aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/bg.po3187
1 files changed, 1629 insertions, 1558 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a8bcbb3..4495e00 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,18 +1,15 @@
# translation of libc.bg.po to Bulgarian
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the glibc package
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2007
+# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2008, 2009
#
-# I have translated only the messages in sysdeps/gnu/errlist.c
-#
-# This file should be sent to robot@translationproject.org with the
-# following subject line: TP-Robot libc-2.6.1.bg.po
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.6.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-04 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:01+0300\n"
-"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.7\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 10:01+0300\n"
+"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,125 +19,131 @@ msgstr ""
#: argp/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr ""
+msgstr "%.*s: изисква се стойност за параметърът ARGP_HELP_FMT"
#: argp/argp-help.c:238
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr ""
+msgstr "%.*s: Неизвестен параметър на ARGP_HELP_FMT"
#: argp/argp-help.c:251
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Боклук при ARGP_HELP_FMT: %s"
#: argp/argp-help.c:1215
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
+msgstr "Задължителни или незадължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни или незадължителни за всички съответстващи \"къси\" опции."
#: argp/argp-help.c:1601
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба:"
#: argp/argp-help.c:1605
msgid " or: "
-msgstr ""
+msgstr " или: "
#: argp/argp-help.c:1617
msgid " [OPTION...]"
-msgstr ""
+msgstr " [ОПЦИЯ...]"
#: argp/argp-help.c:1644
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "За повече информация, опитайте \"%s --help\" или \"%s --usage\".\n"
#: argp/argp-help.c:1672
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s.\n"
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give this help list"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на този помощен списък"
#: argp/argp-parse.c:103
msgid "Give a short usage message"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на лаконичен съвет за използване"
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
-msgstr ""
+msgstr "Установяване на име на програмата"
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr ""
+msgstr "Задържане от SECS секунди (по подразбиране 3600)"
#: argp/argp-parse.c:167
-#, fuzzy
msgid "Print program version"
-msgstr "Неправилна версия на RPC-програма"
+msgstr "Извеждане на версията на програмата"
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr ""
+msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Не е известна версията!?"
#: argp/argp-parse.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "Твърде много потребители"
+msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr ""
+msgstr "(ПРОГРАМНА ГРЕШКА) Опцията трябва да е разпознаваема!?"
#: assert/assert-perr.c:57
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеочаквана грешка: %s.\n"
#: assert/assert.c:57
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sПроверката за истина, %s, пропадна.\n"
#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "ИМЕ"
#: catgets/gencat.c:111
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Създава ИМЕ - заглавен файл на C, съдържащ определения на символи"
#: catgets/gencat.c:113
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на нов изходен файл, без да се използва съществуващ каталог"
#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
msgid "Write output to file NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Записване на изхода във файлът ИМЕ"
#: catgets/gencat.c:119
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
+"Създава каталог със съобщения.\n"
+"Ако ВХОДЕН-ФАЙЛ е -, данните се четат от стандартния вход.\n"
+"Ако ИЗХОДЕН-ФАЙЛ е -, резултатът се записва в стандартния изход.\n"
#: catgets/gencat.c:124
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
+"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...\n"
+"[ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...]"
-#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:411
+#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
#: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
+"За подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:287
+#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
#: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
#: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
@@ -152,142 +155,140 @@ msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Това е свободен софтуер. Вижте изходния код за условията за копиране. НЯМА\n"
+"ГАРАНЦИИ, включително без предполагаемите гаранции за полезност и пригодност.\n"
-#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:292 elf/sprof.c:361
+#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
#: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
#: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Автори: %s.\n"
#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
-msgstr ""
+msgstr "*стандартен изход*"
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
#: nss/makedb.c:170
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори входния файл `%s'"
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
-#, fuzzy
msgid "illegal set number"
-msgstr "Неправилно позициониране"
+msgstr "незаконен номер на множество"
#: catgets/gencat.c:444
msgid "duplicate set definition"
-msgstr ""
+msgstr "повторно определение на множество"
#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
msgid "this is the first definition"
-msgstr ""
+msgstr "това е първото определение"
#: catgets/gencat.c:522
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестно множество \"%s\""
#: catgets/gencat.c:563
-#, fuzzy
msgid "invalid quote character"
-msgstr "Неправилен обмен"
+msgstr "неправилен знак за кавичка"
#: catgets/gencat.c:576
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестна директива \"%s\": игнориране на реда"
#: catgets/gencat.c:621
msgid "duplicated message number"
-msgstr ""
+msgstr "повторен номер на съобщение"
#: catgets/gencat.c:674
msgid "duplicated message identifier"
-msgstr ""
+msgstr "идентификатор на повторено съобщение"
#: catgets/gencat.c:731
msgid "invalid character: message ignored"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен знак: игнориране на съобщението"
#: catgets/gencat.c:774
-#, fuzzy
msgid "invalid line"
-msgstr "Неправилен слот"
+msgstr "неправилен ред"
#: catgets/gencat.c:828
msgid "malformed line ignored"
-msgstr ""
+msgstr "игнориране на деформиран ред"
#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори файлът за изход \"%s\""
#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
-#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence"
-msgstr "Неправилен обмен"
+msgstr "неправилна заместваща(escape) последователност"
#: catgets/gencat.c:1217
-#, fuzzy
msgid "unterminated message"
-msgstr "Лошо съобщение"
+msgstr "незавършено съобщение"
#: catgets/gencat.c:1241
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
-msgstr ""
+msgstr "при отваряне на предишен файл за каталог"
#: catgets/gencat.c:1332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conversion modules not available"
-msgstr "Недостъпен протокол"
+msgstr "не е наличен модул за конвертиране"
#: catgets/gencat.c:1358
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се определи знака за заместване(escape)"
-#: debug/pcprofiledump.c:52
+#: debug/pcprofiledump.c:53
msgid "Don't buffer output"
-msgstr ""
+msgstr "Без буфериране на изходът"
-#: debug/pcprofiledump.c:57
+#: debug/pcprofiledump.c:58
msgid "Dump information generated by PC profiling."
-msgstr ""
+msgstr "Разстоварване на информацията събрана при диагностика на компютърът."
-#: debug/pcprofiledump.c:60
+#: debug/pcprofiledump.c:61
msgid "[FILE]"
-msgstr ""
+msgstr "[ФАЙЛ]"
-#: debug/pcprofiledump.c:100
+#: debug/pcprofiledump.c:104
#, c-format
msgid "cannot open input file"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори входният файл"
-#: debug/pcprofiledump.c:106
+#: debug/pcprofiledump.c:111
#, c-format
msgid "cannot read header"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се прочете заглавието"
-#: debug/pcprofiledump.c:170
+#: debug/pcprofiledump.c:175
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен размер на указател"
#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба: xtrace [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ОПЦИИ_НА_ПРОГРАМАТА]...\\n"
#: debug/xtrace.sh:33
msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
-msgstr ""
+msgstr "За повече информация опитайте \"xtrace --help\".\\n"
#: debug/xtrace.sh:39
msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
-msgstr ""
+msgstr "xtrace: изисква се аргумент за опцията \\\"$1\".\\n"
#: debug/xtrace.sh:46
msgid ""
@@ -305,609 +306,607 @@ msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
msgstr ""
+"Проследява изпълнението на програма, като извежда текущо изпълнената функция.\n"
+"\n"
+" --data=ФАЙЛ Да не се изпълнява програмата, а само да се изведат\n"
+" данните от ФАЙЛ.\n"
+"\n"
+" -?,--help Извеждане на тази информация и изход\n"
+" --usage Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
+" -V,--version Извеждане на информация за версията и изход\n"
+"\n"
+"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички\n"
+"съответстващи \"къси\" опции.\n"
+"За подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
#: debug/xtrace.sh:125
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
-msgstr ""
+msgstr "xtrace: неразпозната опция \"$1\"\\n"
#: debug/xtrace.sh:138
msgid "No program name given\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не е зададено име на програмата\\n"
#: debug/xtrace.sh:146
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
-msgstr ""
+msgstr "изпълнимият файл \"$program\" не е намерен\\n"
#: debug/xtrace.sh:150
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"$program\" не е изпълним файл\\n"
#: dlfcn/dlinfo.c:64
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
-msgstr ""
+msgstr "RTLD_SELF, използван в кода, не се зарежда динамично"
#: dlfcn/dlinfo.c:73
msgid "unsupported dlinfo request"
-msgstr ""
+msgstr "неподдържана dlinfo заявка"
#: dlfcn/dlmopen.c:64
-#, fuzzy
msgid "invalid namespace"
-msgstr "Неправилен аргумент"
+msgstr "неправилно пространство от имена"
#: dlfcn/dlmopen.c:69
-#, fuzzy
msgid "invalid mode"
-msgstr "Неправилен слот"
+msgstr "неправилен начин"
#: dlfcn/dlopen.c:64
-#, fuzzy
msgid "invalid mode parameter"
-msgstr "Неправилен аргумент"
+msgstr "неправилен параметър за начин"
-#: elf/cache.c:68
+#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестен"
-#: elf/cache.c:111
+#: elf/cache.c:112
msgid "Unknown OS"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестна ОС"
-#: elf/cache.c:116
+#: elf/cache.c:117
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
-msgstr ""
+msgstr ", ОС ДПИ(двоичен програмен интерфейс): %s %d.%d.%d"
-#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1236
+#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори файлът за кеш %s\n"
-#: elf/cache.c:154
+#: elf/cache.c:148
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "пропадна изображението в паметта(mmap) на файлът за кеш.\n"
-#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
+#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Файлът не е файл за кеш.\n"
-#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
+#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d библиотеки за налични в кешът \"%s\"\n"
-#: elf/cache.c:410
-#, c-format
-msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
-msgstr ""
-
-#: elf/cache.c:417
+#: elf/cache.c:403
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се създаде временен файл за кеш %s"
-#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:443
+#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
-msgstr ""
+msgstr "Пропадна записването на данните за кеш"
-#: elf/cache.c:450
+#: elf/cache.c:435
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
-msgstr ""
+msgstr "Пропадна смяната па правата за достъп от %s към %#o"
-#: elf/cache.c:455
+#: elf/cache.c:440
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Пропадна преименуването от %s към %s"
#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
msgid "cannot create scope list"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде списък на обхватът"
#: elf/dl-close.c:724
msgid "shared object not open"
-msgstr ""
+msgstr "не е отворен споделеният обект"
-#: elf/dl-deps.c:112
+#: elf/dl-deps.c:114
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
-msgstr ""
+msgstr "не е разрешено DST(dynamic string token) за SUID/SGID програми"
-#: elf/dl-deps.c:125 elf/dl-open.c:282
+#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
msgid "empty dynamic string token substitution"
-msgstr ""
+msgstr "празен DST(dynamic string token) за заместване"
-#: elf/dl-deps.c:131
+#: elf/dl-deps.c:133
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се свърже \"%s\", като допълнение, поради празен DST(dynamic string token) за заместване\n"
-#: elf/dl-deps.c:472
-#, fuzzy
+#: elf/dl-deps.c:474
msgid "cannot allocate dependency list"
-msgstr "Не може да се задели памет"
+msgstr "не може да се задели памет за списък със зависимости"
-#: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560
-#, fuzzy
+#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
msgid "cannot allocate symbol search list"
-msgstr "Не може да се задели памет"
+msgstr "не може да се задели памет за списък със символи за търсене"
-#: elf/dl-deps.c:545
+#: elf/dl-deps.c:550
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
-msgstr ""
+msgstr "Не се поддържат филтри при LD_TRACE_PRELINKING"
#: elf/dl-error.c:77
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr ""
+msgstr "ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА ЗА ДИНАМИЧНО СВЪРЗВАНЕ!!!"
#: elf/dl-error.c:124
-#, fuzzy
msgid "error while loading shared libraries"
-msgstr "Опитва се свързване в твърде много споделени библиотеки"
+msgstr "грешка при свързване на споделени библиотеки"
#: elf/dl-fptr.c:88
msgid "cannot map pages for fdesc table"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fdesc(описание на функциите)"
#: elf/dl-fptr.c:192
msgid "cannot map pages for fptr table"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се изобразят страници за таблицата fptr"
#: elf/dl-fptr.c:221
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
-msgstr ""
+msgstr "вътрешна грешка: symidx е извън границите на таблицата fptr"
#: elf/dl-load.c:372
-#, fuzzy
msgid "cannot allocate name record"
-msgstr "Не може да се задели памет"
+msgstr "не може да се задели памет за записите с имена"
#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
msgid "cannot create cache for search path"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде кеш на директориите за търсене"
#: elf/dl-load.c:565
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде копие на RUNPATH/RPATH"
#: elf/dl-load.c:653
msgid "cannot create search path array"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде масив на директориите за търсене"
#: elf/dl-load.c:864
-#, fuzzy
msgid "cannot stat shared object"
-msgstr "Не може да се изпълнява директно споделена библиотека"
+msgstr "не може да се определят атрибутите на споделен обект"
#: elf/dl-load.c:934
msgid "cannot open zero fill device"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори устройството за запълване с нули(/dev/zero)"
#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
msgid "cannot create shared object descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде описание за споделен обект"
#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
msgid "cannot read file data"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се прочетат данни от файлът"
#: elf/dl-load.c:1042
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
-msgstr ""
+msgstr "подравняването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнено на страници"
#: elf/dl-load.c:1049
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
-msgstr ""
+msgstr "адресът/отместването, в командата за зареждане на ELF, не е подравнен правилно"
#: elf/dl-load.c:1132
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
-msgstr ""
+msgstr "за първоначалната нишка, не може да се заделят структурите за TLS данни"
#: elf/dl-load.c:1155
msgid "cannot handle TLS data"
-msgstr ""
+msgstr "не се поддържат TLS данни"
#: elf/dl-load.c:1174
msgid "object file has no loadable segments"
-msgstr ""
+msgstr "обектният файл е без дялове за свързване"
#: elf/dl-load.c:1210
msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr ""
+msgstr "пропадна изображението на дял от споделения обект"
#: elf/dl-load.c:1236
msgid "cannot dynamically load executable"
-msgstr ""
+msgstr "изпълнимият файл не може да се свърже динамично"
#: elf/dl-load.c:1298
msgid "cannot change memory protections"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се промени защитата на паметта"
#: elf/dl-load.c:1317
msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се изобразят страници запълнени с нули"
#: elf/dl-load.c:1331
msgid "object file has no dynamic section"
-msgstr ""
+msgstr "обектният файл е без секция за динамично свързване"
#: elf/dl-load.c:1354
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
-msgstr ""
+msgstr "не е възможно dlopen() за споделеният обект"
#: elf/dl-load.c:1367
-#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory for program header"
-msgstr "Не може да се задели памет"
+msgstr "не може да се задели памет за заглавието на програмата"
#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
-#, fuzzy
msgid "invalid caller"
-msgstr "Неправилен обмен"
+msgstr "неправилен извикващ"
#: elf/dl-load.c:1423
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
-msgstr ""
+msgstr "стекът не може да се разреши за изпълнение, както е поискано от споделения обект"
#: elf/dl-load.c:1436
-#, fuzzy
msgid "cannot close file descriptor"
-msgstr "Неправилен файлов дескриптор"
+msgstr "не може да се затвори описанието на файлът"
#: elf/dl-load.c:1478
msgid "cannot create searchlist"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде списък за търсене"
#: elf/dl-load.c:1656
-#, fuzzy
msgid "file too short"
-msgstr "Твърде голям файл"
+msgstr "файлът е твърде къс"
#: elf/dl-load.c:1685
msgid "invalid ELF header"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен ELF заглавен блок"
#: elf/dl-load.c:1697
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
-msgstr ""
+msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани със старши байт първи(big-endian)"
#: elf/dl-load.c:1699
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
-msgstr ""
+msgstr "данните от ELF файлът не са кодирани с младши байт първи(little-endian)"
#: elf/dl-load.c:1703
msgid "ELF file version ident does not match current one"
-msgstr ""
+msgstr "идентификаторът на версия от ELF файлът не съответства на текущата"
#: elf/dl-load.c:1707
msgid "ELF file OS ABI invalid"
-msgstr ""
+msgstr "ELF файлът е с неправилен номер на ДПИ(ABI-двоичен програмен интерфейс) за ОС "
#: elf/dl-load.c:1709
msgid "ELF file ABI version invalid"
-msgstr ""
+msgstr "ELF файлът е с неправилна версия за ДПИ(двоичен програмен интерфейс)"
#: elf/dl-load.c:1712
msgid "internal error"
-msgstr ""
+msgstr "вътрешна грешка"
#: elf/dl-load.c:1719
msgid "ELF file version does not match current one"
-msgstr ""
+msgstr "версията, на ELF файлът, не съответства на текущата"
#: elf/dl-load.c:1727
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "само ET_DYN и ET_EXEC могат да се свържат"
#: elf/dl-load.c:1733
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
-msgstr ""
+msgstr "неочакван размер на елемент(phentsize) в заглавието на ELF файл"
#: elf/dl-load.c:2240
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS64"
#: elf/dl-load.c:2241
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен ELF клас: ELFCLASS32"
#: elf/dl-load.c:2244
msgid "cannot open shared object file"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори файлът със споделения обект"
-#: elf/dl-lookup.c:261
-#, fuzzy
+#: elf/dl-lookup.c:356
msgid "relocation error"
-msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
+msgstr "грешка при преместване"
-#: elf/dl-lookup.c:289
+#: elf/dl-lookup.c:384
msgid "symbol lookup error"
-msgstr ""
+msgstr "грешка при търсене на символ"
#: elf/dl-open.c:114
msgid "cannot extend global scope"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се увеличи общата област"
#: elf/dl-open.c:512
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
-msgstr ""
+msgstr "Превъртян брояч за пораждане на TLS! Моля рапортувайте го."
