# Messages fran�ais pour GNU concernant libc. # Copyright � 1996 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU libc 2.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-12 12:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" msgstr "Fin de la connexion (raccroch�)" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 msgid "Interrupt" msgstr "Interruption" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instruction ill�gale" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Trappe pour point d'arr�t et de trace" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" msgstr "Abandon" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" msgstr "Exception en point flottant" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" msgstr "Processus arr�t�" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 msgid "Bus error" msgstr "Erreur du bus" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "Erreur de segmentation" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 msgid "Broken pipe" msgstr "Relais bris� (pipe)" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" msgstr "Minuterie d'alerte" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 msgid "Terminated" msgstr "Compl�t�" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Condition d'E/S urgente" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Signal d'arr�t" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 msgid "Stopped" msgstr "Arr�t�" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 msgid "Continued" msgstr "Poursuite" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 msgid "Child exited" msgstr "Le processus fils a termin�." #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Arr�t� (via l'entr�e sur tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Arr�t� (via la sortie sur tty)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 msgid "I/O possible" msgstr "E/S possible" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Temps UCT limite expir�" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 msgid "File size limit exceeded" msgstr "D�bordement de la taille permise pour un fichier" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Expiration de la minuterie durant l'�tablissement du profile" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Window changed" msgstr "La fen�tre a chang�e." #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" msgstr "Signal #1 d�fini par l'usager" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 msgid "User defined signal 2" msgstr "Signal #2 d�fini par l'usager" #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "EMT trap" msgstr "Trappe EMT" #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 msgid "Bad system call" msgstr "Appel syst�me erron�" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" msgstr "Erreur sur la pile" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Information request" msgstr "Requ�te d'information" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" msgstr "Panne d'alimentation" #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 msgid "Resource lost" msgstr "Ressource perdue" #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Erreur provenant d'une erreur syst�me inconnue: " #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " msgstr "Erreur inconnue " #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir � %s �" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "Ne peut lire l'en-t�te de � %s �" #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e � %s �" #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entr�e � %s �" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "S�quence d'�chappement d'entr�e ill�gale � la position %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "Caract�re ou s�quence de changement incomplet � la fin du tampon" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546 #: iconv/iconv_prog.c:582 msgid "error while reading the input" msgstr "erreur lors de la lecture de l'entr�e" #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564 msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entr�e" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Sp�cification des formats d'entr�e/sortie:" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding of original text" msgstr "encodage du texte original" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "encoding for output" msgstr "encodage de la sortie" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "Information:" msgstr "Information:" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "list all known coded character sets" msgstr "Liste tous les jeux de code de caract�res" #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 msgid "Output control:" msgstr "Contr�le de sortie:" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "Omission de caract�res invalides � la sortie" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "output file" msgstr "fichier de sortie" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "suppress warnings" msgstr "Suppression des AVERTISSEMENTS" #: iconv/iconv_prog.c:70 msgid "print progress information" msgstr "Afficher des informations de progression" #: iconv/iconv_prog.c:75 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage � l'autre." #: iconv/iconv_prog.c:79 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" #: iconv/iconv_prog.c:199 msgid "cannot open output file" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie" #: iconv/iconv_prog.c:241 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "conversions de � %s � vers � %s � ne sont pas support�es" #: iconv/iconv_prog.c:246 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "conversion de � %s � n'est pas support�e." #: iconv/iconv_prog.c:253 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "conversion vers � %s � n'est pas support�e" #: iconv/iconv_prog.c:257 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "conversion de � %s � vers � %s � n'est pas support�e" #: iconv/iconv_prog.c:263 msgid "failed to start conversion processing" msgstr "�chec de d�marrage du processus de conversion" #: iconv/iconv_prog.c:358 msgid "error while closing output file" msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie" #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script � glibcbug � � <bugs@gnu.org>.\n" #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259 #: elf/sprof.c:349 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donn�e; tant pour des raisons\n" "COMMERCIALES que pour R�PONDRE � UN BESOIN PARTICULIER.\n" #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264 #: elf/sprof.c:355 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "�crits par %s.\n" #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "Conversion stopp�e en raison d'un probl�me d'�criture � la sortie" #: iconv/iconv_prog.c:499 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "S�quence d'�chappement ill�gale � la position %ld" #: iconv/iconv_prog.c:507 msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "Erreur interne (descripteur ill�gal)" #: iconv/iconv_prog.c:510 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "erreur inconnue de iconv() %d" #: iconv/iconv_prog.c:753 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caract�res connus. Ceci\n" "ne signifie pas n�cessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n" "�tre utilis�es dans les param�tres � FROM � et � TO � des commandes. Un jeu de codes de\n" "caract�res peut �tre affich� avec diff�rents noms (aliases).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Cra�tion d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration" #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" msgstr "[R�PERTOIRE...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Pr�fixe utilis� pour tous les acc�s fichiers" #: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292 msgid "no output file produced because warning were issued" msgstr "Aucun fichier de sortie g�n�r� en raison d'un avertissement d�j� �mis" #: iconv/iconvconfig.c:403 msgid "while inserting in search tree" msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche" #: iconv/iconvconfig.c:1202 msgid "cannot generate output file" msgstr "Ne peut g�n�rer le fichier de sortie" #: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "Ne peut lire via le r�pertoire de la table des caract�res � %s �" #: locale/programs/charmap.c:135 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "Fichier de la table des caract�res � %s � non rep�rable" #: locale/programs/charmap.c:193 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "Fichier de la table des caract�res � %s � non rep�r�" #: locale/programs/charmap.c:255 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "Table de caract�res � %s � n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n" #: locale/programs/charmap.c:332 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" msgstr "%s: <mb_cur_max> doit �tre plus grande que <mb_cur_min>\n" #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369 #: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s" #: locale/programs/charmap.c:353 msgid "invalid definition" msgstr "D�finition invalide" #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 msgid "bad argument" msgstr "Mauvais argument" #: locale/programs/charmap.c:398 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "Double d�finitions de <%s>" #: locale/programs/charmap.c:405 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "La valeur de <%s> doit �tre plus grande ou �gale � 1." #: locale/programs/charmap.c:417 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "La valeur de <%s> doit �tre plus grande ou �gale que la valeur de <%s>" #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "L'argument de <%s> doit �tre un caract�re simple." #: locale/programs/charmap.c:466 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "Les jeux de caract�res avec �tat bloquant ne sont pas support�s" #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769 #: locale/programs/charmap.c:810 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition de %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231 msgid "no symbolic name given" msgstr "Aucun nom symbolique fourni" #: locale/programs/charmap.c:548 msgid "invalid encoding given" msgstr "Encodage fourni invalide" #: locale/programs/charmap.c:557 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caract�res" #: locale/programs/charmap.c:559 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caract�res" #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle" #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96 #: locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "� %1$s � la d�finition ne se termine pas par � END %1$s �" #: locale/programs/charmap.c:638 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "" "Seules les d�finitions de type � WIDTH � sont permises suite\n" "� une d�finition de type � CHARMAP �." #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "La valeur de %s doit �tre un entier." #: locale/programs/charmap.c:837 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: erreur de l'automate � �tats finis" #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977 #: locale/programs/ld-identification.c:469 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: fin pr�matur�e du fichier" #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "Caract�re inconnu � %s �" #: locale/programs/charmap.c:883 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "nombre d'octets pour une s�quence d'octets de d�but et de fin de plage n'est pas le m�me: %d vs %d" #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915 #: locale/programs/repertoire.c:420 msgid "invalid names for character range" msgstr "Nom invalide pour un intervalle de caract�res" #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "Format de la gamme hexad�cimale doit �tre en majuscules" #: locale/programs/charmap.c:1017 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" msgstr "<%s> et <%s> sont des noms ill�gaux pour un intervalle." #: locale/programs/charmap.c:1023 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" msgstr "" "La limite sup�rieure de l'intervalle n'est pas plus grand\n" "que la limite inf�rieure." #: locale/programs/charmap.c:1081 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "Les octets r�sultants pour la plage ne sont pas repr�sentables." #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Pas de d�finition pour la cat�gorie %s" #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 #: locale/programs/ld-time.c:197 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: champ � %s � n'est pas d�fini" #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: champ � %s � ne peut �tre vide" #: locale/programs/ld-address.c:169 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: s�quence d'�chappement � %%%c � invalide dans le champ � %s �" #: locale/programs/ld-address.c:220 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: code de terminologie du langage � %s � non d�fini" #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: abr�viation de la langue � %s � n'est pas d�finie" #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: valeur � %s � ne concorde pas avec la valeur � %s �" #: locale/programs/ld-address.c:301 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: code num�rique invalide pour le pays � %d �" #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592 #: locale/programs/ld-identification.c:365 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106 #: locale/programs/ld-time.c:1148 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: champ � %s � d�clar� plus d'une fois" #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: caract�re inconnu dans le champ � %s �" #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: ligne � END � incompl�te" #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: la d�finition ne se termine pas par �END %1$s" #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: erreur de syntaxe" #: locale/programs/ld-collate.c:395 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "� %.*s � d�j� d�fini dans la table des caract�res" #: locale/programs/ld-collate.c:404 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "� %.*s � d�j� d�fini dans le r�pertoire" #: locale/programs/ld-collate.c:411 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "� %.*s � d�j� d�fini comme symbole de collation" #: locale/programs/ld-collate.c:418 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "� %.*s � d�j� d�fini comme �l�ment de collation" #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: � forward � et � backward � sont mutuellement exclusifs" #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485 #: locale/programs/ld-collate.c:501 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: � %s � mentionn� plus d'une fois dans la d�finition du poids %d" #: locale/programs/ld-collate.c:557 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: trop de r�gles; la 1�re entr�e n'en a que %d" #: locale/programs/ld-collate.c:593 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: pas assez de r�gles de tri" #: locale/programs/ld-collate.c:759 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: cha�ne de poids vide non permise" #: locale/programs/ld-collate.c:854 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: les poids utilis� doivent utiliser les m�mes symbole de l'ellipse que les noms" #: locale/programs/ld-collate.c:910 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: trop de valeurs" #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "L'ordre de � %.*s � est d�j� d�fini dans %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1073 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: le symbole de d�part et de fin d'une plage doit �tre en caract�res" #: locale/programs/ld-collate.c:1100 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: s�quences d'octets du 1er et dernier caract�re doivent avoir la m�me longueur" #: locale/programs/ld-collate.c:1142 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" msgstr "%s: s�quence d'octet du 1er caract�re d'une s�quence est plus petit que celle du dernier caract�re" #: locale/programs/ld-collate.c:1263 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas �tre suivie directement de � order_start �" #: locale/programs/ld-collate.c:1267 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas �tre suivie directement de � order_end �" #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" msgstr "� %s � et � %.*s � sont des noms invalides pour un intervalle symbolique." #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: ordre de � %.*s � d�j� d�fini comme %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1342 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: � %s � doit �tre un caract�re" #: locale/programs/ld-collate.c:1535 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "%s: � position � doit �tre utilis� pour un niveau sp�cifique dans toutes les sections ou aucune" #: locale/programs/ld-collate.c:1560 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "Symbole � %s � n'est pas d�fini" #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "Symbole � %s � a le m�me encodage que" #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "Symbole � %s �" #: locale/programs/ld-collate.c:1788 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "Pas de d�finition de type � UNDEFINED �" #: locale/programs/ld-collate.c:1817 msgid "too many errors; giving up" msgstr "trop d'erreurs; abandon" #: locale/programs/ld-collate.c:2720 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: double d�finition de � %s �" #: locale/programs/ld-collate.c:2756 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: double d�claration de section � %s �" #: locale/programs/ld-collate.c:2895 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: caract�re inconnu dans le nom du symbole de collation" #: locale/programs/ld-collate.c:3027 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: caract�re inconnu dans la d�finition �quivalent d'un nom" #: locale/programs/ld-collate.c:3040 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: caract�re inconnu dans la d�finition �quivalente d'une valeur" #: locale/programs/ld-collate.c:3050 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: symbole inconnu � %s � dans une d�finition �quivalente" #: locale/programs/ld-collate.c:3059 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation �quivalent" #: locale/programs/ld-collate.c:3089 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "Double d�finitions du script � %s �" #: locale/programs/ld-collate.c:3137 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%s'" msgstr "%s: nom de section inconnu � %s �" #: locale/programs/ld-collate.c:3165 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: d�finitions d'ordre multiple de la section � %s �" #: locale/programs/ld-collate.c:3190 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: nombre invalide de r�gles de tri" #: locale/programs/ld-collate.c:3217 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: d�finitions d'ordre multiple pour une section sans nom" #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394 #: locale/programs/ld-collate.c:3753 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: mot cl� � order_end � manquant" #: locale/programs/ld-collate.c:3329 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: ordre de fusionnement de symboles %.