# This file is distributed under the same license as the gcc package. # # Messages français pour GNU concernant gcc. # Copyright © 2025 Free Software Foundation, Inc. # # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008. # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016. # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2025. # # Vocabulaire utilisé # lvalue = l-valeur # deprecated = obsolète # out of range = hors des limites # range = gamme # scope = porté, champ # shadowing = masquer # embedded PIC = PIC enchâssé # CPU = processeur # structure with # flexible member = structure ayant un membre flexible # flag = fanion # forward # declaration = déclaration anticipée # token = élément lexical (dans le contexte du parsing) # to subscript = indicer # top-level = hors de toute fonction # member function = fonction membre # template = patron (apparaît dans plusieurs dictionnaires) # edge = arête (car il s'agit d'un saut indirect qui est un lien entre deux blocs de code. # J'ai utilisé une analogie avec l'arête d'un polyèdre.) # loop unrolling = dépliage de boucle (car développement est déjà utilisé pour « variable expansion ».) # loop peeling = aplatissage de boucle (c'est comme le unrolling sauf que toutes les itérations # de la boucle initiale ont été dépliées. La boucle est complètement à plat.) # placeholder = type à remplacer (cf auto ou decltype en c++) # override = redéfinition # overload = surcharge # # Pas traduit: # thread # iv = Induction Variable reste tel quel car la traduction serait VI ce qui ne facilite pas # la recherche de documentation sur internet. # cfg = Control Flow Graph (j'ai parfois noté la signification de l'acronyme dans le message # pour ceux qui voudraient faire une recherche pour le comprendre). # remapping = remappage # Je n'ai pas trouvé de mot français déjà existant décrivant cette opération en fortran. # # J'ai des doutes pour : # inline = enligne (pas systématiquement) # oui dans le contexte du langage C par exemple MR # non autrement ...de manière générale MR # section attribute = attribut de section OK MR # wide char = caractère long ...non mieux caractère large MR # plus conforme à l'esprit. # # ------ # literals = littéral, ou mot composé ? # msgid "ISO C89 forbids compound literals" # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés" # # symbol table = table des symboles ou table de symbole # command map = carte des commandes # Combiner = combinateur # msgid "" # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" # ";; %d successes.\n" # "\n" # msgstr "" # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" # ";; %d succès.\n" # "\n" # # promote = promouvoir # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" # # include guards = ??? # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" # # # universal-character-name = ??? # msgid "incomplete universal-character-name" # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" # msgid "universal-character-name on EBCDIC target" # # poisoning = empoisonnement # msgid "poisoning existing macro \"%s\"" # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc.. # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison # # Autres règles: # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est # une phrase avec verbe conjugé. # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc-15.1-b20250316\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-21 13:01+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "fonction pas retenue pour être mise en ligne" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "l'appelant n'est pas optimisé" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "le corps de la fonction n'est pas disponible" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "les fonctions externes enlignes redéfinies ne sont pas retenues pour être mises en ligne" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "la fonction ne peut être mise en ligne" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "le corps de la fonction peut être écrasé durant l'édition de liens" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "la fonction n’est pas une candidate à la mise en ligne" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth limite atteinte" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth limite atteinte" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto limite atteinte" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "mise en ligne récursive" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "l'appel est improbable et la taille du code augmenterait" #: cif-code.def:88 msgid "call is considered never executed and code size would grow" msgstr "l'appel est considéré comme jamais utilisé et la taille du code augmenterait" #: cif-code.def:92 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "la fonction n'est pas déclarée en ligne et la taille du code augmenterait" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "déclarations non concordantes pendant l'optimisation lors de l'édition de liens" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "appel de fragment variadique" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "l'appel de fonction initialement indirect n'est pas pris en compte pour la mise en ligne" #: cif-code.def:108 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "appel de fonction indirect vers un appelé encore à déterminer" #: cif-code.def:112 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "désaccord sur la personnalité du traitement de l'exception" #: cif-code.def:117 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "désaccord sur le traitement de l'exception sans appel" #: cif-code.def:121 msgid "target specific option mismatch" msgstr "option spécifique à la cible incohérente" #: cif-code.def:125 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "incohérence d'un attribut au niveau de l'optimisation" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "l'appelé fait référence à des symboles locaux à comdat" #: cif-code.def:134 msgid "sanitizer function attribute mismatch" msgstr "attribut de fonction d'assainissement incohérent" #: cif-code.def:139 msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching" msgstr "la fonction a un lien externe alors que l'utilisateur demande uniquement la mise en ligne statique pour la correction à chaud" #: cif-code.def:144 msgid "unreachable" msgstr "inatteignable" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "erreur fatale: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:55 msgid "internal compiler error: " msgstr "erreur interne du compilateur: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:52 msgid "error: " msgstr "erreur: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "désolé, pas implémenté: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "attention: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "anachronisme: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "note: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "débogage: " #. For use when using the diagnostic_show_locus machinery to show #. a range of events within a path. #: diagnostic.def:44 msgid "path: " msgstr "chemin: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:48 msgid "pedwarn: " msgstr "pédant: " #: diagnostic.def:49 msgid "permerror: " msgstr "permerreur: " #: config/i386/djgpp.h:143 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s ignoré (pas supporté par DJGPP)\n" #. The remainder are real diagnostic types. #: fortran/gfc-diagnostic.def:33 msgid "Fatal Error" msgstr "Erreur fatale" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error" msgstr "erreur interne du compilateur" #: fortran/gfc-diagnostic.def:35 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: fortran/gfc-diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented" msgstr "désolé, non implémenté" #: fortran/gfc-diagnostic.def:37 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: fortran/gfc-diagnostic.def:38 msgid "anachronism" msgstr "anachronisme" #: fortran/gfc-diagnostic.def:39 msgid "note" msgstr "note" #: fortran/gfc-diagnostic.def:40 msgid "debug" msgstr "débogage" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: fortran/gfc-diagnostic.def:43 msgid "pedwarn" msgstr "pédant" #: fortran/gfc-diagnostic.def:44 msgid "permerror" msgstr "erreur de permission" #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: fortran/gfc-diagnostic.def:47 msgid "error" msgstr "erreur" #: gcc.cc:856 gcc.cc:913 msgid "-gz is not supported in this configuration" msgstr "-gz n'est pas supporté par cette configuration" #: gcc.cc:862 msgid "-gz=zstd is not supported in this configuration" msgstr "-gz=zstd n'est pas supporté par cette configuration" #: gcc.cc:1096 msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration" msgstr "-fuse-linker-plugin n'est pas supporté par cette configuration" #: gcc.cc:1112 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address" msgstr "impossible de spécifier -static avec -fsanitize=adresse" #: gcc.cc:1114 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=hwaddress" msgstr "impossible de spécifier -static avec -fsanitize=hwaddress" #: gcc.cc:1116 msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread" msgstr "impossible de spécifier -static avec -fsanitize=thread" #: gcc.cc:1138 msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration" msgstr "-fvtable-verify=std n'est pas supporté par cette configuration" #: gcc.cc:1140 msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration" msgstr "-fvtable-verify=preinit n'est pas supporté par cette configuration" #: gcc.cc:1283 ada/gcc-interface/lang-specs.h:37 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles" #: gcc.cc:1458 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E" msgstr "GNU C ne supporte plus -traditional sans -E" #: gcc.cc:1467 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "-E ou -x est requis lorsque l'entrée vient de l'entrée standard" #: config/darwin.h:150 msgid "conflicting code generation switches" msgstr "sélecteurs de génération de code conflictuels" #: config/darwin.h:155 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:157 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:166 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:168 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:176 msgid "-compatibility_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-compatibility_version permis seulement avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:178 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:180 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name permis seulement avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:191 msgid "-bundle not allowed with -shared" msgstr "-bundle n'est pas permis avec -shared" #: config/darwin.h:192 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:208 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:213 config/darwin.h:663 msgid "gsplit-dwarf is not supported on this platform" msgstr "gsplit-dwarf n'est pas supporté sur cette plate-forme" #: config/darwin.h:284 msgid "rdynamic is not supported" msgstr "rdynamic n'est pas supporté" #: config/dragonfly.h:76 config/i386/freebsd.h:82 config/i386/freebsd64.h:35 #: config/ia64/freebsd.h:26 config/rs6000/sysv4.h:750 config/sparc/freebsd.h:45 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)" msgstr "envisagez d'utiliser « -pg » au lieu de « -p » avec gprof(1)" #: config/lynx.h:69 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "impossible d'utiliser simultanément mthreads et mlegacy-threads" #: config/lynx.h:94 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "impossible d'utiliser simultanément mshared et static" #: config/sol2.h:335 config/sol2.h:340 msgid "does not support multilib" msgstr "ne supporte pas multilib" #: config/sol2.h:433 msgid "-pie is not supported in this configuration" msgstr "-pie n'est pas supporté par cette configuration" #: config/vxworks.h:219 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now et -Xbind-lazy sont incompatibles" #: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49 #: config/riscv/freebsd.h:44 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1)" msgstr "envisagez d'utiliser « -pg » au lieu de « -p » avec gprof (1)" #: config/arc/arc.h:68 config/mips/mips.h:1511 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "ne peut utiliser -EB et -EL ensemble" #: config/avr/specs.h:70 config/pru/pru.h:58 msgid "shared is not supported" msgstr "shared n'est pas supporté" #: config/bfin/elf.h:55 msgid "no processor type specified for linking" msgstr "pas de type de processeur spécifié pour l'édition de liens" #: config/cris/cris.h:168 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..." msgstr "ne spécifiez pas à la fois -march=… et -mcpu=…" #: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:129 #: config/i386/mingw-w64.h:125 config/mingw/mingw32.h:174 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles" #: config/i386/darwin.h:93 msgid "Darwin is not an mx32 platform" msgstr "Darwin n'est pas une plateforme mx32" #: config/i386/darwin.h:94 msgid "Darwin does not support -mfentry or associated options" msgstr "Darwin ne supporte pas -mfentry ou les options associées" #: config/i386/sol2.h:59 msgid "-mx32 is not supported on Solaris" msgstr "-mx32 n'est pas supporté sur Solaris" #: config/mcore/mcore.h:53 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "le m210 ne supporte pas les systèmes petits-boutistes" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float n'est pas supporté" #: config/mips/r3900.h:39 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensemble" #: config/moxie/moxiebox.h:43 msgid "this target is little-endian" msgstr "cette cible est petit-boutien" #: config/msp430/msp430.h:90 msgid "-mcode-region requires the large memory model (-mlarge)" msgstr "-mcode-region requiert le modèle de mémoire large (-mlarge)" #: config/msp430/msp430.h:92 msgid "-mdata-region requires the large memory model (-mlarge)" msgstr "-mdata-region requiert le modèle de mémoire large (-mlarge)" #: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137 config/pa/pa64-hpux.h:29 #: config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41 config/pa/pa64-hpux.h:44 msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with" msgstr "attention: envisagez de faire l'édition de liens avec « -static » car les bibliothèques système avec" #: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138 config/pa/pa64-hpux.h:30 #: config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45 msgid " profiling support are only provided in archive format" msgstr " support pour le profilage sont uniquement fournies dans ce format d'archive" #: config/rs6000/darwin.h:126 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " les sélecteurs de style de génération de code utilisés sont en conflit" #: config/rs6000/freebsd64.h:114 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)" msgstr "envisagez d'utiliser « -pg » au lieu de « -p » avec gprof(1)" #: config/rs6000/rs6000.h:164 msgid "Missing -mcpu option in ASM_CPU_SPEC?" msgstr "Option -mcpu manquante dans ASM_CPU_SPEC ?" #: config/rx/linux.h:53 config/rx/rx.h:82 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware" msgstr "le processeur rx200 n'a pas d'unité FPU matérielle" #: config/rx/rx.h:80 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf" msgstr "-mas100-syntax incompatible avec -gdwarf" #: config/rx/rx.h:81 msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware" msgstr "le processeur rx100 n'a pas d'unité FPU matérielle" #: config/s390/tpf.h:119 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "static n'est pas supporté sur TPF-OS" #: config/sh/sh.h:299 config/sh/sh.h:302 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a ne supporte pas les petits-boutistes" #: config/sparc/linux64.h:142 msgid "-fsanitize=address is not supported in this configuration" msgstr "-fsanitize=adresse n'est pas supporté par cette configuration" #: config/sparc/linux64.h:156 config/sparc/linux64.h:162 #: config/sparc/netbsd-elf.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:112 #: config/sparc/sol2.h:240 config/sparc/sol2.h:246 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "ne peut utiliser -m32 et -m64 ensemble" #: config/vax/netbsd-elf.h:51 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "l'option -shared n'est actuellement pas supportée pour un ELF VAX." #: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47 msgid "profiling not supported with -mg" msgstr "le profilage n'est pas supporté avec -mg" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:38 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "-c ou -S requis pour Ada" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:56 msgid "-c required for gnat2why" msgstr "-c requis pour gnat2why" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:67 msgid "-c required for gnat2scil" msgstr "-c requis pour gnat2scil" #: fortran/lang-specs.h:63 fortran/lang-specs.h:81 msgid "gfortran does not support -E without -cpp" msgstr "gfortran ne supporte pas -E sans -cpp" #: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation" msgstr "GNU Objective C ne supporte plus la compilation traditionnelle" #: objc/lang-specs.h:55 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead" msgstr "objc-cpp-output est déprécié; utilisez plutôt objective-c-cpp-output" #: objcp/lang-specs.h:58 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead" msgstr "objc++-cpp-output est déprécié; utilisez plutôt objective-c++-cpp-output" #: fortran/lang.opt:146 #, no-c-format msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'." msgstr "-J<répertoire>\tPlace les fichiers de MODULE dans « répertoire »." #: fortran/lang.opt:198 #, no-c-format msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments." msgstr "Avertir à propos de l'emploi d'alias pour des arguments fictifs." #: fortran/lang.opt:202 #, no-c-format msgid "Warn about alignment of COMMON blocks." msgstr "Avertir à propos de l'alignement de blocs COMMON." #: fortran/lang.opt:206 #, no-c-format msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants." msgstr "Avertir à propos de l'absence d'une esperluette (&) dans des constantes de caractères continuées (sur plusieurs lignes, par exemple)." #: fortran/lang.opt:210 #, no-c-format msgid "Warn about creation of array temporaries." msgstr "Avertir à propos de la création de temporaires de tableaux." #: fortran/lang.opt:214 fortran/lang.opt:547 c-family/c.opt:1691 #: config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:691 common.opt:841 common.opt:1092 #: common.opt:1096 common.opt:1100 common.opt:1104 common.opt:1856 #: common.opt:1959 common.opt:2136 common.opt:2140 common.opt:2451 #: common.opt:2673 common.opt:3440 #, no-c-format msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "Ne fait rien. Préservé pour rétro-compatibilité." #: fortran/lang.opt:218 #, no-c-format msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C." msgstr "Avertir si le type d'une variable pourrait ne pas être compatible avec le C." #: fortran/lang.opt:226 #, no-c-format msgid "Warn about truncated character expressions." msgstr "Avertir à propos d'expressions de caractères tronquées." #: fortran/lang.opt:230 #, no-c-format msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions." msgstr "Avertir à propos d'égalités impliquant des comparaisons avec des expressions REAL ou COMPLEX." #: fortran/lang.opt:238 #, no-c-format msgid "Warn about most implicit conversions." msgstr "Avertir à propos d'une grande partie des conversions implicites." #: fortran/lang.opt:242 #, no-c-format msgid "Warn about possibly incorrect subscripts in do loops." msgstr "Avertir à propos d'indices probablement incorrects dans les boucles « do »." #: fortran/lang.opt:246 #, no-c-format msgid "Warn when arguments of external procedures do not match." msgstr "Avertir si les arguments des procédures externes ne correspondent pas." #: fortran/lang.opt:254 #, no-c-format msgid "Warn if loops have been interchanged." msgstr "Avertir si les boucles ont été échangées." #: fortran/lang.opt:258 #, no-c-format msgid "Warn about function call elimination." msgstr "Avertir à propos de l'élimination d'appels de fonctions." #: fortran/lang.opt:262 #, no-c-format msgid "Warn about calls with implicit interface." msgstr "Avertir à propos d'appels avec une interface implicite." #: fortran/lang.opt:266 #, no-c-format msgid "Warn about called procedures not explicitly declared." msgstr "Avertir à propos de procédures appelées sans être explicitement déclarées." #: fortran/lang.opt:270 #, no-c-format msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results." msgstr "Avertir à propos de divisions de constantes entières qui produisent un résultat tronqué." #: fortran/lang.opt:274 #, no-c-format msgid "Warn about truncated source lines." msgstr "Avertir à propos de lignes sources tronquées." #: fortran/lang.opt:278 #, no-c-format msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard." msgstr "Avertir à propos des intrinsèques qui ne font pas partie du standard sélectionné." #: fortran/lang.opt:290 #, no-c-format msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier." msgstr "Avertir à propos d'expressions USE qui n'ont pas de qualificatif ONLY." #: fortran/lang.opt:306 #, no-c-format msgid "Warn that -fno-automatic may break recursion." msgstr "Avertir que -fno-automatic peut casser la récursion." #: fortran/lang.opt:314 #, no-c-format msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter." msgstr "Avertir à propos de constantes littérales réelles ayant la lettre d'exposant « q »." #: fortran/lang.opt:318 #, no-c-format msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated." msgstr "Avertir lorsqu'une variable tableau dans le membre de gauche est ré-allouée." #: fortran/lang.opt:322 #, no-c-format msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated." msgstr "Avertir lorsqu'une variable dans le membre de gauche est ré-allouée." #: fortran/lang.opt:326 #, no-c-format msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target." msgstr "Avertir si le pointeur dans une affectation à un pointeur pourrait vivre plus longtemps que sa cible." #: fortran/lang.opt:334 #, no-c-format msgid "Warn about \"suspicious\" constructs." msgstr "Avertir à propos des constructions « douteuses »." #: fortran/lang.opt:338 #, no-c-format msgid "Permit nonconforming uses of the tab character." msgstr "Permettre l'utilisation non conforme du caractère de tabulation." #: fortran/lang.opt:342 #, no-c-format msgid "Warn about an invalid DO loop." msgstr "Avertir à propos des boucles DO invalides." #: fortran/lang.opt:346 #, no-c-format msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions." msgstr "Avertir à propos du débordement vers le bas d'expressions constantes numériques." #: fortran/lang.opt:354 #, no-c-format msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic." msgstr "Avertir si une procédure de l'utilisateur a le même nom qu'un intrinsèque." #: fortran/lang.opt:362 #, no-c-format msgid "Warn about unused dummy arguments." msgstr "Avertir à propos des arguments fictifs inutilisés." #: fortran/lang.opt:366 #, no-c-format msgid "Warn about zero-trip DO loops." msgstr "Avertir à propos des boucles DO sans aucun passage." #: fortran/lang.opt:370 #, no-c-format msgid "Enable preprocessing." msgstr "Activer le pré-traitement." #: fortran/lang.opt:378 #, no-c-format msgid "Disable preprocessing." msgstr "Désactiver le pré-traitement." #: fortran/lang.opt:386 #, no-c-format msgid "Accept argument mismatches in procedure calls." msgstr "Accepter des non-concordances d'arguments dans les appels de procédures." #: fortran/lang.opt:390 #, no-c-format msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions." msgstr "Éliminer les appels de fonctions multiples aussi pour les fonctions impures." #: fortran/lang.opt:394 #, no-c-format msgid "Enable alignment of COMMON blocks." msgstr "Activer l'alignement des blocs COMMON." #: fortran/lang.opt:398 #, no-c-format msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard." msgstr "Toutes les procédures intrinsèques sont disponibles quelque soit le standard sélectionné." #: fortran/lang.opt:402 #, no-c-format msgid "Allow a BOZ literal constant to appear in an invalid context and with X instead of Z." msgstr "Permettre à une constante littérale BOZ d'apparaître dans un contexte invalide et avec X au lieu de Z." #: fortran/lang.opt:410 #, no-c-format msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements." msgstr "Ne pas traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans des déclarations SAVE." #: fortran/lang.opt:414 #, no-c-format msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character." msgstr "Spécifier que la barre oblique inverse dans des chaînes annonce un caractère d'échappement." #: fortran/lang.opt:418 #, no-c-format msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered." msgstr "Produire une trace de débogage quand une erreur à l'exécution est rencontrée." #: fortran/lang.opt:422 #, no-c-format msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS." msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTaille de la plus petite matrice pour laquelle matmul utilise BLAS." #: fortran/lang.opt:433 #, no-c-format msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument." msgstr "Produit un avertissement à l'exécution si un temporaire de tableau a été créé pour un argument d'une procédure." #: fortran/lang.opt:437 #, no-c-format msgid "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap|r16_ieee|r16_ibm>\tThe endianness used for unformatted files." msgstr "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap|r16_ieee|r16_ibm>\tLe type de boutisme à utiliser pour des fichiers non formatés." #: fortran/lang.opt:462 #, no-c-format msgid "Use the Cray Pointer extension." msgstr "Utiliser l'extension de pointeur Cray." #: fortran/lang.opt:466 #, no-c-format msgid "Generate C prototypes from BIND(C) declarations." msgstr "Générer des prototypes C depuis des déclarations BIND(C)." #: fortran/lang.opt:470 #, no-c-format msgid "Generate C prototypes from non-BIND(C) external procedure definitions." msgstr "Générer des prototypes C depuis des définitions de procédures externes non-BIND(C)." #: fortran/lang.opt:474 #, no-c-format msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form." msgstr "Ignorer « D » dans la colonne 1 du format fixe." #: fortran/lang.opt:478 #, no-c-format msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments." msgstr "Traiter les lignes avec « D » dans la colonne 1 comme des commentaires." #: fortran/lang.opt:482 #, no-c-format msgid "Issue debug information for compiler-generated auxiliary variables." msgstr "Émettre des informations de débogage pour les variables auxiliaires générées par le compilateur." #: fortran/lang.opt:486 #, no-c-format msgid "Enable all DEC language extensions." msgstr "Activer toutes les extensions du langage DEC." #: fortran/lang.opt:490 #, no-c-format msgid "Enable the use of blank format items in format strings." msgstr "Activer l'utilisation d'éléments de formatage blancs dans les chaînes de format." #: fortran/lang.opt:494 #, no-c-format msgid "Enable the use of character literals in assignments and data statements for non-character variables." msgstr "Active l'utilisation de caractères littéraux dans les affectations et les instructions de données pour les variables non-caractères." #: fortran/lang.opt:499 #, no-c-format msgid "Enable legacy parsing of INCLUDE as statement." msgstr "Activer l'analyse historique des instructions INCLUDE." #: fortran/lang.opt:503 #, no-c-format msgid "Enable default widths for i, f and g format specifiers." msgstr "Activer les largeurs par défaut pour les spécificateurs de format i, f et g" #: fortran/lang.opt:507 #, no-c-format msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions." msgstr "Activer les variantes spécifiques au sous-type pour les fonctions intrinsèques entières." #: fortran/lang.opt:511 #, no-c-format msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility." msgstr "Activer les intrinsèques mathématiques historiques pour compatibilité." #: fortran/lang.opt:515 #, no-c-format msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD." msgstr "Activer le support pour les STRUCTURE/RECORD DEC." #: fortran/lang.opt:519 #, no-c-format msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes." msgstr "Activer les attributs STATIC et AUTOMATIC du style DEC." #: fortran/lang.opt:523 #, no-c-format msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type." msgstr "Fixer le type de précision double par défaut à un type avec 8 octets de large." #: fortran/lang.opt:527 #, no-c-format msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type." msgstr "Fixer le type d'entier par défaut à un type avec 8 octets de large." #: fortran/lang.opt:531 #, no-c-format msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type." msgstr "Fixer le type de réel par défaut à un type avec 8 octets de large." #: fortran/lang.opt:535 #, no-c-format msgid "Set the default real kind to an 10 byte wide type." msgstr "Fixer le type de réel par défaut à un type avec 10 octets de large." #: fortran/lang.opt:539 #, no-c-format msgid "Set the default real kind to an 16 byte wide type." msgstr "Fixer le type de réel par défaut à un type avec 16 octets de large." #: fortran/lang.opt:543 #, no-c-format msgid "Allow dollar signs in entity names." msgstr "Autoriser le signe dollar dans les noms d'entités." #: fortran/lang.opt:551 #, no-c-format msgid "Display the code tree after parsing." msgstr "Afficher l'arbre du code après analyse." #: fortran/lang.opt:555 #, no-c-format msgid "Display the code tree after front end optimization." msgstr "Afficher l'arbre du code après l'optimisation en première ligne." #: fortran/lang.opt:559 #, no-c-format msgid "Display the global symbol table after parsing." msgstr "Afficher la table des symboles globaux après analyse." #: fortran/lang.opt:563 #, no-c-format msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option." msgstr "Afficher l'arbre du code après analyse; option dépréciée." #: fortran/lang.opt:567 #, no-c-format msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays." msgstr "Spécifier qu'une bibliothèque BLAS externe doit être utilisée pour les appels matmul sur des tableaux de grande taille." #: fortran/lang.opt:571 #, no-c-format msgid "Use f2c calling convention." msgstr "Utiliser la convention d'appel f2c." #: fortran/lang.opt:575 cobol/lang.opt:78 #, no-c-format msgid "Assume that the source file is fixed form." msgstr "Présumer que le fichier source est au format fixe." #: fortran/lang.opt:579 #, no-c-format msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code." msgstr "Forcer la création d'un temporaire pour tester du code « forall » peu fréquemment exécuté." #: fortran/lang.opt:583 #, no-c-format msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)." msgstr "Interpréter tout INTEGER(4) comme un INTEGER(8)." #: fortran/lang.opt:587 fortran/lang.opt:591 #, no-c-format msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules." msgstr "Spécifier où trouver les modules intrinsèques compilés." #: fortran/lang.opt:595 #, no-c-format msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode." msgstr "Autoriser des longueurs de lignes arbitraires en mode fixe." #: fortran/lang.opt:599 #, no-c-format msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode." msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUtiliser une longueur de ligne n en mode fixe." #: fortran/lang.opt:603 #, no-c-format msgid "Pad shorter fixed form lines to line width with spaces." msgstr "Compléter avec des espaces les lignes au format fixé qui sont trop courtes pour atteindre la largeur de ligne." #: fortran/lang.opt:607 #, no-c-format msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions." msgstr "-ffpe-trap=[...]\tStopper sur les exceptions en virgule flottante suivantes." #: fortran/lang.opt:611 #, no-c-format msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions." msgstr "-ffpe-summary=[...]\tAfficher le résumé des exceptions en virgule flottante." #: fortran/lang.opt:615 cobol/lang.opt:86 #, no-c-format msgid "Assume that the source file is free form." msgstr "Présumer que le fichier source est au format libre." #: fortran/lang.opt:619 #, no-c-format msgid "Allow arbitrary character line width in free mode." msgstr "Autoriser des longueurs de lignes arbitraires en mode libre." #: fortran/lang.opt:623 #, no-c-format msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode." msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUtiliser une longueur de ligne n en mode libre." #: fortran/lang.opt:627 #, no-c-format msgid "Try to interchange loops if profitable." msgstr "Essayer d'interchanger les boucles si c'est profitable." #: fortran/lang.opt:631 #, no-c-format msgid "Enable front end optimization." msgstr "Activer les optimisations de première ligne." #: fortran/lang.opt:635 #, no-c-format msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements." msgstr "Spécifier qu'aucun type implicite est autorisé à moins qu'il soit explicitement spécifié par des expressions IMPLICIT." #: fortran/lang.opt:639 #, no-c-format msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n." msgstr "-finit-character=<n>\tInitialiser les variables locales de type caractère à la valeur ASCII n." #: fortran/lang.opt:643 #, no-c-format msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags." msgstr "Initialiser les composants de variables de types dérivés en fonction d'autres fanions d'initialisation." #: fortran/lang.opt:647 #, no-c-format msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n." msgstr "-finit-integer=<n>\tInitialiser les variables locales de type entier à la valeur n." #: fortran/lang.opt:651 #, no-c-format msgid "Initialize local variables to zero (from g77)." msgstr "Initialiser les variables locales à zéro (provient de g77)." #: fortran/lang.opt:655 #, no-c-format msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables." msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInitialiser les variables locales logiques." #: fortran/lang.opt:659 #, no-c-format msgid "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables." msgstr "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialiser les variables locales de type réel." #: fortran/lang.opt:681 #, no-c-format msgid "-finline-arg-packing\tPerform argument packing inline." msgstr "-finline-arg-packing\tRéaliser le compactage de l'argument en ligne." #: fortran/lang.opt:691 #, no-c-format msgid "Enable generation of inline code instead of calls to functions from the library to implement intrinsics." msgstr "Activer la génération de code en ligne au lieu d'appels à des fonctions depuis la bibliothèque pour implémenter les intrinsèques." #: fortran/lang.opt:712 #, no-c-format msgid "-finline-matmul-limit=<n>\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined." msgstr "-finline-matmul-limit=<n>\tSpécifier la taille de la plus grande matrice pour laquelle matmul sera codé en ligne." #: fortran/lang.opt:716 #, no-c-format msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor." msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tLe nombre maximum d'objets dans le constructeur d'un tableau." #: fortran/lang.opt:720 #, no-c-format msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length." msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLa longueur maximale d'un identificateur." #: fortran/lang.opt:724 #, no-c-format msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords." msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLa longueur maximale des sous-enregistrements." #: fortran/lang.opt:728 #, no-c-format msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack." msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tLa taille en octets du plus grand tableau qui sera placé sur la pile." #: fortran/lang.opt:732 #, no-c-format msgid "Put all local arrays on stack." msgstr "Placer tous les tableaux locaux sur la pile." #: fortran/lang.opt:736 #, no-c-format msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." msgstr "Fixer l'accessibilité par défaut des entités du module à PRIVATE." #: fortran/lang.opt:756 #, no-c-format msgid "Handle OpenMP allocators for allocatables and pointers." msgstr "Gérer les allocateurs OpenMP pour les allouables et les pointeurs." #: fortran/lang.opt:760 #, no-c-format msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible." msgstr "Essayer de disposer les types dérivés de manière aussi compacte que possible." #: fortran/lang.opt:768 #, no-c-format msgid "Protect parentheses in expressions." msgstr "Protéger les parenthèses dans les expressions." #: fortran/lang.opt:772 #, no-c-format msgid "Path to header file that should be pre-included before each compilation unit." msgstr "Chemin vers le fichier d'en-tête qui devrait être pré-inclu avant chaque unité de compilation." #: fortran/lang.opt:776 #, no-c-format msgid "Enable range checking during compilation." msgstr "Activer la validation des limites pendant la compilation." #: fortran/lang.opt:780 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)." msgstr "Interpréter tout REAL(4) comme un REAL(8)." #: fortran/lang.opt:784 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)." msgstr "Interpréter tout REAL(4) comme un REAL(10)." #: fortran/lang.opt:788 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)." msgstr "Interpréter tout REAL(4) comme un REAL(16)." #: fortran/lang.opt:792 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)." msgstr "Interpréter tout REAL(8) comme un REAL(4)." #: fortran/lang.opt:796 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)." msgstr "Interpréter tout REAL(8) comme un REAL(10)." #: fortran/lang.opt:800 #, no-c-format msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)." msgstr "Interpréter tout REAL(8) comme un REAL(16)." #: fortran/lang.opt:804 #, no-c-format msgid "Reallocate the LHS in assignments." msgstr "Ré-allouer le membre de gauche dans les affectations." #: fortran/lang.opt:808 #, no-c-format msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files." msgstr "Utiliser un marqueur sur 4 octets pour les fichiers non formatés." #: fortran/lang.opt:812 #, no-c-format msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files." msgstr "Utiliser un marqueur sur 8 octets pour les fichiers non formatés." #: fortran/lang.opt:816 #, no-c-format msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion." msgstr "Allouer les variables locales sur la pile pour autoriser la récursion indirecte." #: fortran/lang.opt:820 #, no-c-format msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry." msgstr "Copier les sections de tableaux dans un bloc contigu lors de l'entrée dans une procédure." #: fortran/lang.opt:824 #, no-c-format msgid "Experimental unsigned numbers." msgstr "Nombres non signés expérimentaux." #: fortran/lang.opt:828 #, no-c-format msgid "-fcoarray=<none|single|lib>\tSpecify which coarray parallelization should be used." msgstr "-fcoarray=<none|single|lib>\tSpécifier quelle parallélisation co-tableau utiliser." #: fortran/lang.opt:844 #, no-c-format msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed." msgstr "-fcheck=[...]\tSpécifier quels contrôles à l'exécution doivent être réalisés." #: fortran/lang.opt:848 #, no-c-format msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore." msgstr "Ajouter un deuxième souligné si le nom contient déjà un souligné." #: fortran/lang.opt:856 #, no-c-format msgid "Apply negative sign to zero values." msgstr "Appliquer le signe négatif aux valeurs zéro." #: fortran/lang.opt:863 #, no-c-format msgid "Disallow tail call optimization when a calling routine may have omitted character lengths." msgstr "Interdire l'optimisation des appels de fin de fonction quand la routine appelante peut avoir omis les longueurs des caractères." #: fortran/lang.opt:867 #, no-c-format msgid "Append underscores to externally visible names." msgstr "Ajouter un souligné aux noms visibles depuis l'extérieur." #: fortran/lang.opt:871 c-family/c.opt:1830 c-family/c.opt:1907 #: c-family/c.opt:1915 c-family/c.opt:2246 config/xtensa/xtensa.opt:42 #: config/pa/pa.opt:46 config/pa/pa.opt:78 config/arc/arc.opt:140 #: config/arc/arc.opt:296 config/arc/arc.opt:304 config/arc/arc.opt:308 #: config/arc/arc.opt:312 config/arc/arc.opt:317 config/arc/arc.opt:326 #: config/arc/arc.opt:405 common.opt:649 common.opt:1190 common.opt:1194 #: common.opt:1198 common.opt:1293 common.opt:1638 common.opt:1720 #: common.opt:1819 common.opt:2088 common.opt:2231 common.opt:2285 #: common.opt:2751 common.opt:2787 common.opt:2880 common.opt:2884 #: common.opt:2993 common.opt:3128 common.opt:3136 common.opt:3144 #: common.opt:3152 common.opt:3253 common.opt:3313 common.opt:3401 #: common.opt:3581 common.opt:3585 common.opt:3589 common.opt:3593 #: common.opt:3667 common.opt:3671 common.opt:3702 common.opt:3706 #, no-c-format msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "Ne fait rien. Préservé pour rétro-compatibilité." #: fortran/lang.opt:911 #, no-c-format msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)." msgstr "Lier statiquement la bibliothèque d'assistance GNU Fortran (libgfortran)." #: fortran/lang.opt:915 #, no-c-format msgid "Statically link the GCC Quad-Precision Math Library (libquadmath)." msgstr "Lier statiquement la bibliothèque mathématique quadruple précision de GCC (libquadmath)." #: fortran/lang.opt:919 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard." msgstr "Être conforme au standard Fortran ISO 2003." #: fortran/lang.opt:923 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard." msgstr "Être conforme au standard Fortran ISO 2008." #: fortran/lang.opt:927 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113." msgstr "Être conforme au standard Fortran ISO 2008 y compris TS 29113." #: fortran/lang.opt:931 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2018 standard." msgstr "Être conforme au standard Fortran ISO 2018." #: fortran/lang.opt:935 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 2023 standard." msgstr "Être conforme au standard Fortran ISO 2023." #: fortran/lang.opt:939 #, no-c-format msgid "Enable experimental Fortran 202y features." msgstr "Activez les fonctionnalités expérimentales du Fortran 202y." #: fortran/lang.opt:943 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard." msgstr "Être conforme au standard Fortran ISO 95." #: fortran/lang.opt:947 #, no-c-format msgid "Conform to nothing in particular." msgstr "Pas de conformité particulière." #: fortran/lang.opt:951 #, no-c-format msgid "Accept extensions to support legacy code." msgstr "Accepter les extensions pour prendre en charge du code ancien." #: rust/lang.opt:47 rust/lang.opt:51 c-family/c.opt:1562 c-family/c.opt:1566 #, no-c-format msgid "Warn when a const variable is unused." msgstr "Avertir lorsqu'une variable const est inutilisée." #: rust/lang.opt:55 c-family/c.opt:1578 #, no-c-format msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value." msgstr "Avertir si l'appelant d'une fonction marquée avec l'attribut « warn_unused_result » n'utilise pas la valeur retournée." #: rust/lang.opt:59 c-family/c.opt:892 common.opt:660 #, no-c-format msgid "Warn for infinitely recursive calls." msgstr "Avertir à propos d'appels récursifs infinis." #: rust/lang.opt:63 #, no-c-format msgid "-frust-crate=<name> Set the crate name for the compilation" msgstr "-frust-crate=<name> Défini le nom de cageot (crate) pour la compilation" #: rust/lang.opt:67 #, no-c-format msgid "-frust-extern= Specify where an external library is located" msgstr "-ftruxt-extern= Spécifier où une bibliothèque externe est placée" #: rust/lang.opt:71 #, no-c-format msgid "Dump various Rust front end internals." msgstr "Vidanger divers détails internes de l'interface Rust." #: rust/lang.opt:75 #, no-c-format msgid "-frust-dump-<type> Dump Rust frontend internal information." msgstr "-frust-dump-<type> Décharger les informations internes de l'interface Rust." #: rust/lang.opt:79 #, no-c-format msgid "Enable experimental compilation of Rust files at your own risk" msgstr "Activez la compilation expérimentale de fichiers Rust à vos propres risques" #: rust/lang.opt:83 #, no-c-format msgid "-frust-max-recursion-depth=<integer>" msgstr "-frust-max-recursion-depth=<entier>" #: rust/lang.opt:87 #, no-c-format msgid "-frust-crate-type=[bin|lib|rlib|dylib|cdylib|staticlib|proc-macro] Crate type to emit" msgstr "-frust-crate-type=[bin|lib|rlib|dylib|cdylib|staticlib|proc-macro] Type de cageot (crate) a émettre" #: rust/lang.opt:115 #, no-c-format msgid "-frust-mangling=[legacy|v0] Version to use for name mangling" msgstr "-frust-mangling=[legacy|v0] Version à utiliser pour la décoration de noms" #: rust/lang.opt:128 #, no-c-format msgid "-frust-cfg=<name> Set a config expansion option" msgstr "-frust-cfg=<name> Définir une option d'expansion de configuration" #: rust/lang.opt:132 #, no-c-format msgid "-frust-edition=[2015|2018|2021] Edition to use when compiling rust code" msgstr "-frust-edition=[2015|2018|2021] Édition à utiliser pour la compilation de code rust" #: rust/lang.opt:148 #, no-c-format msgid "Enable embedding metadata directly into object files" msgstr "Activer l'intégration de méta-données directement des les fichiers objets" #: rust/lang.opt:152 #, no-c-format msgid "-frust-metadata-output=<path.rox> Path to output crate metadata" msgstr "-frust-metadata-output=<path.rox> Chemin pour sortir les méta-données des cageots (crate)" #: rust/lang.opt:160 #, no-c-format msgid "-frust-compile-until=[ast|attributecheck|expansion|astvalidation|featuregating|nameresolution|lowering|typecheck|privacy|unsafety|const|borrowcheck|compilation|end] The pipeline will run up until this stage when compiling Rust code" msgstr "-frust-compile-until=[ast|attributecheck|expansion|astvalidation|featuregating|nameresolution|lowering|typecheck|privacy|unsafety|const|borrowcheck|copimlation|end] Le pipeline va s'exécuter jusqu'à cette étape lors de la compilation de code Rust" #: rust/lang.opt:209 #, no-c-format msgid "Use the temporary and experimental name resolution pipeline instead of the stable one" msgstr "Utiliser un pipeline temporaire et expérimental pour la résolution de noms au lieu de celui qui est stable" #: rust/lang.opt:213 #, no-c-format msgid "Use the WIP borrow checker." msgstr "Utiliser le vérificateur d'emprunts WIP" #: c-family/c.opt:71 #, no-c-format msgid "--embed-dir=<dir>\tAdd <dir> to the #embed path." msgstr "--embed-dir=<rép>\tAjouter <rép> au chemin #embed." #: c-family/c.opt:192 #, no-c-format msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>." msgstr "-A<question>=<réponse>\tAssocier la <réponse> à la <question>. Placez « - » devant la <question> pour désactiver la <réponse> à la <question>." #: c-family/c.opt:196 #, no-c-format msgid "Do not discard comments." msgstr "Ne pas éliminer les commentaires." #: c-family/c.opt:200 #, no-c-format msgid "Do not discard comments in macro expansions." msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions des macros." #: c-family/c.opt:204 #, no-c-format msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1." msgstr "-D<macro>[=<valeur>]\tDéfinir la <macro> avec la <valeur>. Si seule la <macro> est fournie, <valeur> vaut 1." #: c-family/c.opt:211 #, no-c-format msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path." msgstr "-F <répertoire>\tAjouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion du framework principal." #: c-family/c.opt:215 #, no-c-format msgid "Enable parsing GIMPLE." msgstr "Activer l'analyse de GIMPLE." #: c-family/c.opt:219 #, no-c-format msgid "Print the name of header files as they are used." msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers au fur et à mesure qu'ils sont utilisés." #: c-family/c.opt:223 #, no-c-format msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path." msgstr "-I <répertoire>\tAjouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal." #: c-family/c.opt:227 #, no-c-format msgid "Generate make dependencies." msgstr "Générer les dépendances pour make." #: c-family/c.opt:231 #, no-c-format msgid "Generate make dependencies and compile." msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler." #: c-family/c.opt:235 #, no-c-format msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file." msgstr "-MF <fichier>\tÉcrire la sortie des dépendances dans le fichier indiqué." #: c-family/c.opt:239 #, no-c-format msgid "Treat missing header files as generated files." msgstr "Traiter les fichiers d'en-tête manquants comme des fichiers générés." #: c-family/c.opt:243 #, no-c-format msgid "Like -M but ignore system header files." msgstr "Identique à -M mais ignore les fichiers d'en-tête système." #: c-family/c.opt:247 #, no-c-format msgid "Like -MD but ignore system header files." msgstr "Identique à -MD mais ignore les fichiers d'en-tête système." #: c-family/c.opt:251 #, no-c-format msgid "Generate C++ Module dependency information." msgstr "Générer l'information des dépendances de modules C++i." #: c-family/c.opt:259 #, no-c-format msgid "Generate phony targets for all headers." msgstr "Générer les cibles bidons pour tous les en-têtes." #: c-family/c.opt:263 #, no-c-format msgid "-MQ <target>\tAdd a target that may require quoting." msgstr "-MQ <cible>\tAjouter une cible qui peut nécessiter l'échappement des caractères spéciaux." #: c-family/c.opt:267 #, no-c-format msgid "-MT <target>\tAdd a target that does not require quoting." msgstr "-MT <cible>\tAjouter une cible qui ne nécessite pas d'échappement des caractères spéciaux." #: c-family/c.opt:271 #, no-c-format msgid "Structured format for output dependency information. Supported (\"p1689r5\")." msgstr "Format structuré pour la sortie des informations de dépendances. Supporté (« p1689r5 »)." #: c-family/c.opt:275 #, no-c-format msgid "File for output dependency information." msgstr "Fichier pour sortir les informations de dépendances." #: c-family/c.opt:279 #, no-c-format msgid "-fdeps-target=obj.o Output file for the compile step." msgstr "-fdeps-target=obj.o Écrit le fichier pour l'étape du compilateur." #: c-family/c.opt:283 #, no-c-format msgid "Do not generate #line directives." msgstr "Ne pas générer de directives #line." #: c-family/c.opt:287 #, no-c-format msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>." msgstr "-U<macro>\tAbandonner la définition <macro>." #: c-family/c.opt:291 #, no-c-format msgid "Warn if the NSObject attribute is applied to a non-typedef." msgstr "Avertir si l'attribut NSObject est appliqué sur autre chose qu'un typedef." #: c-family/c.opt:295 #, no-c-format msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler." msgstr "Avertir à propos des choses qui vont changer lors d'une compilation avec un compilateur conforme à l'ABI." #: c-family/c.opt:299 #, no-c-format msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version." msgstr "Avertir à propos des choses qui changent entre le -fabi-version actuel est la version spécifiée." #: c-family/c.opt:303 #, no-c-format msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have." msgstr "Avertir si le sous-objet a un attribut abi_tag que le type d'objet complet n'a pas." #: c-family/c.opt:310 #, no-c-format msgid "Warn on suspicious calls of standard functions computing absolute values." msgstr "Avertir au sujet d'appels douteux de fonctions standard calculant des valeurs absolues." #: c-family/c.opt:314 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses." msgstr "Avertir à propos d'utilisations douteuses d'adresses mémoire." #: c-family/c.opt:318 #, no-c-format msgid "Warn when the address of packed member of struct or union is taken." msgstr "Avertir quand l'adresse d'un membre compacté d'une structure ou d'une union est prise." #: c-family/c.opt:334 #, no-c-format msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new." msgstr "Avertir à propos d'un « new » d'un type avec un alignement étendu si -faligned-new n'est pas utilisé." #: c-family/c.opt:338 #, no-c-format msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function." msgstr "-Waligned-new=[none|global|all]\tAvertir même si « new » utilise une fonction d'allocation qui est un membre de la classe." #: c-family/c.opt:342 ada/gcc-interface/lang.opt:57 #, no-c-format msgid "Enable most warning messages." msgstr "Activer la plupart des messages d'avertissement." #: c-family/c.opt:346 #, no-c-format msgid "Warn on any use of alloca." msgstr "Avertir lors de toute utilisation de alloca." #: c-family/c.opt:350 #, no-c-format msgid "Warn when allocating insufficient storage for the target type of the assigned pointer." msgstr "Avertir lors de l'allocation d'un stockage insuffisant pour le type cible du pointeur assigné." #: c-family/c.opt:354 #, no-c-format msgid "-Walloc-size-larger-than=<bytes>\tWarn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes." msgstr "-Walloc-size-larger-than=<octets>\tAvertir à propos d'appels à des fonctions d'allocation qui tentent d'allouer des objets plus grands que le nombre d'octets spécifié." #: c-family/c.opt:359 #, no-c-format msgid "Disable Walloc-size-larger-than= warning. Equivalent to Walloc-size-larger-than=<SIZE_MAX> or larger." msgstr "Désactiver l'avertissement Walloc-size-larger-than=. Équivalent à Walloc-size-larger-than=<SIZE_MAX> ou plus grand." #: c-family/c.opt:363 #, no-c-format msgid "Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes." msgstr "Avertir à propos d'appels à des fonctions d'allocation qui demandent zéro octets." #: c-family/c.opt:367 #, no-c-format msgid "-Walloca-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than <number> bytes." msgstr "-Walloca-larger-than=<nombre>\tAvertir à propos d'utilisations de alloca sans limite et à propos d'utilisations de alloca dont la limite peut être plus grande que <nombre> octets." #: c-family/c.opt:373 #, no-c-format msgid "Disable Walloca-larger-than= warning. Equivalent to Walloca-larger-than=<SIZE_MAX> or larger." msgstr "Désactiver l'avertissement Walloca-larger-than=. Équivalent à Walloca-larger-than=<SIZE_MAX> ou plus grand." #: c-family/c.opt:377 #, no-c-format msgid "Warn if conversion of the result of arithmetic might change the value even though converting the operands cannot." msgstr "Avertir si la conversion d'un résultat d'une arithmétique pourrait changer la valeur malgré que la conversion des opérandes ne le peut pas." #: c-family/c.opt:385 #, no-c-format msgid "Warn about comparisons between two operands of array type." msgstr "Avertir à propos de comparaisons entre deux opérandes de type tableau." #: c-family/c.opt:389 c-family/c.opt:393 #, no-c-format msgid "Warn about mismatched declarations of array parameters and unsafe accesses to them." msgstr "Avertir à propos de déclarations discordantes entre des paramètres de tableaux et des accès peu sûrs qui y sont faits" #: c-family/c.opt:397 #, no-c-format msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector." msgstr "Avertir quand une affectation Objective-C est interceptée par le ramasse-miettes." #: c-family/c.opt:401 #, no-c-format msgid "Warn about casting functions to incompatible types." msgstr "Avertir quand des fonctions sont transtypées vers des types incompatibles." #: c-family/c.opt:409 #, no-c-format msgid "-Wbidi-chars=[none|unpaired|any|ucn] Warn about UTF-8 bidirectional control characters." msgstr "-Wbidi-chars=[none|unpaired|any|ucn] Avertir à propos des caractères de contrôle bidirectionnels UTF-8." #: c-family/c.opt:432 #, no-c-format msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false." msgstr "Avertir quand une expression booléenne est comparée avec une valeur entière différente de vrai/faux." #: c-family/c.opt:436 #, no-c-format msgid "Warn about certain operations on boolean expressions." msgstr "Avertir à propos des certaines opérations sur des expressions booléennes." #: c-family/c.opt:440 #, no-c-format msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature." msgstr "Avertir lorsque une fonction interne est déclarée avec la mauvaise signature." #: c-family/c.opt:444 #, no-c-format msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined." msgstr "Avertir quand une macro interne du pré-processeur est annulée ou redéfinie." #: c-family/c.opt:448 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in ISO C11, but present in ISO C23." msgstr "Avertir à propos de fonctionnalités absentes dans le C11 ISO mais présentes dans le C23 ISO." #: c-family/c.opt:452 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -Wc11-c23-compat." msgstr "Obsolète à la faveur de -Wc11-c23-compat" #: c-family/c.opt:456 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in ISO C23, but present in ISO C2Y." msgstr "Avertir à propos de fonctionnalités absentes dans le C23 ISO mais présentes dans le C2Y ISO." #: c-family/c.opt:460 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99." msgstr "Avertir à propos de fonctionnalités absentes dans le C90 ISO mais présentes dans le C99 ISO." #: c-family/c.opt:464 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11." msgstr "Avertir à propos de fonctionnalités absentes dans le C99 ISO mais présentes dans le C11 ISO." #: c-family/c.opt:468 #, no-c-format msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++." msgstr "Avertir à propos de constructions C qui ne sont pas communes au C et au C++." #: c-family/c.opt:475 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011." msgstr "Avertir à propos de constructions C++ dont la signification diffère entre le C++ ISO 1998 et le C++ ISO 2011." #: c-family/c.opt:479 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014." msgstr "Avertir à propos de constructions C++ dont la signification diffère entre le C++ ISO 2011 et le C++ ISO 2014." #: c-family/c.opt:486 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and ISO C++ 2017." msgstr "Avertir à propos de constructions C++ dont la signification diffère entre le C++ ISO 2014 et le C++ ISO 2017." #: c-family/c.opt:493 #, no-c-format msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2017 and ISO C++ 2020." msgstr "Avertir à propos de constructions C++ dont la signification diffère entre le C++ ISO 2017 et le C++ ISO 2020." #: c-family/c.opt:497 #, no-c-format msgid "Warn about C++11 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Avertir à propos des constructions C++11 dans du code compilé avec un standard plus ancien." #: c-family/c.opt:501 #, no-c-format msgid "Warn about C++14 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Avertir à propos des constructions C++14 dans du code compilé avec un standard plus ancien." #: c-family/c.opt:505 #, no-c-format msgid "Warn about C++17 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Avertir à propos des constructions C++17 dans du code compilé avec un standard plus ancien." #: c-family/c.opt:509 #, no-c-format msgid "Warn about C++20 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Avertir à propos des constructions C++20 dans du code compilé avec un standard plus ancien." #: c-family/c.opt:513 #, no-c-format msgid "Warn about C++23 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Avertir à propos des constructions C++23 dans du code compilé avec un standard plus ancien." #: c-family/c.opt:517 #, no-c-format msgid "Warn about C++26 constructs in code compiled with an older standard." msgstr "Avertir à propos des constructions C++26 dans du code compilé avec un standard plus ancien." #: c-family/c.opt:521 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to calloc-like functions where sizeof expression is the earlier size argument and not the latter." msgstr "Avertir à propos d'appels douteux aux fonctions de type calloc où l'expression sizeof est le premier argument de taille et non le second." #: c-family/c.opt:525 #, no-c-format msgid "Warn about casts between incompatible function types." msgstr "Avertir à propos de transtypages entre types de fonctions incompatibles." #: c-family/c.opt:529 #, no-c-format msgid "Warn about casts which discard qualifiers." msgstr "Avertir à propos des transtypages qui écartent les qualificatifs." #: c-family/c.opt:533 #, no-c-format msgid "Warn about a cast to reference type that does not use a related user-defined conversion function." msgstr "Avertir à propos d'un transtypage qui référence un type qui n'utilise pas une fonction de conversion correspondante fournie par l'utilisateur." #: c-family/c.opt:537 c-family/c.opt:541 #, no-c-format msgid "Warn about catch handlers of non-reference type." msgstr "Avertir à propos de gestionnaires « catch » de types non référencés." #: c-family/c.opt:545 #, no-c-format msgid "Complain about a name being declared as a class member after a previous use of the same name." msgstr "Se plaindre au sujet d'un nom déclaré comme membre de classe après une utilisation précédente du même nom." #: c-family/c.opt:549 #, no-c-format msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"." msgstr "Avertir à propos des indices dont le type est « char »." #: c-family/c.opt:553 c-family/c.opt:1727 c-family/c.opt:1731 #: c-family/c.opt:1735 c-family/c.opt:1739 c-family/c.opt:1743 #: c-family/c.opt:1747 c-family/c.opt:1751 c-family/c.opt:1758 #: c-family/c.opt:1762 c-family/c.opt:1766 c-family/c.opt:1770 #: c-family/c.opt:1774 c-family/c.opt:1778 c-family/c.opt:1782 #: c-family/c.opt:1786 c-family/c.opt:1790 c-family/c.opt:1794 #: c-family/c.opt:1798 c-family/c.opt:1802 c-family/c.opt:1806 #: config/i386/i386.opt:1005 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 9. This switch has no effect." msgstr "Supprimé dans GCC 9. Cette option n'a aucun effet." #: c-family/c.opt:557 #, no-c-format msgid "Warn when a conversion function will never be called due to the type it converts to." msgstr "Avertir quand une fonction de conversion ne sera jamais appelée à cause du type vers lequel elle converti." #: c-family/c.opt:561 #, no-c-format msgid "Warn for unsafe raw memory writes to objects of class types." msgstr "Avertir à propos d'écritures non sûres en mémoire brut vers des objets de types classe." #: c-family/c.opt:565 #, no-c-format msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"." msgstr "Avertir à propos de variables qui pourraient être changées par « longjmp » ou « vfork »." #: c-family/c.opt:569 #, no-c-format msgid "Warn about uses of a comma operator within a subscripting expression." msgstr "Avertir à propos des utilisations de l'opérateur virgule dans une expression d'indice." #: c-family/c.opt:573 #, no-c-format msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line." msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et des commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique." #: c-family/c.opt:577 #, no-c-format msgid "Synonym for -Wcomment." msgstr "Synonyme pour -Wcomment." #: c-family/c.opt:581 #, no-c-format msgid "Warn for conditionally-supported constructs." msgstr "Avertir à propos des constructions qui reposent sur une condition." #: c-family/c.opt:585 #, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value." msgstr "Avertir pour des conversions de types implicites qui pourraient changer une valeur." #: c-family/c.opt:589 #, no-c-format msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type." msgstr "Avertir à propos de conversions de NULL vers/de un type qui n'est pas un pointeur." #: c-family/c.opt:597 #, no-c-format msgid "Warn when performing class template argument deduction on a type with no deduction guides." msgstr "Avertir lors de la déduction d'argument de patrons de classes sur un type sans guides de déduction." #: c-family/c.opt:602 #, no-c-format msgid "Warn when all constructors and destructors are private." msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés." #: c-family/c.opt:606 #, no-c-format msgid "Warn about dangling else." msgstr "Avertir à propos des « else » orphelins." #: c-family/c.opt:610 c-family/c.opt:614 #, no-c-format msgid "Warn for uses of pointers to auto variables whose lifetime has ended." msgstr "Avertir à propos de l'utilisation de pointeurs vers des variables automatiques qui ont cessé d'exister." #: c-family/c.opt:618 #, no-c-format msgid "Warn when a reference is bound to a temporary whose lifetime has ended." msgstr "Avertir quand une référence est liée à un temporaire qui a cessé d'exister." #: c-family/c.opt:622 #, no-c-format msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage." msgstr "Avertir à propos de l'utilisation de __TIME__, __DATE__ et __TIMESTAMP__." #: c-family/c.opt:626 #, no-c-format msgid "Warn when a declaration is found after a statement." msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est trouvée après une expression." #: c-family/c.opt:630 #, no-c-format msgid "Warn for missing parameter types in function declarations." msgstr "Avertir à propos des types de paramètres manquants dans les déclarations de fonctions." #: c-family/c.opt:634 #, no-c-format msgid "Warn when an explicitly defaulted function is deleted." msgstr "Avertir lorsqu'une fonction explicitement par défaut est supprimée." #: c-family/c.opt:638 #, no-c-format msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type." msgstr "Avertir lors de la destruction d'un pointeur vers un type incomplet." #: c-family/c.opt:642 #, no-c-format msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors." msgstr "Avertir à propos de la destruction d'un objet polymorphique sans destructeur virtuel." #: c-family/c.opt:650 #, no-c-format msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation." msgstr "Marquer les opérations de copies déclarées implicitement comme dépréciées si la classe a une opération de copie fournie par l'utilisateur." #: c-family/c.opt:655 #, no-c-format msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation or destructor." msgstr "Marquer les opérations de copies déclarées implicitement comme dépréciées si la classe a une opération de copie ou un destructeur fourni par l'utilisateur." #: c-family/c.opt:660 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands of enumeration types." msgstr "Avertir à propos de conversions arithmétiques dépréciées sur des opérandes de types énumérés." #: c-family/c.opt:664 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands where one is of enumeration type and the other is of a floating-point type." msgstr "Avertir à propos de conversions arithmétiques dépréciées sur des opérandes quand l'un est un type énuméré et l'autre est un type en virgule flottante." #: c-family/c.opt:669 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated space between and suffix in a user-defined literal operator." msgstr "Avertir à propos d'une espace dépréciée entre and le suffixe dans un opérateur littéral défini par l'utilisateur." #: c-family/c.opt:673 #, no-c-format msgid "Warn about calls with arguments to functions declared without parameters." msgstr "Avertir à propos d'appels avec des arguments à une fonction déclarée sans paramètres." #: c-family/c.opt:677 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated omission of comma before ... in varargs function declaration." msgstr "Avertir à propos l'omission dépréciée d'une virgule avant ... dans la déclaration d'une fonction varargs." #: c-family/c.opt:681 #, no-c-format msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers." msgstr "Avertir à propos d'initialisations par positions de struct qui requièrent des initialisations par noms." #: c-family/c.opt:685 #, no-c-format msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded." msgstr "Avertir si le qualificatif d'un tableau qui est un pointeur vers une cible est abandonné." #: c-family/c.opt:689 #, no-c-format msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded." msgstr "Avertir si le qualificatif de type sur des pointeurs est abandonné." #: c-family/c.opt:693 #, no-c-format msgid "Warn about compile-time integer division by zero." msgstr "Avertir au sujet de divisions entières par zéro au moment de la compilation." #: c-family/c.opt:697 #, no-c-format msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"." msgstr "Avertir à propos des conversions implicites de « float » vers « double »." #: c-family/c.opt:701 #, no-c-format msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier." msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration duplique l'un des spécificateurs const, volatile, restrict ou _Atomic." #: c-family/c.opt:705 #, no-c-format msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements." msgstr "Avertir à propos de branches dupliquées dans les instructions if-else." #: c-family/c.opt:709 #, no-c-format msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain." msgstr "Avertir à propos de conditions dupliquées dans une chaîne if-else-if." #: c-family/c.opt:713 #, no-c-format msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules." msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++." #: c-family/c.opt:717 #, no-c-format msgid "Warn if an additional enum-base is used in an elaborated-type-specifier." msgstr "Avertir si une base enum additionnelle est utilisée dans un spécificateur de type élaboré." #: c-family/c.opt:721 #, no-c-format msgid "Warn about an empty body in an if or else statement." msgstr "Avertir à propos d'un corps vide dans une expression « if » ou « else »." #: c-family/c.opt:725 #, no-c-format msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif." msgstr "Avertir si des éléments sont trouvés à la suite de #else et #endif." #: c-family/c.opt:729 #, no-c-format msgid "Warn about comparison of different enum types." msgstr "Avertir à propos de comparaisons entre enum de types différents." #: c-family/c.opt:733 #, no-c-format msgid "Warn about implicit conversion of enum types." msgstr "Avertir à propos d'une conversion implicite de types enum." #: c-family/c.opt:737 #, no-c-format msgid "Warn about enum/integer type mismatches." msgstr "Avertir à propos d'inconsistances entre les types enum/entier" #: c-family/c.opt:745 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead." msgstr "Cette option est obsolète ; utilisez -Werror=implicit-function-declaration à la place." #: c-family/c.opt:749 #, no-c-format msgid "Warn when an exception handler is shadowed by another handler." msgstr "Avertir lorsqu'un gestionnaire d'exception est éclipsé par un autre gestionnaire." #: c-family/c.opt:753 #, no-c-format msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if." msgstr "Avertir si « defined » est utilisé en dehors de #if." #: c-family/c.opt:761 #, no-c-format msgid "Warn about semicolon after in-class function definition." msgstr "Avertir à propos d'un point-virgule après la définition d'une fonction dans une classe." #: c-family/c.opt:765 #, no-c-format msgid "Warn when a structure containing a C99 flexible array member as the last field is not at the end of another structure." msgstr "Avertir quand une structure contenant un membre tableau flexible du C99 comme dernier champ n'est pas à la fin d'une autre structure." #: c-family/c.opt:770 #, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision." msgstr "Avertir à propos de conversions de types implicites qui peuvent causer une perte de précision en virgule flottante." #: c-family/c.opt:774 #, no-c-format msgid "Warn if testing floating point numbers for equality." msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants." #: c-family/c.opt:778 c-family/c.opt:833 #, no-c-format msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies." msgstr "Avertir à propos des anomalies dans les chaînes de format de printf/scanf/strftime/strfmon." #: c-family/c.opt:782 #, no-c-format msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes." msgstr "Avertir à propos des chaînes de format contenant des octets NUL." #: c-family/c.opt:786 #, no-c-format msgid "Warn about GCC format strings with strings unsuitable for diagnostics." msgstr "Avertir à propos des chaînes de format de GCC qui ne sont pas appropriées pour les diagnostiques." #: c-family/c.opt:790 #, no-c-format msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string." msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop d'arguments passés à une fonction par rapport à la chaîne de format." #: c-family/c.opt:794 #, no-c-format msgid "Warn about format strings that are not literals." msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas littérales." #: c-family/c.opt:798 #, no-c-format msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region. Same as -Wformat-overflow=1." msgstr "Avertir à propos d'appels de fonctions avec chaîne de format qui écrivent au delà de la fin de la région de destination. Identique à -Wformat-overflow=1." #: c-family/c.opt:803 #, no-c-format msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region." msgstr "Avertir à propos des appels de fonctions avec chaîne de format qui écrivent au delà de la fin de la région de destination." #: c-family/c.opt:808 #, no-c-format msgid "Warn about possible security problems with format functions." msgstr "Avertir à propos des problèmes de sécurité possibles dans les fonctions avec chaîne de format." #: c-family/c.opt:812 #, no-c-format msgid "Warn about sign differences with format functions." msgstr "Avertir à propos des différences de signe dans les fonctions avec chaîne de format." #: c-family/c.opt:816 #, no-c-format msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1." msgstr "Avertir à propos d'appels à snprintf et des fonctions similaires qui tronquent la sortie. Identique à -Wformat-truncation=1." #: c-family/c.opt:821 #, no-c-format msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output." msgstr "Avertir à propos d'appels à snprintf et aux fonctions similaires qui tronquent la sortie." #: c-family/c.opt:825 #, no-c-format msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years." msgstr "Avertir à propos des chaînes de format de strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année." #: c-family/c.opt:829 #, no-c-format msgid "Warn about zero-length formats." msgstr "Avertir à propos des chaînes de format de longueur nulle." #: c-family/c.opt:837 #, no-c-format msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely." msgstr "Avertir quand __builtin_frame_address ou __builtin_return_address n'est pas utilisé de manière sûre." #: c-family/c.opt:841 #, no-c-format msgid "Warn about labels on declarations and at the end of compound statements." msgstr "Avertir à propos d'étiquettes sur des déclarations et à la fin d'instructions composées." #: c-family/c.opt:845 #, no-c-format msgid "Warn about the global module fragment not containing only preprocessing directives." msgstr "Avertir à propos de fragments de modules globaux ne contant pas uniquement que des directives du préprocesseur." #: c-family/c.opt:849 #, no-c-format msgid "Warn when #ifndef of a header guard is followed by #define of a different macro with the header guard macro not defined at the end of header." msgstr "Avertir quand le #ifndef qui garde l'en-tête est suivi d'un #define d'une macro différente avec la macro de l'en-tête de garde non définie à la fin de l'en-tête." #: c-family/c.opt:853 #, no-c-format msgid "Warn when the field in a struct is not aligned." msgstr "Avertir lorsqu'un champ dans une structure n'est pas aligné." #: c-family/c.opt:857 #, no-c-format msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." msgstr "Avertir lorsque des qualificatifs de types sont ignorés." #: c-family/c.opt:861 #, no-c-format msgid "Warn whenever attributes are ignored." msgstr "Avertir lorsque des attributs sont ignorés." #: c-family/c.opt:865 #, no-c-format msgid "Warn about implicit declarations." msgstr "Avertir à propos des déclarations implicites." #: c-family/c.opt:873 #, no-c-format msgid "Warn about implicit function declarations." msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites." #: c-family/c.opt:877 #, no-c-format msgid "Warn when a declaration does not specify a type." msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type." #: c-family/c.opt:884 #, no-c-format msgid "Warn when a base is inaccessible in derived due to ambiguity." msgstr "Avertir quand une base est inaccessible dans la dérivée à cause d'une ambiguïté." #: c-family/c.opt:888 #, no-c-format msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types." msgstr "Avertir quand il y a une conversion entre des pointeurs de types incompatibles." #: c-family/c.opt:896 #, no-c-format msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisées par elles-mêmes." #: c-family/c.opt:900 #, no-c-format msgid "Warn about uses of std::initializer_list that can result in dangling pointers." msgstr "Avertir à propos des utilisations de std::initializer_list qui peut retourner des pointeurs ballants." #: c-family/c.opt:904 #, no-c-format msgid "Warn about nonsensical values of --param destructive-interference-size or constructive-interference-size." msgstr "Avertir à propos de valeurs insensées pour --param destructive-interference-size ou constructive-interference-size." #: c-family/c.opt:909 #, no-c-format msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor." msgstr "Avertir à propos des constructeurs C++11 qui héritent d'une classe de base avec un constructeur variadic." #: c-family/c.opt:913 #, no-c-format msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions." msgstr "Avertir à propos des conversions incompatibles d'un entier vers un pointeur et d'un pointeur vers un entier." #: c-family/c.opt:917 #, no-c-format msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context." msgstr "Avertir à propos d'expressions entières qui apparaissent étrangement dans un contexte booléen." #: c-family/c.opt:921 #, no-c-format msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size." msgstr "Avertir quand il y a un transtypage vers un pointeur à partir d'un entier de taille différente." #: c-family/c.opt:925 #, no-c-format msgid "Warn when a function never produces a constant expression." msgstr "Avertir quand une fonction ne produit jamais une expression constante." #: c-family/c.opt:929 #, no-c-format msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro." msgstr "Avertir à propos d'utilisations invalides de la macro « offsetof »." #: c-family/c.opt:933 #, no-c-format msgid "Warn about PCH files that are found but not used." msgstr "Avertir à propos des fichiers PCH qui sont trouvés mais pas utilisés." #: c-family/c.opt:937 #, no-c-format msgid "Warn about invalid UTF-8 characters." msgstr "Avertir à propos de caractères UTF-8 invalides." #: c-family/c.opt:941 #, no-c-format msgid "Warn when a jump misses a variable initialization." msgstr "Avertir quand un saut manque l'initialisation d'une variable." #: c-family/c.opt:960 #, no-c-format msgid "Warn about leading whitespace style issues on lines except when in raw string literals." msgstr "Avertir à propos de problèmes de style des espaces de début sur des lignes excepté quand dans des littéraux de chaînes brutes." #: c-family/c.opt:964 #, no-c-format msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore." msgstr "Avertir quand une chaîne ou un caractère littéral est suivi d'un suffixe défini par l'utilisateur qui ne commence pas par un souligné." #: c-family/c.opt:968 #, no-c-format msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison." msgstr "Avertir quand le « non » logique est utilisé sur l'opérande de gauche d'une comparaison." #: c-family/c.opt:972 #, no-c-format msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false." msgstr "Avertir quand un opérateur logique est toujours étrangement évalué à vrai ou faux." #: c-family/c.opt:976 #, no-c-format msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic." msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de « long long » avec -pedantic." #: c-family/c.opt:980 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"." msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de « main »." #: c-family/c.opt:992 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size." msgstr "Avertir à propos des appels douteux à memset où le troisième argument contient le nombre d'éléments sans être multiplié par la taille d'un élément." #: c-family/c.opt:996 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not." msgstr "Avertir à propos des appels douteux à memset où le troisième argument est la constante littérale zéro mais le deuxième ne l'est pas." #: c-family/c.opt:1000 #, no-c-format msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure." msgstr "Avertir lorsque l'indentation du code ne reflète pas la structure du bloc." #: c-family/c.opt:1004 #, no-c-format msgid "Warn for deallocation calls with arguments returned from mismatched allocation functions." msgstr "Avertir à propos d'appels de désallocation avec des arguments retournés par des fonctions d'allocation non correspondantes." #: c-family/c.opt:1009 #, no-c-format msgid "Warn for mismatches between calls to operator new or delete and the corresponding call to the allocation or deallocation function." msgstr "Avertir à propos de désaccords entre les appels à l'opérateur « new » ou « delete » et l'appel correspondant à la fonction d'allocation ou de désallocation." #: c-family/c.opt:1014 #, no-c-format msgid "Warn when a class is redeclared or referenced using a mismatched class-key." msgstr "Avertir quand une classe est redéclarée ou référencée en utilisant une mauvaise clé de classe." #: c-family/c.opt:1018 #, no-c-format msgid "Warn about declarations of entities that may be missing attributes that related entities have been declared with." msgstr "Avertir à propos de déclarations d'entités auxquelles des attributs pourraient être manquants qui sont liées à des entités qui ont été déclarées avec ces attributs." #: c-family/c.opt:1023 #, no-c-format msgid "Warn about possibly missing braces around initializers." msgstr "Avertir à propos des accolades qui pourraient être manquantes autour des initialisations." #: c-family/c.opt:1027 #, no-c-format msgid "Warn about global functions without previous declarations." msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente." #: c-family/c.opt:1031 #, no-c-format msgid "Warn about missing fields in struct initializers." msgstr "Avertir à propos des champs manquants dans les initialisations des structures." #: c-family/c.opt:1039 #, no-c-format msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist." msgstr "Avertir si des répertoires d'inclusions définis par l'utilisateur n'existent pas." #: c-family/c.opt:1043 #, no-c-format msgid "Warn about function definitions omitting parameter names." msgstr "Avertir à propos de définitions de fonction omettant les noms des paramètres." #: c-family/c.opt:1047 #, no-c-format msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions." msgstr "Avertir à propos des paramètres de fonctions déclarés sans type dans des fonctions utilisant le style K&R." #: c-family/c.opt:1051 #, no-c-format msgid "Warn about global functions without prototypes." msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype." #: c-family/c.opt:1055 #, no-c-format msgid "Warn about likely missing requires keyword." msgstr "Avertir à propos d'un mot clé requis probablement manquant." #: c-family/c.opt:1059 #, no-c-format msgid "Warn when the template keyword is missing after a member access token in a dependent member access expression if that member is a template." msgstr "Avertir quand un mot clé de patron est manquant après un jeton d'accès à un membre dans une expression d'accès à un membre dépendant si ce membre est un patron." #: c-family/c.opt:1063 #, no-c-format msgid "Warn about global variables without previous declarations." msgstr "Avertir à propos des variables globales sans déclaration précédente." #: c-family/c.opt:1070 #, no-c-format msgid "Warn about use of multi-character character constants." msgstr "Avertir à propos de l'utilisation de constantes de type caractère utilisant des multi-caractères." #: c-family/c.opt:1074 #, no-c-format msgid "Warn on direct multiple inheritance." msgstr "Avertir à propos des héritages multiples directs." #: c-family/c.opt:1078 #, no-c-format msgid "Warn about unsafe macros expanding to multiple statements used as a body of a clause such as if, else, while, switch, or for." msgstr "Avertir à propos des macros non sûres qui s'étendent en plusieurs instructions utilisées comme contenu d'une instruction telle que if, else, while, switch ou for." #: c-family/c.opt:1082 #, no-c-format msgid "Warn on namespace definition." msgstr "Avertir à propos des définitions d'espaces de noms." #: c-family/c.opt:1086 #, no-c-format msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11." msgstr "Avertir à propos de conversions entre { } qui réduisent la largeur du type et sont mal formées en C++11." #: c-family/c.opt:1090 #, no-c-format msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope." msgstr "Avertir à propos des déclarations « extern » qui ne sont pas au niveau global du fichier." #: c-family/c.opt:1094 #, no-c-format msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw." msgstr "Avertir quand une expression « noexcept » est évaluée à faux alors que l'expression ne peut pas générer d'exception en réalité." #: c-family/c.opt:1098 #, no-c-format msgid "Warn if C++17 noexcept function type will change the mangled name of a symbol." msgstr "Avertir si le type de fonction noexcept du C++17 changera le nom décoré d'un symbole." #: c-family/c.opt:1102 #, no-c-format msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template." msgstr "Avertir lorsque des fonctions amies sans patron sont déclarées à l'intérieur d'un patron." #: c-family/c.opt:1106 #, no-c-format msgid "Warn about non-virtual destructors." msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels." #: c-family/c.opt:1110 #, no-c-format msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL." msgstr "Avertir quand NULL est passé dans un argument marqué comme exigeant une valeur non NULL." #: c-family/c.opt:1126 #, no-c-format msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings." msgstr "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tAvertir à propos de chaînes Unicode non normalisées." #: c-family/c.opt:1149 #, no-c-format msgid "Warn if a class interface has no superclass. Root classes may use an attribute to suppress this warning." msgstr "Avertir si une interface de classe n'a pas de super classe. Les classes racines peuvent utiliser un attribut pour supprimer cet avertissement." #: c-family/c.opt:1154 #, no-c-format msgid "Warn if a C-style cast is used in a program." msgstr "Avertir si un transtypage de type C est utilisé dans un programme." #: c-family/c.opt:1158 #, no-c-format msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration." msgstr "Avertir à propos des utilisations obsolètes dans une déclaration." #: c-family/c.opt:1162 #, no-c-format msgid "Warn if an old-style parameter definition is used." msgstr "Avertir lorsqu'une définition de paramètre dans l'ancien style est utilisée." #: c-family/c.opt:1166 #, no-c-format msgid "Warn about potentially suboptimal choices related to OpenACC parallelism." msgstr "Avertir