#: elf/dl-open.c:549
msgid "invalid mode for dlopen()"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен режим за dlopen()"
#: elf/dl-open.c:566
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
-msgstr ""
+msgstr "не са налични повече именувани пространства за dlmopen()"
#: elf/dl-open.c:579
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
-msgstr ""
+msgstr "неправилно именувано целево пространство в dlmopen()"
#: elf/dl-reloc.c:54
-#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
-msgstr "Не може да се задели памет"
+msgstr "не може да се задели памет в статичен TSL блок"
#: elf/dl-reloc.c:196
msgid "cannot make segment writable for relocation"
-msgstr ""
+msgstr "дялът не може да се маркира като записваем за \"непреместваем код\""
#: elf/dl-reloc.c:277
#, c-format
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не е намерен PLTREL за обекта %s\n"
#: elf/dl-reloc.c:288
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: недостиг на памет за съхраняване на резултата за \"непреместваем код\" на %s\n"
#: elf/dl-reloc.c:304
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се възстанови защитата на дяла след преместване"
#: elf/dl-reloc.c:329
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
-msgstr ""
+msgstr "след преместването не може да се постави допълнителна защита на паметта"
-#: elf/dl-sym.c:161
+#: elf/dl-sym.c:162
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
-msgstr ""
+msgstr "RTLD_NEXT е използван в код, който не е за динамично свързване"
-#: elf/dl-sysdep.c:474 elf/dl-sysdep.c:486
+#: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
msgid "cannot create capability list"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде списък за възможности"
#: elf/dl-tls.c:825
msgid "cannot create TLS data structures"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създадат структури за TLS данни"
#: elf/dl-version.c:303
msgid "cannot allocate version reference table"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде таблица с препратки за версиите"
-#: elf/ldconfig.c:135
+#: elf/ldconfig.c:138
msgid "Print cache"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на кешът"
-#: elf/ldconfig.c:136
+#: elf/ldconfig.c:139
msgid "Generate verbose messages"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на допълнителна информация"
-#: elf/ldconfig.c:137
+#: elf/ldconfig.c:140
msgid "Don't build cache"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се създава кеш"
-#: elf/ldconfig.c:138
+#: elf/ldconfig.c:141
msgid "Don't generate links"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се създават връзки"
-#: elf/ldconfig.c:139
+#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване в и използване на ГЛАВЕН като \"коренова\" директория"
-#: elf/ldconfig.c:139
+#: elf/ldconfig.c:142
msgid "ROOT"
-msgstr ""
+msgstr "ГЛАВЕН"
-#: elf/ldconfig.c:140
+#: elf/ldconfig.c:143
msgid "CACHE"
-msgstr ""
+msgstr "КЕШ"
-#: elf/ldconfig.c:140
+#: elf/ldconfig.c:143
msgid "Use CACHE as cache file"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на КЕШ като файл за кеш"
-#: elf/ldconfig.c:141
+#: elf/ldconfig.c:144
msgid "CONF"
-msgstr ""
+msgstr "КОНФ"
-#: elf/ldconfig.c:141
+#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Use CONF as configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на КОНФ за конфигурационен файл"
-#: elf/ldconfig.c:142
+#: elf/ldconfig.c:145
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
-msgstr ""
+msgstr "Да се обработят само директориите зададени от командния ред. Да не се създава кеш."
-#: elf/ldconfig.c:143
+#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Manually link individual libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Ръчно ще се създадат връзки за отделните библиотеки."
-#: elf/ldconfig.c:144
+#: elf/ldconfig.c:147
msgid "FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "ФОРМАТ"
-#: elf/ldconfig.c:144
+#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на формат: new, old или compat(по подразбиране)"
+
+#: elf/ldconfig.c:148
+msgid "Ignore auxiliary cache file"
+msgstr "Игнориране на помощният кеш файл"
-#: elf/ldconfig.c:152
+#: elf/ldconfig.c:156
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
-msgstr ""
+msgstr "Конфигуриране на свръзките при изпълнение на програмата за динамично свързване."
-#: elf/ldconfig.c:310
+#: elf/ldconfig.c:319
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr ""
+msgstr "Пътят \"%s\" е зададен повече от един веднъж"
-#: elf/ldconfig.c:350
+#: elf/ldconfig.c:359
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
-msgstr ""
+msgstr "%s е библиотека от непознат тип"
-#: elf/ldconfig.c:375
+#: elf/ldconfig.c:384
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
-#: elf/ldconfig.c:449
+#: elf/ldconfig.c:458
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s\n"
-#: elf/ldconfig.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#: elf/ldconfig.c:468
+#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
-msgstr "Твърде много нива от символни връзки"
+msgstr "%s не е символна връзка\n"
-#: elf/ldconfig.c:478
+#: elf/ldconfig.c:487
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се развърже(изтрие) %s"
-#: elf/ldconfig.c:484
+#: elf/ldconfig.c:493
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се създаде символна връзка от %s към %s"
-#: elf/ldconfig.c:490
+#: elf/ldconfig.c:499
msgid " (changed)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (променен)\n"
-#: elf/ldconfig.c:492
+#: elf/ldconfig.c:501
msgid " (SKIPPED)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (ПРЕСКОЧЕН)\n"
-#: elf/ldconfig.c:547
+#: elf/ldconfig.c:556
#, c-format
msgid "Can't find %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s не е открит"
-#: elf/ldconfig.c:563 elf/ldconfig.c:737 elf/ldconfig.c:784
+#: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се определят атрибутите(lstat) на %s"
-#: elf/ldconfig.c:570
+#: elf/ldconfig.c:579
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "Файлът %s е игнориран, защото не е обикновен."
-#: elf/ldconfig.c:578
+#: elf/ldconfig.c:588
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не е създадена връзка, защото не е намерен soname за %s"
-#: elf/ldconfig.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#: elf/ldconfig.c:671
+#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
-msgstr "Не е директория"
+msgstr "Не може да се отвори директория %s"
-#: elf/ldconfig.c:749
+#: elf/ldconfig.c:759
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
-#: elf/ldconfig.c:806 elf/readlib.c:91
+#: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Входния файл %s не е намерен.\n"
-#: elf/ldconfig.c:857
+#: elf/ldconfig.c:888
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
-msgstr ""
+msgstr "libc5 библиотека %s в неправилна директория"
-#: elf/ldconfig.c:860
+#: elf/ldconfig.c:891
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
-msgstr ""
+msgstr "libc6 библиотека %s в неправилна директория"
-#: elf/ldconfig.c:863
+#: elf/ldconfig.c:894
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
-msgstr ""
+msgstr "libc4 библиотека %s в неправилна директория"
-#: elf/ldconfig.c:890
+#: elf/ldconfig.c:922
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
-msgstr ""
+msgstr "библиотеките %s и %s от директория %s са с еднакво SONAME, но с различен тип."
-#: elf/ldconfig.c:997
+#: elf/ldconfig.c:1031
#, c-format
msgid "Can't open configuration file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори конфигурационния файл %s"
-#: elf/ldconfig.c:1061
+#: elf/ldconfig.c:1095
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%u: неправилен синтаксис при hwcap ред"
-#: elf/ldconfig.c:1067
+#: elf/ldconfig.c:1101
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%u: индексът %lu на hwcap е повече от максимума %u"
-#: elf/ldconfig.c:1074 elf/ldconfig.c:1082
+#: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%u: индексът %lu на hwcap е вече определен като %s"
-#: elf/ldconfig.c:1085
+#: elf/ldconfig.c:1119
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%u: повторен hwcap %lu %s"
-#: elf/ldconfig.c:1107
+#: elf/ldconfig.c:1141
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
-msgstr ""
+msgstr "изисква се абсолютно име на конфигурационен файл когато се използва -r"
-#: elf/ldconfig.c:1114 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
+#: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
#, c-format
msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "паметта е изчерпана"
-#: elf/ldconfig.c:1144
-#, fuzzy, c-format
+#: elf/ldconfig.c:1178
+#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
-msgstr "Не е директория"
+msgstr "%s:%u: не може да се чете директорията %s "
-#: elf/ldconfig.c:1189
+#: elf/ldconfig.c:1223
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
-msgstr ""
+msgstr "използван е относителен път %s за създаване на кеш"
-#: elf/ldconfig.c:1215
+#: elf/ldconfig.c:1249
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се смени директорията на /"
-#: elf/ldconfig.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#: elf/ldconfig.c:1291
+#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
-msgstr "Няма такъв файл или директория"
+msgstr "Не може да се отвори директорията '%s' за кеш файлът\n"
#: elf/ldd.bash.in:43
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Автори: %s и %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:48
msgid ""
@@ -921,22 +920,31 @@ msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
msgstr ""
+"Употреба: ldd [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
+" --help Извеждане на тази информация и изход\n"
+" --version Извеждане на информация за версията и изход\n"
+" -d, --data-relocs Обработване на непреместваеми данни\n"
+" -r, --function-relocs Обработване на непреместваеми данни и функции\n"
+" -u, --unused Извеждане на неизползваните директни зависимости\n"
+" -v, --verbose Извеждане на подробна информация\n"
+"За подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "ldd: опцията \\$1 е двусмислена"
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
-msgstr ""
+msgstr "неразпозната опция"
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
-msgstr ""
+msgstr "За повече информация, опитайте \"ldd --help\"."
#: elf/ldd.bash.in:125
msgid "missing file arguments"
-msgstr ""
+msgstr "липсва аргумент за файл"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
@@ -947,323 +955,325 @@ msgstr "Няма такъв файл или директория"
#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
msgid "not regular file"
-msgstr ""
+msgstr "не е обикновен файл"
#: elf/ldd.bash.in:154
msgid "warning: you do not have execution permission for"
-msgstr ""
+msgstr "предупреждение: вие нямата права за изпълнение на "
#: elf/ldd.bash.in:183
msgid "\tnot a dynamic executable"
-msgstr ""
+msgstr "\tизпълнимият файл не е с динамично свързване"
#: elf/ldd.bash.in:191
msgid "exited with unknown exit code"
-msgstr ""
+msgstr "изход с неизвестен код за излизане"
#: elf/ldd.bash.in:196
msgid "error: you do not have read permission for"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: вие нямате права за четене на"
#: elf/readelflib.c:35
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
-msgstr ""
+msgstr "файла %s е отрязан\n"
#: elf/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s е 32-битов ELF файл.\n"
#: elf/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s е 64-битов ELF файл.\n"
#: elf/readelflib.c:71
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестен ELFCLASS в файла %s.\n"
#: elf/readelflib.c:78
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s не е файл за споделен обект (Тип: %d).\n"
#: elf/readelflib.c:109
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
-msgstr ""
+msgstr "повече от един дял за динамично свързване\n"
#: elf/readlib.c:97
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се определят атрибутите(fstat) на файлът %s.\n"
#: elf/readlib.c:108
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
-msgstr ""
+msgstr "Файлът %s е празен и не е проверен."
#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
-msgstr ""
+msgstr "Файлът %s е много къс и не е проверен."
#: elf/readlib.c:124
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Файлът %s не може да се изобрази в паметта(mmap).\n"
#: elf/readlib.c:162
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s не е ELF файл - започва с неправилни магически байтове.\n"
#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на типа за извеждане:"
#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
-msgstr ""
+msgstr "извеждане на списък с преброените пътища и броя на използването им"
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
-msgstr ""
+msgstr "създаване на пълна диагностика с броячи и отметки"
#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
-msgstr ""
+msgstr "създаване на граф на извикванията"
#: elf/sprof.c:89
msgid ""
"Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
+"Прочита и показва диагностични данни за споделен обект.\v За подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
-msgstr ""
+msgstr "СПОД_ОБЕКТ [ДИАГ_ДАННИ]"
#: elf/sprof.c:400
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "пропадна зареждането на споделения обект \"%s\""
#: elf/sprof.c:409
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptors"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създадат вътрешни описания"
#: elf/sprof.c:528
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "повторното отварянето на споделения обект \"%s\" не успя"
#: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
#, c-format
msgid "reading of section headers failed"
-msgstr ""
+msgstr "прочитането на заглавията на секциите не успя"
#: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
-msgstr ""
+msgstr "прочитането на таблицата с низове от заглавието на секцията не успя"
#: elf/sprof.c:569
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Не може да се прочете името на файла с информация за тестване: %m\n"
#: elf/sprof.c:589
#, c-format
msgid "cannot determine file name"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се определи името на файла"
#: elf/sprof.c:622
#, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
-msgstr ""
+msgstr "прочитането на ELF заглавието не успя"
#: elf/sprof.c:658
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Файлът \"%s\" е изчистен: невъзможен подробен анализ\n"
#: elf/sprof.c:688
#, c-format
msgid "failed to load symbol data"
-msgstr ""
+msgstr "пропадна зареждането на данни за символите"
#: elf/sprof.c:755
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се заредят диагностичните данни"
#: elf/sprof.c:764
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
-msgstr ""
+msgstr "при определяне атрибутите на файл с диагностични данни"
#: elf/sprof.c:772
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "файлът с диагностични данни \"%s\" не съответства на споделения обект \"%s\""
#: elf/sprof.c:783
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех при изобразяването в паметта на файл с диагностични данни"
#: elf/sprof.c:791
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
-msgstr ""
+msgstr "грешка при затваряне на файл с диагностични данни"
#: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде вътрешно описание"
#: elf/sprof.c:846
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" не е подходящ файл с диагностични данни за \"%s\""
#: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
-msgstr "Не може да се задели памет"
+msgstr "не може да се памет за данни за символи"
#: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "грешка при затваряне на входа \"%s\""
#: iconv/iconv_charmap.c:450
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
-msgstr ""
+msgstr "незаконна входна последователност на позиция %Zd"
#: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
-msgstr ""
+msgstr "непълен знак или изместваща последователност в края на буфера"
#: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
#: iconv/iconv_prog.c:605
#, c-format
msgid "error while reading the input"
-msgstr ""
+msgstr "грешка при прочитането на входа"
#: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се задели входен буфер"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "Input/Output format specification:"
-msgstr ""
+msgstr "Уточняване на входно-изходния формат:"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding of original text"
-msgstr ""
+msgstr "кодиране на оригиналния текст"
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "encoding for output"
-msgstr ""
+msgstr "кодиране на изходните данни"
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "Information:"
-msgstr ""
+msgstr "Информация:"
#: iconv/iconv_prog.c:64
msgid "list all known coded character sets"
-msgstr ""
+msgstr "изброяване на всички познати кодирани знакови множества"
#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
msgid "Output control:"
-msgstr ""
+msgstr "Контролиране на изхода:"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "omit invalid characters from output"
-msgstr ""
+msgstr "изпускане на неправилни знаци при извеждане"
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "output file"
-msgstr ""
+msgstr "изходен файл"
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "suppress warnings"
-msgstr ""
+msgstr "подтискане на предупрежденията"
#: iconv/iconv_prog.c:69
msgid "print progress information"
-msgstr ""
+msgstr "извеждане на информация за състояние на изпълнението"
#: iconv/iconv_prog.c:74
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
-msgstr ""
+msgstr "Преобразува кодирането на зададените файлове от едно в друго."
#: iconv/iconv_prog.c:78
msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
#: iconv/iconv_prog.c:200
#, c-format
msgid "cannot open output file"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори изходният файл"
#: iconv/iconv_prog.c:242
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" и към \"%s\""
#: iconv/iconv_prog.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
-msgstr "Неподдържана операция"
+msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\""
#: iconv/iconv_prog.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
-msgstr "Неподдържана операция"
+msgstr "не се поддържа преобразуване към \"%s\""
#: iconv/iconv_prog.c:258
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "не се поддържа преобразуване от \"%s\" към \"%s\""
#: iconv/iconv_prog.c:268
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
-msgstr ""
+msgstr "не можа да се стартира процеса за преобразуване"
#: iconv/iconv_prog.c:362
#, c-format
msgid "error while closing output file"
-msgstr ""
+msgstr "грешка при затваряне на изходния файл"
#: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
-msgstr ""
+msgstr "поради проблем при записването на изхода, преобразуването е спряно"
#: iconv/iconv_prog.c:522
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
-msgstr ""
+msgstr "незаконна входна последователност на позиция %ld"
#: iconv/iconv_prog.c:530
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
-msgstr ""
+msgstr "вътрешна грешка(незаконен дескриптор)"
#: iconv/iconv_prog.c:533
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестна iconv() грешка %d"
#: iconv/iconv_prog.c:779
msgid ""
@@ -1274,200 +1284,202 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"Следният лист съдържа всички знакови множества с познато кодиране. Това\n"
+"не означава непременно, че всички комбинация от тези имена могат да се\n"
+"използват за ОТ и КЪМ параметри на командния ред. Едно кодирано знаково\n"
+"множество може да се изброи под няколко различни имена (псевдоними).\n"
+"\n"
+" "
#: iconv/iconvconfig.c:110
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Създава конфигурационен файл за бързо зареждане на iconv модул."
