr "Poursuite"

#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
msgid "Child exited"
msgstr "Le processus fils a termin�."

#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Arr�t� (via l'entr�e sur tty)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Arr�t� (via la sortie sur tty)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
msgid "I/O possible"
msgstr "E/S possible"

#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Temps UCT limite expir�"

#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "D�bordement de la taille permise pour un fichier"

#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"

#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Expiration de la minuterie durant l'�tablissement du profile"

#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
msgid "Window changed"
msgstr "La fen�tre a chang�e."

#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Signal #1 d�fini par l'usager"

#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Signal #2 d�fini par l'usager"

#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
msgid "EMT trap"
msgstr "Trappe EMT"

#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Appel syst�me erron�"

#: sysdeps/generic/siglist.h:66
msgid "Stack fault"
msgstr "Erreur sur la pile"

#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Information request"
msgstr "Requ�te d'information"

#: sysdeps/generic/siglist.h:71
msgid "Power failure"
msgstr "Panne d'alimentation"

#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
msgid "Resource lost"
msgstr "Ressource perdue"

#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Erreur provenant d'une erreur syst�me inconnue: "

#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
msgid "Unknown error "
msgstr "Erreur inconnue "

#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir � %s �"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "Ne peut lire l'en-t�te de � %s �"

#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e � %s �"

#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entr�e � %s �"

#: iconv/iconv_charmap.c:443
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "S�quence d'�chappement d'entr�e ill�gale � la position %Zd"

#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "Caract�re ou s�quence de changement incomplet � la fin du tampon"

#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
#: iconv/iconv_prog.c:582
msgid "error while reading the input"
msgstr "erreur lors de la lecture de l'entr�e"

#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entr�e"

#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Sp�cification des formats d'entr�e/sortie:"

#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "encoding of original text"
msgstr "encodage du texte original"

#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "encoding for output"
msgstr "encodage de la sortie"

#: iconv/iconv_prog.c:64
msgid "Information:"
msgstr "Information:"

#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "Liste tous les jeux de code de caract�res"

#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
msgid "Output control:"
msgstr "Contr�le de sortie:"

#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "Omission de caract�res invalides � la sortie"

#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "output file"
msgstr "fichier de sortie"

#: iconv/iconv_prog.c:69
msgid "suppress warnings"
msgstr "Suppression des AVERTISSEMENTS"

#: iconv/iconv_prog.c:70
msgid "print progress information"
msgstr "Afficher des informations de progression"

#: iconv/iconv_prog.c:75
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage � l'autre."

#: iconv/iconv_prog.c:79
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"

#: iconv/iconv_prog.c:199
msgid "cannot open output file"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"

#: iconv/iconv_prog.c:241
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "conversions de � %s � vers � %s � ne sont pas support�es"

#: iconv/iconv_prog.c:246
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "conversion de � %s � n'est pas support�e."

#: iconv/iconv_prog.c:253
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "conversion vers � %s � n'est pas support�e"

#: iconv/iconv_prog.c:257
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "conversion de � %s � vers � %s � n'est pas support�e"

#: iconv/iconv_prog.c:263
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "�chec de d�marrage du processus de conversion"

#: iconv/iconv_prog.c:358
msgid "error while closing output file"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"

#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script � glibcbug � � <bugs@gnu.org>.\n"

#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
#: elf/sprof.c:349
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donn�e; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour R�PONDRE � UN BESOIN PARTICULIER.\n"

#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
#: elf/sprof.c:355
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "�crits par %s.\n"

#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "Conversion stopp�e en raison d'un probl�me d'�criture � la sortie"

#: iconv/iconv_prog.c:499
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "S�quence d'�chappement ill�gale � la position %ld"

#: iconv/iconv_prog.c:507
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "Erreur interne (descripteur ill�gal)"

#: iconv/iconv_prog.c:510
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"

#: iconv/iconv_prog.c:753
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"La liste suivante contient tous les jeux des codes de caract�res connus. Ceci\n"
"ne signifie pas n�cessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
"�tre utilis�es dans les param�tres � FROM � et � TO � des commandes. Un jeu de codes de\n"
"caract�res peut �tre affich� avec diff�rents noms (aliases).\n"
"\n"
" "

#: iconv/iconvconfig.c:110
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Cra�tion d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration"

#: iconv/iconvconfig.c:114
msgid "[DIR...]"
msgstr "[R�PERTOIRE...]"

#: iconv/iconvconfig.c:126
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Pr�fixe utilis� pour tous les acc�s fichiers"

#: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "Aucun fichier de sortie g�n�r� en raison d'un avertissement d�j� �mis"

#: iconv/iconvconfig.c:403
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche"

#: iconv/iconvconfig.c:1202
msgid "cannot generate output file"
msgstr "Ne peut g�n�rer le fichier de sortie"

#: locale/programs/charmap-dir.c:59
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "Ne peut lire via le r�pertoire de la table des caract�res � %s �"

#: locale/programs/charmap.c:135
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "Fichier de la table des caract�res � %s � non rep�rable"

#: locale/programs/charmap.c:193
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "Fichier de la table des caract�res � %s � non rep�r�"

#: locale/programs/charmap.c:255
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "Table de caract�res � %s � n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"

#: locale/programs/charmap.c:332
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> doit �tre plus grande que <mb_cur_min>\n"

#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
#: locale/programs/repertoire.c:175
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s"

#: locale/programs/charmap.c:353
msgid "invalid definition"
msgstr "D�finition invalide"

#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
msgid "bad argument"
msgstr "Mauvais argument"

#: locale/programs/charmap.c:398
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "Double d�finitions de <%s>"

#: locale/programs/charmap.c:405
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "La valeur de <%s> doit �tre plus grande ou �gale � 1."

#: locale/programs/charmap.c:417
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "La valeur de <%s> doit �tre plus grande ou �gale que la valeur de <%s>"

#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "L'argument de <%s> doit �tre un caract�re simple."

#: locale/programs/charmap.c:466
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "Les jeux de caract�res avec �tat bloquant ne sont pas support�s"

#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
#: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
#: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
#: locale/programs/charmap.c:810
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition de %s: %s"

#: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
#: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
msgid "no symbolic name given"
msgstr "Aucun nom symbolique fourni"

#: locale/programs/charmap.c:548
msgid "invalid encoding given"
msgstr "Encodage fourni invalide"

#: locale/programs/charmap.c:557
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caract�res"

#: locale/programs/charmap.c:559
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caract�res"

#: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
#: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"

#: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
#: locale/programs/repertoire.c:314
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "� %1$s � la d�finition ne se termine pas par � END %1$s �"

#: locale/programs/charmap.c:638
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr ""
"Seules les d�finitions de type � WIDTH � sont permises suite\n"
"� une d�finition de type � CHARMAP �."

#: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "La valeur de %s doit �tre un entier."

#: locale/programs/charmap.c:837
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: erreur de l'automate � �tats finis"

#: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
#: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
#: locale/programs/ld-identification.c:469
#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: fin pr�matur�e du fichier"

#: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "Caract�re inconnu � %s �"

#: locale/programs/charmap.c:883
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "nombre d'octets pour une s�quence d'octets de d�but et de fin de plage n'est pas le m�me: %d vs %d"

#: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
#: locale/programs/repertoire.c:420
msgid "invalid names for character range"
msgstr "Nom invalide pour un intervalle de caract�res"

#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "Format de la gamme hexad�cimale doit �tre en majuscules"

#: locale/programs/charmap.c:1017
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
msgstr "<%s> et <%s> sont des noms ill�gaux pour un intervalle."

#: locale/programs/charmap.c:1023
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
msgstr ""
"La limite sup�rieure de l'intervalle n'est pas plus grand\n"
"que la limite inf�rieure."

#: locale/programs/charmap.c:1081
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "Les octets r�sultants pour la plage ne sont pas repr�sentables."

#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
#: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Pas de d�finition pour la cat�gorie %s"

#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
#: locale/programs/ld-time.c:197
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: champ � %s � n'est pas d�fini"

#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: champ � %s � ne peut �tre vide"

#: locale/programs/ld-address.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: s�quence d'�chappement � %%%c � invalide dans le champ � %s �"

#: locale/programs/ld-address.c:220
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: code de terminologie du langage � %s � non d�fini"

#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: abr�viation de la langue � %s � n'est pas d�finie"

#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: valeur � %s � ne concorde pas avec la valeur � %s �"

#: locale/programs/ld-address.c:301
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: code num�rique invalide pour le pays � %d �"

#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
#: locale/programs/ld-identification.c:365
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
#: locale/programs/ld-time.c:1148
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: champ � %s � d�clar� plus d'une fois"

#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
#: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: caract�re inconnu dans le champ � %s �"

#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
#: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: ligne � END � incompl�te"

#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
#: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
#: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: la d�finition ne se termine pas par �END %1$s"

#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
#: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
#: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
#: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
#: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
#: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: erreur de syntaxe"

#: locale/programs/ld-collate.c:395
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "� %.*s � d�j� d�fini dans la table des caract�res"

#: locale/programs/ld-collate.c:404
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "� %.*s � d�j� d�fini dans le r�pertoire"

#: locale/programs/ld-collate.c:411
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "� %.*s � d�j� d�fini comme symbole de collation"

#: locale/programs/ld-collate.c:418
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "� %.*s � d�j� d�fini comme �l�ment de collation"

#: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: � forward � et � backward � sont mutuellement exclusifs"

#: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
#: locale/programs/ld-collate.c:501
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: � %s � mentionn� plus d'une fois dans la d�finition du poids %d"

#: locale/programs/ld-collate.c:557
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: trop de r�gles; la 1�re entr�e n'en a que %d"

#: locale/programs/ld-collate.c:593
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: pas assez de r�gles de tri"

#: locale/programs/ld-collate.c:759
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: cha�ne de poids vide non permise"

#: locale/programs/ld-collate.c:854
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: les poids utilis� doivent utiliser les m�mes symbole de l'ellipse que les noms"

#: locale/programs/ld-collate.c:910
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: trop de valeurs"

#: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "L'ordre de � %.*s � est d�j� d�fini dans %s:%Zu"

#: locale/programs/ld-collate.c:1073
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: le symbole de d�part et de fin d'une plage doit �tre en caract�res"

#: locale/programs/ld-collate.c:1100
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: s�quences d'octets du 1er et dernier caract�re doivent avoir la m�me longueur"

#: locale/programs/ld-collate.c:1142
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: s�quence d'octet du 1er caract�re d'une s�quence est plus petit que celle du dernier caract�re"

#: locale/programs/ld-collate.c:1263
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas �tre suivie directement de � order_start �"

#: locale/programs/ld-collate.c:1267
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas �tre suivie directement de � order_end �"

#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgstr "� %s � et � %.*s � sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."

#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: ordre de � %.*s � d�j� d�fini comme %s:%Zu"

#: locale/programs/ld-collate.c:1342
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: � %s � doit �tre un caract�re"

#: locale/programs/ld-collate.c:1535
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: � position � doit �tre utilis� pour un niveau sp�cifique dans toutes les sections ou aucune"

#: locale/programs/ld-collate.c:1560
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "Symbole � %s � n'est pas d�fini"

#: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "Symbole � %s � a le m�me encodage que"

#: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "Symbole � %s �"

#: locale/programs/ld-collate.c:1788
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "Pas de d�finition de type � UNDEFINED �"

#: locale/programs/ld-collate.c:1817
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "trop d'erreurs; abandon"

#: locale/programs/ld-collate.c:2720
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: double d�finition de � %s �"

#: locale/programs/ld-collate.c:2756
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: double d�claration de section � %s �"

#: locale/programs/ld-collate.c:2895
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: caract�re inconnu dans le nom du symbole de collation"

#: locale/programs/ld-collate.c:3027
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: caract�re inconnu dans la d�finition �quivalent d'un nom"

#: locale/programs/ld-collate.c:3040
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: caract�re inconnu dans la d�finition �quivalente d'une valeur"

#: locale/programs/ld-collate.c:3050
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: symbole inconnu � %s � dans une d�finition �quivalente"

#: locale/programs/ld-collate.c:3059
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation �quivalent"

#: locale/programs/ld-collate.c:3089
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "Double d�finitions du script � %s �"

#: locale/programs/ld-collate.c:3137
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%s'"
msgstr "%s: nom de section inconnu � %s �"

#: locale/programs/ld-collate.c:3165
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: d�finitions d'ordre multiple de la section � %s �"

#: locale/programs/ld-collate.c:3190
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: nombre invalide de r�gles de tri"

#: locale/programs/ld-collate.c:3217
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: d�finitions d'ordre multiple pour une section sans nom"

#: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
#: locale/programs/ld-collate.c:3753
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: mot cl� � order_end � manquant"

#: locale/programs/ld-collate.c:3329
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: ordre de fusionnement de symboles %.*s n'est pas encore d�fini"

#: locale/programs/ld-collate.c:3345
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: ordre de fusionnement d'�l�ments %.*s n'est pas encore d�fini"

#: locale/programs/ld-collate.c:3356
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: ne peut r�ordonner apr�s %.*s: symbole inconnu"

#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: mot cl� � reorder-end � manquant"

#: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: section � %.*s � inconnue"

#: locale/programs/ld-collate.c:3507
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: symbole erron� <%.*s>"

#: locale/programs/ld-collate.c:3700
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: ne peut avoir � %s � � la fin d'une plage d'ellipse"

#: locale/programs/ld-collate.c:3749
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: description de cat�gorie vide non permise"

#: locale/programs/ld-collate.c:3768
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: mot cl� � reorder-sections-end � manquant"

#: locale/programs/ld-ctype.c:435
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Pas de nom de jeu caract�res sp�ecifi� dans la table des caract�res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:464
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "Le caract�re L'\\u%0*x� de la classe � %s � doit �tre dans la classe � %s �"

#: locale/programs/ld-ctype.c:479
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "Le caract�re L'\\u%0*x� de la classe � %s � ne doit pas �tre dans la classe � %s �"

#: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"

#: locale/programs/ld-ctype.c:522
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "Caract�re � %s � de la classe � %s � doit �tre dans la classe � %s �"

#: locale/programs/ld-ctype.c:538
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "Caract�re � %s � de la classe � %s � ne doit pas �tre dans la classe � %s �"

#: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "Le caract�re <SP> n'est pas dans la classe � %s �."

