aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid S. Miller <davem@davemloft.net>2013-08-22 16:35:51 -0700
committerDavid S. Miller <davem@davemloft.net>2013-08-22 16:35:51 -0700
commit936241e4b2ec90bbb97d1b37bc78726372ec966f (patch)
treedbde2bf9bc028e4da1138084b7f19ce08e03e1a8 /po
parent75b181d6154a5fc71f5701522db6e14075d96f0c (diff)
downloadglibc-936241e4b2ec90bbb97d1b37bc78726372ec966f.zip
glibc-936241e4b2ec90bbb97d1b37bc78726372ec966f.tar.gz
glibc-936241e4b2ec90bbb97d1b37bc78726372ec966f.tar.bz2
Add Ukrainian translations.
* po/uk.po: Add Ukrainian translations from translation project.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po7151
1 files changed, 7151 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..c90144b
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,7151 @@
+# Ukrainian translation for libc.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glibc package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
+# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libc 2.17.90.20130724\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-24 23:29-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 16:26+0300\n"
+"Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: argp/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT потребує значення"
+
+#: argp/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
+
+#: argp/argp-help.c:250
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Мотлох у ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: argp/argp-help.c:1214
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису."
+
+#: argp/argp-help.c:1600
+msgid "Usage:"
+msgstr "Користування:"
+
+#: argp/argp-help.c:1604
+msgid " or: "
+msgstr " або: "
+
+#: argp/argp-help.c:1616
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
+
+#: argp/argp-help.c:1643
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:1671
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s.\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:101
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Показати ці довідкові дані"
+
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Отримати коротке повідомлення щодо використання"
+
+#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
+#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:115
+#: nss/makedb.c:120
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Встановити назву програми"
+
+#: argp/argp-parse.c:105
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕКУНДИ"
+
+#: argp/argp-parse.c:106
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Затриматися на СЕК секунд (типово, на 3600)"
+
+#: argp/argp-parse.c:167
+msgid "Print program version"
+msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
+
+#: argp/argp-parse.c:183
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Невідома версія!?"
+
+#: argp/argp-parse.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:766
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМИ) Параметр має розпізнаватися!?"
+
+#: assert/assert-perr.c:35
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеочікувана помилка: %s.\n"
+
+#: assert/assert.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u: %s%sНе пройдено перевірку «%s».\n"
+"%n"
+
+#: catgets/gencat.c:110
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Створити файл заголовків C з назвою НАЗВА, де будуть міститися визначення символів."
+
+#: catgets/gencat.c:112
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "Не використовувати наявний каталог, примусово вивести дані до нового файла"
+
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Вивести дані до файла з назвою НАЗВА."
+
+#: catgets/gencat.c:118
+msgid ""
+"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Створити каталог повідомлень.\vЯкщо як файл ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n"
+"вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:123
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...\n"
+"[ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...]"
+
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
+#: elf/pldd.c:219 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
+#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
+#: locale/programs/localedef.c:364 login/programs/pt_chown.c:88
+#: malloc/memusagestat.c:563 nscd/nscd.c:450 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369
+#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\n"
+"%s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
+#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:235 elf/sotruss.ksh:75
+#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
+#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:390
+#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
+#: malloc/memusagestat.c:579 nscd/nscd.c:466 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
+#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"© Free Software Foundation, Inc., %s\n"
+"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
+#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:240 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
+#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
+#: locale/programs/localedef.c:395 malloc/memusage.sh:75
+#: malloc/memusagestat.c:584 nscd/nscd.c:471 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
+#: posix/getconf.c:1108
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор — %s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:281
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*стандартний ввід*"
+
+#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
+#: nss/makedb.c:246
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "не вдається відкрити вхідний файл «%s»"
+
+#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
+msgid "illegal set number"
+msgstr "некоректний номер набору"
+
+#: catgets/gencat.c:443
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "дублювання визначення набору"
+
+#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "це перше визначення"
+
+#: catgets/gencat.c:516
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "невідомий набір «%s»"
+
+#: catgets/gencat.c:557
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "некоректний символ лапок"
+
+#: catgets/gencat.c:570
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "невідома інструкція «%s»: рядок проігноровано"
+
+#: catgets/gencat.c:615
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "дублювання номеру повідомлення"
+
+#: catgets/gencat.c:666
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "дублювання ідентифікатора повідомлення"
+
+#: catgets/gencat.c:723
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "некоректний символ: повідомлення проігноровано"
+
+#: catgets/gencat.c:766
+msgid "invalid line"
+msgstr "некоректний рядок"
+
+#: catgets/gencat.c:820
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "рядок з помилковим форматування проігноровано"
+
+#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для виведення даних"
+
+#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "некоректна екранована послідовність символів"
+
+#: catgets/gencat.c:1209
+msgid "unterminated message"
+msgstr "незавершене повідомлення"
+
+#: catgets/gencat.c:1233
+#, c-format
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "під час спроби відкрити старий файл каталогу"
+
+#: catgets/gencat.c:1324
+#, c-format
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "модулі перетворення недоступні"
+
+#: catgets/gencat.c:1350
+#, c-format
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "не вдалося визначити символ екранування"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:53
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "Не буферизувати виведення даних"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:58
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Дані дампу, створені засобом профілювання комп’ютера."
+
+#: debug/pcprofiledump.c:61
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[ФАЙЛ]"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл."
+
+#: debug/pcprofiledump.c:115
+#, c-format
+msgid "cannot read header"
+msgstr "не вдалося прочитати заголовок"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:179
+#, c-format
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "некоректний розмір вказівника"
+
+#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
+msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
+msgstr "Користування: xtrace [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
+#: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Виконайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше."
+
+#: debug/xtrace.sh:38
+msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
+msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент"
+
+#: debug/xtrace.sh:45
+msgid ""
+"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
+"\n"
+" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
+"\n"
+" -?,--help Print this help and exit\n"
+" --usage Give a short usage message\n"
+" -V,--version Print version information and exit\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Трасувати програму з виведенням поточної виконуваної функції.\n"
+"\n"
+" --data=ФАЙЛ не запускати програму, просто вивести дані з файла ФАЙЛ.\n"
+"\n"
+" -?,--help вивести цю довідку і завершити виконання\n"
+" --usage вивести коротке повідомлення щодо користування\n"
+" -V,--version вивести дані щодо версії і завершити виконання\n"
+"\n"
+"Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\n"
+"відповідних скорочених форм запису.\n"
+"\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
+#: malloc/memusage.sh:64
+msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
+msgstr "Настанови щодо звітування про вади можна знайти тут:\\\\n%s.\\\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:125
+msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
+msgstr "xtrace: нерозпізнаний параметр \\`$1'\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:138
+msgid "No program name given\\n"
+msgstr "Не вказано назви програми\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:146
+#, sh-format
+msgid "executable \\`$program' not found\\n"
+msgstr "не знайдено виконуваного файла \\`$program'\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:150
+#, sh-format
+msgid "\\`$program' is no executable\\n"
+msgstr "файл \\`$program' не є виконуваним\\n"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:63
+msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
+msgstr "Використаний у коді символ RTLD_SELF не завантажується динамічно"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:72
+msgid "unsupported dlinfo request"
+msgstr "непідтримуваний запит до dlinfo"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:63
+msgid "invalid namespace"
+msgstr "некоректний простір назв"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:68
+msgid "invalid mode"
+msgstr "некоректний режим"
+
+#: dlfcn/dlopen.c:64
+msgid "invalid mode parameter"
+msgstr "некоректний параметр режиму"
+
+#: elf/cache.c:69
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: elf/cache.c:126
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "Невідома ОС"
+
+#: elf/cache.c:131
+#, c-format
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
+
+#: elf/cache.c:148 elf/ldconfig.c:1318
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл кешу %s\n"
+
+#: elf/cache.c:162
+#, c-format
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "Спроба виконати mmap для файла кешу зазнала невдачі.\n"
+
+#: elf/cache.c:166 elf/cache.c:180
+#, c-format
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "Файл не є файлом кешу.\n"
+
+#: elf/cache.c:213 elf/cache.c:223
+#, c-format
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "У кеші «%2$s» знайдено %1$d бібліотек\n"
+
+#: elf/cache.c:417
+#, c-format
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл кешу %s"
+
+#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:444
+#, c-format
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "Спроба запису до файла кешу зазнала невдачі"
+
+#: elf/cache.c:449
+#, c-format
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "Спроба змінити права доступу до %s на %#o зазнала невдачі"
+
+#: elf/cache.c:454
+#, c-format
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "Спроба перейменувати %s на %s зазнала невдачі"
+
+#: elf/dl-close.c:384 elf/dl-open.c:470
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "не вдалося створити список областей дії"
+
+#: elf/dl-close.c:777
+msgid "shared object not open"
+msgstr "об’єкт спільного використання не відкрито"
+
+#: elf/dl-deps.c:112
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "DST заборонено використовувати у програмах з бітами SUID/SGID"
+
+#: elf/dl-deps.c:125
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "порожня заміна динамічної рядкової лексеми"
+
+#: elf/dl-deps.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr "неможливо завантажити допоміжний «%s» через порожню заміну динамічної рядкової лексеми\n"
+
+#: elf/dl-deps.c:479
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "не вдалося розмістити список залежностей у пам’яті"
+
+#: elf/dl-deps.c:516 elf/dl-deps.c:576
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "не вдалося розмістити список символів для пошуку у пам’яті"
+
+#: elf/dl-deps.c:556
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "Підтримки фільтрів разом з LD_TRACE_PRELINKING не передбачено"
+
+#: elf/dl-error.c:76
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "ВАДА ДИНАМІЧНОГО КОМПОНУВАЛЬНИКА!!!"
+
+#: elf/dl-error.c:123
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "помилка під час спроби завантажити бібліотеки спільного використання"
+
+#: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
+msgid "cannot map pages for fdesc table"
+msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fdesc"
+
+#: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
+msgid "cannot map pages for fptr table"
+msgstr "не можна відображати сторінки для таблиці fptr"
+
+#: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
+msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
+msgstr "внутрішня помилка: symidx перебуває поза межами таблиці fptr"
+
+#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "не вдалося створити список можливостей"
+
+#: elf/dl-load.c:465
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "не вдалося розмістити запис назви у пам’яті"
+
+#: elf/dl-load.c:542 elf/dl-load.c:658 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:862
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "не вдалося створити кеш для шляху пошуку"
+
+#: elf/dl-load.c:633
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "не вдалося створити копію RUNPATH/RPATH"
+
+#: elf/dl-load.c:729
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "не вдалося створити масив шляхів пошуку"
+
+#: elf/dl-load.c:934
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку об’єкта спільного використання"
+
+#: elf/dl-load.c:1012
+msgid "cannot open zero fill device"
+msgstr "не вдалося відкрити пристрій заповнення нулями"
+
+#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2342
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "не вдалося створити дескриптор об’єкта спільного використання"
+
+#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1755 elf/dl-load.c:1858
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "не вдалося прочитати дані файла"
+
+#: elf/dl-load.c:1124
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "Вирівнювання команди завантаження ELF виконано не за сторінками пам’яті"
+
+#: elf/dl-load.c:1131
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "адреса або зміщення команди завантаження ELF неправильно вирівняно"
+
+#: elf/dl-load.c:1216
+msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+msgstr "не вдалося розмістити структури даних TLS для початкового потоку обробки"
+
+#: elf/dl-load.c:1239
+msgid "cannot handle TLS data"
+msgstr "не вдалося обробити дані TLS"
+
+#: elf/dl-load.c:1258
+msgid "object file has no loadable segments"
+msgstr "у об’єктному файлі немає придатних до завантаження сегментів"
+
+#: elf/dl-load.c:1294
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "не вдалося відобразити сегмент з об’єкта спільного використання"
+
+#: elf/dl-load.c:1320
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "не вдалося завантажити виконуваний файл у динамічному режимі"
+
+#: elf/dl-load.c:1383 elf/dl-load.c:1492
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "зміна захисту області пам’яті неможлива"
+
+#: elf/dl-load.c:1402
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "не вдалося відобразити сторінки заповнення нулями"
+
+#: elf/dl-load.c:1416
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "у об’єктному файлі немає динамічного розділу"
+
+#: elf/dl-load.c:1439
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "об’єкт спільного використання не може бути відкрито за допомогою dlopen()"
+
+#: elf/dl-load.c:1452
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять для заголовка програми"
+
+#: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:195
+msgid "invalid caller"
+msgstr "некоректна функція виклику"
+
+#: elf/dl-load.c:1512
+msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
+msgstr "не вдалося увімкнути стек виконання, як цього вимагає об’єкт спільного використання"
+
+#: elf/dl-load.c:1525
+msgid "cannot close file descriptor"
+msgstr "не вдалося закрити дескриптор файла"
+
+#: elf/dl-load.c:1755
+msgid "file too short"
+msgstr "файл є надто коротким"
+
+#: elf/dl-load.c:1791
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "некоректний заголовок ELF"
+
+#: elf/dl-load.c:1803
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у зворотному порядку"
+
+#: elf/dl-load.c:1805
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у прямому порядку"
+
+#: elf/dl-load.c:1809
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "ідентифікатор версії файла ELF не відповідає поточному"
+
+#: elf/dl-load.c:1813
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "некоректний ABI ОС у файлі ELF"
+
+#: elf/dl-load.c:1816
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "некоректна версія ABI у файлі ELF"
+
+#: elf/dl-load.c:1819
+msgid "nonzero padding in e_ident"
+msgstr "ненульове доповнення у e_ident"
+
+#: elf/dl-load.c:1822
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
+
+#: elf/dl-load.c:1829
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "версія файла ELF не збігається з поточною"
+
+#: elf/dl-load.c:1837
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "можна завантажити лише ET_DYN і ET_EXEC"
+
+#: elf/dl-load.c:1843
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "phentsize файла ELF не є очікуваним"
+
+#: elf/dl-load.c:2361
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
+msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS64"
+
+#: elf/dl-load.c:2362
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
+msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS32"
+
+#: elf/dl-load.c:2365
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл об’єктів спільного використання"
+
+#: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:771
+msgid "relocation error"
+msgstr "помилка пересування"
+
+#: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:798
+msgid "symbol lookup error"
+msgstr "помилка під час пошуку символів"
+
+#: elf/dl-open.c:102
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "не вдалося розширити загальну область"
+
+#: elf/dl-open.c:520
+msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
+msgstr "Переповнено лічильник створення TLS! Будь ласка, повідомте про цю помилку розробникам."
+
+#: elf/dl-open.c:542
+msgid "cannot load any more object with static TLS"
+msgstr "неможливо продовжувати завантаження інших об’єктів зі статичним TLS"
+
+#: elf/dl-open.c:599
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "некоректний режим для dlopen()"
+
+#: elf/dl-open.c:616
+msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
+msgstr "більше немає просторів назв для dlmopen()"
+
+#: elf/dl-open.c:634
+msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
+msgstr "некоректний простір назв призначення у dlmopen()"
+
+#: elf/dl-reloc.c:120
+msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
+msgstr "не вдалося отримати область пам’яті у статичному блоці TLS"
+
+#: elf/dl-reloc.c:212
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "не вдалося створити сегмент придатний до запису для пересування"
+
+#: elf/dl-reloc.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
+msgstr "%s: у об’єкті %s не знайдено PLTREL\n"
+
+#: elf/dl-reloc.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
+msgstr "%s: не вистачає пам’яті для зберігання результатів пересування для %s\n"
+
+#: elf/dl-reloc.c:302
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "не вдалося відновити захист сегмент після пересування"
+
+#: elf/dl-reloc.c:331
+msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
+msgstr "не вдалося застосувати додатковий захист пам’яті після пересування"
+
+#: elf/dl-sym.c:153
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "Використаний у коді символ RTLD_NEXT не завантажується динамічно"
+
+#: elf/dl-tls.c:875
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "не вдалося створити структури даних TLS"
+
+#: elf/dl-version.c:166
+msgid "version lookup error"
+msgstr "помилка під час пошуку версії"
+
+#: elf/dl-version.c:296
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "не вдалося розмістити таблицю посилань на версії"
+
+#: elf/ldconfig.c:141
+msgid "Print cache"
+msgstr "Вивести кеш"
+
+#: elf/ldconfig.c:142
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Режим докладних повідомлень"
+
+#: elf/ldconfig.c:143
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "Не збирати кеш"
+
+#: elf/ldconfig.c:144
+msgid "Don't generate links"
+msgstr "Не створювати посилань"
+
+#: elf/ldconfig.c:145
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Перейти до каталогу КОРІНЬ і використовувати його як кореневий"
+
+#: elf/ldconfig.c:145
+msgid "ROOT"
+msgstr "КОРІНЬ"
+
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "CACHE"
+msgstr "КЕШ"
+
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "Використовувати КЕШ як файл кешу"
+
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "CONF"
+msgstr "КОНФ"
+
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "Використовувати КОНФ як файл налаштувань"
+
+#: elf/ldconfig.c:148
+msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
+msgstr "Обробляти лише каталоги, вказані у командному рядку. Не будувати кеш."