#: iconv/iconvconfig.c:114
msgid "[DIR...]"
-msgstr ""
+msgstr "[ДИР...]"
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс използван при всички достъпи до файл"
#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на изхода в FILE вместо на инсталираното местоположението (--prefix не се прилага за FILE)"
#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се търси в стандартните директории, а само в тези от командния ред"
#: iconv/iconvconfig.c:301
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
-msgstr ""
+msgstr "Нужен е аргумент за директория, когато се използва --nostdlib"
#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
-msgstr ""
+msgstr "не е създаден изходен файл, като следствие от предупрежденията"
#: iconv/iconvconfig.c:429
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
-msgstr ""
+msgstr "при вмъкване е дървото за търсене"
#: iconv/iconvconfig.c:1238
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се генерира изходен файл"
#: inet/rcmd.c:157
-#, fuzzy
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
-msgstr "Не може да се задели памет"
+msgstr "rcmd: Не може да се задели памет\n"
#: inet/rcmd.c:172
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "rcmd: socket: Всички портове се използват\n"
#: inet/rcmd.c:200
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
-msgstr ""
+msgstr "свързване към адрес %s: "
#: inet/rcmd.c:213
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Опитва се %s...\n"
#: inet/rcmd.c:249
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "rcmd: write (инициализиране на стандартния изход): %m\n"
#: inet/rcmd.c:265
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "rcmd: poll (инициализиране на стандартния изход): %m\n"
#: inet/rcmd.c:268
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr ""
+msgstr "poll: неуспех на протокола, при инициализиране на веригата\n"
#: inet/rcmd.c:301
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr ""
+msgstr "socket: неуспех на протокола, при инициализиране на веригата\n"
#: inet/rcmd.c:325
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
-msgstr ""
+msgstr "rcmd: %s: недостиг при четене"
#: inet/rcmd.c:481
msgid "lstat failed"
-msgstr ""
+msgstr "lstat пропадна"
#: inet/rcmd.c:488
msgid "cannot open"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори"
#: inet/rcmd.c:490
msgid "fstat failed"
-msgstr ""
+msgstr "fstat пропадна"
#: inet/rcmd.c:492
msgid "bad owner"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен собственик"
#: inet/rcmd.c:494
msgid "writeable by other than owner"
-msgstr ""
+msgstr "освен собственика, може да се записва и от други"
#: inet/rcmd.c:496
msgid "hard linked somewhere"
-msgstr ""
+msgstr "твърдо свързан нанякъде"
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
-#, fuzzy
msgid "out of memory"
-msgstr "Не може да се задели памет"
+msgstr "недостиг на памет"
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка: файлът .netrc може да се прочете от други."
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr ""
+msgstr "Премахнете паролата или направете файлът не четим за другите."
#: inet/ruserpass.c:277
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестен .netrc-ключ %s"
#: libidn/nfkc.c:464
-#, fuzzy
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Номер на канал извън диапазона"
+msgstr "Знакът е извън диапазона за UTF-8"
-#: locale/programs/charmap-dir.c:58
+#: locale/programs/charmap-dir.c:59
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се прочете директорията за изображението на знаците \"%s\""
#: locale/programs/charmap.c:138
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "не е намерен файлът за изображението на знаците \"%s\""
#: locale/programs/charmap.c:195
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за изображение на знаците \"%s\" "
#: locale/programs/charmap.c:258
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr ""
+msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, локалът не е съобразно ISO C\n"
#: locale/programs/charmap.c:337
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: <mb_cur_max> трябва да е по-голям от <mb_cur_min>\n"
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
-#: locale/programs/repertoire.c:175
+#: locale/programs/repertoire.c:174
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
-msgstr ""
+msgstr "синтактична грешка в началото: %s"
#: locale/programs/charmap.c:358
msgid "invalid definition"
-msgstr ""
+msgstr "неправилно определение"
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
-#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
-#, fuzzy
+#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
msgid "bad argument"
-msgstr "Неправилен аргумент"
+msgstr "неправилен аргумент"
#: locale/programs/charmap.c:403
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "повторно определение за <%s>"
#: locale/programs/charmap.c:410
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
-msgstr ""
+msgstr "стойността за <%s> трябва да е 1 или по-голяма"
#: locale/programs/charmap.c:422
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "стойността <%s> трябва да е по-голяма или равна от стойността на <%s>"
-#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:184
+#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
-msgstr ""
+msgstr "аргументът на <%s> трябва да бъде един знак"
#: locale/programs/charmap.c:471
msgid "character sets with locking states are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "не се поддържат кодировки с блокиращи състояния"
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
@@ -1475,104 +1487,103 @@ msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:815
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "синтактична грешка в определението на %s: %s"
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
-#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:231
+#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
msgid "no symbolic name given"
-msgstr ""
+msgstr "не е зададено символично име"
#: locale/programs/charmap.c:553
-#, fuzzy
msgid "invalid encoding given"
-msgstr "Неправилен обмен"
+msgstr "зададено е неправилно кодиране"
#: locale/programs/charmap.c:562
msgid "too few bytes in character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "твърде малко байтове в кодирането на знак"
#: locale/programs/charmap.c:564
msgid "too many bytes in character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "твърде много байтове в кодирането на знак"
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
-#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:297
+#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
msgid "no symbolic name given for end of range"
-msgstr ""
+msgstr "не е зададено символично име за край на диапазон"
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
-#: locale/programs/ld-collate.c:2677 locale/programs/ld-collate.c:3828
+#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
#: locale/programs/ld-identification.c:452
#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
-#: locale/programs/repertoire.c:314
+#: locale/programs/repertoire.c:313
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: определението не завършва с \"END %1$s\""
#: locale/programs/charmap.c:643
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
-msgstr ""
+msgstr "само определение за WIDTH е разрешено да следва след определение за CHARMAP"
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "стойността за %s трябва да е цяло число"
#: locale/programs/charmap.c:842
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
-msgstr ""
+msgstr "%s: грешка в състоянието на машината"
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
-#: locale/programs/ld-collate.c:2674 locale/programs/ld-collate.c:3844
+#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
#: locale/programs/ld-identification.c:468
#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
-#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:325
+#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: преждевременен кай на файл"
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестен знак \"%s\""
#: locale/programs/charmap.c:888
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
-msgstr ""
+msgstr "боя на байтовете, в последователност от байтове за начало и край на диапазон, не е същия: %d vs %d"
-#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2957
-#: locale/programs/repertoire.c:420
+#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
+#: locale/programs/repertoire.c:419
msgid "invalid names for character range"
-msgstr ""
+msgstr "неправилни имена за диапазон от знаци"
-#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:432
+#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
-msgstr ""
+msgstr "за диапазон в шестнадесетичен формат трябва да използват само главни букви"
-#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:450
+#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> и <%s> са неправилни имена за диапазон"
-#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:457
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
-msgstr ""
+msgstr "горната граница за диапазон е по-малка то долната"
#: locale/programs/charmap.c:1087
msgid "resulting bytes for range not representable."
-msgstr ""
+msgstr "резултата от байтове за диапазона не може да се представят."
-#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1536
+#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
@@ -1580,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
-msgstr ""
+msgstr "Не е намерено определение за категория %s"
#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
#: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
@@ -1596,45 +1607,45 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:196
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
#: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "%s: полето \"%s\" не може да е празно"
#: locale/programs/ld-address.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност \"%%%c\" в полето\"%s\""
#: locale/programs/ld-address.c:219
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: терминологичният код за език \"%s\" не е определен"
#: locale/programs/ld-address.c:244
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: полето \"%s\" не трябва да е определено"
#: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: съкращението за име на език \"%s\" не е определено"
#: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
#: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: стойността \"%s\" не съответства на \"%s\""
#: locale/programs/ld-address.c:312
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неправилен цифров код на държава \"%d\""
#: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
@@ -1647,7 +1658,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:1168
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr ""
+msgstr "%s: полето \"%s\" е обявено повече от веднъж"
#: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
@@ -1657,9 +1668,9 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестен знак в полето \"%s\""
-#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3826
+#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
@@ -1667,428 +1678,448 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr ""
-
-#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:522
-#: locale/programs/ld-collate.c:574 locale/programs/ld-collate.c:870
-#: locale/programs/ld-collate.c:883 locale/programs/ld-collate.c:2664
-#: locale/programs/ld-collate.c:3835 locale/programs/ld-ctype.c:1960
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2219 locale/programs/ld-ctype.c:2806
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-identification.c:459
+msgstr "%s: непълен ред \"END\""
+
+#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
+#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
+#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
+#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
+#: locale/programs/ld-identification.c:459
#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "%s: синтактична грешка"
-#: locale/programs/ld-collate.c:397
+#: locale/programs/ld-collate.c:417
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" е вече определен в изображението на знаците"
-#: locale/programs/ld-collate.c:406
+#: locale/programs/ld-collate.c:426
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" е вече определен в набора от знаци"
-#: locale/programs/ld-collate.c:413
+#: locale/programs/ld-collate.c:433
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" е вече определен като символ за подреждане"
-#: locale/programs/ld-collate.c:420
+#: locale/programs/ld-collate.c:440
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr ""
+msgstr "\"%.*s\" е вече определен като елемент за подреждане"
-#: locale/programs/ld-collate.c:451 locale/programs/ld-collate.c:477
+#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"forward\" и \"backward\" са взаимоизключващи се"
-#: locale/programs/ld-collate.c:461 locale/programs/ld-collate.c:487
-#: locale/programs/ld-collate.c:503
+#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
+#: locale/programs/ld-collate.c:523
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" се среща повече от веднъж в определение за тегло %d"
-#: locale/programs/ld-collate.c:559
+#: locale/programs/ld-collate.c:579
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: твърде много правила; за първият запис бяха %d"
-#: locale/programs/ld-collate.c:595
+#: locale/programs/ld-collate.c:615
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
-msgstr ""
+msgstr "%s: недостатъчно правила за сортиране"
-#: locale/programs/ld-collate.c:760
+#: locale/programs/ld-collate.c:780
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не е разрешен празен низ за тегло"
-#: locale/programs/ld-collate.c:855
+#: locale/programs/ld-collate.c:875
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: теглата трябва да използват същото многоточие като името"
-#: locale/programs/ld-collate.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:931
+#, c-format
msgid "%s: too many values"
-msgstr "Твърде много потребители"
+msgstr "%s: твърде много стойности"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
+#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr ""
+msgstr "редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1081
+#: locale/programs/ld-collate.c:1101
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: началният и крайният символ за диапазон трябва да обозначават знаци"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1108
+#: locale/programs/ld-collate.c:1128
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: последователността от байтове, за първия и последния знак, трябва да е с еднаква дължина"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1150
+#: locale/programs/ld-collate.c:1170
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: последователността от байтове за първия знак на диапазона не е по-малка от тази за последния знак"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1275
+#: locale/programs/ld-collate.c:1295
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може веднага да следва \"order_start\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:1279
+#: locale/programs/ld-collate.c:1299
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: многоточие за символичен диапазон не може да бъде последвано веднага от \"order_end\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1477
+#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" и \"%.*s\" не са правилни имена за символичен диапазон"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1349 locale/programs/ld-collate.c:3763
+#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: редът за \"%.*s\" е вече определен при %s:%Zu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1358
+#: locale/programs/ld-collate.c:1378
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" трябва да е знак"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1552
+#: locale/programs/ld-collate.c:1573
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"position\" трябва да се използва на точно определено ниво във всички секция или в нито една"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1577
+#: locale/programs/ld-collate.c:1598
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "символът \"%s\" е неопределен"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759
+#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr ""
+msgstr "символът \"%s\" е с същото кодиране като"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1657 locale/programs/ld-collate.c:1763
+#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "символа \"%s\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:1805
+#: locale/programs/ld-collate.c:1826
#, c-format
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr ""
+msgstr "няма определение за \"UNDEFINED\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:1834
+#: locale/programs/ld-collate.c:1855
#, c-format
msgid "too many errors; giving up"
-msgstr ""
+msgstr "твърде много грешки; отказване"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2762
+#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
+#, c-format
+msgid "%s: nested conditionals not supported"
+msgstr "%s: не се поддържа вграждане на условия"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2677
+#, c-format
+msgid "%s: more then one 'else'"
+msgstr "%s: повече от един 'else'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2852
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: повторно определяне на \"%s\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:2798
+#: locale/programs/ld-collate.c:2888
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: повторно обявяване на дял \"%s\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:2937
+#: locale/programs/ld-collate.c:3027
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестен знак за име на символ за подреждане"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3069
+#: locale/programs/ld-collate.c:3159
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестен знак за име в определение за еквивалентност"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3082
+#: locale/programs/ld-collate.c:3172
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестен знак за стойност в определение за еквивалентност"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3092
+#: locale/programs/ld-collate.c:3182
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестен символ \"%s\" в определение за еквивалентност"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3101
+#: locale/programs/ld-collate.c:3191
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
-msgstr ""
+msgstr "грешка при добавяне на равностоен символ за подреждане"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3131
+#: locale/programs/ld-collate.c:3221
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "повторно определение за писменост \"%s\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:3179
+#: locale/programs/ld-collate.c:3269
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестно име на секция \"%.*s\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:3208
+#: locale/programs/ld-collate.c:3298
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: многократни определения за ред в секция \"%s\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:3233
+#: locale/programs/ld-collate.c:3326
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неправилен брой правила за сортиране"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3260
+#: locale/programs/ld-collate.c:3353
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr ""
+msgstr "%s: многократни определения за ред в безимена секция"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3314 locale/programs/ld-collate.c:3442
-#: locale/programs/ld-collate.c:3804
+#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
+#: locale/programs/ld-collate.c:3900
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: липсващ ключ \"order_end\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:3375
+#: locale/programs/ld-collate.c:3470
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: все още не е определен редът на символа за подреждане %.*s"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3393
+#: locale/programs/ld-collate.c:3488
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: все още не е определен редът на елемента за подреждане %.*s"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3404
+#: locale/programs/ld-collate.c:3499
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не може да се пренареди след %.*s: символът е неизвестен"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3456 locale/programs/ld-collate.c:3816
+#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-end\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:3490 locale/programs/ld-collate.c:3688
+#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестна секция \"%.*s\""
-#: locale/programs/ld-collate.c:3555
+#: locale/programs/ld-collate.c:3650
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неправилен символ <%.*s>"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3751
+#: locale/programs/ld-collate.c:3846
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" не може да бъде край на диапазон с многоточие"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3800
+#: locale/programs/ld-collate.c:3896
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не е разрешено празно описание на категория"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3819
+#: locale/programs/ld-collate.c:3915
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: липсва ключ \"reorder-sections-end\""
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:4077
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: '%s' е без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:4095
+#, c-format
+msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: 'endif' без съответстващ 'ifdef' или 'ifndef'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:439
#, c-format
msgid "No character set name specified in charmap"
-msgstr ""
+msgstr "Неопределено име на множеството от знаци в изображението на знаците"
#: locale/programs/ld-ctype.c:468
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:483
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "знакът L'\\u%0*x' от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
-msgstr ""
+msgstr "вътрешна грешка в %s, на ред %u"
#: locale/programs/ld-ctype.c:526
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" трябва да е в клас \"%s\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:542
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "знакът \"%s\" от клас \"%s\" не може да е в клас \"%s\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "знакът <SP> не е в клас \"%s\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "знакът <SP> не може да е в клас \"%s\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:599
#, c-format
msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr ""
+msgstr "знакът <SP> не е определен в изображението на знаците"
#: locale/programs/ld-ctype.c:714
#, c-format
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr ""
+msgstr "вписванията в категорията \"digit\" не се групират по десет"
#: locale/programs/ld-ctype.c:763
#, c-format
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
+msgstr "в изображението на знаците не са определени входящите цифри и никое от стандартните имена"
#: locale/programs/ld-ctype.c:828
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr ""
+msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в изображението на знаците"
#: locale/programs/ld-ctype.c:845
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr ""
+msgstr "не всички знаци използвани в \"outdigit\" са достъпни в знаковия набор"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1245
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr ""
+msgstr "вече е определен класът знаци \"%s\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1251
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
-msgstr ""
+msgstr "ограничение в реализацията: не за разрешени повече от %Zd класа за знаци"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1277
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr ""
+msgstr "изображението на знаците \"%s\" вече е определено"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1283
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
-msgstr ""