*s n'est pas encore d�fini" #: locale/programs/ld-collate.c:3345 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: ordre de fusionnement d'�l�ments %.*s n'est pas encore d�fini" #: locale/programs/ld-collate.c:3356 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: ne peut r�ordonner apr�s %.*s: symbole inconnu" #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: mot cl� � reorder-end � manquant" #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: section � %.*s � inconnue" #: locale/programs/ld-collate.c:3507 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "%s: symbole erron� <%.*s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3700 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: ne peut avoir � %s � � la fin d'une plage d'ellipse" #: locale/programs/ld-collate.c:3749 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: description de cat�gorie vide non permise" #: locale/programs/ld-collate.c:3768 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: mot cl� � reorder-sections-end � manquant" #: locale/programs/ld-ctype.c:435 msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "Pas de nom de jeu caract�res sp�ecifi� dans la table des caract�res" #: locale/programs/ld-ctype.c:464 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "Le caract�re L'\\u%0*x� de la classe � %s � doit �tre dans la classe � %s �" #: locale/programs/ld-ctype.c:479 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "Le caract�re L'\\u%0*x� de la classe � %s � ne doit pas �tre dans la classe � %s �" #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u" #: locale/programs/ld-ctype.c:522 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "Caract�re � %s � de la classe � %s � doit �tre dans la classe � %s �" #: locale/programs/ld-ctype.c:538 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "Caract�re � %s � de la classe � %s � ne doit pas �tre dans la classe � %s �" #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" msgstr "Le caract�re <SP> n'est pas dans la classe � %s �." #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" msgstr "Le caract�re <SP> ne doit pas �tre dans la classe � %s �." #: locale/programs/ld-ctype.c:595 msgid "character <SP> not defined in character map" msgstr "Caract�re <SP> non d�fini dans la table des caract�res" #: locale/programs/ld-ctype.c:709 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "cat�gorie � digit � n'a pas d'entr�es dans les groupe des dizaines" #: locale/programs/ld-ctype.c:758 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "Pas de chiffre d�fini et aucun des noms standards dans la table des caract�res" #: locale/programs/ld-ctype.c:823 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "Pas tous les caract�res utilis�s dans � outdigit � sont disponibles dans la table des caract�res" #: locale/programs/ld-ctype.c:840 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "Pas tous les caract�res utilis�s dans � outdigit � sont disponibles dans le r�pertoire" #: locale/programs/ld-ctype.c:1235 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "Classe de caract�res � %s � d�j� d�finie" #: locale/programs/ld-ctype.c:1241 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %Zd classes de caract�res permises" #: locale/programs/ld-ctype.c:1267 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "Table de caract�res � %s � d�j� d�finie" #: locale/programs/ld-ctype.c:1273 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caract�res sont permises" #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: champ � %s � ne contient pas exactement 10 entr�es" #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137 #, c-format msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-d�part <U%0*X>" #: locale/programs/ld-ctype.c:1693 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "D�but et fin de l'intervalle de la s�quence de caract�res doivent avoir la m�me longueur" #: locale/programs/ld-ctype.c:1700 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "Valeur finale de la s�quence des caract�res est plus petite que la valeur de d�part" #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "Fin pr�matur�e de la d�finition de � translit_ignore �" #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156 msgid "syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe" #: locale/programs/ld-ctype.c:2287 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: srreur de syntaxe dans la d�finition d'une nouvelle classe de caract�res" #: locale/programs/ld-ctype.c:2302 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: erreur de syntaxe dans la d�finition d'une nouvelle table de caract�res" #: locale/programs/ld-ctype.c:2477 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "Plage de l'ellipse doit �tre marqu� par 2 op�randes du m�me type" #: locale/programs/ld-ctype.c:2486 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue � .... � ne doivent pas �tre utilis�s" #: locale/programs/ld-ctype.c:2501 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexad�cimal � .. �" #: locale/programs/ld-ctype.c:2515 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "Les valeurs d'une plage de caract�res doivent utiliser une ellipse absolu � ... �" #: locale/programs/ld-ctype.c:2666 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "Double d�finitions de la table � %s �" #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: la section � transit_start � n'est pas termin�e par � translit_end �" #: locale/programs/ld-ctype.c:2839 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: double d�finition de � default_missing �" #: locale/programs/ld-ctype.c:2844 msgid "previous definition was here" msgstr "Le d�finition pr�c�dente �tait ici" #: locale/programs/ld-ctype.c:2866 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: aucune d�finition � default_missing � pour les non repr�sentables" #: locale/programs/ld-ctype.c:3019 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" msgstr "%s: caract�re � %s � non d�fini dans la table des caract�res alors qu'attendu comme valeur par d�faut" #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "%s: caract�re � %s � dans la table des caract�res n'est pas repr�sentable par un seul octet" #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: caract�re � %s � non d�fini alors qu'attendu comme valeur par d�faut" #: locale/programs/ld-ctype.c:3144 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "Caract�re � %s � non d�fini alors qu'attendu comme valeur par d�faut" #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s: caract�re � %s � n�cessaire comme valeur par d�faut n'est pas repr�sentable par un seul octet" #: locale/programs/ld-ctype.c:3464 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "Pas de chiffre d�fini et aucun des noms standards dans la table des caract�res" #: locale/programs/ld-ctype.c:3755 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: la localisation � %s � n'est pas disponible pour la translit�ration des donn�es" #: locale/programs/ld-ctype.c:3851 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: table pour la classe � %s �: %lu octets\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3920 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: table de cract�res � %s �: %lu octets\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:4053 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: table de largeur: %lu octets\n" #: locale/programs/ld-identification.c:171 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: pas d'identification pour la cat�gorie � %s �" #: locale/programs/ld-identification.c:436 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: double d�finition de version de cat�gorie" #: locale/programs/ld-measurement.c:114 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: valeur invalide pour le champ � %s �" #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: champ � %s � ind�fini" #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: valeur du champ � %s � ne doit pas �tre une cha�ne vide." #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: expression r�guli�re incorrecte du champ � %s �: %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: valeur du champ � int_curr_symbol � n'a pas la bonne longueur." #: locale/programs/ld-monetary.c:232 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "%s: valeur du champ � int_curr_symbol � ne correspond pas � un nom valide de la norme ISO 4217." #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" msgstr "%s: valeur du champ � %s � ne doit pas �tre une cha�ne vide." #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: valeurs du champ � %s � doivent �tre dans la gamme %d..%d" #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: valeur du champ � %s � doit �tre un caract�re simple" #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: � -1 � doit �tre la derni�re entr�e du champ � %s �" #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: valeurs du champ � %s � doivent �tre plus petites que 127." #: locale/programs/ld-monetary.c:902 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "Le taux de conversion ne peut �tre z�ro" #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: s�quence d'�chappement invalide dans le champ � %s �" #: locale/programs/ld-time.c:248 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" "%s: indicateur de direction dans la cha�ne %Zd du champ � era �\n" "n'est pas un � + � ni un � - �." #: locale/programs/ld-time.c:259 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" "%s: indicateur de direction dans la cha�ne %Zd du champ � era �\n" "n'est pas un caract�re simple." #: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: nombre ill�gal pour la valeur de saut dans la cha�ne %Zd du champ � era �" #: locale/programs/ld-time.c:280 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "" "%s: rebut � la fin de la valeur du saut d'adresse dans la cha�ne %Zd \n" "du champ � era �" #: locale/programs/ld-time.c:331 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: date finale invalide dans la cha�ne %Zd du champ � era �" #: locale/programs/ld-time.c:340 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s: rebut � la fin de la date finale dans la cha�ne %Zd du champ � era �" #: locale/programs/ld-time.c:359 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: date initiale invalide dans la cha�ne %Zd du champ � era �" #: locale/programs/ld-time.c:408 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: date finale invalide dans la cha�ne %Zd du champ � era �" #: locale/programs/ld-time.c:417 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: rebut � la fin de la date finale dans la cha�ne %Zd du champ � era �" #: locale/programs/ld-time.c:436 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: date finale invalide dans la cha�ne %Zd du champ � era �" #: locale/programs/ld-time.c:445 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: nom manquant dans la cha�ne %Zd du champ � era �" #: locale/programs/ld-time.c:457 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: format de type era manquant dans la cha�ne %Zd du champ � era �" #: locale/programs/ld-time.c:486 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: le 3e op�rande pour la valeur du champ � %s � ne peut �tre plus grand que %d" #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502 #, c-format msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: valeurs du champ � %s � doivent �tre plus petites que %d" #: locale/programs/ld-time.c:510 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: valeurs du champ � %s � ne doivent pas �tre plus grandes que %d" #: locale/programs/ld-time.c:984 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: trop peu de valeurs pour le champ � %s �" #: locale/programs/ld-time.c:1029 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "point virgule de terminaison superflu" #: locale/programs/ld-time.c:1032 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: trop de valeurs pour le champ � %s �" #: locale/programs/linereader.c:275 msgid "garbage at end of number" msgstr "Rebut � la fin des chiffres" #: locale/programs/linereader.c:387 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "Rebut � la fin du caract�re du code de sp�cification" #: locale/programs/linereader.c:473 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "Nom symbolique incomplet" #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166 msgid "invalid escape sequence" msgstr "S�quence d'�chappement invalide" #: locale/programs/linereader.c:600 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "S�quence d'�chappement ill�gale � la fin de la cha�ne" #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832 msgid "unterminated string" msgstr "Cha�ne incompl�te" #: locale/programs/linereader.c:646 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "Une valeur de caract�re non-symbolique ne doit pas �tre utilis�e" #: locale/programs/linereader.c:793 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "Symbole � %.*s � n'est pas dans la table des caract�res" #: locale/programs/linereader.c:814 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "Symbole � %.*s � n'est pas dans la table des r�pertoires" #: locale/programs/linereader.h:162 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "rebut en suffixe � la fin de la ligne" #: locale/programs/locale.c:73 msgid "System information:" msgstr "Information syst�me:" #: locale/programs/locale.c:75 msgid "Write names of available locales" msgstr "�criture des noms disponibles des localisations" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "�criture des noms disponibles des tables de caract�res" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Modify output format:" msgstr "Format de sortie de modification:" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of selected categories" msgstr "�criture des noms s�lectionn�s des cat�gories" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "�criture des noms s�lectionn�s des mots cl�s" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Print more information" msgstr "Afficher plus informations" #: locale/programs/locale.c:86 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Trouver l'information locale sp�cifique" #: locale/programs/locale.c:89 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NOM\n" "[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:488 msgid "while preparing output" msgstr "lors de la pr�paration de la sortie" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "Input Files:" msgstr "Fichiers d'entr�e:" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Les noms symboliques des caract�res d�finis dans le FICHIER" #: locale/programs/localedef.c:124 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Les d�finitions des sources ont �t� rep�r�es dans le FICHIER." #: locale/programs/localedef.c:126 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Cr�er la sortie m�me si des messages d'avertissement sont affich�es" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Create old-style tables" msgstr "Cr�ation des tables selon le vieux format" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Pr�fixe optionnel du fichier de sortie" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Be strictly POSIX conform" msgstr "Doit se conformer de fa�on stricte � la norme POSIX" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Print more messages" msgstr "Afficher d'autres messages" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Archive control:" msgstr "Contr�le d'archive:" #: locale/programs/localedef.c:139 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "Ne pas ajouter de nouvelles donn�es � l'archive" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "Ajouter des localisations nomm�s par param�tres � l'archive" #: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Replace existing archive content" msgstr "Remplacement du contenu de l'archive existante" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "Retrait des localisations nomm�es par param�tres de l'archive" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "List content of archive" msgstr "Liste du contenu de l'archive" #: locale/programs/localedef.c:147 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "fichier locale.alias � consulter lors de la cr�ation de l'archive" #: locale/programs/localedef.c:152 msgid "Compile locale specification" msgstr "Compiler la sp�cification locale" #: locale/programs/localedef.c:155 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" "NOM\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHIER...\n" "--list-archive [FICHIER]" #: locale/programs/localedef.c:233 msgid "cannot create directory for output files" msgstr "ne peut cr�er le r�pertoire pour les fichiers de sortie" #: locale/programs/localedef.c:244 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "ERREUR FATALE: le syst�me ne peut d�finir � _POSIX2_LOCALEDEF �" #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations � %s �" #: locale/programs/localedef.c:286 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "Ne peut �crire dans les fichiers de sortie vers � %s �" #: locale/programs/localedef.c:367 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" " repertoire maps: %s\n" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "R�pertoire syst�me de la table des caract�res : %s\n" " de la table des r�pertoires: %s\n" " du chemin des localisations: %s\n" "%s" #: locale/programs/localedef.c:567 msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "D�pendance circulaires entre les d�finitions locales" #: locale/programs/localedef.c:573 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "Ne peut ajouter une locale d�j� lu � %s � une seconde fois" #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259 msgid "cannot create temporary file" msgstr "ne peut cr�er un fichier temporaire" #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302 msgid "cannot initialize archive file" msgstr "ne peut initialiser le fichier d'archive" #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309 msgid "cannot resize archive file" msgstr "ne peut modifier la taille du fichier d'archive" #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318 #: locale/programs/locarchive.c:508 msgid "cannot map archive header" msgstr "ne peut mapper l'en-t�te de l'archive" #: locale/programs/locarchive.c:156 msgid "failed to create new locale archive" msgstr "�chec de cr�ation d'une nouvelle archive de localisation" #: locale/programs/locarchive.c:168 msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "ne peut changer les protections de la nouvelle archive de localisation" #: locale/programs/locarchive.c:253 msgid "cannot map locale archive file" msgstr "ne peut mapper l'archive de localisation" #: locale/programs/locarchive.c:326 msgid "cannot lock new archive" msgstr "ne peut verrouiller la nouvelle archive" #: locale/programs/locarchive.c:377 msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "ne peut augmenter la taille du fichier de l'archive de localisation" #: locale/programs/locarchive.c:386 msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "ne peut modifier les protections de l'archive des localisations dont la taille a chang�" #: locale/programs/locarchive.c:394 msgid "cannot rename new archive" msgstr "ne peut changer le nom de la nouvelle archive" #: locale/programs/locarchive.c:447 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "ne peut ouvrir l'archive des localisations � %s �" #: locale/programs/locarchive.c:452 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "ne peut �valuer par `stat' l'archive des localisations � %s �" #: locale/programs/locarchive.c:471 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "ne peut verrouiller l'archive des localisations � %s �" #: locale/programs/locarchive.c:494 msgid "cannot read archive header" msgstr "ne peut lire l'en-t�te de l'archive" #: locale/programs/locarchive.c:554 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "localisation � %s � existe d�j�" #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799 #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823 #: locale/programs/locfile.c:343 msgid "cannot add to locale archive" msgstr "ne peut l'ajouter � l'archive des localisations" #: locale/programs/locarchive.c:976 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "alias du fichier des localisations � %s � non trouv�" #: locale/programs/locarchive.c:1118 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Ajout de %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1124 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "�chec d'�valuation par stat() de � %s �: %s: ignor�" #: locale/programs/locarchive.c:1130 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "� %s � n'est pas un r�pertoire; ignor�" #: locale/programs/locarchive.c:1137 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "ne peut ouvrir le r�pertoire � %s �: %s: ignor�" #: locale/programs/locarchive.c:1209 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "jeu incomplet de fichiers dea localisations dans � %s �" #: locale/programs/locarchive.c:1273 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "ne peut lire tous les fichiers dans � %s �: ignor�" #: locale/programs/locarchive.c:1343 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "localisation � %s � n'est pas dans l'archive" #: locale/programs/locfile.c:132 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "L'argument de � %s � doit �tre un caract�re simple." #: locale/programs/locfile.c:251 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "Erreur de syntaxe: pas � l'int�rieur d'une section de d�finition localis�e" #: locale/programs/locfile.c:625 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie � %s � de cat�gorie � %s �" #: locale/programs/locfile.c:649 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "�chec lors de l'�criture des donn�es de cat�gorie � %s �" #: locale/programs/locfile.c:745 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "Ne peut cr�er le fichier de sortie � %s � de cat�gorie � %s �" #: locale/programs/locfile.h:59 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "cha�ne attendue pour l'argument de � copy �" #: locale/programs/locfile.h:63 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "Nom de locale doit �tre compos� de caract�res portables" #: locale/programs/locfile.h:82 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "Aucun autre mot cl� ne doit �tre sp�cifi� lorsque � copy � est utilis�" #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 #: locale/programs/repertoire.c:296 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "Erreur de syntaxe dans le r�pertoire de la table des d�finitions: %s" #: locale/programs/repertoire.c:272 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie" #: locale/programs/repertoire.c:332 msgid "cannot safe new repertoire map" msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle table des r�pertoires" #: locale/programs/repertoire.c:343 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "Fichier de la table des caract�res � %s � non rep�rable" #: locale/programs/repertoire.c:450 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle." #: locale/programs/repertoire.c:457 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "" "La limite sup�rieure de l'intervalle n'est pas plus petite\n" "que la limite inf�rieure." #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503 #: posix/getconf.c:996 msgid "memory exhausted" msgstr "M�moire �puis�e" #: assert/assert-perr.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur impr�vue: %s.\n" #: assert/assert.c:56 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion � %s � a �chou�.\n" #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 msgid "cheese" msgstr "fromage" #: intl/tst-gettext2.c:37 msgid "First string for testing." msgstr "Premi�re cha�ne pour fins de test." #: intl/tst-gettext2.c:38 msgid "Another string for testing." msgstr "Une autre cha�ne pour fins de test." #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Cr�ation du NOM du fichier d'en-t�te C contenant les d�finitions de symboles" #: catgets/gencat.c:114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la g�n�ration d'un nouveau fichier" #: catgets/gencat.c:115 msgid "Write output to file NAME" msgstr "�criture sur la sortie dans le FICHIER" #: catgets/gencat.c:120 msgid "" "Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "G�n�rer le catalogue de messages.Si le FICHIER_D_ENTR�E est -, l'entr�e est lue � partir de l'entr�e standard.\n" "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est affich�e sur la sortie standard.\n" #: catgets/gencat.c:125 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...\n" "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...]" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*entr�e standard*" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 msgid "illegal set number" msgstr "Num�ro de jeu ill�gal" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "Double d�finitions de jeux" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648 msgid "this is the first definition" msgstr "Ceci est la premi�re d�finition." #: catgets/gencat.c:522 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "Jeu inconnu � %s �" #: catgets/gencat.c:563 msgid "invalid quote character" msgstr "Caract�re de citation (quote) invalide" #: catgets/gencat.c:576 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "Directive inconnue � %s �: ligne ignor�e" #: catgets/gencat.c:617 msgid "duplicated message number" msgstr "Double messages du num�ro" #: catgets/gencat.c:645 msgid "duplicated message identifier" msgstr "Double identificateurs de message" #: catgets/gencat.c:702 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "Caract�res invalide: message ignor�" #: catgets/gencat.c:745 msgid "invalid line" msgstr "Ligne invalide" #: catgets/gencat.c:799 msgid "malformed line ignored" msgstr "Ligne incorrecte ignor�e" #: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie � %s �" #: catgets/gencat.c:1188 msgid "unterminated message" msgstr "Message incomplet" #: catgets/gencat.c:1212 msgid "while opening old catalog file" msgstr "lors de l'ouverture du vieux fichier du catalogue" #: catgets/gencat.c:1303 msgid "conversion modules not available" msgstr "Module de conversion 'est pas disponible" #: catgets/gencat.c:1329 msgid "cannot determine escape character" msgstr "Ne peut d�terminer une s�quence de caract�re" #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: ne sait pas comment traiter plus de 8 arguments\n" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861 msgid "Success" msgstr "Succ�s" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17 msgid "Operation not permitted" msgstr "Op�ration non permise" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 msgid "No such file or directory" msgstr "Aucun fichier ou r�pertoire de ce type" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 msgid "No such process" msgstr "Aucun processus de ce type" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 msgid "Interrupted system call" msgstr "Appel syst�me interrompu" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Input/output error" msgstr "Erreur d'entr�e/sortie" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 msgid "No such device or address" msgstr "Aucun p�riph�rique ou adresse" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86 msgid "Argument list too long" msgstr "Liste d'arguments trop longue" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 msgid "Exec format error" msgstr "Erreur de format pour exec()" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Mauvais descripteur de fichier" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 msgid "No child processes" msgstr "Aucun processus enfant" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Blocage �vit� des acc�s aux ressources" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Ne peut allouer de la m�moire" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817 msgid "Permission denied" msgstr "Permission non accord�e" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 msgid "Bad address" msgstr "Mauvaise adresse" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 msgid "Block device required" msgstr "Bloc de p�riph�rique requis" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181 msgid "Device or resource busy" msgstr "P�riph�rique ou ressource occup�" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe." #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Lien crois� de p�riph�que invalide" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 msgid "No such device" msgstr "Aucun p�riph�rique de ce type" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 msgid "Not a directory" msgstr "N'est pas un r�pertoire" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 msgid "Is a directory" msgstr "est un r�pertoire" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument invalide" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 msgid "Too many open files" msgstr "Trop de fichiers ouverts" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 msgid "Too many open files in system" msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le syst�me" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Ioctl() inappropr� pour un p�riph�rique" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 msgid "Text file busy" msgstr "Fichier texte occup�" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 msgid "File too large" msgstr "Fichier trop gros" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 msgid "No space left on device" msgstr "Aucun espace disponible sur le p�riph�rique" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 msgid "Illegal seek" msgstr "Rep�rage ill�gal" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 msgid "Read-only file system" msgstr "Syst�me de fichiers accessible en lecture seulement" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 msgid "Too many links" msgstr "Trop de liens" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "L'argument num�rique est hors du domaine." #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Le r�sultat num�rique est en dehors de l'intervalle." #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in the GNU C library. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Ressource temporairement non disponible" #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421 msgid "Operation would block" msgstr "L'op�ration pourrait se bloquer." #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 msgid "Operation now in progress" msgstr "Op�ration maintenant en cours" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 msgid "Operation already in progress" msgstr "Op�ration d�j� en cours" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Op�ration de type socket sur un type non socket" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 msgid "Message too long" msgstr "Message trop long" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485 msgid "Protocol not available" msgstr "Protocole non disponible" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocole non support�" #. TRANS The socket type is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 msgid "Socket type not supported" msgstr "Type de socket non support�" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 msgid "Operation not supported" msgstr "Op�ration non support�e" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Famille de protocoles non support�e" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Famille d'adresses non support�e par le protocole" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 msgid "Address already in use" msgstr "Adresse d�j� utilis�e" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demand�e" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 msgid "Network is down" msgstr "Le r�seau ne fonctionne pas." #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 msgid "Network is unreachable" msgstr "Le r�seau n'est pas accessible." #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Le r�seau a rompu la connexion lors de la r�initialisation." #. TRANS A network connection was aborted locally. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Le logiciel a provoqu� l'abandon de la connexion." #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion r�-initialis�e par le correspondant" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 msgid "No buffer space available" msgstr "Aucun espace tampon disponible" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Noeud final de transport d�j� connect�" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Noeud final de transport n'est pas connect�" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 msgid "Destination address required" msgstr "Adresse de destination requise" #. TRANS The socket has already been shut down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Ne peut transmettre suite � la fermeture du noeud final de transport" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Trop de r�f�rences: ne peut segmenter" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 msgid "Connection timed out" msgstr "Connexion termin�e par expiration du d�lai d'attente" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refus�e" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 msgid "File name too long" msgstr "Nom de fichier trop long" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 msgid "Host is down" msgstr "L'h�te cible est arr�t� ou en panne." #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 msgid "No route to host" msgstr "Aucun chemin d'acc�s pour atteindre l'h�te cible" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 msgid "Directory not empty" msgstr "Le r�pertoire n'est pas vide." #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748 msgid "Too many processes" msgstr "Trop de processus" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 msgid "Too many users" msgstr "Trop d'usagers" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "D�bordement du quota d'espace disque" #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Panne d'acc�s au fichier NFS" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 msgid "Object is remote" msgstr "L'objet est t�l�-accessible." #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800 msgid "RPC struct is bad" msgstr "La d�claration struct RPC est erron�e" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 msgid "RPC version wrong" msgstr "Mauvaise version RPC" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 msgid "RPC program not available" msgstr "Programme RPC non disponible" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Version de programme RPC erron�e" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "Mauvaise proc�dure RPC du programme" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848 msgid "No locks available" msgstr "Aucun verrou disponible" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Type de fichier ou format inappropri�" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870 msgid "Authentication error" msgstr "Erreur d'authentification" #. TRANS ??? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879 msgid "Need authenticator" msgstr "Besoin d'un authentificateur" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892 msgid "Function not implemented" msgstr "Fonction non implant�e" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912 msgid "Not supported" msgstr "Non support�" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Cha�ne multi-octets ou �tendue de caract�res invalide ou incompl�te" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Op�ration inappropri�e pour un processus d'arri�re-plan" #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947 msgid "Translator died" msgstr "Panne du traducteur" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958 msgid "?" msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967 msgid "You really blew it this time" msgstr "Vous avez vraiment tout g�cher cette fois-ci." #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976 msgid "Computer bought the farm" msgstr "L'ordinateur a achet� la ferme..." #. TRANS This error code has no purpose. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985 msgid "Gratuitous error" msgstr "Erreur gratuite" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993 msgid "Bad message" msgstr "Message invalide" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 msgid "Identifier removed" msgstr "Identificateur �limin�" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 msgid "Multihop attempted" msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 msgid "No data available" msgstr "Aucune donn�e disponible" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 msgid "Link has been severed" msgstr "Le lien a �t� endommag�." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 msgid "No message of desired type" msgstr "Aucun message du type d�sir�" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041 msgid "Out of streams resources" msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049 msgid "Device not a stream" msgstr "Le p�riph�rique n'est pas de type � stream �." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valeur trop grande pour le type d�fini de donn�es" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 msgid "Protocol error" msgstr "Erreur de protocole" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 msgid "Timer expired" msgstr "Expiration de la minuterie" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 msgid "Operation canceled" msgstr "Op�ration annul�e" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Appel syst�me interrompu, il aurait d� �tre relanc�" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 msgid "Channel number out of range" msgstr "Num�ro de canal en dehors des limites" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Niveau 2 non synchronis�" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 msgid "Level 3 halted" msgstr "Niveau 3 en halte" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 msgid "Level 3 reset" msgstr "Niveau 3 r�initialis�" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 msgid "Link number out of range" msgstr "Num�ro du lien hors intervalle" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Pilote du protocole n'est pas attach�" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 msgid "No CSI structure available" msgstr "Aucune structure CSI disponible" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 msgid "Level 2 halted" msgstr "Niveau 2 en halte" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165 msgid "Invalid exchange" msgstr "�change invalide" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Descripteur de requ�te invalide" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181 msgid "Exchange full" msgstr "L'�changeur est plein." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189 msgid "No anode" msgstr "Aucune � anode � disponible" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197 msgid "Invalid request code" msgstr "Code de requ�te invalide" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 msgid "Invalid slot" msgstr "Dalot invalide" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Erreur de verrou bloquant l'acc�s au fichier" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 msgid "Bad font file format" msgstr "Mauvais format du fichier de fontes" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 msgid "Machine is not on the network" msgstr "La machine cible n'est pas sur le r�seau." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 msgid "Package not installed" msgstr "Le package n'est pas install�." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 msgid "Advertise error" msgstr "Erreur d'annonce" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 msgid "Srmount error" msgstr "Erreur srmount()" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 msgid "Communication error on send" msgstr "Erreur de communication lors de la transmission" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269 msgid "RFS specific error" msgstr "Erreur sp�cifique � � RFS �" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 msgid "Name not unique on network" msgstr "Le nom n'est pas unique sur le r�seau." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais �tat." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 msgid "Remote address changed" msgstr "L'adresse de l'h�te cible a �t� modifi�e." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Ne peut acc�der � la librairie partag�e demand�e" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Acc�s d'une librairie partag�e qui est corrompue" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Tentative d'�dition de liens � partir de trop de librairies partag�es" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Ne peut ex�cuter une librairie partag�e directement" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341 msgid "Streams pipe error" msgstr "Erreur de relais de type streams" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage." #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Aucun fichier de type � XENIX named �" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Aucun s�maphore XENIX disponible" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373 msgid "Is a named type file" msgstr "est un type de fichier nomm� (named)" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 msgid "Remote I/O error" msgstr "Erreur d'entr�e/sortie sur l'h�te cible" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389 msgid "No medium found" msgstr "Aucun medium trouv�" #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397 msgid "Wrong medium type" msgstr "Mauvais type de medium" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" msgstr "Signal 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" msgstr "Trappe IOT" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 msgid "Error 0" msgstr "Erreur 0" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 #: nis/nis_error.c:40 msgid "Not owner" msgstr "N'est pas le propri�taire" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 msgid "I/O error" msgstr "Erreur d'entr�e/sortie" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 msgid "Arg list too long" msgstr "Liste d'arguments trop longue" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 msgid "Bad file number" msgstr "Mauvais num�ro de fichier" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 msgid "Not enough space" msgstr "Pas assez d'espace" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 msgid "Device busy" msgstr "P�riph�rique occup�" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 msgid "Cross-device link" msgstr "Lien crois� de p�riph�que" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 msgid "File table overflow" msgstr "D�bordement de la table de fichiers" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 msgid "Argument out of domain" msgstr "L'argument est hors du domaine." #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 msgid "Result too large" msgstr "R�sultat trop �norme" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 msgid "Deadlock situation detected/avoided" msgstr "Situation de verrou bloquant d�tect�e/�vit�e" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 msgid "No record locks available" msgstr "Aucun verrou disponible pour l'enregistrement" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "D�bordement du quota d'espace disque" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 msgid "Bad exchange descriptor" msgstr "Mauvais descripteur d'�change" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 msgid "Bad request descriptor" msgstr "Descripteur de requ�te invalide" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 msgid "Message tables full" msgstr "Table des messages pleine" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 msgid "Anode table overflow" msgstr "D�bordement de la table de noeuds A (anode)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 msgid "Bad request code" msgstr "Code de requ�te invalide" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 msgid "File locking deadlock" msgstr "Verrou bloquant l'acc�s au fichier" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 msgid "Error 58" msgstr "Erreur 58" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 msgid "Error 59" msgstr "Erreur 59" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 msgid "Not a stream device" msgstr "Aucun p�riph�rique de type streams" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 msgid "Out of stream resources" msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 msgid "Error 72" msgstr "Erreur 72" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 msgid "Error 73" msgstr "Erreur 73" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 msgid "Error 75" msgstr "Erreur 75" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 msgid "Error 76" msgstr "Erreur 76" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 msgid "Not a data message" msgstr "N'est pas un message de donn�es" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" msgstr "Tentative d'�dition de liens � partir de trop de librairies partag�es que la limite syst�me" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 msgid "Can not exec a shared library directly" msgstr "Ne peut lancer un exec directement sur une librairie partag�e" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 msgid "Illegal byte sequence" msgstr "S�quence d'octets ill�gale" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 msgid "Operation not applicable" msgstr "Op�ration non applicable" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" msgstr "Nombre de liens symboliques rencontr�s lors du parcours d'un nom de chemin transversal exc�de MAXSYMLINKS" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 msgid "Error 91" msgstr "Erreur 91" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 msgid "Error 92" msgstr "Erreur 92" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Option non support�e par le protocole" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 msgid "Error 100" msgstr "Erreur 100" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 msgid "Error 101" msgstr "Erreur 101" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 msgid "Error 102" msgstr "Erreur 102" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 msgid "Error 103" msgstr "Erreur 103" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 msgid "Error 104" msgstr "Erreur 104" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 msgid "Error 105" msgstr "Erreur 105" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 msgid "Error 106" msgstr "Erreur 106" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 msgid "Error 107" msgstr "Erreur 107" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 msgid "Error 108" msgstr "Erreur 108" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 msgid "Error 109" msgstr "Erreur 109" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 msgid "Error 110" msgstr "Erreur 110" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 msgid "Error 111" msgstr "Erreur 111" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 msgid "Error 112" msgstr "Erreur 112" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 msgid "Error 113" msgstr "Erreur 113" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 msgid "Error 114" msgstr "Erreur 114" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 msgid "Error 115" msgstr "Erreur 115" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 msgid "Error 116" msgstr "Erreur 116" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 msgid "Error 117" msgstr "Erreur 117" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 msgid "Error 118" msgstr "Erreur 118" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 msgid "Error 119" msgstr "Erreur 119" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Op�ration non support�e pour le transport au point de destination" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Famille d'adresses non support�e par la famille de protocoles" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "Le r�seau a rompu la connexion en raison d'une r�initialisation." #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 msgid "Error 136" msgstr "Erreur 136" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 msgid "Not a name file" msgstr "N'est un fichier nomm� (named)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 msgid "Not available" msgstr "N'est pas disponible" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 msgid "Is a name file" msgstr "est un fichier nomm� (named)" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 msgid "Reserved for future use" msgstr "R�serv� pour un usage futur" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 msgid "Error 142" msgstr "Erreur 142" #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Ne peut transmettre apr�s la fermeture du socket" #: stdio-common/psignal.c:63 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n" #: malloc/mcheck.c:296 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "La m�moire est consistente, la librairie est fautive.\n" #: malloc/mcheck.c:299 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "M�moire �cras�e avant le bloc allou�\n" #: malloc/mcheck.c:302 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "M�moire �cras�e apr�s la fin du bloc allou�\n" #: malloc/mcheck.c:305 msgid "block freed twice\n" msgstr "Bloc lib�r� deux fois\n" #: malloc/mcheck.c:308 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "Statut de � mcheck_status � erron�, la librarie est erron�e.\n" #: malloc/memusagestat.c:53 msgid "Name output file" msgstr "Nommer le fichier de sortie" #: malloc/memusagestat.c:54 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "Cha�ne de titre utilis� dans le graphique de sortie" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" msgstr "G�n�ration de sortie lin�aire au temps (par d�faut lin�aire au nombre d'appels de fonction)" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la m�moire" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "make output graphic VALUE pixel wide" msgstr "G�n�rer un graphique de sortie ayant pour la largeur des pixels la VALEUR" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "make output graphic VALUE pixel high" msgstr "G�n�rer un graphique de sortie ayant pour les pixels de haute intensit� la VALEUR" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "G�n�ration du graphique des donn�es de profilage de la m�moire" #: malloc/memusagestat.c:67 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]" #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Signal de Temps-R�el %d" #: string/strsignal.c:73 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Signal inconnu %d" #: timezone/zdump.c:175 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n" #: timezone/zdump.c:268 msgid "Error writing standard output" msgstr "ERREUR d'�criture sur la sortie standard" #: timezone/zic.c:365 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: m�moire �puis�e: %s\n" #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur syst�me inconnue" #: timezone/zic.c:424 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "� %s �, ligne %d: %s" #: timezone/zic.c:427 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (r�gles de � %s �, ligne %d)" #: timezone/zic.c:439 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT: " #: timezone/zic.c:449 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" "%s: usage est %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p r�gles_posix ] \\\n" "\t[ -d r�pertoire ] [ -L secondes_�coul�es ] [ -y type_ann�e ] [ fichier ... ]\n" #: timezone/zic.c:491 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: option -d sp�cifi�e plus d'une fois\n" #: timezone/zic.c:501 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: option -l sp�cifi�e plus d'une fois\n" #: timezone/zic.c:511 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: option -p sp�cifi�e plus d'une fois\n" #: timezone/zic.c:521 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: option -y sp�cifi�e plus d'une fois\n" #: timezone/zic.c:531 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: option -L sp�cifi�e plus d'une fois\n" #: timezone/zic.c:638 #, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut enlever le lien (unlink) %s: %s\n" #: timezone/zic.c:645 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "�chec de cr�ation du lien direct, cr�ation d'un lien symbolique" #: timezone/zic.c:653 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut �tablir un lien entre %s et %s: %s\n" #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "M�me nom de r�gle dans plusieurs fichiers" #: timezone/zic.c:794 msgid "unruly zone" msgstr "Zone sans r�gle" #: timezone/zic.c:801 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s est dans une zone sans r�gle" #: timezone/zic.c:822 msgid "standard input" msgstr "entr�e standard" #: timezone/zic.c:827 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n" #: timezone/zic.c:838 msgid "line too long" msgstr "Ligne trop longue" #: timezone/zic.c:858 msgid "input line of unknown type" msgstr "Ligne d'entr�e de type inconnu" #: timezone/zic.c:874 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "" "%s: ligne de type � Leap � dans un fichier qui n'a pas\n" "de d�lai en secondes %s\n" #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panique: valeur %d de type � l_value � invalide\n" #: timezone/zic.c:889 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n" #: timezone/zic.c:896 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n" #: timezone/zic.c:901 msgid "expected continuation line not found" msgstr "ligne de continuation attendue, non rep�r�e" #: timezone/zic.c:957 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type � Rule �" #: timezone/zic.c:961 msgid "nameless rule" msgstr "R�gle sans nom" #: timezone/zic.c:966 msgid "invalid saved time" msgstr "Temps sauvegard� invalide" #: timezone/zic.c:985 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type � Zone �" #: timezone/zic.c:991 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs." #: timezone/zic.c:999 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs." #: timezone/zic.c:1011 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "Double noms de zone %s (fichier � %s �, ligne %d)" #: timezone/zic.c:1027 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de � Zone �" #: timezone/zic.c:1067 msgid "invalid UTC offset" msgstr "Adressage relatif GMT invalide" #: timezone/zic.c:1070 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "Format d'abr�viation invalide" #: timezone/zic.c:1096 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" "Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est ant�rieur\n" "au temps final de la ligne pr�c�dente." #: timezone/zic.c:1123 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type � Leap �" #: timezone/zic.c:1132 msgid "invalid leaping year" msgstr "Ann�e bissextile invalide" #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250 msgid "invalid month name" msgstr "Nom de mois invalide" #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386 msgid "invalid day of month" msgstr "Jour du mois invalide" # time/zic.c:1120A #: timezone/zic.c:1165 msgid "time before zero" msgstr "Temps d�fini avant le