à propos d'un choix potentiellement suboptimal relatif au parallélisme de OpenACC." #: c-family/c.opt:1170 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious OpenMP code." msgstr "Avertir à propos de code OpenMP douteux." #: c-family/c.opt:1174 #, no-c-format msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model." msgstr "Avertir si une directive SIMD est outrepassée par le modèle de coût du vectoriseur." #: c-family/c.opt:1178 #, no-c-format msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard." msgstr "Avertir si une chaîne est plus longue que la longueur maximale spécifiée comme étant portable par le standard." #: c-family/c.opt:1182 c-family/c.opt:1186 #, no-c-format msgid "Warn about overloaded virtual function names." msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles." #: c-family/c.opt:1190 #, no-c-format msgid "Warn about overriding initializers without side effects." msgstr "Avertir lorsque des initialiseurs sont outrepassés sans effets de bords." #: c-family/c.opt:1194 #, no-c-format msgid "Warn about overriding initializers with side effects." msgstr "Avertir lorsque des initialiseurs sont outrepassés avec effets de bords." #: c-family/c.opt:1198 #, no-c-format msgid "Warn if the named return value optimization is not performed although it is allowed." msgstr "Avertir si l'optimisation de la valeur de retour nommée n'est pas réalisée malgré que ce soit autorisé." #: c-family/c.opt:1202 #, no-c-format msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4." msgstr "Avertir à propos de champs de bits compactés dont l'offset a changé dans GCC 4.4." #: c-family/c.opt:1206 #, no-c-format msgid "Warn when fields in a struct with the packed attribute are misaligned." msgstr "Avertir quand des champs dans une structure avec des attributs empaquetés sont mal alignés." #: c-family/c.opt:1210 #, no-c-format msgid "Warn about possibly missing parentheses." msgstr "Avertir à propos de parenthèses qui pourraient être manquantes." #: c-family/c.opt:1218 #, no-c-format msgid "Warn about calling std::move on a local object in a return statement preventing copy elision." msgstr "Avertir lors d'appels à std::move sur un objet local dans une instruction return qui empêche l'élision de la copie." #: c-family/c.opt:1222 c-family/c.opt:1226 #, no-c-format msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior." msgstr "Avertir à propos des expressions « new » avec placement qui ont un comportement indéfini." #: c-family/c.opt:1230 #, no-c-format msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions." msgstr "Avertir lors de la conversion de types de pointeurs en fonctions membres." #: c-family/c.opt:1234 #, no-c-format msgid "Warn about function pointer arithmetic." msgstr "Avertir à propos d'arithmétiques sur un pointeur de fonction." #: c-family/c.opt:1238 #, no-c-format msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment." msgstr "Avertir lorsque un pointeur d'un type signé est affecté à un pointeur d'un autre type signé." #: c-family/c.opt:1242 #, no-c-format msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant." msgstr "Avertir quand un pointeur est comparé avec la constante caractère zéro." #: c-family/c.opt:1246 #, no-c-format msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size." msgstr "Avertir quand un pointeur est transtypé vers un entier de taille différente." #: c-family/c.opt:1250 #, no-c-format msgid "Warn about misuses of pragmas." msgstr "Avertir à propos de pragmas mal employés." #: c-family/c.opt:1254 #, no-c-format msgid "Warn about #pragma once outside of a header." msgstr "Avertir à propos de #pragma once en dehors de l'en-tête." #: c-family/c.opt:1258 #, no-c-format msgid "Warn if constructor or destructors with priorities from 0 to 100 are used." msgstr "Avertir si des constructeurs ou des destructeurs avec une priorité entre 0 et 100 sont utilisés." #: c-family/c.opt:1262 #, no-c-format msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified." msgstr "Avertir si une propriété d'un objet en Objective-C n'a pas de sémantique d'affectation spécifiée." #: c-family/c.opt:1266 #, no-c-format msgid "Warn if inherited methods are unimplemented." msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implémentées." # La liste est prise, ici, au sens large mais elle pourrait être comprise comme l'object std::list. Suggestions bienvenues. #: c-family/c.opt:1270 #, no-c-format msgid "Warn when a range-based for-loop is creating unnecessary copies." msgstr "Avertir quand une boucle « for » itérant sur une liste crée des copies inutiles." #: c-family/c.opt:1274 #, no-c-format msgid "Warn about multiple declarations of the same object." msgstr "Avertir à propos de déclarations multiples du même objet." #: c-family/c.opt:1278 #, no-c-format msgid "Warn about redundant calls to std::move." msgstr "Avertir au sujet d'appels redondants à std::move." #: c-family/c.opt:1282 #, no-c-format msgid "Warn when a class or enumerated type is referenced using a redundant class-key." msgstr "Avertir quand une classe ou un type énuméré est référencé en utilisant une clé de classe redondante." #: c-family/c.opt:1286 #, no-c-format msgid "Warn about uses of register storage specifier." msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des spécificateurs de stockage de registres." #: c-family/c.opt:1290 #, no-c-format msgid "Warn when the compiler reorders code." msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code." #: c-family/c.opt:1294 #, no-c-format msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument." msgstr "Avertir quand un argument passé à un paramètre avec le spécificateur « restrict » a un autre argument comme synonyme." #: c-family/c.opt:1299 #, no-c-format msgid "Warn whenever void-returning functions return a non-void expressions, or a return expression is missing in a function not returning void." msgstr "Avertir quand une fonction ne retournant rien retourne une expression non vide ou qu'une expression de retour est manquante dans une fonction retournant quelque chose." #: c-family/c.opt:1303 #, no-c-format msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)." msgstr "Avertir lorsque une fonction retourne le type par défaut « int » (en C) ou lorsque les types de retour sont inconsistants (en C++)." #: c-family/c.opt:1307 #, no-c-format msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order." msgstr "Avertir à propos de constructions douteuses impliquant un ordre inversé de stockage des scalaires." #: c-family/c.opt:1311 #, no-c-format msgid "Warn if a selector has multiple methods." msgstr "Avertir si un sélecteur a de multiples méthodes." #: c-family/c.opt:1315 #, no-c-format msgid "Warn when a value is moved to itself with std::move." msgstr "Avertir lorsqu'une valeur est déplacée vers elle-même avec std::move." #: c-family/c.opt:1319 #, no-c-format msgid "Warn about possible violations of sequence point rules." msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles des points de séquence." #: c-family/c.opt:1323 #, no-c-format msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable." msgstr "Avertir si une déclaration locale masque une variable d'instance." #: c-family/c.opt:1327 c-family/c.opt:1331 #, no-c-format msgid "Warn if left shift of a signed value overflows." msgstr "Avertir si le décalage à gauche d'une valeur signée déborde." #: c-family/c.opt:1335 #, no-c-format msgid "Warn if shift count is negative." msgstr "Avertir si le nombre de décalages est négatif." #: c-family/c.opt:1339 #, no-c-format msgid "Warn if shift count >= width of type." msgstr "Avertir si le nombre de décalages >= à la largeur du type." #: c-family/c.opt:1343 #, no-c-format msgid "Warn if left shifting a negative value." msgstr "Avertir à propos des décalages à gauche de valeurs négatives." #: c-family/c.opt:1347 #, no-c-format msgid "Warn about signed-unsigned comparisons." msgstr "Avertir à propos des comparaisons entre signés et non signés." #: c-family/c.opt:1355 #, no-c-format msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers." msgstr "Avertir à propos des conversions implicites entre entiers signés et non signés." #: c-family/c.opt:1359 #, no-c-format msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed." msgstr "Avertir lorsque la surcharge promeut un non signé en signé." #: c-family/c.opt:1363 #, no-c-format msgid "Warn about missing sized deallocation functions." msgstr "Avertir quand des fonctions de désallocation basées sur la taille sont manquantes." #: c-family/c.opt:1367 #, no-c-format msgid "Warn about divisions of two sizeof operators when the first one is applied to an array and the divisor does not equal the size of the array element." msgstr "Avertir à propos de divisions de deux opérateurs « sizeof » quand le premier est appliqué à un tableau et le diviseur n'est pas égal à la taille d'un élément du tableau." #: c-family/c.opt:1372 #, no-c-format msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array." msgstr "Avertir si sizeof est appliqué à un paramètre déclaré comme un tableau." #: c-family/c.opt:1376 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious divisions of two sizeof expressions that don't work correctly with pointers." msgstr "Avertir à propos de divisions douteuses de deux expressions sizeof qui ne fonctionnent pas correctement avec des pointeurs." #: c-family/c.opt:1380 #, no-c-format msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof." msgstr "Avertir à propos de paramètres de longueur douteux à certaines fonctions manipulant des chaines si l'argument utilise sizeof." #: c-family/c.opt:1388 #, no-c-format msgid "Warn about improper usages of flexible array members according to the level of -fstrict-flex-arrays." msgstr "Avertir à propos des utilisations inappropriées des membres de tableau flexible selon le niveau de -fstrict-flex-arrays." #: c-family/c.opt:1393 #, no-c-format msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel." msgstr "Avertir à propos des NULL sans type qui sont utilisés comme sentinelle." #: c-family/c.opt:1401 #, no-c-format msgid "Warn about unprototyped function declarations." msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype." #: c-family/c.opt:1405 #, no-c-format msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly." msgstr "Avertir si la signature d'une méthode candidate ne correspond pas exactement." #: c-family/c.opt:1409 #, no-c-format msgid "Warn about calls to strcmp and strncmp used in equality expressions that are necessarily true or false due to the length of one and size of the other argument." msgstr "Avertir à propos d'appels à strcmp et strncmp utilisés dans des expressions d'égalités qui sont nécessairement vraies ou fausses à cause de la longueur de l'un et la taille de l'autre argument." #: c-family/c.opt:1415 #, no-c-format msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy." msgstr "Avertir à propos des débordements de tampon dans les fonctions de manipulation de chaînes telles que memcpy et strcpy." #: c-family/c.opt:1420 #, no-c-format msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy." msgstr "Sous le contrôle du type de taille d'objet (c.f. Object Size Checking), avertir à propos des débordements de tampon dans les fonctions de manipulation de chaînes telles que memcpy et strcpy." #: c-family/c.opt:1425 #, no-c-format msgid "Warn about reading past the end of a source array in string manipulation functions like memchr and memcpy." msgstr "Avertir à propos des lectures au delà de la fin d'une chaîne source dans les fonctions de manipulation de chaînes telles que memchr et memcpy." #: c-family/c.opt:1429 #, no-c-format msgid "Warn about truncation in string manipulation functions like strncat and strncpy." msgstr "Avertir à propos des chaînes tronquées dans les fonctions de manipulation de chaînes telles que strncat et strncpy." #: c-family/c.opt:1433 #, no-c-format msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage." msgstr "Avertir si un type de classe a une base ou un champ dont le type utilise l'espace de noms anonyme ou dépend d'un type sans classe de liaison." #: c-family/c.opt:1437 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes." msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format." #: c-family/c.opt:1441 #, no-c-format msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another." msgstr "L'utilisation du mot-clé « override » est suggérée quand la déclaration d'une fonction virtuelle en redéfini une autre." #: c-family/c.opt:1446 #, no-c-format msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case." msgstr "Avertir à propos d'un « switch » sur une énumération, sans défaut, et où au moins un élément de l'énumération est manquant." #: c-family/c.opt:1450 #, no-c-format msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement." msgstr "Avertir à propos des « switch » sur des énumérations et qui n'ont pas de « default: »." #: c-family/c.opt:1454 #, no-c-format msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case." msgstr "Avertir à propos de tous les « switch » sur des énumérations où un « case » spécifique manque." #: c-family/c.opt:1458 #, no-c-format msgid "Warn about switches with boolean controlling expression." msgstr "Avertir à propos des « switch » qui sont contrôlés par une expression booléenne." #: c-family/c.opt:1462 #, no-c-format msgid "Warn about switch values that are outside of the switch's type range." msgstr "Avertir à propos de valeurs dans un « switch » qui sont en dehors de la plage du type du « switch »." #: c-family/c.opt:1466 #, no-c-format msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used." msgstr "Avertir quand les fonctions intégrées __sync_fetch_and_nand et __sync_nand_and_fetch sont utilisées." #: c-family/c.opt:1470 #, no-c-format msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet." #: c-family/c.opt:1478 #, no-c-format msgid "Warn on primary template declaration." msgstr "Avertir lors d'une déclaration d'un patron primaire." #: c-family/c.opt:1482 #, no-c-format msgid "Diagnose errors when parsing a template." msgstr "Diagnostiquer les erreurs en analysant un modèle." #: c-family/c.opt:1486 #, no-c-format msgid "Warn about simple-template-id in a constructor or destructor." msgstr "Avertir à propos de simple-template-id dans un constructeur ou un destructeur" #: c-family/c.opt:1490 #, no-c-format msgid "Warn about templates naming TU-local entities in a module." msgstr "Avertir à propos de modèles nommant des entités TU-local dans un module." #: c-family/c.opt:1494 #, no-c-format msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()." msgstr "Avertir si une expression « throw » conduira toujours à un appel à terminate()." #: c-family/c.opt:1498 #, no-c-format msgid "Warn about features not present in traditional C." msgstr "Avertir à propos des fonctionnalités absentes du C traditionnel." #: c-family/c.opt:1502 #, no-c-format msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype." msgstr "Avertir à propos des prototypes qui causent une conversion de type différente de celle qui aurait lieu en l'absence du prototype." #: c-family/c.opt:1518 #, no-c-format msgid "Warn about trailing whitespace on lines except when in raw string literals." msgstr "Avertir à propos d'espaces de fin sur les lignes excepté quand dans des chaînes littérales brutes." #: c-family/c.opt:1522 #, no-c-format msgid "Warn about trailing whitespace on lines except when in raw string literals. Equivalent to Wtrailing-whitespace=blanks when enabled or Wtrailing-whitespace=none when disabled." msgstr "Avertir à propos d'espaces à la fin sur les lignes sauf dans les littéraux de chaînes bruts. Équivalent à Wtrailing-whitespace=blanks lorsque activé ou Wtrailing-whitespace=none si désactivé." #: c-family/c.opt:1526 #, no-c-format msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program." msgstr "Avertir si des trigrammes sont rencontrés et qu'ils pourraient affecter le sens du programme." #: c-family/c.opt:1530 #, no-c-format msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods." msgstr "Avertir à propos des @selector() sans méthode préalablement déclarée." #: c-family/c.opt:1534 #, no-c-format msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive." msgstr "Avertir si une macro non définie est utilisée dans une directive #if." #: c-family/c.opt:1538 #, no-c-format msgid "Warn about invalid forms of delimited or named escape sequences." msgstr "Avertir à propos des formes invalides de séquences d'échappement délimitées ou nommées." #: c-family/c.opt:1546 #, no-c-format msgid "Warn about unrecognized pragmas." msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus." #: c-family/c.opt:1550 #, no-c-format msgid "Warn about unsuffixed float constants." msgstr "Avertir à propos de constantes flottantes sans suffixe." #: c-family/c.opt:1554 #, no-c-format msgid "Warn about character arrays initialized as unterminated character sequences with a string literal." msgstr "Avertir à propos de tableaux de caractères initialisés avec des séquences de caractères indéterminées dans un littéral de chaîne." #: c-family/c.opt:1570 #, no-c-format msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used." msgstr "Avertir quand un typedef défini localement dans une fonction n'est pas utilisé." #: c-family/c.opt:1574 #, no-c-format msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used." msgstr "Avertir à propos de macros définies dans le fichier principal qui ne sont pas utilisées." #: c-family/c.opt:1594 #, no-c-format msgid "Warn about useless casts." msgstr "Avertir à propos des transtypages inutiles." #: c-family/c.opt:1598 #, no-c-format msgid "Warn about using variadic macros." msgstr "Avertir à propos de l'utilisation de macros variadiques." #: c-family/c.opt:1602 #, no-c-format msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments." msgstr "Avertir à propos de l'usage discutable de macros utilisées pour récupérer des arguments variables." #: c-family/c.opt:1606 #, no-c-format msgid "Warn about the most vexing parse syntactic ambiguity." msgstr "Avertir à propos des ambiguïtés d'analyse syntactique les plus vexantes." #: c-family/c.opt:1610 #, no-c-format msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator." msgstr "Avertir si une classe de base virtuelle a un opérateur de déplacement non-trivial." #: c-family/c.opt:1614 #, no-c-format msgid "Warn if a variable length array is used." msgstr "Avertir si un tableau de longueur variable est utilisé." #: c-family/c.opt:1618 #, no-c-format msgid "-Wvla-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than <number> bytes." msgstr "-Wvla-larger-than=<nombre>\tAvertir à propos de l'utilisation de tableaux de longueur variable sans limite et sur l'utilisation de tableaux de longueur variable avec une limite qui peut être plus grande que <nombre> octets." #: c-family/c.opt:1624 #, no-c-format msgid "Disable Wvla-larger-than= warning. Equivalent to Wvla-larger-than=<SIZE_MAX> or larger." msgstr "Désactive l'avertissement Wvla-larger-than=. Équivalent à Wvla-larger-than=<SIZE_MAX> ou plus grand." #: c-family/c.opt:1628 #, no-c-format msgid "Warn about mismatched declarations of VLA parameters." msgstr "Avertir à propos de déclarations discordantes de paramètres VLA." #: c-family/c.opt:1632 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated uses of volatile qualifier." msgstr "Avertir à propos de l'usage obsolète du qualificatif volatile." #: c-family/c.opt:1636 #, no-c-format msgid "Warn when a register variable is declared volatile." msgstr "Avertir quand une variable registre est déclarée volatile." #: c-family/c.opt:1640 #, no-c-format msgid "Warn on direct virtual inheritance." msgstr "Avertir à propos d'héritages virtuels directs." #: c-family/c.opt:1644 #, no-c-format msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "En C++, une valeur non nulle signifie qu'il faut avertir à propos des conversions dépréciées de chaînes littérales en « char * ». En C, le même avertissement est émis sauf que la conversion n'est, bien entendu, pas dépréciée par le standard C ISO." #: c-family/c.opt:1648 #, no-c-format msgid "Warn about xor operators where it appears the user meant exponentiation." msgstr "Avertir à propos d'opérateurs xor où il apparaît que l'utilisateur voulait une exponentiation." #: c-family/c.opt:1652 #, no-c-format msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer." msgstr "Avertir lorsqu'un « 0 » littéral est utilisé comme pointeur nul." # Frédéric: Je ne suis pas sûr de cette traduction. #: c-family/c.opt:1656 #, no-c-format msgid "Warn about accesses to interior zero-length array members." msgstr "Avertir à propos des accès aux membres intérieurs de taille nulle d'un tableau." #: c-family/c.opt:1660 #, no-c-format msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)." msgstr "Un synonyme de -std=c89 (en C) ou -std=c++98 (en C++)." #: c-family/c.opt:1668 #, no-c-format msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases." msgstr "La version de l'ABI C++ utilisée pour les avertissements de -Wabi et les alias de compatibilité de l'édition de liens." #: c-family/c.opt:1672 #, no-c-format msgid "Enforce class member access control semantics." msgstr "Faire respecter la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe." #: c-family/c.opt:1676 #, no-c-format msgid "-fada-spec-parent=unit\tDump Ada specs as child units of given parent." msgstr "-fada-spec-parent=unit\tDécharger les specs Ada comme unités enfants du parent donné." #: c-family/c.opt:1680 #, no-c-format msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types." msgstr "Supporter l'allocation C++17 de types sur-alignés." #: c-family/c.opt:1684 #, no-c-format msgid "-faligned-new=<N>\tUse C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N." msgstr "-faligned-new=<N>\tUtiliser l'allocation de types sur-alignés du C++17 pour les alignements plus grands que N." #: c-family/c.opt:1695 c-family/c.opt:2016 c-family/c.opt:2429 #: c-family/c.opt:2433 c-family/c.opt:2449 #, no-c-format msgid "No longer supported." msgstr "Prise en charge supprimée." #: c-family/c.opt:1699 #, no-c-format msgid "Recognize the \"asm\" keyword." msgstr "Reconnaître le mot clef « asm »." #: c-family/c.opt:1703 #, no-c-format msgid "Assume C++ replaceable global operators new, new[], delete, delete[] don't read or write visible global state." msgstr "Supposer que les opérateurs globaux remplaçables du C++ new, new[], delete, delete[] ne lisent ni n'écrivent des états globaux visibles." #: c-family/c.opt:1711 #, no-c-format msgid "Recognize built-in functions." msgstr "Reconnaître les fonctions intégrées." #: c-family/c.opt:1718 #, no-c-format msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers." msgstr "Lorsqu'ils sont plus courts, utiliser des chemins canoniques vers les en-têtes système." #: c-family/c.opt:1722 #, no-c-format msgid "Enable the char8_t fundamental type and use it as the type for UTF-8 string and character literals." msgstr "Activer le type fondamental char8_t et l'utiliser comme type pour les chaînes UTF-8 et les caractères littéraux." #: c-family/c.opt:1810 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 8. This switch has no effect." msgstr "Supprimé dans GCC 8. Cette option n'a aucun effet." #: c-family/c.opt:1814 #, no-c-format msgid "Enable support for C++ concepts." msgstr "Activer le support pour les concepts du C++." #: c-family/c.opt:1818 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 15. This switch has no effect." msgstr "Supprimé dans GCC 15. Cette option n'a aucun effet." #: c-family/c.opt:1822 #, no-c-format msgid "Specify maximum error replay depth during recursive diagnosis of a constraint satisfaction failure." msgstr "Spécifier la profondeur maximum de rejeu des erreurs durant le diagnostique récursif d'une erreur de respect d'une contrainte." #: c-family/c.opt:1826 #, no-c-format msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types." msgstr "Permettre aux arguments de l'opérateur « ? » d'avoir des types différents." #: c-family/c.opt:1834 #, no-c-format msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings." msgstr "-fconst-string-class=<nom>\tUtiliser la classe <nom> pour les chaînes constantes." #: c-family/c.opt:1838 #, no-c-format msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth." msgstr "-fconstexpr-depth=<nombre>\tSpécifier la profondeur maximale de récursion de constexpr." #: c-family/c.opt:1842 #, no-c-format msgid "-fconstexpr-cache-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion cache depth." msgstr "-fconstexpr-cache-depth=<nombre>\tSpécifier la profondeur maximale de récursion de la cache de constexpr." #: c-family/c.opt:1846 #, no-c-format msgid "Allow IEC559 floating point exceptions in constant expressions." msgstr "Autoriser les exceptions en virgule flottante IEC559 dans les expressions constantes." #: c-family/c.opt:1850 #, no-c-format msgid "-fconstexpr-loop-limit=<number>\tSpecify maximum constexpr loop iteration count." msgstr "-fconstexpr-loop-limit=<nombre>\tSpécifier le nombre maximum d'itérations d'une boucle de constexpr." #: c-family/c.opt:1854 #, no-c-format msgid "-fconstexpr-ops-limit=<number>\tSpecify maximum number of constexpr operations during a single constexpr evaluation." msgstr "-fconstexpr-ops-limit=<nombre>\tSpécifier le nombre maximum d'opérations constexpr lors d'une unique évaluation d'un constexpr." #: c-family/c.opt:1858 #, no-c-format msgid "Enable certain features present in drafts of C++ Contracts." msgstr "Activer certaines fonctionnalités présentes dans les brouillons des Contracts du C++." #: c-family/c.opt:1871 #, no-c-format msgid "-fcontract-assumption-mode=[on|off]\tEnable or disable treating axiom level contracts as assumptions (default on)." msgstr "-fcontract-assumption-mode=[on|off]\tActiver ou désactiver le traitement des axiomes au niveau des contrats comme des suppositions (actif par défaut)." #: c-family/c.opt:1875 #, no-c-format msgid "-fcontract-build-level=[off|default|audit]\tSpecify max contract level to generate runtime checks for." msgstr "-fcontract-build-level=[off|default|audit]\tSpécifier le niveau de contrat max pour générer des validations à l'exécution." #: c-family/c.opt:1879 #, no-c-format msgid "-fcontract-strict-declarations=[on|off]\tEnable or disable warnings on generalized redeclaration of functions with contracts (default off)." msgstr "-fcontract-strict-declarations=[on|off]\tActiver ou désactiver les avertissements sur les redéclarations généralisées de fonctions avec contrats (désactivé par défaut)." #: c-family/c.opt:1883 #, no-c-format msgid "-fcontract-mode=[on|off]\tEnable or disable all contract facilities (default on)." msgstr "-fcontract-mode=[on|off]\tActiver ou désactiver toutes les possibilités de contrat (activé par défaut)." #: c-family/c.opt:1887 #, no-c-format msgid "-fcontract-continuation-mode=[on|off]\tEnable or disable contract continuation mode (default off)." msgstr "-fcontract-continuation-mode=[on|off]\tActiver ou désactiver le mode de continuation de contrat (désactivé par défaut)." #: c-family/c.opt:1891 #, no-c-format msgid "-fcontract-role=<name>:<semantics>\tSpecify the semantics for all levels in a role (default, review), or a custom contract role with given semantics (ex: opt:assume,assume,assume)." msgstr "-fcontract-role=<nom>:<semantiques>\tSpécifier les sémantiques pour tous les niveaux dans un rôle (défaut, revue) ou un rôle de contrat personnalisé avec les sémantiques données (par ex. : opt:assume,assume,assume)." #: c-family/c.opt:1895 #, no-c-format msgid "-fcontract-semantic=<level>:<semantic>\tSpecify the concrete semantics for level." msgstr "-fcontract-semantic=<niveau>:<semantique>\tSpécifier les sémantiques concrètes pour le niveau." #: c-family/c.opt:1899 #, no-c-format msgid "Enable C++ coroutines (experimental)." msgstr "Activer les coroutines du C++ (expérimental)." #: c-family/c.opt:1903 #, no-c-format msgid "Emit debug annotations during preprocessing." msgstr "Produire des annotations de débogage pendant le pré-traitement." #: c-family/c.opt:1911 #, no-c-format msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed." msgstr "Factoriser les constructeurs et destructeurs complexes pour favoriser l'espace par rapport à la vitesse." #: c-family/c.opt:1919 #, no-c-format msgid "Print hierarchical comparisons when template types are mismatched." msgstr "Afficher des comparaisons hiérarchiques quand des types de patrons ne concordent pas." #: c-family/c.opt:1923 #, no-c-format msgid "Note all candidates during overload resolution failure." msgstr "Noter tous les candidats pendant l'échec de résolution de surcharge." #: c-family/c.opt:1927 #, no-c-format msgid "Preprocess directives only." msgstr "Prétraiter uniquement les directives." #: c-family/c.opt:1931 #, no-c-format msgid "Permit '$' as an identifier character." msgstr "Autoriser « $ » comme caractère dans les identificateurs." #: c-family/c.opt:1935 #, no-c-format msgid "-fmacro-prefix-map=<old>=<new>\tMap one directory name to another in __FILE__, __BASE_FILE__, and __builtin_FILE()." msgstr "-fmacro-prefix-map=<ancien>=<nouveau>\tRemplacer un nom de répertoire par un autre dans __FILE__, __BASE_FILE__ et __builtin_FILE()." #: c-family/c.opt:1939 #, no-c-format msgid "Write all declarations as Ada code transitively." msgstr "Écrire toutes les déclarations sous forme de code Ada transitivement." #: c-family/c.opt:1943 #, no-c-format msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only." msgstr "Écrire toutes les déclarations sous forme de code Ada pour le fichier spécifié uniquement." #: c-family/c.opt:1950 #, no-c-format msgid "Do not elide common elements in template comparisons." msgstr "Ne pas éliminer les éléments en communs dans les comparaisons de patrons." #: c-family/c.opt:1954 #, no-c-format msgid "Generate code to check exception specifications." msgstr "Générer du code pour vérifier les spécifications des exceptions." #: c-family/c.opt:1961 #, no-c-format msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>." msgstr "-fexec-charset=<jeucar>\tConvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères vers le jeu de caractères <jeucar>." #: c-family/c.opt:1965 #, no-c-format msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers." msgstr "Permettre des noms de caractères universels (\\u et \\U) dans les identificateurs." #: c-family/c.opt:1969 #, no-c-format msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files." msgstr "-finput-charset=<jeucar>\tSpécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source." #: c-family/c.opt:1973 #, no-c-format msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit." msgstr "Supporter l'initialisation dynamique de variables locales au thread dans une unité de traduction différente." #: c-family/c.opt:1980 #, no-c-format msgid "Fold calls to simple inline functions." msgstr "Incorporer les appels à de simples fonctions en-lignes." #: c-family/c.opt:1987 #, no-c-format msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist." msgstr "Ne pas supposer que les bibliothèques standards du C et « main » existent." #: c-family/c.opt:1991 #, no-c-format msgid "Recognize GNU-defined keywords." msgstr "Reconnaître les mots clés définis par GNU." #: c-family/c.opt:1995 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU runtime environment." msgstr "Générer du code pour l'environnement d'exécution GNU." #: c-family/c.opt:1999 #, no-c-format msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions." msgstr "Utiliser les sémantiques GNU traditionnelles pour les fonctions mises en lignes." #: c-family/c.opt:2012 #, no-c-format msgid "Assume normal C execution environment." msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal." #: c-family/c.opt:2020 #, no-c-format msgid "Implement P2564 for consteval propagation." msgstr "Implémenter P2564 pour la propagation de consteval." #: c-family/c.opt:2024 #, no-c-format msgid "Export functions even if they can be inlined." msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être mises en ligne." #: c-family/c.opt:2028 #, no-c-format msgid "Make inline functions constexpr by default." msgstr "Rendre les fonctions en ligne constexpr par défaut." #: c-family/c.opt:2032 #, no-c-format msgid "Emit implicit instantiations of inline templates." msgstr "Produire des instanciations implicites pour des patrons en ligne." #: c-family/c.opt:2036 #, no-c-format msgid "Emit implicit instantiations of templates." msgstr "Produire des instanciations implicites pour les patrons." #: c-family/c.opt:2040 #, no-c-format msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics." msgstr "Implémenter les sémantiques C++17 des constructeurs qui héritent." #: c-family/c.opt:2047 #, no-c-format msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed." msgstr "Ne pas générer des fonctions déclarées « en ligne » avec l'attribut « dllexport » à moins que ce ne soit nécessaire." #: c-family/c.opt:2054 #, no-c-format msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." msgstr "Autoriser les conversions implicites entre des vecteurs avec des nombres de sous-parties différentes ou des types d'éléments différents." #: c-family/c.opt:2058 #, no-c-format msgid "Enable C++20 Modules (experimental)." msgstr "Activer les Modules du C++20 (expérimental)." #: c-family/c.opt:2066 #, no-c-format msgid "Enable C++ header module (experimental)." msgstr "Activer le module d'en-tête du C++ (expérimental)." #: c-family/c.opt:2073 #, no-c-format msgid "Member functions defined within their class are inline in module purview." msgstr "Les fonctions membre définies dans leur classe sont en-ligne dans la portée du module." #: c-family/c.opt:2077 #, no-c-format msgid "Only emit Compiled Module Interface." msgstr "N'émettre qu'une interface de module compilé (Compiled Module Interface)." #: c-family/c.opt:2081 #, no-c-format msgid "Mapper for module to CMI files." msgstr "Mappeur entre module et fichiers CMI." #: c-family/c.opt:2085 #, no-c-format msgid "Enable lazy module importing." msgstr "Activer l'import de module paresseux." #: c-family/c.opt:2093 #, no-c-format msgid "Warn about macros that have conflicting header units definitions." msgstr "Avertir à propos de macros ayant des définitions d'unités d'en-tête conflictuelles." #: c-family/c.opt:2097 #, no-c-format msgid "Warn if pointers of distinct types are compared without a cast." msgstr "Avertir si des pointeurs de types distincts sont comparés sans transtypage." #: c-family/c.opt:2101 #, no-c-format msgid "Note #include directives translated to import declarations." msgstr "Noter les directives #include traduites en déclarations d'import." #: c-family/c.opt:2105 #, no-c-format msgid "Note #include directives not translated to import declarations, and not known to be textual." msgstr "Noter les directives #include non traduites en déclarations d'import et non connues pour être textuelles." #: c-family/c.opt:2109 #, no-c-format msgid "Note a #include translation of a specific header." msgstr "Noter une traduction de #include d'un en-tête spécifique." #: c-family/c.opt:2113 #, no-c-format msgid "Note Compiled Module Interface pathnames." msgstr "Noter les noms des chemins de l'interface de module compilé (Compiled Module Interface)." #: c-family/c.opt:2117 #, no-c-format msgid "Note Compiled Module Interface pathname of a specific module or header-unit." msgstr "Noter les noms des chemins de l'interface de module compilé (Compiled Module Interface) d'un module spécifique ou d'une unité d'en-tête." #: c-family/c.opt:2121 #, no-c-format msgid "fmax-include-depth=<number> Set the maximum depth of the nested #include." msgstr "fmax-include-depth=<number> Définir la profondeur maximale d'un #include imbriqué." #: c-family/c.opt:2125 #, no-c-format msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions." msgstr "Ne pas avertir au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft." #: c-family/c.opt:2144 #, no-c-format msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments." msgstr "Implémenter la résolution du DR 150 pour faire correspondre les arguments de patron des patrons." #: c-family/c.opt:2148 #, no-c-format msgid "Generate code for NeXT (Apple macOS) runtime environment." msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution NeXT (Apple macOS)." #: c-family/c.opt:2152 #, no-c-format msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil." msgstr "Supposer que les récepteurs des messages Objective-C peuvent être NIL." #: c-family/c.opt:2156 #, no-c-format msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations." msgstr "Autoriser l'accès aux variables d'instance comme si elles étaient déclarées localement dans les implémentations des méthodes d'instances." #: c-family/c.opt:2160 #, no-c-format msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility." msgstr "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tDétermine la visibilité par défaut des symboles." #: c-family/c.opt:2185 #, no-c-format msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size." msgstr "Traiter une spécification d'exception throw() comme « noexcept » pour améliorer la taille du code." #: c-family/c.opt:2189 #, no-c-format msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation." msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser pour la génération du code et des méta-données de Objective-C." #: c-family/c.opt:2195 #, no-c-format msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed." msgstr "Générer des méthodes Objective-C spéciales pour initialiser et détruire des ivars C++ non-POD, si nécessaire." #: c-family/c.opt:2199 #, no-c-format msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher." msgstr "Autoriser des sauts rapides vers le répartiteur de messages." #: c-family/c.opt:2205 #, no-c-format msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax." msgstr "Autoriser la syntaxe d'exception et de synchronisation de Objective-C." #: c-family/c.opt:2209 #, no-c-format msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs." msgstr "Activer le ramasse-miettes (Garbage Collection) dans les programmes Objective-C/Objective-C++." #: c-family/c.opt:2213 #, no-c-format msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2." msgstr "Activer la vérification en ligne des récepteurs nuls avec le moteur NeXT et la version 2 de l'ABI." #: c-family/c.opt:2218 #, no-c-format msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime." msgstr "Activer la gestion des exceptions Objective-C en utilisant setjmp à l'exécution." #: c-family/c.opt:2222 #, no-c-format msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0." msgstr "Respecter la conformité avec le langage Objective-C 1.0 comme implémenté dans GCC 4.0." #: c-family/c.opt:2226 #, no-c-format msgid "Enable OpenACC." msgstr "Activer OpenACC." #: c-family/c.opt:2230 #, no-c-format msgid "Specify default OpenACC compute dimensions." msgstr "Spécifier les dimensions de calculs par défaut pour OpenACC." #: c-family/c.opt:2234 #, no-c-format msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)." msgstr "Activer OpenMP (implique -frecursive en Fortran)." #: c-family/c.opt:2238 #, no-c-format msgid "Enable OpenMP's SIMD directives." msgstr "Activer les directives SIMD de OpenMP." #: c-family/c.opt:2242 #, no-c-format msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"." msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme « compl » et « xor »." #: c-family/c.opt:2253 #, no-c-format msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing." msgstr "Rechercher et utiliser les fichiers PCH même pendant le pré-traitement." #: c-family/c.opt:2257 #, no-c-format msgid "Downgrade conformance errors to warnings." msgstr "Transformer les erreurs de conformité en simples avertissements." #: c-family/c.opt:2261 #, no-c-format msgid "Enable Plan 9 language extensions." msgstr "Activer les extensions de langage Plan 9." #: c-family/c.opt:2265 #, no-c-format msgid "Treat the input file as already preprocessed." msgstr "Considérer que le fichier d'entrée a déjà été pré-traité." #: c-family/c.opt:2273 #, no-c-format msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>\tTrack locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages." msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>\tTracer les emplacements des éléments qui proviennent des remplacement des macros et les afficher dans les messages d'erreurs." #: c-family/c.opt:2277 #, no-c-format msgid "Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments." msgstr "Ne pas embellir l'affichage des spécialisations de patrons sous la forme de la signature du patron suivie des arguments." #: c-family/c.opt:2281 #, no-c-format msgid "Treat known sprintf return values as constants." msgstr "Traiter les valeurs de retour connues de sprintf comme des constantes." #: c-family/c.opt:2285 #, no-c-format msgid "Enable lifetime extension of range based for temporaries." msgstr "Activer l'extension de la durée de vie de temporaires basés sur une plage." #: c-family/c.opt:2289 #, no-c-format msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime." msgstr "Utilisé avec le mode Fix-and-Continue pour indiquer que les fichiers objets peuvent être insérés pour remplacer ceux du programme durant l'exécution." #: c-family/c.opt:2293 #, no-c-format msgid "Removed in GCC 10. This switch has no effect." msgstr "Supprimé dans GCC 10. Cette option n'a aucun effet." #: c-family/c.opt:2297 #, no-c-format msgid "Generate run time type descriptor information." msgstr "Générer l'information pour les types de descripteurs lors de l'exécution." #: c-family/c.opt:2301 #, no-c-format msgid "Look for the main source file on the include path." msgstr "Chercher le fichier source principal dans le chemin d'inclusion." #: c-family/c.opt:2308 ada/gcc-interface/lang.opt:81 #, no-c-format msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types." msgstr "Utiliser le type d'entier le plus étroit possible pour les types d'énumérations." #: c-family/c.opt:2312 #, no-c-format msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"." msgstr "Forcer le type sous-jacent de « wchar_t » à être « unsigned short »." #: c-family/c.opt:2316 #, no-c-format msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed." msgstr "Lorsque ni « signed » ni « unsigned » n'est fourni, le champ de bits doit être signé." #: c-family/c.opt:2320 ada/gcc-interface/lang.opt:85 #, no-c-format msgid "Make \"char\" signed by default." msgstr "Rendre les « char » signés par défaut." #: c-family/c.opt:2324 #, no-c-format msgid "Enable C++14 sized deallocation support." msgstr "Activer le support pour les désallocations avec taille connue du C++14." #: c-family/c.opt:2331 #, no-c-format msgid "-fstrict-flex-arrays=<level> Control when to treat the trailing array of a structure as a flexible array member for the purposes of accessing the elements of such an array. The default is treating all trailing arrays of structures as flexible array members." msgstr "-fstrict-flex-arrays=<level> Contrôler quand traiter le tableau de longueur variable (trailing array) à la fin d'une structure comme membre de tableau flexible dans le but d'accéder aux éléments d'un tel tableau. Par défaut, tous les tableaux de taille variable à la fin d'une structure sont traités comme membres de tableau flexibles." #: c-family/c.opt:2338 #, no-c-format msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order." msgstr "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tFixer l'ordre de stockage par défaut des scalaires." #: c-family/c.opt:2354 #, no-c-format msgid "Display statistics accumulated during compilation." msgstr "Afficher les statistiques accumulées durant la compilation." #: c-family/c.opt:2358 #, no-c-format msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type." msgstr "Supposer que les valeurs d'un type énuméré sont toujours dans la plage minimum de ce type." #: c-family/c.opt:2365 c-family/c.opt:2370 #, no-c-format msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc." msgstr "Suivre les exigences du C++17 concernant l'ordre d'évaluation des expressions d'affectations, des décalages, des appels aux fonctions membres, etc." #: c-family/c.opt:2387 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error." msgstr "Fixer le nombre maximum de notes d'instanciations de patrons pour un seul avertissement ou erreur." #: c-family/c.opt:2394 #, no-c-format msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth." msgstr "-ftemplate-depth=<nombre>\tSpécifier la profondeur maximale d'instanciation d'un patron." #: c-family/c.opt:2401 #, no-c-format msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics." msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNe pas générer de code sûr du point de vue des threads pour initialiser les statiques locaux." #: c-family/c.opt:2405 #, no-c-format msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned." msgstr "Lorsque ni « signed » ni « unsigned » n'est fourni, le champ de bits doit être non signé." #: c-family/c.opt:2409 ada/gcc-interface/lang.opt:89 #, no-c-format msgid "Make \"char\" unsigned by default." msgstr "Rendre les « char » non signés par défaut." #: c-family/c.opt:2413 #, no-c-format msgid "Use __cxa_atexit to register destructors." msgstr "Utiliser __cxa_atexit pour enregistrer les destructeurs." #: c-family/c.opt:2417 #, no-c-format msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling." msgstr "Utiliser __cxa_get_exception_ptr dans la gestion des exceptions." #: c-family/c.opt:2421 #, no-c-format msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility." msgstr "Marquer toutes les fonctions et méthodes mises en ligne comme ayant la visibilité « cachée »." #: c-family/c.opt:2425 #, no-c-format msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default." msgstr "Changer la visibilité pour correspondre à Microsoft Visual Studio par défaut." #: c-family/c.opt:2437 #, no-c-format msgid "Emit common-like symbols as weak symbols." msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles." #: c-family/c.opt:2441 #, no-c-format msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>." msgstr "-fwide-exec-charset=<jeucar>\tConvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères larges vers le jeu de caractères <jeucar>." #: c-family/c.opt:2445 #, no-c-format msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory." msgstr "Générer une directive #line pointant sur le répertoire de travail courant." #: c-family/c.opt:2453 #, no-c-format msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode." msgstr "Générer une recherche de classes molle (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link." #: c-family/c.opt:2457 #, no-c-format msgid "Dump declarations to a .decl file." msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl." #: c-family/c.opt:2461 #, no-c-format msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformations de débogage agressivement réduites pour les structs." #: c-family/c.opt:2465 #, no-c-format msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformations de débogage modérément réduites pour les structs." #: c-family/c.opt:2469 #, no-c-format msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs." msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<liste-spec>\tInformations de débogage réduites mais détaillées pour les structs." #: c-family/c.opt:2473 #, no-c-format msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal." msgstr "Interpréter les nombres imaginaires, en virgule fixe ou avec d'autres suffixes gnu comme le nombre littéral correspondant au lieu d'un nombre littéral défini par l'utilisateur." #: c-family/c.opt:2478 #, no-c-format msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path." msgstr "-idirafter <répertoire>\tAjouter <répertoire> à la fin du chemin système d'inclusion." #: c-family/c.opt:2482 #, no-c-format msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>." msgstr "-imacros <fichier>\tAccepter la définition de macros dans le <fichier>." #: c-family/c.opt:2486 #, no-c-format msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory." msgstr "-imultilib <répertoire>\tChoisir <répertoire> comme le sous-répertoire d'inclusion de multilib." #: c-family/c.opt:2490 #, no-c-format msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files." msgstr "-include <fichier>\tInclure le contenu du <fichier> avant les autres fichiers." #: c-family/c.opt:2494 #, no-c-format msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options." msgstr "-iprefix <chemin>\tSélectionner le <chemin> comme préfixe pour les deux prochaines options." #: c-family/c.opt:2498 #, no-c-format msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory." msgstr "-isysroot <répertoire>\tSélectionner le <répertoire> comme répertoire racine système." #: c-family/c.opt:2502 #, no-c-format msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path." msgstr "-isystem <répertoire>\tAjouter le <répertoire> au début du chemin d'inclusion système." #: c-family/c.opt:2506 #, no-c-format msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path." msgstr "-iquote <répertoire>\tAjouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion avec guillemets." #: c-family/c.opt:2510 #, no-c-format msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path." msgstr "-iwithprefix <répertoire>\tAjouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion système." #: c-family/c.opt:2514 #, no-c-format msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path." msgstr "-iwithprefixbefore <répertoire>\tAjouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal." #: c-family/c.opt:2524 #, no-c-format msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)." msgstr "Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion standards du système (ceux spécifiés avec -isystem seront quand même utilisés)." #: c-family/c.opt:2528 #, no-c-format msgid "Do not search standard system include directories for C++." msgstr "Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion standards du système pour le C++." #: c-family/c.opt:2540 #, no-c-format msgid "Generate C header of platform-specific features." msgstr "Générer les en-têtes C des options spécifiques à la plate-forme." #: c-family/c.opt:2544 #, no-c-format msgid "Remap file names when including files." msgstr "Remapper les noms des fichiers lors de l'inclusion des fichiers." #: c-family/c.opt:2548 c-family/c.opt:2552 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum." msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 1998 révisé par les corrections techniques de 2003." #: c-family/c.opt:2556 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard." msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 2011." #: c-family/c.opt:2560 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++11." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=c++11." #: c-family/c.opt:2564 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++14." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=c++14." #: c-family/c.opt:2568 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard." msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 2014." #: c-family/c.opt:2572 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c++17." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=c++17." #: c-family/c.opt:2576 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard." msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 2017." #: c-family/c.opt:2580 c-family/c.opt:2584 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard (experimental and incomplete support)." msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 2020 (support expérimental et incomplet)." #: c-family/c.opt:2588 c-family/c.opt:2592 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C++ standard (published in 2024; experimental and incomplete support)." msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 2023 (publié en 2024 ; support expérimental et incomplet)." #: c-family/c.opt:2596 c-family/c.opt:2600 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2026 C++ draft standard (experimental and incomplete support)." msgstr "Être conforme au brouillon du standard C++ ISO 2026 (support expérimental et incomplet)." #: c-family/c.opt:2604 c-family/c.opt:2766 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C standard." msgstr "Être conforme au standard C ISO 2011." #: c-family/c.opt:2608 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c11." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=c11." #: c-family/c.opt:2612 c-family/c.opt:2616 c-family/c.opt:2770 #: c-family/c.opt:2774 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018)." msgstr "Être conforme au standard C ISO 2017 (publié en 2018)." #: c-family/c.opt:2620 c-family/c.opt:2778 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C standard (published in 2024)." msgstr "Être conforme au standard C ISO 2023 (publié en 2024)." #: c-family/c.opt:2624 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c23." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=c23." #: c-family/c.opt:2628 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 202Y C standard draft (experimental and incomplete support)." msgstr "Conforme au brouillon du standard ISO C de 202Y (support expérimental et incomplet)." #: c-family/c.opt:2632 c-family/c.opt:2636 c-family/c.opt:2750 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1990 C standard." msgstr "Être conforme au standard C ISO 1990." #: c-family/c.opt:2640 c-family/c.opt:2758 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1999 C standard." msgstr "Être conforme au standard C ISO 1999." #: c-family/c.opt:2644 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=c99." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=c99." #: c-family/c.opt:2648 c-family/c.opt:2653 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions." msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 1998 révisé par les corrections techniques de 2003 avec les extensions GNU." #: c-family/c.opt:2658 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions." msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 2011 avec les extensions GNU." #: c-family/c.opt:2662 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=gnu++11." #: c-family/c.opt:2666 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=gnu++14." #: c-family/c.opt:2670 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions." msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 2014 avec les extensions GNU." #: c-family/c.opt:2674 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++17." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=gnu++17." #: c-family/c.opt:2678 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard with GNU extensions." msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 2017 avec les extensions GNU." #: c-family/c.opt:2682 c-family/c.opt:2686 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 2020 avec les extensions de GNU (support expérimental et incomplet)." #: c-family/c.opt:2690 c-family/c.opt:2694 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C++ standard with GNU extensions (published in 2024; experimental and incomplete support)." msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 2023 avec les extensions de GNU (publié en 2024 ; support expérimental et incomplet)." #: c-family/c.opt:2698 c-family/c.opt:2702 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2026 C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Être conforme au brouillon du standard C++ ISO 2026 avec les extensions GNU (support expérimental et incomplet)." #: c-family/c.opt:2706 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions." msgstr "Être conforme au standard C ISO 2011 avec les extensions GNU." #: c-family/c.opt:2710 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=gnu11." #: c-family/c.opt:2714 c-family/c.opt:2718 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018) with GNU extensions." msgstr "Être conforme au standard C ISO 2017 (publié en 2018) avec les extensions GNU." #: c-family/c.opt:2722 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 2023 C standard (published in 2024) with GNU extensions." msgstr "Être conforme au standard C ISO 2023 (publié en 2024) avec les extensions GNU." #: c-family/c.opt:2726 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu23." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=gnu23." #: c-family/c.opt:2730 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 202Y C standard draft with GNU extensions (experimental and incomplete support)." msgstr "Conforme au brouillon du standard ISO C de 202Y avec les extensions de GNU (support expérimental et incomplet)." #: c-family/c.opt:2734 c-family/c.opt:2738 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions." msgstr "Être conforme au standard C ISO 1990 avec les extensions GNU." #: c-family/c.opt:2742 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions." msgstr "Être conforme au standard C ISO 1999 avec les extensions GNU." #: c-family/c.opt:2746 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=gnu99." #: c-family/c.opt:2754 #, no-c-format msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994." msgstr "Être conforme au standard C ISO 1990 tel que amendé en 1994." #: c-family/c.opt:2762 #, no-c-format msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999." msgstr "Rendu obsolète en faveur de -std=iso9899:1999." #: c-family/c.opt:2782 #, no-c-format msgid "-stdlib=[libstdc++|libc++]\tThe standard library to be used for C++ headers and runtime." msgstr "-stdlib=[libstdc++|libc++]\tLa bibliothèque standard à utiliser pour les en-têtes C++ et l'exécutable." #: c-family/c.opt:2799 #, no-c-format msgid "Enable traditional preprocessing." msgstr "Activer le pré-traitement traditionnel." #: c-family/c.opt:2803 #, no-c-format msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs." msgstr "-trigraphs\tSupporter les trigrammes du C ISO." #: c-family/c.opt:2807 #, no-c-format msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros." msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système et à GCC." #: cobol/lang.opt:43 #, no-c-format msgid "Accept COBOL constructs used by non-ISO compilers" msgstr "Accepter les constructions COBOL utilisées par les compilateurs non ISO" #: cobol/lang.opt:62 #, no-c-format msgid "-fcobol-exceptions=<n>\tEnable some exceptions by default" msgstr "-fcobol-exceptions=<n>\tActiver quelques exceptions par défaut" #: cobol/lang.opt:66 #, no-c-format msgid "Define alternative implicit copybook filename extension" msgstr "Définir une extension alternative et implicite pour le nom de fichier copybook" #: cobol/lang.opt:70 #, no-c-format msgid "Set Working-Storage data items to the supplied value" msgstr "Définir les éléments de données Working-Storage à la valeur fournie" #: cobol/lang.opt:74 #, no-c-format msgid "Enable Cobol lex debugging" msgstr "Activer le débogage lex du Cobol" #: cobol/lang.opt:90 #, no-c-format msgid "-findicator-column=<n>\tColumn after which Region A begins" msgstr "-findicator-column=<n>\tColonne après laquelle la Région A commence" #: cobol/lang.opt:94 #, no-c-format msgid "-finternal-ebcdic\tInternal processing is in EBCDIC Code Page 1140" msgstr "-finternal-ebcdic\tLe traitement interne est en EBCDIC Code de Page 1140" #: cobol/lang.opt:102 #, no-c-format msgid "Enable/disable static linkage for CALL literals" msgstr "Activer/désactiver l'édition de liens statique pour les CALL littéraux" #: cobol/lang.opt:106 #, no-c-format msgid "Enable Cobol parser debugging" msgstr "Activer le débogage de l'analyseur Cobol" #: cobol/lang.opt:110 #, no-c-format msgid "Enable Cobol yacc debugging" msgstr "Activer le débogage yacc du Cobol" #: cobol/lang.opt:114 #, no-c-format msgid "preprocess <source_filter> before compiling" msgstr "prétraiter <filtre_source> avant la compilation" #: cobol/lang.opt:134 #, no-c-format msgid "-main\tThe first program-id in the next source file is called by a generated main() entry point" msgstr "-main\tLe premier ID de programme dans le fichier source suivant est appelé par le point d'entrée main() généré" #: cobol/lang.opt:138 #, no-c-format msgid "-main=<source_file> source_file/PROGRAM-ID is called by the generated main()" msgstr "-main=<fichier_source> fichier_source/ID-PROGRAMME est appelé par le main() généré" #: cobol/lang.opt:142 #, no-c-format msgid "-nomain\tNo main() function is created from COBOL source files" msgstr "-nomain\tAucune fonction main() est créé depuis les fichiers source COBOL" #: ada/gcc-interface/lang.opt:61 #, no-c-format msgid "Dump Source Coverage Obligations." msgstr "Vidanger les obligations de couverture du code source (Source Coverage Obligations)" #: ada/gcc-interface/lang.opt:65 #, no-c-format msgid "Synonym of -gnatk8." msgstr "Synonyme de -gnatk8." #: ada/gcc-interface/lang.opt:73 #, no-c-format msgid "Do not look for object files in standard path." msgstr "Ne pas chercher les fichiers objets dans le chemin standard." #: ada/gcc-interface/lang.opt:77 #, no-c-format msgid "Select the runtime." msgstr "Sélectionner le runtime." #: ada/gcc-interface/lang.opt:93 #, no-c-format msgid "Catch typos." msgstr "Intercepter les typos." #: ada/gcc-interface/lang.opt:97 #, no-c-format msgid "Set name of output ALI file (internal switch)." msgstr "Fixer le nom du fichier de sortie ALI (commutateur interne)." #: ada/gcc-interface/lang.opt:101 #, no-c-format msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT." msgstr "-gnat<options>\tSpécifier les options pour GNAT." #: ada/gcc-interface/lang.opt:105 #, no-c-format msgid "Ignored." msgstr "Ignoré." #: d/lang.opt:51 #, no-c-format msgid "-Hd <dir>\tWrite D interface files to directory <dir>." msgstr "-Hd <rép>\tÉcrire les fichiers d'interface D dans le répertoire <rép>." #: d/lang.opt:55 #, no-c-format msgid "-Hf <file>\tWrite D interface to <file>." msgstr "-Hf <fichier>\tÉcrire l'interface D dans <fichier>." #: d/lang.opt:127 #, no-c-format msgid "Warn about casts that will produce a null result." msgstr "Avertir à propos des transtypages qui vont produire un résultat nul." #: d/lang.opt:143 #, no-c-format msgid "Warn when a special enum is declared with the wrong base type." msgstr "Avertir lorsque un enum spécial est déclaré avec le mauvais type de base." #: d/lang.opt:151 #, no-c-format msgid "Warn from speculative compiles such as __traits(compiles)." msgstr "Avertissements des compilations spéculatives telles que __traits(compiles)." #: d/lang.opt:163 #, no-c-format msgid "Generate JSON file." msgstr "Générer un fichier JSON." #: d/lang.opt:167 #, no-c-format msgid "-Xf <file>\tWrite JSON output to the given <file>." msgstr "-Xf <fichier>\tÉcrire la sortie JSON vers le <fichier> donné." #: d/lang.opt:171 #, no-c-format msgid "Debug library to use instead of phobos." msgstr "Bibliothèque de débogage à utiliser à la place de phobos." #: d/lang.opt:175 #, no-c-format msgid "Default library to use instead of phobos." msgstr "Bibliothèque par défaut à utiliser à la place de phobos." #: d/lang.opt:179 #, no-c-format msgid "Do link the standard D startup files in the compilation." msgstr "Lier avec le fichier de démarrage standard D lors de la compilation." #: d/lang.opt:186 #, no-c-format msgid "Generate code for all template instantiations." msgstr "Générer du code pour toutes les instanciations de patrons." #: d/lang.opt:190 #, no-c-format msgid "Generate code for assert contracts." msgstr "Générer du code pour les contrats assert." #: d/lang.opt:198 #, no-c-format msgid "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tTurn array bounds checks on, in @safe code only, or off." msgstr "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tActiver le contrôle des limites des tableaux uniquement dans du code @safe, sinon, désactiver le contrôle." #: d/lang.opt:240 #, no-c-format msgid "-fcheckaction=[throw,halt,context]\tBehavior on contract failure." msgstr "-fcheckaction=[throw,halt,context]\tComportement en cas d'échec du contrat." #: d/lang.opt:256 #, no-c-format msgid "Compile in debug code." msgstr "Compiler le code pour le débogage." #: d/lang.opt:260 #, no-c-format msgid "-fdebug=<ident>\tCompile in debug code identified by <ident>." msgstr "-fdebug=<ident>\tCompiler en mode débogage le code identifié par <ident>." #: d/lang.opt:264 #, no-c-format msgid "Generate documentation." msgstr "Générer la documentation." #: d/lang.opt:268 #, no-c-format msgid "-fdoc-dir=<dir>\tWrite documentation file to directory <dir>." msgstr "-fdoc-dir=<rép>\tÉcrire le fichier de documentation dans le répertoire <rép>." #: d/lang.opt:272 #, no-c-format msgid "-fdoc-file=<file>\tWrite documentation to <file>." msgstr "-fdoc-file<<fichier>\tÉcrire la documentation dans <fichier>." #: d/lang.opt:276 #, no-c-format msgid "-fdoc-inc=<file>\tInclude a Ddoc macro <file>." msgstr "-fdoc-inc=<fichier>\tInclure un <fichier> macro Ddoc." #: d/lang.opt:280 #, no-c-format msgid "Assume that standard D runtime libraries and \"D main\" exist." msgstr "Supposer que les bibliothèques standards d’exécution du D et « D main » existent." #: d/lang.opt:284 #, no-c-format msgid "Add comments for ignored declarations in the generated C++ header." msgstr "Ajouter des commentaires pour les déclarations ignorées dans l'en-tête C++ généré." #: d/lang.opt:288 #, no-c-format msgid "-fdump-cxx-spec=<filename>\tWrite all declarations as C++ code to <filename>." msgstr "-fdump-cxx-spec=<fichier>\tÉcrire toutes les déclarations sous forme de code C++ dans le <fichier>." #: d/lang.opt:292 #, no-c-format msgid "Display the frontend AST after parsing and semantic passes." msgstr "Afficher le AST du frontend après les passes d'analyse et de sémantique." #: d/lang.opt:300 #, no-c-format msgid "-fextern-std=<standard>\tSet C++ name mangling compatibility with <standard>." msgstr "-fextern-std=<standard>\tDéfinir la compatibilité de la décoration de noms C++ avec <standard>." #: d/lang.opt:325 #, no-c-format msgid "Ignore unsupported pragmas." msgstr "Ignorer les pragmas non supportés." #: d/lang.opt:329 #, no-c-format msgid "Generate code for class invariant contracts." msgstr "Générer du code pour les contrats invariants des classes." #: d/lang.opt:333 #, no-c-format msgid "Generate a default D main() function when compiling." msgstr "Générer une fonction D main() par défaut lors de la compilation." #: d/lang.opt:337 #, no-c-format msgid "-fmodule-file=<package.module>=<filespec>\tuse <filespec> as source file for <package.module>." msgstr "-fmodule-file=<module.paquet>=<specfich>\tutiliser <specfich> comme fichier source pour <module.paquet>." #: d/lang.opt:341 #, no-c-format msgid "Generate ModuleInfo struct for output module." msgstr "Générer la struct ModuleInfo pour le module de sortie." #: d/lang.opt:345 #, no-c-format msgid "Process all modules specified on the command line, but only generate code for the module specified by the argument." msgstr "Traiter tous les modules spécifiés sur la ligne de commande mais ne générer du code que pour le module spécifié par l'argument." #: d/lang.opt:349 #, no-c-format msgid "Generate code for postcondition contracts." msgstr "Générer du code pour les contrats post-condition." #: d/lang.opt:353 #, no-c-format msgid "Generate code for precondition contracts." msgstr "Générer du code pour les contrats pré-condition." #: d/lang.opt:357 #, no-c-format msgid "Turn on all upcoming D language features." msgstr "Activer toutes les fonctionnalités à venir du langage D." #: d/lang.opt:361 #, no-c-format msgid "Implement D bit-fields." msgstr "Implémenter les champs de bits D." #: d/lang.opt:365 #, no-c-format msgid "Implement DIP1000: Scoped pointers." msgstr "Implémenter DIP1000: Pointeurs à portée limitée." #: d/lang.opt:369 #, no-c-format msgid "Implement DIP1008: Allow exceptions in @nogc code." msgstr "Implémenter DIP1008: Autoriser les exceptions dans du code @nogc." #: d/lang.opt:373 #, no-c-format msgid "Implement DIP1021: Mutable function arguments." msgstr "Implémenter DIP1021: Arguments de fonction mutables." #: d/lang.opt:377 #, no-c-format msgid "Destruct fields of partially constructed objects." msgstr "Détruire les champs d'objets partiellement construits." #: d/lang.opt:381 #, no-c-format msgid "Use field-wise comparisons for struct equality." msgstr "Utiliser la comparaisons au niveau des champs dans l'égalité de structure." #: d/lang.opt:385 #, no-c-format msgid "When a symbol is resolved, check `alias this' scope before going to upper scopes." msgstr "Quand un symbole est résolu, vérifier la portée de « alias this » avant d'examiner les portées supérieures." #: d/lang.opt:389 #, no-c-format msgid "Disallow unsound immutable conversions that were formerly incorrectly permitted." msgstr "Refuser les conversions immuables pas viables qui étaient précédemment incorrectement permises." #: d/lang.opt:393 #, no-c-format msgid "Implement 'in' parameters to mean scope const." msgstr "Implémenter les paramètres « in » comme signifiant la portée constante." #: d/lang.opt:397 #, no-c-format msgid "Implement 'in' contracts of overridden methods to be a superset of parent contract." msgstr "Implémenter les contrats « in » des méthodes surchargées comme étant un sur-ensemble du contrat parent." #: d/lang.opt:401 #, no-c-format msgid "Disable access to shared memory objects." msgstr "Désactiver l'accès aux objets en mémoire partagée." #: d/lang.opt:405 #, no-c-format msgid "Enable safety checks on all functions by default." msgstr "Activer les vérifications de sécurité dans toutes les fonctions par défaut." #: d/lang.opt:409 #, no-c-format msgid "Enable rvalue arguments to ref parameters." msgstr "Activer les arguments r-valeur aux paramètres par référence." #: d/lang.opt:413 #, no-c-format msgid "Disable access to variables marked `@system' from @safe code." msgstr "Désactiver l'accès aux variables marquées avec « @system » pour le code @safe." #: d/lang.opt:417 #, no-c-format msgid "Compile release version." msgstr "Compiler en version publiable." #: d/lang.opt:421 #, no-c-format msgid "Turn off all revertable D language features." msgstr "Désactiver toutes les fonctionnalités réversibles du langage D." #: d/lang.opt:425 #, no-c-format msgid "Revert DIP1000: Scoped pointers." msgstr "Annuler DIP1000: Pointeurs à portée limitée." #: d/lang.opt:429 #, no-c-format msgid "Don't destruct fields of partially constructed objects." msgstr "Ne pas détruire les champs des objets partiellement construits." #: d/lang.opt:433 #, no-c-format msgid "Don't use C-style integral promotion for unary '+', '-' and '~'." msgstr "Ne pas utiliser la promotion entière de type C pour les opérateurs unaires « + », « - » et « ~ »." #: d/lang.opt:441 #, no-c-format msgid "-fsave-mixins=<filename>\tExpand and save mixins to file specified by <filename>." msgstr "-fsave-mixins=<fichier>\tÉtendre et enregistrer les mixins dans le fichier spécifié par <fichier>." #: d/lang.opt:445 #, no-c-format msgid "Generate code for switches without a default case." msgstr "Générer le code pour les « switch » sans instruction « default »." #: d/lang.opt:449 #, no-c-format msgid "List information on all D language transitions." msgstr "Lister les informations sur toutes les transitions du langage D." #: d/lang.opt:453 #, no-c-format msgid "List all non-mutable fields which occupy an object instance." msgstr "Lister tous les champs non mutables qui occupent une instance d'objet." #: d/lang.opt:457 #, no-c-format msgid "List all usages of 'in' on parameter." msgstr "Lister toutes les utilisations de « in » sur un paramètre." #: d/lang.opt:461 #, no-c-format msgid "List all hidden GC allocations." msgstr "Lister toutes les allocations GC cachées." #: d/lang.opt:465 #, no-c-format msgid "List statistics on template instantiations." msgstr "Lister les statistiques sur les instanciations de patron." #: d/lang.opt:469 #, no-c-format msgid "List all variables going into thread local storage." msgstr "Lister toutes les variables qui vont dans le stockage local d'un thread." #: d/lang.opt:473 #, no-c-format msgid "Compile in unittest code." msgstr "Compiler avec le code unittest." #: d/lang.opt:477 #, no-c-format msgid "-fversion=<ident>\tCompile in version code identified by <ident>." msgstr "-fversion=<ident>\tCompiler en code version identifiée par <ident>." #: d/lang.opt:481 #, no-c-format msgid "Emit template instantiations as weak symbols." msgstr "Produire des instanciations de patron en tant que symboles faibles." #: d/lang.opt:501 #, no-c-format msgid "Do not link the standard D library in the compilation." msgstr "Ne pas lier avec la bibliothèque standard D lors de la compilation." #: d/lang.opt:509 #, no-c-format msgid "Link the standard D library statically in the compilation." msgstr "Lier la bibliothèque D standard statiquement pendant la compilation." #: d/lang.opt:513 #, no-c-format msgid "Link the standard D library dynamically in the compilation." msgstr "Lier la bibliothèque D standard dynamiquement pendant la compilation." #: m2/lang.opt:35 #, no-c-format msgid "turns on case statement label compile time checking when using an expression of an enum type." msgstr "activer la vérification à la compilation des étiquettes de l'instruction case lors de l'utilisation d'une expression d'un type énuméré." #: m2/lang.opt:39 #, no-c-format msgid "compiler checks to force definition module procedure parameter names with their implementation module counterpart" msgstr "vérifications du compilateur pour forcer les noms des paramètre des procédures des définitions de modules avec leur équivalent du module de l'implémentation" #: m2/lang.opt:43 #, no-c-format msgid "compiler warns if a cast is being used on types of differing sizes" msgstr "le compilateur avertit si le transtypage est utilisé sur des types de tailles différentes" #: m2/lang.opt:47 #, no-c-format msgid "inform user which parameters will be passed by reference" msgstr "informe l'utilisateur à propos des paramètres qui seront passés par référence" #: m2/lang.opt:51 #, no-c-format msgid "extra compile time semantic checking, typically tries to catch poor programming style" msgstr "vérification supplémentaire de la sémantique lors de la compilation, essaie typiquement de détecter un style médiocre de programmation" #: m2/lang.opt:55 #, no-c-format msgid "turns on compile time analysis in the first basic block of a procedure detecting access to uninitialized data." msgstr "activer l'analyse à la compilation dans le premier bloc de base d'une procédure détectant l'accès à une donnée non initialisée." #: m2/lang.opt:59 #, no-c-format msgid "turns on compile time analysis to detect access to uninitialized variables, the checking can be specified by: known,cond,all." msgstr "activer l'analyse à la compilation pour détecter l'accès à des variables non initialisées, la vérification peut être spécifiée par : known,cond,all." #: m2/lang.opt:63 #, no-c-format msgid "automatically initializes all pointers to NIL" msgstr "initialiser automatiquement tous les pointeurs à NIL" #: m2/lang.opt:67 #, no-c-format msgid "turns on runtime subrange, array index and indirection via NIL pointer checking" msgstr "activer la vérification à l'exécution des sous-plages, indexation de tableaux et des indirections via un pointeur NIL" #: m2/lang.opt:71 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a CASE statement requires an ELSE clause when one was not specified" msgstr "activer la vérification à l'exécution pour assurer qu'une instruction CASE requiert une clause ELSE alors qu'aucune n'a été spécifiée" #: m2/lang.opt:75 #, no-c-format msgid "use cpp to preprocess the module" msgstr "utiliser cpp pour prétraiter le module" #: m2/lang.opt:79 m2/lang.opt:83 #, no-c-format msgid "passed to the preprocessor if -fcpp is used (internal switch)" msgstr "passé au pré-processeur si -fcpp est utilisé (commutateur interne)" #: m2/lang.opt:87 #, no-c-format msgid "call a real function, rather than the builtin equivalent" msgstr "appeler une fonction réelle plutôt que l'équivalent intégré" #: m2/lang.opt:91 #, no-c-format msgid "turn on internal debugging of the compiler (internal switch)" msgstr "activer le débogage interne du compilateur (commutateur interne)." #: m2/lang.opt:95 #, no-c-format msgid "turn on tracing of procedure line numbers (internal switch)" msgstr "activer le pistage des numéros de lignes des procédures (commutateur interne)" #: m2/lang.opt:99 #, no-c-format msgid "recognize the specified suffix as a definition module filename" msgstr "reconnaître le suffixe spécifié comme un nom de fichier de module de définitions" #: m2/lang.opt:103 #, no-c-format msgid "display all inbuilt system items" msgstr "afficher tous les éléments système intégrés" #: m2/lang.opt:107 #, no-c-format msgid "allows opaque types to be implemented as any type (a GNU Modula-2 extension)" msgstr "autoriser l'implémentation des types opaques comme n'importe quel type (une extension GNU Modula-2)" #: m2/lang.opt:111 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a floating point number will exceed range" msgstr "activer la vérification à l'exécution pour détecter si un nombre en virgule flottante débordera de la plage autorisée" #: m2/lang.opt:115 #, no-c-format msgid "create a topologically sorted module list from all dependent modules used in the application" msgstr "créer une liste des modules triés topologiquement depuis tous les dépendances de modules utilisées dans l'application" #: m2/lang.opt:119 m2/lang.opt:235 #, no-c-format msgid "turns on all range checking for numerical values" msgstr "activer toutes les vérifications de bornes pour les valeurs numériques" #: m2/lang.opt:123 #, no-c-format msgid "use ISO dialect of Modula-2" msgstr "utiliser le dialecte ISO de Modula-2" #: m2/lang.opt:127 #, no-c-format msgid "specify the library order, the libraries may be specified by a comma separated abbreviation: log,min,pim,iso or by directory names: m2log,m2min,m2pim,m2iso." msgstr "spécifier l'ordre des bibliothèques. Les bibliothèques peuvent être spécifiées par des abréviations séparées par des virgules : log,min,pim,iso ou par noms de répertoires : m2log,m2min,m2pim,m2iso." #: m2/lang.opt:131 #, no-c-format msgid "set all location values to a specific value (internal switch)" msgstr "définir toutes les valeurs d'emplacement à une valeur spécifiée (commutateur interne)." #: m2/lang.opt:135 #, no-c-format msgid "turn on internal debug tracing for quad,token,line,all (internal switch)" msgstr "activer le pistage du débogage interne pour quad,token,line,all (commutateur interne)" #: m2/lang.opt:139 #, no-c-format msgid "dump Modula-2 internal intemediate representation specified by: all,quad,decl,gimple" msgstr "vidanger la représentation intermédiaire interne Modula-2 spécifiée par : all,quad,dcl,gimple" #: m2/lang.opt:143 #, no-c-format msgid "dump Modula-2 decls to the filename stem specified" msgstr "vidanger les déclarations Modula-2 vers la racine de nom de fichier spécifiée" #: m2/lang.opt:147 #, no-c-format msgid "dump Modula-2 gimple to the filename stem specified" msgstr "vidanger le gimple Modula-2 vers la racine de nom de fichier spécifiée" #: m2/lang.opt:151 #, no-c-format msgid "dump Modula-2 quads to the filename stem specified" msgstr "vidanger les quads Modula-2 vers la racine de nom de fichier spécifiée" #: m2/lang.opt:155 #, no-c-format msgid "filter the language dump using a comma separated list of procedures and modules" msgstr "filtrer le vidangage du langage en utilisant une liste de procédures et de modules séparés par des virgules" #: m2/lang.opt:159 #, no-c-format msgid "override the default 64 bit definition of SYSTEM.COFF_T with the argument specified" msgstr "écraser la définition 64 bits par défaut de SYSTEM.COFF_T avec l'argument spécifié" #: m2/lang.opt:163 #, no-c-format msgid "generate extra nops to improve debugging, producing an instruction for every code related keyword" msgstr "générer des nops supplémentaires pour améliorer le débogage. Une instruction est produite pour chaque mot clé du code" #: m2/lang.opt:167 #, no-c-format msgid "generate error messages which render keywords in lower case" msgstr "générer des messages d'erreur qui affichent les mots clés en minuscules" #: m2/lang.opt:171 #, no-c-format msgid "specify the module mangled prefix name for all modules in the following include paths" msgstr "spécifier le nom de préfixe décoré du module pour tous les modules dans les chemins d'inclusion suivants" #: m2/lang.opt:179 #, no-c-format msgid "insert plugin to identify runtime errors at compiletime" msgstr "insérer le greffon pour détecter les erreurs à l'exécution durant la compilation" #: m2/lang.opt:183 #, no-c-format msgid "specify the module mangled prefix name" msgstr "spécifier le nom de préfixe décoré du module" #: m2/lang.opt:187 #, no-c-format msgid "display statistics about the amount of source lines compiled and symbols used" msgstr "afficher les statistiques à propos du nombre de lignes sources compilées et les symboles utilisés" #: m2/lang.opt:191 #, no-c-format msgid "experimental flag to turn on the new strict type checker" msgstr "commutateur expérimental pour activer le nouveau validateur de type strict" #: m2/lang.opt:195 #, no-c-format msgid "compile all implementation modules and program module at once" msgstr "compiler tous les modules des implémentations et le module du programme en une fois" #: m2/lang.opt:199 #, no-c-format msgid "recognize the specified suffix as implementation and module filenames" msgstr "reconnaître le suffixe spécifié comme étant des noms de fichiers d'implémentation et de module" #: m2/lang.opt:203 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to detect accessing data through a NIL value pointer" msgstr "activer la vérification à l'exécution pour détecter l'accès à des données via un pointeur ayant la valeur NIL" #: m2/lang.opt:207 #, no-c-format msgid "use PIM [234] dialect of Modula-2" msgstr "utiliser le dialecte PIM [234] de Modula-2" #: m2/lang.opt:211 #, no-c-format msgid "use PIM 2 dialect of Modula-2" msgstr "utiliser le dialecte PIM 2 de Modula-2" #: m2/lang.opt:215 #, no-c-format msgid "use PIM 3 dialect of Modula-2" msgstr "utiliser le dialecte PIM 3 de Modula-2" #: m2/lang.opt:219 #, no-c-format msgid "use PIM 4 dialect of Modula-2" msgstr "utiliser le dialecte PIM 4 de Modula-2" #: m2/lang.opt:223 #, no-c-format msgid "force positive result from MOD and DIV result floor" msgstr "forcer le résultat positif dans l'arrondi de MOD et DIV" #: m2/lang.opt:227 #, no-c-format msgid "link against the pthread library (default on)" msgstr "lier avec la bibliothèque pthread (actif par défaut)" #: m2/lang.opt:231 #, no-c-format msgid "internal compiler debugging information, dump the list of quadruples" msgstr "information de débogage du compilateur interne, vidange la liste des quadruples" #: m2/lang.opt:239 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking for functions which finish without executing a RETURN statement" msgstr "activer la vérification à l'exécution pour les fonctions qui se terminent sans exécuter d'instruction RETURN" #: m2/lang.opt:243 #, no-c-format msgid "specify the list of runtime modules and their initialization order" msgstr "spécifier la liste des modules à l'exécution et leur ordre d'initialisation" #: m2/lang.opt:247 #, no-c-format msgid "the modules initialization order is dynamically determined by M2RTS and application dependencies" msgstr "l'ordre d'initialisation des modules est déterminée dynamiquement par M2RTS et les dépendances de l'application" #: m2/lang.opt:251 #, no-c-format msgid "generate a C source scaffold for the current module being compiled" msgstr "générer un échafaudage en source C pour que le module courant soit compilé" #: m2/lang.opt:255 #, no-c-format msgid "generate a C++ source scaffold for the current module being compiled" msgstr "générer un échafaudage en source C++ pour que le module courant soit compilé" #: m2/lang.opt:259 #, no-c-format msgid "generate the main function" msgstr "générer la fonction principale" #: m2/lang.opt:263 #, no-c-format msgid "generate static scaffold initialization and finalization for every module inside main" msgstr "générer des échafaudages d'initialisation et de finalisation statiques pour chaque module dans la fonction principale" #: m2/lang.opt:267 #, no-c-format msgid "generate a shared library from the module" msgstr "générer une bibliothèque partagée depuis le module" #: m2/lang.opt:271 #, no-c-format msgid "turns on all software runtime checking (an abbreviation for -fnil -frange -findex -fwholediv -fcase -freturn -fwholevalue -ffloatvalue)" msgstr "activer toutes les vérifications à l'exécution du logiciel (une abréviation pour -fnil -frange -findex -fwholediv -fcase -freturn -fwholevalue -ffloatvalue)" #: m2/lang.opt:275 #, no-c-format msgid "display the location of module source files as they are compiled" msgstr "afficher l'emplacement des fichiers sources des modules au fur et à mesure qu'ils sont compilés" #: m2/lang.opt:279 #, no-c-format msgid "create a swig interface file for the module" msgstr "créer un fichier d'interface swig pour le module" #: m2/lang.opt:283 #, no-c-format msgid "optimize non var unbounded parameters by passing it by reference, providing it is not written to within the callee procedure." msgstr "optimiser les paramètres non liés et non var en les passant par référence pour autant qu'ils ne soient pas écrits à l'intérieur de la procédure appelée." #: m2/lang.opt:287 #, no-c-format msgid "orders the initialization/finalizations for scaffold-static or force linking of modules if scaffold-dynamic" msgstr "ordonne les initialisations/finalisations pour l'échafaudage statique ou force la l'édition de liens des modules en cas d'échafaudage dynamique" #: m2/lang.opt:295 #, no-c-format msgid "turns on all division and modulus by zero checking for ordinal values" msgstr "activer toutes les vérifications de division et modulo par zéro pour les valeurs ordinales" #: m2/lang.opt:299 #, no-c-format msgid "turns on runtime checking to check whether a whole number will exceed range" msgstr "activer les vérifications à l'exécution pour vérifier si un nombre entier débordera de sa plage" #: m2/lang.opt:303 #, no-c-format msgid "Link the standard Modula-2 libraries statically in the compilation." msgstr "Lier les bibliothèques Modula-2 standard statiquement pendant la compilation." #: m2/lang.opt:448 m2/lang.opt:452 #, no-c-format msgid "save temporary preprocessed files" msgstr "enregistrer les fichiers prétraités temporaires" #: go/lang.opt:42 #, no-c-format msgid "-fgo-c-header=<file>\tWrite Go struct definitions to file as C code." msgstr "-fgo-c-header=<fichier>\tÉcrire les définitions des structures Go dans un fichier sous forme de code C." #: go/lang.opt:46 #, no-c-format msgid "Add explicit checks for division by zero." msgstr "Ajouter des vérifications explicites pour la division par zéro." #: go/lang.opt:50 #, no-c-format msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1." msgstr "Ajouter des vérifications explicites pour les débordements de divisions dans INT_MIN / -1." #: go/lang.opt:54 #, no-c-format msgid "Apply special rules for compiling runtime package." msgstr "Appliquer des règles spéciales pour compiler le paquet runtime." #: go/lang.opt:58 #, no-c-format msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information." msgstr "-fgo-dump-<type>\tDécharger les informations internes de l'interface Go." #: go/lang.opt:62 #, no-c-format msgid "-fgo-embedcfg=<file>\tList embedded files via go:embed." msgstr "-fgo-embedcfg=<file>\tLister les fichiers embarqués via go:embed." #: go/lang.opt:66 #, no-c-format msgid "-fgo-importcfg=<file>\tProvide file that tells where to find imports." msgstr "-fgo-importcfg=<fichier>\tFournir le fichier indiquant où trouver les imports." #: go/lang.opt:70 #, no-c-format msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend." msgstr "-fgo-optimize-<type>\tActiver les étapes d'optimisation dans l'interface." #: go/lang.opt:74 #, no-c-format msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path." msgstr "-fgo-pkgpath=<chaîne>\tDéfinir le chemin du paquet Go." #: go/lang.opt:78 #, no-c-format msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names." msgstr "-fgo-prefix=<chaîne>\tDéfinir le préfixe spécifique au paquet pour les noms Go exportés." #: go/lang.opt:82 #, no-c-format msgid "-fgo-relative-import-path=<path>\tTreat a relative import as relative to path." msgstr "-fgo-relative-import-path=<chemin>\tTraiter une importation relative comme étant relative au chemin." #: go/lang.opt:86 #, no-c-format msgid "Functions which return values must end with return statements." msgstr "Les fonctions qui retournent des valeurs doivent être terminées par des expressions de retour." #: go/lang.opt:90 #, no-c-format msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs." msgstr "Produire les informations de débogage relatives à l'étape d'analyse d'échappement quand l'option -fgo-optimize-allocs est active." #: go/lang.opt:94 #, no-c-format msgid "-fgo-debug-escape-hash=<string>\tHash value to debug escape analysis." msgstr "-fgo-debug-escape-hash=<string>\tValeur de hachage pour l'analyse d'échappement de débogage." #: go/lang.opt:98 #, no-c-format msgid "Emit optimization diagnostics." msgstr "Émettre des diagnostiques d'optimisation." #: analyzer/analyzer.opt:27 #, no-c-format msgid "The maximum number of 'after supernode' exploded nodes within the analyzer per supernode, before terminating analysis." msgstr "Le nombre maximum de nœuds éclatés « after supernode » dans l'analyseur par supernœud, avant de terminer l'analyse." #: analyzer/analyzer.opt:31 #, no-c-format msgid "The maximum number of exploded nodes per program point within the analyzer, before terminating analysis of that point." msgstr "Le nombre maximum de nœuds éclatés par point de programme dans l'analyseur, avant de terminer l'analyse de ce point." #: analyzer/analyzer.opt:35 #, no-c-format msgid "The maximum number of constraints per state." msgstr "Le nombre maximum de contraintes par état." #: analyzer/analyzer.opt:39 #, no-c-format msgid "The maximum number of infeasible edges to reject before declaring a diagnostic as infeasible." msgstr "Le nombre maximum d'arêtes infaisables à rejeter avant de déclarer un diagnostique d'infaisabilité." #: analyzer/analyzer.opt:43 #, no-c-format msgid "The maximum number of times a callsite can appear in a call stack within the analyzer, before terminating analysis of a call that would recurse deeper." msgstr "Le nombre maximum de fois qu'un site d'appel peut apparaître dans la pile d'appel dans l'analyser, avant de terminer l'analyse d'un appel qui devrait descendre plus profondément par récursion." #: analyzer/analyzer.opt:47 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a symbolic value, before approximating the value as unknown." msgstr "La profondeur maximum d'une valeur symbolique avant d'approximer la valeur comme étant inconnue." #: analyzer/analyzer.opt:51 #, no-c-format msgid "The minimum number of supernodes within a function for the analyzer to consider summarizing its effects at call sites." msgstr "Le nombre maximum de supernœuds dans une fonction pour que l'analyseur envisage de résumer ses effets sur les sites d'appels." #: analyzer/analyzer.opt:55 #, no-c-format msgid "The maximum depth of exploded nodes that should appear in a dot dump before switching to a less verbose format." msgstr "La profondeur maximale des nœuds éclatés qui doivent apparaître dans le vidangage de points avant de basculer vers un format moins verbeux." #: analyzer/analyzer.opt:59 #, no-c-format msgid "The number of bytes at which to ellipsize string literals in analyzer text art diagrams." msgstr "Le nombre d'octets auquel raccourcir les littéraux de chaîne dans les diagrammes artistiques de texte de l'analyseur." #: analyzer/analyzer.opt:63 #, no-c-format msgid "The number of literal bytes to show at the head of a string literal in text art when ellipsizing it." msgstr "Le nombre d'octets littéraux à montrer au début d'un littéral chaîne dans le texte artistique avant qu'il soit raccourci." #: analyzer/analyzer.opt:67 #, no-c-format msgid "The number of literal bytes to show at the tail of a string literal in text art when ellipsizing it." msgstr "Le nombre d'octets littéraux à montrer à la fin d'un littéral chaîne dans le texte artistique avant qu'il soit raccourci." #: analyzer/analyzer.opt:71 #, no-c-format msgid "The ideal width in characters of text art diagrams generated by the analyzer." msgstr "La largeur idéale en caractères des diagrammes artistiques de texte générés par l'analyseur." #: analyzer/analyzer.opt:75 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer to a buffer is assigned to an incompatible type." msgstr "Avertir à propos des chemins de code dans lesquels un pointeur vers un tampon est assigné a un type incompatible." #: analyzer/analyzer.opt:79 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer is checked for NULL after it has already been dereferenced." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un pointeur NULL est vérifié après avoir été déréférencé." #: analyzer/analyzer.opt:83 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE can be closed more than once." msgstr "Avertir au sujet des chemins de code dans lesquels le FICHIER stdio peut être fermé plus d'une fois." #: analyzer/analyzer.opt:87 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer can be freed more than once." msgstr "Avertir à propos des chemins de code dans lesquels un pointeur peut être libéré plus d'une fois." #: analyzer/analyzer.opt:91 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which sensitive data is written to a file." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où des données sensibles sont écrites dans un fichier." #: analyzer/analyzer.opt:95 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which sensitive data is copied across a security boundary." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où des données sensibles sont copiées par delà la frontière de sécurité." #: analyzer/analyzer.opt:99 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which read on a write-only file descriptor is attempted, or vice versa." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une lecture est tentée sur un descripteur de fichier en écriture seule ou vice versa." #: analyzer/analyzer.opt:103 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a file descriptor can be closed more than once." msgstr "Avertir au sujet des chemins de code dans lesquels un descripteur de fichier peut être fermé plus d'une fois." #: analyzer/analyzer.opt:107 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a file descriptor is not closed." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où descripteur de fichier n'est pas fermé." #: analyzer/analyzer.opt:111 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an operation is attempted in the wrong phase of a file descriptor's lifetime." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code dans lesquels une opération est tentée dans la mauvaise phase de la vie d'un descripteur de fichier." #: analyzer/analyzer.opt:115 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an operation is attempted on the wrong type of file descriptor." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une opération est tentée sur le mauvais type de descripteur de fichier." #: analyzer/analyzer.opt:119 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a read or write is performed on a closed file descriptor." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une lecture ou une écriture est réalisée sur un descripteur de fichier fermé." #: analyzer/analyzer.opt:123 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a file descriptor is used without being checked for validity." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code dans lesquels un descripteur de fichier est utilisé sans que sa validité ait été vérifiée." #: analyzer/analyzer.opt:127 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE is not closed." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où le FICHIER stdio n'est pas fermé." #: analyzer/analyzer.opt:131 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a non-heap pointer is freed." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un pointeur qui n'est pas sur le tas est libéré." #: analyzer/analyzer.opt:135 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which floating-point arithmetic is used in locations where precise computation is needed." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code dans lesquels une arithmétique en virgule flottante est utilisée à des endroits où un calcul précis est requis." #: analyzer/analyzer.opt:139 #, no-c-format msgid "Warn about code paths which appear to lead to an infinite loop." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code qui semblent mener à une boucle infinie." #: analyzer/analyzer.opt:143 #, no-c-format msgid "Warn about code paths which appear to lead to infinite recursion." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code qui semblent mener à une récursion infinie." #: analyzer/analyzer.opt:147 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a NULL function pointer is called." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un pointeur de fonction NULL est appelé." #: analyzer/analyzer.opt:151 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a heap-allocated pointer leaks." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un pointeur alloué sur le tas est perdu." #: analyzer/analyzer.opt:155 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which the wrong deallocation function is called." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où la mauvaise fonction de désallocation est appelée." #: analyzer/analyzer.opt:159 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a write or read to a buffer is out-of-bounds." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une écriture ou une lecture est en dehors des limites d'un tampon." #: analyzer/analyzer.opt:163 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which undefined behavior would occur due to overlapping buffers." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code dans lesquels un comportement non défini se produira à cause de tampons se chevauchant." #: analyzer/analyzer.opt:167 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL value is passed to a must-not-be-NULL function argument." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une valeur qui peut être NULL est passée comme argument qui ne doit pas être nul d'une fonction." #: analyzer/analyzer.opt:171 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL pointer is dereferenced." msgstr "Avertir à propos des chemins dans le code où un pointeur qui peut être NULL est déférencé." #: analyzer/analyzer.opt:175 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an async-signal-unsafe function is called from a signal handler." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une fonction non sûr du point de vue d'un signal asynchrone est appelée depuis un gestionnaire de signal." #: analyzer/analyzer.opt:179 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which NULL is passed to a must-not-be-NULL function argument." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un NULL est passé comme argument qui ne doit pas être nul d'une fonction." #: analyzer/analyzer.opt:183 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a NULL pointer is dereferenced." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un pointeur NULL est déréférencé." #: analyzer/analyzer.opt:187 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an on-stack buffer is passed to putenv." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un tampon dans la pile est passé à putenv." #: analyzer/analyzer.opt:191 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a shift with negative count is attempted." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un décalage avec un compteur négatif est tenté." #: analyzer/analyzer.opt:195 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a shift with count >= width of type is attempted." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un décalage avec un compteur >= à la largeur du type est tenté." #: analyzer/analyzer.opt:199 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a longjmp rewinds to a jmp_buf saved in a stack frame that has returned." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un longjmp revient vers un jmp_buf enregistré sur la pile qui a retourné." #: analyzer/analyzer.opt:203 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an allocation size." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une valeur brute est utilisée comme taille d'allocation." #: analyzer/analyzer.opt:207 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an array index." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une valeur brute est utilisée comme index d'un tableau." #: analyzer/analyzer.opt:211 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an 'assert()' is made involving an unsanitized value." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un « assert() » est réalisé en utilisant une valeur brute." #: analyzer/analyzer.opt:215 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a divisor." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une valeur brute est utilisée comme diviseur." #: analyzer/analyzer.opt:219 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a pointer offset." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une valeur brute est utilisée comme offset de pointeur." #: analyzer/analyzer.opt:223 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a size." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une valeur brute est utilisée comme taille." #: analyzer/analyzer.opt:227 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which pointer subtraction involves undefined behavior." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code dans lesquels une soustraction de pointeur implique un comportement indéfini." #: analyzer/analyzer.opt:231 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a call is made to strtok with undefined behavior." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code qui appellent strtok avec un comportement indéfini." #: analyzer/analyzer.opt:235 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a freed value is used." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une valeur libérée est utilisée." #: analyzer/analyzer.opt:239 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a pointer to a stale stack frame is used." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un pointeur vers une pile obsolète est utilisé." #: analyzer/analyzer.opt:243 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which va_arg uses the wrong type." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où va_arg utilise le mauvais type." #: analyzer/analyzer.opt:247 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which va_arg is used too many times on a va_list." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où va_arg est utilisé trop de fois sur un va_list." #: analyzer/analyzer.opt:251 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which va_start or va_copy is used without a corresponding va_end." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où va_start ou va_copy est utilisé sans un va_end correspondant." #: analyzer/analyzer.opt:255 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which a va_list is used after va_end." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où un va_list est utilisé après va_end." #: analyzer/analyzer.opt:259 #, no-c-format msgid "Warn about code paths which attempt to write to a const object." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une écriture dans un objet constant est tenté." #: analyzer/analyzer.opt:263 #, no-c-format msgid "Warn about code paths which attempt to write to a string literal." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code qui tentent d'écrire dans une chaîne littérale." #: analyzer/analyzer.opt:267 #, no-c-format msgid "Warn about code paths in which an uninitialized value is used." msgstr "Avertir à propos de chemins dans le code où une valeur non initialisée est utilisée." #: analyzer/analyzer.opt:271 #, no-c-format msgid "Warn if expressions are too complicated for the analyzer to fully track." msgstr "Avertir si des expressions sont trop compliquées pour que l'analyseur réussisse à les explorer entièrement." #: analyzer/analyzer.opt:275 #, no-c-format msgid "Warn if the code is too complicated for the analyzer to fully explore." msgstr "Avertir si le code est trop compliqué pour que l'analyseur réussisse à l'explorer entièrement." #: analyzer/analyzer.opt:279 #, no-c-format msgid "Restrict the analyzer to run just the named checker." msgstr "Restreindre l'analyseur à l'exécution du seul vérificateur nommé." #: analyzer/analyzer.opt:283 #, no-c-format msgid "Add extra annotations to diagrams." msgstr "Ajouter des annotations supplémentaires aux diagrammes." #: analyzer/analyzer.opt:287 #, no-c-format msgid "Avoid combining multiple statements into one exploded edge." msgstr "Éviter de combiner plusieurs instructions dans une arrête éclatée." #: analyzer/analyzer.opt:291 #, no-c-format msgid "Verify that paths are feasible when emitting diagnostics." msgstr "Vérifier que les chemins sont exploitables en émettant les diagnostiques." #: analyzer/analyzer.opt:295 #, no-c-format msgid "Issue a note when diagnostics are deduplicated." msgstr "Émettre une note quand les doublons dans les diagnostiques sont supprimés" #: analyzer/analyzer.opt:299 #, no-c-format msgid "Purge unneeded state during analysis." msgstr "Purger les états non utilisés durant l'analyse." #: analyzer/analyzer.opt:303 #, no-c-format msgid "Merge similar-enough states during analysis." msgstr "Fusionner des états suffisamment similaires durant l'analyse." #: analyzer/analyzer.opt:307 #, no-c-format msgid "Stop exploring an execution path after certain diagnostics." msgstr "Arrêter d'explorer un chemin d'exécution après certains diagnostiques." #: analyzer/analyzer.opt:311 #, no-c-format msgid "Enable transitivity of constraints during analysis." msgstr "Activer la transitivité des contraintes durant l'analyse." #: analyzer/analyzer.opt:315 #, no-c-format msgid "Show events within system headers in analyzer execution paths." msgstr "Montrer les événements dans les en-têtes systèmes des chemins d'exécution de l'analyseur." #: analyzer/analyzer.opt:319 #, no-c-format msgid "Approximate the effect of function calls to simplify analysis." msgstr "Approximer l'effet des appels de fonctions pour simplifier l'analyse." #: analyzer/analyzer.opt:323 #, no-c-format msgid "Try to reconstruct function calls and returns after inlining." msgstr "Essaie de reconstruire les appels de fonctions et de retours après la mise en ligne." #: analyzer/analyzer.opt:327 #, no-c-format msgid "Emit more verbose descriptions of control flow in diagnostics." msgstr "Produire des descriptions plus verbeuses du flux de contrôle dans les diagnostiques." #: analyzer/analyzer.opt:331 #, no-c-format msgid "Emit more verbose descriptions of state changes in diagnostics." msgstr "Produire de description plus verbeuse des changements d'états dans les diagnostiques." #: analyzer/analyzer.opt:335 #, no-c-format msgid "Control which events are displayed in diagnostic paths." msgstr "Contrôler quels événements sont affichés dans les chemins de diagnostiques." #: analyzer/analyzer.opt:339 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.analyzer.txt." msgstr "Vidanger divers détails internes de l'analyseur dans FICHIERSRC.analyzer.txt." #: analyzer/analyzer.opt:343 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to stderr." msgstr "Vidanger divers détails internes de l'analyseur vers stderr." #: analyzer/analyzer.opt:347 #, no-c-format msgid "Dump analyzer-specific call graph information to a SRCFILE.callgraph.dot file." msgstr "Vidanger des informations du graphe d'appel spécifiques à l'analyseur dans un fichier FICHIERSRC.callgraph.dot." #: analyzer/analyzer.opt:351 #, no-c-format msgid "Dump the analyzer exploded graph to a SRCFILE.eg.dot file." msgstr "Vidanger le graphe éclaté de l'analyseur dans un fichier FICHIERSRC.eg.dot." #: analyzer/analyzer.opt:355 #, no-c-format msgid "Emit diagnostics showing the location of nodes in the exploded graph." msgstr "Produire des diagnostiques montrant l'emplacement des nœuds dans le graphe éclaté." #: analyzer/analyzer.opt:359 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg.txt." msgstr "Vidanger une représentation textuelle du graphe éclaté dans FICHIERSRC.eg.txt." #: analyzer/analyzer.opt:363 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg-ID.txt." msgstr "Vidanger une représentation textuelle du graphe éclaté dans FICHIERSRC.eg-ID.txt." #: analyzer/analyzer.opt:367 #, no-c-format msgid "Dump a textual representation of each diagnostic's exploded path to SRCFILE.IDX.KIND.epath.txt." msgstr "Vidanger une représentation textuelle du chemin explosé de chaque diagnostique dans SRCFILE.IDX.KIND.epath.txt." #: analyzer/analyzer.opt:371 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.*.fg.dot and SRCFILE.*.tg.dot." msgstr "Vidanger divers détails internes de l'analyseur dans FICHIERSRC.*.fg.dot et FICHIERSRC.*.tg.dot." #: analyzer/analyzer.opt:375 #, no-c-format msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.*.infinite-loop.dot." msgstr "Vidanger divers détails internes de l'analyseur dans FICHIERSRC.*.infinite-loop.dot." #: analyzer/analyzer.opt:379 #, no-c-format msgid "Dump analyzer-specific data to a SRCFILE.analyzer.json.gz file." msgstr "Vidanger des informations spécifiques à l'analyseur dans un fichier FICHIERSRC.analyzer.json.gz." #: analyzer/analyzer.opt:383 #, no-c-format msgid "Dump state-purging information to a SRCFILE.state-purge.dot file." msgstr "Vidanger les informations de la purge d'états dans un fichier FICHIERSRC.state-purge.dot." #: analyzer/analyzer.opt:387 #, no-c-format msgid "Dump the analyzer supergraph to a SRCFILE.supergraph.dot file." msgstr "Vidanger le supergraphe de l'analyseur dans un fichier FICHIERSRC.supergraph.dot." #: analyzer/analyzer.opt:391 #, no-c-format msgid "Emit custom warnings with internal details intended for analyzer developers." msgstr "Émettre des avertissements personnalisés contenant des détails internes à l'attention des développeurs de l'analyseur." #: config/vms/vms.opt:27 #, no-c-format msgid "Malloc data into P2 space." msgstr "Allouer les données avec malloc dans l'espace P2." #: config/vms/vms.opt:31 #, no-c-format msgid "Set name of main routine for the debugger." msgstr "Définir le nom de la routine principale pour le débogueur." #: config/vms/vms.opt:35 #, no-c-format msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones." msgstr "Utiliser les codes de sortie de VMS au lieu de ceux de posix." #: config/vms/vms.opt:39 #, no-c-format msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size." msgstr "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tDéfinir la taille par défaut des pointeurs." #: config/mcore/mcore.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate code for the M*Core M210." msgstr "Générer du code pour M*Core M210." #: config/mcore/mcore.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate code for the M*Core M340." msgstr "Générer du code pour M*Core M340." #: config/mcore/mcore.opt:31 #, no-c-format msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary." msgstr "Forcer les fonctions à être alignées sur une frontière de 4 octets." #: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23 config/csky/csky.opt:44 #, no-c-format msgid "Generate big-endian code." msgstr "Générer du code gros-boutiste." #: config/mcore/mcore.opt:39 #, no-c-format msgid "Emit call graph information." msgstr "Produire les informations du graphe d'appel." #: config/mcore/mcore.opt:43 #, no-c-format msgid "Use the divide instruction." msgstr "Utiliser l'instruction de division." #: config/mcore/mcore.opt:47 #, no-c-format msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less." msgstr "Mettre les constantes en ligne si cela peut être fait en 2 insns ou moins." #: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27 config/csky/csky.opt:51 #, no-c-format msgid "Generate little-endian code." msgstr "Générer du code petit-boutiste." #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27 #, no-c-format msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line." msgstr "Supposer que le support pour l'exécution a été fourni, donc, omet -lsim dans la ligne de commande du lieur." #: config/mcore/mcore.opt:60 #, no-c-format msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations." msgstr "Utiliser des immédiats de taille arbitraire dans les opérations sur les bits." #: config/mcore/mcore.opt:64 #, no-c-format msgid "Prefer word accesses over byte accesses." msgstr "Préférer des accès par mots plutôt que des accès par octets." #: config/mcore/mcore.opt:71 #, no-c-format msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation." msgstr "Fixer le montant maximum pour une seule opération d'incrémentation de la pile." #: config/mcore/mcore.opt:75 #, no-c-format msgid "Always treat bitfields as int-sized." msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme ayant la taille d'un « int »." #: config/linux-android.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate code for the Android platform." msgstr "Générer du code pour la plateforme Android." #: config/mmix/mmix.opt:24 #, no-c-format msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers." msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres dans des registres." #: config/mmix/mmix.opt:28 #, no-c-format msgid "Use register stack for parameters and return value." msgstr "Utiliser la pile de registres pour les paramètres et la valeur retournée." #: config/mmix/mmix.opt:32 #, no-c-format msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value." msgstr "Utiliser des registres écrasés durant l'appel pour les paramètres et les valeurs retournées." #: config/mmix/mmix.opt:37 #, no-c-format msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions." msgstr "Utiliser des instructions de comparaisons en virgule flottante qui respectent l'epsilon." #: config/mmix/mmix.opt:41 #, no-c-format msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones." msgstr "Utiliser des chargements mémoire qui étendent les zéros au lieu de celles qui étendent le signe." #: config/mmix/mmix.opt:45 #, no-c-format msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)." msgstr "Générer des résultats de divisions où le reste a le même signe que le diviseur (pas le dividende)." #: config/mmix/mmix.opt:49 #, no-c-format msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)." msgstr "Préfixer les symboles globaux avec « : » (pour l'utilisation avec PREFIX)." #: config/mmix/mmix.opt:53 #, no-c-format msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program." msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme." #: config/mmix/mmix.opt:57 #, no-c-format msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)." msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme au format ELF (au lieu de mmo)." #: config/mmix/mmix.opt:61 #, no-c-format msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken." msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus comme étant pris." #: config/mmix/mmix.opt:65 #, no-c-format msgid "Don't use P-mnemonics for branches." msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements." #: config/mmix/mmix.opt:79 #, no-c-format msgid "Use addresses that allocate global registers." msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux." #: config/mmix/mmix.opt:83 #, no-c-format msgid "Do not use addresses that allocate global registers." msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux." #: config/mmix/mmix.opt:87 #, no-c-format msgid "Generate a single exit point for each function." msgstr "Générer un point de sortie unique pour chaque fonction." #: config/mmix/mmix.opt:91 #, no-c-format msgid "Do not generate a single exit point for each function." msgstr "Ne pas générer un point de sortie unique pour chaque fonction." #: config/mmix/mmix.opt:95 #, no-c-format msgid "Set start-address of the program." msgstr "Fixer l'adresse de départ du programme." #: config/mmix/mmix.opt:99 #, no-c-format msgid "Set start-address of data." msgstr "Fixer l'adresse de départ des données." #: config/darwin.opt:34 #, no-c-format msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions." msgstr "Générer du code pour des extensions à charger dans le noyau de darwin." #: config/darwin.opt:38 config/darwin.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate compile-time CFString objects." msgstr "Générer les objets CFString à la compilation." #: config/darwin.opt:42 #, no-c-format msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path." msgstr "-iframework <répertoire>\tAjouter <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion du framework système." #: config/darwin.opt:50 #, no-c-format msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters." msgstr "Avertir si des objets CFString constants contiennent des caractères non portables." #: config/darwin.opt:55 #, no-c-format msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O." msgstr "Générer des stubs dans le style AT&T pour Mach-O." #: config/darwin.opt:59 #, no-c-format msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)." msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS pour les bibliothèques partagées)." #: config/darwin.opt:63 #, no-c-format msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging." msgstr "Générer du code adapté pour un débogage avec cycle court." #: config/darwin.opt:67 #, no-c-format msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions." msgstr "Générer du code pour le noyau ou pour des extensions à charger dans le noyau." #: config/darwin.opt:75 #, no-c-format msgid "The earliest macOS version on which this program will run." msgstr "La version la plus ancienne de macOS sur laquelle ce programme tournera." #: config/darwin.opt:80 #, no-c-format msgid "Set sizeof(bool) to 1." msgstr "Faire en sorte que sizeof(bool) vaille 1." #: config/darwin.opt:84 #, no-c-format msgid "Force generation of external symbol indirection stubs." msgstr "Forcer la génération d'ébauches d'indirection des symboles externes." #: config/darwin.opt:92 #, no-c-format msgid "-mtarget-linker <version>\tSpecify that ld64 <version> is the toolchain linker for the current invocation." msgstr "-mtarget-linker <version>\tSpécifier que ld64 <version> est l'éditeur de lien pour l'invocation actuelle." #: config/darwin.opt:98 #, no-c-format msgid "Load all members of archive libraries, rather than only those that satisfy undefined symbols." msgstr "Charger tous les membres des bibliothèques archives plutôt que seulement ceux qui satisfont les symboles non définis." #: config/darwin.opt:102 #, no-c-format msgid "-allowable_client <name>\tThe output dylib is private to the client <name>." msgstr "-allowable_client <nom>\tLa sortie dylib est privée pour le client <nom>." #: config/darwin.opt:106 #, no-c-format msgid "-arch <name>\tGenerate output for architecture <name>." msgstr "-arch <nom>\tGénéré la sortie pour l'architecture <nom>." #: config/darwin.opt:110 #, no-c-format msgid "Mismatches between file architecture and one specified by \"-arch\" are errors instead of warnings." msgstr "Les désaccords entre le fichier d'architecture et celui spécifié par « -arch » sont des erreurs au lieu d'avertissements." #: config/darwin.opt:114 #, no-c-format msgid "The earliest macOS version on which this program will run (formatted for the assembler)." msgstr "La version la plus ancienne de macOS sur laquelle ce programme tournera (formaté pour l'assembleur)." #: config/darwin.opt:118 #, no-c-format msgid "Generate an output executable that binds symbols on load, rather than lazily." msgstr "Générer un exécutable de sortie qui lie les symboles au chargement plutôt que paresseusement." #: config/darwin.opt:122 #, no-c-format msgid "Generate a Mach-O bundle (file type MH_BUNDLE)." msgstr "Générer un paquet Mach-O (type de fichier MH_BUNDLE)." #: config/darwin.opt:126 #, no-c-format msgid "-bundle_loader <executable>\tTreat <executable> (that will be loading this bundle) as if it was one of the dynamic libraries the bundle is linked against for symbol resolution." msgstr "-bundle_loader <exécutable>\tTraiter <exécutable> (qui chargera ce paquet) comme s'il était une des bibliothèques dynamiques liées au paquet pour la résolution des symboles." #: config/darwin.opt:130 #, no-c-format msgid "-client_name <name>\tEnable the executable being built to link against a private dylib (using allowable_client)." msgstr "-client_name <nom>\tActiver l'exécutable en cours de compilation pour faire l'édition de liens sur une dylib privée (utilise allowable_client)." #: config/darwin.opt:134 #, no-c-format msgid "-compatibility_version <number>\tSet the version for the client interface. Client programs must record a value less than or equal to <number>, or the binding will fail at runtime." msgstr "-compatibility_version <nombre>\tDéfinir la version pour l'interface client. Les programmes clients doivent enregistrer un nombre plus petit ou égal à <nombre> ou l'édition de lien échouera à l'exécution." #: config/darwin.opt:138 #, no-c-format msgid "-current_version <number>\tSet the current version for the library to <number>." msgstr "-current_version <nombre>\tDéfinir la version actuelle de la bibliothèque à <nombre>." #: config/darwin.opt:142 #, no-c-format msgid "Remove code and data that is unreachable from any exported symbol (including the entry point)." msgstr "Retirer le code et les données qui sont inatteignables depuis les symboles exportés (y compris le point d'entrée)." #: config/darwin.opt:146 #, no-c-format msgid "-dylib_file install_name:file_name\tThis allows linking of a dylib with \"install_name\" but to be found in a different install position \"file_name\"" msgstr "-dylib_file non_installation:nom_fichier\tAutorise l'édition de liens d'une dylib avec « nom_installation » mais à trouver dans la position d'installation différente « nom_fichier »" #: config/darwin.opt:150 #, no-c-format msgid "Produce a Mach-O dylinker (file type MH_DYLINKER), only used for building dyld." msgstr "Produire un dylinker Mach-O (type de fichier MH_DYLINKER), uniquement utilisé pour compiler dyld." #: config/darwin.opt:154 #, no-c-format msgid "-dylinker_install_name <path>\tOnly used for building dyld." msgstr "-dylinker_install_name <chemin>\tUniquement utilisé pour compiler dyld." #: config/darwin.opt:158 #, no-c-format msgid "The default (and opposite of -static), implied by user mode executables, shared libraries and bundles." msgstr "Le défaut (et opposé de -static), impliqué par les exécutables en mode utilisateur, bibliothèques partagées et les paquets." #: config/darwin.opt:162 #, no-c-format msgid "Produce a Mach-O shared library (file type MH_DYLIB), synonym for \"-shared\"." msgstr "Produire une bibliothèque partagée Mach-O (type de fichier MH_DYLIB), synonyme de « -shared »." #: config/darwin.opt:166 #, no-c-format msgid "-exported_symbols_list <filename>\tExport global symbols in <filename> in linked output file; any symbols not mentioned will be treated as \"hidden\"." msgstr "-exported_symbols_list <nomfichier>\tExporte les symboles globaux dans <nomfichier> vers le fichier de sortie lié, tout symbole pas mentionné sera traité comme « caché »." #: config/darwin.opt:170 #, no-c-format msgid "Supply a list of objects to be linked from a file, rather than the command line." msgstr "Fournir une liste d'objets à lier depuis le fichier, plutôt que sur la ligne de commande." #: config/darwin.opt:174 config/darwin.opt:194 #, no-c-format msgid "Used for generating code for some older kernel revisions." msgstr "Utilisé pour générer du code pour certaines vieilles révisions du noyau." #: config/darwin.opt:178 #, no-c-format msgid "Ignore the normal two-level namespace; resolve symbols in command line order and do not record which library provided the resolved symbol." msgstr "Ignorer l'espace de noms à deux niveaux normalement utilisé; résoudre les symboles dans l'ordre de la ligne de commande et ne pas enregistrer quelle bibliothèque a fourni le symbole résolu." #: config/darwin.opt:182 #, no-c-format msgid "For the assembler (and linker) permit any architecture sub-variant to be used without error." msgstr "Pour l'assembleur (et l'éditeur de liens), autoriser l'utilisation sans erreur de toute sous-variante d'architecture." #: config/darwin.opt:186 #, no-c-format msgid "Set the output object such that, on loading, dyld will ignore any two-level namespace information and resolve symbols in the discovery order for loaded libs." msgstr "Définir l'objet de sortie de telle manière, qu'au chargement, dyld ignorera toute information de l'espace de noms à deux niveaux et résoudra les symboles dans l'ordre de la découverte pour les bibliothèques chargées." #: config/darwin.opt:190 #, no-c-format msgid "-framework <name>\tThe linker should search for the framework <name> in the framework search path." msgstr "-framework <nom>\tL'éditeur de lien devrait rechercher le framework <nom> dans le chemin de recherche du framework." #: config/darwin.opt:198 #, no-c-format msgid "Abbreviation for \"-g -fno-eliminate-unused-debug-symbols\"." msgstr "Abréviation pour « -g -fno-eliminate-unused-debug-symbols »." #: config/darwin.opt:202 #, no-c-format msgid "Abbreviation for \"-g -feliminate-unused-debug-symbols\"." msgstr "Abréviation pour « -g -feliminate-unused-debug-symbols »." #: config/darwin.opt:206 #, no-c-format msgid "Automatically adds space for longer path names in load commands (up to MAXPATHLEN)." msgstr "Ajouter automatiquement des espaces pour des noms de chemins plus longs dans les commandes de chargement (jusqu'à MAXPATHLEN)." #: config/darwin.opt:210 #, no-c-format msgid "-image_base <address>\tSpecify <address> as the base address for a dylib or bundle." msgstr "-image_base <adresse>\tChoisir <adresse> comme adresse de base pour une dylib ou un paquet." #: config/darwin.opt:214 #, no-c-format msgid "-init <symbol_name>\tThe symbol <symbol_name> will be used as the first initializer for a dylib." msgstr "-init <nom_symbole>\tLe symbole <nom_symbole> sera utilisé comme premier initialisateur pour une dylib." #: config/darwin.opt:218 #, no-c-format msgid "-install_name <name>\tSet the install name for a dylib." msgstr "-install_name <nom>\tDéfinir le nom d'installation pour une dylib." #: config/darwin.opt:222 #, no-c-format msgid "Usually \"private extern\" (hidden) symbols are made local when linking, this command suppresses that such that they remain exported." msgstr "Les symboles « private extern » (cachés) sont habituellement rendus locaux durant l'édition de liens, cette commande le supprime de telle manière qu'ils restent exportés." #: config/darwin.opt:226 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) Multi modules are ignored at runtime since macOS 10.4." msgstr "(Obsolète après 10.4) Multi-modules sont ignorés a l'exécution depuis MacOS 10.4." #: config/darwin.opt:230 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined <treatment>\tProvided a mechanism for warning about symbols defined in multiple dylibs." msgstr "(Obsolète après 10.4) -multiply_defined <traitement>\tFournissait un mécanisme d'avertissement au sujet des symboles définis dans plusieurs dylibs." #: config/darwin.opt:234 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined_unused <treatment>\tProvided a mechanism for warning about symbols defined in the current executable also being defined in linked dylibs." msgstr "(Obsolète après 10.4) -multiply_defined_unused <traitement>\tFournissait un mécanisme d'avertissement au sujet des symboles définis dans l'exécutable actuel et aussi définis dans les dylibs liées." #: config/darwin.opt:238 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Current linkers never dead-strip these items, so the option is not needed." msgstr "(Obsolète) Les éditeurs de liens actuels ne retirent jamais ces éléments, donc cette option n'est pas utile." #: config/darwin.opt:242 #, no-c-format msgid "Do not add a default symbol exports to modules or dynamic libraries." msgstr "Ne pas ajouter un export de symboles par défaut aux modules ou aux bibliothèques dynamiques." #: config/darwin.opt:246 #, no-c-format msgid "Do not add default run paths (for the compiler library directories) to executables, modules or dynamic libraries." msgstr "Ne pas ajouter les chemins d'exécution par défaut (pour les répertoires des bibliothèques du compilateur) aux exécutables, aux modules ou aux bibliothèques dynamiques." #: config/darwin.opt:250 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.3.9) Set MH_NOPREFIXBINDING, in an executable." msgstr "(Obsolète après 10.3.9) Défini MH_NOPREFIXBINDING, dans un exécutable." #: config/darwin.opt:254 #, no-c-format msgid "(Obsolete after 10.4)\tSet MH_NOMULTIDEFS in an umbrella framework." msgstr "(Obsolète après 10.4)\tDéfini MH_NOMULTIDEFS dans un framework parapluie." #: config/darwin.opt:258 config/darwin.opt:279 config/darwin.opt:283 #, no-c-format msgid "(Obsolete) LD_PREBIND is no longer supported." msgstr "(Obsolète) LD_PREBIND n'est plus supporté." #: config/darwin.opt:262 #, no-c-format msgid "(Obsolete) This is the default." msgstr "(Obsolète) Ceci est le défaut." #: config/darwin.opt:275 #, no-c-format msgid "-pagezero_size <size>\tAllows setting the page 0 size to 4kb when required." msgstr "-pagezero_size <taille>\tAutorise la définition de la taille de la page 0 à 4kb lorsque c'est nécessaire." #: config/darwin.opt:287 #, no-c-format msgid "Produces a Mach-O file suitable for embedded/ROM use." msgstr "Produire un fichier Mach-O adapté à l'utilisation embarquée ou dans une ROM." #: config/darwin.opt:291 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Allowed linking to proceed with \"-flat_namespace\" when a linked bundle contained a symbol also exported from the main executable." msgstr "(Obsolète) Autoriser l'édition de liens à avoir lieu avec « -flat_namespace » quand un paquet lié contient un symbole aussi exporté par l'exécutable principal." #: config/darwin.opt:298 #, no-c-format msgid "Synonym for \"-export-dynamic\" for linker versions that support it." msgstr "Synonyme de « -export-dynamic » pour les versions de l'éditeur de liens qui le supporte." #: config/darwin.opt:302 #, no-c-format msgid "-read_only_relocs <treatment>\tAllow relocations in read-only pages (not recommended)." msgstr "-read_only_relocs <traitement>\tAutoriser les réadressages vers des pages en lecture seules (pas conseillé)." #: config/darwin.opt:306 #, no-c-format msgid "-sectalign <segname> <sectname> <value>\tSet section <sectname> in segment <segname> to have alignment <value> which must be an integral power of two expressed in hexadecimal form." msgstr "-sectalign <nomseg> <nomsect> <valeur>\tDéfinir la section <nomsect> dans le segment <nomseg> à avoir l'alignement <valeur> qui doit être une puissance entière de deux exprimée en hexadécimal." #: config/darwin.opt:310 #, no-c-format msgid "-sectcreate <segname> <sectname> <file>\tCreate section <sectname> in segment <segname> from the contents of <file>." msgstr "-sectcreate <nomseg> <nomsect> <fichier>\tCréer la section <nomsect> dans le segment <nomseg> depuis le contenu du <fichier>." #: config/darwin.opt:314 #, no-c-format msgid "(Obsolete) -sectobjectsymbols <segname> <sectname>\tSetting a local symbol at the start of a section is no longer supported." msgstr "(Obsolète) -sectobjectsymbols <nomseg> <nomsect>\tDéfinir un symbole local au début d'une section n'est plus supporté." #: config/darwin.opt:318 #, no-c-format msgid "(Obsolete) -sectorder <segname> <sectname> <orderfile>\tReplaced by a more general option \"-order_file\"." msgstr "(Obsolète) -sectorder <nomseg> <nomsect> <fichierordre>\tRemplacé par l'option plus générale « -order_file »." #: config/darwin.opt:322 #, no-c-format msgid "-seg_addr_table <file>\tSpecify the base addresses for dynamic libraries; <file> contains a line for each library." msgstr "-seg_addr_table <fichier>\tSpécifier les adresses de base pour les bibliothèques dynamiques, <fichier> contient une ligne par bibliothèque." #: config/darwin.opt:327 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ld_classic only) -seg_addr_table_filename <path>." msgstr "(Obsolète, ld_classic uniquement) -set_addr_table_filename <chemin>." #: config/darwin.opt:331 #, no-c-format msgid "Synonym for \"image_base\"." msgstr "Synonyme pour « image_base »." #: config/darwin.opt:335 #, no-c-format msgid "-segaddr <name> <address>\tSet the base address of segment <name> to <address> which must be aligned to a page boundary (currently 4kb)." msgstr "-segaddr <nom> <adresse>\tDéfinir l'adresse de base du segment <nom> à <adresse> qui doit être alignée sur une frontière de page (actuellement 4kb)." #: config/darwin.opt:340 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ld_classic only) -sectcreate <segname> <sectname> <file>\tAllowed creation of a section from a file." msgstr "(Obsolète, ld_classic uniquement) -sectcreate <nomseg> <nomsect> <fichier>\tAutoriser la création d'une section depuis un fichier." #: config/darwin.opt:344 #, no-c-format msgid "(Obsolete) Object files with LINKEDIT sections are no longer supported." msgstr "(Obsolète) Les fichiers objets avec des sections LINKEDIT ne sont plus supportés." #: config/darwin.opt:348 #, no-c-format msgid "-segprot <segname> <max_prot> <init_prot>\tThe virtual memory protections for segment <segname> have maximum and initial values <max_prot> and <init_prot> respectively. The specified values may contain \"r\", \"w\", \"x\" or \"-\" the latter meaning \"no access\"." msgstr "-segprot <nomseg> <prot_max> <prot_init>\tLes protections de la mémoire virtuelle pour le segment <nomseg> ont les valeurs maximales et initiales <prot_max> et <prot_init> respectivement. Les valeurs spécifiées peuvent contenir « r », « w », « x » ou « - » la dernière signifiant « pas d'accès »" #: config/darwin.opt:352 #, no-c-format msgid "-segs_read_only_addr <address>\tSpecify that <address> is the base address of the read-only segments of a dylib." msgstr "-segs_read_only_addr <adresse>\tSpécifier que <adresse> est l'adresse de base des segments en lecture seule d'une dylib." #: config/darwin.opt:356 #, no-c-format msgid "-segs_read_write_addr <address>\tSpecify that <address> is the base address address of the read-write segments of a dylib." msgstr "-segs_read_write_addr <adresse>\tSpécifier que <adresse> est l'adresse de base des segments en lecture/écriture d'une dylib." #: config/darwin.opt:360 #, no-c-format msgid "(Obsolete)\tThis is the default." msgstr "(Obsolète)\tCeci est le défaut." #: config/darwin.opt:364 #, no-c-format msgid "-sub_library <name>\tLibrary named <name> will be re-exported (only useful for dylibs)." msgstr "-sub_library <nom>\tLa bibliothèque nommée <nom> sera ré-exportée (uniquement utile pour des dylibs)." #: config/darwin.opt:368 #, no-c-format msgid "-sub_umbrella <name>\tFramework named <name> will be re-exported (only useful for dylibs)." msgstr "-sub_umbrella <nom>\tLe framework nommé <nom> sera ré-exporté (uniquement utile pour dylibs)." #: config/darwin.opt:372 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Ceci est le défaut." #: config/darwin.opt:376 #, no-c-format msgid "Add extra information to the executable that can speed up dynamic loading (provided that dependent libraries are unchanged)." msgstr "Ajouter des informations supplémentaires à l'exécutable qui peuvent accélérer le chargement dynamique (pour autant que les bibliothèques dont il dépend sont inchangés)." #: config/darwin.opt:380 #, no-c-format msgid "-umbrella <framework>\tThe specified framework will be re-exported." msgstr "-umbrella <framework>\tLe framework spécifié sera ré-exporté." #: config/darwin.opt:384 #, no-c-format msgid "-undefined <treatment>\tSpecify the handling for undefined symbols (default is error)." msgstr "-undefined <traitement>\tSpécifie le traitement pour des symboles non-définis (produit une erreur par défaut)." #: config/darwin.opt:388 #, no-c-format msgid "-unexported_symbols_list <filename>\tDo not export the global symbols listed in <filename>." msgstr "-unexported_symbols_list <fichier>\tNe pas exporter les symboles globaux listés dans <fichier>." #: config/darwin.opt:392 #, no-c-format msgid "-weak_framework <framework>\tMake a weak link to the specified framework." msgstr "-weak_framework <framework>\tÉtablir un lien faible vers le framework spécifié." #: config/darwin.opt:396 #, no-c-format msgid "-weak_reference_mismatches <treatment>\tSpecifies what to do if a symbol import conflicts between file (weak in one and not in another) the default is to treat the symbol as non-weak." msgstr "-weak_reference_mismatches <traitement>\tSpécifie que faire si un import de symbole entre en conflit entre des fichiers (faible dans un et pas dans l'autre) par défaut, le symbole est traité comme non faible." #: config/darwin.opt:400 #, no-c-format msgid "Logs which object files the linker loads." msgstr "Enregistrer dans le journal quels fichiers objets sont chargés par l'éditeur de liens." #: config/darwin.opt:404 #, no-c-format msgid "Logs which symbol(s) caused an object to be loaded." msgstr "Enregistrer dans le journal quel(s) symbole(s) ont provoqué(s) le chargement d'un objet." #: config/darwin.opt:412 #, no-c-format msgid "(Obsolete, ignored)\tOld support similar to \"-whyload\"." msgstr "(Obsolète, ignoré)\tAncien support similaire à « -whyload »." #: config/darwin.opt:416 #, no-c-format msgid "(Obsolete and unhandled by ld64, ignored)\tld should produce an executable (only handled by ld_classic)." msgstr "(Obsolète et non pris en charge par ld64, ignoré)\tld devrait produire un exécutable (uniquement géré par ld_classic)." #: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38 #, no-c-format msgid "Use simulator runtime." msgstr "Produire l'exécutable pour un simulateur." #: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:117 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target CPU." msgstr "Spécifier le nom du processeur cible." #: config/bfin/bfin.opt:48 #, no-c-format msgid "Omit frame pointer for leaf functions." msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles." #: config/bfin/bfin.opt:52 #, no-c-format msgid "Program is entirely located in low 64k of memory." msgstr "Le programme est entièrement situé dans les 64k inférieurs de la mémoire." #: config/bfin/bfin.opt:56 #, no-c-format msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction." msgstr "Contourner une anomalie du matériel en ajoutant plusieurs NOP devant une instruction CSYNC ou SSYNC." #: config/bfin/bfin.opt:61 #, no-c-format msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "Éviter les chargements spéculatifs pour contourner une anomalie matérielle." #: config/bfin/bfin.opt:65 #, no-c-format msgid "Enabled ID based shared library." msgstr "Autoriser les bibliothèques partagées basées sur un ID." #: config/bfin/bfin.opt:69 #, no-c-format msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library." msgstr "Générer du code qui ne sera pas lié avec une autre bibliothèque partagée par son ID mais qui pourra être utilisé comme bibliothèque partagée." #: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:180 #, no-c-format msgid "ID of shared library to build." msgstr "Identification de la bibliothèque partagée à construire." #: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:176 #, no-c-format msgid "Enable separate data segment." msgstr "Activer des segments de données séparés." #: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63 #, no-c-format msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection." msgstr "Éviter des générer des appels relatifs au PC; utiliser des indirections." #: config/bfin/bfin.opt:86 #, no-c-format msgid "Link with the fast floating-point library." msgstr "Faire l'édition de liens avec la bibliothèque en virgule flottante rapide." #: config/bfin/bfin.opt:90 config/arm/arm.opt:345 config/frv/frv.opt:130 #, no-c-format msgid "Enable Function Descriptor PIC mode." msgstr "Activer le mode PIC avec descripteurs de fonctions." #: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162 #, no-c-format msgid "Enable inlining of PLT in function calls." msgstr "Activer la mise en ligne de PLT dans les appels de fonctions." #: config/bfin/bfin.opt:98 #, no-c-format msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory." msgstr "Vérifier la pile en utilisant des limites dans la mémoire temporaire L1." #: config/bfin/bfin.opt:102 #, no-c-format msgid "Enable multicore support." msgstr "Activer le support multicœur." #: config/bfin/bfin.opt:106 #, no-c-format msgid "Build for Core A." msgstr "Compiler pour le cœur A." #: config/bfin/bfin.opt:110 #, no-c-format msgid "Build for Core B." msgstr "Compiler pour le cœur B." #: config/bfin/bfin.opt:114 #, no-c-format msgid "Build for SDRAM." msgstr "Compiler pour SDRAM." #: config/bfin/bfin.opt:118 #, no-c-format msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime." msgstr "Supposer que les ICPLB sont activés à l'exécution." #: config/m68k/m68k-tables.opt:25 #, no-c-format msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Processeurs M68K connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:365 #, no-c-format msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):" msgstr "Microarchitectures M68K connues (à utiliser avec l'option -mtune=):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:411 #, no-c-format msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "ISA connues pour M68K (à utiliser avec l'option -march=):" #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:389 #, no-c-format msgid "Use IEEE math for fp comparisons." msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons en virgule flottante." #: config/m68k/m68k.opt:30 #, no-c-format msgid "Generate code for a 520X." msgstr "Générer du code pour un 520X." #: config/m68k/m68k.opt:34 #, no-c-format msgid "Generate code for a 5206e." msgstr "Générer du code pour un 5206e." #: config/m68k/m68k.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate code for a 528x." msgstr "Générer du code pour un 528x." #: config/m68k/m68k.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate code for a 5307." msgstr "Générer du code pour un 5307." #: config/m68k/m68k.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate code for a 5407." msgstr "Générer du code pour un 5407." #: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68000." msgstr "Générer du code pour un 68000." #: config/m68k/m68k.opt:54 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68010." msgstr "Générer du code pour un 68010." #: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68020." msgstr "Générer du code pour un 68020." #: config/m68k/m68k.opt:62 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions." msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions." #: config/m68k/m68k.opt:66 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions." msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions." #: config/m68k/m68k.opt:70 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68030." msgstr "Générer du code pour un 68030." #: config/m68k/m68k.opt:74 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68040." msgstr "Générer du code pour un 68040." #: config/m68k/m68k.opt:78 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68060." msgstr "Générer du code pour un 68060." #: config/m68k/m68k.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68302." msgstr "Générer du code pour un 68302." #: config/m68k/m68k.opt:86 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68332." msgstr "Générer du code pour un 68332." #: config/m68k/m68k.opt:91 #, no-c-format msgid "Generate code for a 68851." msgstr "Générer du code pour un 68851." #: config/m68k/m68k.opt:95 #, no-c-format msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions." msgstr "Générer du code qui utilise les instructions en virgules flottantes du 68881." #: config/m68k/m68k.opt:99 #, no-c-format msgid "Align variables on a 32-bit boundary." msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits." #: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:86 config/nds32/nds32.opt:171 #: config/c6x/c6x.opt:67 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target architecture." msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible." #: config/m68k/m68k.opt:107 #, no-c-format msgid "Use the bit-field instructions." msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits." #: config/m68k/m68k.opt:119 #, no-c-format msgid "Generate code for a ColdFire v4e." msgstr "Générer du code pour un ColdFire v4e." #: config/m68k/m68k.opt:123 #, no-c-format msgid "Specify the target CPU." msgstr "Spécifier le processeur cible." #: config/m68k/m68k.opt:127 #, no-c-format msgid "Generate code for a cpu32." msgstr "Générer du code pour un cpu32." #: config/m68k/m68k.opt:131 #, no-c-format msgid "Use hardware division instructions on ColdFire." msgstr "Utiliser les instructions de divisions matérielles sur un ColdFire." #: config/m68k/m68k.opt:135 #, no-c-format msgid "Generate code for a Fido A." msgstr "Générer du code pour un Fido A." #: config/m68k/m68k.opt:139 #, no-c-format msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions." msgstr "Générer du code qui utilise les instructions en virgule flottante matérielles." #: config/m68k/m68k.opt:143 #, no-c-format msgid "Enable ID based shared library." msgstr "Activer la bibliothèque partagée basée sur un ID." #: config/m68k/m68k.opt:147 #, no-c-format msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets." msgstr "Utiliser des décalages sur 32 bits dans les tables de sauts au lieu de décalages sur 16 bits." #: config/m68k/m68k.opt:151 config/avr/avr.opt:23 #, no-c-format msgid "Usa LRA for reload instead of the old reload framework. This option is experimental, and it may be removed in future versions of the compiler." msgstr "Utiliser un LRA pour recharger au lieu de l'ancien rechargement du framework. Cette option est expérimentale et elle peut être retirée dans les futures versions de ce compilateur." #: config/m68k/m68k.opt:156 #, no-c-format msgid "Do not use the bit-field instructions." msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits." #: config/m68k/m68k.opt:160 #, no-c-format msgid "Use normal calling convention." msgstr "Utiliser la convention d'appels normale." #: config/m68k/m68k.opt:164 #, no-c-format msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide." msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits." #: config/m68k/m68k.opt:168 #, no-c-format msgid "Generate pc-relative code." msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)." #: config/m68k/m68k.opt:172 #, no-c-format msgid "Use different calling convention using 'rtd'." msgstr "Utiliser une convention d'appel différente en utilisant « rtd »." #: config/m68k/m68k.opt:184 #, no-c-format msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide." msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits." #: config/m68k/m68k.opt:188 #, no-c-format msgid "Generate code with library calls for floating point." msgstr "Générer du code avec des appels de bibliothèque pour la virgule flottante." #: config/m68k/m68k.opt:192 config/xtensa/xtensa.opt:73 #, no-c-format msgid "Do not use unaligned memory references." msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées." #: config/m68k/m68k.opt:196 #, no-c-format msgid "Tune for the specified target CPU or architecture." msgstr "Ajuster pour le processeur ou l'architecture cible spécifiée." #: config/m68k/m68k.opt:200 #, no-c-format msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire." msgstr "Supporter plus de 8192 entrées dans la GOT d'un ColdFire." #: config/m68k/m68k.opt:204 #, no-c-format msgid "Support TLS segment larger than 64K." msgstr "Supporter des segments TLS plus grands que 64K." #: config/riscv/riscv.opt:26 config/aarch64/aarch64.opt:83 #: config/arm/arm.opt:105 config/microblaze/microblaze.opt:60 #, no-c-format msgid "Assume target CPU is configured as big endian." msgstr "Supposer que le processeur cible est configuré comme gros-boutiste." #: config/riscv/riscv.opt:30 config/aarch64/aarch64.opt:103 #: config/arm/arm.opt:170 config/microblaze/microblaze.opt:64 #, no-c-format msgid "Assume target CPU is configured as little endian." msgstr "Supposer que le processeur cible est configuré comme petit-boutiste." #: config/riscv/riscv.opt:34 #, no-c-format msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions." msgstr "-mbranch-cost=N\tDéfinir le coût des branchements à, approximativement, N instructions." #: config/riscv/riscv.opt:38 #, no-c-format msgid "This option is deprecated; use -fplt or -fno-plt instead." msgstr "Cette option est obsolète; utilisez --fplt ou -fno-plt à la place." #: config/riscv/riscv.opt:42 #, no-c-format msgid "Specify integer and floating-point calling convention." msgstr "Spécifier la convention d'appel pour les entiers et les virgules flottantes." #: config/riscv/riscv.opt:46 config/i386/i386.opt:444 #, no-c-format msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2." msgstr "Essayer de conserver l'alignement de la pile sur cette puissance de 2." #: config/riscv/riscv.opt:50 #, no-c-format msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "ABI supportées (à utiliser avec l'option -mabi=):" #: config/riscv/riscv.opt:78 #, no-c-format msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions." msgstr "Utiliser les instructions matérielles pour la division et la racine carrée en virgule flottante." #: config/riscv/riscv.opt:82 #, no-c-format msgid "Use hardware instructions for integer division." msgstr "Utiliser les instructions matérielles pour la division entière." #: config/riscv/riscv.opt:86 #, no-c-format msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM). ISA strings must be lower-case." msgstr "-march=\tGénérer du code pour l'ISA RISC-V demandée (par ex. RV64IM). Les chaînes ISA doivent être en minuscules." #: config/riscv/riscv.opt:91 #, no-c-format msgid "-march=help\tPrint supported -march extensions." msgstr "-march=help\tAfficher les extensions -march supportées." #: config/riscv/riscv.opt:103 config/mips/mips.opt:426 #, no-c-format msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR." msgstr "-mtune=PROCESSEUR\tOptimiser la sortie pour le PROCESSEUR." #: config/riscv/riscv.opt:107 #, no-c-format msgid "-mcpu=PROCESSOR\tUse architecture of and optimize the output for PROCESSOR." msgstr "-mcpu=PROCESSEUR\tUtiliser l'architecture et optimiser la sortie pour le PROCESSEUR." #: config/riscv/riscv.opt:111 #, no-c-format msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)." msgstr "-msmall-data-limit=N\tPlacer les données globales et statiques plus petites que <nombre> octets dans une section spéciale (sur certaines cibles)." #: config/riscv/riscv.opt:115 #, no-c-format msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code." msgstr "Utiliser du code plus petit mais plus lent pour le prologue et l'épilogue." #: config/riscv/riscv.opt:119 #, no-c-format msgid "Convert BASE + LARGE_OFFSET addresses to NEW_BASE + SMALL_OFFSET to allow more memory accesses to be generated as compressed instructions. Currently targets 32-bit integer load/stores." msgstr "Convertir les adresses BASE + GRAND_OFFSET en NOUVELLE_BASE + PETIT_OFFSET pour autoriser plus d'accès mémoire à être générés comme instructions compressées. Cible actuellement les chargements/stockages d'entiers 32 bits." #: config/riscv/riscv.opt:125 config/aarch64/aarch64.opt:107 #: config/loongarch/loongarch.opt:270 #, no-c-format msgid "Specify the code model." msgstr "Spécifier le modèle de code." #: config/riscv/riscv.opt:129 config/loongarch/loongarch.opt:210 #, no-c-format msgid "Do not generate unaligned memory accesses." msgstr "Ne pas générer des accès mémoire non alignées." #: config/riscv/riscv.opt:133 #, no-c-format msgid "Do not generate unaligned scalar memory accesses." msgstr "Ne pas générer des accès mémoire scalaire non alignées." #: config/riscv/riscv.opt:137 #, no-c-format msgid "Do not create element-misaligned vector memory accesses." msgstr "Ne pas générer des accès mémoire sur un vecteur avec des éléments non alignées." #: config/riscv/riscv.opt:141 config/i386/i386.opt:308 #: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32 #, no-c-format msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Modèles de code connus (à utiliser avec l'option -mcmodel=):" #: config/riscv/riscv.opt:154 #, no-c-format msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses." msgstr "Utiliser les opérateurs %reloc(), plutôt que les macros en assembleur, pour charger les adresses." #: config/riscv/riscv.opt:158 config/loongarch/loongarch.opt:278 #, no-c-format msgid "Take advantage of linker relaxations to reduce the number of instructions required to materialize symbol addresses." msgstr "Tirer profit des relaxations de l'éditeur de liens pour réduire le nombre d'instructions requises pour matérialiser les adresses des symboles." #: config/riscv/riscv.opt:163 #, no-c-format msgid "Enable the CSR checking for the ISA-dependent CSR and the read-only CSR. The ISA-dependent CSR are only valid when the specific ISA is set. The read-only CSR can not be written by the CSR instructions." msgstr "Activer la vérification CSR pour le CSR dépendant de ISA et le CSR en lecture seule. Le CSR dépendant de ISA est uniquement valide quand l'ISA spécifique est définiie. Le CSR en lecture seule ne peut pas être écrit par les instructions CSR." #: config/riscv/riscv.opt:169 config/aarch64/aarch64.opt:150 #: config/i386/i386.opt:420 #, no-c-format msgid "Omit the frame pointer in leaf functions." msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles." #: config/riscv/riscv.opt:191 #, no-c-format msgid "Emit RISC-V ELF attribute." msgstr "Émettre l'attribut ELF RISC-V." #: config/riscv/riscv.opt:195 config/i386/i386.opt:261 #, no-c-format msgid "Use the given data alignment." msgstr "Utiliser l'alignement de données spécifié." #: config/riscv/riscv.opt:199 config/i386/i386.opt:265 #, no-c-format msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):" msgstr "Choix connus pour l'alignement de données (à utiliser avec l'option -malign-data=):" #: config/riscv/riscv.opt:209 config/aarch64/aarch64.opt:313 #: config/i386/i386.opt:1021 config/arm/arm.opt:349 #: config/rs6000/rs6000.opt:554 #, no-c-format msgid "Use given stack-protector guard." msgstr "Utiliser la méthode donnée pour protéger la pile." #: config/riscv/riscv.opt:213 config/aarch64/aarch64.opt:317 #: config/arm/arm.opt:353 config/rs6000/rs6000.opt:558 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:" msgstr "Arguments valides pour -mstack-protector-guard=:" #: config/riscv/riscv.opt:223 config/i386/i386.opt:1035 #: config/rs6000/rs6000.opt:568 #, no-c-format msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard." msgstr "Utiliser le registre de base donné pour adresser la protection de la pile." #: config/riscv/riscv.opt:230 config/i386/i386.opt:1042 #: config/rs6000/rs6000.opt:575 #, no-c-format msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard." msgstr "Utiliser le décalage donné pour adresser la protection de la pile." #: config/riscv/riscv.opt:543 #, no-c-format msgid "Supported ISA specs (for use with the -misa-spec= option):" msgstr "Spécifications ISA supportées (à utiliser avec l'option -misa-spec=):" #: config/riscv/riscv.opt:556 #, no-c-format msgid "Set the version of RISC-V ISA spec." msgstr "Définir la version des spécifications ISA RISC-V." #: config/riscv/riscv.opt:560 #, no-c-format msgid "Enable conditional moves unconditionally." msgstr "Activer les déplacements conditionnels inconditionnellement." #: config/riscv/riscv.opt:564 #, no-c-format msgid "Always inline subword atomic operations." msgstr "Toujours mettre en ligne les opérations atomiques inférieures à une taille de mot." #: config/riscv/riscv.opt:568 #, no-c-format msgid "Inline strcmp calls if possible." msgstr "Mettre en ligne les appels à strcmp si possible." #: config/riscv/riscv.opt:572 #, no-c-format msgid "Inline strncmp calls if possible." msgstr "Mettre en ligne les appels à strncmp si possible." #: config/riscv/riscv.opt:576 #, no-c-format msgid "Inline strlen calls if possible." msgstr "Mettre en ligne les appels à strlen si possible." #: config/riscv/riscv.opt:580 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare as part of inlined strcmp/strncmp routines (default: 64)." msgstr "Nombre maximal d'octets à comparer dans les routines strcmp/strncmp mises en ligne (défaut: 64)." #: config/riscv/riscv.opt:584 #, no-c-format msgid "The RVV possible LMUL (-mrvv-max-lmul=):" msgstr "Le LMUL possible pour RVV (-mrvv-max-lmul=) :" #: config/riscv/riscv.opt:603 #, no-c-format msgid "-mrvv-max-lmul=<string>\tSet the RVV LMUL of auto-vectorization." msgstr "-mrvv-max-lmul=<chaîne>\tDéfini le LMUL de RVV de l'auto-vectorisation" #: config/riscv/riscv.opt:610 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -param=vsetvl-strategy=:" msgstr "Les arguments valables pour -param=vsetvl-strategy= :" #: config/riscv/riscv.opt:623 #, no-c-format msgid "-param=vsetvl-strategy=<string>\tSet the optimization level of VSETVL insert pass." msgstr "-param=vsetvl-strategy=<chaîne>\tDéfini le niveau d'optimisation de la passe d'insertion de VSETVL." #: config/riscv/riscv.opt:627 #, no-c-format msgid "-param=riscv-two-source-permutes Enable permutes with two source vectors." msgstr "-param=riscv-two-source-permutes Activer les permutations avec deux vecteurs source." #: config/riscv/riscv.opt:631 config/i386/i386.opt:496 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:" msgstr "Les arguments valables pour -mstringop-strategy=:" #: config/riscv/riscv.opt:647 #, no-c-format msgid "Specify stringop expansion strategy." msgstr "Spécifier la stratégie d'expansion de stringop." #: config/riscv/riscv.opt:651 #, no-c-format msgid "The possible RVV vector register lengths:" msgstr "Les longueurs de registres vectoriels RVV possibles :" #: config/riscv/riscv.opt:661 #, no-c-format msgid "-mrvv-vector-bits=<string>\tSet the kind of bits for an RVV vector register." msgstr "-msve-vector-bits=<nombre>\tFixe le type de bits pour un registre vectoriel RVV." #: config/riscv/riscv.opt:665 config/aarch64/aarch64.opt:58 #: config/loongarch/loongarch.opt:287 #, no-c-format msgid "The possible TLS dialects:" msgstr "Les dialectes TLS possibles:" #: config/riscv/riscv.opt:675 config/aarch64/aarch64.opt:154 #: config/loongarch/loongarch.opt:297 #, no-c-format msgid "Specify TLS dialect." msgstr "Spécifier le dialecte TLS." #: config/riscv/riscv.opt:679 #, no-c-format msgid "Specifies whether the fence.tso instruction should be used." msgstr "Spécifie si l'instruction fence.tso doit être utilisée." #: config/riscv/riscv.opt:683 #, no-c-format msgid "Enable (default) or disable generation of vector segment load/store instructions." msgstr "Activer (par défaut) ou désactiver la génération d'instructions load/store pour un segment de vecteur." #: config/m32c/m32c.opt:23 #, no-c-format msgid "-msim\tUse simulator runtime." msgstr "-msim\tProduire l'exécutable pour un simulateur." #: config/m32c/m32c.opt:27 #, no-c-format msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants." msgstr "-mcpu=r8c\tCompiler le code pour les variantes R8C." #: config/m32c/m32c.opt:31 #, no-c-format msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants." msgstr "-mcpu=m16c\tCompiler le code pour les variantes M16C." #: config/m32c/m32c.opt:35 #, no-c-format msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants." msgstr "-mcpu=m32cm\tCompiler le code pour les variantes M32CM." #: config/m32c/m32c.opt:39 #, no-c-format msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants." msgstr "-mcpu=m32c\tCompiler le code pour les variantes M32C." #: config/m32c/m32c.opt:43 #, no-c-format msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)." msgstr "-memregs=\tLe nombre d'octets memreg (par défaut: 16, plage: 0..16)." #: config/msp430/msp430.opt:7 #, no-c-format msgid "Use a lightweight configuration of printf and puts to reduce code size. For single-threaded applications, not requiring reentrant I/O only. Requires Newlib Nano IO." msgstr "Utiliser une configuration légère de printf et puts pour réduire la taille du code. Uniquement pour les applications mono-thread ne nécessitant pas des E/S ré-entrantes. Newlib Nano IO est requis." #: config/msp430/msp430.opt:11 #, no-c-format msgid "Force assembly output to always use hex constants." msgstr "Forcer la sortie en assembleur à toujours utiliser des constantes en hexadécimal." #: config/msp430/msp430.opt:15 #, no-c-format msgid "Specify the MCU to build for." msgstr "Spécifier le MCU pour lequel compiler." #: config/msp430/msp430.opt:19 #, no-c-format msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)." msgstr "Avertir si le nom d'un MCU n'est pas reconnu ou entre en conflit avec d'autres options (défaut: on)." #: config/msp430/msp430.opt:23 #, no-c-format msgid "Warn if devices.csv is not found or there are problem parsing it (default: on)." msgstr "Avertir si devices.csv n'est pas trouvé ou s'il y a des problèmes lors de son analyse (défaut: on)." #: config/msp430/msp430.opt:27 #, no-c-format msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2." msgstr "Spécifier l'ISA pour laquelle compiler: msp430, msp430x, msp430xv2." #: config/msp430/msp430.opt:52 #, no-c-format msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers." msgstr "Sélectionner le modèle large – adresses/pointeurs sur 20 bits." #: config/msp430/msp430.opt:56 #, no-c-format msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)." msgstr "Sélectionner le modèle court – adresses/pointeurs sur 16 bits (défaut)." #: config/msp430/msp430.opt:60 #, no-c-format msgid "Optimize opcode sizes at link time." msgstr "Optimiser la taille des opcodes lors de la liaison." #: config/msp430/msp430.opt:67 config/pru/pru.opt:26 #, no-c-format msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices." msgstr "Utiliser un moteur d'exécution (pas d'initialisations ni de créateurs statiques) pour les périphériques ayant une mémoire limitée." #: config/msp430/msp430.opt:74 #, no-c-format msgid "Specify the type of hardware multiply to support." msgstr "Spécifier le type de multiplication matérielle à supporter." #: config/msp430/msp430.opt:96 #, no-c-format msgid "Specify whether functions should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)." msgstr "Spécifier si les fonctions doivent être placées dans les régions mémoire inférieures ou supérieures, ou si elles doivent être dispersées entre les régions (n'importe laquelle) pour le meilleur agencement (inférieur par défaut)." #: config/msp430/msp430.opt:100 #, no-c-format msgid "Specify whether variables should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)." msgstr "Spécifier si les variables doivent être placées dans les régions mémoire inférieures ou supérieures, ou si elles doivent être dispersées entre les régions (n'importe laquelle) pour le meilleur agencement (inférieur par défaut)." #: config/msp430/msp430.opt:104 #, no-c-format msgid "Add the .lower prefix to section names when compiling with -m{code,data}-region=lower (disabled by default)." msgstr "Ajouter le préfixe .lower aux noms de sections lors de la compilation avec -m{code,data}-region=lower (désactivé par défaut)." #: config/msp430/msp430.opt:123 #, no-c-format msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata." msgstr "Passer une requête à l'assembleur pour corriger divers erratas du silicium." #: config/msp430/msp430.opt:127 #, no-c-format msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata." msgstr "Passer une requête à l'assembleur pour avertir à propos de divers erratas du silicium." #: config/msp430/msp430.opt:131 #, no-c-format msgid "The path to devices.csv. The GCC driver can normally locate devices.csv itself and pass this option to the compiler, so the user shouldn't need to pass this." msgstr "Le chemin vers devices.csv. Le pilote GCC sait normalement situer devices.csv lui-même et passer cette option au compilateur, donc, l'utilisateur ne devrait pas passer ceci." #: config/msp430/msp430.opt:136 #, no-c-format msgid "For shift operations by a constant amount, which require an individual instruction to shift by one position, set the maximum number of inline shift instructions (maximum value 64) to emit instead of using the corresponding __mspabi helper function. The default value is 4." msgstr "Pour les opérations de décalage par une quantité constante, qui requièrent une instruction individuelle pour décaler de une position, défini le nombre maximum d'instructions de décalage en-ligne (valeur maximum 64) à émettre au lieu d'utiliser la fonction d'assistance __mspabi correspondante. La valeur par défaut est 4." #: config/aarch64/aarch64.opt:70 config/loongarch/loongarch.opt:248 #, no-c-format msgid "The code model option names for -mcmodel:" msgstr "Les noms d'options du modèle de code pour -mcmodel:" #: config/aarch64/aarch64.opt:87 config/i386/i386.opt:1056 #, no-c-format msgid "Generate code which uses only the general registers." msgstr "Générer du code qui n'utilise que des registres généraux." #: config/aarch64/aarch64.opt:91 config/i386/i386.opt:1148 #, no-c-format msgid "Generate code to mitigate against straight line speculation." msgstr "Générer du code pour mitiger la spéculation en ligne droite." #: config/aarch64/aarch64.opt:95 #, no-c-format msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769." msgstr "Correctif pour l'erratum numéro 835769 de l'ARM Cortex-A53." #: config/aarch64/aarch64.opt:99 #, no-c-format msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419." msgstr "Correctif pour l'erratum numéro 843419 de l'ARM Cortex-A53." #: config/aarch64/aarch64.opt:111 #, no-c-format msgid "The register used to access the thread pointer:" msgstr "Le registre utilisé pour accéder au pointeur du thread :" #: config/aarch64/aarch64.opt:142 #, no-c-format msgid "Specify the thread pointer register." msgstr "Spécifier le registre du pointeur du thread." #: config/aarch64/aarch64.opt:146 #, no-c-format msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system." msgstr "Ne pas supposer que les accès non alignés sont traités par le système." #: config/aarch64/aarch64.opt:158 #, no-c-format msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets. Valid values are 12, 24, 32, 48." msgstr "Spécifier la taille en bits des décalages TLS immédiats. Les valeurs valides sont 12, 24, 32, 48." #: config/aarch64/aarch64.opt:177 #, no-c-format msgid "Use features of architecture ARCH." msgstr "Utiliser les fonctionnalités de l'architecture ARCH." #: config/aarch64/aarch64.opt:181 #, no-c-format msgid "Use features of and optimize for CPU." msgstr "Utiliser les fonctionnalité et l'optimisation pour le CPU." #: config/aarch64/aarch64.opt:185 #, no-c-format msgid "Optimize for CPU." msgstr "Optimiser pour le CPU." #: config/aarch64/aarch64.opt:189 #, no-c-format msgid "Generate code that conforms to the specified ABI." msgstr "Générer du code conforme à l'ABI spécifiée." #: config/aarch64/aarch64.opt:193 #, no-c-format msgid "-moverride=<string>\tPower users only! Override CPU optimization parameters." msgstr "-moverride=<chaîne>\tUniquement pour les utilisateurs avertis ! Outrepasser les paramètres d'optimisation du processeur." #: config/aarch64/aarch64.opt:197 #, no-c-format msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "ABI AArch64 connues (à utiliser avec l'option -mabi=):" #: config/aarch64/aarch64.opt:207 #, no-c-format msgid "PC relative literal loads." msgstr "Chargements littéraux relatifs au PC." #: config/aarch64/aarch64.opt:211 config/arm/arm.opt:337 #, no-c-format msgid "Use branch-protection features." msgstr "Utiliser les fonctionnalités de protection de branchement." #: config/aarch64/aarch64.opt:215 #, no-c-format msgid "Select return address signing scope." msgstr "Sélectionner la portée pour la signature de l'adresse de retour." #: config/aarch64/aarch64.opt:219 #, no-c-format msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):" msgstr "Portées supportées pour la signature de l'adresse de retour du AArch64 (à utiliser avec l'option -msign-return-address=):" #: config/aarch64/aarch64.opt:232 #, no-c-format msgid "Enable the reciprocal square root approximation. Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision." msgstr "Activer l'approximation de l'inverse de la racine carrée. Activer cette option réduit la précision des résultats de l'inverse de la racine carrée à 16 bits en simple précision et 32 bits en double précision." #: config/aarch64/aarch64.opt:238 #, no-c-format msgid "Enable the square root approximation. Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt." msgstr "Activer l'approximation de la racine carrée. Activer cette option réduit la précision des résultats de la racine carrée à 16 bits en simple précision et 32 bits en double précision. Si activée, elle implique -mlow-precision-recip-sqrt." #: config/aarch64/aarch64.opt:245 #, no-c-format msgid "Enable the division approximation. Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision." msgstr "Activer l'approximation de la division. Activer cette option réduit la précision des résultats de la division à 16 bits en simple précision et 32 bits en double précision." #: config/aarch64/aarch64.opt:263 #, no-c-format msgid "Specify when to enable an early register allocation pass. The possibilities are: all functions, functions that have access to strided multi-register instructions, and no functions." msgstr "Spécifier quand activer une étape d'allocation de registres précoce. Les possibilités sont : toutes les fonctions, les fonctions qui ont accès aux instructions multi-registres avec pas et aucune fonction." #: config/aarch64/aarch64.opt:269 #, no-c-format msgid "The possible SVE vector lengths:" msgstr "Les longueurs de vecteurs SVE possibles:" #: config/aarch64/aarch64.opt:291 #, no-c-format msgid "-msve-vector-bits=<number>\tSet the number of bits in an SVE vector register." msgstr "-msve-vector-bits=<nombre>\tFixe le nombre de bits dans le registre vectoriel SVE." #: config/aarch64/aarch64.opt:295 #, no-c-format msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files." msgstr "Activer la vidange verbeuse du modèle de coût dans les fichiers de vidange de débogage." #: config/aarch64/aarch64.opt:299 #, no-c-format msgid "Generate code to track when the CPU might be speculating incorrectly." msgstr "Générer du code pour détecter quand le processeur pourrait spéculer incorrectement." #: config/aarch64/aarch64.opt:303 #, no-c-format msgid "Enable the copy of the AArch64 load/store pair fusion pass that runs before register allocation." msgstr "Activer la copie de la passe de fusion de paires load/store de AArch64 qui s'exécute avant l'allocation de registres." #: config/aarch64/aarch64.opt:308 #, no-c-format msgid "Enable the copy of the AArch64 load/store pair fusion pass that runs after register allocation." msgstr "Activer la copie de la passe de fusion de paires load/store de AArch64 qui s'exécute après l'allocation de registres." #: config/aarch64/aarch64.opt:327 #, no-c-format msgid "Use the system register specified on the command line as the stack protector guard register. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code." msgstr "Utiliser le registre système spécifié sur la ligne de commande comme registre de protection de la pile. Cette option est à utiliser avec fstack-protector-strong et n'est pas destinée au code utilisateur." #: config/aarch64/aarch64.opt:333 #, no-c-format msgid "Use an immediate to offset from the stack protector guard register, sp_el0. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code." msgstr "Utiliser un immédiat depuis un décalage comme registre de protection de la pile, sp_el0. Cette option est à utiliser avec fstack-protector-strong et n'est pas destinée au code utilisateur." #: config/aarch64/aarch64.opt:342 #, no-c-format msgid "Generate local calls to out-of-line atomic operations." msgstr "Générer des appels locaux vers des opérations atomiques hors ligne." #: config/aarch64/aarch64.opt:346 #, no-c-format msgid "When vectorizing, consider using multiple different approaches and use the cost model to choose the cheapest one." msgstr "Lors de la vectorisation, prend en compte plusieurs approches différentes et utilise le modèle de coût pour choisir la moins onéreuse." #: config/aarch64/aarch64.opt:351 #, no-c-format msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for float type. The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled. The default value is 1." msgstr "Le nombre d'itérations Newton pour calculer la réciproque du type float. La précision de la division est proportionnelle à ce paramètre quand l'approximation de la division est activée. La valeur par défaut est 1." #: config/aarch64/aarch64.opt:355 #, no-c-format msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for double type. The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled. The default value is 2." msgstr "Le nombre d'itérations Newton pour calculer la réciproque du type double. La précision de la division est proportionnelle à ce paramètre quand l'approximation de la division est activée. La valeur par défaut est 2." #: config/aarch64/aarch64.opt:359 #, no-c-format msgid "--param=aarch64-autovec-preference=[default|asimd-only|sve-only|prefer-asimd|prefer-sve] Force an ISA selection strategy for auto-vectorization." msgstr "--param=aarch64-autovec-preference=[default|asimd-only|sve-only|prefer-asimd|prefer-sve] Forcer une stratégie de sélection ISA pour l'auto vectorisation." #: config/aarch64/aarch64.opt:385 #, no-c-format msgid "Constant memcpy size in bytes above which to start using MOPS sequence." msgstr "Taille de memcpy constante en octets au delà de laquelle commencer à utiliser une séquence MOPS." #: config/aarch64/aarch64.opt:389 #, no-c-format msgid "Constant memmove size in bytes above which to start using MOPS sequence." msgstr "Taille de memmove constante en octets au delà de laquelle commencer à utiliser une séquence MOPS." #: config/aarch64/aarch64.opt:393 #, no-c-format msgid "Constant memset size in bytes from which to start using MOPS sequence." msgstr "Taille de memset constante en octets au delà de laquelle commencer à utiliser une séquence MOPS." #: config/aarch64/aarch64.opt:397 #, no-c-format msgid "Limit how much the autovectorizer may unroll a loop." msgstr "Limiter le nombre de fois qu'une boucle peut être dépliée par l'auto vectoriseur. " #: config/aarch64/aarch64.opt:401 #, no-c-format msgid "--param=aarch64-ldp-policy=[default|always|never|aligned] Fine-grained policy for load pairs." msgstr "--param=aarch64-ldp-policy=[default|always|never|aligned] Politique fine pour charger les paires." #: config/aarch64/aarch64.opt:405 #, no-c-format msgid "--param=aarch64-stp-policy=[default|always|never|aligned] Fine-grained policy for store pairs." msgstr "--param=aarch64-stp-policy=[default|always|never|aligned] Politique fine pour stocker les paires." #: config/aarch64/aarch64.opt:424 #, no-c-format msgid "Limit on number of alias checks performed when attempting to form an ldp/stp." msgstr "Limite sur le nombre de vérifications de synonymes réalisées en tentant de former un ldp/stp" #: config/aarch64/aarch64.opt:428 #, no-c-format msgid "Param to control which writeback opportunities we try to handle in the load/store pair fusion pass. A value of zero disables writeback handling. One means we try to form pairs involving one or more existing individual writeback accesses where possible. A value of two means we also try to opportunistically form writeback opportunities by folding in trailing destructive updates of the base register used by a pair." msgstr "Paramètre pour contrôler quelles opportunités d'écriture nous essayons de gérer dans l'étape de fusion des paires load/store. Une valeur de zéro désactive la gestion des écritures. Un signifie qu'on essaie de former des paires impliquant un ou plusieurs accès d'écriture individuels existants, si possible. Une valeur de deux signifie qu'on essaie aussi de former des écritures opportunistes en comprimant les mises à jours destructrices à la fin du registre de base utilisé par une paire." #: config/aarch64/aarch64.opt:437 #, no-c-format msgid "Warn about usage of experimental Function Multi Versioning." msgstr "Avertir à propos de l'utilisation du Function Multi Versioning expérimental." #: config/linux.opt:24 #, no-c-format msgid "Use Bionic C library." msgstr "Utiliser la bibliothèque C Bionic." #: config/linux.opt:28 #, no-c-format msgid "Use GNU C library." msgstr "Utiliser la bibliothèque C GNU." #: config/linux.opt:32 #, no-c-format msgid "Use uClibc C library." msgstr "Utiliser la bibliothèque C uClibc." #: config/linux.opt:36 #, no-c-format msgid "Use musl C library." msgstr "Utiliser la bibliothèque C musl." #: config/mingw/cygming.opt:23 #, no-c-format msgid "Create console application." msgstr "Créer une application de type console." #: config/mingw/cygming.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate code for a DLL." msgstr "Générer le code pour une DLL." #: config/mingw/cygming.opt:31 #, no-c-format msgid "Ignore dllimport for functions." msgstr "Ignorer dllimport pour les fonctions." #: config/mingw/cygming.opt:35 #, no-c-format msgid "Use Mingw-specific thread support." msgstr "Utiliser le support de threads spécifique à Mingw." #: config/mingw/cygming.opt:39 #, no-c-format msgid "Set Windows defines." msgstr "Initialiser les définitions Windows." #: config/mingw/cygming.opt:43 #, no-c-format msgid "Create GUI application." msgstr "Créer une application de type GUI." #: config/mingw/cygming.opt:47 #, no-c-format msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data." msgstr "Utiliser l'extension GNU du format PE pour les données communes alignées." #: config/mingw/cygming.opt:51 #, no-c-format msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement." msgstr "Compiler du code qui repose sur la surcouche de la DLL Cygwin pour supporter le remplacement des opérateurs new et delete du C++." #: config/mingw/cygming.opt:55 #, no-c-format msgid "For nested functions on stack executable permission is set." msgstr "Activer la permission d'exécution sur la pile pour les fonctions imbriquées." #: config/mingw/cygming.opt:62 #, no-c-format msgid "Put relocated read-only data into .data section." msgstr "Placer les données relocalisées en lecture seule dans la section .data." #: config/mingw/mingw.opt:23 #, no-c-format msgid "Preprocess, compile or link with specified C RunTime DLL library." msgstr "Prétraite, compile ou édite les liens avec la bibliothèque DLL d'exécution du C spécifiée." #: config/mingw/mingw.opt:33 #, no-c-format msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions." msgstr "Avertir à propos des extensions de largeur de scanf/printf de msvcrt qui ne sont pas ISO." #: config/ia64/ilp32.opt:3 #, no-c-format msgid "Generate ILP32 code." msgstr "Générer du code ILP32." #: config/ia64/ilp32.opt:7 #, no-c-format msgid "Generate LP64 code." msgstr "Générer du code LP64." #: config/ia64/ia64.opt:28 #, no-c-format msgid "Generate big endian code." msgstr "Générer du code gros-boutiste." #: config/ia64/ia64.opt:32 #, no-c-format msgid "Generate little endian code." msgstr "Générer du code petit-boutiste." #: config/ia64/ia64.opt:36 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU as." msgstr "Générer du code pour GNU as." #: config/ia64/ia64.opt:40 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU ld." msgstr "Générer du code pour GNU ld." #: config/ia64/ia64.opt:44 #, no-c-format msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms." msgstr "Produire des bits de stop avant et après les asms étendues volatiles." #: config/ia64/ia64.opt:48 #, no-c-format msgid "Use in/loc/out register names." msgstr "Utiliser les noms des registres in/loc/out." #: config/ia64/ia64.opt:55 #, no-c-format msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss." msgstr "Activer l'utilisation de sdata/scommon/sbss." #: config/ia64/ia64.opt:59 #, no-c-format msgid "Generate code without GP reg." msgstr "Générer du code sans registre GP." #: config/ia64/ia64.opt:63 #, no-c-format msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)." msgstr "gp est constant (mais sauvegarder/rétablir gp lors d'appels indirects)." #: config/ia64/ia64.opt:67 #, no-c-format msgid "Generate self-relocatable code." msgstr "Générer du code auto-relocalisable." #: config/ia64/ia64.opt:71 #, no-c-format msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency." msgstr "Générer une version en ligne de la division en virgule flottante, optimiser pour la latence." #: config/ia64/ia64.opt:75 #, no-c-format msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput." msgstr "Générer une version en ligne de la division en virgule flottante, optimiser pour le débit." #: config/ia64/ia64.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate inline integer division, optimize for latency." msgstr "Générer une version en ligne de la division entière, optimiser pour la latence." #: config/ia64/ia64.opt:86 #, no-c-format msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput." msgstr "Générer une version en ligne de la division entière, optimiser pour le débit." #: config/ia64/ia64.opt:90 #, no-c-format msgid "Do not inline integer division." msgstr "Ne pas mettre en ligne la division entière." #: config/ia64/ia64.opt:94 #, no-c-format msgid "Generate inline square root, optimize for latency." msgstr "Générer une version en ligne de la racine carrée, optimiser pour la latence." #: config/ia64/ia64.opt:98 #, no-c-format msgid "Generate inline square root, optimize for throughput." msgstr "Générer une version en ligne de la racine carrée, optimiser pour le débit." #: config/ia64/ia64.opt:102 #, no-c-format msgid "Do not inline square root." msgstr "Ne pas mettre en ligne la racine carrée." #: config/ia64/ia64.opt:106 #, no-c-format msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as." msgstr "Activer les infos DWARF de débogage des lignes via GNU as." #: config/ia64/ia64.opt:110 #, no-c-format msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling." msgstr "Activer l'insertion plus tôt de bits de stop pour un meilleur ordonnancement." #: config/ia64/ia64.opt:114 config/pa/pa.opt:70 config/sh/sh.opt:227 #, no-c-format msgid "Specify range of registers to make fixed." msgstr "Spécifier la plage des registres à rendre fixes." #: config/ia64/ia64.opt:118 config/alpha/alpha.opt:130 #, no-c-format msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets." msgstr "Spécifier la taille en bits des décalages TLS immédiats." #: config/ia64/ia64.opt:122 config/i386/i386.opt:542 config/s390/s390.opt:206 #: config/sparc/sparc.opt:146 config/visium/visium.opt:49 #, no-c-format msgid "Schedule code for given CPU." msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné." #: config/ia64/ia64.opt:126 #, no-c-format msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):" msgstr "Processeurs Itanium connus (à utiliser avec l'option -mtune=):" #: config/ia64/ia64.opt:136 #, no-c-format msgid "Use data speculation before reload." msgstr "Utiliser la spéculation de données avant le rechargement." #: config/ia64/ia64.opt:140 #, no-c-format msgid "Use data speculation after reload." msgstr "Utiliser la spéculation de données après le rechargement." #: config/ia64/ia64.opt:144 #, no-c-format msgid "Use control speculation." msgstr "Utiliser la spéculation de contrôle." #: config/ia64/ia64.opt:148 #, no-c-format msgid "Use in block data speculation before reload." msgstr "Utiliser la spéculation sur les données dans le bloc avant le rechargement." #: config/ia64/ia64.opt:152 #, no-c-format msgid "Use in block data speculation after reload." msgstr "Utiliser la spéculation sur les données dans le bloc après le rechargement." #: config/ia64/ia64.opt:156 #, no-c-format msgid "Use in block control speculation." msgstr "Utiliser la spéculation sur le contrôle dans le bloc." #: config/ia64/ia64.opt:160 #, no-c-format msgid "Use simple data speculation check." msgstr "Utiliser une vérification simple de la spéculation sur les données." #: config/ia64/ia64.opt:164 #, no-c-format msgid "Use simple data speculation check for control speculation." msgstr "Utiliser une vérification simple de la spéculation sur les données pour la spéculation du contrôle." #: config/ia64/ia64.opt:174 #, no-c-format msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions." msgstr "Compter les dépendances spéculatives tout en calculant la priorité des instructions." #: config/ia64/ia64.opt:178 #, no-c-format msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling." msgstr "Placer un bit de stop après chaque cycle lors de l'ordonnancement." #: config/ia64/ia64.opt:182 #, no-c-format msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group." msgstr "Supposer que les stockages et chargements de nombres en virgule flottante ne produiront probablement pas de conflits s'ils sont placés dans un groupe d'instructions." #: config/ia64/ia64.opt:186 #, no-c-format msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1." msgstr "Limite souple sur le nombre d'insns mémoire par groupe d'instructions. Donne une priorité plus basse aux insns mémoire suivantes qui tentent d'être ordonnancées dans le même groupe d'insn. Fréquemment utilisé pour éviter des conflits dans les zones de cache. La valeur par défaut est 1. " #: config/ia64/ia64.opt:190 #, no-c-format msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)." msgstr "Interdit plus que « msched-max-memory-insns » dans le groupe d'instructions. Autrement, la limite est « souple » (préfère les opérations non-mémoire quand la limite est atteinte)." #: config/ia64/ia64.opt:194 #, no-c-format msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling." msgstr "Ne pas générer de vérifications pour la spéculation de contrôle dans l'ordonnancement sélectif." #: config/epiphany/epiphany.opt:24 #, no-c-format msgid "Don't use any of r32..r63." msgstr "N'utiliser aucun des r32..r63." #: config/epiphany/epiphany.opt:28 #, no-c-format msgid "Preferentially allocate registers that allow short instruction generation." msgstr "Allouer de préférence des registres qui autorisent la génération d'instructions courtes." #: config/epiphany/epiphany.opt:32 #, no-c-format msgid "Set branch cost." msgstr "Définir le coût d'un branchement." #: config/epiphany/epiphany.opt:36 #, no-c-format msgid "Enable conditional move instruction usage." msgstr "Activer l'utilisation de l'instruction de déplacement conditionnel." #: config/epiphany/epiphany.opt:40 #, no-c-format msgid "Set number of nops to emit before each insn pattern." msgstr "Fixer le nombre de nops a émettre avant chaque motif d'insn." #: config/epiphany/epiphany.opt:52 #, no-c-format msgid "Use software floating point comparisons." msgstr "Utiliser les comparaisons logicielles des virgules flottantes." #: config/epiphany/epiphany.opt:56 #, no-c-format msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part." msgstr "Autoriser la scission des chargements d'immédiats sur 32 bits en partie basse / haute." #: config/epiphany/epiphany.opt:60 #, no-c-format msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC." msgstr "Activer l'utilisation de POST_INC / POST_DEC." #: config/epiphany/epiphany.opt:64 #, no-c-format msgid "Enable use of POST_MODIFY." msgstr "Activer l'utilisation de POST_MODIFY." #: config/epiphany/epiphany.opt:68 #, no-c-format msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee." msgstr "Définir le nombre d'octets pré-alloués sur la pile destinés à être utilisés par l'appelé." #: config/epiphany/epiphany.opt:72 #, no-c-format msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling." msgstr "Supposer que l'arrondi au plus proche est sélectionné quand il s'agit d'ordonnancer." #: config/epiphany/epiphany.opt:76 #, no-c-format msgid "Generate call insns as indirect calls." msgstr "Générer les insns d'appels comme appels indirects." #: config/epiphany/epiphany.opt:80 #, no-c-format msgid "Generate call insns as direct calls." msgstr "Générer les insns d'appels comme appels directs." #: config/epiphany/epiphany.opt:84 #, no-c-format msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses." msgstr "Supposer que les étiquettes et les symboles peuvent être adressés en utilisant des adresses absolues sur 16 bits." #: config/epiphany/epiphany.opt:108 #, no-c-format msgid "A floating point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching." msgstr "La troncature d'un nombre décimal en nombre entier peut être remplacée par un arrondi pour économiser un changement de mode." #: config/epiphany/epiphany.opt:112 #, no-c-format msgid "Vectorize for double-word operations." msgstr "Vectoriser pour des opérations sur des doubles mots." #: config/epiphany/epiphany.opt:128 #, no-c-format msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation." msgstr "Scinder les déplacements de vecteurs de 8 octets non-alignés avant la génération d'adresse post-modifiée." #: config/epiphany/epiphany.opt:132 #, no-c-format msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract." msgstr "Utiliser l'unité en virgule flottante pour ajouter/soustraire des entiers." #: config/epiphany/epiphany.opt:136 #, no-c-format msgid "Set register to hold -1." msgstr "Définir le registre pour contenir -1." #: config/ft32/ft32.opt:23 #, no-c-format msgid "Target the software simulator." msgstr "Cible le simulateur logiciel." #: config/ft32/ft32.opt:27 #, no-c-format msgid "Ignored, but preserved for backward compatibility." msgstr "Ignoré mais préservé pour rétro-compatibilité." #: config/ft32/ft32.opt:31 #, no-c-format msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions." msgstr "Éviter l'utilisation des instructions DIV et MOD." #: config/ft32/ft32.opt:35 #, no-c-format msgid "Target the FT32B architecture." msgstr "Cibler l'architecture FT32B." #: config/ft32/ft32.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable FT32B code compression." msgstr "Activer la compression de code FT32B." #: config/ft32/ft32.opt:43 #, no-c-format msgid "Avoid placing any readable data in program memory." msgstr "Évite de placer des données lisibles dans la mémoire du programme." #: config/h8300/h8300.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate H8S code." msgstr "Générer du code H8S." #: config/h8300/h8300.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate H8SX code." msgstr "Générer du code H8SX." #: config/h8300/h8300.opt:31 #, no-c-format msgid "Generate H8S/2600 code." msgstr "Générer du code H8S/S2600." #: config/h8300/h8300.opt:35 #, no-c-format msgid "Make integers 32 bits wide." msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits." #: config/h8300/h8300.opt:42 #, no-c-format msgid "Use registers for argument passing." msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments." #: config/h8300/h8300.opt:46 #, no-c-format msgid "Consider access to byte sized memory slow." msgstr "Considérer que l'accès à une mémoire de un octet est lente." #: config/h8300/h8300.opt:50 #, no-c-format msgid "Enable linker relaxing." msgstr "Activer la relâche par l'éditeur de liens." #: config/h8300/h8300.opt:54 #, no-c-format msgid "Generate H8/300H code." msgstr "Générer du code H8/300H." #: config/h8300/h8300.opt:58 #, no-c-format msgid "Enable the normal mode." msgstr "Activer le mode normal." #: config/h8300/h8300.opt:62 #, no-c-format msgid "Use H8/300 alignment rules." msgstr "Utiliser les règles d'alignement du H8/300." #: config/h8300/h8300.opt:66 #, no-c-format msgid "Push extended registers on stack in monitor functions." msgstr "Pousser les registres étendus sur la pile dans les fonctions de monitoring." #: config/h8300/h8300.opt:70 #, no-c-format msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions." msgstr "Ne pas pousser les registres étendus sur la pile dans les fonctions de monitoring." #: config/pru/pru.opt:31 #, no-c-format msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target System-On-Chip variant that embeds this PRU." msgstr "-mmcu=MCU\tSélectionner la variante du System-On-Chip cible qui équipe ce PRU." #: config/pru/pru.opt:35 #, no-c-format msgid "Make GCC pass the --no-relax command-line option to the linker instead of the --relax option." msgstr "Demander à GCC de passer l'option en ligne de commande --no-relax à l'éditeur de lien au lieu de l'option --relax." #: config/pru/pru.opt:40 #, no-c-format msgid "Allow (or do not allow) gcc to use the LOOP instruction." msgstr "Autoriser (ou ne pas autoriser) gcc à utiliser l'instruction LOOP." #: config/pru/pru.opt:44 #, no-c-format msgid "Select target ABI variant." msgstr "Sélectionner la version de l'ABI ciblée." #: config/pru/pru.opt:48 #, no-c-format msgid "ABI variant code generation (for use with -mabi= option):" msgstr "Génération de code pour la variante d'ABI (à utiliser avec l'option -mabi=):" #: config/pdp11/pdp11.opt:23 #, no-c-format msgid "Generate code for an 11/10." msgstr "Générer du code pour un 11/10." #: config/pdp11/pdp11.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate code for an 11/40." msgstr "Générer du code pour un 11/40." #: config/pdp11/pdp11.opt:31 #, no-c-format msgid "Generate code for an 11/45." msgstr "Générer du code pour un 11/45." #: config/pdp11/pdp11.opt:35 #, no-c-format msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)." msgstr "Retourner les résultats en virgule flottante dans ac0 (fr0 dans la syntaxe de l'assembleur Unix)." #: config/pdp11/pdp11.opt:39 #, no-c-format msgid "Use the DEC assembler syntax." msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur DEC." #: config/pdp11/pdp11.opt:43 #, no-c-format msgid "Use the GNU assembler syntax." msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur GNU." #: config/pdp11/pdp11.opt:47 config/rs6000/rs6000.opt:183 #: config/frv/frv.opt:158 #, no-c-format msgid "Use hardware floating point." msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour les opérations en virgule flottante." #: config/pdp11/pdp11.opt:51 #, no-c-format msgid "Use 16 bit int." msgstr "Utiliser des int de 16 bits." #: config/pdp11/pdp11.opt:55 #, no-c-format msgid "Use 32 bit int." msgstr "Utiliser des int de 32 bits." #: config/pdp11/pdp11.opt:59 config/rs6000/rs6000.opt:179 #, no-c-format msgid "Do not use hardware floating point." msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour les opérations en virgule flottante." #: config/pdp11/pdp11.opt:63 #, no-c-format msgid "Target has split I&D." msgstr "La cible a un bus I&D (Instruction and Data space) séparé." #: config/pdp11/pdp11.opt:67 #, no-c-format msgid "Use UNIX assembler syntax." msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur UNIX." #: config/pdp11/pdp11.opt:71 #, no-c-format msgid "Use LRA register allocator." msgstr "Utiliser l'allocateur de registre LRA." #: config/xtensa/xtensa.opt:26 #, no-c-format msgid "Use CONST16 instruction to load constants." msgstr "Utiliser l'instruction CONST16 pour charger les constantes." #: config/xtensa/xtensa.opt:30 #, no-c-format msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code." msgstr "Désactiver le code indépendant de la position (PIC) pour l'utilisation dans du code du noyau de l'OS." #: config/xtensa/xtensa.opt:34 #, no-c-format msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs." msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes." #: config/xtensa/xtensa.opt:38 #, no-c-format msgid "Set extra memory access cost for L32R instruction, in clock-cycle units." msgstr "Définir le coût supplémentaire d'accès à la mémoire pour l'instruction L32R, en unité de cycle d'horloge." #: config/xtensa/xtensa.opt:46 #, no-c-format msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties." msgstr "Aligner automatiquement les cibles des branchements pour réduire les pénalités des branchements." #: config/xtensa/xtensa.opt:50 #, no-c-format msgid "Intersperse literal pools with code in the text section." msgstr "Entrecouper les lots de littéraux avec le code dans la section texte." #: config/xtensa/xtensa.opt:54 #, no-c-format msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section." msgstr "Relaxer les littéraux en assembleur et les placer automatiquement dans la section texte." #: config/xtensa/xtensa.opt:58 #, no-c-format msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions." msgstr "-mno-serialize-volatile\tNe pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW." #: config/xtensa/xtensa.opt:65 #, no-c-format msgid "Use call0 ABI." msgstr "Utiliser l'ABI call0." #: config/xtensa/xtensa.opt:69 #, no-c-format msgid "Use windowed registers ABI." msgstr "Utiliser les registres ABI fenêtrés." #: config/i386/mingw-w64.opt:23 #, no-c-format msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro." msgstr "Utiliser une amorce unicode et défini la macro UNICODE." #: config/i386/i386.opt:213 #, no-c-format msgid "sizeof(long double) is 16." msgstr "sizeof(long double) vaut 16." #: config/i386/i386.opt:217 config/i386/i386.opt:385 #, no-c-format msgid "Use hardware fp." msgstr "Utiliser le coprocesseur mathématique." #: config/i386/i386.opt:221 #, no-c-format msgid "sizeof(long double) is 12." msgstr "sizeof(long double) vaut 12." #: config/i386/i386.opt:225 #, no-c-format msgid "Use 80-bit long double." msgstr "Utiliser un long double de 80 bits." #: config/i386/i386.opt:229 config/s390/s390.opt:166 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102 #, no-c-format msgid "Use 64-bit long double." msgstr "Utiliser un long double de 64 bits." #: config/i386/i386.opt:233 config/s390/s390.opt:162 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98 #, no-c-format msgid "Use 128-bit long double." msgstr "Utiliser un long double de 128 bits." #: config/i386/i386.opt:237 config/sh/sh.opt:179 #, no-c-format msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue." msgstr "Réserver de l'espace dans le prologue d'une fonction pour les arguments de sortie." #: config/i386/i386.opt:241 #, no-c-format msgid "Align some doubles on dword boundary." msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles." #: config/i386/i386.opt:245 #, no-c-format msgid "Function starts are aligned to this power of 2." msgstr "Aligner les débuts des fonctions sur une puissance de 2 de cette valeur." #: config/i386/i386.opt:249 #, no-c-format msgid "Jump targets are aligned to this power of 2." msgstr "Aligner les cibles des sauts sur une puissance de 2 de cette valeur." #: config/i386/i386.opt:253 #, no-c-format msgid "Loop code aligned to this power of 2." msgstr "Aligner le code des boucles sur une puissance de 2 de cette valeur." #: config/i386/i386.opt:257 #, no-c-format msgid "Align destination of the string operations." msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes." #: config/i386/i386.opt:278 config/s390/s390.opt:56 #, no-c-format msgid "Generate code for given CPU." msgstr "Générer du code pour le processeur donné." #: config/i386/i386.opt:282 config/bpf/bpf.opt:100 #, no-c-format msgid "Use given assembler dialect." msgstr "Utiliser le dialecte de l'assembleur donné." #: config/i386/i386.opt:286 #, no-c-format msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):" msgstr "Dialectes d'assembleurs connus (à utiliser avec l'option -masm=):" #: config/i386/i386.opt:296 #, no-c-format msgid "Branches are this expensive (arbitrary units)." msgstr "Les branchements sont coûteux à ce point (unités arbitraires)." #: config/i386/i386.opt:300 #, no-c-format msgid "-mlarge-data-threshold=<number>\tData greater than given threshold will go into a large data section in x86-64 medium and large code models." msgstr "-mlarge-data-threshold=<number>\tLes données plus grandes que la limite spécifiée iront dans une section de grandes données dans les modèles de code moyen et large du x86-64." #: config/i386/i386.opt:304 #, no-c-format msgid "Use given x86-64 code model." msgstr "Utiliser le modèle de code x86-64 donné." #: config/i386/i386.opt:327 #, no-c-format msgid "Use given address mode." msgstr "Utiliser le mode d'adressage spécifié." #: config/i386/i386.opt:331 #, no-c-format msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):" msgstr "Modes d'adressage connus (à utiliser avec l'option -maddress-mode=):" #: config/i386/i386.opt:344 #, no-c-format msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU." msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le coprocesseur mathématique." #: config/i386/i386.opt:348 #, no-c-format msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack." msgstr "Toujours utiliser DRAP (Dynamic Realigned Argument Pointer) pour ré-aligner la pile." #: config/i386/i386.opt:352 #, no-c-format msgid "Return values of functions in FPU registers." msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres du coprocesseur mathématique." #: config/i386/i386.opt:356 #, no-c-format msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set." msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions donné." #: config/i386/i386.opt:360 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mfpmath=:" msgstr "Arguments valides pour -mfpmath=:" #: config/i386/i386.opt:393 #, no-c-format msgid "Inline all known string operations." msgstr "Mettre en ligne toutes les opérations connues sur des chaînes." #: config/i386/i386.opt:397 #, no-c-format msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks." msgstr "Mettre en ligne les opérations memset/memcpy sur des chaînes mais n'exécuter la version en ligne que pour des petits blocs." #: config/i386/i386.opt:404 #, no-c-format msgid "Use native (MS) bitfield layout." msgstr "Utiliser une disposition des champs de bits native (MS)." #: config/i386/i386.opt:424 #, no-c-format msgid "Relax cmpxchg loop for atomic_fetch_{or,xor,and,nand} by adding load and cmp before cmpxchg, execute pause and loop back to load and compare if load value is not expected." msgstr "Relaxer la boucle cmpxchg pour atomic_fetch_{or,xor,and,nand} en ajoutant load et cmp avant cmpxchg, exécuter une pause et boucler vers le chargement et la comparaison si la valeur chargée n'est pas attendue." #: config/i386/i386.opt:428 #, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit." msgstr "Fixer la précision en virgule flottante du 80387 à 32 bits." #: config/i386/i386.opt:432 #, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit." msgstr "Fixer la précision en virgule flottante du 80387 à 64 bits." #: config/i386/i386.opt:436 #, no-c-format msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit." msgstr "Fixer la précision en virgule flottante du 80387 à 80 bits." #: config/i386/i386.opt:440 #, no-c-format msgid "Set the FTZ and DAZ Flags." msgstr "Définir les fanions FTZ et DAZ." #: config/i386/i386.opt:448 #, no-c-format msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2." msgstr "Supposer que l'alignement de la pile entrante est sur cette puissance de 2." #: config/i386/i386.opt:452 #, no-c-format msgid "Use push instructions to save outgoing arguments." msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants." #: config/i386/i386.opt:456 #, no-c-format msgid "Use red-zone in the x86-64 code." msgstr "Utiliser une zone rouge (espace réservé sur la pile pour usage par l'appelé) dans le code x86-64." #: config/i386/i386.opt:460 #, no-c-format msgid "Number of registers used to pass integer arguments." msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers." #: config/i386/i386.opt:464 #, no-c-format msgid "Alternate calling convention." msgstr "Convention d'appel alternative." #: config/i386/i386.opt:468 config/alpha/alpha.opt:23 #, no-c-format msgid "Do not use hardware fp." msgstr "Ne pas utiliser le coprocesseur mathématique." #: config/i386/i386.opt:472 #, no-c-format msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode." msgstr "Utiliser les conventions de passage des registres SSE pour les modes SF et DF." #: config/i386/i386.opt:476 #, no-c-format msgid "Realign stack in prologue." msgstr "Ré-aligner la pile dans le prologue." #: config/i386/i386.opt:480 #, no-c-format msgid "Enable stack probing." msgstr "Autoriser le sondage de la pile." #: config/i386/i386.opt:484 #, no-c-format msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known." msgstr "Spécifier la stratégie d'expansion de memcpy quand la taille attendue est connue." #: config/i386/i386.opt:488 #, no-c-format msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known." msgstr "Spécifier la stratégie d'expansion de memset quand la taille attendue est connue." #: config/i386/i386.opt:492 #, no-c-format msgid "Chose strategy to generate stringop using." msgstr "Choisir la stratégie pour générer du code en ligne pour les opérations sur des chaînes." #: config/i386/i386.opt:524 #, no-c-format msgid "Use given thread-local storage dialect." msgstr "Utiliser le dialecte donné pour le stockage local au thread." #: config/i386/i386.opt:528 #, no-c-format msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):" msgstr "Dialectes TLS connus (à utiliser avec l'option -mtls-dialect=):" #: config/i386/i386.opt:538 #, no-c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data." msgstr "Utiliser les références directes envers %gs lors de l'accès des données TLS." #: config/i386/i386.opt:546 #, no-c-format msgid "Fine grain control of tune features." msgstr "Contrôle fin des fonctionnalités d'ajustement." #: config/i386/i386.opt:550 #, no-c-format msgid "Clear all tune features." msgstr "Effacer toutes les fonctionnalités d'ajustement." #: config/i386/i386.opt:557 #, no-c-format msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI." msgstr "Générer du code conforme à l'ABI spécifique au processeur (psABI) du MCU Intel." #: config/i386/i386.opt:561 #, no-c-format msgid "Generate code that conforms to the given ABI." msgstr "Générer du code conforme à l'ABI spécifiée." #: config/i386/i386.opt:565 config/nds32/nds32.opt:51 #, no-c-format msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "ABI connues (à utiliser avec l'option -mabi=):" #: config/i386/i386.opt:575 #, no-c-format msgid "Use libgcc stubs to save and restore registers clobbered by 64-bit Microsoft to System V ABI calls." msgstr "Utiliser des stubs de libgcc pour sauvegarder et rétablir les registres écrasés par les appels 64 bits de Microsoft vers l'ABI System V" #: config/i386/i386.opt:579 config/rs6000/rs6000.opt:195 #, no-c-format msgid "Vector library ABI to use." msgstr "ABI de la bibliothèque vectorielle à utiliser." #: config/i386/i386.opt:583 #, no-c-format msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):" msgstr "ABI des bibliothèques vectorielles connues (à utiliser avec l'option -mveclibabi=):" #: config/i386/i386.opt:596 #, no-c-format msgid "Return 8-byte vectors in memory." msgstr "Retourner des vecteurs de 8 octets en mémoire." #: config/i386/i386.opt:600 #, no-c-format msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." msgstr "Générer des inverses au lieu de divss et sqrtss." #: config/i386/i386.opt:604 config/loongarch/loongarch.opt:239 #, no-c-format msgid "Control generation of reciprocal estimates." msgstr "Contrôle la génération des estimations des inverses." #: config/i386/i386.opt:608 #, no-c-format msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgstr "Générer l'instruction cld dans le prologue de fonctions." #: config/i386/i386.opt:612 #, no-c-format msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function." msgstr "Générer l'instruction vzeroupper avant un transfert du flux de contrôle hors d'une fonction." #: config/i386/i386.opt:617 #, no-c-format msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones." msgstr "Désactiver l'étape d'optimisation de scalaires en vecteurs qui transforme les calculs sur des entiers de 64 bits en calculs sur des vecteurs." #: config/i386/i386.opt:622 #, no-c-format msgid "The maximum number of use and def visits when discovering a STV chain before the discovery is aborted." msgstr "Le nombre maximum d'utilisations et de visites de définitions en découvrant une chaîne STV avant que la découverte soit interrompue." #: config/i386/i386.opt:626 #, no-c-format msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected." msgstr "Effectuer le changement de contexte de l'ordonnanceur si le processeur est un bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 ou znver1 et l'ordonnancement Haifa est sélectionné." #: config/i386/i386.opt:631 #, no-c-format msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer." msgstr "Utiliser les instructions AVX 128 bits au lieu des instructions AVX 256 bits dans le vectoriseur automatique." #: config/i386/i386.opt:635 #, no-c-format msgid "Use given register vector width instructions instead of maximum register width in the auto-vectorizer." msgstr "Utiliser les instructions de largeur de registre vectoriel donné au lieu de la largeur de registre maximale dans le vectoriseur automatique." #: config/i386/i386.opt:639 #, no-c-format msgid "Known preferred register vector length (to use with the -mprefer-vector-width= option):" msgstr "Longueur de registre vectoriel préférée connue (à utiliser avec l'option -mprefer-vector-width=):" #: config/i386/i386.opt:655 #, no-c-format msgid "Enable floating-point status flags setting SSE vector operations on partial vectors." msgstr "Activer les fanions de statut en virgule flottante définissant les opérations des vecteurs SSE sur des vecteurs partiels." #: config/i386/i386.opt:659 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits that can be moved from memory to memory efficiently." msgstr "Le nombre maximum de bits qui peuvent être déplacés efficacement de mémoire à mémoire." #: config/i386/i386.opt:663 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits that can be stored to memory efficiently." msgstr "Le nombre maximum de bits qui peuvent être stockés efficacement dans la mémoire." #: config/i386/i386.opt:667 #, no-c-format msgid "Optimize noreturn functions by not saving callee-saved registers used in the function." msgstr "Optimiser les fonctions sans retour en ne sauvegardant pas les registres sauvegardés par l'appelé qui sont utilisés dans la fonction." #: config/i386/i386.opt:673 #, no-c-format msgid "Generate 32bit i386 code." msgstr "Générer du code 32 bits pour i386." #: config/i386/i386.opt:677 #, no-c-format msgid "Generate 64bit x86-64 code." msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64." #: config/i386/i386.opt:681 #, no-c-format msgid "Generate 32bit x86-64 code." msgstr "Générer du code 32 bits pour x86-64." #: config/i386/i386.opt:685 #, no-c-format msgid "Generate 16bit i386 code." msgstr "Générer du code 16 bits pour i386." #: config/i386/i386.opt:689 #, no-c-format msgid "Support MMX built-in functions." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX." #: config/i386/i386.opt:693 #, no-c-format msgid "Support 3DNow! built-in functions." msgstr "Supporter les fonctions internes 3DNow!." #: config/i386/i386.opt:697 #, no-c-format msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions." msgstr "Supporter les fonctions internes 3DNow! de l'Athlon." #: config/i386/i386.opt:701 #, no-c-format msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:705 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:709 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:713 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3 et SSSE3 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:717 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 et SSE4.1 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:721 config/i386/i386.opt:725 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 et SSE4.2 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:729 #, no-c-format msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation." msgstr "Ne pas supporter les fonctions internes SSE4.1 et SSE4.2 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:737 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 et AVX et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:741 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX et AVX2 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:745 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 et AVX512F et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:749 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512CD et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:753 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512DQ et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:757 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512BW et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:761 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512VL et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:765 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512IFMA et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:769 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512VBMI et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:773 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512VPOPCNTDQ et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:777 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VBMI2 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512VBMI2 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:781 #, no-c-format msgid "Support AVX512VNNI built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes AVX512VNNI et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:785 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BITALG built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512BITALG et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:789 #, no-c-format msgid "Support AVX512VP2INTERSECT built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes AVX512VP2INTERSECT et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:793 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX et FMA et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:797 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3 et SSE4A et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:801 #, no-c-format msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes FMA4 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:805 #, no-c-format msgid "Support XOP built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes XOP et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:809 #, no-c-format msgid "Support LWP built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes LWP et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:813 #, no-c-format msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." msgstr "Supporter la génération de code des instructions ABM (Advanced Bit Manipulation)." #: config/i386/i386.opt:817 #, no-c-format msgid "Support code generation of popcnt instruction." msgstr "Supporter la génération de code de l'instruction popcnt." #: config/i386/i386.opt:821 #, no-c-format msgid "Support PCONFIG built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes PCONFIG et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:825 #, no-c-format msgid "Support WBNOINVD built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes WBNOINVD et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:829 #, no-c-format msgid "Support PTWRITE built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes PTWRITE et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:833 #, no-c-format msgid "Support UINTR built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes UINTR et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:837 #, no-c-format msgid "Support SGX built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes SGX et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:841 #, no-c-format msgid "Support RDPID built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes RDPID et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:845 #, no-c-format msgid "Support GFNI built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes GFNI et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:849 #, no-c-format msgid "Support VAES built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes VAES et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:853 #, no-c-format msgid "Support VPCLMULQDQ built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes VPCLMULQDQ et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:857 #, no-c-format msgid "Support BMI built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes BMI et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:861 #, no-c-format msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes BMI2 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:865 #, no-c-format msgid "Support LZCNT built-in function and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes LZCNT et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:869 #, no-c-format msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes." msgstr "Supporter les préfixes pour l'élision matérielle des verrous (Hardware Lock Elision)." #: config/i386/i386.opt:873 #, no-c-format msgid "Support RDSEED instruction." msgstr "Supporter l'instruction RDSEED." #: config/i386/i386.opt:877 #, no-c-format msgid "Support PREFETCHW instruction." msgstr "Supporter l'instruction PREFETCHW." #: config/i386/i386.opt:881 #, no-c-format msgid "Support flag-preserving add-carry instructions." msgstr "Supporter les instructions de préservation du fanion de report de l'addition." #: config/i386/i386.opt:885 #, no-c-format msgid "Support CLFLUSHOPT instructions." msgstr "Supporter les instructions CLFLUSHOPT." #: config/i386/i386.opt:889 #, no-c-format msgid "Support CLWB instruction." msgstr "Supporter l'instruction CLWB." #: config/i386/i386.opt:896 #, no-c-format msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions." msgstr "Supporter les instructions FXSAVE et FXRSTOR." #: config/i386/i386.opt:900 #, no-c-format msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions." msgstr "Supporter les instructions XSAVE et XRSTOR." #: config/i386/i386.opt:904 #, no-c-format msgid "Support XSAVEOPT instruction." msgstr "Supporter l'instruction XSAVEOPT." #: config/i386/i386.opt:908 #, no-c-format msgid "Support XSAVEC instructions." msgstr "Supporter les instructions XSAVEC." #: config/i386/i386.opt:912 #, no-c-format msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions." msgstr "Supporter les instructions XSAVES et XRSTORS." #: config/i386/i386.opt:916 #, no-c-format msgid "Support TBM built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes TBM et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:920 #, no-c-format msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." msgstr "Supporter la génération de code pour l'instruction cmpxchg16b." #: config/i386/i386.opt:924 #, no-c-format msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." msgstr "Supporter la génération de code pour l'instruction sahf dans le code x86-64 en 64 bit." #: config/i386/i386.opt:928 #, no-c-format msgid "Support code generation of movbe instruction." msgstr "Supporter la génération de code pour l'instruction movbe." #: config/i386/i386.opt:932 #, no-c-format msgid "Support code generation of crc32 instruction." msgstr "Supporter la génération de code pour l'instruction crc32." #: config/i386/i386.opt:936 #, no-c-format msgid "Support AES built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes AES et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:940 #, no-c-format msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes SHA1 et SHA256 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:944 #, no-c-format msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes PCLMUL et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:948 #, no-c-format msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix." msgstr "Encoder les instructions SSE avec le préfixe VEX." #: config/i386/i386.opt:952 #, no-c-format msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes FSGSBASE et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:956 #, no-c-format msgid "Support RDRND built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes RDRND et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:960 #, no-c-format msgid "Support F16C built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes F16C et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:964 #, no-c-format msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue." msgstr "Émettre un appel au compteur de profilage avant le prologue lors de l'entrée dans une fonction." #: config/i386/i386.opt:968 #, no-c-format msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls." msgstr "Générer une section __mcount_loc avec tous des appels à mcount ou __fentry__." #: config/i386/i386.opt:972 config/s390/s390.opt:310 #, no-c-format msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in." msgstr "Générer les appels mcount/__fentry__ sous forme de nops. Pour les activer, il faut insérer les instructions réelles." #: config/i386/i386.opt:977 #, no-c-format msgid "Set name of __fentry__ symbol called at function entry." msgstr "Définir le nom du symbole __fentry__ appelé lors de l'entrée d'une fonction." #: config/i386/i386.opt:981 #, no-c-format msgid "Set name of section to record mrecord-mcount calls." msgstr "Définir le nom de la section pour enregistrer les appels mrecord-mcount." #: config/i386/i386.opt:985 #, no-c-format msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments." msgstr "Passer outre la préparation du registre RAX lors du passage d'arguments variables." #: config/i386/i386.opt:989 #, no-c-format msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check." msgstr "Remplacer les divisions entières sur 32 ou 64 bits par des divisions sur 8 bits non signées avec vérification à l'exécution." #: config/i386/i386.opt:993 #, no-c-format msgid "Split 32-byte AVX unaligned load." msgstr "Scinder les chargements AVX non alignés de 32 octets." #: config/i386/i386.opt:997 #, no-c-format msgid "Split 32-byte AVX unaligned store." msgstr "Scinder les stockages AVX non alignés de 32 octets." #: config/i386/i386.opt:1001 #, no-c-format msgid "Support RTM built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes RTM et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1009 #, no-c-format msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MWAITX et MONITORX et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1013 #, no-c-format msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes CLZERO et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1017 #, no-c-format msgid "Support PKU built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes PKU et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1025 #, no-c-format msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):" msgstr "Méthodes connues pour protéger la pile (à utiliser avec l'option -mstack-protector-guard=):" #: config/i386/i386.opt:1049 #, no-c-format msgid "Use the given symbol for addressing the stack-protector guard." msgstr "Utiliser le symbole donné pour adresser la protection de la pile." #: config/i386/i386.opt:1060 #, no-c-format msgid "Enable shadow stack built-in functions from Control-flow Enforcement Technology (CET)." msgstr "Activer les fonctions internes de la pile masquée de CET (Control-flow Enforcement Technology)." #: config/i386/i386.opt:1065 #, no-c-format msgid "Turn on CET instrumentation for switch statements that use a jump table and an indirect jump." msgstr "Activer l'instrumentalisation CET pour les instructions switch qui utilisent une table de sauts et un saut indirect." #: config/i386/i386.opt:1070 #, no-c-format msgid "Insert ENDBR instruction at function entry only via cf_check attribute for CET instrumentation." msgstr "Insérer l'instruction ENDBR à l'entrée d'une fonction uniquement via cf_check_attribute pour l'instrumentalisation CET." #: config/i386/i386.opt:1075 #, no-c-format msgid "Make all function calls indirect." msgstr "Rendre indirects tous les appels de fonctions." #: config/i386/i386.opt:1079 #, no-c-format msgid "Convert indirect call and jump to call and return thunks." msgstr "Convertir les appel et saut indirects en fragment d'appel et de saut" #: config/i386/i386.opt:1083 #, no-c-format msgid "Convert function return to call and return thunk." msgstr "Convertir le retour de fonction en un fragment d'appel et de retour." #: config/i386/i386.opt:1087 config/s390/s390.opt:276 #, no-c-format msgid "Known indirect branch choices (for use with the -mindirect-branch=/-mfunction-return= options):" msgstr "Choix connus pour le branchement indirect (à utiliser avec les options -mindirect-branch=/-mfunction-return=):" #: config/i386/i386.opt:1103 #, no-c-format msgid "Add CS prefix to call and jmp to indirect thunk with branch target in r8-r15 registers." msgstr "Ajouter le préfixe CS aux appels et sauts vers les fragments indirects avec la cible du branchement dans les registres r8-r15." #: config/i386/i386.opt:1107 #, no-c-format msgid "Force indirect call and jump via register." msgstr "Forcer les appels indirects et les sauts via un registre." #: config/i386/i386.opt:1111 #, no-c-format msgid "Support MOVDIRI built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MOVDIRI et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1115 #, no-c-format msgid "Support MOVDIR64B built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MOVDIR64B et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1119 #, no-c-format msgid "Support WAITPKG built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes WAITPKG et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1123 #, no-c-format msgid "Support CLDEMOTE built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes CLDEMOTE et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1127 #, no-c-format msgid "Instrument function exit in instrumented functions with __fentry__." msgstr "Générer le code de contrôle pour les fonctions de sortie dans les fonctions dont le code de contrôle a été créé par __fentry__." #: config/i386/i386.opt:1131 #, no-c-format msgid "Known choices for return instrumentation with -minstrument-return=:" msgstr "Choix connus pour le code de contrôle de retour avec -minstrument-return=:" # Pour cette traduction, un équivalent bref en français pour « instrumentation » serait le bienvenu ! Des suggestions ? #: config/i386/i386.opt:1144 #, no-c-format msgid "Generate a __return_loc section pointing to all return instrumentation code." msgstr "Générer une section __return_loc pointant vers tous les codes de contrôle de code de retour." #: config/i386/i386.opt:1152 #, no-c-format msgid "Known choices for mitigation against straight line speculation with -mharden-sls=:" msgstr "Choix connus pour mitiger la spéculation en ligne droite avec -mharden-sls= :" #: config/i386/i386.opt:1168 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BF16 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512BF16 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1173 #, no-c-format msgid "Support ENQCMD built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes ENQCMD et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1177 #, no-c-format msgid "Support SERIALIZE built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes SERIALIZE et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1181 #, no-c-format msgid "Support TSXLDTRK built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes TSXLDTRK et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1185 #, no-c-format msgid "Support AMX-TILE built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes AMX-TILE et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1189 #, no-c-format msgid "Support AMX-INT8 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes AMX-INT8 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1193 #, no-c-format msgid "Support AMX-BF16 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes AMX-BF16 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1197 #, no-c-format msgid "Support HRESET built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes HRESET et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1201 #, no-c-format msgid "Support KL built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes KL et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1205 #, no-c-format msgid "Support WIDEKL built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes WIDEKL et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1209 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXVNNI built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 et AVXVNNI et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1214 #, no-c-format msgid "Emit GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_NEEDED GNU property." msgstr "Émettre la propriété GNU GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_NEEDED." #: config/i386/i386.opt:1218 #, no-c-format msgid "Support MWAIT and MONITOR built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MWAIT et MONITOR et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1222 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512-FP16 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512-FP16 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1226 #, no-c-format msgid "Do not use GOT to access external symbols." msgstr "Ne pas utiliser la table GOT pour accéder aux symboles externes." #: config/i386/i386.opt:1230 #, no-c-format msgid "Instructions number above which STFL stall penalty can be compensated." msgstr "Numéro d'instruction au delà duquel la pénalité de stagnation STFL est compensable." #: config/i386/i386.opt:1234 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXIFMA built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 et AVXIFMA et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1239 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVXVNNIINT8 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 et AVXVNNIINT8 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1244 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXNECONVERT build-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 et AVXNECONVERT et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1249 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and CMPCCXADD build-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 et CMPCCXADD et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1254 #, no-c-format msgid "Support AMX-FP16 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes AMX-FP16 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1258 #, no-c-format msgid "Support PREFETCHI built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes PREFETCHI et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1262 #, no-c-format msgid "Support RAOINT built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes RAOINT et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1266 #, no-c-format msgid "Enable conservative small loop unrolling." msgstr "Activer le dépliage conservatif de petites boucles" #: config/i386/i386.opt:1270 #, no-c-format msgid "-mlam=[none|u48|u57] Instrument meta data position in user data pointers." msgstr "-mlam=[none|u48|u57] Instrumentalise la position des méta données dans les pointeurs de données utilisateurs." #: config/i386/i386.opt:1286 #, no-c-format msgid "Support AMX-COMPLEX built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes AMX-COMPLEX et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1290 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVXVNNIINT16 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 et AVXVNNIINT16 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1295 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and SM3 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX et SM3 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1300 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and SHA512 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX et SHA512 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1305 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and SM4 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX et SM4 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1310 #, no-c-format msgid "Enable vectorization for gather instruction." msgstr "Activer la vectorisation pour l'instruction de rassemblement." #: config/i386/i386.opt:1314 #, no-c-format msgid "Enable vectorization for scatter instruction." msgstr "Activer la vectorisation sur l'instruction de dispersion." #: config/i386/i386.opt:1318 #, no-c-format msgid "Support code generation for APX features, including EGPR, PUSH2POP2, NDD, PPX, NF, CCMP and ZU." msgstr "Supporter la génération de code pour les fonctionnalité APX, y compris EGPR, PUSH2POP2, NDD, PPX, NF, CCMP et ZU." #: config/i386/i386.opt:1356 #, no-c-format msgid "Enable GPR32 in inline asm when APX_F enabled." msgstr "Activer GPR32 dans l'assembleur en ligne quand APX_F est activé." #: config/i386/i386.opt:1360 #, no-c-format msgid "Support 512 bit vector built-in functions and code generation." msgstr "Supporter le vecteur 512 bits dans les fonctions internes et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1364 #, no-c-format msgid "Support USER_MSR built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes USER_MSR et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1368 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVX10.1 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 et AVX10.1 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1373 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVX10.1-512 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 et AVX10.1-512 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1378 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX10.1 and AVX10.2 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX10.1 et ACX10.2 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1383 config/i386/i386.opt:1388 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX10.1-512 and AVX10.2-512 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX10.1-512 et AVX10.2-512 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1393 #, no-c-format msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX10.1-512, AVX10.2-512 and AMX-AVX512 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX10.1-512, AVX10.2-512 et AMX-AVX512 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1398 #, no-c-format msgid "Support AMX-TF32 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes AMX-TF32 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1402 #, no-c-format msgid "Support AMX-TRANSPOSE built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes AMX-TRANSPOSE et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1406 #, no-c-format msgid "Support AMX-FP8 built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes AMX-FP8 et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1410 #, no-c-format msgid "Support MOVRS built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes MOVRS et la génération de code." #: config/i386/i386.opt:1414 #, no-c-format msgid "Support AMX-MOVRS built-in functions and code generation." msgstr "Supporter les fonctions internes AMX-MOVRS et la génération de code." #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 #, no-c-format msgid "Assume code will be linked by GNU ld." msgstr "Supposer que le code sera lié par GNU ld." #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 #, no-c-format msgid "Assume code will be linked by HP ld." msgstr "Supposer que le code sera lié par HP ld." #: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31 #: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23 #, no-c-format msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking." msgstr "Spécifier le standard UNIX pour les pré-définitions et l'édition de liens." #: config/pa/pa-hpux.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate cpp defines for server IO." msgstr "Générer les définitions cpp pour les E/S d'un serveur." #: config/pa/pa-hpux.opt:35 #, no-c-format msgid "Generate cpp defines for workstation IO." msgstr "Générer les définitions cpp pour les E/S d'une station de travail." #: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:99 config/pa/pa.opt:111 #, no-c-format msgid "Generate PA1.0 code." msgstr "Générer du code pour un PA1.0." #: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:115 config/pa/pa.opt:160 #, no-c-format msgid "Generate PA1.1 code." msgstr "Générer du code pour un PA1.1." #: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:119 #, no-c-format msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)." msgstr "Générer du code pour un PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)." #: config/pa/pa.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate libcalls for atomic loads and stores when sync libcalls are disabled." msgstr "Générer des libcalls pour les chargements et les stockages atomiques quand les libcalls synchronisés sont désactivés." #: config/pa/pa.opt:50 #, no-c-format msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference." msgstr "L'appelant copie les arguments de la fonction passés par référence cachée." #: config/pa/pa.opt:54 #, no-c-format msgid "Use ldcw/ldcd coherent cache-control hint." msgstr "Utiliser des indices de contrôle de cache cohérents ldcw/ldcd." #: config/pa/pa.opt:58 #, no-c-format msgid "Disable FP regs. Equivalent to -msoft-float." msgstr "Désactiver les registres FP. Équivalent à -msoft-float." #: config/pa/pa.opt:62 #, no-c-format msgid "Disable indexed addressing." msgstr "Désactiver l'adressage indexé." #: config/pa/pa.opt:66 #, no-c-format msgid "Generate fast indirect calls." msgstr "Générer des appels indirects rapides." #: config/pa/pa.opt:74 #, no-c-format msgid "Assume code will be assembled by GAS." msgstr "Supposer que le code sera assemblé par GAS." #: config/pa/pa.opt:83 #, no-c-format msgid "Enable linker optimizations." msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens." #: config/pa/pa.opt:87 #, no-c-format msgid "Always generate long calls." msgstr "Toujours générer des appels longs." #: config/pa/pa.opt:91 config/sh/sh.opt:303 #, no-c-format msgid "Use LRA instead of reload (transitional)." msgstr "Utiliser LRA au lieu de rechargements (transitionnel)." #: config/pa/pa.opt:95 #, no-c-format msgid "Emit long load/store sequences." msgstr "Générer des séquences longues de chargement/stockage." #: config/pa/pa.opt:103 #, no-c-format msgid "Disable space regs." msgstr "Désactiver les registres d'espace." #: config/pa/pa.opt:107 #, no-c-format msgid "Assume memory references are ordered and barriers are not needed." msgstr "Supposer que les références mémoire sont ordonnées et que les barrières ne sont pas nécessaires" #: config/pa/pa.opt:123 #, no-c-format msgid "Use portable calling conventions." msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables." #: config/pa/pa.opt:127 #, no-c-format msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000." msgstr "Spécifier le processeur pour l'ordonnancement. Les arguments valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000." #: config/pa/pa.opt:152 config/frv/frv.opt:215 #, no-c-format msgid "Use software floating point." msgstr "Utiliser les nombres en virgule flottante logiciels." #: config/pa/pa.opt:156 #, no-c-format msgid "Use software integer multiplication." msgstr "Utiliser la multiplication entière logicielle." #: config/pa/pa.opt:164 #, no-c-format msgid "Do not disable space regs." msgstr "Ne pas désactiver les registres d'espace." #: config/v850/v850.opt:29 #, no-c-format msgid "Use registers r2 and r5." msgstr "Utiliser les registres r2 et r5." #: config/v850/v850.opt:33 #, no-c-format msgid "Use 4 byte entries in switch tables." msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch." #: config/v850/v850.opt:37 #, no-c-format msgid "Enable backend debugging." msgstr "Activer le débogage par un backend." #: config/v850/v850.opt:41 #, no-c-format msgid "Do not use the callt instruction (default)." msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt (par défaut)." #: config/v850/v850.opt:45 #, no-c-format msgid "Reuse r30 on a per function basis." msgstr "Réutiliser r30 à chaque fonction." #: config/v850/v850.opt:52 #, no-c-format msgid "Prohibit PC relative function calls." msgstr "Interdire les appels de fonctions relatifs au PC." #: config/v850/v850.opt:56 #, no-c-format msgid "Use stubs for function prologues." msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonctions." #: config/v850/v850.opt:60 #, no-c-format msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area." msgstr "Définir la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA." #: config/v850/v850.opt:67 #, no-c-format msgid "Enable the use of the short load instructions." msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement." #: config/v850/v850.opt:71 #, no-c-format msgid "Same as: -mep -mprolog-function." msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function." #: config/v850/v850.opt:75 #, no-c-format msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area." msgstr "Définir la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA." #: config/v850/v850.opt:82 #, no-c-format msgid "Do not enforce strict alignment." msgstr "Ne pas imposer d'alignement strict." #: config/v850/v850.opt:86 #, no-c-format msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section." msgstr "Placer les tables de sauts pour les instructions switch dans la section .data plutôt que dans la section .code." #: config/v850/v850.opt:93 #, no-c-format msgid "Compile for the v850 processor." msgstr "Compiler pour le processeur v850." #: config/v850/v850.opt:97 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e processor." msgstr "Compiler pour le processeur v850e." #: config/v850/v850.opt:101 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e1 processor." msgstr "Compiler pour le processeur v850e1." #: config/v850/v850.opt:105 #, no-c-format msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1." msgstr "Compiler pour la variante v850es du processeur v850e1." #: config/v850/v850.opt:109 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e2 processor." msgstr "Compiler pour le processeur v850e2." #: config/v850/v850.opt:113 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e2v3 processor." msgstr "Compiler pour le processeur v850e2v3." #: config/v850/v850.opt:117 #, no-c-format msgid "Compile for the v850e3v5 processor." msgstr "Compiler pour le processeur v850e3v5." #: config/v850/v850.opt:124 #, no-c-format msgid "Enable v850e3v5 loop instructions." msgstr "Activer les instructions de boucle du v850e3v5." #: config/v850/v850.opt:128 #, no-c-format msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area." msgstr "Définir la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA." #: config/v850/v850.opt:135 #, no-c-format msgid "Enable relaxing in the assembler." msgstr "Activer la relaxe dans l'assembleur." #: config/v850/v850.opt:139 #, no-c-format msgid "Prohibit PC relative jumps." msgstr "Interdire les sauts relatifs au PC." #: config/v850/v850.opt:143 #, no-c-format msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions." msgstr "Inhiber l'utilisation des instructions matérielles en virgule flottante." #: config/v850/v850.opt:147 #, no-c-format msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up." msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions matérielles en virgule flottante pour le V850E2V3 et suivants." #: config/v850/v850.opt:151 #, no-c-format msgid "Enable support for the RH850 ABI. This is the default." msgstr "Activer le support de l'ABI du RH850. Ceci est l'option par défaut." #: config/v850/v850.opt:155 #, no-c-format msgid "Enable support for the old GCC ABI." msgstr "Activer le support pour l'ancienne ABI de GCC." #: config/v850/v850.opt:159 #, no-c-format msgid "Support alignments of up to 64-bits." msgstr "Supporter les alignements jusqu'à 64 bits." #: config/g.opt:27 #, no-c-format msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)." msgstr "-G<nombre>\tPlacer les données globales et statiques plus petites que <nombre> octets dans une section spéciale (sur certaines cibles)." #: config/lynx.opt:23 #, no-c-format msgid "Support legacy multi-threading." msgstr "Supporter le multi-threading historique." #: config/lynx.opt:27 #, no-c-format msgid "Use shared libraries." msgstr "Utiliser des bibliothèques partagées." #: config/lynx.opt:31 #, no-c-format msgid "Support multi-threading." msgstr "Supporter le multi-threading." #: config/nvptx/nvptx-gen.opt:24 #, no-c-format msgid "Known PTX ISA target architectures (for use with the -misa= option):" msgstr "Architectures PTX ISA cibles connues (à utiliser avec l'option -misa=):" #: config/nvptx/nvptx.opt:31 #, no-c-format msgid "Ignored, but preserved for backward compatibility. Only 64-bit ABI is supported." msgstr "Ignoré mais préservé pour rétro-compatibilité. Seule l'ABI 64 bits est supportée." #: config/nvptx/nvptx.opt:36 #, no-c-format msgid "Link in code for a __main kernel." msgstr "Lier du code pour un noyau __main." #: config/nvptx/nvptx.opt:40 #, no-c-format msgid "Optimize partition neutering." msgstr "Optimiser la neutralisation de la partition." #: config/nvptx/nvptx.opt:44 #, no-c-format msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage." msgstr "Utiliser des piles personnalisées au lieu de mémoire locale pour le stockage automatique." #: config/nvptx/nvptx.opt:48 #, no-c-format msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known." msgstr "Spécifier la taille de la mémoire .local utilisée pour la pile quand la quantité exacte est inconnue." #: config/nvptx/nvptx.opt:52 #, no-c-format msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes." msgstr "Générer du code qui peut garder les états locaux uniformes d'une avenue SIMD à l'autre (SIMD lane)" #: config/nvptx/nvptx.opt:56 #, no-c-format msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt." msgstr "Générer du code pour le déchargement vers OpenMP: active -msoft-stack et -muniform-simt." #: config/nvptx/nvptx.opt:60 #, no-c-format msgid "Specify the PTX ISA target architecture to use." msgstr "Spécifier l'architecture PTX ISA cible à utiliser." #: config/nvptx/nvptx.opt:64 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias :" #: config/nvptx/nvptx.opt:125 #, no-c-format msgid "Known PTX ISA versions (for use with the -mptx= option):" msgstr "Versions PTX ISA connues (à utiliser avec l'option -mptx=) :" #: config/nvptx/nvptx.opt:156 #, no-c-format msgid "Specify the PTX ISA version to use." msgstr "Spécifier la version de la version PTX ISA à utiliser." #: config/nvptx/nvptx.opt:160 #, no-c-format msgid "Initialize ptx registers." msgstr "Initialiser les registres ptx." #: config/vxworks.opt:36 #, no-c-format msgid "Assume the VxWorks RTP environment." msgstr "Supposer que l'environnement est VxWorks RTP." #: config/vxworks.opt:43 #, no-c-format msgid "Assume the VxWorks vThreads environment." msgstr "Supposer que l'environnement est VxWorks vThreads." #: config/avr/avr.opt:27 #, no-c-format msgid "Optimization. Use subroutines for function prologues and epilogues." msgstr "Optimisation. Utiliser des sous-routines pour les prologue et épilogue des fonctions." #: config/avr/avr.opt:31 #, no-c-format msgid "Use a startup code with a compact vector table." msgstr "Utiliser un code de démarrage avec une table de vecteurs compacte." #: config/avr/avr.opt:35 #, no-c-format msgid "-mmcu=<MCU>\tSelect the target MCU." msgstr "-mmcu=<MCU>\tSélectionner le MCU cible." #: config/avr/avr.opt:39 #, no-c-format msgid "Optimization. Allow usage of __gcc_isr pseudo instructions in ISR prologues and epilogues." msgstr "Optimisation. Autoriser l'utilisation des pseudo-instructions __gcc_isr dans les prologues et épilogues ISR." #: config/avr/avr.opt:43 #, no-c-format msgid "This option is used internally. Set the number of 64 KiB flash segments." msgstr "Cette option est utilisée en interne. Définir le nombre de segments de 64Kio de flash." #: config/avr/avr.opt:47 #, no-c-format msgid "Call main and exit (default)." msgstr "Appeler main et terminer (défaut)." #: config/avr/avr.opt:51 #, no-c-format msgid "This option is used internally. Indicate presence of a processor erratum. Do not skip 32-bit instructions." msgstr "Cette option est utilisée en interne. Indiquer la présence d'un erratum du processeur. Ne pas passer outre des instructions 32 bits." #: config/avr/avr.opt:55 #, no-c-format msgid "This option is used internally. Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use." msgstr "Cette option est utilisée en interne. Activer le support et l'utilisation des instructions Lire-Modifier-Écrire (Read-Modify-Write)." #: config/avr/avr.opt:66 #, no-c-format msgid "This option is on per default in order to work around PR118012." msgstr "Cette option est active par défaut pour contourner PR118012." #: config/avr/avr.opt:70 #, no-c-format msgid "This option is used internally for multilib generation and selection. Assume RJMP / RCALL can target all program memory." msgstr "Cette option est utilisée en interne pour la génération et la sélection multilib. Supposer que RJMP / RCALL peuvent cibler toute la mémoire du programme." #: config/avr/avr.opt:74 #, no-c-format msgid "Use an 8-bit 'int' type." msgstr "Utiliser un type « int » de 8 bits." #: config/avr/avr.opt:78 #, no-c-format msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts." msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions." #: config/avr/avr.opt:82 #, no-c-format msgid "-mbranch-cost=<cost>\tOptimization. Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 0." msgstr "-mbranch-cost=<coût>\tOptimisation. Définir le coût du branchement dans des instructions de branchements conditionnels. Les valeurs raisonnables sont de petits entiers positifs ou nuls. Le coût par défaut est 0." #: config/avr/avr.opt:86 #, no-c-format msgid "Optimization. Treat main as if it had attribute OS_task." msgstr "Optimisation. Traiter « main » comme s'il avait l'attribut OS_task." #: config/avr/avr.opt:96 #, no-c-format msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer." msgstr "Changer seulement les 8 bits inférieurs du pointeur de pile." #: config/avr/avr.opt:100 #, no-c-format msgid "Optimization. Relax branches." msgstr "Optimisation. Relaxer les branchements." #: config/avr/avr.opt:104 #, no-c-format msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs." msgstr "Faire supposer à la machine de relaxation de l'éditeur de lien qu'un bouclage du compteur du programme survient." #: config/avr/avr.opt:108 #, no-c-format msgid "Optimization. Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue. Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards. This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf." msgstr "Optimisation. Accumuler les arguments sortants d'une fonction et acquérir/libérer l'espace nécessaire sur la pile pour les arguments sortants lors du prologue/épilogue de la fonction. Sans cette option, les arguments sortants sont empilés avant d'appeler une fonction et sont dépilés après. Cette option peut conduire à un code plus petit pour des fonctions qui appellent beaucoup de fonctions qui prennent leurs arguments sur la pile comme, par exemple, printf." #: config/avr/avr.opt:112 #, no-c-format msgid "Optimization. Split shifts of 4-byte values into a byte shift and a residual bit shift." msgstr "Optimisation. Scinder les décalages de valeurs de 4 octets en un décalage d'octet et un décalage des bits résiduels." #: config/avr/avr.opt:116 #, no-c-format msgid "Optimization. Split most of the load and store instructions into byte load and stores." msgstr "Optimisation. Séparer la plupart des instructions de charge et stockage en chargement et stockage d'octets." #: config/avr/avr.opt:120 #, no-c-format msgid "Optimization. When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register. Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X." msgstr "Optimisation. Lors d'un accès à la RAM, utiliser X comme imposé par le matériel, c'est-à-dire, utiliser la pré-décrémentation, la post-incrémentation et l'adressage indirect avec le registre X. Sans cette option, le compilateur peut supposer qu'il existe un mode d'adressage X+const similaire à Y+const et Z+const et produire des instructions qui émulent un tel mode d'adressage pour X." #: config/avr/avr.opt:124 #, no-c-format msgid "This option is used internally. The device has the bitfield NVMCTRL_CTRLB.FLMAP." msgstr "Cette option est utilisée en interne. Le périphérique a le champ de bits NVMCTRL_CTRLB.FLMAP." #: config/avr/avr.opt:128 #, no-c-format msgid "The device has the .rodata section located in the RAM area." msgstr "Le périphérique a la section .rodata située dans la zone de la RAM." #: config/avr/avr.opt:133 #, no-c-format msgid "This option is used internally for multilib generation and selection. The device has no SPH special function register." msgstr "Cette option est utilisée en interne pour la génération et la sélection multilib. Le périphérique n'a pas de registre de fonction spécial SPH." #: config/avr/avr.opt:137 #, no-c-format msgid "Optimization. Split register additions from load/store instructions. Most useful on Reduced Tiny." msgstr "Optimisation. Séparer les additions de registres et les instructions load/store. Particulièrement utile sur Reduced Tiny." #: config/avr/avr.opt:141 #, no-c-format msgid "-mfuse-add=<0,2>\tOptimization. Split register additions from load/store instructions. Most useful on Reduced Tiny." msgstr "-mfuse-add=<0,2>\tOptimisation. Séparer les additions de registres et les instructions load/store. Particulièrement utile sur Reduced Tiny." #: config/avr/avr.opt:145 #, no-c-format msgid "Warn if the address space of an address is changed." msgstr "Avertir si l'espace d'adressage d'une adresse est changé." #: config/avr/avr.opt:149 #, no-c-format msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default." msgstr "Avertir si le ISR est mal écrit, c.-à-d. sans le préfixe __vector. Activé par défaut." #: config/avr/avr.opt:153 #, no-c-format msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types." msgstr "Autoriser l'utilisation d'une troncature au lieu d'un arrondi vers le bas pour les types entiers fractionnels en virgule fixe." #: config/avr/avr.opt:157 #, no-c-format msgid "Optimization. Run a post-reload pass that tweaks move instructions." msgstr "Optimisation. Exécuter une étape après le rechargement pour ajuster les instructions de déplacement." #: config/avr/avr.opt:161 #, no-c-format msgid "-mfuse-move=<0,23>\tOptimization. Run a post-reload pass that tweaks move instructions." msgstr "-mfuse-move=<0,23>\tOptimisation. Exécuter une étape après le rechargement pour ajuster les instructions de déplacement." #: config/avr/avr.opt:165 #, no-c-format msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS instructions. This option is only useful for reduced Tiny devices like ATtiny40." msgstr "Supposer que toutes les données dans une zone de stockage statique peuvent être accédées par les instructions LDS / STS. Cette option est uniquement utile pour des périphériques Tiny réduits tels que ATtiny40." #: config/avr/avr.opt:169 #, no-c-format msgid "-mdouble=<BITS>\tUse <BITS> bits wide double type." msgstr "-mdouble=<BITS>\tUtiliser le type double avec une largeur de <BITS> bits." #: config/avr/avr.opt:173 #, no-c-format msgid "-mlong-double=<BITS>\tUse <BITS> bits wide long double type." msgstr "-mlong-double=<BITS>\tUtiliser le type double long avec une largeur de <BITS> bits." #: config/avr/avr.opt:177 #, no-c-format msgid "Do not link against the device-specific library lib<MCU>.a." msgstr "Ne pas réaliser l'édition de liens avec la bibliothèque lib<MCU>.a spécifique au périphérique." #: config/avr/avr.opt:181 #, no-c-format msgid "Do not use the device-specific specs file device-specs/specs-<MCU>." msgstr "Ne pas utiliser le fichier des spécifications spécifiques au périphérique device-specs/specs-<MCU>." #: config/avr/avr.opt:185 #, no-c-format msgid "Available BITS selections:" msgstr "Sélections de BITS disponibles :" #: config/m32r/m32r.opt:34 #, no-c-format msgid "Compile for the m32rx." msgstr "Compiler pour le m32rx." #: config/m32r/m32r.opt:38 #, no-c-format msgid "Compile for the m32r2." msgstr "Compiler pour le m32r2." #: config/m32r/m32r.opt:42 #, no-c-format msgid "Compile for the m32r." msgstr "Compiler pour le m32r." #: config/m32r/m32r.opt:46 #, no-c-format msgid "Align all loops to 32 byte boundary." msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets." #: config/m32r/m32r.opt:50 #, no-c-format msgid "Prefer branches over conditional execution." msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle." #: config/m32r/m32r.opt:54 #, no-c-format msgid "Give branches their default cost." msgstr "Donner aux branches leur coût par défaut." #: config/m32r/m32r.opt:58 #, no-c-format msgid "Display compile time statistics." msgstr "Afficher les statistiques du temps de compilation." #: config/m32r/m32r.opt:62 #, no-c-format msgid "Specify cache flush function." msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache." #: config/m32r/m32r.opt:66 #, no-c-format msgid "Specify cache flush trap number." msgstr "Spécifier le numéro de la fonction de déroutement de vidange de la cache." #: config/m32r/m32r.opt:70 #, no-c-format msgid "Only issue one instruction per cycle." msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle." #: config/m32r/m32r.opt:74 #, no-c-format msgid "Allow two instructions to be issued per cycle." msgstr "Autoriser l'émission de deux instructions par cycle." #: config/m32r/m32r.opt:78 #, no-c-format msgid "Code size: small, medium or large." msgstr "Taille du code: small, medium ou large." #: config/m32r/m32r.opt:94 #, no-c-format msgid "Don't call any cache flush functions." msgstr "N'appeler aucune fonction de vidange de la cache." #: config/m32r/m32r.opt:98 #, no-c-format msgid "Don't call any cache flush trap." msgstr "N'appeler aucune fonction de déroutement de vidange de la cache." #: config/m32r/m32r.opt:105 #, no-c-format msgid "Small data area: none, sdata, use." msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use." #: config/s390/tpf.opt:23 #, no-c-format msgid "Enable TPF-OS tracing code." msgstr "Activer le code de pistage du TPF-OS." #: config/s390/tpf.opt:27 #, no-c-format msgid "Set the trace check address for prologue tpf hook" msgstr "Définir l'adresse de vérification de la trace pour le point d'appel tpf du prologue" #: config/s390/tpf.opt:31 #, no-c-format msgid "Set the trace jump address for prologue tpf hook" msgstr "Définir l'adresse de saut de la trace pour le point d'appel tpf du prologue" #: config/s390/tpf.opt:35 #, no-c-format msgid "Set the trace check address for epilogue tpf hook" msgstr "Définir l'adresse de vérification de la trace pour le point d'appel tpf de l'épilogue" #: config/s390/tpf.opt:39 #, no-c-format msgid "Set the trace jump address for epilogue tpf hook" msgstr "Définir l'adresse de saut de la trace pour le point d'appel tpf de l'épilogue" #: config/s390/tpf.opt:43 #, no-c-format msgid "Set the prologue and epilogue hook addresses to TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET. Equivalent to using -mtpf-trace-hook-prologue-target=TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and -mtpf-trace-hook-epilogue-target=TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET" msgstr "Définir les adresses des points d'appel du prologue et de l'épilogue à TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET et TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET. Ceci est équivalent à utiliser -mtpf-trace-hook-prologue-target=TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET et -mtpf-trace-hook-epilogue-target=TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET" #: config/s390/tpf.opt:47 #, no-c-format msgid "Specify main object for TPF-OS." msgstr "Spécifier l'objet principal pour TPF-OS." #: config/s390/s390.opt:48 #, no-c-format msgid "31 bit ABI." msgstr "ABI de 31 bits." #: config/s390/s390.opt:52 #, no-c-format msgid "64 bit ABI." msgstr "ABI de 64 bits." #: config/s390/s390.opt:132 #, no-c-format msgid "Maintain backchain pointer." msgstr "Tenir à jour une liste inversée de pointeurs." #: config/s390/s390.opt:136 #, no-c-format msgid "Additional debug prints." msgstr "Imprimer des informations additionnelles de débogage." #: config/s390/s390.opt:140 #, no-c-format msgid "ESA/390 architecture." msgstr "Architecture ESA/390." #: config/s390/s390.opt:144 #, no-c-format msgid "Enable decimal floating point hardware support." msgstr "Activer le support matériel pour les nombres décimaux en virgule flottante." #: config/s390/s390.opt:148 #, no-c-format msgid "Enable hardware floating point." msgstr "Activer l'unité matérielle en virgule flottante." #: config/s390/s390.opt:152 #, no-c-format msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first. Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label. Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size. Using 0 for both values disables hotpatching." msgstr "Prends deux nombres entiers non-négatifs séparés par une virgule. Le premier nombre indique le nombre d'instructions Nop de deux octets à ajouter avant l'étiquette de la fonction. Le second nombre indique le nombre d'instructions Nop d'un demi-mot à ajouter après l'étiquette. Des instructions Nop de la taille la plus grande possible sont utilisées (six, quatre ou deux octets) en commençant par la taille la plus grande possible. Si les deux valeurs sont à zéro, la correction à chaud est désactivée." #: config/s390/s390.opt:170 #, no-c-format msgid "Use hardware transactional execution instructions." msgstr "Utiliser des instructions transactionnelles matérielles." #: config/s390/s390.opt:174 #, no-c-format msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI." msgstr "Utiliser des instructions d'assistance vectorielles matérielles et activer l'ABI vectorielle." #: config/s390/s390.opt:178 #, no-c-format msgid "Use packed stack layout." msgstr "Utiliser une disposition de pile compacte." #: config/s390/s390.opt:182 #, no-c-format msgid "Use bras for executable < 64k." msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k." #: config/s390/s390.opt:186 #, no-c-format msgid "Disable hardware floating point." msgstr "Désactiver l'unité matérielle en virgule flottante." #: config/s390/s390.opt:190 #, no-c-format msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered." msgstr "Définir le nombre maximum d'octets qui doivent rester sur la pile avant qu'une instruction de déroutement soit déclenchée." #: config/s390/s390.opt:194 #, no-c-format msgid "Switches off the -mstack-guard= option." msgstr "Arrêter l'option -mstack-guard=." #: config/s390/s390.opt:198 #, no-c-format msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit." msgstr "Générer du code supplémentaire dans le prologue de la fonction pour intercepter si la taille de la pile dépasse la limite donnée." #: config/s390/s390.opt:202 #, no-c-format msgid "Switches off the -mstack-size= option." msgstr "Arrêter l'option -mstack-size=." #: config/s390/s390.opt:210 #, no-c-format msgid "Use the mvcle instruction for block moves." msgstr "Utiliser les instructions mvcle pour les déplacements de blocs." #: config/s390/s390.opt:214 #, no-c-format msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h." msgstr "Activer l'extension du langage vecteur z qui fourni la macro sensible au contexte « vector » et activer les fonctions internes dans le style Altivec dans vecintrin.h." #: config/s390/s390.opt:219 #, no-c-format msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size." msgstr "Avertir si une fonction utilise alloca ou crée un tableau avec une taille dynamique." #: config/s390/s390.opt:223 #, no-c-format msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize." msgstr "Avertir si la taille de trame d'une seule fonction excède la taille de trame donnée." #: config/s390/s390.opt:227 #, no-c-format msgid "z/Architecture." msgstr "z/Architecture." #: config/s390/s390.opt:231 #, no-c-format msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 1." msgstr "Définir le coût du branchement dans des instructions de branchements conditionnels. Les valeurs raisonnables sont de petits entiers positifs ou nuls. Le coût par défaut est 1." #: config/s390/s390.opt:237 config/arm/arm.opt:178 #, no-c-format msgid "Assume data segments are relative to text segment." msgstr "Supposer que les segments de données sont relatifs au segment texte." #: config/s390/s390.opt:242 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect branches into execute in order to disable branch prediction." msgstr "Emballer toutes les branches indirectes dans une exécution pour désactiver la prédiction de branche." #: config/s390/s390.opt:247 #, no-c-format msgid "Wrap indirect table jumps and computed gotos into execute in order to disable branch prediction. Using thunk or thunk-extern with this option requires the thunks to be considered signal handlers to order to generate correct CFI. For environments where unwinding (e.g. for exceptions) is required please use thunk-inline instead." msgstr "Emballer les sauts de table indirects et les goto calculés dans une exécution pour désactiver la prédiction de branche. L'utilisation de thunk ou thunk-extern avec cette option requiert que les fragments soient traités comme des gestionnaires de signaux pour générer le CFI correct. Les environnements où les retours en arrière sont requis (c-à-d les exceptions), veuillez plutôt utiliser thunk-inline." #: config/s390/s390.opt:255 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect calls into execute in order to disable branch prediction." msgstr "Emballer tous les appels indirects dans une exécution pour désactiver la prédiction de branche." #: config/s390/s390.opt:259 #, no-c-format msgid "Wrap all indirect return branches into execute in order to disable branch prediction." msgstr "Emballer toutes les branches de retour indirectes dans une exécution pour désactiver la prédiction de branche." #: config/s390/s390.opt:264 #, no-c-format msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address is going to be restored from memory." msgstr "Emballer les branches de retour indirectes dans une exécution pour désactiver la prédiction de branche. Ceci affecte uniquement les branches où l'adresse de retour est restaurée depuis la mémoire." #: config/s390/s390.opt:270 #, no-c-format msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address doesn't need to be restored from memory." msgstr "Emballer les branches de retour indirectes dans une exécution pour désactiver la prédiction de branche. Ceci affecte uniquement les branches pour lesquelles l'adresse de retour n'a pas besoin d'être restaurée depuis la mémoire." #: config/s390/s390.opt:292 #, no-c-format msgid "Generate sections .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg, and .s390_return_mem to contain the indirect branch locations which have been patched as part of using one of the -mindirect-branch* or -mfunction-return* options. The sections consist of an array of 32 bit elements. Each entry holds the offset from the entry to the patched location." msgstr "Générer les sections .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg et .s390_return_mem pour contenir les emplacements des branches indirectes qui ont été corrigées par l'utilisation d'une des options -mindirect-branch* ou -mfunction-return*. Les sections consistent en un tableau d'éléments sur 32 bits. Chaque entrée contient le décalage depuis l'entrée de l'emplacement corrigé." #: config/s390/s390.opt:301 #, no-c-format msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue. The compiled code will require a 64-bit CPU and glibc 2.29 or newer to run." msgstr "Émettre un appel au compteur de profilage avant le prologue lors de l'entrée dans une fonction. Le code compilé aura besoin d'un processeur 64 bits et de glibc 2.29 ou plus récent pour s'exécuter." #: config/s390/s390.opt:306 #, no-c-format msgid "Generate __mcount_loc section with all _mcount and __fentry__ calls." msgstr "Générer une section __mcount_loc avec tous des appels à _mcount ou __fentry__." #: config/s390/s390.opt:315 #, no-c-format msgid "Emit fused multiply-add instructions for long doubles in vector registers (wfmaxb, wfmsxb, wfnmaxb, wfnmsxb). Reassociation pass does not handle fused multiply-adds, therefore code generated by the middle-end is prone to having long fused multiply-add chains. This is not pipeline-friendly, and the default behavior is to emit separate multiplication and addition instructions for long doubles in vector registers, because measurements show that this improves performance. This option allows overriding it for testing purposes." msgstr "Émettre des instructions multiplier-additionner fusionnées pour des doubles longs dans les registres vectoriels (wfmaxb, wfmsxb, wfnmaxb, wfnmsxb). La passe de réassociation ne gère pas les multiplications-additions fusionnées, par conséquent, le code généré par l'intermédiaire est enclin à produire de longues chaînes de multiplications-additions fusionnées. Ceci n'est pas bien toléré par le pipeline. Le comportement par défaut consiste à émettre des instructions de multiplication et d'addition séparées pour des doubles longs dans les registres vectoriels car des mesures ont montré que cela améliorait la performance. Cette option permet de le désactiver pour réaliser des tests." #: config/s390/s390.opt:330 #, no-c-format msgid "Store all argument registers on the stack." msgstr "Stocker tous les registres d'arguments sur la pile." #: config/s390/s390.opt:334 #, no-c-format msgid "Assume external symbols, whose natural alignment would be 1, to be potentially unaligned. By default all symbols without explicit alignment are assumed to reside on a 2 byte boundary as mandated by the IBM Z ABI." msgstr "Suppose que les symboles externes, pour lesquels l'alignement naturel serait 1, sont potentiellement non alignés. Par défaut, tous les symboles sans alignement explicite sont supposés résider sur une frontière de 2 octets comme demandé par l'ABI IBM Z." #: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/elf.opt:26 config/csky/csky.opt:198 #, no-c-format msgid "Use the simulator runtime." msgstr "Produire un exécutable pour le simulateur." #: config/rl78/rl78.opt:31 #, no-c-format msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)." msgstr "Sélectionner le type de multiplication et division matérielle à utiliser (none/g13/g14)." #: config/rl78/rl78.opt:50 #, no-c-format msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers." msgstr "Utiliser tous les registres sans en réserver un seul pour les gestionnaires d'interruptions." #: config/rl78/rl78.opt:54 #, no-c-format msgid "Enable assembler and linker relaxation. Enabled by default at -Os." msgstr "Activer la relaxation de l'assembleur et de l'éditeur de liens. Activé par défaut à -Os." #: config/rl78/rl78.opt:58 #, no-c-format msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14). The default is the G14. If set, also selects the hardware multiply support to be used." msgstr "Sélectionner le type de cœur RL78 ciblé (g10/g13/g14). Le G14 est sélectionné par défaut. Si l'option est utilisée, elle sélectionne aussi le support pour la multiplication matérielle à utiliser." #: config/rl78/rl78.opt:77 #, no-c-format msgid "Alias for -mcpu=g10." msgstr "Synonyme de -mcpu=g10." #: config/rl78/rl78.opt:81 #, no-c-format msgid "Alias for -mcpu=g13." msgstr "Synonyme de -mcpu=g13." #: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89 #, no-c-format msgid "Alias for -mcpu=g14." msgstr "Synonyme de -mcpu=g14." #: config/rl78/rl78.opt:93 #, no-c-format msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data." msgstr "Supposer que ES vaut zéro pendant toute l'exécution du programme. Utiliser ES: pour des données en lecture seule." #: config/rl78/rl78.opt:97 #, no-c-format msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target." msgstr "Stocker les registres MDUC dans les gestionnaires d'interruptions pour les cibles G13." #: config/stormy16/stormy16.opt:24 #, no-c-format msgid "Provide libraries for the simulator." msgstr "Fournir les bibliothèques pour le simulateur." #: config/arm/arm-tables.opt:25 #, no-c-format msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "Processeurs ARM connus (à utiliser avec les options -mcpu= et -mtune=):" #: config/arm/arm-tables.opt:305 #, no-c-format msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):" msgstr "Architectures ARM connues (à utiliser avec l'option -march=):" #: config/arm/arm-tables.opt:411 #, no-c-format msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "Unités en virgule flottante ARM connues (à utiliser avec l'option -mfpu=):" #: config/arm/arm.opt:35 #, no-c-format msgid "TLS dialect to use:" msgstr "Dialecte TLS à utiliser:" #: config/arm/arm.opt:45 #, no-c-format msgid "Specify an ABI." msgstr "Spécifier une ABI." #: config/arm/arm.opt:49 #, no-c-format msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "ABI ARM connues (à utiliser avec l'option -mabi=):" #: config/arm/arm.opt:68 #, no-c-format msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns." msgstr "Générer un appel pour stopper l'application si une fonction qui ne devrait par retourner un résultat retourne quand même un résultat." #: config/arm/arm.opt:75 #, no-c-format msgid "Generate APCS conformant stack frames." msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS." #: config/arm/arm.opt:79 #, no-c-format msgid "Generate re-entrant, PIC code." msgstr "Générer du code PIC ré-entrant." # L'état ARM 32 bits (jeu d'instruction complet) est l'état opposé à Thumb (jeu d'instructions réduit et plus compact). #: config/arm/arm.opt:101 #, no-c-format msgid "Generate code in 32 bit ARM state." msgstr "Générer du code dans l'état ARM 32 bits." #: config/arm/arm.opt:109 #, no-c-format msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code." msgstr "Thumb: Supposer que les fonctions non statiques peuvent être appelées par du code ARM." #: config/arm/arm.opt:113 #, no-c-format msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code." msgstr "Thumb: Supposer que les pointeurs de fonctions peuvent pointer vers du code qui n'est pas conscient de l'état Thumb." #: config/arm/arm.opt:121 config/csky/csky.opt:73 #, no-c-format msgid "Specify if floating point hardware should be used." msgstr "Spécifier si le matériel en virgule flottante doit être utilisé." #: config/arm/arm.opt:125 #, no-c-format msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions." msgstr "Spécifier que le compilateur doit cibler du code sûr selon les extensions de sécurité ARMv8-M." #: config/arm/arm.opt:129 config/csky/csky.opt:77 #, no-c-format msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):" msgstr "ABI en virgule flottante connues (à utiliser avec l'option -mfloat-abi=):" #: config/arm/arm.opt:142 #, no-c-format msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing." msgstr "Basculer entre les modes ARM/Thumb sur des fonctions en alternance pour tester le compilateur." # __fp16 est un type en demi précision pour déclarer des variables #: config/arm/arm.opt:146 #, no-c-format msgid "Specify the __fp16 floating-point format." msgstr "Spécifier le format en virgule flottante de __fp16." #: config/arm/arm.opt:150 #, no-c-format msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):" msgstr "Formats connus pour __fp16 (à utiliser avec l'option -mfp16-format=):" #: config/arm/arm.opt:163 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format." msgstr "Spécifier le nom du matériel/format en virgule flottante cible." #: config/arm/arm.opt:174 #, no-c-format msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary." msgstr "Générer des insns d'appels comme appels indirects, si nécessaire." #: config/arm/arm.opt:182 #, no-c-format msgid "Specify the register to be used for PIC addressing." msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC." #: config/arm/arm.opt:186 #, no-c-format msgid "Store function names in object code." msgstr "Stocker les noms des fonctions dans le code objet." #: config/arm/arm.opt:190 #, no-c-format msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence." msgstr "Permettre l'ordonnancement de la séquence du prologue d'une fonction." #: config/arm/arm.opt:194 config/rs6000/rs6000.opt:235 #, no-c-format msgid "Do not load the PIC register in function prologues." msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologues des fonctions." #: config/arm/arm.opt:201 #, no-c-format msgid "Specify the minimum bit alignment of structures. (Deprecated)." msgstr "Spécifier l'alignement de bits minimum des structures. (Déprécié)." #: config/arm/arm.opt:205 #, no-c-format msgid "Generate code for Thumb state." msgstr "Générer du code pour l'état Thumb." #: config/arm/arm.opt:209 #, no-c-format msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets." msgstr "Supporter les appels entre des jeux d'instructions Thumb et ARM." #: config/arm/arm.opt:213 #, no-c-format msgid "Specify thread local storage scheme." msgstr "Spécifier le mécanisme de stockage local au thread." #: config/arm/arm.opt:217 #, no-c-format msgid "Specify how to access the thread pointer." msgstr "Spécifier comment accéder au pointeur du thread." #: config/arm/arm.opt:221 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mtp=:" msgstr "Arguments valables pour -mtp=:" # les fonctions "non feuilles" appellent d'autres fonctions #: config/arm/arm.opt:243 #, no-c-format msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed." msgstr "Thumb: Générer des trames de pile (pour fonctions non feuilles) même si ce n'est pas nécessaire." #: config/arm/arm.opt:247 #, no-c-format msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed." msgstr "Thumb: Générer des trames de pile (pour fonctions feuilles) même si ce n'est pas nécessaire." #: config/arm/arm.opt:251 config/mn10300/mn10300.opt:42 #, no-c-format msgid "Tune code for the given processor." msgstr "Ajuster le code pour le processeur donné." #: config/arm/arm.opt:255 #, no-c-format msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file. This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code." msgstr "Écrire les informations d'ajustement du processeur sous forme de commentaires dans le fichier assembleur. C'est une option utilisée uniquement pour tester les régressions du compilateur. Elle n'est pas destinée à un usage ordinaire pour compiler du code." #: config/arm/arm.opt:266 #, no-c-format msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization." msgstr "Utiliser les registres quadruples mots (plutôt que doubles mots) de Neon pour la vectorisation." #: config/arm/arm.opt:270 #, no-c-format msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization." msgstr "Utiliser les registres doubles mots (plutôt que quadruples mots) de Neon pour la vectorisation." #: config/arm/arm.opt:274 #, no-c-format msgid "Enable more verbose RTX cost dumps during debug. For GCC developers use only." msgstr "Activer des décharges de coût RTX plus verbeux durant le débogage. Uniquement pour les développeurs de GCC." #: config/arm/arm.opt:278 #, no-c-format msgid "Only generate absolute relocations on word sized values." msgstr "Ne générer des relocalisations absolues que sur des valeurs de la taille d'un mot." #: config/arm/arm.opt:282 #, no-c-format msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8." msgstr "Générer des blocs IT (If-Then) appropriés pour ARMv8." #: config/arm/arm.opt:286 #, no-c-format msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata." msgstr "Éviter le chevauchement entre la destination et les registres d'adresses sur les instructions LDRD qui peuvent déclencher un errata du Cortex-M3." #: config/arm/arm.opt:291 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with VLLDM on some M-profile devices (CVE-2021-35465)." msgstr "Mitiger les problèmes avec VLLDM sur certains périphériques M-profile (CVE-2021-35465)." #: config/arm/arm.opt:295 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1742098)." msgstr "Mitiger les problèmes avec les instructions AES sur Cortex-A57 et Cortex-A72 (Arm erratum #1742098)." #: config/arm/arm.opt:300 #, no-c-format msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1655431)." msgstr "Mitiger les problèmes avec les instructions AES sur Cortex-A57 et Cortex-A72 (Arm erratum #1655431)." #: config/arm/arm.opt:305 config/nds32/nds32.opt:461 config/arc/arc.opt:495 #, no-c-format msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data." msgstr "Activer les accès sur des mots et demi-mots non alignés aux données compactées." #: config/arm/arm.opt:309 #, no-c-format msgid "This option is deprecated and has no effect." msgstr "Cette option est obsolète et n'a pas d'effet." #: config/arm/arm.opt:313 #, no-c-format msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions." msgstr "Supposer que le chargement de données depuis la flash est plus lent que de lire des instructions." #: config/arm/arm.opt:317 #, no-c-format msgid "Assume unified syntax for inline assembly code." msgstr "Supposer la syntaxe unifiée pour du code assembleur en ligne." #: config/arm/arm.opt:321 #, no-c-format msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections." msgstr "Ne pas autoriser les données constantes à être placées dans les sections de code." #: config/arm/arm.opt:325 #, no-c-format msgid "When linking for big-endian targets, generate a BE8 format image." msgstr "Lors de l'édition de liens pour des cibles gros boutistes, générer une image au format BE8." #: config/arm/arm.opt:329 #, no-c-format msgid "When linking for big-endian targets, generate a legacy BE32 format image." msgstr "Lors de l'édition de liens pour des cibles gros-boutistes, générer une image au format historique BE32." #: config/arm/arm.opt:333 config/sh/sh.opt:195 #, no-c-format msgid "Cost to assume for a branch insn." msgstr "Coût supposé pour une insn de branchement." #: config/arm/arm.opt:341 #, no-c-format msgid "Generate code which uses the core registers only (r0-r14)." msgstr "Générer du code qui n’utilise que des registres du cœur (r0-r14)." #: config/arm/arm.opt:363 #, no-c-format msgid "Use an immediate to offset from the TLS register. This option is for use with fstack-protector-guard=tls and not for use in user-land code." msgstr "Utiliser un immédiat depuis un décalage comme registre TLS. Cette option est à utiliser avec fstack-protector-guard=tls et n'est pas destinée au code utilisateur." #: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34 #: config/visium/visium.opt:37 #, no-c-format msgid "Use hardware FP." msgstr "Utiliser l’unité en virgule flottante matérielle." #: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41 #, no-c-format msgid "Do not use hardware FP." msgstr "Ne pas utiliser l’unité en virgule flottante matérielle." #: config/sparc/sparc.opt:42 #, no-c-format msgid "Use flat register window model." msgstr "Utiliser le modèle plat pour la fenêtre de registres." #: config/sparc/sparc.opt:46 #, no-c-format msgid "Assume possible double misalignment." msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles." #: config/sparc/sparc.opt:50 #, no-c-format msgid "Use ABI reserved registers." msgstr "Utiliser les registres réservés par l'ABI." #: config/sparc/sparc.opt:54 #, no-c-format msgid "Use hardware quad FP instructions." msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP." #: config/sparc/sparc.opt:58 #, no-c-format msgid "Do not use hardware quad fp instructions." msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP." #: config/sparc/sparc.opt:62 #, no-c-format msgid "Compile for V8+ ABI." msgstr "Compiler pour l'ABI V8+." #: config/sparc/sparc.opt:66 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions." msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0." #: config/sparc/sparc.opt:70 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions." msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0." #: config/sparc/sparc.opt:74 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions." msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0." #: config/sparc/sparc.opt:78 #, no-c-format msgid "Use additional VIS 3 instructions introduced in OSA2011." msgstr "Utiliser les instructions VIS 3 additionnelles ajoutées dans OSA2011." #: config/sparc/sparc.opt:82 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions." msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0." #: config/sparc/sparc.opt:86 #, no-c-format msgid "Use additional VIS 4 instructions introduced in OSA2017." msgstr "Utiliser les instructions VIS 4 additionnelles ajoutées dans OSA2017." #: config/sparc/sparc.opt:90 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions." msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Compare-and-Branch." #: config/sparc/sparc.opt:94 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions." msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Fused Multiply-Add." #: config/sparc/sparc.opt:98 #, no-c-format msgid "Use Floating-point Multiply Single to Double (FsMULd) instruction." msgstr "Utiliser l'instruction de multiplication en virgule flottante simple vers double (FsMULd)." #: config/sparc/sparc.opt:102 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction." msgstr "Utiliser les extensions UltraSPARC Population-Count." #: config/sparc/sparc.opt:106 #, no-c-format msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction." msgstr "Utiliser l'instruction de soustraction étendue avec une retenue de l'UltraSPARC." #: config/sparc/sparc.opt:110 #, no-c-format msgid "Pointers are 64-bit." msgstr "Les pointeurs sont de 64 bits." #: config/sparc/sparc.opt:114 #, no-c-format msgid "Pointers are 32-bit." msgstr "Les pointeurs sont de 32 bits." #: config/sparc/sparc.opt:118 #, no-c-format msgid "Use 64-bit ABI." msgstr "Utiliser l'ABI 64 bits." #: config/sparc/sparc.opt:122 #, no-c-format msgid "Use 32-bit ABI." msgstr "Utiliser l'ABI 32 bits." #: config/sparc/sparc.opt:126 #, no-c-format msgid "Use stack bias." msgstr "Utiliser un biais de la pile." #: config/sparc/sparc.opt:130 #, no-c-format msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies." msgstr "Utiliser des structs avec un alignement plus fort pour les copies de mots-doubles." #: config/sparc/sparc.opt:134 #, no-c-format msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker." msgstr "Optimiser les instructions d'appel en fin de fonction (tail call) avec l'assembleur et l'éditeur de liens." #: config/sparc/sparc.opt:138 #, no-c-format msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)." msgstr "Ne pas générer du code qui ne peut tourner qu'en mode superviseur (par défaut)." #: config/sparc/sparc.opt:142 #, no-c-format msgid "Use instructions of and schedule code for given CPU." msgstr "Utiliser les instructions et ordonnancer le code pour le processeur donné." #: config/sparc/sparc.opt:228 #, no-c-format msgid "Use given SPARC-V9 code model." msgstr "Utiliser le modèle de code SPARC-V9 donné." #: config/sparc/sparc.opt:250 #, no-c-format msgid "Enable debug output." msgstr "Activer la sortie de débogage." #: config/sparc/sparc.opt:254 #, no-c-format msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "Activer la vérification stricte du retour d'une structure selon l'ABI 32 bits spécifique au processeur." #: config/sparc/sparc.opt:258 #, no-c-format msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)." msgstr "Activer le contournement du seul errata du processeur AT697F (qui correspond à l'errata #13 du processeur AT697E)." #: config/sparc/sparc.opt:263 #, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor." msgstr "Activer les contournements des erratas du processeur UT699." #: config/sparc/sparc.opt:267 #, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699E/UT700 processor." msgstr "Activer les contournements des erratas des processeurs UT699E/UT700." #: config/sparc/sparc.opt:271 #, no-c-format msgid "Enable workarounds for the errata of the GR712RC processor." msgstr "Activer les contournements des erratas du processeur GR712RC." #: config/sparc/sparc.opt:308 #, no-c-format msgid "Specify the memory model in effect for the program." msgstr "Spécifier le modèle mémoire actif pour le programme." #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:145 #, no-c-format msgid "Generate 64-bit code." msgstr "Générer du code 64 bits." #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:149 #, no-c-format msgid "Generate 32-bit code." msgstr "Générer du code 32 bits." #: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" msgstr "Processeurs connus (à utiliser avec les options -mcpu= et -mtune=):" #: config/rs6000/476.opt:24 #, no-c-format msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses." msgstr "Préserver la pile de liens du PowerPC 476 en faisant correspondre un blr avec l'insns bcl/bl utilisée pour les accès à la GOT." #: config/rs6000/aix64.opt:24 #, no-c-format msgid "Compile for 64-bit pointers." msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits." #: config/rs6000/aix64.opt:28 #, no-c-format msgid "Compile for 32-bit pointers." msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits." #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28 #, no-c-format msgid "Select code model." msgstr "Sélectionner le modèle de code." #: config/rs6000/aix64.opt:49 #, no-c-format msgid "Support message passing with the Parallel Environment." msgstr "Supporter le passage de messages avec l'environnement parallèle." #: config/rs6000/linux64.opt:24 #, no-c-format msgid "Call mcount for profiling before a function prologue." msgstr "Appeler mcount pour le profilage avant le prologue d'une fonction." #: config/rs6000/rs6000.opt:117 #, no-c-format msgid "Use PowerPC-64 instruction set." msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64." #: config/rs6000/rs6000.opt:121 #, no-c-format msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions." msgstr "Utiliser les instructions optionnelles du groupe General Purpose du PowerPC." #: config/rs6000/rs6000.opt:125 #, no-c-format msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions." msgstr "Utiliser les instructions optionnelles du groupe Graphics du PowerPC." #: config/rs6000/rs6000.opt:129 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction." msgstr "Utiliser l'instruction mfcr simple champ du PowerPC V2.01." #: config/rs6000/rs6000.opt:133 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction." msgstr "Utiliser l'instruction popcntb du PowerPC V2.02." #: config/rs6000/rs6000.opt:137 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions." msgstr "Utiliser les instructions d'arrondi en virgule flottante du PowerPC V2.02." #: config/rs6000/rs6000.opt:141 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction." msgstr "Utiliser l'instruction de comparaison d'octets du PowerPC V2.05." #: config/rs6000/rs6000.opt:152 #, no-c-format msgid "Use AltiVec instructions." msgstr "Utiliser les instructions AltiVec." #: config/rs6000/rs6000.opt:156 #, no-c-format msgid "Use decimal floating point instructions." msgstr "Utiliser les instructions décimales en virgule flottante." #: config/rs6000/rs6000.opt:160 #, no-c-format msgid "Use 4xx half-word multiply instructions." msgstr "Utiliser les instructions de multiplication sur des demi-mots des processeurs 4xx." #: config/rs6000/rs6000.opt:164 #, no-c-format msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction." msgstr "Utiliser l'instruction dlmzb de recherche dans une chaîne des processeurs 4xx." #: config/rs6000/rs6000.opt:168 #, no-c-format msgid "Generate load/store multiple instructions." msgstr "Générer les instructions de chargement/stockage de mots multiples." #: config/rs6000/rs6000.opt:187 #, no-c-format msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction." msgstr "Utiliser l'instruction popcntd du PowerPC V2.06." #: config/rs6000/rs6000.opt:191 #, no-c-format msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions." msgstr "Avec -ffast-math, générer une instruction FRIZ pour les conversions (double)(long long)." #: config/rs6000/rs6000.opt:199 #, no-c-format msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions." msgstr "Utiliser les instructions vecteur/scalaire (VSX)." #: config/rs6000/rs6000.opt:227 #, no-c-format msgid "Do not generate load/store with update instructions." msgstr "Ne pas générer les instructions de chargement/stockage avec mise à jour." #: config/rs6000/rs6000.opt:231 #, no-c-format msgid "Generate load/store with update instructions." msgstr "Générer les instructions de chargement/stockage avec mise à jour." #: config/rs6000/rs6000.opt:239 #, no-c-format msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible." msgstr "Éviter la génération des instructions de chargement/stockage indexées lorsque c'est possible." #: config/rs6000/rs6000.opt:246 #, no-c-format msgid "Schedule the start and end of the procedure." msgstr "Ordonnancer le début et la fin de la procédure." #: config/rs6000/rs6000.opt:250 #, no-c-format msgid "Return all structures in memory (AIX default)." msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)." #: config/rs6000/rs6000.opt:254 #, no-c-format msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)." msgstr "Retourner les petites structures dans des registres (par défaut sur SVR4)." #: config/rs6000/rs6000.opt:258 #, no-c-format msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics." msgstr "Être conforme plus fidèlement aux sémantiques IBM XLC." #: config/rs6000/rs6000.opt:262 config/rs6000/rs6000.opt:266 #, no-c-format msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput." msgstr "Générer les inverses de la racine carrée et de la division par logiciel pour un meilleur débit." #: config/rs6000/rs6000.opt:270 #, no-c-format msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy." msgstr "Supposer que les instructions d'estimations des inverses sont plus précises." #: config/rs6000/rs6000.opt:274 #, no-c-format msgid "Do not place floating point constants in TOC." msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans la TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:278 #, no-c-format msgid "Place floating point constants in TOC." msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans la TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:282 #, no-c-format msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC." msgstr "Ne pas placer les constantes des symboles et des décalages dans la TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:286 #, no-c-format msgid "Place symbol+offset constants in TOC." msgstr "Placer les constantes des symboles et des décalages dans la TOC." #: config/rs6000/rs6000.opt:297 #, no-c-format msgid "Use only one TOC entry per procedure." msgstr "Utiliser une seule entrée TOC par procédure." #: config/rs6000/rs6000.opt:301 #, no-c-format msgid "Put everything in the regular TOC." msgstr "Place tout dans la TOC normale." #: config/rs6000/rs6000.opt:305 #, no-c-format msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code." msgstr "Générer les instructions VRSAVE lors de la génération de code AltiVec." #: config/rs6000/rs6000.opt:309 #, no-c-format msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead." msgstr "Option obsolète. Utilisez -mno-vrsave à la place." #: config/rs6000/rs6000.opt:313 #, no-c-format msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead." msgstr "Option obsolète. Utilisez -mvrsave à la place." #: config/rs6000/rs6000.opt:317 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to move inline." msgstr "Nombre max d'octets à déplacer en ligne." #: config/rs6000/rs6000.opt:321 #, no-c-format msgid "Generate unaligned VSX load/store for inline expansion of memcpy/memmove." msgstr "Générer des chargements/stockages VSX non alignés pour l'expansion en-ligne de memcpy/memmove." #: config/rs6000/rs6000.opt:325 #, no-c-format msgid "Generate unaligned VSX vector pair load/store for inline expansion of memcpy/memmove." msgstr "Générer des chargements/stockages de pairs de vecteurs VSX non alignés pour l'expansion en-ligne de memcpy/memmove." #: config/rs6000/rs6000.opt:329 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare without loops." msgstr "Nombre max d'octets à comparer sans boucles." #: config/rs6000/rs6000.opt:333 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare with loops." msgstr "Nombre max d'octets à comparer dans des boucles." #: config/rs6000/rs6000.opt:337 #, no-c-format msgid "Max number of bytes to compare." msgstr "Nombre max d'octets à comparer." #: config/rs6000/rs6000.opt:341 #, no-c-format msgid "Generate isel instructions." msgstr "Générer des instructions isel." #: config/rs6000/rs6000.opt:345 #, no-c-format msgid "-mdebug=\tEnable debug output." msgstr "-mdebug=\tActiver la sortie de débogage." #: config/rs6000/rs6000.opt:350 #, no-c-format msgid "Use the AltiVec ABI extensions." msgstr "Utiliser les extensions de l'ABI AltiVec." #: config/rs6000/rs6000.opt:354 #, no-c-format msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions." msgstr "Ne pas utiliser les extensions de l'ABI AltiVec." #: config/rs6000/rs6000.opt:359 #, no-c-format msgid "Use the AIX Vector Extended ABI." msgstr "Utiliser l'ABI AIX Vector Extended." #: config/rs6000/rs6000.opt:363 #, no-c-format msgid "Do not use the AIX Vector Extended ABI." msgstr "Ne pas utiliser l'ABI AIX Vector Extended." #: config/rs6000/rs6000.opt:368 #, no-c-format msgid "Use the ELFv1 ABI." msgstr "Utiliser l'ABI ELFv1." #: config/rs6000/rs6000.opt:372 #, no-c-format msgid "Use the ELFv2 ABI." msgstr "Utiliser l'ABI ELFv2." #: config/rs6000/rs6000.opt:392 #, no-c-format msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=\tUtiliser les fonctionnalités et ordonnancer le code pour le processeur donné." #: config/rs6000/rs6000.opt:396 #, no-c-format msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU." msgstr "-mtune=\tOrdonnancer le code pour le processeur donné." #: config/rs6000/rs6000.opt:400 #, no-c-format msgid "-mtraceback=[full,part,no]\tSelect type of traceback table." msgstr "-mtraceback=[full,part,no]\tSélectionner le type de table de retraçage." #: config/rs6000/rs6000.opt:416 #, no-c-format msgid "Avoid all range limits on call instructions." msgstr "Éviter toutes les limites de portée sur les instructions d'appels." #: config/rs6000/rs6000.opt:424 #, no-c-format msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage." msgstr "Avertir à propos de l'usage obsolète du type AltiVec « vector long ... »." #: config/rs6000/rs6000.opt:428 #, no-c-format msgid "Use -mlong-double-64 for 64-bit IEEE floating point format. Use -mlong-double-128 for 128-bit floating point format (either IEEE or IBM)." msgstr "Utiliser -mlong-double-64 pour le format en virgule flottante IEEE 64 bits. Utiliser -mlong-double-128 pour le format en virgule flottante 128 bits (soit IEEE ou IBM)" #: config/rs6000/rs6000.opt:437 #, no-c-format msgid "Determine which dependences between insns are considered costly." msgstr "Déterminer quelles sont les dépendances qui sont considérées coûteuses entre les insns." #: config/rs6000/rs6000.opt:441 #, no-c-format msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply." msgstr "Spécifier la méthode d'insertion de nop après ordonnancement à appliquer." #: config/rs6000/rs6000.opt:445 #, no-c-format msgid "Specify alignment of structure fields default/natural." msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel." #: config/rs6000/rs6000.opt:449 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -malign-:" msgstr "Arguments valides pour -malign-:" #: config/rs6000/rs6000.opt:459 #, no-c-format msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns." msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement des insns qui ont des restrictions sur la fenêtre d'émission." #: config/rs6000/rs6000.opt:463 #, no-c-format msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers." msgstr "Utiliser r11 pour contenir le lien statique dans des appels de fonctions via des pointeurs." #: config/rs6000/rs6000.opt:467 #, no-c-format msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline." msgstr "Sauvegarder la TOC dans le prologue pour des appels indirects plutôt que en ligne." #: config/rs6000/rs6000.opt:479 #, no-c-format msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8." msgstr "Fusionner certaines opérations sur des entiers pour une meilleure performance sur un power8." #: config/rs6000/rs6000.opt:483 #, no-c-format msgid "Allow sign extension in fusion operations." msgstr "Autoriser l'extension de signe dans les opérations de fusion." #: config/rs6000/rs6000.opt:487 #, no-c-format msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07." msgstr "Utiliser les instructions vecteurs et scalaires ajoutées dans l'ISA 2.07." #: config/rs6000/rs6000.opt:491 #, no-c-format msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power10." msgstr "Fusionner certaines opérations sur des entiers pour une meilleure performance sur un power10." #: config/rs6000/rs6000.opt:495 #, no-c-format msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions." msgstr "Utiliser les instructions Category:Vector.AES et Category:Vector.SHA2 de l'ISA 2.07." #: config/rs6000/rs6000.opt:502 #, no-c-format msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions." msgstr "Utiliser les instructions de mémoire transactionnelle (HTM) de l'ISA 2.07." #: config/rs6000/rs6000.opt:506 #, no-c-format msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)." msgstr "Générer les instructions de mémoire quadruple mots (lq/stq)." #: config/rs6000/rs6000.opt:510 #, no-c-format msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)." msgstr "Générer les instructions de mémoire atomique quadruple mots (lqarx/stqcx)." #: config/rs6000/rs6000.opt:514 #, no-c-format msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment." msgstr "Générer du code de passage de paramètres agrégés avec, au plus, un alignement 64 bits." #: config/rs6000/rs6000.opt:518 #, no-c-format msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations." msgstr "Analyser et supprimer les échanges de doubles mots dans les calculs VSX." #: config/rs6000/rs6000.opt:526 #, no-c-format msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0." msgstr "Utiliser certaines instructions scalaires ajoutées dans l'ISA 3.0." #: config/rs6000/rs6000.opt:530 #, no-c-format msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0." msgstr "Utiliser les instructions vectorielles ajoutées dans l'ISA 3.0." #: config/rs6000/rs6000.opt:534 #, no-c-format msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0." msgstr "Utiliser les nouvelles instructions min/max définies dans l'ISA 3.0." #: config/rs6000/rs6000.opt:538 #, no-c-format msgid "Generate the integer modulo instructions." msgstr "Générer les instructions avec modulo entier." #: config/rs6000/rs6000.opt:542 #, no-c-format msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword." msgstr "Activer les virgules flottantes IEEE 128 bits via le mot clé __float128." #: config/rs6000/rs6000.opt:546 #, no-c-format msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions." msgstr "Activer l'utilisation des instructions en virgule flottante IEEE 128 bits." #: config/rs6000/rs6000.opt:550 #, no-c-format msgid "Enable default conversions between __float128 & long double." msgstr "Activer les conversions par défaut entre __float128 et long double." #: config/rs6000/rs6000.opt:596 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) prefixed memory instructions." msgstr "Générer (ne pas générer) les instructions mémoire préfixées." #: config/rs6000/rs6000.opt:600 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory addressing." msgstr "Générer (ne pas générer) d'adressage mémoire relatif au PC." #: config/rs6000/rs6000.opt:604 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory optimizations for externals." msgstr "Générer (ne pas générer) des optimisations mémoire relatives au PC pour les externes." #: config/rs6000/rs6000.opt:608 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) MMA instructions." msgstr "Générer (ne pas générer) les instructions MMA." #: config/rs6000/rs6000.opt:615 #, no-c-format msgid "Enable instructions that guard against return-oriented programming attacks." msgstr "Activer les instructions qui protègent contre les attaques de type « Return-Oriented Programming »" #: config/rs6000/rs6000.opt:619 #, no-c-format msgid "Generate code that will run in privileged state." msgstr "Générer du code qui s'exécutera dans l'état privilégié." #: config/rs6000/rs6000.opt:623 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIW instruction." msgstr "Générer (ne pas générer) du code qui utilise les instructions XXSPLTIW." #: config/rs6000/rs6000.opt:627 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIDP instruction." msgstr "Générer (ne pas générer) du code qui utilise les instructions XXSPLTIDP." #: config/rs6000/rs6000.opt:631 #, no-c-format msgid "Generate (do not generate) code that uses the LXVKQ instruction." msgstr "Générer (ne pas générer) du code qui utilise les instructions LXVKQ." #: config/rs6000/rs6000.opt:637 #, no-c-format msgid "Used to limit unroll factor which indicates how much the autovectorizer may unroll a loop. The default value is 4." msgstr "Utilisé pour limiter le facteur de dépliage qui indique combien de fois l'auto vectoriseur peut déplier une boucle. La valeur par défaut est 4." #: config/rs6000/rs6000.opt:643 #, no-c-format msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost if the existing cost model may not adequately reflect delays from unavailable vector resources. We collect the cost for vectorized statements and non-vectorized statements separately, check the proportion of vec_cost to total cost of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 85." msgstr "Lors de l'évaluation du coût de la vectorisation des boucles, il faut probablement pénaliser le coût du corps de la boucle si le modèle existant du coût ne reflète pas adéquatement les délais provenant de ressources vectorielles indisponibles. Les coûts sont collectés séparément pour les instructions vectorisées et non vectorisées. La proportion entre le coût vectoriel et le coût total (vectoriel + non vectoriel) et déterminée. Une pénalité est ajoutée uniquement si la proportion dépasse le seuil fixé par ce paramètre. La valeur par défaut est 85." #: config/rs6000/rs6000.opt:652 #, no-c-format msgid "Like parameter rs6000-density-pct-threshold, we also check the total sum of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the sum exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 70." msgstr "Comme pour le paramètre rs6000-density-pct-threshold, on vérifie également la somme totale des coûts vectoriels et non vectoriels et on ajoute une pénalité uniquement si la somme dépasse le seuil spécifié par ce paramètre. La valeur par défaut est 70." #: config/rs6000/rs6000.opt:658 #, no-c-format msgid "When both heuristics with rs6000-density-pct-threshold and rs6000-density-size-threshold are satisfied, we decide to penalize the loop body cost by the value which is specified by this parameter. The default value is 10." msgstr "Quand les deux heuristiques de rs6000-density-pct-threshold et rs6000-density-size-threshold sont satisfaites, on décide de pénaliser le coût du corps de la boucle avec la valeur spécifiée par ce paramètre. La valeur par défaut est 10." #: config/rs6000/rs6000.opt:665 #, no-c-format msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost by accounting for excess strided or elementwise loads. We collect the numbers for general statements and load statements according to the information for statements to be vectorized, check the proportion of load statements, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 45." msgstr "Lors de l'évaluation du coût de la vectorisation des boucles, il faut probablement pénaliser le coût du corps de la boucle en fonction des chargements espacés ou par élément additionnels. Les nombres d'instructions générales et d'instructions de chargement sont collectés selon les informations des instructions à vectoriser. La proportion d'instructions de chargement est déterminée. La pénalité est appliquée uniquement si la proportion excède le seuil spécifié par ce paramètre. La valeur par défaut est 45." #: config/rs6000/rs6000.opt:674 #, no-c-format msgid "Like parameter rs6000-density-load-pct-threshold, we also check if the total number of load statements exceeds the threshold specified by this parameter, and penalize only if it's satisfied. The default value is 20." msgstr "Comme pour le paramètre rs6000-density-load-pct-threshold, on vérifie également si le nombre total d'instructions de chargement dépasse le seuil spécifié par ce paramètre et pénalise uniquement s'il est satisfait. La valeur par défaut est 20." #: config/rs6000/rs6000.opt:680 config/loongarch/loongarch.opt:306 #, no-c-format msgid "Indicate how many non memory access vector instructions can be issued per cycle, it's used in unroll factor determination for autovectorizer. The default value is 4." msgstr "Indiquer combien d'instructions vectorielles d'accès non mémoire qui peuvent être utilisées par cycle, il est utilisé dans la détermination du facteur de dépliage pour l'auto vectoriseur. La valeur par défaut est 4." #: config/rs6000/rs6000.opt:686 #, no-c-format msgid "When reduction factor computed for a loop exceeds the threshold specified by this parameter, prefer to unroll this loop. The default value is 1." msgstr "Lorsque le facteur de réduction calculé pour une boucle excède le seuil spécifié par ce paramètre, le dépliage de boucle est préféré. La valeur par défaut est 1." #: config/rs6000/sysv4.opt:24 #, no-c-format msgid "-mcall-ABI\tSelect ABI calling convention." msgstr "-mcall-ABI\tSélectionner la convention d'appel de l'ABI." #: config/rs6000/sysv4.opt:28 #, no-c-format msgid "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tSelect method for sdata handling." msgstr "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tSélectionner la méthode de traitement de sdata." #: config/rs6000/sysv4.opt:32 #, no-c-format msgid "Allow readonly data in sdata." msgstr "Autoriser des données en lecture seule dans sdata." #: config/rs6000/sysv4.opt:36 #, no-c-format msgid "-mtls-size=[16,32]\tSpecify bit size of immediate TLS offsets." msgstr "-mtls-size=[16,32]\tSpécifier la taille en bits des décalages TLS immédiats." #: config/rs6000/sysv4.opt:52 #, no-c-format msgid "Align to the base type of the bit-field." msgstr "Aligner au type de base du champ de bits." #: config/rs6000/sysv4.opt:56 #, no-c-format msgid "Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned accesses are handled by the system." msgstr "Aligner sur le type de base du champ de bits. Ne pas supposer que les accès non alignés sont traités par le système." #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65 #, no-c-format msgid "Produce code relocatable at runtime." msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution." #: config/rs6000/sysv4.opt:69 config/rs6000/sysv4.opt:73 #, no-c-format msgid "Produce little endian code." msgstr "Produire du code petit-boutiste." #: config/rs6000/sysv4.opt:77 config/rs6000/sysv4.opt:81 #, no-c-format msgid "Produce big endian code." msgstr "Produire du code gros-boutiste." #: config/rs6000/sysv4.opt:86 config/rs6000/sysv4.opt:90 #: config/rs6000/sysv4.opt:99 config/rs6000/sysv4.opt:141 #: config/rs6000/sysv4.opt:153 #, no-c-format msgid "No description yet." msgstr "Aucune description pour l'instant." #: config/rs6000/sysv4.opt:94 #, no-c-format msgid "Assume all variable arg functions are prototyped." msgstr "Supposer que toutes les variables passées en argument aux fonctions ont un prototype." #: config/rs6000/sysv4.opt:103 #, no-c-format msgid "Use EABI." msgstr "Utiliser EABI." #: config/rs6000/sysv4.opt:107 #, no-c-format msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries." msgstr "Permettre aux champs de bits de traverser des frontières de mots." #: config/rs6000/sysv4.opt:111 #, no-c-format msgid "Use alternate register names." msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres." #: config/rs6000/sysv4.opt:117 #, no-c-format msgid "Use default method for sdata handling." msgstr "Sélectionner la méthode par défaut de traitement de sdata." #: config/rs6000/sysv4.opt:121 #, no-c-format msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o." msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.opt:125 #, no-c-format msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a et crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.opt:129 #, no-c-format msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a et crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.opt:133 #, no-c-format msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o." msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a et crt0.o." #: config/rs6000/sysv4.opt:137 #, no-c-format msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header." msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB dans l'en-tête des fanions ELF." #: config/rs6000/sysv4.opt:157 #, no-c-format msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT." msgstr "Générer du code pour utiliser une PLT (Procedure Linkage Table) et une GOT (Global Offsets Table) non exécutables." #: config/rs6000/sysv4.opt:161 #, no-c-format msgid "Generate code for old exec BSS PLT." msgstr "Générer le code pour la PLT dans la BSS d'un ancien exécutable." #: config/rs6000/sysv4.opt:165 #, no-c-format msgid "Use inline plt sequences to implement long calls and -fno-plt." msgstr "Utiliser des séquences plt en ligne pour implémenter des appels longs et -fno-plt." #: config/rs6000/sysv4.opt:169 #, no-c-format msgid "Emit .gnu_attribute tags." msgstr "Produire les étiquettes .gnu_attribute." #: config/alpha/alpha.opt:27 #, no-c-format msgid "Use fp registers." msgstr "Utiliser les registres FP." #: config/alpha/alpha.opt:35 #, no-c-format msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)." msgstr "Demander des routines de la bibliothèque mathématique conformes à IEEE (OSF/1)." #: config/alpha/alpha.opt:39 #, no-c-format msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions." msgstr "Produire du code conforme à IEEE, sans exceptions inexactes." #: config/alpha/alpha.opt:46 #, no-c-format msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory." msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes dans une mémoire en lecture seule." #: config/alpha/alpha.opt:50 #, no-c-format msgid "Use VAX fp." msgstr "Utiliser les registres FP du VAX." #: config/alpha/alpha.opt:54 #, no-c-format msgid "Do not use VAX fp." msgstr "Ne pas utiliser les registres FP du VAX." #: config/alpha/alpha.opt:58 #, no-c-format msgid "Emit code for the byte/word ISA extension." msgstr "Produire du code pour l'extension octets/mots de l'ISA." #: config/alpha/alpha.opt:62 #, no-c-format msgid "Emit code for the motion video ISA extension." msgstr "Produire du code pour l'extension vidéo de l'ISA." #: config/alpha/alpha.opt:66 #, no-c-format msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension." msgstr "Produire du code pour l'extension de déplacements en virgule flottante et la racine carrée de l'ISA." #: config/alpha/alpha.opt:70 #, no-c-format msgid "Emit code for the counting ISA extension." msgstr "Produire du code pour l'extension de comptage de l'ISA." #: config/alpha/alpha.opt:74 #, no-c-format msgid "Emit code using explicit relocation directives." msgstr "Produire du code utilisant des directives de relocalisations explicites." #: config/alpha/alpha.opt:78 #, no-c-format msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas." msgstr "Produire des relocalisations 16 bits vers les zones de petites données." #: config/alpha/alpha.opt:82 #, no-c-format msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas." msgstr "Produire des relocalisations 32 bits vers les zones de petites données." #: config/alpha/alpha.opt:86 #, no-c-format msgid "Emit direct branches to local functions." msgstr "Produire des branchements directs vers les fonctions locales." #: config/alpha/alpha.opt:90 #, no-c-format msgid "Emit indirect branches to local functions." msgstr "Produire des branchements indirects vers les fonctions locales." #: config/alpha/alpha.opt:94 #, no-c-format msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer." msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread." #: config/alpha/alpha.opt:106 #, no-c-format msgid "Use features of and schedule given CPU." msgstr "Utiliser les fonctionnalités et ordonnancer pour le processeur donné." #: config/alpha/alpha.opt:110 #, no-c-format msgid "Schedule given CPU." msgstr "Ordonnancer le processeur donné." #: config/alpha/alpha.opt:114 #, no-c-format msgid "Control the generated fp rounding mode." msgstr "Contrôler le mode d'arrondissement FP généré." #: config/alpha/alpha.opt:118 #, no-c-format msgid "Control the IEEE trap mode." msgstr "Contrôler le mode de déroutage en cas d'exception IEEE." #: config/alpha/alpha.opt:122 #, no-c-format msgid "Control the precision given to fp exceptions." msgstr "Contrôler la précision donnée aux exceptions FP." #: config/alpha/alpha.opt:126 #, no-c-format msgid "Tune expected memory latency." msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue." #: config/lm32/lm32.opt:24 #, no-c-format msgid "Enable multiply instructions." msgstr "Activer les instructions de multiplications." #: config/lm32/lm32.opt:28 #, no-c-format msgid "Enable divide and modulus instructions." msgstr "Activer les instructions de division et de modulo." # Wikipedia ne traduit pas Barrel Shifter. C'est le nom d'un circuit électronique. #: config/lm32/lm32.opt:32 #, no-c-format msgid "Enable barrel shift instructions." msgstr "Activer les instructions Barrel Shift." #: config/lm32/lm32.opt:36 #, no-c-format msgid "Enable sign extend instructions." msgstr "Activer les instructions d'extension de signe." #: config/lm32/lm32.opt:40 #, no-c-format msgid "Enable user-defined instructions." msgstr "Activer les instructions définies par l'utilisateur." #: config/loongarch/loongarch.opt:41 #, no-c-format msgid "Basic ISAs of LoongArch:" msgstr "ISA de base de LoongArch :" #: config/loongarch/loongarch.opt:49 #, no-c-format msgid "FPU types of LoongArch:" msgstr "Types FPU de LoongArch :" #: config/loongarch/loongarch.opt:62 #, no-c-format msgid "-mfpu=FPU\tGenerate code for the given FPU." msgstr "-mfpu=FPU\tGénérer le code pour le FPU donné." #: config/loongarch/loongarch.opt:69 config/mips/mips.opt:398 #, no-c-format msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions." msgstr "Interdire l'utilisation de toutes les instructions matérielles en virgule flottante." #: config/loongarch/loongarch.opt:73 config/mips/mips.opt:390 #, no-c-format msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations." msgstr "Restreindre l'utilisation d'instructions en virgule flottante matérielles à des opérations 32 bits." #: config/loongarch/loongarch.opt:77 config/mips/mips.opt:116 #, no-c-format msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations." msgstr "Autoriser les instructions en virgule flottante matérielles à couvrir des opérations 32 et 64 bits." #: config/loongarch/loongarch.opt:81 #, no-c-format msgid "SIMD extension levels of LoongArch:" msgstr "Niveaux d'extension SIMD de LoongArch :" #: config/loongarch/loongarch.opt:94 #, no-c-format msgid "-msimd=SIMD\tGenerate code for the given SIMD extension." msgstr "-msimd=SIMD\tGénérer le code pour l'extension SIMD donnée." #: config/loongarch/loongarch.opt:98 #, no-c-format msgid "Enable LoongArch SIMD Extension (LSX, 128-bit)." msgstr "Activer l'extension SIMD LoongArch (LSX, 128 bits)." #: config/loongarch/loongarch.opt:102 #, no-c-format msgid "Enable LoongArch Advanced SIMD Extension (LASX, 256-bit)." msgstr "Activer l'extension SIMD avancée LoongArch (LASX, 256 bits)." #: config/loongarch/loongarch.opt:107 #, no-c-format msgid "LoongArch ARCH presets:" msgstr "Préréglages ARCH LoongArch :" #: config/loongarch/loongarch.opt:132 #, no-c-format msgid "-march=PROCESSOR\tGenerate code for the given PROCESSOR ISA." msgstr "-march=PROCESSEUR\tGénérer le code pour le PROCESSEUR ISA donné." #: config/loongarch/loongarch.opt:136 #, no-c-format msgid "LoongArch TUNE presets:" msgstr "Préréglages TUNE LoongArch :" #: config/loongarch/loongarch.opt:155 #, no-c-format msgid "-mtune=PROCESSOR\tGenerate optimized code for PROCESSOR." msgstr "-mtune=PROCESSEUR\tGénérer du code optimisé pour le PROCESSEUR." #: config/loongarch/loongarch.opt:164 #, no-c-format msgid "Base ABI types for LoongArch:" msgstr "Types d'ABI de base pour LoongArch :" #: config/loongarch/loongarch.opt:177 #, no-c-format msgid "-mabi=BASEABI\tGenerate code that conforms to the given BASEABI." msgstr "-mabi=BASEABI\tGénérer du code conforme à la BASEABI donnée." #: config/loongarch/loongarch.opt:186 config/mips/mips.opt:71 #, no-c-format msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions." msgstr "-mbranch-cost=COÛT\tDéfinir le coût des branchements à, approximativement, COÛT instructions." #: config/loongarch/loongarch.opt:190 #, no-c-format msgid "-maddr-reg-reg-cost=COST Set the cost of ADDRESS_REG_REG to the value calculated by COST." msgstr "-maddr-reg-reg-cost=COÛT Définir le coût de ADDRESS_REG_REG à la valeur calculée par COÛT." #: config/loongarch/loongarch.opt:194 config/mips/mips.opt:83 #, no-c-format msgid "Trap on integer divide by zero." msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers." #: config/loongarch/loongarch.opt:198 #, no-c-format msgid "Conditional moves for integral are enabled." msgstr "Les déplacements conditionnels d'entiers sont activés." #: config/loongarch/loongarch.opt:202 #, no-c-format msgid "Conditional moves for float are enabled." msgstr "Les déplacements conditionnels de nombres en virgule flottante sont activés." #: config/loongarch/loongarch.opt:206 #, no-c-format msgid "Prevent optimizing block moves, which is also the default behavior of -Os." msgstr "Empêcher l'optimisation des déplacements de blocs, ceci est aussi le comportement par défaut de -Os." #: config/loongarch/loongarch.opt:214 #, no-c-format msgid "-mmax-inline-memcpy-size=SIZE\tSet the max size of memcpy to inline, default is 1024." msgstr "-mmax-inline-memcpy-size=TAILLE\tDéfinir la taille maximale de memcpy à mettre en-ligne, la valeur par défaut est 1024." #: config/loongarch/loongarch.opt:218 config/mips/mips.opt:150 #, no-c-format msgid "The code model option names for -mexplicit-relocs:" msgstr "Les noms d'options du modèle de code pour -mexplicit-relocs :" #: config/loongarch/loongarch.opt:231 config/mips/mips.opt:163 #, no-c-format msgid "Use %reloc() assembly operators." msgstr "Utiliser les opérateurs assembleur %reloc()." #: config/loongarch/loongarch.opt:235 config/mips/mips.opt:167 #, no-c-format msgid "Use %reloc() assembly operators (for backward compatibility)." msgstr "Utiliser les opérateurs assembleur %reloc() (pour rétro-compatibilité)." #: config/loongarch/loongarch.opt:243 #, no-c-format msgid "Generate approximate reciprocal divide and square root for better throughput." msgstr "Générer des approximations des inverses de la racine carrée et de la division pour un meilleur débit." #: config/loongarch/loongarch.opt:274 #, no-c-format msgid "Avoid using the GOT to access external symbols." msgstr "Éviter d'utiliser la table GOT pour accéder aux symboles externes." #: config/loongarch/loongarch.opt:283 #, no-c-format msgid "Pass -mrelax or -mno-relax option to the assembler." msgstr "Passer l'option -mrelax ou -mno-relax à l'assembleur." #: config/loongarch/loongarch.opt:301 #, no-c-format msgid "Used to limit unroll factor which indicates how much the autovectorizer may unroll a loop. The default value is 6." msgstr "Utilisé pour limiter le facteur de dépliage qui indique combien de fois l'auto vectoriseur peut déplier une boucle. La valeur par défaut est 6." #: config/loongarch/loongarch.opt:319 #, no-c-format msgid "Annotate table jump instruction (jr {reg}) to correlate it with the jump table." msgstr "Annoter les instructions de saut de table (jr {reg}) pour les corréler avec la table de saut." #: config/loongarch/loongarch.opt:323 #, no-c-format msgid "Support frecipe.{s/d} and frsqrte.{s/d} instructions." msgstr "Supporter les instructions frecipe.{s/d} et frsqrte.{s/d}." #: config/loongarch/loongarch.opt:327 #, no-c-format msgid "Support div.w[u] and mod.w[u] instructions with inputs not sign-extended." msgstr "Supporter les instructions div.w[u] et mod.w[u] avec les entrées sans extension de signe." #: config/loongarch/loongarch.opt:331 #, no-c-format msgid "Support am{swap/add}[_db].{b/h} instructions." msgstr "Supporter les instructions am{swap/add}[_db].{b/h}." #: config/loongarch/loongarch.opt:335 #, no-c-format msgid "Support amcas[_db].{b/h/w/d} instructions." msgstr "Supporter les instructions amcas[_db].{b/h/w/d}." #: config/loongarch/loongarch.opt:339 #, no-c-format msgid "Do not need load-load barriers (dbar 0x700)." msgstr "Pas besoin des barrières load-load (dbar 0x700)." #: config/or1k/elf.opt:28 #, no-c-format msgid "Configure the newlib board specific runtime. The default is or1ksim." msgstr "Configurer l'exécutable spécifique à la carte newlib. Le défaut est or1ksim." #: config/or1k/elf.opt:32 #, no-c-format msgid "This option is ignored; it is provided for compatibility purposes only. This used to select linker and preprocessor options for use with newlib." msgstr "Cette option est ignorée; elle est fournie à fin de compatibilité uniquement. Elle était utilisée pour sélectionner les options de l'éditeur de liens et du pré-processeur à utiliser avec newlib." #: config/or1k/or1k.opt:29 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware divide (l.div, l.divu) instructions. This is the default; use -msoft-div to override." msgstr "Activer la génération d'instructions de divisions matérielles (l.div, l.divu). C'est l'option par défaut; utilisez -msoft-div pour la désactiver." #: config/or1k/or1k.opt:34 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform divide operations. The default is -mhard-div." msgstr "Activer la génération de binaires qui utilisent des fonctions de libgcc pour réaliser les opérations de divisions. -mhard-div est l'option par défaut." #: config/or1k/or1k.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware multiply instructions (l.mul, l.muli) instructions. This is the default; use -msoft-mul to override." msgstr "Activer la génération d'instructions de multiplications matérielles (l.mul, l.muli). C'est l'option par défaut; utilisez -msoft-mul pour la désactiver." #: config/or1k/or1k.opt:44 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform multiply operations. The default is -mhard-mul." msgstr "Activer la génération de binaires qui utilisent des fonctions de libgcc pour réaliser les opérations de multiplications. -mhard-mul est l'option par défaut." #: config/or1k/or1k.opt:49 #, no-c-format msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform floating point operations. This is the default; use -mhard-float to override." msgstr "Activer la génération de binaires qui utilisent des fonctions de libgcc pour réaliser des opérations en virgule flottante. Ceci est l'option par défaut; utilisez -mhard-float pour changer le comportement par défaut." #: config/or1k/or1k.opt:54 #, no-c-format msgid "Enable generation of hardware floating point instructions. The default is -msoft-float." msgstr "Activer la génération d'instructions en virgule flottante matérielles. -msoft-float est l'option par défaut." #: config/or1k/or1k.opt:59 #, no-c-format msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of double-precision floating point instructions. By default functions from libgcc are used to perform double-precision floating point operations." msgstr "Quand -mhard-float est sélectionné, active la génération d'instructions en virgule flottante double précision. Par défaut, les fonctions de libgcc sont utilisées pour réaliser les opérations en virgule flottante double précision." #: config/or1k/or1k.opt:65 #, no-c-format msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of unordered floating point compare and set flag (lf.sfun*) instructions. By default functions from libgcc are used to perform unordered floating point compare and set flag operations." msgstr "Quand -mhard-float est sélectionné, active la génération des instructions de comparaison et activation du fanion en virgule flottante sans ordre (lf.sfun*). Par défaut, les fonctions de libgcc sont utilisées pour réaliser les opérations de comparaison et activation du fanion en virgule flottante sans ordre." #: config/or1k/or1k.opt:71 #, no-c-format msgid "Specify the code model used for accessing memory addresses. Specifying large enables generating binaries with large global offset tables. By default the value is small." msgstr "Spécifier le modèle de code à utiliser pour accéder aux adresses mémoire. Spécifier « large » autoriser la génération de binaires avec de grandes tables de décalages globaux. La valeur par défaut est « small »." #: config/or1k/or1k.opt:77 #, no-c-format msgid "Known code model types (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Types de modèles de codes connus (à utiliser avec l'option -mcmodel=) :" #: config/or1k/or1k.opt:87 #, no-c-format msgid "Enable generation of conditional move (l.cmov) instructions. By default the equivalent will be generated using set and branch." msgstr "Activer la génération d'instruction de déplacement conditionnel (l.cmov). Par défaut, un équivalent sera généré en utilisant les instructions set et branch." #: config/or1k/or1k.opt:92 #, no-c-format msgid "Enable generation of rotate right (l.ror) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right operations." msgstr "Activer la génération d'instructions de rotation à droite (l.ror). Par défaut, les fonctions de libgcc sont utilisées pour réaliser les opérations de rotation à droite." #: config/or1k/or1k.opt:97 #, no-c-format msgid "Enable generation of rotate right with immediate (l.rori) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right with immediate operations." msgstr "Activer la génération d'instructions de rotation à droite avec immédiat (l.rori). Par défaut, les fonctions de libgcc sont utilisées pour réaliser les opérations de rotation à droite avec immédiat." #: config/or1k/or1k.opt:103 #, no-c-format msgid "Enable generation of sign extension (l.ext*) instructions. By default memory loads are used to perform sign extension." msgstr "Activer la génération d'instructions d'extension de signe (l.ext*). Par défaut, les chargements depuis la mémoire sont réalisés sans extension de signe." #: config/or1k/or1k.opt:108 #, no-c-format msgid "Enable generation of compare and set flag with immediate (l.sf*i) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first." msgstr "Activer la génération d'instructions de comparaison et d'activation du fanion avec immédiat (l.sf*i). Par défaut, des instructions supplémentaires sont générées pour stocker d'abord l'immédiat dans un registre." #: config/or1k/or1k.opt:114 #, no-c-format msgid "Enable generation of shift with immediate (l.srai, l.srli, l.slli) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first." msgstr "Activer la génération d'instructions de décalage avec immédiat (l.srai, l.srli, l.slli). Par défaut, des instructions supplémentaires sont générées pour stocker d'abord l'immédiat dans un registre." #: config/rx/elf.opt:32 #, no-c-format msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler. This may restrict some of the compiler's capabilities. The default is to generate GAS compatible syntax." msgstr "Générer une sortie assembleur qui est compatible avec l'assembleur AS100 de Renesas. Ceci peut restreindre certaines capacités du compilateur. Par défaut, une syntaxe compatible avec GAS est générée." #: config/rx/elf.opt:38 config/rx/rx.opt:99 #, no-c-format msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers." msgstr "Spécifier le nombre de registres à réserver pour les gestionnaires d'interruptions." #: config/rx/elf.opt:44 config/rx/rx.opt:105 #, no-c-format msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register." msgstr "Spécifier si les fonctions d'interruptions doivent sauvegarder et récupérer le registre de l'accumulateur." #: config/rx/rx.opt:29 #, no-c-format msgid "Store doubles in 64 bits." msgstr "Stocker les « double » dans 64 bits." #: config/rx/rx.opt:33 #, no-c-format msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default." msgstr "Stocker les « double » dans 32 bits. C'est la valeur par défaut." #: config/rx/rx.opt:37 #, no-c-format msgid "Disable the use of RX FPU instructions." msgstr "Désactiver l'utilisation des instructions FPU du RX." #: config/rx/rx.opt:44 #, no-c-format msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default." msgstr "Activer l'utilisation des instructions FPU du RX. Ceci est la valeur par défaut." #: config/rx/rx.opt:50 #, no-c-format msgid "Specify the target RX cpu type." msgstr "Spécifier le type de processeur RX cible." #: config/rx/rx.opt:71 #, no-c-format msgid "Data is stored in big-endian format." msgstr "Les données sont stockées dans le format gros-boutiste." #: config/rx/rx.opt:75 #, no-c-format msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)." msgstr "Les données sont stockées dans le format petit-boutiste. (Par défaut)." #: config/rx/rx.opt:81 #, no-c-format msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area." msgstr "La taille maximale des variables globales et statiques qui peuvent être placées dans la zone des petites données." #: config/rx/rx.opt:87 #, no-c-format msgid "Enable linker relaxation." msgstr "Activer la relâche par l'éditeur de liens." #: config/rx/rx.opt:93 #, no-c-format msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands." msgstr "Taille maximale, en octets, des valeurs constantes permises comme opérandes." #: config/rx/rx.opt:111 #, no-c-format msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode." msgstr "Activer le mode de données indépendantes de la position (PID=Position Independent Data)." #: config/rx/rx.opt:117 #, no-c-format msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit." msgstr "Avertir si plusieurs différents gestionnaires d'interruption rapide sont dans l'unité de compilation." #: config/rx/rx.opt:123 #, no-c-format msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits." msgstr "Activer l'utilisation de la vieille ABI défectueuse où tous les arguments des fonctions empilées sont alignés sur 32 bits." #: config/rx/rx.opt:127 #, no-c-format msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned. This is the default." msgstr "Activer l'utilisation de l'ABI RX standard où tous les arguments des fonctions empilées sont alignés naturellement. C'est l'option par défaut." #: config/rx/rx.opt:133 #, no-c-format msgid "Enable the use of the LRA register allocator." msgstr "Activer l'utilisation de l'allocateur de registre LRA." #: config/rx/rx.opt:139 #, no-c-format msgid "Enables or disables the use of the SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE and RMPA instructions. Enabled by default." msgstr "Activer ou désactiver l'utilisation des instructions SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE et RMPA. Elles sont activées par défaut." #: config/rx/rx.opt:145 #, no-c-format msgid "Always use JSR, never BSR, for calls." msgstr "Toujours utiliser JSR pour les appels, jamais BSR." #: config/visium/visium.opt:25 #, no-c-format msgid "Link with libc.a and libdebug.a." msgstr "Faire l'édition de liens avec libc.a et libdebug.a." #: config/visium/visium.opt:29 #, no-c-format msgid "Link with libc.a and libsim.a." msgstr "Faire l'édition de liens avec libc.a et libsim.a." #: config/visium/visium.opt:33 #, no-c-format msgid "Use hardware FP (default)." msgstr "Utiliser le FP matériel (par défaut)." #: config/visium/visium.opt:45 #, no-c-format msgid "Use features of and schedule code for given CPU." msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné." #: config/visium/visium.opt:65 #, no-c-format msgid "Generate code for the supervisor mode (default)." msgstr "Générer le code pour le mode superviseur (par défaut)." #: config/visium/visium.opt:69 #, no-c-format msgid "Generate code for the user mode." msgstr "Générer le code pour le mode utilisateur." #: config/visium/visium.opt:73 #, no-c-format msgid "Only retained for backward compatibility." msgstr "Uniquement conservé pour rétro-compatibilité." #: config/sol2.opt:32 #, no-c-format msgid "Clear hardware capabilities when linking." msgstr "Effacer les capacités matérielles lors de l'édition de liens." #: config/sol2.opt:36 #, no-c-format msgid "Pass -z text to linker." msgstr "Passer le texte -z à l'éditeur de liens." #: config/moxie/moxie.opt:31 #, no-c-format msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions." msgstr "Activer les instructions MUL.X et UMUL.X." #: config/microblaze/microblaze.opt:40 #, no-c-format msgid "Use software emulation for floating point (default)." msgstr "Utiliser l'émulation logicielle des virgules flottantes (par défaut)." #: config/microblaze/microblaze.opt:44 #, no-c-format msgid "Use hardware floating point instructions." msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante." #: config/microblaze/microblaze.opt:48 #, no-c-format msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions." msgstr "Utiliser l'optimisation de rechercher dans une table pour les divisions de petits entiers signés." #: config/microblaze/microblaze.opt:52 #, no-c-format msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU." msgstr "-mcpu=PROCESSEUR\tUtiliser les fonctionnalités et ordonnancer le code pour le processeur donné." #: config/microblaze/microblaze.opt:56 #, no-c-format msgid "Don't optimize block moves, use memcpy." msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs, utiliser memcpy." #: config/microblaze/microblaze.opt:68 #, no-c-format msgid "Use the soft multiply emulation (default)." msgstr "Utiliser l'émulation logicielle de la multiplication (par défaut)." #: config/microblaze/microblaze.opt:72 #, no-c-format msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)." msgstr "Utiliser les instructions de réorganisation (échanger et charger/stocker des octets inversés) (par défaut)." #: config/microblaze/microblaze.opt:76 #, no-c-format msgid "Use the software emulation for divides (default)." msgstr "Utiliser l'émulation logicielle pour les divisions (par défaut)." # Wikipedia ne traduit pas Barrel Shifter. C'est un circuit électronique. #: config/microblaze/microblaze.opt:80 #, no-c-format msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation." msgstr "Utiliser le Barrel Shifter matériel au lieu de l'émulation." #: config/microblaze/microblaze.opt:84 #, no-c-format msgid "Use pattern compare instructions." msgstr "Utiliser les instructions de comparaisons de motifs." #: config/microblaze/microblaze.opt:88 #, no-c-format msgid "Check for stack overflow at runtime." msgstr "Vérifier les débordements de la pile à l'exécution." #: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65 #, no-c-format msgid "Use GP relative sdata/sbss sections." msgstr "Utiliser des sections sdata/sbss relatives à GP." #: config/microblaze/microblaze.opt:96 #, no-c-format msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS." msgstr "Effacer la BSS à zéro et placer zéro initialisé dans la BSS." #: config/microblaze/microblaze.opt:100 #, no-c-format msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply." msgstr "Utiliser les instructions de multiplications hautes pour la partie haute de la multiplication 32×32." #: config/microblaze/microblaze.opt:104 #, no-c-format msgid "Use hardware floating point conversion instructions." msgstr "Utiliser les instructions matérielles de conversions en virgule flottante." #: config/microblaze/microblaze.opt:108 #, no-c-format msgid "Use hardware floating point square root instruction." msgstr "Utiliser les instructions matérielles pour la racine carrée en virgule flottante." #: config/microblaze/microblaze.opt:112 #, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-executable." msgstr "Description pour mxl-mode-executable." #: config/microblaze/microblaze.opt:116 #, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-xmdstub." msgstr "Description pour mxl-mode-xmdstub." #: config/microblaze/microblaze.opt:120 #, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-bootstrap." msgstr "Description pour mxl-mode-bootstrap." #: config/microblaze/microblaze.opt:124 #, no-c-format msgid "Description for mxl-mode-novectors." msgstr "Description pour mxl-mode-novectors." #: config/microblaze/microblaze.opt:128 #, no-c-format msgid "Use hardware prefetch instruction." msgstr "Utiliser l'instruction de pré-extraction matérielle." #: config/microblaze/microblaze.opt:132 #, no-c-format msgid "Data referenced by offset from start of text instead of GOT (with -fPIC/-fPIE)." msgstr "Les données sont référencées par le décalage depuis le début du texte plutôt que la GOT (avec -fPIC/-fPIE)." #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 #, no-c-format msgid "Generate DFLOAT double-precision code." msgstr "Générer du code double précision avec DFLOAT." #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 #, no-c-format msgid "Generate GFLOAT double-precision code." msgstr "Générer du code double précision avec GFLOAT." #: config/vax/vax.opt:39 #, no-c-format msgid "Generate code for GNU assembler (gas)." msgstr "Générer du code pour l'assembleur GNU (gas)." #: config/vax/vax.opt:43 #, no-c-format msgid "Generate code for UNIX assembler." msgstr "Générer du code pour l'assembleur UNIX." #: config/vax/vax.opt:47 #, no-c-format msgid "Enable Local Register Allocation." msgstr "Activer l'allocation de registres locaux." #: config/vax/vax.opt:51 #, no-c-format msgid "Use VAXC structure conventions." msgstr "Utiliser les conventions de structures VAXC." #: config/vax/vax.opt:55 #, no-c-format msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns." msgstr "Utiliser les nouveaux motifs adddi3/subdi3." #: config/frv/frv.opt:30 #, no-c-format msgid "Use 4 media accumulators." msgstr "Utiliser 4 accumulateurs média." #: config/frv/frv.opt:34 #, no-c-format msgid "Use 8 media accumulators." msgstr "Utiliser 8 accumulateurs média." #: config/frv/frv.opt:38 #, no-c-format msgid "Enable label alignment optimizations." msgstr "Activer l'optimisation de l'alignement des étiquettes." #: config/frv/frv.opt:42 #, no-c-format msgid "Dynamically allocate cc registers." msgstr "Allouer dynamiquement les registres cc." #: config/frv/frv.opt:49 #, no-c-format msgid "Set the cost of branches." msgstr "Définir le coût des branchements." #: config/frv/frv.opt:53 #, no-c-format msgid "Enable conditional execution other than moves/scc." msgstr "Activer l'exécution conditionnelle autre que moves/scc." #: config/frv/frv.opt:57 #, no-c-format msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences." msgstr "Changer la longueur maximale des séquences exécutées conditionnellement." #: config/frv/frv.opt:61 #, no-c-format msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences." msgstr "Changer le nombre de registres temporaires qui sont disponibles pour les séquences exécutées conditionnellement." #: config/frv/frv.opt:65 #, no-c-format msgid "Enable conditional moves." msgstr "Activer les déplacements conditionnels." #: config/frv/frv.opt:69 #, no-c-format msgid "Set the target CPU type." msgstr "Spécifier le type du processeur cible." #: config/frv/frv.opt:73 #, no-c-format msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Processeurs FR-V connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):" #: config/frv/frv.opt:122 #, no-c-format msgid "Use fp double instructions." msgstr "Utiliser les instructions double fp." #: config/frv/frv.opt:126 #, no-c-format msgid "Change the ABI to allow double word insns." msgstr "Changer l'ABI pour autoriser les insns double mots." #: config/frv/frv.opt:134 #, no-c-format msgid "Just use icc0/fcc0." msgstr "Utiliser simplement icc0/fcc0." #: config/frv/frv.opt:138 #, no-c-format msgid "Only use 32 FPRs." msgstr "Utiliser uniquement 32 FPR." #: config/frv/frv.opt:142 #, no-c-format msgid "Use 64 FPRs." msgstr "Utiliser 64 FPR." #: config/frv/frv.opt:146 #, no-c-format msgid "Only use 32 GPRs." msgstr "Utiliser uniquement 32 GPR." #: config/frv/frv.opt:150 #, no-c-format msgid "Use 64 GPRs." msgstr "Utiliser 64 GPR." #: config/frv/frv.opt:154 #, no-c-format msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC." msgstr "Activer l'utilisation de GPREL pour les données en lecture seule dans FDPIC." #: config/frv/frv.opt:166 #, no-c-format msgid "Enable PIC support for building libraries." msgstr "Activer le support PIC pour construire des bibliothèques." #: config/frv/frv.opt:170 #, no-c-format msgid "Follow the EABI linkage requirements." msgstr "Suivre les prescriptions pour l'édition de liens de l'EABI." #: config/frv/frv.opt:174 #, no-c-format msgid "Disallow direct calls to global functions." msgstr "Interdire les appels directs aux fonctions globales." #: config/frv/frv.opt:178 #, no-c-format msgid "Use media instructions." msgstr "Utiliser les instructions média." #: config/frv/frv.opt:182 #, no-c-format msgid "Use multiply add/subtract instructions." msgstr "Utiliser les instructions de multiplication et d'addition/soustraction." #: config/frv/frv.opt:186 #, no-c-format msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution." msgstr "Activer l'optimisation de && et || dans les exécutions conditionnelles." #: config/frv/frv.opt:190 #, no-c-format msgid "Enable nested conditional execution optimizations." msgstr "Activer les optimisations de l'exécution de conditions imbriquées." #: config/frv/frv.opt:195 #, no-c-format msgid "Do not mark ABI switches in e_flags." msgstr "Ne pas marquer les commutateurs de l'ABI dans e_flags." #: config/frv/frv.opt:199 #, no-c-format msgid "Remove redundant membars." msgstr "Supprimer les instructions « membar » redondantes." #: config/frv/frv.opt:203 #, no-c-format msgid "Pack VLIW instructions." msgstr "Entasser les instructions VLIW." #: config/frv/frv.opt:207 #, no-c-format msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons." msgstr "Activer le stockage des résultats des comparaisons dans les GPR." #: config/frv/frv.opt:211 #, no-c-format msgid "Change the amount of scheduler lookahead." msgstr "Changer la quantité d'anticipation de l'ordonnanceur." #: config/frv/frv.opt:219 #, no-c-format msgid "Assume a large TLS segment." msgstr "Supposer un grand segment TLS." #: config/frv/frv.opt:223 #, no-c-format msgid "Do not assume a large TLS segment." msgstr "Ne pas supposer un grand segment TLS." #: config/frv/frv.opt:228 #, no-c-format msgid "Cause gas to print tomcat statistics." msgstr "Faire afficher les statistiques du processeur tomcat par gas." #: config/frv/frv.opt:233 #, no-c-format msgid "Link with the library-pic libraries." msgstr "Faire l'édition de liens avec la bibliothèques library-pic." #: config/frv/frv.opt:237 #, no-c-format msgid "Allow branches to be packed with other instructions." msgstr "Autoriser les branchements à être entassés avec d'autres instructions." #: config/mn10300/mn10300.opt:30 #, no-c-format msgid "Target the AM33 processor." msgstr "Cibler le processeur AM33." #: config/mn10300/mn10300.opt:34 #, no-c-format msgid "Target the AM33/2.0 processor." msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0." #: config/mn10300/mn10300.opt:38 #, no-c-format msgid "Target the AM34 processor." msgstr "Cibler le processeur AM34." #: config/mn10300/mn10300.opt:46 #, no-c-format msgid "Work around hardware multiply bug." msgstr "Contourner le bogue de la multiplication