+msgstr "ограничение в реализацията: не са разрешени повече от %d изображения за знаци"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
#: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
#: locale/programs/ld-ctype.c:3467
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr ""
+msgstr "%s: полето \"%s\" не съдържа точно десет записа"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
-msgstr ""
+msgstr "горната граница <U%0*X> на диапазона е по-малка от долната <U%0*X>"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1703
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
-msgstr ""
+msgstr "началната и крайната знакова последователност на диапазона трябва да са с еднаква дължина"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1710
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
-msgstr ""
+msgstr "началната знакова последователност е по-малка от крайната"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr ""
+msgstr "преждевременен край на определение \"translit_ignore\""
# TODO
#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
#: locale/programs/ld-ctype.c:2169
-#, fuzzy
msgid "syntax error"
-msgstr "Грешка при srmount"
+msgstr "синтактична грешка"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2303
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
-msgstr ""
+msgstr "%s: синтактична грешка в определението за описание за клас знаци"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2318
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
-msgstr ""
+msgstr "%s: синтактична грешка в определението на ново изображение на знаци"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2493
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr ""
+msgstr "диапазон с многоточие трябва да бъде ограничен от два еднотипни операнда"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2502
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr ""
+msgstr "при диапазон със символично име трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2517
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr ""
+msgstr "при UCS диапазон трябва да се използва шестнадесетично символично многоточие \"..\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2531
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr ""
+msgstr "при диапазон от кодове на знаци трябва да се използва самостоятелно многоточие \"...\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2682
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "повторно определяне на изображението \"%s\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"translit_start\" - секцията не завършва с \"translit_end\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2863
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s: повторно определени за \"default_missing\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2868
msgid "previous definition was here"
-msgstr ""
+msgstr "предишното определение бе тук"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не е намерено представимо определение за \"default_missing\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
@@ -2098,7 +2129,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: знакът \"%s\" е неопределен, въпреки че е необходим като стойност по подразбиране"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
#: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
@@ -2107,368 +2138,372 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr ""
+msgstr "%s: знакът \"%s\", от изображението на знаците, не е представим с един байт"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr ""
+msgstr "%s: знакът \"%s\", необходим като стойност по подразбиране, не може да се представи с един байт"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
#, c-format
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
+msgstr "в изображението на знаците не са определени изходящите цифри и никое от стандартните имена"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3780
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от локал \"%s\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3881
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: таблица за клас \"%s\": %lu байта\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3950
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: таблица за изображение \"%s\": %lu байта\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:4083
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: таблица за ширина: %lu байта\n"
#: locale/programs/ld-identification.c:170
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: липсва идентификация за категорията \"%s\""
#: locale/programs/ld-identification.c:435
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s: повторно определение за версия на категорията"
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неправилна стойност за поле \"%s\""
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: полето \"%s\" е неопределено"
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr ""
+msgstr "%s: стойността на полето \"%s\" не може да е празен низ"
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неподходящ регулярен израз за поле \"%s\": %s"
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" е с неправилна дължина"
#: locale/programs/ld-monetary.c:237
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr ""
+msgstr "%s: стойността на полето \"int_curr_symbol\" не съответства на действително име от ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е в диапазона %d...%d"
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е единичен знак"
#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"-1\" трябва да е последния запис за полето \"%s\""
#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr ""
+msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" трябва да е по-малка от 127"
#: locale/programs/ld-monetary.c:909
msgid "conversion rate value cannot be zero"
-msgstr ""
+msgstr "обменният курс не може да е нула"
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неправилна заместваща(escape) последователност в полето\"%s\""
#: locale/programs/ld-time.c:247
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е '+' или '-'"
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: флагът за посока в низа %Zd, за полето \"era\", не е единичен знак"
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неправилно число за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: боклук в края на стойността за отместване в низа %Zd, за полето \"era\""
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неправилна начална дата в низа %Zd, за полето \"era\""
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr ""
+msgstr "%s: боклук в края на началната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: началната дата е неправилна в низа %Zd, за полето \"era\""
#: locale/programs/ld-time.c:407
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неправилна крайна дата в низа %Zd, за полето \"era\""
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: боклук в края на крайната дата в низа %Zd, за полето \"era\""
#: locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: крайната дата е неправилна в низа %Zd, за полето \"era\""
#: locale/programs/ld-time.c:444
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: липсва името на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
#: locale/programs/ld-time.c:456
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: липсва формата на епохата в низа %Zd, за полето \"era\""
#: locale/programs/ld-time.c:497
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: третият операнд за стойността на полето \"%s\" не трябва да е по-голям от %d"
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
#: locale/programs/ld-time.c:521
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: стойността за полето \"%s\" не трябва да е по-голяма от %d"
#: locale/programs/ld-time.c:1004
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: твърде малко стойности за полето \"%s\""
#: locale/programs/ld-time.c:1049
msgid "extra trailing semicolon"
-msgstr ""
+msgstr "излишна точка и запетая на края"
#: locale/programs/ld-time.c:1052
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: твърде много стойности за полето \"%s\""
#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "боклук в края на реда"
#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
-msgstr ""
+msgstr "боклук в края на числото"
#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
-msgstr ""
+msgstr "боклук в края при уточняване на кода на знака"
#: locale/programs/linereader.c:496
msgid "unterminated symbolic name"
-msgstr ""
+msgstr "незавършено символично име"
#: locale/programs/linereader.c:623
msgid "illegal escape sequence at end of string"
-msgstr ""
+msgstr "незаконна заместваща(escape) последователност в края на низа"
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
msgid "unterminated string"
-msgstr ""
+msgstr "незавършен низ"
#: locale/programs/linereader.c:669
msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr ""
+msgstr "не символична знакова стойност не трябва да се използва"
#: locale/programs/linereader.c:816
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr ""
+msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на знаците"
#: locale/programs/linereader.c:837
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr ""
+msgstr "символът \"%.*s\" не е в изображението на набора"
#: locale/programs/locale.c:74
msgid "System information:"
-msgstr ""
+msgstr "Системна информация:"
#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of available locales"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на имената на наличните локали"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане имената на наличните изображения на знаци"
#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Modify output format:"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на изходния формат:"
#: locale/programs/locale.c:80
msgid "Write names of selected categories"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане имената на избраните категории"
#: locale/programs/locale.c:81
msgid "Write names of selected keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане имената на избраните ключови думи"
#: locale/programs/locale.c:82
msgid "Print more information"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на подробна информация"
#: locale/programs/locale.c:87
msgid ""
"Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
+"Получаване на конкретна информация за локал.\vЗа подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
#: locale/programs/locale.c:92
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
+"ИМЕ\n"
+"[-a|-m]"
#: locale/programs/locale.c:193
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
-msgstr ""
+msgstr "За LC_CTYPE не може да се зададе локал по подразбиране"
#: locale/programs/locale.c:195
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
-msgstr ""
+msgstr "За LC_MESSAGES не може да се зададе локал по подразбиране"
#: locale/programs/locale.c:208
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
-msgstr ""
+msgstr "За LC_COLLATE не може да се зададе локал по подразбиране"
#: locale/programs/locale.c:224
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
-msgstr ""
+msgstr "За LC_ALL не може да се зададе локал по подразбиране"
#: locale/programs/locale.c:500
#, c-format
msgid "while preparing output"
-msgstr ""
+msgstr "при подготвяне на изхода"
#: locale/programs/localedef.c:120
msgid "Input Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Входни файлове:"
#: locale/programs/localedef.c:122
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Символични имена за знаци определени в FILE"
#: locale/programs/localedef.c:123
msgid "Source definitions are found in FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Началните определения се намират във FILE"
#: locale/programs/localedef.c:125
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
-msgstr ""
+msgstr "FILE съдържащ изображение от символични имена към UCS4 стойности"
#: locale/programs/localedef.c:129
msgid "Create output even if warning messages were issued"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на изход дори когато са издадени предупредителни съобщения"
#: locale/programs/localedef.c:130
msgid "Create old-style tables"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на таблици в стар стил"
#: locale/programs/localedef.c:131
msgid "Optional output file prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Незадължителен префикс за изходен файл"
#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Be strictly POSIX conform"
-msgstr ""
+msgstr "Да се следва стриктно POSIX"
#: locale/programs/localedef.c:134
msgid "Suppress warnings and information messages"
-msgstr ""
+msgstr "Подтискане на предупредителни и информационни съобщения"
#: locale/programs/localedef.c:135
msgid "Print more messages"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на повече съобщения"
#: locale/programs/localedef.c:136
msgid "Archive control:"
-msgstr ""
+msgstr "Управление на архива:"
#: locale/programs/localedef.c:138
msgid "Don't add new data to archive"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се добавят нови данни към архива"
#: locale/programs/localedef.c:140
msgid "Add locales named by parameters to archive"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на локалите, указани от параметрите, към архива"
#: locale/programs/localedef.c:141
msgid "Replace existing archive content"
-msgstr ""
+msgstr "Заместване на съществуващото съдържание на архива"
#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на локалите, указани от параметрите, от архива"
#: locale/programs/localedef.c:144
msgid "List content of archive"
-msgstr ""
+msgstr "Изброяване на съдържанието на архива"
#: locale/programs/localedef.c:146
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
-msgstr ""
+msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид, при правенето на архив"
#: locale/programs/localedef.c:151
msgid "Compile locale specification"
-msgstr ""
+msgstr "Компилира спецификация за локал"
#: locale/programs/localedef.c:154
msgid ""
@@ -2476,27 +2511,30 @@ msgid ""
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
+"ИМЕ\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
+"--list-archive [ФАЙЛ]"
#: locale/programs/localedef.c:232
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде директория за изходните файлове"
#: locale/programs/localedef.c:243
#, c-format
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
-msgstr ""
+msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCALEDEF\"\t"
#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за локал"
#: locale/programs/localedef.c:285
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се запишат изходните файлове в \"%s\""
#: locale/programs/localedef.c:366
#, c-format
@@ -2506,210 +2544,214 @@ msgid ""
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Системна директория за изображения на знаци: %s\n"
+" изображения на набор: %s\n"
+" път за локал : %s\n"
+"%s"
#: locale/programs/localedef.c:567
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
-msgstr ""
+msgstr "циклични зависимости между определения за локал"
#: locale/programs/localedef.c:573
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетения локал\"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "Не може да се задели памет"
+msgstr "не може да се създаде временен файл"
#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
-msgstr ""
+msgstr "не може създаде архивният файл"
#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се преоразмери архивния файл"
#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
#: locale/programs/locarchive.c:527
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглавието на архива"
#: locale/programs/locarchive.c:156
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
-msgstr ""
+msgstr "пропадна създаването на нов архив за локал"
#: locale/programs/locarchive.c:168
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се променят правата за достъп на новия архив"
#: locale/programs/locarchive.c:255
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за локал"
#: locale/programs/locarchive.c:331
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
-msgstr ""
+msgstr "не е възможно да се заключи новия архив"
#: locale/programs/locarchive.c:396
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
-msgstr ""
+msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за локал"
#: locale/programs/locarchive.c:405
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за локал"
#: locale/programs/locarchive.c:413
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се преименува новият архив"
#: locale/programs/locarchive.c:466
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори архива за локал \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:471
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за локал \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:490
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "не може да се заключи архива за локал \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:513
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се прочете заглавието на архива"
#: locale/programs/locarchive.c:573
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "локалът \"%s\" вече съществува"
#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
#: locale/programs/locfile.c:344
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се добави към архива за локал"
#: locale/programs/locarchive.c:998
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за локал \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:1142
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на %s\n"
#: locale/programs/locarchive.c:1148
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
-msgstr ""
+msgstr "определянето на атрибутите на \"%s\" не успя: %s - пренебрегнато"
#: locale/programs/locarchive.c:1154
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" не е директория - пренебрегнато"
#: locale/programs/locarchive.c:1161
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s - пренебрегнато"
#: locale/programs/locarchive.c:1233
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "непълно множество от файлове за локал в \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:1297
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се прочетат всички файлове в \"%s\" - пренебрегнато"
#: locale/programs/locarchive.c:1367
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
-msgstr ""
+msgstr "локалът \"%s\" не е в архива"
#: locale/programs/locfile.c:132
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr ""
+msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единичен знак"
#: locale/programs/locfile.c:252
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
-msgstr ""
+msgstr "синтактична грешка: извън секция за определяне на локал"
#: locale/programs/locfile.c:626
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
#: locale/programs/locfile.c:650
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неуспех при записване на данни за категорията \"%s\""
#: locale/programs/locfile.c:746
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде изходният файл \"%s\" за категорията \"%s\""
#: locale/programs/locfile.c:782
msgid "expect string argument for `copy'"
-msgstr ""
+msgstr "очаква се аргумент от тип низ за \"copy\""
#: locale/programs/locfile.c:786
msgid "locale name should consist only of portable characters"
-msgstr ""
+msgstr "името на локал трябва да съдържа само преносими знаци"
#: locale/programs/locfile.c:805
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се задават други ключови думи, когато се използва \"copy\""
#: locale/programs/locfile.c:819
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "\"%1$s\" определението не завършва с \"END %1$s\""
-#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
-#: locale/programs/repertoire.c:296
+#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
+#: locale/programs/repertoire.c:295
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "синтактична грешка в определението за изображение на набор: %s"
-#: locale/programs/repertoire.c:272
+#: locale/programs/repertoire.c:271
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
-msgstr ""
+msgstr "не е зададена <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx> стойност"
-#: locale/programs/repertoire.c:332
+#: locale/programs/repertoire.c:331
#, c-format
msgid "cannot save new repertoire map"
-msgstr ""
+msgstr "не можа да се съхрани изображението за набор"
-#: locale/programs/repertoire.c:343
+#: locale/programs/repertoire.c:342
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "не е намерен файлът с изображението за набор \"%s\""
#: login/programs/pt_chown.c:74
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на собственик, група и права за достъп до подчинен псевдо-терминал съответстващ на главния псевдо-терминал подаден като описател на файл \"%d\". Това е помощна програма за функцията \"grantpt\". Тя не е проектирана да се пуска директно от командния ред.\n"
#: login/programs/pt_chown.c:84
#, c-format
@@ -2718,44 +2760,47 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Собственикът е установен на текущия потребител, групата е установена на `%s' и правата за достъп са установени на \"%o\".\n"
+"\n"
+"%s"
#: login/programs/pt_chown.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many arguments"
-msgstr "Твърде много потребители"
+msgstr "твърде много аргументи"
#: login/programs/pt_chown.c:169
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
-msgstr ""
+msgstr "нежно е да се инсталира setuid \"root\""
#: malloc/mcheck.c:330
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
-msgstr ""
+msgstr "паметта е ненарушена - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
#: malloc/mcheck.c:333
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
-msgstr ""
+msgstr "паметта, преди заделения блок, е съсипана\n"
#: malloc/mcheck.c:336
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
-msgstr ""
+msgstr "паметта, след заделения блок, е съсипана\n"
#: malloc/mcheck.c:339
msgid "block freed twice\n"
-msgstr ""
+msgstr "блокът е освободен два пъти\n"
#: malloc/mcheck.c:342
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
-msgstr ""
+msgstr "фалшив mcheck_status - библиотеката е \"пълна с дървеници\"\n"
#: malloc/memusage.sh:27
msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
-msgstr ""
+msgstr "За повече информация, опитайте \"memusage --help\"."
#: malloc/memusage.sh:33
msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
-msgstr ""
+msgstr "memusage: опцията \"$1\" изисква аргумент"
#: malloc/memusage.sh:39
msgid ""
@@ -2787,6 +2832,32 @@ msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
msgstr ""
+"Употреба: memusage [ОПЦИЯ]... ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]...\n"
+"Диагностира употребата на паметта от ПРОГРАМА-та.\n"
+"\n"
+" -n,--progname=ИМЕ Име на програмния файл за диагностика\n"
+" -p,--png=ФАЙЛ Създаване на PNG-графика и записването и в ФАЙЛ\n"
+" -d,--data=ФАЙЛ Създаване на двоичен файл с данни и записването му в ФАЙЛ\n"
+" -u,--unbuffered Да не се буферира изхода\n"
+" -b,--buffer=РАЗМЕР Събиране на РАЗМЕР записа преди извеждането им\n"
+" --no-timer Да не се събира допълнителна информация чрез хронометър\n"
+" -m,--mmap Също проследи mmap и приятели\n"
+"\n"
+" -?,--help Извеждане на тази информация и изход\n"
+" --usage Извеждане на лаконичен съвет за използване\n"
+" -V,--version Извеждане на информация за версията и изход\n"
+"\n"
+" Следните опции се прилагат само при графичен изход:\n"
+" -t,--time-based Да се направи линейна по време графика\n"
+" -T,--total Също начертаване на графика на общото използване на паметта\n"
+" --title=НИЗ Използване на НИЗ като заглавие на графиката\n"
+" -x,--x-size=РАЗМЕР Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела\n"
+" -y,--y-size=РАЗМЕР Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела\n"
+"\n"
+"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за всички\n"
+"съответстващи \"къси\" опции.\n"
+"За подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
#: malloc/memusage.sh:99
msgid ""
@@ -2795,60 +2866,62 @@ msgid ""
" [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
" PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
+"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЕ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
+" [--buffer=РАЗМЕР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+" [--title=НИЗ] [--x-size=РАЗМЕР] [--y-size=РАЗМЕР]\n"
+" ПРОГРАМА [ПРОГ_ОПЦИЯ]..."