z�ro" #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068 msgid "time overflow" msgstr "D�bordement du temps allou�" #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279 msgid "invalid time of day" msgstr "Heure du jour invalide" #: timezone/zic.c:1195 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "CORRECTION ill�gale du champ dans la ligne de type � Leap �" #: timezone/zic.c:1199 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "Champ � Rolling/Stationary � ill�gal sur la ligne de type � Leap �" #: timezone/zic.c:1214 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type � Link �" #: timezone/zic.c:1218 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "Champ � FROM � vide dans la ligne de type � Link �" #: timezone/zic.c:1222 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "Champ � TO � vide dans la ligne de type � Link �" #: timezone/zic.c:1299 msgid "invalid starting year" msgstr "Ann�e initiale invalide" #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328 msgid "starting year too low to be represented" msgstr "Ann�e de d�part trop petite pour �tre repr�sent�e" #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330 msgid "starting year too high to be represented" msgstr "Ann�e de d�part trop grande pour �tre repr�sent�e" #: timezone/zic.c:1324 msgid "invalid ending year" msgstr "Ann�e finale invalide" #: timezone/zic.c:1333 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "Ann�e initiale plus grande que l'ann�e finale" #: timezone/zic.c:1340 msgid "typed single year" msgstr "une seule ann�e fournie" #: timezone/zic.c:1377 msgid "invalid weekday name" msgstr "Nom du jour de semaine invalide" #: timezone/zic.c:1492 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1502 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut cr�er %s: %s\n" #: timezone/zic.c:1568 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: erreur d'�criture de %s\n" #: timezone/zic.c:1758 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" "Ne peut d�terminer l'abr�viation du fuseau horaire � utiliser\n" "juste apr�s telle date" #: timezone/zic.c:1801 msgid "too many transitions?!" msgstr "trop de transitions d�finies?!" #: timezone/zic.c:1820 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "Erreur interne - addtype() appell� avec un mauvais bloc de type � isdst �" #: timezone/zic.c:1824 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "Erreur interne - addtype() appell� avec un mauvais bloc de type � ttisstd �" #: timezone/zic.c:1828 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "Erreur interne - addtype() appell� avec un mauvais bloc de type � ttisgmt �" #: timezone/zic.c:1847 msgid "too many local time types" msgstr "trop de types localis�s pour la repr�sentation du temps" #: timezone/zic.c:1875 msgid "too many leap seconds" msgstr "trop de d�lai en secondes" #: timezone/zic.c:1881 msgid "repeated leap second moment" msgstr "R�p�tition du d�lai une seconde fois" #: timezone/zic.c:1933 msgid "Wild result from command execution" msgstr "R�sultat anarchique r�sultant de l'ex�cution de la commande" #: timezone/zic.c:1934 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: la commande �tait � %s �, le r�sultat �tait %d\n" #: timezone/zic.c:2029 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Nombre impair de caract�res apostrophe" #: timezone/zic.c:2115 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "Utiliser 2/29 pour les ann�es non-bissextiles." #: timezone/zic.c:2149 msgid "no day in month matches rule" msgstr "Pas de jour dans les r�gles de concordance" #: timezone/zic.c:2172 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "trop ou de trop longues abr�viations de fuseaux horaires" #: timezone/zic.c:2213 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut cr�er le r�pertoire %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2235 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur sign�e\n" #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801 msgid "parameter null or not set" msgstr "param�tre nul ou non initialis�" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Famille d'adresses non support�e pour le nom de l'h�te" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "�chec temporaire dans la r�solution du nom" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur � ai_flags �" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "�chec non r�cup�rable lors de la r�solution du nom" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family non support�e" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 msgid "Memory allocation failure" msgstr "�chec d'allocation m�moire" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Aucune adresse associ�e avec le nom de l'h�te" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 msgid "Name or service not known" msgstr "Nom ou service inconnu" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname() n'est pas support�e pour ai_socktype" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype non support�" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 msgid "System error" msgstr "Erreur syst�me" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 msgid "Processing request in progress" msgstr "Traitement de la requ�te en cours" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 msgid "Request canceled" msgstr "Requ�te annul�e" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 msgid "Request not canceled" msgstr "La requ�te ne peut �tre annul�e" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 msgid "All requests done" msgstr "Toutes les requ�tes ex�cut�es" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Interrompu par un signal" #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: posix/getconf.c:883 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Usage: %s [-v sp�cification] nom_de_variable [chemin_d_acc�s]\n" #: posix/getconf.c:941 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "sp�cification inconnu � %s �" #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984 msgid "undefined" msgstr "ind�fini" #: posix/getconf.c:1006 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Variable non reconnue � %s �" #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�\n" #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option � --%s � ne permet pas d'argument\n" #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option � %c%s � ne permet pas d'argument.\n" #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093 #: posix/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option � %s � requiert un argument\n" #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue � --%s �\n" #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue � %c%s �\n" #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n" #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option invalide -- %c\n" #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159 #: posix/getopt.c:1172 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�\n" #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option � -W %s � ne permet pas d'argument\n" #: posix/regcomp.c:181 msgid "No match" msgstr "Pas de concordance" #: posix/regcomp.c:184 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression r�guli�re invalide" #: posix/regcomp.c:187 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caract�re de fusionnement invalide" #: posix/regcomp.c:190 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caract�res invalide" #: posix/regcomp.c:193 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse en suffixe" #: posix/regcomp.c:196 msgid "Invalid back reference" msgstr "R�f�rence arri�re invalide" #: posix/regcomp.c:199 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "�chec du pairage de [ ou de [^" #: posix/regcomp.c:202 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "�chec du pairage de ( ou de \\(" #: posix/regcomp.c:205 msgid "Unmatched \\{" msgstr "�chec du pairage de \\{" #: posix/regcomp.c:208 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu invalide de \\{\\}" #: posix/regcomp.c:211 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin d'intervalle invalide" #: posix/regcomp.c:214 msgid "Memory exhausted" msgstr "M�moire �puis�e" #: posix/regcomp.c:217 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente invalide" #: posix/regcomp.c:220 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re" #: posix/regcomp.c:223 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression r�guli�re trop grosse" #: posix/regcomp.c:226 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "�chec du pairage de ) ou de \\)" #: posix/regcomp.c:673 msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente" #: argp/argp-help.c:213 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: le param�tre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur" #: argp/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: param�tre ARGP_HELP_FMT inconnu" #: argp/argp-help.c:234 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Rebut dans l'argument ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1189 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n" "le sont aussi pour les options de forme courtes." #: argp/argp-help.c:1572 msgid "Usage:" msgstr "Usage:" #: argp/argp-help.c:1576 msgid " or: " msgstr " ou: " #: argp/argp-help.c:1588 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTION...]" #: argp/argp-help.c:1615 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: � %s --help � ou � %s --usage �.\n" #: argp/argp-help.c:1643 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies � %s.\n" #: argp/argp-parse.c:100 msgid "Give this help list" msgstr "Donner cette liste d'aide" #: argp/argp-parse.c:101 msgid "Give a short usage message" msgstr "Donner un court message expliquant l'usage" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Set the program name" msgstr "Initialiser le nom du programme" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Raccrocher apr�s N secondes (3600 par d�faut)" #: argp/argp-parse.c:161 msgid "Print program version" msgstr "Afficher la version du programme" #: argp/argp-parse.c:177 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue!?" #: argp/argp-parse.c:653 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: trop d'arguments\n" #: argp/argp-parse.c:794 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait d�e �tre reconnue!?" #: resolv/herror.c:67 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Code d'erreur 0 du � resolver � (pas d'erreur)" #: resolv/herror.c:68 msgid "Unknown host" msgstr "H�te inconnu" #: resolv/herror.c:69 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Erreur de rep�rage du nom de l'h�te cible" #: resolv/herror.c:70 msgid "Unknown server error" msgstr "Erreur du serveur inconnu" #: resolv/herror.c:71 msgid "No address associated with name" msgstr "Aucune adresse associ�e avec le nom" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "Erreur interne du � resolver �" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Erreur inconnue du � resolver �" #: resolv/res_hconf.c:147 #, c-format msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" msgstr "%s: ligne %d: attendait service, � %s � trouv�\n" #: resolv/res_hconf.c:165 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" msgstr "%s: ligne %d: ne peut sp�cifier plus que %d services" #: resolv/res_hconf.c:191 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" msgstr "%s: ligne %d: d�limiteur de liste non suivi par un mot cl�" #: resolv/res_hconf.c:231 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: ligne %d: ne peut sp�cifier plus que %d domaines coup�s" #: resolv/res_hconf.c:256 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: ligne %d: d�limiteur de liste non suivi par un domaine" #: resolv/res_hconf.c:319 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: ligne %d: attendait � on � ou � off �, � %s � trouv�\n" #: resolv/res_hconf.c:366 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: ligne %d: commande erron�e� %s �\n" #: resolv/res_hconf.c:395 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: ligne %d: rebut en suffixe ignor� � %s �\n" #: nss/getent.c:51 msgid "database [key ...]" msgstr "base de donn�es [cl� ...]" #: nss/getent.c:56 msgid "Service configuration to be used" msgstr "Configuration de service � �tre utilis�e" #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "�num�ration non support�e sur %s\n" #: nss/getent.c:729 msgid "getent - get entries from administrative database." msgstr "getent() - obtenir les entr�es de la base de donn�es administratives" #: nss/getent.c:730 msgid "Supported databases:" msgstr "Base de donn�es support�es:" #: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64 msgid "wrong number of arguments" msgstr "Mauvais nombre d'arguments" #: nss/getent.c:797 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Base de donn�es inconnue: � %s �\n" #: debug/pcprofiledump.c:52 msgid "Don't buffer output" msgstr "Ne pas accumuler dans le tampon de sortie" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Vidange des informations g�n�r�s par profilage PC" #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[FICHIER]" #: debug/pcprofiledump.c:100 msgid "cannot open input file" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e" #: debug/pcprofiledump.c:106 msgid "cannot read header" msgstr "Ne peut lire l'en-t�te" #: debug/pcprofiledump.c:170 msgid "invalid pointer size" msgstr "Taille de pointeur invalide" #: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occup�s\n" #: inet/rcmd.c:211 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "Connexion �tablie � l'adresse %s: " #: inet/rcmd.c:229 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "On tente %s...\n" #: inet/rcmd.c:278 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: �criture (configuration de stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:299 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:302 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: �chec du protocole dans la configuration du circuit\n" #: inet/rcmd.c:346 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: �chec de protocole dans la configuration du circuit.\n" #: inet/rcmd.c:368 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: lecture �court�e" #: inet/rcmd.c:524 msgid "lstat failed" msgstr "�chec d'�valuation lstat()" #: inet/rcmd.c:526 msgid "not regular file" msgstr "N'est pas un fichier r�gulier" #: inet/rcmd.c:531 msgid "cannot open" msgstr "Ne peut ouvrir" #: inet/rcmd.c:533 msgid "fstat failed" msgstr "�chec d'�valuation fstat()" #: inet/rcmd.c:535 msgid "bad owner" msgstr "Mauvais propri�taire" #: inet/rcmd.c:537 msgid "writeable by other than owner" msgstr "accessible en �criture par d'autres que le propri�taire" #: inet/rcmd.c:539 msgid "hard linked somewhere" msgstr "lien direct rencontr�" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "M�moire �puis�e" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par tous les autres usagers" #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers" #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Mot cl� inconnu %s dans .netrc" #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/auth_unix.c:318 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - probl�me fatal de mise en ordre" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 msgid "; why = " msgstr "; pourquoi = " #: sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:177 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: succ�s" #: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: ne peut encoder les arguments" #: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: ne peut d�coder le r�sultat" #: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission" #: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: incapable d'effectuer la r�ception" #: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: expiration du d�lai de la minuterie" #: sunrpc/clnt_perr.c:200 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:204 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: erreur d'authentification" #: sunrpc/clnt_perr.c:208 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible" #: sunrpc/clnt_perr.c:212 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version" #: sunrpc/clnt_perr.c:216 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: la proc�dure n'est pas disponible" #: sunrpc/clnt_perr.c:220 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: le serveur ne peut d�coder les arguments" #: sunrpc/clnt_perr.c:224 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: erreur syst�me sur l'h�te cible" #: sunrpc/clnt_perr.c:228 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: h�te inconnu" #: sunrpc/clnt_perr.c:232 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: protocole inconnu" #: sunrpc/clnt_perr.c:236 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: �chec de conversion de ports" #: sunrpc/clnt_perr.c:240 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistr�" #: sunrpc/clnt_perr.c:244 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: �chec (erreur non sp�cifi�e)" #: sunrpc/clnt_perr.c:285 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Authentication OK" msgstr "Succ�s d'authentification" #: sunrpc/clnt_perr.c:360 msgid "Invalid client credential" msgstr "Identit� du client invalide" #: sunrpc/clnt_perr.c:364 msgid "Server rejected credential" msgstr "Le serveur a rejet� l'identit�." #: sunrpc/clnt_perr.c:368 msgid "Invalid client verifier" msgstr "V�rificateur du client invalide" #: sunrpc/clnt_perr.c:372 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Le server a rejet� la v�rification." #: sunrpc/clnt_perr.c:376 msgid "Client credential too weak" msgstr "Identit� du client peu fiable" #: sunrpc/clnt_perr.c:380 msgid "Invalid server verifier" msgstr "V�rificateur du serveur invalide" #: sunrpc/clnt_perr.c:384 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "�chec (erreur non sp�cifi�e)" #: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Erreur fatale de s�rialisation d'en-t�te" #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/get_myaddr.c:78 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)" #: sunrpc/pm_getmaps.c:74 msgid "pmap_getmaps rpc problem" msgstr "probl�me RPC avec pmap_getmaps()" #: sunrpc/pmap_clnt.c:72 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "__get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)" #: sunrpc/pmap_clnt.c:137 msgid "Cannot register service" msgstr "Ne peut enregistrer le service" #: sunrpc/pmap_rmt.c:190 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:199 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des s�maphores de l'interface)" #: sunrpc/pmap_rmt.c:269 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Ne peut cr�er un socket pour une diffusion de type RPC" #: sunrpc/pmap_rmt.c:276 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Ne peut initialiser l'option � SO_BROADCAST � du socket" #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion" #: sunrpc/pmap_rmt.c:353 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Probl�me de scrutation lors de la diffusion" #: sunrpc/pmap_rmt.c:366 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Ne peut recevoir l'accus� r�ception � la requ�te faite par diffusion" #: sunrpc/rpc_main.c:289 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: la sortie �craserait %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:296 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: incapable d'ouvrir %s: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:308 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: lors de l'�criture sur la sortie %s: %m" #: sunrpc/rpc_main.c:343 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" msgstr "Ne peut trouver le pr�processeur C: %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:351 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" msgstr "Ne peut trouver un pr�processeur C (cpp)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: �chec du pr�processeur C -- code de terminaison: %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:423 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: �chec du pr�processeur C -- code de terminaison: %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:463 #, c-format msgid "illegal nettype :`%s'\n" msgstr "� nettype � ill�gal :� %s �\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1105 msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: trop de d�finitions\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1117 msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: erreur dans la liste d'arguments de codage\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1150 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "Le fichier � %s � existe d�j� et peut avoir �t� �cras�.