#: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "Le caract�re <SP> ne doit pas �tre dans la classe � %s �."

#: locale/programs/ld-ctype.c:595
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "Caract�re <SP> non d�fini dans la table des caract�res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:709
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "cat�gorie � digit � n'a pas d'entr�es dans les groupe des dizaines"

#: locale/programs/ld-ctype.c:758
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "Pas de chiffre d�fini et aucun des noms standards dans la table des caract�res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:823
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "Pas tous les caract�res utilis�s dans � outdigit � sont disponibles dans la table des caract�res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:840
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "Pas tous les caract�res utilis�s dans � outdigit � sont disponibles dans le r�pertoire"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1235
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "Classe de caract�res � %s � d�j� d�finie"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1241
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %Zd classes de caract�res permises"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1267
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "Table de caract�res � %s � d�j� d�finie"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1273
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caract�res sont permises"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
#: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
#: locale/programs/ld-ctype.c:3443
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: champ � %s � ne contient pas exactement 10 entr�es"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-d�part <U%0*X>"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1693
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "D�but et fin de l'intervalle de la s�quence de caract�res doivent avoir la m�me longueur"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1700
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "Valeur finale de la s�quence des caract�res est plus petite que la valeur de d�part"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "Fin pr�matur�e de la d�finition de � translit_ignore �"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
#: locale/programs/ld-ctype.c:2156
msgid "syntax error"
msgstr "Erreur de syntaxe"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2287
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: srreur de syntaxe dans la d�finition d'une nouvelle classe de caract�res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2302
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: erreur de syntaxe dans la d�finition d'une nouvelle table de caract�res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2477
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "Plage de l'ellipse doit �tre marqu� par 2 op�randes du m�me type"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2486
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue � .... � ne doivent pas �tre utilis�s"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2501
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexad�cimal � .. �"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "Les valeurs d'une plage de caract�res doivent utiliser une ellipse absolu � ... �"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2666
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "Double d�finitions de la table � %s �"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: la section � transit_start � n'est pas termin�e par � translit_end �"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2839
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: double d�finition de � default_missing �"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2844
msgid "previous definition was here"
msgstr "Le d�finition pr�c�dente �tait ici"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2866
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: aucune d�finition � default_missing � pour les non repr�sentables"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3019
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
msgstr "%s: caract�re � %s � non d�fini dans la table des caract�res alors qu'attendu comme valeur par d�faut"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
#: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
#: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: caract�re � %s � dans la table des caract�res n'est pas repr�sentable par un seul octet"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
#: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
#: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
#: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
#: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: caract�re � %s � non d�fini alors qu'attendu comme valeur par d�faut"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3144
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "Caract�re � %s � non d�fini alors qu'attendu comme valeur par d�faut"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: caract�re � %s � n�cessaire comme valeur par d�faut n'est pas repr�sentable par un seul octet"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3464
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "Pas de chiffre d�fini et aucun des noms standards dans la table des caract�res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3755
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: la localisation � %s � n'est pas disponible pour la translit�ration des donn�es"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3851
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: table pour la classe � %s �: %lu octets\n"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3920
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: table de cract�res � %s �: %lu octets\n"

#: locale/programs/ld-ctype.c:4053
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: table de largeur: %lu octets\n"

#: locale/programs/ld-identification.c:171
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: pas d'identification pour la cat�gorie � %s �"

#: locale/programs/ld-identification.c:436
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: double d�finition de version de cat�gorie"

#: locale/programs/ld-measurement.c:114
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s:  valeur invalide pour le champ � %s �"

#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: champ � %s � ind�fini"

#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: valeur du champ � %s � ne doit pas �tre une cha�ne vide."

#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: expression r�guli�re incorrecte du champ � %s �: %s"

#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: valeur du champ � int_curr_symbol � n'a pas la bonne longueur."

#: locale/programs/ld-monetary.c:232
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "%s: valeur du champ � int_curr_symbol � ne correspond pas � un nom valide de la norme ISO 4217."

#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
msgstr "%s: valeur du champ � %s � ne doit pas �tre une cha�ne vide."

#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: valeurs du champ � %s � doivent �tre dans la gamme %d..%d"

#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: valeur du champ � %s � doit �tre un caract�re simple"

#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: � -1 � doit �tre la derni�re entr�e du champ � %s �"

#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: valeurs du champ � %s � doivent �tre plus petites que 127."

#: locale/programs/ld-monetary.c:902
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "Le taux de conversion ne peut �tre z�ro"

#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: s�quence d'�chappement invalide dans le champ � %s �"

#: locale/programs/ld-time.c:248
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr ""
"%s: indicateur de direction dans la cha�ne %Zd du champ � era �\n"
"n'est pas un � + � ni un � - �."

#: locale/programs/ld-time.c:259
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr ""
"%s: indicateur de direction dans la cha�ne %Zd du champ � era �\n"
"n'est pas un caract�re simple."

#: locale/programs/ld-time.c:272
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: nombre ill�gal pour la valeur de saut dans la cha�ne %Zd du champ � era �"

#: locale/programs/ld-time.c:280
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
"%s: rebut � la fin de la valeur du saut d'adresse dans la cha�ne %Zd \n"
"du champ � era �"

#: locale/programs/ld-time.c:331
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: date finale invalide dans la cha�ne %Zd du champ � era �"

#: locale/programs/ld-time.c:340
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: rebut � la fin de la date finale dans la cha�ne %Zd du champ � era �"

#: locale/programs/ld-time.c:359
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: date initiale invalide dans la cha�ne %Zd du champ � era �"

#: locale/programs/ld-time.c:408
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: date finale invalide dans la cha�ne %Zd du champ � era �"

#: locale/programs/ld-time.c:417
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: rebut � la fin de la date finale dans la cha�ne %Zd du champ � era �"

#: locale/programs/ld-time.c:436
#, c-format
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: date finale invalide dans la cha�ne %Zd du champ � era �"

#: locale/programs/ld-time.c:445
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: nom manquant dans la cha�ne %Zd du champ � era �"

#: locale/programs/ld-time.c:457
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: format de type era manquant dans la cha�ne %Zd du champ � era �"

#: locale/programs/ld-time.c:486
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: le 3e op�rande pour la valeur du champ � %s � ne peut �tre plus grand que %d"

#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
#, c-format
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: valeurs du champ � %s � doivent �tre plus petites que %d"

#: locale/programs/ld-time.c:510
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: valeurs du champ � %s � ne doivent pas �tre plus grandes que %d"

#: locale/programs/ld-time.c:984
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: trop peu de valeurs pour le champ � %s �"

#: locale/programs/ld-time.c:1029
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "point virgule de terminaison superflu"

#: locale/programs/ld-time.c:1032
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s:  trop de valeurs pour le champ � %s �"

#: locale/programs/linereader.c:275
msgid "garbage at end of number"
msgstr "Rebut � la fin des chiffres"

#: locale/programs/linereader.c:387
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "Rebut � la fin du caract�re du code de sp�cification"

#: locale/programs/linereader.c:473
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "Nom symbolique incomplet"

#: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "S�quence d'�chappement invalide"

#: locale/programs/linereader.c:600
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "S�quence d'�chappement ill�gale � la fin de la cha�ne"

#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
msgid "unterminated string"
msgstr "Cha�ne incompl�te"

#: locale/programs/linereader.c:646
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr "Une valeur de caract�re non-symbolique ne doit pas �tre utilis�e"

#: locale/programs/linereader.c:793
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "Symbole � %.*s � n'est pas dans la table des caract�res"

#: locale/programs/linereader.c:814
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "Symbole � %.*s � n'est pas dans la table des r�pertoires"

#: locale/programs/linereader.h:162
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "rebut en suffixe � la fin de la ligne"

#: locale/programs/locale.c:73
msgid "System information:"
msgstr "Information syst�me:"

#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Write names of available locales"
msgstr "�criture des noms disponibles des localisations"

#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "�criture des noms disponibles des tables de caract�res"

#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Modify output format:"
msgstr "Format de sortie de modification:"

#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "�criture des noms s�lectionn�s des cat�gories"

#: locale/programs/locale.c:80
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "�criture des noms s�lectionn�s des mots cl�s"

#: locale/programs/locale.c:81
msgid "Print more information"
msgstr "Afficher plus informations"

#: locale/programs/locale.c:86
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Trouver l'information locale sp�cifique"

#: locale/programs/locale.c:89
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NOM\n"
"[-a|-m]"

#: locale/programs/locale.c:488
msgid "while preparing output"
msgstr "lors de la pr�paration de la sortie"

#: locale/programs/localedef.c:121
msgid "Input Files:"
msgstr "Fichiers d'entr�e:"

#: locale/programs/localedef.c:123
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Les noms symboliques des caract�res d�finis dans le FICHIER"

#: locale/programs/localedef.c:124
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Les d�finitions des sources ont �t� rep�r�es dans le FICHIER."

#: locale/programs/localedef.c:126
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"

#: locale/programs/localedef.c:130
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Cr�er la sortie m�me si des messages d'avertissement sont affich�es"

#: locale/programs/localedef.c:131
msgid "Create old-style tables"
msgstr "Cr�ation des tables selon le vieux format"

#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Pr�fixe optionnel du fichier de sortie"

#: locale/programs/localedef.c:133
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Doit se conformer de fa�on stricte � la norme POSIX"

#: locale/programs/localedef.c:135
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"

#: locale/programs/localedef.c:136
msgid "Print more messages"
msgstr "Afficher d'autres messages"

#: locale/programs/localedef.c:137
msgid "Archive control:"
msgstr "Contr�le d'archive:"

#: locale/programs/localedef.c:139
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Ne pas ajouter de nouvelles donn�es � l'archive"

#: locale/programs/localedef.c:141
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Ajouter des localisations nomm�s par param�tres � l'archive"

#: locale/programs/localedef.c:142
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Remplacement du contenu de l'archive existante"

#: locale/programs/localedef.c:144
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Retrait des localisations nomm�es par param�tres de l'archive"

#: locale/programs/localedef.c:145
msgid "List content of archive"
msgstr "Liste du contenu de l'archive"

#: locale/programs/localedef.c:147
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "fichier locale.alias � consulter lors de la cr�ation de l'archive"

#: locale/programs/localedef.c:152
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Compiler la sp�cification locale"

#: locale/programs/localedef.c:155
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
"NOM\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHIER...\n"
"--list-archive [FICHIER]"

#: locale/programs/localedef.c:233
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "ne peut cr�er le r�pertoire pour les fichiers de sortie"

#: locale/programs/localedef.c:244
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "ERREUR FATALE: le syst�me ne peut d�finir � _POSIX2_LOCALEDEF �"

#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations � %s �"

#: locale/programs/localedef.c:286
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "Ne peut �crire dans les fichiers de sortie vers � %s �"

#: locale/programs/localedef.c:367
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"                       repertoire maps: %s\n"
"                       locale path    : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"R�pertoire syst�me de la table des caract�res : %s\n"
"                   de la table des r�pertoires: %s\n"
"                   du chemin des localisations: %s\n"
"%s"

#: locale/programs/localedef.c:567
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "D�pendance circulaires entre les d�finitions locales"

#: locale/programs/localedef.c:573
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "Ne peut ajouter une locale d�j� lu � %s � une seconde fois"

#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "ne peut cr�er un fichier temporaire"

#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "ne peut initialiser le fichier d'archive"

#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "ne peut modifier la taille du fichier d'archive"

#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
#: locale/programs/locarchive.c:508
msgid "cannot map archive header"
msgstr "ne peut mapper l'en-t�te de l'archive"

#: locale/programs/locarchive.c:156
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "�chec de cr�ation d'une nouvelle archive de localisation"

#: locale/programs/locarchive.c:168
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "ne peut changer les protections de la nouvelle archive de localisation"

#: locale/programs/locarchive.c:253
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "ne peut mapper l'archive de localisation"

#: locale/programs/locarchive.c:326
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "ne peut verrouiller la nouvelle archive"

#: locale/programs/locarchive.c:377
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "ne peut augmenter la taille du fichier de l'archive de localisation"

#: locale/programs/locarchive.c:386
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "ne peut modifier les protections de l'archive des localisations dont la taille a chang�"

#: locale/programs/locarchive.c:394
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "ne peut changer le nom de la nouvelle archive"

#: locale/programs/locarchive.c:447
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "ne peut ouvrir l'archive des localisations � %s �"

#: locale/programs/locarchive.c:452
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "ne peut �valuer par `stat' l'archive des localisations � %s �"

#: locale/programs/locarchive.c:471
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "ne peut verrouiller l'archive des localisations � %s �"

#: locale/programs/locarchive.c:494
msgid "cannot read archive header"
msgstr "ne peut lire l'en-t�te de l'archive"

#: locale/programs/locarchive.c:554
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "localisation � %s � existe d�j�"

#: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
#: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
#: locale/programs/locfile.c:343
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "ne peut l'ajouter � l'archive des localisations"

#: locale/programs/locarchive.c:976
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "alias du fichier des localisations � %s � non trouv�"

#: locale/programs/locarchive.c:1118
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Ajout de %s\n"

#: locale/programs/locarchive.c:1124
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "�chec d'�valuation par stat() de � %s �: %s: ignor�"

#: locale/programs/locarchive.c:1130
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "� %s � n'est pas un r�pertoire; ignor�"

#: locale/programs/locarchive.c:1137
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "ne peut ouvrir le r�pertoire � %s �: %s: ignor�"

#: locale/programs/locarchive.c:1209
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "jeu incomplet de fichiers dea localisations dans � %s �"

#: locale/programs/locarchive.c:1273
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "ne peut lire tous les fichiers dans � %s �: ignor�"

#: locale/programs/locarchive.c:1343
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "localisation � %s � n'est pas dans l'archive"

#: locale/programs/locfile.c:132
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "L'argument de � %s � doit �tre un caract�re simple."