+
+#: elf/ldconfig.c:149
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Під’єднати окремі бібліотеки вручну."
+
+#: elf/ldconfig.c:150
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: elf/ldconfig.c:150
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr "Формат, яким слід скористатися: new, old або compat (типовий)"
+
+#: elf/ldconfig.c:151
+msgid "Ignore auxiliary cache file"
+msgstr "Ігнорувати допоміжний файл кешу"
+
+#: elf/ldconfig.c:159
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Налаштувати прив’язки динамічного компонувальника під час виконання."
+
+#: elf/ldconfig.c:346
+#, c-format
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "Шлях «%s» вказано декілька разів"
+
+#: elf/ldconfig.c:386
+#, c-format
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "%s не є відомим типом бібліотеки"
+
+#: elf/ldconfig.c:414
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:488
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:498
+#, c-format
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "%s не є символічним посиланням\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:517
+#, c-format
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "Не вдалося від’єднати %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:523
+#, c-format
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "Не вдалося під’єднати %s до %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:529
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (змінено)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:531
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:586
+#, c-format
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "Не вдалося знайти %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
+#, c-format
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "Не вдалося обробити lstat %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:609
+#, c-format
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "Файл %s проігноровано, оскільки він не є звичайним файлом."
+
+#: elf/ldconfig.c:618
+#, c-format
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "Зв’язку не створено, оскільки не вдалося знайти бібліотеку so для %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:701
+#, c-format
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити каталог %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
+#, c-format
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "Файл вхідних даних %s не знайдено.\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:800
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:929
+#, c-format
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "Бібліотека libc5 %s зберігається у помилковому каталозі"
+
+#: elf/ldconfig.c:932
+#, c-format
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "Бібліотека libc6 %s зберігається у помилковому каталозі"
+
+#: elf/ldconfig.c:935
+#, c-format
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "Бібліотека libc4 %s зберігається у помилковому каталозі"
+
+#: elf/ldconfig.c:963
+#, c-format
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "бібліотеки %s і %s у каталозі %s мають однакові назви so, але належать до різних типів."
+
+#: elf/ldconfig.c:1072
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
+msgstr "Попередження: ігноруємо файл налаштувань, який не вдалося відкрити: %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
+msgstr "%s:%u: помилковий синтаксис у рядку hwcap"
+
+#: elf/ldconfig.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
+msgstr "%s:%u: індекс hwcap %lu перевищує максимальне значення %u"
+
+#: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
+msgstr "%s:%u: індекс hwcap %lu вже визначено як %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
+msgstr "%s:%u: дублювання hwcap %lu %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1184
+#, c-format
+msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
+msgstr "якщо використано -r, слід вказати абсолютну назву файла для файла налаштувань"
+
+#: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:432
+#: malloc/obstack.c:434 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "пам’ять вичерпано"
+
+#: elf/ldconfig.c:1223
+#, c-format
+msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
+msgstr "%s:%u: не вдалося прочитати каталог %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1267
+#, c-format
+msgid "relative path `%s' used to build cache"
+msgstr "відносний шлях «%s» використано для збирання кешу"
+
+#: elf/ldconfig.c:1297
+#, c-format
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "Не вдалося змінити каталог на /"
+
+#: elf/ldconfig.c:1338
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити каталог файлів кешу %s\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:42
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Автор програми %s та %s.\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:47
+msgid ""
+"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
+" --help print this help and exit\n"
+" --version print version information and exit\n"
+" -d, --data-relocs process data relocations\n"
+" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
+" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
+" -v, --verbose print all information\n"
+msgstr ""
+"Користування: ldd [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
+" --help вивести це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
+" --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+" -d, --data-relocs обробити пересування даних\n"
+" -r, --function-relocs обробити пересування даних і функцій\n"
+" -u, --unused вивести список невикористаних безпосередніх залежностей\n"
+" -v, --verbose вивести усі дані\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:80
+msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
+msgstr "ldd: параметр «$1» є неоднозначним"
+
+#: elf/ldd.bash.in:87
+msgid "unrecognized option"
+msgstr "нерозпізнаний параметр"
+
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
+msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
+msgstr "Спробуйте «ldd --help» для отримання докладнішого опису."
+
+#: elf/ldd.bash.in:125
+msgid "missing file arguments"
+msgstr "не вказано аргументів-назв файл"
+
+#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Немає такого файла або каталогу"
+
+#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
+msgid "not regular file"
+msgstr "не є звичайним файлом"
+
+#: elf/ldd.bash.in:154
+msgid "warning: you do not have execution permission for"
+msgstr "попередження: у вас немає прав на виконання"
+
+#: elf/ldd.bash.in:183
+msgid "\tnot a dynamic executable"
+msgstr "\tне є динамічним виконуваним файлом"
+
+#: elf/ldd.bash.in:191
+msgid "exited with unknown exit code"
+msgstr "завершено з невідомим кодом виходу"
+
+#: elf/ldd.bash.in:196
+msgid "error: you do not have read permission for"
+msgstr "помилка: у вас немає права на читання"
+
+#: elf/pldd-xx.c:105
+#, c-format
+msgid "cannot find program header of process"
+msgstr "не вдалося знайти заголовок програми для обробки"
+
+#: elf/pldd-xx.c:110
+#, c-format
+msgid "cannot read program header"
+msgstr "не вдалося прочитати заголовок програми"
+
+#: elf/pldd-xx.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot read dynamic section"
+msgstr "не вдалося прочитати розділ dynamic"
+
+#: elf/pldd-xx.c:147
+#, c-format
+msgid "cannot read r_debug"
+msgstr "не вдалося прочитати r_debug"
+
+#: elf/pldd-xx.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot read program interpreter"
+msgstr "не вдалося прочитати інтерпретатор програми"
+
+#: elf/pldd-xx.c:196
+#, c-format
+msgid "cannot read link map"
+msgstr "не вдалося прочитати карту посилань"
+
+#: elf/pldd-xx.c:207
+#, c-format
+msgid "cannot read object name"
+msgstr "не вдалося прочитати назву об’єкта"
+
+#: elf/pldd.c:62
+msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
+msgstr "Показати список динамічних об’єктів спільного використання, завантажених до процесу."
+
+#: elf/pldd.c:66
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: elf/pldd.c:97
+#, c-format
+msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
+msgstr "З ідентифікатором процесу має бути вказано точно один параметр.\n"
+
+#: elf/pldd.c:109
+#, c-format
+msgid "invalid process ID '%s'"
+msgstr "некоректний ідентифікатор процесу «%s»"
+
+#: elf/pldd.c:117
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s"
+
+#: elf/pldd.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open %s/task"
+msgstr "не вдалося відкрити %s/завдання"
+
+#: elf/pldd.c:145
+#, c-format
+msgid "cannot prepare reading %s/task"
+msgstr "не вдалося підготувати читання %s/завдання"
+
+#: elf/pldd.c:158
+#, c-format
+msgid "invalid thread ID '%s'"
+msgstr "некоректний ідентифікатор потоку «%s»"
+
+#: elf/pldd.c:169
+#, c-format
+msgid "cannot attach to process %lu"
+msgstr "не вдалося приєднатися до процесу %lu"
+
+#: elf/pldd.c:261
+#, c-format
+msgid "cannot get information about process %lu"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію щодо процесу %lu"
+
+#: elf/pldd.c:274
+#, c-format
+msgid "process %lu is no ELF program"
+msgstr "процес %lu не є програмою ELF"
+
+#: elf/readelflib.c:34
+#, c-format
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "файл %s обрізано\n"
+
+#: elf/readelflib.c:66
+#, c-format
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s є 32-бітовим файлом ELF.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:68
+#, c-format
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s є 64-бітовим файлом ELF.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:70
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "Невідомий ELFCLASS у файлі %s.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:77
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "%s не є файлом об’єктів спільного використання (тип: %d).\n"
+
+#: elf/readelflib.c:108
+#, c-format
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
+
+#: elf/readlib.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "Не вдалося обробити за допомогою fstat файл %s.\n"
+
+#: elf/readlib.c:107
+#, c-format
+msgid "File %s is empty, not checked."
+msgstr "Файл %s є порожнім, не перевірено."
+
+#: elf/readlib.c:113
+#, c-format
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "Файл %s є надто малим, не перевірено."
+
+#: elf/readlib.c:123
+#, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "Не вдалося виконати mmap для файла %s.\n"
+
+#: elf/readlib.c:161
+#, c-format
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "%s не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла.\n"
+
+#: elf/sln.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: sln src dest|file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Користування: sln джерело призначення|файл\n"
+"\n"
+
+#: elf/sln.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: file open error: %m\n"
+msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл: %m\n"
+
+#: elf/sln.c:146
+#, c-format
+msgid "No target in line %d\n"
+msgstr "Немає призначення у рядку %d\n"
+
+#: elf/sln.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: destination must not be a directory\n"
+msgstr "%s: призначенням має бути каталог\n"
+
+#: elf/sln.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити старий каталог призначення\n"
+
+#: elf/sln.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: invalid destination: %s\n"
+msgstr "%s: некоректне призначення: %s\n"
+
+#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
+#, c-format
+msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Некоректне посилання з «%s» на «%s»: %s\n"
+
+#: elf/sotruss.ksh:32
+#, sh-format
+msgid ""
+"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
+" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
+" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
+"\n"
+" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
+" -f, --follow Trace child processes\n"
+" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
+"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
+"\n"
+" -?, --help Give this help list\n"
+" --usage Give a short usage message\n"
+" --version Print program version"
+msgstr ""
+"Користування: sotruss [ПАРАМЕТР...] [--] ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\n"
+" -F, --from FROMLIST трасувати виклики від об’єктів з FROMLIST\n"
+" -T, --to TOLIST трасувати виклики до об’єктів з TOLIST\n"
+"\n"
+" -e, --exit показувати також виходи з викликів функцій\n"
+" -f, --follow трасувати дочірні процеси\n"
+" -o, --output ФАЙЛ записати виведені дані до файла ФАЙЛ (або до файла ФАЙЛ.$PID, якщо\n"
+"\t\t\t -f використано параметр) замість стандартного каналу для помилок\n"
+"\n"
+" -?, --help вивести цей довідковий список\n"
+" --usage вивести коротке повідомлення щодо користування\n"
+" --version вивести дані щодо версії"
+
+#: elf/sotruss.ksh:46
+msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
+msgstr "Обов’язкові аргументи до довгих форм запису параметрів є також об’язковими для\\nвідповідних скорочених форм запису.\\n"
+
+#: elf/sotruss.ksh:55
+msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
+msgstr "%s: параметр потребує аргументу -- «%s»\\n"
+
+#: elf/sotruss.ksh:61
+msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: неоднозначний параметр; можливі варіанти:"
+
+#: elf/sotruss.ksh:79
+msgid "Written by %s.\\n"
+msgstr "Автор — %s.\\n"
+
+#: elf/sotruss.ksh:86
+msgid ""
+"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
+"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o ФАЙЛ] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output ФАЙЛ] [--to TOLIST]\n"
+"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t ВИКОНУВАНИЙ ФАЙЛ [ПАРАМЕТР...]\\n"
+
+#: elf/sotruss.ksh:134
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\\n"
+
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Вибір виводу:"
+
+#: elf/sprof.c:79
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "вивести список шляхів лічильника та кількість їхнього використання"
+
+#: elf/sprof.c:81
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "створити плоский профіль з лічильниками та позначками"
+
+#: elf/sprof.c:82
+msgid "generate call graph"
+msgstr "створити граф викликів"
+
+#: elf/sprof.c:89
+msgid "Read and display shared object profiling data."
+msgstr "Прочитати або показати дані профілювання об’єктів спільного використання."
+
+#: elf/sprof.c:94
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "ОСВ [ДАНІ_ПРОФІЛЮВАННЯ]"
+
+#: elf/sprof.c:433
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "не вдалося завантажити об’єкт спільного використання «%s»"
+
+#: elf/sprof.c:442
+#, c-format
+msgid "cannot create internal descriptors"
+msgstr "Не вдалося створити внутрішні дескриптори"
+
+#: elf/sprof.c:554
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "Спроба повторного відкриття об’єкта спільного використання «%s» зазнала невдачі"
+
+#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
+#, c-format
+msgid "reading of section headers failed"
+msgstr "спроба читання заголовків розділів зазнала невдачі"
+
+#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
+#, c-format
+msgid "reading of section header string table failed"
+msgstr "спроба читання таблиці рядків заголовка розділу завершилася невдало"
+
+#: elf/sprof.c:595
+#, c-format
+msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
+msgstr "*** Не вдалося прочитати назву файла з діагностичними даними: %m\n"
+
+#: elf/sprof.c:616
+#, c-format
+msgid "cannot determine file name"
+msgstr "не вдалося визначити назву файла"
+
+#: elf/sprof.c:649
+#, c-format
+msgid "reading of ELF header failed"
+msgstr "спроба читання заголовка ELF зазнала невдачі"
+
+#: elf/sprof.c:685
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr "*** Файл «%s» очищено від додаткових даних: докладний аналіз неможливий\n"
+
+#: elf/sprof.c:715
+#, c-format
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "не вдалося завантажити дані символів"
+
+#: elf/sprof.c:780
+#, c-format
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "не вдалося завантажити дані профілювання"
+
+#: elf/sprof.c:789
+#, c-format
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "під час отримання статистичних даних щодо файла даних профілювання"
+
+#: elf/sprof.c:797
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr "файл даних профілювання «%s» не відповідає об’єкту спільного використання «%s»"
+
+#: elf/sprof.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "не вдалося виконати mmap для файла даних профілювання"
+
+#: elf/sprof.c:816
+#, c-format
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "помилка під час спроби закрити файл даних профілювання"
+
+#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
+#, c-format
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "не вдалося створити внутрішній дескриптор"
+
+#: elf/sprof.c:899
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "«%s» не є коректним файлом даних профілювання для «%s»"
+
+#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
+#, c-format
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "не вдалося розмістити дані символу"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл виведення"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "помилка під час спроби закрити вхідний файл «%s»"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:461
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %Zd"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539
+#, c-format
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "незавершений символ чи послідовність зміни регістру наприкінці буфера"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582
+#: iconv/iconv_prog.c:618
+#, c-format
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "помилка під час читання вхідних даних"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600
+#, c-format
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "не вдалося розмістити буфер для вхідних даних"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:59
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Специфікація форматі вхідних і вихідних даних:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:60
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "кодування початкового тексту"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "encoding for output"
+msgstr "кодування результату перетворення"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "Information:"
+msgstr "Інформація:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "показати список усіх відомих програмі наборів символів"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:127
+msgid "Output control:"
+msgstr "Керування виводом:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:65
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "пропускати некоректні символи у вхідних даних"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
+#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:122
+#: locale/programs/localedef.c:124 locale/programs/localedef.c:145
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66
+msgid "output file"
+msgstr "вихідний файл"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "придушити попередження"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "print progress information"
+msgstr "виводити дані щодо поступу"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:73
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Змінити кодування у вказаних файлах."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:77
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:233
+#, c-format
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:238
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "підтримки перетворення з «%s» не передбачено"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:245
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "підтримки перетворення до «%s» не передбачено"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:249
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "перетворення з «%s» до «%s» не передбачено"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "не вдалося розпочати процес перетворення"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:357
+#, c-format
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "помилка під час спроби закрити файл виведених даних"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:458
+#, c-format
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "перетворення припинено через проблеми із записом результату"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:535
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "некоректна послідовність вхідних даних на позиції %ld"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:543
+#, c-format
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "внутрішня помилка (некоректний дескриптор)"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:546
+#, c-format
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "невідома помилка iconv() з номером %d"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:791
+msgid ""
+"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"У наведеному нижче списку містяться усі відомі кодовані набори символів. Це\n"
+"не обов’язково означає, що усіма цими комбінаціями назв можна скористатися\n"
+"для параметрів командного рядка FROM і TO. Один кодований набір символів\n"
+"може фігурувати у списку під різними назвами (псевдонімами).\n"
+"\n"
+" "
+
+#: iconv/iconvconfig.c:109
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Створити швидкозавантажуваний файл налаштувань модуля iconv."
+
+#: iconv/iconvconfig.c:113
+msgid "[DIR...]"