#: malloc/memusage.sh:191
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "memusage: опцията \"${1##*=}\" е двусмислен"
#: malloc/memusage.sh:200
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
-msgstr ""
+msgstr "memusage: неразпозната опция \"$1\""
#: malloc/memusage.sh:213
msgid "No program name given"
-msgstr ""
+msgstr "Не е зададено име на програмата"
#: malloc/memusagestat.c:54
-#, fuzzy
msgid "Name output file"
-msgstr "Именован типов файл е"
+msgstr "Име на изходния файл"
#: malloc/memusagestat.c:55
msgid "Title string used in output graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Низ използван като заглавие при графичен изход"
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на изход линеен по време (по подразбиране е линеен по броя на извикванията на функции)"
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
-msgstr ""
+msgstr "Също начертаване на графика на общото използване на паметта"
#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на графика широка РАЗМЕР пиксела"
#: malloc/memusagestat.c:60
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на графика висока РАЗМЕР пиксела"
#: malloc/memusagestat.c:65
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на графика по диагностичните данни за памет"
#: malloc/memusagestat.c:68
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
-msgstr ""
+msgstr "ФАЙЛ_ДАННИ [ИЗХ_ФАЙЛ]"
#: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестна системна грешка"
#: nis/nis_callback.c:189
-#, fuzzy
msgid "unable to free arguments"
-msgstr "Неправилен аргумент"
+msgstr "не може да се освободят аргументите"
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
@@ -2857,45 +2930,41 @@ msgstr "Успешно"
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
-msgstr ""
+msgstr "Вероятен успех"
#: nis/nis_error.h:3
-#, fuzzy
msgid "Not found"
-msgstr "Не е открит носител"
+msgstr "Не е намерен"
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
-msgstr ""
+msgstr "Вероятно не е намерен"
#: nis/nis_error.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cache expired"
-msgstr "Изтекъл таймер"
+msgstr "Валидността на кешът е изтекла"
# TODO
#: nis/nis_error.h:6
-#, fuzzy
msgid "NIS+ servers unreachable"
-msgstr "Мрежата е недостъпна"
+msgstr "Недостъпни NIS+ сървери"
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестен обект"
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
-msgstr ""
+msgstr "Сървърът е зает - опитайте отново"
# TODO
#: nis/nis_error.h:9
-#, fuzzy
msgid "Generic system error"
-msgstr "Грешка при осведомяване"
+msgstr "Обща системна грешка"
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
-msgstr ""
+msgstr "Счупено първо/следващо звено"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
@@ -2904,373 +2973,369 @@ msgstr "Отказан достъп"
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
-msgstr ""
+msgstr "Не е собственик"
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
-msgstr ""
+msgstr "Името не се обслужва от този сървър"
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Недостиг на памет на сървъра"
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
-msgstr ""
+msgstr "Съществува обект със същото име"
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Не е главен сървър за този домейн"
#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен обект за операцията"
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
-msgstr ""
+msgstr "Деформирано или незаконно име"
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се създаде обратна връзка"
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
-msgstr ""
+msgstr "Резултата е изпратен на процедурата за обратна връзка"
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
-msgstr ""
+msgstr "Не е намерено или няма такова име"
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
-msgstr ""
+msgstr "Името/записа не е уникален"
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
-msgstr ""
+msgstr "Промяната не успя"
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Не съществува база данни за таблицата"
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Несъответствие на типа за запис/таблица"
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
-msgstr ""
+msgstr "Връзката сочи към незаконно име"
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
-msgstr ""
+msgstr "Частичен успех"
#: nis/nis_error.h:28
-#, fuzzy
msgid "Too many attributes"
-msgstr "Твърде много потребители"
+msgstr "Твърде много атрибути"
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка в RPC подсистемата"
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Липсващ или деформиран атрибут"
# TODO
#: nis/nis_error.h:31
-#, fuzzy
msgid "Named object is not searchable"
-msgstr "Мрежата е недостъпна"
+msgstr "Именувания обект не е достъпен за търсене"
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при бърборенето с процедурата за обратна връзка"
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Сблъскване с именувано пространство несвързано с NIS+"
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
-msgstr ""
+msgstr "Незаконен тип на обект за операцията"
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
-msgstr ""
+msgstr "Подаденият обект не е същия като обекта на сървъра"
#: nis/nis_error.h:36
-#, fuzzy
msgid "Modify operation failed"
-msgstr "Отменена операция"
+msgstr "Пропадна операцията за промяна"
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
-msgstr ""
+msgstr "Незаконно питане за именуван обект"
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
-msgstr ""
+msgstr "Опит за премахване на таблица, която не е празна"
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при достъп до файла за студено стартиране на NIS+. Инсталиран ли е NIS+?"
#: nis/nis_error.h:40
-#, fuzzy
msgid "Full resync required for directory"
-msgstr "Няма такъв файл или директория"
+msgstr "За директория се изисква пълно повторно синхронизиране"
#: nis/nis_error.h:41
-#, fuzzy
msgid "NIS+ operation failed"
-msgstr "Отменена операция"
+msgstr "Пропадна NIS+ операцията"
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
-msgstr ""
+msgstr "NIS+ услугата е недостъпна или не е инсталирана"
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
-msgstr ""
+msgstr "Да, 42 е смисълът на живота"
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ сървъра"
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се установи достоверността на NIS+ клиента"
#: nis/nis_error.h:46
-#, fuzzy
msgid "No file space on server"
-msgstr "Няма свободно място на устройството"
+msgstr "Няма свободно място на сървъра"
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се създаде процес на сървъра"
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
-msgstr ""
+msgstr "Главния сървър е зает, пълното разтоварване на паметта е планирано отново."
#: nis/nis_local_names.c:122
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
-msgstr ""
+msgstr "Записа LOCAL за потребител с идентификатор %d в каталога %s не е уникален\n"
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
-msgstr ""
+msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
-msgstr ""
+msgstr "ФАЛШИВ ОБЕКТ\n"
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
-msgstr ""
+msgstr "НЕ Е ОБЕКТ\n"
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
-msgstr ""
+msgstr "КАТАЛОГ\n"
#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr "ГРУПА\n"
#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
-msgstr ""
+msgstr "ТАБЛИЦА\n"
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
-msgstr ""
+msgstr "ЗАПИС\n"
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
-msgstr ""
+msgstr "ВРЪЗКА\n"
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
-msgstr ""
+msgstr "ЧАСТЕН\n"
#: nis/nis_print.c:133
msgid "(Unknown object)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(Неизвестен обект)\n"
#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Име : \"%s\"\n"
#: nis/nis_print.c:168
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Тип : %s\n"
#: nis/nis_print.c:173
msgid "Master Server :\n"
-msgstr ""
+msgstr "Главен сървър :\n"
#: nis/nis_print.c:175
msgid "Replicate :\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сървър копие :\n"
#: nis/nis_print.c:176
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tИме : %s\n"
#: nis/nis_print.c:177
msgid "\tPublic Key : "
-msgstr ""
+msgstr "\tПубличен ключ : "
#: nis/nis_print.c:181
msgid "None.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Без.\n"
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дифи-Хелман (%d бита)\n"
#: nis/nis_print.c:189
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSA (%d бита)\n"
#: nis/nis_print.c:192
msgid "Kerberos.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Церберос.\n"
#: nis/nis_print.c:195
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестен (тип = %d, битове = %d)\n"
#: nis/nis_print.c:206
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tУниверсални адреси (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:228
msgid "Time to live : "
-msgstr ""
+msgstr "Време на живот : "
#: nis/nis_print.c:230
msgid "Default Access rights :\n"
-msgstr ""
+msgstr "Права за достъп по подразбиране :\n"
#: nis/nis_print.c:239
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tТип : %s\n"
#: nis/nis_print.c:240
msgid "\tAccess rights: "
-msgstr ""
+msgstr "\tПрава за достъп: "
#: nis/nis_print.c:254
msgid "Group Flags :"
-msgstr ""
+msgstr "Флагове за групата :"
#: nis/nis_print.c:257
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Членове на групата :\n"
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на таблица : %s\n"
#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Брой на колони : %d\n"
#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "Разделител на знаци : %c\n"
#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Път за търсене : %s\n"
#: nis/nis_print.c:273
msgid "Columns :\n"
-msgstr ""
+msgstr "Колони :\n"
#: nis/nis_print.c:276
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t[%d]\tИме : %s\n"
#: nis/nis_print.c:278
msgid "\t\tAttributes : "
-msgstr ""
+msgstr "\t\tАтрибути : "
#: nis/nis_print.c:280
msgid "\t\tAccess Rights : "
-msgstr ""
+msgstr "\t\tПрава за достъп : "
#: nis/nis_print.c:290
msgid "Linked Object Type : "
-msgstr ""
+msgstr "Тип на свързан обект : "
#: nis/nis_print.c:292
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Свързан към : %s\n"
#: nis/nis_print.c:302
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tДанни за запис от тип %s\n"
#: nis/nis_print.c:305
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
-msgstr ""
+msgstr "\t[%u] - [%u байта] "
#: nis/nis_print.c:308
msgid "Encrypted data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Шифрирани данни\n"
#: nis/nis_print.c:310
msgid "Binary data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Двоични данни\n"
#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Име на обект : %s\n"
#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог : %s\n"
#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Собственик : %s\n"
#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Група : %s\n"
#: nis/nis_print.c:330
msgid "Access Rights : "
-msgstr ""
+msgstr "Права за достъп : "
#: nis/nis_print.c:332
#, c-format
@@ -3278,104 +3343,106 @@ msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
+"\n"
+"Време на живот : "
#: nis/nis_print.c:335
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Време на създ. : %s"
#: nis/nis_print.c:337
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Време на модиф.: %s"
#: nis/nis_print.c:338
msgid "Object Type : "
-msgstr ""
+msgstr "Тип на обект : "
#: nis/nis_print.c:358
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дължина на данните = %u\n"
#: nis/nis_print.c:372
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Състояние : %s\n"
#: nis/nis_print.c:373
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Брой на обектите : %u\n"
#: nis/nis_print.c:377
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Обект #%d:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Групов запис за група \"%s.%s\":\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
msgid " Explicit members:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Явни членове:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
msgid " No explicit members\n"
-msgstr ""
+msgstr " Няма явни членове\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
msgid " Implicit members:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Косвени членове:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
msgid " No implicit members\n"
-msgstr ""
+msgstr " Няма косвени членове\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
msgid " Recursive members:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Рекурсивни членове:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
msgid " No recursive members\n"
-msgstr ""
+msgstr " Няма рекурсивни членове\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
msgid " Explicit nonmembers:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Явни не-членове:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
msgid " No explicit nonmembers\n"
-msgstr ""
+msgstr " Няма явни не-членове\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
msgid " Implicit nonmembers:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Косвени не-членове:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
msgid " No implicit nonmembers\n"
-msgstr ""
+msgstr " Няма косвени не-членове\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
msgid " Recursive nonmembers:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Рекурсивни не-членове:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
msgid " No recursive nonmembers\n"
-msgstr ""
+msgstr " Няма рекурсивни не-членове\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
-msgstr ""
+msgstr "записът DES за netname %s не е уникален\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "netname2user: липсва списък на групови идентификатори в \"%s\""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
@@ -3383,534 +3450,531 @@ msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "netname2user: (nis+ търсене): %s\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr ""
+msgstr "netname2user: записът DES %s в каталога %s не е уникален"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr ""
+msgstr "netname2user: основното име \"%s\" е твърде дълго"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr ""
+msgstr "netname2user: записът LOCAL за %s в каталога %s не е уникален"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
msgid "netname2user: should not have uid 0"
-msgstr ""
+msgstr "netname2user: не може да има 0 за идентификатор на потребител"
#: nis/ypclnt.c:825
msgid "Request arguments bad"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен аргумент на заявка"
#: nis/ypclnt.c:828
msgid "RPC failure on NIS operation"
-msgstr ""
+msgstr "RPC неуспех при NIS операция"
#: nis/ypclnt.c:831
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се привържа към сървъра, който обслужва този домейн"
#: nis/ypclnt.c:834
msgid "No such map in server's domain"
-msgstr ""
+msgstr "Няма такова изображение в домейна на сървъра"
#: nis/ypclnt.c:837
-#, fuzzy
msgid "No such key in map"
-msgstr "Няма такова устройство"
+msgstr "Няма такъв ключ в изображението"
#: nis/ypclnt.c:840
msgid "Internal NIS error"
-msgstr ""
+msgstr "Вътрешна грешка на NIS"
#: nis/ypclnt.c:843
msgid "Local resource allocation failure"
-msgstr ""
+msgstr "Заделянето на локани ресурси не успя"
#: nis/ypclnt.c:846
msgid "No more records in map database"
-msgstr ""
+msgstr "Няма повече записи в базата данни за изображения"
#: nis/ypclnt.c:849
msgid "Can't communicate with portmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се свържа с portmapper"
#: nis/ypclnt.c:852
msgid "Can't communicate with ypbind"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се свържа с ypbind"
#: nis/ypclnt.c:855
msgid "Can't communicate with ypserv"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се свържа с ypserv"
#: nis/ypclnt.c:858
msgid "Local domain name not set"
-msgstr ""
+msgstr "Не е зададено локалното име на домейн "
#: nis/ypclnt.c:861
msgid "NIS map database is bad"
-msgstr ""
+msgstr "NIS базата данни за изображения е неправилна"
#: nis/ypclnt.c:864
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
-msgstr ""
+msgstr "Несъответствие на версията на NIS клиента/сървъра - не може да се предостави услугата"
#: nis/ypclnt.c:870
msgid "Database is busy"
-msgstr ""
+msgstr "Базата данни е заета"
#: nis/ypclnt.c:873
msgid "Unknown NIS error code"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестен код за грешка на NIS"
#: nis/ypclnt.c:913
-#, fuzzy
msgid "Internal ypbind error"
-msgstr "Канална грешка при потоци"
+msgstr "Вътрешна грешка на ypbind"
#: nis/ypclnt.c:916
msgid "Domain not bound"
-msgstr ""
+msgstr "Домейнът не привързан"
#: nis/ypclnt.c:919
msgid "System resource allocation failure"
-msgstr ""
+msgstr "Заделянето на системни ресурси се провали"
#: nis/ypclnt.c:922
msgid "Unknown ypbind error"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестна грешка на ypbind"
#: nis/ypclnt.c:963
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
-msgstr ""
+msgstr "yp_update: не може да се преобразува от име на компютър към мрежово\n"
#: nis/ypclnt.c:981
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
-msgstr ""
+msgstr "yp_update: не може да се вземе адресът на сървъра\n"
-#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:462
+#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr ""
+msgstr "Не е намерен \"%s\" в кеша с имена на компютри!"
-#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:464
+#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr ""
+msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша с имена на компютри!"
#: nscd/cache.c:146
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
-msgstr ""
+msgstr "добавяне на нов запис \"%s\", от тип %s, за %s, към кеша%s"
#: nscd/cache.c:148
msgid " (first)"
-msgstr ""
+msgstr " (първи)"
-#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:786
+#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се изпълни stat() за файла \"%s\": %s"
#: nscd/cache.c:285
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
-msgstr ""
+msgstr "подрязване на кеша %s - час %ld"
#: nscd/cache.c:312
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
-msgstr ""
+msgstr "разглеждане на запис %s \"%s\", просрочка %<PRIu64>"
-#: nscd/connections.c:505 nscd/connections.c:517 nscd/connections.c:529
-#: nscd/connections.c:548
+#: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
+#: nscd/connections.c:564
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен файл за постоянна база данни \"%s\": %s"
-#: nscd/connections.c:519
+#: nscd/connections.c:535
msgid "header size does not match"
-msgstr ""
+msgstr "не съответства размерът на заглавието"
-#: nscd/connections.c:531
+#: nscd/connections.c:547
msgid "file size does not match"
-msgstr ""
+msgstr "не съответства размерът на файлът"
-#: nscd/connections.c:550
-#, fuzzy
+#: nscd/connections.c:566
msgid "verification failed"
-msgstr "Отменена операция"
+msgstr "проверката пропадна"
-#: nscd/connections.c:564
+#: nscd/connections.c:580
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
-msgstr ""
+msgstr "предложеният размен на таблица за базата данни %s е по-голям от таблицата в постоянната база данни"
-#: nscd/connections.c:574 nscd/connections.c:655
+#: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде описание за \"%s\" - няма изображение в паметта"
-#: nscd/connections.c:634
+#: nscd/connections.c:652
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
-msgstr ""
+msgstr "базата данни за %s е повредена или се използва едновременно - ако е необходимо премахнете ръчно %s и пуснете отново"
-#: nscd/connections.c:641
+#: nscd/connections.c:659
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде %s - не се използва постоянна база данни"
-#: nscd/connections.c:644
+#: nscd/connections.c:662
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се създаде %s - не е възможно споделяне"
-#: nscd/connections.c:715
+#: nscd/connections.c:733
#, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се запише във файла на базата данни %s: %s"
-#: nscd/connections.c:749
+#: nscd/connections.c:772
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се зададе затваряне на гнездо, при извикване на exec: %s - забраняване на параноичен режим"
-#: nscd/connections.c:799
+#: nscd/connections.c:823
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори гнездо: %s"
-#: nscd/connections.c:816
+#: nscd/connections.c:840
#, c-format
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се приведе гнездото в не-блокиращ режим: %s"
-#: nscd/connections.c:824
+#: nscd/connections.c:848
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се зададе гнездото да се затвори, при извикване на exec: %s"
-#: nscd/connections.c:835
+#: nscd/connections.c:859
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се направи гнездото да приеме свързвания: %s"
-#: nscd/connections.c:926
+#: nscd/connections.c:955
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
-msgstr ""
+msgstr "осигуряване на достъп, до файлов дескриптор %d, за %s"
-#: nscd/connections.c:938
+#: nscd/connections.c:967
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се обработи заявка от стара версия %d - текущата версия е %d"
-#: nscd/connections.c:980 nscd/connections.c:1033
+#: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се запише резултата: %s"
-#: nscd/connections.c:1116
+#: nscd/connections.c:1145
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "грешка при получаване на идентификатора на извикващия: %s"
-#: nscd/connections.c:1175
+#: nscd/connections.c:1204
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори /proc/self/cmdline: %s- забраняване на параноичния режим"
-#: nscd/connections.c:1189
+#: nscd/connections.c:1218
#, c-format
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се прочете /proc/self/cmdline: %s - забраняване на параноичния режим"
-#: nscd/connections.c:1229
+#: nscd/connections.c:1258
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се върне към предишния идентификатор на потребител: %s - забраняване на параноичния режим"
-#: nscd/connections.c:1239
+#: nscd/connections.c:1268
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се върне към предишния идентификатор на група: %s - забраняване на параноичния режим"
-#: nscd/connections.c:1252
+#: nscd/connections.c:1281
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се върне към предишната работна директория: %s - забраняване на параноичния режим"
-#: nscd/connections.c:1280
+#: nscd/connections.c:1310
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr ""
+msgstr "повторното изпълнение не успя: %s - забраняване на параноичния режим"
-#: nscd/connections.c:1289
+#: nscd/connections.c:1319
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\": %s"
-#: nscd/connections.c:1407
+#: nscd/connections.c:1437
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
-msgstr ""
+msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявката: %s"
-#: nscd/connections.c:1438
+#: nscd/connections.c:1468
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
-msgstr ""
+msgstr "дължината на ключа в заявката е твърде голяма: %d"
-#: nscd/connections.c:1451
+#: nscd/connections.c:1481
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "недостиг при четене докато се четеше заявения ключ: %s"
-#: nscd/connections.c:1460
+#: nscd/connections.c:1490
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
-msgstr ""
+msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d) от процес номер(PID) %ld"
-#: nscd/connections.c:1465
+#: nscd/connections.c:1495
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "handle_request: получена заявка (версия = %d)"
-#: nscd/connections.c:1826
+#: nscd/connections.c:1856
#, c-format
msgid "could only start %d threads; terminating"
-msgstr ""
+msgstr "пуснати са само %d нишки - прекратяване"
-#: nscd/connections.c:1874 nscd/connections.c:1875 nscd/connections.c:1892
-#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:1919 nscd/connections.c:1930
-#: nscd/connections.c:1941
+#: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
+#: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
+#: nscd/connections.c:1971
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не успя да се пусне nscd от името на потребител \"%s\""
-#: nscd/connections.c:1893
+#: nscd/connections.c:1923
#, c-format
msgid "initial getgrouplist failed"
-msgstr ""
+msgstr "първоначалният getgrouplist не успя"
-#: nscd/connections.c:1902
+#: nscd/connections.c:1932
#, c-format
msgid "getgrouplist failed"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist не успя"
-#: nscd/connections.c:1920
+#: nscd/connections.c:1950
#, c-format
msgid "setgroups failed"
-msgstr ""
+msgstr "setgroups не успя"
-#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:412 nscd/initgrcache.c:412
-#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:342
+#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
+#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "недостиг при запис в %s: %s"
#: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
-msgstr ""
+msgstr "Не е намерено \"%s\" в кеша за групи!"
