diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 8621 |
1 files changed, 4600 insertions, 4021 deletions
@@ -1,347 +1,1381 @@ # Catalan messages for GNU libc. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007. # +# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.4: +# +# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: +# l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest +# ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts +# suspensius (…). Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és el +# caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu +# http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html. +# * Use 2 espais després d’un punt. +# * Missatges d’ajuda: +# +# * La capçalera:: +# +# Forma d'ús: … +# o bé: … +# +# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP +# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) +# * Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre +# es manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba +# a la columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les +# descripcions que no caben en una línia es parteixen i continuen en la +# columna 24 de la línia següent. +# * Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4 +# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es +# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. +# +# * Errors i avisos: +# +# * No és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir». +# * No és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error). +# * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també. +# * Sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en +# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació. +# +# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» +# * Noms de funció: printf() +# * Noms de fitxer: «fitxer» +# * Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT» +# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia +# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede +# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.3.3\n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:02+0200\n" +"Project-Id-Version: libc 2.7\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-02 18:45+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 -msgid "Hangup" -msgstr "Penjat" +#: argp/argp-help.c:228 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" -#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interromput" +#: argp/argp-help.c:238 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: el paràmetre d’ARGP_HELP_FMT no és conegut" -#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 -msgid "Quit" -msgstr "Eixit" +#: argp/argp-help.c:251 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "brossa a ARGP_HELP_FMT: %s" -#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 -msgid "Illegal instruction" -msgstr "La instrucció no és permesa" +#: argp/argp-help.c:1215 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents." -#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 -msgid "Trace/breakpoint trap" -msgstr "Trampa de traçat/punt de parada" +#: argp/argp-help.c:1601 +msgid "Usage:" +msgstr "Forma d’ús:" -#: sysdeps/generic/siglist.h:34 -msgid "Aborted" -msgstr "Avortat" +#: argp/argp-help.c:1605 +msgid " or: " +msgstr " o bé: " -#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 -msgid "Floating point exception" -msgstr "Excepció de coma flotant" +#: argp/argp-help.c:1617 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPCIÓ…]" -#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 -msgid "Killed" -msgstr "Matat" +#: argp/argp-help.c:1644 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 -msgid "Bus error" -msgstr "Error de bus" +#: argp/argp-help.c:1672 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 -msgid "Segmentation fault" -msgstr "Violació de segment" +# Més ajudes. ivb +#: argp/argp-parse.c:102 +msgid "Give this help list" +msgstr "Mostra aquest llistat d’ajuda." -#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. -#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a -#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled -#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} -#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. -#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 -msgid "Broken pipe" -msgstr "La canonada s'ha trencat" +#: argp/argp-parse.c:103 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús." -#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 -msgid "Alarm clock" -msgstr "Temporitzador" +#: argp/argp-parse.c:104 +msgid "Set the program name" +msgstr "Estableix el nom del programa." -#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 -msgid "Terminated" -msgstr "Terminat" +# ivb (2002/10/21) +# ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions. +#: argp/argp-parse.c:106 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Espera durant un nombre de segons (3600 per defecte)." -#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 -msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "Condició urgent d'E/S" +#: argp/argp-parse.c:167 +msgid "Print program version" +msgstr "Mostra la versió del programa." -#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 -msgid "Stopped (signal)" -msgstr "Parat (senyal)" +#: argp/argp-parse.c:183 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?" -#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 -msgid "Stopped" -msgstr "Parat" +#: argp/argp-parse.c:623 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Sobren arguments\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 -msgid "Continued" -msgstr "Continuat" +#: argp/argp-parse.c:766 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?" -#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 -msgid "Child exited" -msgstr "Un fill ha eixit" +#: assert/assert-perr.c:57 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 -msgid "Stopped (tty input)" -msgstr "Parat (esperant entrada del terminal)" +#: assert/assert.c:57 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 -msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "Parat (esperant escriure en el terminal)" +#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" -# ivb (2000/10/28) -# ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida» -# ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ). -#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 -msgid "I/O possible" -msgstr "L'operació d'E/S és possible" +# Més ajudes. ivb +#: catgets/gencat.c:111 +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr "Crea el fitxer capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols." -#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 -msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "S'ha excedit el temps límit de CPU" +#: catgets/gencat.c:113 +msgid "Do not use existing catalog, force new output file" +msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida." -#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 -msgid "File size limit exceeded" -msgstr "S'ha excedit la mida màxima de fitxer" +#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM." -#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 -msgid "Virtual timer expired" -msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual" +# FIXME: Don't use \v. +#: catgets/gencat.c:119 +msgid "" +"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Genera un catàleg de missatges.\n" +"\n" +"Si FITXER_ENTRADA és «-», l’entrada es llegirà de l’entrada estàndard.\n" +"Si FITXER_EIXIDA és «-», l’eixida s’escriurà a l’eixida estàndard.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 -msgid "Profiling timer expired" -msgstr "El temps de perfilat ha expirat" +#: catgets/gencat.c:124 +msgid "" +"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" +msgstr "" +"-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n" +"[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]" -#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 -msgid "Window changed" -msgstr "Ha canviat la mida de la finestra" +#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411 +#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371 +#: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231 +msgid "" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +msgstr "" +"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 -msgid "User defined signal 1" -msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari" +#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296 +#: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426 +#: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275 +#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59 +#: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245 +#: posix/getconf.c:1012 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" +"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" +"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 -msgid "User defined signal 2" -msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari" +#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361 +#: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280 +#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411 +#: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 -msgid "EMT trap" -msgstr "Trampa EMT" +#: catgets/gencat.c:282 +msgid "*standard input*" +msgstr "*entrada estàndard*" -#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 -msgid "Bad system call" -msgstr "La crida al sistema no és vàlida" +#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298 +#: nss/makedb.c:170 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»" -#: sysdeps/generic/siglist.h:66 -msgid "Stack fault" -msgstr "Fallada de pila" +#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 +msgid "illegal set number" +msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid" -#: sysdeps/generic/siglist.h:69 -msgid "Information request" -msgstr "Petició d'informació" +#: catgets/gencat.c:444 +msgid "duplicate set definition" +msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada" -#: sysdeps/generic/siglist.h:71 -msgid "Power failure" -msgstr "Fallada d'alimentació" +#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 +msgid "this is the first definition" +msgstr "aquesta és la primera definició" -# ivb (2000/10/28) -# ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa... -#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 -msgid "Resource lost" -msgstr "S'ha perdut el recurs" +#: catgets/gencat.c:522 +#, c-format +msgid "unknown set `%s'" +msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut" + +#: catgets/gencat.c:563 +msgid "invalid quote character" +msgstr "el caràcter de citació no és vàlid" + +#: catgets/gencat.c:576 +#, c-format +msgid "unknown directive `%s': line ignored" +msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia" + +#: catgets/gencat.c:621 +msgid "duplicated message number" +msgstr "el número de missatge és duplicat" + +#: catgets/gencat.c:674 +msgid "duplicated message identifier" +msgstr "l’identificador de missatge és duplicat" + +#: catgets/gencat.c:731 +msgid "invalid character: message ignored" +msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge" + +#: catgets/gencat.c:774 +msgid "invalid line" +msgstr "la línia no és vàlida" + +#: catgets/gencat.c:828 +msgid "malformed line ignored" +msgstr "es descarta la línia en mal estat" + +#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s'" +msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s»" + +#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560 +msgid "invalid escape sequence" +msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida" + +#: catgets/gencat.c:1217 +msgid "unterminated message" +msgstr "el missatge no està acabat" + +#: catgets/gencat.c:1241 +#, c-format +msgid "while opening old catalog file" +msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg" + +#: catgets/gencat.c:1332 +#, c-format +msgid "conversion modules not available" +msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles" + +#: catgets/gencat.c:1358 +#, c-format +msgid "cannot determine escape character" +msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada" + +# Més ajudes. ivb +#: debug/pcprofiledump.c:53 +msgid "Don't buffer output" +msgstr "No empra memòria intermèdia per a l’eixida." + +# ivb (2001/11/06) +# ivb És possible que en comptes de +# ivb PC = Program Counter (comptador de programa) +# ivb es referira a +# ivb PC = Procedure Call (crides a procediment) +# ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc» +# ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al +# ivb segment de text (codi) del programa. +#: debug/pcprofiledump.c:58 +msgid "Dump information generated by PC profiling." +msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa." + +#: debug/pcprofiledump.c:61 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FITXER]" + +#: debug/pcprofiledump.c:104 +#, c-format +msgid "cannot open input file" +msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada" + +#: debug/pcprofiledump.c:111 +#, c-format +msgid "cannot read header" +msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera" + +#: debug/pcprofiledump.c:175 +#, c-format +msgid "invalid pointer size" +msgstr "la mida del punter no és vàlida" + +#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45 +msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" +msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n" + +#: debug/xtrace.sh:33 +msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" +msgstr "Proveu «xtrace --help» per a obtenir més informació.\\n" + +#: debug/xtrace.sh:39 +msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" +msgstr "xtrace: l’opció «$1» necessita un argument\\n" + +#: debug/xtrace.sh:46 +msgid "" +"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" +"\n" +" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n" +msgstr "" +"Traça l’execució d’un programa mostrant la funció que s’està executant\n" +"actualment.\n" +"\n" +" --data=FITXER No executa el programa, només mostra les dades del\n" +" FITXER.\n" +"\n" +" -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" +" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" +" -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" +"\n" +"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" +"opcions curtes corresponents.\n" +"\n" +"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n" + +#: debug/xtrace.sh:125 +msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" +msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n" + +#: debug/xtrace.sh:138 +msgid "No program name given\\n" +msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n" + +#: debug/xtrace.sh:146 +#, sh-format +msgid "executable \\`$program' not found\\n" +msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n" + +#: debug/xtrace.sh:150 +#, sh-format +msgid "\\`$program' is no executable\\n" +msgstr "«$program» no és executable\\n" + +#: dlfcn/dlinfo.c:64 +msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" +msgstr "S’ha emprat RTLD_SELF en un codi no carregat dinàmicament" + +#: dlfcn/dlinfo.c:73 +msgid "unsupported dlinfo request" +msgstr "dlinfo() no permet l’ús d’aquesta petició" + +#: dlfcn/dlmopen.c:64 +msgid "invalid namespace" +msgstr "l’espai de noms no és vàlid" + +#: dlfcn/dlmopen.c:69 +msgid "invalid mode" +msgstr "el mode no és vàlid" + +#: dlfcn/dlopen.c:64 +msgid "invalid mode parameter" +msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid" + +# ivb (2001/11/01) +# ivb Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí. +#: elf/cache.c:69 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +# ivb (2001/11/06) +# ivb Cal mantenir-ho curt... +#: elf/cache.c:112 +msgid "Unknown OS" +msgstr "SO desconegut" + +# ivb (2001/11/06) +# ivb Cal mantenir-ho curt... +#: elf/cache.c:117 +#, c-format +msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" +msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" + +#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270 +#, c-format +msgid "Can't open cache file %s\n" +msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n" + +#: elf/cache.c:148 +#, c-format +msgid "mmap of cache file failed.\n" +msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n" + +#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166 +#, c-format +msgid "File is not a cache file.\n" +msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n" + +# No és un error. ivb +#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209 +#, c-format +msgid "%d libs found in cache `%s'\n" +msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n" + +#: elf/cache.c:403 +#, c-format +msgid "Can't create temporary cache file %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»" + +#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430 +#, c-format +msgid "Writing of cache data failed" +msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau" + +#: elf/cache.c:435 +#, c-format +msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" +msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o" + +#: elf/cache.c:440 +#, c-format +msgid "Renaming of %s to %s failed" +msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»" + +#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460 +msgid "cannot create scope list" +msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits" + +#: elf/dl-close.c:724 +msgid "shared object not open" +msgstr "l’objecte compartit no és obert" + +# ivb (2001/11/05) +# ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica) +#: elf/dl-deps.c:114 +msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" +msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID" + +#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282 +msgid "empty dynamic string token substitution" +msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida" + +# ivb (2002/10/21) +# ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi. +#: elf/dl-deps.c:133 +#, c-format +msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" +msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n" + +#: elf/dl-deps.c:474 +msgid "cannot allocate dependency list" +msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències" + +#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565 +msgid "cannot allocate symbol search list" +msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols" + +# ivb (2002/10/21) +# ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre. +#: elf/dl-deps.c:550 +msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" +msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres" + +#: elf/dl-error.c:77 +msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" +msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!" + +#: elf/dl-error.c:124 +msgid "error while loading shared libraries" +msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques" + +#: elf/dl-fptr.c:88 +msgid "cannot map pages for fdesc table" +msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»" + +#: elf/dl-fptr.c:192 +msgid "cannot map pages for fptr table" +msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»" + +#: elf/dl-fptr.c:221 +msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" +msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte la taula «fptr»" + +#: elf/dl-load.c:372 +msgid "cannot allocate name record" +msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom" + +#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780 +msgid "cannot create cache for search path" +msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca" + +#: elf/dl-load.c:565 +msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" +msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH" + +#: elf/dl-load.c:653 +msgid "cannot create search path array" +msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca" + +#: elf/dl-load.c:864 +msgid "cannot stat shared object" +msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit" # ivb (2001/10/28) -# ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta -# ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?) -#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 -#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 -msgid "Error in unknown error system: " -msgstr "Error en un sistema d'errors desconegut: " +# ivb Es refereix a /dev/zero . +#: elf/dl-load.c:934 +msgid "cannot open zero fill device" +msgstr "no s’ha pogut obrir el dispositiu de zeros" -#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 -#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 -#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 -msgid "Unknown error " -msgstr "Error desconegut " +#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224 +msgid "cannot create shared object descriptor" +msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit" -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 +#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748 +msgid "cannot read file data" +msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer" + +#: elf/dl-load.c:1042 +msgid "ELF load command alignment not page-aligned" +msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina" + +#: elf/dl-load.c:1049 +msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" +msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada" + +#: elf/dl-load.c:1132 +msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" +msgstr "no s’han pogut reservar les estructures de dades TLS per al fil inicial" + +#: elf/dl-load.c:1155 +msgid "cannot handle TLS data" +msgstr "no es pot tractar amb dades TLS" + +#: elf/dl-load.c:1174 +msgid "object file has no loadable segments" +msgstr "el fitxer objecte no té segments carregables" + +#: elf/dl-load.c:1210 +msgid "failed to map segment from shared object" +msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit" + +#: elf/dl-load.c:1236 +msgid "cannot dynamically load executable" +msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable" + +#: elf/dl-load.c:1298 +msgid "cannot change memory protections" +msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria" + +#: elf/dl-load.c:1317 +msgid "cannot map zero-fill pages" +msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros" + +#: elf/dl-load.c:1331 +msgid "object file has no dynamic section" +msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica" + +#: elf/dl-load.c:1354 +msgid "shared object cannot be dlopen()ed" +msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit" + +#: elf/dl-load.c:1367 +msgid "cannot allocate memory for program header" +msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa" + +#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218 +msgid "invalid caller" +msgstr "la biblioteca que ha fet la crida no és vàlida" + +#: elf/dl-load.c:1423 +msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" +msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit" + +#: elf/dl-load.c:1436 +msgid "cannot close file descriptor" +msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer" + +#: elf/dl-load.c:1478 +msgid "cannot create searchlist" +msgstr "no s’ha pogut crear la llista de cerca" + +#: elf/dl-load.c:1656 +msgid "file too short" +msgstr "el fitxer és massa curt" + +#: elf/dl-load.c:1685 +msgid "invalid ELF header" +msgstr "la capçalera ELF no és vàlida" + +#: elf/dl-load.c:1697 +msgid "ELF file data encoding not big-endian" +msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian" + +#: elf/dl-load.c:1699 +msgid "ELF file data encoding not little-endian" +msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian" + +#: elf/dl-load.c:1703 +msgid "ELF file version ident does not match current one" +msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual" + +# ivb (2001/11(06) +# ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació) +#: elf/dl-load.c:1707 +msgid "ELF file OS ABI invalid" +msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida" + +#: elf/dl-load.c:1709 +msgid "ELF file ABI version invalid" +msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida" + +#: elf/dl-load.c:1712 +msgid "internal error" +msgstr "error intern" + +#: elf/dl-load.c:1719 +msgid "ELF file version does not match current one" +msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual" + +#: elf/dl-load.c:1727 +msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" +msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC" + +# ivb (2001/11/01) +# ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada +# ivb de taula de la capçalera de programa. +#: elf/dl-load.c:1733 +msgid "ELF file's phentsize not the expected size" +msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat" + +#: elf/dl-load.c:2240 +msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" +msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64" + +#: elf/dl-load.c:2241 +msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" +msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32" + +#: elf/dl-load.c:2244 +msgid "cannot open shared object file" +msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer objecte compartit" + +#: elf/dl-lookup.c:356 +msgid "relocation error" +msgstr "error de reubicació" + +#: elf/dl-lookup.c:384 +msgid "symbol lookup error" +msgstr "error en cercar el símbol" + +#: elf/dl-open.c:114 +msgid "cannot extend global scope" +msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global" + +# ivb (2002/10/29) +# ivb TLS = Thread Local Storage +#: elf/dl-open.c:512 +msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." +msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò." + +#: elf/dl-open.c:549 +msgid "invalid mode for dlopen()" +msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid" + +#: elf/dl-open.c:566 +msgid "no more namespaces available for dlmopen()" +msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()" + +#: elf/dl-open.c:579 +msgid "invalid target namespace in dlmopen()" +msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid" + +#: elf/dl-reloc.c:54 +msgid "cannot allocate memory in static TLS block" +msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic" + +#: elf/dl-reloc.c:196 +msgid "cannot make segment writable for relocation" +msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo" + +# ivb (2002/10/21) +# ivb PLT = Procedure Linkage Table, Taula d'Enllaçat de Procediments +# ivb PLTREL = tipus de reubicació usada per la PLT +#: elf/dl-reloc.c:277 #, c-format -msgid "cannot open `%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" +msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" +msgstr "%s: no s’ha trobat el PLTREL de l’objecte «%s»\n" -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#: elf/dl-reloc.c:288 #, c-format -msgid "cannot read header from `%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" +msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" +msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n" + +#: elf/dl-reloc.c:304 +msgid "cannot restore segment prot after reloc" +msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo" + +#: elf/dl-reloc.c:329 +msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" +msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar" + +#: elf/dl-sym.c:162 +msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" +msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament" + +#: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481 +msgid "cannot create capability list" +msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats" + +#: elf/dl-tls.c:825 +msgid "cannot create TLS data structures" +msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS" + +#: elf/dl-version.c:303 +msgid "cannot allocate version reference table" +msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions" + +# Més ajudes. ivb +#: elf/ldconfig.c:138 +msgid "Print cache" +msgstr "Mostra la memòria cau." + +#: elf/ldconfig.c:139 +msgid "Generate verbose messages" +msgstr "Genera missatges detallats." + +#: elf/ldconfig.c:140 +msgid "Don't build cache" +msgstr "No construeix la memòria cau." + +#: elf/ldconfig.c:141 +msgid "Don't generate links" +msgstr "No genera enllaços." + +#: elf/ldconfig.c:142 +msgid "Change to and use ROOT as root directory" +msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel." + +#: elf/ldconfig.c:142 +msgid "ROOT" +msgstr "ARREL" + +#: elf/ldconfig.c:143 +msgid "CACHE" +msgstr "CACHE" + +#: elf/ldconfig.c:143 +msgid "Use CACHE as cache file" +msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau." + +#: elf/ldconfig.c:144 +msgid "CONF" +msgstr "CONF" + +#: elf/ldconfig.c:144 +msgid "Use CONF as configuration file" +msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració." + +#: elf/ldconfig.c:145 +msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." +msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau." + +#: elf/ldconfig.c:146 +msgid "Manually link individual libraries." +msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment." + +#: elf/ldconfig.c:147 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: elf/ldconfig.c:147 +msgid "Format to use: new, old or compat (default)" +msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)." -#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288 +#: elf/ldconfig.c:148 +msgid "Ignore auxiliary cache file" +msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxilar." + +#: elf/ldconfig.c:156 +msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." +msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic." + +#: elf/ldconfig.c:319 #, c-format -msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»" +msgid "Path `%s' given more than once" +msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta" + +#: elf/ldconfig.c:359 +#, c-format +msgid "%s is not a known library type" +msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca" + +#: elf/ldconfig.c:384 +#, c-format +msgid "Can't stat %s" +msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:458 +#, c-format +msgid "Can't stat %s\n" +msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n" + +#: elf/ldconfig.c:468 +#, c-format +msgid "%s is not a symbolic link\n" +msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n" + +#: elf/ldconfig.c:487 +#, c-format +msgid "Can't unlink %s" +msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:493 +#, c-format +msgid "Can't link %s to %s" +msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»" + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí. +#: elf/ldconfig.c:499 +msgid " (changed)\n" +msgstr " (canviat)\n" + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere. +#: elf/ldconfig.c:501 +msgid " (SKIPPED)\n" +msgstr " (SALTAT)\n" + +#: elf/ldconfig.c:556 +#, c-format +msgid "Can't find %s" +msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827 +#, c-format +msgid "Cannot lstat %s" +msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:579 +#, c-format +msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." +msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari" + +#: elf/ldconfig.c:588 +#, c-format +msgid "No link created since soname could not be found for %s" +msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:671 +#, c-format +msgid "Can't open directory %s" +msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:759 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s" +msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91 +#, c-format +msgid "Input file %s not found.\n" +msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n" + +#: elf/ldconfig.c:888 +#, c-format +msgid "libc5 library %s in wrong directory" +msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte" -#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313 +#: elf/ldconfig.c:891 +#, c-format +msgid "libc6 library %s in wrong directory" +msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte" + +#: elf/ldconfig.c:894 +#, c-format +msgid "libc4 library %s in wrong directory" +msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte" + +#: elf/ldconfig.c:922 +#, c-format +msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." +msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus." + +#: elf/ldconfig.c:1031 +#, c-format +msgid "Can't open configuration file %s" +msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de configuració" + +#: elf/ldconfig.c:1095 +#, c-format +msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" +msgstr "%s:%u: la sintaxi de la línia «hwcap» no és vàlida" + +#: elf/ldconfig.c:1101 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" +msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu està sobre el màxim %u" + +# La substitució final és per un nom. ivb +#: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116 +#, c-format +msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" +msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu ja ha estat definida com a «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:1119 +#, c-format +msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" +msgstr "%s:%u: la «hwcap» %lu amb nom «%s» està duplicada" + +#: elf/ldconfig.c:1141 +#, c-format +msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" +msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»" + +#: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 +#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "la memòria s’ha exhaurit" + +#: elf/ldconfig.c:1178 +#, c-format +msgid "%s:%u: cannot read directory %s" +msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»" + +#: elf/ldconfig.c:1223 +#, c-format +msgid "relative path `%s' used to build cache" +msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau" + +#: elf/ldconfig.c:1249 +#, c-format +msgid "Can't chdir to /" +msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel" + +#: elf/ldconfig.c:1291 +#, c-format +msgid "Can't open cache file directory %s\n" +msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n" + +#: elf/ldd.bash.in:43 +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s i %s.\n" + +#: elf/ldd.bash.in:48 +msgid "" +"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" +" --help print this help and exit\n" +" --version print version information and exit\n" +" -d, --data-relocs process data relocations\n" +" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" +" -u, --unused print unused direct dependencies\n" +" -v, --verbose print all information\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." +msgstr "" +"Forma d’ús: ldd [OPCIÓ]… FITXER…\n" +"\n" +" -d, --data-relocs Processa les reubicacions de dades.\n" +" -r, --function-relocs Processa les reubicacions de dades i funcions.\n" +" -u, --unused Mostra les dependències directes no emprades.\n" +" -v, --verbose Mostra tota la informació.\n" +" --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" +" --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" +"\n" +"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." + +#: elf/ldd.bash.in:80 +msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" +msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambígua" + +#: elf/ldd.bash.in:87 +msgid "unrecognized option" +msgstr "l’opció no és reconeguda" + +#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126 +msgid "Try \\`ldd --help' for more information." +msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació." + +#: elf/ldd.bash.in:125 +msgid "missing file arguments" +msgstr "manquen arguments fitxer" + +#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error +#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are +#. TRANS expected to already exist. +#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36 +msgid "No such file or directory" +msgstr "El fitxer o directori no existeix" + +# ivb (2001/10/31) +# ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;) +#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483 +msgid "not regular file" +msgstr "no és un fitxer ordinari" + +# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb +#: elf/ldd.bash.in:154 +msgid "warning: you do not have execution permission for" +msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a" + +#: elf/ldd.bash.in:183 +msgid "\tnot a dynamic executable" +msgstr "\tno és un executable dinàmic" + +# Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb +#: elf/ldd.bash.in:191 +msgid "exited with unknown exit code" +msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut" + +# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb +#: elf/ldd.bash.in:196 +msgid "error: you do not have read permission for" +msgstr "error: no teniu permís de lectura per a" + +#: elf/readelflib.c:35 +#, c-format +msgid "file %s is truncated\n" +msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n" + +#: elf/readelflib.c:67 +#, c-format +msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" +msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n" + +#: elf/readelflib.c:69 +#, c-format +msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" +msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n" + +#: elf/readelflib.c:71 +#, c-format +msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" +msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n" + +#: elf/readelflib.c:78 +#, c-format +msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" +msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (tipus: %d)\n" + +#: elf/readelflib.c:109 +#, c-format +msgid "more than one dynamic segment\n" +msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n" + +#: elf/readlib.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot fstat file %s.\n" +msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n" + +#: elf/readlib.c:108 +#, c-format +msgid "File %s is empty, not checked." +msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova" + +#: elf/readlib.c:114 +#, c-format +msgid "File %s is too small, not checked." +msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova" + +#: elf/readlib.c:124 +#, c-format +msgid "Cannot mmap file %s.\n" +msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n" + +#: elf/readlib.c:162 +#, c-format +msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" +msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n" + +# Més ajudes. ivb +#: elf/sprof.c:77 +msgid "Output selection:" +msgstr "Selecció de l’eixida:" + +#: elf/sprof.c:79 +msgid "print list of count paths and their number of use" +msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat emprats." + +#: elf/sprof.c:81 +msgid "generate flat profile with counts and ticks" +msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps." + +#: elf/sprof.c:82 +msgid "generate call graph" +msgstr "Genera un gràfic de crides." + +# FIXME: Don't use \v. +#: elf/sprof.c:89 +msgid "" +"Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +msgstr "" +"Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit.\n" +"\n" +"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" + +#: elf/sprof.c:94 +msgid "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]" + +#: elf/sprof.c:400 +#, c-format +msgid "failed to load shared object `%s'" +msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»" + +#: elf/sprof.c:409 +#, c-format +msgid "cannot create internal descriptors" +msgstr "no s’han pogut crear els descriptors interns" + +#: elf/sprof.c:528 +#, c-format +msgid "Reopening shared object `%s' failed" +msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»" + +#: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629 +#, c-format +msgid "reading of section headers failed" +msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat" + +#: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637 +#, c-format +msgid "reading of section header string table failed" +msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat" + +#: elf/sprof.c:569 +#, c-format +msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" +msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n" + +#: elf/sprof.c:589 +#, c-format +msgid "cannot determine file name" +msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer" + +#: elf/sprof.c:622 +#, c-format +msgid "reading of ELF header failed" +msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat" + +#: elf/sprof.c:658 +#, c-format +msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" +msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n" + +#: elf/sprof.c:688 +#, c-format +msgid "failed to load symbol data" +msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques" + +#: elf/sprof.c:755 +#, c-format +msgid "cannot load profiling data" +msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat" + +#: elf/sprof.c:764 +#, c-format +msgid "while stat'ing profiling data file" +msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat" + +#: elf/sprof.c:772 +#, c-format +msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»" + +#: elf/sprof.c:783 +#, c-format +msgid "failed to mmap the profiling data file" +msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat" + +#: elf/sprof.c:791 +#, c-format +msgid "error while closing the profiling data file" +msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat" + +#: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870 +#, c-format +msgid "cannot create internal descriptor" +msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern" + +#: elf/sprof.c:846 +#, c-format +msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" +msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»" + +#: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085 +#, c-format +msgid "cannot allocate symbol data" +msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols" + +#: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" -msgstr "error en tancar l'entrada «%s»" +msgstr "error en tancar l’entrada «%s»" -#: iconv/iconv_charmap.c:443 +#: iconv/iconv_charmap.c:450 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" -msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %Zd" +msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd" -#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506 +#: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526 +#, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia" -#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549 -#: iconv/iconv_prog.c:585 +#: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569 +#: iconv/iconv_prog.c:605 +#, c-format msgid "error while reading the input" -msgstr "error en llegir l'entrada" +msgstr "error en llegir l’entrada" -#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567 +#: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587 +#, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" -msgstr "no s'ha pogut reservar memòria intermèdia per a l'entrada" +msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada" -#: iconv/iconv_prog.c:61 +#: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "Input/Output format specification:" -msgstr "Especificació de format de l'entrada/eixida:" +msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:" # Els següents són missatges d'ajuda. ivb -#: iconv/iconv_prog.c:62 +#: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding of original text" msgstr "Codificació del text original." -#: iconv/iconv_prog.c:63 +#: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding for output" -msgstr "Codificació de l'eixida." +msgstr "Codificació de l’eixida." -#: iconv/iconv_prog.c:64 +#: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "Information:" msgstr "Informació:" -#: iconv/iconv_prog.c:65 +#: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "list all known coded character sets" msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts." -#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 +#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127 msgid "Output control:" -msgstr "Control de l'eixida:" +msgstr "Control de l’eixida:" -#: iconv/iconv_prog.c:67 +#: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "omit invalid characters from output" -msgstr "Omet en l'eixida els caràcters no vàlids." +msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids." -#: iconv/iconv_prog.c:68 +#: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "output file" -msgstr "Fitxer d'eixida." +msgstr "Fitxer d’eixida." -#: iconv/iconv_prog.c:69 +#: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "suppress warnings" msgstr "Elimina els avisos." -#: iconv/iconv_prog.c:70 +#: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "print progress information" msgstr "Mostra informació del progrés." -#: iconv/iconv_prog.c:75 +#: iconv/iconv_prog.c:74 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." -msgstr "Converteix els fitxers especificats d'una codificació a una altra." +msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra." -#: iconv/iconv_prog.c:79 +#: iconv/iconv_prog.c:78 msgid "[FILE...]" -msgstr "[FITXER...]" +msgstr "[FITXER…]" -#: iconv/iconv_prog.c:201 +#: iconv/iconv_prog.c:200 +#, c-format msgid "cannot open output file" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida" +msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida" -#: iconv/iconv_prog.c:243 +#: iconv/iconv_prog.c:242 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" -msgstr "no es suporta la conversió de «%s» ni a «%s»" +msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades" -#: iconv/iconv_prog.c:248 +#: iconv/iconv_prog.c:247 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" -msgstr "no es suporta la conversió de «%s»" +msgstr "la conversió de «%s» no està implementada" -#: iconv/iconv_prog.c:255 +#: iconv/iconv_prog.c:254 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" -msgstr "no es suporta la conversió a «%s»" +msgstr "la conversió a «%s» no està implementada" -#: iconv/iconv_prog.c:259 +#: iconv/iconv_prog.c:258 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "no es suporta la conversió de «%s» a «%s»" +msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada" -#: iconv/iconv_prog.c:265 +#: iconv/iconv_prog.c:268 +#, c-format msgid "failed to start conversion processing" -msgstr "no s'ha pogut començar a processar la conversió" +msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió" -#: iconv/iconv_prog.c:360 -msgid "error while closing output file" -msgstr "error en tancar el fitxer d'eixida" - -#: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279 -#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 -#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 -msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" -msgstr "Informeu dels errors amb el guió «glibcbug» a <bugs@gnu.org>.\n" - -#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292 -#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913 -#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274 -#: elf/sprof.c:349 +#: iconv/iconv_prog.c:362 #, c-format -msgid "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" -"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" -"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" +msgid "error while closing output file" +msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida" -#: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297 -#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918 -#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279 -#: elf/sprof.c:355 +#: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497 #, c-format -msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" - -#: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" -msgstr "la conversió s'ha detingut degut a un problema en escriure l'eixida" +msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida" -#: iconv/iconv_prog.c:502 +#: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" -msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %ld" +msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld" -#: iconv/iconv_prog.c:510 +#: iconv/iconv_prog.c:530 +#, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)" -#: iconv/iconv_prog.c:513 +#: iconv/iconv_prog.c:533 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" -msgstr "error desconegut %d en iconv()" +msgstr "error desconegut %d a iconv()" -#: iconv/iconv_prog.c:756 +#: iconv/iconv_prog.c:779 msgid "" "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" @@ -351,8 +1385,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts. Açò\n" -"no significa necessàriament que totes les combinacions d'aquests noms siguen\n" -"possibles en els paràmetres d'origen i destí de la línia d'ordres. Un joc de\n" +"no significa necessàriament que totes les combinacions d’aquests noms siguen\n" +"possibles als paràmetres d’origen i destí de la línia d’ordres. Un joc de\n" "caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n" "\n" " " @@ -365,793 +1399,917 @@ msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida per al mòdul iconv. #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" -msgstr " [DIRECTORI...]" +msgstr " [DIRECTORI…]" # És un missatge d'ajuda. ivb -#: iconv/iconvconfig.c:126 +#: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" -msgstr "Prefix a usar en tots els accessos a fitxer." +msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer." -#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 +#: iconv/iconvconfig.c:128 +msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" +msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instaŀlació («--prefix» no s’aplica al FITXER)." + +#: iconv/iconvconfig.c:132 +msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" +msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres." + +#: iconv/iconvconfig.c:301 +#, c-format +msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" +msgstr "Cal proporcionar arguments directori en emprar «--nostdlib»." + +#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291 +#, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" -msgstr "no s'ha generat el fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos" +msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos" -#: iconv/iconvconfig.c:405 +#: iconv/iconvconfig.c:429 +#, c-format msgid "while inserting in search tree" -msgstr "en inserir en l'arbre de recerca" +msgstr "en inserir a l’arbre de cerca" -#: iconv/iconvconfig.c:1204 +#: iconv/iconvconfig.c:1238 +#, c-format msgid "cannot generate output file" -msgstr "no s'ha pogut generar el fitxer d'eixida" +msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida" + +#: inet/rcmd.c:157 +msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" +msgstr "rcmd: no s’ha pogut reservar memòria\n" + +#: inet/rcmd.c:172 +msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" +msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent emprats\n" + +#: inet/rcmd.c:200 +#, c-format +msgid "connect to address %s: " +msgstr "connexió amb l’adreça «%s»: " + +#: inet/rcmd.c:213 +#, c-format +msgid "Trying %s...\n" +msgstr "S’està provant amb «%s»…\n" + +#: inet/rcmd.c:249 +#, c-format +msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:265 +#, c-format +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n" + +#: inet/rcmd.c:268 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n" + +#: inet/rcmd.c:301 +msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n" + +#: inet/rcmd.c:325 +#, c-format +msgid "rcmd: %s: short read" +msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta" + +#: inet/rcmd.c:481 +msgid "lstat failed" +msgstr "ha fallat lstat()" + +#: inet/rcmd.c:488 +msgid "cannot open" +msgstr "no s’ha pogut obrir" + +#: inet/rcmd.c:490 +msgid "fstat failed" +msgstr "ha fallat fstat()" + +#: inet/rcmd.c:492 +msgid "bad owner" +msgstr "el propietari no és vàlid" + +#: inet/rcmd.c:494 +msgid "writeable by other than owner" +msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari" + +#: inet/rcmd.c:496 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "té un enllaç fort en altre lloc" + +#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 +msgid "out of memory" +msgstr "no resta memòria" + +#: inet/ruserpass.c:184 +msgid "Error: .netrc file is readable by others." +msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari." + +#: inet/ruserpass.c:185 +msgid "Remove password or make file unreadable by others." +msgstr "Elimineu la contrasenya o feu iŀlegible el fitxer per a altres." + +#: inet/ruserpass.c:277 +#, c-format +msgid "Unknown .netrc keyword %s" +msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda" + +#: libidn/nfkc.c:464 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "el caràcter és fora de rang respecte UTF-8" #: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters" +msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters" -#: locale/programs/charmap.c:136 +#: locale/programs/charmap.c:138 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" -msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters" +msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters" -#: locale/programs/charmap.c:194 +#: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" -msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte" +msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte" -#: locale/programs/charmap.c:257 +#: locale/programs/charmap.c:258 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n" # La variable porta els símbols inclosos. ivb -#: locale/programs/charmap.c:336 +#: locale/programs/charmap.c:337 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n" -#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373 -#: locale/programs/repertoire.c:175 +#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 +#: locale/programs/repertoire.c:174 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" -msgstr "error de sintaxi en el pròleg: %s" +msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s" -#: locale/programs/charmap.c:357 +#: locale/programs/charmap.c:358 msgid "invalid definition" msgstr "la definició no és vàlida" -#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126 -#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 +#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126 +#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175 msgid "bad argument" -msgstr "l'argument no és vàlid" +msgstr "l’argument no és vàlid" # Les variables inclouen els símbols «<>». ivb -#: locale/programs/charmap.c:402 +#: locale/programs/charmap.c:403 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "la definició de <%s> és duplicada" -#: locale/programs/charmap.c:409 +#: locale/programs/charmap.c:410 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major" -#: locale/programs/charmap.c:421 +#: locale/programs/charmap.c:422 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»" -#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184 +#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" -msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" +msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" -#: locale/programs/charmap.c:470 +#: locale/programs/charmap.c:471 msgid "character sets with locking states are not supported" -msgstr "els jocs de caràcters amb estats blocadors no són suportats" +msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat" # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb -#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551 -#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677 -#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773 -#: locale/programs/charmap.c:814 +#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 +#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 +#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 +#: locale/programs/charmap.c:815 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" -msgstr "error de sintaxi en la definició %s: %s" +msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s" -#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678 -#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231 +#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 +#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 msgid "no symbolic name given" -msgstr "no s'ha indicat un nom simbòlic" +msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic" -#: locale/programs/charmap.c:552 +#: locale/programs/charmap.c:553 msgid "invalid encoding given" msgstr "la codificació especificada no és vàlida" -#: locale/programs/charmap.c:561 +#: locale/programs/charmap.c:562 msgid "too few bytes in character encoding" -msgstr "manquen octets en la codificació del caràcter" +msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter" -#: locale/programs/charmap.c:563 +#: locale/programs/charmap.c:564 msgid "too many bytes in character encoding" -msgstr "sobren octets en la codificació del caràcter" +msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter" -#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733 -#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297 +#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 +#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 msgid "no symbolic name given for end of range" -msgstr "no s'ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang" - -#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818 -#: locale/programs/repertoire.c:314 +msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang" + +#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600 +#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984 +#: locale/programs/ld-identification.c:452 +#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332 +#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307 +#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241 +#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221 +#: locale/programs/repertoire.c:313 #, c-format -msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "la definició «%1$s» no termina en «END %1$s»" +msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»" -#: locale/programs/charmap.c:642 +#: locale/programs/charmap.c:643 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP" # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb -#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713 +#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "el valor de %s ha de ser un enter" -#: locale/programs/charmap.c:841 +#: locale/programs/charmap.c:842 #, c-format msgid "%s: error in state machine" -msgstr "%s: error en la màquina d'estats" - -#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605 -#: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994 -#: locale/programs/ld-identification.c:469 -#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 -#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324 -#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 -#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219 -#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325 +msgstr "%s: error a la màquina d’estats" + +#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616 +#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001 +#: locale/programs/ld-identification.c:468 +#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348 +#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323 +#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257 +#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237 +#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324 #, c-format msgid "%s: premature end of file" -msgstr "%s: fí de fitxer prematura" +msgstr "%s: final prematur del fitxer" -#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879 +#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "el caràcter «%s» no és conegut" -#: locale/programs/charmap.c:887 +#: locale/programs/charmap.c:888 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" -msgstr "el nombre d'octets de les seqüències d'inici i final del rang no són iguals: %d i %d" +msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d" -#: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930 -#: locale/programs/repertoire.c:420 +#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047 +#: locale/programs/repertoire.c:419 msgid "invalid names for character range" msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids" # ivb (2001/11/05) # ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar # ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules. -#: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432 +#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" -msgstr "les lletres usades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules" +msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules" -# Les variables inclouen els símbols «<>». ivb -#: locale/programs/charmap.c:1021 +#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 #, c-format -msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" -msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang permesos" +msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" +msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids" -#: locale/programs/charmap.c:1027 -msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" -msgstr "el límit superior del rang no és major que l'inferior" +#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 +msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" +msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior" -#: locale/programs/charmap.c:1085 +#: locale/programs/charmap.c:1087 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "els octets resultants del rang no són representables" -#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534 -#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134 -#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 -#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 -#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 -#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 +#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556 +#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133 +#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 +#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 +#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 +#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 #, c-format msgid "No definition for %s category found" -msgstr "no s'ha trobat cap definició de la categoria «%s»" +msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»" -#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 -#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 -#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 -#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 -#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 +#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 +#: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229 +#: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320 +#: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146 +#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 -#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106 -#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 -#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 -#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 -#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 -#: locale/programs/ld-time.c:197 +#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105 +#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 +#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 +#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 +#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 +#: locale/programs/ld-time.c:196 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" -msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»" +msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»" -#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 -#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 -#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 +#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208 +#: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276 +#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" -msgstr "%s: el camp «%s» no ha d'estar buit" +msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit" -#: locale/programs/ld-address.c:169 +#: locale/programs/ld-address.c:168 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" -msgstr "%s: la seqüència d'escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida" +msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida" # ivb (2001/10/28) # ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un # ivb codi bibliogràfic de llengua. # ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt -#: locale/programs/ld-address.c:220 +#: locale/programs/ld-address.c:219 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" -msgstr "%s: no s'ha definit el codi terminològic de llengua «%s»" +msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»" + +#: locale/programs/ld-address.c:244 +#, c-format +msgid "%s: field `%s' must not be defined" +msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»" -#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 +#: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" -msgstr "%s: no s'ha definit l'abreviatura de llengua «%s»" +msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»" -#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 -#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 +#: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293 +#: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»" -#: locale/programs/ld-address.c:301 +#: locale/programs/ld-address.c:312 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid" -#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 -#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601 -#: locale/programs/ld-identification.c:365 -#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 -#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735 -#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281 -#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 -#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108 -#: locale/programs/ld-time.c:1150 +#: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545 +#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608 +#: locale/programs/ld-identification.c:364 +#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301 +#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736 +#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280 +#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224 +#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126 +#: locale/programs/ld-time.c:1168 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" -msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d'una volta" +msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta" -#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 -#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 -#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739 -#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 -#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002 -#: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113 +#: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550 +#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311 +#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740 +#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267 +#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020 +#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut" -#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450 -#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 -#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306 -#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 -#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201 +#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449 +#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330 +#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305 +#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239 +#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: la línia «END» és incompleta" -#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653 -#: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453 -#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 -#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308 -#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 -#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203 -#, c-format -msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "%1$s: la definició no termina en «END %1$s»" - -#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523 -#: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871 -#: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640 -#: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460 -#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 -#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315 -#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 -#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210 +#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542 +#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890 +#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733 +#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992 +#: locale/programs/ld-identification.c:459 +#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339 +#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314 +#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248 +#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: error de sintaxi" -#: locale/programs/ld-collate.c:398 +#: locale/programs/ld-collate.c:417 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" -msgstr "«%.*s» ja ha estat definit en el mapa de caràcters" +msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters" -#: locale/programs/ld-collate.c:407 +#: locale/programs/ld-collate.c:426 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" -msgstr "«%.*s» ja ha estat definit en el repertori" +msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori" -#: locale/programs/ld-collate.c:414 +#: locale/programs/ld-collate.c:433 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" -msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d'ordenació" +msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació" -#: locale/programs/ld-collate.c:421 +#: locale/programs/ld-collate.c:440 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" -msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d'ordenació" +msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació" -#: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478 +#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents" -#: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488 -#: locale/programs/ld-collate.c:504 +#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507 +#: locale/programs/ld-collate.c:523 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" -msgstr "%s: s'ha mencionat «%s» més d'una volta en la definició de pes %d" +msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d" -#: locale/programs/ld-collate.c:560 +#: locale/programs/ld-collate.c:579 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d" -#: locale/programs/ld-collate.c:596 +#: locale/programs/ld-collate.c:615 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" -msgstr "%s: no hi ha suficients regles d'ordenació" +msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació" -#: locale/programs/ld-collate.c:761 +#: locale/programs/ld-collate.c:780 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes" -#: locale/programs/ld-collate.c:856 +#: locale/programs/ld-collate.c:875 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" -msgstr "%s: els pesos han d'usar el mateix símbol d'eŀlipsi que el nom" +msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’eŀlipsi que el nom" -#: locale/programs/ld-collate.c:912 +#: locale/programs/ld-collate.c:931 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: sobren valors" -#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206 +#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "l'ordre de «%.*s» ja ha estat definit en %s:%Zu" +msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu" -#: locale/programs/ld-collate.c:1081 +#: locale/programs/ld-collate.c:1101 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" -msgstr "%s: els símbols inicial i final d'un rang han de representar caràcters" +msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters" -#: locale/programs/ld-collate.c:1108 +#: locale/programs/ld-collate.c:1128 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" -msgstr "%s: les seqüències d'octets del primer i l'últim caràcter han de tenir la mateixa longitud" +msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud" -#: locale/programs/ld-collate.c:1150 +#: locale/programs/ld-collate.c:1170 #, c-format -msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" -msgstr "%s: la seqüència d'octets del primer caràcter de la seqüència no és menor que la de l'últim caràcter" +msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" +msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter" -#: locale/programs/ld-collate.c:1275 +#: locale/programs/ld-collate.c:1295 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" -msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just darrere d'«order_start»" +msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just darrere d’«order_start»" -#: locale/programs/ld-collate.c:1279 +#: locale/programs/ld-collate.c:1299 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" -msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just davant d'«order_end»" +msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just davant d’«order_end»" -#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476 +#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics" -#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737 +#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "%s: l'ordre de «%.*s» ja ha estat definit en %s:%Zu" +msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu" -#: locale/programs/ld-collate.c:1357 +#: locale/programs/ld-collate.c:1378 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter" -#: locale/programs/ld-collate.c:1550 +#: locale/programs/ld-collate.c:1573 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "%s: cal usar «position» per a un nivell específic en totes les seccions o en cap" +msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap" -#: locale/programs/ld-collate.c:1575 +#: locale/programs/ld-collate.c:1598 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit" -#: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757 +#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que" -#: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761 +#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "el símbol «%s»" -#: locale/programs/ld-collate.c:1803 +#: locale/programs/ld-collate.c:1826 +#, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" -msgstr "no s'ha definit «UNDEFINED»" +msgstr "no s’ha definit «UNDEFINED»" -#: locale/programs/ld-collate.c:1832 +#: locale/programs/ld-collate.c:1855 +#, c-format msgid "too many errors; giving up" -msgstr "hi ha massa errors: s'abandona" +msgstr "hi ha massa errors: s’abandona" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044 +#, c-format +msgid "%s: nested conditionals not supported" +msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2677 +#, c-format +msgid "%s: more then one 'else'" +msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»" -#: locale/programs/ld-collate.c:2735 +#: locale/programs/ld-collate.c:2852 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada" -#: locale/programs/ld-collate.c:2771 +#: locale/programs/ld-collate.c:2888 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada" -#: locale/programs/ld-collate.c:2910 +#: locale/programs/ld-collate.c:3027 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" -msgstr "%s: el nom del símbol d'ordenació conté un caràcter desconegut" +msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut" -#: locale/programs/ld-collate.c:3042 +#: locale/programs/ld-collate.c:3159 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" -#: locale/programs/ld-collate.c:3055 +#: locale/programs/ld-collate.c:3172 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" -#: locale/programs/ld-collate.c:3065 +#: locale/programs/ld-collate.c:3182 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»" -#: locale/programs/ld-collate.c:3074 +#: locale/programs/ld-collate.c:3191 msgid "error while adding equivalent collating symbol" -msgstr "error en afegir un símbol d'ordenació equivalent" +msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent" -#: locale/programs/ld-collate.c:3104 +#: locale/programs/ld-collate.c:3221 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" -msgstr "la definició de l'escriptura «%s» és duplicada" +msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada" -#: locale/programs/ld-collate.c:3152 +#: locale/programs/ld-collate.c:3269 #, c-format -msgid "%s: unknown section name `%s'" -msgstr "%s: el nom de secció «%s» no és conegut" +msgid "%s: unknown section name `%.*s'" +msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut" -#: locale/programs/ld-collate.c:3180 +#: locale/programs/ld-collate.c:3298 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" -msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d'ordre de la secció «%s»" +msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»" -#: locale/programs/ld-collate.c:3205 +#: locale/programs/ld-collate.c:3326 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" -msgstr "%s: el nombre de regles d'ordenació no és vàlid" +msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid" -#: locale/programs/ld-collate.c:3232 +#: locale/programs/ld-collate.c:3353 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" -msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d'ordre en la secció sense nom" +msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom" -#: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414 -#: locale/programs/ld-collate.c:3778 +#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537 +#: locale/programs/ld-collate.c:3900 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»" -#: locale/programs/ld-collate.c:3347 +#: locale/programs/ld-collate.c:3470 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" -msgstr "%s: l'ordre del símbol d'ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" +msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" -#: locale/programs/ld-collate.c:3365 +#: locale/programs/ld-collate.c:3488 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" -msgstr "%s: l'ordre de l'element d'ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" +msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" -#: locale/programs/ld-collate.c:3376 +#: locale/programs/ld-collate.c:3499 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" -msgstr "%s: no s'ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut" +msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut" -#: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790 +#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»" -#: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662 +#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda" -#: locale/programs/ld-collate.c:3527 +#: locale/programs/ld-collate.c:3650 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid" -#: locale/programs/ld-collate.c:3725 +#: locale/programs/ld-collate.c:3846 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" -msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d'un rang amb eŀlipsi" +msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb eŀlipsi" -#: locale/programs/ld-collate.c:3774 +#: locale/programs/ld-collate.c:3896 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria" -#: locale/programs/ld-collate.c:3793 +#: locale/programs/ld-collate.c:3915 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:440 +#: locale/programs/ld-collate.c:4077 +#, c-format +msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»" + +#: locale/programs/ld-collate.c:4095 +#, c-format +msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:439 +#, c-format msgid "No character set name specified in charmap" -msgstr "no s'ha indicat cap nom de joc de caràcters en el mapa de caràcters" +msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:469 +#: locale/programs/ld-ctype.c:468 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser en la classe «%s»" +msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:484 +#: locale/programs/ld-ctype.c:483 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser en la classe «%s»" +msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556 +#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" -msgstr "error intern en «%s», línia %u" +msgstr "error intern a «%s», línia %u" -#: locale/programs/ld-ctype.c:527 +#: locale/programs/ld-ctype.c:526 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser en la classe «%s»" +msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:543 +#: locale/programs/ld-ctype.c:542 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser en la classe «%s»" +msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611 +#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" -msgstr "el caràcter <SP> no és en la classe «%s»" +msgstr "el caràcter <SP> no és a la classe «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622 +#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" -msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser en la classe «%s»" +msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser a la classe «%s»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:600 +#: locale/programs/ld-ctype.c:599 +#, c-format msgid "character <SP> not defined in character map" -msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit en la taula de caràcters" +msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters" #: locale/programs/ld-ctype.c:714 +#, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu" #: locale/programs/ld-ctype.c:763 +#, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "no s'han definit dígits d'entrada i cap dels noms estàndard es troba en el mapa de caràcters" +msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters" #: locale/programs/ld-ctype.c:828 +#, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" -msgstr "no tots els caràcters usats en «outdigit» es troben en el mapa de caràcters" +msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters" #: locale/programs/ld-ctype.c:845 +#, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" -msgstr "no tots els caràcters usats en «outdigit» es troben en el repertori" +msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1244 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1245 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1250 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1251 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" -msgstr "límit d'implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters" +msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1276 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1277 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1282 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1283 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" -msgstr "límit d'implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters" +msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3460 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3467 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150 #, c-format msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" -msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l'inicial <U%0*X>" +msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l’inicial <U%0*X>" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1702 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1703 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1709 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1710 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2165 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2169 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxi" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2296 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2303 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" -msgstr "%s: error de sintaxi en la definició de nova classe