#: locale/programs/locfile.c:251
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "Erreur de syntaxe: pas � l'int�rieur d'une section de d�finition localis�e"

#: locale/programs/locfile.c:625
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie � %s � de cat�gorie � %s �"

#: locale/programs/locfile.c:649
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "�chec lors de l'�criture des donn�es de cat�gorie � %s �"

#: locale/programs/locfile.c:745
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "Ne peut cr�er le fichier de sortie � %s � de cat�gorie � %s �"

#: locale/programs/locfile.h:59
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "cha�ne attendue pour l'argument de � copy �"

#: locale/programs/locfile.h:63
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "Nom de locale doit �tre compos� de caract�res portables"

#: locale/programs/locfile.h:82
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "Aucun autre mot cl� ne doit �tre sp�cifi� lorsque � copy � est utilis�"

#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
#: locale/programs/repertoire.c:296
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "Erreur de syntaxe dans le r�pertoire de la table des d�finitions: %s"

#: locale/programs/repertoire.c:272
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"

#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle table des r�pertoires"

#: locale/programs/repertoire.c:343
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "Fichier de la table des caract�res � %s � non rep�rable"

#: locale/programs/repertoire.c:450
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle."

#: locale/programs/repertoire.c:457
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr ""
"La limite sup�rieure de l'intervalle n'est pas plus petite\n"
"que la limite inf�rieure."

#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
#: posix/getconf.c:996
msgid "memory exhausted"
msgstr "M�moire �puis�e"

#: assert/assert-perr.c:57
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur impr�vue: %s.\n"

#: assert/assert.c:56
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion � %s � a �chou�.\n"

#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
msgid "cheese"
msgstr "fromage"

#: intl/tst-gettext2.c:37
msgid "First string for testing."
msgstr "Premi�re cha�ne pour fins de test."

#: intl/tst-gettext2.c:38
msgid "Another string for testing."
msgstr "Une autre cha�ne pour fins de test."

#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: catgets/gencat.c:112
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Cr�ation du NOM du fichier d'en-t�te C contenant les d�finitions de symboles"

#: catgets/gencat.c:114
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la g�n�ration d'un nouveau fichier"

#: catgets/gencat.c:115
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "�criture sur la sortie dans le FICHIER"

#: catgets/gencat.c:120
msgid ""
"Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"G�n�rer le catalogue de messages.Si le FICHIER_D_ENTR�E est -, l'entr�e est lue � partir de l'entr�e standard.\n"
"Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est affich�e sur la sortie standard.\n"

#: catgets/gencat.c:125
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...\n"
"[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...]"

#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
msgstr "*entr�e standard*"

#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
msgid "illegal set number"
msgstr "Num�ro de jeu ill�gal"

#: catgets/gencat.c:444
msgid "duplicate set definition"
msgstr "Double d�finitions de jeux"

#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
msgid "this is the first definition"
msgstr "Ceci est la premi�re d�finition."

#: catgets/gencat.c:522
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "Jeu inconnu � %s �"

#: catgets/gencat.c:563
msgid "invalid quote character"
msgstr "Caract�re de citation (quote) invalide"

#: catgets/gencat.c:576
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "Directive inconnue � %s �: ligne ignor�e"

#: catgets/gencat.c:617
msgid "duplicated message number"
msgstr "Double messages du num�ro"

#: catgets/gencat.c:645
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "Double identificateurs de message"

#: catgets/gencat.c:702
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "Caract�res invalide: message ignor�"

#: catgets/gencat.c:745
msgid "invalid line"
msgstr "Ligne invalide"

#: catgets/gencat.c:799
msgid "malformed line ignored"
msgstr "Ligne incorrecte ignor�e"

#: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie � %s �"

#: catgets/gencat.c:1188
msgid "unterminated message"
msgstr "Message incomplet"

#: catgets/gencat.c:1212
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "lors de l'ouverture du vieux fichier du catalogue"

#: catgets/gencat.c:1303
msgid "conversion modules not available"
msgstr "Module de conversion 'est pas disponible"

#: catgets/gencat.c:1329
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "Ne peut d�terminer une s�quence de caract�re"

#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: ne sait pas comment traiter plus de 8 arguments\n"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
msgid "Success"
msgstr "Succ�s"

#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Op�ration non permise"

#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
msgid "No such file or directory"
msgstr "Aucun fichier ou r�pertoire de ce type"

#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
msgid "No such process"
msgstr "Aucun processus de ce type"

#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Appel syst�me interrompu"

#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Input/output error"
msgstr "Erreur d'entr�e/sortie"

#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
msgid "No such device or address"
msgstr "Aucun p�riph�rique ou adresse"

#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
msgid "Argument list too long"
msgstr "Liste d'arguments trop longue"

#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
msgid "Exec format error"
msgstr "Erreur de format pour exec()"

#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"

#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
msgid "No child processes"
msgstr "Aucun processus enfant"

#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Blocage �vit� des acc�s aux ressources"

#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Ne peut allouer de la m�moire"

#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission non accord�e"

#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
msgid "Bad address"
msgstr "Mauvaise adresse"

#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
msgid "Block device required"
msgstr "Bloc de p�riph�rique requis"

#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
msgid "Device or resource busy"
msgstr "P�riph�rique ou ressource occup�"

#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier existe."

#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Lien crois� de p�riph�que invalide"

#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
msgid "No such device"
msgstr "Aucun p�riph�rique de ce type"

#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
msgid "Not a directory"
msgstr "N'est pas un r�pertoire"

#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
msgid "Is a directory"
msgstr "est un r�pertoire"

#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument invalide"

#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
msgid "Too many open files"
msgstr "Trop de fichiers ouverts"

#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le syst�me"

#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Ioctl() inappropr� pour un p�riph�rique"

#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
msgid "Text file busy"
msgstr "Fichier texte occup�"

#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
msgid "File too large"
msgstr "Fichier trop gros"

#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
msgid "No space left on device"
msgstr "Aucun espace disponible sur le p�riph�rique"

#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
msgid "Illegal seek"
msgstr "Rep�rage ill�gal"

#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
msgid "Read-only file system"
msgstr "Syst�me de fichiers accessible en lecture seulement"

#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
msgid "Too many links"
msgstr "Trop de liens"

#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "L'argument num�rique est hors du domaine."

#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Le r�sultat num�rique est en dehors de l'intervalle."

#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Ressource temporairement non disponible"

#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
msgid "Operation would block"
msgstr "L'op�ration pourrait se bloquer."

#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Op�ration maintenant en cours"

#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Op�ration d�j� en cours"

#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Op�ration de type socket sur un type non socket"

#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
msgid "Message too long"
msgstr "Message trop long"

#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"

#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protocole non disponible"

#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocole non support�"

#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Type de socket non support�"

#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
msgid "Operation not supported"
msgstr "Op�ration non support�e"

#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Famille de protocoles non support�e"

#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Famille d'adresses non support�e par le protocole"

#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresse d�j� utilis�e"

#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demand�e"

#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
msgid "Network is down"
msgstr "Le r�seau ne fonctionne pas."

#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Le r�seau n'est pas accessible."

#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Le r�seau a rompu la connexion lors de la r�initialisation."

#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Le logiciel a provoqu� l'abandon de la connexion."

#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion r�-initialis�e par le correspondant"

#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
msgid "No buffer space available"
msgstr "Aucun espace tampon disponible"

#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Noeud final de transport d�j� connect�"

#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Noeud final de transport n'est pas connect�"

#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
msgid "Destination address required"
msgstr "Adresse de destination requise"

#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Ne peut transmettre suite � la fermeture du noeud final de transport"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Trop de r�f�rences: ne peut segmenter"

#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexion termin�e par expiration du d�lai d'attente"

#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refus�e"

#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"

#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
msgid "File name too long"
msgstr "Nom de fichier trop long"

#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
msgid "Host is down"
msgstr "L'h�te cible est arr�t� ou en panne."

#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
msgid "No route to host"
msgstr "Aucun chemin d'acc�s pour atteindre l'h�te cible"

#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
msgid "Directory not empty"
msgstr "Le r�pertoire n'est pas vide."

#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
msgid "Too many processes"
msgstr "Trop de processus"

#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
msgid "Too many users"
msgstr "Trop d'usagers"

#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "D�bordement du quota d'espace disque"

#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Panne d'acc�s au fichier NFS"

#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
msgid "Object is remote"
msgstr "L'objet est t�l�-accessible."

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "La d�claration struct RPC est erron�e"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Mauvaise version RPC"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
msgid "RPC program not available"
msgstr "Programme RPC non disponible"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Version de programme RPC erron�e"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Mauvaise proc�dure RPC du programme"

#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
msgid "No locks available"
msgstr "Aucun verrou disponible"

#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Type de fichier ou format inappropri�"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"

#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
msgid "Need authenticator"
msgstr "Besoin d'un authentificateur"

#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
msgid "Function not implemented"
msgstr "Fonction non implant�e"

#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
msgid "Not supported"
msgstr "Non support�"

#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Cha�ne multi-octets ou �tendue de caract�res invalide ou incompl�te"

#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Op�ration inappropri�e pour un processus d'arri�re-plan"

#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
msgid "Translator died"
msgstr "Panne du traducteur"

#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
msgid "?"
msgstr "?"

#. TRANS You did @strong{what}?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Vous avez vraiment tout g�cher cette fois-ci."

#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "L'ordinateur a achet� la ferme..."

#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Erreur gratuite"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
msgid "Bad message"
msgstr "Message invalide"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identificateur �limin�"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
msgid "No data available"
msgstr "Aucune donn�e disponible"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
msgid "Link has been severed"
msgstr "Le lien a �t� endommag�."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
msgid "No message of desired type"
msgstr "Aucun message du type d�sir�"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
msgid "Device not a stream"
msgstr "Le p�riph�rique n'est pas de type � stream �."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Valeur trop grande pour le type d�fini de donn�es"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
msgid "Protocol error"
msgstr "Erreur de protocole"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
msgid "Timer expired"
msgstr "Expiration de la minuterie"

#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
msgid "Operation canceled"
msgstr "Op�ration annul�e"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Appel syst�me interrompu, il aurait d� �tre relanc�"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Num�ro de canal en dehors des limites"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Niveau 2 non synchronis�"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Niveau 3 en halte"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Niveau 3 r�initialis�"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
msgid "Link number out of range"
msgstr "Num�ro du lien hors intervalle"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Pilote du protocole n'est pas attach�"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Aucune structure CSI disponible"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Niveau 2 en halte"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
msgid "Invalid exchange"
msgstr "�change invalide"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Descripteur de requ�te invalide"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
msgid "Exchange full"
msgstr "L'�changeur est plein."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
msgid "No anode"
msgstr "Aucune � anode � disponible"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
msgid "Invalid request code"
msgstr "Code de requ�te invalide"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
msgid "Invalid slot"
msgstr "Dalot invalide"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Erreur de verrou bloquant l'acc�s au fichier"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
msgid "Bad font file format"
msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "La machine cible n'est pas sur le r�seau."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
msgid "Package not installed"
msgstr "Le package n'est pas install�."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
msgid "Advertise error"
msgstr "Erreur d'annonce"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
msgid "Srmount error"
msgstr "Erreur srmount()"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
msgid "Communication error on send"
msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
msgid "RFS specific error"
msgstr "Erreur sp�cifique � � RFS �"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Le nom n'est pas unique sur le r�seau."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais �tat."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
msgid "Remote address changed"
msgstr "L'adresse de l'h�te cible a �t� modifi�e."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Ne peut acc�der � la librairie partag�e demand�e"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Acc�s d'une librairie partag�e qui est corrompue"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Tentative d'�dition de liens � partir de trop de librairies partag�es"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Ne peut ex�cuter une librairie partag�e directement"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Erreur de relais de type streams"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Aucun fichier de type � XENIX named �"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Aucun s�maphore XENIX disponible"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
msgid "Is a named type file"
msgstr "est un type de fichier nomm� (named)"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Erreur d'entr�e/sortie sur l'h�te cible"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
msgid "No medium found"
msgstr "Aucun medium trouv�"

