diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 3187 |
1 files changed, 1629 insertions, 1558 deletions
@@ -1,18 +1,15 @@ # translation of libc.bg.po to Bulgarian -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the glibc package +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glibc package. # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2007 +# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009 # -# I have translated only the messages in sysdeps/gnu/errlist.c -# -# This file should be sent to robot@translationproject.org with the -# following subject line: TP-Robot libc-2.6.1.bg.po msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.6.1\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-04 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:01+0300\n" -"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n" +"Project-Id-Version: libc 2.7\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-05 10:01+0300\n" +"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,125 +19,131 @@ msgstr "" #: argp/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "" +msgstr "%.*s: изисква се стойност за параметърът ARGP_HELP_FMT" #: argp/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" -msgstr "" +msgstr "%.*s: Неизвестен параметър на ARGP_HELP_FMT" #: argp/argp-help.c:251 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" -msgstr "" +msgstr "Боклук при ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1215 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." -msgstr "" +msgstr "Задължителни или незадължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни или незадължителни за всички съответстващи \"къси\" опции." #: argp/argp-help.c:1601 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Употреба:" #: argp/argp-help.c:1605 msgid " or: " -msgstr "" +msgstr " или: " #: argp/argp-help.c:1617 msgid " [OPTION...]" -msgstr "" +msgstr " [ОПЦИЯ...]" #: argp/argp-help.c:1644 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "За повече информация, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\n" #: argp/argp-help.c:1672 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s.\n" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give this help list" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на този помощен списък" #: argp/argp-parse.c:103 msgid "Give a short usage message" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на лаконичен съвет за използване" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" -msgstr "" +msgstr "Установяване на име на програмата" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" -msgstr "" +msgstr "Задържане от SECS секунди (по подразбиране 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 -#, fuzzy msgid "Print program version" -msgstr "Неправилна версия на RPC-програма" +msgstr "Извеждане на версията на програмата" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" -msgstr "" +msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Не е известна версията!?" #: argp/argp-parse.c:623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" -msgstr "Твърде много потребители" +msgstr "%s: Твърде много аргументи\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" -msgstr "" +msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Опцията трябва да е разпознаваема!?" #: assert/assert-perr.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеочаквана грешка: %s.\n" #: assert/assert.c:57 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sПроверката за истина, %s, пропадна.\n" #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "ИМЕ" #: catgets/gencat.c:111 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" -msgstr "" +msgstr "Създава ИМЕ - заглавен файл на C, съдържащ определения на символи" #: catgets/gencat.c:113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" -msgstr "" +msgstr "Създаване на нов изходен файл, без да се използва съществуващ каталог" #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61 msgid "Write output to file NAME" -msgstr "" +msgstr "Записване на изхода във файлът ИМЕ" #: catgets/gencat.c:119 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" +"Създава каталог със съобщения.\n" +"Ако ВХОДЕН-ФАЙЛ е -, данните се четат от стандартния вход.\n" +"Ако ИЗХОДЕН-ФАЙЛ е -, резултатът се записва в стандартния изход.\n" #: catgets/gencat.c:124 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" +"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...\n" +"[ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...]" -#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:411 +#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231 msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" msgstr "" +"За подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:287 +#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59 @@ -152,142 +155,140 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Това е свободен софтуер. Вижте изходния код за условията за копиране. НЯМА\n" +"ГАРАНЦИИ, включително без предполагаемите гаранции за полезност и пригодност.\n" -#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:292 elf/sprof.c:361 +#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Автори: %s.\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" -msgstr "" +msgstr "*стандартен изход*" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298 #: nss/makedb.c:170 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори входния файл `%s'" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 -#, fuzzy msgid "illegal set number" -msgstr "Неправилно позициониране" +msgstr "незаконен номер на множество" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" -msgstr "" +msgstr "повторно определение на множество" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 msgid "this is the first definition" -msgstr "" +msgstr "това е първото определение" #: catgets/gencat.c:522 #, c-format msgid "unknown set `%s'" -msgstr "" +msgstr "неизвестно множество \"%s\"" #: catgets/gencat.c:563 -#, fuzzy msgid "invalid quote character" -msgstr "Неправилен обмен" +msgstr "неправилен знак за кавичка" #: catgets/gencat.c:576 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" -msgstr "" +msgstr "неизвестна директива \"%s\": игнориране на реда" #: catgets/gencat.c:621 msgid "duplicated message number" -msgstr "" +msgstr "повторен номер на съобщение" #: catgets/gencat.c:674 msgid "duplicated message identifier" -msgstr "" +msgstr "идентификатор на повторено съобщение" #: catgets/gencat.c:731 msgid "invalid character: message ignored" -msgstr "" +msgstr "неправилен знак: игнориране на съобщението" #: catgets/gencat.c:774 -#, fuzzy msgid "invalid line" -msgstr "Неправилен слот" +msgstr "неправилен ред" #: catgets/gencat.c:828 msgid "malformed line ignored" -msgstr "" +msgstr "игнориране на деформиран ред" #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори файлът за изход \"%s\"" #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560 -#, fuzzy msgid "invalid escape sequence" -msgstr "Неправилен обмен" +msgstr "неправилна заместваща(escape) последователност" #: catgets/gencat.c:1217 -#, fuzzy msgid "unterminated message" -msgstr "Лошо съобщение" +msgstr "незавършено съобщение" #: catgets/gencat.c:1241 #, c-format msgid "while opening old catalog file" -msgstr "" +msgstr "при отваряне на предишен файл за каталог" #: catgets/gencat.c:1332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "conversion modules not available" -msgstr "Недостъпен протокол" +msgstr "не е наличен модул за конвертиране" #: catgets/gencat.c:1358 #, c-format msgid "cannot determine escape character" -msgstr "" +msgstr "не може да се определи знака за заместване(escape)" -#: debug/pcprofiledump.c:52 +#: debug/pcprofiledump.c:53 msgid "Don't buffer output" -msgstr "" +msgstr "Без буфериране на изходът" -#: debug/pcprofiledump.c:57 +#: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." -msgstr "" +msgstr "Разстоварване на информацията събрана при диагностика на компютърът." -#: debug/pcprofiledump.c:60 +#: debug/pcprofiledump.c:61 msgid "[FILE]" -msgstr "" +msgstr "[ФАЙЛ]" -#: debug/pcprofiledump.c:100 +#: debug/pcprofiledump.c:104 #, c-format msgid "cannot open input file" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори входният файл" -#: debug/pcprofiledump.c:106 +#: debug/pcprofiledump.c:111 #, c-format msgid "cannot read header" -msgstr "" +msgstr "не може да се прочете заглавието" -#: debug/pcprofiledump.c:170 +#: debug/pcprofiledump.c:175 #, c-format msgid "invalid pointer size" -msgstr "" +msgstr "неправилен размер на указател" #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" -msgstr "" +msgstr "Употреба: xtrace [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ОПЦИИ_НА_ПРОГРАМАТА]...\\n" #: debug/xtrace.sh:33 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" -msgstr "" +msgstr "За повече информация опитайте \"xtrace --help\".\\n" #: debug/xtrace.sh:39 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" -msgstr "" +msgstr "xtrace: изисква се аргумент за опцията \\\"$1\".\\n" #: debug/xtrace.sh:46 msgid "" @@ -305,609 +306,607 @@ msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n" msgstr "" +"Проследява изпълнението на програма, като извежда текущо изпълнената функция.\n" +"\n" +" --data=ФАЙЛ Да не се изпълнява програмата, а само да се изведат\n" +" данните от ФАЙЛ.\n" +"\n" +" -?,--help Извеждане на тази информация и изход\n" +" --usage Извеждане на лаконичен съвет за използване\n" +" -V,--version Извеждане на информация за версията и изход\n" +"\n" +"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички\n" +"съответстващи \"къси\" опции.\n" +"За подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n" #: debug/xtrace.sh:125 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" -msgstr "" +msgstr "xtrace: неразпозната опция \"$1\"\\n" #: debug/xtrace.sh:138 msgid "No program name given\\n" -msgstr "" +msgstr "Не е зададено име на програмата\\n" #: debug/xtrace.sh:146 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" -msgstr "" +msgstr "изпълнимият файл \"$program\" не е намерен\\n" #: debug/xtrace.sh:150 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" -msgstr "" +msgstr "\"$program\" не е изпълним файл\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:64 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" -msgstr "" +msgstr "RTLD_SELF, използван в кода, не се зарежда динамично" #: dlfcn/dlinfo.c:73 msgid "unsupported dlinfo request" -msgstr "" +msgstr "неподдържана dlinfo заявка" #: dlfcn/dlmopen.c:64 -#, fuzzy msgid "invalid namespace" -msgstr "Неправилен аргумент" +msgstr "неправилно пространство от имена" #: dlfcn/dlmopen.c:69 -#, fuzzy msgid "invalid mode" -msgstr "Неправилен слот" +msgstr "неправилен начин" #: dlfcn/dlopen.c:64 -#, fuzzy msgid "invalid mode parameter" -msgstr "Неправилен аргумент" +msgstr "неправилен параметър за начин" -#: elf/cache.c:68 +#: elf/cache.c:69 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "неизвестен" -#: elf/cache.c:111 +#: elf/cache.c:112 msgid "Unknown OS" -msgstr "" +msgstr "Неизвестна ОС" -#: elf/cache.c:116 +#: elf/cache.c:117 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" -msgstr "" +msgstr ", ОС ДПИ(двоичен програмен интерфейс): %s %d.%d.%d" -#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1236 +#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не може да се отвори файлът за кеш %s\n" -#: elf/cache.c:154 +#: elf/cache.c:148 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" -msgstr "" +msgstr "пропадна изображението в паметта(mmap) на файлът за кеш.\n" -#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168 +#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" -msgstr "" +msgstr "Файлът не е файл за кеш.\n" -#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211 +#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%d библиотеки за налични в кешът \"%s\"\n" -#: elf/cache.c:410 -#, c-format -msgid "Can't remove old temporary cache file %s" -msgstr "" - -#: elf/cache.c:417 +#: elf/cache.c:403 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" -msgstr "" +msgstr "Не може да се създаде временен файл за кеш %s" -#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:443 +#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" -msgstr "" +msgstr "Пропадна записването на данните за кеш" -#: elf/cache.c:450 +#: elf/cache.c:435 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" -msgstr "" +msgstr "Пропадна смяната па правата за достъп от %s към %#o" -#: elf/cache.c:455 +#: elf/cache.c:440 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" -msgstr "" +msgstr "Пропадна преименуването от %s към %s" #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460 msgid "cannot create scope list" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде списък на обхватът" #: elf/dl-close.c:724 msgid "shared object not open" -msgstr "" +msgstr "не е отворен споделеният обект" -#: elf/dl-deps.c:112 +#: elf/dl-deps.c:114 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" -msgstr "" +msgstr "не е разрешено DST(dynamic string token) за SUID/SGID програми" -#: elf/dl-deps.c:125 elf/dl-open.c:282 +#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282 msgid "empty dynamic string token substitution" -msgstr "" +msgstr "празен DST(dynamic string token) за заместване" -#: elf/dl-deps.c:131 +#: elf/dl-deps.c:133 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" -msgstr "" +msgstr "не може да се свърже \"%s\", като допълнение, поради празен DST(dynamic string token) за заместване\n" -#: elf/dl-deps.c:472 -#, fuzzy +#: elf/dl-deps.c:474 msgid "cannot allocate dependency list" -msgstr "Не може да се задели памет" +msgstr "не може да се задели памет за списък със зависимости" -#: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560 -#, fuzzy +#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565 msgid "cannot allocate symbol search list" -msgstr "Не може да се задели памет" +msgstr "не може да се задели памет за списък със символи за търсене" -#: elf/dl-deps.c:545 +#: elf/dl-deps.c:550 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" -msgstr "" +msgstr "Не се поддържат филтри при LD_TRACE_PRELINKING" #: elf/dl-error.c:77 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" -msgstr "" +msgstr "ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА ЗА ДИНАМИЧНО СВЪРЗВАНЕ!!!" #: elf/dl-error.c:124 -#, fuzzy msgid "error while loading shared libraries" -msgstr "Опитва се свързване в твърде много споделени библиотеки" +msgstr "грешка при свързване на споделени библиотеки" #: elf/dl-fptr.c:88 msgid "cannot map pages for fdesc table" -msgstr "" +msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fdesc(описание на функциите)" #: elf/dl-fptr.c:192 msgid "cannot map pages for fptr table" -msgstr "" +msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fptr" #: elf/dl-fptr.c:221 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" -msgstr "" +msgstr "вътрешна грешка: symidx е извън границите на таблицата fptr" #: elf/dl-load.c:372 -#, fuzzy msgid "cannot allocate name record" -msgstr "Не може да се задели памет" +msgstr "не може да се задели памет за записите с имена" #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780 msgid "cannot create cache for search path" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде кеш на директориите за търсене" #: elf/dl-load.c:565 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде копие на RUNPATH/RPATH" #: elf/dl-load.c:653 msgid "cannot create search path array" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде масив на директориите за търсене" #: elf/dl-load.c:864 -#, fuzzy msgid "cannot stat shared object" -msgstr "Не може да се изпълнява директно споделена библиотека" +msgstr "не може да се определят атрибутите на споделен обект" #: elf/dl-load.c:934 msgid "cannot open zero fill device" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори устройството за запълване с нули(/dev/zero)" #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224 msgid "cannot create shared object descriptor" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде описание за споделен обект" #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748 msgid "cannot read file data" -msgstr "" +msgstr "не може да се прочетат данни от файлът" #: elf/dl-load.c:1042 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" -msgstr "" +msgstr "подравняването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнено на страници" #: elf/dl-load.c:1049 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" -msgstr "" +msgstr "адресът/отместването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнен правилно" #: elf/dl-load.c:1132 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" -msgstr "" +msgstr "за първоначалната нишка, не може да се заделят структурите за TLS данни" #: elf/dl-load.c:1155 msgid "cannot handle TLS data" -msgstr "" +msgstr "не се поддържат TLS данни" #: elf/dl-load.c:1174 msgid "object file has no loadable segments" -msgstr "" +msgstr "обектният файл е без дялове за свързване" #: elf/dl-load.c:1210 msgid "failed to map segment from shared object" -msgstr "" +msgstr "пропадна изображението на дял от споделения обект" #: elf/dl-load.c:1236 msgid "cannot dynamically load executable" -msgstr "" +msgstr "изпълнимият файл не може да се свърже динамично" #: elf/dl-load.c:1298 msgid "cannot change memory protections" -msgstr "" +msgstr "не може да се промени защитата на паметта" #: elf/dl-load.c:1317 msgid "cannot map zero-fill pages" -msgstr "" +msgstr "не може да се изобразят страници запълнени с нули" #: elf/dl-load.c:1331 msgid "object file has no dynamic section" -msgstr "" +msgstr "обектният файл е без секция за динамично свързване" #: elf/dl-load.c:1354 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" -msgstr "" +msgstr "не е възможно dlopen() за споделеният обект" #: elf/dl-load.c:1367 -#, fuzzy msgid "cannot allocate memory for program header" -msgstr "Не може да се задели памет" +msgstr "не може да се задели памет за заглавието на програмата" #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218 -#, fuzzy msgid "invalid caller" -msgstr "Неправилен обмен" +msgstr "неправилен извикващ" #: elf/dl-load.c:1423 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" -msgstr "" +msgstr "стекът не може да се разреши за изпълнение, както е поискано от споделения обект" #: elf/dl-load.c:1436 -#, fuzzy msgid "cannot close file descriptor" -msgstr "Неправилен файлов дескриптор" +msgstr "не може да се затвори описанието на файлът" #: elf/dl-load.c:1478 msgid "cannot create searchlist" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде списък за търсене" #: elf/dl-load.c:1656 -#, fuzzy msgid "file too short" -msgstr "Твърде голям файл" +msgstr "файлът е твърде къс" #: elf/dl-load.c:1685 msgid "invalid ELF header" -msgstr "" +msgstr "неправилен ELF заглавен блок" #: elf/dl-load.c:1697 msgid "ELF file data encoding not big-endian" -msgstr "" +msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани със старши байт първи(big-endian)" #: elf/dl-load.c:1699 msgid "ELF file data encoding not little-endian" -msgstr "" +msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани с младши байт първи(little-endian)" #: elf/dl-load.c:1703 msgid "ELF file version ident does not match current one" -msgstr "" +msgstr "идентификаторът на версия от ELF файлът не съответства на текущата" #: elf/dl-load.c:1707 msgid "ELF file OS ABI invalid" -msgstr "" +msgstr "ELF файлът е с неправилен номер на ДПИ(ABI-двоичен програмен интерфейс) за ОС " #: elf/dl-load.c:1709 msgid "ELF file ABI version invalid" -msgstr "" +msgstr "ELF файлът е с неправилна версия за ДПИ(двоичен програмен интерфейс)" #: elf/dl-load.c:1712 msgid "internal error" -msgstr "" +msgstr "вътрешна грешка" #: elf/dl-load.c:1719 msgid "ELF file version does not match current one" -msgstr "" +msgstr "версията, на ELF файлът, не съответства на текущата" #: elf/dl-load.c:1727 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" -msgstr "" +msgstr "само ET_DYN и ET_EXEC могат да се свържат" #: elf/dl-load.c:1733 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" -msgstr "" +msgstr "неочакван размер на елемент(phentsize) в заглавието на ELF файл" #: elf/dl-load.c:2240 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" -msgstr "" +msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2241 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" -msgstr "" +msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2244 msgid "cannot open shared object file" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори файлът със споделения обект" -#: elf/dl-lookup.c:261 -#, fuzzy +#: elf/dl-lookup.c:356 msgid "relocation error" -msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)" +msgstr "грешка при преместване" -#: elf/dl-lookup.c:289 +#: elf/dl-lookup.c:384 msgid "symbol lookup error" -msgstr "" +msgstr "грешка при търсене на символ" #: elf/dl-open.c:114 msgid "cannot extend global scope" -msgstr "" +msgstr "не може да се увеличи общата област" #: elf/dl-open.c:512 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." -msgstr "" +msgstr "Превъртян брояч за пораждане на TLS! Моля рапортувайте го." #: elf/dl-open.c:549 msgid "invalid mode for dlopen()" -msgstr "" +msgstr "неправилен режим за dlopen()" #: elf/dl-open.c:566 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" -msgstr "" +msgstr "не са налични повече именувани пространства за dlmopen()" #: elf/dl-open.c:579 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" -msgstr "" +msgstr "неправилно именувано целево пространство в dlmopen()" #: elf/dl-reloc.c:54 -#, fuzzy msgid "cannot allocate memory in static TLS block" -msgstr "Не може да се задели памет" +msgstr "не може да се задели памет в статичен TSL блок" #: elf/dl-reloc.c:196 msgid "cannot make segment writable for relocation" -msgstr "" +msgstr "дялът не може да се маркира като записваем за \"непреместваем код\"" #: elf/dl-reloc.c:277 #, c-format msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не е намерен PLTREL за обекта %s\n" #: elf/dl-reloc.c:288 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: недостиг на памет за съхраняване на резултата за \"непреместваем код\" на %s\n" #: elf/dl-reloc.c:304 msgid "cannot restore segment prot after reloc" -msgstr "" +msgstr "не може да се възстанови защитата на дяла след преместване" #: elf/dl-reloc.c:329 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" -msgstr "" +msgstr "след преместването не може да се постави допълнителна защита на паметта" -#: elf/dl-sym.c:161 +#: elf/dl-sym.c:162 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" -msgstr "" +msgstr "RTLD_NEXT е използван в код, който не е за динамично свързване" -#: elf/dl-sysdep.c:474 elf/dl-sysdep.c:486 +#: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481 msgid "cannot create capability list" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде списък за възможности" #: elf/dl-tls.c:825 msgid "cannot create TLS data structures" -msgstr "" +msgstr "не може да се създадат структури за TLS данни" #: elf/dl-version.c:303 msgid "cannot allocate version reference table" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде таблица с препратки за версиите" -#: elf/ldconfig.c:135 +#: elf/ldconfig.c:138 msgid "Print cache" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на кешът" -#: elf/ldconfig.c:136 +#: elf/ldconfig.c:139 msgid "Generate verbose messages" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на допълнителна информация" -#: elf/ldconfig.c:137 +#: elf/ldconfig.c:140 msgid "Don't build cache" -msgstr "" +msgstr "Да не се създава кеш" -#: elf/ldconfig.c:138 +#: elf/ldconfig.c:141 msgid "Don't generate links" -msgstr "" +msgstr "Да не се създават връзки" -#: elf/ldconfig.c:139 +#: elf/ldconfig.c:142 msgid "Change to and use ROOT as root directory" -msgstr "" +msgstr "Преместване в и използване на ГЛАВЕН като \"коренова\" директория" -#: elf/ldconfig.c:139 +#: elf/ldconfig.c:142 msgid "ROOT" -msgstr "" +msgstr "ГЛАВЕН" -#: elf/ldconfig.c:140 +#: elf/ldconfig.c:143 msgid "CACHE" -msgstr "" +msgstr "КЕШ" -#: elf/ldconfig.c:140 +#: elf/ldconfig.c:143 msgid "Use CACHE as cache file" -msgstr "" +msgstr "Използване на КЕШ като файл за кеш" -#: elf/ldconfig.c:141 +#: elf/ldconfig.c:144 msgid "CONF" -msgstr "" +msgstr "КОНФ" -#: elf/ldconfig.c:141 +#: elf/ldconfig.c:144 msgid "Use CONF as configuration file" -msgstr "" +msgstr "Използване на КОНФ за конфигурационен файл" -#: elf/ldconfig.c:142 +#: elf/ldconfig.c:145 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." -msgstr "" +msgstr "Да се обработят само директориите зададени от командния ред. Да не се създава кеш." -#: elf/ldconfig.c:143 +#: elf/ldconfig.c:146 msgid "Manually link individual libraries." -msgstr "" +msgstr "Ръчно ще се създадат връзки за отделните библиотеки." -#: elf/ldconfig.c:144 +#: elf/ldconfig.c:147 msgid "FORMAT" -msgstr "" +msgstr "ФОРМАТ" -#: elf/ldconfig.c:144 +#: elf/ldconfig.c:147 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" -msgstr "" +msgstr "Използване на формат: new, old или compat(по подразбиране)" + +#: elf/ldconfig.c:148 +msgid "Ignore auxiliary cache file" +msgstr "Игнориране на помощният кеш файл" -#: elf/ldconfig.c:152 +#: elf/ldconfig.c:156 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на свръзките при изпълнение на програмата за динамично свързване." -#: elf/ldconfig.c:310 +#: elf/ldconfig.c:319 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" -msgstr "" +msgstr "Пътят \"%s\" е зададен повече от един веднъж" -#: elf/ldconfig.c:350 +#: elf/ldconfig.c:359 #, c-format msgid "%s is not a known library type" -msgstr "" +msgstr "%s е библиотека от непознат тип" -#: elf/ldconfig.c:375 +#: elf/ldconfig.c:384 #, c-format msgid "Can't stat %s" -msgstr "" +msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s" -#: elf/ldconfig.c:449 +#: elf/ldconfig.c:458 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s\n" -#: elf/ldconfig.c:459 -#, fuzzy, c-format +#: elf/ldconfig.c:468 +#, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" -msgstr "Твърде много нива от символни връзки" +msgstr "%s не е символна връзка\n" -#: elf/ldconfig.c:478 +#: elf/ldconfig.c:487 #, c-format msgid "Can't unlink %s" -msgstr "" +msgstr "Не може да се развърже(изтрие) %s" -#: elf/ldconfig.c:484 +#: elf/ldconfig.c:493 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Не може да се създаде символна връзка от %s към %s" -#: elf/ldconfig.c:490 +#: elf/ldconfig.c:499 msgid " (changed)\n" -msgstr "" +msgstr " (променен)\n" -#: elf/ldconfig.c:492 +#: elf/ldconfig.c:501 msgid " (SKIPPED)\n" -msgstr "" +msgstr " (ПРЕСКОЧЕН)\n" -#: elf/ldconfig.c:547 +#: elf/ldconfig.c:556 #, c-format msgid "Can't find %s" -msgstr "" +msgstr "%s не е открит" -#: elf/ldconfig.c:563 elf/ldconfig.c:737 elf/ldconfig.c:784 +#: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" -msgstr "" +msgstr "Не може да се определят атрибутите(lstat) на %s" -#: elf/ldconfig.c:570 +#: elf/ldconfig.c:579 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "Файлът %s е игнориран, защото не е обикновен." -#: elf/ldconfig.c:578 +#: elf/ldconfig.c:588 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" -msgstr "" +msgstr "Не е създадена връзка, защото не е намерен soname за %s" -#: elf/ldconfig.c:669 -#, fuzzy, c-format +#: elf/ldconfig.c:671 +#, c-format msgid "Can't open directory %s" -msgstr "Не е директория" +msgstr "Не може да се отвори директория %s" -#: elf/ldconfig.c:749 +#: elf/ldconfig.c:759 #, c-format msgid "Cannot stat %s" -msgstr "" +msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s" -#: elf/ldconfig.c:806 elf/readlib.c:91 +#: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Входния файл %s не е намерен.\n" -#: elf/ldconfig.c:857 +#: elf/ldconfig.c:888 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" -msgstr "" +msgstr "libc5 библиотека %s в неправилна директория" -#: elf/ldconfig.c:860 +#: elf/ldconfig.c:891 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" -msgstr "" +msgstr "libc6 библиотека %s в неправилна директория" -#: elf/ldconfig.c:863 +#: elf/ldconfig.c:894 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" -msgstr "" +msgstr "libc4 библиотека %s в неправилна директория" -#: elf/ldconfig.c:890 +#: elf/ldconfig.c:922 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." -msgstr "" +msgstr "библиотеките %s и %s от директория %s са с еднакво SONAME, но с различен тип." -#: elf/ldconfig.c:997 +#: elf/ldconfig.c:1031 #, c-format msgid "Can't open configuration file %s" -msgstr "" +msgstr "Не може да се отвори конфигурационния файл %s" -#: elf/ldconfig.c:1061 +#: elf/ldconfig.c:1095 #, c-format msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" -msgstr "" +msgstr "%s:%u: неправилен синтаксис при hwcap ред" -#: elf/ldconfig.c:1067 +#: elf/ldconfig.c:1101 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" -msgstr "" +msgstr "%s:%u: индексът %lu на hwcap е повече от максимума %u" -#: elf/ldconfig.c:1074 elf/ldconfig.c:1082 +#: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" -msgstr "" +msgstr "%s:%u: индексът %lu на hwcap е вече определен като %s" -#: elf/ldconfig.c:1085 +#: elf/ldconfig.c:1119 #, c-format msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" -msgstr "" +msgstr "%s:%u: повторен hwcap %lu %s" -#: elf/ldconfig.c:1107 +#: elf/ldconfig.c:1141 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" -msgstr "" +msgstr "изисква се абсолютно име на конфигурационен файл когато се използва -r" -#: elf/ldconfig.c:1114 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 +#: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163 #, c-format msgid "memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "паметта е изчерпана" -#: elf/ldconfig.c:1144 -#, fuzzy, c-format +#: elf/ldconfig.c:1178 +#, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" -msgstr "Не е директория" +msgstr "%s:%u: не може да се чете директорията %s " -#: elf/ldconfig.c:1189 +#: elf/ldconfig.c:1223 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" -msgstr "" +msgstr "използван е относителен път %s за създаване на кеш" -#: elf/ldconfig.c:1215 +#: elf/ldconfig.c:1249 #, c-format msgid "Can't chdir to /" -msgstr "" +msgstr "Не може да се смени директорията на /" -#: elf/ldconfig.c:1257 -#, fuzzy, c-format +#: elf/ldconfig.c:1291 +#, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" -msgstr "Няма такъв файл или директория" +msgstr "Не може да се отвори директорията '%s' за кеш файлът\n" #: elf/ldd.bash.in:43 msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Автори: %s и %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:48 msgid "" @@ -921,22 +920,31 @@ msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." msgstr "" +"Употреба: ldd [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n" +" --help Извеждане на тази информация и изход\n" +" --version Извеждане на информация за версията и изход\n" +" -d, --data-relocs Обработване на непреместваеми данни\n" +" -r, --function-relocs Обработване на непреместваеми данни и функции\n" +" -u, --unused Извеждане на неизползваните директни зависимости\n" +" -v, --verbose Извеждане на подробна информация\n" +"За подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "ldd: опцията \\$1 е двусмислена" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" -msgstr "" +msgstr "неразпозната опция" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." -msgstr "" +msgstr "За повече информация, опитайте \"ldd --help\"." #: elf/ldd.bash.in:125 msgid "missing file arguments" -msgstr "" +msgstr "липсва аргумент за файл" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are @@ -947,323 +955,325 @@ msgstr "Няма такъв файл или директория" #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483 msgid "not regular file" -msgstr "" +msgstr "не е обикновен файл" #: elf/ldd.bash.in:154 msgid "warning: you do not have execution permission for" -msgstr "" +msgstr "предупреждение: вие нямата права за изпълнение на " #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "\tnot a dynamic executable" -msgstr "" +msgstr "\tизпълнимият файл не е с динамично свързване" #: elf/ldd.bash.in:191 msgid "exited with unknown exit code" -msgstr "" +msgstr "изход с неизвестен код за излизане" #: elf/ldd.bash.in:196 msgid "error: you do not have read permission for" -msgstr "" +msgstr "грешка: вие нямате права за четене на" #: elf/readelflib.c:35 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" -msgstr "" +msgstr "файла %s е отрязан\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s е 32-битов ELF файл.\n" #: elf/readelflib.c:69 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s е 64-битов ELF файл.\n" #: elf/readelflib.c:71 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Неизвестен ELFCLASS в файла %s.\n" #: elf/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" -msgstr "" +msgstr "%s не е файл за споделен обект (Тип: %d).\n" #: elf/readelflib.c:109 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" -msgstr "" +msgstr "повече от един дял за динамично свързване\n" #: elf/readlib.c:97 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Не може да се определят атрибутите(fstat) на файлът %s.\n" #: elf/readlib.c:108 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." -msgstr "" +msgstr "Файлът %s е празен и не е проверен." #: elf/readlib.c:114 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." -msgstr "" +msgstr "Файлът %s е много къс и не е проверен." #: elf/readlib.c:124 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Файлът %s не може да се изобрази в паметта(mmap).\n" #: elf/readlib.c:162 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" -msgstr "" +msgstr "%s не е ELF файл - започва с неправилни магически байтове.\n" #: elf/sprof.c:77 msgid "Output selection:" -msgstr "" +msgstr "Избор на типа за извеждане:" #: elf/sprof.c:79 msgid "print list of count paths and their number of use" -msgstr "" +msgstr "извеждане на списък с преброените пътища и броя на използването им" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate flat profile with counts and ticks" -msgstr "" +msgstr "създаване на пълна диагностика с броячи и отметки" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" -msgstr "" +msgstr "създаване на граф на извикванията" #: elf/sprof.c:89 msgid "" "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" msgstr "" +"Прочита и показва диагностични данни за споделен обект.\v За подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" -msgstr "" +msgstr "СПОД_ОБЕКТ [ДИАГ_ДАННИ]" #: elf/sprof.c:400 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" -msgstr "" +msgstr "пропадна зареждането на споделения обект \"%s\"" #: elf/sprof.c:409 #, c-format msgid "cannot create internal descriptors" -msgstr "" +msgstr "не може да се създадат вътрешни описания" #: elf/sprof.c:528 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" -msgstr "" +msgstr "повторното отварянето на споделения обект \"%s\" не успя" #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629 #, c-format msgid "reading of section headers failed" -msgstr "" +msgstr "прочитането на заглавията на секциите не успя" #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" -msgstr "" +msgstr "прочитането на таблицата с низове от заглавието на секцията не успя" #: elf/sprof.c:569 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" -msgstr "" +msgstr "*** Не може да се прочете името на файла с информация за тестване: %m\n" #: elf/sprof.c:589 #, c-format msgid "cannot determine file name" -msgstr "" +msgstr "не може да се определи името на файла" #: elf/sprof.c:622 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" -msgstr "" +msgstr "прочитането на ELF заглавието не успя" #: elf/sprof.c:658 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" -msgstr "" +msgstr "*** Файлът \"%s\" е изчистен: невъзможен подробен анализ\n" #: elf/sprof.c:688 #, c-format msgid "failed to load symbol data" -msgstr "" +msgstr "пропадна зареждането на данни за символите" #: elf/sprof.c:755 #, c-format msgid "cannot load profiling data" -msgstr "" +msgstr "не може да се заредят диагностичните данни" #: elf/sprof.c:764 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" -msgstr "" +msgstr "при определяне атрибутите на файл с диагностични данни" #: elf/sprof.c:772 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" -msgstr "" +msgstr "файлът с диагностични данни \"%s\" не съответства на споделения обект \"%s\"" #: elf/sprof.c:783 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" -msgstr "" +msgstr "Неуспех при изобразяването в паметта на файл с диагностични данни" #: elf/sprof.c:791 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" -msgstr "" +msgstr "грешка при затваряне на файл с диагностични данни" #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде вътрешно описание" #: elf/sprof.c:846 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" не е подходящ файл с диагностични данни за \"%s\"" #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot allocate symbol data" -msgstr "Не може да се задели памет" +msgstr "не може да се памет за данни за символи" #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" -msgstr "" +msgstr "грешка при затваряне на входа \"%s\"" #: iconv/iconv_charmap.c:450 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" -msgstr "" +msgstr "незаконна входна последователност на позиция %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" -msgstr "" +msgstr "непълен знак или изместваща последователност в края на буфера" #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569 #: iconv/iconv_prog.c:605 #, c-format msgid "error while reading the input" -msgstr "" +msgstr "грешка при прочитането на входа" #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" -msgstr "" +msgstr "не може да се задели входен буфер" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "Input/Output format specification:" -msgstr "" +msgstr "Уточняване на входно-изходния формат:" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding of original text" -msgstr "" +msgstr "кодиране на оригиналния текст" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "encoding for output" -msgstr "" +msgstr "кодиране на изходните данни" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "Information:" -msgstr "" +msgstr "Информация:" #: iconv/iconv_prog.c:64 msgid "list all known coded character sets" -msgstr "" +msgstr "изброяване на всички познати кодирани знакови множества" #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127 msgid "Output control:" -msgstr "" +msgstr "Контролиране на изхода:" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "omit invalid characters from output" -msgstr "" +msgstr "изпускане на неправилни знаци при извеждане" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "output file" -msgstr "" +msgstr "изходен файл" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "suppress warnings" -msgstr "" +msgstr "подтискане на предупрежденията" #: iconv/iconv_prog.c:69 msgid "print progress information" -msgstr "" +msgstr "извеждане на информация за състояние на изпълнението" #: iconv/iconv_prog.c:74 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." -msgstr "" +msgstr "Преобразува кодирането на зададените файлове от едно в друго." #: iconv/iconv_prog.c:78 msgid "[FILE...]" -msgstr "" +msgstr "[ФАЙЛ...]" #: iconv/iconv_prog.c:200 #, c-format msgid "cannot open output file" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори изходният файл" #: iconv/iconv_prog.c:242 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" -msgstr "" +msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" и към \"%s\"" #: iconv/iconv_prog.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" -msgstr "Неподдържана операция" +msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\"" #: iconv/iconv_prog.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" -msgstr "Неподдържана операция" +msgstr "не се поддържа преобразуване към \"%s\"" #: iconv/iconv_prog.c:258 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" към \"%s\"" #: iconv/iconv_prog.c:268 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" -msgstr "" +msgstr "не можа да се стартира процеса за преобразуване" #: iconv/iconv_prog.c:362 #, c-format msgid "error while closing output file" -msgstr "" +msgstr "грешка при затваряне на изходния файл" #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" -msgstr "" +msgstr "поради проблем при записването на изхода, преобразуването е спряно" #: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" -msgstr "" +msgstr "незаконна входна последователност на позиция %ld" #: iconv/iconv_prog.c:530 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" -msgstr "" +msgstr "вътрешна грешка(незаконен дескриптор)" #: iconv/iconv_prog.c:533 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" -msgstr "" +msgstr "неизвестна iconv() грешка %d" #: iconv/iconv_prog.c:779 msgid "" @@ -1274,200 +1284,202 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"Следният лист съдържа всички знакови множества с познато кодиране. Това\n" +"не означава непременно, че всички комбинация от тези имена могат да се\n" +"използват за ОТ и КЪМ параметри на командния ред. Едно кодирано знаково\n" +"множество може да се изброи под няколко различни имена (псевдоними).\n" +"\n" +" " #: iconv/iconvconfig.c:110 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." -msgstr "" +msgstr "Създава конфигурационен файл за бързо зареждане на iconv модул." #: iconv/iconvconfig.c:114 msgid "[DIR...]" -msgstr "" +msgstr "[ДИР...]" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" -msgstr "" +msgstr "Префикс използван при всички достъпи до файл" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" -msgstr "" +msgstr "Поставяне на изхода в FILE вместо на инсталираното местоположението (--prefix не се прилага за FILE)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" -msgstr "" +msgstr "Да не се търси в стандартните директории, а само в тези от командния ред" #: iconv/iconvconfig.c:301 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" -msgstr "" +msgstr "Нужен е аргумент за директория, когато се използва --nostdlib" #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" -msgstr "" +msgstr "не е създаден изходен файл, като следствие от предупрежденията" #: iconv/iconvconfig.c:429 #, c-format msgid "while inserting in search tree" -msgstr "" +msgstr "при вмъкване е дървото за търсене" #: iconv/iconvconfig.c:1238 #, c-format msgid "cannot generate output file" -msgstr "" +msgstr "не може да се генерира изходен файл" #: inet/rcmd.c:157 -#, fuzzy msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" -msgstr "Не може да се задели памет" +msgstr "rcmd: Не може да се задели памет\n" #: inet/rcmd.c:172 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" -msgstr "" +msgstr "rcmd: socket: Всички портове се използват\n" #: inet/rcmd.c:200 #, c-format msgid "connect to address %s: " -msgstr "" +msgstr "свързване към адрес %s: " #: inet/rcmd.c:213 #, c-format msgid "Trying %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Опитва се %s...