de caràcters" +msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2311 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2318 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" -msgstr "%s: error de sintaxi en la definició de nou mapa de caràcters" +msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2486 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2493 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" -msgstr "el rang amb eŀlipsi ha d'estar marcat per dos operands del mateix tipus" +msgstr "el rang amb eŀlipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2495 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2502 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" -msgstr "no s'ha d'usar l'eŀlipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics" +msgstr "no s’ha d’emprar l’eŀlipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2510 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2517 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" -msgstr "cal usar l'eŀlipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS" +msgstr "cal emprar l’eŀlipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2524 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2531 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" -msgstr "cal usar l'eŀlispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters" +msgstr "cal emprar l’eŀlispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2675 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2682 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" -msgstr "%s: la secció «translit_start» no termina amb «translit_end»" +msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2856 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2863 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2861 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2868 msgid "previous definition was here" msgstr "la definició prèvia es troba ací" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2890 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" -msgstr "%s: no s'ha trobat cap definició representable de «default_missing»" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3036 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" -msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit en el mapa de caràcters" +msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" -msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet" - -#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352 -#: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364 #, c-format -msgid "character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" +msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" +msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3481 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3489 +#, c-format msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "no s'han definit dígits d'eixida i cap del noms estàndard es troba en el mapa de caràcters" +msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap del noms estàndard es troba al mapa de caràcters" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3772 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3780 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3868 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3881 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3937 +#: locale/programs/ld-ctype.c:3950 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n" -#: locale/programs/ld-ctype.c:4070 +#: locale/programs/ld-ctype.c:4083 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" -msgstr "%s: taula d'amplada: %lu bytes\n" +msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes\n" -#: locale/programs/ld-identification.c:171 +#: locale/programs/ld-identification.c:170 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»" -#: locale/programs/ld-identification.c:436 +#: locale/programs/ld-identification.c:435 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada" -#: locale/programs/ld-measurement.c:114 +#: locale/programs/ld-measurement.c:113 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid" -#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149 +#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" -msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»" +msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»" -#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156 +#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 +#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida" -#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172 +#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta per al camp «%s»: %s" @@ -1164,210 +2322,204 @@ msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta" #: locale/programs/ld-monetary.c:237 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" -msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l'estàndard ISO 4217" +msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217" -#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119 -#, c-format -msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" -msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida" - -#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 +#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d" +msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d" -#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275 +#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter" -#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319 +#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" -msgstr "%s: «-1» ha de ser l'última entrada del camp «%s»" +msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»" -#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340 +#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127" -#: locale/programs/ld-monetary.c:908 +#: locale/programs/ld-monetary.c:909 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero" -#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127 -#: locale/programs/ld-telephone.c:150 +#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 +#: locale/programs/ld-telephone.c:149 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" -msgstr "%s: la seqüència d'escapada del camp «%s» no és vàlida" +msgstr "%s: la seqüència d’escapada del camp «%s» no és vàlida" -#: locale/programs/ld-time.c:248 +#: locale/programs/ld-time.c:247 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»" -#: locale/programs/ld-time.c:259 +#: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter" -#: locale/programs/ld-time.c:272 +#: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid" -#: locale/programs/ld-time.c:280 +#: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: fem al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»" +msgstr "%s: brossa al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»" -#: locale/programs/ld-time.c:331 +#: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" -#: locale/programs/ld-time.c:340 +#: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " -msgstr "%s: fem al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» " +msgstr "%s: brossa al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» " -#: locale/programs/ld-time.c:359 +#: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" -#: locale/programs/ld-time.c:408 +#: locale/programs/ld-time.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" +msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" -#: locale/programs/ld-time.c:417 +#: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: fem al final de la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era»" +msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»" -#: locale/programs/ld-time.c:436 +#: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" +msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" -#: locale/programs/ld-time.c:445 +#: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: manca el nom de l'era en la cadena %Zd del camp «era»" +msgstr "%s: manca el nom de l’era a la cadena %Zd del camp «era»" -#: locale/programs/ld-time.c:457 +#: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: manca el format de l'era en la cadena %Zd del camp «era»" +msgstr "%s: manca el format de l’era a la cadena %Zd del camp «era»" -#: locale/programs/ld-time.c:486 +#: locale/programs/ld-time.c:497 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d" -#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502 -#, c-format -msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d" - -#: locale/programs/ld-time.c:510 +#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 +#: locale/programs/ld-time.c:521 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d" -#: locale/programs/ld-time.c:986 +#: locale/programs/ld-time.c:1004 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" -msgstr "%s: manquen valors en el camp «%s»" +msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»" -#: locale/programs/ld-time.c:1031 +#: locale/programs/ld-time.c:1049 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final" -#: locale/programs/ld-time.c:1034 +#: locale/programs/ld-time.c:1052 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" -msgstr "%s: sobren valors en el camp «%s»" +msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" -msgstr "fem al final de la línia" +msgstr "brossa al final de la línia" -#: locale/programs/linereader.c:304 +#: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" -msgstr "fem al final del número" +msgstr "brossa al final del número" -#: locale/programs/linereader.c:416 +#: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" -msgstr "fem al final de l'especificació de codi de caràcter" +msgstr "brossa al final de l’especificació de codi de caràcter" -#: locale/programs/linereader.c:502 +#: locale/programs/linereader.c:496 msgid "unterminated symbolic name" -msgstr "el nom simbòlic no és terminat" - -#: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195 -msgid "invalid escape sequence" -msgstr "la seqüència d'escapada no és vàlida" +msgstr "el nom simbòlic no està acabat" -#: locale/programs/linereader.c:629 +#: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" -msgstr "hi ha una seqüència d'escapada no permesa al final de la cadena" +msgstr "hi ha una seqüència d’escapada no permesa al final de la cadena" -#: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861 +#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 msgid "unterminated string" -msgstr "la cadena no és terminada" +msgstr "la cadena no està acabada" -#: locale/programs/linereader.c:675 +#: locale/programs/linereader.c:669 msgid "non-symbolic character value should not be used" -msgstr "no s'han d'usar valors de caràcters no-simbòlics" +msgstr "no s’han d’emprar valors de caràcters no simbòlics" -#: locale/programs/linereader.c:822 +#: locale/programs/linereader.c:816 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" -msgstr "el símbol «%.*s» no es troba en el mapa de caràcters" +msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de caràcters" -#: locale/programs/linereader.c:843 +#: locale/programs/linereader.c:837 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" -msgstr "el símbol «%.*s» no es troba en el mapa de repertori" +msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de repertori" -#: locale/programs/locale.c:75 +#: locale/programs/locale.c:74 msgid "System information:" msgstr "Informació del sistema:" # Més ajudes. ivb -#: locale/programs/locale.c:77 +#: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of available locales" msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles." -#: locale/programs/locale.c:79 +#: locale/programs/locale.c:78 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles." # ivb (2001/10/30) # ivb Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida. -#: locale/programs/locale.c:80 +#: locale/programs/locale.c:79 msgid "Modify output format:" -msgstr "Modificadors del format de l'eixida:" +msgstr "Modificadors del format de l’eixida:" -#: locale/programs/locale.c:81 +#: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades." -#: locale/programs/locale.c:82 +#: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades." -#: locale/programs/locale.c:83 +#: locale/programs/locale.c:82 msgid "Print more information" msgstr "Mostra més informació." -#: locale/programs/locale.c:88 -msgid "Get locale-specific information." -msgstr "Obté la informació específica d'un locale." +# FIXME: Don't use \v. +#: locale/programs/locale.c:87 +msgid "" +"Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +msgstr "" +"Obté informació específica del locale.\n" +"\n" +"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -#: locale/programs/locale.c:91 +#: locale/programs/locale.c:92 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" @@ -1375,135 +2527,142 @@ msgstr "" "NOM\n" "[-a | -m]" -#: locale/programs/locale.c:195 +#: locale/programs/locale.c:193 +#, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" -msgstr "no s'ha pogut establir LC_CTYPE al locale per defecte" +msgstr "no s’ha pogut establir LC_CTYPE al locale per defecte" -#: locale/programs/locale.c:197 +#: locale/programs/locale.c:195 +#, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" -msgstr "no s'ha pogut establir LC_MESSAGES al locale per defecte" +msgstr "no s’ha pogut establir LC_MESSAGES al locale per defecte" -#: locale/programs/locale.c:210 +#: locale/programs/locale.c:208 +#, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" -msgstr "no s'ha pogut establir LC_COLLATE al locale per defecte" +msgstr "no s’ha pogut establir LC_COLLATE al locale per defecte" -#: locale/programs/locale.c:226 +#: locale/programs/locale.c:224 +#, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" -msgstr "no s'ha pogut establir LC_ALL al locale per defecte" +msgstr "no s’ha pogut establir LC_ALL al locale per defecte" -#: locale/programs/locale.c:517 +#: locale/programs/locale.c:500 +#, c-format msgid "while preparing output" -msgstr "en preparar l'eixida" +msgstr "en preparar l’eixida" # Més ajudes. ivb -#: locale/programs/localedef.c:121 +#: locale/programs/localedef.c:120 msgid "Input Files:" -msgstr "Fitxers d'entrada:" +msgstr "Fitxers d’entrada:" -#: locale/programs/localedef.c:123 +#: locale/programs/localedef.c:122 msgid "Symbolic character names defined in FILE" -msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen en el FITXER." +msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER." -#: locale/programs/localedef.c:124 +#: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Source definitions are found in FILE" -msgstr "Les definicions font es troben en el FITXER." +msgstr "Les definicions font es troben al FITXER." -#: locale/programs/localedef.c:126 +#: locale/programs/localedef.c:125 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4." -#: locale/programs/localedef.c:130 +#: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Create output even if warning messages were issued" -msgstr "Crea fitxers d'eixida encara que s'hagen emés missatges d'avís." +msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís." -#: locale/programs/localedef.c:131 +#: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create old-style tables" -msgstr "Crea taules de l'estil antic." +msgstr "Crea taules de l’estil antic." # ivb (2001/10/28) # ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural. # ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en # ivb «/usr/local/share/doc». -#: locale/programs/localedef.c:132 +#: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Optional output file prefix" -msgstr "Prefix opcional dels fitxers d'eixida." +msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida." -#: locale/programs/localedef.c:133 +#: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Be strictly POSIX conform" -msgstr "S'ajusta estrictament a POSIX." +msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX." -#: locale/programs/localedef.c:135 +#: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius." -#: locale/programs/localedef.c:136 +#: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Print more messages" msgstr "Mostra més missatges." -#: locale/programs/localedef.c:137 +#: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Archive control:" -msgstr "Control d'arxius:" +msgstr "Control d’arxius:" -#: locale/programs/localedef.c:139 +#: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Don't add new data to archive" -msgstr "No afig dades noves a l'arxiu." +msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu." -#: locale/programs/localedef.c:141 +#: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Add locales named by parameters to archive" -msgstr "Afig a l'arxiu els locales esmentats pels paràmetres." +msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres." -#: locale/programs/localedef.c:142 +#: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Replace existing archive content" -msgstr "Reemplaça el contingut existent en l'arxiu." +msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu." -#: locale/programs/localedef.c:144 +#: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Remove locales named by parameters from archive" -msgstr "Elimina de l'arxiu els locales esmentats pels paràmetres." +msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres." -#: locale/programs/localedef.c:145 +#: locale/programs/localedef.c:144 msgid "List content of archive" -msgstr "Llista el contingut de l'arxiu." +msgstr "Llista el contingut de l’arxiu." -#: locale/programs/localedef.c:147 +#: locale/programs/localedef.c:146 msgid "locale.alias file to consult when making archive" -msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l'arxiu." +msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu." # ivb (2001/10/28) # ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre. -#: locale/programs/localedef.c:152 +#: locale/programs/localedef.c:151 msgid "Compile locale specification" msgstr "Compiŀla una especificació de locale." -#: locale/programs/localedef.c:155 +#: locale/programs/localedef.c:154 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" "NOM\n" -"[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER...\n" +"[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n" "--list-archive [FITXER]" -#: locale/programs/localedef.c:233 +#: locale/programs/localedef.c:232 +#, c-format msgid "cannot create directory for output files" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori per als fitxers d'eixida" +msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida" -#: locale/programs/localedef.c:244 +#: locale/programs/localedef.c:243 +#, c-format msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»" -#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274 +#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale" +msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale" -#: locale/programs/localedef.c:286 +#: locale/programs/localedef.c:285 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" -msgstr "no s'han pogut escriure els fitxers d'eixida en «%s»" +msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»" -#: locale/programs/localedef.c:367 +#: locale/programs/localedef.c:366 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" @@ -1517,6 +2676,7 @@ msgstr "" "%s" #: locale/programs/localedef.c:567 +#, c-format msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales" @@ -1525,2279 +2685,1956 @@ msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales" msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»" -#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259 +#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261 +#, c-format msgid "cannot create temporary file" -msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" +msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal" -#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305 +#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307 +#, c-format msgid "cannot initialize archive file" -msgstr "no s'ha pogut iniciar el fitxer arxiu" +msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer arxiu" -#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312 +#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314 +#, c-format msgid "cannot resize archive file" -msgstr "no s'ha pogut redimensionar el fitxer arxiu" +msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer arxiu" -#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321 -#: locale/programs/locarchive.c:511 +#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323 +#: locale/programs/locarchive.c:527 +#, c-format msgid "cannot map archive header" -msgstr "no s'ha pogut mapar la capçalera de l'arxiu" +msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu" # ivb (2002/10/21) # ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales». #: locale/programs/locarchive.c:156 +#, c-format msgid "failed to create new locale archive" -msgstr "no s'ha pogut crear el nou arxiu de locales" +msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales" #: locale/programs/locarchive.c:168 +#, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" -msgstr "no s'ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales" +msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:253 +#: locale/programs/locarchive.c:255 +#, c-format msgid "cannot map locale archive file" -msgstr "no s'ha pogut mapar el fitxer arxiu de locales" +msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer arxiu de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:329 +#: locale/programs/locarchive.c:331 +#, c-format msgid "cannot lock new archive" -msgstr "no s'ha pogut blocar el nou arxiu" +msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu" -#: locale/programs/locarchive.c:380 +#: locale/programs/locarchive.c:396 +#, c-format msgid "cannot extend locale archive file" -msgstr "no s'ha pogut estendre el fitxer arxiu de locales" +msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer arxiu de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:389 +#: locale/programs/locarchive.c:405 +#, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" -msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de l'arxiu de locales redimensionat" +msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat" -#: locale/programs/locarchive.c:397 +#: locale/programs/locarchive.c:413 +#, c-format msgid "cannot rename new archive" -msgstr "no s'ha pogut reanomenar el nou arxiu" +msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu" -#: locale/programs/locarchive.c:450 +#: locale/programs/locarchive.c:466 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" -msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu «%s» de locales" +msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:455 +#: locale/programs/locarchive.c:471 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" -msgstr "ha fallat stat() sobre l'arxiu «%s» de locales" +msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:474 +#: locale/programs/locarchive.c:490 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" -msgstr "no s'ha pogut blocar l'arxiu «%s» de locales" +msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales" -#: locale/programs/locarchive.c:497 +#: locale/programs/locarchive.c:513 +#, c-format msgid "cannot read archive header" -msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu" +msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu" -#: locale/programs/locarchive.c:557 +#: locale/programs/locarchive.c:573 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "el locale «%s» ja existeix" -#: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803 -#: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827 -#: locale/programs/locfile.c:343 +#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819 +#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843 +#: locale/programs/locfile.c:344 +#, c-format msgid "cannot add to locale archive" -msgstr "no s'ha pogut afegir a l'arxiu de locales" +msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales" # ivb (2002/10/21) # ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias). -#: locale/programs/locarchive.c:982 +#: locale/programs/locarchive.c:998 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" -msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» d'àlies de locales" +msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales" # ivb (2002/10/21) # ivb És un missatge, no un error. -#: locale/programs/locarchive.c:1126 +#: locale/programs/locarchive.c:1142 #, c-format msgid "Adding %s\n" -msgstr "S'està afegint «%s»\n" +msgstr "S’està afegint «%s»\n" -#: locale/programs/locarchive.c:1132 +#: locale/programs/locarchive.c:1148 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta" -#: locale/programs/locarchive.c:1138 +#: locale/programs/locarchive.c:1154 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "«%s» no és un directori: es descarta" -#: locale/programs/locarchive.c:1145 +#: locale/programs/locarchive.c:1161 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" -msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta" +msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta" -#: locale/programs/locarchive.c:1217 +#: locale/programs/locarchive.c:1233 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" -msgstr "el joc de fitxers de locale en «%s» no és complet" +msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet" -#: locale/programs/locarchive.c:1281 +#: locale/programs/locarchive.c:1297 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" -msgstr "no s'han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta" +msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta" -#: locale/programs/locarchive.c:1351 +#: locale/programs/locarchive.c:1367 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" -msgstr "el locale «%s» no es troba en l'arxiu" +msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu" #: locale/programs/locfile.c:132 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" -msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" +msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" -#: locale/programs/locfile.c:251 +#: locale/programs/locfile.c:252 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" -msgstr "error de sintaxi: no és a dins d'una secció de definició de locale" +msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale" -#: locale/programs/locfile.c:625 +#: locale/programs/locfile.c:626 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%s» de la categoria «%s»" +msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»" -#: locale/programs/locfile.c:649 +#: locale/programs/locfile.c:650 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" -msgstr "no s'han pogut escriure les dades de la categoria «%s»" +msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»" -#: locale/programs/locfile.c:745 +#: locale/programs/locfile.c:746 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" -msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'eixida «%s» de la categoria «%s»" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»" -#: locale/programs/locfile.c:781 +#: locale/programs/locfile.c:782 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»" -#: locale/programs/locfile.c:785 +#: locale/programs/locfile.c:786 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables" -#: locale/programs/locfile.c:804 +#: locale/programs/locfile.c:805 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" -msgstr "no s'ha d'indicar cap altra paraula clau quan s'use «copy»" +msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»" + +#: locale/programs/locfile.c:819 +#, c-format +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»" -#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 -#: locale/programs/repertoire.c:296 +#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 +#: locale/programs/repertoire.c:295 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" -msgstr "error de sintaxi en la definició del mapa de repertori: %s" +msgstr "error de sintaxi a la definició del mapa de repertori: %s" -#: locale/programs/repertoire.c:272 +#: locale/programs/repertoire.c:271 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" -msgstr "no s'ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" +msgstr "no s’ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" # ivb (2001/11/05) # ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris. -#: locale/programs/repertoire.c:332 +#: locale/programs/repertoire.c:331 +#, c-format msgid "cannot save new repertoire map" -msgstr "no s'ha pogut afegir el nou mapa de repertori" +msgstr "no s’ha pogut afegir el nou mapa de repertori" -#: locale/programs/repertoire.c:343 +#: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" -msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori" +msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori" -#: locale/programs/repertoire.c:450 +#: login/programs/pt_chown.c:74 #, c-format -msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" -msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids" - -#: locale/programs/repertoire.c:457 -msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" -msgstr "el límit superior del rang no és menor que l'inferior" +msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" +msgstr "Estableix el propietari, grup i permissos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n" -#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508 -#: posix/getconf.c:1007 -msgid "memory exhausted" -msgstr "la memòria s'ha exhaurit" +#: login/programs/pt_chown.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"S’estableix el propietari a l’usuari actual, el grup a «%s» i els permissos d’accés a %o.\n" +"\n" +"%s" -#: assert/assert-perr.c:57 +#: login/programs/pt_chown.c:161 #, c-format -msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n" +msgid "too many arguments" +msgstr "sobren arguments" -#: assert/assert.c:56 +#: login/programs/pt_chown.c:169 #, c-format -msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL'asserció «%s» ha fallat.\n" +msgid "needs to be installed setuid `root'" +msgstr "ha d’estar instaŀlat amb setuid a «root»" -#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 -msgid "cheese" -msgstr "formatge" +#: malloc/mcheck.c:330 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n" -#: intl/tst-gettext2.c:37 -msgid "First string for testing." -msgstr "Primera cadena de prova." +#: malloc/mcheck.c:333 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n" -#: intl/tst-gettext2.c:38 -msgid "Another string for testing." -msgstr "Una altra cadena de prova." +#: malloc/mcheck.c:336 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n" -#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" +#: malloc/mcheck.c:339 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n" -# Més ajudes. ivb -#: catgets/gencat.c:112 -msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" -msgstr "Crea el fitxer capçalera C NOM contindrà les definicions de símbols." +#: malloc/mcheck.c:342 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "el valor d’«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n" -#: catgets/gencat.c:114 -msgid "Do not use existing catalog, force new output file" -msgstr "No usa el catàleg existent, i crea un nou fitxer d'eixida." +#: malloc/memusage.sh:27 +msgid "Try \\`memusage --help' for more information." +msgstr "Proveu «memusage --help» per a obtenir més informació." -#: catgets/gencat.c:115 -msgid "Write output to file NAME" -msgstr "Escriu l'eixida en el fitxer NOM." +#: malloc/memusage.sh:33 +msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" +msgstr "memusage: l’opció «$1» necessita un argument" -#: catgets/gencat.c:120 +#: malloc/memusage.sh:39 msgid "" -"Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" -"is -, output is written to standard output.\n" +"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" +"Profile memory usage of PROGRAM.\n" +"\n" +" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" +" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" +" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" +" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" +" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" +" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" +" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +" The following options only apply when generating graphical output:\n" +" -t,--time-based Make graph linear in time\n" +" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" +" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" +" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" +" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." msgstr "" -"Genera un catàleg de missatges.Si FITXER_ENTRADA és «-», l'entrada es llegirà de l'entrada estàndard.\n" -"Si FITXER_EIXIDA és «-», l'eixida s'escriurà en l'eixida estàndard.\n" +"Forma d’ús: memusage [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\n" +"Fa un perfilat de l’ús de memòria del PROGRAMA.\n" +"\n" +" -n, --progname=NOM Nom del fitxer del programa a perfilar.\n" +" -p, --png=FITXER Genera un FITXER amb un gràfic PNG.\n" +" -d, --data=FITXER Genera un FITXER de dades binàries.\n" +" -u, --unbuffered No empra memòria intermèdia per a l’eixida.\n" +" -b, --buffer=N Acumula N entrades abans d’escriure‐les.\n" +" --no-timer No recull informació addicional del temporitzador.\n" +" -m, --mmap També traça mmap() i companyia.\n" +"\n" +" -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" +" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" +" -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" +"\n" +"Les opcions següents només es tenen en compte en generar un gràfic d’eixida:\n" +" -t, --time-based Genera un gràfic lineal en el temps.\n" +" -T, --total Inclou un gràfic de l’ús total de memòria.\n" +" --title=CADENA Empra la CADENA com a títol del gràfic.\n" +" -x, --x-size=AMPLADA Genera un gràfic de l’AMPLADA indicada (en píxels).\n" +" -y, --y-size=ALTURA Genera un gràfic de l’ALTURA indicada (en píxels).\n" +"\n" +"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" +"opcions curtes corresponents.\n" +"\n" +"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." -#: catgets/gencat.c:125 +# Resumit com la resta. ivb +#: malloc/memusage.sh:99 msgid "" -"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" -"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" -msgstr "" -"-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]...\n" -"[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]...]" +"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" +" [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +" [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" +" PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." +msgstr "Sintaxi: memusage [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…" -#: catgets/gencat.c:282 -msgid "*standard input*" -msgstr "*entrada estàndard*" +#: malloc/memusage.sh:191 +msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" +msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambígua" -#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 -msgid "illegal set number" -msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid" +#: malloc/memusage.sh:200 +msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" +msgstr "memusage: l’opció «$1» no és reconeguda" -#: catgets/gencat.c:444 -msgid "duplicate set definition" -msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada" +#: malloc/memusage.sh:213 +msgid "No program name given" +msgstr "No s’ha indicat un nom de programa" -#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 -msgid "this is the first definition" -msgstr "aquesta és la primera definició" - -#: catgets/gencat.c:522 -#, c-format -msgid "unknown set `%s'" -msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut" - -#: catgets/gencat.c:563 -msgid "invalid quote character" -msgstr "el caràcter de citació no és vàlid" - -#: catgets/gencat.c:576 -#, c-format -msgid "unknown directive `%s': line ignored" -msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia" - -#: catgets/gencat.c:621 -msgid "duplicated message number" -msgstr "el número de missatge és duplicat" - -#: catgets/gencat.c:674 -msgid "duplicated message identifier" -msgstr "l'identificador de missatge és duplicat" +# Més ajudes. ivb +#: malloc/memusagestat.c:54 +msgid "Name output file" +msgstr "Especifica el fitxer d’eixida." -#: catgets/gencat.c:731 -msgid "invalid character: message ignored" -msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge" +#: malloc/memusagestat.c:55 +msgid "Title string used in output graphic" +msgstr "Cadena amb el títol a emprar al gràfic d’eixida." -#: catgets/gencat.c:774 -msgid "invalid line" -msgstr "la línia no és vàlida" +#: malloc/memusagestat.c:56 +msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" +msgstr "Genera una eixida lineal respecte el temps (per defecte és lineal respecte el nombre de crides a funció)." -#: catgets/gencat.c:828 -msgid "malformed line ignored" -msgstr "es descarta la línia malmesa" +#: malloc/memusagestat.c:58 +msgid "Also draw graph for total memory consumption" +msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria." -#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 -#, c-format -msgid "cannot open output file `%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%s»" +#: malloc/memusagestat.c:59 +msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" +msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’amplada." -#: catgets/gencat.c:1217 -msgid "unterminated message" -msgstr "el missatge no es troba terminat" +#: malloc/memusagestat.c:60 +msgid "Make output graphic VALUE pixels high" +msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’altura." -#: catgets/gencat.c:1241 -msgid "while opening old catalog file" -msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg" +#: malloc/memusagestat.c:65 +msgid "Generate graphic from memory profiling data" +msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria." -#: catgets/gencat.c:1332 -msgid "conversion modules not available" -msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles" +#: malloc/memusagestat.c:68 +msgid "DATAFILE [OUTFILE]" +msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]" -#: catgets/gencat.c:1358 -msgid "cannot determine escape character" -msgstr "no s'ha pogut determinar el caràcter d'escapada" +#: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417 +msgid "Unknown system error" +msgstr "error desconegut del sistema" -#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 -#, c-format -msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" -msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n" +#: nis/nis_callback.c:189 +msgid "unable to free arguments" +msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147 -#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852 +#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132 +#: sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Èxit" -#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) -#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17 -msgid "Operation not permitted" -msgstr "L'operació no és permesa" - -#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error -#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are -#. TRANS expected to already exist. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 -msgid "No such file or directory" -msgstr "El fitxer o directori no existeix" - -#. TRANS No process matches the specified process ID. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 -msgid "No such process" -msgstr "El procés no existeix" - -#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented -#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call -#. TRANS again. -#. TRANS -#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, -#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted -#. TRANS Primitives}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 -msgid "Interrupted system call" -msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda" +#: nis/nis_error.h:2 +msgid "Probable success" +msgstr "Èxit probable" -#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 -msgid "Input/output error" -msgstr "Error d'Entrada/Sortida" +#: nis/nis_error.h:3 +msgid "Not found" +msgstr "No s’ha trobat" -#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device -#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. -#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that -#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the -#. TRANS computer. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 -msgid "No such device or address" -msgstr "El dispositiu o adreça no existeix" +#: nis/nis_error.h:4 +msgid "Probably not found" +msgstr "Probablement no s’ha trobat" -#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program -#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a -#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the -#. TRANS GNU system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86 -msgid "Argument list too long" -msgstr "La llista d'arguments és massa llarga" +#: nis/nis_error.h:5 +msgid "Cache expired" +msgstr "La memòria cau ha expirat" -#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the -#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 -msgid "Exec format error" -msgstr "L'executable té un format erroni" +#: nis/nis_error.h:6 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables" -#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been -#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice -#. TRANS versa). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107 -msgid "Bad file descriptor" -msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid" +#: nis/nis_error.h:7 +msgid "Unknown object" +msgstr "L’objecte no és conegut" -#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are -#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes -#. TRANS to manipulate. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 -msgid "No child processes" -msgstr "No hi ha cap procés fill" +#: nis/nis_error.h:8 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar" -#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a -#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice -#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system -#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130 -msgid "Resource deadlock avoided" -msgstr "S'ha evitat un interbloqueig amb el recurs" +#: nis/nis_error.h:9 +msgid "Generic system error" +msgstr "Error genèric del sistema" -#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory -#. TRANS because its capacity is full. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 -msgid "Cannot allocate memory" -msgstr "No s'ha pogut reservar memòria" +#: nis/nis_error.h:10 +msgid "First/next chain broken" +msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 -#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808 +#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157 msgid "Permission denied" -msgstr "S'ha denegat el permís" - -#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. -#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 -msgid "Bad address" -msgstr "L'adreça no és vàlida" - -#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that -#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file -#. TRANS system in Unix gives this error. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 -msgid "Block device required" -msgstr "Cal un dispositiu de blocs" - -#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. -#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently -#. TRANS mounted filesystem, you get this error. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181 -msgid "Device or resource busy" -msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat" +msgstr "S’ha denegat el permís" -#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only -#. TRANS makes sense to specify a new file. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 -msgid "File exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" +#: nis/nis_error.h:12 +msgid "Not owner" +msgstr "No n’és propietari" -#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. -#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but -#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 -msgid "Invalid cross-device link" -msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius" +#: nis/nis_error.h:13 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "El nom no és servit per aquest servidor" -#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a -#. TRANS particular sort of device. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 -msgid "No such device" -msgstr "El dispositiu no és vàlid" +#: nis/nis_error.h:14 +msgid "Server out of memory" +msgstr "S’ha exhaurit la memòria del servidor" -#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 -msgid "Not a directory" -msgstr "No és un directori" +#: nis/nis_error.h:15 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom" -#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, -#. TRANS or create or remove hard links to it. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 -msgid "Is a directory" -msgstr "És un directori" +#: nis/nis_error.h:16 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "No és el servidor mestre d’aquest domini" -#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems -#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 -msgid "Invalid argument" -msgstr "L'argument passat no és vàlid" +#: nis/nis_error.h:17 +msgid "Invalid object for operation" +msgstr "L’objecte emprat a l’operació no és vàlid" -#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. -#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. -#. TRANS -#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource -#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might -#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; -#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 -msgid "Too many open files" -msgstr "El procés té massa fitxers oberts" +#: nis/nis_error.h:18 +msgid "Malformed name, or illegal name" +msgstr "El nom està en mal estat o no està permès" -#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note -#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see -#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 -msgid "Too many open files in system" -msgstr "El sistema té massa fitxers oberts" +#: nis/nis_error.h:19 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "No s’ha pogut crear el procés de crida de retorn" -#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal -#. TRANS modes on an ordinary file. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 -msgid "Inappropriate ioctl for device" -msgstr "L'operació ioctl() no s'adequa al dispositiu" +#: nis/nis_error.h:20 +msgid "Results sent to callback proc" +msgstr "S’han enviat els resultats al procés de crida de retorn" -#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or -#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a -#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and -#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This -#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 -msgid "Text file busy" -msgstr "El fitxer de text es troba ocupat" +#: nis/nis_error.h:21 +msgid "Not found, no such name" +msgstr "No s’ha trobat, el nom no existeix" -#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 -msgid "File too large" -msgstr "El fitxer és massa gran" +#: nis/nis_error.h:22 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "El nom/entrada no és única" -#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the -#. TRANS disk is full. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 -msgid "No space left on device" -msgstr "No resta espai en el dispositiu" +#: nis/nis_error.h:23 +msgid "Modification failed" +msgstr "La modificació ha fallat" -#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 -msgid "Illegal seek" -msgstr "No es pot moure el punter de fitxer" +#: nis/nis_error.h:24 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "La base de dades de la taula no existeix" -#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 -msgid "Read-only file system" -msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura" +#: nis/nis_error.h:25 +msgid "Entry/table type mismatch" +msgstr "Els tipus d’entrada i taula no concorden" -#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. -#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has -#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 -msgid "Too many links" -msgstr "El fitxer té massa enllaços" +#: nis/nis_error.h:26 +msgid "Link points to illegal name" +msgstr "L’enllaç apunta a un nom no permès" -#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does -#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 -msgid "Numerical argument out of domain" -msgstr "L'argument numèric és fora del domini" +#: nis/nis_error.h:27 +msgid "Partial success" +msgstr "Èxit parcial" -#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is -#. TRANS not representable because of overflow or underflow. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371 -msgid "Numerical result out of range" -msgstr "El resultat numèric és fora de rang" +#: nis/nis_error.h:28 +msgid "Too many attributes" +msgstr "Sobren atributs" -#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again -#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; -#. TRANS they are always the same in the GNU C library. -#. TRANS -#. TRANS This error can happen in a few different situations: -#. TRANS -#. TRANS @itemize @bullet -#. TRANS @item -#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has -#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block -#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or -#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out -#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. -#. TRANS -#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition -#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code -#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should -#. TRANS check for both codes and treat them the same. -#. TRANS -#. TRANS @item -#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} -#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to -#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. -#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it -#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. -#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, -#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user -#. TRANS and return to its command loop. -#. TRANS @end itemize -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 -msgid "Resource temporarily unavailable" -msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment" +#: nis/nis_error.h:29 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Error al subsistema RPC" -#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). -#. TRANS The values are always the same, on every operating system. -#. TRANS -#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a -#. TRANS separate error code. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421 -msgid "Operation would block" -msgstr "L'operació quedaria blocada" +#: nis/nis_error.h:30 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "L’atribut manca o està en mal estat" -#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object -#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always -#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return -#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that -#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate -#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can -#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation -#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 -msgid "Operation now in progress" -msgstr "L'operació està en marxa" +#: nis/nis_error.h:31 +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "L’objecte anomenat no és cercable" -#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking -#. TRANS mode selected. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 -msgid "Operation already in progress" -msgstr "L'operació ja estava en marxa" +# ivb (2001/11/07) +# ivb Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés +#: nis/nis_error.h:32 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn" -#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 -msgid "Socket operation on non-socket" -msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no-connector" +#: nis/nis_error.h:33 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "S’ha trobat un espai de noms no‐NIS+" -#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported -#. TRANS maximum size. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 -msgid "Message too long" -msgstr "El missatge és massa llarg" +#: nis/nis_error.h:34 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "El tipus d’objecte emprat a l’operació no és permès" -#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 -msgid "Protocol wrong type for socket" -msgstr "El connector no suporta aquest protocol" +#: nis/nis_error.h:35 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "L’objecte passat no és el mateix objecte al servidor" -#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the -#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485 -msgid "Protocol not available" -msgstr "El protocol no es troba disponible" +#: nis/nis_error.h:36 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "L’operació de modificació ha fallat" -#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol -#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). -#. TRANS @xref{Creating a Socket}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "No es suporta el protocol" +#: nis/nis_error.h:37 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "La consulta no és permesa per a la taula anomenada" -#. TRANS The socket type is not supported. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "No es suporta el tipus de connector" +#: nis/nis_error.h:38 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "S’ha intentat eliminar una taula no buida" -#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions -#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be -#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this -#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the -#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows -#. TRANS nothing to do for that call. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 -msgid "Operation not supported" -msgstr "No es suporta l'operació" +#: nis/nis_error.h:39 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instaŀlat NIS+?" -#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 -msgid "Protocol family not supported" -msgstr "No es suporta la família de protocols" +#: nis/nis_error.h:40 +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "Cal resincronitzar completament el directori" -#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is -#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538 -msgid "Address family not supported by protocol" -msgstr "El protocol no suporta aquesta família d'adreces" +#: nis/nis_error.h:41 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "L’operació NIS+ ha fallat" -#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 -msgid "Address already in use" -msgstr "L'adreça ja és en ús" +#: nis/nis_error.h:42 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instaŀlat" -#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried -#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. -#. TRANS @xref{Socket Addresses}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 -msgid "Cannot assign requested address" -msgstr "No s'ha pogut assignar l'adreça soŀlicitada" +# ivb (2001/10/20) +# ivb I de l'Univers i de Tot. ;) +#: nis/nis_error.h:43 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "Sí, 42 és el Significat de la Vida" -#. TRANS A socket operation failed because the network was down. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 -msgid "Network is down" -msgstr "La xarxa no és activa" +#: nis/nis_error.h:44 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "No s’ha pogut autenticar el servidor NIS+" -#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host -#. TRANS was unreachable. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 -msgid "Network is unreachable" -msgstr "La xarxa és inabastable" +#: nis/nis_error.h:45 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "No s’ha pogut autenticar el client NIS+" -#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586 -msgid "Network dropped connection on reset" -msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici" +#: nis/nis_error.h:46 +msgid "No file space on server" +msgstr "No resta espai per a fitxers al servidor" -#. TRANS A network connection was aborted locally. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 -msgid "Software caused connection abort" -msgstr "El programari ha tallat la conexió" +#: nis/nis_error.h:47 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "No s’ha pogut crear un procés al servidor" -#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the -#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable -#. TRANS protocol violation. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 -msgid "Connection reset by peer" -msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió" +#: nis/nis_error.h:48 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet" -#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this -#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the -#. TRANS other from network operations. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 -msgid "No buffer space available" -msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible" +#: nis/nis_local_names.c:122 +#, c-format +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "L’entrada LOCAL de l’UID %d al directori «%s» no és única\n" -#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. -#. TRANS @xref{Connecting}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 -msgid "Transport endpoint is already connected" -msgstr "L'extrem de transport ja és connectat" +# ivb (2001/10/30) +# ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí. +#: nis/nis_print.c:51 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "DESCONEGUT" -#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you -#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a -#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram -#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 -msgid "Transport endpoint is not connected" -msgstr "L'extrem de transport no és connectat" +# ivb (2001/11/01) +# ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x». +#: nis/nis_print.c:109 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "OBJECTE NO INICIAT\n" -#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this -#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, -#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 -msgid "Destination address required" -msgstr "Cal una adreça de destinació" +#: nis/nis_print.c:112 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "CAP OBJECTE\n" -#. TRANS The socket has already been shut down. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659 -msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" -msgstr "No es pot enviar després de tancar l'extrem de transport" +#: nis/nis_print.c:115 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "DIRECTORI\n" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 -msgid "Too many references: cannot splice" -msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar" +#: nis/nis_print.c:118 +msgid "GROUP\n" +msgstr "GRUP\n" -#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during -#. TRANS the timeout period. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 -msgid "Connection timed out" -msgstr "La connexió ha expirat" +#: nis/nis_print.c:121 +msgid "TABLE\n" +msgstr "TAULA\n" -#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because -#. TRANS it is not running the requested service). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 -msgid "Connection refused" -msgstr "S'ha refusat la connexió" +#: nis/nis_print.c:124 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "ENTRADA\n" -#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. -#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 -msgid "Too many levels of symbolic links" -msgstr "Hi ha massa nivells d'enllaços simbòlics" +#: nis/nis_print.c:127 +msgid "LINK\n" +msgstr "ENLLAÇ\n" -#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for -#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or -#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 -msgid "File name too long" -msgstr "El nom de fitxer és massa llarg" +#: nis/nis_print.c:130 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "PRIVAT\n" -#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 -msgid "Host is down" -msgstr "L'estació no està operativa" +#: nis/nis_print.c:133 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "(Objecte desconegut)\n" -#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 -msgid "No route to host" -msgstr "No hi ha cap camí cap a l'estació" +#: nis/nis_print.c:167 +#, c-format +msgid "Name : `%s'\n" +msgstr "Nom : «%s»\n" -#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, -#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 -msgid "Directory not empty" -msgstr "El directori no és buit" +#: nis/nis_print.c:168 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "Tipus : %s\n" -#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by -#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on -#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748 -msgid "Too many processes" -msgstr "L'usuari té massa processos" +#: nis/nis_print.c:173 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "Servidor mestre :\n" -#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. -#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 -msgid "Too many users" -msgstr "Hi ha massa usuaris" +# ivb (2001/10/28) +# ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar. +#: nis/nis_print.c:175 +msgid "Replicate :\n" +msgstr "Rèplica :\n" -#. TRANS The user's disk quota was exceeded. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767 -msgid "Disk quota exceeded" -msgstr "S'ha excedit la quota de disc" +#: nis/nis_print.c:176 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tNom : %s\n" -#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS -#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. -#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting -#. TRANS the NFS file system on the local host. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 -msgid "Stale NFS file handle" -msgstr "L'indicador del fitxer NFS és obsolet" +#: nis/nis_print.c:177 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\tClau pública: " -#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that -#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. -#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work -#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 -msgid "Object is remote" -msgstr "L'objecte és remot" +#: nis/nis_print.c:181 +msgid "None.\n" +msgstr "Cap.\n" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800 -msgid "RPC struct is bad" -msgstr "L'estructura RPC és feta malbé" +# ivb (2001/10/28) +# ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;) +#: nis/nis_print.c:184 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 -msgid "RPC version wrong" -msgstr "La versió d'RPC no és correcta" +#: nis/nis_print.c:189 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "RSA (%d bits)\n" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 -msgid "RPC program not available" -msgstr "El programa RPC no es troba disponible" +#: nis/nis_print.c:192 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "Kerberos.\n" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827 -msgid "RPC program version wrong" -msgstr "La versió del programa RPC no és correcta" +# ivb (2001/10/30) +# ivb Es refereix a una clau pública -> femení. +#: nis/nis_print.c:195 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836 -msgid "RPC bad procedure for program" -msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa" +#: nis/nis_print.c:206 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "\tAdreces universals (%u)\n" -#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see -#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but -#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another -#. TRANS operating system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848 -msgid "No locks available" -msgstr "No hi ha blocatges disponibles" +#: nis/nis_print.c:228 +msgid "Time to live : " +msgstr "Temps de vida : " -#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the -#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. -#. TRANS -#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the -#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861 -msgid "Inappropriate file type or format" -msgstr "El format o tipus de fitxer no és l'apropiat" +#: nis/nis_print.c:230 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "Drets d’accés per defecte :\n" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870 -msgid "Authentication error" -msgstr "Error d'autenticació" +#: nis/nis_print.c:239 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tTipus : %s\n" -#. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879 -msgid "Need authenticator" -msgstr "Cal un autenticador" +#: nis/nis_print.c:240 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "\tDrets d’accés: " -#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is -#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the -#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this -#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you -#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892 -msgid "Function not implemented" -msgstr "La funció no és implementada" +#: nis/nis_print.c:254 +msgid "Group Flags :" +msgstr "Senyaladors del grup :" -#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter -#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. -#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command -#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some -#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it -#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file -#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; -#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter -#. TRANS values. -#. TRANS -#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, -#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912 -msgid "Not supported" -msgstr "No es suporta" +#: nis/nis_print.c:257 +msgid "" +"\n" +"Group Members :\n" +msgstr "" +"\n" +"Membres del grup :\n" -#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid -#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922 -msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" -msgstr "El caràcter estés o multioctet no és vàlid o complet" +#: nis/nis_print.c:269 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "Tipus de taula : %s\n" -#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return -#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the -#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this -#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate -#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, -#. TRANS for information on process groups and these signals. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936 -msgid "Inappropriate operation for background process" -msgstr "L'operació no és adequada per a un procés de fons" +#: nis/nis_print.c:270 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "Nombre de columnes : %d\n" # ivb (2000/10/28) -# ivb Doncs que conste que jo no he sigut! -#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is -#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting -#. TRANS up, before it has connected to the file. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947 -msgid "Translator died" -msgstr "El traductor ha mort" - -#. TRANS The experienced user will know what is wrong. -#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. -#. TRANS @c Don't change it. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958 -msgid "?" -msgstr "?" - -#. TRANS You did @strong{what}? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967 -msgid "You really blew it this time" -msgstr "Ara sí que te l'has carregat" - -# ivb (2001/11/05) -# ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla! -#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976 -msgid "Computer bought the farm" -msgstr "El tio Pep se'n va a Murooo, tio Peeep" - -#. TRANS This error code has no purpose. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985 -msgid "Gratuitous error" -msgstr "Error injustificat" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993 -msgid "Bad message" -msgstr "El missatge no és vàlid" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 -msgid "Identifier removed" -msgstr "L'identificador ha estat eliminat" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 -msgid "Multihop attempted" -msgstr "S'ha intentat un salt múltiple" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 -msgid "No data available" -msgstr "No hi ha dades disponibles" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 -msgid "Link has been severed" -msgstr "S'ha tallat l'enllaç" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 -msgid "No message of desired type" -msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041 -msgid "Out of streams resources" -msgstr "No resten recursos del tipus flux" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049 -msgid "Device not a stream" -msgstr "El dispositiu no és un flux" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 -msgid "Value too large for defined data type" -msgstr "El valor és massa gran per al tipus de dada definit" - -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 -msgid "Protocol error" -msgstr "Error de protocol" +# ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter +# ivb separador» i no «separador de caràcters». +#: nis/nis_print.c:271 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "Caràcter separador : %c\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 -msgid "Timer expired" -msgstr "El temporitzador ha expirat" +#: nis/nis_print.c:272 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "Camí de cerca : %s\n" -#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it -#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, -#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this -#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 -msgid "Operation canceled" -msgstr "L'operació ha estat canceŀlada" +#: nis/nis_print.c:273 +msgid "Columns :\n" +msgstr "Columnes :\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093 -msgid "Interrupted system call should be restarted" -msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda" +#: nis/nis_print.c:276 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 -msgid "Channel number out of range" -msgstr "El número de canal és fora de rang" +#: nis/nis_print.c:278 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "\t\tAtributs : " -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 -msgid "Level 2 not synchronized" -msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat" +#: nis/nis_print.c:280 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "\t\tDrets d’accés : " -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 -msgid "Level 3 halted" -msgstr "S'ha parat el nivell 3" +#: nis/nis_print.c:290 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : " -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 -msgid "Level 3 reset" -msgstr "S'ha reiniciat el nivell 3" +#: nis/nis_print.c:292 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "Enllaçat amb : %s\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 -msgid "Link number out of range" -msgstr "El nombre d'enllaços és fora de rang" +#: nis/nis_print.c:302 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 -msgid "Protocol driver not attached" -msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol" +#: nis/nis_print.c:305 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] — [%u octets] " -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 -msgid "No CSI structure available" -msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles" +#: nis/nis_print.c:308 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "Dades xifrades\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 -msgid "Level 2 halted" -msgstr "S'ha parat el nivell 2" +#: nis/nis_print.c:310 +msgid "Binary data\n" +msgstr "Dades binàries\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165 -msgid "Invalid exchange" -msgstr "L'intercanvi no és vàlid" +#: nis/nis_print.c:326 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "Nom de l’objecte : %s\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173 -msgid "Invalid request descriptor" -msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" +#: nis/nis_print.c:327 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "Directori : %s\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181 -msgid "Exchange full" -msgstr "L'intercanvi és ple" +#: nis/nis_print.c:328 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "Propietari : %s\n" -# Algun sistema de fitxers té nodes-a a banda de nodes-i. ivb -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189 -msgid "No anode" -msgstr "No hi ha node-a" +#: nis/nis_print.c:329 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "Grup : %s\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197 -msgid "Invalid request code" -msgstr "El codi de petició no és vàlid" +#: nis/nis_print.c:330 +msgid "Access Rights : " +msgstr "Drets d’accés : " -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 -msgid "Invalid slot" -msgstr "La ranura no és vàlida" +#: nis/nis_print.c:332 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Time to Live : " +msgstr "" +"\n" +"Temps de vida : " -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213 -msgid "File locking deadlock error" -msgstr "Interbloqueig pel blocatge d'un fitxer" +#: nis/nis_print.c:335 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "Data de creació : %s" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 -msgid "Bad font file format" -msgstr "El fitxer de font no té un format vàlid" +#: nis/nis_print.c:337 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "Data modificació : %s" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 -msgid "Machine is not on the network" -msgstr "La màquina no es troba en la xarxa" +#: nis/nis_print.c:338 +msgid "Object Type : " +msgstr "Tipus d’objecte : " -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 -msgid "Package not installed" -msgstr "El paquet no es troba instaŀlat" +#: nis/nis_print.c:358 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr " Longitud de les dades = %u\n" -# ivb (2001/11/08) -# ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2 -# ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel -# ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del -# ivb de.po!! -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 -msgid "Advertise error" -msgstr "Error d'exportació" +#: nis/nis_print.c:372 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "Estat : %s\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 -msgid "Srmount error" -msgstr "Error en «srmount»" +#: nis/nis_print.c:373 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "Nombre d’objectes : %u\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 -msgid "Communication error on send" -msgstr "Error de comunicacions en l'enviament" +#: nis/nis_print.c:377 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "Objecte #%d:\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269 -msgid "RFS specific error" -msgstr "Error específic d'RFS" +#: nis/nis_print_group_entry.c:117 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "Entrada de grup per al grup «%s.%s»:\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 -msgid "Name not unique on network" -msgstr "El nom no és únic en la xarxa" +#: nis/nis_print_group_entry.c:125 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Membres explícits:\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 -msgid "File descriptor in bad state" -msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé" +#: nis/nis_print_group_entry.c:130 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " No hi ha membres explícits.\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 -msgid "Remote address changed" -msgstr "L'adreça remota ha canviat" +#: nis/nis_print_group_entry.c:133 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Membres implícits:\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 -msgid "Can not access a needed shared library" -msgstr "No s'ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària" +#: nis/nis_print_group_entry.c:138 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " No hi ha membres implícits.\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 -msgid "Accessing a corrupted shared library" -msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta" +#: nis/nis_print_group_entry.c:141 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Membres recursius:\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 -msgid ".lib section in a.out corrupted" -msgstr "La secció «.lib» de l'a.out és corrupta" +#: nis/nis_print_group_entry.c:146 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " No hi ha membres recursius.\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325 -msgid "Attempting to link in too many shared libraries" -msgstr "S'ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides" +#: nis/nis_print_group_entry.c:149 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr " No‐membres explícits:\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333 -msgid "Cannot exec a shared library directly" -msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" +#: nis/nis_print_group_entry.c:154 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr " No hi ha no‐membres explícits.\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341 -msgid "Streams pipe error" -msgstr "Error en la canonada entre fluxs" +#: nis/nis_print_group_entry.c:157 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr " No‐membres implícits:\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 -msgid "Structure needs cleaning" -msgstr "L'estructura necessita una neteja" +#: nis/nis_print_group_entry.c:162 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr " No hi ha no‐membres implícits.