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1195 msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Ne peut sp�cifier plus d'un fichier d'entr�e!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1365 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "Cette implantation ne supporte pas le nouveau style ou le code MT-safe!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1374 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Ne utiliser le s�maphore � netid � avec le s�maphore � inetd �!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1386 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Ne peut utiliser le s�maphore � netid � sans � TIRPC �!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1393 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Ne peut utiliser la table des s�maphores avec � newstyle �!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1412 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "\"fichier_d_entr�e\" est requis pour la g�n�ration du gabarit des indicateurs.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1417 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de g�n�ration de s�maphores!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "usage: %s fichier_d_entr�e\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1427 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr�e]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s type_r�seau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr�e]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1432 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n id_r�seau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr�e]\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:116 msgid "constant or identifier expected" msgstr "Constante ou identificateur attendu" #: sunrpc/rpc_scan.c:312 msgid "illegal character in file: " msgstr "Caract�re ill�gal dans le fichier" #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 msgid "unterminated string constant" msgstr "Cha�ne d'une constante incompl�te" #: sunrpc/rpc_scan.c:383 msgid "empty char string" msgstr "Cha�ne vide de caract�res" #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 msgid "preprocessor error" msgstr "Erreur du pr�processeur" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "Le programme %lu de version %lu est pr�t et en attente.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: ne peut contacter l'aiguilleur de ports" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Aucun programme enregistr� sur l'h�te cible\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program no_version protocole no_port\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: �chec de diffusion: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "D�sol�. Vous n'�tes pas ROOT\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: ne peut �liminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u h�te no_prog [ no_version ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n no_de_port ] -t h�te no_program [ no_version ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ h�te ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b no_program no_version\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d no_program no_version\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s est un h�te inconnu\n" #: sunrpc/svc_run.c:76 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: - �CHEC de scrutation" #: sunrpc/svc_simple.c:87 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "Ne peut r�assigner le num�ro de proc�dure %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:96 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "Ne peut cr�er un serveur RPC\n" #: sunrpc/svc_simple.c:104 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:111 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/svc_simple.c:175 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "probl�me � r�pondre au programme %d.\n" #: sunrpc/svc_simple.c:183 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "Le programme %d n'a jamais �t� enregistr�.\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - probl�me de cr�ation d'un socket TCP" #: sunrpc/svc_tcp.c:170 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - ne peut rep�rer le nom du socket par getsockname() ou listen()" #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: probl�me de cr�ation du socket" #: sunrpc/svc_udp.c:142 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - ne peut rep�rer le nom du socket par getsockname()" #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n" #: sunrpc/svc_udp.c:471 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: cache d�j� activ�e" #: sunrpc/svc_udp.c:477 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache" #: sunrpc/svc_udp.c:485 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de donn�es" #: sunrpc/svc_udp.c:492 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo" #: sunrpc/svc_udp.c:528 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: � victim � non rep�r�" #: sunrpc/svc_udp.c:539 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: �chec d'allocation de � victim �" #: sunrpc/svc_udp.c:545 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - probl�me de cr�ation d'un socket � AF_UNIX �" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - ne peut rep�rer le nom du socket par getsockname() ou listen()" #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: m�moire �puis�e\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: m�moire �puis�e\n" #: nis/nis_callback.c:189 msgid "unable to free arguments" msgstr "incapable de lib�rer des arguments" #: nis/nis_error.c:30 msgid "Probable success" msgstr "Succ�s probable" #: nis/nis_error.c:31 msgid "Not found" msgstr "Pas rep�r�" #: nis/nis_error.c:32 msgid "Probably not found" msgstr "Probablement pas rep�r�" #: nis/nis_error.c:33 msgid "Cache expired" msgstr "Cache expir�e" #: nis/nis_error.c:34 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles." #: nis/nis_error.c:35 msgid "Unknown object" msgstr "Objet inconnu" #: nis/nis_error.c:36 msgid "Server busy, try again" msgstr "Serveur occup�, essayer plus tard" #: nis/nis_error.c:37 msgid "Generic system error" msgstr "Erreur syst�me g�n�rique" #: nis/nis_error.c:38 msgid "First/next chain broken" msgstr "Bris de la cha�ne Premier/Suivant" #: nis/nis_error.c:41 msgid "Name not served by this server" msgstr "Nom pas desservi par ce serveur" #: nis/nis_error.c:42 msgid "Server out of memory" msgstr "M�moire du serveur �puis�e" #: nis/nis_error.c:43 msgid "Object with same name exists" msgstr "Objet ayant le m�me nom existe" #: nis/nis_error.c:44 msgid "Not master server for this domain" msgstr "N'est pas un serveur ma�tre pour ce domaine" #: nis/nis_error.c:45 msgid "Invalid object for operation" msgstr "Objet invalide pour l'op�ration" #: nis/nis_error.c:46 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Nom mal compos� ou nom ill�gal" #: nis/nis_error.c:47 msgid "Unable to create callback" msgstr "Incapable de cr�er un callback()" #: nis/nis_error.c:48 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "R�sultats transmis � la proc�dure callback()" #: nis/nis_error.c:49 msgid "Not found, no such name" msgstr "Pas rep�r�, aucun nom de ce type" #: nis/nis_error.c:50 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Nom entr�e n'est pas unique" #: nis/nis_error.c:51 msgid "Modification failed" msgstr "�chec de modification" #: nis/nis_error.c:52 msgid "Database for table does not exist" msgstr "La base de donn�es de la table est inexistante" #: nis/nis_error.c:53 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Mauvais appariement du type entr�e/table" #: nis/nis_error.c:54 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Lien pointe sur un nom ill�gal" #: nis/nis_error.c:55 msgid "Partial success" msgstr "Succ�s partiel" #: nis/nis_error.c:56 msgid "Too many attributes" msgstr "Trop d'attributs" #: nis/nis_error.c:57 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Erreur dans le sous-syst�me RPC" #: nis/nis_error.c:58 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Attribut manquant ou mal compos�" #: nis/nis_error.c:59 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Objet nomm� n'est pas rep�rable" #: nis/nis_error.c:60 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Erreur lors d'�change par la proc�dure de callback()" #: nis/nis_error.c:61 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontr�" #: nis/nis_error.c:62 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Objet ill�gal pour ce type d'op�ration" #: nis/nis_error.c:63 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "L'objet fourni n'est pas le m�me sur le serveur" #: nis/nis_error.c:64 msgid "Modify operation failed" msgstr "�chec de l'op�ration de modification" #: nis/nis_error.c:65 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Requ�te ill�gale pour la table � named �" #: nis/nis_error.c:66 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide" #: nis/nis_error.c:67 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Erreur lors de l'acc�s au fichier de d�marrage � froid de NIS+. NIS+ est-il install�?" #: nis/nis_error.c:68 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Resynchronisation compl�te est requise pour ce r�pertoire" #: nis/nis_error.c:69 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "�chec de l'op�ration NIS+" #: nis/nis_error.c:70 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou install�." #: nis/nis_error.c:71 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Oui, 42 est la cl� du sens de la vie." #: nis/nis_error.c:72 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+" #: nis/nis_error.c:73 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+" #: nis/nis_error.c:74 msgid "No file space on server" msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur" #: nis/nis_error.c:75 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Incapable de cr�er un processus sur le serveur" #: nis/nis_error.c:76 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Serveur ma�tre occup�, vidange compl�te report�e" #: nis/nis_local_names.c:126 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "Entr�e LOCALE du UID %d dans le r�pertoire %s n'est pas unique\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "OBJET ERRON�\n" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "PAS D'OBJET\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "R�PERTOIRE\n" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "GROUPE\n" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "TABLE\n" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "ENTR�E\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "LIENS\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRIV�\n" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Objet inconnu)\n" #: nis/nis_print.c:166 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Nom : � %s �\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Type : %s\n" #: nis/nis_print.c:172 msgid "Master Server :\n" msgstr "Serveur ma�tre :\n" #: nis/nis_print.c:174 msgid "Replicate :\n" msgstr "Duplication :\n" #: nis/nis_print.c:175 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNom : %s\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tCl� publique : " #: nis/nis_print.c:180 msgid "None.\n" msgstr "Aucun.\n" #: nis/nis_print.c:183 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" #: nis/nis_print.c:188 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bits)\n" #: nis/nis_print.c:191 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: nis/nis_print.c:194 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n" #: nis/nis_print.c:205 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n" #: nis/nis_print.c:227 msgid "Time to live : " msgstr "Dur�e de vie restante : " #: nis/nis_print.c:229 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Droits d'acc�s par d�faut :\n" #: nis/nis_print.c:238 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tType : %s\n" #: nis/nis_print.c:239 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\t\tDroits d'acc�s : " #: nis/nis_print.c:252 msgid "Group Flags :" msgstr "Groupe de s�maphores :" #: nis/nis_print.c:255 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Membres du groupe :\n" #: nis/nis_print.c:266 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Type de table : %s\n" #: nis/nis_print.c:267 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Nombre de colonnes : %d\n" #: nis/nis_print.c:268 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Caract�re de s�paration : %c\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Chemin de recherche : %s\n" #: nis/nis_print.c:270 msgid "Columns :\n" msgstr "Colonnes :\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAttributs : " #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tDroits d'acc�s : " #: nis/nis_print.c:286 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Type d'objet li� : " #: nis/nis_print.c:288 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Li�s � : %s\n" #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tDonn�es entr�es de type %s\n" #: nis/nis_print.c:300 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u octets] " #: nis/nis_print.c:303 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Donn�es encrypt�es\n" #: nis/nis_print.c:305 msgid "Binary data\n" msgstr "Valeur binaire\n" #: nis/nis_print.c:320 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Nom de l'objet: %s\n" #: nis/nis_print.c:321 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "R�pertoire : %s\n" #: nis/nis_print.c:322 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Propri�taire : %s\n" #: nis/nis_print.c:323 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Groupe : %s\n" #: nis/nis_print.c:324 msgid "Access Rights : " msgstr "Droits d'acc�s :" #: nis/nis_print.c:326 msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Dur�e de vie : " #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Date de cr�ation : %s" #: nis/nis_print.c:331 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Date de modification: %s" #: nis/nis_print.c:332 msgid "Object Type : " msgstr "Type d'objet :" #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Longueur des donn�es = %u\n" #: nis/nis_print.c:365 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Statut : %s\n" #: nis/nis_print.c:366 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Nombre d'objets : %u\n" #: nis/nis_print.c:370 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objet #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:115 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Entr�e de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Membres explicites:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" msgstr " Pas de membre explicite\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Membres implicites:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" msgstr " Pas de membre implicite\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Membres r�cursifs:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" msgstr " Pas de membre r�cursif\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Non-membres explicites:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Pas de non-membre explicite\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Non-membres implicites:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Pas de non-membre implicite\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Pas de non-membre r�cursif\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "Entr�e DES pour le nom de r�seau %s n'est pas unique\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." msgstr "netname2user: identificateur de liste de groupes manquant dans � %s �" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user(): (consultation NIS+): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user(): entr�e DES de %s dans le r�pertoire %s n'est pas unique" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: nom principal � %s � est trop long" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user(): entr�e LOCAL de %s dans le r�pertoire %s n'est pas unique" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: ne devrait pas avoir le UID 0" #: nis/ypclnt.c:174 #, c-format msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" #: nis/ypclnt.c:789 msgid "Request arguments bad" msgstr "Les arguments de la requ�te sont invalides." #: nis/ypclnt.c:791 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "�chec RPC durant l'op�ration NIS" #: nis/ypclnt.c:793 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Ne peut �tablir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine" #: nis/ypclnt.c:795 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur." #: nis/ypclnt.c:797 msgid "No such key in map" msgstr "Cette cl� n'est pas dans la table" #: nis/ypclnt.c:799 msgid "Internal NIS error" msgstr "Erreur interne de NIS" #: nis/ypclnt.c:801 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "�chec d'allocation de ressources locales" #: nis/ypclnt.c:803 msgid "No more records in map database" msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de donn�es" #: nis/ypclnt.c:805 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports" #: nis/ypclnt.c:807 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Ne peut communiquer par ypbind" #: nis/ypclnt.c:809 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Ne peut communiquer par ypserv" #: nis/ypclnt.c:811 msgid "Local domain name not set" msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialis�." #: nis/ypclnt.c:813 msgid "NIS map database is bad" msgstr "La table de la base de donn�es NIS est erron�e." #: nis/ypclnt.c:815 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service" #: nis/ypclnt.c:819 msgid "Database is busy" msgstr "La base de donn�es est occup�e." #: nis/ypclnt.c:821 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Code d'erreur NIS inconnu" #: nis/ypclnt.c:863 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Erreur interne de ypbind" #: nis/ypclnt.c:865 msgid "Domain not bound" msgstr "Le domaine n'est pas d�limit�." #: nis/ypclnt.c:867 msgid "System resource allocation failure" msgstr "�chec d'allocation de ressources syst�me" #: nis/ypclnt.c:869 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Erreur inconnue de ypbind" #: nis/ypclnt.c:908 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: ne peut convertir le nom de l'h�te � un nom r�seau (netname)\n" #: nis/ypclnt.c:920 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur\n" #: nscd/cache.c:88 msgid "while allocating hash table entry" msgstr "lors de l'allocation d'entr�es dans la table de hachage" #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "Ne peut �valuer par stat() le fichier � %s �: %s" #: nscd/connections.c:146 msgid "cannot read configuration file; this is fatal" msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal" #: nscd/connections.c:153 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user" msgstr "Ne peut ex�cuter nscd en mode s�curitaire en tant qu'usager sans privil�ge" #: nscd/connections.c:199 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "Ne peut ouvrir le socket: � %s �" #: nscd/connections.c:217 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s" #: nscd/connections.c:259 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: requ�te re�ue (Version = %d)" #: nscd/connections.c:265 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "Ne peut traiter une requ�te d'une vieille version %d; la version courante est %d" #: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "Ne peut �crire les r�sultats: � %s �" #: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498 #, c-format msgid "error getting callers id: %s" msgstr "erreur lors de la recherche de l'identificateur de l'appelant: %s" #: nscd/connections.c:470 #, c-format msgid "while accepting connection: %s" msgstr "lors de l'acceptation de connexion: %s" #: nscd/connections.c:481 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "Lecture �court�e lors de la lecture de la requ�te: � %s �" #: nscd/connections.c:517 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "La longueur de la cl� de la requ�te est trop longue: %d" #: nscd/connections.c:531 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "Lecture �court�e lors de la lecture de la cl� de requ�te: %s" #: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610 #: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "�chec d'ex�cution de nscd en tant qu'usager � %s �" #: nscd/connections.c:611 msgid "getgrouplist failed" msgstr "�chec de getgrouplist" #: nscd/connections.c:624 msgid "setgroups failed" msgstr "�chec de setgroups" #: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108 msgid "while allocating key copy" msgstr "lors de l'allocation d'une copie de cl�" #: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145 msgid "while allocating cache entry" msgstr "lors de l'allocation d'entr�e dans la cache" #: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "�criture �court�e dans %s: %s" #: nscd/grpcache.c:217 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "N'a pas trouv� � %s � dans la cache du groupe!" #: nscd/grpcache.c:292 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "gid num�rique invalide � %s �!" #: nscd/grpcache.c:299 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" msgstr "N'a pas trouv� � %d � dans la cache du groupe!" #: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456 #: nscd/hstcache.c:533 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "N'a pas trouv� � %s � dans la cache de la liste des h�tes!" #: nscd/nscd.c:80 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Lire les donn�es de configuration du NOM" #: nscd/nscd.c:82 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant" #: nscd/nscd.c:83 msgid "NUMBER" msgstr "NUM�RO" #: nscd/nscd.c:83 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "D�marrage du NOMBRE de � threads �" #: nscd/nscd.c:84 msgid "Shut the server down" msgstr "Arr�ter le serveur" #: nscd/nscd.c:85 msgid "Print current configuration statistic" msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante" #: nscd/nscd.c:86 msgid "TABLE" msgstr "TABLE" #: nscd/nscd.c:87 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Invalide la cache sp�cifi�e" #: nscd/nscd.c:88 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABLE,oui" #: nscd/nscd.c:88 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Utiliser une cache s�par�e pour chaque usager" #: nscd/nscd.c:93 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "� Daemon � de la cache du service de noms" #: nscd/nscd.c:126 msgid "already running" msgstr "d�j� en ex�cution" #: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218 msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Seul ROOT est autoris� � utiliser cette option!" #: nscd/nscd_conf.c:83 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s" #: nscd/nscd_conf.c:166 #, c-format msgid "Could not create log file \"%s\"" msgstr "Ne peut cr�er le journal � %s �" #: nscd/nscd_conf.c:182 msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "Obligation de sp�cifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager" #: nscd/nscd_conf.c:187 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Option inconnue: %s %s %s" #: nscd/nscd_stat.c:87 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "Ne peut �crire les statistiques: � %s �" #: nscd/nscd_stat.c:105 msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd n'est pas en ex�cution!\n" #: nscd/nscd_stat.c:116 msgid "write incomplete" msgstr "�criture incompl�te" #: nscd/nscd_stat.c:128 msgid "cannot read statistics data" msgstr "Ne peut lire les donn�es de statistiques" #: nscd/nscd_stat.c:131 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "Configuration nscd:\n" "\n" "%15d niveau serveur de d�boggage\n" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " no" msgstr " non" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " yes" msgstr " oui" #: nscd/nscd_stat.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15Zd suggested size\n" "%15ld seconds time to live for positive entries\n" "%15ld seconds time to live for negative entries\n" "%15ld cache hits on positive entries\n" "%15ld cache hits on negative entries\n" "%15ld cache misses on positive entries\n" "%15ld cache misses on negative entries\n" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s m�moire cache:\n" "\n" "%15s m�moire cache est activ�e\n" "%15Zd taille sugg�r�e\n" "%15ld dur�e de vie en secondes pour les entr�es positives\n" "%15ld dur�e de vie en secondes pour les entr�es n�gatives\n" "%15ld succ�s de rep�rage sur les entr�es positives\n" "%15ld succ�s de rep�rage sur les entr�es n�gatives\n" "%15ld �chec de rep�rage sur les entr�es positives\n" "%15ld �chec de rep�rage sur les entr�es n�gatives\n" "%15ld%% taux de rep�rage\n" "%15s v�rifier /etc/%s pour les changements\n" #: nscd/pwdcache.c:213 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "N'a pas trouv� � %s � dans la cache des mots de passe!" #: nscd/pwdcache.c:288 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "uid num�rique invalide � %s �!" #: nscd/pwdcache.c:295 #, c-format msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" msgstr "N'a pas trouv� � %d � dans la cache des mots de passe!" #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297 msgid "cannot create capability list" msgstr "Ne peut cr�er une liste des possibilit�s" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "fichier %s est tronqu�\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s n,est pas un fichier objet partag� (Type: %d).\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "Plus d'un segment dynamique\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: elf/cache.c:105 msgid "Unknown OS" msgstr "Syst�me d'exploitation inconnu" #: elf/cache.c:110 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", ABI Syst�me d'exploitation: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache %s\n" #: elf/cache.c:148 msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "�CHEC de la proc�dure mmap du fichier de cache\n" #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162 msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier de cache.\n" #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d libs trouv� dans la cache � %s �\n" #: elf/cache.c:392 #, c-format msgid "Can't remove old temporary cache file %s" msgstr "Ne peut enlever le vieux fichier temporaire %s" #: elf/cache.c:399 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Ne peut cr�er un fichier de cache temporaire %s" #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420 msgid "Writing of cache data failed" msgstr "�CHEC d'�criture des donn�es de la cache" #: elf/cache.c:424 msgid "Writing of cache data failed." msgstr "�CHEC d'�criture des donn�es de cache" #: elf/cache.c:431 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "�CHEC de modification des droits d'acc�s de %s � %#o" #: elf/cache.c:436 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "�CHEC du changement de nom de %s vers %s" #: elf/dl-close.c:113 msgid "shared object not open" msgstr "Objet partag� non ouvert" #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script." msgstr "Compteut de g�n�ration TLS a boucl�! SVP exp�dier un rapport avec le script 'glibcbug'" #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID" #: elf/dl-deps.c:124 msgid "empty dynamics string token substitution" msgstr "cha�ne dynamique vide de jeton de substition" #: elf/dl-deps.c:130 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "ne peut charger l'auxiliaire � %s � en raison d'une cha�ne dynamique de substitution de jeton vide\n" #: elf/dl-deps.c:461 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "Ne peut allouer une liste de d�pendances" #: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "Ne peut allouer la liste des symboles recherch�es" #: elf/dl-deps.c:532 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "Filtres non support�s avec LD_TRACE_PRELINKING" #: elf/dl-error.c:73 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "PROBL�ME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES" #: elf/dl-error.c:106 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "erreur lors du chargement des librairies partag�es" #: elf/dl-load.c:338 msgid "cannot allocate name record" msgstr "Ne peut allouer une nom d'enregistrement" #: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "Ne peut cr�er une cache pour le chemin de recherche" #: elf/dl-load.c:545 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "Ne peut cr�er une copie RUNPATH/RPATH" #: elf/dl-load.c:600 msgid "cannot create search path array" msgstr "Ne peut cr�er un tableau des chemins de recherche" #: elf/dl-load.c:796 msgid "cannot stat shared object" msgstr "�chec �valuer par stat() l'objet partag�" #: elf/dl-load.c:840 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de p�riph�rique rempli de z�ros" #: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "Ne peut cr�er un objet descripteur partag�" #: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434 msgid "cannot read file data" msgstr "Ne peut lire le fichier de donn�es" #: elf/dl-load.c:908 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas align�e" #: elf/dl-load.c:915 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement align�e" #: elf/dl-load.c:996 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "�chec d'adressage (mapping) du segement de l'objet partag�" #: elf/dl-load.c:1020 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "Ne peut dynamiquement charger un ex�cutable" #: elf/dl-load.c:1081 msgid "cannot change memory protections" msgstr "Ne peut modifier les protections de m�moire" #: elf/dl-load.c:1100 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "Ne peut adresser des pages rempliez de z�ros" #: elf/dl-load.c:1118 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "Ne peut allouer de la m�moire pour une en-t�te de programme" #: elf/dl-load.c:1149 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "Le fichier objet n'a pas de section dynamique" #: elf/dl-load.c:1193 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "L'objet partag� ne peut pas �tre ouvert via dlopen()" #: elf/dl-load.c:1216 msgid "cannot create searchlist" msgstr "Ne peut cr�er une liste de recherche" #: elf/dl-load.c:1351 msgid "file too short" msgstr "Fichier trop court" #: elf/dl-load.c:1374 msgid "invalid ELF header" msgstr "En-t�te ELF invalide" #: elf/dl-load.c:1383 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "Donn�es d'encodage du fichier ELF n'est pas big-endian" #: elf/dl-load.c:1385 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "Donn�es d'encodage du fichier ELF n'est pas little-endian" #: elf/dl-load.c:1389 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "Identificateur de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante" #: elf/dl-load.c:1393 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "Syst�me d'exploitation du fichier ELF ABI invalide" #: elf/dl-load.c:1395 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide" #: elf/dl-load.c:1398 msgid "internal error" msgstr "Erreur interne" #: elf/dl-load.c:1405 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante" #: elf/dl-load.c:1413 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "� Phentize � du fichier ELF ne concorde pas avec la taille pr�vue" #: elf/dl-load.c:1419 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent �tre charg�s" #: elf/dl-load.c:1870 msgid "cannot open shared object file" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partag�" #: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413 msgid "relocation error" msgstr "erreur de relocalisation" #: elf/dl-open.c:105 msgid "cannot extend global scope" msgstr "Ne peut augmenter l'�tendue de la plage" #: elf/dl-open.c:208 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "La cha�ne dynamique d'un jeton de substition est vide." #: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356 msgid "cannot create scope list" msgstr "ne peut cr�er une liste d'�tendue" #: elf/dl-open.c:416 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "ne peut cr�er les structures de donn�es TLS" #: elf/dl-open.c:478 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "mode invalide pour dlopen()" #: elf/dl-reloc.c:88 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "Ne peut rendre le segment inscritible lors d'une relocalisation" #: elf/dl-reloc.c:174 #, c-format msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n" msgstr "%s: profileur n'a rep�r� aucun PLTREL dans l'objet %s\n" #: elf/dl-reloc.c:186 #, c-format msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n" msgstr "%s: profileur m�moire �puis�e par l'ombrage PLTREL de %s\n" #: elf/dl-reloc.c:201 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "ne peut restaurer le segment prot apr�s reloc" #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT utilis� dans le code n'est pas charg� dynamiquement" #: elf/dl-version.c:302 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "Ne peut allouer une version de table de r�f�rence" #: elf/ldconfig.c:122 msgid "Print cache" msgstr "Afficher la cache" #: elf/ldconfig.c:123 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Afficher des messages en mode verbeux" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Don't build cache" msgstr "N'a pas construit la cache" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Don't generate links" msgstr "N'a pas g�n�rer de liens" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Positionn� et utilisation de ROOT comme r�pertoire racine" #: elf/ldconfig.c:127 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Utilisation de CACHE comme ficher de cache" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Utilisation de CONF comme fichier de configuration" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Traitement uniquement des r�pertoires sp�cifi�s sur le ligne de commande. N'a pas construit de cache." #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "Format � utiliser: nouveau, ancien ou compatible (par d�faut)" #: elf/ldconfig.c:136 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Configuration dynamique des �ditions de liens lors de l'ex�cution" #: elf/ldconfig.c:282 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Chemin � %s � donn� plus d'une fois" #: elf/ldconfig.c:326 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s n'est pas un type de librairie connue" #: elf/ldconfig.c:344 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Ne peut �valuer par stat %s" #: elf/ldconfig.c:414 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Ne peut �valuer par stat %s\n" #: elf/ldconfig.c:424 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s n,est pas un lien symbolique\n" #: elf/ldconfig.c:443 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s" #: elf/ldconfig.c:449 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Ne peut �tablir un lien entre %s et %s" #: elf/ldconfig.c:455 msgid " (changed)\n" msgstr " (a �t� modifi�)\n" #: elf/ldconfig.c:457 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (ESCAMOT�)\n" #: elf/ldconfig.c:512 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Ne peut rep�rer %s" #: elf/ldconfig.c:528 #, c-format msgid "Can't lstat %s" msgstr "Ne peut �valuer par lstat %s" #: elf/ldconfig.c:535 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Ignorer le fichier %s �tant donn� que ce n'est pas un fichier r�gulier" #: elf/ldconfig.c:543 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Aucun lien cr�� �tant donn� qu'il n'a pas �t� rep�r� pour %s" #: elf/ldconfig.c:634 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Ne peut ouvrir le r�pertoire %s" #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Ne peut �valuer par lstat %s" #: elf/ldconfig.c:701 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Ne peut �valuer par stat %s" #: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Fichier d'entr�e %s non rep�r�\n" #: elf/ldconfig.c:792 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais r�pertoire" #: elf/ldconfig.c:795 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "librairie libc6 %s est dans el mauvais r�pertoire" #: elf/ldconfig.c:798 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais r�pertoire" #: elf/ldconfig.c:825 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "Les librairies %s et %s du r�pertoire %s ont le m�me nom mais sont de types diff�rents" #: elf/ldconfig.c:928 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de configuration %s" #: elf/ldconfig.c:1012 msgid "Can't chdir to /" msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /" #: elf/ldconfig.c:1054 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache des r�pertoires %s\n" #: elf/readlib.c:99 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Ne peut �valuer par fstat() %s\n" #: elf/readlib.c:109 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas �t� v�rifi�." #: elf/readlib.c:118 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Erreur de la proc�dure mmap du fichier %s\n" #: elf/readlib.c:158 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a le mauvais nombre d'octet au d�but.