\n" #: inet/rcmd.c:249 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" -msgstr "" +msgstr "rcmd: write (инициализиране на стандартния изход): %m\n" #: inet/rcmd.c:265 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" -msgstr "" +msgstr "rcmd: poll (инициализиране на стандартния изход): %m\n" #: inet/rcmd.c:268 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "" +msgstr "poll: неуспех на протокола, при инициализиране на веригата\n" #: inet/rcmd.c:301 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "" +msgstr "socket: неуспех на протокола, при инициализиране на веригата\n" #: inet/rcmd.c:325 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" -msgstr "" +msgstr "rcmd: %s: недостиг при четене" #: inet/rcmd.c:481 msgid "lstat failed" -msgstr "" +msgstr "lstat пропадна" #: inet/rcmd.c:488 msgid "cannot open" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори" #: inet/rcmd.c:490 msgid "fstat failed" -msgstr "" +msgstr "fstat пропадна" #: inet/rcmd.c:492 msgid "bad owner" -msgstr "" +msgstr "неправилен собственик" #: inet/rcmd.c:494 msgid "writeable by other than owner" -msgstr "" +msgstr "освен собственика, може да се записва и от други" #: inet/rcmd.c:496 msgid "hard linked somewhere" -msgstr "" +msgstr "твърдо свързан нанякъде" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 -#, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "Не може да се задели памет" +msgstr "недостиг на памет" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." -msgstr "" +msgstr "Грешка: файлът .netrc може да се прочете от други." #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." -msgstr "" +msgstr "Премахнете паролата или направете файлът не четим за другите." #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" -msgstr "" +msgstr "Неизвестен .netrc-ключ %s" #: libidn/nfkc.c:464 -#, fuzzy msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Номер на канал извън диапазона" +msgstr "Знакът е извън диапазона за UTF-8" -#: locale/programs/charmap-dir.c:58 +#: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" -msgstr "" +msgstr "не може да се прочете директорията за изображението на знаците \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:138 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" -msgstr "" +msgstr "не е намерен файлът за изображението на знаците \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" -msgstr "" +msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за изображение на знаците \"%s\" " #: locale/programs/charmap.c:258 #, c-format msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" -msgstr "" +msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, локалът не е съобразно ISO C\n" #: locale/programs/charmap.c:337 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" -msgstr "" +msgstr "%s: <mb_cur_max> трябва да е по-голям от <mb_cur_min>\n" #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 -#: locale/programs/repertoire.c:175 +#: locale/programs/repertoire.c:174 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" -msgstr "" +msgstr "синтактична грешка в началото: %s" #: locale/programs/charmap.c:358 msgid "invalid definition" -msgstr "" +msgstr "неправилно определение" #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126 -#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 -#, fuzzy +#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175 msgid "bad argument" -msgstr "Неправилен аргумент" +msgstr "неправилен аргумент" #: locale/programs/charmap.c:403 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" -msgstr "" +msgstr "повторно определение за <%s>" #: locale/programs/charmap.c:410 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" -msgstr "" +msgstr "стойността за <%s> трябва да е 1 или по-голяма" #: locale/programs/charmap.c:422 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" -msgstr "" +msgstr "стойността <%s> трябва да е по-голяма или равна от стойността на <%s>" -#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:184 +#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" -msgstr "" +msgstr "аргументът на <%s> трябва да бъде един знак" #: locale/programs/charmap.c:471 msgid "character sets with locking states are not supported" -msgstr "" +msgstr "не се поддържат кодировки с блокиращи състояния" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 @@ -1475,104 +1487,103 @@ msgstr "" #: locale/programs/charmap.c:815 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" -msgstr "" +msgstr "синтактична грешка в определението на %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 -#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:231 +#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 msgid "no symbolic name given" -msgstr "" +msgstr "не е зададено символично име" #: locale/programs/charmap.c:553 -#, fuzzy msgid "invalid encoding given" -msgstr "Неправилен обмен" +msgstr "зададено е неправилно кодиране" #: locale/programs/charmap.c:562 msgid "too few bytes in character encoding" -msgstr "" +msgstr "твърде малко байтове в кодирането на знак" #: locale/programs/charmap.c:564 msgid "too many bytes in character encoding" -msgstr "" +msgstr "твърде много байтове в кодирането на знак" #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 -#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:297 +#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 msgid "no symbolic name given for end of range" -msgstr "" +msgstr "не е зададено символично име за край на диапазон" #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600 -#: locale/programs/ld-collate.c:2677 locale/programs/ld-collate.c:3828 +#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984 #: locale/programs/ld-identification.c:452 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221 -#: locale/programs/repertoire.c:314 +#: locale/programs/repertoire.c:313 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "" +msgstr "%1$s: определението не завършва с \"END %1$s\"" #: locale/programs/charmap.c:643 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" -msgstr "" +msgstr "само определение за WIDTH е разрешено да следва след определение за CHARMAP" #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" -msgstr "" +msgstr "стойността за %s трябва да е цяло число" #: locale/programs/charmap.c:842 #, c-format msgid "%s: error in state machine" -msgstr "" +msgstr "%s: грешка в състоянието на машината" #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616 -#: locale/programs/ld-collate.c:2674 locale/programs/ld-collate.c:3844 +#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001 #: locale/programs/ld-identification.c:468 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237 -#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:325 +#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324 #, c-format msgid "%s: premature end of file" -msgstr "" +msgstr "%s: преждевременен кай на файл" #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 #, c-format msgid "unknown character `%s'" -msgstr "" +msgstr "неизвестен знак \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:888 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" -msgstr "" +msgstr "боя на байтовете, в последователност от байтове за начало и край на диапазон, не е същия: %d vs %d" -#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2957 -#: locale/programs/repertoire.c:420 +#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047 +#: locale/programs/repertoire.c:419 msgid "invalid names for character range" -msgstr "" +msgstr "неправилни имена за диапазон от знаци" -#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:432 +#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" -msgstr "" +msgstr "за диапазон в шестнадесетичен формат трябва да използват само главни букви" -#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:450 +#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" -msgstr "" +msgstr "<%s> и <%s> са неправилни имена за диапазон" -#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:457 +#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" -msgstr "" +msgstr "горната граница за диапазон е по-малка то долната" #: locale/programs/charmap.c:1087 msgid "resulting bytes for range not representable." -msgstr "" +msgstr "резултата от байтове за диапазона не може да се представят." -#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1536 +#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 @@ -1580,7 +1591,7 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 #, c-format msgid "No definition for %s category found" -msgstr "" +msgstr "Не е намерено определение за категория %s" #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229 @@ -1596,45 +1607,45 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:196 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" -msgstr "" +msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено" #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" -msgstr "" +msgstr "%s: полето \"%s\" не може да е празно" #: locale/programs/ld-address.c:168 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност \"%%%c\" в полето\"%s\"" #: locale/programs/ld-address.c:219 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" -msgstr "" +msgstr "%s: терминологичният код за език \"%s\" не е определен" #: locale/programs/ld-address.c:244 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" -msgstr "" +msgstr "%s: полето \"%s\" не трябва да е определено" #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" -msgstr "" +msgstr "%s: съкращението за име на език \"%s\" не е определено" #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" -msgstr "" +msgstr "%s: стойността \"%s\" не съответства на \"%s\"" #: locale/programs/ld-address.c:312 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" -msgstr "" +msgstr "%s: неправилен цифров код на държава \"%d\"" #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608 @@ -1647,7 +1658,7 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:1168 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" -msgstr "" +msgstr "%s: полето \"%s\" е обявено повече от веднъж" #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311 @@ -1657,9 +1668,9 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: неизвестен знак в полето \"%s\"" -#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3826 +#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305 @@ -1667,428 +1678,448 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" -msgstr "" - -#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:522 -#: locale/programs/ld-collate.c:574 locale/programs/ld-collate.c:870 -#: locale/programs/ld-collate.c:883 locale/programs/ld-collate.c:2664 -#: locale/programs/ld-collate.c:3835 locale/programs/ld-ctype.c:1960 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2219 locale/programs/ld-ctype.c:2806 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-identification.c:459 +msgstr "%s: непълен ред \"END\"" + +#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542 +#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890 +#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733 +#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992 +#: locale/programs/ld-identification.c:459 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228 #, c-format msgid "%s: syntax error" -msgstr "" +msgstr "%s: синтактична грешка" -#: locale/programs/ld-collate.c:397 +#: locale/programs/ld-collate.c:417 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" -msgstr "" +msgstr "\"%.*s\" е вече определен в изображението на знаците" -#: locale/programs/ld-collate.c:406 +#: locale/programs/ld-collate.c:426 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" -msgstr "" +msgstr "\"%.*s\" е вече определен в набора от знаци" -#: locale/programs/ld-collate.c:413 +#: locale/programs/ld-collate.c:433 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" -msgstr "" +msgstr "\"%.*s\" е вече определен като символ за подреждане" -#: locale/programs/ld-collate.c:420 +#: locale/programs/ld-collate.c:440 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" -msgstr "" +msgstr "\"%.*s\" е вече определен като елемент за подреждане" -#: locale/programs/ld-collate.c:451 locale/programs/ld-collate.c:477 +#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" -msgstr "" +msgstr "%s: \"forward\" и \"backward\" са взаимоизключващи се" -#: locale/programs/ld-collate.c:461 locale/programs/ld-collate.c:487 -#: locale/programs/ld-collate.c:503 +#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507 +#: locale/programs/ld-collate.c:523 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" се среща повече от веднъж в определение за тегло %d" -#: locale/programs/ld-collate.c:559 +#: locale/programs/ld-collate.c:579 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" -msgstr "" +msgstr "%s: твърде много правила; за първият запис бяха %d" -#: locale/programs/ld-collate.c:595 +#: locale/programs/ld-collate.c:615 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" -msgstr "" +msgstr "%s: недостатъчно правила за сортиране" -#: locale/programs/ld-collate.c:760 +#: locale/programs/ld-collate.c:780 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" -msgstr "" +msgstr "%s: не е разрешен празен низ за тегло" -#: locale/programs/ld-collate.c:855 +#: locale/programs/ld-collate.c:875 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" -msgstr "" +msgstr "%s: теглата трябва да използват същото многоточие като името" -#: locale/programs/ld-collate.c:911 -#, fuzzy, c-format +#: locale/programs/ld-collate.c:931 +#, c-format msgid "%s: too many values" -msgstr "Твърде много потребители" +msgstr "%s: твърде много стойности" -#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206 +#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "" +msgstr "редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu" -#: locale/programs/ld-collate.c:1081 +#: locale/programs/ld-collate.c:1101 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" -msgstr "" +msgstr "%s: началният и крайният символ за диапазон трябва да обозначават знаци" -#: locale/programs/ld-collate.c:1108 +#: locale/programs/ld-collate.c:1128 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" -msgstr "" +msgstr "%s: последователността от байтове, за първия и последния знак, трябва да е с еднаква дължина" -#: locale/programs/ld-collate.c:1150 +#: locale/programs/ld-collate.c:1170 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" -msgstr "" +msgstr "%s: последователността от байтове за първия знак на диапазона не е по-малка от тази за последния знак" -#: locale/programs/ld-collate.c:1275 +#: locale/programs/ld-collate.c:1295 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" -msgstr "" +msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може веднага да следва \"order_start\"" -#: locale/programs/ld-collate.c:1279 +#: locale/programs/ld-collate.c:1299 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" -msgstr "" +msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може да бъде последвано веднага от \"order_end\"" -#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1477 +#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" и \"%.*s\" не са правилни имена за символичен диапазон" -#: locale/programs/ld-collate.c:1349 locale/programs/ld-collate.c:3763 +#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "" +msgstr "%s: редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu" -#: locale/programs/ld-collate.c:1358 +#: locale/programs/ld-collate.c:1378 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" трябва да е знак" -#: locale/programs/ld-collate.c:1552 +#: locale/programs/ld-collate.c:1573 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "" +msgstr "%s: \"position\" трябва да се използва на точно определено ниво във всички секция или в нито една" -#: locale/programs/ld-collate.c:1577 +#: locale/programs/ld-collate.c:1598 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" -msgstr "" +msgstr "символът \"%s\" е неопределен" -#: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759 +#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" -msgstr "" +msgstr "символът \"%s\" е с същото кодиране като" -#: locale/programs/ld-collate.c:1657 locale/programs/ld-collate.c:1763 +#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784 #, c-format msgid "symbol `%s'" -msgstr "" +msgstr "символа \"%s\"" -#: locale/programs/ld-collate.c:1805 +#: locale/programs/ld-collate.c:1826 #, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" -msgstr "" +msgstr "няма определение за \"UNDEFINED\"" -#: locale/programs/ld-collate.c:1834 +#: locale/programs/ld-collate.c:1855 #, c-format msgid "too many errors; giving up" -msgstr "" +msgstr "твърде много грешки; отказване" -#: locale/programs/ld-collate.c:2762 +#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044 +#, c-format +msgid "%s: nested conditionals not supported" +msgstr "%s: не се поддържа вграждане на условия" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2677 +#, c-format +msgid "%s: more then one 'else'" +msgstr "%s: повече от един 'else'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:2852 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: повторно определяне на \"%s\"" -#: locale/programs/ld-collate.c:2798 +#: locale/programs/ld-collate.c:2888 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: повторно обявяване на дял \"%s\"" -#: locale/programs/ld-collate.c:2937 +#: locale/programs/ld-collate.c:3027 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" -msgstr "" +msgstr "%s: неизвестен знак за име на символ за подреждане" -#: locale/programs/ld-collate.c:3069 +#: locale/programs/ld-collate.c:3159 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" -msgstr "" +msgstr "%s: неизвестен знак за име в определение за еквивалентност" -#: locale/programs/ld-collate.c:3082 +#: locale/programs/ld-collate.c:3172 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" -msgstr "" +msgstr "%s: неизвестен знак за стойност в определение за еквивалентност" -#: locale/programs/ld-collate.c:3092 +#: locale/programs/ld-collate.c:3182 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" -msgstr "" +msgstr "%s: неизвестен символ \"%s\" в определение за еквивалентност" -#: locale/programs/ld-collate.c:3101 +#: locale/programs/ld-collate.c:3191 msgid "error while adding equivalent collating symbol" -msgstr "" +msgstr "грешка при добавяне на равностоен символ за подреждане" -#: locale/programs/ld-collate.c:3131 +#: locale/programs/ld-collate.c:3221 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" -msgstr "" +msgstr "повторно определение за писменост \"%s\"" -#: locale/programs/ld-collate.c:3179 +#: locale/programs/ld-collate.c:3269 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" -msgstr "" +msgstr "%s: неизвестно име на секция \"%.*s\"" -#: locale/programs/ld-collate.c:3208 +#: locale/programs/ld-collate.c:3298 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: многократни определения за ред в секция \"%s\"" -#: locale/programs/ld-collate.c:3233 +#: locale/programs/ld-collate.c:3326 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" -msgstr "" +msgstr "%s: неправилен брой правила за сортиране" -#: locale/programs/ld-collate.c:3260 +#: locale/programs/ld-collate.c:3353 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" -msgstr "" +msgstr "%s: многократни определения за ред в безимена секция" -#: locale/programs/ld-collate.c:3314 locale/programs/ld-collate.c:3442 -#: locale/programs/ld-collate.c:3804 +#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537 +#: locale/programs/ld-collate.c:3900 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" -msgstr "" +msgstr "%s: липсващ ключ \"order_end\"" -#: locale/programs/ld-collate.c:3375 +#: locale/programs/ld-collate.c:3470 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" -msgstr "" +msgstr "%s: все още не е определен редът на символа за подреждане %.*s" -#: locale/programs/ld-collate.c:3393 +#: locale/programs/ld-collate.c:3488 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" -msgstr "" +msgstr "%s: все още не е определен редът на елемента за подреждане %.*s" -#: locale/programs/ld-collate.c:3404 +#: locale/programs/ld-collate.c:3499 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" -msgstr "" +msgstr "%s: не може да се пренареди след %.*s: символът е неизвестен" -#: locale/programs/ld-collate.c:3456 locale/programs/ld-collate.c:3816 +#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" -msgstr "" +msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-end\"" -#: locale/programs/ld-collate.c:3490 locale/programs/ld-collate.c:3688 +#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" -msgstr "" +msgstr "%s: неизвестна секция \"%.*s\"" -#: locale/programs/ld-collate.c:3555 +#: locale/programs/ld-collate.c:3650 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" -msgstr "" +msgstr "%s: неправилен символ <%.*s>" -#: locale/programs/ld-collate.c:3751 +#: locale/programs/ld-collate.c:3846 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" -msgstr "" +msgstr "%s: \"%s\" не може да бъде край на диапазон с многоточие" -#: locale/programs/ld-collate.c:3800 +#: locale/programs/ld-collate.c:3896 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" -msgstr "" +msgstr "%s: не е разрешено празно описание на категория" -#: locale/programs/ld-collate.c:3819 +#: locale/programs/ld-collate.c:3915 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" -msgstr "" +msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-sections-end\"" + +#: locale/programs/ld-collate.c:4077 +#, c-format +msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: '%s' е без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'" + +#: locale/programs/ld-collate.c:4095 +#, c-format +msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" +msgstr "%s: 'endif' без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'" #: locale/programs/ld-ctype.c:439 #, c-format msgid "No character set name specified in charmap" -msgstr "" +msgstr "Неопределено име на множеството от знаци в изображението на знаците" #: locale/programs/ld-ctype.c:468 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "" +msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:483 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "" +msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" -msgstr "" +msgstr "вътрешна грешка в %s, на ред %u" #: locale/programs/ld-ctype.c:526 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" -msgstr "" +msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:542 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" -msgstr "" +msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" -msgstr "" +msgstr "знакът <SP> не е в клас \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" -msgstr "" +msgstr "знакът <SP> не може да е в клас \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:599 #, c-format msgid "character <SP> not defined in character map" -msgstr "" +msgstr "знакът <SP> не е определен в изображението на знаците" #: locale/programs/ld-ctype.c:714 #, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" -msgstr "" +msgstr "вписванията в категорията \"digit\" не се групират по десет" #: locale/programs/ld-ctype.c:763 #, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "" +msgstr "в изображението на знаците не са определени входящите цифри и никое от стандартните имена" #: locale/programs/ld-ctype.c:828 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" -msgstr "" +msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в изображението на знаците" #: locale/programs/ld-ctype.c:845 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" -msgstr "" +msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в знаковия набор" #: locale/programs/ld-ctype.c:1245 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" -msgstr "" +msgstr "вече е определен класът знаци \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:1251 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" -msgstr "" +msgstr "ограничение в реализацията: не за разрешени повече от %Zd класа за знаци" #: locale/programs/ld-ctype.c:1277 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" -msgstr "" +msgstr "изображението на знаците \"%s\" вече е определено" #: locale/programs/ld-ctype.c:1283 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" -msgstr "" +msgstr "ограничение в реализацията: не са разрешени повече от %d изображения за знаци" #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" -msgstr "" +msgstr "%s: полето \"%s\" не съдържа точно десет записа" #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150 #, c-format msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" -msgstr "" +msgstr "горната граница <U%0*X> на диапазона е по-малка от долната <U%0*X>" #: locale/programs/ld-ctype.c:1703 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" -msgstr "" +msgstr "началната и крайната знакова последователност на диапазона трябва да са с еднаква дължина" #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" -msgstr "" +msgstr "началната знакова последователност е по-малка от крайната" #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" -msgstr "" +msgstr "преждевременен край на определение \"translit_ignore\"" # TODO #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169 -#, fuzzy msgid "syntax error" -msgstr "Грешка при srmount" +msgstr "синтактична грешка" #: locale/programs/ld-ctype.c:2303 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" -msgstr "" +msgstr "%s: синтактична грешка в определението за описание за клас знаци" #: locale/programs/ld-ctype.c:2318 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" -msgstr "" +msgstr "%s: синтактична грешка в определението на ново изображение на знаци" #: locale/programs/ld-ctype.c:2493 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" -msgstr "" +msgstr "диапазон с многоточие трябва да бъде ограничен от два еднотипни операнда" #: locale/programs/ld-ctype.c:2502 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" -msgstr "" +msgstr "при диапазон със символично име трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2517 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" -msgstr "" +msgstr "при UCS диапазон трябва да се използва шестнадесетично символично многоточие \"..