+msgstr "[КАТАЛОГ...]"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:131
+msgid "PATH"
+msgstr "ШЛЯХ"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:127
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Префікс, що використовується для доступу до усіх файлів"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:128
+msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
+msgstr "Вивести дані до файла ФАЙЛ замість встановленого місця (--prefix не застосовується до файла ФАЙЛ)"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:132
+msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
+msgstr "Не шукати у стандартних каталогах, шукати лише у каталогах, вказаних у командному рядку"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:299
+#, c-format
+msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
+msgstr "Якщо використовується --nostdlib, слід вказати аргументи-каталоги"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:288
+#, c-format
+msgid "no output file produced because warnings were issued"
+msgstr "виведені дані не записано через появу попереджень"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:430
+#, c-format
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "під час вставлення до дерева пошуку"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:1239
+#, c-format
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "не вдалося створити файл результату"
+
+#: inet/rcmd.c:163
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd: не вдалося отримати область пам’яті\n"
+
+#: inet/rcmd.c:178
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: socket: використано усі порти\n"
+
+#: inet/rcmd.c:206
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "встановлення з’єднання з адресою %s: "
+
+#: inet/rcmd.c:219
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "Перевіряємо %s...\n"
+
+#: inet/rcmd.c:255
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (налаштовування stderr): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:271
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (налаштовування stderr): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:274
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n"
+
+#: inet/rcmd.c:306
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket: помилка протоколу у налаштуванні ланцюжка\n"
+
+#: inet/rcmd.c:330
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: неповне читання"
+
+#: inet/rcmd.c:486
+msgid "lstat failed"
+msgstr "помилка lstat"
+
+#: inet/rcmd.c:493
+msgid "cannot open"
+msgstr "не вдалося відкрити"
+
+#: inet/rcmd.c:495
+msgid "fstat failed"
+msgstr "помилка fstat"
+
+#: inet/rcmd.c:497
+msgid "bad owner"
+msgstr "некоректний власник"
+
+#: inet/rcmd.c:499
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "є придатним до запису іншими користувачами, окрім власника"
+
+#: inet/rcmd.c:501
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "має жорстке посилання"
+
+#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+msgid "out of memory"
+msgstr "нестача пам'яті"
+
+#: inet/ruserpass.c:184
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Помилка: файл .netrc може бути прочитано іншими користувачами."
+
+#: inet/ruserpass.c:185
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Вилучити пароль або зробити файл непридатним до читання іншими користувачами."
+
+#: inet/ruserpass.c:277
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Невідоме ключове слово .netrc, %s"
+
+#: libidn/nfkc.c:463
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Символ поза діапазоном символів UTF-8"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:57
+#, c-format
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог карти символів «%s»"
+
+#: locale/programs/charmap.c:138
+#, c-format
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "не знайдено файла таблиці символів «%s»"
+
+#: locale/programs/charmap.c:195
+#, c-format
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "не знайдено файла типової таблиці символів «%s»"
+
+#: locale/programs/charmap.c:258
+#, c-format
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgstr "таблиця символів «%s» несумісна з ASCII, локаль несумісна з ISO C\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> має бути більшим за <mb_cur_min>\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
+#: locale/programs/repertoire.c:174
+#, c-format
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "синтаксична помилка у prolog: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:358
+msgid "invalid definition"
+msgstr "некоректне визначення"
+
+#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:125
+#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:175
+msgid "bad argument"
+msgstr "помилковий аргумент"
+
+#: locale/programs/charmap.c:403
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "дублювання визначення <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:410
+#, c-format
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "значенням <%s> має бути 1 або більше число"
+
+#: locale/programs/charmap.c:422
+#, c-format
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "значення <%s> має бути більшим або рівним за значення <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "аргументом до <%s> має бути один символ"
+
+#: locale/programs/charmap.c:471
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "підтримки таблиць символів зі станами блокування не передбачено"
+
+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
+#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
+#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
+#: locale/programs/charmap.c:815
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "синтаксична помилка у визначенні %s: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
+#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "не вказано символічної назви"
+
+#: locale/programs/charmap.c:553
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "вказано некоректне кодування"
+
+#: locale/programs/charmap.c:562
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "у кодуванні символів надто мало байтів"
+
+#: locale/programs/charmap.c:564
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "у кодуванні символів надто багато байтів"
+
+#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
+#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "не вказано символічної назви для кінця діапазону"
+
+#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
+#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3925
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2256 locale/programs/ld-ctype.c:3007
+#: locale/programs/ld-identification.c:452
+#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
+#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:307
+#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
+#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
+#: locale/programs/repertoire.c:313
+#, c-format
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: визначення не завершується на «END %1$s»"
+
+#: locale/programs/charmap.c:643
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "за визначенням CHARMAP можуть бути лише визначення WIDTH"
+
+#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
+#, c-format
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "значенням %s має бути ціле число"
+
+#: locale/programs/charmap.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: помилка у скінченному автоматі"
+
+#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
+#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4118
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2253 locale/programs/ld-ctype.c:3024
+#: locale/programs/ld-identification.c:468
+#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
+#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:323
+#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
+#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
+#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: передчасне завершення файла"
+
+#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
+#, c-format
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "невідомий символ «%s»"
+
+#: locale/programs/charmap.c:888
+#, c-format
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr "кількість байтів у послідовностях запису початку і завершення діапазон не є однаковою: %d і %d"
+
+#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
+#: locale/programs/repertoire.c:419
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "некоректні назви для діапазону символів"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "у шістнадцятковому форматі діапазону мають використовуватися лише великі літери"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> і <%s> є некоректними назвами для діапазону"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
+msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
+msgstr "верхнє обмеження у діапазоні є меншим за нижнє обмеження"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1087
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "байти результату для діапазону неможливо представити на комп’ютері."
+
+#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
+#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
+#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
+#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
+#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
+#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
+#, c-format
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "Не знайдено визначення для категорії %s"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
+#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
+#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
+#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
+#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
+#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
+#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
+#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
+#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
+#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
+#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
+#: locale/programs/ld-time.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: поле «%s» не визначено"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
+#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
+#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: поле «%s» має бути непорожнім"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: некоректна керівна послідовність «%%%c» у полі «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s: код мови термінології «%s» не визначено"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be defined"
+msgstr "%s: поле «%s» має залишатися невизначеним"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: коду мови «%s» не визначено"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
+#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: значення «%s» не відповідає значенню «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s: числовий код країни «%d» є некоректним"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
+#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2631
+#: locale/programs/ld-identification.c:364
+#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
+#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
+#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:280
+#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
+#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
+#: locale/programs/ld-time.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: поле «%s» оголошено декілька разів"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
+#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
+#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
+#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
+#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
+#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: невідомий символ у полі «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3923
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3004 locale/programs/ld-identification.c:449
+#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
+#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:305
+#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
+#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
+#, c-format
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s: незавершений рядок «END»"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
+#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
+#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2733
+#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4108
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2243
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2829 locale/programs/ld-ctype.c:3015
+#: locale/programs/ld-identification.c:459
+#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
+#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:314
+#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
+#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: синтаксична помилка"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:419
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "у таблиці символів вже визначено «%.*s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:428
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "у системі команд уже визначено «%.*s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:435
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "«%.*s» вже визначено символ впорядковування"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:442
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "«%.*s» вже визначено як елемент впорядковування"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: команди «forward» і «backward» не можна використовувати одночасно"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
+#: locale/programs/ld-collate.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
+msgstr "%s: «%s» у визначенні ваги %d згадано декілька разів"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s: забагато правил; у першому записі було лише %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s: недостатньо правил упорядкування"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s: не можна використовувати порожній рядок ваги"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:877
+#, c-format
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s: у записах ваги має бути використано той самий символ еліпсиса, що і у назві"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:933
+#, c-format
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: забагато значень"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
+#, c-format
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: початковий і кінцевий символ діапазону мають бути замінниками символів"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
+msgstr "%s: байтові послідовності першого і останнього символів повинні мати однакову довжину"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
+msgstr "%s: послідовність байтів першого символу діапазону є більшою або рівною послідовності байтів останнього символу"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s: за еліпсисом символьного діапазону не може безпосередньо вказувати «order_start»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s: за еліпсисом у символьному діапазоні не можна безпосередньо вказувати «order_end»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
+#, c-format
+msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
+msgstr "«%s» і «%.*s» не є коректними назвами для діапазону символів"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3859
+#, c-format
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s: порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1380
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: «%s» має бути символом"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1575
+#, c-format
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s: «position» має бути використано для певного рівня в усіх розділах або у жодному з розділів"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1600
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "символ «%s» не визначено"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "символ «%s» має те саме кодування, що і"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
+#, c-format
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "символ «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1828
+#, c-format
+msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+msgstr "немає визначення «UNDEFINED»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1857
+#, c-format
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "забагато помилок; припиняємо обробку"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4047
+#, c-format
+msgid "%s: nested conditionals not supported"
+msgstr "%s: підтримки вкладених умов не передбачено"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2677
+#, c-format
+msgid "%s: more then one 'else'"
+msgstr "%s: декілька «else»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2852
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: повторне визначення «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2888
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
+msgstr "%s: повторне оголошення розділу «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3024
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: невідомий символ у назві символу впорядковування"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3153
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: невідомий символ у назві еквівалентного визначення"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3164
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: невідомий символ у значенні еквівалентного визначення"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3174
+#, c-format
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s: невідомий символ «%s» у еквівалентному визначенні"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3183
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "помилка під час додавання еквівалентного символу впорядковування"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3221
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "повторне визначення системи запису «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3269
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
+msgstr "%s: невідома назва розділу «%.*s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3298
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3326
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: некоректна кількість правил упорядкування"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3353
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу без назви"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3538
+#: locale/programs/ld-collate.c:3901
+#, c-format
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: не вистачає ключового слова «order_end»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3471
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: порядок для символу впорядковування %.*s ще не визначено"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3489
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: порядок для елемента впорядковування %.*s ще не визначено"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3500
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s: перевпорядковування після %.*s неможливе: невідомий символ"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3552 locale/programs/ld-collate.c:3913
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-end»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3586 locale/programs/ld-collate.c:3784
+#, c-format
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: невідомий розділ «%.*s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3651
+#, c-format
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: помилковий символ <%.*s>"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3847
+#, c-format
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: «%s» не може бути наприкінці діапазону з еліпсисом"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3897
+#, c-format
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: не можна використовувати порожні описи категорій"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3916
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-sections-end»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:4080
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: «%s» без відповідного «ifdef» або «ifndef»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:4098
+#, c-format
+msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: «endif» без відповідного «ifdef» або «ifndef»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:440
+#, c-format
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr "У таблиці символів не визначено назви набору символів"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:469
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» має належати до класу «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:484
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "внутрішня помилка у %s, рядок %u"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:527
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "символ «%s» у класі «%s» має належати до класу «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:543
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "символ «%s» у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "у класі «%s» має бути символ <SP>"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "у класі «%s» не повинно бути символу <SP>"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:600
+#, c-format
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "символ <SP> не визначено у таблиці символів"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:736
+#, c-format
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "категорію «digit» не згруповано за степенями десяти"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:785
+#, c-format
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "не визначено вхідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:850
+#, c-format
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у таблиці символів"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:867
+#, c-format
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у наборі команд"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "клас символів «%s» вже визначено"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %Zd класів символів"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "таблицю символів «%s» вже визначено"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %d таблиць символів"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2494
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3490
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: у полі «%s» не міститься точно десять записів"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
+#, c-format
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "верхнє обмеження діапазону <U%0*X> є меншим за нижнє обмеження <U%0*X>"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "початкова і кінцева послідовності символів діапазону повинні бути однакової довжини"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "кінцева послідовність символу діапазону є меншою за початкову послідовність"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "передчасне завершення визначення «translit_ignore»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
+msgid "syntax error"
+msgstr "синтаксична помилка"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2327
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нового класу символів"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2342
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нової таблиці символів"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2516
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "діапазон з еліпсисом має бути позначено двома операндами одного типу"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2525
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "з символічними назвами значень діапазону не можна використовувати абсолютний еліпсис «...»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2540
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "зі значеннями діапазону UCS слід використовувати шістнадцятковий символьний еліпсис «..»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2554
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "зі значенням діапазону кодувань символів слід використовувати абсолютний еліпсис «...»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2705
+#, c-format
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "дублікат визначення для відображення «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2791 locale/programs/ld-ctype.c:2935
+#, c-format
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s: розділ «translit_start» не завершується командою «translit_end»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2886
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: повторне визначення «default_missing»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2891
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "попереднє визначення було тут:"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2913
+#, c-format
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: не знайдено придатного для представлення визначення «default_missing»"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3066 locale/programs/ld-ctype.c:3150
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3233
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3254 locale/programs/ld-ctype.c:3294
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3315 locale/programs/ld-ctype.c:3382
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3424 locale/programs/ld-ctype.c:3449
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: символ «%s» не визначено, хоча він і потрібен як типове значення"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3071 locale/programs/ld-ctype.c:3155
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3175 locale/programs/ld-ctype.c:3196
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3217 locale/programs/ld-ctype.c:3238
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3259 locale/programs/ld-ctype.c:3299
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3320 locale/programs/ld-ctype.c:3387
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: символ «%s» у таблиці символів не можна представити одним байтом"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3431 locale/programs/ld-ctype.c:3456
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr "%s: символ «%s», потрібний як типове значення, не можна представити одним байтом"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3512
+#, c-format
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "не визначено вихідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3803
+#, c-format
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s: дані транслітерації з локалі «%s» недоступні"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3904
+#, c-format
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: таблиця класу «%s»: %lu байт\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3973
+#, c-format
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: таблиця «%s»: %lu байт\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:4106
+#, c-format
+msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
+msgstr "%s: таблиця ширини: %lu байт\n"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s: для категорії «%s» немає ідентифікації"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: повторне визначення версії категорії"
+
+#: locale/programs/ld-measurement.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: некоректне значення поля «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: поле «%s» не визначено"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