\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357 -msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "El fitxer no és d'un tipus XENIX amb nom" +#: nis/nis_print_group_entry.c:165 +msgid " Recursive nonmembers:\n" +msgstr " No‐membres recursius:\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365 -msgid "No XENIX semaphores available" -msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles" +#: nis/nis_print_group_entry.c:170 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373 -msgid "Is a named type file" -msgstr "El fitxer és d'un tipus amb nom" +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183 +#, c-format +msgid "DES entry for netname %s not unique\n" +msgstr "l’entrada DES per al nom de xarxa «%s» no és única\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 -msgid "Remote I/O error" -msgstr "Error en una E/S remota" +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220 +#, c-format +msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" +msgstr "netname2user: manca la llista d’identificadors de grup a «%s»." -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389 -msgid "No medium found" -msgstr "No s'ha trobat el mitjà" +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382 +#, c-format +msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" +msgstr "netname2user: (cerca nis+): %s\n" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397 -msgid "Wrong medium type" -msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid" +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321 +#, c-format +msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: l’entrada DES de «%s» al directori «%s» no és única" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 -msgid "Signal 0" -msgstr "Senyal 0" +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339 +#, c-format +msgid "netname2user: principal name `%s' too long" +msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 -msgid "IOT trap" -msgstr "Trampa IOT" +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395 +#, c-format +msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: l’entrada LOCAL de «%s» al directori «%s» no és única" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 -msgid "Error 0" -msgstr "Error 0" +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402 +msgid "netname2user: should not have uid 0" +msgstr "netname2user: no ha de tenir l’UID 0" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 -#: nis/nis_error.c:40 -msgid "Not owner" -msgstr "No n'és propietari o propietària" +#: nis/ypclnt.c:825 +msgid "Request arguments bad" +msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 -msgid "I/O error" -msgstr "Error d'E/S" +#: nis/ypclnt.c:828 +msgid "RPC failure on NIS operation" +msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 -msgid "Arg list too long" -msgstr "La llista d'arguments és massa llarga" +#: nis/ypclnt.c:831 +msgid "Can't bind to server which serves this domain" +msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 -msgid "Bad file number" -msgstr "El número de fitxer no és vàlid" +#: nis/ypclnt.c:834 +msgid "No such map in server's domain" +msgstr "El mapa no és al domini del servidor" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 -msgid "Not enough space" -msgstr "No hi ha espai suficient" +#: nis/ypclnt.c:837 +msgid "No such key in map" +msgstr "La clau no és al mapa" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 -msgid "Device busy" -msgstr "El dispositiu es troba ocupat" +#: nis/ypclnt.c:840 +msgid "Internal NIS error" +msgstr "Error intern de NIS" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 -msgid "Cross-device link" -msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius" +#: nis/ypclnt.c:843 +msgid "Local resource allocation failure" +msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 -msgid "File table overflow" -msgstr "Desbordament de la taula de fitxers" +#: nis/ypclnt.c:846 +msgid "No more records in map database" +msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 -msgid "Argument out of domain" -msgstr "L'argument és fora del domini" +#: nis/ypclnt.c:849 +msgid "Can't communicate with portmapper" +msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 -msgid "Result too large" -msgstr "El resultat és massa gran" +#: nis/ypclnt.c:852 +msgid "Can't communicate with ypbind" +msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 -msgid "Deadlock situation detected/avoided" -msgstr "S'ha detectat i evitat un interbloqueig" +#: nis/ypclnt.c:855 +msgid "Can't communicate with ypserv" +msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 -msgid "No record locks available" -msgstr "No hi ha blocatges de registre disponibles" +#: nis/ypclnt.c:858 +msgid "Local domain name not set" +msgstr "No s’ha establert nom del domini local" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 -msgid "Disc quota exceeded" -msgstr "S'ha excedit la quota de disc" +#: nis/ypclnt.c:861 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 -msgid "Bad exchange descriptor" -msgstr "El descriptor de l'intercanvi no és vàlid" +#: nis/ypclnt.c:864 +msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" +msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 -msgid "Bad request descriptor" -msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" +#: nis/ypclnt.c:870 +msgid "Database is busy" +msgstr "La base de dades es troba ocupada" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 -msgid "Message tables full" -msgstr "Les taules de missatges són plenes" +#: nis/ypclnt.c:873 +msgid "Unknown NIS error code" +msgstr "Codi d’error desconegut de NIS" -# ivb (2001/11/07) -# ivb Pareix que un node-a «anode» és semblant a un node-i «inode» en -# ivb determinats sistemes de fitxers, i.e. l'amigados en *BSD (adosfs). -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 -msgid "Anode table overflow" -msgstr "Desbordament de la taula de nodes-a" - -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 -msgid "Bad request code" -msgstr "El codi de petició no és vàlid" +#: nis/ypclnt.c:913 +msgid "Internal ypbind error" +msgstr "Error intern d’«ypbind»" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 -msgid "File locking deadlock" -msgstr "Interbloqueig pel blocatge d'un fitxer" +#: nis/ypclnt.c:916 +msgid "Domain not bound" +msgstr "El domini no és vinculat" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 -msgid "Error 58" -msgstr "Error 58" +#: nis/ypclnt.c:919 +msgid "System resource allocation failure" +msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 -msgid "Error 59" -msgstr "Error 59" +#: nis/ypclnt.c:922 +msgid "Unknown ypbind error" +msgstr "Error desconegut d’«ypbind»" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 -msgid "Not a stream device" -msgstr "No és un dispositiu de flux" +#: nis/ypclnt.c:963 +msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" +msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’estació a nom de xarxa\n" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 -msgid "Out of stream resources" -msgstr "No resten recursos del tipus flux" +#: nis/ypclnt.c:981 +msgid "yp_update: cannot get server address\n" +msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 -msgid "Error 72" -msgstr "Error 72" +# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb +#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 -msgid "Error 73" -msgstr "Error 73" +# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb +#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 -msgid "Error 75" -msgstr "Error 75" +# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME», la 3a. com «passwd». ivb +# Al darrere pot anar « (first)» o no. ivb +#: nscd/cache.c:146 +#, c-format +msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" +msgstr "s’afegeix una nova entrada «%s» de tipus %s a la memòria cau de «%s»%s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 -msgid "Error 76" -msgstr "Error 76" +# FIXME: language-dependent construct ivb +# Supose que vol dir «abans». ivb +#: nscd/cache.c:148 +msgid " (first)" +msgstr " (primer)" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 -msgid "Not a data message" -msgstr "No és un missatge de dades" +#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810 +#, c-format +msgid "cannot stat() file `%s': %s" +msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 -msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" -msgstr "S'ha intentat enllaçar més biblioteques compartides que les permeses pel sistema" +#: nscd/cache.c:285 +#, c-format +msgid "pruning %s cache; time %ld" +msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 -msgid "Can not exec a shared library directly" -msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" +# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME». ivb +#: nscd/cache.c:312 +#, c-format +msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" +msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 -msgid "Illegal byte sequence" -msgstr "La seqüència d'octets no és permesa" +#: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545 +#: nscd/connections.c:564 +#, c-format +msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" +msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 -msgid "Operation not applicable" -msgstr "L'operació no és aplicable" +#: nscd/connections.c:535 +msgid "header size does not match" +msgstr "la mida de la capçalera no concorda" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 -msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" -msgstr "El nombre d'enllaços simbòlics trobats en recórrer el nom del camí excedeix MAXSYMLINKS" +#: nscd/connections.c:547 +msgid "file size does not match" +msgstr "la mida del fitxer no concorda" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 -msgid "Error 91" -msgstr "Error 91" +#: nscd/connections.c:566 +msgid "verification failed" +msgstr "la verificació ha fallat" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 -msgid "Error 92" -msgstr "Error 92" +#: nscd/connections.c:580 +#, c-format +msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" +msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 -msgid "Option not supported by protocol" -msgstr "El protocol no suporta l'operació" +#: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673 +#, c-format +msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" +msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 -msgid "Error 100" -msgstr "Error 100" +#: nscd/connections.c:652 +#, c-format +msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" +msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 -msgid "Error 101" -msgstr "Error 101" +#: nscd/connections.c:659 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no persistent database used" +msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 -msgid "Error 102" -msgstr "Error 102" +#: nscd/connections.c:662 +#, c-format +msgid "cannot create %s; no sharing possible" +msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 -msgid "Error 103" -msgstr "Error 103" +#: nscd/connections.c:733 +#, c-format +msgid "cannot write to database file %s: %s" +msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 -msgid "Error 104" -msgstr "Error 104" +#: nscd/connections.c:772 +#, c-format +msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s; s’inhabilita el mode paranoic" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 -msgid "Error 105" -msgstr "Error 105" +#: nscd/connections.c:823 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 -msgid "Error 106" -msgstr "Error 106" +#: nscd/connections.c:840 +#, c-format +msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar el connector al mode no blocador: %s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 -msgid "Error 107" -msgstr "Error 107" +#: nscd/connections.c:848 +#, c-format +msgid "cannot set socket to close on exec: %s" +msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 -msgid "Error 108" -msgstr "Error 108" +#: nscd/connections.c:859 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 -msgid "Error 109" -msgstr "Error 109" +#: nscd/connections.c:955 +#, c-format +msgid "provide access to FD %d, for %s" +msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 -msgid "Error 110" -msgstr "Error 110" +#: nscd/connections.c:967 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" +msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 -msgid "Error 111" -msgstr "Error 111" +#: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 -msgid "Error 112" -msgstr "Error 112" +# ivb (2001/11/07) +# ivb El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el +# ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per +# ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o +# ivb «chronyc» amb «chronyd»). +#: nscd/connections.c:1145 +#, c-format +msgid "error getting caller's id: %s" +msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 -msgid "Error 113" -msgstr "Error 113" +#: nscd/connections.c:1204 +#, c-format +msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 -msgid "Error 114" -msgstr "Error 114" +#: nscd/connections.c:1218 +#, c-format +msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "no s’ha pogut llegir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 -msgid "Error 115" -msgstr "Error 115" +#: nscd/connections.c:1258 +#, c-format +msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 -msgid "Error 116" -msgstr "Error 116" +#: nscd/connections.c:1268 +#, c-format +msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 -msgid "Error 117" -msgstr "Error 117" +#: nscd/connections.c:1281 +#, c-format +msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 -msgid "Error 118" -msgstr "Error 118" +#: nscd/connections.c:1310 +#, c-format +msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 -msgid "Error 119" -msgstr "Error 119" +#: nscd/connections.c:1319 +#, c-format +msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 -msgid "Operation not supported on transport endpoint" -msgstr "L'extrem de transport no suporta l'operació" +#: nscd/connections.c:1437 +#, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 -msgid "Address family not supported by protocol family" -msgstr "La família de protocols no suporta aquesta família d'adreces" +#: nscd/connections.c:1468 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %d" +msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 -msgid "Network dropped connection because of reset" -msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici" +#: nscd/connections.c:1481 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 -msgid "Error 136" -msgstr "Error 136" +#: nscd/connections.c:1490 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" +msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 -msgid "Not a name file" -msgstr "El fitxer no és d'un tipus amb nom" +#: nscd/connections.c:1495 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 -msgid "Not available" -msgstr "No es troba disponible" +#: nscd/connections.c:1856 +#, c-format +msgid "could only start %d threads; terminating" +msgstr "no s’han pogut iniciar %d fils d’execució; s’està finalitzant" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 -msgid "Is a name file" -msgstr "El fitxer és d'un tipus amb nom" +#: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922 +#: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960 +#: nscd/connections.c:1971 +#, c-format +msgid "Failed to run nscd as user '%s'" +msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 -msgid "Reserved for future use" -msgstr "Reservat per a usos futurs" +#: nscd/connections.c:1923 +#, c-format +msgid "initial getgrouplist failed" +msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 -msgid "Error 142" -msgstr "Error 142" +#: nscd/connections.c:1932 +#, c-format +msgid "getgrouplist failed" +msgstr "ha fallat getgrouplist()" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 -msgid "Cannot send after socket shutdown" -msgstr "No es pot enviar després de tancar el connector" +#: nscd/connections.c:1950 +#, c-format +msgid "setgroups failed" +msgstr "ha fallat setgroups()" -#: stdio-common/psignal.c:63 +#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412 +#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343 #, c-format -msgid "%s%sUnknown signal %d\n" -msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n" +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s" -#: dlfcn/dlinfo.c:51 -msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" -msgstr "S'ha usat RTLD_SELF en un codi no carregat dinàmicament" +# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb +#: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»" -#: dlfcn/dlinfo.c:61 -msgid "unsupported dlinfo request" -msgstr "no es suporta aquesta petició a dlinfo()" +# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb +#: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" +msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»" -#: malloc/mcheck.c:346 -msgid "memory is consistent, library is buggy\n" -msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n" +#: nscd/grpcache.c:524 +#, c-format +msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" +msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid" -#: malloc/mcheck.c:349 -msgid "memory clobbered before allocated block\n" -msgstr "s'ha sobreescrit la memòria d'abans del bloc reservat\n" +#: nscd/mem.c:383 +#, c-format +msgid "freed %zu bytes in %s cache" +msgstr "s’han alliberat %zu octets de la memòria cau de «%s»" -#: malloc/mcheck.c:352 -msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" -msgstr "s'ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n" +#: nscd/mem.c:512 +#, c-format +msgid "no more memory for database '%s'" +msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»" -#: malloc/mcheck.c:355 -msgid "block freed twice\n" -msgstr "s'ha alliberat el bloc dues voltes\n" +# Més ajudes. ivb +#: nscd/nscd.c:98 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM." -#: malloc/mcheck.c:358 -msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" -msgstr "el valor d'«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n" +#: nscd/nscd.c:100 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual." -# Més ajudes. ivb -#: malloc/memusagestat.c:53 -msgid "Name output file" -msgstr "Especifica el fitxer d'eixida." +# ivb (2001/10/30) +# ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar. +#: nscd/nscd.c:101 +msgid "NUMBER" +msgstr "NOMBRE" -#: malloc/memusagestat.c:54 -msgid "Title string used in output graphic" -msgstr "Cadena amb el títol a usar en el gràfic d'eixida." +#: nscd/nscd.c:101 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "Llança NOMBRE fils d’exeució." -#: malloc/memusagestat.c:55 -msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" -msgstr "Genera una eixida lineal respecte el temps (per defecte és lineal respecte el nombre de crides a funció)." +#: nscd/nscd.c:102 +msgid "Shut the server down" +msgstr "Finalitza el servidor." -#: malloc/memusagestat.c:57 -msgid "Also draw graph for total memory consumption" -msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria." +#: nscd/nscd.c:103 +msgid "Print current configuration statistic" +msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual." -#: malloc/memusagestat.c:58 -msgid "make output graphic VALUE pixel wide" -msgstr "Fa el gràfic d'eixida de VALOR píxels d'amplada." +#: nscd/nscd.c:104 +msgid "TABLE" +msgstr "TAULA" -#: malloc/memusagestat.c:59 -msgid "make output graphic VALUE pixel high" -msgstr "Fa el gràfic d'eixida de VALOR píxels d'altura." +#: nscd/nscd.c:105 +msgid "Invalidate the specified cache" +msgstr "Invalida la memòria cau especificada." -#: malloc/memusagestat.c:64 -msgid "Generate graphic from memory profiling data" -msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria." +#: nscd/nscd.c:106 +msgid "TABLE,yes" +msgstr "TAULA,yes" -#: malloc/memusagestat.c:67 -msgid "DATAFILE [OUTFILE]" -msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]" +#: nscd/nscd.c:107 +msgid "Use separate cache for each user" +msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari." -#: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" +#: nscd/nscd.c:112 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms." -#: string/strsignal.c:69 +#: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123 #, c-format -msgid "Real-time signal %d" -msgstr "Senyal de temps real %d" +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte" -#: string/strsignal.c:73 +#: nscd/nscd.c:154 #, c-format -msgid "Unknown signal %d" -msgstr "Senyal desconegut %d" +msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" +msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal" -# ivb (2001/10/28) -# ivb Segons el codi, «cutoff» és un any de tall (de no-sé-què). -#: timezone/zdump.c:176 +#: nscd/nscd.c:163 #, c-format -msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" -msgstr "%s: la forma d'ús és %s [--version] [-v] [-c ANY_DE_TALL] NOM_DE_ZONA...\n" +msgid "already running" +msgstr "ja es troba en marxa" -#: timezone/zdump.c:269 -msgid "Error writing to standard output" -msgstr "error en escriure en l'eixida estàndard" +#: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "ha fallat fork()" -#: timezone/zic.c:361 +#: nscd/nscd.c:241 #, c-format -msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" -msgstr "%s: la memòria s'ha exhaurit: %s\n" +msgid "cannot change current working directory to \"/\"" +msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»" -#: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157 -msgid "Unknown system error" -msgstr "error desconegut del sistema" +#: nscd/nscd.c:249 +msgid "Could not create log file" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre" -#: timezone/zic.c:420 +#: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172 #, c-format -msgid "\"%s\", line %d: %s" -msgstr "«%s», línia %d: %s" +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "només root pot emprar aquesta opció" -#: timezone/zic.c:423 +#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191 #, c-format -msgid " (rule from \"%s\", line %d)" -msgstr " (regla de «%s», línia %d)" - -#: timezone/zic.c:435 -msgid "warning: " -msgstr "avís: " +msgid "write incomplete" +msgstr "escriptura incompleta" -# ivb (2001/10/28) -# ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules -# ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic. -# ivb (2001/10/28) -# ivb Sembla que la barra al final de la línia és a propòsit. -#: timezone/zic.c:445 +#: nscd/nscd.c:375 #, c-format -msgid "" -"%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" -"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" -msgstr "" -"%s: la forma d'ús és %s [--version] [-s] [-v] [-l localtime] [-p posixrules] \\\n" -"\t[-d DIRECTORI] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS] [-y yearistype] \\\n" -"\t[FITXER...]\n" +msgid "cannot read invalidate ACK" +msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació" -#: timezone/zic.c:492 +#: nscd/nscd.c:381 #, c-format -msgid "%s: More than one -d option specified\n" -msgstr "%s: s'ha indicat l'opció «-d» més d'una volta\n" +msgid "invalidation failed" +msgstr "la invalidació ha fallat" -#: timezone/zic.c:502 +#: nscd/nscd.c:391 #, c-format -msgid "%s: More than one -l option specified\n" -msgstr "%s: s'ha indicat l'opció «-l» més d'una volta\n" +msgid "secure services not implemented anymore" +msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs" -#: timezone/zic.c:512 +#: nscd/nscd_conf.c:57 #, c-format -msgid "%s: More than one -p option specified\n" -msgstr "%s: s'ha indicat l'opció «-p» més d'una volta\n" +msgid "database %s is not supported" +msgstr "la base de dades «%s» no s’accepta" -#: timezone/zic.c:522 +#: nscd/nscd_conf.c:108 #, c-format -msgid "%s: More than one -y option specified\n" -msgstr "%s: s'ha indicat l'opció «-y» més d'una volta\n" +msgid "Parse error: %s" +msgstr "error d’anàlisi: %s" -#: timezone/zic.c:532 +#: nscd/nscd_conf.c:193 #, c-format -msgid "%s: More than one -L option specified\n" -msgstr "%s: s'ha indicat l'opció «-L» més d'una volta\n" +msgid "Must specify user name for server-user option" +msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «server-user»" -#: timezone/zic.c:639 +#: nscd/nscd_conf.c:200 #, c-format -msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" -msgstr "%s: no s'ha pogut desenllaçar «%s»: %s\n" - -#: timezone/zic.c:646 -msgid "hard link failed, symbolic link used" -msgstr "no s'ha pogut crear un enllaç fort, se n'ha usat un de simbòlic" +msgid "Must specify user name for stat-user option" +msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»" -#: timezone/zic.c:654 +#: nscd/nscd_conf.c:244 #, c-format -msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: no s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»: %s\n" +msgid "invalid value for 'reload-count': %u" +msgstr "el valor de «reload-count» no és vàlid: %u" -#: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754 -msgid "same rule name in multiple files" -msgstr "el mateix nom de regla és repetit en diversos fitxers" +#: nscd/nscd_conf.c:259 +#, c-format +msgid "Must specify value for restart-interval option" +msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»" -#: timezone/zic.c:795 -msgid "unruly zone" -msgstr "la zona no té regles" +#: nscd/nscd_conf.c:273 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s" -#: timezone/zic.c:802 +#: nscd/nscd_conf.c:286 #, c-format -msgid "%s in ruleless zone" -msgstr "«%s» en una zona sense regles" +msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" +msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic" -#: timezone/zic.c:823 -msgid "standard input" -msgstr "entrada estàndard" +#: nscd/nscd_conf.c:306 +#, c-format +msgid "maximum file size for %s database too small" +msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda" -#: timezone/zic.c:828 +#: nscd/nscd_stat.c:141 #, c-format -msgid "%s: Can't open %s: %s\n" -msgstr "%s: no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "no s’han pogut escriure les estadístiques: %s" -#: timezone/zic.c:839 -msgid "line too long" -msgstr "la línia és massa llarga" +#: nscd/nscd_stat.c:156 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: timezone/zic.c:859 -msgid "input line of unknown type" -msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut" +#: nscd/nscd_stat.c:157 +msgid "no" +msgstr "no" -#: timezone/zic.c:875 +#: nscd/nscd_stat.c:168 #, c-format -msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" -msgstr "%s: línia «Leap» en fitxer no de segons intercalars «%s»\n" +msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" +msgstr "només root o %s pot emprar aquesta opció" -#: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322 +#: nscd/nscd_stat.c:179 #, c-format -msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" -msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n" +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "nscd no està en marxa\n" -#: timezone/zic.c:890 +#: nscd/nscd_stat.c:203 #, c-format -msgid "%s: Error reading %s\n" -msgstr "%s: error en llegir «%s»\n" +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "no s’han pogut llegir les dades estadístiques" -#: timezone/zic.c:897 +#: nscd/nscd_stat.c:206 #, c-format -msgid "%s: Error closing %s: %s\n" -msgstr "%s: error en tancar «%s»: %s\n" - -#: timezone/zic.c:902 -msgid "expected continuation line not found" -msgstr "cal una línia de continuació, però no es troba" - -#: timezone/zic.c:958 -msgid "wrong number of fields on Rule line" -msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte" - -#: timezone/zic.c:962 -msgid "nameless rule" -msgstr "la regla no té nom" - -#: timezone/zic.c:967 -msgid "invalid saved time" -msgstr "el temps estalviat no és vàlid" - -#: timezone/zic.c:986 -msgid "wrong number of fields on Zone line" -msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte" +msgid "" +"nscd configuration:\n" +"\n" +"%15d server debug level\n" +msgstr "" +"Configuració d’nscd:\n" +"\n" +"%15d nivell de depuració del servidor\n" -#: timezone/zic.c:992 +#: nscd/nscd_stat.c:230 #, c-format -msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" -msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció «-l» són mútuament excloents" +msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n" -#: timezone/zic.c:1000 +#: nscd/nscd_stat.c:233 #, c-format -msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" -msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció «-p» són mútuament excloents" +msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n" -#: timezone/zic.c:1012 +#: nscd/nscd_stat.c:235 #, c-format -msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" -msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat" - -#: timezone/zic.c:1028 -msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" -msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte" - -#: timezone/zic.c:1068 -msgid "invalid UTC offset" -msgstr "el desplaçament d'UTC no és vàlid" - -#: timezone/zic.c:1071 -msgid "invalid abbreviation format" -msgstr "el format de l'abreviatura no és vàlid" - -#: timezone/zic.c:1097 -msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" -msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior" - -#: timezone/zic.c:1124 -msgid "wrong number of fields on Leap line" -msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte" - -#: timezone/zic.c:1133 -msgid "invalid leaping year" -msgstr "l'any bixest no és vàlid" - -#: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252 -msgid "invalid month name" -msgstr "el nom del mes no és vàlid" - -#: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388 -msgid "invalid day of month" -msgstr "el dia del mes no és vàlid" - -#: timezone/zic.c:1166 -msgid "time before zero" -msgstr "l'hora és anterior a zero" - -#: timezone/zic.c:1170 -msgid "time too small" -msgstr "l'hora és massa menuda" - -#: timezone/zic.c:1174 -msgid "time too large" -msgstr "l'hora és massa gran" +msgid " %2um %2lus server runtime\n" +msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n" -#: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281 -msgid "invalid time of day" -msgstr "l'hora del dia no és vàlida" +#: nscd/nscd_stat.c:237 +#, c-format +msgid " %2lus server runtime\n" +msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n" -#: timezone/zic.c:1197 -msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" -msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid" +# FIXME: interval, not internal. ivb +#: nscd/nscd_stat.c:239 +#, c-format +msgid "" +"%15d current number of threads\n" +"%15d maximum number of threads\n" +"%15lu number of times clients had to wait\n" +"%15s paranoia mode enabled\n" +"%15lu restart internal\n" +msgstr "" +"%15d nombre actual de fils d’execució\n" +"%15d nombre màxim de fils d’execució\n" +"%15lu voltes que algun client ha hagut d’esperar\n" +"%15s s’ha habilitat el mode paranoic?\n" +"%15lu interval entre reinicis\n" -#: timezone/zic.c:1201 -msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" -msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid" +# El primer camp és passwd, group, shadow... ivb +#: nscd/nscd_stat.c:273 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15s cache is persistent\n" +"%15s cache is shared\n" +"%15zu suggested size\n" +"%15zu total data pool size\n" +"%15zu used data pool size\n" +"%15lu seconds time to live for positive entries\n" +"%15lu seconds time to live for negative entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" +"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" +"%15lu%% cache hit rate\n" +"%15zu current number of cached values\n" +"%15zu maximum number of cached values\n" +"%15zu maximum chain length searched\n" +"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" +"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" +"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" +msgstr "" +"\n" +"Memòria cau de «%s»:\n" +"\n" +"%15s n’és habilitada la memòria cau?\n" +"%15s n’és persistent la memòria cau?\n" +"%15s n’és compartida la memòria cau?\n" +"%15zu mida suggerida\n" +"%15zu mida total de l’àrea de dades\n" +"%15zu mida en ús de l’àrea de dades\n" +"%15lu temps de vida en segons per a entrades positives\n" +"%15lu temps de vida en segons per a entrades negatives\n" +"%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades positives\n" +"%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades negatives\n" +"%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades positives\n" +"%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades negatives\n" +"%15lu%% ràtio d’encerts de memòria cau\n" +"%15zu nombre actual de valors a la memòria cau\n" +"%15zu nombre màxim de valors a la memòria cau\n" +"%15zu màxima longitud cercada de cadena\n" +"%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge de lectura\n" +"%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge d’escriptura\n" +"%15<PRIuMAX> reserves de memòria fallades\n" +"%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n" -#: timezone/zic.c:1216 -msgid "wrong number of fields on Link line" -msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte" +# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb +#: nscd/pwdcache.c:440 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" +msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «passwd»" -# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb -#: timezone/zic.c:1220 -msgid "blank FROM field on Link line" -msgstr "el camp d'inici de la línia «Link» és buit" +# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb +#: nscd/pwdcache.c:442 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" +msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «passwd»" -# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb -#: timezone/zic.c:1224 -msgid "blank TO field on Link line" -msgstr "el camp d'acabamentde la línia «Link» és buit" +#: nscd/pwdcache.c:520 +#, c-format +msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" +msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid" -#: timezone/zic.c:1301 -msgid "invalid starting year" -msgstr "l'any de començament no és vàlid" +#: nscd/selinux.c:156 +#, c-format +msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" +msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el sub‐sistema d’auditoria: %m" -#: timezone/zic.c:1305 -msgid "starting year too low to be represented" -msgstr "l'any de començament és massa baix per a ser representat" +#: nscd/selinux.c:177 +msgid "Failed to set keep-capabilities" +msgstr "no s’han pogut establir les capacitats a mantenir" -#: timezone/zic.c:1307 -msgid "starting year too high to be represented" -msgstr "l'any de començament és massa alt per a ser representat" +#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241 +#, c-format +msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" +msgstr "ha fallat prctl(KEEPCAPS)" -#: timezone/zic.c:1326 -msgid "invalid ending year" -msgstr "l'any d'acabament no és vàlid" +#: nscd/selinux.c:192 +msgid "Failed to initialize drop of capabilities" +msgstr "no s’ha pogut començar a renunciar a capacitats" -#: timezone/zic.c:1330 -msgid "ending year too low to be represented" -msgstr "l'any d'acabament és massa baix per a ser representat" +#: nscd/selinux.c:193 +#, c-format +msgid "cap_init failed" +msgstr "ha fallat cap_init()" -#: timezone/zic.c:1332 -msgid "ending year too high to be represented" -msgstr "l'any d'acabament és massa alt per a ser representat" +#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 +msgid "Failed to drop capabilities" +msgstr "no s’ha pogunt renunciar a les capacitats" -#: timezone/zic.c:1335 -msgid "starting year greater than ending year" -msgstr "l'any de començament és major que el d'acabament" +#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232 +#, c-format +msgid "cap_set_proc failed" +msgstr "ha fallat cap_set_proc()" -#: timezone/zic.c:1342 -msgid "typed single year" -msgstr "s'ha especificat un sol any" +#: nscd/selinux.c:240 +msgid "Failed to unset keep-capabilities" +msgstr "no s’han pogut desestablir les capacitats a mantenir" -#: timezone/zic.c:1379 -msgid "invalid weekday name" -msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid" +#: nscd/selinux.c:256 +msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" +msgstr "no s’ha pogut determinar si el nucli accepta SELinux" -#: timezone/zic.c:1494 +#: nscd/selinux.c:271 #, c-format -msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" -msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar «%s»: %s\n" +msgid "Failed to start AVC thread" +msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de l’AVC" -#: timezone/zic.c:1504 +#: nscd/selinux.c:293 #, c-format -msgid "%s: Can't create %s: %s\n" -msgstr "%s: no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" +msgid "Failed to create AVC lock" +msgstr "no s’ha pogut crear el blocatge de l’AVC" -#: timezone/zic.c:1570 +#: nscd/selinux.c:333 #, c-format -msgid "%s: Error writing %s\n" -msgstr "%s: error en escriure «%s»\n" - -#: timezone/zic.c:1760 -msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" -msgstr "no s'ha pogut determinar l'abreviatura de zona horària a usar just després de la data límit (until)" - -#: timezone/zic.c:1803 -msgid "too many transitions?!" -msgstr "hi ha massa transicions?!" +msgid "Failed to start AVC" +msgstr "no s’ha pogut iniciar l’AVC" -#: timezone/zic.c:1822 -msgid "internal error - addtype called with bad isdst" -msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «isdst»" +#: nscd/selinux.c:335 +msgid "Access Vector Cache (AVC) started" +msgstr "s’ha iniciat la memòria cau de vectors d’accés (AVC)" -#: timezone/zic.c:1826 -msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" -msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisstd»" +#: nscd/selinux.c:356 +msgid "Error getting context of socket peer" +msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector" -#: timezone/zic.c:1830 -msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" -msgstr "error intern - s'ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisgmt»" +#: nscd/selinux.c:361 +msgid "Error getting context of nscd" +msgstr "error en obtenir el context d’«nscd»" -#: timezone/zic.c:1849 -msgid "too many local time types" -msgstr "hi ha massa tipus d'hora local" +#: nscd/selinux.c:367 +msgid "Error getting sid from context" +msgstr "error en obtenir el SID del context" -#: timezone/zic.c:1877 -msgid "too many leap seconds" -msgstr "hi ha massa segons intercalars" - -#: timezone/zic.c:1883 -msgid "repeated leap second moment" -msgstr "el moment de segon intercalar és repetit" - -#: timezone/zic.c:1935 -msgid "Wild result from command execution" -msgstr "l'execució de l'ordre ha donat un resultat estrany" - -#: timezone/zic.c:1936 +#: nscd/selinux.c:399 #, c-format -msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" -msgstr "%s: l'ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n" +msgid "" +"\n" +"SELinux AVC Statistics:\n" +"\n" +"%15u entry lookups\n" +"%15u entry hits\n" +"%15u entry misses\n" +"%15u entry discards\n" +"%15u CAV lookups\n" +"%15u CAV hits\n" +"%15u CAV probes\n" +"%15u CAV misses\n" +msgstr "" +"\n" +"Estadístiques de l’AVC de SELinux:\n" +"\n" +"%15u cerques d’entrades\n" +"%15u encerts d’entrades\n" +"%15u fallades d’entrades\n" +"%15u descarts d’entrades\n" +"%15u cerques de CAV\n" +"%15u encerts de CAV\n" +"%15u sondejos de CAV\n" +"%15u fallades de CAV\n" -# ivb (2001/10/30) -# ivb Es refereix a les cometes dobles «"». -#: timezone/zic.c:2031 -msgid "Odd number of quotation marks" -msgstr "el nombre de cometes és senar" +# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb +#: nscd/servicescache.c:390 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" +msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «services»" -#: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070 -msgid "time overflow" -msgstr "desbordament de l'hora" +# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb +#: nscd/servicescache.c:392 +#, c-format +msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" +msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «services»" -#: timezone/zic.c:2117 -msgid "use of 2/29 in non leap-year" -msgstr "s'ha usat el dia 29 de febrer en un any no-bixest" +#: nss/getent.c:52 +msgid "database [key ...]" +msgstr "BASE_DE_DADES [CLAU…]" -#: timezone/zic.c:2151 -msgid "no day in month matches rule" -msgstr "cap dia del mes acompleix la regla" +# Més ajudes. ivb +#: nss/getent.c:57 +msgid "Service configuration to be used" +msgstr "Configuració a emprar del servei." -#: timezone/zic.c:2175 -msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" -msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)" +# FIXME: Don't use \v. +#: nss/getent.c:62 +msgid "" +"Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +msgstr "" +"Obté entrades de les bases de dades d’administració.\n" +"\n" +"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -#: timezone/zic.c:2216 +#: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394 #, c-format -msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" +msgid "Enumeration not supported on %s\n" +msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n" -# ivb (2001/10/28) -# ivb Resulta d'assignar un «int» a un «long». -#: timezone/zic.c:2238 +#: nss/getent.c:782 #, c-format -msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" -msgstr "%s: el signe de %d no s'ha estés correctament\n" +msgid "Unknown database name" +msgstr "el nom de la base de dades no és conegut" -#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797 -msgid "parameter null or not set" -msgstr "el paràmetre és nul o no s'ha establert" +#: nss/getent.c:808 +msgid "Supported databases:\n" +msgstr "Bases de dades acceptades:\n" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 -msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "No es suporta la família d'adreces del nom d'estació" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Fallada temporal en la resolució de noms" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 -msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "El valor d'«ai_flags» no és vàlid" - -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 -msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Fallada irrecuperable en la resolució de noms" +#: nss/getent.c:868 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 -msgid "ai_family not supported" -msgstr "No es suporta el valor d'«ai_family»" +#: nss/makedb.c:60 +msgid "Convert key to lower case" +msgstr "Converteix la clau a minúscules." -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 -msgid "Memory allocation failure" -msgstr "No s'ha pogut reservar memòria" +#: nss/makedb.c:63 +msgid "Do not print messages while building database" +msgstr "No mostra cap missatge mentre es crea la base de dades." -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 -msgid "No address associated with hostname" -msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d'estació" +#: nss/makedb.c:65 +msgid "Print content of database file, one entry a line" +msgstr "Mostra el contingut del fitxer de base de dades, a entrada per línia." -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 -msgid "Name or service not known" -msgstr "El nom o servei no és conegut" +#: nss/makedb.c:70 +msgid "Create simple DB database from textual input." +msgstr "Crea una base de dades DB simple partint de l’entrada textual." -# ivb (2001/11/05) -# ivb Potser una traducció més concisa estaria millor. -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 -msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "No es suporta el servei per a aquest valor d'«ai_socktype»" +#: nss/makedb.c:73 +msgid "" +"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" +"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" +"-u INPUT-FILE" +msgstr "" +"FITXER_ENTRADA FITXER_EIXIDA\n" +"-o FITXER_EIXIDA FITXER_ENTRADA\n" +"-u FITXER_ENTRADA" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 -msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "No es suporta el valor d'«ai_socktype»" +#: nss/makedb.c:142 +#, c-format +msgid "No usable database library found." +msgstr "no s’ha trobat cap biblioteca usable de base de dades" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 -msgid "System error" -msgstr "Error del sistema" +#: nss/makedb.c:149 +#, c-format +msgid "cannot open database file `%s': %s" +msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»: %s" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 -msgid "Processing request in progress" -msgstr "S'està processant la petició" +#: nss/makedb.c:151 +msgid "incorrectly formatted file" +msgstr "el fitxer no té un format vàlid" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 -msgid "Request canceled" -msgstr "La petició ha estat canceŀlada" +#: nss/makedb.c:331 +msgid "duplicate key" +msgstr "la clau és duplicada" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 -msgid "Request not canceled" -msgstr "La petició no ha estat canceŀlada" +#: nss/makedb.c:337 +#, c-format +msgid "while writing database file" +msgstr "en escriure el fitxer de base dades" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 -msgid "All requests done" -msgstr "S'han completat totes les peticions" +#: nss/makedb.c:348 +#, c-format +msgid "problems while reading `%s'" +msgstr "problemes en llegir «%s»" -#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 -msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Interromput per un senyal" +#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385 +#, c-format +msgid "while reading database" +msgstr "en llegir la base de dades" -#: posix/getconf.c:892 +#: posix/getconf.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n" + +# S’alinea amb el nom de programa de dalt. ivb +#: posix/getconf.c:948 +#, c-format +msgid " %s -a [pathname]\n" +msgstr " %s -a [CAMÍ]\n" -#: posix/getconf.c:950 +#: posix/getconf.c:1067 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" -msgstr "l'especificació «%s» no és coneguda" +msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda" + +#: posix/getconf.c:1095 +#, c-format +msgid "Couldn't execute %s" +msgstr "no s’ha pogut executar «%s»" # ivb (2001/11/01) # ivb Es refereix a variables de configuració -> femení. -#: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995 +#: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151 msgid "undefined" msgstr "indefinida" -#: posix/getconf.c:1017 +#: posix/getconf.