\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2531 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" -msgstr "" +msgstr "при диапазон от кодове на знаци трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2682 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" -msgstr "" +msgstr "повторно определяне на изображението \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" -msgstr "" +msgstr "%s: \"translit_start\" - секцията не завършва с \"translit_end\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2863 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" -msgstr "" +msgstr "%s: повторно определени за \"default_missing\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2868 msgid "previous definition was here" -msgstr "" +msgstr "предишното определение бе тук" #: locale/programs/ld-ctype.c:2890 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" -msgstr "" +msgstr "%s: не е намерено представимо определение за \"default_missing\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168 @@ -2098,7 +2129,7 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "" +msgstr "%s: знакът \"%s\" е неопределен, въпреки че е необходим като стойност по подразбиране" #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173 @@ -2107,368 +2138,372 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" -msgstr "" +msgstr "%s: знакът \"%s\", от изображението на знаците, не е представим с един байт" #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" -msgstr "" +msgstr "%s: знакът \"%s\", необходим като стойност по подразбиране, не може да се представи с един байт" #: locale/programs/ld-ctype.c:3489 #, c-format msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" -msgstr "" +msgstr "в изображението на знаците не са определени изходящите цифри и никое от стандартните имена" #: locale/programs/ld-ctype.c:3780 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" -msgstr "" +msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от локал \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:3881 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: таблица за клас \"%s\": %lu байта\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3950 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: таблица за изображение \"%s\": %lu байта\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:4083 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: таблица за ширина: %lu байта\n" #: locale/programs/ld-identification.c:170 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: липсва идентификация за категорията \"%s\"" #: locale/programs/ld-identification.c:435 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" -msgstr "" +msgstr "%s: повторно определение за версия на категорията" #: locale/programs/ld-measurement.c:113 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: неправилна стойност за поле \"%s\"" #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" -msgstr "" +msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" -msgstr "" +msgstr "%s: стойността на полето \"%s\" не може да е празен низ" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "%s: неподходящ регулярен израз за поле \"%s\": %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:224 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" -msgstr "" +msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" е с неправилна дължина" #: locale/programs/ld-monetary.c:237 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" -msgstr "" +msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" не съответства на действително име от ISO 4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "" +msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е в диапазона %d...%d" #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" -msgstr "" +msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е единичен знак" #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" -msgstr "" +msgstr "%s: \"-1\" трябва да е последния запис за полето \"%s\"" #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" -msgstr "" +msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е по-малка от 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:909 msgid "conversion rate value cannot be zero" -msgstr "" +msgstr "обменният курс не може да е нула" #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:149 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност в полето\"%s\"" #: locale/programs/ld-time.c:247 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" -msgstr "" +msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е '+' или '-'" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" -msgstr "" +msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е единичен знак" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: неправилно число за отместване в низа %Zd, за полето \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: боклук в края на стойността за отместване в низа %Zd, за полето \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: неправилна начална дата в низа %Zd, за полето \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " -msgstr "" +msgstr "%s: боклук в края на началната дата в низа %Zd, за полето \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: началната дата е неправилна в низа %Zd, за полето \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: неправилна крайна дата в низа %Zd, за полето \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: боклук в края на крайната дата в низа %Zd, за полето \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: крайната дата е неправилна в низа %Zd, за полето \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: липсва името на епохата в низа %Zd, за полето \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" -msgstr "" +msgstr "%s: липсва формата на епохата в низа %Zd, за полето \"era\"" #: locale/programs/ld-time.c:497 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "" +msgstr "%s: третият операнд за стойността на полето \"%s\" не трябва да е по-голям от %d" #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 #: locale/programs/ld-time.c:521 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" -msgstr "" +msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" не трябва да е по-голяма от %d" #: locale/programs/ld-time.c:1004 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: твърде малко стойности за полето \"%s\"" #: locale/programs/ld-time.c:1049 msgid "extra trailing semicolon" -msgstr "" +msgstr "излишна точка и запетая на края" #: locale/programs/ld-time.c:1052 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" -msgstr "" +msgstr "%s: твърде много стойности за полето \"%s\"" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" -msgstr "" +msgstr "боклук в края на реда" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" -msgstr "" +msgstr "боклук в края на числото" #: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" -msgstr "" +msgstr "боклук в края при уточняване на кода на знака" #: locale/programs/linereader.c:496 msgid "unterminated symbolic name" -msgstr "" +msgstr "незавършено символично име" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" -msgstr "" +msgstr "незаконна заместваща(escape) последователност в края на низа" #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 msgid "unterminated string" -msgstr "" +msgstr "незавършен низ" #: locale/programs/linereader.c:669 msgid "non-symbolic character value should not be used" -msgstr "" +msgstr "не символична знакова стойност не трябва да се използва" #: locale/programs/linereader.c:816 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" -msgstr "" +msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на знаците" #: locale/programs/linereader.c:837 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" -msgstr "" +msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на набора" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "System information:" -msgstr "" +msgstr "Системна информация:" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of available locales" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на имената на наличните локали" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Write names of available charmaps" -msgstr "" +msgstr "Извеждане имената на наличните изображения на знаци" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Modify output format:" -msgstr "" +msgstr "Промяна на изходния формат:" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Write names of selected categories" -msgstr "" +msgstr "Извеждане имената на избраните категории" #: locale/programs/locale.c:81 msgid "Write names of selected keywords" -msgstr "" +msgstr "Извеждане имената на избраните ключови думи" #: locale/programs/locale.c:82 msgid "Print more information" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на подробна информация" #: locale/programs/locale.c:87 msgid "" "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" msgstr "" +"Получаване на конкретна информация за локал.\vЗа подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" #: locale/programs/locale.c:92 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" +"ИМЕ\n" +"[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:193 #, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" -msgstr "" +msgstr "За LC_CTYPE не може да се зададе локал по подразбиране" #: locale/programs/locale.c:195 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" -msgstr "" +msgstr "За LC_MESSAGES не може да се зададе локал по подразбиране" #: locale/programs/locale.c:208 #, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" -msgstr "" +msgstr "За LC_COLLATE не може да се зададе локал по подразбиране" #: locale/programs/locale.c:224 #, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" -msgstr "" +msgstr "За LC_ALL не може да се зададе локал по подразбиране" #: locale/programs/locale.c:500 #, c-format msgid "while preparing output" -msgstr "" +msgstr "при подготвяне на изхода" #: locale/programs/localedef.c:120 msgid "Input Files:" -msgstr "" +msgstr "Входни файлове:" #: locale/programs/localedef.c:122 msgid "Symbolic character names defined in FILE" -msgstr "" +msgstr "Символични имена за знаци определени в FILE" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Source definitions are found in FILE" -msgstr "" +msgstr "Началните определения се намират във FILE" #: locale/programs/localedef.c:125 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" -msgstr "" +msgstr "FILE съдържащ изображение от символични имена към UCS4 стойности" #: locale/programs/localedef.c:129 msgid "Create output even if warning messages were issued" -msgstr "" +msgstr "Създаване на изход дори когато са издадени предупредителни съобщения" #: locale/programs/localedef.c:130 msgid "Create old-style tables" -msgstr "" +msgstr "Създаване на таблици в стар стил" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Optional output file prefix" -msgstr "" +msgstr "Незадължителен префикс за изходен файл" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Be strictly POSIX conform" -msgstr "" +msgstr "Да се следва стриктно POSIX" #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Suppress warnings and information messages" -msgstr "" +msgstr "Подтискане на предупредителни и информационни съобщения" #: locale/programs/localedef.c:135 msgid "Print more messages" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на повече съобщения" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Archive control:" -msgstr "" +msgstr "Управление на архива:" #: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Don't add new data to archive" -msgstr "" +msgstr "Да не се добавят нови данни към архива" #: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Add locales named by parameters to archive" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на локалите, указани от параметрите, към архива" #: locale/programs/localedef.c:141 msgid "Replace existing archive content" -msgstr "" +msgstr "Заместване на съществуващото съдържание на архива" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Remove locales named by parameters from archive" -msgstr "" +msgstr "Премахване на локалите, указани от параметрите, от архива" #: locale/programs/localedef.c:144 msgid "List content of archive" -msgstr "" +msgstr "Изброяване на съдържанието на архива" #: locale/programs/localedef.c:146 msgid "locale.alias file to consult when making archive" -msgstr "" +msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид, при правенето на архив" #: locale/programs/localedef.c:151 msgid "Compile locale specification" -msgstr "" +msgstr "Компилира спецификация за локал" #: locale/programs/localedef.c:154 msgid "" @@ -2476,27 +2511,30 @@ msgid "" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" +"ИМЕ\n" +"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n" +"--list-archive [ФАЙЛ]" #: locale/programs/localedef.c:232 #, c-format msgid "cannot create directory for output files" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде директория за изходните файлове" #: locale/programs/localedef.c:243 #, c-format msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" -msgstr "" +msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCALEDEF\"\t" #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" -msgstr "" +msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за локал" #: locale/programs/localedef.c:285 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" -msgstr "" +msgstr "не може да се запишат изходните файлове в \"%s\"" #: locale/programs/localedef.c:366 #, c-format @@ -2506,210 +2544,214 @@ msgid "" " locale path : %s\n" "%s" msgstr "" +"Системна директория за изображения на знаци: %s\n" +" изображения на набор: %s\n" +" път за локал : %s\n" +"%s" #: locale/programs/localedef.c:567 #, c-format msgid "circular dependencies between locale definitions" -msgstr "" +msgstr "циклични зависимости между определения за локал" #: locale/programs/localedef.c:573 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" -msgstr "" +msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетения локал\"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create temporary file" -msgstr "Не може да се задели памет" +msgstr "не може да се създаде временен файл" #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" -msgstr "" +msgstr "не може създаде архивният файл" #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314 #, c-format msgid "cannot resize archive file" -msgstr "" +msgstr "не може да се преоразмери архивния файл" #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323 #: locale/programs/locarchive.c:527 #, c-format msgid "cannot map archive header" -msgstr "" +msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглавието на архива" #: locale/programs/locarchive.c:156 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" -msgstr "" +msgstr "пропадна създаването на нов архив за локал" #: locale/programs/locarchive.c:168 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" -msgstr "" +msgstr "не може да се променят правата за достъп на новия архив" #: locale/programs/locarchive.c:255 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" -msgstr "" +msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за локал" #: locale/programs/locarchive.c:331 #, c-format msgid "cannot lock new archive" -msgstr "" +msgstr "не е възможно да се заключи новия архив" #: locale/programs/locarchive.c:396 #, c-format msgid "cannot extend locale archive file" -msgstr "" +msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за локал" #: locale/programs/locarchive.c:405 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" -msgstr "" +msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за локал" #: locale/programs/locarchive.c:413 #, c-format msgid "cannot rename new archive" -msgstr "" +msgstr "не може да се преименува новият архив" #: locale/programs/locarchive.c:466 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори архива за локал \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:471 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за локал \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:490 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "не може да се заключи архива за локал \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:513 #, c-format msgid "cannot read archive header" -msgstr "" +msgstr "не може да се прочете заглавието на архива" #: locale/programs/locarchive.c:573 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "локалът \"%s\" вече съществува" #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843 #: locale/programs/locfile.c:344 #, c-format msgid "cannot add to locale archive" -msgstr "" +msgstr "не може да се добави към архива за локал" #: locale/programs/locarchive.c:998 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" -msgstr "" +msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за локал \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:1142 #, c-format msgid "Adding %s\n" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1148 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" -msgstr "" +msgstr "определянето на атрибутите на \"%s\" не успя: %s - пренебрегнато" #: locale/programs/locarchive.c:1154 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" не е директория - пренебрегнато" #: locale/programs/locarchive.c:1161 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s - пренебрегнато" #: locale/programs/locarchive.c:1233 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "непълно множество от файлове за локал в \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:1297 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" -msgstr "" +msgstr "не може да се прочетат всички файлове в \"%s\" - пренебрегнато" #: locale/programs/locarchive.c:1367 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" -msgstr "" +msgstr "локалът \"%s\" не е в архива" #: locale/programs/locfile.c:132 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" -msgstr "" +msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единичен знак" #: locale/programs/locfile.c:252 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" -msgstr "" +msgstr "синтактична грешка: извън секция за определяне на локал" #: locale/programs/locfile.c:626 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\"" #: locale/programs/locfile.c:650 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" -msgstr "" +msgstr "неуспех при записване на данни за категорията \"%s\"" #: locale/programs/locfile.c:746 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\"" #: locale/programs/locfile.c:782 msgid "expect string argument for `copy'" -msgstr "" +msgstr "очаква се аргумент от тип низ за \"copy\"" #: locale/programs/locfile.c:786 msgid "locale name should consist only of portable characters" -msgstr "" +msgstr "името на локал трябва да съдържа само преносими знаци" #: locale/programs/locfile.c:805 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" -msgstr "" +msgstr "не може да се задават други ключови думи, когато се използва \"copy\"" #: locale/programs/locfile.c:819 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "" +msgstr "\"%1$s\" определението не завършва с \"END %1$s\"" -#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 -#: locale/programs/repertoire.c:296 +#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 +#: locale/programs/repertoire.c:295 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" -msgstr "" +msgstr "синтактична грешка в определението за изображение на набор: %s" -#: locale/programs/repertoire.c:272 +#: locale/programs/repertoire.c:271 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" -msgstr "" +msgstr "не е зададена <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx> стойност" -#: locale/programs/repertoire.c:332 +#: locale/programs/repertoire.c:331 #, c-format msgid "cannot save new repertoire map" -msgstr "" +msgstr "не можа да се съхрани изображението за набор" -#: locale/programs/repertoire.c:343 +#: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" -msgstr "" +msgstr "не е намерен файлът с изображението за набор \"%s\"" #: login/programs/pt_chown.c:74 #, c-format msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" -msgstr "" +msgstr "Задаване на собственик, група и права за достъп до подчинен псевдо-терминал съответстващ на главния псевдо-терминал подаден като описател на файл \"%d\". Това е помощна програма за функцията \"grantpt\". Тя не е проектирана да се пуска директно от командния ред.\n" #: login/programs/pt_chown.c:84 #, c-format @@ -2718,44 +2760,47 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Собственикът е установен на текущия потребител, групата е установена на `%s' и правата за достъп са установени на \"%o\".\n" +"\n" +"%s" #: login/programs/pt_chown.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many arguments" -msgstr "Твърде много потребители" +msgstr "твърде много аргументи" #: login/programs/pt_chown.c:169 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" -msgstr "" +msgstr "нежно е да се инсталира setuid \"root\"" #: malloc/mcheck.c:330 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" -msgstr "" +msgstr "паметта е ненарушена - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n" #: malloc/mcheck.c:333 msgid "memory clobbered before allocated block\n" -msgstr "" +msgstr "паметта, преди заделения блок, е съсипана\n" #: malloc/mcheck.c:336 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" -msgstr "" +msgstr "паметта, след заделения блок, е съсипана\n" #: malloc/mcheck.c:339 msgid "block freed twice\n" -msgstr "" +msgstr "блокът е освободен два пъти\n" #: malloc/mcheck.c:342 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" -msgstr "" +msgstr "фалшив mcheck_status - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n" #: malloc/memusage.sh:27 msgid "Try \\`memusage --help' for more information." -msgstr "" +msgstr "За повече информация, опитайте \"memusage --help\"." #: malloc/memusage.sh:33 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" -msgstr "" +msgstr "memusage: опцията \"$1\" изисква аргумент" #: malloc/memusage.sh:39 msgid "" @@ -2787,6 +2832,32 @@ msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." msgstr "" +"Употреба: memusage [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]...