diff options
author | Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net> | 2012-12-08 12:34:59 +0530 |
---|---|---|
committer | Siddhesh Poyarekar <siddhesh@redhat.com> | 2012-12-08 12:35:35 +0530 |
commit | c430c4afd6fe72101d4e0e66c2555eb6c59eec45 (patch) | |
tree | 7f0381da41348d896749e19a1796e7a14b49d3b7 | |
parent | 67cbf9a2a9e8953aa7ea875938d6646727c71aaa (diff) | |
download | glibc-c430c4afd6fe72101d4e0e66c2555eb6c59eec45.zip glibc-c430c4afd6fe72101d4e0e66c2555eb6c59eec45.tar.gz glibc-c430c4afd6fe72101d4e0e66c2555eb6c59eec45.tar.bz2 |
BZ #14833: message.texi typo fixes
-rw-r--r-- | ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | NEWS | 5 | ||||
-rw-r--r-- | manual/message.texi | 20 |
3 files changed, 19 insertions, 12 deletions
@@ -1,3 +1,9 @@ +2012-12-08 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net> + + [BZ #14833] + * menual/message.texi (Message Translation): Fix typos. + (Helper programs for gettext): Likewise. + 2012-12-07 Andreas Schwab <schwab@linux-m68k.org> [BZ #14898] @@ -21,8 +21,9 @@ Version 2.17 14587, 14595, 14602, 14610, 14621, 14638, 14645, 14648, 14652, 14660, 14661, 14669, 14672, 14683, 14694, 14716, 14719, 14743, 14767, 14783, 14784, 14785, 14793, 14796, 14797, 14801, 14803, 14805, 14807, 14811, - 14815, 14821, 14822, 14824, 14828, 14831, 14835, 14838, 14856, 14863, - 14865, 14866, 14868, 14869, 14871, 14879, 14889, 14893, 14898, 14914. + 14815, 14821, 14822, 14824, 14828, 14831, 14833, 14835, 14838, 14856, + 14863, 14865, 14866, 14868, 14869, 14871, 14879, 14889, 14893, 14898, + 14914. * CVE-2011-4609 svc_run() produces high cpu usage when accept fails with EMFILE has been fixed (Bugzilla #14889). diff --git a/manual/message.texi b/manual/message.texi index 6f51918..2b186ee 100644 --- a/manual/message.texi +++ b/manual/message.texi @@ -8,12 +8,12 @@ whatever language the user prefers. Printing messages in different languages can be implemented in different ways. One could add all the different languages in the source code and -add among the variants every time a message has to be printed. This is -certainly no good solution since extending the set of languages is -difficult (the code must be changed) and the code itself can become +choose among the variants every time a message has to be printed. This is +certainly not a good solution since extending the set of languages is +cumbersome (the code must be changed) and the code itself can become really big with dozens of message sets. -A better solution is to keep the message sets for each language are kept +A better solution is to keep the message sets for each language in separate files which are loaded at runtime depending on the language selection of the user. @@ -32,7 +32,7 @@ of the message handling functions are @itemize @bullet @item -locate the external data file with the appropriate translations. +locate the external data file with the appropriate translations @item load the data and make it possible to address the messages @item @@ -1799,16 +1799,16 @@ available. The @code{xgettext} program can be used to automatically extract the translatable messages from a source file. I.e., the programmer need not -take care for the translations and the list of messages which have to be +take care of the translations and the list of messages which have to be translated. S/He will simply wrap the translatable string in calls to @code{gettext} et.al and the rest will be done by @code{xgettext}. This -program has a lot of option which help to customize the output or do +program has a lot of options which help to customize the output or help to understand the input better. -Other programs help to manage development cycle when new messages appear -in the source files or when a new translation of the messages appear. +Other programs help to manage the development cycle when new messages appear +in the source files or when a new translation of the messages appears. Here it should only be noted that using all the tools in GNU gettext it is possible to @emph{completely} automate the handling of message -catalog. Beside marking the translatable string in the source code and +catalogs. Beside marking the translatable strings in the source code and generating the translations the developers do not have anything to do themselves. |