+#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: значенням у полі «%s» не повинен бути порожній рядок"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: немає належного формального виразу для поля «%s»: %s"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: довжина значення поля «int_curr_symbol» є помилковою"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgstr "%s: довжина значення поля «int_curr_symbol» не відповідає чинній назві у ISO 4217"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: значення у полі «%s» має належати діапазону %d...%d"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: значення у полі «%s» має складатися з одного символу"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: «-1» має бути останнім записом у полі «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:335
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: значення у полі «%s» має бути меншим за 127"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:908
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "значення обмінного курсу має бути ненульовим"
+
+#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
+#: locale/programs/ld-telephone.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: некоректна керівна послідовність у полі «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не має значення «+» або «-»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: прапорець напрямку у рядку %Zd поля «era» не є одинарним символом"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: некоректне числове значення відступу у рядку %Zd поля «era»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: зайві дані наприкінці значення зміщення у рядку %Zd поля «era»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: некоректна початкова дата у рядку %Zd поля «era»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr "%s: зайві дані наприкінці початкової дати у рядку %Zd поля «era» "
+
+#: locale/programs/ld-time.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: у рядку %Zd початкова дата у полі «era» є некоректною"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: некоректна кінцева дата у рядку %Zd поля «era»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:416
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: зайві дані наприкінці кінцевої дати у рядку %Zd поля «era»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:444
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає назви ери"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: у рядку %Zd поля «era» не вистачає формату ери"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: третій операнд для значення поля «%s» має бути більшим за %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
+#: locale/programs/ld-time.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: значення у полі «%s» не повинні перевищувати %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1004
+#, c-format
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s: замало значень у полі «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1049
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "зайва завершальна крапка з комою"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1052
+#, c-format
+msgid "%s: too many values for field `%s'"
+msgstr "%s: забагато значень у полі «%s»"
+
+#: locale/programs/linereader.c:130
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "зайві символи наприкінці рядка"
+
+#: locale/programs/linereader.c:298
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "зайві символи наприкінці числа"
+
+#: locale/programs/linereader.c:410
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "зайві символи наприкінці визначення коду символу"
+
+#: locale/programs/linereader.c:496
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "незавершена символічна назва"
+
+#: locale/programs/linereader.c:623
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "некоректна керівна послідовність наприкінці рядка"
+
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
+msgid "unterminated string"
+msgstr "незавершений рядок"
+
+#: locale/programs/linereader.c:669
+msgid "non-symbolic character value should not be used"
+msgstr "не слід використовувати несимвольне значення символу"
+
+#: locale/programs/linereader.c:816
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "символу «%.*s» немає у таблиці символів"
+
+#: locale/programs/linereader.c:837
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "символу «%.*s» немає у карті команд"
+
+#: locale/programs/locale-spec.c:130
+#, c-format
+msgid "unknown name \"%s\""
+msgstr "невідома назва «%s»"
+
+#: locale/programs/locale.c:72
+msgid "System information:"
+msgstr "Інформація щодо системи:"
+
+#: locale/programs/locale.c:74
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Вивести назви доступних локалей"
+
+#: locale/programs/locale.c:76
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Вивести назви доступних таблиць символів"
+
+#: locale/programs/locale.c:77
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Змінити формат виведених даних:"
+
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Записати назви вибраних категорій"
+
+#: locale/programs/locale.c:79
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Записати назви вибраних ключових слів"
+
+#: locale/programs/locale.c:80
+msgid "Print more information"
+msgstr "Вивести додаткові дані"
+
+#: locale/programs/locale.c:85
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Отримати дані, специфічні для локалі"
+
+#: locale/programs/locale.c:88
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"НАЗВА\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: locale/programs/locale.c:192
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
+msgstr "Не вдалося встановити для LC_CTYPE типове значення локалі"
+
+#: locale/programs/locale.c:194
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
+msgstr "Не вдалося встановити для LC_MESSAGES типове значення локалі"
+
+#: locale/programs/locale.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
+msgstr "Не вдалося встановити для LC_COLLATE типове значення локалі"
+
+#: locale/programs/locale.c:223
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
+msgstr "Не вдалося встановити для LC_ALL типове значення локалі"
+
+#: locale/programs/locale.c:519
+#, c-format
+msgid "while preparing output"
+msgstr "під час приготування до виведення даних"
+
+#: locale/programs/localedef.c:119
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Файли вхідних даних:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:121
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Символічні назви символів визначено у файлі ФАЙЛ"
+
+#: locale/programs/localedef.c:123
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Початкові визначення можна знайти у файлі ФАЙЛ"
+
+#: locale/programs/localedef.c:125
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "У файлі ФАЙЛ міститься прив’язка символьних назв до значень UCS4"
+
+#: locale/programs/localedef.c:129
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Вивести дані результату, навіть якщо було отримано попередження"
+
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Create old-style tables"
+msgstr "Створювати таблиці у старому форматі"
+
+#: locale/programs/localedef.c:131
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Необов’язковий префікс адреси файла виведених даних"
+
+#: locale/programs/localedef.c:132
+msgid "Strictly conform to POSIX"
+msgstr "Строго дотримуватися стандарту POSIX"
+
+#: locale/programs/localedef.c:134
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Придушити виведення попереджень та інформаційних повідомлень"
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Вивести додаткові повідомлення"
+
+#: locale/programs/localedef.c:136
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Керування архівуванням:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "Не додавати нові дані до архіву"
+
+#: locale/programs/localedef.c:140
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Додати локалі, визначені параметрами, до архіву"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Замінити вміст наявного архіву"
+
+#: locale/programs/localedef.c:143
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Вилучити вказані як параметри локалі з архіву"
+
+#: locale/programs/localedef.c:144
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Показати список вмісту архіву"
+
+#: locale/programs/localedef.c:146
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "файл locale.alias, дані у якому слід використовувати під час створення архіву"
+
+#: locale/programs/localedef.c:151
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Зібрати специфікацію локалі"
+
+#: locale/programs/localedef.c:154
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"НАЗВА\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
+"--list-archive [ФАЙЛ]"
+
+#: locale/programs/localedef.c:229
+#, c-format
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "не вдалося створити каталог для виведення файлів"
+
+#: locale/programs/localedef.c:240
+#, c-format
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: у системі не визначено «_POSIX2_LOCALEDEF»"
+
+#: locale/programs/localedef.c:254 locale/programs/localedef.c:270
+#: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити файл визначення локалі «%s»"
+
+#: locale/programs/localedef.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "не вдалося вивести файли до «%s»"
+
+#: locale/programs/localedef.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"\t\t repertoire maps: %s\n"
+"\t\t locale path : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Каталог системи для таблиць символів: %s\n"
+"\t\t таблиці наборів: %s\n"
+"\t\t шлях до локалі : %s\n"
+"%s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:570
+#, c-format
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "циклічні залежності у визначеннях локалей"
+
+#: locale/programs/localedef.c:576
+#, c-format
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "неможливо додати вже прочитану локаль «%s» удруге"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:367
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file: %s"
+msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл: %s"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:155 locale/programs/locarchive.c:413
+#, c-format
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати файл архіву"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:162 locale/programs/locarchive.c:420
+#, c-format
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "зміна розмірів файла архіву неможлива"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:177 locale/programs/locarchive.c:435
+#: locale/programs/locarchive.c:645
+#, c-format
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "не вдалося прив’язати заголовок архіву"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:199
+#, c-format
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "не вдалося створити новий архів локалі"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:211
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "не вдалося змінити режим доступу до нового архіву локалі"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:311
+#, c-format
+msgid "cannot read data from locale archive"
+msgstr "не вдалося прочитати дані з архіву локалі"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:342
+#, c-format
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "не вдалося прив’язати файл архіву локалі"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:443
+#, c-format
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "не вдалося заблокувати новий архів"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "не вдалося розширити файл архіву локалі"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:518
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "не вдалося змінити режим доступу до архіву локалі зі зміненим розміром"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:526
+#, c-format
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "не вдалося перейменувати новий архів"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:579
+#, c-format
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "не вдалося відкрити архів локалі «%s»"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:584
+#, c-format
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо архіву локалі «%s»"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:603
+#, c-format
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "не вдалося заблокувати архів локалі «%s»"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:626
+#, c-format
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "не вдалося прочитати заголовок архіву"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:697
+#, c-format
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "локаль «%s» вже існує"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:959 locale/programs/locarchive.c:974
+#: locale/programs/locarchive.c:986 locale/programs/locarchive.c:998
+#: locale/programs/locfile.c:343
+#, c-format
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "не вдалося додати до архіву локалі"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1156
+#, c-format
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "альтернативний файл локалі «%s» не знайдено"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1306
+#, c-format
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "Додаємо %s\n"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1312
+#, c-format
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "помилка під час спроби отримати статистичні дані щодо «%s»: %s: проігноровано"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1318
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "«%s» не є каталогом; проігноровано"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1325
+#, c-format
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»: %s: проігноровано"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1397
+#, c-format
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "набір файлів локалі у «%s» є неповним"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1461
+#, c-format
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "не вдалося прочитати усі файли у «%s»: проігноровано"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1531
+#, c-format
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "локаль «%s» поза архівом"
+
+#: locale/programs/locfile.c:131
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "аргументом до «%s» має бути один символ"
+
+#: locale/programs/locfile.c:251
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "синтаксична помилка: вихід за межі розділу визначення локалі"
+
+#: locale/programs/locfile.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»"
+
+#: locale/programs/locfile.c:649
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "помилка під час дії з записування для категорії «%s»"
+
+#: locale/programs/locfile.c:745
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "не вдалося створити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»"
+
+#: locale/programs/locfile.c:781
+msgid "expecting string argument for `copy'"
+msgstr "мало бути вказано аргумент-рядок для «copy»"
+
+#: locale/programs/locfile.c:785
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "назва локалі має складатися лише з придатних до перенесення символів"
+
+#: locale/programs/locfile.c:804
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "не можна вказувати інші ключові слова, якщо вже вказано «copy»"
+
+#: locale/programs/locfile.c:818
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "визначення «%1$s» не завершується на «END %1$s»"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
+#: locale/programs/repertoire.c:295
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "синтаксична помилка у визначенні таблиці наборів: %s"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:271
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "не вказано значення <Uxxxx> або <Uxxxxxxxx>"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot save new repertoire map"
+msgstr "не вдалося зберегти нову таблицю наборів"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:342
+#, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "не знайдено файл таблиці наборів «%s»"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:78
+#, c-format
+msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
+msgstr "Встановити власника, групу і права доступу для підлеглого псевдотермінала, що відповідає основному псевдотерміналу, переданому за допомогою файлового дескриптора «%d». Це допоміжна програма для функції «grantpt». Її не призначено для безпосереднього запуску з командного рядка.\n"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Власником визначено поточного користувача, групою — «%s», а права доступу визначено як «%o».\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:198
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "забагато аргументів"
+
+#: login/programs/pt_chown.c:206
+#, c-format
+msgid "needs to be installed setuid `root'"
+msgstr "слід встановити з setuid «root»"
+
+#: malloc/mcheck.c:347
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "пам’ять у належному стані, у бібліотеці є помилки\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:350
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "область перед отриманим блоком пам’яті затерто\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:353
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "область за отриманим блоком пам’яті затерто\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:356
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "блок звільнено двічі\n"
+
+#: malloc/mcheck.c:359
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "фіктивний mcheck_status, помилка у бібліотеці\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:32
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
+msgstr "%s: до параметра «%s» слід додати аргумент\\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:38
+msgid ""
+"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
+"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
+"\n"
+" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
+" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
+" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
+" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
+" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
+" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
+" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
+"\n"
+" -?,--help Print this help and exit\n"
+" --usage Give a short usage message\n"
+" -V,--version Print version information and exit\n"
+"\n"
+" The following options only apply when generating graphical output:\n"
+" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
+" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
+" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
+" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
+" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Користування: memusage [ПАРАМЕТР]... ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]...\n"
+"Профілювати використання пам’яті програмою ПРОГРАМА.\n"
+"\n"
+" -n,--progname=НАЗВА назва файла програми для профілювання\n"
+" -p,--png=ФАЙЛ створити графік у форматі PNG і зберегти його до файла ФАЙЛ\n"
+" -d,--data=ФАЙЛ створити файл з двійковими даними з назвою ФАЙЛ\n"
+" -u,--unbuffered не буферизувати виведені дані\n"
+" -b,--buffer=РОЗМІР збирати пакунки з РОЗМІР записів до виведення даних\n"
+" --no-timer не збирати додаткову інформацію за допомогою таймера\n"
+" -m,--mmap трасувати mmap та інші пов’язані виклики\n"
+"\n"
+" -?,--help вивести ці довідкові дані і завершити роботу\n"
+" --usage вивести коротке повідомлення щодо використання\n"
+" -V,--version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+"\n"
+" Вказані нижче параметри використовуються лише для керування виведенням графічних даних:\n"
+" -t,--time-based створити лінійний за часом графік\n"
+" -T,--total показати на графіку загальне використання пам’яті\n"
+" --title=РЯДОК використати РЯДОК як заголовок графіка\n"
+" -x,--x-size=РОЗМІР визначити ширину графіка РОЗМІР\n"
+" -y,--y-size=РОЗМІР визначити висоту графіка РОЗМІР\n"
+"\n"
+"Обов’язкові аргументи до повних версій параметрів є обов’язковими для відповідних\n"
+"коротких варіантів.\n"
+"\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:99
+msgid ""
+"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
+"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
+"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
+msgstr ""
+"Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=НАЗВА] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
+"\t [--buffer=РОЗМІР] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t [--title=РЯДОК] [--x-size=РОЗМІР] [--y-size=РОЗМІР]\n"
+"\t ПРОГРАМА [ПАРАМЕТР ПРОГРАМИ]..."
+
+#: malloc/memusage.sh:191
+msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
+msgstr "memusage: параметр \\`${1##*=}' є неоднозначним"
+
+#: malloc/memusage.sh:200
+msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
+msgstr "memusage: нерозпізнаний параметр \\`$1'"
+
+#: malloc/memusage.sh:213
+msgid "No program name given"
+msgstr "Не вказано назви програми"
+
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "Name output file"
+msgstr "Назва файла результатів"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "Title string used in output graphic"
+msgstr "Рядок заголовка для виведеного графіка"
+
+#: malloc/memusagestat.c:58
+msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
+msgstr "Вивести дані лінійно за часом (типовим є виведення лінійно за кількістю викликів функцій)"
+
+#: malloc/memusagestat.c:62
+msgid "Also draw graph for total memory consumption"
+msgstr "Намалювати також графік для даних щодо загального споживання пам’яті"
+
+#: malloc/memusagestat.c:63
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
+
+#: malloc/memusagestat.c:64
+msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
+msgstr "Зробити ширину виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях"
+
+#: malloc/memusagestat.c:65
+msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
+msgstr "Зробити висоту виведеного графіка рівною вказаному значенню у пікселях"
+
+#: malloc/memusagestat.c:70
+msgid "Generate graphic from memory profiling data"
+msgstr "Створити графік на основі даних щодо профілювання пам’яті"
+
+#: malloc/memusagestat.c:73
+msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+msgstr "ФАЙЛ_ДАНИХ [ФАЙЛ_РЕЗУЛЬАТІВ]"
+
+#: misc/error.c:117
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#: nis/nis_callback.c:188
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "не вдалося звільнити аргументи"
+
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
+msgid "Success"
+msgstr "Успіх"
+
+#: nis/nis_error.h:2
+msgid "Probable success"
+msgstr "Ймовірний успіх"
+
+#: nis/nis_error.h:3
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
+
+#: nis/nis_error.h:4
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Ймовірно, не знайдено"
+
+#: nis/nis_error.h:5
+msgid "Cache expired"
+msgstr "Строк придатності кешу вичерпано"
+
+#: nis/nis_error.h:6
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "Сервери NIS+ недоступні"
+
+#: nis/nis_error.h:7
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Невідомий об’єкт"
+
+#: nis/nis_error.h:8
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "Сервер зайнято, повторіть спробу"
+
+#: nis/nis_error.h:9
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Загальна помилка системи"
+
+#: nis/nis_error.h:10
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr "Розірвано ланцюжок перший-наступний"
+
+#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:157
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Відмовлено у доступі"
+
+#: nis/nis_error.h:12
+msgid "Not owner"
+msgstr "Не є власником"
+
+#: nis/nis_error.h:13
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Назва на обслуговується цим сервером"
+
+#: nis/nis_error.h:14
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Вичерпано пам’ять на сервері"
+
+#: nis/nis_error.h:15
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Вже існує об’єкт з тією самою назвою"
+
+#: nis/nis_error.h:16
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "Не є основним сервером для цього домену"
+
+#: nis/nis_error.h:17
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "Некоректний об’єкт для дії"
+
+#: nis/nis_error.h:18
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "Помилкове форматування назви або некоректна назва"
+
+#: nis/nis_error.h:19
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "Не вдалося створити зворотний виклик"
+
+#: nis/nis_error.h:20
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr "Результати надіслано до процедури зворотного виклику"
+
+#: nis/nis_error.h:21
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr "Не знайдено, немає такої назви"
+
+#: nis/nis_error.h:22
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "Назва або запис не є унікальними"
+
+#: nis/nis_error.h:23
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Спроба внесення змін зазнала невдачі"
+
+#: nis/nis_error.h:24
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "Бази даних для таблиці не існує"
+
+#: nis/nis_error.h:25
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr "Невідповідність типів записів або таблиць"
+
+#: nis/nis_error.h:26
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr "Посилання вказує на некоректну назву"
+
+#: nis/nis_error.h:27
+msgid "Partial success"
+msgstr "Частковий успіх"
+
+#: nis/nis_error.h:28
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Занадто багато атрибутів"
+
+#: nis/nis_error.h:29
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Помилка у підсистемі RPC"
+
+#: nis/nis_error.h:30
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Не вказано атрибут або форматування атрибута є помилковим"
+
+#: nis/nis_error.h:31
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "Іменований об’єкт є непридатним для пошуку"
+
+#: nis/nis_error.h:32
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Помилка під час обміну даними з процедурою зворотного виклику"
+
+#: nis/nis_error.h:33
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Виявлено простір назв, що не належить NIS+"
+
+#: nis/nis_error.h:34
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Некоректний тип об’єкта для дії"
+
+#: nis/nis_error.h:35
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "Переданий об’єкт не є тим самим об’єктом на сервері"
+
+#: nis/nis_error.h:36
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "Спроба виконати дію з внесення змін зазнала невдачі"
+
+#: nis/nis_error.h:37
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Неприпустимий запит для іменованої таблиці"
+
+#: nis/nis_error.h:38
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Спроба вилучення непорожньої таблиці"
+
+#: nis/nis_error.h:39
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
+msgstr "Помилка у доступі до файла холодного запуску NIS+. Чи встановлено NIS+?"
+
+#: nis/nis_error.h:40
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Потрібна повторна синхронізація каталогу"
+
+#: nis/nis_error.h:41
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "Помилка під час виконання дії NIS+"
+
+#: nis/nis_error.h:42
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "Служба NIS+ недоступна або її не встановлено у системі"
+
+#: nis/nis_error.h:43
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Так, 42 і є сенсом життя"
+
+#: nis/nis_error.h:44
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері NIS+"
+
+#: nis/nis_error.h:45
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на клієнті NIS+"
+
+#: nis/nis_error.h:46
+msgid "No file space on server"
+msgstr "На сервері немає місця для файлів"
+
+#: nis/nis_error.h:47
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "Не вдалося створити процес на сервері"
+
+#: nis/nis_error.h:48
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "Основний сервер зайнято, виконано повторне планування створення повного дампу."