\n" +"Диагностира употребата на паметта от ПРОГРАМА-та.\n" +"\n" +" -n,--progname=ИМЕ Име на програмния файл за диагностика\n" +" -p,--png=ФАЙЛ Създаване на PNG-графика и записването и в ФАЙЛ\n" +" -d,--data=ФАЙЛ Създаване на двоичен файл с данни и записването му в ФАЙЛ\n" +" -u,--unbuffered Да не се буферира изхода\n" +" -b,--buffer=РАЗМЕР Събиране на РАЗМЕР записа преди извеждането им\n" +" --no-timer Да не се събира допълнителна информация чрез хронометър\n" +" -m,--mmap Също проследи mmap и приятели\n" +"\n" +" -?,--help Извеждане на тази информация и изход\n" +" --usage Извеждане на лаконичен съвет за използване\n" +" -V,--version Извеждане на информация за версията и изход\n" +"\n" +" Следните опции се прилагат само при графичен изход:\n" +" -t,--time-based Да се направи линейна по време графика\n" +" -T,--total Също начертаване на графика на общото използване на паметта\n" +" --title=НИЗ Използване на НИЗ като заглавие на графиката\n" +" -x,--x-size=РАЗМЕР Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела\n" +" -y,--y-size=РАЗМЕР Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела\n" +"\n" +"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички\n" +"съответстващи \"къси\" опции.\n" +"За подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." #: malloc/memusage.sh:99 msgid "" @@ -2795,60 +2866,62 @@ msgid "" " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" +"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЕ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n" +" [--buffer=РАЗМЕР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" +" [--title=НИЗ] [--x-size=РАЗМЕР] [--y-size=РАЗМЕР]\n" +" ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]..." #: malloc/memusage.sh:191 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "memusage: опцията \"${1##*=}\" е двусмислен" #: malloc/memusage.sh:200 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" -msgstr "" +msgstr "memusage: неразпозната опция \"$1\"" #: malloc/memusage.sh:213 msgid "No program name given" -msgstr "" +msgstr "Не е зададено име на програмата" #: malloc/memusagestat.c:54 -#, fuzzy msgid "Name output file" -msgstr "Именован типов файл е" +msgstr "Име на изходния файл" #: malloc/memusagestat.c:55 msgid "Title string used in output graphic" -msgstr "" +msgstr "Низ използван като заглавие при графичен изход" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" -msgstr "" +msgstr "Създаване на изход линеен по време (по подразбиране е линеен по броя на извикванията на функции)" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "Also draw graph for total memory consumption" -msgstr "" +msgstr "Също начертаване на графика на общото използване на паметта" #: malloc/memusagestat.c:59 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" -msgstr "" +msgstr "Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела" #: malloc/memusagestat.c:60 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" -msgstr "" +msgstr "Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Generate graphic from memory profiling data" -msgstr "" +msgstr "Създаване на графика по диагностичните данни за памет" #: malloc/memusagestat.c:68 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" -msgstr "" +msgstr "ФАЙЛ_ДАННИ [ИЗХ_ФАЙЛ]" #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417 msgid "Unknown system error" -msgstr "" +msgstr "Неизвестна системна грешка" #: nis/nis_callback.c:189 -#, fuzzy msgid "unable to free arguments" -msgstr "Неправилен аргумент" +msgstr "не може да се освободят аргументите" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 @@ -2857,45 +2930,41 @@ msgstr "Успешно" #: nis/nis_error.h:2 msgid "Probable success" -msgstr "" +msgstr "Вероятен успех" #: nis/nis_error.h:3 -#, fuzzy msgid "Not found" -msgstr "Не е открит носител" +msgstr "Не е намерен" #: nis/nis_error.h:4 msgid "Probably not found" -msgstr "" +msgstr "Вероятно не е намерен" #: nis/nis_error.h:5 -#, fuzzy msgid "Cache expired" -msgstr "Изтекъл таймер" +msgstr "Валидността на кешът е изтекла" # TODO #: nis/nis_error.h:6 -#, fuzzy msgid "NIS+ servers unreachable" -msgstr "Мрежата е недостъпна" +msgstr "Недостъпни NIS+ сървери" #: nis/nis_error.h:7 msgid "Unknown object" -msgstr "" +msgstr "Неизвестен обект" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" -msgstr "" +msgstr "Сървърът е зает - опитайте отново" # TODO #: nis/nis_error.h:9 -#, fuzzy msgid "Generic system error" -msgstr "Грешка при осведомяване" +msgstr "Обща системна грешка" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" -msgstr "" +msgstr "Счупено първо/следващо звено" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157 @@ -2904,373 +2973,369 @@ msgstr "Отказан достъп" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" -msgstr "" +msgstr "Не е собственик" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" -msgstr "" +msgstr "Името не се обслужва от този сървър" #: nis/nis_error.h:14 msgid "Server out of memory" -msgstr "" +msgstr "Недостиг на памет на сървъра" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" -msgstr "" +msgstr "Съществува обект със същото име" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" -msgstr "" +msgstr "Не е главен сървър за този домейн" #: nis/nis_error.h:17 msgid "Invalid object for operation" -msgstr "" +msgstr "Неправилен обект за операцията" #: nis/nis_error.h:18 msgid "Malformed name, or illegal name" -msgstr "" +msgstr "Деформирано или незаконно име" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" -msgstr "" +msgstr "Не може да се създаде обратна връзка" #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" -msgstr "" +msgstr "Резултата е изпратен на процедурата за обратна връзка" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" -msgstr "" +msgstr "Не е намерено или няма такова име" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" -msgstr "" +msgstr "Името/записа не е уникален" #: nis/nis_error.h:23 msgid "Modification failed" -msgstr "" +msgstr "Промяната не успя" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" -msgstr "" +msgstr "Не съществува база данни за таблицата" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" -msgstr "" +msgstr "Несъответствие на типа за запис/таблица" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" -msgstr "" +msgstr "Връзката сочи към незаконно име" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" -msgstr "" +msgstr "Частичен успех" #: nis/nis_error.h:28 -#, fuzzy msgid "Too many attributes" -msgstr "Твърде много потребители" +msgstr "Твърде много атрибути" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" -msgstr "" +msgstr "Грешка в RPC подсистемата" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" -msgstr "" +msgstr "Липсващ или деформиран атрибут" # TODO #: nis/nis_error.h:31 -#, fuzzy msgid "Named object is not searchable" -msgstr "Мрежата е недостъпна" +msgstr "Именувания обект не е достъпен за търсене" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" -msgstr "" +msgstr "Грешка при бърборенето с процедурата за обратна връзка" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" -msgstr "" +msgstr "Сблъскване с именувано пространство несвързано с NIS+" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" -msgstr "" +msgstr "Незаконен тип на обект за операцията" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" -msgstr "" +msgstr "Подаденият обект не е същия като обекта на сървъра" #: nis/nis_error.h:36 -#, fuzzy msgid "Modify operation failed" -msgstr "Отменена операция" +msgstr "Пропадна операцията за промяна" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" -msgstr "" +msgstr "Незаконно питане за именуван обект" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" -msgstr "" +msgstr "Опит за премахване на таблица, която не е празна" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" -msgstr "" +msgstr "Грешка при достъп до файла за студено стартиране на NIS+. Инсталиран ли е NIS+?" #: nis/nis_error.h:40 -#, fuzzy msgid "Full resync required for directory" -msgstr "Няма такъв файл или директория" +msgstr "За директория се изисква пълно повторно синхронизиране" #: nis/nis_error.h:41 -#, fuzzy msgid "NIS+ operation failed" -msgstr "Отменена операция" +msgstr "Пропадна NIS+ операцията" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" -msgstr "" +msgstr "NIS+ услугата е недостъпна или не е инсталирана" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" -msgstr "" +msgstr "Да, 42 е смисълът на живота" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" -msgstr "" +msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ сървъра" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" -msgstr "" +msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ клиента" #: nis/nis_error.h:46 -#, fuzzy msgid "No file space on server" -msgstr "Няма свободно място на устройството" +msgstr "Няма свободно място на сървъра" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" -msgstr "" +msgstr "Не може да се създаде процес на сървъра" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." -msgstr "" +msgstr "Главния сървър е зает, пълното разтоварване на паметта е планирано отново." #: nis/nis_local_names.c:122 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" -msgstr "" +msgstr "Записа LOCAL за потребител с идентификатор %d в каталога %s не е уникален\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" -msgstr "" +msgstr "НЕИЗВЕСТЕН" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" -msgstr "" +msgstr "ФАЛШИВ ОБЕКТ\n" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" -msgstr "" +msgstr "НЕ Е ОБЕКТ\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" -msgstr "" +msgstr "КАТАЛОГ\n" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" -msgstr "" +msgstr "ГРУПА\n" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" -msgstr "" +msgstr "ТАБЛИЦА\n" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" -msgstr "" +msgstr "ЗАПИС\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" -msgstr "" +msgstr "ВРЪЗКА\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" -msgstr "" +msgstr "ЧАСТЕН\n" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" -msgstr "" +msgstr "(Неизвестен обект)\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Име : \"%s\"\n" #: nis/nis_print.c:168 #, c-format msgid "Type : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Тип : %s\n" #: nis/nis_print.c:173 msgid "Master Server :\n" -msgstr "" +msgstr "Главен сървър :\n" #: nis/nis_print.c:175 msgid "Replicate :\n" -msgstr "" +msgstr "Сървър копие :\n" #: nis/nis_print.c:176 #, c-format msgid "\tName : %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tИме : %s\n" #: nis/nis_print.c:177 msgid "\tPublic Key : " -msgstr "" +msgstr "\tПубличен ключ : " #: nis/nis_print.c:181 msgid "None.\n" -msgstr "" +msgstr "Без.\n" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" -msgstr "" +msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n" #: nis/nis_print.c:189 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" -msgstr "" +msgstr "RSA (%d бита)\n" #: nis/nis_print.c:192 msgid "Kerberos.\n" -msgstr "" +msgstr "Церберос.\n" #: nis/nis_print.c:195 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Неизвестен (тип = %d, битове = %d)\n" #: nis/nis_print.c:206 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" -msgstr "" +msgstr "\tУниверсални адреси (%u)\n" #: nis/nis_print.c:228 msgid "Time to live : " -msgstr "" +msgstr "Време на живот : " #: nis/nis_print.c:230 msgid "Default Access rights :\n" -msgstr "" +msgstr "Права за достъп по подразбиране :\n" #: nis/nis_print.c:239 #, c-format msgid "\tType : %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tТип : %s\n" #: nis/nis_print.c:240 msgid "\tAccess rights: " -msgstr "" +msgstr "\tПрава за достъп: " #: nis/nis_print.c:254 msgid "Group Flags :" -msgstr "" +msgstr "Флагове за групата :" #: nis/nis_print.c:257 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" +"\n" +"Членове на групата :\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Тип на таблица : %s\n" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" -msgstr "" +msgstr "Брой на колони : %d\n" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" -msgstr "" +msgstr "Разделител на знаци : %c\n" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Път за търсене : %s\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "Columns :\n" -msgstr "" +msgstr "Колони :\n" #: nis/nis_print.c:276 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t[%d]\tИме : %s\n" #: nis/nis_print.c:278 msgid "\t\tAttributes : " -msgstr "" +msgstr "\t\tАтрибути : " #: nis/nis_print.c:280 msgid "\t\tAccess Rights : " -msgstr "" +msgstr "\t\tПрава за достъп : " #: nis/nis_print.c:290 msgid "Linked Object Type : " -msgstr "" +msgstr "Тип на свързан обект : " #: nis/nis_print.c:292 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Свързан към : %s\n" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tДанни за запис от тип %s\n" #: nis/nis_print.c:305 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " -msgstr "" +msgstr "\t[%u] - [%u байта] " #: nis/nis_print.c:308 msgid "Encrypted data\n" -msgstr "" +msgstr "Шифрирани данни\n" #: nis/nis_print.c:310 msgid "Binary data\n" -msgstr "" +msgstr "Двоични данни\n" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Име на обект : %s\n" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Directory : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Каталог : %s\n" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Owner : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Собственик : %s\n" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Group : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Група : %s\n" #: nis/nis_print.c:330 msgid "Access Rights : " -msgstr "" +msgstr "Права за достъп : " #: nis/nis_print.c:332 #, c-format @@ -3278,104 +3343,106 @@ msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" +"\n" +"Време на живот : " #: nis/nis_print.c:335 #, c-format msgid "Creation Time : %s" -msgstr "" +msgstr "Време на създ. : %s" #: nis/nis_print.c:337 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" -msgstr "" +msgstr "Време на модиф.: %s" #: nis/nis_print.c:338 msgid "Object Type : " -msgstr "" +msgstr "Тип на обект : " #: nis/nis_print.c:358 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" -msgstr "" +msgstr "Дължина на данните = %u\n" #: nis/nis_print.c:372 #, c-format msgid "Status : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Състояние : %s\n" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" -msgstr "" +msgstr "Брой на обектите : %u\n" #: nis/nis_print.c:377 #, c-format msgid "Object #%d:\n" -msgstr "" +msgstr "Обект #%d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:117 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" -msgstr "" +msgstr "Групов запис за група \"%s.%s\":\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:125 msgid " Explicit members:\n" -msgstr "" +msgstr " Явни членове:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:130 msgid " No explicit members\n" -msgstr "" +msgstr " Няма явни членове\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:133 msgid " Implicit members:\n" -msgstr "" +msgstr " Косвени членове:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:138 msgid " No implicit members\n" -msgstr "" +msgstr " Няма косвени членове\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:141 msgid " Recursive members:\n" -msgstr "" +msgstr " Рекурсивни членове:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:146 msgid " No recursive members\n" -msgstr "" +msgstr " Няма рекурсивни членове\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:149 msgid " Explicit nonmembers:\n" -msgstr "" +msgstr " Явни не-членове:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:154 msgid " No explicit nonmembers\n" -msgstr "" +msgstr " Няма явни не-членове\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:157 msgid " Implicit nonmembers:\n" -msgstr "" +msgstr " Косвени не-членове:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:162 msgid " No implicit nonmembers\n" -msgstr "" +msgstr " Няма косвени не-членове\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:165 msgid " Recursive nonmembers:\n" -msgstr "" +msgstr " Рекурсивни не-членове:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:170 msgid " No recursive nonmembers\n" -msgstr "" +msgstr " Няма рекурсивни не-членове\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" -msgstr "" +msgstr "записът DES за netname %s не е уникален\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" -msgstr "" +msgstr "netname2user: липсва списък на групови идентификатори в \"%s\"" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308 @@ -3383,534 +3450,531 @@ msgstr "" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" -msgstr "" +msgstr "netname2user: (nis+ търсене): %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "" +msgstr "netname2user: записът DES %s в каталога %s не е уникален" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" -msgstr "" +msgstr "netname2user: основното име \"%s\" е твърде дълго" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" -msgstr "" +msgstr "netname2user: записът LOCAL за %s в каталога %s не е уникален" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402 msgid "netname2user: should not have uid 0" -msgstr "" +msgstr "netname2user: не може да има 0 за идентификатор на потребител" #: nis/ypclnt.c:825 msgid "Request arguments bad" -msgstr "" +msgstr "Неправилен аргумент на заявка" #: nis/ypclnt.c:828 msgid "RPC failure on NIS operation" -msgstr "" +msgstr "RPC неуспех при NIS операция" #: nis/ypclnt.c:831 msgid "Can't bind to server which serves this domain" -msgstr "" +msgstr "Не може да се привържа към сървъра, който обслужва този домейн" #: nis/ypclnt.c:834 msgid "No such map in server's domain" -msgstr "" +msgstr "Няма такова изображение в домейна на сървъра" #: nis/ypclnt.c:837 -#, fuzzy msgid "No such key in map" -msgstr "Няма такова устройство" +msgstr "Няма такъв ключ в изображението" #: nis/ypclnt.c:840 msgid "Internal NIS error" -msgstr "" +msgstr "Вътрешна грешка на NIS" #: nis/ypclnt.c:843 msgid "Local resource allocation failure" -msgstr "" +msgstr "Заделянето на локани ресурси не успя" #: nis/ypclnt.c:846 msgid "No more records in map database" -msgstr "" +msgstr "Няма повече записи в базата данни за изображения" #: nis/ypclnt.c:849 msgid "Can't communicate with portmapper" -msgstr "" +msgstr "Не може да се свържа с portmapper" #: nis/ypclnt.c:852 msgid "Can't communicate with ypbind" -msgstr "" +msgstr "Не може да се свържа с ypbind" #: nis/ypclnt.c:855 msgid "Can't communicate with ypserv" -msgstr "" +msgstr "Не може да се свържа с ypserv" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "Local domain name not set" -msgstr "" +msgstr "Не е зададено локалното име на домейн " #: nis/ypclnt.c:861 msgid "NIS map database is bad" -msgstr "" +msgstr "NIS базата данни за изображения е неправилна" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" -msgstr "" +msgstr "Несъответствие на версията на NIS клиента/сървъра - не може да се предостави услугата" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "Database is busy" -msgstr "" +msgstr "Базата данни е заета" #: nis/ypclnt.c:873 msgid "Unknown NIS error code" -msgstr "" +msgstr "Неизвестен код за грешка на NIS" #: nis/ypclnt.c:913 -#, fuzzy msgid "Internal ypbind error" -msgstr "Канална грешка при потоци" +msgstr "Вътрешна грешка на ypbind" #: nis/ypclnt.c:916 msgid "Domain not bound" -msgstr "" +msgstr "Домейнът не привързан" #: nis/ypclnt.c:919 msgid "System resource allocation failure" -msgstr "" +msgstr "Заделянето на системни ресурси се провали" #: nis/ypclnt.c:922 msgid "Unknown ypbind error" -msgstr "" +msgstr "Неизвестна грешка на ypbind" #: nis/ypclnt.c:963 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" -msgstr "" +msgstr "yp_update: не може да се преобразува от име на компютър към мрежово\n" #: nis/ypclnt.c:981 msgid "yp_update: cannot get server address\n" -msgstr "" +msgstr "yp_update: не може да се вземе адресът на сървъра\n" -#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:462 +#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "" +msgstr "Не е намерен \"%s\" в кеша с имена на компютри!" -#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:464 +#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" -msgstr "" +msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша с имена на компютри!" #: nscd/cache.c:146 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" -msgstr "" +msgstr "добавяне на нов запис \"%s\", от тип %s, за %s, към кеша%s" #: nscd/cache.c:148 msgid " (first)" -msgstr "" +msgstr " (първи)" -#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:786 +#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не може да се изпълни stat() за файла \"%s\": %s" #: nscd/cache.c:285 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" -msgstr "" +msgstr "подрязване на кеша %s - час %ld" #: nscd/cache.c:312 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" -msgstr "" +msgstr "разглеждане на запис %s \"%s\", просрочка %<PRIu64>" -#: nscd/connections.c:505 nscd/connections.c:517 nscd/connections.c:529 -#: nscd/connections.c:548 +#: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545 +#: nscd/connections.c:564 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "неправилен файл за постоянна база данни \"%s\": %s" -#: nscd/connections.c:519 +#: nscd/connections.c:535 msgid "header size does not match" -msgstr "" +msgstr "не съответства размерът на заглавието" -#: nscd/connections.c:531 +#: nscd/connections.c:547 msgid "file size does not match" -msgstr "" +msgstr "не съответства размерът на файлът" -#: nscd/connections.c:550 -#, fuzzy +#: nscd/connections.c:566 msgid "verification failed" -msgstr "Отменена операция" +msgstr "проверката пропадна" -#: nscd/connections.c:564 +#: nscd/connections.c:580 #, c-format msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" -msgstr "" +msgstr "предложеният размен на таблица за базата данни %s е по-голям от таблицата в постоянната база