#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Mauvais type de medium"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
msgid "Signal 0"
msgstr "Signal 0"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
msgid "IOT trap"
msgstr "Trappe IOT"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
msgid "Error 0"
msgstr "Erreur 0"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
#: nis/nis_error.c:40
msgid "Not owner"
msgstr "N'est pas le propri�taire"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
msgid "I/O error"
msgstr "Erreur d'entr�e/sortie"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
msgid "Arg list too long"
msgstr "Liste d'arguments trop longue"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
msgid "Bad file number"
msgstr "Mauvais num�ro de fichier"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
msgid "Not enough space"
msgstr "Pas assez d'espace"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
msgid "Device busy"
msgstr "P�riph�rique occup�"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
msgid "Cross-device link"
msgstr "Lien crois� de p�riph�que"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
msgid "File table overflow"
msgstr "D�bordement de la table de fichiers"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
msgid "Argument out of domain"
msgstr "L'argument est hors du domaine."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
msgid "Result too large"
msgstr "R�sultat trop �norme"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
msgstr "Situation de verrou bloquant d�tect�e/�vit�e"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
msgid "No record locks available"
msgstr "Aucun verrou disponible pour l'enregistrement"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "D�bordement du quota d'espace disque"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
msgid "Bad exchange descriptor"
msgstr "Mauvais descripteur d'�change"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
msgid "Bad request descriptor"
msgstr "Descripteur de requ�te invalide"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
msgid "Message tables full"
msgstr "Table des messages pleine"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
msgid "Anode table overflow"
msgstr "D�bordement de la table de noeuds A (anode)"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
msgid "Bad request code"
msgstr "Code de requ�te invalide"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
msgid "File locking deadlock"
msgstr "Verrou bloquant l'acc�s au fichier"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
msgid "Error 58"
msgstr "Erreur 58"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
msgid "Error 59"
msgstr "Erreur 59"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
msgid "Not a stream device"
msgstr "Aucun p�riph�rique de type streams"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
msgid "Out of stream resources"
msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
msgid "Error 72"
msgstr "Erreur 72"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
msgid "Error 73"
msgstr "Erreur 73"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
msgid "Error 75"
msgstr "Erreur 75"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
msgid "Error 76"
msgstr "Erreur 76"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
msgid "Not a data message"
msgstr "N'est pas un message de donn�es"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
msgstr "Tentative d'�dition de liens � partir de trop de librairies partag�es que la limite syst�me"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
msgid "Can not exec a shared library directly"
msgstr "Ne peut lancer un exec directement sur une librairie partag�e"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "S�quence d'octets ill�gale"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
msgid "Operation not applicable"
msgstr "Op�ration non applicable"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
msgstr "Nombre de liens symboliques rencontr�s lors du parcours d'un nom de chemin transversal exc�de MAXSYMLINKS"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
msgid "Error 91"
msgstr "Erreur 91"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
msgid "Error 92"
msgstr "Erreur 92"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
msgid "Option not supported by protocol"
msgstr "Option non support�e par le protocole"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
msgid "Error 100"
msgstr "Erreur 100"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
msgid "Error 101"
msgstr "Erreur 101"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
msgid "Error 102"
msgstr "Erreur 102"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
msgid "Error 103"
msgstr "Erreur 103"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
msgid "Error 104"
msgstr "Erreur 104"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
msgid "Error 105"
msgstr "Erreur 105"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
msgid "Error 106"
msgstr "Erreur 106"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
msgid "Error 107"
msgstr "Erreur 107"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
msgid "Error 108"
msgstr "Erreur 108"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
msgid "Error 109"
msgstr "Erreur 109"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
msgid "Error 110"
msgstr "Erreur 110"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
msgid "Error 111"
msgstr "Erreur 111"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
msgid "Error 112"
msgstr "Erreur 112"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
msgid "Error 113"
msgstr "Erreur 113"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
msgid "Error 114"
msgstr "Erreur 114"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
msgid "Error 115"
msgstr "Erreur 115"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
msgid "Error 116"
msgstr "Erreur 116"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
msgid "Error 117"
msgstr "Erreur 117"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
msgid "Error 118"
msgstr "Erreur 118"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
msgid "Error 119"
msgstr "Erreur 119"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr "Op�ration non support�e pour le transport au point de destination"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr "Famille d'adresses non support�e par la famille de protocoles"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr "Le r�seau a rompu la connexion en raison d'une r�initialisation."

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
msgid "Error 136"
msgstr "Erreur 136"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
msgid "Not a name file"
msgstr "N'est un fichier nomm� (named)"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
msgid "Not available"
msgstr "N'est pas disponible"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
msgid "Is a name file"
msgstr "est un fichier nomm� (named)"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
msgid "Reserved for future use"
msgstr "R�serv� pour un usage futur"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
msgid "Error 142"
msgstr "Erreur 142"

#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
msgid "Cannot send after socket shutdown"
msgstr "Ne peut transmettre apr�s la fermeture du socket"

#: stdio-common/psignal.c:63
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"

#: malloc/mcheck.c:296
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "La m�moire est consistente, la librairie est fautive.\n"

#: malloc/mcheck.c:299
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "M�moire �cras�e avant le bloc allou�\n"

#: malloc/mcheck.c:302
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "M�moire �cras�e apr�s la fin du bloc allou�\n"

#: malloc/mcheck.c:305
msgid "block freed twice\n"
msgstr "Bloc lib�r� deux fois\n"

#: malloc/mcheck.c:308
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "Statut de � mcheck_status � erron�, la librarie est erron�e.\n"

#: malloc/memusagestat.c:53
msgid "Name output file"
msgstr "Nommer le fichier de sortie"

#: malloc/memusagestat.c:54
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Cha�ne de titre utilis� dans le graphique de sortie"

#: malloc/memusagestat.c:55
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr "G�n�ration de sortie lin�aire au temps (par d�faut lin�aire au nombre d'appels de fonction)"

#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la m�moire"

#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
msgstr "G�n�rer un graphique de sortie ayant pour la largeur des pixels la VALEUR"

#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
msgstr "G�n�rer un graphique de sortie ayant pour les pixels de haute intensit� la VALEUR"

#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "G�n�ration du graphique des donn�es de profilage de la m�moire"

#: malloc/memusagestat.c:67
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]"

#: string/strsignal.c:69
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Signal de Temps-R�el %d"

#: string/strsignal.c:73
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Signal inconnu %d"

#: timezone/zdump.c:175
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"

#: timezone/zdump.c:268
msgid "Error writing standard output"
msgstr "ERREUR d'�criture sur la sortie standard"

#: timezone/zic.c:365
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: m�moire �puis�e: %s\n"

#: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur syst�me inconnue"

#: timezone/zic.c:424
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "� %s �, ligne %d: %s"

#: timezone/zic.c:427
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (r�gles de � %s �, ligne %d)"

#: timezone/zic.c:439
msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT: "

#: timezone/zic.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: usage est %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p r�gles_posix ] \\\n"
"\t[ -d r�pertoire ] [ -L secondes_�coul�es ] [ -y type_ann�e ] [ fichier ... ]\n"

#: timezone/zic.c:491
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: option -d sp�cifi�e plus d'une fois\n"

#: timezone/zic.c:501
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: option -l sp�cifi�e plus d'une fois\n"

#: timezone/zic.c:511
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: option -p sp�cifi�e plus d'une fois\n"

#: timezone/zic.c:521
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: option -y sp�cifi�e plus d'une fois\n"

#: timezone/zic.c:531
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: option -L sp�cifi�e plus d'une fois\n"

#: timezone/zic.c:638
#, c-format
msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut enlever le lien (unlink) %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:645
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "�chec de cr�ation du lien direct, cr�ation d'un lien symbolique"

#: timezone/zic.c:653
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut �tablir un lien entre %s et %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "M�me nom de r�gle dans plusieurs fichiers"

#: timezone/zic.c:794
msgid "unruly zone"
msgstr "Zone sans r�gle"

#: timezone/zic.c:801
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s est dans une zone sans r�gle"

#: timezone/zic.c:822
msgid "standard input"
msgstr "entr�e standard"

#: timezone/zic.c:827
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:838
msgid "line too long"
msgstr "Ligne trop longue"

#: timezone/zic.c:858
msgid "input line of unknown type"
msgstr "Ligne d'entr�e de type inconnu"

#: timezone/zic.c:874
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr ""
"%s: ligne de type � Leap � dans un fichier qui n'a pas\n"
"de d�lai en secondes %s\n"

#: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panique: valeur %d de type � l_value � invalide\n"

#: timezone/zic.c:889
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"

#: timezone/zic.c:896
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:901
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "ligne de continuation attendue, non rep�r�e"

#: timezone/zic.c:957
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type � Rule �"

#: timezone/zic.c:961
msgid "nameless rule"
msgstr "R�gle sans nom"

#: timezone/zic.c:966
msgid "invalid saved time"
msgstr "Temps sauvegard� invalide"

#: timezone/zic.c:985
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type � Zone �"

#: timezone/zic.c:991
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs."

#: timezone/zic.c:999
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs."

#: timezone/zic.c:1011
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "Double noms de zone  %s (fichier � %s �, ligne %d)"

#: timezone/zic.c:1027
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de � Zone �"

#: timezone/zic.c:1067
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "Adressage relatif GMT invalide"

#: timezone/zic.c:1070
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "Format d'abr�viation invalide"

#: timezone/zic.c:1096
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr ""
"Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est ant�rieur\n"
"au temps final de la ligne pr�c�dente."

#: timezone/zic.c:1123
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type � Leap �"

#: timezone/zic.c:1132
msgid "invalid leaping year"
msgstr "Ann�e bissextile invalide"

#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
msgid "invalid month name"
msgstr "Nom de mois invalide"

#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
msgid "invalid day of month"
msgstr "Jour du mois invalide"

# time/zic.c:1120A
#: timezone/zic.c:1165
msgid "time before zero"
msgstr "Temps d�fini avant le z�ro"

#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
msgid "time overflow"
msgstr "D�bordement du temps allou�"

#: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
msgid "invalid time of day"
msgstr "Heure du jour invalide"

#: timezone/zic.c:1195
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "CORRECTION ill�gale du champ dans la ligne de type � Leap �"

#: timezone/zic.c:1199
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "Champ � Rolling/Stationary � ill�gal sur la ligne de type � Leap �"

#: timezone/zic.c:1214
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type � Link �"

#: timezone/zic.c:1218
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "Champ � FROM � vide dans la ligne de type � Link �"

#: timezone/zic.c:1222
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "Champ � TO � vide dans la ligne de type � Link �"

#: timezone/zic.c:1299
msgid "invalid starting year"
msgstr "Ann�e initiale invalide"

#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "Ann�e de d�part trop petite pour �tre repr�sent�e"

#: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "Ann�e de d�part trop grande pour �tre repr�sent�e"

#: timezone/zic.c:1324
msgid "invalid ending year"
msgstr "Ann�e finale invalide"

#: timezone/zic.c:1333
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "Ann�e initiale plus grande que l'ann�e finale"

#: timezone/zic.c:1340
msgid "typed single year"
msgstr "une seule ann�e fournie"

#: timezone/zic.c:1377
msgid "invalid weekday name"
msgstr "Nom du jour de semaine invalide"

#: timezone/zic.c:1492
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1502
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut cr�er %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1568
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: erreur d'�criture de %s\n"

#: timezone/zic.c:1758
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr ""
"Ne peut d�terminer l'abr�viation du fuseau horaire � utiliser\n"
"juste apr�s telle date"

#: timezone/zic.c:1801
msgid "too many transitions?!"
msgstr "trop de transitions d�finies?!"

#: timezone/zic.c:1820
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "Erreur interne - addtype() appell� avec un mauvais bloc de type � isdst �"

#: timezone/zic.c:1824
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "Erreur interne - addtype() appell� avec un mauvais bloc de type � ttisstd �"

#: timezone/zic.c:1828
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "Erreur interne - addtype() appell� avec un mauvais bloc de type � ttisgmt �"

#: timezone/zic.c:1847
msgid "too many local time types"
msgstr "trop de types localis�s pour la repr�sentation du temps"

#: timezone/zic.c:1875
msgid "too many leap seconds"
msgstr "trop de d�lai en secondes"

#: timezone/zic.c:1881
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "R�p�tition du d�lai une seconde fois"

#: timezone/zic.c:1933
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "R�sultat anarchique r�sultant de l'ex�cution de la commande"

#: timezone/zic.c:1934
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: la commande �tait � %s �, le r�sultat �tait %d\n"

#: timezone/zic.c:2029
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Nombre impair de caract�res apostrophe"

#: timezone/zic.c:2115
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "Utiliser 2/29 pour les ann�es non-bissextiles."