+
+#: nis/nis_local_names.c:121
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "Запис LOCAL для UID %d у каталозі %s не є унікальним\n"
+
+#: nis/nis_print.c:51
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "НЕВІДОМО"
+
+#: nis/nis_print.c:109
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "ФІКТИВНИЙ ОБ’ЄКТ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:112
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "НЕМАЄ ОБ'ЄКТА\n"
+
+#: nis/nis_print.c:115
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "КАТАЛОГ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:118
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "ГРУПА\n"
+
+#: nis/nis_print.c:121
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "ТАБЛИЦЯ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:124
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ЗАПИС\n"
+
+#: nis/nis_print.c:127
+msgid "LINK\n"
+msgstr "ПОСИЛАННЯ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:130
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "ПРИВАТНИЙ\n"
+
+#: nis/nis_print.c:133
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Невідомий об’єкт)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:167
+#, c-format
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr "Назва: «%s»\n"
+
+#: nis/nis_print.c:168
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Тип: %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:173
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Основний сервер:\n"
+
+#: nis/nis_print.c:175
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Репліка:\n"
+
+#: nis/nis_print.c:176
+#, c-format
+msgid "\tName : %s\n"
+msgstr "\tНазва : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:177
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tВідкритий ключ: "
+
+#: nis/nis_print.c:181
+msgid "None.\n"
+msgstr "Немає.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:184
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Діффі-Геллман (%d біт)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:189
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (%d-бітовий)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:192
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Kerberos.\n"
+
+#: nis/nis_print.c:195
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Невідомо (тип = %d, к-ть бітів = %d)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:206
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tУніверсальні адреси (%u)\n"
+
+#: nis/nis_print.c:228
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Строк дії : "
+
+#: nis/nis_print.c:230
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Типові права доступу :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:239
+#, c-format
+msgid "\tType : %s\n"
+msgstr "\tТип : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:240
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tПрава доступу: "
+
+#: nis/nis_print.c:254
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Прапорці групи:"
+
+#: nis/nis_print.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"Group Members :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Учасники групи:\n"
+
+#: nis/nis_print.c:269
+#, c-format
+msgid "Table Type : %s\n"
+msgstr "Тип таблиці : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:270
+#, c-format
+msgid "Number of Columns : %d\n"
+msgstr "Кількість стовпчиків: %d\n"
+
+#: nis/nis_print.c:271
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Роздільник символів : %c\n"
+
+#: nis/nis_print.c:272
+#, c-format
+msgid "Search Path : %s\n"
+msgstr "Шлях для пошуку : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:273
+msgid "Columns :\n"
+msgstr "Стовпчики :\n"
+
+#: nis/nis_print.c:276
+#, c-format
+msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tНазва : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:278
+msgid "\t\tAttributes : "
+msgstr "\t\tАтрибути : "
+
+#: nis/nis_print.c:280
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tПрава доступу: "
+
+#: nis/nis_print.c:290
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Тип пов’язаного об’єкта: "
+
+#: nis/nis_print.c:292
+#, c-format
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Пов’язано з: %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:302
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tДані запису типу %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:305
+#, c-format
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
+
+#: nis/nis_print.c:308
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Зашифровані дані\n"
+
+#: nis/nis_print.c:310
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Двійкові дані\n"
+
+#: nis/nis_print.c:326
+#, c-format
+msgid "Object Name : %s\n"
+msgstr "Назва об’єкта : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:327
+#, c-format
+msgid "Directory : %s\n"
+msgstr "Каталог : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:328
+#, c-format
+msgid "Owner : %s\n"
+msgstr "Власник : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:329
+#, c-format
+msgid "Group : %s\n"
+msgstr "Група : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:330
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Права доступу: "
+
+#: nis/nis_print.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Time to Live : "
+msgstr ""
+"\n"
+"Строк дії : "
+
+#: nis/nis_print.c:335
+#, c-format
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Час створення : %s"
+
+#: nis/nis_print.c:337
+#, c-format
+msgid "Mod. Time : %s"
+msgstr "Час модифікації: %s"
+
+#: nis/nis_print.c:338
+msgid "Object Type : "
+msgstr "Тип об’єкта : "
+
+#: nis/nis_print.c:358
+#, c-format
+msgid " Data Length = %u\n"
+msgstr " Довжина даних = %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:372
+#, c-format
+msgid "Status : %s\n"
+msgstr "Стан : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:373
+#, c-format
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Кількість об’єктів: %u\n"
+
+#: nis/nis_print.c:377
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Об’єкт %d:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:116
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Запис групи для групи «%s.%s»:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:124
+msgid " Explicit members:\n"
+msgstr " Явні учасники:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:129
+msgid " No explicit members\n"
+msgstr " Немає явних учасників\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:132
+msgid " Implicit members:\n"
+msgstr " Неявні учасники:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:137
+msgid " No implicit members\n"
+msgstr " Немає неявних учасників\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:140
+msgid " Recursive members:\n"
+msgstr " Рекурсивні учасники:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:145
+msgid " No recursive members\n"
+msgstr " Немає рекурсивних учасників\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:148
+msgid " Explicit nonmembers:\n"
+msgstr " Явні неучасники:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:153
+msgid " No explicit nonmembers\n"
+msgstr " Немає неявних неучасників\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:156
+msgid " Implicit nonmembers:\n"
+msgstr " Неявні неучасники:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:161
+msgid " No implicit nonmembers\n"
+msgstr " Немає неявних неучасників\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:164
+msgid " Recursive nonmembers:\n"
+msgstr " Рекурсивні неучасники:\n"
+
+#: nis/nis_print_group_entry.c:169
+msgid " No recursive nonmembers\n"
+msgstr " Немає рекурсивних неучасників\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
+#, c-format
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr "Запис DES для netname %s не є унікальним\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
+#, c-format
+msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
+msgstr "netname2user: у «%s» не вистачає списку ідентифікаторів груп"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
+#, c-format
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr "netname2user: (пошук у nis+): %s\n"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
+#, c-format
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: запис DES для %s у каталозі %s не є унікальним"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
+#, c-format
+msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
+msgstr "netname2user: назва адміністратора доступу (принципала) «%s» є надто довгою"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
+#, c-format
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: запис LOCAL для %s у каталозі %s не є унікальним"
+
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr "netname2user: не можна використовувати UID 0"
+
+#: nis/ypclnt.c:834
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Помилка у аргументах запиту"
+
+#: nis/ypclnt.c:837
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "Помилка RPC під час виконання дії NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:840
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "Не вдалося прив’язатися до сервера, який обслуговує цей домен"
+
+#: nis/ypclnt.c:843
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "У домені сервера немає такої прив’язки"
+
+#: nis/ypclnt.c:846
+msgid "No such key in map"
+msgstr "У прив’язці немає такого ключа"
+
+#: nis/ypclnt.c:849
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Внутрішня помилка NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:852
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "Помилка розміщення локального ресурсу"
+
+#: nis/ypclnt.c:855
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "У базі даних прив’язок немає більше записів"
+
+#: nis/ypclnt.c:858
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "Не вдалося обмінятися даними з portmapper"
+
+#: nis/ypclnt.c:861
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:864
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "Не вдалося обмінятися даними з ypserv"
+
+#: nis/ypclnt.c:867
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "Не встановлено назви локального домену"
+
+#: nis/ypclnt.c:870
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "Помилкова база даних прив’язок NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:873
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr "Не збігаються між собою версії клієнта і сервера NIS: служба не зможе працювати"
+
+#: nis/ypclnt.c:879
+msgid "Database is busy"
+msgstr "Базу даних зайнято виконанням завдання"
+
+#: nis/ypclnt.c:882
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Невідомий код помилки NIS"
+
+#: nis/ypclnt.c:922
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Внутрішня помилка ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:925
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "Домен не пов’язано"
+
+#: nis/ypclnt.c:928
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Помилка під час розміщення системного ресурсу"
+
+#: nis/ypclnt.c:931
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Невідома помилка ypbind"
+
+#: nis/ypclnt.c:972
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: не вдалося перетворити адресу вузла на назву у мережі\n"
+
+#: nis/ypclnt.c:990
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: не вдалося отримати адресу сервера\n"
+
+#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:494
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші вузлів!"
+
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:496
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші вузлів!"
+
+#: nscd/cache.c:151
+#, c-format
+msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
+msgstr "додати новий запис «%s» типу %s для %s до кешу%s"
+
+#: nscd/cache.c:153
+msgid " (first)"
+msgstr " (перший)"
+
+#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1019
+#, c-format
+msgid "cannot stat() file `%s': %s"
+msgstr "не вдалося виконати stat() для файла «%s»: %s"
+
+#: nscd/cache.c:331
+#, c-format
+msgid "pruning %s cache; time %ld"
+msgstr "спорожнюємо кеш %s; час — %ld"
+
+#: nscd/cache.c:360
+#, c-format
+msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
+msgstr "обробляємо запис %s «%s», час очікування %<PRIu64>"
+
+#: nscd/connections.c:571
+#, c-format
+msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
+msgstr "некоректний файл постійної бази даних «%s»: %s"
+
+#: nscd/connections.c:579
+msgid "uninitialized header"
+msgstr "неініціалізований заголовок"
+
+#: nscd/connections.c:584
+msgid "header size does not match"
+msgstr "розмір заголовка є невідповідним"
+
+#: nscd/connections.c:594
+msgid "file size does not match"
+msgstr "розмір файла є невідповідним"
+
+#: nscd/connections.c:611
+msgid "verification failed"
+msgstr "спроба перевірки зазнала невдачі"
+
+#: nscd/connections.c:625
+#, c-format
+msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
+msgstr "пропонований розмір таблиці для бази даних %s є більшим за таблицю сталої бази даних"
+
+#: nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:721
+#, c-format
+msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
+msgstr "не вдалося створити придатний лише для читання дескриптор для «%s»; немає mmap"
+
+#: nscd/connections.c:652
+#, c-format
+msgid "cannot access '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до «%s»"
+
+#: nscd/connections.c:700
+#, c-format
+msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
+msgstr "базу даних для %s пошкоджено або ця база використовується спільно з іншою програмою; вилучіть %s вручну, якщо потрібно, і перезапустіть програму"
+
+#: nscd/connections.c:707
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no persistent database used"
+msgstr "не вдалося створити %s; не використано жодної постійної бази даних"
+
+#: nscd/connections.c:710
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no sharing possible"
+msgstr "не вдалося створити %s; спільне використання неможливе"
+
+#: nscd/connections.c:781
+#, c-format
+msgid "cannot write to database file %s: %s"
+msgstr "не вдалося виконати запис до файла бази даних %s: %s"
+
+#: nscd/connections.c:820
+#, c-format
+msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "не вдалося перевести сокет у режим закриття після виконання: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
+
+#: nscd/connections.c:869
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити сокет: %s"
+
+#: nscd/connections.c:889 nscd/connections.c:953
+#, c-format
+msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
+msgstr "не вдалося перевести сокет у неблокований режим: %s"
+
+#: nscd/connections.c:897 nscd/connections.c:963
+#, c-format
+msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
+msgstr "не вдалося перевести сокет у режим закриття після виконання: %s"
+
+#: nscd/connections.c:910
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "не вдалося увімкнути сокет для прийняття з’єднань: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1003
+#, c-format
+msgid "register trace file %s for database %s"
+msgstr "зареєструвати файл трасування %s для бази даних %s"
+
+#: nscd/connections.c:1133
+#, c-format
+msgid "provide access to FD %d, for %s"
+msgstr "надати доступ до файлового дескриптора %d для %s"
+
+#: nscd/connections.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr "обробка застарілої версії запиту %d неможлива; поточною версією є %d"
+
+#: nscd/connections.c:1167
+#, c-format
+msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
+msgstr "запит від %ld не оброблено через недостатні права доступу"
+
+#: nscd/connections.c:1172
+#, c-format
+msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
+msgstr "запит від «%s» [%ld] не оброблено через недостатні права доступу"
+
+#: nscd/connections.c:1177
+msgid "request not handled due to missing permission"
+msgstr "запит не оброблено через недостатні права доступу"
+
+#: nscd/connections.c:1215 nscd/connections.c:1268
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "не вдалося записати результат: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1359
+#, c-format
+msgid "error getting caller's id: %s"
+msgstr "помилка під час спроби отримати ідентифікатор виклику: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1419
+#, c-format
+msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc/self/cmdline: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
+
+#: nscd/connections.c:1433
+#, c-format
+msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "не вдалося прочитати /proc/self/cmdline: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
+
+#: nscd/connections.c:1473
+#, c-format
+msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "не вдалося змінити старий UID: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
+
+#: nscd/connections.c:1483
+#, c-format
+msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "не вдалося змінити старий GID: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
+
+#: nscd/connections.c:1496
+#, c-format
+msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "не вдалося змінити старий робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
+
+#: nscd/connections.c:1542
+#, c-format
+msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "не вдалося повторно виконати %s; вимикаємо параноїдальний режим"
+
+#: nscd/connections.c:1551
+#, c-format
+msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
+msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1744
+#, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "неповний зчитаний блок під час читання запиту: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1777
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr "надто довгий ключ у запиті: %d"
+
+#: nscd/connections.c:1790
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "неповний зчитаний блок під час читання ключа запиту: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1800
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
+msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d) від PID %ld"
+
+#: nscd/connections.c:1805
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: отримано запит (версія = %d)"
+
+#: nscd/connections.c:2069 nscd/connections.c:2271
+#, c-format
+msgid "disabled inotify after read error %d"
+msgstr "вимкнено inotify після помилки читання %d"
+
+#: nscd/connections.c:2394
+msgid "could not initialize conditional variable"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати змінну умови"
+
+#: nscd/connections.c:2402
+msgid "could not start clean-up thread; terminating"
+msgstr "не вдалося розпочати нитку спорожнення; перериваємо обробку"
+
+#: nscd/connections.c:2416
+msgid "could not start any worker thread; terminating"
+msgstr "не вдалося запустити будь-яку нитку обробки; перериваємо обробку"
+
+#: nscd/connections.c:2467 nscd/connections.c:2468 nscd/connections.c:2485
+#: nscd/connections.c:2494 nscd/connections.c:2512 nscd/connections.c:2523
+#: nscd/connections.c:2534
+#, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "Не вдалося запустити nscd від імені користувача «%s»"
+
+#: nscd/connections.c:2486
+#, c-format
+msgid "initial getgrouplist failed"
+msgstr "помилка початкового getgrouplist"
+
+#: nscd/connections.c:2495
+#, c-format
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "помилка getgrouplist"
+
+#: nscd/connections.c:2513
+#, c-format
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "помилка setgroups"
+
+#: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:419
+#: nscd/pwdcache.c:391 nscd/servicescache.c:346
+#, c-format
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "неповний запис до %s: %s"
+
+#: nscd/grpcache.c:458 nscd/initgrcache.c:77
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші груп!"
+
+#: nscd/grpcache.c:460 nscd/initgrcache.c:79
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
+msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу груп!"
+
+#: nscd/grpcache.c:539
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgstr "Некоректне числове значення gid «%s»!"
+
+#: nscd/mem.c:425
+#, c-format
+msgid "freed %zu bytes in %s cache"
+msgstr "вивільнено %zu байтів у кеші %s"
+
+#: nscd/mem.c:568
+#, c-format
+msgid "no more memory for database '%s'"
+msgstr "недостатньо пам’яті для бази даних «%s»"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:77
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші netgroup!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:79
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу netgroup!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:475
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Не вдалося знайти «%s (%s,%s,%s)» у кеші netgroup!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:478
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Перезавантажуємо «%s (%s,%s,%s)» до кешу netgroup!"
+
+#: nscd/nscd.c:116
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Прочитати дані налаштування з файла НАЗВА"
+
+#: nscd/nscd.c:118
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "Не відгалужувати дочірній процес і показувати повідомлення у поточному tty"
+
+#: nscd/nscd.c:120
+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
+msgstr "Не відгалужувати дочірній процес, але працювати подібно до фонової служби"
+
+#: nscd/nscd.c:121
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ЧИСЛО"
+
+#: nscd/nscd.c:121
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Запустити вказане ЧИСЛО потоків обробки"
+
+#: nscd/nscd.c:122
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Завершити роботу сервера"
+
+#: nscd/nscd.c:123
+msgid "Print current configuration statistics"
+msgstr "Вивести статистичні дані щодо поточного налаштування"
+
+#: nscd/nscd.c:124
+msgid "TABLE"
+msgstr "ТАБЛИЦЯ"
+
+#: nscd/nscd.c:125
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr "Скасувати чинність вказаного кешу"
+
+#: nscd/nscd.c:126
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr "ТАБЛИЦЯ,yes"
+
+#: nscd/nscd.c:127
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr "Використовувати окремий кеш для кожного з користувачів"
+
+#: nscd/nscd.c:132
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "Фонова служба кешування служби назв."