данни" -#: nscd/connections.c:574 nscd/connections.c:655 +#: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде описание за \"%s\" - няма изображение в паметта" -#: nscd/connections.c:634 +#: nscd/connections.c:652 #, c-format msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" -msgstr "" +msgstr "базата данни за %s е повредена или се използва едновременно - ако е необходимо премахнете ръчно %s и пуснете отново" -#: nscd/connections.c:641 +#: nscd/connections.c:659 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде %s - не се използва постоянна база данни" -#: nscd/connections.c:644 +#: nscd/connections.c:662 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" -msgstr "" +msgstr "не може да се създаде %s - не е възможно споделяне" -#: nscd/connections.c:715 +#: nscd/connections.c:733 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "не може да се запише във файла на базата данни %s: %s" -#: nscd/connections.c:749 +#: nscd/connections.c:772 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "" +msgstr "не може да се зададе затваряне на гнездо, при извикване на exec: %s - забраняване на параноичен режим" -#: nscd/connections.c:799 +#: nscd/connections.c:823 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори гнездо: %s" -#: nscd/connections.c:816 +#: nscd/connections.c:840 #, c-format msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" -msgstr "" +msgstr "не може да се приведе гнездото в не-блокиращ режим: %s" -#: nscd/connections.c:824 +#: nscd/connections.c:848 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s" -msgstr "" +msgstr "не може да се зададе гнездото да се затвори, при извикване на exec: %s" -#: nscd/connections.c:835 +#: nscd/connections.c:859 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" -msgstr "" +msgstr "не може да се направи гнездото да приеме свързвания: %s" -#: nscd/connections.c:926 +#: nscd/connections.c:955 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" -msgstr "" +msgstr "осигуряване на достъп, до файлов дескриптор %d, за %s" -#: nscd/connections.c:938 +#: nscd/connections.c:967 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" -msgstr "" +msgstr "не може да се обработи заявка от стара версия %d - текущата версия е %d" -#: nscd/connections.c:980 nscd/connections.c:1033 +#: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062 #, c-format msgid "cannot write result: %s" -msgstr "" +msgstr "не може да се запише резултата: %s" -#: nscd/connections.c:1116 +#: nscd/connections.c:1145 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" -msgstr "" +msgstr "грешка при получаване на идентификатора на извикващия: %s" -#: nscd/connections.c:1175 +#: nscd/connections.c:1204 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори /proc/self/cmdline: %s- забраняване на параноичния режим" -#: nscd/connections.c:1189 +#: nscd/connections.c:1218 #, c-format msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "" +msgstr "не може да се прочете /proc/self/cmdline: %s - забраняване на параноичния режим" -#: nscd/connections.c:1229 +#: nscd/connections.c:1258 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "" +msgstr "не може да се върне към предишния идентификатор на потребител: %s - забраняване на параноичния режим" -#: nscd/connections.c:1239 +#: nscd/connections.c:1268 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "" +msgstr "не може да се върне към предишния идентификатор на група: %s - забраняване на параноичния режим" -#: nscd/connections.c:1252 +#: nscd/connections.c:1281 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "" +msgstr "не може да се върне към предишната работна директория: %s - забраняване на параноичния режим" -#: nscd/connections.c:1280 +#: nscd/connections.c:1310 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "" +msgstr "повторното изпълнение не успя: %s - забраняване на параноичния режим" -#: nscd/connections.c:1289 +#: nscd/connections.c:1319 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" -msgstr "" +msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\": %s" -#: nscd/connections.c:1407 +#: nscd/connections.c:1437 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" -msgstr "" +msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявката: %s" -#: nscd/connections.c:1438 +#: nscd/connections.c:1468 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" -msgstr "" +msgstr "дължината на ключа в заявката е твърде голяма: %d" -#: nscd/connections.c:1451 +#: nscd/connections.c:1481 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" -msgstr "" +msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявения ключ: %s" -#: nscd/connections.c:1460 +#: nscd/connections.c:1490 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" -msgstr "" +msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d) от процес номер(PID) %ld" -#: nscd/connections.c:1465 +#: nscd/connections.c:1495 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" -msgstr "" +msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d)" -#: nscd/connections.c:1826 +#: nscd/connections.c:1856 #, c-format msgid "could only start %d threads; terminating" -msgstr "" +msgstr "пуснати са само %d нишки - прекратяване" -#: nscd/connections.c:1874 nscd/connections.c:1875 nscd/connections.c:1892 -#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:1919 nscd/connections.c:1930 -#: nscd/connections.c:1941 +#: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922 +#: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960 +#: nscd/connections.c:1971 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не успя да се пусне nscd от името на потребител \"%s\"" -#: nscd/connections.c:1893 +#: nscd/connections.c:1923 #, c-format msgid "initial getgrouplist failed" -msgstr "" +msgstr "първоначалният getgrouplist не успя" -#: nscd/connections.c:1902 +#: nscd/connections.c:1932 #, c-format msgid "getgrouplist failed" -msgstr "" +msgstr "getgrouplist не успя" -#: nscd/connections.c:1920 +#: nscd/connections.c:1950 #, c-format msgid "setgroups failed" -msgstr "" +msgstr "setgroups не успя" -#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:412 nscd/initgrcache.c:412 -#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:342 +#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412 +#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343 #, c-format msgid "short write in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "недостиг при запис в %s: %s" #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" -msgstr "" +msgstr "Не е намерено \"%s\" в кеша за групи!" #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" -msgstr "" +msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша за групи!" #: nscd/grpcache.c:524 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "Неправилен цифров идентификатор на група \"%s\"!" #: nscd/mem.c:383 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" -msgstr "" +msgstr "освободени %zu байта в кеша %s" #: nscd/mem.c:512 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" -msgstr "" +msgstr "недостатъчно памет за базата данни \"%s\"" #: nscd/nscd.c:98 msgid "Read configuration data from NAME" -msgstr "" +msgstr "Прочитане на данни за конфигурацията от ИМЕ" #: nscd/nscd.c:100 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" -msgstr "" +msgstr "Да не се разклонява и на текущия терминал да се извеждат съобщения" #: nscd/nscd.c:101 msgid "NUMBER" -msgstr "" +msgstr "БРОЙ" #: nscd/nscd.c:101 msgid "Start NUMBER threads" -msgstr "" +msgstr "Пускане на БРОЙ нишки" #: nscd/nscd.c:102 msgid "Shut the server down" -msgstr "" +msgstr "Изключване на сървъра" #: nscd/nscd.c:103 msgid "Print current configuration statistic" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на статистика за текущата конфигурация" #: nscd/nscd.c:104 msgid "TABLE" -msgstr "" +msgstr "ТАБЛИЦА" #: nscd/nscd.c:105 msgid "Invalidate the specified cache" -msgstr "" +msgstr "Анулиране на зададения кеш" #: nscd/nscd.c:106 msgid "TABLE,yes" -msgstr "" +msgstr "ТАБЛИЦА,yes" #: nscd/nscd.c:107 msgid "Use separate cache for each user" -msgstr "" +msgstr "Да се използва отделен кеш за всеки потребител" #: nscd/nscd.c:112 msgid "Name Service Cache Daemon." -msgstr "" +msgstr "Демон на услуга за кеширане на имена(nscd)." #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "wrong number of arguments" -msgstr "Номер на връзка извън диапазона" +msgstr "неправилен брой на аргументи" #: nscd/nscd.c:154 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" -msgstr "" +msgstr "четенето на конфигурационният файл не успява - това е пагубно" #: nscd/nscd.c:163 #, c-format msgid "already running" -msgstr "" +msgstr "вече е пуснат" #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233 #, c-format msgid "cannot fork" -msgstr "" +msgstr "не може да се разклони" #: nscd/nscd.c:241 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\"" -msgstr "" +msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\"" #: nscd/nscd.c:249 msgid "Could not create log file" -msgstr "" +msgstr "Не може да се създаде регистрационен файл" #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" -msgstr "" +msgstr "Разрешено е само суперпотребител да използва тази опция!" #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191 #, c-format msgid "write incomplete" -msgstr "" +msgstr "непълно записване" #: nscd/nscd.c:375 #, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" -msgstr "" +msgstr "не може да се прочете потвърждение за анулиране" #: nscd/nscd.c:381 #, c-format msgid "invalidation failed" -msgstr "" +msgstr "анулирането пропадна" #: nscd/nscd.c:391 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" -msgstr "" +msgstr "сигурни услуги няма да се реализират повече" #: nscd/nscd_conf.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "database %s is not supported" -msgstr "Неподдържана операция" +msgstr "не се поддържа базата данни %s" # TODO #: nscd/nscd_conf.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Parse error: %s" -msgstr "Грешка при осведомяване" +msgstr "Грешка при разбор: %s" #: nscd/nscd_conf.c:193 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" -msgstr "" +msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията server-user\"" #: nscd/nscd_conf.c:200 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" -msgstr "" +msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"stat-user\"" #: nscd/nscd_conf.c:244 #, c-format msgid "invalid value for 'reload-count': %u" -msgstr "" +msgstr "неправилна стойност за \"reload-count\": %u" #: nscd/nscd_conf.c:259 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" -msgstr "" +msgstr "Трябва да се зададе стойност за интервала на рестартиране" #: nscd/nscd_conf.c:273 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" -msgstr "" +msgstr "Неизвестна опция: %s %s %s" #: nscd/nscd_conf.c:286 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" -msgstr "" +msgstr "не може да се взема текущата работна директория: %s - забраняване на параноичния режим" #: nscd/nscd_conf.c:306 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" -msgstr "" +msgstr "максималният размер на файл, за база данни %s, е много малък" #: nscd/nscd_stat.c:141 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" -msgstr "" +msgstr "не може да се запише статистиката: %s" #: nscd/nscd_stat.c:156 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "да" #: nscd/nscd_stat.c:157 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "не" #: nscd/nscd_stat.c:168 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" -msgstr "" +msgstr "Разрешено е само на суперпотребител или %s да използва тази опция!" #: nscd/nscd_stat.c:179 #, c-format msgid "nscd not running!\n" -msgstr "" +msgstr "nscd не е пуснат!\n" #: nscd/nscd_stat.c:203 #, c-format msgid "cannot read statistics data" -msgstr "" +msgstr "не може да се прочетат статистическите данни" #: nscd/nscd_stat.c:206 #, c-format @@ -3919,26 +3983,29 @@ msgid "" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" +"конфигурация на nscd:\n" +"\n" +"%15d ниво за тестова информация на сървъра\n" #: nscd/nscd_stat.c:230 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" -msgstr "" +msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс време на работа на сървъра\n" #: nscd/nscd_stat.c:233 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" -msgstr "" +msgstr " %2uч %2uм %2luс време на работа на сървъра\n" #: nscd/nscd_stat.c:235 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" -msgstr "" +msgstr " %2uм %2luс време на работа на сървъра\n" #: nscd/nscd_stat.c:237 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" -msgstr "" +msgstr " %2luс време на работа на сървъра\n" #: nscd/nscd_stat.c:239 #, c-format @@ -3949,6 +4016,11 @@ msgid "" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" msgstr "" +"%15d текущ брой нишки\n" +"%15d максимален брой нишки\n" +"%15lu брой на случаите, когато клиента е чакал\n" +"%15s разрешен параноичен режим\n" +"%15lu вътрешни рестартирания\n" #: nscd/nscd_stat.c:273 #, c-format @@ -3977,92 +4049,115 @@ msgid "" "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" +"\n" +"%s кеш:\n" +"\n" +"%15s кешът е разрешен\n" +"%15s кешът е постоянен\n" +"%15s кешът е споделен\n" +"%15zu предложен размер\n" +"%15zu общ обем на пул за данни\n" +"%15zu използван обем на пул за данни\n" +"%15lu време на живот, в секунди, за положителни записи\n" +"%15lu време на живот, в секунди, за отрицателни записи\n" +"%15<PRIuMAX> попадения за положителни записи\n" +"%15<PRIuMAX> попадения за отрицателни записи\n" +"%15<PRIuMAX> пропускания за положителни записи\n" +"%15<PRIuMAX> пропускания за отрицателни записи\n" +"%15lu%% честота на попадения в кеша\n" +"%15zu текущ брой на кешираните значения\n" +"%15zu максимален брой на кешираните значения\n" +"%15zu максимална дължина на веригата при търсене\n" +"%15<PRIuMAX> брой на задържанията на rdlock\n" +"%15<PRIuMAX> брой на задържанията на wrlock\n" +"%15<PRIuMAX> пропаднали заделяния на памет\n" +"%15s следене на /etc/%s за промяна\n" #: nscd/pwdcache.c:440 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" -msgstr "" +msgstr "В кеша за пароли не е намерен \"%s\"!" #: nscd/pwdcache.c:442 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" -msgstr "" +msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша за пароли!" #: nscd/pwdcache.c:520 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" -msgstr "" +msgstr "Неправилен числов идентификатор на потребител \"%s\"!" #: nscd/selinux.c:156 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" -msgstr "" +msgstr "Пропадна отварянето на връзка към подсистемата за ревизия и контрол: %m" #: nscd/selinux.c:177 msgid "Failed to set keep-capabilities" -msgstr "" +msgstr "Не можа да се вдигне флага \"задръж-способности\"" #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241 #, c-format msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" -msgstr "" +msgstr "prctl(KEEPCAPS) не успя" #: nscd/selinux.c:192 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" -msgstr "" +msgstr "Не можа да се подготви свалянето на \"способностите\"" #: nscd/selinux.c:193 #, c-format msgid "cap_init failed" -msgstr "" +msgstr "cap_init не успя" #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 msgid "Failed to drop capabilities" -msgstr "" +msgstr "Не можаха да се свалят \"способностите\"" #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232 #, c-format msgid "cap_set_proc failed" -msgstr "" +msgstr "cap_set_proc не успя" #: nscd/selinux.c:240 msgid "Failed to unset keep-capabilities" -msgstr "" +msgstr "Не можа да се свали флагът \"задръж-способности\"" #: nscd/selinux.c:256 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" -msgstr "" +msgstr "Не можа да се установи дали ядрото поддържа SELinux" #: nscd/selinux.c:271 #, c-format msgid "Failed to start AVC thread" -msgstr "" +msgstr "Не можа да се пусне нишка за AVC" #: nscd/selinux.c:293 #, c-format msgid "Failed to create AVC lock" -msgstr "" +msgstr "Не можа да се създаде заключване за AVC" #: nscd/selinux.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to start AVC" -msgstr "Твърде голям файл" +msgstr "Пропадна пускането на AVC" #: nscd/selinux.c:335 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" -msgstr "" +msgstr "Access Vector Cache (AVC) пуснат" #: nscd/selinux.c:356 msgid "Error getting context of socket peer" -msgstr "" +msgstr "Грешка при извличане, от гнездото, на контекста на другата страна" #: nscd/selinux.c:361 msgid "Error getting context of nscd" -msgstr "" +msgstr "Грешка при взимане на контекста на nscd" #: nscd/selinux.c:367 msgid "Error getting sid from context" -msgstr "" +msgstr "Грешка при извличане на sid от контекста" #: nscd/selinux.c:399 #, c-format @@ -4079,65 +4174,78 @@ msgid "" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" +"\n" +"Статистика за SELinux AVC:\n" +"\n" +"%15u търсения на записи\n" +"%15u попадения на записи\n" +"%15u пропускания на записи\n" +"%15u отхвърляния на записи\n" +"%15u CAV търсения\n" +"%15u CAV попадения\n" +"%15u CAV проверки\n" +"%15u CAV пропускания\n" -#: nscd/servicescache.c:389 +#: nscd/servicescache.c:390 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" -msgstr "" +msgstr "Не е намерен \"%s\" в кеша на услугите!" -#: nscd/servicescache.c:391 +#: nscd/servicescache.c:392 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" -msgstr "" +msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша на услугите!" #: nss/getent.c:52 msgid "database [key ...]" -msgstr "" +msgstr "база_данни [ключ ...]" #: nss/getent.c:57 msgid "Service configuration to be used" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация на услугата, която да се използва" #: nss/getent.c:62 msgid "" "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" msgstr "" +"Получаване на записи от административната база данни.\vЗа подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" -msgstr "Неподдържана операция" +msgstr "Не се поддържа изброим тип от %s\n" #: nss/getent.c:782 #, c-format msgid "Unknown database name" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно има на база данни" #: nss/getent.c:808 msgid "Supported databases:\n" -msgstr "" +msgstr "Поддържани бази данни:\n" #: nss/getent.c:868 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Неизвестна база данни: %s\n" #: nss/makedb.c:60 msgid "Convert key to lower case" -msgstr "" +msgstr "Обръщане на ключ в малки букви" #: nss/makedb.c:63 msgid "Do not print messages while building database" -msgstr "" +msgstr "Да не се извеждат съобщения докато се създава базата данни" #: nss/makedb.c:65 msgid "Print content of database file, one entry a line" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на съдържание на файл от базата данни, по един запис на ред" #: nss/makedb.c:70 msgid "Create simple DB database from textual input." -msgstr "" +msgstr "Създаване на проста база данни от текстовите входни данни." #: nss/makedb.c:73 msgid "" @@ -4145,855 +4253,838 @@ msgid "" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" +"ВХОДЕН-ФАЙЛ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ\n" +"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ ВХОДЕН-ФАЙЛ\n" +"-u ВХОДЕН-ФАЙЛ" #: nss/makedb.c:142 #, c-format msgid "No usable database library found." -msgstr "" +msgstr "Не е намерена подходяща библиотека за база данни." #: nss/makedb.c:149 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори файлът на базата данни \"%s\": %s" #: nss/makedb.c:151 msgid "incorrectly formatted file" -msgstr "" +msgstr "файл с неподходящ формат" #: nss/makedb.c:331 msgid "duplicate key" -msgstr "" +msgstr "повторение на ключ" #: nss/makedb.c:337 #, c-format msgid "while writing database file" -msgstr "" +msgstr "при четене на файла на базата данни" #: nss/makedb.c:348 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" -msgstr "" +msgstr "проблеми при прочитането на \"%s\"" #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385 #, c-format msgid "while reading database" -msgstr "" +msgstr "при прочитането на базата данни" #: posix/getconf.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" -msgstr "" +msgstr "Употреба: %s [-v уточняване] име_на_променлива [път]\n" #: posix/getconf.c:948 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" -msgstr "" +msgstr " %s -a [път]\n" #: posix/getconf.c:1067 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "неизвестно уточняване \"%s\"" #: posix/getconf.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" -msgstr "" +msgstr "Не може да се изпълни %s" #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151 msgid "undefined" -msgstr "" +msgstr "неопределен" #: posix/getconf.