\n" #: elf/sprof.c:72 msgid "Output selection:" msgstr "S�lection de sortie:" #: elf/sprof.c:74 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "Afficher le d�compte des chemins et le nombre de leur utilisation" #: elf/sprof.c:76 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "G�n�rer un ficher de profilage plat avec les d�comptes et les marques de temps" #: elf/sprof.c:77 msgid "generate call graph" msgstr "g�n�rer un appel de graphe" #: elf/sprof.c:84 msgid "Read and display shared object profiling data" msgstr "Lire et afficher les donn�es partag�es d'objet de profilage" #: elf/sprof.c:87 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: elf/sprof.c:398 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "�chec de chargement de l'objet partag� � %s �" #: elf/sprof.c:407 msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "Ne peut cr�er les descripteurs internes" #: elf/sprof.c:526 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "�chec de r�ouverture de l'objet partag� � %s �" #: elf/sprof.c:534 msgid "mapping of section headers failed" msgstr "�chec d'adressage de la section d'en-t�te" #: elf/sprof.c:544 msgid "mapping of section header string table failed" msgstr "�chec d'adressage de la cha�ne de la section d'en-t�te" #: elf/sprof.c:564 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Le fichier � %s � a �t� �lagu�: aucune analyse d�taill�e possible\n" #: elf/sprof.c:594 msgid "failed to load symbol data" msgstr "�chec du chargement de donn�es de symbole" #: elf/sprof.c:664 msgid "cannot load profiling data" msgstr "Ne peut charger le fichier de donn�es de profilage" #: elf/sprof.c:673 msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "lors de l'�valuation par stat() du fichier de donn�es de profilage" #: elf/sprof.c:681 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "Le fichier de donn�es de profilage � %s � ne concorde pas avec l'objet partag� � %s �." #: elf/sprof.c:692 msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "�chec de la proc�dure mmap sur le fichier de donn�es de profilage" #: elf/sprof.c:700 msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de donn�es de profilage" #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779 msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "Ne peut cr�er un descripteur interne" #: elf/sprof.c:755 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "� %s � est un fichier de profilage incorrect pour � %s �" #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988 msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "Ne peut allouer les donn�es des symboles" #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: valeur du champ � %s � doit �tre dans la gamme %d...%d" #~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as" #~ msgstr "�CHEC de rep�rage de l'usager � %s � pour ex�cuter le serveur comme �tant" #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" #~ msgstr "Aucun fichier de donn�es de profilage fourni et l'objet partag� � %s � n'a pas le nom donn�" #~ msgid "%s: Error writing " #~ msgstr "%s: erreur d'�criture " #~ msgid "CDS" #~ msgstr "CDS" #~ msgid "DNANS" #~ msgstr "DNANS" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "IVY" #~ msgstr "IVY" #~ msgid "NIS" #~ msgstr "NIS" #~ msgid "SUNYP" #~ msgstr "SUNYP" #~ msgid "X500" #~ msgstr "X500" #~ msgid "XCHS" #~ msgstr "XCHS" #~ msgid "cannot load shared object file" #~ msgstr "Ne peut charger le fichier d'objet partag�" #~ msgid "cannot read locale directory `%s'" #~ msgstr "Ne peut lire via le r�pertoire des d�finitions localis�es `%s'" #~ msgid "fcntl: F_SETFD" #~ msgstr "fcntl: F_SETFD" #~ msgid "neither original nor target encoding specified" #~ msgstr "Ni l'encodage d'origine et cible n'ont �t� sp�cifi�" #~ msgid "original encoding not specified using `-f'" #~ msgstr "Encodage d'origine non sp�cifi� utilisation de `-f'" #~ msgid "standard output" #~ msgstr "sortie standard" #~ msgid "target encoding not specified using `-t'" #~ msgstr "encodage cible non sp�cifi�e par l'option `-t'" #~ msgid " done\n" #~ msgstr " compl�t�\n" #~ msgid "%s: cannot get modification time" #~ msgstr "%s: ne peut obtenir la date de modification" #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..." #~ msgstr "" #~ "Le calcul de la taille de la table des classes de caract�res\n" #~ "peut prendre un certain temps..." #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..." #~ msgstr "" #~ "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n" #~ "peut prendre un certain temps..." #~ msgid "Convert key to lower case" #~ msgstr "Conversion des caract�res en minuscules" #~ msgid "Create simple DB database from textual input." #~ msgstr "Cr�er une base de donn�es DB simple � partir des entr�es textuelles" #~ msgid "Device not configured" #~ msgstr "P�riph�rique non configur�" #~ msgid "Do not print messages while building database" #~ msgstr "Ne pas afficher de message lors de la g�n�ration de la base de donn�es" #~ msgid "" #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" #~ "-u INPUT-FILE" #~ msgstr "" #~ "FICHIER_D_ENTR�E FICHIER_DE_SORTIE\n" #~ "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTR�E\n" #~ "-u FICHIER_D_ENTR�E" #~ msgid "Print content of database file, one entry a line" #~ msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de donn�es, une entr�e par ligne" #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" #~ msgstr "`...' doit �tre utilis� seulement avec les entr�es `...' et `UNDEFINED'" #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" #~ msgstr "`from' attendu apr�s le premier argument de `collating-element'" #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" #~ msgstr "La cha�ne `FROM' d�clarant un �l�ment de fusionnement contient un caract�re inconnu." #~ msgid "buffer overflow" #~ msgstr "D�bordement du tampon" #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'" #~ msgstr "Ne peut ins�rer l'�l�ment de fusionnement `%.*s'" #~ msgid "cannot insert into result table" #~ msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des r�sultats" #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" #~ msgstr "Ne peut ins�rer une nouvelle d�finition de symbole de fusionnement: %s" #~ msgid "cannot open database file `%s': %s" #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de donn�es `%s': %s" #~ msgid "category data requested more than once: should not happen" #~ msgstr "Cat�gorie de donn�es requises plus d'une fois: n'aurait pas d� se produire" #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'" #~ msgstr "Caract�re L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' doit �tre dans la classe `%s'" #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'" #~ msgstr "Caract�re L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' ne doit pas �tre dans la classe `%s'" #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" #~ msgstr "�l�ment de fusionnement `%.*s' appara�t plus d'une fois: ligne ignor�e" #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" #~ msgstr "Symbole de fusionnement `%.*s' appara�t plus d'une fois: ligne ignor�e" #~ msgid "collation symbol expected after `%s'" #~ msgstr "Symbole de fusionnement attendu apr�s `%s'" #~ msgid "duplicate character name `%s'" #~ msgstr "Duplicit� du nom de caract�re `%s'" #~ msgid "duplicate key" #~ msgstr "Duplicit� de cl�" #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" #~ msgstr "Noeud final de l'intervalle d'ellipse plus grand que l'initial" #~ msgid "error while inserting collation element into hash table" #~ msgstr "Erreur durant l'insertion d'un �l�ment de fusionnement dans la table de hachage" #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string" #~ msgstr "La valeur de d�part de `collating-element' doit �tre une cha�ne." #~ msgid "illegal character constant in string" #~ msgstr "Caract�re ill�gal de constante dans la cha�ne" #~ msgid "illegal collation element" #~ msgstr "�l�ment de fusionnement ill�gal" #~ msgid "incorrectly formatted file" #~ msgstr "Fichier incorrectement format�" #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition" #~ msgstr "La ligne apr�s l'ellipse doit contenir la d�finition d'un caract�re." #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" #~ msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la d�finition d'une constante de caract�res." #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" #~ msgstr "Fichier localis� `%s', utilis� dans la d�claration de `copy', non rep�r�" #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" #~ msgstr "Aucune table de r�pertoire sp�cifi�e: ne peut proc�der" #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'" #~ msgstr "Pas de poids d�fini pour le symbole `%s'" #~ msgid "problems while reading `%s'" #~ msgstr "Probl�me lors de la lecture de `%s'" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" #~ msgstr "" #~ "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" #~ "provoque la duplication d'autres d�finitions de symboles." #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" #~ msgstr "" #~ "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" #~ "provoque la duplication de la d�finition d'un symbole." #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" #~ msgstr "" #~ "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" #~ "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caract�res." #~ msgid "syntax error in `order_start' directive" #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'" #~ msgid "syntax error in character class definition" #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition de la classe de caract�res" #~ msgid "syntax error in collating order definition" #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la d�finition du fusionnement" #~ msgid "syntax error in collation definition" #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition du fusionnement" #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition d'une cat�gorie de type `LC_CTYPE'" #~ msgid "syntax error in message locale definition" #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e du message" #~ msgid "syntax error in monetary locale definition" #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e des valeurs mon�taires" #~ msgid "syntax error in numeric locale definition" #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e de repr�sentation num�rique" #~ msgid "syntax error in order specification" #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la sp�ficication de l'ordonnancement" #~ msgid "syntax error in time locale definition" #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la d�finition localis�e de la repr�sentation du temps" #~ msgid "too many character classes defined" #~ msgstr "Trop de d�finitions de classes de caract�res" #~ msgid "too many weights" #~ msgstr "Trop de poids d�finis" #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" #~ msgstr "Deux lignes cons�cutives contenant `...' ne sont pas permises." #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" #~ msgstr "Caract�re inconnu dans le champ `%s' de cat�gorie `%s'" #~ msgid "unknown collation directive" #~ msgstr "Directive de fusionnement inconnue" #~ msgid "unterminated weight name" #~ msgstr "Nom de poids incomplet" #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" #~ msgstr "La valeur de <%s> doit �tre comprise entre 1 et 4." #~ msgid "while reading database" #~ msgstr "lors de la lecture de la base de donn�es" #~ msgid "while writing database file" #~ msgstr "lors de l'�criture du fichier de base de donn�es" #~ msgid "memory exhausted\n" #~ msgstr "M�moire �puis�e\n" #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition" #~ msgstr "" #~ "Le symbole d'un �l�ment de fusionnement multi-caract�res `%.*s' \n" #~ "provoque la duplication d'autres d�finitions d'�l�ments." #~ msgid "Cputime limit exceeded" #~ msgstr "Temps d'ex�cution UCT limite expir�" #~ msgid "Filesize limit exceeded" #~ msgstr "Taille limite de fichier d�bord�e" #~ msgid "Illegal Instruction" #~ msgstr "Instruction ill�gale" #~ msgid "Trace/BPT trap" #~ msgstr "Trappe de point d'arr�t lors de trace" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" #~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n" #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" #~ "is -, output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...\n" #~ " %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR�E]...]\n" #~ "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n" #~ " -H, --header cr�er une en-t�te de fichier C contenant\n" #~ " les d�finitions des symboles\n" #~ " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" #~ " --new ne pas utiliser le catalogue existant,\n" #~ " forcer la sortie sur un nouveau fichier\n" #~ " -o, --output=FICHIER �crire la sortie dans le FICHIER\n" #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ "Si le FICHIER_D_ENTR�E est -, la lecture se fait de l'entr�e standard.\n" #~ "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'�criture se fait sur la sortie standard.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" #~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" #~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" #~ " --quiet don't print messages while building database\n" #~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTR�E FICHIER_DE_SORTIE\n" #~ " %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTR�E\n" #~ " %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTR�E\n" #~ "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n" #~ " -f, --fold-case convertir les cl�s en minuscules\n" #~ " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" #~ " -o, --output=FICHIER �crire la sortie dans le FICHIER\n" #~ " --quiet ne pas afficher les messages lors de\n" #~ " construction de la base de donn�es\n" #~ " -u, --undo afficher le contenu du fichier de la base de donn�es\n" #~ " une entr�e par ligne\n" #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ "Si le FICHIER_D_ENTR�E est -, la lecture se fait l'entr�e standard.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n" #~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n" #~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n" #~ " -v, --verbose print more messages\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " --posix be strictly POSIX conform\n" #~ "\n" #~ "System's directory for character maps: %s\n" #~ " locale files : %s\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n" #~ "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n" #~ " -c, --force poursuivre la g�n�ration sur la sortie\n" #~ " m�me si des messages d'avertissements s'affichent\n" #~ " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" #~ " -f, --charmap=FICHIER utiliser les noms symboliques de caract�res\n" #~ " qui se trouvent dans le FICHIER\n" #~ " -i, --inputfile=FICHIER utiliser les d�finitions sources qui se\n" #~ " trouvent dans le FICHIER\n" #~ " -u, --code-set-name=CODE sp�cifier un CODE d'ensemble pour la table des\n" #~ " �l�ments ISO 10646\n" #~ " -v, --verbose utiliser le mode bavard\n" #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ " --posix se conformer de fa�on stricte � POSIX\n" #~ "\n" #~ "R�pertoire syst�me des tables de caract�res: %s\n" #~ " fichiers locaux: %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ " -a, --all-locales write names of available locales\n" #~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n" #~ "\n" #~ " -c, --category-name write names of selected categories\n" #~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n" #~ "Les param�tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n" #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n" #~ " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" #~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" #~ "\n" #~ " -a, --all-locales afficher les noms localis�s disponibles\n" #~ " -m, --charmaps afficher les noms des tables de caract�res disponibles\n" #~ "\n" #~ " -c, --category-name afficher les noms des cat�gories s�lectionn�es\n" #~ " -k, --keyword-name afficher les noms des mots cl�s s�lectionn�s\n" #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: " #~ msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports." #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero" #~ msgstr "Les valeurs du champ `%s' de cat�gorie `%s' ne doivent pas �tre �gal � z�ro." #~ msgid "while opening UTMP file" #~ msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP." #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n" #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur interne.\n" #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n" #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: �chec d'allocation de ressources %s.\n" #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n" #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: �chec d'allocation de ressources.\n"