+
+#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:206
+#, c-format
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "помилкова кількість параметрів"
+
+#: nscd/nscd.c:174
+#, c-format
+msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
+msgstr "не вдалося прочитати дані з файла налаштувань; ця помилка є критичною"
+
+#: nscd/nscd.c:183
+#, c-format
+msgid "already running"
+msgstr "вже працює"
+
+#: nscd/nscd.c:201
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не вдалося створити процес"
+
+#: nscd/nscd.c:259
+#, c-format
+msgid "cannot change current working directory to \"/\""
+msgstr "не вдалося змінити поточний робочий каталог на «/»"
+
+#: nscd/nscd.c:267
+msgid "Could not create log file"
+msgstr "Не вдалося створити файл журналу"
+
+#: nscd/nscd.c:339 nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:173
+#, c-format
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Цим параметром може користуватися лише користувач root!"
+
+#: nscd/nscd.c:379
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "«%s» не є назвою відомої бази даних"
+
+#: nscd/nscd.c:404 nscd/nscd_stat.c:192
+#, c-format
+msgid "write incomplete"
+msgstr "неповний запис"
+
+#: nscd/nscd.c:415
+#, c-format
+msgid "cannot read invalidate ACK"
+msgstr "читання нечинного ACK неможливе"
+
+#: nscd/nscd.c:421
+#, c-format
+msgid "invalidation failed"
+msgstr "спроба скасування чинності зазнала невдачі"
+
+#: nscd/nscd.c:431
+#, c-format
+msgid "secure services not implemented anymore"
+msgstr "безпечні служби більше не підтримуються"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:57
+#, c-format
+msgid "database %s is not supported"
+msgstr "підтримки бази даних %s не передбачено"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:108
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Помилка обробки: %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:194
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr "Для параметра server-user слід вказати ім’я користувача"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:201
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for stat-user option"
+msgstr "Для параметра stat-user слід вказати ім’я користувача"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:258
+#, c-format
+msgid "Must specify value for restart-interval option"
+msgstr "Для параметра restart-interval слід вказати значення"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:272
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Невідомий параметр: %s %s %s"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "не вдалося визначити поточний робочий каталог: %s; вимикаємо параноїдальний режим"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:305
+#, c-format
+msgid "maximum file size for %s database too small"
+msgstr "максимальний розмір файла для бази даних %s є надто малим"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "не вдалося записати статистичні дані: %s"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:157
+msgid "yes"
+msgstr "так"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:158
+msgid "no"
+msgstr "ні"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:169
+#, c-format
+msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
+msgstr "Цим параметром може користуватися лише root або %s!"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:180
+#, c-format
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "nscd не запущено!\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:204
+#, c-format
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "не вдалося прочитати статистичні дані"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d server debug level\n"
+msgstr ""
+"Налаштування nscd:\n"
+"\n"
+"%15d рівень діагностування сервера\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:231
+#, c-format
+msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus час роботи сервера\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:234
+#, c-format
+msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
+msgstr " %2uh %2um %2lus час роботи сервера\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:236
+#, c-format
+msgid " %2um %2lus server runtime\n"
+msgstr " %2um %2lus час роботи сервера\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:238
+#, c-format
+msgid " %2lus server runtime\n"
+msgstr " %2lus час роботи сервера\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"%15d current number of threads\n"
+"%15d maximum number of threads\n"
+"%15lu number of times clients had to wait\n"
+"%15s paranoia mode enabled\n"
+"%15lu restart internal\n"
+"%15u reload count\n"
+msgstr ""
+"%15d поточна кількість потоків обробки\n"
+"%15d максимальна кількість потоків обробки\n"
+"%15lu кількість випадків, коли клієнти мали очікувати\n"
+"%15s увімкнено параноїдальний режим\n"
+"%15lu інтервал перезапуску\n"
+"%15u кількість перезавантажень\n"
+
+#: nscd/nscd_stat.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s cache is enabled\n"
+"%15s cache is persistent\n"
+"%15s cache is shared\n"
+"%15zu suggested size\n"
+"%15zu total data pool size\n"
+"%15zu used data pool size\n"
+"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
+"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
+"%15lu%% cache hit rate\n"
+"%15zu current number of cached values\n"
+"%15zu maximum number of cached values\n"
+"%15zu maximum chain length searched\n"
+"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
+"%15s check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Кеш %s:\n"
+"\n"
+"%15s кеш увімкнено\n"
+"%15s кеш є сталим\n"
+"%15s кеш є спільним\n"
+"%15zu пропонований розмір\n"
+"%15zu загальний розмір буфера даних\n"
+"%15zu використаний розмір буфера даних\n"
+"%15lu строк роботи у секундах для додатних записів\n"
+"%15lu строк роботи у секундах для від’ємних записів\n"
+"%15<PRIuMAX> знайдено у кеші для додатних записів\n"
+"%15<PRIuMAX> знайдено у кеші для від’ємних записів\n"
+"%15<PRIuMAX> не знайдено у кеші для додатних записів\n"
+"%15<PRIuMAX> не знайдено у кеші для від’ємних записів\n"
+"%15lu%% частота знайденого у кеші\n"
+"%15zu поточна кількість кешованих значень\n"
+"%15zu максимальна кількість кешованих значень\n"
+"%15zu максимальна довжина шуканого ланцюжка\n"
+"%15<PRIuMAX> кількість затримок для rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX> кількість затримок для wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX> помилок у отримання пам’яті\n"
+"%15s перевірити /etc/%s на наявність змін\n"
+
+#: nscd/pwdcache.c:436
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші паролів!"
+
+#: nscd/pwdcache.c:438
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
+msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу паролів!"
+
+#: nscd/pwdcache.c:519
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
+msgstr "Некоректний цифровий ідентифікатор «%s»!"
+
+#: nscd/selinux.c:160
+#, c-format
+msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
+msgstr "Не вдалося відкрити з’єднання з підсистемою аудита: %m"
+
+#: nscd/selinux.c:181
+msgid "Failed to set keep-capabilities"
+msgstr "Не вдалося встановити keep-capabilities"
+
+#: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
+#, c-format
+msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
+msgstr "помилка prctl(KEEPCAPS)"
+
+#: nscd/selinux.c:196
+msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати скидання можливостей"
+
+#: nscd/selinux.c:197
+#, c-format
+msgid "cap_init failed"
+msgstr "помилка cap_init"
+
+#: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
+msgid "Failed to drop capabilities"
+msgstr "Не вдалося скинути можливості"
+
+#: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
+#, c-format
+msgid "cap_set_proc failed"
+msgstr "помилка cap_set_proc"
+
+#: nscd/selinux.c:244
+msgid "Failed to unset keep-capabilities"
+msgstr "Не вдалося скасувати чинність keep-capabilities"
+
+#: nscd/selinux.c:260
+msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
+msgstr "Не вдалося визначити, чи передбачено у ядрі підтримку SELinux"
+
+#: nscd/selinux.c:275
+#, c-format
+msgid "Failed to start AVC thread"
+msgstr "Не вдалося запустити потік виконання AVC"
+
+#: nscd/selinux.c:297
+#, c-format
+msgid "Failed to create AVC lock"
+msgstr "Не вдалося створити блокування AVC"
+
+#: nscd/selinux.c:337
+#, c-format
+msgid "Failed to start AVC"
+msgstr "Не вдалося запустити AVC"
+
+#: nscd/selinux.c:339
+msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
+msgstr "Запущено кешування векторів доступу (AVC)"
+
+#: nscd/selinux.c:360
+msgid "Error getting context of socket peer"
+msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту вузла сокета"
+
+#: nscd/selinux.c:365
+msgid "Error getting context of nscd"
+msgstr "Помилка під час спроби отримання контексту nscd"
+
+#: nscd/selinux.c:371
+msgid "Error getting sid from context"
+msgstr "Помилка під час спроби отримати sid з контексту"
+
+#: nscd/selinux.c:378
+msgid "compile-time support for database policy missing"
+msgstr "не вистачає зібраної у програмі підтримки для правил користування базою даних"
+
+#: nscd/selinux.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SELinux AVC Statistics:\n"
+"\n"
+"%15u entry lookups\n"
+"%15u entry hits\n"
+"%15u entry misses\n"
+"%15u entry discards\n"
+"%15u CAV lookups\n"
+"%15u CAV hits\n"
+"%15u CAV probes\n"
+"%15u CAV misses\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Статистика AVC SELinux:\n"
+"\n"
+"%15u пошуків записів\n"
+"%15u знайдених записів\n"
+"%15u незнайдених записів\n"
+"%15u відкидань записів\n"
+"%15u пошуків CAV\n"
+"%15u знайдених CAV\n"
+"%15u зондувань CAV\n"
+"%15u незнайдених CAV\n"
+
+#: nscd/servicescache.c:395
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
+msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші служб!"
+
+#: nscd/servicescache.c:397
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
+msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу служб!"
+
+#: nss/getent.c:53
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "база даних [ключ ...]"
+
+#: nss/getent.c:58
+msgid "CONFIG"
+msgstr "НАЛАШТУВАННЯ"
+
+#: nss/getent.c:58
+msgid "Service configuration to be used"
+msgstr "Налаштування служби, які буде використано"
+
+#: nss/getent.c:59
+msgid "disable IDN encoding"
+msgstr "вимкнути кодування IDN"
+
+#: nss/getent.c:64
+msgid "Get entries from administrative database."
+msgstr "Отримати записи з адміністративної бази даних."
+
+#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
+#, c-format
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "Для %s нумерація не підтримується\n"
+
+#: nss/getent.c:913
+#, c-format
+msgid "Unknown database name"
+msgstr "Невідома назва бази даних"
+
+#: nss/getent.c:943
+msgid "Supported databases:\n"
+msgstr "Підтримувані бази даних:\n"
+
+#: nss/getent.c:1009
+#, c-format
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Невідома база даних: %s\n"
+
+#: nss/makedb.c:119
+msgid "Convert key to lower case"
+msgstr "Перетворити символи ключа до нижнього регістру"
+
+#: nss/makedb.c:122
+msgid "Do not print messages while building database"
+msgstr "Не виводити повідомлення під час побудови бази даних"
+
+#: nss/makedb.c:124
+msgid "Print content of database file, one entry a line"
+msgstr "Вивести вміст файла бази даних, один запис на рядок"
+
+#: nss/makedb.c:125
+msgid "CHAR"
+msgstr "СИМВОЛ"
+
+#: nss/makedb.c:126
+msgid "Generated line not part of iteration"
+msgstr "Створений рядок не є частиною ітерації"
+
+#: nss/makedb.c:131
+msgid "Create simple database from textual input."
+msgstr "Створити просту базу даних на основі текстових вхідних даних."
+
+#: nss/makedb.c:134
+msgid ""
+"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+"-u INPUT-FILE"
+msgstr ""
+"ВХІДНИЙ-ФАЙЛ ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ\n"
+"-o ВИХІДНИЙ-ФАЙЛ ВХІДНИЙ-ФАЙЛ\n"
+"-u ВХІДНИЙ-ФАЙЛ"
+
+#: nss/makedb.c:227
+#, c-format
+msgid "cannot open database file `%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити файл бази даних «%s»"
+
+#: nss/makedb.c:272
+#, c-format
+msgid "no entries to be processed"
+msgstr "немає записів для обробки"
+
+#: nss/makedb.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file name"
+msgstr "не вдалося створити назву тимчасового файла"
+
+#: nss/makedb.c:288
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
+
+#: nss/makedb.c:304
+#, c-format
+msgid "cannot stat newly created file"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо щойно створеного файла"
+
+#: nss/makedb.c:315
+#, c-format
+msgid "cannot rename temporary file"
+msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл"
+
+#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot create search tree"
+msgstr "не вдалося створити дерево пошуку"
+
+#: nss/makedb.c:560
+msgid "duplicate key"
+msgstr "дублювання ключа"
+
+#: nss/makedb.c:572
+#, c-format
+msgid "problems while reading `%s'"
+msgstr "проблеми під час читання «%s»"
+
+#: nss/makedb.c:799
+#, c-format
+msgid "failed to write new database file"
+msgstr "не вдалося записати новий файл бази даних"
+
+#: nss/makedb.c:812
+#, c-format
+msgid "cannot stat database file"
+msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку файла бази даних"
+
+#: nss/makedb.c:817
+#, c-format
+msgid "cannot map database file"
+msgstr "не вдалося прив’язати файл бази даних"
+
+#: nss/makedb.c:820
+#, c-format
+msgid "file not a database file"
+msgstr "файл не є файлом бази даних"
+
+#: nss/makedb.c:871
+#, c-format
+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
+msgstr "не вдалося встановити контекст створення файла для «%s»"
+
+#: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: спосіб обробки понад 8 аргументів невідомий\n"
+
+#: posix/getconf.c:1035
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Користування: %s [-v специфікація] назва_змінної [шлях]\n"
+
+#: posix/getconf.c:1038
+#, c-format
+msgid " %s -a [pathname]\n"
+msgstr " %s -a [шлях]\n"
+
+#: posix/getconf.c:1114
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
+" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
+"\n"
+"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
+"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
+"environment SPEC.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Користування: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА\n"
+" або: getconf [-v СПЕЦИФІКАЦІЯ] ЗМІННА_ШЛЯХУ ШЛЯХ\n"
+"\n"
+"Отримати значення налаштування для змінної ЗМІННА або для змінної\n"
+"ЗМІННА_ШЛЯХУ для шляху ШЛЯХ. Якщо вказано специфікацію СПЕЦИФІКАЦІЯ,\n"
+"надати значення для збирання середовища СПЕЦИФІКАЦІЯ.\n"
+"\n"
+
+#: posix/getconf.c:1172
+#, c-format
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "невідома специфікація «%s»"
+
+#: posix/getconf.c:1224
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute %s"
+msgstr "Не вдалося виконати %s"
+
+#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
+msgid "undefined"
+msgstr "невизначено"
+
+#: posix/getconf.c:1306
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "Нерозпізнана змінна «%s»"
+
+#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:"
+
+#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
+
+#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"
+
+#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"
+
+#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
+
+#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
+
+#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
+
+#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
+#: posix/getopt.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
+
+#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
+
+#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
+
+#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
+
+#: posix/regcomp.c:136
+msgid "No match"
+msgstr "Не знайдено"
+
+#: posix/regcomp.c:139
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Помилка у формальному виразі"
+
+#: posix/regcomp.c:142
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Некоректний символ порівняння"
+
+#: posix/regcomp.c:145
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Некоректна назва класу символів"
+
+#: posix/regcomp.c:148
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Кінцевий символ похилої риски"
+
+#: posix/regcomp.c:151
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Некоректне зворотне посилання"
+
+#: posix/regcomp.c:154
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Неврівноважена послідовність [ або [^"
+
+#: posix/regcomp.c:157
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
+
+#: posix/regcomp.c:160
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"
+
+#: posix/regcomp.c:163
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
+
+#: posix/regcomp.c:166
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Некоректне завершення діапазону"
+
+#: posix/regcomp.c:169
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Пам’ять вичерпано"
+
+#: posix/regcomp.c:172
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
+
+#: posix/regcomp.c:175
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
+
+#: posix/regcomp.c:178
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз"
+
+#: posix/regcomp.c:181
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
+
+#: posix/regcomp.c:681
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
+
+#: posix/wordexp.c:1840
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "параметр нульової довжини або його значення не вказано"
+
+#: resolv/herror.c:68
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Помилка 0 розв’язувача (немає помилки)"
+
+#: resolv/herror.c:69
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Невідомий вузол"
+
+#: resolv/herror.c:70
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Помилка під час визначення назви вузла"
+
+#: resolv/herror.c:71
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Невідома помилка сервера"
+
+#: resolv/herror.c:72
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "З назвою не пов’язано жодної адреси"
+
+#: resolv/herror.c:107
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Внутрішня помилка розв’язувача"
+
+#: resolv/herror.c:110
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Невідома помилка розв’язувача"
+
+#: resolv/res_hconf.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s: рядок %d: не можна вказувати більше за %d доменів обрізання"
+
+#: resolv/res_hconf.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s: рядок %d: за роздільником у списку не вказано домену"
+
+#: resolv/res_hconf.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s: рядок %d: мало бути вказано «on» або «off», втім, вказано «%s»\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s: рядок %d: помилкова команда «%s»\n"
+
+#: resolv/res_hconf.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s: рядок %d: ігноруємо кінцеві зайві символи «%s»\n"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
+msgid "Illegal opcode"
+msgstr "Некоректний код операції"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
+msgid "Illegal operand"
+msgstr "Неприпустимий операнд"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
+msgid "Illegal addressing mode"
+msgstr "Неприпустимий режим адресування"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
+msgid "Illegal trap"
+msgstr "Неприпустима пастка"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
+msgid "Privileged opcode"
+msgstr "Код привілейованої операції"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
+msgid "Privileged register"
+msgstr "Привілейований регістр"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
+msgid "Coprocessor error"
+msgstr "Помилка співпроцесора"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
+msgid "Internal stack error"
+msgstr "Внутрішня помилка стека"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
+msgid "Integer divide by zero"
+msgstr "Цілочисельне ділення на нуль"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
+msgid "Integer overflow"
+msgstr "Переповнення типу цілого значення"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
+msgid "Floating-point divide by zero"
+msgstr "Ділення на нуль чисел з рухомою крапкою"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
+msgid "Floating-point overflow"
+msgstr "Переповнення типу з рухомою крапкою"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
+msgid "Floating-point underflow"
+msgstr "Втрата значимості числа з рухомою крапкою"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
+msgid "Floating-poing inexact result"
+msgstr "Неточний результат операції над числами з рухомою крапкою"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
+msgid "Invalid floating-point operation"
+msgstr "Некоректна операція над числами з рухомою крапкою"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
+msgid "Subscript out of range"
+msgstr "Нижній індекс поза межами припустимого діапазону"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
+msgid "Address not mapped to object"
+msgstr "Адресу не пов’язано з об’єктом"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
+msgid "Invalid permissions for mapped object"
+msgstr "Некоректні права доступу до пов’язаного об’єкта"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
+msgid "Invalid address alignment"
+msgstr "Некоректне вирівнювання адреси"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
+msgid "Nonexisting physical address"
+msgstr "Фізична адреса, якої не існує"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
+msgid "Object-specific hardware error"
+msgstr "Апаратна помилка, специфічна для об’єкта"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
+msgid "Process breakpoint"
+msgstr "Точка зупину процесу"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
+msgid "Process trace trap"
+msgstr "Пастка трасування процесу"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
+msgid "Child has exited"
+msgstr "Дочірній процес завершив роботу"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
+msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
+msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, файл core не створено"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
+msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
+msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, створено файл core"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
+msgid "Traced child has trapped"
+msgstr "Дочірній процес потрапив до пастки трасування"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
+msgid "Child has stopped"
+msgstr "Роботу дочірнього процесу зупинено"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
+msgid "Stopped child has continued"
+msgstr "Роботу зупиненого дочірнього процесу поновлено"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
+msgid "Data input available"
+msgstr "Доступні вхідні дані"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
+msgid "Output buffers available"
+msgstr "Доступні буфери виведення даних"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
+msgid "Input message available"
+msgstr "Доступне вхідне повідомлення"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
+msgid "I/O error"
+msgstr "помилка вводу/виводу"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
+msgid "High priority input available"
+msgstr "Доступні високопріоритетні вхідні дані"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
+msgid "Device disconnected"
+msgstr "Пристрій від'єднано"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:139
+msgid "Signal sent by kill()"
+msgstr "Сигнал надіслано kill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:142
+msgid "Signal sent by sigqueue()"
+msgstr "Сигнал надіслано sigqueue()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:145
+msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
+msgstr "Сигнал створено через завершення відліку часу таймером"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:148
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
+msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо введення-виведення"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:152
+msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
+msgstr "Сигнал створено через появу повідомлення щодо спорожнення черги повідомлень"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:157
+msgid "Signal sent by tkill()"
+msgstr "Сигнал надіслано tkill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:162
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
+msgstr "Сигнал створено через завершення виконання асинхронного запиту щодо пошуку назви"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:168
+msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
+msgstr "Сигнал створено через завершення виконання запиту щодо введення-виведення"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:174
+msgid "Signal sent by the kernel"
+msgstr "Сигнал надіслано ядром"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:198
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d\n"
+msgstr "Невідомий сигнал %d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:43
+#, c-format
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sНевідомий сигнал %d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:44
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Невідомий сигнал"
+
+#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Невідома помилка "
+
+#: string/strerror.c:42
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: string/strsignal.c:60
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Сигнал реального часу %d"
+
+#: string/strsignal.c:64
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Невідомий сигнал %d"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
+#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
+#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:97
+#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "не вистачає пам'яті\n"
+
+#: sunrpc/auth_unix.c:349
+msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_unix.c: критична помилка упорядкування (marshalling)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "%s: %s; нижня версія = %lu, верхня версія = %lu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:102
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = %s\n"
+msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
