diff options
author | Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> | 1998-12-10 13:25:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> | 1998-12-10 13:25:03 +0000 |
commit | adc9be5c3dd096759c5750dbe70409362060e60a (patch) | |
tree | c1ef6ef0355ea0ab7463a8f245890a2e4fb80fd5 | |
parent | 631f2dd02ef68318355c9ffb7bfd4b83137426a2 (diff) | |
download | glibc-adc9be5c3dd096759c5750dbe70409362060e60a.zip glibc-adc9be5c3dd096759c5750dbe70409362060e60a.tar.gz glibc-adc9be5c3dd096759c5750dbe70409362060e60a.tar.bz2 |
Update.
* po/es.po: Update from translation team.
-rw-r--r-- | ChangeLog | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 4116 | ||||
-rw-r--r-- | posix/ptestcases.h | 2 |
3 files changed, 2781 insertions, 1339 deletions
@@ -2,6 +2,8 @@ * posix/PTESTS: Fix typo. + * po/es.po: Update from translation team. + 1998-12-10 Thorsten Kukuk <kukuk@vt.uni-paderborn.de> * nis/nss_compat/compat-pwd.c: Fix handling of +/- entries. @@ -1,63 +1,249 @@ # Mensajes en español para GNU libc. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Enrique Melero Gómez <justine@iprolink.ch>, 1996. +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Enrique Melero Gómez <justine@iprolink.ch>, 1996, 1997. +# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU libc 1.100\n" -"POT-Creation-Date: 1997-01-06 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1997-01-25 21:52+0100\n" -"Last-Translator: Enrique Melero Gómez <justine@iprolink.ch>\n" +"Project-Id-Version: GNU libc 2.1\n" +"POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n" +"PO-Revision-Date: 1998-12-06 20:47+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:612 +#: nis/nis_print.c:273 +msgid "\t\tAccess Rights : " +msgstr "\t\tDerechos de Acceso : " + +#: nis/nis_print.c:271 +msgid "\t\tAttributes : " +msgstr "\t\tAtributos : " + +#: sunrpc/rpc_main.c:1416 +#, c-format +msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" +msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1418 +#, c-format +msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1421 +#, c-format +msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1420 +#, c-format +msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" +msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n" + +#: nis/nis_print.c:235 +msgid "\tAccess rights: " +msgstr "\tDerechos de acceso: " + +#: nis/nis_print.c:293 +#, c-format +msgid "\tEntry data of type %s\n" +msgstr "\tEntrada de tipo %s\n" + +#: nis/nis_print.c:171 +#, c-format +msgid "\tName : %s\n" +msgstr "\tNombre : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:172 +msgid "\tPublic Key : " +msgstr "\tClave Pública : " + +#: nis/nis_print.c:234 +#, c-format +msgid "\tType : %s\n" +msgstr "\tTipo : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:201 +#, c-format +msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" +msgstr "\tDirección universal (%u)\n" + +#: nis/nis_print.c:269 +#, c-format +msgid "\t[%d]\tName : %s\n" +msgstr "\t[%d]\tNombre : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:296 +#, c-format +msgid "\t[%u] - [%u bytes] " +msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " + +#: nscd/nscd_stat.c:153 +msgid "" +"\n" +"%s cache:\n" +"\n" +"%15s cache is enabled\n" +"%15Zd suggested size\n" +"%15ld seconds time to live for positive entries\n" +"%15ld seconds time to live for negative entries\n" +"%15ld cache hits on positive entries\n" +"%15ld cache hits on negative entries\n" +"%15ld cache misses on positive entries\n" +"%15ld cache misses on negative entries\n" +"%15ld%% cache hit rate\n" +"%15s check /etc/%s for changes\n" +msgstr "" +"\n" +"%s caché:\n" +"\n" +"%15s el caché está activado\n" +"%15Zd tamaño sugerido\n" +"%15ld segundos de vida para las entradas positivas\n" +"%15ld segundos de vida para las entradas negativas\n" +"%15ld aciertos de caché en las entradas positivas\n" +"%15ld aciertos de caché en las entradas negativas\n" +"%15ld fallos de caché en las entradas positivas\n" +"%15ld fallos de caché en las entradas negativas\n" +"%15ld%% tasa de aciertos de caché\n" +"%15s compruebe /etc/%s para cambios\n" + +#: nis/nis_print.c:251 +msgid "\nGroup Members :\n" +msgstr "\nMiembros del Grupo :\n" + +#: nis/nis_print.c:320 +msgid "\nTime to Live : " +msgstr "\nTiempo de Vida : " + +#: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:613 +#: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d númprog númvers\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:611 +#: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" -msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" +msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:610 +#: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:517 +#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 +msgid " no" +msgstr " no" + +#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147 +msgid " yes" +msgstr " si" + +#: nis/nis_print.c:344 +#, c-format +msgid " Data Length = %u\n" +msgstr " Longitud de los datos = %u\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:121 +msgid " Explicit members:\n" +msgstr " Miembros explícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161 +msgid " Explicit nonmembers:\n" +msgstr " No-miembros explícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:129 +msgid " Implicit members:\n" +msgstr " Miembros implícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:153 +msgid " Implicit nonmembers:\n" +msgstr " No-miembros implícitos:\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:126 +msgid " No explicit members\n" +msgstr " No hay ningún miembro explícito\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:150 +msgid " No explicit nonmembers\n" +msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:134 +msgid " No implicit members\n" +msgstr " No hay ningún miembro implícito\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:158 +msgid " No implicit nonmembers\n" +msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:142 +msgid " No recursive members\n" +msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:166 +msgid " No recursive nonmembers\n" +msgstr " No hay ningún no-miembro recursivo\n" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:137 +msgid " Recursive members:\n" +msgstr " Miembros recursivos:\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" msgstr " programa vers proto puerto\n" -#: time/zic.c:425 +#: argp/argp-help.c:1571 +msgid " or: " +msgstr " o: " + +#: timezone/zic.c:421 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)" -#: locale/programs/ld-collate.c:360 locale/programs/ld-ctype.c:1235 +#: argp/argp-help.c:1583 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPCIÓN...]" + +#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291 msgid " done\n" msgstr " hecho\n" -#: time/zic.c:422 +#: timezone/zic.c:418 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: %s" msgstr "\"%s\", línea %d: %s" -#: time/zic.c:949 +#: timezone/zic.c:958 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes" -#: time/zic.c:957 +#: timezone/zic.c:966 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes" -#: time/zic.c:760 +#: sunrpc/rpc_main.c:1401 +msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" +msgstr "" +"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n" +"de plantillas\n" + +#: argp/argp-help.c:210 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor" + +#: argp/argp-help.c:219 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" + +#: timezone/zic.c:768 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s en una zona sin reglas" @@ -65,8 +251,7 @@ msgstr "%s en una zona sin reglas" # La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt # que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que # las afirmaciones hechas no son ciertas. -# ??? %s%s's correctos ? -#: assert/assert.c:46 +#: assert/assert.c:51 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n" @@ -82,73 +267,86 @@ msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n" # ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no, # para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe # recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+ -#: assert/assert-perr.c:47 +# +# Lo cambio después de leer 1984. sv +#: assert/assert-perr.c:52 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError no esperado: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:47 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n" -#: time/zic.c:2155 +#: timezone/zic.c:2201 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n" -#: locale/programs/charmap.c:176 +#: locale/programs/charmap.c:261 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser más grande que <mb_cur_min>\n" -#: time/zic.c:1445 +#: sunrpc/rpc_main.c:422 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" +msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:419 +#, c-format +msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" +msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n" + +#: timezone/zic.c:1469 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n" -#: time/zic.c:2134 +#: timezone/zic.c:2179 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" -msgstr "%s; No se puede crear el directorio %s: %s\n" +msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n" # Sugerencia: "desde %s hasta %s" o bien "de %s a %s" pero no mezclar. sv+ -#: time/zic.c:614 +# Pongo "de". sv +#: timezone/zic.c:620 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: No se pudo crear un enlace desde %s a %s: %s\n" +msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n" -#: time/zic.c:786 +#: timezone/zic.c:794 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n" -#: time/zic.c:1435 +#: timezone/zic.c:1459 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n" -#: time/zic.c:855 +#: timezone/zic.c:863 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n" -#: time/zic.c:848 +#: timezone/zic.c:856 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Error al leer %s\n" -#: time/zic.c:1509 +#: timezone/zic.c:1535 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Error al escribir %s\n" -#: time/zdump.c:258 +#: timezone/zdump.c:266 #, c-format msgid "%s: Error writing standard output " msgstr "%s: Error al escribir en la salida estándar " -# ¿¿ cómo se dirá eso ??, pregunto en spanglish +# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish # # diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv # @@ -163,7 +361,7 @@ msgstr "%s: Error al escribir en la salida estándar " # intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo # eso. sv # -# Otra cosa: "en un archivo que no es el de" -> "en un archivo que no es de" +# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de" # (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno, # y el original no da a entender eso. sv # @@ -171,71 +369,80 @@ msgstr "%s: Error al escribir en la salida estándar " # indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos' # el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente # un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas -# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo archivo -# de ajuste de años bisiestos, archivo intercalar o incluso bisiestifile +# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero +# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile # De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo # la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está # redactado -# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un archivo +# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero # de leap lines, por eso pongo 'el'... em+ # -#: time/zic.c:833 +#: timezone/zic.c:841 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "" -"%s: Línea de segundos intercalares en un archivo que no es el de\n" +"%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n" "ajuste de años bisiestos %s\n" -#: time/zic.c:363 +#: timezone/zic.c:359 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n" -#: time/zic.c:528 +#: timezone/zic.c:524 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n" -#: time/zic.c:488 +#: timezone/zic.c:484 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n" -#: time/zic.c:498 +#: timezone/zic.c:494 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n" -#: time/zic.c:508 +#: timezone/zic.c:504 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n" -#: time/zic.c:518 +#: timezone/zic.c:514 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n" -#: time/zic.c:1860 +#: argp/argp-parse.c:640 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" + +#: login/programs/database.c:129 +#, c-format +msgid "%s: cannot get modification time" +msgstr "%s: no se puede obtener la fecha de modificación" + +# FIXME: `%s' +#: timezone/zic.c:1900 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" -msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n" +msgstr "%s: la orden fue `%s', el resultado fue %d\n" -# FUZZY -# ¿ Se le ocurre a alguien algo ? em+ -# Podría ser "error en el estado de la máquina" (?). sv+ -#: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:878 +# Para entender este mensaje, pensar en Turing. +#: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008 #, c-format msgid "%s: error in state machine" -msgstr "%s: error en la máquina de estado" +msgstr "%s: error en la máquina de estados" -#: posix/getopt.c:743 +#: posix/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv -# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida ? +# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? # usuario inválido tiene un doble sentido claro # ya que uso usuario no válido me parece bien usar # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez @@ -245,84 +452,112 @@ msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n" # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ # -#: posix/getopt.c:746 +# Después de leer "1984", lo cambio. +# Aquí y en todas partes. sv +# +#: posix/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" +msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" -#: posix/getopt.c:667 +#: posix/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: posix/getopt.c:638 +#: posix/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" -#: posix/getopt.c:684 posix/getopt.c:858 +#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#: posix/getopt.c:662 +#: posix/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: posix/getopt.c:843 +#: posix/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" -#: posix/getopt.c:824 +#: posix/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" -#: posix/getopt.c:777 posix/getopt.c:907 +#: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" -#: time/zic.c:840 time/zic.c:1252 time/zic.c:1272 +#: sunrpc/rpc_main.c:287 +#, c-format +msgid "%s: output would overwrite %s\n" +msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n" + +# Ídem. 1984. +#: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" -msgstr "%s: grave: valor_l no válido %d\n" +msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n" -#: locale/programs/charmap.c:600 +#: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289 #, c-format msgid "%s: premature end of file" -msgstr "%s: fin de archivo no esperado" +msgstr "%s: fin de fichero no esperado" + +#: sunrpc/rpc_main.c:294 +#, c-format +msgid "%s: unable to open " +msgstr "%s: no se pudo abrir " -#: posix/getopt.c:717 +#: posix/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" -#: posix/getopt.c:713 +#: posix/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" -#: time/zic.c:447 +#: timezone/zic.c:443 #, c-format msgid "" -"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d " -"directory ]\n" +"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n" "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" msgstr "" -"%s: el modo de empleo es %s [ -s ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix " -"]\n" -" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ archivo ... " -"]\n" +"%s: el modo de empleo es %s [ -s ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ]\n" +" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n" -#: time/zdump.c:165 +#: timezone/zdump.c:174 #, c-format msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" -msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ -v ] [-c cutoff ] nombrezona ...\n" +msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ -v ] [ -c cutoff ] nombrezona ...\n" -#: sunrpc/clnt_perr.c:125 +#: sunrpc/rpc_main.c:307 +#, c-format +msgid "%s: while writing output: " +msgstr "%s: al escribir el resultado: " + +#: argp/argp-parse.c:164 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?" + +#: argp/argp-parse.c:781 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ERRROR DEL PROGRAMA) ¿¡La opción debería haberse reconocido!?" + +#: nis/nis_print.c:129 +msgid "(Unknown object)\n" +msgstr "(Objeto desconocido)\n" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:124 #, c-format msgid "(unknown authentication error - %d)" msgstr "(error de autentificación desconocido - %d)" @@ -333,64 +568,61 @@ msgstr "(error de autentificación desconocido - %d)" # Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces ) # de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana # no quites el fuzzy em+ -#: sunrpc/rpcinfo.c:555 +#: sunrpc/rpcinfo.c:613 msgid "(unknown)" msgstr "(señal desconocida)" -#: catgets/gencat.c:254 +# Duda: stripped. +#: elf/sprof.c:574 +#, c-format +msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" +msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n" + +#: catgets/gencat.c:266 msgid "*standard input*" msgstr "*entrada estándar*" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766 +#: catgets/gencat.c:120 +msgid "" +"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" +msgstr "" +"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" +"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida" -# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv -#: inet/rcmd.c:359 -msgid ".rhosts fstat failed" -msgstr "No se pudo obtener información (fstat) del archivo .rhosts" - -# ## Lo mismo con lstat. sv -#: inet/rcmd.c:355 -msgid ".rhosts lstat failed" -msgstr "No se pudo obtener información (lstat) del archivo .rhosts" - -# lo de regular no me gusta, pero ? -#: inet/rcmd.c:357 -msgid ".rhosts not regular file" -msgstr ".rhosts no es un archivo regular" - -#: inet/rcmd.c:363 -msgid ".rhosts writeable by other than owner" -msgstr ".rhosts puede ser modificado por otros además del propietario" - -#: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133 +# FIXME: ¿¿No será major y minor?? +#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131 #, c-format msgid "; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "; versión menor = %lu, versión mayor = %lu" -#: sunrpc/clnt_perr.c:119 +#: sunrpc/clnt_perr.c:117 msgid "; why = " -msgstr "; causa =" +msgstr "; causa = " -#: locale/programs/ld-ctype.c:326 +#: locale/programs/charset.c:98 +#, c-format +msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" +msgstr "<%s> y <%s> son nombres no permitidos para el rango de caracteres" + +#: locale/programs/ld-ctype.c:342 #, c-format msgid "<SP> character must not be in class `%s'" -msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase '%s'" +msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:317 +#: locale/programs/ld-ctype.c:330 #, c-format msgid "<SP> character not in class `%s'" msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'" -# ## ¿? ATENCIÓN. -# ## Informar de esto a Ulrich Drepper. Debe haber en algún lugar -# ## una cadena que permita "¿". -# ## Solucionado: Con suerte desaparecerá en la próxima versión. #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603 msgid "?" msgstr "?" @@ -398,28 +630,38 @@ msgstr "?" msgid "Aborted" msgstr "Abortado" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762 +#: nis/nis_print.c:318 +msgid "Access Rights : " +msgstr "Derechos de acceso : " + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366 msgid "Address already in use" msgstr "La dirección ya se está usando" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'" + #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo" # FUZZY # Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730 +# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar. +# De momento lo cambio. sv +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742 msgid "Advertise error" -msgstr "Error de advertencia" +msgstr "Error de anuncio" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33 msgid "Alarm clock" msgstr "Temporizador" @@ -428,206 +670,263 @@ msgstr "Temporizador" #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the #. TRANS GNU system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Argument list too long" msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770 +#: nis/nis_error.c:65 +msgid "Attempt to remove a non-empty table" +msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía" + +# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable" +# "link in" es verbo transitivo. --jtobey@channel1.com +# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado +# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué +# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque +# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" -msgstr "Se intenta enlazar en demasiadas bibliotecas compartidas" +msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas" -#: sunrpc/clnt_perr.c:276 +#: sunrpc/clnt_perr.c:273 msgid "Authentication OK" msgstr "Autentificación válida" #. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561 msgid "Authentication error" msgstr "Error de autentificación" +#: nis/nis_print.c:105 +msgid "BOGUS OBJECT\n" +msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n" + #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114 msgid "Bad address" msgstr "Dirección incorrecta" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82 msgid "Bad file descriptor" -msgstr "Descriptor de archivo erróneo" +msgstr "Descriptor de fichero erróneo" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730 msgid "Bad font file format" -msgstr "Formato de archivo fuente incorrecto" +msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 msgid "Bad message" msgstr "Mensaje erróneo" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56 msgid "Bad system call" -msgstr "Llamada al sistema erronea" +msgstr "Llamada al sistema errónea" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valor erróneo para ai_flags" + +#: locale/programs/localedef.c:104 +msgid "Be strictly POSIX conform" +msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX" + +#: nis/nis_print.c:301 +msgid "Binary data\n" +msgstr "Datos binarios\n" -# ## Ya estamos ... -# ¿ Dispositivo de bloques ?, ¿ cómo se le puede llamar a esto ? -# ## al principio puse, 'se precisa de' pero me sonó mal -# ## Pongo doble almohadilla a lo anterior, para que a nadie más se le ocurra... sv -# -# Creo que se pueden borrar los apóstrofos. -# Parece que hay dos tipos de dispositivos: -# Dispositivos de bloques y dispositivos de caracteres. -# Supongo que así se llamarán en español. sv -# yo los llamo así, desde luego em -# ## Entonces asunto concluído. sv+ #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121 msgid "Block device required" msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques" -# ??? sinceramente creo, broadcast no habría que traducirlo -# pero si hubiese, que ? -# después de ver los fuentes no consigo llegar a otra solución, sólo -# mensaje ( packet ? ) broadcast, que creo que refleja bien -# los errores que describen estos mensajes. -# ## Sugerencia: `broadcast'. sv -# Creo que este mensaje está mal traducido ... -# habrá que echar mano a las fuentes em+ -#: sunrpc/pmap_rmt.c:337 -msgid "Broadcast select problem" -msgstr "Problema en la selección del `broadcast'" +# Pregunta: ¿Qué es poll? +#: sunrpc/pmap_rmt.c:347 +msgid "Broadcast poll problem" +msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'" # Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó # menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada +# +# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo +# cat loquesea | less +# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32 msgid "Broken pipe" -msgstr "Tubería (pipe) rota" +msgstr "Tubería rota" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30 msgid "Bus error" msgstr "Error del bus" +# Esto debe ser el Centro Democrático y Social :-) sv +#: nis/nis_print.c:45 +msgid "CDS" +msgstr "CDS" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 +#: nis/nis_error.c:32 +msgid "Cache expired" +msgstr "El caché ha expirado" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770 msgid "Can not access a needed shared library" -msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida que se necesita" +msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria" -#: nis/ypclnt.c:694 +#: nis/ypclnt.c:769 msgid "Can't bind to server which serves this domain" -msgstr "" -"Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio" +msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio" -# ¡Necesitamos ayuda para "mapeador"! -# -# Sugerencia: to map -> asignar, map -> correspondencia. sv+ -# -#: nis/ypclnt.c:706 +#: nis/ypclnt.c:781 msgid "Can't communicate with portmapper" -msgstr "no se puede comunicar con el mapeador de puertos (`portmapper')" +msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos" -#: nis/ypclnt.c:708 +#: nis/ypclnt.c:783 msgid "Can't communicate with ypbind" -msgstr "No se puede establecer comunicación con 'ypbind'" +msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'" -#: nis/ypclnt.c:710 +#: nis/ypclnt.c:785 msgid "Can't communicate with ypserv" -msgstr "No se puede establecer comunicación con 'ypserv'" +msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "No se pudo asignar memoria" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada" # He intentado mejorarlo un poco ... # -# Por favor, pon `broadcast' en lugar de broadcast. -# Si vamos a usar términos ingleses a lo bestia, reconozcamos al menos que -# no son términos españoles. sv -#: sunrpc/pmap_rmt.c:255 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:264 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" -# ## ¿Qué tal "... recibir la respuesta al `broadcast'"? -# ## Mucho mejor em -# ## Gracias. sv+ -#: sunrpc/pmap_rmt.c:349 +#: sunrpc/rpc_main.c:1406 +msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" +msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n" + +#: sunrpc/pmap_rmt.c:360 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'" -#: sunrpc/pmap_clnt.c:79 +#: sunrpc/pmap_clnt.c:74 msgid "Cannot register service" msgstr "No se pudo registrar el servicio" #. TRANS The socket has already been shut down. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino" -# ## ??? -# ## En todo caso. mandar -> enviar. sv -#: sunrpc/pmap_rmt.c:313 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:322 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:261 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:271 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658 +#: sunrpc/rpc_main.c:1193 +msgid "Cannot specify more than one input file!\n" +msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1363 +msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" +msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1375 +msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" +msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1382 +msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" +msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670 msgid "Channel number out of range" msgstr "Número de canal fuera de rango" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 +#: nis/nis_print.c:264 +#, c-format +msgid "Character Separator : %c\n" +msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39 msgid "Child exited" msgstr "El proceso hijo terminó" -#: sunrpc/clnt_perr.c:286 +#: sunrpc/clnt_perr.c:283 msgid "Client credential too weak" msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738 +#: nis/nis_print.c:266 +msgid "Columns :\n" +msgstr "Columnas :\n" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750 msgid "Communication error on send" msgstr "Error de comunicación al enviar" -# ¿ qué diablos es esto ?, esperemos a tener las fuentes +# ¿locale? +#: locale/programs/localedef.c:112 +msgid "Compile locale specification" +msgstr "Compila una especificación de locale" + +# ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones # - Macro: int EIEIO # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. # Jochen tambien lo traduce así. em +# +# Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. +# This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, +# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) +# errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my +# compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed +# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. +# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. +# --jtobey@channel1.com +# +# "bought the farm" means "died". -jtobey +# +# Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la +# traducción francesa (traducción libre). sv #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613 msgid "Computer bought the farm" -msgstr "El ordenador ha comprado una granja" +msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1198 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1253 msgid "Computing table size for character classes might take a while..." msgstr "" "El cálculo del tamaño de la tabla de clases de caracteres podría tardar un\n" @@ -637,42 +936,52 @@ msgstr "" # Collating, uff, lo he visto por lo menos 10 veces, en varios contextos # diferentes. Uno de ellos en el de comparaciones de strings en el DM de DB2. # Podría traducirse tambien como 'uniones' o 'emparejamientos' ... em+ -#: locale/programs/ld-collate.c:327 +#: locale/programs/ld-collate.c:336 msgid "Computing table size for collation information might take a while..." msgstr "" -"El cálculo del tamaño de la tabla de información de secuencias podría " -"tardar\n" +"El cálculo del tamaño de la tabla de información de secuencias podría tardar\n" "un rato ..." #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rehusada" # Se aceptan sugerencias alternativas para "peer" +# ¿Qué tal "remote machine"? ;-) +# Prefiero la traducción. -jtobey +# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Connection timed out" msgstr "Expiró el tiempo de conexión" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38 msgid "Continued" msgstr "Continúa" -# ## ¡¡Esto ya lo traduje en recode!! sv -# ## Lo pongo igual. -#: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:187 -#: locale/programs/localedef.c:177 +#: iconv/iconv_prog.c:66 +msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." +msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra." + +#: db2/makedb.c:58 +msgid "Convert key to lower case" +msgstr "Convierte la clave a minúsculas" + +#: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359 +#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267 +#: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65 +#: posix/getconf.c:624 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -684,23 +993,70 @@ msgstr "" "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" "FIN DETERMINADO.\n" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 -msgid "Cputime limit exceeded" -msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" +#: nscd/nscd_conf.c:167 +#, c-format +msgid "Could not create log file \"%s\"" +msgstr "No se pudo crear el fichero de registro \"%s\"" + +#: catgets/gencat.c:107 +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos" + +#: locale/programs/localedef.c:103 +msgid "Create output even if warning messages were issued" +msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso" + +#: db2/makedb.c:68 +msgid "Create simple DB database from textual input." +msgstr "Crea una base de datos DB simple a partir de una entrada de texto." -#: nis/ypclnt.c:720 +#: nis/nis_print.c:322 +#, c-format +msgid "Creation Time : %s" +msgstr "Fecha de creación : %s" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159 +#, c-format +msgid "DES entry for netname %s not unique\n" +msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n" + +#: nis/nis_print.c:111 +msgid "DIRECTORY\n" +msgstr "DIRECTORIO\n" + +# No sé lo que será el DNANS, pero si es como el DNS prefiero no +# traducirlo. sv +#: nis/nis_print.c:41 +msgid "DNANS" +msgstr "DNANS" + +#: nis/nis_print.c:37 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: nis/nis_error.c:51 +msgid "Database for table does not exist" +msgstr "No existe la base de datos para la tabla" + +#: nis/ypclnt.c:795 msgid "Database is busy" msgstr "La base de datos está ocupada" +#: nis/nis_print.c:225 +msgid "Default Access rights :\n" +msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n" + #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429 msgid "Destination address required" msgstr "Se debe especificar la dirección de destino" # FUZZY -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638 +# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 msgid "Device not a stream" msgstr "El dispositivo no es un `stream'" @@ -709,224 +1065,351 @@ msgstr "El dispositivo no es un `stream'" #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 msgid "Device not configured" msgstr "Dispositivo no configurado" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" +#: nis/nis_print.c:179 +#, c-format +msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" +msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" + +#: nis/nis_print.c:315 +#, c-format +msgid "Directory : %s\n" +msgstr "Directorio : %s\n" + #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480 msgid "Directory not empty" msgstr "El directorio no está vacío" +# FIXME: Disc or Disk? #. TRANS The user's disk quota was exceeded. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498 msgid "Disc quota exceeded" msgstr "Se ha excedido la cuota de disco" +#: nscd/nscd.c:80 +msgid "Do not fork and display messages on the current tty" +msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual" + +#: db2/makedb.c:61 +msgid "Do not print messages while building database" +msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos" + +#: catgets/gencat.c:109 +msgid "Do not use existing catalog, force new output file" +msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida" + # FUZZY -#: nis/ypclnt.c:766 +#: nis/ypclnt.c:841 msgid "Domain not bound" msgstr "No se pudo conectar con el dominio" # ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra # y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53 msgid "EMT trap" msgstr "`trap' de EMT" -#: sunrpc/clnt_perr.c:254 -#, c-format -msgid "Error %d" -msgstr "Error %d" +#: nis/nis_print.c:120 +msgid "ENTRY\n" +msgstr "ENTRADA\n" + +#: nis/nis_print.c:299 +msgid "Encrypted data\n" +msgstr "Datos cifrados\n" + +#: nis/nis_error.c:52 +msgid "Entry/Table type mismatch" +msgstr "Discordancia de tipo Entrada/Tabla" + +#: nis/nis_error.c:56 +msgid "Error in RPC subsystem" +msgstr "Error en el subsistema RPC" + +#: nis/nis_error.c:66 +msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" +msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?" -#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52 +# ¿Qué demonios es esto? +# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56 +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Error de sistema desconocido: " +# ¿callback? +#: nis/nis_error.c:59 +msgid "Error while talking to callback proc" +msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'" + +# Supongo que se dice legible... sv #: inet/ruserpass.c:161 msgid "Error: .netrc file is readable by others." -msgstr "Error: el archivo .netrc es leible por otros usuarios." +msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios." # FUZZY em+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710 msgid "Exchange full" msgstr "Intercambio lleno" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75 msgid "Exec format error" msgstr "Formato de ejecutable incorrecto" -#: locale/programs/localedef.c:213 +#: locale/programs/localedef.c:190 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'" -#: sunrpc/clnt_perr.c:290 +#: locale/programs/localedef.c:99 +msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" +msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:287 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Falló (error no especificado)" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762 msgid "File descriptor in bad state" -msgstr "El descriptor de archivo está en mal estado" +msgstr "Descriptor de fichero en mal estado" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134 msgid "File exists" -msgstr "El archivo existe" +msgstr "El fichero existe" # FUZZY em+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "File locking deadlock error" -msgstr "error `deadlock' al bloquear el archivo" +msgstr "error `deadlock' al bloquear el fichero" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464 msgid "File name too long" -msgstr "Nombre de archivo demasiado largo" +msgstr "Nombre de fichero demasiado largo" +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44 msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo" +msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 msgid "File too large" -msgstr "Archivo demasiado grande" +msgstr "Fichero demasiado grande" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 -msgid "Filesize limit exceeded" -msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo" +#: nis/nis_error.c:37 +msgid "First/Next chain broken" +msgstr "Cadena Primero/Siguiente rota" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28 msgid "Floating point exception" msgstr "Excepción de coma flotante" -# ## ¿No existe en español "implementar"? sv -# ## ¿ Crees que es tan importante ? em -# ## No, pero si el autor hubiera querido decir soportada, podría haber puesto -# ## "supported". por eso creo que lo lógico sería: -# ## supported -> soportada e implemented -> implementada. -# ## "no soportado" tiene el matiz de que puede estar implementado pero si no -# ## funciona no tienes a quien quejarte. -# ## En cambio no implementada es que no está implementada. sv -# ## Ok, me has convencido em +#: nis/nis_error.c:67 +msgid "Full resync required for directory" +msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio" + #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573 msgid "Function not implemented" msgstr "Función no implementada" +#: nis/nis_print.c:114 +msgid "GROUP\n" +msgstr "GRUPO\n" + +#: argp/argp-help.c:231 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s" + +# FIXME: ¿Qué es \\v? +#: catgets/gencat.c:115 +msgid "" +"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Genera un catálogo de mensajes.\\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee\n" +"de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la\n" +"salida estándar.\n" + +#: nis/nis_error.c:36 +msgid "Generic system error" +msgstr "Error del sistema genérico" + +#: locale/programs/locale.c:75 +msgid "Get locale-specific information." +msgstr "Obtiene la información específica del locale." + +#: argp/argp-parse.c:88 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Da un mensaje corto de uso" + +#: argp/argp-parse.c:87 +msgid "Give this help list" +msgstr "Da esta lista de ayuda" + #. TRANS This error code has no purpose. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618 msgid "Gratuitous error" msgstr "Error injustificado" +#: nis/nis_print.c:317 +#, c-format +msgid "Group : %s\n" +msgstr "Grupo : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:248 +msgid "Group Flags :" +msgstr "Opciones de Grupo :" + +#: nis/nis_print_group_entry.c:113 +#, c-format +msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" +msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n" + +#: argp/argp-parse.c:91 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)" + # Habrá que mirar esto # Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá # que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis ) -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22 msgid "Hangup" msgstr "Colgar (hangup)" -# Otras posibilidades: El host está caído o está abajo. -# -# Según spanglish, host *es* anfitrión. -# Si te parece, pon "anfitrión (`host')" o algo parecido. -# Si así lo decides, busca host en todos los sitios en los que aparezca. sv -# -# En este caso creo que no se llegó a nada claro. De hecho la -# palabra host me parece equívoca, ya que da a entender -# cosas que no son. A un 'huésped' también se le llama -# host. Entonces ?, mejor usar siempre host -# -# Como te parezca, ¿Le ponemos apóstrofos ... ? `host' sv +#: nscd/grpcache.c:238 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" +msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de grupo" + +#: nscd/pwdcache.c:235 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" +msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de contraseñas" + +#: nscd/grpcache.c:210 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" +msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos" + +#: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359 +#: nscd/hstcache.c:390 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" +msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'" + +#: nscd/pwdcache.c:207 +#, c-format +msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" +msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas" + +# La palabra "host" es delicada. +# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión". # -# No creo que haga falta em +# Enrique considera equívoca la propia palabra host. +# [ A un huésped también se le llama "host" ]. # -# Pues yo sí. No se deberían usar palabras inglesas alegremente, como -# si fueran españolas. sv -# ## -# ## A esto no me has contestado todavía. sv -# ## -# ## Ni te lo voy a contestar, habrá que aceptar que el español -# ## sigue Enrique-ciendose con nuevas palabras em -# ## La frase anterior no me gusta NADA. sv+ +# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin +# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos +# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host' # -# Enrique, ni tú ni yo somos nadie para inventarnos palabras. -# Sé humilde y pon las palabras guiris con apóstrofos. -# Y si no, pregúntale a Iñaky, verás como está de acuerdo conmigo. sv+ #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469 msgid "Host is down" -msgstr "El host no está operativo" +msgstr "El `host' no está operativo" #: resolv/herror.c:75 msgid "Host name lookup failure" -msgstr "Nombre de host no encontrado" +msgstr "Nombre de `host' no encontrado" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42 msgid "I/O possible" -msgstr "Operación de entrada/salida permitida" +msgstr "Operación de E/S permitida" + +#: db2/makedb.c:71 +msgid "" +"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" +"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" +"-u INPUT-FILE" +msgstr "" +"FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n" +"-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n" +"-u FICHERO-ENTRADA" # ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra # y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 msgid "IOT trap" msgstr "`trap' de IOT" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614 +#: nis/nis_print.c:35 +msgid "IVY" +msgstr "IVY" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626 msgid "Identifier removed" msgstr "El identificador se ha eliminado" # Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486 # que provoca una "excepción". +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25 -msgid "Illegal Instruction" -msgstr "Instrucción ilegal" - -# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486 -# que provoca una "excepción". -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucción ilegal" +#: nis/nis_error.c:61 +msgid "Illegal object type for operation" +msgstr "Objeto ilegal para la operación" + # ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv # Según el contexto no se puede saber a qué se refiere # cambio ... por no permitida em+ +# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida" -jtobey +# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así +# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida"). +# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor +# no decantarse por ninguna en particular. sv #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213 msgid "Illegal seek" -msgstr "Búsqueda no permitida" +msgstr "Desplazamiento ilegal" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556 msgid "Inappropriate file type or format" -msgstr "Formato o tipo de archivo no apropiado" +msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo" @@ -949,7 +1432,7 @@ msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo" #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano" @@ -957,24 +1440,41 @@ msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano" msgid "Information request" msgstr "Petición de información" +#: iconv/iconv_prog.c:57 +msgid "Information:" +msgstr "Información:" + +#: locale/programs/localedef.c:94 +msgid "Input Files:" +msgstr "Ficheros de Entrada:" + +#: iconv/iconv_prog.c:54 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:" + #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 msgid "Input/output error" msgstr "Error de entrada/salida" -# ??? lo mismo que arriba -#: nis/ypclnt.c:700 +# Antes decía "del determinador de nombres", pero sinceramente, creo +# que si pongo NIS se entenderá mejor. sv +#: nis/ypclnt.c:775 msgid "Internal NIS error" -msgstr "Error interno del determinador de nombres" - -# FUZZY FUZZY -# Esto se está poniendo imposible, estas funciones -# nuevas ... -#: nis/ypclnt.c:764 +msgstr "Error interno de NIS" + +# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para +# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente +# en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo +# "Error interno en ypbind" -jtobey +# De acuerdo. +# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ] +# Un poco demasiado explicativo. sv +#: nis/ypclnt.c:839 msgid "Internal ypbind error" -msgstr "Error en la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas" +msgstr "Error interno en ypbind" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupción" @@ -986,42 +1486,46 @@ msgstr "Interrupción" #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47 msgid "Interrupted system call" msgstr "Llamada al sistema interrumpida" # FUZZY -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar" +#: nis/nis_error.c:44 +msgid "Invalid Object for operation" +msgstr "Objeto inválido para la operación" + #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164 msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumento no válido" +msgstr "Argumento inválido" -#: posix/regex.c:946 +#: posix/regex.c:1018 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Referencia hacia atrás no válida" +msgstr "Referencia hacia atrás inválida" -#: posix/regex.c:944 +#: posix/regex.c:1016 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Nombre de clase de carácter no válido" +msgstr "Nombre de clase de carácter inválido" -#: sunrpc/clnt_perr.c:278 +#: sunrpc/clnt_perr.c:275 msgid "Invalid client credential" msgstr "Credenciales del cliente inválidas" -#: sunrpc/clnt_perr.c:282 +#: sunrpc/clnt_perr.c:279 msgid "Invalid client verifier" -msgstr "Verificación del cliente no válida " +msgstr "Verificación del cliente inválida" -#: posix/regex.c:943 +#: posix/regex.c:1015 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Caracter de unión no válido" +msgstr "Carácter de unión inválido" -#: posix/regex.c:950 +#: posix/regex.c:1022 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" @@ -1029,157 +1533,284 @@ msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702 msgid "Invalid exchange" -msgstr "Intercambio no válido" +msgstr "Intercambio inválido" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido" -#: posix/regex.c:953 +#: posix/regex.c:1025 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "La expresión regular precedente es inválida" -#: posix/regex.c:951 +#: posix/regex.c:1023 msgid "Invalid range end" -msgstr "Final de rango no válido" +msgstr "Final de rango inválido" -#: posix/regex.c:942 +#: posix/regex.c:1014 msgid "Invalid regular expression" msgstr "La expresión regular es errónea" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 msgid "Invalid request code" msgstr "Código de petición incorrecto" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Invalid request descriptor" -msgstr "El descriptor de archivo solicitado es erróneo" +msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo" -#: sunrpc/clnt_perr.c:288 +#: sunrpc/clnt_perr.c:285 msgid "Invalid server verifier" -msgstr "Verificación del servidor no válido" +msgstr "Verificación del servidor inválido" -# Ranura no válida ?, creo que no hay traducción para slot :) em+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710 +# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+ +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722 msgid "Invalid slot" msgstr "`slot' incorrecto" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158 msgid "Is a directory" msgstr "Es un directorio" -# ## Añado el "de tipo" sv+ # FUZZY em+ -# ¿ Será esto un `named pipe' ? ¿ cómo se traduce ? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794 +# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806 msgid "Is a named type file" -msgstr "Es un archivo de tipo `named'" +msgstr "Es un fichero de tipo `named'" + +# Véase "Investigación y Ciencia" sv +#: nis/nis_print.c:187 +msgid "Kerberos.\n" +msgstr "Cerbero.\n" # A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal. # En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29 msgid "Killed" msgstr "Terminado (killed)" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686 +#: nis/nis_print.c:123 +msgid "LINK\n" +msgstr "ENLACE\n" + +#: nis/nis_local_names.c:125 +#, c-format +msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" +msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 msgid "Level 2 halted" msgstr "Nivel 2 detenido" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Nivel 2 no sincronizado" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 msgid "Level 3 halted" msgstr "Nivel 3 detenido" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682 msgid "Level 3 reset" msgstr "Nivel 3 restablecido" -# FUZZY em+ -# ¿ qué significa esto ? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626 +#: nis/nis_error.c:53 +msgid "Link Points to illegal name" +msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638 msgid "Link has been severed" -msgstr "En enlace se ha cortado" +msgstr "El enlace se ha cortado" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Link number out of range" msgstr "Número de enlace fuera de rango" -#: nis/ypclnt.c:712 +#: nis/nis_print.c:282 +msgid "Linked Object Type : " +msgstr "Tipo de objeto enlazado : " + +#: nis/nis_print.c:284 +#, c-format +msgid "Linked to : %s\n" +msgstr "Enlazado a : %s\n" + +#: nis/ypclnt.c:787 msgid "Local domain name not set" msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local" -#: nis/ypclnt.c:702 +#: nis/ypclnt.c:777 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734 msgid "Machine is not on the network" msgstr "La máquina no está en red" -#: posix/regex.c:952 +#: nis/nis_error.c:45 +msgid "Malformed Name, or illegal name" +msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal" + +#: argp/argp-help.c:1182 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n" +"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." + +#: nis/nis_print.c:168 +msgid "Master Server :\n" +msgstr "Servidor Maestro :\n" + +#: nis/nis_error.c:75 +msgid "Master server busy, full dump rescheduled." +msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone." + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Fallo en la asignación de memoria" + +#: posix/regex.c:1024 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317 msgid "Message too long" msgstr "Mensaje demasiado largo" +#: nis/nis_error.c:57 +msgid "Missing or malformed attribute" +msgstr "Falta un atributo o está mal escrito" + +#: nis/nis_print.c:323 +#, c-format +msgid "Mod. Time : %s" +msgstr "Fecha de modificación: %s" + +# FIXME: ¿En qué se diferencia este del siguiente? +#: nis/nis_error.c:50 +msgid "Modification failed" +msgstr "Fallo en la modificación" + +#: nis/nis_error.c:63 +msgid "Modify operation failed" +msgstr "La operación de modificación ha fallado" + +#: locale/programs/locale.c:68 +msgid "Modify output format:" +msgstr "Modifica el formato de salida:" + # FUZZY em+ # No tengo ni idea de qué es un HOP # este error, que ya lo vi en errno no # lo encuentro documentado -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618 +# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta +# entre dos máquinas. --jtobey +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630 msgid "Multihop attempted" -msgstr "Se ha intentado un multihop" +msgstr "Se ha intentado un `multihop'" + +#: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59 +#: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" -# No debe explicarse la terminología dentro de su propio contexto. -# Creo que deberías borrar lo que hay entre paréntesis. -# De verdad. sv+ -#: nis/ypclnt.c:716 +#: locale/programs/locale.c:78 +msgid "" +"NAME\n" +"[-a|-m]" +msgstr "" +"NOMBRE\n" +"[-a|-m]" + +#: nis/nis_print.c:31 +msgid "NIS" +msgstr "NIS" + +#: nis/ypclnt.c:791 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "" -"La versión de NIS (sistema de información de la red) del servidor y del " -"ciente\n" -"no coinciden - no se puede proveer el servicio" +"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n" +"No se puede suministrar el servicio." -# Aquí se podría poner "la tabla NIS". sv+ -# mapa es un palabro. -#: nis/ypclnt.c:714 -msgid "NIS map data base is bad" -msgstr "La base de datos del mapa NIS no es correcta" +#: nis/ypclnt.c:789 +msgid "NIS map database is bad" +msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746 +#: nis/nis_error.c:68 +msgid "NIS+ operation failed" +msgstr "Falló la operación de NIS+" + +#: nis/nis_error.c:33 +msgid "NIS+ servers unreachable" +msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+" + +#: nis/nis_error.c:69 +msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" +msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado" + +#: nis/nis_print.c:108 +msgid "NO OBJECT\n" +msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n" + +#: nscd/nscd.c:81 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +# FIXME: '%s'? +#: nis/nis_print.c:162 +#, c-format +msgid "Name : '%s'\n" +msgstr "Nombre : `%s'\n" + +#: nscd/nscd.c:88 +msgid "Name Service Cache Daemon." +msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres." + +#: nis/nis_error.c:40 +msgid "Name not served by this server" +msgstr "Nombre no servido por este servidor" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 msgid "Name not unique on network" msgstr "El nombre no es único en la red" +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nombre o servicio desconocido" + +#: nis/nis_error.c:49 +msgid "Name/entry isn't unique" +msgstr "El par nombre/entrada no es único" + +#: nis/nis_error.c:58 +msgid "Named object is not searchable" +msgstr "El objeto nombrado no es localizable" + #. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Need authenticator" msgstr "Se necesita un autentificador" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378 msgid "Network is down" msgstr "La red no está activa" @@ -1190,22 +1821,28 @@ msgstr "La red no está activa" # # Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con # mi definición de "indio". sv +# +# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio. +# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384 msgid "Network is unreachable" -msgstr "Es imposible conectar con la red" +msgstr "La red es inaccesible" -# FUZZY -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682 +# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures? +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694 msgid "No CSI structure available" msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles" -# ## Pongo "ninguna" en vez de "una". sv+ +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" + #: resolv/herror.c:77 msgid "No address associated with name" msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" @@ -1217,77 +1854,83 @@ msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" # ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé # si esto será lo mismo. # De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714 msgid "No anode" msgstr "No hay ningún ánodo" # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv -# ¿ Buffer ? memoria intermedia. +# ¿Buffer? memoria intermedia. # A ver qué dice Iñaky... sv #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 msgid "No buffer space available" msgstr "No queda espacio para memoria intermedia" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89 msgid "No child processes" -msgstr "Ningún proceso hijo" +msgstr "No hay ningún proceso hijo" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634 msgid "No data available" msgstr "No hay datos disponibles" -# Ojo: ¿Solamente los archivos se pueden bloquear? +#: nis/nis_error.c:73 +msgid "No file space on server" +msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor" + +# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear? # Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv # # Efectivamente puede que tengas razón, pero ... -# los dispositivos en UNIX son siempre archivos /dev :) em +# los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em # # Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un -# archivo o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv -# Decir archivos podría traer equívocos, por más que formalmente todos +# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv +# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos # lo sean. sv # -# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear archivos/dispositivos? em +# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em # # ( Pues mira, no estaría mal. sv ) # A esto no me has contestado. sv # # no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em # Miro la versión alemana. -# ??? ¿ locks ? ¿ cómo diablos ? +# ??? ¿locks? ¿cómo diablos? #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 msgid "No locks available" -msgstr "No se pueden bloquear más archivos" +msgstr "No se pueden bloquear más ficheros" -#: posix/regex.c:941 +#: posix/regex.c:1013 msgid "No match" -msgstr "Ninguna coincidencia" +msgstr "No hay ninguna coincidencia" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814 +msgid "No medium found" +msgstr "No se ha encontrado el medio" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642 msgid "No message of desired type" msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" -# FUZZY -# Bueno, bueno -#: nis/ypclnt.c:704 +#: nis/ypclnt.c:779 msgid "No more records in map database" -msgstr "No hay más registros en la base de datos del mapa" +msgstr "No hay más registros en la base de datos" -#: posix/regex.c:5204 +#: posix/regex.c:5515 msgid "No previous regular expression" -msgstr "No existe una expresión regular anterior" +msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior" # No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv # A ver qué te parece esto em+ @@ -1295,106 +1938,168 @@ msgstr "No existe una expresión regular anterior" # la terminología dentro de su propio contexto". # Con lo fácil que es poner: # "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+ -#: sunrpc/rpcinfo.c:515 +# +# Demasiado complejo. +# Antes decía: +# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota. +# Lo cambio. sv +#: sunrpc/rpcinfo.c:570 msgid "No remote programs registered.\n" -msgstr "No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.\n" +msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n" -# Sugerencia: ninguna ruta. sv -# Doppel verneinung, o doble negación, también -# lo hacen en Bayern, bueno aquí es peor, porque -# tienen la drei Fach Verneinung ( o sea, tres veces ) em+ -# -# Enrique, ¡se te olvida el español! :-| -# En español es absolutamente correcto, y además queda mejor. -# "No existe ninguna ruta hasta el host". sv+ #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474 msgid "No route to host" -msgstr "No existe ruta hasta el host" +msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'" -# ## "No queda más espacio" queda muy raro en español. -# ## Lo cambio. sv+ #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208 msgid "No space left on device" msgstr "No queda espacio en el dispositivo" +#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a +#. TRANS particular sort of device. +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147 +msgid "No such device" +msgstr "No existe tal dispositivo" + #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31 msgid "No such file or directory" -msgstr "No existe el archivo o el directorio" +msgstr "No existe el fichero o el directorio" -#: nis/ypclnt.c:698 +#: nis/ypclnt.c:773 msgid "No such key in map" -msgstr "No exite esta clave en el mapa" +msgstr "No exite esta clave en la tabla" -#: nis/ypclnt.c:696 +#: nis/ypclnt.c:771 msgid "No such map in server's domain" -msgstr "No existe este mapa en el dominio del servidor" +msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor" # Sugerencia: No existe el proceso. sv -# ¿ Porqué ? +# ¿Por qué? # Porque si "No such file or directory" se ha traducido por -# "no existe el archivo o el directorio", está claro que si le dices un +# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un # proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que # tú le has dicho y no a otro. sv # #. TRANS No process matches the specified process ID. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such process" msgstr "No existe tal proceso" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786 +#: nis/nis_error.c:60 +msgid "Non NIS+ namespace encountered" +msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre" + +#: nis/nis_print.c:176 +msgid "None.\n" +msgstr "Ninguno.\n" + +#: nis/nis_error.c:48 +msgid "Not Found, no such name" +msgstr "No se encontró, no existe ese nombre" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798 msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "No es un archivo XENIX del tipo `named'" +msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152 msgid "Not a directory" msgstr "No es un directorio" +#: nis/nis_error.c:30 +msgid "Not found" +msgstr "No se ha encontrado" + +#: nis/nis_error.c:43 +msgid "Not master server for this domain" +msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio" + +#: nis/nis_error.c:39 +msgid "Not owner" +msgstr "No es el propietario" + +#: nis/nis_print.c:263 +#, c-format +msgid "Number of Columns : %d\n" +msgstr "Número de Columnas : %d\n" + +#: nis/nis_print.c:358 +#, c-format +msgid "Number of objects : %u\n" +msgstr "Número de objetos : %u\n" + # fuentes # Sugerencia: Argumento numérico. sv # #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Resultado numérico fuera de rango" +# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv +#: nis/nis_print.c:362 +#, c-format +msgid "Object #%d:\n" +msgstr "Objeto #%d:\n" + +#: nis/nis_print.c:314 +#, c-format +msgid "Object Name : %s\n" +msgstr "Nombre del Objeto : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:324 +msgid "Object Type : " +msgstr "Tipo del Objeto : " + #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514 msgid "Object is remote" msgstr "El objeto es remoto" -#: time/zic.c:1954 +#: nis/nis_error.c:42 +msgid "Object with same name exists" +msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre" + +#: timezone/zic.c:1995 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Número impar de comillas" +#: nscd/nscd.c:185 +msgid "Only root is allowed to use this option!" +msgstr "Solamente root puede usar esta opción" + # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el # de abajo también. em #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306 msgid "Operation already in progress" msgstr "La operación ya se está llevando a cabo" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operación no permitida" @@ -1404,16 +2109,10 @@ msgstr "Operación no permitida" #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350 msgid "Operation not supported" msgstr "La operación no está soportada" -#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a -#. TRANS particular sort of device. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 -msgid "Operation not supported by device" -msgstr "La operación no está soportada por el dispositivo" - #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return @@ -1422,7 +2121,7 @@ msgstr "La operación no está soportada por el dispositivo" #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operación en curso" @@ -1431,22 +2130,52 @@ msgstr "Operación en curso" #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288 msgid "Operation would block" msgstr "La operación se bloquearía" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646 msgid "Out of streams resources" msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'" -# FUZZY -# aquí va a haber coña em+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726 +#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101 +msgid "Output control:" +msgstr "Control del resultado:" + +#: elf/sprof.c:76 +msgid "Output selection:" +msgstr "Selección del resultado:" + +#: nis/nis_print.c:316 +#, c-format +msgid "Owner : %s\n" +msgstr "Propietario : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:126 +msgid "PRIVATE\n" +msgstr "PRIVADO\n" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738 msgid "Package not installed" msgstr "El paquete no está instalado" +#: nscd/nscd_conf.c:84 +#, c-format +msgid "Parse error: %s" +msgstr "Error de análisis: %s" + +#: nis/nis_error.c:54 +msgid "Partial Success" +msgstr "Éxito parcial" + +# ¿pasado? sv +#: nis/nis_error.c:62 +msgid "Passed object is not the same object on server" +msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor" + #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. -#: nis/ypclnt.c:718 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 +#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" @@ -1454,10 +2183,34 @@ msgstr "Permiso denegado" msgid "Power failure" msgstr "Fallo de alimentación" -#: posix/regex.c:954 +#: posix/regex.c:1026 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin no esperado de la expresión regular" +#: db2/makedb.c:63 +msgid "Print content of database file, one entry a line" +msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea" + +#: nscd/nscd.c:83 +msgid "Print current configuration statistic" +msgstr "Muestra una estadística sobre la configuración actual" + +#: locale/programs/localedef.c:107 +msgid "Print more messages" +msgstr "Muestra más mensajes" + +#: argp/argp-parse.c:148 +msgid "Print program version" +msgstr "Muestra la versión del programa" + +#: nis/nis_error.c:29 +msgid "Probable success" +msgstr "Éxito probable" + +#: nis/nis_error.c:31 +msgid "Probably not found" +msgstr "Probablemente no se encontró" + # ¿No habría que traducir profile? sv # Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc # No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba @@ -1468,50 +2221,53 @@ msgstr "Fin no esperado de la expresión regular" # me acuerdo de cuál. sv # Gracias por la explicación, sé que era algo referente # al trace o debug de un programa. Miro a la alemana. -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46 msgid "Profiling timer expired" msgstr "El tiempo de CPU expiró" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Protocolo no disponible" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Protocol error" -msgstr "error de protocolo" +msgstr "Error de protocolo" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Familia de protocolos no soportada" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328 msgid "Protocol not available" msgstr "Protocolo no disponible" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol -#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.) +#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocolo no soportado" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'" +#: nis/nis_error.c:64 +msgid "Query illegal for named table" +msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada" + # ## Podría ser también "Abandonar" sv+ -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24 msgid "Quit" msgstr "Abandona" -# FUZZY -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754 msgid "RFS specific error" msgstr "error específico de RFS" @@ -1521,39 +2277,39 @@ msgstr "error específico de RFS" # FIXME -> Comunicarlo al autor. # En inglés podría quedar también mejor. #. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa" -#: nis/ypclnt.c:692 +#: nis/ypclnt.c:767 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "Fallo RPC en una operación NIS" #. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529 msgid "RPC program not available" msgstr "Programa RPC no disponible" #. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534 msgid "RPC program version wrong" msgstr "Versión del programa RPC incorrecta" #. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 msgid "RPC struct is bad" msgstr "la estructura RPC es incorrecta" #. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524 msgid "RPC version wrong" msgstr "versión de RPC incorrecta" -#: sunrpc/clnt_perr.c:217 +#: sunrpc/clnt_perr.c:215 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (código de error desconocido)" -#: sunrpc/clnt_perr.c:179 +#: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Error de autentificación" @@ -1563,30 +2319,26 @@ msgstr "RPC: Error de autentificación" # indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can, # sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno ) # -#: sunrpc/clnt_perr.c:169 +#: sunrpc/clnt_perr.c:166 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta" -#: sunrpc/clnt_perr.c:167 +#: sunrpc/clnt_perr.c:164 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos" # ??? Falló, fracasó, pinchó ;-) -#: sunrpc/clnt_perr.c:199 +#: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Falló (error no especificado)" -#: sunrpc/clnt_perr.c:177 +#: sunrpc/clnt_perr.c:174 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" -msgstr "RPC: Versión incompatible de RPC" +msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC" -# Apuesto a que existe algo mejor que "mapeador". sv -# Propón que yo dispondré em+ -# A ver: Asignador. -# (Al menos no es un palabro). sv+ -#: sunrpc/clnt_perr.c:195 +#: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Port mapper failure" -msgstr "RPC: Fallo del mapeador de puertos" +msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos" # ??? prefiero añadir rpc otra vez, # parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras @@ -1605,35 +2357,35 @@ msgstr "RPC: Fallo del mapeador de puertos" # # Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio. # Y quito el "rpc" sv+ -#: sunrpc/clnt_perr.c:185 +#: sunrpc/clnt_perr.c:182 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Procedimiento no disponible" -#: sunrpc/clnt_perr.c:197 +#: sunrpc/clnt_perr.c:194 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programa no registrado" -#: sunrpc/clnt_perr.c:181 +#: sunrpc/clnt_perr.c:178 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programa no disponible" -#: sunrpc/clnt_perr.c:183 +#: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: La versión del programa no coincide" -#: sunrpc/clnt_perr.c:189 +#: sunrpc/clnt_perr.c:186 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Error del sistema remoto" -#: sunrpc/clnt_perr.c:187 +#: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos" -#: sunrpc/clnt_perr.c:165 +#: sunrpc/clnt_perr.c:162 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Conseguido" -#: sunrpc/clnt_perr.c:175 +#: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: El tiempo expiró" @@ -1641,64 +2393,95 @@ msgstr "RPC: El tiempo expiró" # recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir) # da la impresión de que ni siquiera se intenta # A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv -#: sunrpc/clnt_perr.c:173 +# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv +#: sunrpc/clnt_perr.c:170 msgid "RPC: Unable to receive" -msgstr "RPC: Incapaz de recibir" +msgstr "RPC: No se puede recibir" # Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv -#: sunrpc/clnt_perr.c:171 +#: sunrpc/clnt_perr.c:168 msgid "RPC: Unable to send" -msgstr "RPC: Incapaz de enviar" +msgstr "RPC: No se puede enviar" -#: sunrpc/clnt_perr.c:191 +#: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Unknown host" -msgstr "RPC: Host desconocido" +msgstr "RPC: `Host' desconocido" -#: sunrpc/clnt_perr.c:193 +#: sunrpc/clnt_perr.c:190 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Protocolo desconocido" -#: elf/dlsym.c:49 +#: nis/nis_print.c:184 +#, c-format +msgid "RSA (%d bits)\n" +msgstr "RSA (%d bits)\n" + +#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" -msgstr "" -"Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente" +msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente" + +# ¿profiling? sv +#: elf/sprof.c:88 +msgid "Read and display shared object profiling data" +msgstr "Lee y visualiza los datos de `profiling' del objeto compartido" + +#: nscd/nscd.c:78 +msgid "Read configuration data from NAME" +msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218 msgid "Read-only file system" -msgstr "Sistema de archivos de sólo lectura" +msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura" -#: posix/regex.c:955 +#: string/strsignal.c:66 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Señal de tiempo real %d" + +#: posix/regex.c:1027 msgid "Regular expression too big" msgstr "La expresión regular es demasiado grande" # Sugerencia: Error de E/S. sv+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798 +# Pongo eso. sv +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810 msgid "Remote I/O error" -msgstr "Error de entrada/salida en la máquina remota" +msgstr "Error de E/S en la máquina remota" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid "Remote address changed" msgstr "La dirección remota ha cambiado" -# ## Reescribo la frase, creo que no habías cogido el sentido. sv+ -# ## Antes decía: -# ## "El password remoto o archivo make no es leible por los demás" #: inet/ruserpass.c:162 msgid "Remove password or make file unreadable by others." -msgstr "Elimine la contraseña o haga el archivo no legible por otros." +msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros." + +#: elf/sprof.c:537 +#, c-format +msgid "Reopening shared object `%s' failed" +msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló" + +# ¿Replicate? +#: nis/nis_print.c:170 +msgid "Replicate :\n" +msgstr "Replicado :\n" + +#: argp/argp-help.c:1638 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Comunicar `bugs' a %s.\n" -# ## Lo cambio. Ver fileutils. sv+ -#: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:257 -#: locale/programs/localedef.c:408 -msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" -msgstr "Comunicar `bugs' usando el programa `glibcbug' a <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" +#: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280 +#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389 +msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" +msgstr "Comunicar `bugs' usando el programa `glibcbug' a <bugs@gnu.org>.\n" -#: nis/ypclnt.c:690 +#: nis/ypclnt.c:765 msgid "Request arguments bad" msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos" -# ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ? +# ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ? # Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv #: resolv/herror.c:73 msgid "Resolver Error 0 (no error)" @@ -1709,18 +2492,26 @@ msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)" msgid "Resolver internal error" msgstr "Error interno del determinador de nombres" -# ¿ Sugerencias ? em +# ¿Sugerencias? em # ¿Evitado? sv # Esperemos a ver la opinión de otro. em +# +# ¡Ya la tienen! Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock. +# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa +# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un +# recurso. -jtobey +# +# Estupendo. sv +# #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97 msgid "Resource deadlock avoided" -msgstr "Esquivado el bloqueo para el recurso" +msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 msgid "Resource lost" msgstr "Recurso perdido" @@ -1738,7 +2529,7 @@ msgstr "Recurso perdido" #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS -#. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition +#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. @@ -1753,10 +2544,28 @@ msgstr "Recurso perdido" #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Recurso no disponible temporalmente" +# ¿callback? +#: nis/nis_error.c:47 +msgid "Results Sent to callback proc" +msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'" + +#: elf/sprof.c:91 +msgid "SHOBJ [PROFDATA]" +msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]" + +#: nis/nis_print.c:33 +msgid "SUNYP" +msgstr "SUNYP" + +#: nis/nis_print.c:265 +#, c-format +msgid "Search Path : %s\n" +msgstr "Ruta de búsqueda : %s\n" + # ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv # De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba # segmentada, y se intentó acceder a un segmento @@ -1765,39 +2574,67 @@ msgstr "Recurso no disponible temporalmente" # No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido # Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo, # es un mensaje que se ve demasiado a menudo em -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31 msgid "Segmentation fault" msgstr "Violación de segmento" -#: sunrpc/clnt_perr.c:280 +#: nis/nis_error.c:35 +msgid "Server busy, try again" +msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo" + +#: nis/nis_error.c:41 +msgid "Server out of memory" +msgstr "Memoria agotada en el servidor" + +#: sunrpc/clnt_perr.c:277 msgid "Server rejected credential" msgstr "El servidor rechazó la credencial" -#: sunrpc/clnt_perr.c:284 +#: sunrpc/clnt_perr.c:281 msgid "Server rejected verifier" msgstr "El servidor rechazó el verificador" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "No se admite servname para ai_socktype" + +#: argp/argp-parse.c:89 +msgid "Set the program name" +msgstr "Establece el nombre del programa" + +#: nscd/nscd.c:82 +msgid "Shut the server down" +msgstr "Apagar el servidor" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25 msgid "Signal 0" msgstr "Señal 0" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'" #. TRANS The socket type is not supported. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340 msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipo de `socket' no soportado" #. TRANS A network connection was aborted locally. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394 msgid "Software caused connection abort" msgstr "El programa provocó el fin de la conexión" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734 +#: sunrpc/rpcinfo.c:658 +msgid "Sorry. You are not root\n" +msgstr "Lo siento. Usted no es root\n" + +#: locale/programs/localedef.c:97 +msgid "Source definitions are found in FILE" +msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO" + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746 msgid "Srmount error" msgstr "Error de `srmount'" @@ -1808,54 +2645,73 @@ msgstr "Fallo en la pila" # ?? sugerencias ? # Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv # No veo porqué. em -# ¿No puede un archivo tener varios `handles' +# ¿No puede un fichero tener varios `handles' # y que unos estén bloqueados y otros no? sv # En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle -# en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a archivos +# en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros # compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :) # +# Suggestion: stale->vencido. No me gusta "bloqueado" porque el +# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar. +# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente +# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que +# nos da acceso al fichero. Habrá que traducir el "handle", como dijo sv. +# -jtobey +# +# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca" +# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso". +# #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting #. TRANS the NFS file system on the local host. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506 msgid "Stale NFS file handle" -msgstr "Archivo NFS bloqueado" +msgstr "`handle' de fichero NFS en desuso" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 +#: nscd/nscd.c:81 +msgid "Start NUMBER threads" +msgstr "Comienza NÚMERO hilos" + +#: nis/nis_print.c:357 +#, c-format +msgid "Status : %s\n" +msgstr "Estado : %s\n" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37 msgid "Stopped" msgstr "Parado" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Parado (por una señal)" -# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca esta de más +# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más # Creo que mejora al original ;) -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)" -# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca esta de más +# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más # Creo que mejora al original ;) # -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Parado (requiere salida por terminal)" # FUZZY FUZZY # ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790 msgid "Streams pipe error" -msgstr "Error en de tubería de streams" +msgstr "Error de tubería de `streams'" # FUZZY # O me cojo otras traducciones o ando perdido em+ -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "La estructura necesita una limpieza" @@ -1863,16 +2719,59 @@ msgstr "La estructura necesita una limpieza" # me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV # Siempre me han gustado F&C ;-) # A mí también :-) sv -#: nis/ypclnt.c:688 nis/ypclnt.c:762 posix/regex.c:940 -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7 +#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19 msgid "Success" msgstr "Conseguido" -#: nis/ypclnt.c:768 +#: locale/programs/localedef.c:106 +msgid "Suppress warnings and information messages" +msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información" + +#: locale/programs/localedef.c:96 +msgid "Symbolic character names defined in FILE" +msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 +msgid "System error" +msgstr "Error del sistema" + +#: locale/programs/locale.c:63 +msgid "System information:" +msgstr "Información del sistema:" + +#: nis/ypclnt.c:843 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 +# ¿repertorios? +#: locale/programs/localedef.c:384 +#, c-format +msgid "" +"System's directory for character maps : %s\n" +" repertoire maps: %s\n" +" locale path : %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n" +" asignaciones de repertorios: %s\n" +" ruta de búsqueda de locales: %s\n" +"%s" + +#: nis/nis_print.c:117 +msgid "TABLE\n" +msgstr "TABLA\n" + +#: nis/nis_print.c:262 +#, c-format +msgid "Table Type : %s\n" +msgstr "Tipo de Tabla : %s\n" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre" + +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34 msgid "Terminated" msgstr "Terminado" @@ -1882,26 +2781,59 @@ msgstr "Terminado" #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197 msgid "Text file busy" -msgstr "El archivo de texto está ocupado" +msgstr "El fichero de texto está ocupado" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 +# FIXME: Espacio en blanco final. +#: iconv/iconv_prog.c:536 +msgid "" +"The following list contain all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" +" Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n" +"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n" +"program.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n" +"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n" +"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n" +"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n" +"(aliases).\n" +"Algunos de los nombres no son cadenas normales sino expresiones regulares y\n" +"pueden corresponderse con una variedad de nombres que pueden darse como\n" +"parámetros al programa.\n" +"\n" +" " + +#: nis/nis_print.c:223 +msgid "Time to live : " +msgstr "Tiempo de vida : " + +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662 msgid "Timer expired" msgstr "El temporizador llegó al final" +# FIXME: Why "Many" and not "many", and why Attributes and not attributes? +#: nis/nis_error.c:55 +msgid "Too Many Attributes" +msgstr "Demasiados atributos" + #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225 msgid "Too many links" -msgstr "Demasiados enlaces (links)" +msgstr "Demasiados enlaces" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. @@ -1910,45 +2842,42 @@ msgstr "Demasiados enlaces (links)" #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175 msgid "Too many open files" -msgstr "Demasiados archivos abiertos" +msgstr "Demasiados ficheros abiertos" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182 msgid "Too many open files in system" -msgstr "Demasiados archivos abiertos en el sistema" +msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487 msgid "Too many processes" msgstr "Demasiados procesos" # FUZZY #. TRANS ??? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493 msgid "Too many users" msgstr "Demasiados usuarios" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 -msgid "Trace/BPT trap" -msgstr "`trap' para seguimiento/BPT" - +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento" -#: posix/regex.c:945 +#: posix/regex.c:1017 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida extra al final `\\'" @@ -1959,16 +2888,21 @@ msgstr "Barra invertida extra al final `\\'" # Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas # todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em # +# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece +# "Se terminó el traductor"? -jtobey +# +# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv +# #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596 msgid "Translator died" -msgstr "Murió el traductor" +msgstr "El traductor ha terminado" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "El otro extremo ya está conectado" @@ -1976,40 +2910,87 @@ msgstr "El otro extremo ya está conectado" #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado" -#: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:241 -#: locale/programs/localedef.c:389 +#: argp/argp-help.c:1610 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" -# ## Nota: este no tiene nada que ver con el anterior. sv -#: inet/rcmd.c:137 +#: inet/rcmd.c:143 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Intentando %s...\n" -#: inet/ruserpass.c:246 +#: nis/nis_print.c:163 +#, c-format +msgid "Type : %s\n" +msgstr "Tipo : %s\n" + +#: nis/nis_print.c:47 +msgid "UNKNOWN" +msgstr "DESCONOCIDO" + +#: nis/nis_error.c:72 +msgid "Unable to authenticate NIS+ client" +msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+" + +#: nis/nis_error.c:71 +msgid "Unable to authenticate NIS+ server" +msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+" + +#: nis/nis_error.c:46 +msgid "Unable to create callback" +msgstr "No se puede crear la llamada de regreso" + +#: nis/nis_error.c:74 +msgid "Unable to create process on server" +msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor" + +#: nis/nis_print.c:190 +#, c-format +msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" +msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n" + +#: inet/ruserpass.c:248 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" -msgstr "palabra clave desconocida en .netrc %s" +msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc" -#: nis/ypclnt.c:722 +#: nis/ypclnt.c:797 msgid "Unknown NIS error code" -msgstr "Error del NIS desconocido" +msgstr "Error de NIS desconocido" + +#: nss/getent.c:505 +#, c-format +msgid "Unknown database: %s\n" +msgstr "Base de datos desconocida: %s\n" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" -#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 -#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67 +#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86 +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82 msgid "Unknown error " msgstr "Error desconocido " # En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión" #: resolv/herror.c:74 msgid "Unknown host" -msgstr "Host desconocido" +msgstr "`Host' desconocido" + +#: nis/nis_error.c:34 +msgid "Unknown object" +msgstr "Objeto desconocido" + +#: nscd/nscd_conf.c:181 +#, c-format +msgid "Unknown option: %s %s %s" +msgstr "Opción desconocida: %s %s %s" #: resolv/herror.c:120 msgid "Unknown resolver error" @@ -2019,182 +3000,51 @@ msgstr "Error del determinador de nombres desconocido" msgid "Unknown server error" msgstr "Error del servidor desconocido" -#: string/strsignal.c:41 +#: string/strsignal.c:70 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Señal desconocida %d" -#: misc/error.c:95 +#: misc/error.c:107 msgid "Unknown system error" msgstr "Error del sistema desconocido" -#: nis/ypclnt.c:770 +#: nis/ypclnt.c:845 msgid "Unknown ypbind error" -msgstr "Error desconocido en la llamada a 'ypbind()'" +msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'" -#: posix/regex.c:948 +#: posix/regex.c:1020 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ó \\( desemparejados" -#: posix/regex.c:956 +#: posix/regex.c:1028 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ó \\) desemparejados" -#: posix/regex.c:947 +#: posix/regex.c:1019 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ó ^[ desemparejados" -#: posix/regex.c:949 +#: posix/regex.c:1021 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ desemparejado" -# ## FUZZY. Este te dejo que se lo quites tú. sv -# ## :) em+ -#: posix/getconf.c:260 +#: posix/getconf.c:692 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" -msgstr "Variable desconocida `%s'" +msgstr "Variable no reconocida `%s'" -# Sugerencia: de E/S sv+ # ?? sigo pensando en una traducción para condición -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35 msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "Condición urgente de entrada/saluda" +msgstr "Condición urgente de E/S" -#: catgets/gencat.c:212 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" -" %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -" -H, --header create C header file containing symbol definitions\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" --new do not use existing catalog, force new output file\n" -" -o, --output=NAME write output to file NAME\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" -"is -, output is written to standard output.