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "la variable «%s» no és reconeguda" -#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711 +#: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció «%s» és ambígua\n" +msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua\n" -#: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748 +#: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n" +msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" -#: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762 +#: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n" +msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n" -#: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159 -#: posix/getopt.c:1181 +#: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016 +#: posix/getopt.c:1035 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n" +msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n" -#: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870 +#: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n" +msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" -#: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881 +#: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n" +msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n" -#: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939 +#: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n" +msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n" -#: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948 +#: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" +msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" -#: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234 -#: posix/getopt.c:1255 +#: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088 +#: posix/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n" +msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" -#: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093 +#: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambígua\n" +msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n" -#: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138 +#: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" +msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n" -#: posix/regcomp.c:150 +#: posix/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "No hi ha cap coincidència" -#: posix/regcomp.c:153 +#: posix/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "L'expressió regular no és vàlida" +msgstr "L’expressió regular no és vàlida" -#: posix/regcomp.c:156 +#: posix/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" -msgstr "El caràcter d'ordenació no és vàlid" +msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid" -#: posix/regcomp.c:159 +#: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid" -#: posix/regcomp.c:162 +#: posix/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final" -#: posix/regcomp.c:165 +#: posix/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" -#: posix/regcomp.c:168 +#: posix/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "«[» o «[^» desaparellat" -#: posix/regcomp.c:171 +#: posix/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "«(» o «\\(» desaparellat" -#: posix/regcomp.c:174 +#: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "«\\{» desaparellat" -#: posix/regcomp.c:177 +#: posix/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid" -#: posix/regcomp.c:180 +#: posix/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "El final del rang no és vàlid" -#: posix/regcomp.c:183 +#: posix/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" -msgstr "La memòria s'ha exhaurit" +msgstr "La memòria s’ha exhaurit" -#: posix/regcomp.c:186 +#: posix/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "L'expressió regular precedent és incorrecta" +msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta" -#: posix/regcomp.c:189 +#: posix/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Fi prematura de l'expressió regular" +msgstr "Fi prematura de l’expressió regular" -#: posix/regcomp.c:192 +#: posix/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" -msgstr "L'expressió regular és massa llarga" +msgstr "L’expressió regular és massa llarga" -#: posix/regcomp.c:195 +#: posix/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "«)» o «\\)» desaparellat" -#: posix/regcomp.c:661 +#: posix/regcomp.c:660 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha expressió regular prèvia" -#: argp/argp-help.c:224 -#, c-format -msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" - -#: argp/argp-help.c:233 -#, c-format -msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" -msgstr "%.*s: el paràmetre d'ARGP_HELP_FMT no és conegut" - -#: argp/argp-help.c:245 -#, c-format -msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" -msgstr "fem en ARGP_HELP_FMT: %s" - -#: argp/argp-help.c:1205 -msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." -msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents." - -#: argp/argp-help.c:1592 -msgid "Usage:" -msgstr "Forma d'ús:" - -#: argp/argp-help.c:1596 -msgid " or: " -msgstr " o bé: " - -#: argp/argp-help.c:1608 -msgid " [OPTION...]" -msgstr " [OPCIÓ...]" - -#: argp/argp-help.c:1635 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" -msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n" - -#: argp/argp-help.c:1663 -#, c-format -msgid "Report bugs to %s.\n" -msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" - -# Més ajudes. ivb -#: argp/argp-parse.c:115 -msgid "Give this help list" -msgstr "Mostra aquest llistat d'ajuda." - -#: argp/argp-parse.c:116 -msgid "Give a short usage message" -msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d'ús." - -#: argp/argp-parse.c:117 -msgid "Set the program name" -msgstr "Estableix el nom del programa." - -# ivb (2002/10/21) -# ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions. -#: argp/argp-parse.c:119 -msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" -msgstr "Espera per un nombre de segons (3600 per defecte)." - -#: argp/argp-parse.c:180 -msgid "Print program version" -msgstr "Mostra la versió del programa." - -#: argp/argp-parse.c:196 -msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" -msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?" - -#: argp/argp-parse.c:672 -#, c-format -msgid "%s: Too many arguments\n" -msgstr "%s: Sobren arguments\n" - -#: argp/argp-parse.c:813 -msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" -msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció hauria d'haver estat reconeguda!?" +#: posix/wordexp.c:1798 +msgid "parameter null or not set" +msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" -msgstr "Error 0 en el sistema de resolució (cap error)" +msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" -msgstr "L'estació no és coneguda" +msgstr "L’estació no és coneguda" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" -msgstr "La recerca del nom de l'estació ha fallat" +msgstr "La cerca del nom de l’estació ha fallat" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" @@ -3807,217 +4644,77 @@ msgstr "Error desconegut del servidor" msgid "No address associated with name" msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom" -#: resolv/herror.c:108 +#: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "Error intern del sistema de resolució" -#: resolv/herror.c:111 +#: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Error desconegut del sistema de resolució" -#: resolv/res_hconf.c:147 -#, c-format -msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" -msgstr "%s: línia %d: cal un servei, però s'ha trobat «%s»\n" - -#: resolv/res_hconf.c:165 -#, c-format -msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" -msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d serveis" - -#: resolv/res_hconf.c:191 -#, c-format -msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" -msgstr "%s: línia %d: cal una paraula clau a continuació del delimitador de llista" - # ivb (2002/02/08) # ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim», # ivb però crec que així queda més clar. -#: resolv/res_hconf.c:231 +#: resolv/res_hconf.c:124 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar" -#: resolv/res_hconf.c:256 +#: resolv/res_hconf.c:145 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista" -#: resolv/res_hconf.c:319 +#: resolv/res_hconf.c:204 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" -msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s'ha trobat «%s»\n" +msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s’ha trobat «%s»\n" -#: resolv/res_hconf.c:366 +#: resolv/res_hconf.c:247 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" -msgstr "%s: línia %d: l'ordre «%s» no és vàlida\n" +msgstr "%s: línia %d: l’ordre «%s» no és vàlida\n" -#: resolv/res_hconf.c:395 +#: resolv/res_hconf.c:282 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" -msgstr "%s: línia %d: es descarta el fem «%s» al final de la línia\n" +msgstr "%s: línia %d: es descarta la brossa «%s» al final de la línia\n" -#: nss/getent.c:51 -msgid "database [key ...]" -msgstr "BASE_DE_DADES [ CLAU... ]" - -# Més ajudes. ivb -#: nss/getent.c:56 -msgid "Service configuration to be used" -msgstr "Configuració a usar del servei." - -#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375 +#: stdio-common/psignal.c:51 #, c-format -msgid "Enumeration not supported on %s\n" -msgstr "no es suporta l'enumeració sobre «%s»\n" - -#: nss/getent.c:800 -msgid "getent - get entries from administrative database." -msgstr "Obté les entrades de les bases de dades d'administració." - -#: nss/getent.c:801 -msgid "Supported databases:" -msgstr "Bases de dades suportades:" - -#: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64 -msgid "wrong number of arguments" -msgstr "el nombre d'arguments és incorrecte" - -#: nss/getent.c:868 -#, c-format -msgid "Unknown database: %s\n" -msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n" - -# Més ajudes. ivb -#: debug/pcprofiledump.c:52 -msgid "Don't buffer output" -msgstr "No usa memòria intermèdia per a l'eixida." - -# ivb (2001/11/06) -# ivb És possible que en comptes de -# ivb PC = Program Counter (comptador de programa) -# ivb es referira a -# ivb PC = Procedure Call (crides a procediment) -# ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc» -# ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al -# ivb segment de text (codi) del programa. -#: debug/pcprofiledump.c:57 -msgid "Dump information generated by PC profiling." -msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa." - -#: debug/pcprofiledump.c:60 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FITXER]" - -#: debug/pcprofiledump.c:100 -msgid "cannot open input file" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada" - -#: debug/pcprofiledump.c:106 -msgid "cannot read header" -msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera" - -#: debug/pcprofiledump.c:170 -msgid "invalid pointer size" -msgstr "la mida del punter no és vàlida" - -#: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166 -msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" -msgstr "rcmd: no s'ha pogut reservar memòria\n" - -#: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188 -msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" -msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent usats\n" - -#: inet/rcmd.c:222 -#, c-format -msgid "connect to address %s: " -msgstr "connexió amb l'adreça «%s»: " - -#: inet/rcmd.c:240 -#, c-format -msgid "Trying %s...\n" -msgstr "S'està provant amb «%s»...\n" +msgid "%s%sUnknown signal %d\n" +msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n" -#: inet/rcmd.c:289 -#, c-format -msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" -msgstr "rcmd: write (en preparar l'eixida estàndard d'errors): %m\n" +#: stdio-common/psignal.c:52 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Senyal desconegut" -#: inet/rcmd.c:310 -#, c-format -msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" -msgstr "rcmd: poll (en preparar l'exida estàndard d'errors): %m\n" - -#: inet/rcmd.c:313 -msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n" +#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87 +msgid "Unknown error " +msgstr "Error desconegut " -#: inet/rcmd.c:358 -msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n" +#: string/strerror.c:43 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" -#: inet/rcmd.c:387 +#: string/strsignal.c:65 #, c-format -msgid "rcmd: %s: short read" -msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta" - -#: inet/rcmd.c:549 -msgid "lstat failed" -msgstr "ha fallat lstat()" - -# ivb (2001/10/31) -# ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;) -#: inet/rcmd.c:551 -msgid "not regular file" -msgstr "no és un fitxer ordinari" - -#: inet/rcmd.c:556 -msgid "cannot open" -msgstr "no s'ha pogut obrir" - -#: inet/rcmd.c:558 -msgid "fstat failed" -msgstr "ha fallat fstat()" - -#: inet/rcmd.c:560 -msgid "bad owner" -msgstr "el propietari no és vàlid" - -#: inet/rcmd.c:562 -msgid "writeable by other than owner" -msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari" - -#: inet/rcmd.c:564 -msgid "hard linked somewhere" -msgstr "té un enllaç fort en altre lloc" - -#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "no resta memòria" - -#: inet/ruserpass.c:184 -msgid "Error: .netrc file is readable by others." -msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari." - -#: inet/ruserpass.c:185 -msgid "Remove password or make file unreadable by others." -msgstr "Elimineu la contrasenya o feu iŀlegible el fitxer per a altres." +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Senyal de temps real %d" -#: inet/ruserpass.c:277 +#: string/strsignal.c:69 #, c-format -msgid "Unknown .netrc keyword %s" -msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda" +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Senyal desconegut %d" -#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118 +#: sunrpc/auth_unix.c:114 msgid "authunix_create: out of memory\n" msgstr "authunix_create: no resta memòria\n" # ivb (2001/11/01) # ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer. -#: sunrpc/auth_unix.c:318 -msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" +#: sunrpc/auth_unix.c:350 +msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c: error fatal de preserialització" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 @@ -4032,310 +4729,294 @@ msgstr "; causa = " #: sunrpc/clnt_perr.c:132 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" -msgstr "(error desconegut d'autenticació - %d)" +msgstr "(error desconegut d’autenticació: %d)" -#: sunrpc/clnt_perr.c:177 +#: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Èxit" -#: sunrpc/clnt_perr.c:180 +#: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Can't encode arguments" -msgstr "RPC: No s'han pogut codificar els arguments" +msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments" -#: sunrpc/clnt_perr.c:184 +#: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't decode result" -msgstr "RPC: No s'ha pogut descodificar el resultat" +msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat" -#: sunrpc/clnt_perr.c:188 +#: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Unable to send" -msgstr "RPC: No s'ha pogut fer l'enviament" +msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament" -#: sunrpc/clnt_perr.c:192 +#: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to receive" -msgstr "RPC: No s'ha pogut rebre" +msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre" -#: sunrpc/clnt_perr.c:196 +#: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Timed out" -msgstr "RPC: S'ha excedit el temps" +msgstr "RPC: S’ha excedit el temps" -#: sunrpc/clnt_perr.c:200 +#: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" -msgstr "RPC: Les versions d'RPC són incompatibles" +msgstr "RPC: Les versions d’RPC són incompatibles" -#: sunrpc/clnt_perr.c:204 +#: sunrpc/clnt_perr.c:199 msgid "RPC: Authentication error" -msgstr "RPC: Error d'autenticació" +msgstr "RPC: Error d’autenticació" -#: sunrpc/clnt_perr.c:208 +#: sunrpc/clnt_perr.c:203 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: El programa no es troba disponible" -#: sunrpc/clnt_perr.c:212 +#: sunrpc/clnt_perr.c:207 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: No hi ha coincidència programa/versió" -#: sunrpc/clnt_perr.c:216 +#: sunrpc/clnt_perr.c:211 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible" -#: sunrpc/clnt_perr.c:220 +#: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments" -#: sunrpc/clnt_perr.c:224 +#: sunrpc/clnt_perr.c:219 msgid "RPC: Remote system error" -msgstr "RPC: Error en el sistema remot" +msgstr "RPC: Error al sistema remot" -#: sunrpc/clnt_perr.c:228 +#: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Unknown host" -msgstr "RPC: L'estació no és coneguda" +msgstr "RPC: L’estació no és coneguda" -#: sunrpc/clnt_perr.c:232 +#: sunrpc/clnt_perr.c:227 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: El protocol no és conegut" -#: sunrpc/clnt_perr.c:236 +#: sunrpc/clnt_perr.c:231 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports" -#: sunrpc/clnt_perr.c:240 +#: sunrpc/clnt_perr.c:235 msgid "RPC: Program not registered" -msgstr "RPC: El programa no s'ha donat d'alta" +msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta" -#: sunrpc/clnt_perr.c:244 +#: sunrpc/clnt_perr.c:239 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)" -#: sunrpc/clnt_perr.c:285 +#: sunrpc/clnt_perr.c:280 msgid "RPC: (unknown error code)" -msgstr "RPC: (codi d'error desconegut)" +msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)" -#: sunrpc/clnt_perr.c:357 +#: sunrpc/clnt_perr.c:342 msgid "Authentication OK" -msgstr "L'autenticació és vàlida" +msgstr "L’autenticació és vàlida" -#: sunrpc/clnt_perr.c:360 +#: sunrpc/clnt_perr.c:345 msgid "Invalid client credential" msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida" -#: sunrpc/clnt_perr.c:364 +#: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected credential" msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial" -#: sunrpc/clnt_perr.c:368 +#: sunrpc/clnt_perr.c:353 msgid "Invalid client verifier" msgstr "El verificador del client no és vàlid" -#: sunrpc/clnt_perr.c:372 +#: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Server rejected verifier" msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador" -#: sunrpc/clnt_perr.c:376 +#: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Client credential too weak" msgstr "La credencial del client és massa fluixa" -#: sunrpc/clnt_perr.c:380 +#: sunrpc/clnt_perr.c:365 msgid "Invalid server verifier" msgstr "El verificador del servidor no és vàlid" -#: sunrpc/clnt_perr.c:384 +#: sunrpc/clnt_perr.c:369 msgid "Failed (unspecified error)" -msgstr "Ha fallat (no s'especifica l'error)" +msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)" #: sunrpc/clnt_raw.c:117 -msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." +msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "clnt_raw.c: error fatal de serialització de capçaleres" -#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 +#: sunrpc/clnt_tcp.c:131 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" msgstr "clnttcp_create: no resta memòria\n" -#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 +#: sunrpc/clnt_udp.c:139 msgid "clntudp_create: out of memory\n" msgstr "clntudp_create: no resta memòria\n" -#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 +#: sunrpc/clnt_unix.c:128 msgid "clntunix_create: out of memory\n" msgstr "clntunix_create: no resta memòria\n" -#: sunrpc/get_myaddr.c:78 -msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" -msgstr "get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)" - -#: sunrpc/pm_getmaps.c:74 -msgid "pmap_getmaps rpc problem" -msgstr "problema d'RPC en pmap_getmaps" +#: sunrpc/pm_getmaps.c:83 +msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" +msgstr "pmap_getmaps.c: problema d’RPC" -#: sunrpc/pmap_clnt.c:72 -msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" -msgstr "__get_myaddress: ioctl (obtenir configuració de la interfície)" - -#: sunrpc/pmap_clnt.c:137 +#: sunrpc/pmap_clnt.c:129 msgid "Cannot register service" -msgstr "no s'ha pogut donar d'alta el servei" - -#: sunrpc/pmap_rmt.c:190 -msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" -msgstr "broadcast: ioctl (obtenir configuració de la interfície)" +msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el servei" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:199 -msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" -msgstr "broadcast: ioctl (obtenir senyaladors de la interfície)" - -#: sunrpc/pmap_rmt.c:269 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:248 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" -msgstr "no s'ha pogut crear el connector per a la crida RPC de difusió" +msgstr "no s’ha pogut crear el connector per a la crida RPC de difusió" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:276 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:255 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" -msgstr "no s'ha pogut establir l'opció SO_BROADCAST per al connector" +msgstr "no s’ha pogut establir l’opció SO_BROADCAST per al connector" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:307 msgid "Cannot send broadcast packet" -msgstr "no s'ha pogut enviar el paquet de difusió" +msgstr "no s’ha pogut enviar el paquet de difusió" # ivb (2000/10/28) # ivb Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada # ivb destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost. Si __poll # ivb falla, mostra aquest missatge. -#: sunrpc/pmap_rmt.c:353 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:332 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "problema amb el sondeig de la difusió" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:366 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:345 msgid "Cannot receive reply to broadcast" -msgstr "no s'ha pogut rebre una resposta a la difusió" +msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió" -#: sunrpc/rpc_main.c:288 +#: sunrpc/rpc_main.c:286 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" -msgstr "%s: l'eixida sobreescriuria «%s»\n" +msgstr "%s: l’eixida sobreescriuria «%s»\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:295 +#: sunrpc/rpc_main.c:293 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" -msgstr "%s: no s'ha pogut obrir «%s»: %m\n" +msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %m\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:307 +#: sunrpc/rpc_main.c:305 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" -msgstr "%s: en escriure en l'eixida «%s»: %m" +msgstr "%s: en escriure a l’eixida «%s»: %m" -#: sunrpc/rpc_main.c:342 +#: sunrpc/rpc_main.c:340 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" -msgstr "no s'ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n" +msgstr "no s’ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:350 +#: sunrpc/rpc_main.c:348 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" -msgstr "no s'ha pogut trobar cap preprocessador de C (cpp)\n" +msgstr "no s’ha pogut trobar cap preprocessador de C (cpp)\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:419 +#: sunrpc/rpc_main.c:417 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:422 +#: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" -msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d'eixida %d\n" +msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d’eixida %d\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:462 +#: sunrpc/rpc_main.c:460 #, c-format -msgid "illegal nettype :`%s'\n" -msgstr "el tipus de xarxa no és permés: «%s»\n" +msgid "illegal nettype: `%s'\n" +msgstr "el tipus de xarxa no és permès: «%s»\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1104 +#: sunrpc/rpc_main.c:1122 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1116 +#: sunrpc/rpc_main.c:1134 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. -#: sunrpc/rpc_main.c:1149 +#: sunrpc/rpc_main.c:1167 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1194 +#: sunrpc/rpc_main.c:1212 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" -msgstr "no es pot especificar més d'un fitxer d'entrada\n" +msgstr "no es pot especificar més d’un fitxer d’entrada\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1364 +#: sunrpc/rpc_main.c:1382 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" -msgstr "aquesta implementació no suporta l'estil nou ni el codi compatible amb MT\n" +msgstr "aquesta implementació no accepta l’estil nou ni el codi compatible amb MT\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1373 +#: sunrpc/rpc_main.c:1391 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" -msgstr "no es pot usar l'opció IDXARXA («-n») amb l'opció d'inetd («-I»)\n" +msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») amb l’opció d’inetd («-I»)\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1385 +#: sunrpc/rpc_main.c:1403 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" -msgstr "no es pot usar l'opció IDXARXA («-n») sense TIRPC\n" +msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») sense TIRPC\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1392 +#: sunrpc/rpc_main.c:1410 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" -msgstr "no es poden usar opcions de taula amb l'estil nou («-N»)\n" +msgstr "no es poden emprar opcions de taula amb l’estil nou («-N»)\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1411 +#: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "cal FITXER_ENTRADA per als senyaladors de generació de plantilles\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1416 +#: sunrpc/rpc_main.c:1434 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" -msgstr "no es pot tenir més d'un senyalador de generació de fitxers\n" +msgstr "no es pot tenir més d’un senyalador de generació de fitxers\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1425 +#: sunrpc/rpc_main.c:1443 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" -msgstr "Forma d'ús: %s FITXER_ENTRADA\n" +msgstr "Forma d’ús: %s FITXER_ENTRADA\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1426 +#: sunrpc/rpc_main.c:1444 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D NOM[=VALOR]] [-i MIDA] [-I [-K SEGONS]] [-Y CAMÍ] FITXER_ENTRADA\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1428 +#: sunrpc/rpc_main.c:1446 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1430 +#: sunrpc/rpc_main.c:1448 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-s TIPUS_DE_XARXA]... [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n" +msgstr "\t%s [-s TIPUS_DE_XARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n" -#: sunrpc/rpc_main.c:1431 +#: sunrpc/rpc_main.c:1449 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-n IDXARXA]... [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n" +msgstr "\t%s [-n IDXARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n" -#: sunrpc/rpc_scan.c:116 +#: sunrpc/rpc_scan.c:114 msgid "constant or identifier expected" msgstr "cal una constant o un identificador" -#: sunrpc/rpc_scan.c:312 +#: sunrpc/rpc_scan.c:310 msgid "illegal character in file: " -msgstr "hi ha un caràcter no permés en el fitxer: " +msgstr "hi ha un caràcter no permès al fitxer: " -#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 +#: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375 msgid "unterminated string constant" -msgstr "la constant cadena no és terminada" +msgstr "la constant cadena no està acabada" -#: sunrpc/rpc_scan.c:383 +#: sunrpc/rpc_scan.c:381 msgid "empty char string" msgstr "la cadena de caràcters és buida" -#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 +#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 msgid "preprocessor error" msgstr "error del preprocessador" @@ -4358,11 +5039,11 @@ msgstr "el programa %lu, versió %lu, es troba llest i esperant\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" -msgstr "rpcinfo: no s'ha pogut contactar amb el mapador de ports" +msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut contactar amb el mapador de ports" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" -msgstr "no hi ha cap programa remot donat d'alta\n" +msgstr "no hi ha cap programa remot donat d’alta\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" @@ -4386,11 +5067,11 @@ msgstr "ho sent, no sou root\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" -msgstr "rpcinfo: no s'ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n" +msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" -msgstr "Forma d'ús: rpcinfo [-n NÚMPORT] -u ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n" +msgstr "Forma d’ús: rpcinfo [-n NÚMPORT] -u ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" @@ -4416,41 +5097,45 @@ msgstr "rpcinfo: el servei «%s» no és conegut\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" -msgstr "rpcinfo: l'estació «%s» no és coneguda\n" +msgstr "rpcinfo: l’estació «%s» no és coneguda\n" + +#: sunrpc/svc_run.c:70 +msgid "svc_run: - out of memory" +msgstr "svc_run: no resta memòria" # ivb (2001/10/28) # ivb «-» no es refereix a l'entrada estàndard. -#: sunrpc/svc_run.c:76 +#: sunrpc/svc_run.c:90 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: ha fallat poll()" #: sunrpc/svc_simple.c:87 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" -msgstr "no s'ha pogut reassignar el procediment número %ld\n" +msgstr "no s’ha pogut reassignar el procediment número %ld\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:96 +#: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" -msgstr "no s'ha pogut crear un servidor RPC\n" +msgstr "no s’ha pogut crear un servidor RPC\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:104 +#: sunrpc/svc_simple.c:105 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" -msgstr "no s'ha pogut donar d'alta el programa %ld amb versió %ld\n" +msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el programa %ld amb versió %ld\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:111 +#: sunrpc/svc_simple.c:113 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: no resta memòria\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:175 +#: sunrpc/svc_simple.c:173 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" -msgstr "no s'ha pogut respondre al programa %d\n" +msgstr "no s’ha pogut respondre al programa %d\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:183 +#: sunrpc/svc_simple.c:182 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" -msgstr "el programa %d mai no s'ha donat d'alta\n" +msgstr "el programa %d mai no s’ha donat d’alta\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" @@ -4460,11 +5145,11 @@ msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP" msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()" -#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184 +#: sunrpc/svc_tcp.c:179 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n" -#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228 +#: sunrpc/svc_tcp.c:218 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: no resta memòria\n" @@ -4476,41 +5161,41 @@ msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector" msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()" -#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157 +#: sunrpc/svc_udp.c:152 msgid "svcudp_create: out of memory\n" msgstr "svcudp_create: no resta memòria\n" -#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185 +#: sunrpc/svc_udp.c:174 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n" -#: sunrpc/svc_udp.c:493 +#: sunrpc/svc_udp.c:474 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada" -#: sunrpc/svc_udp.c:499 +#: sunrpc/svc_udp.c:480 msgid "enablecache: could not allocate cache" -msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per a la memòria cau" +msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau" -#: sunrpc/svc_udp.c:507 +#: sunrpc/svc_udp.c:489 msgid "enablecache: could not allocate cache data" -msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau" +msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau" -#: sunrpc/svc_udp.c:514 +#: sunrpc/svc_udp.c:497 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" -msgstr "enablecache: no s'ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau" +msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau" -#: sunrpc/svc_udp.c:550 +#: sunrpc/svc_udp.c:532 msgid "cache_set: victim not found" -msgstr "cache_set: no s'ha trobat la víctima" +msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima" -#: sunrpc/svc_udp.c:561 +#: sunrpc/svc_udp.c:543 msgid "cache_set: victim alloc failed" -msgstr "cache_set: no s'ha pogut reservar la víctima" +msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima" -#: sunrpc/svc_udp.c:567 +#: sunrpc/svc_udp.c:550 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" -msgstr "cache_set: no s'ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»" +msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" @@ -4520,1639 +5205,1533 @@ msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX" msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()" -#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 +#: sunrpc/svc_unix.c:176 msgid "svcunix_create: out of memory\n" msgstr "svcunix_create: no resta memòria\n" -#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225 +#: sunrpc/svc_unix.c:215 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_unix: makefd_xprt: no resta memòria\n" -#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573 +#: sunrpc/xdr.c:566 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" msgstr "xdr_bytes: no resta memòria\n" -#: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731 +#: sunrpc/xdr.c:718 msgid "xdr_string: out of memory\n" msgstr "xdr_string: no resta memòria\n" -#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114 +#: sunrpc/xdr_array.c:106 msgid "xdr_array: out of memory\n" msgstr "xdr_array: no resta memòria\n" -#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161 +#: sunrpc/xdr_rec.c:156 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" msgstr "xdrrec_create: no resta memòria\n" -#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91 +#: sunrpc/xdr_ref.c:86 msgid "xdr_reference: out of memory\n" msgstr "xdr_reference: no resta memòria\n" -#: nis/nis_callback.c:189 -msgid "unable to free arguments" -msgstr "no s'han pogut alliberar els arguments" +#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27 +msgid "Hangup" +msgstr "Penjat" -#: nis/nis_error.c:30 -msgid "Probable success" -msgstr "Èxit probable" +#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interromput" -#: nis/nis_error.c:31 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" +#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29 +msgid "Quit" +msgstr "Eixit" -#: nis/nis_error.c:32 -msgid "Probably not found" -msgstr "Probablement no s'ha trobat" +#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "La instrucció no és permesa" -#: nis/nis_error.c:33 -msgid "Cache expired" -msgstr "La memòria cau ha expirat" +#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada" -#: nis/nis_error.c:34 -msgid "NIS+ servers unreachable" -msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables" +#: sysdeps/generic/siglist.h:34 +msgid "Aborted" +msgstr "Avortat" -#: nis/nis_error.c:35 -msgid "Unknown object" -msgstr "L'objecte no és conegut" +#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepció de coma flotant" -#: nis/nis_error.c:36 -msgid "Server busy, try again" -msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar" +#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35 +msgid "Killed" +msgstr "Matat" -#: nis/nis_error.c:37 -msgid "Generic system error" -msgstr "Error genèric del sistema" +#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36 +msgid "Bus error" +msgstr "Error de bus" -#: nis/nis_error.c:38 -msgid "First/next chain broken" -msgstr "S'ha trencat la cadena de primer/següent" +#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Violació de segment" -#: nis/nis_error.c:41 -msgid "Name not served by this server" -msgstr "El nom no és servit per aquest servidor" +#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. +#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a +#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled +#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} +#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359 +#: sysdeps/unix/siglist.c:39 +msgid "Broken pipe" +msgstr "La canonada s’ha trencat" -#: nis/nis_error.c:42 -msgid "Server out of memory" -msgstr "S'ha exhaurit la memòria del servidor" +#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporitzador" -#: nis/nis_error.c:43 -msgid "Object with same name exists" -msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom" +#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminat" -#: nis/nis_error.c:44 -msgid "Not master server for this domain" -msgstr "No és el servidor mestre d'aquest domini" +#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condició urgent d’E/S" -#: nis/nis_error.c:45 -msgid "Invalid object for operation" -msgstr "L'objecte usat en l'operació no és vàlid" +#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Aturat (senyal)" -#: nis/nis_error.c:46 -msgid "Malformed name, or illegal name" -msgstr "El nom és malmés o no permés" +#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44 +msgid "Stopped" +msgstr "Aturat" -#: nis/nis_error.c:47 -msgid "Unable to create callback" -msgstr "No s'ha pogut crear el procés de crida de retorn" +#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45 +msgid "Continued" +msgstr "Continuat" -#: nis/nis_error.c:48 -msgid "Results sent to callback proc" -msgstr "S'han enviat els resultats al procés de crida de retorn" +#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46 +msgid "Child exited" +msgstr "Un fill ha eixit" -#: nis/nis_error.c:49 -msgid "Not found, no such name" -msgstr "No s'ha trobat, el nom no existeix" +#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)" -#: nis/nis_error.c:50 -msgid "Name/entry isn't unique" -msgstr "El nom/entrada no és única" +#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)" -#: nis/nis_error.c:51 -msgid "Modification failed" -msgstr "La modificació ha fallat" +# ivb (2000/10/28) +# ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida» +# ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ). +#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49 +msgid "I/O possible" +msgstr "L’operació d’E/S és possible" -#: nis/nis_error.c:52 -msgid "Database for table does not exist" -msgstr "La base de dades de la taula no existeix" +#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU" -#: nis/nis_error.c:53 -msgid "Entry/table type mismatch" -msgstr "Els tipus d'entrada i taula no concorden" +#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer" -#: nis/nis_error.c:54 -msgid "Link points to illegal name" -msgstr "L'enllaç apunta a un nom no permés" +#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual" -#: nis/nis_error.c:55 -msgid "Partial success" -msgstr "Èxit parcial" +#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "El temps de perfilat ha expirat" -#: nis/nis_error.c:56 -msgid "Too many attributes" -msgstr "Sobren atributs" +#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54 +msgid "Window changed" +msgstr "Ha canviat la mida de la finestra" -#: nis/nis_error.c:57 -msgid "Error in RPC subsystem" -msgstr "Error en el subsistema RPC" +#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari" -#: nis/nis_error.c:58 -msgid "Missing or malformed attribute" -msgstr "L'atribut manca o és malmés" +#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari" -#: nis/nis_error.c:59 -msgid "Named object is not searchable" -msgstr "L'objecte anomenat no és cercable" +#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33 +msgid "EMT trap" +msgstr "Trampa EMT" -# ivb (2001/11/07) -# ivb Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés -#: nis/nis_error.c:60 -msgid "Error while talking to callback proc" -msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn" +#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38 +msgid "Bad system call" +msgstr "La crida al sistema no és vàlida" -#: nis/nis_error.c:61 -msgid "Non NIS+ namespace encountered" -msgstr "S'ha trobat un espai de noms no-NIS+" +#: sysdeps/generic/siglist.h:66 +msgid "Stack fault" +msgstr "Fallada de pila" -#: nis/nis_error.c:62 -msgid "Illegal object type for operation" -msgstr "El tipus de l'objecte usat en l'operació no és permés" +#: sysdeps/generic/siglist.h:69 +msgid "Information request" +msgstr "Petició d’informació" -#: nis/nis_error.c:63 -msgid "Passed object is not the same object on server" -msgstr "L'objecte passat no és el mateix objecte en el servidor" +#: sysdeps/generic/siglist.h:71 +msgid "Power failure" +msgstr "Fallada d’alimentació" -#: nis/nis_error.c:64 -msgid "Modify operation failed" -msgstr "L'operació de modificació ha fallat" +# ivb (2000/10/28) +# ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa... +#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55 +msgid "Resource lost" +msgstr "S’ha perdut el recurs" -#: nis/nis_error.c:65 -msgid "Query illegal for named table" -msgstr "La consulta no és permesa per a la taula anomenada" +#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) +#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:25 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "L’operació no és permesa" -#: nis/nis_error.c:66 -msgid "Attempt to remove a non-empty table" -msgstr "S'ha intentat eliminar una taula no-buida" +#. TRANS No process matches the specified process ID. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:45 +msgid "No such process" +msgstr "El procés no existeix" -#: nis/nis_error.c:67 -msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" -msgstr "Error en accedir al fitxer d'arrencada en fred de NIS+. Heu instaŀlat NIS+?" +#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented +#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call +#. TRANS again. +#. TRANS +#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, +#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted +#. TRANS Primitives}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:60 +msgid "Interrupted system call" +msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda" -#: nis/nis_error.c:68 -msgid "Full resync required for directory" -msgstr "Cal resincronitzar completament el directori" +#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:69 +msgid "Input/output error" +msgstr "Error d’Entrada/Sortida" -#: nis/nis_error.c:69 -msgid "NIS+ operation failed" -msgstr "L'operació NIS+ ha fallat" +#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device +#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. +#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that +#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the +#. TRANS computer. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:82 +msgid "No such device or address" +msgstr "El dispositiu o adreça no existeix" -#: nis/nis_error.c:70 -msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" -msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instaŀlat" +#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program +#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a +#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the +#. TRANS GNU system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:94 +msgid "Argument list too long" +msgstr "La llista d’arguments és massa llarga" -# ivb (2001/10/20) -# ivb I de l'Univers i de Tot. ;) -#: nis/nis_error.c:71 -msgid "Yes, 42 is the meaning of life" -msgstr "Sí, 42 és el Significat de la Vida" +#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the +#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:104 +msgid "Exec format error" +msgstr "L’executable té un format erroni" -#: nis/nis_error.c:72 -msgid "Unable to authenticate NIS+ server" -msgstr "No s'ha pogut autenticar el servidor NIS+" +#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been +#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice +#. TRANS versa). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:115 +msgid "Bad file descriptor" +msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid" -#: nis/nis_error.c:73 -msgid "Unable to authenticate NIS+ client" -msgstr "No s'ha pogut autenticar el client NIS+" +#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are +#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes +#. TRANS to manipulate. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:126 +msgid "No child processes" +msgstr "No hi ha cap procés fill" -#: nis/nis_error.c:74 -msgid "No file space on server" -msgstr "No resta espai per a fitxers en el servidor" +#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a +#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice +#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system +#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:138 +msgid "Resource deadlock avoided" +msgstr "S’ha evitat un interbloqueig amb el recurs" -#: nis/nis_error.c:75 -msgid "Unable to create process on server" -msgstr "No s'ha pogut crear un procés en el servidor" +#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory +#. TRANS because its capacity is full. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:148 +msgid "Cannot allocate memory" +msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" -#: nis/nis_error.c:76 -msgid "Master server busy, full dump rescheduled." -msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet" +#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. +#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:167 +msgid "Bad address" +msgstr "L’adreça no és vàlida" -#: nis/nis_local_names.c:126 -#, c-format -msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" -msgstr "L'entrada LOCAL de l'UID %d en el directori «%s» no és única\n" +#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that +#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file +#. TRANS system in Unix gives this error. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:178 +msgid "Block device required" +msgstr "Cal un dispositiu de blocs" -# ivb (2001/10/30) -# ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí. -#: nis/nis_print.c:51 -msgid "UNKNOWN" -msgstr "DESCONEGUT" +#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. +#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently +#. TRANS mounted filesystem, you get this error. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:189 +msgid "Device or resource busy" +msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat" -# ivb (2001/11/01) -# ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x». -#: nis/nis_print.c:109 -msgid "BOGUS OBJECT\n" -msgstr "OBJECTE NO INICIAT\n" +#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only +#. TRANS makes sense to specify a new file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:199 +msgid "File exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" -#: nis/nis_print.c:112 -msgid "NO OBJECT\n" -msgstr "CAP OBJECTE\n" +#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. +#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but +#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:210 +msgid "Invalid cross-device link" +msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius" -#: nis/nis_print.c:115 -msgid "DIRECTORY\n" -msgstr "DIRECTORI\n" +#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a +#. TRANS particular sort of device. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:220 +msgid "No such device" +msgstr "El dispositiu no és vàlid" -#: nis/nis_print.c:118 -msgid "GROUP\n" -msgstr "GRUP\n" +#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:229 +msgid "Not a directory" +msgstr "No és un directori" -#: nis/nis_print.c:121 -msgid "TABLE\n" -msgstr "TAULA\n" +#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, +#. TRANS or create or remove hard links to it. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:239 +msgid "Is a directory" +msgstr "És un directori" -#: nis/nis_print.c:124 -msgid "ENTRY\n" -msgstr "ENTRADA\n" +#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems +#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:249 +msgid "Invalid argument" +msgstr "L’argument passat no és vàlid" -#: nis/nis_print.c:127 -msgid "LINK\n" -msgstr "ENLLAÇ\n" +#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. +#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. +#. TRANS +#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource +#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might +#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; +#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:264 +msgid "Too many open files" +msgstr "El procés té massa fitxers oberts" -#: nis/nis_print.c:130 -msgid "PRIVATE\n" -msgstr "PRIVAT\n" +#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note +#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see +#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:275 +msgid "Too many open files in system" +msgstr "El sistema té massa fitxers oberts" -#: nis/nis_print.c:133 -msgid "(Unknown object)\n" -msgstr "(Objecte desconegut)\n" +#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal +#. TRANS modes on an ordinary file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:285 +msgid "Inappropriate ioctl for device" +msgstr "L’operació ioctl() no s’adequa al dispositiu" -#: nis/nis_print.c:166 -#, c-format -msgid "Name : `%s'\n" -msgstr "Nom : «%s»\n" +#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or +#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a +#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and +#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This +#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:298 +msgid "Text file busy" +msgstr "El fitxer de text es troba ocupat" -#: nis/nis_print.c:167 -#, c-format -msgid "Type : %s\n" -msgstr "Tipus : %s\n" +#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:307 +msgid "File too large" +msgstr "El fitxer és massa gran" -#: nis/nis_print.c:172 -msgid "Master Server :\n" -msgstr "Servidor mestre :\n" +#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the +#. TRANS disk is full. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:317 +msgid "No space left on device" +msgstr "No resta espai al dispositiu" -# ivb (2001/10/28) -# ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar. -#: nis/nis_print.c:174 -msgid "Replicate :\n" -msgstr "Rèplica :\n" +#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:326 +msgid "Illegal seek" +msgstr "No es pot moure el punter de fitxer" -#: nis/nis_print.c:175 -#, c-format -msgid "\tName : %s\n" -msgstr "\tNom : %s\n" +#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:335 +msgid "Read-only file system" +msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura" -#: nis/nis_print.c:176 -msgid "\tPublic Key : " -msgstr "\tClau pública: " +#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. +#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has +#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:346 +msgid "Too many links" +msgstr "El fitxer té massa enllaços" -#: nis/nis_print.c:180 -msgid "None.\n" -msgstr "Cap.\n" +#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does +#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:369 +msgid "Numerical argument out of domain" +msgstr "L’argument numèric és fora del domini" -# ivb (2001/10/28) -# ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;) -#: nis/nis_print.c:183 -#, c-format -msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" -msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is +#. TRANS not representable because of overflow or underflow. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:379 +msgid "Numerical result out of range" +msgstr "El resultat numèric és fora de rang" -#: nis/nis_print.c:188 -#, c-format -msgid "RSA (%d bits)\n" -msgstr "RSA (%d bits)\n" +#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again +#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; +#. TRANS they are always the same in the GNU C library. +#. TRANS +#. TRANS This error can happen in a few different situations: +#. TRANS +#. TRANS @itemize @bullet +#. TRANS @item +#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has +#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block +#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or +#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out +#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. +#. TRANS +#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition +#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code +#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should +#. TRANS check for both codes and treat them the same. +#. TRANS +#. TRANS @item +#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} +#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to +#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. +#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it +#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. +#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, +#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user +#. TRANS and return to its command loop. +#. TRANS @end itemize +#: sysdeps/gnu/errlist.c:416 +msgid "Resource temporarily unavailable" +msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment" -#: nis/nis_print.c:191 -msgid "Kerberos.\n" -msgstr "Kerberos.\n" +#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). +#. TRANS The values are always the same, on every operating system. +#. TRANS +#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a +#. TRANS separate error code. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:429 +msgid "Operation would block" +msgstr "L’operació quedaria blocada" -# ivb (2001/10/30) -# ivb Es refereix a una clau pública -> femení. -#: nis/nis_print.c:194 -#, c-format -msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" -msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n" +#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object +#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always +#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return +#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that +#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate +#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can +#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation +#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:445 +msgid "Operation now in progress" +msgstr "L’operació està en marxa" -#: nis/nis_print.c:205 -#, c-format -msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" -msgstr "\tAdreces universals (%u)\n" +#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking +#. TRANS mode selected. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:455 +msgid "Operation already in progress" +msgstr "L’operació ja estava en marxa" -#: nis/nis_print.c:227 -msgid "Time to live : " -msgstr "Temps de vida : " +#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:464 +msgid "Socket operation on non-socket" +msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no‐connector" -#: nis/nis_print.c:229 -msgid "Default Access rights :\n" -msgstr "Drets d'accés per defecte :\n" +#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported +#. TRANS maximum size. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:474 +msgid "Message too long" +msgstr "El missatge és massa llarg" -#: nis/nis_print.c:238 -#, c-format -msgid "\tType : %s\n" -msgstr "\tTipus : %s\n" +#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:483 +msgid "Protocol wrong type for socket" +msgstr "El connector no permet aquest protocol" -#: nis/nis_print.c:239 -msgid "\tAccess rights: " -msgstr "\tDrets d'accés: " +#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the +#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:493 +msgid "Protocol not available" +msgstr "El protocol no es troba disponible" -#: nis/nis_print.c:252 -msgid "Group Flags :" -msgstr "Senyaladors del grup :" +#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol +#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). +#. TRANS @xref{Creating a Socket}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:504 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "No es permet l’ús del protocol" -#: nis/nis_print.c:255 -msgid "" -"\n" -"Group Members :\n" -msgstr "" -"\n" -"Membres del grup :\n" +#. TRANS The socket type is not supported. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:513 +msgid "Socket type not supported" +msgstr "No es permet l’ús del tipus de connector" -#: nis/nis_print.c:266 -#, c-format -msgid "Table Type : %s\n" -msgstr "Tipus de taula : %s\n" +#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions +#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be +#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this +#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the +#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows +#. TRANS nothing to do for that call. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:527 +msgid "Operation not supported" +msgstr "No es permet l’ús de l’operació" -#: nis/nis_print.c:267 -#, c-format -msgid "Number of Columns : %d\n" -msgstr "Nombre de columnes : %d\n" +#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:536 +msgid "Protocol family not supported" +msgstr "No es permet l’ús de la família de protocols" -# ivb (2000/10/28) -# ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter -# ivb separador» i no «separador de caràcters». -#: nis/nis_print.c:268 -#, c-format -msgid "Character Separator : %c\n" -msgstr "Caràcter separador : %c\n" +#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is +#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:546 +msgid "Address family not supported by protocol" +msgstr "El protocol no permet l’ús d’aquesta família d’adreces" -#: nis/nis_print.c:269 -#, c-format -msgid "Search Path : %s\n" -msgstr "Camí de recerca : %s\n" +#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:555 +msgid "Address already in use" +msgstr "L’adreça ja és en ús" -#: nis/nis_print.c:270 -msgid "Columns :\n" -msgstr "Columnes :\n" +#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried +#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. +#. TRANS @xref{Socket Addresses}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:566 +msgid "Cannot assign requested address" +msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça soŀlicitada" -#: nis/nis_print.c:273 -#, c-format -msgid "\t[%d]\tName : %s\n" -msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" +#. TRANS A socket operation failed because the network was down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:575 +msgid "Network is down" +msgstr "La xarxa no és activa" -#: nis/nis_print.c:275 -msgid "\t\tAttributes : " -msgstr "\t\tAtributs : " +#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host +#. TRANS was unreachable. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:585 +msgid "Network is unreachable" +msgstr "La xarxa és inabastable" -#: nis/nis_print.c:277 -msgid "\t\tAccess Rights : " -msgstr "\t\tDrets d'accés : " +#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:594 +msgid "Network dropped connection on reset" +msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici" -#: nis/nis_print.c:286 -msgid "Linked Object Type : " -msgstr "Tipus de l'objecte enllaçat : " +#. TRANS A network connection was aborted locally. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:603 +msgid "Software caused connection abort" +msgstr "El programari ha tallat la conexió" -#: nis/nis_print.c:288 -#, c-format -msgid "Linked to : %s\n" -msgstr "Enllaçat amb : %s\n" +#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the +#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable +#. TRANS protocol violation. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:614 +msgid "Connection reset by peer" +msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió" -#: nis/nis_print.c:297 -#, c-format -msgid "\tEntry data of type %s\n" -msgstr "\tDades de l'entrada de tipus «%s»\n" +#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this +#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the +#. TRANS other from network operations. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:625 +msgid "No buffer space available" +msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible" -#: nis/nis_print.c:300 -#, c-format -msgid "\t[%u] - [%u bytes] " -msgstr "\t[%u] - [%u octets] " +#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. +#. TRANS @xref{Connecting}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:635 +msgid "Transport endpoint is already connected" +msgstr "L’extrem de transport ja és connectat" -#: nis/nis_print.c:303 -msgid "Encrypted data\n" -msgstr "Dades xifrades\n" +#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you +#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a +#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram +#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:647 +msgid "Transport endpoint is not connected" +msgstr "L’extrem de transport no és connectat" -#: nis/nis_print.c:305 -msgid "Binary data\n" -msgstr "Dades binàries\n" +#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this +#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, +#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:658 +msgid "Destination address required" +msgstr "Cal una adreça de destinació" -#: nis/nis_print.c:320 -#, c-format -msgid "Object Name : %s\n" -msgstr "Nom de l'objecte : %s\n" +#. TRANS The socket has already been shut down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:667 +msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" +msgstr "No es pot enviar després de tancar l’extrem de transport" -#: nis/nis_print.c:321 -#, c-format -msgid "Directory : %s\n" -msgstr "Directori : %s\n" +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:676 +msgid "Too many references: cannot splice" +msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar" -#: nis/nis_print.c:322 -#, c-format -msgid "Owner : %s\n" -msgstr "Propietari : %s\n" +#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during +#. TRANS the timeout period. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:686 +msgid "Connection timed out" +msgstr "La connexió ha expirat" -#: nis/nis_print.c:323 -#, c-format -msgid "Group : %s\n" -msgstr "Grup : %s\n" +#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because +#. TRANS it is not running the requested service). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:696 +msgid "Connection refused" +msgstr "S’ha refusat la connexió" -#: nis/nis_print.c:324 -msgid "Access Rights : " -msgstr "Drets d'accés : " +#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. +#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:706 +msgid "Too many levels of symbolic links" +msgstr "Hi ha massa nivells d’enllaços simbòlics" -#: nis/nis_print.c:326 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Time to Live : " -msgstr "" -"\n" -"Temps de vida : " +#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for +#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or +#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). +#: sysdeps/gnu/errlist.c:717 +msgid "File name too long" +msgstr "El nom de fitxer és massa llarg" -#: nis/nis_print.c:329 -#, c-format -msgid "Creation Time : %s" -msgstr "Data de creació : %s" +#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:726 +msgid "Host is down" +msgstr "L’estació no està operativa" -#: nis/nis_print.c:331 -#, c-format -msgid "Mod. Time : %s" -msgstr "Data modificació : %s" +#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:735 +msgid "No route to host" +msgstr "No hi ha cap camí cap a l’estació" -#: nis/nis_print.c:332 -msgid "Object Type : " -msgstr "Tipus d'objecte : " +#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, +#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:745 +msgid "Directory not empty" +msgstr "El directori no és buit" -#: nis/nis_print.c:352 -#, c-format -msgid " Data Length = %u\n" -msgstr " Longitud de les dades = %u\n" +#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by +#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on +#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:756 +msgid "Too many processes" +msgstr "L’usuari té massa processos" -#: nis/nis_print.c:365 -#, c-format -msgid "Status : %s\n" -msgstr "Estat : %s\n" +#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. +#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:766 +msgid "Too many users" +msgstr "Hi ha massa usuaris" -#: nis/nis_print.c:366 -#, c-format -msgid "Number of objects : %u\n" -msgstr "Nombre d'objectes : %u\n" +#. TRANS The user's disk quota was exceeded. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:775 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "S’ha excedit la quota de disc" -#: nis/nis_print.c:370 -#, c-format -msgid "Object #%d:\n" -msgstr "Objecte #%d:\n" +#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS +#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. +#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting +#. TRANS the NFS file system on the local host. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:787 +msgid "Stale NFS file handle" +msgstr "L’indicador del fitxer NFS és obsolet" -#: nis/nis_print_group_entry.c:115 -#, c-format -msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" -msgstr "Entrada de grup per al grup «%s.%s»:\n" +#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that +#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. +#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work +#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) +#: sysdeps/gnu/errlist.c:799 +msgid "Object is remote" +msgstr "L’objecte és remot" -#: nis/nis_print_group_entry.c:123 -msgid " Explicit members:\n" -msgstr " Membres explícits:\n" +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:808 +msgid "RPC struct is bad" +msgstr "L’estructura RPC és feta malbé" -#: nis/nis_print_group_entry.c:128 -msgid " No explicit members\n" -msgstr " No hi ha membres explícits.\n" +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:817 +msgid "RPC version wrong" +msgstr "La versió d’RPC no és correcta" -#: nis/nis_print_group_entry.c:131 -msgid " Implicit members:\n" -msgstr " Membres implícits:\n" +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:826 +msgid "RPC program not available" +msgstr "El programa RPC no es troba disponible" -#: nis/nis_print_group_entry.c:136 -msgid " No implicit members\n" -msgstr " No hi ha membres implícits.\n" +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:835 +msgid "RPC program version wrong" +msgstr "La versió del programa RPC no és correcta" -#: nis/nis_print_group_entry.c:139 -msgid " Recursive members:\n" -msgstr " Membres recursius:\n" +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:844 +msgid "RPC bad procedure for program" +msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa" -#: nis/nis_print_group_entry.c:144 -msgid " No recursive members\n" -msgstr " No hi ha membres recursius.\n" +#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see +#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but +#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another +#. TRANS operating system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:856 +msgid "No locks available" +msgstr "No hi ha blocatges disponibles" -#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 -msgid " Explicit nonmembers:\n" -msgstr " No-membres explícits:\n" +#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the +#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. +#. TRANS +#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the +#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:869 +msgid "Inappropriate file type or format" +msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat" -#: nis/nis_print_group_entry.c:152 -msgid " No explicit nonmembers\n" -msgstr " No hi ha no-membres explícits.\n" +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:878 +msgid "Authentication error" +msgstr "Error d’autenticació" -#: nis/nis_print_group_entry.c:155 -msgid " Implicit nonmembers:\n" -msgstr " No-membres implícits:\n" +#. TRANS ??? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:887 +msgid "Need authenticator" +msgstr "Cal un autenticador" -#: nis/nis_print_group_entry.c:160 -msgid " No implicit nonmembers\n" -msgstr " No hi ha no-membres implícits.\n" +#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is +#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the +#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this +#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you +#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:900 +msgid "Function not implemented" +msgstr "La funció no està implementada" -#: nis/nis_print_group_entry.c:168 -msgid " No recursive nonmembers\n" -msgstr " No hi ha no-membres recursius.\n" +#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter +#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. +#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command +#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some +#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it +#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file +#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; +#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter +#. TRANS values. +#. TRANS +#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, +#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:920 +msgid "Not supported" +msgstr "No se’n permet l’ús" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 -#, c-format -msgid "DES entry for netname %s not unique\n" -msgstr "l'entrada DES per al nom de xarxa «%s» no és única\n" +#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid +#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:930 +msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" +msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218 -#, c-format -msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." -msgstr "netname2user: manca la llista d'identificadors de grup en «%s»." +#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return +#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the +#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this +#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate +#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, +#. TRANS for information on process groups and these signals. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:944 +msgid "Inappropriate operation for background process" +msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306 -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370 -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379 -#, c-format -msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" -msgstr "netname2user: (recerca nis+): %s\n" +# ivb (2000/10/28) +# ivb Doncs que conste que jo no he sigut! +#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is +#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting +#. TRANS up, before it has connected to the file. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:955 +msgid "Translator died" +msgstr "El traductor ha mort" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319 -#, c-format -msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "netname2user: l'entrada DES de «%s» en el directori «%s» no és única" +#. TRANS The experienced user will know what is wrong. +#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. +#. TRANS @c Don't change it. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:966 +msgid "?" +msgstr "?" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337 -#, c-format -msgid "netname2user: principal name `%s' too long" -msgstr "netname2user: el nom principal «%s» és massa llarg" +#. TRANS You did @strong{what}? +#: sysdeps/gnu/errlist.c:975 +msgid "You really blew it this time" +msgstr "Ara sí que te l’has carregat" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392 -#, c-format -msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "netname2user: l'entrada LOCAL de «%s» en el directori «%s» no és única" +# ivb (2001/11/05) +# ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla! +#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:984 +msgid "Computer bought the farm" +msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep" -#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399 -msgid "netname2user: should not have uid 0" -msgstr "netname2user: no ha de tenir l'UID 0" +#. TRANS This error code has no purpose. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:993 +msgid "Gratuitous error" +msgstr "Error injustificat" -#: nis/ypclnt.c:171 -#, c-format -msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" -msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001 +msgid "Bad message" +msgstr "El missatge no és vàlid" -#: nis/ypclnt.c:780 -msgid "Request arguments bad" -msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009 +msgid "Identifier removed" +msgstr "L’identificador ha estat eliminat" -#: nis/ypclnt.c:782 -msgid "RPC failure on NIS operation" -msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017 +msgid "Multihop attempted" +msgstr "S’ha intentat un salt múltiple" -#: nis/ypclnt.c:784 -msgid "Can't bind to server which serves this domain" -msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el servidor d'aquest domini" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025 +msgid "No data available" +msgstr "No hi ha dades disponibles" -#: nis/ypclnt.c:786 -msgid "No such map in server's domain" -msgstr "El mapa no és en el domini del servidor" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033 +msgid "Link has been severed" +msgstr "S’ha tallat l’enllaç" -#: nis/ypclnt.c:788 -msgid "No such key in map" -msgstr "La clau no és en el mapa" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041 +msgid "No message of desired type" +msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat" -#: nis/ypclnt.c:790 -msgid "Internal NIS error" -msgstr "Error intern de NIS" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049 +msgid "Out of streams resources" +msgstr "No resten recursos del tipus flux" -#: nis/ypclnt.c:792 -msgid "Local resource allocation failure" -msgstr "No s'ha pogut assignar un recurs local" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057 +msgid "Device not a stream" +msgstr "El dispositiu no és un flux" -#: nis/ypclnt.c:794 -msgid "No more records in map database" -msgstr "No hi ha més registres en la base de dades del mapa" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065 +msgid "Value too large for defined data type" +msgstr "El valor és massa gran per al tipus de dada definit" -#: nis/ypclnt.c:796 -msgid "Can't communicate with portmapper" -msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el mapador de ports" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073 +msgid "Protocol error" +msgstr "Error de protocol" -#: nis/ypclnt.c:798 -msgid "Can't communicate with ypbind" -msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «ypbind»" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081 +msgid "Timer expired" +msgstr "El temporitzador ha expirat" -#: nis/ypclnt.c:800 -msgid "Can't communicate with ypserv" -msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «ypserv»" +#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it +#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, +#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this +#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093 +msgid "Operation canceled" +msgstr "L’operació ha estat canceŀlada" -#: nis/ypclnt.c:802 -msgid "Local domain name not set" -msgstr "No s'ha establert nom del domini local" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101 +msgid "Interrupted system call should be restarted" +msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda" -#: nis/ypclnt.c:804 -msgid "NIS map database is bad" -msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109 +msgid "Channel number out of range" +msgstr "El número de canal és fora de rang" -#: nis/ypclnt.c:806 -msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" -msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen - no es pot donar servei" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117 +msgid "Level 2 not synchronized" +msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat" -#: nis/ypclnt.c:810 -msgid "Database is busy" -msgstr "La base de dades es troba ocupada" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1125 +msgid "Level 3 halted" +msgstr "S’ha aturat el nivell 3" -#: nis/ypclnt.c:812 -msgid "Unknown NIS error code" -msgstr "Codi d'error desconegut de NIS" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1133 +msgid "Level 3 reset" +msgstr "S’ha reiniciat el nivell 3" -#: nis/ypclnt.c:854 -msgid "Internal ypbind error" -msgstr "Error intern d'«ypbind»" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141 +msgid "Link number out of range" +msgstr "El nombre d’enllaços és fora de rang" -#: nis/ypclnt.c:856 -msgid "Domain not bound" -msgstr "El domini no és vinculat" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149 +msgid "Protocol driver not attached" +msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol" -#: nis/ypclnt.c:858 -msgid "System resource allocation failure" -msgstr "No s'han pogut assignar recursos del sistema" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157 +msgid "No CSI structure available" +msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles" -#: nis/ypclnt.c:860 -msgid "Unknown ypbind error" -msgstr "Error desconegut d'«ypbind»" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165 +msgid "Level 2 halted" +msgstr "S’ha aturat el nivell 2" -#: nis/ypclnt.c:899 -msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" -msgstr "yp_update: no s'ha pogut convertir el nom d'estació a nom de xarxa\n" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173 +msgid "Invalid exchange" +msgstr "L’intercanvi no és vàlid" -#: nis/ypclnt.c:911 -msgid "yp_update: cannot get server address\n" -msgstr "yp_update: no s'ha pogut obtenir l'adreça del servidor\n" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181 +msgid "Invalid request descriptor" +msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" -#: nscd/cache.c:94 -msgid "while allocating hash table entry" -msgstr "en reservar una entrada en la taula de dispersió" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189 +msgid "Exchange full" +msgstr "L’intercanvi és ple" -#: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184 -#, c-format -msgid "cannot stat() file `%s': %s" -msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s" +# Algun sistema de fitxers té nodes-a a banda de nodes-i. ivb +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197 +msgid "No anode" +msgstr "No hi ha node‐a" -#: nscd/connections.c:150 -msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user" -msgstr "no es pot executar «nscd» en mode segur com a usuari sense privilegis" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205 +msgid "Invalid request code" +msgstr "El codi de petició no és vàlid" -#: nscd/connections.c:172 -#, c-format -msgid "while allocating cache: %s" -msgstr "en reservar la memòria cau: %s" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213 +msgid "Invalid slot" +msgstr "La ranura no és vàlida" -#: nscd/connections.c:197 -#, c-format -msgid "cannot open socket: %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir el connector: %s" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221 +msgid "File locking deadlock error" +msgstr "Interbloqueig pel blocatge d’un fitxer" -#: nscd/connections.c:215 -#, c-format -msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" -msgstr "no s'ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229 +msgid "Bad font file format" +msgstr "El fitxer de font no té un format vàlid" -#: nscd/connections.c:260 -#, c-format -msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" -msgstr "no s'ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237 +msgid "Machine is not on the network" +msgstr "La màquina no es troba a la xarxa" -#: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324 -#, c-format -msgid "cannot write result: %s" -msgstr "no s'ha pogut escriure el resultat: %s" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245 +msgid "Package not installed" +msgstr "El paquet no es troba instaŀlat" -# ivb (2001/11/07) -# ivb El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el -# ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per -# ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o -# ivb «chronyc» amb «chronyd»). -#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514 -#, c-format -msgid "error getting caller's id: %s" -msgstr "error en obtenir l'identificador del programa de control: %s" +# ivb (2001/11/08) +# ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2 +# ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel +# ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del +# ivb de.po!! +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253 +msgid "Advertise error" +msgstr "Error d’exportació" -#: nscd/connections.c:485 -#, c-format -msgid "while accepting connection: %s" -msgstr "en acceptar la connexió: %s" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261 +msgid "Srmount error" +msgstr "Error a «srmount»" -#: nscd/connections.c:498 -#, c-format -msgid "short read while reading request: %s" -msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269 +msgid "Communication error on send" +msgstr "Error de comunicacions a l’enviament" -#: nscd/connections.c:542 -#, c-format -msgid "key length in request too long: %d" -msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277 +msgid "RFS specific error" +msgstr "Error específic d’RFS" -#: nscd/connections.c:556 -#, c-format -msgid "short read while reading request key: %s" -msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285 +msgid "Name not unique on network" +msgstr "El nom no és únic a la xarxa" -#: nscd/connections.c:566 -#, c-format -msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" -msgstr "handle_request: s'ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293 +msgid "File descriptor in bad state" +msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé" -#: nscd/connections.c:571 -#, c-format -msgid "handle_request: request received (Version = %d)" -msgstr "handle_request: s'ha rebut una petició (amb versió %d)" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301 +msgid "Remote address changed" +msgstr "L’adreça remota ha canviat" -#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655 -#: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681 -#, c-format -msgid "Failed to run nscd as user '%s'" -msgstr "no s'ha pogut executar «nscd» com a l'usuari «%s»" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309 +msgid "Can not access a needed shared library" +msgstr "No s’ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària" -#: nscd/connections.c:656 -msgid "getgrouplist failed" -msgstr "ha fallat getgrouplist()" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317 +msgid "Accessing a corrupted shared library" +msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta" -#: nscd/connections.c:669 -msgid "setgroups failed" -msgstr "ha fallat setgroups()" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325 +msgid ".lib section in a.out corrupted" +msgstr "La secció «.lib» de l’a.out és corrupta" -#: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109 -msgid "while allocating key copy" -msgstr "en reservar una còpia de la clau" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333 +msgid "Attempting to link in too many shared libraries" +msgstr "S’ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides" -#: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146 -msgid "while allocating cache entry" -msgstr "en reservar una entrada en la memòria cau" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341 +msgid "Cannot exec a shared library directly" +msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" -#: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193 -#, c-format -msgid "short write in %s: %s" -msgstr "escriptura incompleta en «%s»: %s" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349 +msgid "Streams pipe error" +msgstr "Error a la canonada entre fluxos" -#: nscd/grpcache.c:219 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" -msgstr "no s'ha trobat «%s» en la memòria cau de grups" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357 +msgid "Structure needs cleaning" +msgstr "L’estructura necessita una neteja" -#: nscd/grpcache.c:285 -#, c-format -msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" -msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365 +msgid "Not a XENIX named type file" +msgstr "El fitxer no és d’un tipus XENIX amb nom" -#: nscd/grpcache.c:292 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" -msgstr "no s'ha trobat «%d» en la memòria cau de grups" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373 +msgid "No XENIX semaphores available" +msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles" -#: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436 -#: nscd/hstcache.c:501 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "no s'ha trobat «%s» en la memòria cau d'estacions" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381 +msgid "Is a named type file" +msgstr "El fitxer és d’un tipus amb nom" -# Més ajudes. ivb -#: nscd/nscd.c:89 -msgid "Read configuration data from NAME" -msgstr "Llig les dades de configuració de NOM." +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389 +msgid "Remote I/O error" +msgstr "Error en una E/S remota" -#: nscd/nscd.c:91 -msgid "Do not fork and display messages on the current tty" -msgstr "No fa fork() i mostra els missatges en el terminal actual." +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397 +msgid "No medium found" +msgstr "No s’ha trobat el mitjà" -# ivb (2001/10/30) -# ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar. -#: nscd/nscd.c:92 -msgid "NUMBER" -msgstr "NOMBRE" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405 +msgid "Wrong medium type" +msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid" -#: nscd/nscd.c:92 -msgid "Start NUMBER threads" -msgstr "Llança NOMBRE fils d'exeució." +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413 +msgid "Required key not available" +msgstr "La clau requerida no es troba disponible" -#: nscd/nscd.c:93 -msgid "Shut the server down" -msgstr "Termina el servidor." +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421 +msgid "Key has expired" +msgstr "La clau ha expirat" -#: nscd/nscd.c:94 -msgid "Print current configuration statistic" -msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual." +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429 +msgid "Key has been revoked" +msgstr "La clau ha estat revocada" -#: nscd/nscd.c:95 -msgid "TABLE" -msgstr "TAULA" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437 +msgid "Key was rejected by service" +msgstr "El servei ha rebutjat la clau" -#: nscd/nscd.c:96 -msgid "Invalidate the specified cache" -msgstr "Invalida la memòria cau especificada." +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445 +msgid "Owner died" +msgstr "El propietari ha mort" -#: nscd/nscd.c:97 -msgid "TABLE,yes" -msgstr "TAULA,yes" +#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453 +msgid "State not recoverable" +msgstr "L’estat no és recuperable" -#: nscd/nscd.c:97 -msgid "Use separate cache for each user" -msgstr "Usa una memòria cau diferent per a cada usuari." +# ivb (2001/10/28) +# ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta +# ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?) +#: sysdeps/mach/_strerror.c:57 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: " -#: nscd/nscd.c:102 -msgid "Name Service Cache Daemon." -msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms." +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "El nom d’estació no permet l’ús d’aquesta família d’adreces" -#: nscd/nscd.c:141 -msgid "cannot read configuration file; this is fatal" -msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració; açò és fatal" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms" -#: nscd/nscd.c:152 -msgid "already running" -msgstr "ja es troba en marxa" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "El valor d’«ai_flags» no és vàlid" -#: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132 -msgid "Only root is allowed to use this option!" -msgstr "només root pot usar aquesta opció" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms" -#: nscd/nscd_conf.c:88 -#, c-format -msgid "Parse error: %s" -msgstr "error d'anàlisi: %s" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "No es permet l’ús d’aquest valor d’«ai_family»" -#: nscd/nscd_conf.c:171 -#, c-format -msgid "Could not create log file \"%s\"" -msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s» de registre" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" -#: nscd/nscd_conf.c:187 -msgid "Must specify user name for server-user option" -msgstr "cal especificar un nom d'usuari per a l'opció «server-user»" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació" -#: nscd/nscd_conf.c:194 -msgid "Must specify user name for stat-user option" -msgstr "cal especificar un nom d'usuari per a l'opció «stat-user»" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 +msgid "Name or service not known" +msgstr "El nom o servei no és conegut" -#: nscd/nscd_conf.c:205 -#, c-format -msgid "Unknown option: %s %s %s" -msgstr "l'opció no és coneguda: %s %s %s" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "El valor d’«ai_socktype» no permet l’ús d’aquest servei" -#: nscd/nscd_stat.c:103 -#, c-format -msgid "cannot write statistics: %s" -msgstr "no s'han pogut escriure les estadístiques: %s" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "El valor d’«ai_socktype» no està permés" -#: nscd/nscd_stat.c:128 -#, c-format -msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" -msgstr "només root o %s pot usar aquesta opció" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 +msgid "System error" +msgstr "Error del sistema" -#: nscd/nscd_stat.c:139 -msgid "nscd not running!