Age | Commit message (Collapse) | Author | Files | Lines |
|
* localedata/locales/chr_US (LC_MESSAGES): In yesexpr and noexpr,
match also for the contents of yesstr and nostr. As the first letter
of yesstr and nostr is equal, checking only for the first letter
is not enough.
|
|
* localedata/locales/ber_DZ (LC_MESSAGES): Use copy "kab_DZ",
it is the same according to Belkacem Mohammed <belkacem77@gmail.com>.
|
|
* localedata/locales/kab_DZ (LC_IDENTIFICATION): Add e-mail
of main contributor.
|
|
* localedata/locales/zh_SG (LC_MESSAGES): Use copy "zh_CN"
instead of using English.
|
|
* localedata/locales/ug_CN (LC_MESSAGES): Fix noexpr and yesexpr
by including the first letters of nostr and yesexpr in the regexp.
Also make it more readable by using ASCII where possible.
|
|
* localedata/locales/te_IN (LC_MESSAGES): Fix noexpr by including
the first letter of nostr in the regexp. It agrees with CLDR now.
Also make it more readable by using ASCII where possible.
|
|
* localedata/locales/km_KH (LC_MESSAGES): Fix yestr and nostr.
The yesstr and nostr apparently came from CLDR. And CLDR has a bug there:
these strings contain a U+17D6 (which somewhat looks like a colon)
instead of a real colon to separate the full words for “yes”
and “no” from the single letter responses.
|
|
* localedata/locales/ka_GE (LC_MESSAGES): Fix yesexp to make
it agree with CLDR (include the first letter of yesstr).
Also make it more readable by using ASCII where possible.
|
|
* localedata/locales/mr_IN (LC_MESSAGES): Fix yesstr and nostr
and improve yesexpr and noexpr. The yesstr and nostr apparently
came from CLDR. And CLDR has a bug there: these strings contain
a U+0903 (which looks like a colon) instead of a real colon
to separate the full words for “yes” and “no” from the single
letter responses.
|
|
yesexpr and noexpr
Using all characters of the full words for yes and no in yesexpr and noexpr
makes no sense here, especially not because the words for yes and no
share one character.
* localedata/locales/bn_BD (LC_MESSAGES): Use only the first
letters of the full yesstr and nostr in yesexpr and noexpr.
|
|
* localedata/locales/an_ES (LC_MESSAGES): Add yesstr and nostr.
* localedata/locales/an_ES (LC_ADDRESS): Add lang_term and lang_lib.
* localedata/locales/an_ES: Make source more readable by using ASCII
where possible.
|
|
[BZ #20952]
* localedata/locales/yuw_PG: New file.
* localedata/SUPPORTED: Add yuw_PG/UTF-8.
* locale/iso-639.def: Add Yau (Uruwa).
|
|
* localedata/locales/tpi_PG (LC_MESSAGES): Fix yesexpr and noexpr
by adding the generic +1 and -0 as in all other locales.
* localedata/locales/tpi_PG (LC_TIME): Fix some typos in the month and
day names and make it more readable by using ASCII where possible.
|
|
[BZ #18812]
* localedata/SUPPORTED: Add kab_DZ/UTF-8.
* localedata/locales/kab_DZ: New file.
|
|
[BZ #13605]
* localedata/SUPPORTED: Add shn_MM/UTF-8.
* localedata/locales/shn_MM: New file.
|
|
[BZ #13994]
* locale/iso-639.def: Add Karbi.
* localedata/SUPPORTED: Add mjw_IN/UTF-8.
* localedata/locales/mjw_IN: New file.
|
|
#16777]
[BZ #16777]
* localedata/locales/pl_PL (LC_MONETARY): Use U+202F as mon_thousands_sep
and improve readability by using more ASCII.
* localedata/locales/pl_PL (LC_NUMERIC): Use U+202F as thousands_sep
and improve readability by using more ASCII.
|
|
The Valencian (meridional Catalan) locale is basically a copy of the
Catalan locale. The point of having a separate locale is only for PO
translations. This locale is already provided by several distributions
and is already supported by various projects like LibreOffice, Mozilla,
Gnome, KDE.
Aurelien Jarno <aurelien@aurel32.net>
[BZ #2522]
* localedata/locales/ca_ES@valencia: New file.
* localedata/SUPPORTED: Add ca_ES@valencia/UTF-8.
|
|
CLDR uses this pattern as well.
[BZ #22019]
* localedata/locales/el_GR: Set n_cs_precedes to 0.
* localedata/locales/el_CY: copy "el_GR" because it is identical.