+msgstr "%s: %s; причина = (невідома помилка розпізнавання - %d)\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: виконано"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:156
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: не вдалося закодувати аргументи"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:160
+msgid "RPC: Can't decode result"
+msgstr "RPC: не вдалося декодувати результат"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:164
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: не вдалося надіслати"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:168
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: не вдалося отримати"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:172
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: вичерпано час очікування на відповідь"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:176
+msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
+msgstr "RPC: несумісні версії RPC"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:180
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: помилка розпізнавання"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:184
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC: програма недоступна"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:188
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC: невідповідність програми або версії"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:192
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC: процедура недоступна"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:196
+msgid "RPC: Server can't decode arguments"
+msgstr "RPC: серверу не вдалося декодувати аргументи"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:200
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: помилка на віддаленій системі"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:204
+msgid "RPC: Unknown host"
+msgstr "RPC: невідомий вузол мережі"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:208
+msgid "RPC: Unknown protocol"
+msgstr "RPC: невідомий протокол"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:212
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: помилка засобу пов’язування портів"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:216
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: програму не зареєстровано"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:220
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: невизначена помилка"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:261
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (невідомий код помилки)"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "Розпізнавання пройдено"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:336
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "Некоректні реєстраційні дані клієнта"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:340
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "Сервером відмовлено у розпізнаванні"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:344
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "Некоректний засіб перевірки клієнта"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:348
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "Сервером відмовлено у засобі перевірки"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:352
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "Захист реєстраційних даних клієнта є нестійким до зламу"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:356
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "Некоректний засіб перевірки сервера"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:360
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Невизначена помилка"
+
+#: sunrpc/clnt_raw.c:115
+msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
+msgstr "clnt_raw.c: критична помилка під час перетворення заголовка у послідовну форму"
+
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
+msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати службу"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "Не вдалося створити сокет для трансляції rpc"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "Не вдалося встановити параметр сокета SO_BROADCAST"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "Не вдалося надіслати трансляційний пакет"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Проблема з трансляційним опитуванням"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "Не вдалося отримати відповідь на трансляцію даних"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr "%s: виведення даних перезапише %s\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %m\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: while writing output %s: %m"
+msgstr "%s: під час записування даних результату %s: %m"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
+#, c-format
+msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
+msgstr "не вдалося знайти препроцесор C: %s\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr "%s: помилка препроцесора C з сигналом %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr "%s: помилка препроцесора C з кодом виходу %d\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:454
+#, c-format
+msgid "illegal nettype: `%s'\n"
+msgstr "помилкове значення типу мережі: «%s»\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1089
+#, c-format
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr "rpcgen: забагато визначень (define)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1101
+#, c-format
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr "rpcgen: помилка кодування списку аргументів\n"
+
+#. TRANS: the file will not be removed; this is an
+#. TRANS: informative message.
+#: sunrpc/rpc_main.c:1134
+#, c-format
+msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr "файл «%s» вже існує, його може бути перезаписано\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1179
+#, c-format
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr "Не можна вказувати декілька файлів вхідних даних!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1349
+#, c-format
+msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
+msgstr "У цій реалізації не передбачено підтримки коду у новому стилі або безпечного для багатопоточної обробки!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1358
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr "Не можна використовувати прапорець netid разом з прапорцем inetd!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1367
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "Не можна використовувати прапорець netid без TIRPC!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1374
+#, c-format
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr "Не можна використовувати прапорці таблиць, якщо використовується новий стиль!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1393
+#, c-format
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr "Для прапорців створення шаблонів потрібен аргумент файла вхідних даних.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1398
+#, c-format
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr "Не можна вказувати декілька прапорців створення файлів!\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1407
+#, c-format
+msgid "usage: %s infile\n"
+msgstr "користування: %s файл_вхідних_даних\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1408
+#, c-format
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значення]] [-i розмір] [-I [-K секунди]] [-Y шлях] файл_вхідних_даних\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1410
+#, c-format
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o файл_виведених_даних] [файл_вхідних_даних]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-s тип_мережі]* [-o файл_виведених_даних] [файл_вхідних_даних]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#, c-format
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-n ід_мережі]* [-o файл_виведених_даних] [файл_вхідних_даних]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
+#, c-format
+msgid "options:\n"
+msgstr "параметри:\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
+#, c-format
+msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
+msgstr "-a\t\tстворити усі файли, зокрема зразки\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
+#, c-format
+msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-b\t\tрежим зворотної сумісності (створити код для SunOS 4.1)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
+#, c-format
+msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
+msgstr "-c\t\tстворити підпрограми XDR\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
+#, c-format
+msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
+msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#, c-format
+msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
+msgstr "-Dname[=значення]\tвизначити символ (те саме, що і #define)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#, c-format
+msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
+msgstr "-h\t\tстворити файл заголовка\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
+#, c-format
+msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
+msgstr "-i розмір\t\tрозмір, при досягненні якого слід розпочати створювати вбудований код\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#, c-format
+msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-I\t\tстворити код для підтримки inetd на сервері (для SunOS 4.1)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
+#, c-format
+msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
+msgstr "-K секунди\tсервер завершує роботу після вказаної кількості секунд неактивності\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#, c-format
+msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
+msgstr "-l\t\tстворити заглушки на боці клієнта\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
+#, c-format
+msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
+msgstr "-L\t\tпомилки сервера буде виведено до загальносистемного журналу\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
+#, c-format
+msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
+msgstr "-m\t\tстворити заглушки на боці сервера\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
+#, c-format
+msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
+msgstr "-M\t\tстворити безпечний для багатопотокової обробки код\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
+#, c-format
+msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
+msgstr "-n ід_мережі\tстворити код сервера з підтримкою іменованих ідентифікаторів мережі\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
+#, c-format
+msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
+msgstr "-N\t\tпідтримка декількох аргументів та виклику за значенням\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
+#, c-format
+msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
+msgstr "-o результат\tназва файла результатів\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
+#, c-format
+msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
+msgstr "-s тип_мережі\tстворити код сервера з підтримкою іменованих типів мережі\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
+#, c-format
+msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
+msgstr "-Sc\t\tстворити код заглушки клієнта з використанням віддалених процедур\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
+#, c-format
+msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
+msgstr "-Ss\t\tстворити код заглушки, який визначає віддалені процедури\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1441
+#, c-format
+msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
+msgstr "-Sm \t\tстворити шаблон makefile \n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1442
+#, c-format
+msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
+msgstr "-t\t\tстворити таблицю розподілу RPC\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1443
+#, c-format
+msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
+msgstr "-T\t\tстворити код підтримки таблиць розподілу RPC\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#, c-format
+msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "-Y шлях\t\tназва каталогу для пошуку препроцесора C (cpp)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1446
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Настанови щодо звітування про вади наведено тут:\n"
+"%s.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:112
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "мало бути вказано константу або ідентифікатор"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:308
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "некоректний символ у файлі: "
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "незавершена рядкова константа"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:379
+msgid "empty char string"
+msgstr "порожній рядок символів"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "помилка препроцесора"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
+#, c-format
+msgid "program %lu is not available\n"
+msgstr "програма %lu недоступна\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
+#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
+#: sunrpc/rpcinfo.c:519
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+msgstr "програма %lu версії %lu недоступна\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:524
+#, c-format
+msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+msgstr "програма %lu версії %lu готова і очікує\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
+msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+msgstr "rpcinfo: не вдалося зв’язатися з portmapper"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:579
+msgid "No remote programs registered.\n"
+msgstr "Віддалених програм не зареєстровано.\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:583
+msgid " program vers proto port\n"
+msgstr " програм верс прото порт\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:622
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:646
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+msgstr "rpcinfo: не вдалося розпочати трансляцію даних: %s\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:667
+msgid "Sorry. You are not root\n"
+msgstr "Вибачте. У вас немає прав доступу root.\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:674
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+msgstr "rpcinfo: не вдалося вилучити реєстрацію для програми %s, версія %s\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:683
+msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "Користування: rpcinfo [ -n номер_порту ] -u вузол номер_програми [ номер_версії ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:685
+msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr " rpcinfo [ -n номер_порту ] -t вузол номер_програми [ номер_версії ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:687
+msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
+msgstr " rpcinfo -p [ вузол ]\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:688
+msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
+msgstr " rpcinfo -b номер_програми номер_версії\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:689
+msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
+msgstr " rpcinfo -d номер_програми номер_версії\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:714
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+msgstr "rpcinfo: %s є невідомою службою\n"
+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:751
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+msgstr "rpcinfo: %s є невідомим вузлом\n"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:71
+msgid "svc_run: - out of memory"
+msgstr "svc_run: - нестача пам’яті"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:91
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run: - помилка опитування"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:80
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "не вдалося повторно призначити номер процедури %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "не вдалося створити сервер rpc\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "не вдалося зареєструвати програму %ld, версія %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:106
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: недостатньо оперативної пам’яті\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:169
+#, c-format
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "проблеми з відповіддю програмі %d\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:178
+#, c-format
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "незареєстрована програма %d\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:164
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c - проблема зі створенням сокета tcp"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:179
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c - не вдалося виконати getsockname або listen"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:137
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: проблема зі створенням сокета"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:151
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create - не вдалося виконати getsockname"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:183
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: xp_pad є надто малим для IP_PKTINFO\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:495
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: кешування вже увімкнено"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:501
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:510
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кешовані дані"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:518
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: не вдалося розмістити кеш fifo"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:554
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: жертву не знайдено"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:565
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: не вдалося отримати пам’ять для жертви"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:572
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: не вдалося розмістити новий rpc_buffer"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:162
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c - проблема зі створенням сокета AF_UNIX"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:178
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c - не вдалося виконати getsockname або listen"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:28
+msgid "Hangup"
+msgstr "Від’єднання"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Перервати"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
+msgid "Quit"
+msgstr "Вихід"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Помилкова інструкція"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Переривання на точці зупину"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
+msgid "Aborted"
+msgstr "Перервано"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
+msgid "Killed"
+msgstr "Вбито"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
+msgid "Bus error"
+msgstr "Помилка каналу обміну даними"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Помилка адресування"
+
+#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Канал обірвано"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Сигнал таймера"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40
+msgid "Terminated"
+msgstr "Припинено"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Термінова дія з введення-виведення"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Зупинено (сигнал)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зупинено"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
+msgid "Continued"
+msgstr "Поновлено"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
+msgid "Child exited"
+msgstr "Дочірній процес завершив роботу"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Зупинено (ввід з термінала)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Зупинено (вивід на термінал)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Можливе введення-виведення"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Перевищено обмеження часу використання процесора"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Перевищено обмеження на розмір файла"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Збіг час на віртуальному таймері"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Збіг час профілювання"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Визначений користувачем сигнал 1"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Визначений користувачем сигнал 2"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:58
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Пастка емулятора"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Помилковий системний виклик"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Помилка роботи зі стеком"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
+msgid "Information request"
+msgstr "Інформаційний запит"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+msgid "Power failure"
+msgstr "Відмова живлення"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:72
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Втрачено ресурс"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:75
+msgid "Window changed"
+msgstr "Зміна вікна"
+
+#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "Дію заборонено"
+
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
+msgid "No such process"
+msgstr "Немає такого процесу"
+
+#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "Перерваний системний виклик"
+
+#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Помилка введення-виведення"
+
+#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
+msgid "No such device or address"
+msgstr "Немає такого пристрою чи адреси"
+
+#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
+#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
+#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
+msgid "Argument list too long"
+msgstr "Занадто довгий список аргументів"
+
+#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
+msgid "Exec format error"
+msgstr "Помилка, пов’язана з форматом виконуваних файлів"
+
+#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "Помилковий дескриптор файла"
+
+#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
+msgid "No child processes"
+msgstr "Немає дочірніх процесів"
+
+#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "Уникнено взаємне блокування ресурсу"
+
+#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять"
+
+#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
+msgid "Bad address"
+msgstr "Неправильна адреса"
+
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
+msgid "Block device required"
+msgstr "Потрібен блоковий пристрій"
+
+#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
+
+#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
+msgid "File exists"
+msgstr "Файл вже існує"
+
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "Некоректне перехресне посилання на пристрій"
+
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
+msgid "No such device"
+msgstr "Пристрою не знайдено"
+
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Не є каталогом"
+
+#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
+msgid "Is a directory"
+msgstr "Є каталогом"
+
+#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Некоректний аргумент"
+
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Забагато відкритих файлів"
+
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "У системі забагато відкритих файлів"
+
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "Неналежна дія з керування введенням-виведенням (ioctl) для пристрою"
+
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
+#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
+msgid "Text file busy"
+msgstr "Текстовий файл зайнято"
+
+#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
+msgid "File too large"
+msgstr "Файл є надто великим"
+
+#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Недостатньо місця на пристрої"
+
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "Некоректне позиціювання"
+
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "Файлова система тільки для зчитування"
+
+#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
+msgid "Too many links"
+msgstr "Забагато посилань"
+
+#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "Числовий аргумент поза доменом"
+
+#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "Числовий результат поза дозволеним діапазоном"
+
+#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
+#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "Ресурс тимчасово недоступний"
+
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
+msgid "Operation would block"
+msgstr "Дія заблокує"
+
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "Дія зараз виконується"
+
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "Дія вже виконується"
+
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Дія на об'єкті, який не є сокетом"
+
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
+msgid "Message too long"
+msgstr "Задовге повідомлення"
+
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "Помилковий тип протоколу сокета"
+
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "Протокол недоступний"
+
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Протокол не підтримується"
+
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Тип сокета не підтримується"
+
+#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Дія не підтримується"
+
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "Сімейство протоколів не підтримується"
+
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "Сімейство адрес не підтримується протоколом"
+
+#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
+msgid "Address already in use"
+msgstr "Адресу вже використано"