\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... -o ARCHIVO-SALIDA [ARCHIVO-ENTRADA]...\n" -" %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO-SALIDA [ARCHIVO-ENTRADA]...]\n" -"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también " -"obligatorios\n" -"para las opciones cortas.\n" -" -H, --header Crea un archivo de cabecera C con las definiciones " -"de\n" -" los símbolos\n" -" -h, --help Muestra esta ayuda y finaliza\n" -" --new no usa el catálogo existente, crea un nuevo archivo\n" -" de salida\n" -" -o, --output=ARCHIVO escribe el resultado en el archivo ARCHIVO\n" -" -V, --version informa de la versión y finaliza\n" -"Si ARCHIVO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n" -"Si ARCHIVO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la salida estándar.\n" - -#: db/makedb.c:213 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" -" %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" -" %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -" -f, --fold-case convert key to lower case\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -o, --output=NAME write output to file NAME\n" -" --quiet don't print messages while building database\n" -" -u, --undo print content of database file, one entry a line\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... ARCHIVO-ENTRADA ARCHIVO-SALIDA\n" -" %s [OPCIÓN]... -o ARCHIVO-SALIDA ARCHIVO-ENTRADA\n" -" %s [OPCIÓN]... -u ARCHIVO-ENTRADA\n" -"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también " -"obligatorios\n" -"para las opciones cortas.\n" -" -f, --fold-case convierte las claves a minúsculas\n" -" -h, --help Muestra esta ayuda y finaliza\n" -" -o, --output=ARCHIVO escribe el resultado en el archivo ARCHIVO\n" -" --quiet no muestra mensajes al construir la base de datos\n" -" -u, --undo muestra el contenido del archivo de datos, una\n" -" entrada por línea\n" -" -V, --version informa de la versión y finaliza\n" -"Si ARCHIVO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n" - -# ## Cambio la frase final. Ten en cuenta que a lo mejor el nombre del -# ## directorio se sale si no. sv+ -#: locale/programs/localedef.c:393 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... name\n" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -" -c, --force create output even if warning messages were " -"issued\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n" -" -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n" -" -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n" -" -v, --verbose print more messages\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -" --posix be strictly POSIX conform\n" -"\n" -"System's directory for character maps: %s\n" -" locale files : %s\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n" -"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también " -"obligatorios\n" -"para las opciones cortas.\n" -" -c, --force crea el resultado incluso si existieron " -"mensajes\n" -" de aviso\n" -" -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -" -f, --charmap=ARCHIVO los nombres símbólicos de caracteres se " -"encuentran\n" -" en ARCHIVO\n" -" -i, --inputfile=ARCHIVO las definiciones fuente se encuetran en " -"ARCHIVO\n" -" -u, --code-set-name=NOMBRE especifica el conjunto de códigos para mapear\n" -" los elementos ISO 10646\n" -" -v, --verbose incrementa el número de mensajes mostrados\n" -" -V, --version informa de la versión y finaliza\n" -" --posix atiende estrictamente las especificaciones " -"POSIX\n" -"Directorio del sistema para los mapas de caracteres: %s\n" -" los archivos de locales: %s\n" - -#: locale/programs/locale.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... name\n" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version output version information and exit\n" -"\n" -" -a, --all-locales write names of available locales\n" -" -m, --charmaps write names of available charmaps\n" -"\n" -" -c, --category-name write names of selected categories\n" -" -k, --keyword-name write names of selected keywords\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n" -"Los argumentos para las opciones largas son tambien obligatorios para las\n" -"opciones cortas.\n" -" -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -" -V, --version informa de la versión y finaliza\n" -"\n" -" -a, --all-locales muestra los nombres de todos los locales " -"disponibles\n" -" -m, --charmaps muestra los nombres de todos los mapas de " -"caracteres\n" -" disponibles\n" -"\n" -" -c, --category-name muestra los nombres de las categorías seleccionadas\n" -" -k, --keyword-name muestra los nombres de las palabras clave " -"seleccionadas\n" +#: argp/argp-help.c:1567 +msgid "Usage:" +msgstr "Modo de empleo:" -#: posix/getconf.c:200 +#: posix/getconf.c:604 #, c-format msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n" msgstr "Modo de empleo: %s nombre_de_variable [ruta]\n" @@ -2203,62 +3053,88 @@ msgstr "Modo de empleo: %s nombre_de_variable [ruta]\n" # Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv # Sugerencia: numprog -> númprog. sv # OK, lo he cambiado en todo -#: sunrpc/rpcinfo.c:609 +#: sunrpc/rpcinfo.c:674 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n" +msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48 msgid "User defined signal 1" msgstr "Señal definida por el usuario 1" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49 msgid "User defined signal 2" msgstr "Señal definida por el usuario 2" -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45 msgid "Virtual timer expired" msgstr "El temporizador virtual llegó al final" # # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em -#: time/zic.c:1859 +#: timezone/zic.c:1899 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden" -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47 msgid "Window changed" -msgstr "Ventana cambiada" +msgstr "La ventana ha cambiado" + +#: locale/programs/locale.c:67 +msgid "Write names of available charmaps" +msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles" -#: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:192 -#: locale/programs/localedef.c:182 +#: locale/programs/locale.c:65 +msgid "Write names of available locales" +msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles" + +#: locale/programs/locale.c:69 +msgid "Write names of selected categories" +msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas" + +#: locale/programs/locale.c:70 +msgid "Write names of selected keywords" +msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas" + +#: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE" + +#: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365 +#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272 +#: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70 +#: posix/getconf.c:629 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" -#: nis/ypclnt.c:142 -msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n" -msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Error interno\n" +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 +msgid "Wrong medium type" +msgstr "Tipo de medio erróneo" -#: nis/ypclnt.c:146 -#, c-format -msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n" -msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: No hay servidor para el dominio %s\n" +#: nis/nis_print.c:39 +msgid "X500" +msgstr "X500" + +#: nis/nis_print.c:43 +msgid "XCHS" +msgstr "XCHS" -#: nis/ypclnt.c:150 -msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n" -msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Fallo en la asignación de recursos\n" +#: nis/ypclnt.c:185 +#, c-format +msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" +msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" -#: nis/ypclnt.c:154 -msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n" -msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Error desconocido\n" +# ¿¿Qué demonios es esto?? sv +#: nis/nis_error.c:70 +msgid "Yes, 42 is the meaning of life" +msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida" # ?? Ni idea de como traducir esto # "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em @@ -2278,326 +3154,490 @@ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Error desconocido\n" # demasiado suave). # #. TRANS You did @strong{what}? -#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596 +#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608 msgid "You really blew it this time" -msgstr "Esta vez si que lo has roto" +msgstr "Esta vez sí que lo has roto" # VER -#: time/zic.c:1054 +#: timezone/zic.c:1063 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" -"La línea de continuación de la zona no esta después del tiempo de final\n" +"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n" "de la línea anterior" -#: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:341 +#: iconv/iconv_prog.c:70 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHERO...]" + +#: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471 +#: locale/programs/repertoire.c:278 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'" -#: locale/programs/ld-monetary.c:358 locale/programs/ld-numeric.c:190 +#: elf/sprof.c:766 +#, c-format +msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" +msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'" + +#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193 #, c-format msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category" msgstr "" -"`-1' tiene que ser la última especificación en el campo `%s' de la " -"categoría\n" +"`-1' tiene que ser la última especificación en el campo `%s' de la categoría\n" "`%s'" # FUZZY # entries ? debe haber algo para eso # lo traducí antes como especificación, pero ... em+ -#: locale/programs/ld-collate.c:1652 +#: locale/programs/ld-collate.c:1666 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries" -msgstr "`...' debe ser usado únicamente en las entradas `...' y `UNDEFINED'" +msgstr "`...' debe usarse únicamente en las entradas `...' y `UNDEFINED'" -#: locale/programs/locfile.c:538 +#: locale/programs/locfile.c:668 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'" -msgstr "" -"Se esperaba `from' después del primer argumento para `collating-element'" +msgstr "Se esperaba `from' después del primer argumento para `collating-element'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1109 -msgid "" -"`from' string in collation element declaration contains unknown character" +#: locale/programs/ld-collate.c:1118 +msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character" msgstr "" -"La cadena de caracteres `from' en la declaración de elemento de unión " -"contiene\n" +"La cadena de caracteres `from' en la declaración de elemento de unión contiene\n" "un carácter desconocido" -#: locale/programs/charmap.c:267 +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "No se admite ai_familiy" + +#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "No se admite ai_socktype" + +#: nscd/nscd.c:121 +msgid "already running" +msgstr "ya está funcionando" + +#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter" -#: locale/programs/locfile.c:215 +#: locale/programs/locfile.c:240 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter" # ??? mariscalización ? -#: sunrpc/auth_unix.c:322 +#: sunrpc/auth_unix.c:321 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" msgstr "auth_none.c - Problema muy grave con autorización marshall" -#: inet/rcmd.c:361 -msgid "bad .rhosts owner" -msgstr "El propietario del archivo .rhosts no es válido" +#: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151 +msgid "authunix_create: out of memory\n" +msgstr "authunix_create: memoria agotada\n" -#: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:209 +#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234 +#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144 msgid "bad argument" -msgstr "Argumento no válido" +msgstr "Argumento erróneo" -#: time/zic.c:1176 +# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido +#: inet/rcmd.c:318 +msgid "bad owner" +msgstr "propietario incorrecto" + +#: timezone/zic.c:1185 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'" -#: time/zic.c:1180 +#: timezone/zic.c:1189 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'" -#: new-malloc/mcheck.c:191 -msgid "block freed twice" -msgstr "bloque liberado dos veces" +#: malloc/mcheck.c:208 +msgid "block freed twice\n" +msgstr "bloque liberado dos veces\n" # Revisar lo de bogus. creo que es eso. -#: new-malloc/mcheck.c:194 -msgid "bogus mcheck_status, library is buggy" -msgstr "Valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bug" +#: malloc/mcheck.c:211 +msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" +msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bug\n" -#: sunrpc/pmap_rmt.c:179 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:185 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" msgstr "broadcast: iotcl (lee la configuración del interfaz)" # Mejorando lo presente ( idea de Jochen ) -#: sunrpc/pmap_rmt.c:186 +#: sunrpc/pmap_rmt.c:194 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" msgstr "broadcast: iotcl (lee las propiedades del interfaz)" -#: sunrpc/svc_udp.c:402 +#: login/programs/request.c:167 +msgid "buffer overflow" +msgstr "desbordamiento de búfer" + +#: sunrpc/svc_udp.c:446 +msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" +msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc" + +#: sunrpc/svc_udp.c:440 +msgid "cache_set: victim alloc failed" +msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo" + +#: sunrpc/svc_udp.c:429 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo" # FUZZY -#: time/zic.c:1700 +#: timezone/zic.c:1726 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" "No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n" "después" -#: sunrpc/svc_simple.c:64 +#: sunrpc/svc_simple.c:75 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %d\n" msgstr "no se puede reasignar el procedimiento número %d\n" -#: locale/programs/localedef.c:287 +#: locale/programs/localedef.c:279 #, c-format msgid "cannot `stat' locale file `%s'" -msgstr "la llamada a `stat' falló en el archivo de locales `%s'" +msgstr "la llamada a `stat' falló en el fichero de locales `%s'" + +#: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987 +msgid "cannot allocate symbol data" +msgstr "no se pudo asignar espacio para los datos del símbolo" + +#: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777 +msgid "cannot create internal descriptor" +msgstr "no se puede crear un descriptor interno" + +#: elf/sprof.c:417 +msgid "cannot create internal descriptors" +msgstr "no se pueden crear descriptores internos" + +#: nscd/connections.c:180 +#, c-format +msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" +msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s" -#: locale/programs/ld-collate.c:1314 +# FIXME: El espacio final. +#: sunrpc/rpc_main.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" +msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:350 +msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" +msgstr "no se puede encontrar ningún preprocesador de C (cpp)\n" + +#: nscd/connections.c:205 +#, c-format +msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" +msgstr "" +"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n" +"actual es %d" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1324 #, c-format msgid "cannot insert collation element `%.*s'" msgstr "no se puede insertar el elemento de unión `%.*s' " -#: locale/programs/ld-collate.c:1493 locale/programs/ld-collate.c:1498 +#: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510 msgid "cannot insert into result table" msgstr "no se puede insertar el la tabla de resultados" # FUZZY -#: locale/programs/ld-collate.c:1166 locale/programs/ld-collate.c:1208 +#: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218 #, c-format msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s" msgstr "no se puede insertar la nueva definición para el símbolo de unión: %s" -#: db/makedb.c:161 +#: elf/sprof.c:674 +msgid "cannot load profiling data" +msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'" + +#: inet/rcmd.c:314 +msgid "cannot open" +msgstr "no se puede abrir" + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "no se puede abrir `%s'" + +#: db2/makedb.c:146 #, c-format msgid "cannot open database file `%s': %s" -msgstr "no se puede abrir el archivo de datos `%s': %s" +msgstr "no se puede abrir el fichero de datos `%s': %s" -#: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180 +#: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "no se puede abrir el archivo de entrada `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'" -#: locale/programs/localedef.c:221 +#: locale/programs/localedef.c:198 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" -msgstr "no se puede abrir el archivo de definición de locales `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'" -#: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189 +#: iconv/iconv_prog.c:155 +msgid "cannot open output file" +msgstr "no se puede abrir el fichero de salida" + +#: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" -msgstr "no se puede abrir el archivo de salida `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'" -#: locale/programs/locfile.c:986 +#: locale/programs/locfile.c:1129 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" -msgstr "no se puede abrir el archivo de salida `%s' para la categoría `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" -# FUZZY -#: locale/programs/ld-collate.c:1360 +#: nscd/connections.c:162 +#, c-format +msgid "cannot open socket: %s" +msgstr "no se puede abrir el `socket': %s" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1370 msgid "cannot process order specification" msgstr "no se pueden procesar las especificaciones de orden" -#: locale/programs/locale.c:304 +#: locale/programs/locale.c:449 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" -msgstr "no se puede leer el directorio de mapas de caracters `%s'" +msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'" + +#: nscd/connections.c:122 +msgid "cannot read configuration file; this is fatal" +msgstr "no se puede leer el fichero de configuración; este error es fatal" + +#: login/programs/request.c:91 +msgid "cannot read from client" +msgstr "no se puede leer del cliente" -#: locale/programs/locale.c:279 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#, c-format +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'" + +#: locale/programs/locale.c:306 #, c-format msgid "cannot read locale directory `%s'" -msgstr "No se puede leer directorio de locales %s" +msgstr "No se puede leer el directorio de locales %s" -#: locale/programs/localedef.c:309 +#: locale/programs/localedef.c:303 #, c-format msgid "cannot read locale file `%s'" -msgstr "no se puede leer el archivo de locales `%s'" +msgstr "no se puede leer el fichero de locales `%s'" -#: locale/programs/localedef.c:334 +# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire +# es una simple aclaración. sv +#: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306 +#: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342 +#: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378 +#, c-format +msgid "cannot read repertoire map `%s'" +msgstr "no se puede leer la asignación `%s'" + +#: nscd/nscd_stat.c:127 +msgid "cannot read statistics data" +msgstr "no se pueden leer los datos de estadística" + +#: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148 +#, c-format +msgid "cannot stat() file `%s': %s" +msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s" + +# OJO: %s podría ser un directorio. +#: locale/programs/localedef.c:328 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" -msgstr "no se puede escribir en el archivo de salida `%s'" +msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'" + +#: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250 +#, c-format +msgid "cannot write result: %s" +msgstr "no se puede escribir el resultado: %s" + +#: nscd/nscd_stat.c:86 +#, c-format +msgid "cannot write statistics: %s" +msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s" + +#: login/programs/request.c:120 +msgid "cannot write to client" +msgstr "no se puede escribir al cliente" -#: locale/programs/localedef.c:377 +#: locale/programs/localedef.c:442 msgid "category data requested more than once: should not happen" -msgstr "categoría de datos reclamada más de una vez, no debería de ocurrir" +msgstr "categoría de datos reclamada más de una vez, no debería ocurrir" -#: locale/programs/ld-ctype.c:265 +#: locale/programs/ld-ctype.c:269 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "el carácter %s'%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:289 +#: locale/programs/ld-ctype.c:294 #, c-format msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "el carácter %s'%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" -#: locale/programs/ld-ctype.c:310 +#: locale/programs/ld-ctype.c:320 msgid "character <SP> not defined in character map" -msgstr "el carácter <SP> no está definido en el mapa de caracteres'" +msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres" -#: locale/programs/ld-ctype.c:939 locale/programs/ld-ctype.c:1002 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1010 locale/programs/ld-ctype.c:1018 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1026 locale/programs/ld-ctype.c:1034 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1042 locale/programs/ld-ctype.c:1068 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1076 locale/programs/ld-ctype.c:1114 -#: locale/programs/ld-ctype.c:1141 locale/programs/ld-ctype.c:1152 +#: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165 +#: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206 #, c-format msgid "character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "" -"el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto" +msgstr "el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto" -#: locale/programs/ld-ctype.c:801 +#: locale/programs/ld-ctype.c:825 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida" -#: locale/programs/ld-ctype.c:833 +#: locale/programs/ld-ctype.c:857 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" -msgstr "mapa de caracteres `%s' ya está definido" +msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida" -#: locale/programs/charmap.c:76 +#: locale/programs/charmap.c:83 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" -msgstr "el mapa de caracteres `%s' no se encontró" +msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" -#: sunrpc/clnt_raw.c:106 +#: sunrpc/clnt_raw.c:110 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." msgstr "clnt_raw.c - Error grave en la secuencia de cabecera" -#: locale/programs/ld-collate.c:1329 +#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133 +msgid "clnttcp_create: out of memory\n" +msgstr "clnttcp_create: memoria agotada\n" + +#: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134 +msgid "clntudp_create: out of memory\n" +msgstr "clntudp_create: memoria agotada\n" + +#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131 +msgid "clntunix_create: out of memory\n" +msgstr "clntunix_create: memoria agotada\n" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1339 #, c-format msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line" -msgstr "" -"el elemento de unión `%.