* stdlib/tst-strfmon_l.c: adapt test case.
|
|
The error and warning handling in localedef, locale, and iconv
is a bit of a mess.
We use ugly constructs like this:
WITH_CUR_LOCALE (error (1, errno, gettext ("\
cannot read character map directory `%s'"), directory));
to issue errors, and read error_message_count directly from the
error API to detect errors. The problem with that is that the
code also uses error to print warnings, and informative messages.
All of this leads to problems where just having warnings will
produce an exit status as-if errors had been seen.
To fix this situation I have adopted the following high-level
changes:
* All errors are counted distinctly.
* All warnings are counted distinctly.
* All informative messages are not counted.
* Increasing verbosity cannot generate *more* errors, and
it previously did for errors conditional on verbose,
this is now fixed.
* Increasing verbosity *can* generate *more* warnings.
* Making the output quiet cannot generate *fewer* errors,
and it previously did for errors conditional on be_quiet,
this is now fixed.
* Each of error, warning, and informative message has it's
own function to call defined in record-status.h, and they
are: record_error, record_warning, and record_verbose.
* The record_error function always records an error, but
conditional on be_quiet may not print it.
* The record_warning function always records a warning,
but conditional on be_quiet may not print it.
* The record_verbose function only prints the verbose
message if verbose is true and be_quiet is false.
This has allowed the following fix:
* Previously any warnings were being treated as errors
because they incremented error_message_count, but now
we properly return an exit status of 1 if there are
warnings but output was generated.
All of this allows localedef to correctly decide if errors,
or warnings were present, and produce the correct exit code.
The locale and iconv programs now also use record-status.h
and we have removed the WITH_CUR_LOCALE hack, and instead
have internal push_locale/pop_locale functions centralized
in the record routines.
Signed-off-by: Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
|
|
The commit does the following things:
* Move non-transliteration Unicode generated data to i18n_ctype.
* Copy the i18n_ctype data into i18n and add transliteration.
In the future, any locale which needs Unicode LC_CTYPE data can
also just use `copy i18n_ctype` and get the base character classes
and maps without transliteration.
Tested by compiling all the locales and my prototype C.UTF-8 which
uses it.
Signed-off-by: Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
|
|
This code page is identical to code page 850 except that X'D5'
has been changed from LI61 (dotless i) to SC20 (euro symbol).
The code points from /x01 to /x1f in the /localedata/charmaps/IBM858
file have the same mapping as those in localedata/charmaps/ANSI_X3.4-1968.
That means they disagree with with
ftp://ftp.software.ibm.com/software/globalization/gcoc/attachments/CP00858.txt
in that range.
For example, localedata/charmaps/IBM858 and localedata/charmaps/ANSI_X3.4-1968 have:
“<U0001> /x01 START OF HEADING (SOH)”
whereas CP00858.txt has:
“01 SS000000 Smiling Face”
That means that CP00858.txt is not really ASCII-compatible and to make
it ASCII-compatible we deviate fro CP00858.txt in the code points from /x01
to /x1f.
[BZ #21084]
* benchtests/strcoll-inputs/filelist#en_US.UTF-8: Add IBM858 and ibm858.c.
* iconvdata/Makefile: Add IBM858.
* iconvdata/gconv-modules: Add IBM858.
* iconvdata/ibm858.c: New file.
* iconvdata/tst-tables.sh: Add IBM858
* localedata/charmaps/IBM858: New file.
|
|
[BZ #22023]
* locales/niu_NZ (LC_TIME): copy "niu_NU".
* locales/niu_NZ (LC_MESSAGES): copy "niu_NU".
|
|
[BZ #22112]
* localedata/locales/az_AZ(LC_TELEPHONE): Fix int_select
and add tel_int_fmt.
|
|
“Bengali” still remained in some comments in the bn_BD locale file,
in iso-639.def and in a test input file. Change it there as well.
“Bangla” is now used as the English name for this language in CLDR.
[BZ #14925]
* libio/tst-widetext.input: Change “Bengali” to “Bangla”.
* locale/iso-639.def: Change “Bengali” to “Bangla”.
* localedata/locales/bn_BD: “Bengali” was still used in some
comments. Change it to “Bangla”.
|
|
* localedata/locales/om_ET (LC_TIME): use ASCII for better readability.
|
|
[BZ #22100]
* locales/om_KE (LC_TIME): copy "om_ET".
|
|
Prepended_Concatenation_Mark property to 1
[BZ #22070]
* localedata/unicode-gen/utf8_gen.py: Set the width for
characters with Prepended_Concatenation_Mark property to 1
* localedata/charmaps/UTF-8: Updated using the improved script.
|
|
range notation in charmaps/UTF-8
Writing ranges of neighbouring characters with the same with like this
<U000E0100>...<U000E01EF> 0
in charmaps/UTF-8 is more efficient than writing many single character lines
like:
<U000E0100> 0
<U000E0101> 0
...