matérielle." #: config/mn10300/mn10300.opt:55 #, no-c-format msgid "Enable linker relaxations." msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens." #: config/mn10300/mn10300.opt:59 #, no-c-format msgid "Return pointers in both a0 and d0." msgstr "Retourner les pointeurs dans a0 et d0 en même temps." #: config/mn10300/mn10300.opt:63 #, no-c-format msgid "Allow gcc to generate LIW instructions." msgstr "Autoriser gcc à générer des instructions LIW." #: config/mn10300/mn10300.opt:67 #, no-c-format msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions." msgstr "Autoriser gcc à générer les instruction SETLB et Lcc." #: config/nds32/nds32-elf.opt:3 config/nds32/nds32-linux.opt:3 #, no-c-format msgid "Specify the address generation strategy for code model." msgstr "Spécifier la stratégie de génération d'adresse pour le modèle de code." #: config/nds32/nds32-elf.opt:7 config/nds32/nds32-linux.opt:7 #, no-c-format msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):" msgstr "Types de cmodel connus (à utiliser avec l'option -mcmodel=):" #: config/nds32/nds32.opt:29 config/nds32/nds32.opt:89 #, no-c-format msgid "Generate code in big-endian mode." msgstr "Générer du code en mode gros-boutiste." #: config/nds32/nds32.opt:33 config/nds32/nds32.opt:93 #, no-c-format msgid "Generate code in little-endian mode." msgstr "Générer du code en mode petit-boutiste." #: config/nds32/nds32.opt:37 #, no-c-format msgid "Force performing fp-as-gp optimization." msgstr "Forcer la réalisation de l'optimisation fp-as-gp." #: config/nds32/nds32.opt:41 #, no-c-format msgid "Forbid performing fp-as-gp optimization." msgstr "Interdire la réalisation de l'optimisation fp-as-gp." #: config/nds32/nds32.opt:47 #, no-c-format msgid "Specify which ABI type to generate code for: 2, 2fp+." msgstr "Spécifier le type d'ABI pour lequel générer du code: 2, 2fp+." #: config/nds32/nds32.opt:61 #, no-c-format msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2." msgstr "Spécifier l'utilisation de l'ABI en virgule flottante logicielle ce qui est synonyme de -mabi=2." #: config/nds32/nds32.opt:65 #, no-c-format msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2fp+." msgstr "Spécifier l'utilisation de l'ABI en virgule flottante logicielle ce qui est synonyme de -mabi=2fp+." #: config/nds32/nds32.opt:71 #, no-c-format msgid "Use reduced-set registers for register allocation." msgstr "Utiliser des registres réduits pour l'allocation de registres." #: config/nds32/nds32.opt:75 #, no-c-format msgid "Use full-set registers for register allocation." msgstr "Utiliser des registres complets pour l'allocation de registres." #: config/nds32/nds32.opt:81 #, no-c-format msgid "Always align function entry, jump target and return address." msgstr "Toujours aligner l'entrée de la fonction, la cible du saut et l'adresse de retour." #: config/nds32/nds32.opt:85 #, no-c-format msgid "Align function entry to 4 byte." msgstr "Aligner l'entrée d'une fonction sur 4 octets." #: config/nds32/nds32.opt:97 #, no-c-format msgid "Prevent $fp being allocated during register allocation so that compiler is able to force performing fp-as-gp optimization." msgstr "Interdire l'allocation de $fp pendant l'allocation de registres de telle manière que le compilateur puisse forcer l'optimisation fp-as-gp." #: config/nds32/nds32.opt:101 #, no-c-format msgid "Forbid using $fp to access static and global variables. This option strictly forbids fp-as-gp optimization regardless of '-mforce-fp-as-gp'." msgstr "Interdire l'utilisation de $fp pour l'accès aux variables statiques et locales. Cette option interdit strictement l'optimisation fp-as-gp même si « -mforce-fp-as-gp » est utilisée." #: config/nds32/nds32.opt:105 #, no-c-format msgid "Specify the address generation strategy for ICT call's code model." msgstr "Spécifier la stratégie de génération d'adresse pour le modèle de code des appels ICT." #: config/nds32/nds32.opt:109 #, no-c-format msgid "Known cmodel types (for use with the -mict-model= option):" msgstr "Types de cmodel connus (à utiliser avec l'option -mict-model=):" #: config/nds32/nds32.opt:119 #, no-c-format msgid "Generate conditional move instructions." msgstr "Générer des instructions de déplacements conditionnels." #: config/nds32/nds32.opt:123 #, no-c-format msgid "Generate hardware abs instructions." msgstr "Générer des instructions abs matérielles." #: config/nds32/nds32.opt:127 #, no-c-format msgid "Generate performance extension instructions." msgstr "Générer des instructions de l'extension de performance." #: config/nds32/nds32.opt:131 #, no-c-format msgid "Generate performance extension version 2 instructions." msgstr "Générer des instructions de l'extension de performance version 2." #: config/nds32/nds32.opt:135 #, no-c-format msgid "Generate string extension instructions." msgstr "Générer des instructions de l'extension de chaînes." #: config/nds32/nds32.opt:139 #, no-c-format msgid "Generate DSP extension instructions." msgstr "Générer des instructions de l'extension DSP." #: config/nds32/nds32.opt:143 #, no-c-format msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions." msgstr "Générer des instructions push25/pop25 v3." #: config/nds32/nds32.opt:147 #, no-c-format msgid "Generate 16-bit instructions." msgstr "Générer des instructions 16 bits." #: config/nds32/nds32.opt:151 #, no-c-format msgid "Insert relax hint for linker to do relaxation." msgstr "Insérer des indices de relaxation pour que l'éditeur de lien fasse la relaxation." #: config/nds32/nds32.opt:155 #, no-c-format msgid "Enable Virtual Hosting support." msgstr "Activer le support Virtual Hosting." #: config/nds32/nds32.opt:159 #, no-c-format msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16." msgstr "Spécifier la taille de chaque vecteur d'interruption qui doit être 4 ou 16." #: config/nds32/nds32.opt:163 #, no-c-format msgid "Specify the security level of c-isr for the whole file." msgstr "Spécifier le niveau de sécurité de c-isr pour le fichier entier." #: config/nds32/nds32.opt:167 #, no-c-format msgid "Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 and 512." msgstr "Spécifier la taille de chaque bloc de cache qui doit être une puissance de 2 entre 4 et 512." #: config/nds32/nds32.opt:175 #, no-c-format msgid "Known arch types (for use with the -march= option):" msgstr "Types d'architectures connues (à utiliser avec l'option -march=):" #: config/nds32/nds32.opt:197 #, no-c-format msgid "Specify the cpu for pipeline model." msgstr "Spécifier le processeur pour le modèle pipeline." #: config/nds32/nds32.opt:201 #, no-c-format msgid "Known cpu types (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Types de processeurs connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):" #: config/nds32/nds32.opt:361 #, no-c-format msgid "Specify a fpu configuration value from 0 to 7; 0-3 is as FPU spec says, and 4-7 is corresponding to 0-3." msgstr "Spécifie une valeur de configuration fpu entre 0 et 7: 0-3 respecte la spec du FPU et 4-7 correspondent à 0-3." #: config/nds32/nds32.opt:365 #, no-c-format msgid "Known floating-point number of registers (for use with the -mconfig-fpu= option):" msgstr "Nombre de registres en virgule flottante connus (à utiliser avec l'option -mconfig-fpu=):" #: config/nds32/nds32.opt:393 #, no-c-format msgid "Specify configuration of instruction mul: fast1, fast2 or slow. The default is fast1." msgstr "Spécifier la configuration de l'instruction mul: fast1, fast2 ou slow. fast1 est la valeur par défaut." #: config/nds32/nds32.opt:412 #, no-c-format msgid "Specify how many read/write ports for n9/n10 cores. The value should be 3r2w or 2r1w." msgstr "Spécifier combien de port lecture/écriture pour les cœurs n9/n10. La valeur devrait être 3r2w ou 2r1w" #: config/nds32/nds32.opt:425 #, no-c-format msgid "Enable constructor/destructor feature." msgstr "Activer la fonctionnalité constructeur/destructeur." #: config/nds32/nds32.opt:429 #, no-c-format msgid "Guide linker to relax instructions." msgstr "Guider l'éditeur de liens pour relâcher les instructions." #: config/nds32/nds32.opt:433 #, no-c-format msgid "Generate floating-point multiply-accumulation instructions." msgstr "Générer les instructions multiplie-accumule en virgule flottante." #: config/nds32/nds32.opt:437 #, no-c-format msgid "Generate single-precision floating-point instructions." msgstr "Générer des instructions en virgule flottante simple précision." #: config/nds32/nds32.opt:441 #, no-c-format msgid "Generate double-precision floating-point instructions." msgstr "Générer des instructions en virgule flottante double précision." #: config/nds32/nds32.opt:445 #, no-c-format msgid "Force disable hardware loop, even use -mext-dsp." msgstr "Forcer la désactivation des boucles matérielles, utilise même -mext-dsp." #: config/nds32/nds32.opt:449 #, no-c-format msgid "Permit scheduling of a function's prologue and epilogue sequence." msgstr "Permettre l'ordonnancement de la séquence du prologue et de l'épilogue d'une fonction." #: config/nds32/nds32.opt:453 #, no-c-format msgid "Generate return instruction in naked function." msgstr "Générer l'instruction return dans une fonction nue." #: config/nds32/nds32.opt:457 #, no-c-format msgid "Always save $lp in the stack." msgstr "Toujours sauvegarder $lp sur la pile." #: config/nds32/nds32.opt:465 #, no-c-format msgid "Allow use r15 for inline ASM." msgstr "Autoriser l'utilisation de r15 dans l'ASM en ligne." #: config/iq2000/iq2000.opt:31 #, no-c-format msgid "Specify CPU for code generation purposes." msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code." #: config/iq2000/iq2000.opt:47 #, no-c-format msgid "Specify CPU for scheduling purposes." msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement." #: config/iq2000/iq2000.opt:51 #, no-c-format msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Processeurs IQ2000 connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):" #: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:142 #, no-c-format msgid "Use ROM instead of RAM." msgstr "Utiliser la ROM au lieu de la RAM." #: config/iq2000/iq2000.opt:70 #, no-c-format msgid "No default crt0.o." msgstr "Pas de crt0.o par défaut." #: config/iq2000/iq2000.opt:74 config/mips/mips.opt:442 #, no-c-format msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)." msgstr "Placer les constantes non initialisées dans la ROM (a besoin de -membedded-data)." #: config/csky/csky.opt:34 #, no-c-format msgid "Specify the target architecture." msgstr "Spécifier l'architecture cible." #: config/csky/csky.opt:38 #, no-c-format msgid "Specify the target processor." msgstr "Spécifier le processeur cible." #: config/csky/csky.opt:90 #, no-c-format msgid "Specify the target floating-point hardware/format." msgstr "Spécifier le matériel et le format en virgule flottante de la cible." #: config/csky/csky.opt:94 #, no-c-format msgid "Generate C-SKY FPU double float instructions (default for hard float)." msgstr "Générer les instructions en virgule flottante double du FPU C-SKY (par défaut pour la virgule flottante matérielle)." #: config/csky/csky.opt:98 #, no-c-format msgid "Generate frecipd/fsqrtd/fdivd instructions (default for hard float)." msgstr "Générer des instructions frecipd/fsqrtd/fdivd (par défaut pour la virgule flottante matérielle)." #: config/csky/csky.opt:106 #, no-c-format msgid "Enable the extended LRW instruction (default for CK801)." msgstr "Activer l'instruction LRW étendue (par défaut pour CK801)." #: config/csky/csky.opt:110 #, no-c-format msgid "Enable interrupt stack instructions." msgstr "Activer les instructions de la pile d'interruption." #: config/csky/csky.opt:114 #, no-c-format msgid "Enable multiprocessor instructions." msgstr "Activer les instructions multi-processeurs." #: config/csky/csky.opt:118 #, no-c-format msgid "Enable coprocessor instructions." msgstr "Activer les instructions coprocesseur." #: config/csky/csky.opt:122 #, no-c-format msgid "Enable cache prefetch instructions." msgstr "Activer les instructions de préchargement de la cache." #: config/csky/csky.opt:126 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY SECURE instructions." msgstr "Activer les instructions SECURE de C-SKY." #: config/csky/csky.opt:133 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY TRUST instructions." msgstr "Activer les instructions TRUST de C-SKY." #: config/csky/csky.opt:137 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY DSP instructions." msgstr "Activer les instructions DSP de C-SKY." #: config/csky/csky.opt:141 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY Enhanced DSP instructions." msgstr "Activer les instructions DSP améliorées de C-SKY." #: config/csky/csky.opt:145 #, no-c-format msgid "Enable C-SKY Vector DSP instructions." msgstr "Activer les instructions DSP vectorielles de C-SKY." #: config/csky/csky.opt:151 #, no-c-format msgid "Generate divide instructions." msgstr "Générer des instructions de division." #: config/csky/csky.opt:155 #, no-c-format msgid "Generate code for Smart Mode." msgstr "Générer du code pour le Smart Mode." #: config/csky/csky.opt:159 #, no-c-format msgid "Enable use of R16-R31 (default)." msgstr "Activer l'utilisation de R16-R31 (par défaut)." #: config/csky/csky.opt:163 #, no-c-format msgid "Generate code using global anchor symbol addresses." msgstr "Générer du code utilisant les adresses avec symbole d'ancrage global." #: config/csky/csky.opt:167 #, no-c-format msgid "Generate push/pop instructions (default)." msgstr "Générer des instructions push/pop (par défaut)." #: config/csky/csky.opt:171 #, no-c-format msgid "Generate stm/ldm instructions (default)." msgstr "Générer des instructions stm/ldm (par défaut)." #: config/csky/csky.opt:178 #, no-c-format msgid "Generate constant pools in the compiler instead of assembler." msgstr "Générer des réserves de constantes dans le compilateur au lieu de l'assembleur." #: config/csky/csky.opt:182 #, no-c-format msgid "Emit .stack_size directives." msgstr "Générer des directives .stack_size." #: config/csky/csky.opt:186 #, no-c-format msgid "Generate code for C-SKY compiler runtime instead of libgcc." msgstr "Générer du code pour l'environnement d'exécution du compilateur C-SKY au lieu de libgcc." #: config/csky/csky.opt:190 #, no-c-format msgid "Set the branch costs to roughly the specified number of instructions." msgstr "Définir le coût d'un branchement à approximativement le nombre d'instructions spécifié." #: config/csky/csky.opt:194 #, no-c-format msgid "Permit scheduling of function prologue and epilogue sequences." msgstr "Permettre l'ordonnancement des séquences du prologue et de l'épilogue d'une fonction." #: config/csky/csky_tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known CSKY CPUs (for use with the -mcpu= options):" msgstr "Processeurs CSKY connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):" #: config/csky/csky_tables.opt:205 #, no-c-format msgid "Known CSKY architectures (for use with the -march= option):" msgstr "Architectures CSKY connues (à utiliser avec l'option -march=):" #: config/csky/csky_tables.opt:227 #, no-c-format msgid "Known CSKY FPUs (for use with the -mfpu= option):" msgstr "Unités en virgule flottante CSKY connues (à utiliser avec l'option -mfpu=):" #: config/c6x/c6x-tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):" msgstr "ISA C6X connues (à utiliser avec l'option -march=):" #: config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:134 #, no-c-format msgid "Use big-endian byte order." msgstr "Utiliser l'ordre des octets gros-boutiste." #: config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:138 #, no-c-format msgid "Use little-endian byte order." msgstr "Utiliser l'ordre des octets petit-boutiste." #: config/c6x/c6x.opt:42 #, no-c-format msgid "Select method for sdata handling." msgstr "Sélectionner la méthode de traitement de sdata." #: config/c6x/c6x.opt:46 #, no-c-format msgid "Valid arguments for the -msdata= option:" msgstr "Arguments valides pour l'option -msdata=:" #: config/c6x/c6x.opt:59 #, no-c-format msgid "Compile for the DSBT shared library ABI." msgstr "Compiler pour l'ABI de la bibliothèque partagée DSBT." #: config/cris/cris.opt:45 #, no-c-format msgid "Work around bug in multiplication instruction." msgstr "Contourner l'anomalie dans l'instruction de multiplication." #: config/cris/cris.opt:51 #, no-c-format msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)." msgstr "Compiler pour ETRAX 4 (CRIS v3)." #: config/cris/cris.opt:56 #, no-c-format msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)." msgstr "Compiler pour ETRAX 100 (CRIS v8)." #: config/cris/cris.opt:64 #, no-c-format msgid "Emit verbose debug information in assembly code." msgstr "Produire des informations verbeuses de mise au point dans le code assemblé." #: config/cris/cris.opt:71 #, no-c-format msgid "Do not use condition codes from normal instructions." msgstr "Ne pas utiliser les codes de condition des instructions normales." #: config/cris/cris.opt:80 #, no-c-format msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment." msgstr "Ne pas produire de modes d'adressages avec des affectations avec effets de bords." #: config/cris/cris.opt:89 #, no-c-format msgid "Do not tune stack alignment." msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile." #: config/cris/cris.opt:98 #, no-c-format msgid "Do not tune writable data alignment." msgstr "Ne pas ajuster l'alignement des donnés accessibles en écriture." #: config/cris/cris.opt:107 #, no-c-format msgid "Do not tune code and read-only data alignment." msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des données en lecture seule." #: config/cris/cris.opt:116 #, no-c-format msgid "Align code and data to 32 bits." msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits." #: config/cris/cris.opt:133 #, no-c-format msgid "Don't align items in code or data." msgstr "Ne pas aligner les éléments dans le code ou les données." #: config/cris/cris.opt:142 #, no-c-format msgid "Do not emit function prologue or epilogue." msgstr "Ne pas générer de prologue ou d’épilogue de fonction." #: config/cris/cris.opt:149 #, no-c-format msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options." msgstr "Utiliser les options activant le plus de fonctionnalités qui sont permises par les autres options." #: config/cris/cris.opt:158 #, no-c-format msgid "Override -mbest-lib-options." msgstr "Écraser -mbest-lib-options." #: config/cris/cris.opt:165 #, no-c-format msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version." msgstr "-march=ARCH\tGénérer du code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée." #: config/cris/cris.opt:169 #, no-c-format msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version." msgstr "-mtune=ARCH\tAjuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée." #: config/cris/cris.opt:173 #, no-c-format msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size." msgstr "-mmax-stackframe=TAILLE\tAvertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée." #: config/cris/cris.opt:180 #, no-c-format msgid "Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up. If disabled, calls to abort() are used." msgstr "Produire des déroutements sous forme de « break 8 ». C'est le comportement par défaut pour CRIS v3 et supérieurs. Si désactivé, des appels à abort() sont utilisés." #: config/cris/cris.opt:184 #, no-c-format msgid "Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic builtins on misaligned memory." msgstr "Produire des vérifications qui entraînent l'exécution des instructions « break 8 » quand des fonctions atomiques intégrées sont appliquées à une mémoire mal alignée." #: config/cris/cris.opt:188 #, no-c-format msgid "Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic." msgstr "Traiter les fonctions internes atomiques qui pourraient être appliquées à des données non alignées en appelant des fonctions de la bibliothèque. Outrepasse -mtrap-unaligned-atomic." #: config/sh/superh.opt:6 #, no-c-format msgid "Board name [and memory region]." msgstr "Nom de la carte [et région mémoire]." #: config/sh/superh.opt:10 #, no-c-format msgid "Runtime name." msgstr "Nom du runtime." #: config/sh/sh.opt:42 #, no-c-format msgid "Generate SH1 code." msgstr "Générer du code SH1." #: config/sh/sh.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate SH2 code." msgstr "Générer du code SH2." #: config/sh/sh.opt:50 #, no-c-format msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code." msgstr "Générer du code pour le FPU du SH2a en double précision par défaut." #: config/sh/sh.opt:54 #, no-c-format msgid "Generate SH2a FPU-less code." msgstr "Générer du code pour un SH2a sans FPU." #: config/sh/sh.opt:58 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code." msgstr "Générer du code pour le FPU du SH2a en simple précision par défaut." #: config/sh/sh.opt:62 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code." msgstr "Générer du code pour le FPU du SH2a en simple précision uniquement." #: config/sh/sh.opt:66 #, no-c-format msgid "Generate SH2e code." msgstr "Générer du code SH2e." #: config/sh/sh.opt:70 #, no-c-format msgid "Generate SH3 code." msgstr "Générer du code SH3." #: config/sh/sh.opt:74 #, no-c-format msgid "Generate SH3e code." msgstr "Générer du code SH3e." #: config/sh/sh.opt:78 #, no-c-format msgid "Generate SH4 code." msgstr "Générer du code SH4." #: config/sh/sh.opt:82 #, no-c-format msgid "Generate SH4-100 code." msgstr "Générer du code SH4-100." #: config/sh/sh.opt:86 #, no-c-format msgid "Generate SH4-200 code." msgstr "Générer du code SH4-200." #: config/sh/sh.opt:92 #, no-c-format msgid "Generate SH4-300 code." msgstr "Générer du code SH4-300." #: config/sh/sh.opt:96 #, no-c-format msgid "Generate SH4 FPU-less code." msgstr "Générer du code pour le SH4 sans FPU." #: config/sh/sh.opt:100 #, no-c-format msgid "Generate SH4-100 FPU-less code." msgstr "Générer du code pour le SH4-100 sans FPU." #: config/sh/sh.opt:104 #, no-c-format msgid "Generate SH4-200 FPU-less code." msgstr "Générer du code pour le SH4-200 sans FPU." #: config/sh/sh.opt:108 #, no-c-format msgid "Generate SH4-300 FPU-less code." msgstr "Générer du code pour le SH4-300 sans FPU." #: config/sh/sh.opt:112 #, no-c-format msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)." msgstr "Générer du code pour les processeurs de la série SH4 340 (sans MMU/FPU)." #: config/sh/sh.opt:117 #, no-c-format msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)." msgstr "Générer du code pour les processeurs de la série SH4 400 (sans MMU/FPU)." #: config/sh/sh.opt:122 #, no-c-format msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "Générer du code pour les processeurs de la série SH4 500 (sans FPU)." #: config/sh/sh.opt:127 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4 code." msgstr "Générer du code SH4 simple précision par défaut." #: config/sh/sh.opt:131 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4-100 code." msgstr "Générer du code SH4-100 simple précision par défaut." #: config/sh/sh.opt:135 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4-200 code." msgstr "Générer du code SH4-200 simple précision par défaut." #: config/sh/sh.opt:139 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4-300 code." msgstr "Générer du code SH4-300 simple précision par défaut." #: config/sh/sh.opt:143 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4 code." msgstr "Générer du code SH4 simple précision uniquement." #: config/sh/sh.opt:147 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4-100 code." msgstr "Générer du code SH4-100 simple précision uniquement." #: config/sh/sh.opt:151 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4-200 code." msgstr "Générer du code SH4-200 simple précision uniquement." #: config/sh/sh.opt:155 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4-300 code." msgstr "Générer du code SH4-300 simple précision uniquement." #: config/sh/sh.opt:159 #, no-c-format msgid "Generate SH4a code." msgstr "Générer du code SH4a." #: config/sh/sh.opt:163 #, no-c-format msgid "Generate SH4a FPU-less code." msgstr "Générer du code pour le SH4a sans FPU." #: config/sh/sh.opt:167 #, no-c-format msgid "Generate default single-precision SH4a code." msgstr "Générer du code SH4a simple précision par défaut." #: config/sh/sh.opt:171 #, no-c-format msgid "Generate only single-precision SH4a code." msgstr "Générer du code SH4a simple précision uniquement." #: config/sh/sh.opt:175 #, no-c-format msgid "Generate SH4al-dsp code." msgstr "Générer du code SH4al-dsp." #: config/sh/sh.opt:183 #, no-c-format msgid "Generate code in big endian mode." msgstr "Générer du code en mode gros-boutiste." #: config/sh/sh.opt:187 #, no-c-format msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables." msgstr "Générer des décalages 32 bits dans les tables de « switch »." #: config/sh/sh.opt:191 #, no-c-format msgid "Generate bit instructions." msgstr "Générer des instructions « bit »." #: config/sh/sh.opt:199 #, no-c-format msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast." msgstr "Supposer que les branchements conditionnels avec un déplacement nul sont rapides." # Delay slot=slot d'instruction qui est exécuté sans effet dû à l'instruction précédente (l'instruction suivant un branchement sera exécutée même si le branchement est pris). #: config/sh/sh.opt:203 #, no-c-format msgid "Force the usage of delay slots for conditional branches." msgstr "Forcer l'utilisation de créneaux de retard (delay slots) pour les branchements conditionnels." #: config/sh/sh.opt:207 #, no-c-format msgid "Align doubles at 64-bit boundaries." msgstr "Aligner les « double » sur des frontières de 64 bits." #: config/sh/sh.opt:211 #, no-c-format msgid "Division strategy, one of: call-div1, call-fp, call-table." msgstr "Stratégie de division, une valeur dans la liste: call-div1, call-fp, call-table." #: config/sh/sh.opt:215 #, no-c-format msgid "Specify name for 32 bit signed division function." msgstr "Spécifier un nom pour la fonction de division signée 32 bits." #: config/sh/sh.opt:219 #, no-c-format msgid "Generate ELF FDPIC code." msgstr "Générer du code FDPIC ELF." #: config/sh/sh.opt:223 #, no-c-format msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See -mdalign if 64-bit alignment is required." msgstr "Activer l'utilisation de registres 64 bits en virgule flottante dans les instructions fmov. Voyez -mdalign si un alignement 64 bits est requis." #: config/sh/sh.opt:231 config/sh/sh.opt:269 #, no-c-format msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions." msgstr "Suivre les conventions d'appels du SuperH de Renesas (anciennement Hitachi)." #: config/sh/sh.opt:235 #, no-c-format msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons." msgstr "Augmenter la conformité IEEE pour les comparaisons en virgule flottante." #: config/sh/sh.opt:239 #, no-c-format msgid "Inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines." msgstr "Mettre le code en ligne pour invalider les entrées de la cache des instructions après avoir enchaîné des fonctions trampolines." #: config/sh/sh.opt:243 config/arc/arc.opt:242 #, no-c-format msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses." msgstr "Annoter les instructions assembleur avec les adresses estimées." #: config/sh/sh.opt:247 #, no-c-format msgid "Generate code in little endian mode." msgstr "Générer du code en mode petit-boutiste." #: config/sh/sh.opt:251 #, no-c-format msgid "Mark MAC register as call-clobbered." msgstr "Marquer le registre MAC comme étant écrasé par un appel." #: config/sh/sh.opt:257 #, no-c-format msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)." msgstr "Produire les « struct » avec une taille multiples de 4 octets (attention: altéré par l'ABI)." #: config/sh/sh.opt:261 #, no-c-format msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC." msgstr "Produire des appels de fonctions en utilisant la table de décalage globale lors de la génération de code indépendant de la position (PIC)." #: config/sh/sh.opt:265 #, no-c-format msgid "Shorten address references during linking." msgstr "Réduire les références aux adresses pendant l'édition de liens." #: config/sh/sh.opt:273 #, no-c-format msgid "Specify the model for atomic operations." msgstr "Spécifier le modèle pour les opérations atomiques." #: config/sh/sh.opt:277 #, no-c-format msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set." msgstr "Utiliser l'instruction tas.b pour __atomic_test_and_set." #: config/sh/sh.opt:281 #, no-c-format msgid "Cost to assume for a multiply insn." msgstr "Coût supposé d'une insn de multiplication." #: config/sh/sh.opt:285 #, no-c-format msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." msgstr "Ne pas générer de code qui ne fonctionne qu'en mode privilégié. Implique -mno-inline-ic_invalidate si le code en ligne devait ne pas fonctionner en mode utilisateur." #: config/sh/sh.opt:291 #, no-c-format msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "Prétendre qu'un branchement autour d'un déplacement est un déplacement conditionnel." #: config/sh/sh.opt:295 #, no-c-format msgid "Enable the use of the fsca instruction." msgstr "Activer l'utilisation de l'instruction fsca." #: config/sh/sh.opt:299 #, no-c-format msgid "Enable the use of the fsrra instruction." msgstr "Activer l'utilisation de l'instruction fsrra." #: config/gcn/gcn-tables.opt:25 #, no-c-format msgid "GCN GPU type to use:" msgstr "Type de GPU GCN à utiliser:" #: config/gcn/gcn.opt:26 config/gcn/gcn.opt:30 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target GPU." msgstr "Spécifier le nom du GPU cible." #: config/gcn/gcn.opt:34 #, no-c-format msgid "Generate code for a 32-bit ABI." msgstr "Générer du code pour une ABI 32 bits." #: config/gcn/gcn.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate code for a 64-bit ABI." msgstr "Générer du code pour une ABI 64 bits." #: config/gcn/gcn.opt:42 #, no-c-format msgid "Enable OpenMP GPU offloading." msgstr "Activer le déchargement du GPU OpenMP." #: config/gcn/gcn.opt:53 #, no-c-format msgid "Obsolete; use GCN_STACK_SIZE at runtime." msgstr "Obsolète ; utiliser GCN_STACK_SIZE durant l'exécution." #: config/gcn/gcn.opt:59 #, no-c-format msgid "Amount of local data-share (LDS) memory to reserve for gang-private variables." msgstr "Quantité de mémoire de partage de données locale (LDS = Local data-share) à réserver pour les variables privées du gang" #: config/gcn/gcn.opt:63 #, no-c-format msgid "Warn about invalid OpenACC dimensions." msgstr "Avertir à propos des dimensions OpenACC invalides." #: config/gcn/gcn.opt:67 #, no-c-format msgid "SRAM-ECC and XNACK modes:" msgstr "modes SRAM-ECC et XNACK :" #: config/gcn/gcn.opt:83 #, no-c-format msgid "Compile for devices requiring XNACK enabled. Default \"any\" if USM is supported." msgstr "Compiler pour les périphériques requérant l'activation de XNACK. « any » est utilisé par défaut si USM es supporté." #: config/gcn/gcn.opt:87 #, no-c-format msgid "Compile for devices with the SRAM ECC feature enabled, or not. Default \"any\"." msgstr "Compiler pour les périphériques avec la fonctionnalité SRAM ECC activée, ou pas. « any » par défaut." #: config/gcn/gcn.opt:91 #, no-c-format msgid "--param=gcn-preferred-vectorization-factor=[default,32,64]\tPreferred vectorization factor." msgstr "--param=gcn-preferred-vectorization-factor=[default,32,64]\tFacteur de vectorisation préféré." #: config/fr30/fr30.opt:23 #, no-c-format msgid "Assume small address space." msgstr "Supposer un petit espace d'adressage." #: config/bpf/bpf.opt:28 #, no-c-format msgid "Generate xBPF." msgstr "Générer xBPF." #: config/bpf/bpf.opt:34 #, no-c-format msgid "Generate big-endian eBPF." msgstr "Générer un eBPF gros-boutiste." #: config/bpf/bpf.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate little-endian eBPF." msgstr "Générer un eBPF petit-boutiste." #: config/bpf/bpf.opt:42 #, no-c-format msgid "Set a hard limit for the size of each stack frame, in bytes." msgstr "Définir une limite dure pour la taille de chaque trame de pile, en octets." #: config/bpf/bpf.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate all necessary information for BPF Compile Once - Run Everywhere." msgstr "Générer toutes les informations nécessaires pour le principe « compilé une fois – exécuté partout » de BPF." #: config/bpf/bpf.opt:52 #, no-c-format msgid "Enable extra conditional-branch instructions j(s)lt and j(s)le." msgstr "Activer l'utilisation des instructions de branchements conditionnelles j(s)lt et j(s)le." #: config/bpf/bpf.opt:56 #, no-c-format msgid "Enable 32-bit ALU instructions." msgstr "Activer les instructions ALU 32 bits." #: config/bpf/bpf.opt:60 #, no-c-format msgid "Enable 32-bit jump instructions." msgstr "Activer les instructions de saut 32 bits." #: config/bpf/bpf.opt:64 #, no-c-format msgid "Enable general atomic operations introduced in v3 ISA." msgstr "Autoriser les opérations atomiques générales introduite dans l'ISA v3." #: config/bpf/bpf.opt:68 #, no-c-format msgid "Enable byte swap instructions." msgstr "Activer les instructions d'échange d'octets." #: config/bpf/bpf.opt:72 #, no-c-format msgid "Enable signed division and modulus instructions." msgstr "Activer les instructions de division et de modulo signées." #: config/bpf/bpf.opt:76 #, no-c-format msgid "Enable signed move and memory load instructions." msgstr "Activer les instructions de déplacement et les chargements mémoire signées." #: config/bpf/bpf.opt:80 #, no-c-format msgid "Select the eBPF ISA version to target in code generation." msgstr "Sélectionner la version de l'ISA eBPF à cibler dans la génération de code." #: config/bpf/bpf.opt:84 #, no-c-format msgid "Valid ISA versions (for use with the -mcpu= option)" msgstr "Versions ISA valides (à utiliser avec l'option -mcpu=)" #: config/bpf/bpf.opt:104 #, no-c-format msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option)" msgstr "Dialectes d'assembleurs connus (à utiliser avec l'option -masm=)" #: config/bpf/bpf.opt:114 #, no-c-format msgid "-minline-memops-threshold=<number> Maximum size of memset/memmove/memcpy to inline, larger sizes will use a library call." msgstr "-minline-memops-threshold=<nombre> Taille maximale de memset/memmove/memcpy à placer en ligne, les tailles plus grandes utiliseront un appel à la bibliothèque." #: config/mips/mips.opt:32 #, no-c-format msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI." msgstr "-mabi=ABI\tGénérer du code conforme à l'ABI donnée." #: config/mips/mips.opt:36 #, no-c-format msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):" msgstr "ABI MIPS connues (à utiliser avec l'option -mabi=):" #: config/mips/mips.opt:55 #, no-c-format msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects." msgstr "Générer du code qui peut être utilisé avec des objets dynamiques dans le style SVR4." #: config/mips/mips.opt:59 #, no-c-format msgid "Use PMC-style 'mad' instructions." msgstr "Utiliser les instructions « mad » dans le style PMC." #: config/mips/mips.opt:63 #, no-c-format msgid "Use integer madd/msub instructions." msgstr "Utiliser les instructions madd/msub." #: config/mips/mips.opt:67 #, no-c-format msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA." msgstr "-march=ISA\tGénérer le code pour l'ISA donnée." #: config/mips/mips.opt:75 #, no-c-format msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default." msgstr "Utiliser des instructions de branchements probables, ce qui outrepasse le comportement par défaut de l'architecture." #: config/mips/mips.opt:79 #, no-c-format msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing." msgstr "Activer/désactiver le ASE du MIPS16 sur les fonctions en alternance pour tester le compilateur." #: config/mips/mips.opt:87 #, no-c-format msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code." msgstr "-mcode-readable=PARAMÈTRE\tSpécifier quand les instructions ont la permission d'accéder au code." #: config/mips/mips.opt:91 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:" msgstr "Les arguments valides pour -mcode-readable=:" #: config/mips/mips.opt:104 #, no-c-format msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero." msgstr "Utiliser des séquences de branchement et interruption pour vérifier la division entière par zéro." #: config/mips/mips.opt:108 #, no-c-format msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero." msgstr "Utiliser des instructions de déroutement pour vérifier les divisions entières par zéro." #: config/mips/mips.opt:112 #, no-c-format msgid "Allow the use of MDMX instructions." msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions MDMX." #: config/mips/mips.opt:120 #, no-c-format msgid "Use MIPS-DSP instructions." msgstr "Utiliser les instructions MIPS-DSP." #: config/mips/mips.opt:124 #, no-c-format msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions." msgstr "Utiliser les instructions MIPS-DSP REV 2." #: config/mips/mips.opt:146 #, no-c-format msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions." msgstr "Utiliser les instructions d'adressage virtuel amélioré (Enhanced Virtual Addressing)." #: config/mips/mips.opt:171 #, no-c-format msgid "Don't use %reloc() assembly operators (for backward compatibility)." msgstr "Ne pas utiliser les opérateurs assembleur %reloc() (pour rétro-compatibilité)." #: config/mips/mips.opt:175 #, no-c-format msgid "Use -G for data that is not defined by the current object." msgstr "Utiliser -G pour les données qui ne sont pas définies dans l'objet actuel." #: config/mips/mips.opt:179 #, no-c-format msgid "Work around certain 24K errata." msgstr "Contourner certaines erreurs du 24K." #: config/mips/mips.opt:183 #, no-c-format msgid "Work around certain R4000 errata." msgstr "Contourner certaines erreurs du R4000." #: config/mips/mips.opt:187 #, no-c-format msgid "Work around certain R4400 errata." msgstr "Contourner certaines erreurs du R4400." #: config/mips/mips.opt:191 #, no-c-format msgid "Work around the R5900 short loop erratum." msgstr "Contourner l'erratum des boucles courtes du R5900." #: config/mips/mips.opt:195 #, no-c-format msgid "Work around certain RM7000 errata." msgstr "Contourner certaines erreurs du RM7000." #: config/mips/mips.opt:199 #, no-c-format msgid "Work around certain R10000 errata." msgstr "Contourner certaines erreurs du R10000." #: config/mips/mips.opt:203 #, no-c-format msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores." msgstr "Contourner l'erreur pour les premiers cœurs du SB-1 révision 2." #: config/mips/mips.opt:207 #, no-c-format msgid "Work around certain VR4120 errata." msgstr "Contourner certaines erreurs du VR4120." #: config/mips/mips.opt:211 #, no-c-format msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata." msgstr "Contourner certaines erreurs dans mflo/mfhi du VR4130." #: config/mips/mips.opt:215 #, no-c-format msgid "Work around an early 4300 hardware bug." msgstr "Contourner un bogue matériel des premiers 4300." #: config/mips/mips.opt:219 #, no-c-format msgid "FP exceptions are enabled." msgstr "Les exceptions FP sont activées." #: config/mips/mips.opt:223 #, no-c-format msgid "Use 32-bit floating-point registers." msgstr "Utiliser les registres en virgule flottante de 32 bits." #: config/mips/mips.opt:227 #, no-c-format msgid "Conform to the o32 FPXX ABI." msgstr "Être conforme à l'ABI FPXX o32." #: config/mips/mips.opt:231 #, no-c-format msgid "Use 64-bit floating-point registers." msgstr "Utiliser les registres en virgule flottante de 64 bits." #: config/mips/mips.opt:235 #, no-c-format msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines." msgstr "-mflush-func=FONC\tUtiliser FONC pour purger la cache avant d'appeler des trampolines sur la pile." #: config/mips/mips.opt:239 #, no-c-format msgid "-mabs=MODE\tSelect the IEEE 754 ABS/NEG instruction execution mode." msgstr "-mabs=MODE\tSélectionner le mode d'exécution des instructions ABS/NEG de IEEE 754." #: config/mips/mips.opt:243 #, no-c-format msgid "-mnan=ENCODING\tSelect the IEEE 754 NaN data encoding." msgstr "-mnan=ENCODAGE\tSélectionner la manière d'encoder une donnée NaN (Not a Number) de IEEE 754." #: config/mips/mips.opt:247 #, no-c-format msgid "Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):" msgstr "Paramètres MIPS IEEE 754 connus (à utiliser avec les options -mabs= et -mnan=):" #: config/mips/mips.opt:257 #, no-c-format msgid "Use 32-bit general registers." msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits." #: config/mips/mips.opt:261 #, no-c-format msgid "Use 64-bit general registers." msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits." #: config/mips/mips.opt:265 #, no-c-format msgid "Use GP-relative addressing to access small data." msgstr "Utiliser l'adressage relatif à GP pour accéder aux petites données." #: config/mips/mips.opt:269 #, no-c-format msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations." msgstr "Lors de la génération de code -mabicalls, autoriser les exécutables à utiliser les PLT et à copier les relocalisations." #: config/mips/mips.opt:273 #, no-c-format msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions." msgstr "Autoriser l'utilisation de l'ABI et des instructions en virgule flottante matérielles." #: config/mips/mips.opt:277 #, no-c-format msgid "Generate code that is link-compatible with MIPS16 and microMIPS code." msgstr "Générer du code qui est compatible lors de l'édition de liens avec du code MIPS16 et microMIPS." #: config/mips/mips.opt:281 #, no-c-format msgid "An alias for minterlink-compressed provided for backward-compatibility." msgstr "Un synonyme pour minterlink-compressed fourni pour rétro-compatibilité." #: config/mips/mips.opt:285 #, no-c-format msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N." msgstr "-mipsN\tGénérer du code pour l'ISA niveau N." #: config/mips/mips.opt:289 #, no-c-format msgid "Generate MIPS16 code." msgstr "Générer du code pour MIPS16." #: config/mips/mips.opt:293 #, no-c-format msgid "Use MIPS-3D instructions." msgstr "Utiliser les instructions du MIPS-3D." #: config/mips/mips.opt:297 #, no-c-format msgid "Use ll, sc and sync instructions." msgstr "Utiliser les instructions ll, sc et sync." #: config/mips/mips.opt:301 #, no-c-format msgid "Use -G for object-local data." msgstr "Utiliser -G pour les données locales aux objets." #: config/mips/mips.opt:305 #, no-c-format msgid "Use indirect calls." msgstr "Utiliser les appels indirects." #: config/mips/mips.opt:309 #, no-c-format msgid "Use a 32-bit long type." msgstr "Utiliser un type long de 32 bits." #: config/mips/mips.opt:313 #, no-c-format msgid "Use a 64-bit long type." msgstr "Utiliser un type long de 64 bits." #: config/mips/mips.opt:317 #, no-c-format msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12." msgstr "Passer dans $12 de _mcount l'adresse de l'emplacement où est sauvegardé ra." #: config/mips/mips.opt:321 #, no-c-format msgid "Don't optimize block moves." msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs." #: config/mips/mips.opt:325 #, no-c-format msgid "Use microMIPS instructions." msgstr "Utiliser les instructions microMIPS." #: config/mips/mips.opt:329 #, no-c-format msgid "Use MIPS MSA Extension instructions." msgstr "Utiliser les instructions de l'extension MSA MIPS." #: config/mips/mips.opt:333 #, no-c-format msgid "Allow the use of MT instructions." msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions MT." #: config/mips/mips.opt:337 #, no-c-format msgid "Prevent the use of all floating-point operations." msgstr "Interdire l'utilisation de toutes les opérations en virgule flottante." #: config/mips/mips.opt:341 #, no-c-format msgid "Use MCU instructions." msgstr "Utiliser les instructions MCU." #: config/mips/mips.opt:345 #, no-c-format msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines." msgstr "Ne pas utiliser une fonction pour purger la cache avant d'appeler des trampolines sur la pile." #: config/mips/mips.opt:349 #, no-c-format msgid "Do not use MDMX instructions." msgstr "Ne pas utiliser les instructions MDMX." #: config/mips/mips.opt:353 #, no-c-format msgid "Generate normal-mode code." msgstr "Générer du code en mode normal." #: config/mips/mips.opt:357 #, no-c-format msgid "Do not use MIPS-3D instructions." msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS-3D." #: config/mips/mips.opt:361 #, no-c-format msgid "Use paired-single floating-point instructions." msgstr "Utiliser les instructions en virgule flottante simple précision appariées (paired-single)." #: config/mips/mips.opt:365 #, no-c-format msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted." msgstr "-mr10k-cache-barrier=PARAMÈTRE\tSpécifier quand des barrières de cache r10k doivent être insérées." #: config/mips/mips.opt:369 #, no-c-format msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:" msgstr "Arguments valables pour -mr10k-cache-barrier=:" #: config/mips/mips.opt:382 #, no-c-format msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls." msgstr "Essayer de permettre à l'éditeur de liens de transformer les appels PIC en appels directs." #: config/mips/mips.opt:386 #, no-c-format msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries." msgstr "Lors de la génération de code -mabicalls, rendre le code convenable pour être utilisé dans des bibliothèques partagées." #: config/mips/mips.opt:394 #, no-c-format msgid "Use SmartMIPS instructions." msgstr "Utiliser les instructions SmartMIPS." #: config/mips/mips.opt:402 #, no-c-format msgid "Optimize lui/addiu address loads." msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu." #: config/mips/mips.opt:406 #, no-c-format msgid "Enable the MIPS16e V2 instructions." msgstr "Activer les instructions MIPS16e V2." #: config/mips/mips.opt:410 #, no-c-format msgid "Assume all symbols have 32-bit values." msgstr "Supposer que tous les symboles ont des valeurs 32 bits." #: config/mips/mips.opt:414 #, no-c-format msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache." msgstr "Utiliser l'instruction synci pour invalider la cache i." #: config/mips/mips.opt:418 #, no-c-format msgid "Use lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 instructions where applicable." msgstr "Utiliser les instructions lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 où cela est pertinent." #: config/mips/mips.opt:422 #, no-c-format msgid "Use 4-operand madd.s/madd.d and related instructions where applicable." msgstr "Utiliser madd.s/madd.d avec 4 opérandes et les instructions apparentées où cela est pertinent." #: config/mips/mips.opt:430 #, no-c-format msgid "Don't generate code with unaligned load store, only valid for MIPS R6." msgstr "Ne pas générer du code avec des chargements/stockages non alignés, valable uniquement pour MIPS R6." #: config/mips/mips.opt:434 #, no-c-format msgid "Generate code with unaligned load store for R6 (alias of -mno-strict-align)." msgstr "Générer du code avec des chargements/stockages non alignés pour R6 (synonyme de -mno-strict-align)." #: config/mips/mips.opt:438 #, no-c-format msgid "Don't generate code with unaligned load store for R6 (alias of -mstrict-align)." msgstr "Ne pas générer du code avec des chargements/stockages non alignés pour R6 (synonyme de -mstrict-align)." #: config/mips/mips.opt:446 #, no-c-format msgid "Use Virtualization (VZ) instructions." msgstr "Utiliser les instructions de virtualisation (VZ)." #: config/mips/mips.opt:450 #, no-c-format msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions." msgstr "Utiliser les instructions XPA (eXtended Physical Address)." #: config/mips/mips.opt:454 #, no-c-format msgid "Use Cyclic Redundancy Check (CRC) instructions." msgstr "Utiliser les instructions Cyclic Redundancy Check (CRC)." #: config/mips/mips.opt:458 #, no-c-format msgid "Use Global INValidate (GINV) instructions." msgstr "Utiliser les instructions Global INValidate (GINV)." #: config/mips/mips.opt:462 #, no-c-format msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations." msgstr "Réaliser les optimisations d'alignement spécifiques au VR4130." #: config/mips/mips.opt:466 #, no-c-format msgid "Lift restrictions on GOT size." msgstr "Lever les restrictions sur la taille de la GOT." #: config/mips/mips.opt:470 #, no-c-format msgid "Enable use of odd-numbered single-precision registers." msgstr "Activer l'utilisation des registres simple précision avec un numéro impair." #: config/mips/mips.opt:474 #, no-c-format msgid "Optimize frame header." msgstr "Optimiser l'en-tête de trame." #: config/mips/mips.opt:481 #, no-c-format msgid "Enable load/store bonding." msgstr "Activer la liaison entre load/store." #: config/mips/mips.opt:485 #, no-c-format msgid "Specify the compact branch usage policy." msgstr "Spécifier la politique d'utilisation du branchement compacte." #: config/mips/mips.opt:489 #, no-c-format msgid "Policies available for use with -mcompact-branches=:" msgstr "Politiques disponibles pour -mcompact-branches=:" #: config/mips/mips.opt:502 #, no-c-format msgid "Use Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) instructions." msgstr "Utiliser les instructions Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI)." #: config/mips/mips.opt:506 #, no-c-format msgid "Use Loongson EXTension (EXT) instructions." msgstr "Utiliser les instructions Loongson EXTension (EXT)." #: config/mips/mips.opt:510 #, no-c-format msgid "Use Loongson EXTension R2 (EXT2) instructions." msgstr "Utiliser les instructions Loongson EXTension R2 (EXT2)." #: config/mips/mips-tables.opt:24 #, no-c-format msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):" msgstr "Processeurs MIPS connus (à utiliser avec les options -march= et -mtune=):" #: config/mips/mips-tables.opt:28 #, no-c-format msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):" msgstr "Niveaux ISA MIPS connus (à utiliser avec l'option -mips):" #: config/arc/arc-tables.opt:25 #, no-c-format msgid "Known ARC CPUs (for use with the -mcpu= option):" msgstr "Processeurs ARC connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):" #: config/arc/arc.opt:26 #, no-c-format msgid "Compile code for big endian mode." msgstr "Compiler le code pour le mode gros-boutiste." #: config/arc/arc.opt:30 #, no-c-format msgid "Compile code for little endian mode. This is the default." msgstr "Compiler le code pour le mode petit-boutiste. Ceci est le mode par défaut." #: config/arc/arc.opt:34 #, no-c-format msgid "Disable ARCompact specific pass to generate conditional execution instructions." msgstr "Désactiver la passe spécifique à ARCompact pour générer des instructions d'exécution conditionnelle." #: config/arc/arc.opt:38 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC600 processor." msgstr "Générer du code 32 bits ARCompact pour le processeur ARC600." #: config/arc/arc.opt:42 #, no-c-format msgid "Same as -mA6." msgstr "Identique à -mA6." #: config/arc/arc.opt:46 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC601 processor." msgstr "Générer du code 32 bits ARCompact pour le processeur ARC601." #: config/arc/arc.opt:50 #, no-c-format msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC700 processor." msgstr "Générer du code 32 bits ARCompact pour le processeur ARC700." #: config/arc/arc.opt:54 #, no-c-format msgid "Same as -mA7." msgstr "Identique à -mA7." #: config/arc/arc.opt:58 #, no-c-format msgid "Force all calls to be made via a jli instruction." msgstr "Forcer tous les appels à être faits via une instruction jli." #: config/arc/arc.opt:62 #, no-c-format msgid "-mmpy-option=MPY\tCompile ARCv2 code with a multiplier design option." msgstr "-mmpy-option=MPY\tCompiler le code ARCv2 pour une option de multiplication choisie à la conception du processeur." #: config/arc/arc.opt:132 #, no-c-format msgid "Enable DIV-REM instructions for ARCv2." msgstr "Activer les instructions DIV-REM du ARCv2." #: config/arc/arc.opt:136 #, no-c-format msgid "Enable code density instructions for ARCv2." msgstr "Activer les instructions de densité de code du ARCv2." #: config/arc/arc.opt:146 #, no-c-format msgid "Use ordinarily cached memory accesses for volatile references." msgstr "Utiliser des accès ordinaires à la mémoire cache pour les références volatiles." #: config/arc/arc.opt:150 #, no-c-format msgid "Enable cache bypass for volatile references." msgstr "Activer le contournement de la cache pour les références volatiles." #: config/arc/arc.opt:154 #, no-c-format msgid "Generate instructions supported by barrel shifter." msgstr "Générer les instructions supportées par le Barrel Shifter." #: config/arc/arc.opt:158 #, no-c-format msgid "Generate norm instruction." msgstr "Générer l'instruction norm." #: config/arc/arc.opt:162 #, no-c-format msgid "Generate swap instruction." msgstr "Générer l'instruction swap." #: config/arc/arc.opt:166 #, no-c-format msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions." msgstr "Générer les instructions mul64 et mulu64." #: config/arc/arc.opt:170 #, no-c-format msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700." msgstr "Ne pas générer des instructions mpy sur un ARC700." #: config/arc/arc.opt:174 #, no-c-format msgid "Generate extended arithmetic instructions, only valid for ARC700." msgstr "Générer des instructions en arithmétique étendue, uniquement valable pour ARC700." #: config/arc/arc.opt:178 #, no-c-format msgid "Dummy flag. This is the default unless FPX switches are provided explicitly." msgstr "Fanion fictif. Ceci est la sélection par défaut à moins que des commutateurs FPX soient explicitement fournis." #: config/arc/arc.opt:182 #, no-c-format msgid "Generate call insns as register indirect calls." msgstr "Générer des insns d'appels comme appels indirects aux registres." #: config/arc/arc.opt:186 #, no-c-format msgid "Do no generate BRcc instructions in arc_reorg." msgstr "Ne pas générer des instructions BRcc dans arc_reorg." #: config/arc/arc.opt:190 #, no-c-format msgid "Generate sdata references. This is the default, unless you compile for PIC." msgstr "Générer des références à sdata. Ceci est l'option par défaut à moins que vous compiliez pour PIC." #: config/arc/arc.opt:194 #, no-c-format msgid "Generate millicode thunks." msgstr "Générer des fragments millicode." #: config/arc/arc.opt:198 config/arc/arc.opt:202 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (compact) instructions." msgstr "FPX: Générer des instructions FPX (compacte) en simple précision." #: config/arc/arc.opt:206 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (fast) instructions." msgstr "FPX: Générer des instructions FPX (rapide) en simple précision." #: config/arc/arc.opt:210 #, no-c-format msgid "FPX: Enable Argonaut ARC CPU Double Precision Floating Point extensions." msgstr "FPX: Activer les extensions en virgule flottante double précision du processeur ARC Argonaut." #: config/arc/arc.opt:214 config/arc/arc.opt:218 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (compact) instructions." msgstr "FPX: Générer des instructions FPX (compacte) en double précision." #: config/arc/arc.opt:222 #, no-c-format msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (fast) instructions." msgstr "FPX: Générer des instructions FPX (rapide) en double précision." #: config/arc/arc.opt:226 #, no-c-format msgid "Disable LR and SR instructions from using FPX extension aux registers." msgstr "Empêcher les instructions LR et SR d'utiliser les registres « aux » de l'extension FPX." #: config/arc/arc.opt:230 #, no-c-format msgid "Enable generation of ARC SIMD instructions via target-specific builtins." msgstr "Activer la génération d'instructions SIMD ARC via des fonctions intrinsèques spécifiques à la cible." #: config/arc/arc.opt:234 #, no-c-format msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU." msgstr "-mcpu=CPU\tCompiler le code pour la variante du processeur ARC." #: config/arc/arc.opt:238 #, no-c-format msgid "Size optimization level: 0:none 1:opportunistic 2: regalloc 3:drop align, -Os." msgstr "Niveau d'optimisation de taille: 0:aucune 1: opportuniste 2: regalloc 3: abandonner alignement, -Os." #: config/arc/arc.opt:246 #, no-c-format msgid "Cost to assume for a multiply instruction, with 4 being equal to a normal insn." msgstr "Coût supposé d'une instruction de multiplication où 4 est égal à une insn normale." #: config/arc/arc.opt:250 #, no-c-format msgid "-mtune=TUNE\tTune code for given ARC variant." msgstr "-mtune=TUNE\tAjuste le code pour la variante ARC spécifiée." #: config/arc/arc.opt:284 #, no-c-format msgid "Enable the use of indexed loads." msgstr "Activer l'utilisation des chargements indexés." #: config/arc/arc.opt:288 #, no-c-format msgid "Enable the use of pre/post modify with register displacement." msgstr "Activer l'utilisation de pré/post modifications avec un déplacement sur le registre." #: config/arc/arc.opt:292 #, no-c-format msgid "Generate 32x16 multiply and mac instructions." msgstr "Générer des instructions mac et multiplication 32×16." #: config/arc/arc.opt:300 #, no-c-format msgid "Don't use less than 25 bit addressing range for calls." msgstr "Ne pas utiliser une plage d'adressage avec moins de 25 bits pour les appels." #: config/arc/arc.opt:322 #, no-c-format msgid "Enable pre-reload use of cbranchsi pattern." msgstr "Activer l'utilisation du pré-rechargement du motif cbranchsi." #: config/arc/arc.opt:330 #, no-c-format msgid "Use pc-relative switch case tables - this enables case table shortening." msgstr "Utiliser des tables « switch/case » relatives au pc. Ceci permet de raccourcir les tables de « case »." #: config/arc/arc.opt:334 #, no-c-format msgid "Enable compact casesi pattern." msgstr "Activer le motif casesi compact." #: config/arc/arc.opt:338 #, no-c-format msgid "Enable 'q' instruction alternatives." msgstr "Activer les alternatives à l'instruction « q »." #: config/arc/arc.opt:342 #, no-c-format msgid "Expand adddi3 and subdi3 at rtl generation time into add.f / adc etc." msgstr "Développer adddi3 et subdi3 lors de la génération du rtl en add.f / adc etc." #: config/arc/arc.opt:349 #, no-c-format msgid "Enable variable polynomial CRC extension." msgstr "Activer l'extension CRC à polynôme variable." #: config/arc/arc.opt:353 #, no-c-format msgid "Enable DSP 3.1 Pack A extensions." msgstr "Activer les extensions DSP 3.1 Pack A." #: config/arc/arc.opt:357 #, no-c-format msgid "Enable dual viterbi butterfly extension." msgstr "Activer l'extension dual viterbi butterfly." #: config/arc/arc.opt:367 #, no-c-format msgid "Enable Dual and Single Operand Instructions for Telephony." msgstr "Activer les instructions à double et simple opérande pour la téléphonie." #: config/arc/arc.opt:371 #, no-c-format msgid "Enable XY Memory extension (DSP version 3)." msgstr "Activer l'extension XY Memory (DSP version 3)." #: config/arc/arc.opt:376 #, no-c-format msgid "Enable Locked Load/Store Conditional extension." msgstr "Activer l'extension conditionnelle de chargement/stockage avec verrou." #: config/arc/arc.opt:380 #, no-c-format msgid "Enable swap byte ordering extension instruction." msgstr "Activer l'instruction de l'extension d'inversion de l'ordre des octets." #: config/arc/arc.opt:384 #, no-c-format msgid "Enable 64-bit Time-Stamp Counter extension instruction." msgstr "Activer l'instruction de l'extension du compteur d'horodatage 64 bits." #: config/arc/arc.opt:388 #, no-c-format msgid "Pass -EB option through to linker." msgstr "Passer l'option -EB à l'éditeur de liens." #: config/arc/arc.opt:392 #, no-c-format msgid "Pass -EL option through to linker." msgstr "Passer l'option -EL à l'éditeur de liens." #: config/arc/arc.opt:396 #, no-c-format msgid "Pass -marclinux option through to linker." msgstr "Passer l'option -marclinux à l'éditeur de liens." #: config/arc/arc.opt:400 #, no-c-format msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker." msgstr "Passer l'option -marclinux_prof à l'éditeur de liens." #: config/arc/arc.opt:409 #, no-c-format msgid "Don't indicate any priority with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "N'indiquer aucune priorité avec TARGET_REGISTER_PRIORITY." #: config/arc/arc.opt:413 #, no-c-format msgid "Indicate priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "Indiquer les priorités pour r0..r3 / r12..r15 avec TARGET_REGISTER_PRIORITY." #: config/arc/arc.opt:417 #, no-c-format msgid "Reduce priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY." msgstr "Réduire la priorité pour r0..r3 / r12..r15 avec TARGET_REGISTER_PRIORITY." #: config/arc/arc.opt:429 #, no-c-format msgid "Enable atomic instructions." msgstr "Activer les instructions atomiques." #: config/arc/arc.opt:433 #, no-c-format msgid "Enable double load/store instructions for ARC HS." msgstr "Activer les instructions de chargement/stockage double pour ARC HS." #: config/arc/arc.opt:437 #, no-c-format msgid "Specify the name of the target floating point configuration." msgstr "Spécifier le nom de la configuration en virgule flottante de la cible." #: config/arc/arc.opt:480 #, no-c-format msgid "Specify thread pointer register number." msgstr "Spécifier le numéro de registre du pointeur du thread." #: config/arc/arc.opt:487 #, no-c-format msgid "Enable use of NPS400 bit operations." msgstr "Activer l'utilisation des opérations de bits du NPS400." #: config/arc/arc.opt:491 #, no-c-format msgid "Enable use of NPS400 xld/xst extension." msgstr "Activer l'utilisation de l'extension xld/xst du NPS400." #: config/arc/arc.opt:499 #, no-c-format msgid "Specifies the registers that the processor saves on an interrupt entry and exit." msgstr "Spécifier les registres que le processeur sauvegarde à l'entrée et à la sortie d'une interruption." #: config/arc/arc.opt:503 #, no-c-format msgid "Specifies the number of registers replicated in second register bank on entry to fast interrupt." msgstr "Spécifier le nombre de registres à répliquer dans la deuxième banque de registres à l'entrée d'une interruption rapide." #: config/arc/arc.opt:507 #, no-c-format msgid "Sets LP_COUNT register width. Possible values are 8, 16, 20, 24, 28, and 32." msgstr "Définir la largeur du registre LP_COUNT. Les valeurs possibles sont 8, 16, 20, 24, 28 et 32." #: config/arc/arc.opt:532 #, no-c-format msgid "Enable 16-entry register file." msgstr "Activer le fichier de registre à 16 entrées." #: config/arc/arc.opt:536 #, no-c-format msgid "Enable use of BI/BIH instructions when available." msgstr "Activer l'utilisation des instructions BI/BIH si disponibles." #: config/arc/arc.opt:540 #, no-c-format msgid "Enable ENTER_S and LEAVE_S opcodes for ARCv2." msgstr "Activer les opcodes ENTER_S et LEAVE_S pour ARCv2." #: config/vxworks-smp.opt:25 #, no-c-format msgid "Select VxWorks SMP C runtimes for linking." msgstr "Sélectionner les exécutables WxWorks SMP C pour l'édition de liens." #: lto/lang.opt:50 #, no-c-format msgid "Set linker output type (used internally during LTO optimization)." msgstr "Définir le type de sortie pour l'éditeur de liens (utilisé en interne pendant l'optimisation LTO)." #: lto/lang.opt:54 #, no-c-format msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode." msgstr "Réaliser l'optimisation lors de l'édition de liens dans le mode de transformation locale (LTRANS=Local Transformation)." #: lto/lang.opt:58 #, no-c-format msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written." msgstr "Spécifier un fichier dans lequel est écrite une liste des fichiers produits par LTRANS." #: lto/lang.opt:62 #, no-c-format msgid "The resolution file." msgstr "Le fichier de résolution." #: lto/lang.opt:66 #, no-c-format msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode." msgstr "Réaliser l'optimisation lors de l'édition de liens dans le mode d'analyse du programme complet (WPA=Whole Program Analysis)." #: lto/lang.opt:70 #, no-c-format msgid "Whole program analysis (WPA) mode with number of parallel jobs specified." msgstr "Mode d'analyse du programme complet (WPA=Whole Program Analysis) avec le nombre de tâches parallèles spécifiées." #: lto/lang.opt:78 #, no-c-format msgid "Call the dump function for variables and function in IL." msgstr "Appeler la fonction de vidangeage pour les variables et fonctions dans IL." #: lto/lang.opt:82 #, no-c-format msgid "Dump the demangled output." msgstr "Vidanger la sortie sans décoration de noms." #: lto/lang.opt:86 #, no-c-format msgid "Dump only the defined symbols." msgstr "Vidanger uniquement les symboles définis." #: lto/lang.opt:90 #, no-c-format msgid "Print the initial values of the variables." msgstr "Afficher les valeurs initiales des variables." #: lto/lang.opt:94 #, no-c-format msgid "Sort the symbols alphabetically." msgstr "Trier les symboles alphabétiquement." #: lto/lang.opt:98 #, no-c-format msgid "Sort the symbols according to size." msgstr "Trier les symboles selon leur taille." #: lto/lang.opt:102 #, no-c-format msgid "Display the symbols in reverse order." msgstr "Afficher les symboles dans l'ordre inverse." #: lto/lang.opt:109 #, no-c-format msgid "Dump the details of LTO objects." msgstr "Vidanger les détails des objets LTO." #: lto/lang.opt:113 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of tree types." msgstr "Vidanger les statistiques des types d'arbres." #: lto/lang.opt:117 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of trees." msgstr "Vidanger les statistiques des arbres." #: lto/lang.opt:121 #, no-c-format msgid "Dump the statistics of gimple statements." msgstr "Vidanger les statistiques des instructions gimple." #: lto/lang.opt:131 #, no-c-format msgid "Dump the dump tool command line options." msgstr "Vidanger les options en ligne de commande de l'outil de vidangeage." #: lto/lang.opt:135 #, no-c-format msgid "Dump the symtab callgraph." msgstr "Vidanger le graph d'appel symtab." #: common.opt:243 #, no-c-format msgid "Provide bash completion for options starting with provided string." msgstr "Fournir la finalisation de bash pour les options commençant par la chaîne fournie." #: common.opt:295 #, no-c-format msgid "Display this information." msgstr "Afficher cette information." #: common.opt:299 #, no-c-format msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options. <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params." msgstr "--help=<classe>\tAfficher la description d'une classe spécifiée d'options. <classe> peut prendre une ou plusieurs valeurs dans la liste: optimizers, target, warnings, undocumented, params." #: common.opt:420 #, no-c-format msgid "Display target specific command line options (including assembler and linker options)." msgstr "Afficher les options de la ligne de commande spécifiques à la cible (y compris les options de l'assembleur et de l'éditeur de liens)." #: common.opt:472 #, no-c-format msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>." msgstr "-O<nombre>\tUtiliser le niveau d'optimisation <nombre>." #: common.opt:476 #, no-c-format msgid "Optimize for space rather than speed." msgstr "Optimiser l'occupation de l'espace plutôt que la vitesse." #: common.opt:480 #, no-c-format msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance." msgstr "Optimiser pour la vitesse au détriment d'une conformité exacte avec les standards." #: common.opt:484 #, no-c-format msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size." msgstr "Optimiser pour la facilité de débogage plutôt que pour la vitesse ou la taille." #: common.opt:488 #, no-c-format msgid "Optimize for space aggressively rather than speed." msgstr "Optimiser agressivement l'occupation de l'espace plutôt que la vitesse." #: common.opt:528 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead." msgstr "Cette option est obsolète; utilisez -Wextra à la place." #: common.opt:541 #, no-c-format msgid "Warn about returning structures, unions or arrays." msgstr "Avertir à propos de structures, unions ou tableaux retournés." #: common.opt:545 #, no-c-format msgid "Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined behavior." msgstr "Avertir si une boucle avec un nombre constant d'itérations déclenche un comportement indéfini." #: common.opt:552 #, no-c-format msgid "Warn if an array is accessed out of bounds." msgstr "Avertir si un tableau est accédé en dehors de ses limites." #: common.opt:556 common.opt:560 #, no-c-format msgid "Warn for uses of pointers to deallocated storage." msgstr "Avertir à propos de l'utilisation de pointeurs vers un stockage désalloué." #: common.opt:564 #, no-c-format msgid "Warn about inappropriate attribute usage." msgstr "Avertir à propos de l'utilisation inappropriée d'un attribut." #: common.opt:568 #, no-c-format msgid "Do not warn about specified attributes." msgstr "Ne pas avertir à propos des attributs spécifiés." #: common.opt:572 common.opt:576 #, no-c-format msgid "Warn about type safety and similar errors and mismatches in declarations with alias attributes." msgstr "Avertir à propos de la sécurité du type et les erreurs similaires et les désaccords dans les déclarations avec des attributs alias." #: common.opt:580 #, no-c-format msgid "Warn when profiling instrumentation was requested, but could not be applied to a certain function." msgstr "Avertir quand le code de contrôle du profilage a été demandé mais n'a pas su être appliqué à certaines fonctions." #: common.opt:585 common.opt:589 #, no-c-format msgid "Warn about pointer casts which increase alignment." msgstr "Avertir à propos des conversions de pointeurs qui accroissent l'alignement." #: common.opt:593 #, no-c-format msgid "Complain when a command-line option is valid, but not applicable to the current front end." msgstr "Se plaindre quand une option en ligne de commande est valide mais pas applicable au frontend courant" #: common.opt:597 #, no-c-format msgid "Warn when a #warning directive is encountered." msgstr "Avertir lorsque une directive #warning est rencontrée." #: common.opt:601 #, no-c-format msgid "Warn about uses of __attribute__((warning)) declarations." msgstr "Avertir à propos des utilisations des déclarations « __attribute__((warning)) »." #: common.opt:605 #, no-c-format msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used." msgstr "Avertir si une fonctionnalité du compilateur, une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé." #: common.opt:609 #, no-c-format msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations." msgstr "Avertir à propos des utilisations des déclarations « __attribute__((deprecated)) »." #: common.opt:613 #, no-c-format msgid "Warn when an optimization pass is disabled." msgstr "Avertir lorsque une passe d'optimisation est désactivée." #: common.opt:617 #, no-c-format msgid "Treat all warnings as errors." msgstr "Traiter tous les avertissements comme des erreurs." #: common.opt:621 #, no-c-format msgid "Treat specified warning as error." msgstr "Traiter les avertissements spécifiés comme des erreurs." #: common.opt:625 #, no-c-format msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings." msgstr "Afficher des avertissements complémentaires (au risque qu'ils soient non désirés)." #: common.opt:629 #, no-c-format msgid "Exit on the first error occurred." msgstr "Arrêter à la première erreur rencontrée." #: common.opt:633 #, no-c-format msgid "-Wframe-larger-than=<byte-size>\tWarn if a function's stack frame requires in excess of <byte-size>." msgstr "-Wframe-larger-than=<taille-octet>\tAvertir si la trame de pile d'une fonction a besoin de plus de <taille-octet>." #: common.opt:637 #, no-c-format msgid "Disable -Wframe-larger-than= warning. Equivalent to -Wframe-larger-than=<SIZE_MAX> or larger." msgstr "Désactive l'avertissement -Wframe-larger-than=. Équivalent à -Wframe-larger-than=<SIZE_MAX> ou plus grand." #: common.opt:641 #, no-c-format msgid "Warn when attempting to free a non-heap object." msgstr "Avertir lors d'une tentative de libérer un objet qui n'est pas sur le tas." #: common.opt:645 #, no-c-format msgid "Warn when -fhardened did not enable an option from its set." msgstr "Avertir quand -fhardened n'a pas activé une option de son ensemble." #: common.opt:656 #, no-c-format msgid "Warn when a switch case falls through." msgstr "Avertir quand un « case » d'un « switch » n'a pas d'instruction « break »." #: common.opt:664 #, no-c-format msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined." msgstr "Avertir lorsque une fonction en ligne ne peut pas être mise en ligne." #: common.opt:668 #, no-c-format msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range." msgstr "Avertir si un paramètre du modèle de mémoire atomique est identifié comme étant en dehors de la plage valide." #: common.opt:675 #, no-c-format msgid "-Wlarger-than=<byte-size>\tWarn if an object's size exceeds <byte-size>." msgstr "-Wlarger-than=<taille-octet>\tAvertir si un objet est plus grand que <taille-octet>." #: common.opt:679 #, no-c-format msgid "Disable -Wlarger-than= warning. Equivalent to -Wlarger-than=<SIZE_MAX> or larger." msgstr "Désactive l'avertissement -Wlarger-than=. Équivalent à -Wlarger-than=<SIZE_MAX> ou plus grand." #: common.opt:683 #, no-c-format msgid "Warn if comparing pointer parameter with nonnull attribute with NULL." msgstr "Avertir si un paramètre pointeur avec l'attribut nonnull est comparé avec NULL." #: common.opt:687 #, no-c-format msgid "Warn if dereferencing a NULL pointer may lead to erroneous or undefined behavior." msgstr "Avertir si le déréférencement d'un pointeur NULL peut conduire à un comportement erroné ou indéfini." #: common.opt:698 #, no-c-format msgid "Warn about some C++ One Definition Rule violations during link time optimization." msgstr "Avertir à propos de certaines violations de la règle de la définition unique du C++ durant l'optimisation lors de l'édition de liens." #: common.opt:702 #, no-c-format msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions." msgstr "Avertir à propos des débordements dans les expressions arithmétiques." #: common.opt:706 #, no-c-format msgid "During link time optimization warn about mismatched types of global declarations." msgstr "Avertir à propos de types qui ne correspondent pas dans les déclarations globales durant l'optimisation lors de l'édition de liens." #: common.opt:710 #, no-c-format msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout." msgstr "Avertir lorsque l'attribut « packed » n'a pas d'effet sur l'agencement d'un struct." #: common.opt:714 #, no-c-format msgid "Warn when padding is required to align structure members." msgstr "Avertir lorsque du rembourrage est requis pour aligner les membres d'une structure." #: common.opt:718 #, no-c-format msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard." msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être strictement conforme au standard." #: common.opt:722 #, no-c-format msgid "Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable." msgstr "Avertir à propos du retour d'un pointeur ou d'une référence à une variable locale ou temporaire." #: common.opt:726 #, no-c-format msgid "Warn when one variable shadows another. Same as -Wshadow=global." msgstr "Avertir lorsqu'une variable en masque une autre. Identique à -Wshadow=global." #: common.opt:730 #, no-c-format msgid "Warn when one variable shadows another (globally)." msgstr "Avertir lorsqu'une variable en masque une autre (globalement)." #: common.opt:734 #, no-c-format msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter." msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre variable locale ou un paramètre." #: common.opt:741 #, no-c-format msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter of compatible type." msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre variable locale ou un paramètre d'un type compatible." #: common.opt:748 #, no-c-format msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason." msgstr "Avertir lorsque la protection contre l'écrasement de la pile n'est pas produite pour une quelconque raison." #: common.opt:752 #, no-c-format msgid "-Wstack-usage=<byte-size>\tWarn if stack usage might exceed <byte-size>." msgstr "-Wstack-usage=<taille-octet>\tAvertir si l'utilisation de la pile pourrait être plus grande que <taille-octet>." #: common.opt:756 #, no-c-format msgid "Disable Wstack-usage= warning. Equivalent to Wstack-usage=<SIZE_MAX> or larger." msgstr "Désactive l'avertissement -Wstack-usage=. Équivalent à -Wstack-usage=<SIZE_MAX> ou plus grand." #: common.opt:760 common.opt:764 #, no-c-format msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules." msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait enfreindre la règle selon laquelle une zone mémoire ne peut être accédée que par une seule variable (strict aliasing)." #: common.opt:768 common.opt:772 #, no-c-format msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined." msgstr "Avertir à propos d'optimisations qui supposent que le débordement d'un nombre signé est indéfini." #: common.opt:776 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((cold))." msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((cold))." #: common.opt:780 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))." msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((const))." #: common.opt:784 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))." msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((pure))." #: common.opt:788 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))." msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))." #: common.opt:792 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((malloc))." msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((malloc))." #: common.opt:796 #, no-c-format msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((returns_nonnull))." msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((returns_nonnull))." #: common.opt:800 #, no-c-format msgid "Warn about C++ polymorphic types where adding final keyword would improve code quality." msgstr "Avertir à propos des types polymorphiques du C++ où l'ajout du mot clé « final » améliorerait la qualité du code." #: common.opt:804 #, no-c-format msgid "Warn about C++ virtual methods where adding final keyword would improve code quality." msgstr "Avertir à propos des méthodes virtuelles du C++ où l'ajout du mot clé « final » améliorerait la qualité du code." #: common.opt:808 #, no-c-format msgid "Warn about statements between switch's controlling expression and the first case." msgstr "Avertir à propos d'instructions entre l'expression de contrôle du « switch » et le premier « case »." #: common.opt:813 #, no-c-format msgid "Do not suppress warnings from system headers." msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système." #: common.opt:817 #, no-c-format msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false." msgstr "Avertir si une comparaison est toujours évaluée à vrai ou à faux." #: common.opt:821 #, no-c-format msgid "Warn whenever a trampoline is generated." msgstr "Avertir lorsqu'un trampoline est généré." #: common.opt:825 #, no-c-format msgid "Warn about cases where -ftrivial-auto-var-init cannot initialize an auto variable." msgstr "Avertir à propos de cas où -ftrivial-auto-var-init ne peut pas initialiser une variable automatique." #: common.opt:829 #, no-c-format msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type." msgstr "Avertir si une comparaison est toujours vraie ou toujours fausse en raison d'une gamme limitée du type de donnée." #: common.opt:833 #, no-c-format msgid "Warn about uninitialized automatic variables." msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées." #: common.opt:837 #, no-c-format msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables." msgstr "Avertir à propos des variables automatiques qui pourraient ne pas être initialisées." #: common.opt:845 #, no-c-format msgid "Enable all -Wunused- warnings." msgstr "Activer tous les avertissements -Wunused-." #: common.opt:849 #, no-c-format msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused." msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est seulement défini mais n'est pas autrement utilisé." #: common.opt:853 #, no-c-format msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused." msgstr "Avertir lorsqu'une variable est seulement définie mais n'est pas autrement utilisée." #: common.opt:857 #, no-c-format msgid "Warn when a function is unused." msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée." #: common.opt:861 #, no-c-format msgid "Warn when a label is unused." msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée." #: common.opt:865 #, no-c-format msgid "Warn when a function parameter is unused." msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé." #: common.opt:869 #, no-c-format msgid "Warn when an expression value is unused." msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée." #: common.opt:873 #, no-c-format msgid "Warn when a variable is unused." msgstr "Avertir lorsqu'une variable est inutilisée." #: common.opt:877 #, no-c-format msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match." msgstr "Avertir si les profiles définis par -fprofile-use ne correspondent pas." #: common.opt:881 #, no-c-format msgid "Warn in case a function ends earlier than it begins due to an invalid linenum macros." msgstr "Avertir quand une fonction se termine plus tôt qu'elle ne commence à cause de macros linenum invalide." #: common.opt:885 #, no-c-format msgid "Warn when a conditional has too many terms and condition coverage profiling gives up instrumenting the expression." msgstr "Avertir quand une condition a trop de termes et que le profilage de la couverture de la condition abandonne l'instrumentalisation de l'expression." #: common.opt:890 #, no-c-format msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not exist." msgstr "Avertir si les profiles définis par -fprofile-use n'existe pas." #: common.opt:894 #, no-c-format msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD." msgstr "Avertir lorsqu'une opération vectorielle est compilée en dehors de SIMD." #: common.opt:898 #, no-c-format msgid "Warn about unsupported features in ThreadSanitizer." msgstr "Avertir à propos des fonctionnalités non supportées dans ThreadSanitizer." #: common.opt:914 #, no-c-format msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>." msgstr "-aux-info <fichier>\tProduire des informations de déclarations dans le <fichier>." #: common.opt:927 #, no-c-format msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler." msgstr "-d<lettres>\tActiver les vidanges pour des étapes spécifiques du compilateur." #: common.opt:931 #, no-c-format msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps." msgstr "-dumpbase <fichier>\tDéfinir le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges." #: common.opt:935 #, no-c-format msgid "-dumpbase-ext .<ext> Drop a trailing .<ext> from the dump basename to name auxiliary output files." msgstr "-dumpbase-ext .<ext> Laisser tomber le .<ext> à la fin du nom du fichier de vidange pour nommer les fichiers de sortie auxiliaires." #: common.opt:939 #, no-c-format msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps." msgstr "-dumpdir <répertoire>\tDéfinir le nom du répertoire à utiliser pour les vidanges." #: common.opt:1048 #, no-c-format msgid "The version of the C++ ABI in use." msgstr "La version de l'ABI C++ à utiliser." #: common.opt:1052 #, no-c-format msgid "Aggressively optimize loops using language constraints." msgstr "Optimiser agressivement les boucles en utilisant les contraintes du langage." #: common.opt:1056 #, no-c-format msgid "Align the start of functions." msgstr "Aligner le début des fonctions." #: common.opt:1063 #, no-c-format msgid "Align labels which are only reached by jumping." msgstr "Aligner les étiquettes qui sont uniquement atteintes par sauts." #: common.opt:1070 #, no-c-format msgid "Align all labels." msgstr "Aligner toutes les étiquettes." #: common.opt:1077 #, no-c-format msgid "Align the start of loops." msgstr "Aligner le début des boucles." #: common.opt:1084 #, no-c-format msgid "Allow the compiler to introduce new data races on stores." msgstr "Autoriser le compilateur à introduire de nouvelles concurrences de données lors des stockages." #: common.opt:1088 #, no-c-format msgid "Enable static analysis pass." msgstr "Activer l'étape d'analyse statique." #: common.opt:1108 #, no-c-format msgid "Select what to sanitize." msgstr "Sélectionner quoi assainir." #: common.opt:1112 #, no-c-format msgid "Select type of coverage sanitization." msgstr "Sélectionner le type de la couverture d'assainissement." #: common.opt:1125 #, no-c-format msgid "-fasan-shadow-offset=<number>\tUse custom shadow memory offset." msgstr "-fasan-shadow-offset=<nombre>\tUtiliser un décalage personnalisé pour la mémoire des informations de validation (shadow memory)." #: common.opt:1129 #, no-c-format msgid "-fsanitize-sections=<sec1,sec2,...