+
+#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
+#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
+#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
+msgid "Cannot assign requested address"
+msgstr "Не вдалося призначити вказану адресу"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
+msgid "Network is down"
+msgstr "Мережу вимкнено"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до мережі"
+
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "Під час перезапуску з’єднання було розірвано"
+
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "З’єднання розірвано програмним забезпеченням"
+
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "Вузол розірвав з’єднання"
+
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "У буфері не залишилося місця"
+
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "Кінцеву точку передавання вже з’єднано"
+
+#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "Кінцеву точку передавання не з’єднано"
+
+#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Слід вказати адресу призначення"
+
+#. TRANS The socket has already been shut down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
+msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
+msgstr "Надсилання неможливе після завершення роботи кінцевої точки каналу зв’язку"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Забагато посилань: не вдалося об’єднати"
+
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Перевищено інтервал очікування з'єднання"
+
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
+msgid "Connection refused"
+msgstr "У з'єднанні відмовлено"
+
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Забагато рівнів символічних посилань"
+
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
+msgid "File name too long"
+msgstr "Файл є занадто великим"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
+msgid "Host is down"
+msgstr "Вузол вимкнено"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
+msgid "No route to host"
+msgstr "Немає маршруту до вузла"
+
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Каталог непорожній"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
+msgid "Too many processes"
+msgstr "Забагато процесів"
+
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
+msgid "Too many users"
+msgstr "Забагато користувачів"
+
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Перевищено квоту диска"
+
+#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
+#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
+#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
+#. TRANS and remounting the file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
+msgid "Stale file handle"
+msgstr "Застарілий дескриптор файла"
+
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
+msgid "Object is remote"
+msgstr "Об’єкт є віддаленим"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:809
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "помилкова структура RPC"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:818
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "помилкова версія RPC"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:827
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "програма RPC недоступна"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:836
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "помилкова версія програми RPC"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:845
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "Помилкова процедура RPC для програми"
+
+#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:857
+msgid "No locks available"
+msgstr "Блокування недоступні"
+
+#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:870
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "Неналежний тип або формат файла"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:879
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Помилка розпізнавання"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:888
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Потрібен запис розпізнавання"
+
+#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
+#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
+#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
+#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
+#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:901
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "Функцію не реалізовано"
+
+#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:921
+msgid "Not supported"
+msgstr "Не підтримується"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:931
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "Некоректний або неповний багатобайтовий або широкий символ"
+
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:945
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "Невідповідна дія для фонового процесу"
+
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:956
+msgid "Translator died"
+msgstr "Транслятор несподівано завершив роботу"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:967
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:976
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Цього разу ви просто знищили усіх"
+
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:985
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "Комп’ютеру капець"
+
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:994
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Безпричинна помилка"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1002
+msgid "Bad message"
+msgstr "Помилкове повідомлення"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1010
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "Ідентифікатор вилучено"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1018
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "Спроба кратного переходу"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1026
+msgid "No data available"
+msgstr "Не виявлено даних"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1034
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "Зв’язок розірвано"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1042
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "Немає повідомлення бажаного типу"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1050
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "Не вистачає ресурсів потоків"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1058
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "Пристрій не є потоковим"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1066
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "Значення є надто великим для визначеного типу даних"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1074
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Помилка протоколу"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1082
+msgid "Timer expired"
+msgstr "Відлік на таймері завершено"
+
+#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
+#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
+#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1094
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "Дію скасовано"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1102
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "Перерваний системний виклик має бути перезапущено"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1110
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "Номер каналу лежить поза припустимим діапазоном"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1118
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "Рівень 2 не синхронізовано"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1126
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "Рівень 3 перервано"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1134
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "Рівень 3 скинуто"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1142
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "Кількість зв’язків поза припустимим діапазоном"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1150
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "Драйвер протоколу не долучено"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1158
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "Структура CSI недоступна"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1166
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "Рівень 2 перервано"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1174
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "Некоректний обмін"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1182
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "Некоректний дескриптор запиту"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1190
+msgid "Exchange full"
+msgstr "Повний обмін"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1198
+msgid "No anode"
+msgstr "Немає anode"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1206
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "Некоректний код запиту"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1214
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "Некоректний слот"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1222
+msgid "File locking deadlock error"
+msgstr "Помилка взаємного блокування файла"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1230
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "Помилковий формат файла шрифту"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1238
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "Комп’ютер не перебуває у мережі"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1246
+msgid "Package not installed"
+msgstr "Пакунок не встановлено"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1254
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Помилка під час оголошення"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1262
+msgid "Srmount error"
+msgstr "Помилка srmount"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1270
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Помилка обміну даними під час надсилання"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1278
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "Специфічна для RFS помилка"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1286
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "Назва не є унікальною у мережі"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1294
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "Файловий дескриптор у помилковому стані"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1302
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "Віддалену адресу змінено"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1310
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до потрібної бібліотеки спільного використання"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1318
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Доступ до пошкодженої бібліотеки спільного використання"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1326
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "Розділ .lib у a.out пошкоджено"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1334
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "Спроба компонування надто великої кількості бібліотек спільного використання"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1342
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "Не можна виконувати бібліотеку спільного використання безпосередньо"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1350
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Помилка каналу потоків"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1358
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "Структура потребує чищення"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1366
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "Не є файлом іменованих типів XENIX"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1374
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "Семафори XENIX недоступні"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1382
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "Є файлом іменованих типів"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1390
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Помилка під час віддаленого введення-виведення"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1398
+msgid "No medium found"
+msgstr "Не знайдено носія"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1406
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "Помилковий тип носія"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1414
+msgid "Required key not available"
+msgstr "Потрібний ключ недоступний"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1422
+msgid "Key has expired"
+msgstr "Строк дії ключа вичерпано"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1430
+msgid "Key has been revoked"
+msgstr "Ключ було відкликано"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1438
+msgid "Key was rejected by service"
+msgstr "Служба відмовилася прийняти ключ"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1446
+msgid "Owner died"
+msgstr "Власник завершив роботу"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1454
+msgid "State not recoverable"
+msgstr "Невідновлюваний стан"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1462
+msgid "Operation not possible due to RF-kill"
+msgstr "Дію не може бути виконано через RF-kill"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1470
+msgid "Memory page has hardware error"
+msgstr "На сторінці пам’яті виявлено апаратну помилку"
+
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Помилка у невідомій системі помилок: "
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Сімейство адрес не підтримується для цього вузла"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Неправильне значення ai_flags"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Критична помилка при розв'язанні назв"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family не підтримується"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Помилка виділення пам'яті"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "З даною назвою вузла не пов'язано жодної адреси"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Невідома назва чи сервіс"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype не підтримується"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
+msgid "System error"
+msgstr "Системна помилка"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Триває обробка запиту"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Запит скасовано"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Запит не скасовано"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
+msgid "All requests done"
+msgstr "Всі запити завершені"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Перервано за сигналом"
+
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Неправильно закодований рядок параметрів"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "%s призначено для невідомої архітектури %d.\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: lddlibc4 FILE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Користування: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
+"\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "не вдалося прочитати заголовок з «%s»"
+
+#: timezone/zdump.c:246
+msgid "lacks alphabetic at start"
+msgstr "не містить літери на початку"
+
+#: timezone/zdump.c:248
+msgid "has fewer than 3 alphabetics"
+msgstr "містить менше 3 літер"
+
+#: timezone/zdump.c:250
+msgid "has more than 6 alphabetics"
+msgstr "містить більше 6 літер"
+
+#: timezone/zdump.c:258
+msgid "differs from POSIX standard"
+msgstr "суперечить стандарту POSIX"
+
+#: timezone/zdump.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
+msgstr "%s: попередження: скорочення зони «%s» «%s» %s\n"
+
+#: timezone/zdump.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [початковий рік,]кінцевий рік ] назва_зони ...\n"
+"\n"
+"Про вади повідомляйте за адресою %s.\n"
+
+#: timezone/zdump.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: wild -c argument %s\n"
+msgstr "%s: помилковий аргумент -c %s\n"
+
+#: timezone/zdump.c:426
+msgid "Error writing to standard output"
+msgstr "Помилка під час спроби запису до стандартного виведення"
+
+#: timezone/zdump.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
+msgstr "%s: використання -v у системі з числом з рухомою крапкою time_t, відмінним від типу float або double\n"
+
+#: timezone/zic.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: вичерпано пам’ять: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:401
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %d: %s"
+msgstr "«%s», рядок %d: %s"
+
+#: timezone/zic.c:404
+#, c-format
+msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
+msgstr " (правило з «%s», рядок %d)"
+
+#: timezone/zic.c:415
+msgid "warning: "
+msgstr "попередження: "
+
+#: timezone/zic.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
+"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l місцевий час ] [ -p правила_posix ] \\\n"
+"\t[ -d каталог ] [ -L високос_секунди ] [ -y yearistype ] [ назва файла ... ]\n"
+"\n"
+"Про вади повідомляйте за адресою %s.\n"
+
+#: timezone/zic.c:460
+msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
+msgstr "помилкова специфікації під час збирання для zic_t"
+
+#: timezone/zic.c:479
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: вказано декілька параметрів -d\n"
+
+#: timezone/zic.c:489
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: вказано декілька параметрів -l\n"
+
+#: timezone/zic.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: вказано декілька параметрів -p\n"
+
+#: timezone/zic.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: вказано декілька параметрів -y\n"
+
+#: timezone/zic.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: вказано декілька параметрів -L\n"
+
+#: timezone/zic.c:566
+msgid "link to link"
+msgstr "посилання на посилання"
+
+#: timezone/zic.c:629
+msgid "hard link failed, symbolic link used"
+msgstr "створення жорсткого посилання зазнало невдачі, використано символічне посилання"
+
+#: timezone/zic.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s: не можна створити посилання з %s до %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "правило з однією назвою зберігається у декількох файлах"
+
+#: timezone/zic.c:740
+msgid "unruly zone"
+msgstr "зона без правил"
+
+#: timezone/zic.c:747
+#, c-format
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s у зоні без правил"
+
+#: timezone/zic.c:767
+msgid "standard input"
+msgstr "стандартне джерело даних"
+
+#: timezone/zic.c:772
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:783
+msgid "line too long"
+msgstr "рядок надто довгий"
+
+#: timezone/zic.c:803
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "рядок вхідних даних невідомого типу"
+
+#: timezone/zic.c:819
+#, c-format
+msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
+msgstr "%s: високосний рядок у файлі без високосних секунд %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: паніка: некоректне значення l_value %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:834
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading %s\n"
+msgstr "%s: помилка під час читання %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:846
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "очікуваного рядка продовження не знайдено"
+
+#: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2413 timezone/zic.c:2427
+msgid "time overflow"
+msgstr "переповнення запису часу"
+
+#: timezone/zic.c:891
+msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
+msgstr "У zic до 1998 року не підтримується 24:00"
+
+#: timezone/zic.c:894
+msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
+msgstr "значення, більші за 24 годин не обробляються версіями zic до 2007 року"
+
+#: timezone/zic.c:905
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "помилкова кількість полів у рядку Rule"
+
+#: timezone/zic.c:909
+msgid "nameless rule"
+msgstr "правило без назви"
+
+#: timezone/zic.c:914
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "помилковий літній час"
+
+#: timezone/zic.c:932
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "помилкова кількість полів у рядку Zone"
+
+#: timezone/zic.c:938
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -l не можна використовувати разом"
+
+#: timezone/zic.c:946
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -p не можна використовувати разом"
+
+#: timezone/zic.c:958
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
+msgstr "дублювання назв поясів %s (файл «%s», рядок %d)"
+
+#: timezone/zic.c:972
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "помилкова кількість полів у рядку продовження Zone"
+
+#: timezone/zic.c:1009
+msgid "invalid UTC offset"
+msgstr "некоректне значення різниці з Грінвичем"
+
+#: timezone/zic.c:1012
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "некоректний формат абревіатури"
+
+#: timezone/zic.c:1041
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr "кінцевий час у рядку продовження Zone не перевищує кінцевого часу у попередньому рядку"
+
+#: timezone/zic.c:1066
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "помилкова кількість полів у рядку Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1075
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "некоректний високосний рік"
+
+#: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
+msgid "invalid month name"
+msgstr "некоректна назва місяця"
+
+#: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "некоректний день місяця"
+
+#: timezone/zic.c:1113
+msgid "time before zero"
+msgstr "час до нульового"
+
+#: timezone/zic.c:1117
+msgid "time too small"
+msgstr "надто малий час"
+
+#: timezone/zic.c:1121
+msgid "time too large"
+msgstr "надто великий час"
+
+#: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "некоректний час доби"
+
+#: timezone/zic.c:1144
+msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "некоректне поле CORRECTION у рядку Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1149
+msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "некоректне поле Rolling/Stationary у рядку Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1163
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "помилкова кількість полів у рядку Link"
+
+#: timezone/zic.c:1167
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "порожнє поле FROM у рядку Link"
+
+#: timezone/zic.c:1171
+msgid "blank TO field on Link line"
+msgstr "порожнє поле TO у рядку Link"
+
+#: timezone/zic.c:1247
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "некоректний рік початку"
+
+#: timezone/zic.c:1269
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "некоректний рік завершення"
+
+#: timezone/zic.c:1273
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "значення початкового року перевищує значення кінцевого року"
+
+#: timezone/zic.c:1280
+msgid "typed single year"
+msgstr "типізований одинарний рік"
+
+#: timezone/zic.c:1315
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "некоректна назва дня тижня"
+
+#: timezone/zic.c:1481
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1491
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося створити %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing %s\n"
+msgstr "%s: помилка під час спроби запису %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1966
+msgid "no POSIX environment variable for zone"
+msgstr "немає змінної середовища POSIX для часового поясу"
+
+#: timezone/zic.c:2133
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr "не вдалося визначити скорочення часового поясу, яким слід скористатися безпосередньо після часу завершення"
+
+#: timezone/zic.c:2177
+msgid "too many transitions?!"
+msgstr "забагато переходів?!"
+
+#: timezone/zic.c:2192
+msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням isdst"
+
+#: timezone/zic.c:2196
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням ttisstd"
+
+#: timezone/zic.c:2200
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням ttisgmt"
+
+#: timezone/zic.c:2219
+msgid "too many local time types"
+msgstr "забагато типів місцевого часу"
+
+#: timezone/zic.c:2223
+msgid "UTC offset out of range"
+msgstr "зсув відносно UTC поза межами припустимого діапазону"
+
+#: timezone/zic.c:2247
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "забагато високосних секунд"
+
+#: timezone/zic.c:2253
+msgid "repeated leap second moment"
+msgstr "повторюваний момент високосної секунди"
+
+#: timezone/zic.c:2303
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "Неочікуваний результат виконання команди"
+
+#: timezone/zic.c:2304
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: команда — «%s», результат — %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:2395
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Непарна кількість лапок"
+
+#: timezone/zic.c:2472
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "використання 29 лютого у невисокосному році"
+
+#: timezone/zic.c:2507
+msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
+msgstr "правило виходить за межі початку або кінця місяця: це не працюватиме з версіями zic до 2004 року"
+
+#: timezone/zic.c:2538
+msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
+msgstr "скорочення назви часового поясу не починається з літери"
+
+#: timezone/zic.c:2540
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
+msgstr "скорочення назви часового поясу складається з менше ніж 3 літер"
+
+#: timezone/zic.c:2542
+msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
+msgstr "скорочення назви часового поясу складається з надто великої кількості літер"
+
+#: timezone/zic.c:2552
+msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
+msgstr "скорочення назви часового поясу суперечить стандарту POSIX"
+
+#: timezone/zic.c:2564
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "забагато скорочень назв часових поясів або вони є надто довгими"
+
+#: timezone/zic.c:2604
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:2625
+#, c-format
+msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
+msgstr "%s: %d неправильно визначило знак поширення\n"