\n" -msgstr "nscd no està en marxa\n" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "S’està processant la petició" -#: nscd/nscd_stat.c:150 -msgid "write incomplete" -msgstr "escriptura incompleta" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 +msgid "Request canceled" +msgstr "La petició ha estat canceŀlada" -#: nscd/nscd_stat.c:162 -msgid "cannot read statistics data" -msgstr "no s'han pogut llegir les dades estadístiques" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 +msgid "Request not canceled" +msgstr "La petició no ha estat canceŀlada" -#: nscd/nscd_stat.c:165 -#, c-format -msgid "" -"nscd configuration:\n" -"\n" -"%15d server debug level\n" -msgstr "" -"Configuració d'nscd:\n" -"\n" -"%15d nivell de depuració del servidor\n" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 +msgid "All requests done" +msgstr "S’han completat totes les peticions" -#: nscd/nscd_stat.c:189 -#, c-format -msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" -msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interromput per un senyal" -#: nscd/nscd_stat.c:192 -#, c-format -msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" -msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n" +#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "La cadena paràmetre no té una codificació vàlida" -#: nscd/nscd_stat.c:194 -#, c-format -msgid " %2um %2lus server runtime\n" -msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n" +#: sysdeps/unix/siglist.c:26 +msgid "Signal 0" +msgstr "Senyal 0" -#: nscd/nscd_stat.c:196 -#, c-format -msgid " %2lus server runtime\n" -msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n" +#: sysdeps/unix/siglist.c:32 +msgid "IOT trap" +msgstr "Trampa IOT" -#: nscd/nscd_stat.c:198 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format -msgid "%15lu number of times clients had to wait\n" -msgstr "%15lu nombre d'ocasions en què els clients han hagut d'esperar\n" - -#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215 -msgid " no" -msgstr " no" - -#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215 -msgid " yes" -msgstr " sí" +msgid "%s is for unknown machine %d.\n" +msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n" -# El primer camp és passwd, group, shadow... ivb -#: nscd/nscd_stat.c:221 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 #, c-format -msgid "" -"\n" -"%s cache:\n" -"\n" -"%15s cache is enabled\n" -"%15Zu suggested size\n" -"%15lu seconds time to live for positive entries\n" -"%15lu seconds time to live for negative entries\n" -"%15lu cache hits on positive entries\n" -"%15lu cache hits on negative entries\n" -"%15lu cache misses on positive entries\n" -"%15lu cache misses on negative entries\n" -"%15lu%% cache hit rate\n" -"%15lu current number of cached values\n" -"%15lu maximum number of cached values\n" -"%15lu maximum chain length searched\n" -"%15lu number of delays on rdlock\n" -"%15lu number of delays on wrlock\n" -"%15s check /etc/%s for changes\n" -msgstr "" -"\n" -"Memòria cau de «%s»:\n" -"\n" -"%15s n'és habilitada la memòria cau?\n" -"%15Zu mida suggerida\n" -"%15lu temps de vida en segons per a entrades positives\n" -"%15lu temps de vida en segons per a entrades negatives\n" -"%15lu encerts de memòria cau per a entrades positives\n" -"%15lu encerts de memòria cau per a entrades negatives\n" -"%15lu fallades de memòria cau per a entrades positives\n" -"%15lu fallades de memòria cau per a entrades negatives\n" -"%15lu%% ràtio d'encerts de memòria cau\n" -"%15lu nombre actual de valors en la memòria cau\n" -"%15lu nombre màxim de valors en la memòria cau\n" -"%15lu màxima longitud cercada de cadena\n" -"%15lu nombre de retards pel blocatge de lectura\n" -"%15lu nombre de retards pel blocatge d'escriptura\n" -"%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n" +msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" +msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n" -#: nscd/pwdcache.c:215 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format -msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" -msgstr "no s'ha trobat «%s» en la memòria cau d'usuaris" +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»" -#: nscd/pwdcache.c:281 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format -msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" -msgstr "«%s» no és un identificador numèric d'usuari vàlid" +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»" -#: nscd/pwdcache.c:288 -#, c-format -msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" -msgstr "no s'ha trobat «%d» en la memòria cau d'usuaris" +#: timezone/zdump.c:211 +msgid "lacks alphabetic at start" +msgstr "no comença per un caràcter alfabètic" -#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422 -msgid "cannot create capability list" -msgstr "no s'ha pogut crear la llista de capacitats" +#: timezone/zdump.c:213 +msgid "has fewer than 3 alphabetics" +msgstr "té menys de 3 caràcters alfabètics" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 -#, c-format -msgid "file %s is truncated\n" -msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n" +#: timezone/zdump.c:215 +msgid "has more than 6 alphabetics" +msgstr "té més de 6 caràcters alfabètics" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 -#, c-format -msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" -msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n" +#: timezone/zdump.c:223 +msgid "differs from POSIX standard" +msgstr "difereix de l’estàndard POSIX" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 +# FIXME: language-dependent +# La cadena final és una de les anteriors. ivb +#: timezone/zdump.c:229 #, c-format -msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" -msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n" +msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" +msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 +#: timezone/zdump.c:280 #, c-format -msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" -msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n" +msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" +msgstr "%s: la forma d’ús és %s [--version] [-v] [-c [ANY_INF,]ANY_SUP] NOM_DE_ZONA…\n" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 +#: timezone/zdump.c:297 #, c-format -msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" -msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (tipus: %d)\n" +msgid "%s: wild -c argument %s\n" +msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109 -msgid "more than one dynamic segment\n" -msgstr "hi ha més d'un segment dinàmic\n" +#: timezone/zdump.c:388 +msgid "Error writing to standard output" +msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard" -#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 +#: timezone/zdump.c:411 #, c-format -msgid "%s is for unknown machine %d.\n" -msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n" - -# ivb (2001/11/01) -# ivb Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí. -#: elf/cache.c:70 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" +msgstr "%s: no es pot emprar «-v» ja que «time_t» en aquest sistema és un tipus flotant diferent de «float» i «double»\n" -# ivb (2001/11/06) -# ivb Cal mantenir-ho curt... -#: elf/cache.c:111 -msgid "Unknown OS" -msgstr "SO desconegut" - -# ivb (2001/11/06) -# ivb Cal mantenir-ho curt... -#: elf/cache.c:116 +#: timezone/zic.c:392 #, c-format -msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" -msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" +msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" +msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n" -#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078 +#: timezone/zic.c:451 #, c-format -msgid "Can't open cache file %s\n" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n" - -#: elf/cache.c:154 -msgid "mmap of cache file failed.\n" -msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n" - -#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168 -msgid "File is not a cache file.\n" -msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n" +msgid "\"%s\", line %d: %s" +msgstr "«%s», línia %d: %s" -# No és un error. ivb -#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211 +#: timezone/zic.c:454 #, c-format -msgid "%d libs found in cache `%s'\n" -msgstr "S'han trobat %d biblioteques en la memòria cau «%s».\n" +msgid " (rule from \"%s\", line %d)" +msgstr " (regla de «%s», línia %d)" -#: elf/cache.c:410 -#, c-format -msgid "Can't remove old temporary cache file %s" -msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer antic «%s» de memòria cau temporal" +#: timezone/zic.c:466 +msgid "warning: " +msgstr "avís: " -#: elf/cache.c:417 +# ivb (2001/10/28) +# ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules +# ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic. +# Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb +#: timezone/zic.c:476 #, c-format -msgid "Can't create temporary cache file %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»" - -#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438 -msgid "Writing of cache data failed" -msgstr "no s'han pogut escriure les dades de la memòria cau" +msgid "" +"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" +"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" +msgstr "" +"%s: forma d’ús: %s [--version] [-s] [-v] [-l localtime] [-p posixrules]\n" +"\t[-d DIRECTORI] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS] [-y yearistype]\n" +"\t[FITXER…]\n" -#: elf/cache.c:442 -msgid "Writing of cache data failed." -msgstr "no s'han pogut escriure les dades de la memòria cau" +#: timezone/zic.c:511 +msgid "wild compilation-time specification of zic_t" +msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compiŀlació no és vàlida" -#: elf/cache.c:449 +#: timezone/zic.c:528 #, c-format -msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" -msgstr "no s'ha pogut canviar els drets d'accés de «%s» a %#o" +msgid "%s: More than one -d option specified\n" +msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n" -#: elf/cache.c:454 +#: timezone/zic.c:538 #, c-format -msgid "Renaming of %s to %s failed" -msgstr "no s'ha pogut reanomenar «%s» a «%s»" - -#: elf/dl-close.c:128 -msgid "shared object not open" -msgstr "l'objecte compartit no és obert" - -# ivb (2002/10/29) -# ivb TLS = Thread Local Storage -#: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454 -msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script." -msgstr "El comptador de generació de TLS s'ha esgotat! Per favor, envieu un informe amb el guió «glibcbug»." - -# ivb (2001/11/05) -# ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica) -#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183 -msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" -msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID" - -#: elf/dl-deps.c:124 -msgid "empty dynamics string token substitution" -msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida" +msgid "%s: More than one -l option specified\n" +msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n" -# ivb (2002/10/21) -# ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi. -#: elf/dl-deps.c:130 +#: timezone/zic.c:548 #, c-format -msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" -msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n" - -#: elf/dl-deps.c:461 -msgid "cannot allocate dependency list" -msgstr "no s'ha pogut reservar la llista de dependències" - -#: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549 -msgid "cannot allocate symbol search list" -msgstr "no s'ha pogut reservar la llista de recerca de símbols" - -# ivb (2002/10/21) -# ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre. -#: elf/dl-deps.c:534 -msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" -msgstr "amb LD_TRACE_PRELINKING no es suporten els filtres" - -#: elf/dl-error.c:75 -msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" -msgstr "ERROR EN L'ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!" - -#: elf/dl-error.c:108 -msgid "error while loading shared libraries" -msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques" - -#: elf/dl-load.c:347 -msgid "cannot allocate name record" -msgstr "no s'ha pogut reservar el registre de nom" - -#: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743 -msgid "cannot create cache for search path" -msgstr "no s'ha pogut crear la memòria cau dels camins de recerca" - -#: elf/dl-load.c:551 -msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" -msgstr "no s'ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH" - -#: elf/dl-load.c:634 -msgid "cannot create search path array" -msgstr "no s'ha pogut crear el vector de camins de recerca" - -#: elf/dl-load.c:830 -msgid "cannot stat shared object" -msgstr "ha fallat stat() sobre l'objecte compartit" - -# ivb (2001/10/28) -# ivb Es refereix a /dev/zero . -#: elf/dl-load.c:874 -msgid "cannot open zero fill device" -msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu de zeros" - -#: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929 -msgid "cannot create shared object descriptor" -msgstr "no s'ha pogut crear el descriptor d'objecte compartit" - -#: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553 -msgid "cannot read file data" -msgstr "no s'han pogut llegir les dades del fitxer" - -#: elf/dl-load.c:946 -msgid "ELF load command alignment not page-aligned" -msgstr "l'alineament de l'ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina" - -#: elf/dl-load.c:953 -msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" -msgstr "l'adreça o desplaçament de l'ordre ELF de càrrega no està correctament alineada" - -#: elf/dl-load.c:1037 -msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" -msgstr "no s'han pogut reservar les estructures de dades TLS per al fil inicial" - -#: elf/dl-load.c:1061 -msgid "cannot handle TLS data" -msgstr "no es pot tractar amb dades TLS" - -#: elf/dl-load.c:1075 -msgid "object file has no loadable segments" -msgstr "el fitxer objecte no té segments carregables" - -#: elf/dl-load.c:1110 -msgid "failed to map segment from shared object" -msgstr "no s'ha pogut mapar un segment de l'objecte compartit" - -#: elf/dl-load.c:1135 -msgid "cannot dynamically load executable" -msgstr "no s'ha pogut carregar dinàmicament l'executable" - -#: elf/dl-load.c:1191 -msgid "cannot change memory protections" -msgstr "no s'han pogut canviar les proteccions de memòria" - -#: elf/dl-load.c:1210 -msgid "cannot map zero-fill pages" -msgstr "no s'han pogut mapar les pàgines plenes de zeros" - -#: elf/dl-load.c:1228 -msgid "cannot allocate memory for program header" -msgstr "no s'ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa" - -#: elf/dl-load.c:1259 -msgid "object file has no dynamic section" -msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica" - -#: elf/dl-load.c:1299 -msgid "shared object cannot be dlopen()ed" -msgstr "ha fallat dlopen() sobre l'objecte compartit" - -#: elf/dl-load.c:1322 -msgid "cannot create searchlist" -msgstr "no s'ha pogut crear la llista de recerca" - -#: elf/dl-load.c:1352 -msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" -msgstr "no s'ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l'objecte compartit" - -#: elf/dl-load.c:1470 -msgid "file too short" -msgstr "el fitxer és massa curt" - -#: elf/dl-load.c:1493 -msgid "invalid ELF header" -msgstr "la capçalera ELF no és vàlida" - -#: elf/dl-load.c:1502 -msgid "ELF file data encoding not big-endian" -msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big-endian" - -#: elf/dl-load.c:1504 -msgid "ELF file data encoding not little-endian" -msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little-endian" - -#: elf/dl-load.c:1508 -msgid "ELF file version ident does not match current one" -msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l'actual" - -# ivb (2001/11(06) -# ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació) -#: elf/dl-load.c:1512 -msgid "ELF file OS ABI invalid" -msgstr "l'ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida" - -#: elf/dl-load.c:1514 -msgid "ELF file ABI version invalid" -msgstr "la versió de l'ABI del fitxer ELF no és vàlida" - -#: elf/dl-load.c:1517 -msgid "internal error" -msgstr "error intern" +msgid "%s: More than one -p option specified\n" +msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n" -#: elf/dl-load.c:1524 -msgid "ELF file version does not match current one" -msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l'actual" +#: timezone/zic.c:558 +#, c-format +msgid "%s: More than one -y option specified\n" +msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n" -# ivb (2001/11/01) -# ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada -# ivb de taula de la capçalera de programa. -#: elf/dl-load.c:1532 -msgid "ELF file's phentsize not the expected size" -msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l'esperat" +#: timezone/zic.c:568 +#, c-format +msgid "%s: More than one -L option specified\n" +msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n" -#: elf/dl-load.c:1538 -msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" -msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC" +#: timezone/zic.c:617 +msgid "link to link" +msgstr "enllaç a un altre enllaç" -#: elf/dl-load.c:1944 -msgid "cannot open shared object file" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer objecte compartit" +#: timezone/zic.c:682 +msgid "hard link failed, symbolic link used" +msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç fort, se n’ha emprat un de simbòlic" -#: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443 -msgid "relocation error" -msgstr "error de reubicació" +#: timezone/zic.c:690 +#, c-format +msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»: %s\n" -#: elf/dl-open.c:111 -msgid "cannot extend global scope" -msgstr "no s'ha pogut estendre l'àmbit global" +#: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764 +msgid "same rule name in multiple files" +msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers" -#: elf/dl-open.c:214 -msgid "empty dynamic string token substitution" -msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida" +#: timezone/zic.c:805 +msgid "unruly zone" +msgstr "la zona no té regles" -#: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372 -msgid "cannot create scope list" -msgstr "no s'ha pogut crear la llista d'àmbits" +#: timezone/zic.c:812 +#, c-format +msgid "%s in ruleless zone" +msgstr "«%s» en una zona sense regles" -#: elf/dl-open.c:434 -msgid "cannot create TLS data structures" -msgstr "no s'han pogut crear les estructures de dades TLS" +#: timezone/zic.c:833 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estàndard" -#: elf/dl-open.c:496 -msgid "invalid mode for dlopen()" -msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid" +#: timezone/zic.c:838 +#, c-format +msgid "%s: Can't open %s: %s\n" +msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n" -#: elf/dl-reloc.c:57 -msgid "cannot allocate memory in static TLS block" -msgstr "no s'ha pogut reservar memòria en el bloc TLS estàtic" +#: timezone/zic.c:849 +msgid "line too long" +msgstr "la línia és massa llarga" -#: elf/dl-reloc.c:176 -msgid "cannot make segment writable for relocation" -msgstr "no s'ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar-lo" +#: timezone/zic.c:869 +msgid "input line of unknown type" +msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut" -# ivb (2002/10/21) -# ivb PLT = Procedure Linkage Table, Taula d'Enllaçat de Procediments -# ivb PLTREL = tipus de reubicació usada per la PLT -#: elf/dl-reloc.c:277 +#: timezone/zic.c:885 #, c-format -msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n" -msgstr "%s: el perfilador no ha trobat el PLTREL de l'objecte «%s»\n" +msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" +msgstr "%s: línia «Leap» en fitxer no de segons intercalars «%s»\n" -# ivb (2002/10/29) -# ivb Açò és un cacau, però pense que ací hauria de posar PLT i no PLTREL. -# ivb Total, qui ho va a llegir? -#: elf/dl-reloc.c:289 +#: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351 #, c-format -msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n" -msgstr "%s: el perfilador ha exhaurit la memòria en calcular el PLTREL de «%s»\n" - -#: elf/dl-reloc.c:304 -msgid "cannot restore segment prot after reloc" -msgstr "no s'ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar-lo" - -#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145 -msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" -msgstr "s'ha usat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament" - -#: elf/dl-version.c:303 -msgid "cannot allocate version reference table" -msgstr "no s'ha pogut reservar la taula de referències de versions" - -# Més ajudes. ivb -#: elf/ldconfig.c:122 -msgid "Print cache" -msgstr "Mostra la memòria cau." - -#: elf/ldconfig.c:123 -msgid "Generate verbose messages" -msgstr "Genera missatges detallats." +msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" +msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n" -#: elf/ldconfig.c:124 -msgid "Don't build cache" -msgstr "No construeix la memòria cau." +#: timezone/zic.c:900 +#, c-format +msgid "%s: Error reading %s\n" +msgstr "%s: error en llegir «%s»\n" -#: elf/ldconfig.c:125 -msgid "Don't generate links" -msgstr "No genera enllaços." +#: timezone/zic.c:907 +#, c-format +msgid "%s: Error closing %s: %s\n" +msgstr "%s: error en tancar «%s»: %s\n" -#: elf/ldconfig.c:126 -msgid "Change to and use ROOT as root directory" -msgstr "Canvia a i usa ARREL com a directori arrel." +#: timezone/zic.c:912 +msgid "expected continuation line not found" +msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap" -#: elf/ldconfig.c:127 -msgid "Use CACHE as cache file" -msgstr "Usa CACHE com a fitxer de memòria cau." +#: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508 +msgid "time overflow" +msgstr "desbordament de l’hora" -#: elf/ldconfig.c:128 -msgid "Use CONF as configuration file" -msgstr "Usa CONF com a fitxer de configuració." +#: timezone/zic.c:960 +msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" +msgstr "les versions de «zic» anteriors a 1998 no admeten «24:00»" -#: elf/ldconfig.c:129 -msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." -msgstr "Només processa els directoris especificats en la línia d'ordres. No construeix la memòria cau." +#: timezone/zic.c:963 +msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" +msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores" -#: elf/ldconfig.c:130 -msgid "Manually link individual libraries." -msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment." +#: timezone/zic.c:976 +msgid "wrong number of fields on Rule line" +msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte" -#: elf/ldconfig.c:131 -msgid "Format to use: new, old or compat (default)" -msgstr "Format a usar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)." +#: timezone/zic.c:980 +msgid "nameless rule" +msgstr "la regla no té nom" -#: elf/ldconfig.c:139 -msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." -msgstr "Configura els vincles en temps d'execució de l'enllaçador dinàmic." +#: timezone/zic.c:985 +msgid "invalid saved time" +msgstr "el temps estalviat no és vàlid" -#: elf/ldconfig.c:297 -#, c-format -msgid "Path `%s' given more than once" -msgstr "s'ha indicat el camí «%s» més d'una volta" +#: timezone/zic.c:1006 +msgid "wrong number of fields on Zone line" +msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte" -#: elf/ldconfig.c:341 +#: timezone/zic.c:1012 #, c-format -msgid "%s is not a known library type" -msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca" +msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" +msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents" -#: elf/ldconfig.c:361 +#: timezone/zic.c:1020 #, c-format -msgid "Can't stat %s" -msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" +msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" +msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents" -#: elf/ldconfig.c:431 +#: timezone/zic.c:1032 #, c-format -msgid "Can't stat %s\n" -msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n" +msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" +msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat" -#: elf/ldconfig.c:441 -#, c-format -msgid "%s is not a symbolic link\n" -msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n" +#: timezone/zic.c:1048 +msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" +msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte" -#: elf/ldconfig.c:460 -#, c-format -msgid "Can't unlink %s" -msgstr "no s'ha pogut desenllaçar «%s»" +#: timezone/zic.c:1088 +msgid "invalid UTC offset" +msgstr "el desplaçament d’UTC no és vàlid" -#: elf/ldconfig.c:466 -#, c-format -msgid "Can't link %s to %s" -msgstr "no s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»" +#: timezone/zic.c:1091 +msgid "invalid abbreviation format" +msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid" -# ivb (2001/10/28) -# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí. -#: elf/ldconfig.c:472 -msgid " (changed)\n" -msgstr " (canviat)\n" +#: timezone/zic.c:1120 +msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" +msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior" -# ivb (2001/10/28) -# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere. -#: elf/ldconfig.c:474 -msgid " (SKIPPED)\n" -msgstr " (SALTAT)\n" +#: timezone/zic.c:1148 +msgid "wrong number of fields on Leap line" +msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte" -#: elf/ldconfig.c:529 -#, c-format -msgid "Can't find %s" -msgstr "no s'ha pogut trobar «%s»" +#: timezone/zic.c:1157 +msgid "invalid leaping year" +msgstr "l’any bixest no és vàlid" -#: elf/ldconfig.c:545 -#, c-format -msgid "Can't lstat %s" -msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»" +#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283 +msgid "invalid month name" +msgstr "el nom del mes no és vàlid" -#: elf/ldconfig.c:552 -#, c-format -msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." -msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari" +#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410 +msgid "invalid day of month" +msgstr "el dia del mes no és vàlid" -#: elf/ldconfig.c:560 -#, c-format -msgid "No link created since soname could not be found for %s" -msgstr "no s'ha creat l'enllaç perquè no s'ha trobat el nom d'objecte compartit de «%s»" +#: timezone/zic.c:1195 +msgid "time before zero" +msgstr "l’hora és anterior a zero" -#: elf/ldconfig.c:651 -#, c-format -msgid "Can't open directory %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»" +#: timezone/zic.c:1199 +msgid "time too small" +msgstr "l’hora és massa menuda" -#: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753 -#, c-format -msgid "Cannot lstat %s" -msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»" +#: timezone/zic.c:1203 +msgid "time too large" +msgstr "l’hora és massa gran" -#: elf/ldconfig.c:718 -#, c-format -msgid "Cannot stat %s" -msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" +#: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312 +msgid "invalid time of day" +msgstr "l’hora del dia no és vàlida" -#: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92 -#, c-format -msgid "Input file %s not found.\n" -msgstr "no s'ha trobat el fitxer d'entrada «%s»\n" +#: timezone/zic.c:1226 +msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" +msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid" -#: elf/ldconfig.c:826 -#, c-format -msgid "libc5 library %s in wrong directory" -msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte" +#: timezone/zic.c:1231 +msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" +msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid" -#: elf/ldconfig.c:829 -#, c-format -msgid "libc6 library %s in wrong directory" -msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte" +#: timezone/zic.c:1247 +msgid "wrong number of fields on Link line" +msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte" -#: elf/ldconfig.c:832 -#, c-format -msgid "libc4 library %s in wrong directory" -msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte" +# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb +#: timezone/zic.c:1251 +msgid "blank FROM field on Link line" +msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit" -#: elf/ldconfig.c:859 -#, c-format -msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." -msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d'objecte compartit però diferent tipus." +# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb +#: timezone/zic.c:1255 +msgid "blank TO field on Link line" +msgstr "el camp d’acabament de la línia «Link» és buit" -#: elf/ldconfig.c:962 -#, c-format -msgid "Can't open configuration file %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de configuració" +#: timezone/zic.c:1333 +msgid "invalid starting year" +msgstr "l’any de començament no és vàlid" -#: elf/ldconfig.c:1033 -#, c-format -msgid "relative path `%s' used to build cache" -msgstr "s'ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau" +#: timezone/zic.c:1355 +msgid "invalid ending year" +msgstr "l’any d’acabament no és vàlid" -#: elf/ldconfig.c:1057 -msgid "Can't chdir to /" -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel" +#: timezone/zic.c:1359 +msgid "starting year greater than ending year" +msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament" -#: elf/ldconfig.c:1099 -#, c-format -msgid "Can't open cache file directory %s\n" -msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n" +#: timezone/zic.c:1366 +msgid "typed single year" +msgstr "s’ha especificat un sol any" -#: elf/readlib.c:98 -#, c-format -msgid "Cannot fstat file %s.\n" -msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n" +#: timezone/zic.c:1401 +msgid "invalid weekday name" +msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid" -#: elf/readlib.c:108 +#: timezone/zic.c:1579 #, c-format -msgid "File %s is too small, not checked." -msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova" +msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s»: %s\n" -#: elf/readlib.c:117 +#: timezone/zic.c:1589 #, c-format -msgid "Cannot mmap file %s.\n" -msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n" +msgid "%s: Can't create %s: %s\n" +msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n" -#: elf/readlib.c:155 +#: timezone/zic.c:1739 #, c-format -msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" -msgstr "«%s» no és un fitxer ELF - els octets màgics del començament no són correctes\n" +msgid "%s: Error writing %s\n" +msgstr "%s: error en escriure «%s»\n" -# Més ajudes. ivb -#: elf/sprof.c:72 -msgid "Output selection:" -msgstr "Selecció de l'eixida:" +#: timezone/zic.c:2031 +msgid "no POSIX environment variable for zone" +msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona" -#: elf/sprof.c:74 -msgid "print list of count paths and their number of use" -msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat usats." +#: timezone/zic.c:2185 +msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" +msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)" -#: elf/sprof.c:76 -msgid "generate flat profile with counts and ticks" -msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps." +#: timezone/zic.c:2231 +msgid "too many transitions?!" +msgstr "hi ha massa transicions?!" -#: elf/sprof.c:77 -msgid "generate call graph" -msgstr "Genera un gràfic de crides." +#: timezone/zic.c:2250 +msgid "internal error - addtype called with bad isdst" +msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «isdst»" -#: elf/sprof.c:84 -msgid "Read and display shared object profiling data" -msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d'un objecte compartit." +#: timezone/zic.c:2254 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" +msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisstd»" -#: elf/sprof.c:87 -msgid "SHOBJ [PROFDATA]" -msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]" +#: timezone/zic.c:2258 +msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" +msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisgmt»" -#: elf/sprof.c:398 -#, c-format -msgid "failed to load shared object `%s'" -msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte compartit «%s»" +#: timezone/zic.c:2277 +msgid "too many local time types" +msgstr "hi ha massa tipus d’hora local" -#: elf/sprof.c:407 -msgid "cannot create internal descriptors" -msgstr "no s'han pogut crear els descriptors interns" +#: timezone/zic.c:2281 +msgid "UTC offset out of range" +msgstr "el desplaçament respecte UTC és fora de rang" -#: elf/sprof.c:526 -#, c-format -msgid "Reopening shared object `%s' failed" -msgstr "no s'ha pogut reobrir l'objecte compartit «%s»" +#: timezone/zic.c:2309 +msgid "too many leap seconds" +msgstr "hi ha massa segons intercalars" -#: elf/sprof.c:534 -msgid "mapping of section headers failed" -msgstr "no s'han pogut mapar les capçaleres de secció" +#: timezone/zic.c:2315 +msgid "repeated leap second moment" +msgstr "el moment de segon intercalar és repetit" -#: elf/sprof.c:544 -msgid "mapping of section header string table failed" -msgstr "no s'ha pogut mapar la taula de cadenes de capçalera de secció" +#: timezone/zic.c:2367 +msgid "Wild result from command execution" +msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany" -#: elf/sprof.c:564 +#: timezone/zic.c:2368 #, c-format -msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" -msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l'anàlisi detallada\n" +msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" +msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n" -#: elf/sprof.c:594 -msgid "failed to load symbol data" -msgstr "no s'han pogut carregar les dades simbòliques" +# ivb (2001/10/30) +# ivb Es refereix a les cometes dobles «"». +#: timezone/zic.c:2466 +msgid "Odd number of quotation marks" +msgstr "el nombre de cometes és senar" -#: elf/sprof.c:664 -msgid "cannot load profiling data" -msgstr "no s'han pogut carregar les dades de perfilat" +#: timezone/zic.c:2555 +msgid "use of 2/29 in non leap-year" +msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest" -#: elf/sprof.c:673 -msgid "while stat'ing profiling data file" -msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat" +#: timezone/zic.c:2590 +msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" +msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004" -#: elf/sprof.c:681 -#, c-format -msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" -msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l'objecte compartit «%s»" +#: timezone/zic.c:2622 +msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" +msgstr "l’abreviatura de la zona horària no comença per un caràcter alfabètic" -#: elf/sprof.c:692 -msgid "failed to mmap the profiling data file" -msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat" +#: timezone/zic.c:2624 +msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics" +msgstr "l’abreviatura de la zona horària té més de 3 caràcters alfabètics" -#: elf/sprof.c:700 -msgid "error while closing the profiling data file" -msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat" +#: timezone/zic.c:2626 +msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" +msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters alfabètics" -#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779 -msgid "cannot create internal descriptor" -msgstr "no s'ha pogut crear un descriptor intern" +#: timezone/zic.c:2636 +msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" +msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX" -#: elf/sprof.c:755 +#: timezone/zic.c:2648 +msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" +msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)" + +#: timezone/zic.c:2689 #, c-format -msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" -msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»" +msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" -#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988 -msgid "cannot allocate symbol data" -msgstr "no s'han pogut reservar les dades de símbols" +# ivb (2001/10/28) +# ivb Resulta d'assignar un «int» a un «long». +#: timezone/zic.c:2711 +#, c-format +msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" +msgstr "%s: el signe de %d no s’ha estès correctament\n" |