*s' aparece más de una vez: pasando por alto la línea" +msgstr "el elemento de unión `%.*s' aparece más de una vez: pasando por alto la línea" -#: locale/programs/ld-collate.c:1347 +#: locale/programs/ld-collate.c:1357 #, c-format msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line" msgstr "símbolo de unión `%.*s' aparece más de una vez: descartando la línea" -#: locale/programs/locfile.c:522 +#: locale/programs/locfile.c:652 #, c-format msgid "collation symbol expected after `%s'" msgstr "símbolo de unión esperado después de `%s'" -#: inet/rcmd.c:130 +#: inet/rcmd.c:136 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "conexión a la dirección %s: " -#: sunrpc/svc_simple.c:70 +#: sunrpc/rpc_scan.c:115 +msgid "constant or identifier expected" +msgstr "se esperaba una constante o un identificador" + +#: iconv/iconv_prog.c:144 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported" +msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'" + +#: iconv/iconv_prog.c:326 +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado" + +#: sunrpc/svc_simple.c:83 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:77 +#: sunrpc/svc_simple.c:91 #, c-format msgid "couldn't register prog %d vers %d\n" msgstr "no se pudo registrar el programa %d versión %d\n" -#: locale/programs/charmap.c:86 +#: nss/getent.c:49 +msgid "database [key ...]" +msgstr "basededatos [clave ...]" + +#: locale/programs/charmap.c:170 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" -msgstr " no se encontró el archivo de mapa de caracteres por defecto `%s'" +msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'" -#: locale/programs/ld-time.c:154 +#: locale/programs/ld-time.c:163 #, c-format -msgid "" -"direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor " -"'-'" +msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'" msgstr "" "el indicador de dirección en la cadena %d en el campo `era' de la categoría\n" -"`%s' no es '+' o '-'" +"`%s' no es '+' ni '-'" -#: locale/programs/ld-time.c:164 +#: locale/programs/ld-time.c:174 #, c-format -msgid "" -"direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single " -"character" +msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character" msgstr "" "el indicador de dirección en la cadena %d en el campo `era' de la categoría\n" "`%s' no es un único carácter" -#: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132 +#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118 #, c-format msgid "duplicate character name `%s'" msgstr "nombre de carácter duplicado `%s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1141 +#: locale/programs/ld-collate.c:1150 msgid "duplicate collating element definition" msgstr "definición duplicada del elemento de unión" -#: locale/programs/ld-collate.c:1287 +#: locale/programs/ld-collate.c:1297 #, c-format msgid "duplicate definition for character `%.*s'" -msgstr "definición duplicada del carácter `%.*s" +msgstr "definición duplicada del carácter `%.*s'" -#: db/makedb.c:311 +#: db2/makedb.c:328 msgid "duplicate key" -msgstr "tecla duplicada" +msgstr "clave duplicada" -#: catgets/gencat.c:379 +#: catgets/gencat.c:388 msgid "duplicate set definition" msgstr "definición de conjunto duplicada" -#: time/zic.c:969 +#: timezone/zic.c:978 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" -msgstr "nombre de zona %s duplicado (archivo \"%s\", línea %d)" +msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)" -#: catgets/gencat.c:542 +#: catgets/gencat.c:551 msgid "duplicated message identifier" msgstr "identificador de mensaje duplicado" -#: catgets/gencat.c:515 +#: catgets/gencat.c:524 msgid "duplicated message number" msgstr "número de mensaje duplicado" -#: locale/programs/ld-collate.c:1696 +#: sunrpc/rpc_scan.c:382 +msgid "empty char string" +msgstr "cadena de caracteres vacía" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1710 msgid "empty weight name: line ignored" msgstr "nombre de peso vacío: la línea se pasa por alto" -#: sunrpc/svc_udp.c:348 +#: sunrpc/svc_udp.c:372 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado" @@ -2605,855 +3645,1155 @@ msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado" # Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el". # dependiendo del caso (lo que mejor suene). # -#: sunrpc/svc_udp.c:353 +#: sunrpc/svc_udp.c:378 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché" -#: sunrpc/svc_udp.c:360 +#: sunrpc/svc_udp.c:386 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché" -#: sunrpc/svc_udp.c:366 +#: sunrpc/svc_udp.c:393 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché" -# ## ellipsis NO era elipse... sv+ -#: locale/programs/ld-collate.c:1419 +#: iconv/iconv_prog.c:56 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificación para el resultado" + +#: iconv/iconv_prog.c:55 +msgid "encoding of original text" +msgstr "codificación del texto original" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1429 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start" -msgstr "" -"el punto de final para el rango de la elipsis es mayor que el de comienzo" +msgstr "el punto de final para el rango de la elipsis es mayor que el de comienzo" + +#: iconv/iconv_prog.c:193 +#, c-format +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "error al cerrar la entrada `%s'" + +#: iconv/iconv_prog.c:239 +msgid "error while closing output file" +msgstr "error al cerrar el fichero de salida" + +# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv. +#: elf/sprof.c:710 +msgid "error while closing the profiling data file" +msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1149 +#: locale/programs/ld-collate.c:1158 msgid "error while inserting collation element into hash table" msgstr "error cuando se insertaba el elemento de unión en la tabla enlazada" -#: locale/programs/ld-collate.c:1161 +#: locale/programs/ld-collate.c:1170 msgid "error while inserting to hash table" msgstr "error al insertar en la tabla enlazada" -#: locale/programs/locfile.c:465 +#: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420 +msgid "error while reading the input" +msgstr "error al leer la entrada" + +#: locale/programs/locfile.c:595 msgid "expect string argument for `copy'" msgstr "se espera un argumento de cadena de caracteres para `copy'" -#: time/zic.c:860 +#: timezone/zic.c:868 msgid "expected continuation line not found" msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra" -#: locale/programs/locfile.c:1010 +#: elf/sprof.c:408 +#, c-format +msgid "failed to load shared object `%s'" +msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'" + +#: elf/sprof.c:604 +msgid "failed to load symbol data" +msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo" + +#: elf/sprof.c:702 +msgid "failed to mmap the profiling data file" +msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'" + +#: iconv/iconv_prog.c:147 +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión" + +#: locale/programs/locfile.c:1154 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'" -#: nis/ypclnt.c:186 +#: nis/nis_call.c:155 msgid "fcntl: F_SETFD" msgstr "fcntl: F_SETFD" -#: locale/programs/ld-monetary.c:154 locale/programs/ld-numeric.c:95 +# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? +#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' not defined" msgstr "el campo `%s' en la categoría `%s' no está definido" -#: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102 +#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110 #, c-format msgid "field `%s' in category `%s' undefined" msgstr "el campo `%s' en la categoría `%s' no se ha definido" -#: locale/programs/locfile.c:547 +# FIXME: '%s' +#: sunrpc/rpc_main.c:1148 +#, c-format +msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n" +msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n" + +#: locale/programs/locfile.c:677 msgid "from-value of `collating-element' must be a string" -msgstr "" -"el valor `from-value' del elemento de unión ha de ser una cadena de " -"caracteres" +msgstr "el valor `from-value' del elemento de unión ha de ser una cadena de caracteres" -#: locale/programs/linereader.c:328 +# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv +# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts +#: inet/rcmd.c:316 +msgid "fstat failed" +msgstr "fstat ha fallado" + +#: locale/programs/linereader.c:333 msgid "garbage at end of character code specification" -msgstr "" -"inconsistencias al final de la línea de especificación de código de " -"caracteres" +msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres" -#: locale/programs/linereader.c:214 -msgid "garbage at end of digit" -msgstr "inconsistencias al final del dígito" +#: locale/programs/linereader.c:219 +msgid "garbage at end of number" +msgstr "inconsistencias al final del número" -#: locale/programs/ld-time.c:183 +#: locale/programs/ld-time.c:195 #, c-format -msgid "" -"garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'" +msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %d en el\n" "campo `era' de la categoría `%s'" -#: locale/programs/ld-time.c:238 +#: locale/programs/ld-time.c:252 #, c-format -msgid "" -"garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'" +msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" "incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %d en el\n" "campo `era' de la categoría `%s'" -#: locale/programs/ld-time.c:310 +#: locale/programs/ld-time.c:328 #, c-format -msgid "" -"garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" +msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %d en el<\n" +"incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %d en el\n" "campo `era' de la categoría `%s'" -#: sunrpc/get_myaddr.c:73 +#: elf/sprof.c:81 +msgid "generate call graph" +msgstr "genera el grafo de llamadas" + +#: elf/sprof.c:80 +msgid "generate flat profile with counts and ticks" +msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'" + +#: sunrpc/get_myaddr.c:77 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" msgstr "get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)" -#: time/zic.c:1153 +#: nss/getent.c:53 +msgid "getent - get entries from administrative database." +msgstr "getent - obtiene entradas de la base de datos administrativa." + +#: nscd/connections.c:200 +#, c-format +msgid "handle_request: request received (Version = %d)" +msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)" + +#: timezone/zic.c:613 +msgid "hard link failed, symbolic link used" +msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico" + +#: inet/rcmd.c:322 +msgid "hard linked somewhere" +msgstr "hay un enlace duro en alguna parte" + +#: timezone/zic.c:1162 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" -msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto no es válido" +msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal" -#: time/zic.c:1157 +#: timezone/zic.c:1166 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" -msgstr "Campo Rolling/Stationary no válido en la línea de año bisiesto" +msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto" -#: locale/programs/ld-collate.c:1767 +#: locale/programs/ld-collate.c:1782 msgid "illegal character constant in string" -msgstr "carácter no válido en el archivo: " +msgstr "carácter ilegal en la cadena" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:311 +msgid "illegal character in file: " +msgstr "carácter no válido en el fichero: " -#: locale/programs/ld-collate.c:1116 +#: locale/programs/ld-collate.c:1125 msgid "illegal collation element" -msgstr "elemento de unión no válido" +msgstr "elemento de unión ilegal" -#: locale/programs/charmap.c:196 +#: locale/programs/charmap.c:281 msgid "illegal definition" -msgstr "definición no válida" +msgstr "definición ilegal" -#: locale/programs/charmap.c:349 +#: locale/programs/charmap.c:434 msgid "illegal encoding given" -msgstr "especificada una codificación no válida" +msgstr "especificada una codificación ilegal" -#: locale/programs/linereader.c:546 +#: locale/programs/linereader.c:551 msgid "illegal escape sequence at end of string" -msgstr "secuencia de escape no permitida al final de la cadena de caracteres" +msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres" -#: locale/programs/charset.c:101 +#: iconv/iconv_prog.c:342 +#, c-format +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld" + +#: locale/programs/charset.c:78 msgid "illegal names for character range" msgstr "nombres no permitidos para el rango de caracteres" -#: locale/programs/ld-time.c:176 +# FIXME '%s' or `%s'? +#: sunrpc/rpc_main.c:462 +#, c-format +msgid "illegal nettype :'%s'\n" +msgstr "tipodered ilegal :`%s'\n" + +#: locale/programs/ld-time.c:187 #, c-format msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"número de desplazamiento no válido en la cadena %d en el campo `era' de la\n" +"número de desplazamiento ilegal en la cadena %d en el campo `era' de la\n" "categoría `%s'" -#: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429 +#: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438 msgid "illegal set number" -msgstr "número de conjunto inválido" +msgstr "número de conjunto ilegal" -#: locale/programs/ld-time.c:230 +#: locale/programs/ld-time.c:243 #, c-format msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"fecha de comienzo no válida en la cadena %d en el campo `era' de la\n" +"fecha de comienzo ilegal en la cadena %d en el campo `era' de la\n" "categoría `%s'" -#: locale/programs/ld-time.c:302 +#: locale/programs/ld-time.c:319 #, c-format msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"fecha de parada no válida en la cadena %d en el campo `era' de la\n" +"fecha de parada ilegal en la cadena %d en el campo `era' de la\n" "categoría `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:807 +#: locale/programs/ld-ctype.c:831 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed" -msgstr "" -"límite de la implementación: no se permiten más de %d clases de caracteres " +msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d clases de caracteres" -#: locale/programs/ld-ctype.c:839 +#: locale/programs/ld-ctype.c:863 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" -msgstr "" -"límite de la implementación: no se permiten más de %d mapas de caracteres" +msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres" + +#: iconv/iconv_prog.c:346 +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer" -#: db/makedb.c:163 +#: db2/makedb.c:148 msgid "incorrectly formatted file" -msgstr "archivo formateado incorrectamente" +msgstr "fichero formateado incorrectamente" -#: time/zic.c:817 +#: timezone/zic.c:825 msgid "input line of unknown type" msgstr "línea de entrada de tipo desconocido" -#: time/zic.c:1748 +#: iconv/iconv_prog.c:350 +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "error interno (descriptor ilegal)" + +#: timezone/zic.c:1788 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" -msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'isdst' erróneo" +msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo" -#: time/zic.c:1756 +#: timezone/zic.c:1796 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" -msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'ttisgmt' erróneo" +msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo" -#: time/zic.c:1752 +#: timezone/zic.c:1792 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" -msgstr "error interno - se llamó a 'addtype' con 'ttisstd' erróneo" +msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo" -#: locale/programs/ld-ctype.c:301 +#: locale/programs/ld-ctype.c:307 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "error interno en %s, línea %u" -#: time/zic.c:1025 -msgid "invalid GMT offset" -msgstr "desplazamiento GMT no válido" +#: timezone/zic.c:1034 +msgid "invalid UTC offset" +msgstr "desplazamiento UTC inválido" # ¿No será "abreviatura"? sv+ -#: time/zic.c:1028 +#: timezone/zic.c:1037 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "formato de abreviación incorrecto" -#: time/zic.c:1118 time/zic.c:1317 time/zic.c:1331 +#: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353 msgid "invalid day of month" -msgstr "día del mes no válido" +msgstr "día del mes inválido" -#: time/zic.c:1276 +#: timezone/zic.c:1291 msgid "invalid ending year" -msgstr "año de final no válido" +msgstr "año de final inválido" -#: time/zic.c:1090 +#: timezone/zic.c:1099 msgid "invalid leaping year" msgstr "año bisiesto inválido" -#: time/zic.c:1105 time/zic.c:1208 +#: elf/dl-open.c:159 +msgid "invalid mode for dlopen()" +msgstr "modo inválido para dlopen()" + +#: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217 msgid "invalid month name" msgstr "nombre de mes incorrecto" -#: time/zic.c:924 +#: timezone/zic.c:933 msgid "invalid saved time" msgstr "la hora almacenada no es válida" -#: time/zic.c:1256 +#: timezone/zic.c:1266 msgid "invalid starting year" -msgstr "año de comienzo no válido" +msgstr "año de comienzo inválido" -#: time/zic.c:1134 time/zic.c:1236 +#: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246 msgid "invalid time of day" -msgstr "hora del día no válida" +msgstr "hora del día inválida" -#: time/zic.c:1322 +#: timezone/zic.c:1344 msgid "invalid weekday name" msgstr "nombre del día de la semana incorrecto" -#: locale/programs/ld-collate.c:1412 +#: nscd/connections.c:375 +#, c-format +msgid "key length in request too long: %Zd" +msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %Zd" + +#: locale/programs/ld-collate.c:1422 msgid "line after ellipsis must contain character definition" -msgstr "" -"la línea de después de la elipsis tiene que contener una definición de " -"carácter" +msgstr "la línea de después de la elipsis tiene que contener una definición de carácter" -#: locale/programs/ld-collate.c:1391 +#: locale/programs/ld-collate.c:1401 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant" -msgstr "" -"la línea posterior a la elipsis no contiene una definición para una " -"constante de carácter" +msgstr "la línea posterior a la elipsis no contiene una definición para una constante de carácter" -#: time/zic.c:797 +#: timezone/zic.c:805 msgid "line too long" msgstr "línea demasiado larga" -#: locale/programs/localedef.c:281 +#: iconv/iconv_prog.c:58 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos" + +#: locale/programs/localedef.c:273 #, c-format msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found" -msgstr "" -"archivo de locales `%s', que se usa en una orden `copy', no se encuentra" +msgstr "fichero de locales `%s', que se usa en una orden `copy', no se encuentra" + +# ## Lo mismo con lstat. sv +# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts +#: inet/rcmd.c:307 +msgid "lstat failed" +msgstr "lstat ha fallado" -#: catgets/gencat.c:610 +#: catgets/gencat.c:619 msgid "malformed line ignored" -msgstr "línea incorrecta se ignoró" - -# ??? y bien ?, alguna sugerencia ?, alborotada, retorcida, descolocada, -# enrollada :) -# ¿estropeada? ¿alterada? <- votaría por ésta. sv -# Pues después de ver la traducción de Jochen estoy perdido -# le voy a consultar a él directamente. em -#: new-malloc/mcheck.c:185 -msgid "memory clobbered before allocated block" -msgstr "memoria alterada antes del comienzo del bloque de memoria asignado" - -# ??? lo mismo digo -# aceptado hasta que consulte con Jochen -# lo mismo sugiero. sv -#: new-malloc/mcheck.c:188 -msgid "memory clobbered past end of allocated block" -msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado" - -#: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173 -#: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1439 -#: locale/programs/ld-collate.c:1468 locale/programs/locfile.c:940 -#: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250 +msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta" + +# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades... +#: elf/sprof.c:554 +msgid "mapping of section header string table failed" +msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" + +#: elf/sprof.c:544 +msgid "mapping of section headers failed" +msgstr "falló la asignación de las cabeceras de sección" + +#: malloc/mcheck.c:202 +msgid "memory clobbered before allocated block\n" +msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n" + +#: malloc/mcheck.c:205 +msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" +msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n" + +#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176 +#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449 +#: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082 +#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62 +#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95 +#: posix/getconf.c:682 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" -#: new-malloc/obstack.c:462 +# FIXME: ¿Por qué no igual que antes? +#: malloc/obstack.c:471 msgid "memory exhausted\n" -msgstr "Memoria agotada\n" +msgstr "memoria agotada\n" -# biblioteca está recogida en la lista de pifias de Ángel Álvarez. -#: new-malloc/mcheck.c:182 -msgid "memory is consistent, library is buggy" -msgstr "no hay problemas con la memoria, la biblioteca tiene un bug" +#: malloc/mcheck.c:199 +msgid "memory is consistent, library is buggy\n" +msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un bug\n" -#: locale/programs/ld-time.c:348 +#: locale/programs/ld-time.c:370 #, c-format msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"nombre de era no encontrado en la cadena %d en el campo `era' de la\n" +"falta el formato de era en la cadena %d en el campo `era' de la\n" "categoría `%s'" -#: locale/programs/ld-time.c:337 +#: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format -msgid "missing era name in string %d in `era' fieldin category `%s'" +msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"nomnbre de era no encontrado en la cadena %d en el campo `era' de la\n" +"falta el nombre de la era en la cadena %d en el campo `era' de la\n" "categoría `%s'" -#: time/zic.c:919 +#: timezone/zic.c:928 msgid "nameless rule" msgstr "regla sin nombre" -#: sunrpc/svc_simple.c:140 +#: iconv/iconv_prog.c:133 +msgid "neither original nor target encoding specified" +msgstr "no se ha especificado la codificación original ni la final" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327 +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336 +#, c-format +msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" +msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 +#, c-format +msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349 +#, c-format +msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" +msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única" + +# FIXME '%s'. +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194 +#, c-format +msgid "netname2user: missing group id list in '%s'." +msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'." + +# FIXME '%s' +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299 +#, c-format +msgid "netname2user: principal name '%s' too long" +msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo" + +#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356 +msgid "netname2user: should not have uid 0" +msgstr "netname2user: no debería tener uid 0" + +#: sunrpc/svc_simple.c:158 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n" -#: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116 +#: locale/programs/repertoire.c:238 +msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" +msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" + +#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125 #, c-format msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s" msgstr "" -"falta una expresión regular correcta para el campo `%s' en la categoría " -"`%s':\n" -"%s'" +"falta una expresión regular correcta para el campo `%s' en la categoría `%s':\n" +"%s" # ## Antes tenías: "no hay día en la regla de coincidencia de mes" sv # Esto debe tener algo que ver con la función menopausie() em # No se me había ocurrido... ¿Se te ocurre algo mejor, ahora que ya # sabemos lo que quiere decir? sv -#: time/zic.c:2074 +#: timezone/zic.c:2115 msgid "no day in month matches rule" msgstr "ningún día del mes coincide con la regla" -#: locale/programs/ld-collate.c:259 +#: locale/programs/ld-collate.c:267 msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'" -#: locale/programs/locfile.c:479 +#: elf/sprof.c:276 +#, c-format +msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname" +msgstr "" +"no se ha dado un nombre de fichero para los datos de `profiling'\n" +"y el objeto compartido `%s' no tiene soname" + +#: locale/programs/locfile.c:609 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "ninguna otra palabra clave debe ser especificada al usar `copy'" -#: locale/programs/localedef.c:340 +#: locale/programs/localedef.c:334 msgid "no output file produced because warning were issued" -msgstr "no se produjo archivo de salida debido a la existencia de warnings" +msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos" -#: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466 -#: locale/programs/charmap.c:545 +# ¿repertorio? +#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301 +#: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337 +#: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373 +msgid "no repertoire map specified: cannot proceed" +msgstr "no se ha especificado ninguna asignación de repertorio: no se puede continuar" + +#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550 +#: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199 msgid "no symbolic name given" -msgstr "no se proporció un nombre simbólico" +msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico" -#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512 -#: locale/programs/charmap.c:578 +#: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596 +#: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261 msgid "no symbolic name given for end of range" -msgstr "no se proporció un nombre simbólico para el final del rango" +msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango" -#: locale/programs/ld-collate.c:244 +#: locale/programs/ld-collate.c:249 #, c-format msgid "no weight defined for symbol `%s'" -msgstr "el peso no está definido para el símbolo `%s'" +msgstr "no hay ningún peso definido para el símbolo `%s'" -#: locale/programs/charmap.c:430 -msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular +#: inet/rcmd.c:309 +msgid "not regular file" +msgstr "no es un fichero regular" + +#: nscd/nscd_stat.c:130 +#, c-format +msgid "" +"nscd configuration:\n" +"\n" +"%15d server debug level\n" msgstr "" -"solo están permitidas definiciones WIDTH después de la una definición CHARMAP" +"configuración nscd:\n" +"\n" +"%15d nivel de depuración del servidor\n" + +#: nscd/nscd_stat.c:104 +msgid "nscd not running!\n" +msgstr "nscd no está en ejecución\n" + +#: locale/programs/charmap.c:514 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP" + +#: iconv/iconv_prog.c:135 +msgid "original encoding not specified using `-f'" +msgstr "la codificación original no se ha especificado utilizando `-f'" + +#: iconv/iconv_prog.c:60 +msgid "output file" +msgstr "fichero de salida" + +#: sunrpc/pm_getmaps.c:73 +msgid "pmap_getmaps rpc problem" +msgstr "pmap_getmaps problema de rpc" + +# ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así? +# Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em +#: inet/rcmd.c:179 +msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" +msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" + +#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 +msgid "preprocessor error" +msgstr "error del preprocesador" + +#: elf/sprof.c:78 +msgid "print list of count paths and their number of use" +msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso" + +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "print progress information" +msgstr "muestra información sobre el desarrollo" -#: db/makedb.c:327 +#: db2/makedb.c:345 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problemas mientras se leía `%s'" -# ## Borro un fuzzy que había. sv -#: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350 +#: elf/sprof.c:691 +#, c-format +msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" +msgstr "" +"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n" +"objeto compartido `%s'" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "el programa %lu no está disponible\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371 -#: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462 +#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 +#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 +#: sunrpc/rpcinfo.c:510 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n" # Sugerencia: esperando -> a la espera. sv+ -#: sunrpc/rpcinfo.c:466 +#: sunrpc/rpcinfo.c:515 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y esperando\n" -#: inet/rcmd.c:172 +#: inet/rcmd.c:176 #, c-format -msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n" -msgstr "rcmd: select (activando la salida de error estándar): %m\n" +msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" +msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n" -#: inet/rcmd.c:104 +#: inet/rcmd.c:110 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" -msgstr "rcmd: socket: Todos los puertos están siendo usados\n" +msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n" -#: inet/rcmd.c:160 +#: inet/rcmd.c:166 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n" -#: sunrpc/svc_simple.c:83 +#: sunrpc/svc_simple.c:98 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: memoria agotada\n" -#: time/zic.c:1809 +#: timezone/zic.c:1849 msgid "repeated leap second moment" msgstr "segundo intercalar repetido" -#: sunrpc/rpcinfo.c:659 +#: locale/programs/repertoire.c:95 +#, c-format +msgid "repertoire map file `%s' not found" +msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1117 +msgid "rpcgen: arglist coding error\n" +msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n" + +#: sunrpc/rpc_main.c:1105 +msgid "rpcgen: too many defines\n" +msgstr "rpcgen: demasiados defines\n" + +#: sunrpc/rpcinfo.c:732 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" -msgstr "rpcinfo: el host %s es desconocido\n" +msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n" -#: sunrpc/rpcinfo.c:626 +#: sunrpc/rpcinfo.c:695 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n" # FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv # Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+ -#: sunrpc/rpcinfo.c:600 +#: sunrpc/rpcinfo.c:665 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" -msgstr "no se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n" +msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n" -# Sugerencia: broadcast -> `broadcast'. sv+ -#: sunrpc/rpcinfo.c:576 +#: sunrpc/rpcinfo.c:637 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" -msgstr "rpcinfo: el broadcast no tuvo éxito: %s\n" +msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n" -# ¡Necesitamos ayuda para "mapeador"! -#: sunrpc/rpcinfo.c:505 +#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" -msgstr "" -"rpcinfo: no se puede comunicar con el mapeador de puertos (`portmapper')" - -#: sunrpc/rpcinfo.c:510 -msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: " -msgstr "" -"rpcinfo: no se puede comunicar con el mapeador de puertos (`portmapper'): " +msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos" -#: time/zic.c:710 time/zic.c:712 +#: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720 msgid "same rule name in multiple files" -msgstr "mismo nombre de regla en varios archivos" +msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros" -# ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así? -# Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em -#: inet/rcmd.c:175 -msgid "select: protocol failure in circuit setup\n" -msgstr "select: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" +#: nscd/connections.c:387 +#, c-format +msgid "short read while reading request key: %s" +msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s" + +#: nscd/connections.c:364 +#, c-format +msgid "short read while reading request: %s" +msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s" + +#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188 +#, c-format +msgid "short write in %s: %s" +msgstr "escritura insuficiente en %s: %s" # ??? lo mismo que arriba -#: inet/rcmd.c:193 +#: inet/rcmd.c:197 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" -#: locale/programs/locfile.c:600 +#: locale/programs/locfile.c:730 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive" msgstr "los órdenes `forward' y `backward' son mutuamente excluyentes" -#: locale/programs/ld-collate.c:1568 locale/programs/ld-collate.c:1614 -msgid "" -"specification of sorting weight for collation symbol does not make sense" -msgstr "" -"la especificación para el orden de peso del símbolo de unión no tiene " -"sentido " +#: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628 +msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense" +msgstr "la especificación para el orden de peso del símbolo de unión no tiene sentido" -#: time/zic.c:781 +#: timezone/zic.c:789 msgid "standard input" msgstr "entrada estándar" -#: time/zdump.c:260 +#: timezone/zdump.c:268 msgid "standard output" msgstr "salida estándar" -#: locale/programs/ld-time.c:256 +#: locale/programs/ld-time.c:272 #, c-format msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"la fecha de comienzo no es válida en la cadena %d del campo `era' de la\n" +"la fecha de comienzo es ilegal en la cadena %d del campo `era' de la\n" "categoría `%s'" -#: time/zic.c:1280 +#: timezone/zic.c:1300 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "año de comienzo mayor que año de final" -# ## Corregido el estropicio. sv+ -#: locale/programs/ld-time.c:328 +#: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297 +msgid "starting year too high to be represented" +msgstr "el año de comienzo es demasiado alto para ser representado" + +#: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295 +msgid "starting year too low to be represented" +msgstr "el año de comienzo es demasiado bajo para ser representado" + +#: locale/programs/ld-time.c:348 #, c-format msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'" msgstr "" -"la fecha de final no es válida en la cadena %d del campo `era' de la\n" +"la fecha de final es ilegal en la cadena %d del campo `era' de la\n" "categoría `%s'" -#: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206 +#: sunrpc/svc_run.c:81 +msgid "svc_run: - select failed" +msgstr "svc_run: - select falló" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:160 +msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:145 +msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" +msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp" + +#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria agotada\n" -#: sunrpc/svc_tcp.c:149 -msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen" -msgstr "svctcp_.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" +#: sunrpc/svc_unix.c:135 +msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" +msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX" + +#: sunrpc/svc_unix.c:151 +msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" +msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" -#: sunrpc/svc_tcp.c:136 -msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem" -msgstr "svctcp_.c - problema al crear el `socket' del `udp'" +#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207 +msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" +msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria agotada\n" -#: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163 +#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176 msgid "svctcp_create: out of memory\n" msgstr "svctcp_create: memoria agotada\n" -#: sunrpc/svc_udp.c:123 +#: sunrpc/svc_udp.c:135 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'" -#: sunrpc/svc_udp.c:111 +#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 +msgid "svcudp_create: out of memory\n" +msgstr "svcudp_create: memoria agotada\n" + +#: sunrpc/svc_udp.c:121 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1191 +#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168 +msgid "svcunix_create: out of memory\n" +msgstr "svcunix_create: memoria agotada\n" + +# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales? +#: locale/programs/ld-collate.c:1201 #, c-format -msgid "" -"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element " -"definition" +msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition" msgstr "" -"el símbolo para el elemento de unión para multi-caracter `%.*s' repite la\n" +"el símbolo para el elemento de unión para multi-carácter `%.*s' repite la\n" "definición de otro elemento" -#: locale/programs/ld-collate.c:1064 +#: locale/programs/ld-collate.c:1073 #, c-format -msgid "" -"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element " -"definition" +msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition" msgstr "" -"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la " -"definición\n" +"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n" "de otro elemento" -#: locale/programs/ld-collate.c:1200 +#: locale/programs/ld-collate.c:1210 #, c-format -msgid "" -"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol " -"definition" +msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition" msgstr "" -"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la " -"definición\n" +"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n" "de otro símbolo" -#: locale/programs/ld-collate.c:1073 +#: locale/programs/ld-collate.c:1082 #, c-format -msgid "" -"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol " -"definition" +msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition" msgstr "" -"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la " -"definición\n" -"repite la definición de otro símbolo" +"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n" +"de otro símbolo" -#: locale/programs/ld-collate.c:1055 locale/programs/ld-collate.c:1182 +#: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192 #, c-format -msgid "" -"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name " -"in charset" +msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset" msgstr "" -"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite otro " -"nombre\n" +"el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite otro nombre\n" "de símbolo en el conjunto de caracteres" -#: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348 -#: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465 -#: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544 -#: locale/programs/charmap.c:576 +#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433 +#: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549 +#: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628 +#: locale/programs/charmap.c:660 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" -msgstr "error de sintaxis en ls definición de %s: %s" +msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s" -#: locale/programs/locfile.c:620 +#: locale/programs/locfile.c:750 msgid "syntax error in `order_start' directive" -msgstr "error de sintaxis en la directiva `order_start'" +msgstr "error de sintaxis en la directiva `order_start'" -#: locale/programs/locfile.c:362 +#: locale/programs/locfile.c:492 msgid "syntax error in character class definition" msgstr "error de sintaxis en el nombre de clase de carácter" -#: locale/programs/locfile.c:420 +#: locale/programs/locfile.c:550 msgid "syntax error in character conversion definition" msgstr "error de sintaxis en la definición de la conversión de carácter" -#: locale/programs/locfile.c:662 +#: locale/programs/locfile.c:792 msgid "syntax error in collating order definition" msgstr "error de sintaxis en la definición del orden de unión" -#: locale/programs/locfile.c:512 +#: locale/programs/locfile.c:642 msgid "syntax error in collation definition" msgstr "error de sintaxis en la definición de la unión" -#: locale/programs/locfile.c:335 +#: locale/programs/locfile.c:465 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category" msgstr "error de sintaxis en una definición de categoría LC_CTYPE" -#: locale/programs/locfile.c:278 +#: locale/programs/locfile.c:408 msgid "syntax error in definition of new character class" msgstr "error de sintaxis en la definición de una nueva clase de carácter" -#: locale/programs/locfile.c:288 +#: locale/programs/locfile.c:418 msgid "syntax error in definition of new character map" -msgstr "error de sintaxis en la definición de un nuevo mapa de carácter" +msgstr "error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres" -#: locale/programs/locfile.c:873 +#: locale/programs/locfile.c:1003 msgid "syntax error in message locale definition" msgstr "error de sintaxis en la definición de local para mensajes" -#: locale/programs/locfile.c:784 +#: locale/programs/locfile.c:914 msgid "syntax error in monetary locale definition" msgstr "error de sintaxis en la definición de local para moneda" -#: locale/programs/locfile.c:811 +#: locale/programs/locfile.c:941 msgid "syntax error in numeric locale definition" msgstr "error de sintaxis en la definición de local para números" -#: locale/programs/locfile.c:722 +#: locale/programs/locfile.c:852 msgid "syntax error in order specification" msgstr "error de sintaxis en la especificación de orden" -#: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211 +#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296 +#: locale/programs/repertoire.c:143 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s" -#: locale/programs/locfile.c:849 +#: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237 +#: locale/programs/repertoire.c:260 +#, c-format +msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" +msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s" + +#: locale/programs/locfile.c:979 msgid "syntax error in time locale definition" msgstr "error de sintaxis en la definición de local para la hora" -#: locale/programs/locfile.c:255 +#: locale/programs/locfile.c:385 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" -msgstr "" -"error de sintaxis: no está dentro de una seción de definición para un local" +msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una seción de definición para un local" + +#: iconv/iconv_prog.c:137 +msgid "target encoding not specified using `-t'" +msgstr "no se ha especificado la codificación final utilizando `-t'" -#: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544 +#: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553 msgid "this is the first definition" msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición" -#: time/zic.c:1123 +#: timezone/zic.c:1132 msgid "time before zero" msgstr "hora antes de cero" # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ -#: time/zic.c:1131 time/zic.c:1974 time/zic.c:1993 +#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034 msgid "time overflow" msgstr "desbordamiento horario" -#: locale/programs/charset.c:44 +#: locale/programs/charmap.c:443 msgid "too few bytes in character encoding" -msgstr "demasiados pocos bytes en la codificación del carácter" +msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter" -#: locale/programs/charset.c:46 +#: locale/programs/charmap.c:445 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter" -#: locale/programs/locales.h:72 +#: locale/programs/locales.h:92 msgid "too many character classes defined" msgstr "demasiadas clases de caracteres definidas" -#: time/zic.c:1803 +#: timezone/zic.c:1843 msgid "too many leap seconds" msgstr "demasiados segundos intercalares" -#: time/zic.c:1775 +#: timezone/zic.c:1815 msgid "too many local time types" msgstr "demasiados tipos de hora local" -#: time/zic.c:1729 +#: timezone/zic.c:1769 msgid "too many transitions?!" msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!" -# FUZZY -# ¿ Qué puede ser esto ? em+ -#: locale/programs/ld-collate.c:1623 +#: locale/programs/ld-collate.c:1637 msgid "too many weights" msgstr "¡demasiados pesos!" -# ## Sugerencia: abreviaturas. sv -# ## Ok em+ -#: time/zic.c:2097 +#: timezone/zic.c:2138 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" -msgstr "demasiadas o demasiado largas abreviaturas de zona horaria" +msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas" -# FUZZY -# es una traducción un poco libre, ¿ qué te parece ? em+ +# es una traducción un poco libre, ¿qué te parece? em+ # Pues que en ninguna parte dice que las esté ignorando. # Solamente dice que hay basurilla al final. # Yo borraría el "ignorando". sv+ +# Hecho. #: locale/programs/linereader.h:146 msgid "trailing garbage at end of line" -msgstr "ignorando inconsistencias al final de la línea" +msgstr "hay inconsistencias al final de la línea" -#: sunrpc/svc_simple.c:132 +#: sunrpc/svc_simple.c:150 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "dificultades para responder al programa %d\n" -#: locale/programs/ld-collate.c:1383 +#: locale/programs/ld-collate.c:1393 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed" msgstr "no están permitidas dos líneas en una misma fila con `...'" -#: time/zic.c:1287 +#: timezone/zic.c:1307 msgid "typed single year" msgstr "tecleado un único año" -#: posix/getconf.c:239 +#: iconv/iconv_prog.c:406 +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada" + +#: nis/nis_callback.c:187 +msgid "unable to free arguments" +msgstr "no se pueden liberar los argumentos" + +#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670 msgid "undefined" msgstr "sin definir" -#: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628 +#: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "carácter desconocido `%s'" -#: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204 -#: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226 -#: locale/programs/ld-time.c:696 +#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213 +#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235 +#: locale/programs/ld-time.c:718 #, c-format msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'" msgstr "carácter no reconocido en el campo `%s' de la categoría `%s'" # FUZZY em+ -#: locale/programs/locfile.c:585 +#: locale/programs/locfile.c:715 msgid "unknown collation directive" msgstr "la directiva de unión es desconocida" -# ## descartada (?) sv -# ## ¿ y así ? em -# ## por mí, vale. sv+ -#: catgets/gencat.c:478 +# descartada (?) sv +# ¿y así? em +# por mí, vale. sv+ +#: catgets/gencat.c:487 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" -msgstr "directiva desconocida '%s': línea pasada por alto" +msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto" + +#: iconv/iconv_prog.c:353 +#, c-format +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "error de iconv() desconocido %d" -#: catgets/gencat.c:457 +#: catgets/gencat.c:466 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "conjunto `%s' desconocido" # descartada (?) sv # Me gusta más `pasada por alto' em+ -#: locale/programs/ld-collate.c:1367 locale/programs/ld-collate.c:1558 -#: locale/programs/ld-collate.c:1732 +#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572 +#: locale/programs/ld-collate.c:1747 #, c-format msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored" msgstr "símbolo desconocido `%.