[BZ #21750]
* unicode-gen/utf8_gen.py: Write all ranges of neighbouring characters
with the same width using the range notation in charmaps/UTF-8.
|
|
[BZ #20498]
* locale/iso-639.def: add Miskito.
* localedata/SUPPORTED: Add miq_NI/UTF-8.
* localedata/locales/miq_NI: New file.
|
|
|
|
[BZ #15332]
* locales/es_CU (LC_MONETARY): use “,” for mon_decimal_point
and “.” for mon_thousands_sep (to agree with CLDR)
* locales/es_CU (LC_NUMERIC): Likewise.
|
|
[BZ #22044]
* locales/li_BE (LC_TIME): copy "li_NL".
|
|
[BZ #16148]
* locales/ca_ES (LC_NUMERIC): Use “.” in thousands_sep.
And make it more readable by using ASCII.
|
|
[BZ #22022]
* locales/mni_IN (LC_ADDRESS): Add country_name.
|
|
[BZ #22038]
* locales/so_DJ (LC_TIME): Fix abday, abmon and
make t_fmt in the comment agree with the value of t_fmt.
* locales/so_ET (LC_TIME): Fix abday (From Axa to Axd)
* locales/so_KE (LC_TIME): Fix abday (From Axa to Axd)
* locales/so_SO (LC_TIME): Fix abday (From Axa to Axd)
|
|
[BZ #21951]
* locales/cns11643_stroke: Update hanzi collation by stroke
(Add license declaration, use strokes by component).
|
|
[BZ #13805]
* locales/ru_RU (LC_MONETARY): Use “,” for mon_decimal_point
(to agree with CLDR).
* locales/ru_RU (LC_NUMERIC): Write mon_decimal_point in ASCII
for readability.
* locales/os_RU (LC_MONETARY): Copy from ru_RU,
makes it agree with CLDR.
|
|
Add locale for “Morisyen” which is also called “Mauritian Creole”
and is spoken in Mauritius.
[BZ #21971]
* localedata/SUPPORTED: Add mfe_MU/UTF-8.
* localedata/locales/mfe_MU: New File.
[BZ #21971]
* locale/iso-639.def: add Morisyen.
|
|
sgs_LT locale
* locales/sgs_LT (LC_TIME): Use NFC for the strings in “day”.
* locales/sgs_LT (LC_MESSAGES): Use NFC for “yesstr” and “nostr”.
|
|
[BZ #21959]
* locales/zu_ZA (LC_ADDRESS): Fix country name to agree with CLDR.
|
|
characters with the same width
[BZ #21750]
* charmaps/UTF-8: Use the range notation for all ranges
of neighbouring characters with the same width.
|
|
Until now the abbreviated month names were in English.
[BZ #21960]
* locales/bem_ZM (LC_TIME): Fix abmon, make it agree with CLDR.
|
|
[BZ #21959]
* locales/xh_ZA (LC_ADDRESS): Fix country name.
|
|
[BZ #21750]
* charmaps/UTF-8: Refresh.
|
|
[BZ #21750]
* unicode-gen/utf8_gen.py (U+00AD): Set width to 1.
* unicode-gen/utf8_gen.py (U+1160..U+11FF): Set width to 0.
* unicode-gen/utf8_gen.py (U+3248..U+324F): Set width to 2.
* unicode-gen/utf8_gen.py (U+4DC0..U+4DFF): Likewise.
|
|
[BZ #21750]
* unicode-gen/utf8_gen.py: Treat category Me and Mn as combining.
|
|
[BZ #19852]
[BZ #21750]
* unicode-gen/utf8_gen.py: Process EastAsianWidth lines before
UnicodeData lines so the latter have precedence; remove hack
to group output by EastAsianWidth ranges.
|
|
“Bengali” to “Bangla”
[BZ #14925]
* locales/bn_BD (LC_IDENTIFICATION): Change language name in
“title” and “language” from Bengali to Bangla.
* locales/bn_IN (LC_IDENTIFICATION): Likewise.
|
|
The custom stuff which was in LC_CTYPE of the km_KH locale seems
to be a very incomplete subset of what one gets by using
“copy "i18n"”. I cannot find anything special there which is not
in “copy "i18n"”, only lots of stuff which is missing.
[BZ #20008]
* locales/km_KH (LC_CTYPE): Use “copy "i18n"”.
|