#: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
-msgstr ""
+msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша за групи!"
#: nscd/grpcache.c:524
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен цифров идентификатор на група \"%s\"!"
#: nscd/mem.c:383
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
-msgstr ""
+msgstr "освободени %zu байта в кеша %s"
#: nscd/mem.c:512
#, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "недостатъчно памет за базата данни \"%s\""
#: nscd/nscd.c:98
msgid "Read configuration data from NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитане на данни за конфигурацията от ИМЕ"
#: nscd/nscd.c:100
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се разклонява и на текущия терминал да се извеждат съобщения"
#: nscd/nscd.c:101
msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "БРОЙ"
#: nscd/nscd.c:101
msgid "Start NUMBER threads"
-msgstr ""
+msgstr "Пускане на БРОЙ нишки"
#: nscd/nscd.c:102
msgid "Shut the server down"
-msgstr ""
+msgstr "Изключване на сървъра"
#: nscd/nscd.c:103
msgid "Print current configuration statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на статистика за текущата конфигурация"
#: nscd/nscd.c:104
msgid "TABLE"
-msgstr ""
+msgstr "ТАБЛИЦА"
#: nscd/nscd.c:105
msgid "Invalidate the specified cache"
-msgstr ""
+msgstr "Анулиране на зададения кеш"
#: nscd/nscd.c:106
msgid "TABLE,yes"
-msgstr ""
+msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
#: nscd/nscd.c:107
msgid "Use separate cache for each user"
-msgstr ""
+msgstr "Да се използва отделен кеш за всеки потребител"
#: nscd/nscd.c:112
msgid "Name Service Cache Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Демон на услуга за кеширане на имена(nscd)."
#: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "Номер на връзка извън диапазона"
+msgstr "неправилен брой на аргументи"
#: nscd/nscd.c:154
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
-msgstr ""
+msgstr "четенето на конфигурационният файл не успява - това е пагубно"
#: nscd/nscd.c:163
#, c-format
msgid "already running"
-msgstr ""
+msgstr "вече е пуснат"
#: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
#, c-format
msgid "cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се разклони"
#: nscd/nscd.c:241
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
-msgstr ""
+msgstr "не може да се смени текущата работна директория на \"/\""
#: nscd/nscd.c:249
msgid "Could not create log file"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се създаде регистрационен файл"
#: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешено е само суперпотребител да използва тази опция!"
#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
#, c-format
msgid "write incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "непълно записване"
#: nscd/nscd.c:375
#, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се прочете потвърждение за анулиране"
#: nscd/nscd.c:381
#, c-format
msgid "invalidation failed"
-msgstr ""
+msgstr "анулирането пропадна"
#: nscd/nscd.c:391
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
-msgstr ""
+msgstr "сигурни услуги няма да се реализират повече"
#: nscd/nscd_conf.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "database %s is not supported"
-msgstr "Неподдържана операция"
+msgstr "не се поддържа базата данни %s"
# TODO
#: nscd/nscd_conf.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Parse error: %s"
-msgstr "Грешка при осведомяване"
+msgstr "Грешка при разбор: %s"
#: nscd/nscd_conf.c:193
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията server-user\""
#: nscd/nscd_conf.c:200
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да се зададе потребителско име за опцията \"stat-user\""
#: nscd/nscd_conf.c:244
#, c-format
msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
-msgstr ""
+msgstr "неправилна стойност за \"reload-count\": %u"
#: nscd/nscd_conf.c:259
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да се зададе стойност за интервала на рестартиране"
#: nscd/nscd_conf.c:273
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестна опция: %s %s %s"
#: nscd/nscd_conf.c:286
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се взема текущата работна директория: %s - забраняване на параноичния режим"
#: nscd/nscd_conf.c:306
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
-msgstr ""
+msgstr "максималният размер на файл, за база данни %s, е много малък"
#: nscd/nscd_stat.c:141
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се запише статистиката: %s"
#: nscd/nscd_stat.c:156
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "да"
#: nscd/nscd_stat.c:157
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "не"
#: nscd/nscd_stat.c:168
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешено е само на суперпотребител или %s да използва тази опция!"
#: nscd/nscd_stat.c:179
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
-msgstr ""
+msgstr "nscd не е пуснат!\n"
#: nscd/nscd_stat.c:203
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се прочетат статистическите данни"
#: nscd/nscd_stat.c:206
#, c-format
@@ -3919,26 +3983,29 @@ msgid ""
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
+"конфигурация на nscd:\n"
+"\n"
+"%15d ниво за тестова информация на сървъра\n"
#: nscd/nscd_stat.c:230
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
-msgstr ""
+msgstr "%3uд %2uч %2uм %2luс време на работа на сървъра\n"
#: nscd/nscd_stat.c:233
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
-msgstr ""
+msgstr " %2uч %2uм %2luс време на работа на сървъра\n"
#: nscd/nscd_stat.c:235
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
-msgstr ""
+msgstr " %2uм %2luс време на работа на сървъра\n"
#: nscd/nscd_stat.c:237
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
-msgstr ""
+msgstr " %2luс време на работа на сървъра\n"
#: nscd/nscd_stat.c:239
#, c-format
@@ -3949,6 +4016,11 @@ msgid ""
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
msgstr ""
+"%15d текущ брой нишки\n"
+"%15d максимален брой нишки\n"
+"%15lu брой на случаите, когато клиента е чакал\n"
+"%15s разрешен параноичен режим\n"
+"%15lu вътрешни рестартирания\n"
#: nscd/nscd_stat.c:273
#, c-format
@@ -3977,92 +4049,115 @@ msgid ""
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%s кеш:\n"
+"\n"
+"%15s кешът е разрешен\n"
+"%15s кешът е постоянен\n"
+"%15s кешът е споделен\n"
+"%15zu предложен размер\n"
+"%15zu общ обем на пул за данни\n"
+"%15zu използван обем на пул за данни\n"
+"%15lu време на живот, в секунди, за положителни записи\n"
+"%15lu време на живот, в секунди, за отрицателни записи\n"
+"%15<PRIuMAX> попадения за положителни записи\n"
+"%15<PRIuMAX> попадения за отрицателни записи\n"
+"%15<PRIuMAX> пропускания за положителни записи\n"
+"%15<PRIuMAX> пропускания за отрицателни записи\n"
+"%15lu%% честота на попадения в кеша\n"
+"%15zu текущ брой на кешираните значения\n"
+"%15zu максимален брой на кешираните значения\n"
+"%15zu максимална дължина на веригата при търсене\n"
+"%15<PRIuMAX> брой на задържанията на rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX> брой на задържанията на wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX> пропаднали заделяния на памет\n"
+"%15s следене на /etc/%s за промяна\n"
#: nscd/pwdcache.c:440
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr ""
+msgstr "В кеша за пароли не е намерен \"%s\"!"
#: nscd/pwdcache.c:442
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
-msgstr ""
+msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша за пароли!"
#: nscd/pwdcache.c:520
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен числов идентификатор на потребител \"%s\"!"
#: nscd/selinux.c:156
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
-msgstr ""
+msgstr "Пропадна отварянето на връзка към подсистемата за ревизия и контрол: %m"
#: nscd/selinux.c:177
msgid "Failed to set keep-capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Не можа да се вдигне флага \"задръж-способности\""
#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
#, c-format
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
-msgstr ""
+msgstr "prctl(KEEPCAPS) не успя"
#: nscd/selinux.c:192
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Не можа да се подготви свалянето на \"способностите\""
#: nscd/selinux.c:193
#, c-format
msgid "cap_init failed"
-msgstr ""
+msgstr "cap_init не успя"
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
msgid "Failed to drop capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Не можаха да се свалят \"способностите\""
#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
#, c-format
msgid "cap_set_proc failed"
-msgstr ""
+msgstr "cap_set_proc не успя"
#: nscd/selinux.c:240
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Не можа да се свали флагът \"задръж-способности\""
#: nscd/selinux.c:256
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "Не можа да се установи дали ядрото поддържа SELinux"
#: nscd/selinux.c:271
#, c-format
msgid "Failed to start AVC thread"
-msgstr ""
+msgstr "Не можа да се пусне нишка за AVC"
#: nscd/selinux.c:293
#, c-format
msgid "Failed to create AVC lock"
-msgstr ""
+msgstr "Не можа да се създаде заключване за AVC"
#: nscd/selinux.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to start AVC"
-msgstr "Твърде голям файл"
+msgstr "Пропадна пускането на AVC"
#: nscd/selinux.c:335
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
-msgstr ""
+msgstr "Access Vector Cache (AVC) пуснат"
#: nscd/selinux.c:356
msgid "Error getting context of socket peer"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при извличане, от гнездото, на контекста на другата страна"
#: nscd/selinux.c:361
msgid "Error getting context of nscd"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при взимане на контекста на nscd"
#: nscd/selinux.c:367
msgid "Error getting sid from context"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при извличане на sid от контекста"
#: nscd/selinux.c:399
#, c-format
@@ -4079,65 +4174,78 @@ msgid ""
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Статистика за SELinux AVC:\n"
+"\n"
+"%15u търсения на записи\n"
+"%15u попадения на записи\n"
+"%15u пропускания на записи\n"
+"%15u отхвърляния на записи\n"
+"%15u CAV търсения\n"
+"%15u CAV попадения\n"
+"%15u CAV проверки\n"
+"%15u CAV пропускания\n"
-#: nscd/servicescache.c:389
+#: nscd/servicescache.c:390
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
-msgstr ""
+msgstr "Не е намерен \"%s\" в кеша на услугите!"
-#: nscd/servicescache.c:391
+#: nscd/servicescache.c:392
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
-msgstr ""
+msgstr "Презареждане на \"%s\" в кеша на услугите!"
#: nss/getent.c:52
msgid "database [key ...]"
-msgstr ""
+msgstr "база_данни [ключ ...]"
#: nss/getent.c:57
msgid "Service configuration to be used"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация на услугата, която да се използва"
#: nss/getent.c:62
msgid ""
"Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
+"Получаване на записи от административната база данни.\vЗа подаване на рапорт за грешка, моля, вижте:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
#: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
-msgstr "Неподдържана операция"
+msgstr "Не се поддържа изброим тип от %s\n"
#: nss/getent.c:782
#, c-format
msgid "Unknown database name"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно има на база данни"
#: nss/getent.c:808
msgid "Supported databases:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поддържани бази данни:\n"
#: nss/getent.c:868
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестна база данни: %s\n"
#: nss/makedb.c:60
msgid "Convert key to lower case"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане на ключ в малки букви"
#: nss/makedb.c:63
msgid "Do not print messages while building database"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се извеждат съобщения докато се създава базата данни"
#: nss/makedb.c:65
msgid "Print content of database file, one entry a line"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на съдържание на файл от базата данни, по един запис на ред"
#: nss/makedb.c:70
msgid "Create simple DB database from textual input."
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на проста база данни от текстовите входни данни."
#: nss/makedb.c:73
msgid ""
@@ -4145,855 +4253,838 @@ msgid ""
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
+"ВХОДЕН-ФАЙЛ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ\n"
+"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ ВХОДЕН-ФАЙЛ\n"
+"-u ВХОДЕН-ФАЙЛ"
#: nss/makedb.c:142
#, c-format
msgid "No usable database library found."
-msgstr ""
+msgstr "Не е намерена подходяща библиотека за база данни."