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" -msgstr "" +msgstr "Неразпозната променлива \"%s\"" #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587 #, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n" #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624 #, c-format -msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията \"--%s\" не позволява аргумент\n" #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638 #, c-format -msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не позволява аргумент\n" #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016 #: posix/getopt.c:1035 #, c-format -msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n" #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "" +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: неразпозната опция \"--%s\"\n" #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "" +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: неразпозната опция \"%c%s\"\n" #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- '%c'\n" -msgstr "" +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: незаконна опция -- %c\n" #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "" +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088 #: posix/getopt.c:1106 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "" +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n" #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953 #, c-format -msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n" #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995 #, c-format -msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не позволява аргумент\n" #: posix/regcomp.c:135 msgid "No match" -msgstr "" +msgstr "Несъответствие" #: posix/regcomp.c:138 -#, fuzzy msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Неправилен аргумент" +msgstr "Неправилен регулярен израз" #: posix/regcomp.c:141 -#, fuzzy msgid "Invalid collation character" -msgstr "Неправилен или непълен многобайтов или широк писмен знак" +msgstr "Неправилен символ за сравнение на знаци" #: posix/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" -msgstr "" +msgstr "Неправилно име на клас за знаци" #: posix/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" -msgstr "" +msgstr "Обратна наклонена черта в края" #: posix/regcomp.c:150 -#, fuzzy msgid "Invalid back reference" -msgstr "Неправилен аргумент" +msgstr "Неправилна препратка назад" #: posix/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "" +msgstr "Несъответствие на [ или [^" #: posix/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "" +msgstr "Несъответствие на ( или \\(" #: posix/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "" +msgstr "Несъответствие на \\{" #: posix/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "" +msgstr "Неправилно съдържание в \\{\\}" #: posix/regcomp.c:165 -#, fuzzy msgid "Invalid range end" -msgstr "Неправилен аргумент" +msgstr "Неправилен край за диапазон" #: posix/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "Паметта е изчерпана" #: posix/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "" +msgstr "Неправилен предшестващ регулярен израз" #: posix/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "" +msgstr "Преждевременен край на регулярният израз" #: posix/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" -msgstr "" +msgstr "Регулярният израз е твърде дълъг" #: posix/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "" +msgstr "Несъответствие на ) или \\)" #: posix/regcomp.c:660 msgid "No previous regular expression" -msgstr "" +msgstr "Липсва предишен регулярен израз" #: posix/wordexp.c:1798 msgid "parameter null or not set" -msgstr "" +msgstr "параметърът е празен или не е зададен" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" -msgstr "" +msgstr "Грешка 0 на \"resolver\" (няма грешка)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно име на компютър" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" -msgstr "" +msgstr "Неуспех при търсенето на името на компютъра" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" -msgstr "" +msgstr "Неизвестна сървърна грешка" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" -msgstr "" +msgstr "За това име не е асоцииран адрес" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" -msgstr "" +msgstr "Вътрешна грешка на \"resolver\"" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" -msgstr "" +msgstr "Неизвестна грешка на \"resolver\"" #: resolv/res_hconf.c:124 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" -msgstr "" +msgstr "%s: ред %d: не може да се зададът повече от %d домейна за изрязване" #: resolv/res_hconf.c:145 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" -msgstr "" +msgstr "%s: ред %d: разделителят за списък не е последван от домейн" #: resolv/res_hconf.c:204 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ред %d: очаква се \"on\" или \"off\", а е намерено \"%s\"\n" #: resolv/res_hconf.c:247 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ред %d: неправилна команда \"%s\"\n" #: resolv/res_hconf.c:282 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ред %d: пренебрегване на останалия боклук \"%s\"\n" #: stdio-common/psignal.c:51 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s%sНеизвестен сигнал %d\n" #: stdio-common/psignal.c:52 msgid "Unknown signal" -msgstr "" +msgstr "Неизвестен сигнал" #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87 msgid "Unknown error " -msgstr "" +msgstr "Неизвестна грешка " # TODO #: string/strerror.c:43 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Грешка при srmount" +msgstr "Неизвестна грешка" #: string/strsignal.c:65 #, c-format msgid "Real-time signal %d" -msgstr "" +msgstr "Сигнал %d при реално време" #: string/strsignal.c:69 #, c-format msgid "Unknown signal %d" -msgstr "" +msgstr "Неизвестен сигнал %d" #: sunrpc/auth_unix.c:114 msgid "authunix_create: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "authunix_create: недостиг на памет\n" #: sunrpc/auth_unix.c:350 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" -msgstr "" +msgstr "auth_unix.c: Пагубен проблем при прехвърляне на данни" #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" -msgstr "" +msgstr "; мин. версия= %lu, макс. версия = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:125 msgid "; why = " -msgstr "" +msgstr "; причина = " #: sunrpc/clnt_perr.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" -msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)" +msgstr "(неизвестна грешка при удостоверяване - %d)" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 -#, fuzzy msgid "RPC: Success" -msgstr "Успешно" +msgstr "RPC: Успешно" #: sunrpc/clnt_perr.c:175 msgid "RPC: Can't encode arguments" -msgstr "" +msgstr "RPC: Не може да се построят аргументите" #: sunrpc/clnt_perr.c:179 msgid "RPC: Can't decode result" -msgstr "" +msgstr "RPC: Не може да се преобразува резултатът" #: sunrpc/clnt_perr.c:183 msgid "RPC: Unable to send" -msgstr "" +msgstr "RPC: Не може да се изпраща" #: sunrpc/clnt_perr.c:187 msgid "RPC: Unable to receive" -msgstr "" +msgstr "RPC: Не може да се приема" #: sunrpc/clnt_perr.c:191 msgid "RPC: Timed out" -msgstr "" +msgstr "RPC: Просрочване" #: sunrpc/clnt_perr.c:195 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" -msgstr "" +msgstr "RPC: Несъвместима версия на RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:199 -#, fuzzy msgid "RPC: Authentication error" -msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)" +msgstr "RPC: Грешка при удостоверяване" #: sunrpc/clnt_perr.c:203 -#, fuzzy msgid "RPC: Program unavailable" -msgstr "Недостъпна RPC-програма" +msgstr "RPC: Недостъпна програма" #: sunrpc/clnt_perr.c:207 -#, fuzzy msgid "RPC: Program/version mismatch" -msgstr "Неправилна версия на RPC-програма" +msgstr "RPC: Несъответствие при програма/версия" #: sunrpc/clnt_perr.c:211 -#, fuzzy msgid "RPC: Procedure unavailable" -msgstr "Недостъпна RPC-програма" +msgstr "RPC: Недостъпна процедура" #: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: Server can't decode arguments" -msgstr "" +msgstr "RPC: Сървърът не може да преобразува аргументите" #: sunrpc/clnt_perr.c:219 -#, fuzzy msgid "RPC: Remote system error" -msgstr "Отдалечена входно-изходна грешка" +msgstr "RPC: Отдалечена системна грешка" #: sunrpc/clnt_perr.c:223 msgid "RPC: Unknown host" -msgstr "" +msgstr "RPC: Неизвестно име на компютър" #: sunrpc/clnt_perr.c:227 msgid "RPC: Unknown protocol" -msgstr "" +msgstr "RPC: Неизвестен протокол" #: sunrpc/clnt_perr.c:231 msgid "RPC: Port mapper failure" -msgstr "" +msgstr "RPC: Авария в portmapper" #: sunrpc/clnt_perr.c:235 -#, fuzzy msgid "RPC: Program not registered" -msgstr "Недостъпна RPC-програма" +msgstr "RPC: програмата не е регистрирана" #: sunrpc/clnt_perr.c:239 -#, fuzzy msgid "RPC: Failed (unspecified error)" -msgstr "RFS-грешка" +msgstr "RPC: Неуспех (неопределена грешка)" #: sunrpc/clnt_perr.c:280 msgid "RPC: (unknown error code)" -msgstr "" +msgstr "RPC: (неизвестен код за грешка)" #: sunrpc/clnt_perr.c:342 -#, fuzzy msgid "Authentication OK" -msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)" +msgstr "Успешно удостоверяване" #: sunrpc/clnt_perr.c:345 -#, fuzzy msgid "Invalid client credential" -msgstr "Неправилен код на заявка" +msgstr "Неправилни клиентски препоръки" #: sunrpc/clnt_perr.c:349 msgid "Server rejected credential" -msgstr "" +msgstr "Сървърът отхвърля препоръките" #: sunrpc/clnt_perr.c:353 -#, fuzzy msgid "Invalid client verifier" -msgstr "Неправилен дескриптор на заявка" +msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от клиента" #: sunrpc/clnt_perr.c:357 msgid "Server rejected verifier" -msgstr "" +msgstr "Сървърът отхвърля \"данните за проверка\"" #: sunrpc/clnt_perr.c:361 msgid "Client credential too weak" -msgstr "" +msgstr "Клиентските препоръки са твърде ненадеждни" #: sunrpc/clnt_perr.c:365 -#, fuzzy msgid "Invalid server verifier" -msgstr "Неправилен дескриптор на заявка" +msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от сървъра" #: sunrpc/clnt_perr.c:369 -#, fuzzy msgid "Failed (unspecified error)" -msgstr "RFS-грешка" +msgstr "Неуспех (неопределена грешка)" #: sunrpc/clnt_raw.c:117 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" -msgstr "" +msgstr "clnt_raw.c: пагубна грешка при издаването на части на заглавието" #: sunrpc/clnt_tcp.c:131 msgid "clnttcp_create: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "clnttcp_create: недостиг на памет\n" #: sunrpc/clnt_udp.c:139 msgid "clntudp_create: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "clntudp_create: недостиг на памет\n" #: sunrpc/clnt_unix.c:128 msgid "clntunix_create: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "clntunix_create: недостиг на памет\n" #: sunrpc/pm_getmaps.c:83 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" -msgstr "" +msgstr "pmap_getmaps.c: rpc проблем" #: sunrpc/pmap_clnt.c:129 msgid "Cannot register service" -msgstr "" +msgstr "Не може да се регистрира услуга" #: sunrpc/pmap_rmt.c:248 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" -msgstr "" +msgstr "Не може да се създаде гнездо за разпръскване на rpc" #: sunrpc/pmap_rmt.c:255 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" -msgstr "" +msgstr "На гнездото не може да се установи флага SO_BROADCAST" #: sunrpc/pmap_rmt.c:307 msgid "Cannot send broadcast packet" -msgstr "" +msgstr "Не може да се изпрати пакет за разпръскване" #: sunrpc/pmap_rmt.c:332 msgid "Broadcast poll problem" -msgstr "" +msgstr "Проблем от poll при разпръскване" #: sunrpc/pmap_rmt.c:345 msgid "Cannot receive reply to broadcast" -msgstr "" +msgstr "Не може да се получи отговор на разпръскването" #: sunrpc/rpc_main.c:286 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: извеждането ще презапише %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:293 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не може да се отвори %s: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:305 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" -msgstr "" +msgstr "%s: при записване на изхода %s: %m" #: sunrpc/rpc_main.c:340 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" -msgstr "" +msgstr "не е намерен Си препроцесор: %s \n" #: sunrpc/rpc_main.c:348 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" -msgstr "" +msgstr "не е намерен някакъв Си препроцесор (cpp)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:417 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Си препроцесорът пропадна със сигнал %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Си препроцесорът пропадна с код за излизане %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:460 #, c-format msgid "illegal nettype: `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "незаконен мреж_тип: \"%s\"\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1122 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" -msgstr "" +msgstr "rpcgen: твърде много дефиниции\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1134 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" -msgstr "" +msgstr "rpcgen: грешка при създаване на списък с аргументи(arglist)\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1167 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" -msgstr "" +msgstr "файлът \"%s\" съществува и може да бъде презаписан\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1212 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" -msgstr "" +msgstr "Не може да се зададе повече от един входен файл!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1382 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" -msgstr "" +msgstr "Тази реализация не поддържа новия стил или безопасен многонишков код!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1391 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" -msgstr "" +msgstr "Не може да се използва флагът мреж_ид заедно с флага inetd!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1403 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" -msgstr "" +msgstr "Не може да се използва флагът мреж_ид без TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1410 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" -msgstr "" +msgstr "Не може да се използват флагове за таблица при новия стил!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" -msgstr "" +msgstr "\"вх_файл\" е необходим за флаговете за създаване на шаблони.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1434 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" -msgstr "" +msgstr "Не може да се използва повече от един флаг създаващ файл!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1443 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" -msgstr "" +msgstr "употреба: %s вх_файл\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1444 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dиме[=стойност]] [-i размер] [-I [-K секунди]] [-Y път] вх_файл\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1446 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o изх_файл] [вх_файл]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1448 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s [-s мреж_тип]* [-o изх_файл] [вх_файл]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1449 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s [-n мреж_ид]* [-o изх_файл] [вх_файл]\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:114 msgid "constant or identifier expected" -msgstr "" +msgstr "очаква се константа или идентификатор" #: sunrpc/rpc_scan.c:310 msgid "illegal character in file: " -msgstr "" +msgstr "незаконен знак в файла: " #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375 msgid "unterminated string constant" -msgstr "" +msgstr "незавършена константа от тип низ" #: sunrpc/rpc_scan.c:381 msgid "empty char string" -msgstr "" +msgstr "празен низ" #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 -#, fuzzy msgid "preprocessor error" -msgstr "Протоколна грешка" +msgstr "грешка при преработка" #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "program %lu is not available\n" -msgstr "Недостъпна RPC-програма" +msgstr "програмата %lu не е достъпна\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 #: sunrpc/rpcinfo.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" -msgstr "Недостъпна RPC-програма" +msgstr "програмата %lu, версия %lu, не е достъпна\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" -msgstr "" +msgstr "програмата %lu, версия %lu, е готова и очаква\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" -msgstr "" +msgstr "rpcinfo: не може да се свържа с portmapper" #: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" -msgstr "" +msgstr "Отдалечената програма не е регистрирана.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" -msgstr "" +msgstr " прог. в-я прот. порт\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(неизвестен)" #: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "rpcinfo: разпръскването пропадна: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:658 msgid "Sorry. You are not root\n" -msgstr "" +msgstr "За съжаление, Вие не сте суперпотребител\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" -msgstr "" +msgstr "rpcinfo: Не може да се премахне регистрацията на програма %s, версия %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" -msgstr "" +msgstr "Употреба: rpcinfo [ -n ном_порт ] -u компютър ном_прог [ ном_вер ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" -msgstr "" +msgstr " rpcinfo [ -n ном_порт ] -t компютър ном_прог [ ном_вер ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" -msgstr "" +msgstr " rpcinfo -p [ компютър ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" -msgstr "" +msgstr " rpcinfo -b ном_прог ном_вер\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" -msgstr "" +msgstr " rpcinfo -d ном_прог ном_вер\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" -msgstr "" +msgstr "rpcinfo: неизвестна услуга %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" -msgstr "" +msgstr "rpcinfo: неизвестен компютър %s\n" #: sunrpc/svc_run.c:70 msgid "svc_run: - out of memory" -msgstr "" +msgstr "svc_run: - недостиг на памет" #: sunrpc/svc_run.c:90 msgid "svc_run: - poll failed" -msgstr "" +msgstr "svc_run: - poll не успя" #: sunrpc/svc_simple.c:87 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" -msgstr "" +msgstr "не може да се преназначи процедура номер %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:97 msgid "couldn't create an rpc server\n" -msgstr "" +msgstr "не можа да се създаде rpc сървър\n" #: sunrpc/svc_simple.c:105 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" -msgstr "" +msgstr "не можа да се регистрира програма %ld, версия %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:113 msgid "registerrpc: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "registerrpc: недостиг на памет\n" #: sunrpc/svc_simple.c:173 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" -msgstr "" +msgstr "повреда при отговаряне на програма %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:182 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" -msgstr "" +msgstr "никога не е регистрирана програма %d\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:155 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" -msgstr "" +msgstr "svc_tcp.c - проблем при създаване на tcp гнездо" #: sunrpc/svc_tcp.c:170 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" -msgstr "" +msgstr "svc_tcp.c - getsockname или listen не успя" #: sunrpc/svc_tcp.c:179 msgid "svctcp_create: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "svctcp_create: недостиг на памет\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:218 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: недостиг на памет\n" #: sunrpc/svc_udp.c:128 msgid "svcudp_create: socket creation problem" -msgstr "" +msgstr "svcudp_create: проблем при създаване на гнезда" #: sunrpc/svc_udp.c:142 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" -msgstr "" +msgstr "svcudp_create - getsockname не успя" #: sunrpc/svc_udp.c:152 msgid "svcudp_create: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "svcudp_create: недостиг на памет\n" #: sunrpc/svc_udp.c:174 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" -msgstr "" +msgstr "svcudp_create: xp_pad е твърде малък за IP_PKTINFO\n" #: sunrpc/svc_udp.c:474 msgid "enablecache: cache already enabled" -msgstr "" +msgstr "enablecache: кешът вече е разрешен" #: sunrpc/svc_udp.c:480 msgid "enablecache: could not allocate cache" -msgstr "" +msgstr "enablecache: не може да се задели кеш" #: sunrpc/svc_udp.c:489 msgid "enablecache: could not allocate cache data" -msgstr "" +msgstr "enablecache: не може да се задели за данни на кеша" #: sunrpc/svc_udp.c:497 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" -msgstr "" +msgstr "enablecache: не може да се задели за буфер(fifo) на кеша" #: sunrpc/svc_udp.c:532 msgid "cache_set: victim not found" -msgstr "" +msgstr "cache_set: жертвата не е намерена" #: sunrpc/svc_udp.c:543 msgid "cache_set: victim alloc failed" -msgstr "" +msgstr "cache_set: заделянето на памет за жертвата пропадна" #: sunrpc/svc_udp.c:550 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" -msgstr "" +msgstr "cache_set: не може да се задели нов rpc_buffer" #: sunrpc/svc_unix.c:150 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" -msgstr "" +msgstr "svc_unix.c - проблем при създаване на Юникс домейн гнезда" #: sunrpc/svc_unix.c:166 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" -msgstr "" +msgstr "svc_unix.c - getsockname или listen не успява" #: sunrpc/svc_unix.c:176 msgid "svcunix_create: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "svcunix_create: недостиг на памет\n" #: sunrpc/svc_unix.c:215 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "svc_unix: makefd_xprt: недостиг на памет\n" #: sunrpc/xdr.c:566 msgid "xdr_bytes: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "xdr_bytes: недостиг на памет\n" #: sunrpc/xdr.c:718 msgid "xdr_string: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "xdr_string: недостиг на памет\n" #: sunrpc/xdr_array.c:106 msgid "xdr_array: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "xdr_array: недостиг на памет\n" #: sunrpc/xdr_rec.c:156 msgid "xdrrec_create: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "xdrrec_create: недостиг на памет\n" #: sunrpc/xdr_ref.c:86 msgid "xdr_reference: out of memory\n" -msgstr "" +msgstr "xdr_reference: недостиг на памет\n" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27 msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Затворено" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28 msgid "Interrupt" -msgstr "" +msgstr "Прекъсване" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Излизане" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30 msgid "Illegal instruction" -msgstr "" +msgstr "Незаконна инструкция" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "Trace/breakpoint trap" -msgstr "" +msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Aborted" -msgstr "" +msgstr "Прекъснат" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34 msgid "Floating point exception" -msgstr "" +msgstr "Изключение при плаваща запетая" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35 msgid "Killed" -msgstr "" +msgstr "Безусловно прекъснат" # TODO #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36 -#, fuzzy msgid "Bus error" -msgstr "Безпричинна грешка" +msgstr "Грешка на адресната шина" #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37 msgid "Segmentation fault" -msgstr "" +msgstr "Нарушение на разделянето(segfault)" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a @@ -5007,103 +5098,95 @@ msgstr "Прекъснат канал" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40 msgid "Alarm clock" -msgstr "" +msgstr "Будилник" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41 msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Прекратен" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42 msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "" +msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43 msgid "Stopped (signal)" -msgstr "" +msgstr "Подтиснат (сигнал)" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Подтиснат" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45 -#, fuzzy msgid "Continued" -msgstr "Отказано свързване" +msgstr "Продължен" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46 -#, fuzzy msgid "Child exited" -msgstr "Файлът съществува" +msgstr "Изход на подпроцес" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47 msgid "Stopped (tty input)" -msgstr "" +msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48 msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "" +msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49 msgid "I/O possible" -msgstr "" +msgstr "Възможен вход/изход" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50 msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51 -#, fuzzy msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Надвишена дискова квота" +msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52 -#, fuzzy msgid "Virtual timer expired" -msgstr "Изтекъл таймер" +msgstr "Изтекъл виртуален хронометър" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53 -#, fuzzy msgid "Profiling timer expired" -msgstr "Изтекъл таймер" +msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54 -#, fuzzy msgid "Window changed" -msgstr "Неправилен обмен" +msgstr "Прозорецът е променен" #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56 msgid "User defined signal 1" -msgstr "" +msgstr "Определен от потребителя сигнал 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57 msgid "User defined signal 2" -msgstr "" +msgstr "Определен от потребителя сигнал 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "EMT trap" -msgstr "" +msgstr "Прихващане на EMT" #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38 -#, fuzzy msgid "Bad system call" -msgstr "Прекъснато системно извикване" +msgstr "Неправилно системно извикване" #: sysdeps/generic/siglist.h:66 msgid "Stack fault" -msgstr "" +msgstr "Нарушен стек" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 -#, fuzzy msgid "Information request" -msgstr "Неправилен код на заявка" +msgstr "Заявка за състояние" #: sysdeps/generic/siglist.h:71 msgid "Power failure" -msgstr "" +msgstr "Спиране на захранването" #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55 msgid "Resource lost" -msgstr "" +msgstr "Загуба на ресурс" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. @@ -5286,7 +5369,7 @@ msgstr "Няма свободно място на устройството" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.c:326 msgid "Illegal seek" -msgstr "Неправилно позициониране" +msgstr "Незаконно позициониране" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:335 @@ -5310,7 +5393,7 @@ msgstr "Числов аргумент извън дефиниционната о #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.c:379 msgid "Numerical result out of range" -msgstr "Непредставим числов резултат" +msgstr "Не представим числов резултат" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; @@ -5536,12 +5619,12 @@ msgstr "Твърде дълго файлово име" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "Host is down" -msgstr "Хостът е изключен" +msgstr "Компютърът е изключен" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 msgid "No route to host" -msgstr "Няма маршрут до хоста" +msgstr "Няма маршрут до компютъра" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. @@ -5664,7 +5747,7 @@ msgstr "Не се поддържа" #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.c:930 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" -msgstr "Неправилен или непълен многобайтов или широк писмен знак" +msgstr "Неправилен или непълен много-байтов или широк писмен знак" #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the @@ -5701,7 +5784,7 @@ msgstr "Този път наистина се издънихте" # пукна, се гътна, геберяса # # Има и евфемизми, но всичките ми звучат грозно и мисля, че са -# неподходящи. (А.