#: timezone/zic.c:2149
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "Pas de jour dans les r�gles de concordance"

#: timezone/zic.c:2172
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "trop ou de trop longues abr�viations de fuseaux horaires"

#: timezone/zic.c:2213
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut cr�er le r�pertoire %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:2235
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur sign�e\n"

#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
msgid "parameter null or not set"
msgstr "param�tre nul ou non initialis�"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Famille d'adresses non support�e pour le nom de l'h�te"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "�chec temporaire dans la r�solution du nom"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur � ai_flags �"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "�chec non r�cup�rable lors de la r�solution du nom"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family non support�e"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "�chec d'allocation m�moire"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Aucune adresse associ�e avec le nom de l'h�te"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nom ou service inconnu"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname() n'est pas support�e pour ai_socktype"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype non support�"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
msgid "System error"
msgstr "Erreur syst�me"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Traitement de la requ�te en cours"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
msgid "Request canceled"
msgstr "Requ�te annul�e"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
msgid "Request not canceled"
msgstr "La requ�te ne peut �tre annul�e"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
msgid "All requests done"
msgstr "Toutes les requ�tes ex�cut�es"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interrompu par un signal"

#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: posix/getconf.c:883
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Usage: %s [-v sp�cification] nom_de_variable [chemin_d_acc�s]\n"

#: posix/getconf.c:941
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "sp�cification inconnu � %s �"

#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
msgid "undefined"
msgstr "ind�fini"

#: posix/getconf.c:1006
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Variable non reconnue � %s �"

#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�\n"

#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option � --%s � ne permet pas d'argument\n"

#: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option � %c%s � ne permet pas d'argument.\n"

#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
#: posix/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option � %s � requiert un argument\n"

#: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue � --%s �\n"

#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue � %c%s �\n"

#: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n"

#: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"

#: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
#: posix/getopt.c:1172
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"

#: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�\n"

#: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option � -W %s � ne permet pas d'argument\n"

#: posix/regcomp.c:181
msgid "No match"
msgstr "Pas de concordance"

#: posix/regcomp.c:184
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression r�guli�re invalide"

#: posix/regcomp.c:187
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caract�re de fusionnement invalide"

#: posix/regcomp.c:190
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caract�res invalide"

#: posix/regcomp.c:193
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"

#: posix/regcomp.c:196
msgid "Invalid back reference"
msgstr "R�f�rence arri�re invalide"

#: posix/regcomp.c:199
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "�chec du pairage de [ ou de [^"

#: posix/regcomp.c:202
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "�chec du pairage de ( ou de \\("

#: posix/regcomp.c:205
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "�chec du pairage de \\{"

#: posix/regcomp.c:208
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"

#: posix/regcomp.c:211
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin d'intervalle invalide"

#: posix/regcomp.c:214
msgid "Memory exhausted"
msgstr "M�moire �puis�e"

#: posix/regcomp.c:217
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente invalide"

#: posix/regcomp.c:220
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re"

#: posix/regcomp.c:223
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression r�guli�re trop grosse"

#: posix/regcomp.c:226
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "�chec du pairage de ) ou de \\)"

#: posix/regcomp.c:673
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente"

#: argp/argp-help.c:213
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: le param�tre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"

#: argp/argp-help.c:222
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: param�tre ARGP_HELP_FMT inconnu"

#: argp/argp-help.c:234
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Rebut dans l'argument ARGP_HELP_FMT: %s"

#: argp/argp-help.c:1189
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
"le sont aussi pour les options de forme courtes."

#: argp/argp-help.c:1572
msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"

#: argp/argp-help.c:1576
msgid "  or: "
msgstr "  ou: "

#: argp/argp-help.c:1588
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTION...]"

#: argp/argp-help.c:1615
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: � %s --help � ou � %s --usage �.\n"

#: argp/argp-help.c:1643
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies � %s.\n"

#: argp/argp-parse.c:100
msgid "Give this help list"
msgstr "Donner cette liste d'aide"

#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Donner un court message expliquant l'usage"

#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Set the program name"
msgstr "Initialiser le nom du programme"

#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Raccrocher apr�s N secondes (3600 par d�faut)"

#: argp/argp-parse.c:161
msgid "Print program version"
msgstr "Afficher la version du programme"

#: argp/argp-parse.c:177
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue!?"

#: argp/argp-parse.c:653
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: trop d'arguments\n"

#: argp/argp-parse.c:794
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait d�e �tre reconnue!?"

#: resolv/herror.c:67
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Code d'erreur 0 du � resolver � (pas d'erreur)"

#: resolv/herror.c:68
msgid "Unknown host"
msgstr "H�te inconnu"

#: resolv/herror.c:69
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Erreur de rep�rage du nom de l'h�te cible"

#: resolv/herror.c:70
msgid "Unknown server error"
msgstr "Erreur du serveur inconnu"

#: resolv/herror.c:71
msgid "No address associated with name"
msgstr "Aucune adresse associ�e avec le nom"

#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Erreur interne du � resolver �"

#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Erreur inconnue du � resolver �"

#: resolv/res_hconf.c:147
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
msgstr "%s: ligne %d: attendait service, � %s � trouv�\n"

#: resolv/res_hconf.c:165
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
msgstr "%s: ligne %d: ne peut sp�cifier plus que %d services"

#: resolv/res_hconf.c:191
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
msgstr "%s: ligne %d: d�limiteur de liste non suivi par un mot cl�"

#: resolv/res_hconf.c:231
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: ligne %d: ne peut sp�cifier plus que %d domaines coup�s"

#: resolv/res_hconf.c:256
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: ligne %d: d�limiteur de liste non suivi par un domaine"

#: resolv/res_hconf.c:319
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: ligne %d: attendait � on � ou � off �, � %s � trouv�\n"

#: resolv/res_hconf.c:366
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: ligne %d: commande erron�e� %s �\n"

#: resolv/res_hconf.c:395
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: ligne %d: rebut en suffixe ignor� � %s �\n"

#: nss/getent.c:51
msgid "database [key ...]"
msgstr "base de donn�es [cl� ...]"

#: nss/getent.c:56
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Configuration de service � �tre utilis�e"

#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "�num�ration non support�e sur %s\n"

#: nss/getent.c:729
msgid "getent - get entries from administrative database."
msgstr "getent() - obtenir les entr�es de la base de donn�es administratives"

#: nss/getent.c:730
msgid "Supported databases:"
msgstr "Base de donn�es support�es:"

#: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "Mauvais nombre d'arguments"

#: nss/getent.c:797
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Base de donn�es inconnue: � %s �\n"

#: debug/pcprofiledump.c:52
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Ne pas accumuler dans le tampon de sortie"

#: debug/pcprofiledump.c:57
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Vidange des informations g�n�r�s par profilage PC"

#: debug/pcprofiledump.c:60
msgid "[FILE]"
msgstr "[FICHIER]"

#: debug/pcprofiledump.c:100
msgid "cannot open input file"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e"

#: debug/pcprofiledump.c:106
msgid "cannot read header"
msgstr "Ne peut lire l'en-t�te"

#: debug/pcprofiledump.c:170
msgid "invalid pointer size"
msgstr "Taille de pointeur invalide"

#: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occup�s\n"

#: inet/rcmd.c:211
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "Connexion �tablie � l'adresse %s: "

#: inet/rcmd.c:229
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "On tente %s...\n"

#: inet/rcmd.c:278
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: �criture (configuration de stderr): %m\n"

#: inet/rcmd.c:299
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"

#: inet/rcmd.c:302
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: �chec du protocole dans la configuration du circuit\n"

#: inet/rcmd.c:346
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: �chec de protocole dans la configuration du circuit.\n"

#: inet/rcmd.c:368
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: lecture �court�e"

#: inet/rcmd.c:524
msgid "lstat failed"
msgstr "�chec d'�valuation lstat()"

#: inet/rcmd.c:526
msgid "not regular file"
msgstr "N'est pas un fichier r�gulier"

#: inet/rcmd.c:531
msgid "cannot open"
msgstr "Ne peut ouvrir"

#: inet/rcmd.c:533
msgid "fstat failed"
msgstr "�chec d'�valuation fstat()"

#: inet/rcmd.c:535
msgid "bad owner"
msgstr "Mauvais propri�taire"

#: inet/rcmd.c:537
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "accessible en �criture par d'autres que le propri�taire"

#: inet/rcmd.c:539
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "lien direct rencontr�"

#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "M�moire �puis�e"

#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par tous les autres usagers"

#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers"

#: inet/ruserpass.c:277
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Mot cl� inconnu %s dans .netrc"

#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/auth_unix.c:318
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - probl�me fatal de mise en ordre"

#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"

#: sunrpc/clnt_perr.c:125
msgid "; why = "
msgstr "; pourquoi = "

#: sunrpc/clnt_perr.c:132
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: succ�s"

#: sunrpc/clnt_perr.c:180
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: ne peut encoder les arguments"

#: sunrpc/clnt_perr.c:184
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: ne peut d�coder le r�sultat"

#: sunrpc/clnt_perr.c:188
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission"

#: sunrpc/clnt_perr.c:192
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: incapable d'effectuer la r�ception"

#: sunrpc/clnt_perr.c:196
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: expiration du d�lai de la minuterie"

#: sunrpc/clnt_perr.c:200
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC"

#: sunrpc/clnt_perr.c:204
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: erreur d'authentification"

#: sunrpc/clnt_perr.c:208
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible"

#: sunrpc/clnt_perr.c:212
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version"

#: sunrpc/clnt_perr.c:216
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: la proc�dure n'est pas disponible"

#: sunrpc/clnt_perr.c:220
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: le serveur ne peut d�coder les arguments"

#: sunrpc/clnt_perr.c:224
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: erreur syst�me sur l'h�te cible"

#: sunrpc/clnt_perr.c:228
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: h�te inconnu"

#: sunrpc/clnt_perr.c:232
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: protocole inconnu"

#: sunrpc/clnt_perr.c:236
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: �chec de conversion de ports"

#: sunrpc/clnt_perr.c:240
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistr�"

#: sunrpc/clnt_perr.c:244
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: �chec (erreur non sp�cifi�e)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:285
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Authentication OK"
msgstr "Succ�s d'authentification"

#: sunrpc/clnt_perr.c:360
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Identit� du client invalide"

#: sunrpc/clnt_perr.c:364
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Le serveur a rejet� l'identit�."

#: sunrpc/clnt_perr.c:368
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "V�rificateur du client invalide"

#: sunrpc/clnt_perr.c:372
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Le server a rejet� la v�rification."

#: sunrpc/clnt_perr.c:376
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Identit� du client peu fiable"

#: sunrpc/clnt_perr.c:380
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "V�rificateur du serveur invalide"

#: sunrpc/clnt_perr.c:384
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "�chec (erreur non sp�cifi�e)"

#: sunrpc/clnt_raw.c:117
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Erreur fatale de s�rialisation d'en-t�te"

#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "clnttcp_create: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
msgstr "clntudp_create: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "clntunix_create: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/get_myaddr.c:78
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"

#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "probl�me RPC avec pmap_getmaps()"

#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "__get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"

#: sunrpc/pmap_clnt.c:137
msgid "Cannot register service"
msgstr "Ne peut enregistrer le service"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:190
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:199
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des s�maphores de l'interface)"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:269
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Ne peut cr�er un socket pour une diffusion de type RPC"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:276
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Ne peut initialiser l'option � SO_BROADCAST � du socket"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:353
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Probl�me de scrutation lors de la diffusion"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:366
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Ne peut recevoir l'accus� r�ception � la requ�te faite par diffusion"

#: sunrpc/rpc_main.c:289
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: la sortie �craserait %s\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:296
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: incapable d'ouvrir %s: %m\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:308
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: lors de l'�criture sur la sortie %s: %m"

#: sunrpc/rpc_main.c:343
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "Ne peut trouver le pr�processeur C: %s\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:351
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "Ne peut trouver un pr�processeur C (cpp)\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:420
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: �chec du pr�processeur C -- code de terminaison: %d\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:423
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: �chec du pr�processeur C -- code de terminaison: %d\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:463
#, c-format
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
msgstr "� nettype � ill�gal :� %s �\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1105
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: trop de d�finitions\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1117
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: erreur dans la liste d'arguments de codage\n"

#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1150
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "Le fichier � %s � existe d�j� et peut avoir �t� �cras�.\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1195
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Ne peut sp�cifier plus d'un fichier d'entr�e!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1365
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr "Cette implantation ne supporte pas le nouveau style ou le code MT-safe!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1374
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Ne utiliser le s�maphore � netid � avec le s�maphore � inetd �!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1386
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Ne peut utiliser le s�maphore � netid � sans � TIRPC �!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1393
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Ne peut utiliser la table des s�maphores avec � newstyle �!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1412
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "\"fichier_d_entr�e\" est requis pour la g�n�ration du gabarit des indicateurs.\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1417
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de g�n�ration de s�maphores!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "usage: %s fichier_d_entr�e\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr�e]\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s type_r�seau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr�e]\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n id_r�seau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr�e]\n"

#: sunrpc/rpc_scan.c:116
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "Constante ou identificateur attendu"

#: sunrpc/rpc_scan.c:312
msgid "illegal character in file: "
msgstr "Caract�re ill�gal dans le fichier"

#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
msgid "unterminated string constant"
msgstr "Cha�ne d'une constante incompl�te"

#: sunrpc/rpc_scan.c:383
msgid "empty char string"
msgstr "Cha�ne vide de caract�res"

#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
msgid "preprocessor error"
msgstr "Erreur du pr�processeur"

#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "Le programme %lu de version %lu est pr�t et en attente.\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: ne peut contacter l'aiguilleur de ports"

#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Aucun programme enregistr� sur l'h�te cible\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid "   program vers proto   port\n"
msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"

#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: �chec de diffusion: %s\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "D�sol�. Vous n'�tes pas ROOT\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:665
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: ne peut �liminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u h�te no_prog [ no_version ]\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t h�te no_program [ no_version ]\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr "       rpcinfo -p [ h�te ]\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:695
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s est un h�te inconnu\n"

#: sunrpc/svc_run.c:76
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - �CHEC de scrutation"

#: sunrpc/svc_simple.c:87
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "Ne peut r�assigner le num�ro de proc�dure %ld\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:96
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "Ne peut cr�er un serveur RPC\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:104
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:111
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:175
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "probl�me � r�pondre au programme %d.\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:183
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "Le programme %d n'a jamais �t� enregistr�.\n"

#: sunrpc/svc_tcp.c:155
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - probl�me de cr�ation d'un socket TCP"

#: sunrpc/svc_tcp.c:170
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - ne peut rep�rer le nom du socket par getsockname() ou listen()"

#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/svc_udp.c:128
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: probl�me de cr�ation du socket"

#: sunrpc/svc_udp.c:142
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - ne peut rep�rer le nom du socket par getsockname()"

#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n"

#: sunrpc/svc_udp.c:471
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cache d�j� activ�e"

#: sunrpc/svc_udp.c:477
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache"

#: sunrpc/svc_udp.c:485
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de donn�es"

#: sunrpc/svc_udp.c:492
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo"

#: sunrpc/svc_udp.c:528
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: � victim � non rep�r�"

#: sunrpc/svc_udp.c:539
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: �chec d'allocation de � victim �"

#: sunrpc/svc_udp.c:545
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"

#: sunrpc/svc_unix.c:150
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - probl�me de cr�ation d'un socket � AF_UNIX �"

#: sunrpc/svc_unix.c:166
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - ne peut rep�rer le nom du socket par getsockname() ou listen()"

#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
msgstr "xdr_bytes: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
msgid "xdr_string: out of memory\n"
msgstr "xdr_string: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
msgid "xdr_array: out of memory\n"
msgstr "xdr_array: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: m�moire �puis�e\n"

#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: m�moire �puis�e\n"

#: nis/nis_callback.c:189
msgid "unable to free arguments"
msgstr "incapable de lib�rer des arguments"

#: nis/nis_error.c:30
msgid "Probable success"
msgstr "Succ�s probable"

#: nis/nis_error.c:31
msgid "Not found"
msgstr "Pas rep�r�"

#: nis/nis_error.c:32
msgid "Probably not found"
msgstr "Probablement pas rep�r�"

#: nis/nis_error.c:33
msgid "Cache expired"
msgstr "Cache expir�e"

#: nis/nis_error.c:34
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles."