#: nss/makedb.c:149
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори файлът на базата данни \"%s\": %s"
#: nss/makedb.c:151
msgid "incorrectly formatted file"
-msgstr ""
+msgstr "файл с неподходящ формат"
#: nss/makedb.c:331
msgid "duplicate key"
-msgstr ""
+msgstr "повторение на ключ"
#: nss/makedb.c:337
#, c-format
msgid "while writing database file"
-msgstr ""
+msgstr "при четене на файла на базата данни"
#: nss/makedb.c:348
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "проблеми при прочитането на \"%s\""
#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
#, c-format
msgid "while reading database"
-msgstr ""
+msgstr "при прочитането на базата данни"
#: posix/getconf.c:945
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба: %s [-v уточняване] име_на_променлива [път]\n"
#: posix/getconf.c:948
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -a [път]\n"
#: posix/getconf.c:1067
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "неизвестно уточняване \"%s\""
#: posix/getconf.c:1095
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се изпълни %s"
#: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
msgid "undefined"
-msgstr ""
+msgstr "неопределен"
#: posix/getconf.c:1173
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Неразпозната променлива \"%s\""
#: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
#, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n"
#: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
#, c-format
-msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията \"--%s\" не позволява аргумент\n"
#: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
#, c-format
-msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не позволява аргумент\n"
#: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
#: posix/getopt.c:1035
#, c-format
-msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n"
#: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: неразпозната опция \"--%s\"\n"
#: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: неразпозната опция \"%c%s\"\n"
#: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: незаконна опция -- %c\n"
#: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
#: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
#: posix/getopt.c:1106
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
#: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n"
#: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не позволява аргумент\n"
#: posix/regcomp.c:135
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Несъответствие"
#: posix/regcomp.c:138
-#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Неправилен аргумент"
+msgstr "Неправилен регулярен израз"
#: posix/regcomp.c:141
-#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Неправилен или непълен многобайтов или широк писмен знак"
+msgstr "Неправилен символ за сравнение на знаци"
#: posix/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилно име на клас за знаци"
#: posix/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Обратна наклонена черта в края"
#: posix/regcomp.c:150
-#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Неправилен аргумент"
+msgstr "Неправилна препратка назад"
#: posix/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr ""
+msgstr "Несъответствие на [ или [^"
#: posix/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Несъответствие на ( или \\("
#: posix/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Несъответствие на \\{"
#: posix/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилно съдържание в \\{\\}"
#: posix/regcomp.c:165
-#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Неправилен аргумент"
+msgstr "Неправилен край за диапазон"
#: posix/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Паметта е изчерпана"
#: posix/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен предшестващ регулярен израз"
#: posix/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Преждевременен край на регулярният израз"
#: posix/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Регулярният израз е твърде дълъг"
#: posix/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Несъответствие на ) или \\)"
#: posix/regcomp.c:660
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Липсва предишен регулярен израз"
#: posix/wordexp.c:1798
msgid "parameter null or not set"
-msgstr ""
+msgstr "параметърът е празен или не е зададен"
#: resolv/herror.c:68
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка 0 на \"resolver\" (няма грешка)"
#: resolv/herror.c:69
msgid "Unknown host"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно име на компютър"
#: resolv/herror.c:70
msgid "Host name lookup failure"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех при търсенето на името на компютъра"
#: resolv/herror.c:71
msgid "Unknown server error"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестна сървърна грешка"
#: resolv/herror.c:72
msgid "No address associated with name"
-msgstr ""
+msgstr "За това име не е асоцииран адрес"
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
-msgstr ""
+msgstr "Вътрешна грешка на \"resolver\""
#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестна грешка на \"resolver\""
#: resolv/res_hconf.c:124
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ред %d: не може да се зададът повече от %d домейна за изрязване"
#: resolv/res_hconf.c:145
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ред %d: разделителят за списък не е последван от домейн"
#: resolv/res_hconf.c:204
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ред %d: очаква се \"on\" или \"off\", а е намерено \"%s\"\n"
#: resolv/res_hconf.c:247
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ред %d: неправилна команда \"%s\"\n"
#: resolv/res_hconf.c:282
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ред %d: пренебрегване на останалия боклук \"%s\"\n"
#: stdio-common/psignal.c:51
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%sНеизвестен сигнал %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:52
msgid "Unknown signal"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестен сигнал"
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
msgid "Unknown error "
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестна грешка "
# TODO
#: string/strerror.c:43
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "Грешка при srmount"
+msgstr "Неизвестна грешка"
#: string/strsignal.c:65
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал %d при реално време"
#: string/strsignal.c:69
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестен сигнал %d"
#: sunrpc/auth_unix.c:114
msgid "authunix_create: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "authunix_create: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/auth_unix.c:350
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
-msgstr ""
+msgstr "auth_unix.c: Пагубен проблем при прехвърляне на данни"
#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
-msgstr ""
+msgstr "; мин. версия= %lu, макс. версия = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
msgid "; why = "
-msgstr ""
+msgstr "; причина = "
#: sunrpc/clnt_perr.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
-msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
+msgstr "(неизвестна грешка при удостоверяване - %d)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
-#, fuzzy
msgid "RPC: Success"
-msgstr "Успешно"
+msgstr "RPC: Успешно"
#: sunrpc/clnt_perr.c:175
msgid "RPC: Can't encode arguments"
-msgstr ""
+msgstr "RPC: Не може да се построят аргументите"
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
msgid "RPC: Can't decode result"
-msgstr ""
+msgstr "RPC: Не може да се преобразува резултатът"
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
msgid "RPC: Unable to send"
-msgstr ""
+msgstr "RPC: Не може да се изпраща"
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
msgid "RPC: Unable to receive"
-msgstr ""
+msgstr "RPC: Не може да се приема"
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
msgid "RPC: Timed out"
-msgstr ""
+msgstr "RPC: Просрочване"
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
-msgstr ""
+msgstr "RPC: Несъвместима версия на RPC"
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
-#, fuzzy
msgid "RPC: Authentication error"
-msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
+msgstr "RPC: Грешка при удостоверяване"
#: sunrpc/clnt_perr.c:203
-#, fuzzy
msgid "RPC: Program unavailable"
-msgstr "Недостъпна RPC-програма"
+msgstr "RPC: Недостъпна програма"
#: sunrpc/clnt_perr.c:207
-#, fuzzy
msgid "RPC: Program/version mismatch"
-msgstr "Неправилна версия на RPC-програма"
+msgstr "RPC: Несъответствие при програма/версия"
#: sunrpc/clnt_perr.c:211
-#, fuzzy
msgid "RPC: Procedure unavailable"
-msgstr "Недостъпна RPC-програма"
+msgstr "RPC: Недостъпна процедура"
#: sunrpc/clnt_perr.c:215
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
-msgstr ""
+msgstr "RPC: Сървърът не може да преобразува аргументите"
#: sunrpc/clnt_perr.c:219
-#, fuzzy
msgid "RPC: Remote system error"
-msgstr "Отдалечена входно-изходна грешка"
+msgstr "RPC: Отдалечена системна грешка"
#: sunrpc/clnt_perr.c:223
msgid "RPC: Unknown host"
-msgstr ""
+msgstr "RPC: Неизвестно име на компютър"
#: sunrpc/clnt_perr.c:227
msgid "RPC: Unknown protocol"
-msgstr ""
+msgstr "RPC: Неизвестен протокол"
#: sunrpc/clnt_perr.c:231
msgid "RPC: Port mapper failure"
-msgstr ""
+msgstr "RPC: Авария в portmapper"
#: sunrpc/clnt_perr.c:235
-#, fuzzy
msgid "RPC: Program not registered"
-msgstr "Недостъпна RPC-програма"
+msgstr "RPC: програмата не е регистрирана"
#: sunrpc/clnt_perr.c:239
-#, fuzzy
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
-msgstr "RFS-грешка"
+msgstr "RPC: Неуспех (неопределена грешка)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:280
msgid "RPC: (unknown error code)"
-msgstr ""
+msgstr "RPC: (неизвестен код за грешка)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:342
-#, fuzzy
msgid "Authentication OK"
-msgstr "Грешка при удостоверяване (authentication)"
+msgstr "Успешно удостоверяване"
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
-#, fuzzy
msgid "Invalid client credential"
-msgstr "Неправилен код на заявка"
+msgstr "Неправилни клиентски препоръки"
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
msgid "Server rejected credential"
-msgstr ""
+msgstr "Сървърът отхвърля препоръките"
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
-#, fuzzy
msgid "Invalid client verifier"
-msgstr "Неправилен дескриптор на заявка"
+msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от клиента"
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Server rejected verifier"
-msgstr ""
+msgstr "Сървърът отхвърля \"данните за проверка\""
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
msgid "Client credential too weak"
-msgstr ""
+msgstr "Клиентските препоръки са твърде ненадеждни"
#: sunrpc/clnt_perr.c:365
-#, fuzzy
msgid "Invalid server verifier"
-msgstr "Неправилен дескриптор на заявка"
+msgstr "Неправилни \"данни за проверка\" от сървъра"
#: sunrpc/clnt_perr.c:369
-#, fuzzy
msgid "Failed (unspecified error)"
-msgstr "RFS-грешка"
+msgstr "Неуспех (неопределена грешка)"
#: sunrpc/clnt_raw.c:117
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
-msgstr ""
+msgstr "clnt_raw.c: пагубна грешка при издаването на части на заглавието"
#: sunrpc/clnt_tcp.c:131
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "clnttcp_create: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/clnt_udp.c:139
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "clntudp_create: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/clnt_unix.c:128
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "clntunix_create: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:83
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
-msgstr ""
+msgstr "pmap_getmaps.c: rpc проблем"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:129
msgid "Cannot register service"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се регистрира услуга"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:248
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се създаде гнездо за разпръскване на rpc"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
-msgstr ""
+msgstr "На гнездото не може да се установи флага SO_BROADCAST"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:307
msgid "Cannot send broadcast packet"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се изпрати пакет за разпръскване"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:332
msgid "Broadcast poll problem"
-msgstr ""
+msgstr "Проблем от poll при разпръскване"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:345
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се получи отговор на разпръскването"
#: sunrpc/rpc_main.c:286
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: извеждането ще презапише %s\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:293
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не може да се отвори %s: %m\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:305
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s: при записване на изхода %s: %m"
#: sunrpc/rpc_main.c:340
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "не е намерен Си препроцесор: %s \n"
#: sunrpc/rpc_main.c:348
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr ""
+msgstr "не е намерен някакъв Си препроцесор (cpp)\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:417
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Си препроцесорът пропадна със сигнал %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:420
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Си препроцесорът пропадна с код за излизане %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:460
#, c-format
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "незаконен мреж_тип: \"%s\"\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1122
#, c-format
msgid "rpcgen: too many defines\n"
-msgstr ""
+msgstr "rpcgen: твърде много дефиниции\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
#, c-format
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
-msgstr ""
+msgstr "rpcgen: грешка при създаване на списък с аргументи(arglist)\n"
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1167
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr ""
+msgstr "файлът \"%s\" съществува и може да бъде презаписан\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1212
#, c-format
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се зададе повече от един входен файл!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1382
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Тази реализация не поддържа новия стил или безопасен многонишков код!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1391
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се използва флагът мреж_ид заедно с флага inetd!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се използва флагът мреж_ид без TIRPC!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се използват флагове за таблица при новия стил!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"вх_файл\" е необходим за флаговете за създаване на шаблони.\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се използва повече от един флаг създаващ файл!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
-msgstr ""
+msgstr "употреба: %s вх_файл\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dиме[=стойност]] [-i размер] [-I [-K секунди]] [-Y път] вх_файл\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1448
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s [-s мреж_тип]* [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s [-n мреж_ид]* [-o изх_файл] [вх_файл]\n"
#: sunrpc/rpc_scan.c:114
msgid "constant or identifier expected"
-msgstr ""
+msgstr "очаква се константа или идентификатор"
#: sunrpc/rpc_scan.c:310
msgid "illegal character in file: "
-msgstr ""
+msgstr "незаконен знак в файла: "
#: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
msgid "unterminated string constant"
-msgstr ""
+msgstr "незавършена константа от тип низ"
#: sunrpc/rpc_scan.c:381
msgid "empty char string"
-msgstr ""
+msgstr "празен низ"
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
-#, fuzzy
msgid "preprocessor error"
-msgstr "Протоколна грешка"
+msgstr "грешка при преработка"
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "Недостъпна RPC-програма"
+msgstr "програмата %lu не е достъпна\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "Недостъпна RPC-програма"
+msgstr "програмата %lu, версия %lu, не е достъпна\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
-msgstr ""
+msgstr "програмата %lu, версия %lu, е готова и очаква\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-msgstr ""
+msgstr "rpcinfo: не може да се свържа с portmapper"
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отдалечената програма не е регистрирана.\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
-msgstr ""
+msgstr " прог. в-я прот. порт\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(неизвестен)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "rpcinfo: разпръскването пропадна: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
-msgstr ""
+msgstr "За съжаление, Вие не сте суперпотребител\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "rpcinfo: Не може да се премахне регистрацията на програма %s, версия %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба: rpcinfo [ -n ном_порт ] -u компютър ном_прог [ ном_вер ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " rpcinfo [ -n ном_порт ] -t компютър ном_прог [ ном_вер ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " rpcinfo -p [ компютър ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr ""
+msgstr " rpcinfo -b ном_прог ном_вер\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr ""
+msgstr " rpcinfo -d ном_прог ном_вер\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
-msgstr ""
+msgstr "rpcinfo: неизвестна услуга %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-msgstr ""
+msgstr "rpcinfo: неизвестен компютър %s\n"
#: sunrpc/svc_run.c:70
msgid "svc_run: - out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "svc_run: - недостиг на памет"
#: sunrpc/svc_run.c:90
msgid "svc_run: - poll failed"
-msgstr ""
+msgstr "svc_run: - poll не успя"
#: sunrpc/svc_simple.c:87
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се преназначи процедура номер %ld\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:97
msgid "couldn't create an rpc server\n"
-msgstr ""
+msgstr "не можа да се създаде rpc сървър\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:105
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "не можа да се регистрира програма %ld, версия %ld\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:113
msgid "registerrpc: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "registerrpc: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:173
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "повреда при отговаряне на програма %d\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:182
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "никога не е регистрирана програма %d\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:155
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
-msgstr ""
+msgstr "svc_tcp.c - проблем при създаване на tcp гнездо"
#: sunrpc/svc_tcp.c:170
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr ""
+msgstr "svc_tcp.c - getsockname или listen не успя"
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "svctcp_create: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:218
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:128
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
-msgstr ""
+msgstr "svcudp_create: проблем при създаване на гнезда"
#: sunrpc/svc_udp.c:142
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
-msgstr ""
+msgstr "svcudp_create - getsockname не успя"
#: sunrpc/svc_udp.c:152
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "svcudp_create: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:174
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
-msgstr ""
+msgstr "svcudp_create: xp_pad е твърде малък за IP_PKTINFO\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:474
msgid "enablecache: cache already enabled"
-msgstr ""
+msgstr "enablecache: кешът вече е разрешен"
#: sunrpc/svc_udp.c:480
msgid "enablecache: could not allocate cache"
-msgstr ""
+msgstr "enablecache: не може да се задели кеш"
#: sunrpc/svc_udp.c:489
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
-msgstr ""
+msgstr "enablecache: не може да се задели за данни на кеша"
#: sunrpc/svc_udp.c:497
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
-msgstr ""
+msgstr "enablecache: не може да се задели за буфер(fifo) на кеша"
#: sunrpc/svc_udp.c:532
msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr ""
+msgstr "cache_set: жертвата не е намерена"
#: sunrpc/svc_udp.c:543
msgid "cache_set: victim alloc failed"
-msgstr ""
+msgstr "cache_set: заделянето на памет за жертвата пропадна"
#: sunrpc/svc_udp.c:550
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
-msgstr ""
+msgstr "cache_set: не може да се задели нов rpc_buffer"
#: sunrpc/svc_unix.c:150
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
-msgstr ""
+msgstr "svc_unix.c - проблем при създаване на Юникс домейн гнезда"
#: sunrpc/svc_unix.c:166
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr ""
+msgstr "svc_unix.c - getsockname или listen не успява"
#: sunrpc/svc_unix.c:176
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "svcunix_create: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/svc_unix.c:215
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "svc_unix: makefd_xprt: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/xdr.c:566
msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_bytes: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/xdr.c:718
msgid "xdr_string: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_string: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/xdr_array.c:106
msgid "xdr_array: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_array: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/xdr_rec.c:156
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "xdrrec_create: недостиг на памет\n"
#: sunrpc/xdr_ref.c:86
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_reference: недостиг на памет\n"
#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Затворено"
#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
msgid "Interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Прекъсване"
#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Излизане"
#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Незаконна инструкция"
#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr ""
+msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Прекъснат"
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
msgid "Floating point exception"
-msgstr ""
+msgstr "Изключение при плаваща запетая"
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
msgid "Killed"
-msgstr ""
+msgstr "Безусловно прекъснат"
# TODO
#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
-#, fuzzy
msgid "Bus error"
-msgstr "Безпричинна грешка"
+msgstr "Грешка на адресната шина"
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
msgid "Segmentation fault"
-msgstr ""
+msgstr "Нарушение на разделянето(segfault)"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
@@ -5007,103 +5098,95 @@ msgstr "Прекъснат канал"
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
-msgstr ""
+msgstr "Будилник"
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
msgid "Terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Прекратен"
#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr ""
+msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство"
#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
msgid "Stopped (signal)"
-msgstr ""
+msgstr "Подтиснат (сигнал)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Подтиснат"
#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
-#, fuzzy
msgid "Continued"
-msgstr "Отказано свързване"
+msgstr "Продължен"
#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
-#, fuzzy
msgid "Child exited"
-msgstr "Файлът съществува"
+msgstr "Изход на подпроцес"
#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr ""
+msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr ""
+msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
msgid "I/O possible"
-msgstr ""
+msgstr "Възможен вход/изход"
#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ"
#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
-#, fuzzy
msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Надвишена дискова квота"
+msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл"
#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
-#, fuzzy
msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "Изтекъл таймер"
+msgstr "Изтекъл виртуален хронометър"
#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
-#, fuzzy
msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "Изтекъл таймер"
+msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика"
#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
-#, fuzzy
msgid "Window changed"
-msgstr "Неправилен обмен"
+msgstr "Прозорецът е променен"
#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
-msgstr ""
+msgstr "Определен от потребителя сигнал 1"
#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
-msgstr ""
+msgstr "Определен от потребителя сигнал 2"
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
msgid "EMT trap"
-msgstr ""
+msgstr "Прихващане на EMT"
#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
-#, fuzzy
msgid "Bad system call"
-msgstr "Прекъснато системно извикване"
+msgstr "Неправилно системно извикване"
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
msgid "Stack fault"
-msgstr ""
+msgstr "Нарушен стек"
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
-#, fuzzy
msgid "Information request"
-msgstr "Неправилен код на заявка"
+msgstr "Заявка за състояние"
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
msgid "Power failure"
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на захранването"
#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
msgid "Resource lost"
-msgstr ""
+msgstr "Загуба на ресурс"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
@@ -5286,7 +5369,7 @@ msgstr "Няма свободно място на устройството"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
msgid "Illegal seek"
-msgstr "Неправилно позициониране"
+msgstr "Незаконно позициониране"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
@@ -5310,7 +5393,7 @@ msgstr "Числов аргумент извън дефиниционната о
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
msgid "Numerical result out of range"
-msgstr "Непредставим числов резултат"
+msgstr "Не представим числов резултат"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
@@ -5536,12 +5619,12 @@ msgstr "Твърде дълго файлово име"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "Host is down"
-msgstr "Хостът е изключен"
+msgstr "Компютърът е изключен"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
msgid "No route to host"
-msgstr "Няма маршрут до хоста"
+msgstr "Няма маршрут до компютъра"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
@@ -5664,7 +5747,7 @@ msgstr "Не се поддържа"
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
-msgstr "Неправилен или непълен многобайтов или широк писмен знак"
+msgstr "Неправилен или непълен много-байтов или широк писмен знак"
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
@@ -5701,7 +5784,7 @@ msgstr "Този път наистина се издънихте"
# пукна, се гътна, геберяса
#
# Има и евфемизми, но всичките ми звучат грозно и мисля, че са
-# неподходящи. (А.З.)
+# неподходящи. (А.З.)