*s': línea descartada" -#: time/zic.c:753 +#: timezone/zic.c:761 msgid "unruly zone" msgstr "zona sin reglas" -#: catgets/gencat.c:962 +#: catgets/gencat.c:971 msgid "unterminated message" msgstr "mensaje sin terminar" -#: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550 +#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555 msgid "unterminated string" msgstr "cadena de caracteres sin terminar" -#: locale/programs/linereader.c:385 +#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376 +msgid "unterminated string constant" +msgstr "constante de caracteres sin terminar" + +#: locale/programs/linereader.c:390 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "nombre simbólico sin terminar" -#: locale/programs/ld-collate.c:1685 +#: locale/programs/ld-collate.c:1699 msgid "unterminated weight name" msgstr "nombre de peso sin terminar" -#: locale/programs/charset.c:119 +#: locale/programs/charset.c:104 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" msgstr "el límite superior del rango no es menor que el límite inferior" +# FIXME: ¿Por qué el espacio adicional? +#: sunrpc/rpc_main.c:1415 +#, c-format +msgid "usage: %s infile\n" +msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n" + # A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero" # se entiende mejor. no sé. sv # Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque -# en el archivo pondrá 2/29 em +# en el fichero pondrá 2/29 em # Sugerencia: "uso de 2/29 ..." (usando sería "using") sv # Tienes razón em+ -#: time/zic.c:2040 +#: timezone/zic.c:2081 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto" # Lo siento Santiago em+ -#: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492 +#: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "el valor para %s tiene que ser un número entero" -#: locale/programs/charmap.c:233 +#: locale/programs/charmap.c:318 #, c-format msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4" msgstr "el valor para <%s> debe estar entre 1 y 4" -#: locale/programs/ld-monetary.c:148 locale/programs/ld-numeric.c:89 +#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92 #, c-format msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string" msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe estar vacío" -#: locale/programs/charmap.c:245 +#: locale/programs/charmap.c:330 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>" -msgstr "" -"el valor de <mb_cur_max> tiene que ser mayor que el valor de <mb_cur_min>" +msgstr "el valor de <mb_cur_max> tiene que ser mayor que el valor de <mb_cur_min>" -#: locale/programs/ld-monetary.c:138 -msgid "" -"value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not " -"correspond to a valid name in ISO 4217" +#: locale/programs/ld-monetary.c:147 +msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217" msgstr "" "el valor del campo `int_curr_symbol' en la categoría `LC_MONETARY' no se\n" "corresponde con un nombre válido en ISO 4217" -# FUZZY -# ¿ Errónea ? em+ +# ¿Errónea? em+ # También se puede poner equivocada. sv+ -#: locale/programs/ld-monetary.c:133 -msgid "" -"value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length" +#: locale/programs/ld-monetary.c:139 +msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length" msgstr "" "el valor del campo `int_curr_symbol' en la categoría `LC_MONETARY' tiene\n" "una longitud errónea" -#: locale/programs/ld-monetary.c:370 locale/programs/ld-numeric.c:199 +#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207 #, c-format msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127" -msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe ser cero" +msgstr "" +"los valores para el campo `%s' en la categoría `%s' deben ser menores\n" +"que 127" -#: locale/programs/ld-monetary.c:366 +#: nscd/connections.c:355 #, c-format -msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero" -msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe ser cero" +msgid "while accepting connection: %s" +msgstr "al aceptar la conexión: %s" + +#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142 +msgid "while allocating cache entry" +msgstr "al asignar espacio para la entrada en el caché" -#: login/utmp_file.c:84 -msgid "while opening UTMP file" -msgstr "al abrir el archivo UTMP" +#: nscd/cache.c:85 +msgid "while allocating hash table entry" +msgstr "al asignar espacio para la entrada en la tabla `hash'" -#: catgets/gencat.c:989 +#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105 +msgid "while allocating key copy" +msgstr "al asignar espacio para la copia de la clave" + +#: catgets/gencat.c:1001 msgid "while opening old catalog file" -msgstr "al abrir el archivo de catálogo antiguo" +msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo" + +#: locale/programs/locale.c:346 +msgid "while preparing output" +msgstr "al preparar la salida" -#: db/makedb.c:354 +#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382 msgid "while reading database" -msgstr "al leer el archivo de datos" +msgstr "al leer el fichero de datos" + +#: elf/sprof.c:683 +msgid "while stat'ing profiling data file" +msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'" -#: db/makedb.c:316 -msgid "while writing data base file" -msgstr "al abrir el archivo de datos" +#: db2/makedb.c:334 +msgid "while writing database file" +msgstr "al escribir la base de datos" -#: db/makedb.c:142 +#: nscd/nscd_stat.c:115 +msgid "write incomplete" +msgstr "escritura incompleta" + +#: inet/rcmd.c:320 +msgid "writeable by other than owner" +msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario" + +#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392 msgid "wrong number of arguments" msgstr "número incorrecto de argumentos" @@ -3467,34 +4807,179 @@ msgstr "número incorrecto de argumentos" # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno. # Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..." # Si no, queda como "al revés". sv+ -#: time/zic.c:1081 +#: timezone/zic.c:1090 msgid "wrong number of fields on Leap line" -msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto ( Leap )" +msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)" -#: time/zic.c:1172 +#: timezone/zic.c:1181 msgid "wrong number of fields on Link line" -msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace ( Link )" +msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)" -#: time/zic.c:915 +#: timezone/zic.c:924 msgid "wrong number of fields on Rule line" -msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla ( Rule )" +msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)" -#: time/zic.c:985 +#: timezone/zic.c:994 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)" -#: time/zic.c:943 +#: timezone/zic.c:952 msgid "wrong number of fields on Zone line" -msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona ( Zone )" +msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)" + +#: sunrpc/xdr_ref.c:84 +msgid "xdr_reference: out of memory\n" +msgstr "xdr_reference: memoria agotada\n" -#: nis/ypclnt.c:810 +#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166 +msgid "xdrrec_create: out of memory\n" +msgstr "xdrrec_create: memoria agotada\n" + +#: nis/ypclnt.c:884 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" -msgstr "yp_update: no puede convertir el nombre del host a nombre de red\n" +msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n" -#: nis/ypclnt.c:822 +#: nis/ypclnt.c:896 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" +#~ msgid "Error %d" +#~ msgstr "Error %d" + +#~ msgid "Filesize limit exceeded" +#~ msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" + +#~ msgid "Trace/BPT trap" +#~ msgstr "`trap' para seguimiento/BPT" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +#~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n" +#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +#~ "is -, output is written to standard output.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... -o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" +#~ " %s [OPCIÓN]... [FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]\n" +#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" +#~ "para las opciones cortas.\n" +#~ " -H, --header=NOMBRE crea el fichero NOMBRE de cabeceras C con las definiciones de\n" +#~ " los símbolos\n" +#~ " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" +#~ " --new no usa el catálogo existente, crea un nuevo fichero\n" +#~ " de salida\n" +#~ " -o, --output=NOMBRE escribe el resultado en el fichero NOMBRE\n" +#~ " -V, --version informa de la versión y finaliza\n" +#~ "Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n" +#~ "Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la salida estándar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" +#~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" +#~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n" +#~ " --quiet don't print messages while building database\n" +#~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n" +#~ " %s [OPCIÓN]... -o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n" +#~ " %s [OPCIÓN]... -u FICHERO-ENTRADA\n" +#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" +#~ "para las opciones cortas.\n" +#~ " -f, --fold-case convierte las claves a minúsculas\n" +#~ " -h, --help Muestra esta ayuda y finaliza\n" +#~ " -o, --output=FICHERO escribe el resultado en el fichero FICHERO\n" +#~ " --quiet no muestra mensajes al construir la base de datos\n" +#~ " -u, --undo muestra el contenido del fichero de datos, una\n" +#~ " entrada por línea\n" +#~ " -V, --version informa de la versión y finaliza\n" +#~ "Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n" +#~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n" +#~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n" +#~ " -v, --verbose print more messages\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " --posix be strictly POSIX conform\n" +#~ "\n" +#~ "System's directory for character maps: %s\n" +#~ " locale files : %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n" +#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" +#~ "para las opciones cortas.\n" +#~ " -c, --force crea el resultado incluso si existieron mensajes\n" +#~ " de aviso\n" +#~ " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" +#~ " -f, --charmap=FICHERO los nombres símbólicos de caracteres se encuentran\n" +#~ " en FICHERO\n" +#~ " -i, --inputfile=FICHERO las definiciones fuente se encuentran en FICHERO\n" +#~ " -u, --code-set-name=NOMBRE especifica el conjunto de códigos para asignar\n" +#~ " los elementos ISO 10646\n" +#~ " -v, --verbose incrementa el número de mensajes mostrados\n" +#~ " -V, --version informa de la versión y finaliza\n" +#~ " --posix atiende estrictamente las especificaciones POSIX\n" +#~ "\n" +#~ "Directorio del sistema para las tablas de caracteres:\n" +#~ "%s\n" +#~ " los ficheros de locales:\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all-locales write names of available locales\n" +#~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --category-name write names of selected categories\n" +#~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n" +#~ "Los argumentos para las opciones largas son tambien obligatorios para las\n" +#~ "opciones cortas.\n" +#~ " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" +#~ " -V, --version informa de la versión y finaliza\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all-locales muestra los nombres de todos los locales disponibles\n" +#~ " -m, --charmaps muestra los nombres de todas las tablas de caracteres\n" +#~ " disponibles\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --category-name muestra los nombres de las categorías seleccionadas\n" +#~ " -k, --keyword-name muestra los nombres de las palabras clave seleccionadas\n" + +#~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero" +#~ msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe ser cero" + +#~ msgid "while opening UTMP file" +#~ msgstr "al abrir el fichero UTMP" + +#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n" +#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Error interno\n" + +#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n" +#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: No hay servidor para el dominio %s\n" + +#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n" +#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Fallo en la asignación de recursos\n" + #~ msgid "unknown signal" #~ msgstr "señal desconocida" @@ -3502,16 +4987,11 @@ msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" #~ msgstr "yp_all: ha fallado la llamada a 'clnttcp_create()'" #~ msgid "character `%c' not defined while needed as default value" -#~ msgstr "" -#~ "el carácter `%c' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto" +#~ msgstr "el carácter `%c' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto" -# ## Antes decía: no se pudo crear un servidor rpc -# ## Lo he cambiado por lo que ves. sv -# ## Borro el "fuzzy". sv #~ msgid "couldn't do tcp_create\n" #~ msgstr "no se ha podido ejecutar tcp_create\n" -# ## Borro el fuzzy. sv #~ msgid "couldn't do udp_create\n" #~ msgstr "no se pudo ejecutar udp_create\n" @@ -3524,117 +5004,77 @@ msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" #~ msgid "run_svc returned unexpectedly\n" #~ msgstr "run_svc terminó inesperadamente\n" -#~ msgid " %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [-c | -h | -l | -m] [-o archivo_salida] [archivo_entrada]\n" - -#~ msgid " %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n" -#~ msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o archivo_salida] [archivo_entrada]\n" - #~ msgid "%s, line %d: " #~ msgstr "%s, línea %d: " -#~ msgid "%s: output would overwrite %s\n" -#~ msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n" - -#~ msgid "%s: unable to open " -#~ msgstr "%s: no se pudo abrir " - -# A los "arrays" les digo matrices. Igual en América se dice de otra forma. -# Creo que habría que consultarlo. SV. -# Echando mano de los fuentes, está claro que se refiere a un array de -# caracteres, ¿ Cadena de caracteres ?, si claro. EM -# Pues no, puede ser ambas cosas, o un array de caracteres, o una cadena. -# ¿por qué te comes la palabra "declaración"? -# ¿Qué tal "esperada una declaración de `array'"? sv -# Una declaración de array es> "char *a" por ejemplo. Lo que espera -# es algo así>"pepe" , escrito en un archivo de texto, con toda -# seguridad ( consulté los fuentes ) em -# Creí que una declaración y una constante eran cosas distintas. sv -# ¿Está mal el original inglés? sv -# Desde luego que esta mal, o poco claro al menos. Estoy convencido -# de que la traducción mejora una vez más al original. em +#~ # A los "arrays" les digo matrices. Igual en América se dice de otra forma. +#~ # Creo que habría que consultarlo. SV. +#~ # Echando mano de los fuentes, está claro que se refiere a un array de +#~ # caracteres, ¿Cadena de caracteres?, si claro. EM +#~ # Pues no, puede ser ambas cosas, o un array de caracteres, o una cadena. +#~ # ¿por qué te comes la palabra "declaración"? +#~ # ¿Qué tal "esperada una declaración de `array'"? sv +#~ # Una declaración de array es> "char *a" por ejemplo. Lo que espera +#~ # es algo así>"pepe" , escrito en un fichero de texto, con toda +#~ # seguridad ( consulté los fuentes ) em +#~ # Creí que una declaración y una constante eran cosas distintas. sv +#~ # ¿Está mal el original inglés? sv +#~ # Desde luego que esta mal, o poco claro al menos. Estoy convencido +#~ # de que la traducción mejora una vez más al original. em #~ msgid "array declaration expected" #~ msgstr "esperado un array" -#~ msgid "constant or identifier expected" -#~ msgstr "esperada una constante o un identificador" - #~ msgid "definition keyword expected" #~ msgstr "esperada una palabra clave" -# Sugerencia: se esperaba `%s'. sv -# Ok em+ +#~ # Sugerencia: se esperaba `%s'. sv +#~ # Ok em+ #~ msgid "expected '%s'" #~ msgstr "se esperaba `%s'" -# Sugerencia: Lo mismo de antes. sv -# OK em+ +#~ # Sugerencia: Lo mismo de antes. sv +#~ # OK em+ #~ msgid "expected '%s' or '%s'" #~ msgstr "se esperaba `%s' ó `%s' " -# Lo mismo. sv +#~ # Lo mismo. sv #~ msgid "expected '%s', '%s' or '%s'" #~ msgstr "se esperaba `%s', `%s' ó `%s'" #~ msgid "expected type specifier" #~ msgstr "esperado especificador de tipo" -#~ msgid "illegal character in file: " -#~ msgstr "carácter no válido en el archivo: " - -#~ msgid "illegal result type" -#~ msgstr "tipo resultante no válido" - #~ msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef" #~ msgstr "no existe ninguna declaración de array-of-pointer -- usar typedef" -#~ msgid "preprocessor error" -#~ msgstr "error del preprocesador" - -#~ msgid "too many files!\n" -#~ msgstr "¡demasiados archivos!\n" - -#~ msgid "unterminated string constant" -#~ msgstr "cadena de caracteres sin terminar" - -# También se podría haber puesto "Uso:" -# En recode ya se puso "Modo de empleo" -# me suena a prospecto de crecepelo EM -# -#~ msgid "usage: %s infile\n" -#~ msgstr "Modo de empleo: %s archivo_de_entrada\n" - -# "array" es "array"? -# Lo miro con cuidado, los archivos rpc_*.c de la libc son especialmente -# complicados. Sí, creo que se refiere a los aliases de servicios rpc, y -# efectivamente es un array de longitud variable. No se me ocurriría -# traducirlo de otra forma, yo no lo entendería mejor que así. -# otra vez está ausente la "declaración", ¿no habría que ponerla ? sv -# rpc_parse contiene las funciones para 'parsear' un archivo de config. em -# Habrá que inventar algo para 'parsear' ... sv -# Los alemanes dicen parsen, habe geparst em, quizá comprobar -# sintaxis o interpretar ? ( parsear es ambas cosas juntas, no ? ) em -# Creo que "examinar" podría valer, al menos para empezar. sv -# -# Sugerencia: "esperado un..." -> "se esperaba un..." sv +#~ # "array" es "array"? +#~ # Lo miro con cuidado, los ficheros rpc_*.c de la libc son especialmente +#~ # complicados. Sí, creo que se refiere a los aliases de servicios rpc, y +#~ # efectivamente es un array de longitud variable. No se me ocurriría +#~ # traducirlo de otra forma, yo no lo entendería mejor que así. +#~ # otra vez está ausente la "declaración", ¿no habría que ponerla? sv +#~ # rpc_parse contiene las funciones para 'parsear' un fichero de config. em +#~ # Habrá que inventar algo para 'parsear' ... sv +#~ # Los alemanes dicen parsen, habe geparst em, quizá comprobar +#~ # sintaxis o interpretar ? ( parsear es ambas cosas juntas, no ? ) em +#~ # Creo que "examinar" podría valer, al menos para empezar. sv +#~ # +#~ # Sugerencia: "esperado un..." -> "se esperaba un..." sv #~ msgid "variable-length array declaration expected" #~ msgstr "esperado un array de longitud variable" #~ msgid "voids allowed only inside union and program definitions" -#~ msgstr "" -#~ "voids sólo se permiten dentro de las definiciones de uniones y de programa" - -# ## Borro todos los errores reservados menos este. -# ## Si aparecen otra vez le dices a Ulrich que ponga -# ## "Reserved error %d", digo yo. sv+ -# ## Borra este mismo si te parece. -#~ msgid "Reserved error 82" -#~ msgstr "Error reservado 82" - -# Probablemente la traducción de path sería algo así -# como "ruta de búsqueda" sv -# por cierto: ¿qué son los niveles de "remote"? sv -# Niveles de profundidad ?, ver fuentes em ?? +#~ msgstr "voids sólo se permiten dentro de las definiciones de uniones y de programa" + +#~ # Probablemente la traducción de path sería algo así +#~ # como "ruta de búsqueda" sv +#~ # por cierto: ¿qué son los niveles de "remote"? sv +#~ # Niveles de profundidad ?, ver fuentes em ?? #~ msgid "Too many levels of remote in path" #~ msgstr "Demasiados niveles en el `path'" + +#~ msgid "illegal result type" +#~ msgstr "tipo resultante no válido" + +#~ msgid "too many files!\n" +#~ msgstr "¡demasiados ficheros!\n" diff --git a/posix/ptestcases.h b/posix/ptestcases.h index 76cbb6c..d6e099c 100644 --- a/posix/ptestcases.h +++ b/posix/ptestcases.h @@ -227,7 +227,7 @@ { 1, 2, "a\\{2\\}", "aaaa", }, { 1, 7, "\\([a-c]*\\)\\{0,\\}", "aabcaab", }, { 1, 2, "\\(a\\)\\1\\{1,2\\}", "aabc", }, - { 1, 3, "\\(a\\)010{1,2\\}", "aaaabc", }, + { 1, 3, "\\(a\\)010\\{1,2\\}", "aaaabc", }, { 1, 4, "\\(\\(a\\)\\1\\)\\{1,2\\}", "aaaabc", }, { 0, 0, "GA140", NULL, }, { 1, 2, "a\\{2\\}", "aaaa", }, |