#: nis/nis_error.c:35
msgid "Unknown object"
msgstr "Objet inconnu"

#: nis/nis_error.c:36
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Serveur occup�, essayer plus tard"

#: nis/nis_error.c:37
msgid "Generic system error"
msgstr "Erreur syst�me g�n�rique"

#: nis/nis_error.c:38
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Bris de la cha�ne Premier/Suivant"

#: nis/nis_error.c:41
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"

#: nis/nis_error.c:42
msgid "Server out of memory"
msgstr "M�moire du serveur �puis�e"

#: nis/nis_error.c:43
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Objet ayant le m�me nom existe"

#: nis/nis_error.c:44
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "N'est pas un serveur ma�tre pour ce domaine"

#: nis/nis_error.c:45
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Objet invalide pour l'op�ration"

#: nis/nis_error.c:46
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Nom mal compos� ou nom ill�gal"

#: nis/nis_error.c:47
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Incapable de cr�er un callback()"

#: nis/nis_error.c:48
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "R�sultats transmis � la proc�dure callback()"

#: nis/nis_error.c:49
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Pas rep�r�, aucun nom de ce type"

#: nis/nis_error.c:50
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Nom entr�e n'est pas unique"

#: nis/nis_error.c:51
msgid "Modification failed"
msgstr "�chec de modification"

#: nis/nis_error.c:52
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "La base de donn�es de la table est inexistante"

#: nis/nis_error.c:53
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Mauvais appariement du type entr�e/table"

#: nis/nis_error.c:54
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Lien pointe sur un nom ill�gal"

#: nis/nis_error.c:55
msgid "Partial success"
msgstr "Succ�s partiel"

#: nis/nis_error.c:56
msgid "Too many attributes"
msgstr "Trop d'attributs"

#: nis/nis_error.c:57
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Erreur dans le sous-syst�me RPC"

#: nis/nis_error.c:58
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Attribut manquant ou mal compos�"

#: nis/nis_error.c:59
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Objet nomm� n'est pas rep�rable"

#: nis/nis_error.c:60
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Erreur lors d'�change par la proc�dure de callback()"

#: nis/nis_error.c:61
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontr�"

#: nis/nis_error.c:62
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Objet ill�gal pour ce type d'op�ration"

#: nis/nis_error.c:63
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "L'objet fourni n'est pas le m�me sur le serveur"

#: nis/nis_error.c:64
msgid "Modify operation failed"
msgstr "�chec de l'op�ration de modification"

#: nis/nis_error.c:65
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Requ�te ill�gale pour la table � named �"

#: nis/nis_error.c:66
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"

#: nis/nis_error.c:67
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
msgstr "Erreur lors de l'acc�s au fichier de d�marrage � froid de NIS+. NIS+ est-il install�?"

#: nis/nis_error.c:68
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Resynchronisation compl�te est requise pour ce r�pertoire"

#: nis/nis_error.c:69
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "�chec de l'op�ration NIS+"

#: nis/nis_error.c:70
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou install�."

#: nis/nis_error.c:71
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Oui, 42 est la cl� du sens de la vie."

#: nis/nis_error.c:72
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"

#: nis/nis_error.c:73
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"

#: nis/nis_error.c:74
msgid "No file space on server"
msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"

#: nis/nis_error.c:75
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Incapable de cr�er un processus sur le serveur"

#: nis/nis_error.c:76
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Serveur ma�tre occup�, vidange compl�te report�e"

#: nis/nis_local_names.c:126
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "Entr�e LOCALE du UID %d dans le r�pertoire %s n'est pas unique\n"

#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"

#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "OBJET ERRON�\n"

#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "PAS D'OBJET\n"

#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "R�PERTOIRE\n"

#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
msgstr "GROUPE\n"

#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABLE\n"

#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ENTR�E\n"

#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
msgstr "LIENS\n"

#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIV�\n"

#: nis/nis_print.c:133
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Objet inconnu)\n"

#: nis/nis_print.c:166
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Nom : � %s �\n"

#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Type : %s\n"

#: nis/nis_print.c:172
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Serveur ma�tre :\n"

#: nis/nis_print.c:174
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Duplication :\n"

#: nis/nis_print.c:175
#, c-format
msgid "\tName       : %s\n"
msgstr "\tNom        : %s\n"

#: nis/nis_print.c:176
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tCl� publique : "

#: nis/nis_print.c:180
msgid "None.\n"
msgstr "Aucun.\n"

#: nis/nis_print.c:183
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"

#: nis/nis_print.c:188
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bits)\n"

#: nis/nis_print.c:191
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"

#: nis/nis_print.c:194
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"

#: nis/nis_print.c:205
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"

#: nis/nis_print.c:227
msgid "Time to live : "
msgstr "Dur�e de vie restante : "

#: nis/nis_print.c:229
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Droits d'acc�s par d�faut :\n"

#: nis/nis_print.c:238
#, c-format
msgid "\tType         : %s\n"
msgstr "\tType         : %s\n"

#: nis/nis_print.c:239
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\t\tDroits d'acc�s : "

#: nis/nis_print.c:252
msgid "Group Flags :"
msgstr "Groupe de s�maphores :"

#: nis/nis_print.c:255
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"Membres du groupe :\n"

#: nis/nis_print.c:266
#, c-format
msgid "Table Type          : %s\n"
msgstr "Type de table       : %s\n"

#: nis/nis_print.c:267
#, c-format
msgid "Number of Columns   : %d\n"
msgstr "Nombre de colonnes  : %d\n"

#: nis/nis_print.c:268
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Caract�re de s�paration : %c\n"

#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Search Path         : %s\n"
msgstr "Chemin de recherche : %s\n"

#: nis/nis_print.c:270
msgid "Columns             :\n"
msgstr "Colonnes            :\n"

#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNom           : %s\n"

#: nis/nis_print.c:275
msgid "\t\tAttributes    : "
msgstr "\t\tAttributs     : "

#: nis/nis_print.c:277
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tDroits d'acc�s : "

#: nis/nis_print.c:286
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Type d'objet li� : "

#: nis/nis_print.c:288
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Li�s � : %s\n"

#: nis/nis_print.c:297
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tDonn�es entr�es de type %s\n"

#: nis/nis_print.c:300
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u octets] "

#: nis/nis_print.c:303
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Donn�es encrypt�es\n"

#: nis/nis_print.c:305
msgid "Binary data\n"
msgstr "Valeur binaire\n"

#: nis/nis_print.c:320
#, c-format
msgid "Object Name   : %s\n"
msgstr "Nom de l'objet: %s\n"

#: nis/nis_print.c:321
#, c-format
msgid "Directory     : %s\n"
msgstr "R�pertoire    : %s\n"

#: nis/nis_print.c:322
#, c-format
msgid "Owner         : %s\n"
msgstr "Propri�taire  : %s\n"

#: nis/nis_print.c:323
#, c-format
msgid "Group         : %s\n"
msgstr "Groupe         : %s\n"

#: nis/nis_print.c:324
msgid "Access Rights : "
msgstr "Droits d'acc�s :"

#: nis/nis_print.c:326
msgid ""
"\n"
"Time to Live  : "
msgstr ""
"\n"
"Dur�e de vie  : "

#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Date de cr�ation : %s"

#: nis/nis_print.c:331
#, c-format
msgid "Mod. Time     : %s"
msgstr "Date de modification: %s"

#: nis/nis_print.c:332
msgid "Object Type   : "
msgstr "Type d'objet  :"

#: nis/nis_print.c:352
#, c-format
msgid "    Data Length = %u\n"
msgstr "    Longueur des donn�es = %u\n"

#: nis/nis_print.c:365
#, c-format
msgid "Status            : %s\n"
msgstr "Statut            : %s\n"

#: nis/nis_print.c:366
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Nombre d'objets   : %u\n"

#: nis/nis_print.c:370
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objet #%d:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:115
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Entr�e de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:123
msgid "    Explicit members:\n"
msgstr "    Membres explicites:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:128
msgid "    No explicit members\n"
msgstr "    Pas de membre explicite\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:131
msgid "    Implicit members:\n"
msgstr "    Membres implicites:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:136
msgid "    No implicit members\n"
msgstr "    Pas de membre implicite\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:139
msgid "    Recursive members:\n"
msgstr "    Membres r�cursifs:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:144
msgid "    No recursive members\n"
msgstr "    Pas de membre r�cursif\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
msgid "    Explicit nonmembers:\n"
msgstr "    Non-membres explicites:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:152
msgid "    No explicit nonmembers\n"
msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:155
msgid "    Implicit nonmembers:\n"
msgstr "    Non-membres implicites:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:160
msgid "    No implicit nonmembers\n"
msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:168
msgid "    No recursive nonmembers\n"
msgstr "    Pas de non-membre r�cursif\n"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "Entr�e DES pour le nom de r�seau %s n'est pas unique\n"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
msgstr "netname2user: identificateur de liste de groupes manquant dans � %s �"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user(): (consultation NIS+): %s\n"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user(): entr�e DES de %s dans le r�pertoire %s n'est pas unique"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: nom principal � %s � est trop long"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user(): entr�e LOCAL de %s dans le r�pertoire %s n'est pas unique"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: ne devrait pas avoir le UID 0"

#: nis/ypclnt.c:174
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"

#: nis/ypclnt.c:789
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Les arguments de la requ�te sont invalides."

#: nis/ypclnt.c:791
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "�chec RPC durant l'op�ration NIS"

#: nis/ypclnt.c:793
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Ne peut �tablir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"

#: nis/ypclnt.c:795
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur."

#: nis/ypclnt.c:797
msgid "No such key in map"
msgstr "Cette cl� n'est pas dans la table"

#: nis/ypclnt.c:799
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Erreur interne de NIS"

#: nis/ypclnt.c:801
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "�chec d'allocation de ressources locales"

#: nis/ypclnt.c:803
msgid "No more records in map database"
msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de donn�es"

#: nis/ypclnt.c:805
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"

#: nis/ypclnt.c:807
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"

#: nis/ypclnt.c:809
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"

#: nis/ypclnt.c:811
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialis�."

#: nis/ypclnt.c:813
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "La table de la base de donn�es NIS est erron�e."

#: nis/ypclnt.c:815
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"

#: nis/ypclnt.c:819
msgid "Database is busy"
msgstr "La base de donn�es est occup�e."

#: nis/ypclnt.c:821
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"

#: nis/ypclnt.c:863
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Erreur interne de ypbind"

#: nis/ypclnt.c:865
msgid "Domain not bound"
msgstr "Le domaine n'est pas d�limit�."

#: nis/ypclnt.c:867
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "�chec d'allocation de ressources syst�me"

#: nis/ypclnt.c:869
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Erreur inconnue de ypbind"

#: nis/ypclnt.c:908
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: ne peut convertir le nom de l'h�te � un nom r�seau (netname)\n"

#: nis/ypclnt.c:920
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur\n"

#: nscd/cache.c:88
msgid "while allocating hash table entry"
msgstr "lors de l'allocation d'entr�es dans la table de hachage"

#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "Ne peut �valuer par stat() le fichier � %s �: %s"

#: nscd/connections.c:146
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"

#: nscd/connections.c:153
msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
msgstr "Ne peut ex�cuter nscd en mode s�curitaire en tant qu'usager sans privil�ge"

#: nscd/connections.c:199
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le socket: � %s �"

#: nscd/connections.c:217
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s"

#: nscd/connections.c:259
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: requ�te re�ue (Version = %d)"

#: nscd/connections.c:265
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "Ne peut traiter une requ�te d'une vieille version %d; la version courante est %d"

#: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "Ne peut �crire les r�sultats: � %s �"

#: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgstr "erreur lors de la recherche de l'identificateur de l'appelant: %s"

#: nscd/connections.c:470
#, c-format
msgid "while accepting connection: %s"
msgstr "lors de l'acceptation de connexion: %s"

#: nscd/connections.c:481
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "Lecture �court�e lors de la lecture de la requ�te: � %s �"

#: nscd/connections.c:517
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "La longueur de la cl� de la requ�te est trop longue: %d"

#: nscd/connections.c:531
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "Lecture �court�e lors de la lecture de la cl� de requ�te: %s"

#: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
#: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "�chec d'ex�cution de nscd en tant qu'usager � %s �"

#: nscd/connections.c:611
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "�chec de getgrouplist"

#: nscd/connections.c:624
msgid "setgroups failed"
msgstr "�chec de setgroups"

#: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
msgid "while allocating key copy"
msgstr "lors de l'allocation d'une copie de cl�"

#: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
msgid "while allocating cache entry"
msgstr "lors de l'allocation d'entr�e dans la cache"

#: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "�criture �court�e dans %s: %s"

#: nscd/grpcache.c:217
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "N'a pas trouv� � %s � dans la cache du groupe!"