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
msgid "Computer bought the farm"
@@ -5748,7 +5831,7 @@ msgstr "Устройството не е поток"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
msgid "Value too large for defined data type"
-msgstr "Твърде голяма стойност за определения тип данни"
+msgstr "Твърде голяма стойност за този тип данни"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
msgid "Protocol error"
@@ -5756,7 +5839,7 @@ msgstr "Протоколна грешка"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
msgid "Timer expired"
-msgstr "Изтекъл таймер"
+msgstr "Просрочен хронометър"
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
@@ -5813,11 +5896,11 @@ msgstr "Неправилен дескриптор на заявка"
# TODO
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
msgid "Exchange full"
-msgstr "Пълен обмен"
+msgstr "Препълнен обмен"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
msgid "No anode"
-msgstr "Няма анод"
+msgstr "Няма а-възел(a-node)"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
msgid "Invalid request code"
@@ -5833,7 +5916,7 @@ msgstr "Грешка от безизходно положение при зак
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
msgid "Bad font file format"
-msgstr "Неправилен формат на шрифтов файл"
+msgstr "Неправилен формат на файл с шрифт"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
msgid "Machine is not on the network"
@@ -5875,7 +5958,7 @@ msgstr "Отдалеченият адрес е сменен"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
msgid "Can not access a needed shared library"
-msgstr "Не може да бъде достъпена необходима споделена библиотека"
+msgstr "Не е достъпна необходимата споделена библиотека"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
msgid "Accessing a corrupted shared library"
@@ -5904,7 +5987,7 @@ msgstr "Структурата се нуждае от почистване"
# TODO
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
msgid "Not a XENIX named type file"
-msgstr "Не е XENIX-именован типов файл"
+msgstr "Не е XENIX-именуван типов файл"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
msgid "No XENIX semaphores available"
@@ -5912,7 +5995,7 @@ msgstr "Няма налични XENIX-семафори"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
msgid "Is a named type file"
-msgstr "Именован типов файл е"
+msgstr "Именуван типов файл е"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
msgid "Remote I/O error"
@@ -5928,7 +6011,7 @@ msgstr "Неправилен тип на носител"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
msgid "Required key not available"
-msgstr "Необходим ключ не е наличен"
+msgstr "Необходимият ключ не е наличен"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
msgid "Key has expired"
@@ -5948,175 +6031,166 @@ msgstr "Собственикът умря"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
msgid "State not recoverable"
-msgstr "Състоянието не възстановимо"
+msgstr "Невъзстановимо състояние"
#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
msgid "Error in unknown error system: "
-msgstr ""
+msgstr "Грешка за неизвестна системна грешка: "
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
-#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Неподдържано адресно семейство от протокола"
+msgstr "Неподдържано адресно семейство за името на компютъра"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Временен неуспех при определянето на име"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
+msgstr "Погрешна стойност за ai_flags"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Невъзстановим провал при анализа за име"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
-#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "Неподдържано семейство протоколи"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr ""
+msgstr "Заделянето на памет не успя"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Не е асоцииран адрес за името на компютъра"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
+msgstr "Не е известно името на услугата"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
+msgstr "Име на услуга не се поддържа за типа гнездо(ai_socktype)"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
-#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "Неподдържан тип гнездо (socket)"
+msgstr "неподдържан тип гнездо (socket)"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
-#, fuzzy
msgid "System error"
-msgstr "Канална грешка при потоци"
+msgstr "Системна грешка"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
-#, fuzzy
msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Операцията вече се изпълнява"
+msgstr "Изпълнява се обработка на заявката"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
-#, fuzzy
msgid "Request canceled"
-msgstr "Отменена операция"
+msgstr "Прекъсната заявка"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
-#, fuzzy
msgid "Request not canceled"
-msgstr "Отменена операция"
+msgstr "Заявката не е прекъсната"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
-#, fuzzy
msgid "All requests done"
-msgstr "Неправилен код на заявка"
+msgstr "Всички заявки са изпълнени"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
-#, fuzzy
msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Прекъснато системно извикване"
+msgstr "Прекъснат по сигнал"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
+msgstr "Неподходящо кодиран параметър от тип низ"
#: sysdeps/unix/siglist.c:26
msgid "Signal 0"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал 0"
#: sysdeps/unix/siglist.c:32
msgid "IOT trap"
-msgstr ""
+msgstr "IOT капан"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s е за неизвестна машина %d.\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr ""
+msgstr "makecontext: не се поддържат повече от 8 аргумента\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се отвори \"%s\""
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се прочете заглавието на \"%s\""
#: timezone/zdump.c:211
msgid "lacks alphabetic at start"
-msgstr ""
+msgstr "не започва с буква"
#: timezone/zdump.c:213
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
-msgstr ""
+msgstr "е с по-малко от три букви"
#: timezone/zdump.c:215
msgid "has more than 6 alphabetics"
-msgstr ""
+msgstr "е с по-вече от шест букви"
#: timezone/zdump.c:223
msgid "differs from POSIX standard"
-msgstr ""
+msgstr "не съвпада с POSIX стандарта"
#: timezone/zdump.c:229
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: предупреждение: зоната \"%s\", със съкращение \"%s\", %s\n"
#: timezone/zdump.c:280
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -c [отгодина,]догодина ] именазона ...\n"
#: timezone/zdump.c:297
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: безумен -c аргумент %s\n"
#: timezone/zdump.c:388
msgid "Error writing to standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при записване в стандартния изход"
#: timezone/zdump.c:411
#, c-format
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: употребявайте -v на системи, за които типът на time_t, с плаваща точност, е различен от float или double\n"
#: timezone/zic.c:392
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Изчерпана памет: %s\n"
#: timezone/zic.c:451
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\", ред %d: %s"
#: timezone/zic.c:454
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr ""
+msgstr " (правило от \"%s\", ред %d)"
#: timezone/zic.c:466
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "предупреждение: "
#: timezone/zic.c:476
#, c-format
@@ -6124,341 +6198,338 @@ msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
+"%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -l локалновреме ] [ -p posix_правило ] \\\n"
+"\t[ -d директория ] [ -L високоснисекунди ] [ -y типнагодина ] [ именафайл ... ]\n"
#: timezone/zic.c:511
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
-msgstr ""
+msgstr "при компилирането е зададен безумен тип за zic_t"
#: timezone/zic.c:528
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Зададена е повече от една -d опция\n"
#: timezone/zic.c:538
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Зададена е повече от една -l опция\n"
#: timezone/zic.c:548
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Зададена е повече от една -p опция\n"
#: timezone/zic.c:558
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Зададена е повече от една -y опция\n"
#: timezone/zic.c:568
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Зададена е повече от една -L опция\n"
#: timezone/zic.c:617
msgid "link to link"
-msgstr ""
+msgstr "връзка към връзка"
#: timezone/zic.c:682
msgid "hard link failed, symbolic link used"
-msgstr ""
+msgstr "%s: създаването на твърда връзка пропадна - използвана е символна"
#: timezone/zic.c:690
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не може да се създаде връзка от %s към %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
-#, fuzzy
msgid "same rule name in multiple files"
-msgstr "Именован типов файл е"
+msgstr "едно и също име на правило в много файлове"
#: timezone/zic.c:805
msgid "unruly zone"
-msgstr ""
+msgstr "непокорна зона"
#: timezone/zic.c:812
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
-msgstr ""
+msgstr "%s в зона без правила"
#: timezone/zic.c:833
msgid "standard input"
-msgstr ""
+msgstr "стандартен вход"
#: timezone/zic.c:838
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не може да се отвори %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:849
-#, fuzzy
msgid "line too long"
-msgstr "Твърде дълго файлово име"
+msgstr "Твърде дълъг ред"
#: timezone/zic.c:869
msgid "input line of unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ ред от неизвестен тип"
#: timezone/zic.c:885
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: редът за Leap не е във файл за високосни секунди %s\n"
-#: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1323 timezone/zic.c:1345
+#: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: паника: Неправилен израз отляво(lvalue) %d\n"
#: timezone/zic.c:900
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка при прочитането на %s\n"
#: timezone/zic.c:907
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка при затваряне %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:912
msgid "expected continuation line not found"
-msgstr ""
+msgstr "липсва ред за продължение"
-#: timezone/zic.c:956
+#: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
+msgid "time overflow"
+msgstr "препълване на стойността за време"
+
+#: timezone/zic.c:960
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
-msgstr ""
+msgstr "24:00 не се поддържат от версии на zic преди 1998"
-#: timezone/zic.c:970
+#: timezone/zic.c:963
+msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
+msgstr "не се поддържат стойности над 24 часа от версии на zic преди 2007"
+
+#: timezone/zic.c:976
msgid "wrong number of fields on Rule line"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен брой полета на ред за Rule"
-#: timezone/zic.c:974
+#: timezone/zic.c:980
msgid "nameless rule"
-msgstr ""
+msgstr "правило без име"
-#: timezone/zic.c:979
-#, fuzzy
+#: timezone/zic.c:985
msgid "invalid saved time"
-msgstr "Неправилен слот"
+msgstr "неправилно записано време"
-#: timezone/zic.c:1000
+#: timezone/zic.c:1006
msgid "wrong number of fields on Zone line"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен брой полета на ред за Zone"
-#: timezone/zic.c:1006
+#: timezone/zic.c:1012
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -l са взаимно изключващи се"
-#: timezone/zic.c:1014
+#: timezone/zic.c:1020
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Редът \"Zone %s\" и опцията -p са взаимно изключващи се"
-#: timezone/zic.c:1026
+#: timezone/zic.c:1032
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr ""
+msgstr "повторено име на зона %s (файл \"%s\", ред %d)"
-#: timezone/zic.c:1042
+#: timezone/zic.c:1048
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен брой полета на ред за продължаване на Zone"
-#: timezone/zic.c:1082
-#, fuzzy
+#: timezone/zic.c:1088
msgid "invalid UTC offset"
-msgstr "Неправилен слот"
+msgstr "неправилно отместване спрямо \"Универсалното време\""
-#: timezone/zic.c:1085
+#: timezone/zic.c:1091
msgid "invalid abbreviation format"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен формат за съкращение"
-#: timezone/zic.c:1114
+#: timezone/zic.c:1120
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
-msgstr ""
+msgstr "на ред за продължаване на Zone, крайното време не е след крайното време на предишния ред"
-#: timezone/zic.c:1142
+#: timezone/zic.c:1148
msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен брой полета за ред за Leap"
-#: timezone/zic.c:1151
-#, fuzzy
+#: timezone/zic.c:1157
msgid "invalid leaping year"
-msgstr "Неправилен обмен"
+msgstr "Неправилна високосна година"
-#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:1277
-#, fuzzy
+#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
msgid "invalid month name"
-msgstr "Неправилен слот"
+msgstr "Неправилно име на месец"
-#: timezone/zic.c:1184 timezone/zic.c:1390 timezone/zic.c:1404
-#, fuzzy
+#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
msgid "invalid day of month"
-msgstr "Неправилен аргумент"
+msgstr "Неправилен ден от месеца"
-#: timezone/zic.c:1189
+#: timezone/zic.c:1195
msgid "time before zero"
-msgstr ""
+msgstr "Стойността за час е преди нулата"
-#: timezone/zic.c:1193
+#: timezone/zic.c:1199
msgid "time too small"
-msgstr ""
+msgstr "Стойността за час е много малка"
-#: timezone/zic.c:1197
-#, fuzzy
+#: timezone/zic.c:1203
msgid "time too large"
-msgstr "Твърде голям файл"
+msgstr "Стойността за час е много голяма"
-#: timezone/zic.c:1201 timezone/zic.c:1306
+#: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
msgid "invalid time of day"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен час"
-#: timezone/zic.c:1220
+#: timezone/zic.c:1226
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr ""
+msgstr "незаконно поле CORRECTION за ред Leap"
-#: timezone/zic.c:1225
+#: timezone/zic.c:1231
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr ""
+msgstr "незаконно поле Rolling/Stationary на реда за Leap "
-#: timezone/zic.c:1241
+#: timezone/zic.c:1247
msgid "wrong number of fields on Link line"
-msgstr ""
+msgstr "неправилен брой полета на ред за Link"
-#: timezone/zic.c:1245
+#: timezone/zic.c:1251
msgid "blank FROM field on Link line"
-msgstr ""
+msgstr "празно поле FROM на ред за Link"
-#: timezone/zic.c:1249
+#: timezone/zic.c:1255
msgid "blank TO field on Link line"
-msgstr ""
+msgstr "празно поле TO на ред за Link"
-#: timezone/zic.c:1327
+#: timezone/zic.c:1333
msgid "invalid starting year"
-msgstr ""
+msgstr "неправилна начална година"
-#: timezone/zic.c:1349
-#, fuzzy
+#: timezone/zic.c:1355
msgid "invalid ending year"
-msgstr "Неправилен обмен"
+msgstr "неправилна крайна година"
-#: timezone/zic.c:1353
+#: timezone/zic.c:1359
msgid "starting year greater than ending year"
-msgstr ""
+msgstr "началната година е по-голяма от крайната"
-#: timezone/zic.c:1360
+#: timezone/zic.c:1366
msgid "typed single year"
-msgstr ""
+msgstr "една единствена година е зададена"
-#: timezone/zic.c:1395
-#, fuzzy
+#: timezone/zic.c:1401
msgid "invalid weekday name"
-msgstr "Неправилен обмен"
+msgstr "неправилно име на ден от седмицата"
-#: timezone/zic.c:1573
+#: timezone/zic.c:1579
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не може да се изтрие %s: %s\n"
-#: timezone/zic.c:1583
+#: timezone/zic.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не може да се създаде %s: %s\n"
-#: timezone/zic.c:1733
+#: timezone/zic.c:1739
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Грешка при записване %s\n"
-#: timezone/zic.c:2025
+#: timezone/zic.c:2031
msgid "no POSIX environment variable for zone"
-msgstr ""
+msgstr "в обкръжението, липсва POSIX променлива за зона"
-#: timezone/zic.c:2179
+#: timezone/zic.c:2185
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
-msgstr ""
+msgstr "не може да се определи съкращението за часова зона, което да се ползва, веднага след крайното време"
-#: timezone/zic.c:2225
-#, fuzzy
+#: timezone/zic.c:2231
msgid "too many transitions?!"
-msgstr "Твърде много връзки"
+msgstr "твърде много прехвърляния?!"
-#: timezone/zic.c:2244
+#: timezone/zic.c:2250
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr ""
+msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с неправилен isdst"
-#: timezone/zic.c:2248
+#: timezone/zic.c:2254
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr ""
+msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с неправилен ttisstd"
-#: timezone/zic.c:2252
+#: timezone/zic.c:2258
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr ""
+msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с неправилен ttisgmt"
-#: timezone/zic.c:2271
-#, fuzzy
+#: timezone/zic.c:2277
msgid "too many local time types"
-msgstr "Твърде много процеси"
+msgstr "твърде много типове за локално време"
+
+#: timezone/zic.c:2281
+msgid "UTC offset out of range"
+msgstr "Отместването спрямо \"Универсалното време\" е извън обхвата"
-#: timezone/zic.c:2299
-#, fuzzy
+#: timezone/zic.c:2309
msgid "too many leap seconds"
-msgstr "Твърде много връзки"
+msgstr "твърде много високосни секунди"
-#: timezone/zic.c:2305
+#: timezone/zic.c:2315
msgid "repeated leap second moment"
-msgstr ""
+msgstr "повтарящ се момент за високосна секунда"
-#: timezone/zic.c:2357
+#: timezone/zic.c:2367
msgid "Wild result from command execution"
-msgstr ""
+msgstr "Безумен резултат от изпълнението на команда"
-#: timezone/zic.c:2358
+#: timezone/zic.c:2368
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: командата бе '%s' и резултатът бе %d\n"
-#: timezone/zic.c:2456
+#: timezone/zic.c:2466
msgid "Odd number of quotation marks"
-msgstr ""
+msgstr "Неочакван брой кавички"
-#: timezone/zic.c:2479 timezone/zic.c:2498
-msgid "time overflow"
-msgstr ""
-
-#: timezone/zic.c:2545
+#: timezone/zic.c:2555
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
-msgstr ""
+msgstr "използване на 29.2 за невисокосна година"
-#: timezone/zic.c:2580
+#: timezone/zic.c:2590
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
-msgstr ""
+msgstr "правилото прехвърля началото/края на месеца--няма да работи с версия на zic от преди 2004"
-#: timezone/zic.c:2612
+#: timezone/zic.c:2622
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
-msgstr ""
+msgstr "съкращението за часова зона не започва с буква"
-#: timezone/zic.c:2614
+#: timezone/zic.c:2624
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
-msgstr ""
+msgstr "съкращението за часова зона е с повече от три букви"
-#: timezone/zic.c:2616
+#: timezone/zic.c:2626
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
-msgstr ""
+msgstr "съкращението за часова зона е с твърде много букви"
-#: timezone/zic.c:2626
+#: timezone/zic.c:2636
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
-msgstr ""
+msgstr "съкращението за часова зона се различава от POSIX стандарта"
-#: timezone/zic.c:2638
+#: timezone/zic.c:2648
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
-msgstr ""
+msgstr "твърде много или твърде дълго съкращение за часова зона"
-#: timezone/zic.c:2679
+#: timezone/zic.c:2689
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не може да се създаде директория %s: %s\n"
-#: timezone/zic.c:2701
+#: timezone/zic.c:2711
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: при преобразуването %d не запази знак\n"