З.) +# неподходящи. (А.З.) #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: sysdeps/gnu/errlist.c:984 msgid "Computer bought the farm" @@ -5748,7 +5831,7 @@ msgstr "Устройството не е поток" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065 msgid "Value too large for defined data type" -msgstr "Твърде голяма стойност за определения тип данни" +msgstr "Твърде голяма стойност за този тип данни" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073 msgid "Protocol error" @@ -5756,7 +5839,7 @@ msgstr "Протоколна грешка" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081 msgid "Timer expired" -msgstr "Изтекъл таймер" +msgstr "Просрочен хронометър" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, @@ -5813,11 +5896,11 @@ msgstr "Неправилен дескриптор на заявка" # TODO #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189 msgid "Exchange full" -msgstr "Пълен обмен" +msgstr "Препълнен обмен" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197 msgid "No anode" -msgstr "Няма анод" +msgstr "Няма а-възел(a-node)" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205 msgid "Invalid request code" @@ -5833,7 +5916,7 @@ msgstr "Грешка от безизходно положение при зак #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229 msgid "Bad font file format" -msgstr "Неправилен формат на шрифтов файл" +msgstr "Неправилен формат на файл с шрифт" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237 msgid "Machine is not on the network" @@ -5875,7 +5958,7 @@ msgstr "Отдалеченият адрес е сменен" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309 msgid "Can not access a needed shared library" -msgstr "Не може да бъде достъпена необходима споделена библиотека" +msgstr "Не е достъпна необходимата споделена библиотека" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317 msgid "Accessing a corrupted shared library" @@ -5904,7 +5987,7 @@ msgstr "Структурата се нуждае от почистване" # TODO #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365 msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "Не е XENIX-именован типов файл" +msgstr "Не е XENIX-именуван типов файл" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373 msgid "No XENIX semaphores available" @@ -5912,7 +5995,7 @@ msgstr "Няма налични XENIX-семафори" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381 msgid "Is a named type file" -msgstr "Именован типов файл е" +msgstr "Именуван типов файл е" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389 msgid "Remote I/O error" @@ -5928,7 +6011,7 @@ msgstr "Неправилен тип на носител" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413 msgid "Required key not available" -msgstr "Необходим ключ не е наличен" +msgstr "Необходимият ключ не е наличен" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421 msgid "Key has expired" @@ -5948,175 +6031,166 @@ msgstr "Собственикът умря" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453 msgid "State not recoverable" -msgstr "Състоянието не възстановимо" +msgstr "Невъзстановимо състояние" #: sysdeps/mach/_strerror.c:57 msgid "Error in unknown error system: " -msgstr "" +msgstr "Грешка за неизвестна системна грешка: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 -#, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Неподдържано адресно семейство от протокола" +msgstr "Неподдържано адресно семейство за името на компютъра" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "Временен неуспех при определянето на име" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "" +msgstr "Погрешна стойност за ai_flags" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "Невъзстановим провал при анализа за име" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 -#, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "Неподдържано семейство протоколи" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" -msgstr "" +msgstr "Заделянето на памет не успя" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "" +msgstr "Не е асоцииран адрес за името на компютъра" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" -msgstr "" +msgstr "Не е известно името на услугата" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "" +msgstr "Име на услуга не се поддържа за типа гнездо(ai_socktype)" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 -#, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "Неподдържан тип гнездо (socket)" +msgstr "неподдържан тип гнездо (socket)" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 -#, fuzzy msgid "System error" -msgstr "Канална грешка при потоци" +msgstr "Системна грешка" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 -#, fuzzy msgid "Processing request in progress" -msgstr "Операцията вече се изпълнява" +msgstr "Изпълнява се обработка на заявката" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 -#, fuzzy msgid "Request canceled" -msgstr "Отменена операция" +msgstr "Прекъсната заявка" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 -#, fuzzy msgid "Request not canceled" -msgstr "Отменена операция" +msgstr "Заявката не е прекъсната" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 -#, fuzzy msgid "All requests done" -msgstr "Неправилен код на заявка" +msgstr "Всички заявки са изпълнени" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 -#, fuzzy msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Прекъснато системно извикване" +msgstr "Прекъснат по сигнал" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "" +msgstr "Неподходящо кодиран параметър от тип низ" #: sysdeps/unix/siglist.c:26 msgid "Signal 0" -msgstr "" +msgstr "Сигнал 0" #: sysdeps/unix/siglist.c:32 msgid "IOT trap" -msgstr "" +msgstr "IOT капан" #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s е за неизвестна машина %d.\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" -msgstr "" +msgstr "makecontext: не се поддържат повече от 8 аргумента\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format msgid "cannot open `%s'" -msgstr "" +msgstr "не може да се отвори \"%s\"" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" -msgstr "" +msgstr "не може да се прочете заглавието на \"%s\"" #: timezone/zdump.c:211 msgid "lacks alphabetic at start" -msgstr "" +msgstr "не започва с буква" #: timezone/zdump.c:213 msgid "has fewer than 3 alphabetics" -msgstr "" +msgstr "е с по-малко от три букви" #: timezone/zdump.c:215 msgid "has more than 6 alphabetics" -msgstr "" +msgstr "е с по-вече от шест букви" #: timezone/zdump.c:223 msgid "differs from POSIX standard" -msgstr "" +msgstr "не съвпада с POSIX стандарта" #: timezone/zdump.c:229 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: предупреждение: зоната \"%s\", със съкращение \"%s\", %s\n" #: timezone/zdump.c:280 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" -msgstr "" +msgstr "%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -c [отгодина,]догодина ] именазона ...\n" #: timezone/zdump.c:297 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: безумен -c аргумент %s\n" #: timezone/zdump.c:388 msgid "Error writing to standard output" -msgstr "" +msgstr "Грешка при записване в стандартния изход" #: timezone/zdump.c:411 #, c-format msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" -msgstr "" +msgstr "%s: употребявайте -v на системи, за които типът на time_t, с плаваща точност, е различен от float или double\n" #: timezone/zic.c:392 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Изчерпана памет: %s\n" #: timezone/zic.c:451 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\", ред %d: %s" #: timezone/zic.c:454 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" -msgstr "" +msgstr " (правило от \"%s\", ред %d)" #: timezone/zic.c:466 msgid "warning: " -msgstr "" +msgstr "предупреждение: " #: timezone/zic.c:476 #, c-format @@ -6124,341 +6198,338 @@ msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" +"%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -l локалновреме ] [ -p posix_правило ] \\\n" +"\t[ -d директория ] [ -L високоснисекунди ] [ -y типнагодина ] [ именафайл ... ]\n" #: timezone/zic.c:511 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" -msgstr "" +msgstr "при компилирането е зададен безумен тип за zic_t" #: timezone/zic.c:528 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Зададена е повече от една -d опция\n" #: timezone/zic.c:538 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Зададена е повече от една -l опция\n" #: timezone/zic.c:548 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Зададена е повече от една -p опция\n" #: timezone/zic.c:558 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Зададена е повече от една -y опция\n" #: timezone/zic.c:568 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Зададена е повече от една -L опция\n" #: timezone/zic.c:617 msgid "link to link" -msgstr "" +msgstr "връзка към връзка" #: timezone/zic.c:682 msgid "hard link failed, symbolic link used" -msgstr "" +msgstr "%s: създаването на твърда връзка пропадна - използвана е символна" #: timezone/zic.c:690 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Не може да се създаде връзка от %s към %s: %s\n" #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764 -#, fuzzy msgid "same rule name in multiple files" -msgstr "Именован типов файл е" +msgstr "едно и също име на правило в много файлове" #: timezone/zic.c:805 msgid "unruly zone" -msgstr "" +msgstr "непокорна зона" #: timezone/zic.c:812 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" -msgstr "" +msgstr "%s в зона без правила" #: timezone/zic.c:833 msgid "standard input" -msgstr "" +msgstr "стандартен вход" #: timezone/zic.c:838 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Не може да се отвори %s: %s\n" #: timezone/zic.c:849 -#, fuzzy msgid "line too long" -msgstr "Твърде дълго файлово име" +msgstr "Твърде дълъг ред" #: timezone/zic.c:869 msgid "input line of unknown type" -msgstr "" +msgstr "Входящ ред от неизвестен тип" #: timezone/zic.c:885 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: редът за Leap не е във файл за високосни секунди %s\n" -#: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1323 timezone/zic.c:1345 +#: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: паника: Неправилен израз отляво(lvalue) %d\n" #: timezone/zic.c:900 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка при прочитането на %s\n" #: timezone/zic.c:907 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка при затваряне %s: %s\n" #: timezone/zic.c:912 msgid "expected continuation line not found" -msgstr "" +msgstr "липсва ред за продължение" -#: timezone/zic.c:956 +#: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508 +msgid "time overflow" +msgstr "препълване на стойността за време" + +#: timezone/zic.c:960 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" -msgstr "" +msgstr "24:00 не се поддържат от версии на zic преди 1998" -#: timezone/zic.c:970 +#: timezone/zic.c:963 +msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" +msgstr "не се поддържат стойности над 24 часа от версии на zic преди 2007" + +#: timezone/zic.c:976 msgid "wrong number of fields on Rule line" -msgstr "" +msgstr "неправилен брой полета на ред за Rule" -#: timezone/zic.c:974 +#: timezone/zic.c:980 msgid "nameless rule" -msgstr "" +msgstr "правило без име" -#: timezone/zic.c:979 -#, fuzzy +#: timezone/zic.c:985 msgid "invalid saved time" -msgstr "Неправилен слот" +msgstr "неправилно записано време" -#: timezone/zic.c:1000 +#: timezone/zic.c:1006 msgid "wrong number of fields on Zone line" -msgstr "" +msgstr "неправилен брой полета на ред за Zone" -#: timezone/zic.c:1006 +#: timezone/zic.c:1012 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -l са взаимно изключващи се" -#: timezone/zic.c:1014 +#: timezone/zic.c:1020 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -p са взаимно изключващи се" -#: timezone/zic.c:1026 +#: timezone/zic.c:1032 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" -msgstr "" +msgstr "повторено име на зона %s (файл \"%s\", ред %d)" -#: timezone/zic.c:1042 +#: timezone/zic.c:1048 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" -msgstr "" +msgstr "неправилен брой полета на ред за продължаване на Zone" -#: timezone/zic.c:1082 -#, fuzzy +#: timezone/zic.c:1088 msgid "invalid UTC offset" -msgstr "Неправилен слот" +msgstr "неправилно отместване спрямо \"Универсалното време\"" -#: timezone/zic.c:1085 +#: timezone/zic.c:1091 msgid "invalid abbreviation format" -msgstr "" +msgstr "Неправилен формат за съкращение" -#: timezone/zic.c:1114 +#: timezone/zic.c:1120 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" -msgstr "" +msgstr "на ред за продължаване на Zone, крайното време не е след крайното време на предишния ред" -#: timezone/zic.c:1142 +#: timezone/zic.c:1148 msgid "wrong number of fields on Leap line" -msgstr "" +msgstr "неправилен брой полета за ред за Leap" -#: timezone/zic.c:1151 -#, fuzzy +#: timezone/zic.c:1157 msgid "invalid leaping year" -msgstr "Неправилен обмен" +msgstr "Неправилна високосна година" -#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:1277 -#, fuzzy +#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283 msgid "invalid month name" -msgstr "Неправилен слот" +msgstr "Неправилно име на месец" -#: timezone/zic.c:1184 timezone/zic.c:1390 timezone/zic.c:1404 -#, fuzzy +#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410 msgid "invalid day of month" -msgstr "Неправилен аргумент" +msgstr "Неправилен ден от месеца" -#: timezone/zic.c:1189 +#: timezone/zic.c:1195 msgid "time before zero" -msgstr "" +msgstr "Стойността за час е преди нулата" -#: timezone/zic.c:1193 +#: timezone/zic.c:1199 msgid "time too small" -msgstr "" +msgstr "Стойността за час е много малка" -#: timezone/zic.c:1197 -#, fuzzy +#: timezone/zic.c:1203 msgid "time too large" -msgstr "Твърде голям файл" +msgstr "Стойността за час е много голяма" -#: timezone/zic.c:1201 timezone/zic.c:1306 +#: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312 msgid "invalid time of day" -msgstr "" +msgstr "неправилен час" -#: timezone/zic.c:1220 +#: timezone/zic.c:1226 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" -msgstr "" +msgstr "незаконно поле CORRECTION за ред Leap" -#: timezone/zic.c:1225 +#: timezone/zic.c:1231 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" -msgstr "" +msgstr "незаконно поле Rolling/Stationary на реда за Leap " -#: timezone/zic.c:1241 +#: timezone/zic.c:1247 msgid "wrong number of fields on Link line" -msgstr "" +msgstr "неправилен брой полета на ред за Link" -#: timezone/zic.c:1245 +#: timezone/zic.c:1251 msgid "blank FROM field on Link line" -msgstr "" +msgstr "празно поле FROM на ред за Link" -#: timezone/zic.c:1249 +#: timezone/zic.c:1255 msgid "blank TO field on Link line" -msgstr "" +msgstr "празно поле TO на ред за Link" -#: timezone/zic.c:1327 +#: timezone/zic.c:1333 msgid "invalid starting year" -msgstr "" +msgstr "неправилна начална година" -#: timezone/zic.c:1349 -#, fuzzy +#: timezone/zic.c:1355 msgid "invalid ending year" -msgstr "Неправилен обмен" +msgstr "неправилна крайна година" -#: timezone/zic.c:1353 +#: timezone/zic.c:1359 msgid "starting year greater than ending year" -msgstr "" +msgstr "началната година е по-голяма от крайната" -#: timezone/zic.c:1360 +#: timezone/zic.c:1366 msgid "typed single year" -msgstr "" +msgstr "една единствена година е зададена" -#: timezone/zic.c:1395 -#, fuzzy +#: timezone/zic.c:1401 msgid "invalid weekday name" -msgstr "Неправилен обмен" +msgstr "неправилно име на ден от седмицата" -#: timezone/zic.c:1573 +#: timezone/zic.c:1579 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Не може да се изтрие %s: %s\n" -#: timezone/zic.c:1583 +#: timezone/zic.c:1589 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Не може да се създаде %s: %s\n" -#: timezone/zic.c:1733 +#: timezone/zic.c:1739 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Грешка при записване %s\n" -#: timezone/zic.c:2025 +#: timezone/zic.c:2031 msgid "no POSIX environment variable for zone" -msgstr "" +msgstr "в обкръжението, липсва POSIX променлива за зона" -#: timezone/zic.c:2179 +#: timezone/zic.c:2185 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" -msgstr "" +msgstr "не може да се определи съкращението за часова зона, което да се ползва, веднага след крайното време" -#: timezone/zic.c:2225 -#, fuzzy +#: timezone/zic.c:2231 msgid "too many transitions?!" -msgstr "Твърде много връзки" +msgstr "твърде много прехвърляния?!" -#: timezone/zic.c:2244 +#: timezone/zic.c:2250 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" -msgstr "" +msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с неправилен isdst" -#: timezone/zic.c:2248 +#: timezone/zic.c:2254 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" -msgstr "" +msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с неправилен ttisstd" -#: timezone/zic.c:2252 +#: timezone/zic.c:2258 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" -msgstr "" +msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с неправилен ttisgmt" -#: timezone/zic.c:2271 -#, fuzzy +#: timezone/zic.c:2277 msgid "too many local time types" -msgstr "Твърде много процеси" +msgstr "твърде много типове за локално време" + +#: timezone/zic.c:2281 +msgid "UTC offset out of range" +msgstr "Отместването спрямо \"Универсалното време\" е извън обхвата" -#: timezone/zic.c:2299 -#, fuzzy +#: timezone/zic.c:2309 msgid "too many leap seconds" -msgstr "Твърде много връзки" +msgstr "твърде много високосни секунди" -#: timezone/zic.c:2305 +#: timezone/zic.c:2315 msgid "repeated leap second moment" -msgstr "" +msgstr "повтарящ се момент за високосна секунда" -#: timezone/zic.c:2357 +#: timezone/zic.c:2367 msgid "Wild result from command execution" -msgstr "" +msgstr "Безумен резултат от изпълнението на команда" -#: timezone/zic.c:2358 +#: timezone/zic.c:2368 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: командата бе '%s' и резултатът бе %d\n" -#: timezone/zic.c:2456 +#: timezone/zic.c:2466 msgid "Odd number of quotation marks" -msgstr "" +msgstr "Неочакван брой кавички" -#: timezone/zic.c:2479 timezone/zic.c:2498 -msgid "time overflow" -msgstr "" - -#: timezone/zic.c:2545 +#: timezone/zic.c:2555 msgid "use of 2/29 in non leap-year" -msgstr "" +msgstr "използване на 29.2 за невисокосна година" -#: timezone/zic.c:2580 +#: timezone/zic.c:2590 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" -msgstr "" +msgstr "правилото прехвърля началото/края на месеца--няма да работи с версия на zic от преди 2004" -#: timezone/zic.c:2612 +#: timezone/zic.c:2622 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" -msgstr "" +msgstr "съкращението за часова зона не започва с буква" -#: timezone/zic.c:2614 +#: timezone/zic.c:2624 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics" -msgstr "" +msgstr "съкращението за часова зона е с повече от три букви" -#: timezone/zic.c:2616 +#: timezone/zic.c:2626 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" -msgstr "" +msgstr "съкращението за часова зона е с твърде много букви" -#: timezone/zic.c:2626 +#: timezone/zic.c:2636 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" -msgstr "" +msgstr "съкращението за часова зона се различава от POSIX стандарта" -#: timezone/zic.c:2638 +#: timezone/zic.c:2648 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" -msgstr "" +msgstr "твърде много или твърде дълго съкращение за часова зона" -#: timezone/zic.c:2679 +#: timezone/zic.c:2689 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Не може да се създаде директория %s: %s\n" -#: timezone/zic.c:2701 +#: timezone/zic.c:2711 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" -msgstr "" +msgstr "%s: при преобразуването %d не запази знак\n" |