#: nscd/grpcache.c:292
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "gid num�rique invalide  � %s �!"

#: nscd/grpcache.c:299
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
msgstr "N'a pas trouv� � %d � dans la cache du groupe!"

#: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
#: nscd/hstcache.c:533
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "N'a pas trouv� � %s � dans la cache de la liste des h�tes!"

#: nscd/nscd.c:80
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Lire les donn�es de configuration du NOM"

#: nscd/nscd.c:82
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"

#: nscd/nscd.c:83
msgid "NUMBER"
msgstr "NUM�RO"

#: nscd/nscd.c:83
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "D�marrage du NOMBRE de � threads �"

#: nscd/nscd.c:84
msgid "Shut the server down"
msgstr "Arr�ter le serveur"

#: nscd/nscd.c:85
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante"

#: nscd/nscd.c:86
msgid "TABLE"
msgstr "TABLE"

#: nscd/nscd.c:87
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Invalide la cache sp�cifi�e"

#: nscd/nscd.c:88
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABLE,oui"

#: nscd/nscd.c:88
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Utiliser une cache s�par�e pour chaque usager"

#: nscd/nscd.c:93
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "� Daemon � de la cache du service de noms"

#: nscd/nscd.c:126
msgid "already running"
msgstr "d�j� en ex�cution"

#: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Seul ROOT est autoris� � utiliser cette option!"

#: nscd/nscd_conf.c:83
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s"

#: nscd/nscd_conf.c:166
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
msgstr "Ne peut cr�er le journal � %s �"

#: nscd/nscd_conf.c:182
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "Obligation de sp�cifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager"

#: nscd/nscd_conf.c:187
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Option inconnue: %s %s %s"

#: nscd/nscd_stat.c:87
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "Ne peut �crire les statistiques: � %s �"

#: nscd/nscd_stat.c:105
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd n'est pas en ex�cution!\n"

#: nscd/nscd_stat.c:116
msgid "write incomplete"
msgstr "�criture incompl�te"

#: nscd/nscd_stat.c:128
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "Ne peut lire les donn�es de statistiques"

#: nscd/nscd_stat.c:131
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d  server debug level\n"
msgstr ""
"Configuration nscd:\n"
"\n"
"%15d  niveau serveur de d�boggage\n"

#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid "      no"
msgstr "     non"

#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid "     yes"
msgstr "     oui"

#: nscd/nscd_stat.c:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s  cache is enabled\n"
"%15Zd  suggested size\n"
"%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
"%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
"%15ld  cache hits on positive entries\n"
"%15ld  cache hits on negative entries\n"
"%15ld  cache misses on positive entries\n"
"%15ld  cache misses on negative entries\n"
"%15ld%% cache hit rate\n"
"%15s  check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s m�moire cache:\n"
"\n"
"%15s  m�moire cache est activ�e\n"
"%15Zd  taille sugg�r�e\n"
"%15ld  dur�e de vie en secondes pour les entr�es positives\n"
"%15ld  dur�e de vie en secondes pour les entr�es n�gatives\n"
"%15ld  succ�s de rep�rage sur les entr�es positives\n"
"%15ld  succ�s de rep�rage sur les entr�es n�gatives\n"
"%15ld  �chec de rep�rage sur les entr�es positives\n"
"%15ld  �chec de rep�rage sur les entr�es n�gatives\n"
"%15ld%% taux de rep�rage\n"
"%15s  v�rifier /etc/%s pour les changements\n"

#: nscd/pwdcache.c:213
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "N'a pas trouv� � %s � dans la cache des mots de passe!"

#: nscd/pwdcache.c:288
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "uid num�rique invalide  � %s �!"

#: nscd/pwdcache.c:295
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
msgstr "N'a pas trouv� � %d � dans la cache des mots de passe!"

#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
msgid "cannot create capability list"
msgstr "Ne peut cr�er une liste des possibilit�s"

#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "fichier %s est tronqu�\n"

#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n"

#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n"

#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n"

#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s n,est pas un fichier objet partag� (Type: %d).\n"

#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "Plus d'un segment dynamique\n"

#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n"

#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: elf/cache.c:105
msgid "Unknown OS"
msgstr "Syst�me d'exploitation inconnu"

#: elf/cache.c:110
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", ABI Syst�me d'exploitation: %s %d.%d.%d"

#: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache %s\n"

#: elf/cache.c:148
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "�CHEC de la proc�dure mmap du fichier de cache\n"

#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier de cache.\n"

#: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d libs trouv� dans la cache � %s �\n"

#: elf/cache.c:392
#, c-format
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
msgstr "Ne peut enlever le vieux fichier temporaire %s"

#: elf/cache.c:399
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Ne peut cr�er un fichier de cache temporaire %s"

#: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "�CHEC d'�criture des donn�es de la cache"

#: elf/cache.c:424
msgid "Writing of cache data failed."
msgstr "�CHEC d'�criture des donn�es de cache"

#: elf/cache.c:431
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "�CHEC de modification des droits d'acc�s de %s � %#o"

#: elf/cache.c:436
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "�CHEC du changement de nom de %s vers %s"

#: elf/dl-close.c:113
msgid "shared object not open"
msgstr "Objet partag� non ouvert"

#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
msgstr "Compteut de g�n�ration TLS a boucl�! SVP exp�dier un rapport avec le script 'glibcbug'"

#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID"

#: elf/dl-deps.c:124
msgid "empty dynamics string token substitution"
msgstr "cha�ne dynamique vide de jeton de substition"

#: elf/dl-deps.c:130
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "ne peut charger l'auxiliaire � %s � en raison d'une cha�ne dynamique de substitution de jeton vide\n"

#: elf/dl-deps.c:461
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "Ne peut allouer une liste de d�pendances"

#: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "Ne peut allouer la liste des symboles recherch�es"

#: elf/dl-deps.c:532
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "Filtres non support�s avec LD_TRACE_PRELINKING"

#: elf/dl-error.c:73
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "PROBL�ME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES"

#: elf/dl-error.c:106
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "erreur lors du chargement des librairies partag�es"

#: elf/dl-load.c:338
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "Ne peut allouer une nom d'enregistrement"

#: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "Ne peut cr�er une cache pour le chemin de recherche"

#: elf/dl-load.c:545
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "Ne peut cr�er une copie RUNPATH/RPATH"

#: elf/dl-load.c:600
msgid "cannot create search path array"
msgstr "Ne peut cr�er un tableau des chemins de recherche"

#: elf/dl-load.c:796
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "�chec �valuer par stat() l'objet partag�"

#: elf/dl-load.c:840
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de p�riph�rique rempli de z�ros"

#: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "Ne peut cr�er un objet descripteur partag�"

#: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
msgid "cannot read file data"
msgstr "Ne peut lire le fichier de donn�es"

#: elf/dl-load.c:908
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas align�e"

#: elf/dl-load.c:915
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement align�e"

#: elf/dl-load.c:996
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "�chec d'adressage (mapping) du segement de l'objet partag�"

#: elf/dl-load.c:1020
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "Ne peut dynamiquement charger un ex�cutable"

#: elf/dl-load.c:1081
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "Ne peut modifier les protections de m�moire"

#: elf/dl-load.c:1100
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "Ne peut adresser des pages rempliez de z�ros"

#: elf/dl-load.c:1118
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "Ne peut allouer de la m�moire pour une en-t�te de programme"

#: elf/dl-load.c:1149
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "Le fichier objet n'a pas de section dynamique"

#: elf/dl-load.c:1193
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "L'objet partag� ne peut pas �tre ouvert via dlopen()"

#: elf/dl-load.c:1216
msgid "cannot create searchlist"
msgstr "Ne peut cr�er une liste de recherche"

#: elf/dl-load.c:1351
msgid "file too short"
msgstr "Fichier trop court"

#: elf/dl-load.c:1374
msgid "invalid ELF header"
msgstr "En-t�te ELF invalide"

#: elf/dl-load.c:1383
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "Donn�es d'encodage du fichier ELF n'est pas big-endian"

#: elf/dl-load.c:1385
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "Donn�es d'encodage du fichier ELF n'est pas little-endian"

#: elf/dl-load.c:1389
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "Identificateur de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"

#: elf/dl-load.c:1393
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "Syst�me d'exploitation du fichier ELF ABI invalide"

#: elf/dl-load.c:1395
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide"

#: elf/dl-load.c:1398
msgid "internal error"
msgstr "Erreur interne"

#: elf/dl-load.c:1405
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"

#: elf/dl-load.c:1413
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "� Phentize � du fichier ELF ne concorde pas avec la taille pr�vue"

#: elf/dl-load.c:1419
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent �tre charg�s"

#: elf/dl-load.c:1870
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partag�"

#: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
msgid "relocation error"
msgstr "erreur de relocalisation"

#: elf/dl-open.c:105
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "Ne peut augmenter l'�tendue de la plage"

#: elf/dl-open.c:208
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "La cha�ne dynamique d'un jeton de substition est vide."

#: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
msgid "cannot create scope list"
msgstr "ne peut cr�er une liste d'�tendue"

#: elf/dl-open.c:416
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "ne peut cr�er les structures de donn�es TLS"

#: elf/dl-open.c:478
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "mode invalide pour dlopen()"

#: elf/dl-reloc.c:88
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "Ne peut rendre le segment inscritible lors d'une relocalisation"

#: elf/dl-reloc.c:174
#, c-format
msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
msgstr "%s: profileur n'a rep�r� aucun PLTREL dans l'objet %s\n"

#: elf/dl-reloc.c:186
#, c-format
msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
msgstr "%s: profileur m�moire �puis�e par l'ombrage PLTREL de %s\n"

#: elf/dl-reloc.c:201
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "ne peut restaurer le segment prot apr�s reloc"

#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT utilis� dans le code n'est pas charg� dynamiquement"

#: elf/dl-version.c:302
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "Ne peut allouer une version de table de r�f�rence"

#: elf/ldconfig.c:122
msgid "Print cache"
msgstr "Afficher la cache"

#: elf/ldconfig.c:123
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Afficher des messages en mode verbeux"

#: elf/ldconfig.c:124
msgid "Don't build cache"
msgstr "N'a pas construit la cache"

#: elf/ldconfig.c:125
msgid "Don't generate links"
msgstr "N'a pas g�n�rer de liens"

#: elf/ldconfig.c:126
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Positionn� et utilisation de ROOT comme r�pertoire racine"

#: elf/ldconfig.c:127
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Utilisation de CACHE comme ficher de cache"

#: elf/ldconfig.c:128
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Utilisation de CONF comme fichier de configuration"

#: elf/ldconfig.c:129
msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
msgstr "Traitement uniquement des r�pertoires sp�cifi�s sur le ligne de commande. N'a pas construit de cache."

#: elf/ldconfig.c:130
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles"

#: elf/ldconfig.c:131
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Format � utiliser: nouveau, ancien ou compatible (par d�faut)"

#: elf/ldconfig.c:136
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Configuration dynamique des �ditions de liens lors de l'ex�cution"

#: elf/ldconfig.c:282
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Chemin � %s � donn� plus d'une fois"

#: elf/ldconfig.c:326
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s n'est pas un type de librairie connue"

#: elf/ldconfig.c:344
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Ne peut �valuer par stat %s"

#: elf/ldconfig.c:414
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Ne peut �valuer par stat %s\n"

#: elf/ldconfig.c:424
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s n,est pas un lien symbolique\n"

#: elf/ldconfig.c:443
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"

#: elf/ldconfig.c:449
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Ne peut �tablir un lien entre %s et %s"

#: elf/ldconfig.c:455
msgid " (changed)\n"
msgstr " (a �t� modifi�)\n"

#: elf/ldconfig.c:457
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (ESCAMOT�)\n"

#: elf/ldconfig.c:512
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Ne peut rep�rer %s"

#: elf/ldconfig.c:528
#, c-format
msgid "Can't lstat %s"
msgstr "Ne peut �valuer par lstat %s"

#: elf/ldconfig.c:535
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Ignorer le fichier %s �tant donn� que ce n'est pas un fichier r�gulier"

#: elf/ldconfig.c:543
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Aucun lien cr�� �tant donn� qu'il n'a pas �t� rep�r� pour %s"

#: elf/ldconfig.c:634
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le r�pertoire %s"

#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Ne peut �valuer par lstat %s"

#: elf/ldconfig.c:701
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Ne peut �valuer par stat %s"

#: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Fichier d'entr�e %s non rep�r�\n"

#: elf/ldconfig.c:792
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais r�pertoire"

#: elf/ldconfig.c:795
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "librairie libc6 %s est dans el mauvais r�pertoire"

#: elf/ldconfig.c:798
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais r�pertoire"

#: elf/ldconfig.c:825
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "Les librairies %s et %s du r�pertoire %s ont le m�me nom mais sont de types diff�rents"

#: elf/ldconfig.c:928
#, c-format
msgid "Can't open configuration file %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de configuration %s"

#: elf/ldconfig.c:1012
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"

#: elf/ldconfig.c:1054
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache des r�pertoires %s\n"

#: elf/readlib.c:99
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Ne peut �valuer par fstat() %s\n"

#: elf/readlib.c:109
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas �t� v�rifi�."

#: elf/readlib.c:118
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Erreur de la proc�dure mmap du fichier %s\n"

#: elf/readlib.c:158
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a le mauvais nombre d'octet au d�but.\n"

#: elf/sprof.c:72
msgid "Output selection:"
msgstr "S�lection de sortie:"

#: elf/sprof.c:74
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "Afficher le d�compte des chemins et le nombre de leur utilisation"

#: elf/sprof.c:76
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "G�n�rer un ficher de profilage plat avec les d�comptes et les marques de temps"

#: elf/sprof.c:77
msgid "generate call graph"
msgstr "g�n�rer un appel de graphe"

#: elf/sprof.c:84
msgid "Read and display shared object profiling data"
msgstr "Lire et afficher les donn�es partag�es d'objet de profilage"

#: elf/sprof.c:87
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"

#: elf/sprof.c:398
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "�chec de chargement de l'objet partag� � %s �"

#: elf/sprof.c:407
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "Ne peut cr�er les descripteurs internes"

#: elf/sprof.c:526
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "�chec de r�ouverture de l'objet partag� � %s �"

#: elf/sprof.c:534
msgid "mapping of section headers failed"
msgstr "�chec d'adressage de la section d'en-t�te"

#: elf/sprof.c:544
msgid "mapping of section header string table failed"
msgstr "�chec d'adressage de la cha�ne de la section d'en-t�te"

#: elf/sprof.c:564
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Le fichier � %s � a �t� �lagu�: aucune analyse d�taill�e possible\n"

#: elf/sprof.c:594
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "�chec du chargement de donn�es de symbole"

#: elf/sprof.c:664
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "Ne peut charger le fichier de donn�es de profilage"

#: elf/sprof.c:673
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "lors de l'�valuation par stat() du fichier de donn�es de profilage"

#: elf/sprof.c:681
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "Le fichier de donn�es de profilage � %s � ne concorde pas avec l'objet partag� � %s �."

#: elf/sprof.c:692
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "�chec de la proc�dure mmap sur le fichier de donn�es de profilage"

#: elf/sprof.c:700
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de donn�es de profilage"

#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "Ne peut cr�er un descripteur interne"

#: elf/sprof.c:755
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "� %s � est un fichier de profilage incorrect pour � %s �"

#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "Ne peut allouer les donn�es des symboles"

#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: valeur du champ � %s � doit �tre dans la gamme %d...%d"

#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
#~ msgstr "�CHEC de rep�rage de l'usager � %s � pour ex�cuter le serveur comme �tant"

#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
#~ msgstr "Aucun fichier de donn�es de profilage fourni et l'objet partag� � %s � n'a pas le nom donn�"

#~ msgid "%s: Error writing "
#~ msgstr "%s: erreur d'�criture "

#~ msgid "CDS"
#~ msgstr "CDS"

#~ msgid "DNANS"
#~ msgstr "DNANS"

#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"

#~ msgid "IVY"
#~ msgstr "IVY"

#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"

#~ msgid "SUNYP"
#~ msgstr "SUNYP"

#~ msgid "X500"
#~ msgstr "X500"

#~ msgid "XCHS"
#~ msgstr "XCHS"

#~ msgid "cannot load shared object file"
#~ msgstr "Ne peut charger le fichier d'objet partag�"

#~ msgid "cannot read locale directory `%s'"
#~ msgstr "Ne peut lire via le r�pertoire des d�finitions localis�es `%s'"

#~ msgid "fcntl: F_SETFD"
#~ msgstr "fcntl: F_SETFD"

#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
#~ msgstr "Ni l'encodage d'origine et cible n'ont �t� sp�cifi�"

#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
#~ msgstr "Encodage d'origine non sp�cifi� utilisation de `-f'"

#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "sortie standard"

#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
#~ msgstr "encodage cible non sp�cifi�e par l'option `-t'"

#~ msgid " done\n"
#~ msgstr " compl�t�\n"

#~ msgid "%s: cannot get modification time"
#~ msgstr "%s: ne peut obtenir la date de modification"

#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
#~ msgstr ""
#~ "Le calcul de la taille de la table des classes de caract�res\n"
#~ "peut prendre un certain temps..."

#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
#~ msgstr ""
#~ "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
#~ "peut prendre un certain temps..."

#~ msgid "Convert key to lower case"
#~ msgstr "Conversion des caract�res en minuscules"

#~ msgid "Create simple DB database from textual input."
#~ msgstr "Cr�er une base de donn�es DB simple � partir des entr�es textuelles"

#~ msgid "Device not configured"
#~ msgstr "P�riph�rique non configur�"

#~ msgid "Do not print messages while building database"
#~ msgstr "Ne pas afficher de message lors de la g�n�ration de la base de donn�es"

#~ msgid ""
#~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
#~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
#~ "-u INPUT-FILE"
#~ msgstr ""
#~ "FICHIER_D_ENTR�E FICHIER_DE_SORTIE\n"
#~ "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTR�E\n"
#~ "-u FICHIER_D_ENTR�E"

#~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
#~ msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de donn�es, une entr�e par ligne"

#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
#~ msgstr "`...' doit �tre utilis� seulement avec les entr�es `...' et  `UNDEFINED'"

#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
#~ msgstr "`from' attendu apr�s le premier argument de `collating-element'"

#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
#~ msgstr "La cha�ne `FROM' d�clarant un �l�ment de fusionnement contient un caract�re inconnu."

#~ msgid "buffer overflow"
#~ msgstr "D�bordement du tampon"

#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
#~ msgstr "Ne peut ins�rer l'�l�ment de fusionnement `%.*s'"

#~ msgid "cannot insert into result table"
#~ msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des r�sultats"

#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
#~ msgstr "Ne peut ins�rer une nouvelle d�finition de symbole de fusionnement: %s"

#~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de donn�es `%s': %s"

#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
#~ msgstr "Cat�gorie de donn�es requises plus d'une fois: n'aurait pas d� se produire"

#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
#~ msgstr "Caract�re L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' doit �tre dans la classe `%s'"

#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
#~ msgstr "Caract�re L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' ne doit pas �tre dans la classe `%s'"

#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
#~ msgstr "�l�ment de fusionnement `%.*s' appara�t plus d'une fois: ligne ignor�e"

#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
#~ msgstr "Symbole de fusionnement `%.*s' appara�t plus d'une fois: ligne ignor�e"

#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
#~ msgstr "Symbole de fusionnement attendu apr�s `%s'"

#~ msgid "duplicate character name `%s'"
#~ msgstr "Duplicit� du nom de caract�re `%s'"

#~ msgid "duplicate key"
#~ msgstr "Duplicit� de cl�"

#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
#~ msgstr "Noeud final de l'intervalle d'ellipse plus grand que l'initial"

#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
#~ msgstr "Erreur durant l'insertion d'un �l�ment de fusionnement dans la table de hachage"

#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
#~ msgstr "La valeur de d�part de `collating-element' doit �tre une cha�ne."

#~ msgid "illegal character constant in string"
#~ msgstr "Caract�re ill�gal de constante dans la cha�ne"

#~ msgid "illegal collation element"
#~ msgstr "�l�ment de fusionnement ill�gal"

#~ msgid "incorrectly formatted file"
#~ msgstr "Fichier incorrectement format�"

#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
#~ msgstr "La ligne apr�s l'ellipse doit contenir la d�finition d'un caract�re."

#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
#~ msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la d�finition d'une constante de caract�res."

#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
#~ msgstr "Fichier localis� `%s', utilis� dans la d�claration de `copy', non rep�r�"

#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
#~ msgstr "Aucune table de r�pertoire sp�cifi�e: ne peut proc�der"

#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
#~ msgstr "Pas de poids d�fini pour le symbole `%s'"

#~ msgid "problems while reading `%s'"
#~ msgstr "Probl�me lors de la lecture de `%s'"

#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
#~ msgstr ""
#~ "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n"
#~ "provoque la duplication d'autres d�finitions de symboles."

#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
#~ msgstr ""
#~ "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n"
#~ "provoque la duplication de la d�finition d'un symbole."

#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
#~ msgstr ""
#~ "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n"
#~ "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caract�res."

#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'"

#~ msgid "syntax error in character class definition"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition de la classe de caract�res"

#~ msgid "syntax error in collating order definition"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la d�finition du fusionnement"

#~ msgid "syntax error in collation definition"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition du fusionnement"

#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition d'une cat�gorie de type `LC_CTYPE'"

#~ msgid "syntax error in message locale definition"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e du message"

#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e des valeurs mon�taires"

#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e de repr�sentation num�rique"

#~ msgid "syntax error in order specification"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la sp�ficication de l'ordonnancement"

#~ msgid "syntax error in time locale definition"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e de la repr�sentation du temps"

#~ msgid "too many character classes defined"
#~ msgstr "Trop de d�finitions de classes de caract�res"

#~ msgid "too many weights"
#~ msgstr "Trop de poids d�finis"

#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
#~ msgstr "Deux lignes cons�cutives contenant `...' ne sont pas permises."

#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
#~ msgstr "Caract�re inconnu dans le champ `%s' de cat�gorie `%s'"

#~ msgid "unknown collation directive"
#~ msgstr "Directive de fusionnement inconnue"

#~ msgid "unterminated weight name"
#~ msgstr "Nom de poids incomplet"

#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
#~ msgstr "La valeur de <%s> doit �tre comprise entre 1 et 4."

#~ msgid "while reading database"
#~ msgstr "lors de la lecture de la base de donn�es"

#~ msgid "while writing database file"
#~ msgstr "lors de l'�criture du fichier de base de donn�es"

#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "M�moire �puis�e\n"

#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
#~ msgstr ""
#~ "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n"
#~ "provoque la duplication d'autres d�finitions d'�l�ments."

#~ msgid "Cputime limit exceeded"
#~ msgstr "Temps d'ex�cution UCT limite expir�"

#~ msgid "Filesize limit exceeded"
#~ msgstr "Taille limite de fichier d�bord�e"

#~ msgid "Illegal Instruction"
#~ msgstr "Instruction ill�gale"

#~ msgid "Trace/BPT trap"
#~ msgstr "Trappe de point d'arr�t lors de trace"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
#~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
#~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
#~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
#~ "is -, output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...\n"
#~ "       %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...]\n"
#~ "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
#~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
#~ "  -H, --header         cr�er une en-t�te de fichier C contenant\n"
#~ "                       les d�finitions des symboles\n"
#~ "  -h, --help           afficher l'aide-m�moire\n"
#~ "      --new            ne pas utiliser le catalogue existant,\n"
#~ "                       forcer la sortie sur un nouveau fichier\n"
#~ "  -o, --output=FICHIER �crire la sortie dans le FICHIER\n"
#~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ "Si le FICHIER_D_ENTR�E est -, la lecture se fait de l'entr�e standard.\n"
#~ "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'�criture se fait sur la sortie standard.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
#~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
#~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
#~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
#~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
#~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTR�E FICHIER_DE_SORTIE\n"
#~ "       %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTR�E\n"
#~ "       %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTR�E\n"
#~ "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
#~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
#~ "  -f, --fold-case      convertir les cl�s en minuscules\n"
#~ "  -h, --help           afficher l'aide-m�moire\n"
#~ "  -o, --output=FICHIER �crire la sortie dans le FICHIER\n"
#~ "      --quiet          ne pas afficher les messages lors de\n"
#~ "                       construction de la base de donn�es\n"
#~ "  -u, --undo           afficher le contenu du fichier de la base de donn�es\n"
#~ "                       une entr�e par ligne\n"
#~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ "Si le FICHIER_D_ENTR�E est -, la lecture se fait l'entr�e standard.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
#~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
#~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
#~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
#~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
#~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
#~ "\n"
#~ "System's directory for character maps: %s\n"
#~ "                       locale files  : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
#~ "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
#~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
#~ "  -c, --force               poursuivre la g�n�ration sur la sortie\n"
#~ "                            m�me si des messages d'avertissements s'affichent\n"
#~ "  -h, --help                afficher l'aide-m�moire\n"
#~ "  -f, --charmap=FICHIER     utiliser les noms symboliques de caract�res\n"
#~ "                            qui se trouvent dans le FICHIER\n"
#~ "  -i, --inputfile=FICHIER   utiliser les d�finitions sources qui se\n"
#~ "                            trouvent dans le FICHIER\n"
#~ "  -u, --code-set-name=CODE  sp�cifier un CODE d'ensemble pour la table des\n"
#~ "                            �l�ments ISO 10646\n"
#~ "  -v, --verbose             utiliser le mode bavard\n"
#~ "  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ "      --posix               se conformer de fa�on stricte � POSIX\n"
#~ "\n"
#~ "R�pertoire syst�me des tables de caract�res: %s\n"
#~ "                            fichiers locaux: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
#~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
#~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
#~ "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
#~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
#~ "  -h, --help            afficher l'aide-m�moire\n"
#~ "  -V, --version         afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all-locales     afficher les noms localis�s disponibles\n"
#~ "  -m, --charmaps        afficher les noms des tables de caract�res disponibles\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --category-name   afficher les noms des cat�gories s�lectionn�es\n"
#~ "  -k, --keyword-name    afficher les noms des mots cl�s s�lectionn�s\n"

#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
#~ msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."

#~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
#~ msgstr "Les valeurs du champ `%s' de cat�gorie `%s' ne doivent pas �tre �gal � z�ro."

#~ msgid "while opening UTMP file"
#~ msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP."

#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur interne.\n"

#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: �chec d'allocation de ressources %s.\n"

#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: �chec d'allocation de ressources.\n"