>\tSanitize global variables in user-defined sections." msgstr "-fsanitize-sections=<sec1,sec2,…>\tAssainir les variables globales dans les sections définies par l'utilisateur." #: common.opt:1134 #, no-c-format msgid "After diagnosing undefined behavior attempt to continue execution." msgstr "Essayer de continuer l'exécution après avoir diagnostiqué un comportement indéfini." #: common.opt:1138 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead." msgstr "Cette option est obsolète; utilisez -fsanitize-recover= à la place." #: common.opt:1142 #, no-c-format msgid "Use traps instead of diagnostics of undefined behavior sanitizers." msgstr "Utiliser des déroutements au lieu de diagnostiques de comportements non définis de l'assainisseur." #: common.opt:1152 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-trap= instead." msgstr "Cette option est obsolète; utilisez -fsanitize-trap= à la place." #: common.opt:1156 #, no-c-format msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary." msgstr "Générer des tables de retour en arrière (unwind tables) qui sont exactes à chaque limite d'instruction." #: common.opt:1160 #, no-c-format msgid "Generate auto-inc/dec instructions." msgstr "Générer des instructions auto-inc/dec." #: common.opt:1164 #, no-c-format msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The default profile file is fbdata.afdo in 'pwd'." msgstr "Utiliser des informations de profilage par échantillonnage pour le poids des nœuds du graphe d'appels. Le fichier profile par défaut est fbdata.afdo dans « pwd »." #: common.opt:1169 #, no-c-format msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The profile file is specified in the argument." msgstr "Utiliser des informations de profilage par échantillonnage pour le poids des nœuds du graphe d'appels. Le fichier profile est spécifié en argument." #: common.opt:1178 #, no-c-format msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays." msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux." #: common.opt:1182 #, no-c-format msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register." msgstr "Remplacer add, compare, branch par des branchements utilisant un registre compteur." #: common.opt:1186 #, no-c-format msgid "Use profiling information for branch probabilities." msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements." #: common.opt:1202 #, no-c-format msgid "Output callgraph information on a per-file basis." msgstr "Fournir les informations du graphe d'appels pour chaque fichier." #: common.opt:1206 #, no-c-format msgid "Output callgraph information on a per-file basis with decorations." msgstr "Fournir les informations du graphe d'appels pour chaque fichier avec les décorations." #: common.opt:1210 #, no-c-format msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions." msgstr "-fcall-saved-<registre>\tMarquer le <registre> comme étant préservé au travers des fonctions." #: common.opt:1214 #, no-c-format msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls." msgstr "-fcall-used-<registre>\tMarquer le <registre> comme étant corrompu par les appels de fonctions." #: common.opt:1221 #, no-c-format msgid "Save registers around function calls." msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonctions." #: common.opt:1225 #, no-c-format msgid "This switch is deprecated; do not use." msgstr "Cette option est obsolète; ne l'utilisez pas." #: common.opt:1229 #, no-c-format msgid "Check the return value of new in C++." msgstr "Vérifier la valeur retournée par new en C++." #: common.opt:1233 common.opt:1237 #, no-c-format msgid "Perform internal consistency checkings." msgstr "Réaliser des validations internes d'intégrité." #: common.opt:1241 #, no-c-format msgid "For -f*-prefix-map= options compare canonicalized pathnames rather than just strings." msgstr "Avec les options -f*-prefix-map=, comparer les chemins canoniques plutôt que simplement des chaînes." #: common.opt:1245 #, no-c-format msgid "Enable code hoisting." msgstr "Activer la sortie du code hors des boucles." #: common.opt:1249 #, no-c-format msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references." msgstr "Chercher des opportunités de réduire les ajustements de pile et les références à la pile." #: common.opt:1253 #, no-c-format msgid "Put uninitialized globals in the common section." msgstr "Placer les globales non initialisées dans la section commune." #: common.opt:1261 #, no-c-format msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump." msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompiler avec et sans l'option (par ex. -gtoggle) et comparer la vidange des insns finales." #: common.opt:1265 #, no-c-format msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug." msgstr "N'exécuter que la seconde compilation de -fcompare-debug." #: common.opt:1269 #, no-c-format msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished." msgstr "Réaliser l'élimination des comparaisons après que l'allocation des registres ait été terminée." #: common.opt:1273 #, no-c-format msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage." msgstr "Ne pas appliquer les optimisations qui augmentent notablement l'utilisation de la pile." #: common.opt:1277 #, no-c-format msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass." msgstr "Effectuer une étape d'optimisation par propagation des copies des registres." #: common.opt:1281 #, no-c-format msgid "Fold instructions calculating memory offsets to the memory access instruction if possible." msgstr "Replier les instructions calculant les décalages mémoire à l'instruction de l'accès mémoire quand c'est possible." #: common.opt:1285 #, no-c-format msgid "Perform cross-jumping optimization." msgstr "Exécuter l'optimisation des sauts croisés." #: common.opt:1289 #, no-c-format msgid "When running CSE, follow jumps to their targets." msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts jusqu'à leurs cibles." #: common.opt:1297 #, no-c-format msgid "Omit range reduction step when performing complex division." msgstr "Omettre l'étape de réduction de plage en réalisant des divisions complexes." #: common.opt:1301 #, no-c-format msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules." msgstr "Les multiplications et les divisions complexes suivent les règles du Fortran." #: common.opt:1305 #, no-c-format msgid "Place data items into their own section." msgstr "Placer les éléments de données dans leur propre section." #: common.opt:1309 #, no-c-format msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." msgstr "Lister tous les compteurs de débogage disponibles avec leurs limites et leurs valeurs." #: common.opt:1313 #, no-c-format msgid "-fdbg-cnt=<counter>[:<lower_limit1>-]<upper_limit1>[:<lower_limit2>-<upper_limit2>:...][,<counter>:...]\tSet the debug counter limit." msgstr "-fdbg-cnt=<compteur>[:<limite_inf1>-]<limite_sup1>[:<limite_inf2>-<limite_sup2>:…][,<compteur>:…]\tDéfinir la limite du compteur de débogage." #: common.opt:1317 #, no-c-format msgid "-fdebug-prefix-map=<old>=<new>\tMap one directory name to another in debug information." msgstr "-fdebug-prefix-map=<ancien>=<nouveau>\tRemplacer un nom de répertoire par un autre dans les informations de débogage." #: common.opt:1321 #, no-c-format msgid "-ffile-prefix-map=<old>=<new>\tMap one directory name to another in compilation result." msgstr "-ffile-prefix-map=<ancien>=<nouveau>\tRemplacer un nom de répertoire par un autre dans le résultat de la compilation." #: common.opt:1325 #, no-c-format msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo." msgstr "Écrire une section .debug_types lorsque debuginfo de DWARF v4 est utilisé." #: common.opt:1331 #, no-c-format msgid "Defer popping functions args from stack until later." msgstr "Retarder à plus tard le dépilage des arguments des fonctions hors de la pile." #: common.opt:1335 #, no-c-format msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions." msgstr "Tenter de remplir les créneaux de retard (delay slots) des instructions de branchement." #: common.opt:1339 #, no-c-format msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions." msgstr "Supprimer les instructions inutiles qui peuvent déclencher des exceptions." #: common.opt:1343 #, no-c-format msgid "Delete useless null pointer checks." msgstr "Supprimer les vérifications inutiles des pointeurs nuls." #: common.opt:1347 #, no-c-format msgid "Stream extra data to support more aggressive devirtualization in LTO local transformation mode." msgstr "Produire des données supplémentaires pour fournir une dévirtualisation plus agressive dans le mode de transformation local de LTO." #: common.opt:1351 #, no-c-format msgid "Perform speculative devirtualization." msgstr "Réaliser une dévirtualisation spéculative." #: common.opt:1355 #, no-c-format msgid "Try to convert virtual calls to direct ones." msgstr "Essayer de convertir les appels virtuels en appels directs." #: common.opt:1359 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndiquer combien de fois les informations sur l'emplacement dans le code source doivent être répétées au début des lignes de diagnostiques écrites sur plusieurs lignes." #: common.opt:1376 #, no-c-format msgid "Show the source line with a caret indicating the column." msgstr "Montrer la ligne source avec un curseur indiquant la colonne." #: common.opt:1380 #, no-c-format msgid "Show lines linking related events in diagnostic paths." msgstr "Montrer les lignes liant les événements apparentés dans les chemins de diagnostiques." #: common.opt:1384 #, no-c-format msgid "Show labels annotating ranges of source code when showing source." msgstr "Montrer les étiquettes annotant les plages du code source lorsque le code source est montré." #: common.opt:1388 #, no-c-format msgid "Show line numbers in the left margin when showing source." msgstr "Montrer les numéros de lignes dans la marge de gauche lorsque le code source est montré." #: common.opt:1396 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tAfficher les diagnostiques en couleur." #: common.opt:1416 #, no-c-format msgid "Enable formatting of JSON output." msgstr "Activer le formatage de la sortie en JSON." #: common.opt:1420 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-urls=[never|always|auto]\tEmbed URLs in diagnostics." msgstr "-fdiagnostics-urls=[never|always|auto]\tEmbarquer les URL dans les diagnostiques." #: common.opt:1440 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-column-unit=[display|byte]\tSelect whether column numbers are output as display columns (default) or raw bytes." msgstr "-fdiagnostics-column-unit=[display|byte]\tSélectionner si les numéros de colonnes sont sortis comme colonnes d'affichage (par défaut) ou des octets bruts." #: common.opt:1444 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-column-origin=<number>\tSet the number of the first column. The default is 1-based as per GNU style, but some utilities may expect 0-based, for example." msgstr "-fdiagnostics-column-origin=<numéro>\tDéfini le numéro de la première colonne. Le défaut est basé sur 1 en accord avec le style GNU mais certains utilitaires peuvent attendre une base zéro, par exemple." #: common.opt:1448 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-format=[text|sarif-stderr|sarif-file|json|json-stderr|json-file]\tSelect output format." msgstr "-fdiagnostics-format=[text|sarif-stderr|sarif-file|json|json-stderr|json-file]\tChoisir le format de sortie." #: common.opt:1452 #, no-c-format msgid "Add output format." msgstr "Ajouter le format de sortie." #: common.opt:1456 #, no-c-format msgid "Set output format." msgstr "Définir le format de sortie." #: common.opt:1460 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-escape-format=[unicode|bytes]\tSelect how to escape non-printable-ASCII bytes in the source for diagnostics that suggest it." msgstr "-fdiagnostics-escape-format=[unicode|bytes]\tSélectionner comment échapper les octets ASCII non imprimables dans la source pour les diagnostiques qui le suggère." #: common.opt:1507 #, no-c-format msgid "Print fix-it hints in machine-readable form." msgstr "Afficher les indices pour la correction sous forme lisible par une machine." #: common.opt:1511 #, no-c-format msgid "Print fix-it hints to stderr in unified diff format." msgstr "Afficher les indices pour la correction vers stderr au format diff unifié." #: common.opt:1515 #, no-c-format msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them." msgstr "Amender les messages de diagnostiques appropriés avec les options de la ligne de commande qui les contrôlent." #: common.opt:1519 #, no-c-format msgid "Print CWE identifiers for diagnostic messages, where available." msgstr "Afficher les identificateurs CWE pour les messages de diagnostiques, quand disponibles." #: common.opt:1523 #, no-c-format msgid "Print any rules associated with diagnostic messages." msgstr "Imprimer toute règle associée avec les messages de diagnostiques." #: common.opt:1527 #, no-c-format msgid "Use color within diagnostic messages to highlight pertinent information." msgstr "Utiliser une couleur dans les messages de diagnostique pour mettre les informations pertinentes en évidence." #: common.opt:1531 #, no-c-format msgid "Specify how to print any control-flow path associated with a diagnostic." msgstr "Spécifier comment imprimer les chemins de contrôle de flux associés avec un diagnostique." #: common.opt:1535 #, no-c-format msgid "Turn off any diagnostics features that complicate the output, such as line numbers, color, and warning URLs." msgstr "Arrêter toute fonctionnalité de diagnostique qui complique la sortie telles que les numéros de lignes, la couleur et URL d'avertissement." #: common.opt:1539 #, no-c-format msgid "-ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting." msgstr "-ftabstop=<nombre> Distance entre les tabulations pour un rapport en colonnes." #: common.opt:1555 #, no-c-format msgid "Show stack depths of events in paths." msgstr "Montrer les profondeurs des piles d'événements dans les chemins." #: common.opt:1559 #, no-c-format msgid "-fdiagnostics-text-art-charset=[none|ascii|unicode|emoji]\tDetermine which characters to use in text arg diagrams." msgstr "-fdiagnostics-text-art-charset=[none|ascii|unicode|emoji]\tDéterminer quels caractères utiliser dans les diagrammes artistiques texte." #: common.opt:1578 #, no-c-format msgid "Set minimum width of left margin of source code when showing source." msgstr "Définir la largeur minimale de la marge de gauche du code source lorsque le code source est montré." #: common.opt:1582 #, no-c-format msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2\tDisable an optimization pass." msgstr "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<étape>=range1+range2\tdésactiver une étape d'optimisation." #: common.opt:1586 #, no-c-format msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2\tEnable an optimization pass." msgstr "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<étape>=range1+range2\tactiver une étape d'optimisation." #: common.opt:1590 #, no-c-format msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file." msgstr "-fdump-<type>\tVidanger diverses données internes du compilateur dans un fichier." #: common.opt:1597 #, no-c-format msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation." msgstr "-fdump-final-insns=fichier\tVidanger dans un fichier les insns à la fin d'une traduction." #: common.opt:1601 #, no-c-format msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code." msgstr "-fdump-go-spec=fichier\tÉcrire toutes les déclarations dans un fichier sous forme de code Go." #: common.opt:1605 #, no-c-format msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps." msgstr "Supprimer la sortie des adresses dans les vidanges de débogage." # ICE=Internal Compiler Error #: common.opt:1609 #, no-c-format msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ compiler occurred." msgstr "Collecter et décharger les informations de débogage dans un fichier temporaire si une erreur interne du compilateur a eu lieu dans le compilateur C/C++." #: common.opt:1614 #, no-c-format msgid "Dump detailed information on GCC's internal representation of source code locations." msgstr "Vidanger les informations détaillées sur la représentation interne de GCC des emplacements du code source." #: common.opt:1618 #, no-c-format msgid "Dump optimization passes." msgstr "Vidanger les étapes d'optimisation." #: common.opt:1622 #, no-c-format msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps." msgstr "Supprimer la sortie des numéros d'instructions, des numéros de lignes et des adresses dans les vidanges de débogage." #: common.opt:1626 #, no-c-format msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps." msgstr "Supprimer la sortie des numéros d'insn précédents et suivants dans les vidanges de débogage." #: common.opt:1630 #, no-c-format msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives." msgstr "Activer les tables CFI via les directives de l'assembleur GAS." #: common.opt:1634 #, no-c-format msgid "Perform early inlining." msgstr "Exécuter la mise en ligne très tôt." #: common.opt:1642 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates." msgstr "Réaliser la réduction interprocédurale des agrégats." #: common.opt:1646 #, no-c-format msgid "Perform unused symbol elimination in debug info." msgstr "Effectuer l'élimination des symboles inutilisés dans les informations de débogage." #: common.opt:1650 #, no-c-format msgid "Perform unused type elimination in debug info." msgstr "Effectuer l'élimination des types inutilisés dans l'information de débogage." #: common.opt:1654 #, no-c-format msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "Ne pas supprimer les informations de débogage des classes C++." #: common.opt:1658 #, no-c-format msgid "Enable exception handling." msgstr "Activer le traitement des exceptions." #: common.opt:1662 #, no-c-format msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations." msgstr "Effectuer un nombre d'optimisations mineures et coûteuses." #: common.opt:1666 #, no-c-format msgid "-fexcess-precision=[fast|standard|16]\tSpecify handling of excess floating-point precision." msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard|16]\tSpécifier la manière de gérer l'excédant de précision en virgule flottante." #: common.opt:1684 #, no-c-format msgid "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpecify which values of FLT_EVAL_METHOD are permitted." msgstr "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpécifier les valeurs permises pour FLT_EVAL_METHOD." #: common.opt:1700 #, no-c-format msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output." msgstr "Produire les objets LTO contenant à la fois le langage intermédiaire et la sortie binaire." #: common.opt:1704 #, no-c-format msgid "Assume no NaNs or infinities are generated." msgstr "Supposer qu'aucun NaN ni aucun infini ne sont générés." #: common.opt:1708 #, no-c-format msgid "Assume that loops with an exit will terminate and not loop indefinitely." msgstr "Supposer que les boucles avec une sortie vont se terminer et ne jamais boucler indéfiniment." #: common.opt:1712 #, no-c-format msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler." msgstr "-ffixed-<registre>\tMarquer le <registre> comme n'étant pas disponible pour le compilateur." #: common.opt:1716 #, no-c-format msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers." msgstr "Ne pas allouer des float ni des double dans des registres en précision étendue." #: common.opt:1724 #, no-c-format msgid "Perform a forward propagation pass on RTL." msgstr "Réaliser une étape de propagation dans RTL (Register Transfer Language)." #: common.opt:1728 #, no-c-format msgid "-ffp-contract=[off|on|fast]\tPerform floating-point expression contraction." msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast]\tRéaliser la contraction d'expression en virgule flottante." #: common.opt:1744 #, no-c-format msgid "Allow built-in functions ceil, floor, round, trunc to raise \"inexact\" exceptions." msgstr "Autoriser les fonctions internes ceil, floor, round, trunc à déclencher des exceptions « inexactes »." #: common.opt:1751 #, no-c-format msgid "Allow function addresses to be held in registers." msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonctions dans les registres." #: common.opt:1755 #, no-c-format msgid "Place each function into its own section." msgstr "Placer chaque fonction dans sa propre section." #: common.opt:1759 #, no-c-format msgid "Perform global common subexpression elimination." msgstr "Exécuter l'élimination des sous-expressions communes globales." #: common.opt:1763 #, no-c-format msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination." msgstr "Exécuter le mouvement de chargement amélioré lors de l'élimination des sous-expressions communes globales." #: common.opt:1767 #, no-c-format msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination." msgstr "Exécuter le mouvement de stockage après l'élimination des sous-expressions communes globales." #: common.opt:1771 #, no-c-format msgid "Try to avoid store forwarding." msgstr "Essayer d'éviter le renvoi du stockage" #: common.opt:1775 #, no-c-format msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination." msgstr "Réaliser les chargements redondants après l'élimination des stockages dans les sous-expressions communes globales." #: common.opt:1780 #, no-c-format msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation has finished." msgstr "Exécuter l'élimination des sous-expressions communes globales après que l'allocation des registres soit terminée." #: common.opt:1797 #, no-c-format msgid "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSelect the balance between GNAT encodings and standard DWARF emitted in the debug information." msgstr "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSélectionner l'équilibre entre les encodages GNAT et le DWARF standard produit dans les informations de débogage." #: common.opt:1802 #, no-c-format msgid "Enable in and out of Graphite representation." msgstr "Activer les entrées et sorties de la représentation Graphite." #: common.opt:1806 #, no-c-format msgid "Enable Graphite Identity transformation." msgstr "Activer la transformation d'identité Graphite." #: common.opt:1810 #, no-c-format msgid "Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move instructions." msgstr "Activer la sortie de chargements adjacents hors d'une boucle pour encourager la génération d'instructions de déplacements conditionnels." #: common.opt:1823 #, no-c-format msgid "Run two instruction combination passes late in the pass pipeline; one before register allocation and one after." msgstr "Exécuter deux étapes de combinaison d'instructions tard dans l'étape du pipeline ; une avant l'allocation des registres et une autre après." #: common.opt:1828 #, no-c-format msgid "Mark all loops as parallel." msgstr "Marquer toutes les boucles comme étant parallèles." #: common.opt:1832 common.opt:1840 common.opt:3217 #, no-c-format msgid "Enable loop nest transforms. Same as -floop-nest-optimize." msgstr "Activer les transformations de boucles imbriquées. Identique à -floop-nest-optimize." #: common.opt:1836 #, no-c-format msgid "Enable loop interchange on trees." msgstr "Activer l'échange de boucles sur les arbres." #: common.opt:1844 #, no-c-format msgid "Perform unroll-and-jam on loops." msgstr "Réaliser le unroll-and-jam." #: common.opt:1848 #, no-c-format msgid "Enable support for GNU transactional memory." msgstr "Activer le support pour la mémoire transactionnelle GNU." #: common.opt:1852 #, no-c-format msgid "Use STB_GNU_UNIQUE if supported by the assembler." msgstr "Utiliser STB_GNU_UNIQUE si supporté par l'assembleur." #: common.opt:1860 #, no-c-format msgid "Enable the loop nest optimizer." msgstr "Activer l'optimisation de boucles imbriquées." #: common.opt:1864 #, no-c-format msgid "Force bitfield accesses to match their type width." msgstr "Forcer les accès aux champs de bits à correspondre à la largeur de leur type." #: common.opt:1868 #, no-c-format msgid "Merge adjacent stores." msgstr "Fusionner les stockages adjacents." #: common.opt:1872 #, no-c-format msgid "Enable guessing of branch probabilities." msgstr "Activer l'estimation des probabilités de branchement." #: common.opt:1876 #, no-c-format msgid "Enable various security-relevant flags." msgstr "Activer divers fanions pertinent pour la sécurité." #: common.opt:1880 #, no-c-format msgid "Harden conditionals not used in branches, checking reversed conditions." msgstr "Renforcer les conditions pas utilisées dans les branches, en vérifiant les conditions inversées." #: common.opt:1884 #, no-c-format msgid "Harden conditional branches by checking reversed conditions." msgstr "Renforcer les branchements conditionnels en vérifiant les conditions inversées." #: common.opt:1888 #, no-c-format msgid "Harden control flow by recording and checking execution paths." msgstr "Renforcer le flux de contrôle en enregistrant et en vérifiant les chemins d'exécution." #: common.opt:1892 #, no-c-format msgid "Disable CFR in leaf functions." msgstr "Désactiver les fonctions feuille CFR." #: common.opt:1896 #, no-c-format msgid "Check CFR execution paths also before calls followed by returns of their results." msgstr "Vérifier les chemins d'exécution CFR aussi avant les appels suivis du retour de leurs valeurs." #: common.opt:1900 #, no-c-format msgid "Check CFR execution paths also when exiting a function through an exception." msgstr "Vérifier les chemins d'exécution CFR aussi en sortant d'une fonction au travers d'une exception." #: common.opt:1904 #, no-c-format msgid "-fhardcfr-check-noreturn-calls=[always|no-xthrow|nothrow|never]\tCheck CFR execution paths also before calling noreturn functions." msgstr "-fhardcfr-check-noreturn-calls=[always|no-xthrow|nothrow|never]\tVérifier les chemins d'exécution CFR aussi avant les fonctions qui ne retournent pas." #: common.opt:1927 #, no-c-format msgid "Process #ident directives." msgstr "Traiter les directives #ident." #: common.opt:1931 #, no-c-format msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents." msgstr "Convertir les sauts conditionnels en équivalents sans branchements." #: common.opt:1935 #, no-c-format msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution." msgstr "Convertir les sauts conditionnels en exécutions conditionnelles." #: common.opt:1939 #, no-c-format msgid "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tSet stack reuse level for local variables." msgstr "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tDéfinir le niveau de réutilisation de la pile pour les variables locales." #: common.opt:1955 #, no-c-format msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents." msgstr "Convertir les sauts conditionnels des boucles les plus à l'intérieur en équivalents sans branchement." #: common.opt:1967 #, no-c-format msgid "Do not generate .size directives." msgstr "Ne pas générer de directives .size." #: common.opt:1971 #, no-c-format msgid "Perform indirect inlining." msgstr "Réaliser la mise en ligne indirecte." #: common.opt:1977 #, no-c-format msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining." msgstr "Activer la mise en ligne de fonctions déclarées « inline ». Le désactiver désactive toutes les mises en ligne." #: common.opt:1981 #, no-c-format msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow." msgstr "Intégrer les fonctions à l'intérieur de leurs appelants s'il est établi que la taille du code ne grandira pas." #: common.opt:1985 #, no-c-format msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable." msgstr "Intégrer les fonctions qui ne sont pas déclarées « inline » dans leurs appelants quand cela est profitable." #: common.opt:1989 #, no-c-format msgid "Integrate functions only required by their single caller." msgstr "Intégrer les fonctions qui ne sont requises que par leur unique appelant." #: common.opt:1996 #, no-c-format msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>." msgstr "-finline-limit=<nombre>\tLimiter la taille des fonction mises en ligne à <nombre>." #: common.opt:2000 #, no-c-format msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available." msgstr "Mettre en ligne les opérations __atomic quand une séquence d'instructions sans blocage est disponible." #: common.opt:2010 #, no-c-format msgid "-finline-stringops[=memcmp|memcpy|memmove|memset] Expand supported mem/str operations inline, even if against optimization." msgstr "-finline-stringops[=memcmp|memcpy|memmove|memset] Étendre les opérations en ligne mem/str supportées même si cela va à l'encontre de l'optimisation." #: common.opt:2041 #, no-c-format msgid "-fcf-protection=[full|branch|return|none|check]\tInstrument functions with checks to verify jump/call/return control-flow transfer instructions have valid targets." msgstr "-fcf-protection=[full|branch|return|none|check]\tInstrumentaliser les fonctions avec des contrôles pour vérifier que les instructions de contrôle de flux jump/call/return ont une cible valable." #: common.opt:2064 #, no-c-format msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls." msgstr "Ajouter des appels de profilage aux entrées et aux sorties des fonctions." #: common.opt:2068 #, no-c-format msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls invoked once." msgstr "Ajouter des appels de profilage aux entrées et aux sorties des fonctions appelées une fois." #: common.opt:2072 #, no-c-format msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...\tDo not instrument listed functions." msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=nom,...\tNe pas ajouter les appels de profilage aux fonctions listées." #: common.opt:2076 #, no-c-format msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...\tDo not instrument functions listed in files." msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichier,...\tNe pas ajouter les appels de profilage aux fonctions listées dans les fichiers." #: common.opt:2080 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural constant propagation." msgstr "Réaliser la propagation interprocédurale des constantes." #: common.opt:2084 #, no-c-format msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger." msgstr "Réaliser un clonage pour rendre plus forte la propagation interprocédurale des constantes." #: common.opt:2092 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural bitwise constant propagation." msgstr "Réaliser la propagation interprocédurale des constantes de bits." #: common.opt:2096 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural modref analysis." msgstr "Réaliser l'analyse interprocédurale modref." #: common.opt:2100 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural profile propagation." msgstr "Réaliser la propagation interprocédurale de profiles." #: common.opt:2104 #, no-c-format msgid "Perform interprocedural points-to analysis." msgstr "Réaliser l'analyse interprocédurale des pointeurs et références." #: common.opt:2108 #, no-c-format msgid "Discover pure and const functions." msgstr "Découvrir les fonctions pures et const." #: common.opt:2112 #, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for functions and read-only variables." msgstr "Fusionner le code identique (Identical Code Folding) pour les fonctions et les variables en lecture seule." #: common.opt:2116 #, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for functions." msgstr "Fusionner le code identique (Identical Code Folding) pour les fonctions." #: common.opt:2120 #, no-c-format msgid "Perform Identical Code Folding for variables." msgstr "Fusionner le code identique (Identical Code Folding) pour les variables." #: common.opt:2124 #, no-c-format msgid "Discover read-only and non addressable static variables." msgstr "Découvrir les variables statiques en lecture seule et non adressables." #: common.opt:2128 #, no-c-format msgid "Discover read-only, write-only and non-addressable static variables." msgstr "Découvrir les variables statiques en lecture seule, en écriture seule et non adressables." #: common.opt:2132 #, no-c-format msgid "Reduce stack alignment on call sites if possible." msgstr "Réduire l'alignement de la pile à l'endroit de l'appel, si possible." #: common.opt:2144 #, no-c-format msgid "Perform IPA Value Range Propagation." msgstr "Effectuer la propagation des plages de valeurs IPA." #: common.opt:2148 #, no-c-format msgid "-fira-algorithm=[CB|priority]\tSet the used IRA algorithm." msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority]\tDéfinir l'algorithme IRA utilisé." #: common.opt:2152 #, no-c-format msgid "Assume strict aliasing rules apply across (uninlined) function boundaries." msgstr "Supposer que la règle selon laquelle une zone mémoire ne peut être accessible que par un seul pointeur (strict aliasing) s'applique au travers des frontières de fonctions (pas en ligne)." #: common.opt:2165 #, no-c-format msgid "-fira-region=[one|all|mixed]\tSet regions for IRA." msgstr "-fira-region=[one|all|mixed]\tDéfinir les régions pour IRA." #: common.opt:2181 #, no-c-format msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL hoist optimizations." msgstr "Utiliser le calcul de la pression sur les registres basé sur IRA dans les optimisations qui ont pour but de sortir du code hors d'une boucle durant la phase RTL." #: common.opt:2186 #, no-c-format msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL loop optimizations." msgstr "Utiliser le calcul de la pression sur les registres basé sur IRA dans les optimisations de boucles durant la phase RTL." #: common.opt:2191 #, no-c-format msgid "Share slots for saving different hard registers." msgstr "Partager les emplacements pour sauvegarder différents registres matériels." #: common.opt:2195 #, no-c-format msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers." msgstr "Partager les emplacements sur la pile pour faire déborder les pseudo registres." #: common.opt:2199 #, no-c-format msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages." msgstr "-fira-verbose=<nombre>\tContrôler le niveau des messages de diagnostique de IRA." #: common.opt:2203 #, no-c-format msgid "Optimize induction variables on trees." msgstr "Optimiser les variables d'induction dans les arbres." #: common.opt:2207 #, no-c-format msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements." msgstr "Utiliser des tables de sauts pour des instructions switch suffisamment grandes." #: common.opt:2211 #, no-c-format msgid "Use bit tests for sufficiently large switch statements." msgstr "Utiliser des tests de bits pour des instructions switch suffisamment grandes." #: common.opt:2215 #, no-c-format msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined." msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement mises en ligne." #: common.opt:2219 #, no-c-format msgid "Generate code for static functions even if they are never called." msgstr "Générer le code pour les fonctions statiques même si elles ne sont jamais appelées." #: common.opt:2223 #, no-c-format msgid "Emit static const variables even if they are not used." msgstr "Produire les variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées." #: common.opt:2227 #, no-c-format msgid "Give external symbols a leading underscore." msgstr "Préfixer les symboles externes avec un caractère de soulignement." #: common.opt:2235 #, no-c-format msgid "Do CFG-sensitive rematerialization in LRA." msgstr "Faire une rematérialisation sensible au CFG pendant LRA." #: common.opt:2239 #, no-c-format msgid "Enable link-time optimization." msgstr "Activer les optimisations durant l'édition de liens." #: common.opt:2243 #, no-c-format msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver." msgstr "Les optimisations durant l'édition de liens sont faites avec un nombre de tâches parallèles ou un serveur de tâches." #: common.opt:2247 #, no-c-format msgid "Enable incremental LTO, with its cache in given directory." msgstr "Activer le LTO incrémental avec sa cache dans le répertoire donné." #: common.opt:2251 #, no-c-format msgid "Number of cache entries in incremental LTO after which to prune old entries." msgstr "Nombre d'entrées dans la cache dans LTO incrémental après lequel éliminer les anciennes entrées." #: common.opt:2276 #, no-c-format msgid "Specify the algorithm to partition symbols and vars at linktime." msgstr "Spécifier l'algorithme pour partitionner les symboles et les variables durant l'édition de liens." #: common.opt:2281 #, no-c-format msgid "Use zlib/zstd compression level <number> for IL." msgstr "Utiliser le niveau de compression <nombre> de zlib/zstd pour le langage intermédiaire (IL)." #: common.opt:2289 #, no-c-format msgid "Report various link-time optimization statistics." msgstr "Rapporter diverses statistiques d'optimisation durant l'édition de liens." #: common.opt:2293 #, no-c-format msgid "Report various link-time optimization statistics for WPA only." msgstr "Rapporter diverses statistiques d'optimisation durant l'édition de liens uniquement dans le mode d'analyse complète du programme (mode WPA)." #: common.opt:2297 #, no-c-format msgid "Set errno after built-in math functions." msgstr "Changer la valeur de errno après les fonctions mathématiques internes." #: common.opt:2301 #, no-c-format msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report." msgstr "-fmax-errors=<nombre>\tNombre maximum d'erreurs à rapporter." #: common.opt:2305 #, no-c-format msgid "Allow removal of malloc and free pairs when allocated block is unused." msgstr "Autoriser le retrait des paires malloc et free quand le bloc alloué n'est pas utilisé." #: common.opt:2312 #, no-c-format msgid "Report on permanent memory allocation." msgstr "Produire un rapport sur l'allocation de mémoire permanente." #: common.opt:2316 #, no-c-format msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only." msgstr "Produire un rapport sur l'allocation de mémoire permanente dans le mode d'analyse complète du programme (WPA mode)." #: common.opt:2323 #, no-c-format msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables." msgstr "Tenter de fusionner les constantes et les variables constantes identiques." #: common.opt:2327 #, no-c-format msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units." msgstr "Tenter de fusionner les constantes identiques au travers des unités de compilation." #: common.opt:2331 #, no-c-format msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units." msgstr "Tenter de fusionner les chaînes de débogage identiques au travers des unités de compilation." #: common.opt:2335 #, no-c-format msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping." msgstr "-fmessage-length=<nombre>\tLimiter la longueur des diagnostiques à <nombre> caractères par ligne. 0 supprime le retour automatique à la ligne." #: common.opt:2339 #, no-c-format msgid "Align the start of every function." msgstr "Aligner le début de chaque fonction." # SMS= Swing Module Scheduler: est-il besoin de le préciser ? #: common.opt:2343 #, no-c-format msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass." msgstr "Réaliser l'ordonnancement modulo basé sur SMS avant la première étape de l'ordonnancement." #: common.opt:2347 #, no-c-format msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed." msgstr "Réaliser l'ordonnancement modulo basé sur SMS en autorisant les déplacements de registres." #: common.opt:2351 #, no-c-format msgid "Move loop invariant computations out of loops." msgstr "Déplacer hors des boucles les calculs invariants par rapport aux boucles." #: common.opt:2355 #, no-c-format msgid "Move stores out of loops." msgstr "Déplacer les stockages en dehors des boucles." #: common.opt:2359 #, no-c-format msgid "Building block for specs-based multilib-aware TFLAGS." msgstr "Bloc de base pour les TFLAGS supportant les multilib basés sur les specs." #: common.opt:2363 #, no-c-format msgid "Use the RTL dead code elimination pass." msgstr "Utiliser l'étape d'élimination du code RTL mort." #: common.opt:2367 #, no-c-format msgid "Use the RTL dead store elimination pass." msgstr "Utiliser l'étape d'élimination des stockages RTL morts." #: common.opt:2371 #, no-c-format msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling." msgstr "Activer/Désactiver l'ordonnancement traditionnel dans les boucles qui sont déjà passées par l'ordonnancement modulo." # Je ne comprends même pas comment le message anglais est censé être compréhensible ! #: common.opt:2375 #, no-c-format msgid "Support synchronous non-call exceptions." msgstr "Supporter les exceptions émises par des routines de déroutement." #: common.opt:2382 #, no-c-format msgid "-foffload-options=<targets>=<options>\tSpecify options for the offloading targets." msgstr "-foffload-options=<cibles>=<options>\tSpécifier les options pour les cibles de déchargements." #: common.opt:2386 #, no-c-format msgid "-foffload-abi=[lp64|ilp32]\tSet the ABI to use in an offload compiler." msgstr "-foffload-abi=[lp64|ilp32]\tDéfinir l'ABI à utiliser dans un compilateur de déchargement." #: common.opt:2399 #, no-c-format msgid "-foffload-abi-host-opts=<options>\tSpecify host ABI options." msgstr "-foffload-abi-host-opts=<options>\tSpécifier les options de l'ABI hôte." #: common.opt:2403 #, no-c-format msgid "When possible do not generate stack frames." msgstr "Lorsque c'est possible, ne pas générer des trames de pile." #: common.opt:2410 #, no-c-format msgid "Generate SIMD clones for functions with the OpenMP declare target directive." msgstr "Générer des clones SIMD pour les fonctions avec la directive cible de déclaration OpenMP." #: common.opt:2429 #, no-c-format msgid "Enable all optimization info dumps on stderr." msgstr "Activer toutes les vidanges des informations d'optimisation sur stderr." #: common.opt:2433 #, no-c-format msgid "-fopt-info[-<type>=filename]\tDump compiler optimization details." msgstr "-fopt-info[-<type>=fichier]\tVidanger les détails de l'optimisation du compilateur." #: common.opt:2437 #, no-c-format msgid "Write a SRCFILE.opt-record.json file detailing what optimizations were performed." msgstr "Écrire un fichier FICHSRC.opt-record.json détaillant quelles optimisations ont été réalisées." #: common.opt:2441 #, no-c-format msgid "Detect loops calculating CRC and replace with faster implementation. If the target supports CRC instruction and the CRC loop uses the same polynomial as the one used in the CRC instruction, directly replace with the corresponding CRC instruction. Otherwise, if the target supports carry-less-multiplication instruction, generate CRC using it. If neither case applies, generate table-based CRC." msgstr "Détecter les boucles qui calculent un CRC et les remplacer par une implémentation plus rapide. Si la cible supporte l'instruction CRC et que la boucle CRC utilise le même polynôme que l'instruction CRC, la remplacer directement avec l'instruction CRC correspondante. Sinon, si la cible supporte l'instruction carry-less-multiplication, générer le CRC en l'utilisant. Si aucun des cas est possible, générer un CRC basé sur une table." #: common.opt:2455 #, no-c-format msgid "Optimize sibling and tail recursive calls." msgstr "Optimiser les appels récursifs dans des fonctions apparentées (sibbling call) et à la fin de la fonction (tail call)." #: common.opt:2459 #, no-c-format msgid "Perform partial inlining." msgstr "Réaliser une mise en ligne partielle." #: common.opt:2463 common.opt:2467 #, no-c-format msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization." msgstr "Produire un rapport sur l'allocation de mémoire avant l'optimisation interprocédurale." #: common.opt:2471 #, no-c-format msgid "Pack structure members together without holes." msgstr "Empaqueter les membres des structures ensemble sans trous." #: common.opt:2475 #, no-c-format msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment." msgstr "-fpack-struct=<nombre>\tDéfinir l'alignement initial maximum des membres d'une structure." #: common.opt:2479 #, no-c-format msgid "Return small aggregates in memory, not registers." msgstr "Retourner les petits agrégats en mémoire, pas dans les registres." #: common.opt:2483 #, no-c-format msgid "Perform loop peeling." msgstr "Effectuer l'aplatissage des boucles." #: common.opt:2487 #, no-c-format msgid "Enable machine specific peephole optimizations." msgstr "Activer les optimisations sur de petits segments de code (peephole) spécifiques à la machine." #: common.opt:2491 #, no-c-format msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2." msgstr "Activer une étape d'optimisation sur de petits segments de code (peephole) par RTL avant sched2." #: common.opt:2495 #, no-c-format msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)." msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible (mode large)." #: common.opt:2499 #, no-c-format msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)." msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible (mode large)." #: common.opt:2503 #, no-c-format msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)." msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible (mode petit)." #: common.opt:2507 #, no-c-format msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)." msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible (mode petit)." #: common.opt:2511 #, no-c-format msgid "Use PLT for PIC calls (-fno-plt: load the address from GOT at call site)." msgstr "Utiliser la PLT pour les appels PIC (-fno-plt: charger l'adresse depuis la GOT à l'endroit de l'appel)." #: common.opt:2515 #, no-c-format msgid "Specify a plugin to load." msgstr "Spécifier un greffon à charger." #: common.opt:2519 #, no-c-format msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>." msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clé>[=<valeur>]\tSpécifier l'argument <clé>=<valeur> pour le greffon <nom>." #: common.opt:2523 #, no-c-format msgid "Run predictive commoning optimization." msgstr "Exécuter l'optimisation de mise en commun prédictive." #: common.opt:2527 #, no-c-format msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops." msgstr "Générer des instructions de préchargement, si disponible, pour les tableaux dans les boucles." #: common.opt:2531 #, no-c-format msgid "Enable basic program profiling code." msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme." #: common.opt:2535 #, no-c-format msgid "Generate absolute source path names for gcov." msgstr "Générer des noms de chemins absolus vers le code source pour gcov." #: common.opt:2539 #, no-c-format msgid "Insert arc-based program profiling code." msgstr "Insérer le code de profilage basé sur arc du programme." #: common.opt:2543 #, no-c-format msgid "Insert condition coverage profiling code." msgstr "Insérer le code de profilage de couverture d'une condition." #: common.opt:2547 #, no-c-format msgid "Set the top-level directory for storing the profile data. The default is 'pwd'." msgstr "Définir le répertoire racine pour stocker les données de profilage. Le répertoire retourné par « pwd » est utilisé par défaut." #: common.opt:2552 #, no-c-format msgid "Select the name for storing the profile note file." msgstr "Définir le nom pour stocker le fichier de note de profil." #: common.opt:2556 #, no-c-format msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input." msgstr "Autoriser la correction des inconsistances dans le flux d'entrée du profil." #: common.opt:2560 #, no-c-format msgid "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tSet the profile update method." msgstr "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tDéfinir la méthode de mise à jour du profil." #: common.opt:2564 #, no-c-format msgid "Instrument only functions from files whose name matches any of the regular expressions (separated by semi-colons)." msgstr "Ajouter du code de contrôle aux fonctions dans les fichiers dont le nom correspond à une des expressions régulières (séparées par un point-virgule)." #: common.opt:2568 #, no-c-format msgid "Instrument only functions from files whose name does not match any of the regular expressions (separated by semi-colons)." msgstr "Ajouter du code de contrôle aux fonctions dans les fichiers dont le nom ne correspond pas à une des expressions régulières (séparées par un point-virgule)." #: common.opt:2584 #, no-c-format msgid "-fprofile-reproducible=[serial|parallel-runs|multithreaded]\tControl level of reproducibility of profile gathered by -fprofile-generate." msgstr "-fprofile-reproducible=[serial|parallel-runs|multithreaded]\tNiveau de contrôle de la reproductibilité du profil collecté par -fprofile-generate." #: common.opt:2600 #, no-c-format msgid "Remove prefix from absolute path before mangling name for -fprofile-generate= and -fprofile-use=." msgstr "Supprimer le préfixe du chemin absolu avant de dégrader le nom pour -fprofile-generate= et -fprofile-use=." #: common.opt:2604 #, no-c-format msgid "-fprofile-prefix-map=<old>=<new>\tMap one directory name to another in GCOV coverage result." msgstr "-fprofile-prefix-map=<ancien>=<nouveau>\tRemplacer un nom de répertoire par un autre dans le résultat de la couverture GCOV." #: common.opt:2608 #, no-c-format msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations." msgstr "Activer les options communes pour la génération d'informations de profilage pour l'optimisation directe à partir des données collectées par le profilage." #: common.opt:2612 #, no-c-format msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=." msgstr "Activer les options communes pour la génération d'informations de profilage pour l'optimisation directe à partir des données collectées par le profilage et définir -fprofile-dir=." #: common.opt:2616 #, no-c-format msgid "Register the profile information in the .gcov_info section instead of using a constructor/destructor." msgstr "Enregistrer l'information du profile dans la section .gcov_info au lieu d'utiliser un constructeur/destructeur." #: common.opt:2620 #, no-c-format msgid "Register the profile information in the specified section instead of using a constructor/destructor." msgstr "Enregistrer l'information du profile dans la section spécifiée au lieu d'utiliser un constructeur/destructeur." #: common.opt:2624 #, no-c-format msgid "Do not assume that functions never executed during the train run are cold." msgstr "Ne pas supposer que les fonctions qui ne sont pas exécutées durant l'exécution d'exercice sont « froides »." #: common.opt:2628 #, no-c-format msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations." msgstr "Activer les options communes pour réaliser une optimisation directe à partir des informations recueillies par le profilage." #: common.opt:2632 #, no-c-format msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=." msgstr "Activer les options communes pour réaliser une optimisation directe à partir des informations recueillies par le profilage et définir -fprofile-dir=." #: common.opt:2636 #, no-c-format msgid "Insert code to profile values of expressions." msgstr "Insérer du code pour profiler les valeurs des expressions." #: common.opt:2640 #, no-c-format msgid "Report on consistency of profile." msgstr "Rapport sur la cohérence du profilage." #: common.opt:2644 #, no-c-format msgid "Enable function reordering that improves code placement." msgstr "Activer la réorganisation des fonctions qui améliore le placement du code." #: common.opt:2648 #, no-c-format msgid "Insert NOP instructions at each function entry." msgstr "Insérer des instructions NOP à chaque entrée de fonction." #: common.opt:2655 #, no-c-format msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>." msgstr "-frandom-seed=<chaîne>\tRendre la compilation reproductible en utilisant <chaîne>." #: common.opt:2665 #, no-c-format msgid "Record gcc command line switches in the object file." msgstr "Enregistrer, dans le fichier objet, les options en ligne de commande passées à gcc." #: common.opt:2669 #, no-c-format msgid "Return small aggregates in registers." msgstr "Retourner les petits agrégats dans les registres." #: common.opt:2677 #, no-c-format msgid "Tell DSE that the storage for a C++ object is dead when the constructor starts and when the destructor finishes." msgstr "Informer DSE que la zone de stockage d'un objet C++ est morte quand le constructeur démarre et quand le destructeur se termine." #: common.opt:2691 #, no-c-format msgid "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tControl IPA optimizations to provide a safe compilation for live-patching. At the same time, provides multiple-level control on the enabled IPA optimizations." msgstr "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tContrôler les optimisations IPA pour fournir une compilation sûr pour la correction à chaud. En même temps, fourni un contrôle à de multiples niveaux sur les optimisations IPA activées." #: common.opt:2706 #, no-c-format msgid "Tell DCE to remove unused C++ allocations." msgstr "Informer DCE de retirer les allocations C++ inutilisées." #: common.opt:2710 #, no-c-format msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage." msgstr "Soulager la pression sur les registres en réduisant la portée pendant laquelle une valeur peut rester dans un registre." #: common.opt:2714 #, no-c-format msgid "Perform a register renaming optimization pass." msgstr "Effectuer une étape d'optimisation pour renommer les registres." #: common.opt:2718 #, no-c-format msgid "Perform a target dependent instruction fusion optimization pass." msgstr "Effectuer une étape d'optimisation de fusion des instructions selon la cible." #: common.opt:2722 #, no-c-format msgid "Reorder basic blocks to improve code placement." msgstr "Réorganiser les blocs de base pour améliorer le placement du code." #: common.opt:2726 #, no-c-format msgid "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSet the used basic block reordering algorithm." msgstr "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tDéfinir l'algorithme de réorganisation des blocs de base." #: common.opt:2739 #, no-c-format msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections." msgstr "Réorganiser les blocs de base et les partitions dans des sections chaude et froide." #: common.opt:2743 #, no-c-format msgid "Reorder functions to improve code placement." msgstr "Réorganiser les fonctions pour améliorer le placement du code." #: common.opt:2747 #, no-c-format msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations." msgstr "Ajouter une étape d'élimination des sous-expressions communes après l'optimisation des boucles." #: common.opt:2755 #, no-c-format msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior." msgstr "Interdire les optimisations qui supposent un comportement par défaut pour l'arrondis des virgules flottantes." #: common.opt:2759 #, no-c-format msgid "Enable scheduling across basic blocks." msgstr "Activer l'ordonnancement à travers les blocs de base." #: common.opt:2763 #, no-c-format msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling." msgstr "Activer l'ordonnancement des insns sensible à la pression sur les registres." #: common.opt:2767 #, no-c-format msgid "Allow speculative motion of non-loads." msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif des non chargements." #: common.opt:2771 #, no-c-format msgid "Allow speculative motion of some loads." msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de certains chargements." #: common.opt:2775 #, no-c-format msgid "Allow speculative motion of more loads." msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plus de chargements." #: common.opt:2779 #, no-c-format msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler." msgstr "-fsched-verbose=<numéro>\tDéfinir le niveau de verbosité de l'ordonnanceur." #: common.opt:2783 #, no-c-format msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling." msgstr "Si l'ordonnancement est fait après le rechargement, faire un ordonnancement des super blocs." #: common.opt:2791 #, no-c-format msgid "Reschedule instructions before register allocation." msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres." #: common.opt:2795 #, no-c-format msgid "Reschedule instructions after register allocation." msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres." #: common.opt:2802 #, no-c-format msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm." msgstr "Ordonnancer les instructions en utilisant l'algorithme d'ordonnancement sélectif." #: common.opt:2806 #, no-c-format msgid "Run selective scheduling after reload." msgstr "Exécuter l'ordonnancement sélectif après le rechargement." #: common.opt:2810 #, no-c-format msgid "Run self-tests, using the given path to locate test files." msgstr "Exécuter les autodiagnostics en utilisant le chemin donné pour trouver les fichiers de tests." #: common.opt:2814 #, no-c-format msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling." msgstr "Réaliser la mise en pipeline logicielle des boucles internes durant l'ordonnancement sélectif." #: common.opt:2818 #, no-c-format msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling." msgstr "Réaliser la mise en pipeline logicielle des boucles externes durant l'ordonnancement sélectif." #: common.opt:2822 #, no-c-format msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining." msgstr "Réordonnancer les régions mises en pipeline sans la mise en pipeline." #: common.opt:2826 #, no-c-format msgid "Allow interposing function (or variables) by ones with different semantics (or initializer) respectively by dynamic linker." msgstr "Permettre l'interposition des fonctions (ou des variables) par d'autres avec une sémantique différente (ou initialiseur) par l'éditeur de lien dynamique." #: common.opt:2832 #, no-c-format msgid "Allow premature scheduling of queued insns." msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de insns dans la queue." #: common.opt:2836 #, no-c-format msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled." msgstr "-fsched-stalled-insns=<nombre>\tFixer le nombre d'insns dans la queue qui peuvent être prématurément ordonnancées." #: common.opt:2844 #, no-c-format msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns." msgstr "Définir la distance de vérification de la dépendance dans l'ordonnancement prématuré des insns dans la queue." #: common.opt:2848 #, no-c-format msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns." msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<nombre>\tDéfinir la distance de vérification de la dépendance dans l'ordonnancement prématuré des insns dans la queue." #: common.opt:2852 #, no-c-format msgid "Enable the group heuristic in the scheduler." msgstr "Activer l'heuristique de groupe dans l'ordonnanceur." #: common.opt:2856 #, no-c-format msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler." msgstr "Activer l'heuristique du chemin critique dans l'ordonnanceur." #: common.opt:2860 #, no-c-format msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler." msgstr "Activer l'heuristique des instructions spéculatives dans l'ordonnanceur." #: common.opt:2864 #, no-c-format msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler." msgstr "Activer l'heuristique de rang dans l'ordonnanceur." #: common.opt:2868 #, no-c-format msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler." msgstr "Activer l'heuristique de la dernière instruction dans l'ordonnancement." #: common.opt:2872 #, no-c-format msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler." msgstr "Activer l'heuristique du décompte des dépendances dans l'ordonnanceur." #: common.opt:2876 #, no-c-format msgid "Access data in the same section from shared anchor points." msgstr "Accéder au données dans la même section à partir du point d'ancrage partagé." #: common.opt:2888 #, no-c-format msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass." msgstr "Activer l'étape d'élimination des extensions redondantes." #: common.opt:2892 #, no-c-format msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on." msgstr "Afficher les numéros des colonnes dans les diagnostiques quand ils sont disponibles. Activé par défaut." #: common.opt:2896 #, no-c-format msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it, rather than at the top of the function." msgstr "Produire les prologues des fonctions uniquement devant les parties qui en ont besoin au lieu de les produire au début des fonctions." #: common.opt:2901 #, no-c-format msgid "Shrink-wrap parts of the prologue and epilogue separately." msgstr "Emballer séparément les parties du prologue et de l'épilogue." #: common.opt:2905 #, no-c-format msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs." msgstr "Désactiver les optimisations observables par les NaN (Not a Number: pas un nombre) IEEE si ces NaN produisent un effet visible." #: common.opt:2909 #, no-c-format msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero." msgstr "Désactiver les optimisations des virgules flottantes qui ignorent le signe du zéro défini par IEEE." #: common.opt:2913 #, no-c-format msgid "Convert floating point constants to single precision constants." msgstr "Convertir les constantes en virgule flottante en constantes en simple précision." #: common.opt:2917 #, no-c-format msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled." msgstr "Scinder le temps de vie des variables d'induction quand des boucles sont dépliées." #: common.opt:2921 #, no-c-format msgid "Generate discontiguous stack frames." msgstr "Générer des trames de pile discontinues." #: common.opt:2925 #, no-c-format msgid "Split wide types into independent registers." msgstr "Scinder les types larges dans des registres indépendants." #: common.opt:2929 #, no-c-format msgid "Split wide types into independent registers earlier." msgstr "Scinder les types larges dans des registres indépendants plus tôt." #: common.opt:2933 #, no-c-format msgid "Enable backward propagation of use properties at the SSA level." msgstr "Activer la propagation vers le haut des propriétés d'utilisation au niveau SSA." #: common.opt:2937 #, no-c-format msgid "Optimize conditional patterns using SSA PHI nodes." msgstr "Optimiser les motifs conditionnels utilisant les nœuds PHI SSA." #: common.opt:2941 #, no-c-format msgid "Optimize amount of stdarg registers saved to stack at start of function." msgstr "Optimiser le nombre de registres stdarg sauvegardés sur la pile au début d'une fonction." #: common.opt:2945 #, no-c-format msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled." msgstr "Appliquer l'expansion des variables quand les boucles dont dépliées." #: common.opt:2949 #, no-c-format msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program." msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsérer du code de vérification de la pile dans le programme." #: common.opt:2953 #, no-c-format msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific." msgstr "Insérer du code de vérification de la pile dans le programme. Identique à -fstack-check=specific." #: common.opt:2957 #, no-c-format msgid "Insert code to probe each page of stack space as it is allocated to protect from stack-clash style attacks." msgstr "Insérer du code pour sonder chaque page de l'espace de la pile quand il est alloué pour protéger contre des attaques visant une collision de pile (stack-clash)." #: common.opt:2965 #, no-c-format msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>." msgstr "-fstack-limit-register=<registre>\tFaire un déroutement si la pile va au delà du <registre>." #: common.opt:2969 #, no-c-format msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>." msgstr "-fstack-limit-symbol=<nom>\tFaire un déroutement si la pile va au delà du symbole <nom>." #: common.opt:2973 #, no-c-format msgid "Use propolice as a stack protection method." msgstr "Utiliser ProPolice comme méthode de protection de la pile." #: common.opt:2977 #, no-c-format msgid "Use a stack protection method for every function." msgstr "Utiliser une méthode de protection de la pile pour chaque fonction." #: common.opt:2981 #, no-c-format msgid "Use a smart stack protection method for certain functions." msgstr "Utiliser une méthode intelligente de protection de la pile pour certaines fonctions." #: common.opt:2985 #, no-c-format msgid "Use stack protection method only for functions with the stack_protect attribute." msgstr "N'utiliser une méthode de protection de la pile que sur les fonctions qui ont l'attribut stack_protection." #: common.opt:2989 #, no-c-format msgid "Output stack usage information on a per-function basis." msgstr "Fournir les informations d'utilisation de la pile pour chaque fonction." #: common.opt:3001 #, no-c-format msgid "Assume strict aliasing rules apply." msgstr "Supposer que la règle selon laquelle une zone mémoire ne peut être accessible que par un seul pointeur (strict aliasing) s'applique." #: common.opt:3005 #, no-c-format msgid "Treat signed overflow as undefined. Negated as -fwrapv -fwrapv-pointer." msgstr "Traiter les débordements signés comme étant indéfinis. Inversé par -fwrapv -fwrapv-pointer." #: common.opt:3009 #, no-c-format msgid "Disable stack scrub entirely, disregarding strub attributes." msgstr "Désactiver entièrement la mise à zéro de la pile (stack scrub), ignore les attributs strub." #: common.opt:3013 #, no-c-format msgid "Enable stack scrub as per attributes, with strict call checking." msgstr "Activer la mise à zéro de la pile (stack scrub) selon les attributs, avec vérification stricte de l'appel." #: common.opt:3022 #, no-c-format msgid "Restore default strub mode: as per attributes, with relaxed checking." msgstr "Rétablir le mode de mise à zéro de la pile (stack scrub) : selon les attributs, avec une vérification relâchée." #: common.opt:3026 #, no-c-format msgid "Enable stack scrubbing for all viable functions." msgstr "Autoriser la mise à zéro de la pile (stack scrubbing) pour toutes les fonctions viables." #: common.opt:3030 #, no-c-format msgid "Enable at-calls stack scrubbing for all viable functions." msgstr "Activer la mise à zéro de la pile lors des appels pour toutes les fonctions viables." #: common.opt:3034 #, no-c-format msgid "Enable internal stack scrubbing for all viable functions." msgstr "Activer la mise à zéro de la pile interne pour toutes les fonctions viables." #: common.opt:3038 #, no-c-format msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions." msgstr "Implémenter les opérations __atomic via des appels de bibliothèque aux fonctions historiques __sync." #: common.opt:3042 #, no-c-format msgid "Check for syntax errors, then stop." msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper." #: common.opt:3046 #, no-c-format msgid "Create data files needed by \"gcov\"." msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à « gcov »." # Jump threading= des sauts consécutifs sont remplacés par un saut vers la cible finale #: common.opt:3050 #, no-c-format msgid "Perform jump threading optimizations." msgstr "Réaliser les optimisations d'enfilage des sauts." #: common.opt:3054 #, no-c-format msgid "Report the time taken by each compiler pass." msgstr "Rapporter le temps pris par chaque étape de la compilation." #: common.opt:3058 #, no-c-format msgid "Record times taken by sub-phases separately." msgstr "Enregistrer le temps pris par chaque sous-étape séparément." #: common.opt:3062 #, no-c-format msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model." msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tDéfinir le modèle de génération de code par défaut pour le stockage local au thread." #: common.opt:3081 #, no-c-format msgid "Reorder top level functions, variables, and asms." msgstr "Réorganiser les fonctions, les variables et l'assembleur au plus haut niveau." #: common.opt:3085 #, no-c-format msgid "Perform superblock formation via tail duplication." msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue." #: common.opt:3089 #, no-c-format msgid "For targets that normally need trampolines for nested functions, always generate them instead of using descriptors." msgstr "Pour les cibles qui requièrent normalement des trampolines pour les fonctions imbriquées, toujours les générer au lieu d'utiliser des descripteurs." #: common.opt:3094 #, no-c-format msgid "Whether trampolines are generated in executable memory rather than executable stack." msgstr "Est-ce que les trampolines sont générés dans la mémoire exécutable plutôt que dans la pile exécutable." #: common.opt:3112 #, no-c-format msgid "Assume floating-point operations can trap." msgstr "Supposer que les opérations en virgule flottante peuvent générer des déroutements." #: common.opt:3116 #, no-c-format msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication." msgstr "Générer des déroutements pour les débordements signés dans les additions, soustractions et multiplications." #: common.opt:3120 #, no-c-format msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees." msgstr "Activer les optimisations SSA-CCP sur les arbres." #: common.opt:3124 #, no-c-format msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees." msgstr "Activer les optimisations SSA-BIT-CCP sur les arbres." #: common.opt:3132 #, no-c-format msgid "Enable loop header copying on trees." msgstr "Activer la copie des en-têtes de boucles sur les arbres." #: common.opt:3140 #, no-c-format msgid "Enable SSA coalescing of user variables." msgstr "Activer la coalescence SSA sur les variables utilisateur." #: common.opt:3148 #, no-c-format msgid "Enable copy propagation on trees." msgstr "Activer la propagation de copie sur les arbres." #: common.opt:3156 #, no-c-format msgid "Transform condition stores into unconditional ones." msgstr "Transformer les stockages conditionnels en stockages inconditionnels." #: common.opt:3160 #, no-c-format msgid "Perform conversions of switch initializations." msgstr "Réaliser la conversion des initialisations de « switch »." #: common.opt:3164 #, no-c-format msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees." msgstr "Activer l'optimisation de l'élimination du code mort SSA sur les arbres." #: common.opt:3168 #, no-c-format msgid "Enable dominator optimizations." msgstr "Activer l'optimisation des dominateurs." #: common.opt:3172 #, no-c-format msgid "Enable tail merging on trees." msgstr "Activer la fusion des appels en fin de fonction (tail call) sur les arbres." #: common.opt:3176 #, no-c-format msgid "Enable dead store elimination." msgstr "Activer l'élimination des stockages morts." #: common.opt:3180 #, no-c-format msgid "Enable forward propagation on trees." msgstr "Activer la propagation vers l'avant sur les arbres." #: common.opt:3184 #, no-c-format msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees." msgstr "Activer l'élimination redondante totale (Full Redundancy Elimination) sur les arbres." #: common.opt:3188 #, no-c-format msgid "Enable string length optimizations on trees." msgstr "Activer l'optimisation des longueurs de chaînes sur les arbres." #: common.opt:3192 #, no-c-format msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to dereferencing a null pointer. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap." msgstr "Détecter les chemins qui déclenchent un comportement erroné ou indéfini dû au déréférencement d'un pointeur nul. Isoler ces chemins du flux de contrôle principal et transformer les instructions avec un comportement erroné ou indéfini en instructions de déroutement." #: common.opt:3198 #, no-c-format msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to a null value being used in a way forbidden by a returns_nonnull or nonnull attribute. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap." msgstr "Détecter les chemins qui déclenchent un comportement erroné ou indéfini dû à une valeur nulle utilisée d'une manière interdite par l'attribut returns_nonnull ou nonnull. Isoler ces chemins du flux de contrôle principal et transformer l'instruction avec un comportement erroné ou indéfini en une instruction de déroutement." #: common.opt:3205 #, no-c-format msgid "Enable loop distribution on trees." msgstr "Activer la distribution des boucles sur les arbres." #: common.opt:3209 #, no-c-format msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call." msgstr "Activer la distribution des boucles pour les motifs transformés en appels de bibliothèque." #: common.opt:3213 #, no-c-format msgid "Enable loop invariant motion on trees." msgstr "Activer les mouvements invariants de boucles sur les arbres." #: common.opt:3221 #, no-c-format msgid "Create canonical induction variables in loops." msgstr "Créer des variables d'induction canoniques dans les boucles." #: common.opt:3225 #, no-c-format msgid "Enable loop optimizations on tree level." msgstr "Activer les optimisations de boucles au niveau de l'arbre." #: common.opt:3229 #, no-c-format msgid "-ftree-parallelize-loops=<number>\tEnable automatic parallelization of loops." msgstr "-ftree-parallelize-loops=<number>\tActiver la parallélisation automatique des boucles." #: common.opt:3233 #, no-c-format msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers." msgstr "Activer la sortie hors des boucles des chargements par des pointeurs conditionnels." #: common.opt:3237 #, no-c-format msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees." msgstr "Activer l'optimisation SSA-PRE sur les arbres." #: common.opt:3241 #, no-c-format msgid "In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy elimination." msgstr "Dans l'optimisation SSA-PRE sur les arbres, activer l'élimination de la redondance partielle-partielle." #: common.opt:3245 #, no-c-format msgid "Perform function-local points-to analysis on trees." msgstr "Réaliser une analyse de ce qui est pointé, locale à la fonction, sur les arbres." #: common.opt:3249 #, no-c-format msgid "Enable reassociation on tree level." msgstr "Activer la réassociation au niveau de l'arbre." #: common.opt:3257 #, no-c-format msgid "Enable SSA code sinking on trees." msgstr "Activer la descente du code SSA sur les arbres." #: common.opt:3261 #, no-c-format msgid "Perform straight-line strength reduction." msgstr "Exécuter la simplification des instructions dupliquées lors de l'aplatissage d'une boucle (Straight-Line Strength Reduction)." #: common.opt:3265 #, no-c-format msgid "Perform scalar replacement of aggregates." msgstr "Exécuter le remplacement des scalaires des agrégats." #: common.opt:3269 #, no-c-format msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass." msgstr "Remplacer les expressions temporaires durant l'étape SSA->normale." #: common.opt:3273 #, no-c-format msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass." msgstr "Réaliser une scission de la portée active durant l'étape SSA->normale." #: common.opt:3277 #, no-c-format msgid "Perform Value Range Propagation on trees." msgstr "Réaliser une propagation de la plage de valeurs sur les arbres." #: common.opt:3281 #, no-c-format msgid "Split paths leading to loop backedges." msgstr "Scinder les chemins conduisant à des arêtes de retour d'une boucle." #: common.opt:3285 #, no-c-format msgid "Assume common declarations may be overridden with ones with a larger trailing array." msgstr "Supposer que les déclarations communes peuvent être remplacées par d'autres se terminant par un tableau plus grand." #: common.opt:3290 #, no-c-format msgid "Compile whole compilation unit at a time." msgstr "Compiler une unité de compilation entière à la fois." #: common.opt:3294 #, no-c-format msgid "Trap on __builtin_unreachable instead of using it for optimization." msgstr "Intercepter sur __builtin_unreachable au lieu de l'utiliser pour l'optimisation." #: common.opt:3298 #, no-c-format msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known." msgstr "Dérouler les boucles quand le nombre d'itérations est connu." #: common.opt:3302 #, no-c-format msgid "Perform loop unrolling for all loops." msgstr "Dérouler toutes les boucles." #: common.opt:3317 #, no-c-format msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the result of the operation due to rounding." msgstr "Autoriser l'optimisation de l'arithmétique en virgule flottante qui peut changer le résultat de l'opération à cause de l'arrondi." #: common.opt:3322 #, no-c-format msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." msgstr "Identique à -fassociative-math pour les expressions contenant des divisions." #: common.opt:3330 #, no-c-format msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards." msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO." #: common.opt:3334 #, no-c-format msgid "Perform loop unswitching." msgstr "Déplacer les boucles à l'intérieur des branchements quand c'est possible." #: common.opt:3338 #, no-c-format msgid "Perform loop splitting." msgstr "Scinder les boucles pour éliminer des conditions qui sont constantes sur une plage de la boucle (Loop Splitting)." #: common.opt:3342 #, no-c-format msgid "Version loops based on whether indices have a stride of one." msgstr "Décliner les versions des boucles basées sur le fait que les indices ont un pas de un." #: common.opt:3346 #, no-c-format msgid "Just generate unwind tables for exception handling." msgstr "Générer uniquement les tables de retour en arrière pour la gestion des exceptions." #: common.opt:3350 #, no-c-format msgid "Use the bfd linker instead of the default linker." msgstr "Utiliser l'éditeur de liens bfd au lieu de l'éditeur par défaut." #: common.opt:3354 #, no-c-format msgid "Use the gold linker instead of the default linker." msgstr "Utiliser l'éditeur de liens gold au lieu de l'éditeur par défaut." #: common.opt:3358 #, no-c-format msgid "Use the lld LLVM linker instead of the default linker." msgstr "Utiliser l'éditeur de liens lld de LLVM au lieu de l'éditeur par défaut." #: common.opt:3362 #, no-c-format msgid "Use the Modern linker (MOLD) linker instead of the default linker." msgstr "Utiliser l'éditeur de liens Modern (MOLD) au lieu de l'éditeur par défaut." #: common.opt:3372 #, no-c-format msgid "Perform variable tracking." msgstr "Réaliser le pistage des variables." #: common.opt:3379 #, no-c-format msgid "Perform variable tracking by annotating assignments." msgstr "Réaliser le pistage des variables en annotant les affectations." #: common.opt:3385 #, no-c-format msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments." msgstr "Basculer -fvar-tracking-assignments." #: common.opt:3392 #, no-c-format msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized." msgstr "Réaliser le pistage des variables et aussi étiqueter les variables qui ne sont pas initialisées." #: common.opt:3397 #, no-c-format msgid "Enable vectorization on trees." msgstr "Activer la vectorisation sur les arbres." #: common.opt:3405 #, no-c-format msgid "Enable loop vectorization on trees." msgstr "Activer la vectorisation des boucles sur les arbres." #: common.opt:3409 #, no-c-format msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees." msgstr "Activer la vectorisation des blocs de base (SLP) sur les arbres." #: common.opt:3413 #, no-c-format msgid "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the cost model for vectorization." msgstr "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpécifie le modèle de coût pour la vectorisation." #: common.opt:3417 #, no-c-format msgid "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the vectorization cost model for code marked with a simd directive." msgstr "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpécifier le modèle de coût de la vectorisation pour du code marqué par la directive simd." #: common.opt:3436 #, no-c-format msgid "Enables the dynamic vectorizer cost model. Preserved for backward compatibility." msgstr "Activer le modèle de coût du vectoriseur dynamique. Préservé pour rétro-compatibilité." #: common.opt:3444 #, no-c-format msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." msgstr "Activer la propagation par copie des informations sur l'évolution scalaire." #: common.opt:3448 #, no-c-format msgid "-ftrivial-auto-var-init=[uninitialized|pattern|zero]\tAdd initializations to automatic variables." msgstr "-ftrivial-auto-var-init=[uninitialized|pattern|zero]\tAjouter les initialisations aux variables automatiques." #: common.opt:3470 #, no-c-format msgid "Add extra commentary to assembler output." msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur." #: common.opt:3474 #, no-c-format msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility." msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tDéfinir la visibilité par défaut des symboles." #: common.opt:3493 #, no-c-format msgid "Validate vtable pointers before using them." msgstr "Valider les pointeurs dans la vtable avant de les utiliser." #: common.opt:3509 #, no-c-format msgid "Output vtable verification counters." msgstr "Sortir les compteurs de vérifications des vtables." #: common.opt:3513 #, no-c-format msgid "Output vtable verification pointer sets information." msgstr "Sortir les informations sur les ensembles de pointeurs pour la vérification des vtables." #: common.opt:3517 #, no-c-format msgid "Use expression value profiles in optimizations." msgstr "Utiliser les profils des valeurs des expressions dans les optimisations." #: common.opt:3521 #, no-c-format msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable." msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations sans relations d'une variable seule." #: common.opt:3525 #, no-c-format msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls." msgstr "Activer l'élimination conditionnelle du code mort pour les appels internes." #: common.opt:3529 #, no-c-format msgid "Perform whole program optimizations." msgstr "Réaliser les optimisations sur tout le programme." #: common.opt:3533 #, no-c-format msgid "Assume pointer overflow wraps around." msgstr "Supposer que le débordement de pointeur revient au départ." #: common.opt:3537 #, no-c-format msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around." msgstr "Supposer que le débordement de l'arithmétique signée boucle sur la plage accessible." #: common.opt:3541 #, no-c-format msgid "Put zero initialized data in the bss section." msgstr "Placer des données initialisées à zéros dans la section bss." #: common.opt:3545 #, no-c-format msgid "Clear call-used registers upon function return." msgstr "Vider les registres utilisés dans l'appel lors du retour de fonction." #: common.opt:3549 #, no-c-format msgid "-fzero-init-padding-bits=[standard|unions|all]\tZero padding bits in initializers." msgstr "-fzero-init-padding-bits=[standard|unions|all]\tCompléter les bits avec des zéros dans les initialiseurs." #: common.opt:3565 #, no-c-format msgid "Generate debug information in default format." msgstr "Générer les informations de débogage dans le format par défaut." #: common.opt:3569 #, no-c-format msgid "Assume assembler support for (DWARF2+) .loc directives." msgstr "Supposer que l'assembleur supporte les directives .loc (DWARF2+)." #: common.opt:3573 #, no-c-format msgid "Assume assembler support for view in (DWARF2+) .loc directives." msgstr "Supposer que l'assembleur supporte les vues dans les directives .loc (DWARF2+)." #: common.opt:3577 #, no-c-format msgid "Generate debug information in CodeView format." msgstr "Générer les informations de débogage dans le format Codeview." #: common.opt:3597 #, no-c-format msgid "Record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF." msgstr "Enregistrer DW_AT_decl_column et DW_AT_call_column dans DWARF." #: common.opt:3603 #, no-c-format msgid "Generate CTF debug information at default level." msgstr "Générer les informations de débogage CTF au niveau par défaut." #: common.opt:3607 #, no-c-format msgid "Generate BTF debug information at default level." msgstr "Générer les informations de débogage BTF au niveau par défaut." #: common.opt:3611 #, no-c-format msgid "Generate pruned BTF when emitting BTF info." msgstr "Générer du BTF élagué lors de l'émission d'infos BTF" #: common.opt:3615 #, no-c-format msgid "Generate debug information in default version of DWARF format." msgstr "Générer les informations de débogage dans la version par défaut du format DWARF." #: common.opt:3619 #, no-c-format msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format." msgstr "Générer les informations de débogage dans le format DWARF v2 (ou ultérieur)." #: common.opt:3623 #, no-c-format msgid "Use 32-bit DWARF format when emitting DWARF debug information." msgstr "Utiliser le format DWARF 32 bits en émettant les informations de débogage DWARF." #: common.opt:3627 #, no-c-format msgid "Use 64-bit DWARF format when emitting DWARF debug information." msgstr "Utiliser le format DWARF 64 bits en émettant les informations de débogage DWARF." #: common.opt:3631 #, no-c-format msgid "Generate debug information in default extended format." msgstr "Générer les informations de débogage dans le format étendu par défaut." #: common.opt:3635 #, no-c-format msgid "Generate extended entry point information for inlined functions." msgstr "Générer des information étendues pour les points d'entrées des fonctions en ligne." #: common.opt:3639 #, no-c-format msgid "Compute locview reset points based on insn length estimates." msgstr "Calculer les points de réinitialisation locview sur base des estimations des longueurs des insns." #: common.opt:3647 #, no-c-format msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "Ne pas générer les sections DWARF pubnames et pubtypes." #: common.opt:3651 #, no-c-format msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections." msgstr "Générer les sections DWARF pubnames et pubtypes." #: common.opt:3655 #, no-c-format msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections with GNU extensions." msgstr "Générer les sections DWARF pubnames et pubtypes avec les extensions GNU." #: common.opt:3659 #, no-c-format msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer." msgstr "Enregistrer les options de la ligne de commande de gcc dans DW_AT_producer de DWARF." #: common.opt:3663 #, no-c-format msgid "Generate debug information in separate .dwo files." msgstr "Générer les informations de débogage dans des fichiers .dwo séparés." #: common.opt:3675 #, no-c-format msgid "Emit progressive recommended breakpoint locations." msgstr "Émettre des emplacements de points d'arrêt progressifs recommandés" #: common.opt:3679 #, no-c-format msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version." msgstr "Ne pas produire les suppléments DWARF au delà de la version sélectionnée." #: common.opt:3683 #, no-c-format msgid "Add description attributes to some DWARF DIEs that have no name attribute." msgstr "Ajouter les attributs de description à certains DIEs DWARF qui n'ont pas d'attribut de nom." #: common.opt:3687 #, no-c-format msgid "Toggle debug information generation." msgstr "Inverser l'option actuelle de génération des informations de débogage." #: common.opt:3691 #, no-c-format msgid "Augment variable location lists with progressive views." msgstr "Augmenter les listes de positions de variables avec des vues progressives." #: common.opt:3698 #, no-c-format msgid "Generate debug information in VMS format." msgstr "Générer les informations de débogage dans le format VMS." #: common.opt:3727 #, no-c-format msgid "Generate compressed debug sections." msgstr "Générer des sections de débogage compressées." #: common.opt:3731 #, no-c-format msgid "-gz=<format>\tGenerate compressed debug sections in format <format>." msgstr "-gz=<format>\tGénérer les sections de débogage compressées dans le format <format>." #: common.opt:3738 #, no-c-format msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory." msgstr "-iplugindir=<répertoire>\tDéfinir le <répertoire> comme étant le répertoire par défaut des modules externes." #: common.opt:3742 #, no-c-format msgid "-imultiarch <dir>\tSet <dir> to be the multiarch include subdirectory." msgstr "-imultiarch <répertoire>\tDéfinir le <répertoire> comme étant le sous-répertoire d'inclusion multiarch." #: common.opt:3770 #, no-c-format msgid "-o <file>\tPlace output into <file>." msgstr "-o <fichier>\tPlacer la sortie dans le <fichier>." #: common.opt:3774 #, no-c-format msgid "Enable function profiling." msgstr "Autoriser le profilage des fonctions." #: common.opt:3784 #, no-c-format msgid "Like -pedantic but issue them as errors." msgstr "Comme -pedantic mais les avertissements sont rapportés comme des erreurs." #: common.opt:3824 #, no-c-format msgid "Do not display functions compiled or elapsed time." msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ni le temps écoulé." #: common.opt:3856 #, no-c-format msgid "Enable verbose output." msgstr "Activer la sortie en mode bavard." #: common.opt:3860 #, no-c-format msgid "Display the compiler's version." msgstr "Afficher la version du compilateur." #: common.opt:3864 #, no-c-format msgid "Suppress warnings." msgstr "Supprimer les avertissements." #: common.opt:3874 #, no-c-format msgid "Create a shared library." msgstr "Créer une bibliothèque partagée." #: common.opt:3938 #, no-c-format msgid "Don't create a dynamically linked position independent executable." msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position dynamiquement lié." #: common.opt:3942 #, no-c-format msgid "Create a dynamically linked position independent executable." msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position dynamiquement lié." #: common.opt:3946 #, no-c-format msgid "Create a static position independent executable." msgstr "Créer un exécutable statique indépendant de la position." #: common.opt:3953 #, no-c-format msgid "Use caller save register across calls if possible." msgstr "Faire sauvegarder les registres par l'appelant au travers des appels si possible." #: common.opt:3957 #, no-c-format msgid "Perform dead code elimination on zero and sign extensions with special dataflow analysis." msgstr "Éliminer le code mort sur des zéros et des extensions de signe avec une analyse du flux de données spéciale." #: params.opt:27 #, no-c-format msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment." msgstr "Les boucles qui itèrent au moins le nombre de fois sélectionné recevront un alignement de boucle." #: params.opt:31 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon l'alignement que le bloc de base reçoit." #: params.opt:35 #, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "Autoriser ASan à protéger les globales." #: params.opt:39 #, no-c-format msgid "Enable asan allocas/VLAs protection." msgstr "Autoriser la protection allocas/VLAs de ASan." #: params.opt:43 #, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "Autoriser ASan à protéger les opérations de chargement." #: params.opt:47 #, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "Autoriser ASan à protéger les opérations d'écriture." #: params.opt:51 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "Utiliser une fonction de rappel au lieu de code en ligne si le nombre d'accès dans la fonction devient plus grand ou égal à ce nombre." #: params.opt:55 #, no-c-format msgid "Prefix calls to memcpy, memset and memmove with __asan_ or __hwasan_ for -fsanitize=kernel-address or -fsanitize=kernel-hwaddress." msgstr "Préfixer les appels à memcpy, memset et memmove avec __asan_ ou __hwasan_ pour -fsanitize=kernel-address ou -fsanitize=kernel-hwaddress." #: params.opt:59 #, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "Autoriser ASan à protéger les fonctions intégrées." #: params.opt:63 #, no-c-format msgid "Enable asan stack protection." msgstr "Autoriser ASan à protéger la pile." #: params.opt:67 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "Autoriser la détection par ASan des bogues d'utilisation après retour." #: params.opt:71 #, no-c-format msgid "Whether the scheduling description is mostly a cycle-accurate model of the target processor and is likely to be spill aggressively to fill any pipeline bubbles." msgstr "Est-ce que la description de l'ordonnancement est principalement un modèle fidèle du cycle du processeur cible et va probablement déborder agressivement pour remplir toute bulle du pipeline." #: params.opt:75 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of statically sized stack-allocated variables." msgstr "Autoriser l'instrumentalisattion hwasan des variables allouées sur la pile de taille statique." #: params.opt:79 #, no-c-format msgid "Use random base tag for each frame, as opposed to base always zero." msgstr "Utiliser une étiquette de base aléatoire pour chaque trame au lieu d'une base toujours à zéro." #: params.opt:83 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of allocas/VLAs." msgstr "Autoriser l'instrumentalisation hwasan de allocas/VLAs." #: params.opt:87 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of load operations." msgstr "Autoriser l'instrumentalisation hwasan des opérations de chargement." #: params.opt:91 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of store operations." msgstr "Autoriser l'instrumentalisation hwasan des opérations d'écriture." #: params.opt:95 #, no-c-format msgid "Enable hwasan instrumentation of builtin functions." msgstr "Autoriser l'instrumentalisation hwasan des fonctions internes." #: params.opt:99 #, no-c-format msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "Le nombre moyen d'itérations d'une boucle." #: params.opt:103 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs." msgstr "Le nombre maximum de bits pour lesquels on évite de créer des FMA." #: params.opt:107 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "Fixe la probabilité estimée en pourcentage pour « builtin expect ». La valeur par défaut est une probabilité de 90%%. (NdT: à cause d'une erreur dans le message original, je dois ajouter un %p inutile dans la traduction: https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=93759)." #: params.opt:111 #, no-c-format msgid "The maximum length of a constant string for a builtin string cmp call eligible for inlining. The default value is 3." msgstr "La longueur maximale d'une chaîne constante pour la fonction interne de comparaison de chaînes qui peut être mise en ligne. La valeur par défaut est 3." #: params.opt:115 #, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "Le plus petit nombre de valeurs différentes pour lequel il est préférable d'utiliser une table de sauts plutôt qu'un arbre de branchements conditionnels. Si 0, utilise le choix par défaut pour la machine." #: params.opt:119 #, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "Probabilité qu'une fonction COMDAT soit partagée avec des unités de compilation différentes." #: params.opt:123 #, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "Le nombre maximum d'espaces de noms à parcourir pour chercher des alternatives quand la recherche de nom a échoué." #: params.opt:127 #, no-c-format msgid "Maximum number of queries into the alias oracle per store." msgstr "Le nombre maximum de requêtes dans l'oracle des alias par zone de stockage." #: params.opt:131 #, no-c-format msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "La taille maximale (en octets) des objets pistés octet par octet par l'élimination des stockages morts." #: params.opt:135 #, no-c-format msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "Croissance maximale estimée du corps d'une fonction causée par la première vague de mises en ligne des appels uniques." #: params.opt:139 #, no-c-format msgid "Max number of files in the file cache." msgstr "Nombre max de fichiers dans la cache des fichiers." #: params.opt:143 #, no-c-format msgid "Max number of lines to index into file cache. When 0 this is automatically sized." msgstr "Nombre max de lignes à indexer dans la cache des fichiers. Si 0, elle est automatiquement dimensionnée." #: params.opt:147 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path crossing a loop backedge when comparing to max-jump-thread-duplication-stmts." msgstr "Facteur d'échelle à appliquer au nombre d'expressions dans un chemin de sauts enchaînés traversant l'arrête inverse d'une boucle lors d'une comparaison avec max-jump-thread-duplication-stmts." #: params.opt:151 #, no-c-format msgid "Whether the target fully pipelines FMA instructions. If non-zero, reassociation considers the benefit of parallelizing FMA's multiplication part and addition part, assuming FMUL and FMA use the same units that can also do FADD." msgstr "Est-ce que la cible met complètement les instructions FMA dans un pipeline. Si non nul, la ré-association considère le bénéfice de paralléliser les parties de multiplication et les parties d'addition de FMA en supposant que FMUL et FMA utilisent la même unité qui peut aussi faire FADD." #: params.opt:158 #, no-c-format msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "Le rapport seuil du décompte d'exécution des arêtes critiques qui permet l'élimination des redondances après rechargement." #: params.opt:162 #, no-c-format msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "Le rapport seuil pour réaliser l'élimination des redondances partielles après le rechargement." #: params.opt:166 #, no-c-format msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "Facteur d'échelle dans le calcul de la distance maximale qu'une expression peut être déplacée par les optimisations de GCSE." #: params.opt:170 #, no-c-format msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "Coût auquel les optimisations de GCSE ne contraindront pas la distance de déplacement d'une expression." #: params.opt:174 #, no-c-format msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "L'expansion minimale du tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas." #: params.opt:178 #, no-c-format msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "La taille minimale du tas avant de commencer la collecte des rebuts, en kilooctets." #: params.opt:182 #, no-c-format msgid "The number of executions of a basic block which is considered hot. The parameter is used only in GIMPLE FE." msgstr "Le nombre d'exécutions du bloc de base qui est considéré « chaud ». Le paramètre est utilisé uniquement avec GIMPLE FE." #: params.opt:186 #, no-c-format msgid "Whether codegen errors should be ICEs when -fchecking." msgstr "Est-ce que les erreurs codegen devraient produire des erreurs interne du compilateur (ICE) avec -fchecking." #: params.opt:190 #, no-c-format msgid "Maximum number of arrays per SCoP." msgstr "Le nombre maximum de tableaux par SCoP." #: params.opt:194 #, no-c-format msgid "Maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "Le nombre maximum de paramètres dans un SCoP." #: params.opt:198 #, no-c-format msgid "Maximum number of blocks for -fharden-control-flow-redundancy." msgstr "Nombre maximum de blocs pour -fharden-control-flow-redundancy." #: params.opt:202 #, no-c-format msgid "Maximum number of blocks for in-line -fharden-control-flow-redundancy." msgstr "Nombre maximum de blocs pour -fharden-control-flow-redundancy en ligne." #: params.opt:206 #, no-c-format msgid "The number of elements for which hash table verification is done for each searched element." msgstr "Le nombre d'éléments pour lesquels la vérification de la table de hachage est faite pour chaque élément cherché." #: params.opt:210 #, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the maximal execution count of a basic block in the entire program that a basic block needs to at least have in order to be considered hot (used in non-LTO mode)." msgstr "Le dénominateur n de la fraction 1/n du nombre d'exécutions maximum d'un bloc de base dans le programme entier qu'un bloc de base doit avoir pour au moins être considéré comme « chaud » (utilisé en mode non-LTO)." #: params.opt:214 #, no-c-format msgid "The number of most executed permilles of the profiled execution of the entire program to which the execution count of a basic block must be part of in order to be considered hot (used in LTO mode)." msgstr "Le nombre de pour milles les plus exécutés de l'exécution profilée sur le programme entier dans lesquelles le nombre d'exécutions du bloc de base doit faire partie pour être considéré comme « chaud » (utilisé en mode LTO)." #: params.opt:218 #, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the execution frequency of the entry block of a function that a basic block of this function needs to at least have in order to be considered hot." msgstr "Le dénominateur n de la fraction 1/n de la fréquence d'exécution du bloc d'entrée d'une fonction qu'un bloc de base de cette fonction doit avoir au moins pour être considéré comme « chaud »." #: params.opt:222 #, no-c-format msgid "The scale (in percents) applied to inline-insns-single and auto limits when heuristics hints that inlining is very profitable." msgstr "L'échelle (en pourcents) appliquée à inline-insns-single et les limites auto quand l'heuristique indique que la mise en ligne est très profitable." #: params.opt:226 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "L'estimation de l'accélération minimale permettant au code de mise en ligne d'ignorer inline-insns-single et inline-insns-auto." #: params.opt:230 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "Quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de la mise en ligne (en pourcentage)." #: params.opt:234 #, no-c-format msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "La limite supérieure pour partager des entiers constants." #: params.opt:238 #, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "Le seuil de l'évaluation de l'opportunité de IPA-CP qui est encore considérée comme bénéfique au clone." #: params.opt:242 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "Bonus à la compilation que IPA-CP assigne aux candidats qui rendent les limites ou les pas des boucles connus." #: params.opt:246 #, no-c-format msgid "Maximum depth of recursive cloning for self-recursive function." msgstr "La profondeur maximale de clonage récursif pour les fonctions auto-récursives." #: params.opt:250 #, no-c-format msgid "Recursive cloning only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Cloner récursivement uniquement quand la probabilité qu'un appel soit exécuté excède le paramètre." #: params.opt:254 #, no-c-format msgid "When propagating IPA-CP effect estimates, multiply frequencies of recursive edges that bring back an unchanged value by this factor." msgstr "Lors de la propagation des estimations des effets IPA-CP, multiplier les fréquences des arêtes récursives qui ramènent une valeur inchangée par ce facteur." #: params.opt:258 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "Le pourcentage de pénalité que des fonctions récursives recevront quand elles seront évaluées pour un clonage." #: params.opt:262 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning." msgstr "Le pourcentage de pénalité que des fonctions contenant un unique appel à une autre fonction recevront quand elles seront évaluées pour un clonage." #: params.opt:266 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "Quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée à cause de la propagation interprocédurale de constantes (en pourcentage)." #: params.opt:270 #, no-c-format msgid "The size of translation unit that IPA-CP pass considers large." msgstr "La taille d'une unité de traduction que l'étape IPA-CP considère comme grande." #: params.opt:274 #, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "La taille maximale d'une liste de valeurs associées à chaque paramètre pour la propagation de constantes interprocédurale." #: params.opt:278 #, no-c-format msgid "When using profile feedback, use the edge at this percentage position in frequency histogram as the bases for IPA-CP heuristics." msgstr "Lors de l'utilisation de la contre-réaction du profile, utiliser l'arête au pourcentage de cette position dans l'histogramme des fréquences comme bases des heuristiques IPA-CP." #: params.opt:282 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements visited during jump function offset discovery." msgstr "Le nombre maximum d'instructions visitées durant la découverte de l'offset d'une fonction de saut." #: params.opt:286 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "Le nombre maximum d'expressions qui seront visitées par l'analyse des paramètres formels de IPA basé sur l'analyse d'alias dans une fonction quelconque." #: params.opt:290 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "Le nombre maximum d'éléments contenus dans un agrégat d'un paramètre dans des fonctions de saut ou des maillages." #: params.opt:294 #, no-c-format msgid "Maximum number of operations in a parameter expression that can be handled by IPA analysis." msgstr "Le nombre maximum d'opérations dans une expression de paramètre qui peut être traitée par l'analyse IPA." #: params.opt:298 #, no-c-format msgid "Maximum number of different predicates used to track properties of loops in IPA analysis." msgstr "Le nombre maximum de prédicats différents utilisés pour garder une trace des propriétés des boucles dans l'analyse IPA." # Frédéric: Est-ce que la phrase en anglais veut dire quelque chose ? #: params.opt:302 #, no-c-format msgid "Maximal number of boundary endpoints of case ranges of switch statement used during IPA function summary generation." msgstr "Le nombre maximum d'extrémités de frontière de plage de « case » dans une instruction « switch » utilisée durant la génération du résumé de la fonction IPA." #: params.opt:306 #, no-c-format msgid "Minimum probability (in percent) of dereferencing of a function pointer parameter for it to be considered for replacement with simple values." msgstr "Probabilité minimale (en pour-cent) de déréférencer un paramètre pointeur d'une fonction pour que son remplacement par de simples valeurs soit considéré." #: params.opt:310 #, no-c-format msgid "Maximum pieces that IPA-SRA tracks per formal parameter, as a consequence, also the maximum number of replacements of a formal parameter." msgstr "Parties maximales que IPA-SRA suit par paramètre formel, par conséquent, est aussi le nombre maximum de remplacements d'un paramètre formel." #: params.opt:314 #, no-c-format msgid "Maximum allowed growth of total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "La croissance maximale autorisée de la taille totale des nouveaux paramètres que ipa-sra met à la place d'un pointeur vers un agrégat." #: params.opt:318 #, no-c-format msgid "Additional maximum allowed growth of total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with, if it points to a local variable that the caller only writes to and passes it as an argument to functions." msgstr "La croissance maximale additionnelle autorisée de la taille totale des nouveaux paramètres que ipa-sra met à la place d'un pointeur s'il pointe vers une variable locale dans laquelle l'appelant écrit uniquement puis passe en tant qu'argument à des fonctions." #: params.opt:322 #, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "Le nombre de registres de chaque classe laissés inutilisés par les déplacements invariants au niveau des boucles." #: params.opt:326 #, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "La taille max de la table des conflits en Mo." #: params.opt:330 #, no-c-format msgid "Approximate function insn number in 1K units triggering simple local RA." msgstr "Nombre d'instructions de fonction approximatif en unité de 1K qui déclenche un simple RA local." #: params.opt:334 #, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "Le nombre max de boucles pour l'allocation de registre régional." #: params.opt:338 #, no-c-format msgid "Control ira to consider matching constraint (duplicated operand number) heavily in all available alternatives for preferred register class. If it is set as zero, it means ira only respects the matching constraint when it's in the only available alternative with an appropriate register class. Otherwise, it means ira will check all available alternatives for preferred register class even if it has found some choice with an appropriate register class and respect the found qualified matching constraint." msgstr "Contrôle comment ira considère la correspondance des contraintes (numéro d'opérande dupliqué) dans toutes les alternatives disponibles pour la classe de registre préférée. Une valeur de zéro signifie que ira respecte uniquement la contrainte correspondante uniquement quand elle est dans l'unique alternative disponible avec la classe de registre appropriée. Sinon, ira vérifiera toutes les alternatives disponibles pour la classe de registre préférée même s'il a trouvé quelques choix avec une classe de registre appropriée et respectant la contrainte correspondante qualifiée." #: params.opt:342 #, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "Si le nombre de candidats dans l'ensemble est plus petit, on essaie toujours de retirer les IV inutilisés durant son optimisation." #: params.opt:346 #, no-c-format msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "Limite sur le nombre de candidats en dessous de laquelle tous les candidats sont pris en compte dans les optimisations d'IV." #: params.opt:350 #, no-c-format msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "Limite sur le nombre d'utilisations d'IV dans une boucle optimisée dans des optimisations d'IV." #: params.opt:354 #, no-c-format msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for size." msgstr "Le rapport maximum d'augmentation de la taille du code lors de l'expansion en une table de sauts (en pourcent). Le paramètre est utilisé lors d'une optimisation pour la taille." #: params.opt:358 #, no-c-format msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for speed." msgstr "Le rapport maximum d'augmentation de la taille du code lors de l'expansion en une table de sauts (en pourcent). Le paramètre est utilisé lors d'une optimisation pour la vitesse." #: params.opt:362 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache line." msgstr "La taille de ligne du cache L1." #: params.opt:366 #, no-c-format msgid "The minimum recommended offset between two concurrently-accessed objects to avoid additional performance degradation due to contention introduced by the implementation. Typically the L1 cache line size, but can be larger to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes. C++17 code might use this value in structure layout, but is strongly discouraged from doing so in public ABIs." msgstr "L'offset minimum recommandé entre deux objets accédés concurrentiellement pour éviter une dégradation de performance supplémentaire à cause du conflit introduit par l'implémentation. Typiquement, la taille de la ligne de cache L1 mais elle peut être plus grande pour tenir compte de la variété des processeurs cibles avec différentes tailles de ligne de cache. Le code C++17 pourrait utiliser cette valeur dans la disposition des structures mais il est fortement découragé de faire pareil dans les ABI publiques." #: params.opt:375 #, no-c-format msgid "The maximum recommended size of contiguous memory occupied by two objects accessed with temporal locality by concurrent threads. Typically the L1 cache line size, but can be smaller to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes." msgstr "La taille maximale recommandée de mémoire contigüe occupée par deux objets accédés avec localité temporelle par des threads concurrents. Typiquement la taille de la ligne de cache L1 mais elle peut être plus petite pour tenir compte d'une variété de processeurs cibles avec des tailles de ligne de cache différentes." #: params.opt:382 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache." msgstr "La taille du cache L1." #: params.opt:386 #, no-c-format msgid "The size of L2 cache." msgstr "La taille du cache L2." #: params.opt:390 #, no-c-format msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "Croissance maximale due à la mise en ligne d'une grande fonction (en pourcentage)." #: params.opt:394 #, no-c-format msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "La taille du corps d'une fonction à considérer comme étant grand." #: params.opt:398 #, no-c-format msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "La taille de la trame de pile qui est considérée comme étant grande" #: params.opt:402 #, no-c-format msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "Croissance maximale de la trame de pile causée par la mise en ligne (en pourcentage)." #: params.opt:406 #, no-c-format msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "La taille d'une unité de traduction à considérer comme grande." #: params.opt:410 #, no-c-format msgid "Maximum number of concurrently open C++ module files when lazy loading." msgstr "Nombre maximum de fichiers de modules C++ ouverts simultanément lors du chargement paresseux." #: params.opt:414 #, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "Le coût minimum d'une expression onéreuse dans le déplacement d'un invariant de boucle." #: params.opt:418 #, no-c-format msgid "True if a non-short-circuit operation is optimal." msgstr "Vrai si une opération qui n'est pas un court-circuit est optimale." #: params.opt:422 #, no-c-format msgid "Size of tiles for loop blocking." msgstr "La taille des blocs pour le découpage de boucle en blocs (loop blocking)." #: params.opt:426 #, no-c-format msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange." msgstr "Le nombre maximum de stmts dans une boucle imbriquée pour l'échange de boucle." #: params.opt:430 #, no-c-format msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable." msgstr "Le rapport du pas minimum pour que l'échange de boucle soit profitable." #: params.opt:434 #, no-c-format msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "Le nombre max de blocs de base dans une boucle pour un déplacement de boucle invariant." #: params.opt:438 #, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "Le nombre maximum de datarefs dans une boucle pour construire les dépendances de données de la boucle." #: params.opt:442 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in an inner loop that is being considered for versioning." msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une boucle interne qui est envisagée pour la déclinaison de version." #: params.opt:446 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in an outer loop that is being considered for versioning, on top of the instructions in inner loops." msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une boucle externe qui est envisagée pour la déclinaison de version en plus des instruction dans la boucle interne." #: params.opt:450 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "La probabilité minimale, en pourcents, qu'une arrête enchaîne immédiatement sur une autre pour décider d'ajouter un BB à un EBB d'héritage dans LRA." #: params.opt:454 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "Le nombre maximum de pseudos rechargeables qui doivent être considérés pendant le déversement de pseudos qui ne peuvent pas être rechargés." #: params.opt:458 #, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "La taille maximale d'une partition pour LTO (en instructions estimées)." #: params.opt:462 #, no-c-format msgid "maximal number of LTO partitions streamed in parallel." msgstr "nombre maximum de partitions LTO envoyées en parallèle dans le flux." #: params.opt:466 #, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "La taille minimale d'une partition pour LTO (en instructions estimées)." #: params.opt:470 #, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "Le nombre de partitions dans lesquelles il faudrait scinder le programme." #: params.opt:474 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "Le nombre maximum d'instructions à envisager de déplier en moyenne dans une boucle." #: params.opt:478 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "Le nombre maximum de tentatives de combinaisons d'insns à combiner." #: params.opt:482 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "La profondeur maximum de boucles imbriquées que nous aplatissons complètement." #: params.opt:486 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui est complètement aplatie." #: params.opt:490 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement aplatie." #: params.opt:494 #, no-c-format msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "Le nombre maximum d'arêtes entrantes à considérer pour les sauts croisés." #: params.opt:498 #, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "Le nombre maximum d'instructions que CSE traite avant vidange." #: params.opt:502 #, no-c-format msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse." #: params.opt:506 #, no-c-format msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "Les positions mémoire maximum enregistrées par cselib." #: params.opt:510 #, no-c-format msgid "Max. count of debug markers to expand or inline." msgstr "Nombre max de marqueurs de débogage à étendre ou mettre en ligne." #: params.opt:514 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir un créneau de délai." #: params.opt:518 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour trouver les informations correctes d'un registre actif." #: params.opt:522 #, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "Le nombre maximum de stockages locaux actifs dans l'élimination des stockages morts de RTL." #: params.opt:526 #, no-c-format msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "Le nombre maximum de mises en ligne indirectes imbriquées réalisées par les premières mises en ligne." #: params.opt:530 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "Le nombre maximum de champs dans une structure avant que l'analyse de pointeur traite la structure comme une seule variable." #: params.opt:534 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Le nombre maximum d'instructions à copier en dupliquant des blocs le long du chemin de sauts enchaînés d'un automate à états finis." #: params.opt:538 #, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "Le rapport maximum entre les insertions et les suppressions d'expressions dans GCSE." #: params.opt:542 #, no-c-format msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE, in kilobytes." msgstr "La quantité maximale de mémoire à être allouée par GCSE, en kilooctets." #: params.opt:546 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "Le nombre maximum d'insns à dupliquer lors de la défactorisation des goto calculés." #: params.opt:550 #, no-c-format msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "Le facteur d'expansion maximum en copiant des blocs de base." #: params.opt:554 #, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "Profondeur maximum de recherche dans l'arbre des dominateurs pour trouver des expressions à élever." #: params.opt:558 #, no-c-format msgid "Maximum loop depth of a call which is considered for inlining functions called once." msgstr "Profondeur de boucle maximale pour un appel qui est considéré pour la mise en ligne de fonctions appelées une fois." #: params.opt:562 #, no-c-format msgid "Maximum combined size of caller and callee which is inlined if callee is called once." msgstr "Taille combinée maximale de l'appelant et de l'appelé qui est mise en ligne si l'appelé est appelé une fois." #: params.opt:566 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "Le nombre maximum d'instructions lors de la mise en ligne automatique." #: params.opt:570 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Le nombre maximum d'instructions qu'une fonction en ligne peut grandir par la mise en ligne récursive." #: params.opt:574 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Le nombre maximum d'instructions qu'une fonction pas en ligne peut grandir par la mise en ligne récursive." #: params.opt:578 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une seule fonction éligible à la mise en ligne." #: params.opt:582 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when inlining for size." msgstr "Le nombre maximum d'instructions lors de la mise en ligne pour la taille." #: params.opt:586 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining small functions." msgstr "Le nombre maximum d'instructions lors de la mise en ligne automatique de petites fonctions." #: params.opt:590 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "La profondeur maximum de mise en ligne récursive pour les fonctions en ligne." #: params.opt:594 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "La profondeur maximum de mise en ligne récursive pour les fonctions pas en ligne." #: params.opt:598 #, no-c-format msgid "Maximum number of isl operations, 0 means unlimited." msgstr "Le nombre maximum d'opérations isl, 0 pour illimité" #: params.opt:602 #, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "Limite sur le coût d'une expression pour calculer le nombre d'itérations." #: params.opt:606 #, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "Limite le nombre d'itérations que l'algorithme d'analyse du nombre d'itérations évalue par la force brute." #: params.opt:610 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "Le nombre maximum d'expressions autorisées dans un bloc qui doit être dupliqué pour enchaîner des sauts." #: params.opt:614 #, no-c-format msgid "Search space limit for the backwards jump threader." msgstr "Limite d'espace pour la recherche de l'enchaînement des sauts vers l'arrière." #: params.opt:618 #, no-c-format msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "Le nombre maximum de nœuds RTL qui peuvent être enregistrés comme dernière valeur du combinateur." #: params.opt:622 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass." msgstr "Le nombre maximum d'insns dans l'en-tête d'une boucle qui sont dupliquées par l'étape de copie des en-têtes de boucles." #: params.opt:626 #, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "Le nombre maximum de retours en arrière que l'ordonnanceur doit essayer lors de l'ordonnancement modulo d'une boucle." #: params.opt:630 #, no-c-format msgid "Minimum page size for warning purposes." msgstr "Taille de page minimale pour les avertissements." #: params.opt:634 #, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "La longueur maximale de l'ensemble ANTIC partiel lors de la pré-optimisation de l'arbre." #: params.opt:638 #, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "Le nombre maximum de branches sur le chemin pour aplatir une séquence." #: params.opt:642 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "Le nombre maximum de dépliages pour aplatir une boucle." #: params.opt:646 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "Le nombre maximum d'insns dans une boucle aplatie." #: params.opt:650 #, no-c-format msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement." #: params.opt:654 params.opt:698 #, no-c-format msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Le nombre maximum de blocs dans une région à considérer pour l'ordonnancement interblocs." #: params.opt:658 params.opt:702 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Le nombre maximum d'insns dans une région à considérer pour l'ordonnancement interblocs." #: params.opt:662 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "Profondeur maximum des chaînes de racines carrées à utiliser lors de la synthèse d'une élévation à la puissance par une constante réelle." #: params.opt:666 #, no-c-format msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "Le nombre maximum d’itérations de boucles qui sont prédites statiquement." #: params.opt:670 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher en arrière lors d'une recherche d'une recharge équivalente." #: params.opt:674 #, no-c-format msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "Le nombre maximum d'insns dans un bloc de base pour considérer une conversion du if par RTL." #: params.opt:678 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "Coût maximum admissible pour la séquence qui serait générée par l'étape de conversion des « if » du RTL pour un branchement qui est considéré comme prévisible." #: params.opt:682 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "Coût maximum admissible pour la séquence qui serait générée par l'étape de conversion des « if » du RTL pour un branchement qui est considéré comme imprévisible." #: params.opt:686 #, no-c-format msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "Le nombre maximum d'itérations au travers du CFG pour étendre des régions." #: params.opt:690 #, no-c-format msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "Le délai conflictuel maximum pour qu'une insn soit prise en compte pour un déplacement spéculatif." #: params.opt:694 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "Le nombre maximum d'instructions prêtes à être expédiées qui doivent être prises en compte par l'ordonnanceur durant le premier passage de l'ordonnancement." #: params.opt:706 #, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "La longueur maximale de la recherche dans les candidats pour la simplification des instructions dupliquées lors de l'aplatissage d'une boucle (Straight-Line Strength Reduction)." #: params.opt:710 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively." msgstr "Le nombre maximum de may-defs visités lors d'une dévirtualisation spéculative." #: params.opt:714 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "La profondeur de récursion maximum permise en interrogeant une propriété d'un nom SSA." #: params.opt:718 #, no-c-format msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgstr "Le nombre maximum de stockages constants à fusionner dans l'étape de fusion des stockages." #: params.opt:722 #, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "Le nombre maximum de paires de stockage conditionnel qui peuvent être descendues." #: params.opt:726 params.opt:730 #, no-c-format msgid "Maximum number of store chains to track at the same time in the store merging pass." msgstr "Le nombre maximum de chaines de stockages à suivre en même temps dans l'étape de fusion des stockages." #: params.opt:734 #, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "La quantité maximale de bbs similaires à comparer avec un bb." #: params.opt:738 #, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "Le nombre maximum d'itérations du passage sur une fonction." #: params.opt:742 #, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "Le nombre maximum de chaînes pour lesquelles l'optimisation de strlen conserve la longueur des chaînes." #: params.opt:746 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "Nombre maximum d'arguments dans un PHI supporté par la conversion de « if » TREE à moins que la boucle soit marquée avec un pragma simd." #: params.opt:750 #, no-c-format msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "Le nombre maximum de dépliages d'une boucle." #: params.opt:754 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "Le nombre maximum d'instructions à envisager de déplier dans une boucle." #: params.opt:758 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle qui est déplacée à l'intérieur de ses branchements." #: params.opt:762 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest to be unswitched." msgstr "La profondeur maximum de boucles imbriquées qui peuvent être déplacées à l'intérieur des branchements." #: params.opt:766 #, no-c-format msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "Si -fvariable-expansion-in-unroller est utilisé, le nombre maximum de fois qu'une variable individuelle sera développée pendant le dépliage de la boucle." #: params.opt:770 #, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "La profondeur de récursion max pour développer les expressions de pistage de variables." #: params.opt:774 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "La taille max de la liste des emplacements pour laquelle des opérations inverses devraient être ajoutées." #: params.opt:778 #, no-c-format msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "La taille max des tables de hachage pour le pistage des variables." #: params.opt:782 #, no-c-format msgid "Maximum number of VALUEs handled during a single find_base_term call." msgstr "Nombre maximum de VALEURs traitées lors d'un appel à find_base_term." #: params.opt:786 #, no-c-format msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "Le nombre minimum d'instructions concordantes à considérer pour les sauts croisés." #: params.opt:790 #, no-c-format msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Mettre en ligne récursif uniquement quand la probabilité que l'appel soit exécuté dépasse le paramètre." #: params.opt:794 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "Le rapport min entre les insns et les pré-extractions pour activer la pré-extraction dans une boucle avec un nombre inconnu d'itérations." #: params.opt:798 #, no-c-format msgid "The minimum threshold for probability of semi-invariant condition statement to trigger loop split." msgstr "Le seuil minimum pour la probabilité qu'une instruction de condition semi-invariante déclenche un scindage de boucle" #: params.opt:802 #, no-c-format msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "Le UID minimum à utiliser pour une insn qui n'est pas pour le débogage." #: params.opt:806 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "La taille minimale des variables contribuant au partage d'un emplacement de pile quand il n'y a pas d'optimisation." #: params.opt:810 #, no-c-format msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "La probabilité minimum d'atteindre un bloc source pour l'ordonnancement spéculatif interblocs." #: params.opt:814 #, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "Si -ftree-vectorize est utilisé, la limite minimale de boucle d'une boucle prise en compte pour la vectorisation." #: params.opt:818 #, no-c-format msgid "--param=openacc-kernels=[decompose|parloops]\tSpecify mode of OpenACC 'kernels' constructs handling." msgstr "--param=openacc-kernels=[decompose|parloops]\tSpécifier le mode de gestion des constructions « kernels » OpenACC." #: params.opt:831 #, no-c-format msgid "--param=openacc-privatization=[quiet|noisy]\tSpecify mode of OpenACC privatization diagnostics." msgstr "--param=openacc-privatization=[quiet|noisy]\tSpécifier le mode des diagnostiques de privatisation de OpenACC." #: params.opt:844 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "Taille des fragments de l'ordonnanceur OMP pour des boucles parallélisées par parloops." #: params.opt:848 #, no-c-format msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop." msgstr "Le nombre minimum d'itérations par thread d'une boucle parallélisée la plus à l'intérieur." #: params.opt:852 #, no-c-format msgid "--param=parloops-schedule=[static|dynamic|guided|auto|runtime]\tSchedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "--param=parloops-schedule=[static|dynamic|guided|auto|runtime]\tType d'ordonnancement de l'ordonnanceur OMP pour des boucles parallélisées par parloops." #: params.opt:874 #, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "Probabilité maximum que l'entrée B8 d'une région scindée (en pourcent relatif à l'entrée B8 de la fonction) pour réaliser la mise en ligne partielle." #: params.opt:878 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed inbetween the statement and the end to considered not extending the liferange." msgstr "Le nombre maximum d'expressions autorisées entre l'instruction et la fin pour être considérée comme n'étendant pas la portée." #: params.opt:882 #, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "Estimation maximale de la conclusion des branches considérées prévisibles." #: params.opt:886 #, no-c-format msgid "Whether software prefetch hints should be issued for non-constant strides." msgstr "Faut-il générer des indices de pré-extraction logicielle pour des pas non constants." #: params.opt:890 #, no-c-format msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "Le nombre d'insns exécutées avant que la pré-extraction soit terminée." #: params.opt:894 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "Le rapport min entre les insns et les opérandes mémoire pour activer la pré-extraction dans une boucle." #: params.opt:898 #, no-c-format msgid "The minimum constant stride beyond which we should use prefetch hints for." msgstr "Le pas constant minimum au delà duquel il faut utiliser des indices de pré-extraction." #: params.opt:902 #, no-c-format msgid "Use internal function id in profile lookup." msgstr "Utiliser un ID de fonction interne dans la recherche de profilage." #: params.opt:906 #, no-c-format msgid "--param=ranger-debug=[none|trace|gori|cache|tracegori|all] Specifies the output mode for debugging ranger." msgstr "--param=ranger-debug=[none|trace|gori|cache|tracegori|all] Spécifie le mode de sortie pour la plage de débogage." #: params.opt:931 #, no-c-format msgid "Maximum depth of logical expression evaluation ranger will look through when evaluating outgoing edge ranges." msgstr "La profondeur maximale de l'évaluation d'expressions logiques qui sera examinée en évaluant les portées des arrêtes sortantes." #: params.opt:936 #, no-c-format msgid "Maximum depth of instruction chains to consider for recomputation in the outgoing range calculator." msgstr "La profondeur maximale des chaînes d'instructions à envisager pour le recalcule dans le calculateur de la plage de sortie." #: params.opt:941 #, no-c-format msgid "Maximum number of relations the oracle will register in a basic block." msgstr "Le nombre maximum de relations que l'oracle enregistrera dans un bloc de base." #: params.opt:945 #, no-c-format msgid "Work bound when discovering transitive relations from existing relations." msgstr "Travail lié lors de la découverte de relations transitives depuis les relations existantes." #: params.opt:949 #, no-c-format msgid "Maximum depth of a loop nest to fully value-number optimistically." msgstr "La profondeur maximum de boucles imbriquées qu'il faut entièrement numéroter par valeur de manière optimiste." #: params.opt:953 #, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "Le nombre maximum de désambiguïsations à réaliser par accès mémoire." #: params.opt:957 #, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Limite sur la complexité des expressions dans l'analyseur d'évolution de scalaires." #: params.opt:961 #, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Limite sur la taille des expressions utilisées dans l'analyseur d'évolution de scalaires." #: params.opt:965 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into, at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "Fanion de contrôle du modèle de l'ordonnanceur avec pré-extraction automatique matérielle. Nombre de cycles d'anticipation que le modèle examine, la valeur « 0 » active uniquement l'heuristique de tri des instructions. Désactivé par défaut." #: params.opt:969 #, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "Distance minimale entre un « store » et un « load » qui peuvent entrer en conflit." #: params.opt:973 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "Quel algorithme de -fsched-pressure appliquer." #: params.opt:977 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "La probabilité minimale de succès de spéculation (en pourcent) de telle manière que l'insn spéculative sera ordonnancée." #: params.opt:981 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "La probabilité minimale qu'une arête doit avoir pour que l'ordonnanceur sauvegarde son état d'un bout à l'autre." #: params.opt:985 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans la liste « prêtes » qui sont considérées éligibles pour être renommées." #: params.opt:989 #, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "La taille maximum de la fenêtre d'anticipation de l'ordonnanceur sélectif." #: params.opt:993 #, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "Le nombre maximum de fois qu'une insn peut être ordonnancée." #: params.opt:997 #, no-c-format msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "Le nombre de pré-extractions qui peuvent se dérouler en même temps." #: params.opt:1001 #, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "Fréquence d'exécution relative du bloc cible (en pourcent) requis pour faire descendre (sink) une expression." #: params.opt:1005 #, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "Le nombre de cycles que le « Swing Modulo Scheduler » prend en compte lorsqu'il vérifie les conflits en utilisant DFA." #: params.opt:1009 #, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "Un seuil sur le nombre moyen d'itérations prises en compte par le « Swing Modulo Scheduler »." #: params.opt:1013 #, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "Un facteur pour ajuster la limite supérieure que le « Swing Modulo Scheduler » utilise pour ordonnancer une boucle." #: params.opt:1017 #, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "La valeur minimum du décompte des étapes que le « Swing Modulo Scheduler » va générer." #: params.opt:1021 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "La taille maximale, en unité de stockage, d'un agrégat qui devrait être considéré pour une conversion scalaire lors d'une compilation pour l'espace." #: params.opt:1025 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "La taille maximale, en unité de stockage, d'un agrégat qui devrait être considéré pour une conversion scalaire lors d'une compilation pour la vitesse." #: params.opt:1029 #, no-c-format msgid "Maximum number of artificial accesses to enable forward propagation that Scalar Replacement of Aggregates will keep for one local variable." msgstr "Nombre maximum d'accès artificiels pour activer la propagation vers l'avant que le remplacement scalaire d'agrégats gardera pour une variable locale." #: params.opt:1033 #, no-c-format msgid "The maximum number of SSA_NAME assignments to follow in determining a value." msgstr "Le nombre maximum d'affectations SSA_NAME à suivre en déterminant une valeur." #: params.opt:1037 #, no-c-format msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "La limite inférieure pour qu'un tampon soit considéré pour être protégé contre l'écrasement de la pile." #: params.opt:1041 #, no-c-format msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two in bytes." msgstr "Taille de la protection de la pile exprimée comme une puissance de deux en octets." #: params.opt:1045 #, no-c-format msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two in bytes." msgstr "Intervalle durant lequel sonder la pile, exprimé comme une puissance de deux en octets." #: params.opt:1049 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so." msgstr "Autoriser l'étape de fusion des stockages à introduire des stockages non alignés s'il est légal de faire ainsi." #: params.opt:1053 #, no-c-format msgid "Maximum size of a single store merging region in bytes." msgstr "Taille maximale d'une région de fusion de stockage unique en octets." #: params.opt:1057 #, no-c-format msgid "Maximum number of instruction distance that a small store forwarded to a larger load may stall. Value '0' disables the cost checks for the avoid-store-forwarding pass." msgstr "Nombre maximum de la distance d'instruction qu'un petit stockage envoyé à un chargement plus grand peut différer. La valeur « 0 » désactive la vérification du coût pour la passe qui évite l'envoi du stockage." #: params.opt:1061 #, no-c-format msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "La rapport maximum entre la taille du tableau et les branchements du switch pour qu'une conversion du switch ait lieu." #: params.opt:1065 #, no-c-format msgid "Maximum number of cases for slow switch lowering algorithms to be used." msgstr "Le nombre maximum de cas avant que l'algorithme de branchement lent soit utilisé." #: params.opt:1069 #, no-c-format msgid "Maximum number of bases stored in each modref tree." msgstr "Le nombre maximum de bases stockées dans chaque arbre modref." #: params.opt:1073 #, no-c-format msgid "Maximum number of references stored in each modref base." msgstr "Le nombre maximum de références stockées dans chaque base modref." #: params.opt:1077 #, no-c-format msgid "Maximum number of accesses stored in each modref reference." msgstr "Le nombre maximum d'accès stockés dans chaque référence modref." #: params.opt:1081 #, no-c-format msgid "Maximum number of tests performed by modref query." msgstr "Le nombre maximum de tests réalisées par la requête modref." #: params.opt:1085 #, no-c-format msgid "Maximum depth of DFS walk used by modref escape analysis." msgstr "La profondeur maximale de la recherche DFS utilisée par l'analyse d'évasion de modref." #: params.opt:1089 #, no-c-format msgid "Maximum number of escape points tracked by modref per SSA-name." msgstr "Le nombre maximum de points d'évasion suivis par modref par nom SSA." #: params.opt:1093 #, no-c-format msgid "Maximum number of times a given range is adjusted during the dataflow." msgstr "Le nombre maximum de fois qu'une plage donnée est ajustée durant le flux de données." #: params.opt:1097 #, no-c-format msgid "--param=threader-debug=[none|all] Enables verbose dumping of the threader solver." msgstr "--param=threader-debug=[none|all] Autoriser la vidange verbeuse par le solutionneur du threader." #: params.opt:1110 #, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "La taille en octets au delà de laquelle des agrégats locaux au thread doivent être manipulés par les fonctions de journalisation au lieu de paires de save/restore." #: params.opt:1114 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "Le pourcentage d'une fonction, pondéré par la fréquence d'exécution, qui doit être couvert par la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible." #: params.opt:1118 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "Le pourcentage d'une fonction, pondéré par la fréquence d'exécution, qui doit être couvert par la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible." #: params.opt:1122 #, no-c-format msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "Croissance maximale du code par la duplication de queue (en pourcentage)." #: params.opt:1126 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures arêtes est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible." #: params.opt:1130 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures arêtes est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible." #: params.opt:1134 #, no-c-format msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures arêtes est inférieure à ce seuil (en pourcentage)." #: params.opt:1138 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "Fixe le nombre maximum d'instructions exécutées en parallèle dans un arbre ré-associé. Si 0, utilise l'heuristique dépendant de la cible." #: params.opt:1142 #, no-c-format msgid "Emit special instrumentation for accesses to volatiles." msgstr "Produire une instrumentalisation spéciale pour les accès à des volatiles." #: params.opt:1146 #, no-c-format msgid "Emit instrumentation calls to __tsan_func_entry() and __tsan_func_exit()." msgstr "Produire des appels instrumentalisés à __tsan_func_entry() et __tsan_func_exit()." #: params.opt:1150 #, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "Nombre maximum d'appels imbriqués pour rechercher une dépendance de contrôle pendant l'analyse d'une variable non initialisée." #: params.opt:1154 #, no-c-format msgid "Maximum number of predicates anded for each predicate ored in the normalized predicate chain." msgstr "Nombre maximal de prédicats combinés par « et » pour chaque prédicat combiné par « ou » dans la chaîne de prédicats normalisée." #: params.opt:1159 #, no-c-format msgid "Maximum number of predicates ored in the normalized predicate chain." msgstr "Le nombre maximal de prédicats combinés par « ou » dans la chaîne de prédicats normalisée." #: params.opt:1163 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "Instruction prise en compte pour le prologue, l'épilogue et d'autres surcharges des fonctions." #: params.opt:1167 #, no-c-format msgid "Time accounted for function prologue, epilogue and other overhead." msgstr "Temps pris en compte pour le prologue, l'épilogue et d'autres surcharges des fonctions." #: params.opt:1171 #, no-c-format msgid "Instruction accounted for function thunk overhead." msgstr "Instruction prise en compte pour la surcharge du fragment d'une fonction." #: params.opt:1175 #, no-c-format msgid "Time accounted for function thunk overhead." msgstr "Temps pris en compte pour la surcharge du fragment d'une fonction." #: params.opt:1179 #, no-c-format msgid "The denominator n of fraction 1/n of the number of profiled runs of the entire program below which the execution count of a basic block must be in order for the basic block to be considered unlikely." msgstr "Le dénominateur n de la fraction 1/n du nombre d'exécutions profilées sur le programme entier en dessous duquel le nombre d'exécutions d'un bloc de base doit se trouver afin que le bloc de base soit considéré comme improbable." #: params.opt:1183 #, no-c-format msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation." msgstr "Facteur de déroulement maximum pour le unroll-and-jam" #: params.opt:1187 #, no-c-format msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable." msgstr "Pourcentage minimum de memrefs qui doit être éliminé pour que le unroll-and-jam soit estimé profitable." #: params.opt:1191 #, no-c-format msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "Utiliser des instructions d'empoisonnement/dés-empoisonnement direct pour les variables plus petites ou égales à ce nombre." #: params.opt:1195 #, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." msgstr "Faut-il utiliser les types canoniques." #: params.opt:1199 #, no-c-format msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "Activer la vectorisation de l'épilogue d'une boucle en utilisant une taille de vecteur plus petite." #: params.opt:1203 #, no-c-format msgid "Maximum number of possible vector layouts (such as permutations) to consider when optimizing to-be-vectorized code." msgstr "Nombre maximum de dispositions de vecteurs possibles (tels que les permutations) à considérer en optimisant du code à vectoriser." #: params.opt:1207 #, no-c-format msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop." msgstr "Le nombre maximum d'aplatissages de boucles pour améliorer l'alignement des références aux données dans une boucle." #: params.opt:1211 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "Limite sur le nombre de vérifications à l'exécution pour détecter les pointeurs qui se recouvrent (pointer aliasing) que le code qui décline les versions des boucles vectorisées doit insérer." #: params.opt:1215 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "Limite sur le nombre de vérifications à l'exécution de l'alignement que le code qui décline les versions des boucles vectorisées doit insérer." #: params.opt:1219 #, no-c-format msgid "Controls how loop vectorizer uses partial vectors. 0 means never, 1 means only for loops whose need to iterate can be removed, 2 means for all loops. The default value is 2." msgstr "Contrôle comment le vectoriseur de boucle utilise des vecteurs partiels. 0 signifie jamais, 1 signifie uniquement pour les boucles dont le besoin d'itérer peut être retiré, 2 signifie pour toutes les boucles. La valeur par défaut est 2." #: params.opt:1223 #, no-c-format msgid "The maximum factor which the loop vectorizer applies to the cost of statements in an inner loop relative to the loop being vectorized." msgstr "Le facteur maximum appliqué par le vectoriseur de boucle sur le coût des instructions dans la boucle intérieure relativement à la boucle qui est vectorisée." #: params.opt:1227 #, no-c-format msgid "Enable loop vectorization of floating point inductions." msgstr "Activer la vectorisation sur les instructions en virgule flottante." #: params.opt:1231 #, no-c-format msgid "Force the use of SLP when vectorizing, fail if not possible." msgstr "Forcer l'utilisation de SLP lors de la vectorisation, échoue si pas possible." #: params.opt:1235 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks before VRP switches to a fast model with less memory requirements." msgstr "Le nombre maximum de blocs de base avant que VRP opte pour un modèle rapide avec moins d'exigences mémoire." #: params.opt:1239 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks before VRP uses a sparse bitmap cache." msgstr "Le nombre maximum de blocs de base avant que VRP utilise une cache peu dense." #: params.opt:1243 #, no-c-format msgid "Maximum number of outgoing edges in a switch before VRP will not process it." msgstr "Le nombre maximum d'arêtes sortantes dans un switch avant que VRP ne le traite pas." #: params.opt:1247 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks for VRP to use a basic cache vector." msgstr "Le nombre maximum de blocs de base pour que VRP utilise un vecteur de cache de base." #: calls.cc:1451 msgid "a callee-copied argument is stored in the current function's frame" msgstr "un argument copié par l'appelé est stocké dans la trame de la fonction courante" #: calls.cc:1520 msgid "argument must be passed by copying" msgstr "l'argument doit être passé par copie" #: calls.cc:2539 msgid "machine description does not have a sibcall_epilogue instruction pattern" msgstr "la description machine n'a pas un modèle d'instruction sibcall_epilogue" #: calls.cc:2550 msgid "callee returns a structure" msgstr "l'appelé retourne une structure" #: calls.cc:2559 msgid "target is not able to optimize the call into a sibling call" msgstr "la cible n'est pas capable d'optimiser l'appel sous forme d'appel frère" #: calls.cc:2568 msgid "callee returns twice" msgstr "l'appelé retourne deux fois" #: calls.cc:2573 msgid "callee does not return" msgstr "l'appelé ne retourne pas" #: calls.cc:2579 msgid "volatile function type" msgstr "type de fonction volatile" #: calls.cc:2598 msgid "nested function" msgstr "fonction imbriquée" #: calls.cc:2610 msgid "callee required more stack slots than the caller" msgstr "l'appelé exige plus d'emplacements de pile que l'appelant" #: calls.cc:2625 msgid "inconsistent number of popped arguments" msgstr "nombre d'arguments dépilés est inconsistant" #: calls.cc:2632 msgid "frontend does not support sibling call" msgstr "l'interface ne supporte pas l'appel frère" #: calls.cc:2688 msgid "other reasons" msgstr "autres raisons" #: calls.cc:3062 msgid "inside another call" msgstr "à l'intérieur d'un autre appel" #: calls.cc:3071 msgid "variable size arguments" msgstr "arguments de taille variable" #: calls.cc:3096 msgid "hidden string length argument passed on stack" msgstr "argument de longueur de chaîne cachée passé sur la pile" #: calls.cc:3144 msgid "caller and callee disagree in promotion of function return value" msgstr "l'appelant et l'appelé ne sont pas d'accord sur la manière de promouvoir la valeur de retour de la fonction" #. Ideally we'd emit a message for all of the ways that it could #. have failed. #: calls.cc:4056 msgid "tail call production failed" msgstr "échec de la production de l'appel de fin" #: cfgrtl.cc:2836 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d’un bloc de base" #: cfgrtl.cc:3128 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base" #: cfgrtl.cc:3136 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return n’est pas suivi d’une barrière" #: collect-utils.cc:206 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s introuvable]" #: collect2.cc:1561 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 version %s\n" #: collect2.cc:1666 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d constructeur trouvé\n" msgstr[1] "%d constructeurs trouvés\n" #: collect2.cc:1670 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d destructeur trouvé\n" msgstr[1] "%d destructeurs trouvés\n" #: collect2.cc:1674 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d table de trame trouvée\n" msgstr[1] "%d tables de trame trouvées\n" #: collect2.cc:1829 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Quitte %s]\n" #: collect2.cc:2059 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n" #: collect2.cc:2583 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n" #: cprop.cc:1759 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "propagation des constantes et copies désactivée" #: diagnostic-format-json.cc:487 #, c-format msgid "error: unable to open '%s' for writing: %s\n" msgstr "erreur : ne peut ouvrir « %s » en écriture : %s\n" #. Print a header for the remaining output to stderr, and #. return, attempting to print the usual ICE messages to #. stderr. Hopefully this will be helpful to the user in #. indicating what's gone wrong (also for DejaGnu, for pruning #. those messages). #: diagnostic-format-sarif.cc:1752 #, c-format msgid "Internal compiler error:\n" msgstr "Erreur interne du compilateur :\n" #: diagnostic-format-text.cc:141 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s : tous les avertissements sont traités comme des erreurs" #: diagnostic-format-text.cc:146 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s : certains avertissements sont traités comme des erreurs" #: diagnostic-format-text.cc:682 msgid " from" msgstr " depuis" #: diagnostic-format-text.cc:683 msgid "In file included from" msgstr "Dans le fichier inclus depuis" #. 2 #: diagnostic-format-text.cc:684 msgid " included from" msgstr " inclus depuis" #: diagnostic-format-text.cc:685 msgid "In module" msgstr "Dans le module" #. 4 #: diagnostic-format-text.cc:686 msgid "of module" msgstr "du module" #: diagnostic-format-text.cc:687 msgid "In module imported at" msgstr "Dans le module importé à" #. 6 #: diagnostic-format-text.cc:688 msgid "imported at" msgstr "importé à" #: diagnostic.cc:884 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "compilation terminée en raison de -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.cc:911 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "compilation terminée en raison de -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.cc:942 #, c-format msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source.\n" msgstr "Veuillez soumettre un rapport d’anomalies complet, avec la sortie du préprocesseur.\n" #: diagnostic.cc:945 #, c-format msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source (by using -freport-bug).\n" msgstr "Veuillez soumettre un rapport d’anomalies complet, avec la sortie du préprocesseur (en utilisant -freport-bug).\n" #: diagnostic.cc:949 #, c-format msgid "Please include the complete backtrace with any bug report.\n" msgstr "Veuillez inclure la trace de débogage complète dans tout rapport d'anomalie.\n" #: diagnostic.cc:951 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Voir %s pour les instructions.\n" #: diagnostic.cc:959 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilation terminée.\n" #: diagnostic.cc:1427 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n" #: diagnostic.cc:1672 #, c-format msgid "internal compiler error: error reporting routines re-entered.\n" msgstr "erreur interne du compilateur : erreur en rapportant les routines ré-entrées.\n" #: diagnostic.cc:1703 diagnostic.cc:1722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "dans %s, à %s:%d" #: final.cc:1101 msgid "negative insn length" msgstr "longueur insn négative" #: final.cc:2813 msgid "could not split insn" msgstr "n'a pu séparer insn" #: final.cc:3189 msgid "invalid 'asm': " msgstr "« asm » invalide : " #: final.cc:3322 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "alternatives imbriquées de dialecte assembleur" #: final.cc:3350 final.cc:3362 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "alternative non terminée de dialecte assembleur" #: final.cc:3507 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "numéro d’opérande manquant après %%-lettre" #: final.cc:3510 final.cc:3551 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "numéro d’opérande hors limite" #: final.cc:3568 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-code invalide" #: final.cc:3602 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "l'opérande « %%l » n'est pas une étiquette" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #: final.cc:3738 config/arc/arc.cc:6311 config/i386/i386.cc:12793 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "constante flottante mal utilisée" #: final.cc:3796 config/arc/arc.cc:6408 config/i386/i386.cc:12884 #: config/pdp11/pdp11.cc:1872 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "expression invalide comme opérande" #: gcc.cc:129 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.cc:1864 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Utilisation des specs internes.\n" #: gcc.cc:2109 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Initialisation des specs %s à « %s »\n" "\n" #: gcc.cc:2318 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lecture des spécifications à partir de %s\n" #: gcc.cc:2448 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "impossible de trouver le fichier des specs %s\n" #: gcc.cc:2519 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "renommer les specs %s à %s\n" #: gcc.cc:2521 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec est « %s »\n" "\n" #: gcc.cc:3382 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Continuer ? (y ou n) " #: gcc.cc:3554 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.cc:3734 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Usage : %s [options] fichier…\n" #: gcc.cc:3735 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: gcc.cc:3737 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes Quitter avec le plus grand code d’erreur d’une phase.\n" #: gcc.cc:3738 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help Afficher cette aide.\n" #: gcc.cc:3739 msgid " --target-help Display target specific command line options (including assembler and linker options).\n" msgstr " --target-help Afficher les options de ligne de commande spécifiques à la cible (y compris les options de l'assembleur et de l'éditeur de liens).\n" #: gcc.cc:3741 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…].\n" #: gcc.cc:3742 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " Afficher les types spécifiques des options de la ligne de commande.\n" #: gcc.cc:3744 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (Utilisez « -v --help » pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus).\n" #: gcc.cc:3745 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version Afficher des informations sur la version du compilateur.\n" #: gcc.cc:3746 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs Afficher toutes les chaînes de specs internes.\n" #: gcc.cc:3747 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion Afficher la version du compilateur.\n" #: gcc.cc:3748 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine Afficher le processeur ciblé par le compilateur.\n" #: gcc.cc:3749 msgid " -foffload=<targets> Specify offloading targets.\n" msgstr " -foffload=<cibles> Spécifier les cibles pour les déchargements.\n" #: gcc.cc:3750 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs Afficher les répertoires du chemin de recherche du compilateur.\n" #: gcc.cc:3751 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Afficher le nom de la bibliothèque accompagnant le compilateur.\n" #: gcc.cc:3752 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>.\n" msgstr " -print-file-name=<lib> Afficher le chemin complet vers la bibliothèque <lib>.\n" #: gcc.cc:3753 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>.\n" msgstr " -print-prog-name=<prog> Afficher le chemin complet vers le composant <prog> du compilateur.\n" #: gcc.cc:3754 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multiarch Afficher le triplet GNU normalisé de la cible, utilisé comme\n" " un composant dans le chemin d’accès de la bibliothèque.\n" #: gcc.cc:3757 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory Afficher la racine du répertoire des versions de libgcc.\n" #: gcc.cc:3758 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Afficher la table de correspondance entre les options de\n" " la ligne de commande et les multiples répertoires de\n" " recherche des bibliothèques.\n" #: gcc.cc:3761 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory Afficher le chemin relatif vers les bibliothèques de l'OS.\n" #: gcc.cc:3762 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot Afficher le répertoire des bibliothèques de la cible.\n" #: gcc.cc:3763 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Afficher le suffixe de la racine système utilisé pour trouver les en-têtes.\n" #: gcc.cc:3764 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler.\n" msgstr " -Wa,<options> Passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur.\n" #: gcc.cc:3765 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp,<options> Passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur.\n" #: gcc.cc:3766 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker.\n" msgstr " -Wl,<options> Passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens.\n" #: gcc.cc:3767 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler <argument> Passer l'<argument> à l'assembleur.\n" #: gcc.cc:3768 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor <argument> Passer l'<argument> au préprocesseur.\n" #: gcc.cc:3769 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker <argument> Passer l’<argument> à l'éditeur de liens.\n" #: gcc.cc:3770 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps Ne pas détruire les fichiers intermédiaires.\n" #: gcc.cc:3771 msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps=<arg> Ne pas effacer les fichiers intermédiaires.\n" #: gcc.cc:3772 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Ne pas normaliser les chemins lors de la compilation\n" " de préfixes relatifs à d'autres composants de gcc.\n" #: gcc.cc:3775 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe Utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiaires.\n" #: gcc.cc:3776 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time Mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus.\n" #: gcc.cc:3777 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>.\n" msgstr " -specs=<fichier> Remplacer les specs internes par le contenu du <fichier>.\n" #: gcc.cc:3778 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>.\n" msgstr " -std=<standard> Supposer que les fichiers sources respectent le <standard>.\n" #: gcc.cc:3779 msgid "" " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot=<répertoire> Utiliser <répertoire> comme répertoire racine pour les\n" " en-têtes et les bibliothèques.\n" #: gcc.cc:3782 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B <répertoire> Ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur.\n" #: gcc.cc:3783 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v Afficher les programmes invoqués par le compilateur.\n" #: gcc.cc:3784 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### Identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées.\n" #: gcc.cc:3785 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr " -E Pré-traitement seul ; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens.\n" #: gcc.cc:3786 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S Compilation seule ; ne pas assembler ou éditer les liens.\n" #: gcc.cc:3787 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c Compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens.\n" #: gcc.cc:3788 msgid " -o <file> Place the output into <file>.\n" msgstr " -o <fichier> Placer la sortie dans le <fichier>.\n" #: gcc.cc:3789 msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr "" " -pie Créer un exécutable indépendant de la position en\n" " mémoire (PIE) lié dynamiquement.\n" #: gcc.cc:3791 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared Créer une bibliothèque partagée.\n" #: gcc.cc:3792 msgid "" " -x <language> Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x <langage> Spécifier le langage des fichiers d'entrée suivants.\n" " Les langages permis sont: c c++ assembler none\n" " « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n" " en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier.\n" #: gcc.cc:3799 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n" " passées aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n" " les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n" #: gcc.cc:6944 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Traitement du spec (%s), lequel est « %s »\n" #: gcc.cc:7705 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Cible : %s\n" #: gcc.cc:7706 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configuré avec: %s\n" #: gcc.cc:7720 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Modèle de thread: %s\n" #: gcc.cc:7721 #, c-format msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib" msgstr "Algorithmes de compression LTO supportés: zlib" #: gcc.cc:7723 #, c-format msgid " zstd" msgstr " zstd" # I18N #: gcc.cc:7725 gcov.cc:1693 gcov.cc:1751 gcov.cc:1763 gcov.cc:3214 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcc.cc:7736 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc version %s %s\n" #: gcc.cc:7739 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "pilote gcc version %s %sexécutant gcc version %s\n" #: gcc.cc:7812 gcc.cc:8022 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "Le bogue n'est pas reproductible, donc c'est probablement un problème matériel ou dans l'OS.\n" #: gcc.cc:7946 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "La source convertie par le préprocesseur a été stockée dans le fichier %s, veuillez l'attacher à votre rapport d'anomalie.\n" #: gcc.cc:8786 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installés: %s%s\n" #: gcc.cc:8789 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programmes: %s\n" #: gcc.cc:8791 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliothèques: %s\n" #: gcc.cc:8908 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Pour les instructions afin de rapporter des anomalies, consultez :\n" #: gcc.cc:8924 gcov-tool.cc:594 sarif-replay.cc:56 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.cc:8927 gcov-tool.cc:596 gcov.cc:1075 sarif-replay.cc:59 #: fortran/gfortranspec.cc:282 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.cc:8928 gcov-tool.cc:598 gcov.cc:1077 sarif-replay.cc:60 #: fortran/gfortranspec.cc:283 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a\n" "AUCUNE GARANTIE, pas même pour la COMMERCIALISATION ni L'ADÉQUATION À UNE TÂCHE PARTICULIÈRE.\n" "\n" #: gcc.cc:9271 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Options de l'éditeur de liens\n" "=============================\n" "\n" #: gcc.cc:9272 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez « -Wl,OPTION » pour passer « OPTION » à l'éditeur de liens.\n" "\n" #: gcc.cc:10678 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Options de l'assembleur\n" "=======================\n" "\n" #: gcc.cc:10679 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez « -Wa,OPTION » pour passer « OPTION » à l'assembleur.\n" "\n" #: gcov-tool.cc:157 gcov-tool.cc:300 #, c-format msgid "no profile files were merged\n" msgstr "aucun fichier de profile a été fusionné\n" #: gcov-tool.cc:169 #, c-format msgid " merge [options] <dir1> <dir2> Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [options] <rép1> <rép2> Fusionner les contenus des fichiers de couverture\n" #: gcov-tool.cc:170 gcov-tool.cc:337 #, c-format msgid " -o, --output <dir> Output directory\n" msgstr " -o, --output <rép> Répertoire de sortie\n" #: gcov-tool.cc:171 gcov-tool.cc:242 gcov-tool.cc:339 gcov-tool.cc:491 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Mode verbeux\n" #: gcov-tool.cc:172 gcov-tool.cc:243 #, c-format msgid " -w, --weight <w1,w2> Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight <p1,p2> Définir les poids (valeurs décimales)\n" #: gcov-tool.cc:188 #, c-format msgid "Merge subcommand usage:" msgstr "Utilisation de la sous-commande de fusion :" #: gcov-tool.cc:240 #, c-format msgid "" " merge-stream [options] [<file>] Merge coverage stream file (or stdin)\n" " and coverage file contents\n" msgstr "" " merge-stream [options] [<fichier>] Fusionner le fichier de flux de couverture (ou stdin)\n" " et les contenus du fichier de couverture\n" #: gcov-tool.cc:258 #, c-format msgid "Merge-stream subcommand usage:" msgstr "Utilisation de la sous-commande de fusion-flux :" #: gcov-tool.cc:335 #, c-format msgid " rewrite [options] <dir> Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [options] <rép> Réécrire le contenu des fichiers de couverture\n" #: gcov-tool.cc:336 #, c-format msgid " -n, --normalize <int64_t> Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize <int64_t> Normaliser le profil\n" #: gcov-tool.cc:338 #, c-format msgid " -s, --scale <float or simple-frac> Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale <décimal ou frac simple> Met à l'échelle les compteurs de profils\n" #: gcov-tool.cc:356 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Utilisation de la sous-commande de réécriture:" #: gcov-tool.cc:395 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "la mise à l'échelle s'oppose à la normalisation, ignoré\n" #: gcov-tool.cc:408 gcov-tool.cc:418 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "format incorrect dans la mise à l'échelle, utilise 1/1\n" #: gcov-tool.cc:428 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "la normalisation s'oppose à la mise à l'échelle\n" #: gcov-tool.cc:485 #, c-format msgid " overlap [options] <dir1> <dir2> Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [options] <rép1> <rép2> Calcule le recouvrement de deux profils\n" #: gcov-tool.cc:486 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Afficher les informations au niveau de la fonction\n" #: gcov-tool.cc:487 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Afficher le nom complet du fichier\n" #: gcov-tool.cc:488 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Afficher seulement les informations sur les fonctions/objets chargés (hot)\n" #: gcov-tool.cc:489 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object Afficher les informations au niveau de l'objet\n" #: gcov-tool.cc:490 #, c-format msgid " -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t <décimal>, --hot_threshold <décimal> Changer le seuil pour déclarer une fonction ou objet « hot »\n" #: gcov-tool.cc:510 #, c-format msgid "Overlap subcommand usage:" msgstr "Utilisation de la sous-commande de recouvrement :" #: gcov-tool.cc:576 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Usage : %s [OPTION]… SOUS_COMMANDE [OPTION]…\n" "\n" #: gcov-tool.cc:577 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Outil hors ligne pour gérer les décomptes gcda\n" "\n" #: gcov-tool.cc:578 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Afficher cette aide, et quitter\n" #: gcov-tool.cc:579 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Afficher le numéro de version, et quitter\n" #: gcov-tool.cc:584 gcov.cc:1062 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Pour les instructions afin de rapporter des anomalies, consultez :\n" "%s.\n" #: gcov-tool.cc:595 #, c-format msgid "Copyright %s 2025 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright %s 2025 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov.cc:1025 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Usage: gcov [OPTION…] SOURCE|OBJ…\n" "\n" #: gcov.cc:1026 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Afficher les informations de couverture du code.\n" "\n" #: gcov.cc:1027 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Afficher l'information pour chaque bloc de base\n" #: gcov.cc:1028 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n" #: gcov.cc:1029 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Afficher le décompte des branchements pris\n" " plutôt que les pourcentages\n" #: gcov.cc:1031 #, c-format msgid "" " -g, --conditions Include modified condition/decision\n" " coverage (masking MC/DC) in output\n" msgstr "" " -g, --conditions Inclure les conditions/décisions modifiées de la\n" " couverture (en masquant MC/DC) dans la sortie\n" #: gcov.cc:1033 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Afficher les informations de progression\n" #: gcov.cc:1034 #, c-format msgid " -D, --debug\t\t\t Display debugging dumps\n" msgstr " -D, --debug\t\t\t Afficher les vidangages de débogage\n" #: gcov.cc:1035 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Produire des résumés pour chaque fonction\n" #: gcov.cc:1036 #, c-format msgid " --include Include functions matching this regex\n" msgstr " --include Inclure les fonctions correspondant à cette regex\n" #: gcov.cc:1037 #, c-format msgid " --exclude Exclude functions matching this regex\n" msgstr " --exclude Exclure les fonctions correspondant à cette regex\n" #: gcov.cc:1038 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Afficher cette aide puis quitter\n" #: gcov.cc:1039 #, c-format msgid "" " -j, --json-format Output JSON intermediate format\n" " into .gcov.json.gz file\n" msgstr "" " -j, --json-format Sortir le format intermédiaire JSON\n" " dans le fichier .gcov.json.gz\n" #: gcov.cc:1041 #, c-format msgid " -H, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -H, --human-readable Afficher les nombres sous forme lisible par un humain\n" #: gcov.cc:1042 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -k, --use-colors Produire une sortie colorée\n" #: gcov.cc:1043 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Utiliser des noms longs pour les fichiers de\n" " sortie des fichiers sources inclus\n" #: gcov.cc:1045 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names Afficher les noms de fonctions sans la décoration des noms\n" #: gcov.cc:1046 #, c-format msgid "" " -M, --filter-on-demangled Make --include/--exclude match on demangled\n" " names. This does not imply -m\n" msgstr "" " -M, --filter-on-demangled Faire correspondre --include/--exclude aux noms\n" " sans décoration. Ceci n'implique pas -m\n" #: gcov.cc:1048 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Ne pas créer de fichier de sortie\n" #: gcov.cc:1049 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory RÉP|FICHIER Rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appelés FICHIER\n" #: gcov.cc:1050 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Préserver tous les composants des chemins d'accès\n" #: gcov.cc:1051 #, c-format msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n" msgstr " -g, --use-hotness-colors Écrire une sortie colorée comme perf pour les lignes importantes\n" #: gcov.cc:1052 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Afficher seulement les données des sources relatives\n" #: gcov.cc:1053 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix RÉP Préfixe a retirer des sources\n" #: gcov.cc:1054 #, c-format msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n" msgstr " -t, --stdout Écrire vers stdout plutôt que vers un fichier\n" #: gcov.cc:1055 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Afficher aussi les compteurs de branchements inconditionnels\n" #: gcov.cc:1056 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Afficher le numéro de version puis quitter\n" #: gcov.cc:1057 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose Afficher des informations verbeuses\n" #: gcov.cc:1058 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames Hacher les longs noms de chemins\n" #: gcov.cc:1059 #, c-format msgid "" "\n" "Obsolete options:\n" msgstr "" "\n" "Options obsolètes :\n" #: gcov.cc:1060 #, c-format msgid " -i, --json-format Replaced with -j, --json-format\n" msgstr " -i, --json-format Remplacé par -j, --json-format\n" #: gcov.cc:1061 #, c-format msgid " -j, --human-readable Replaced with -H, --human-readable\n" msgstr " -j, --human-readable Remplacé par -H, --human-readable\n" #: gcov.cc:1072 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.cc:1073 #, c-format msgid "JSON format version: %s\n" msgstr "version de format JSON : %s\n" #: gcov.cc:1531 #, c-format msgid "'%s' file is already processed\n" msgstr "le fichier « %s » a déjà été traité\n" #: gcov.cc:1653 gcov.cc:1782 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Création de « %s »\n" #: gcov.cc:1657 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Erreur d’écriture du fichier de sortie « %s »\n" #: gcov.cc:1665 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »\n" #: gcov.cc:1672 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Suppression de « %s »\n" #: gcov.cc:1787 #, c-format msgid "Cannot open JSON output file %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier JSON de sortie %s\n" #: gcov.cc:1796 #, c-format msgid "Error writing JSON output file %s\n" msgstr "Erreur d’écriture dans le fichier JSON de sortie %s\n" #: gcov.cc:1974 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier de notes « %s »\n" #: gcov.cc:1979 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(le message est affiché une seule fois par fichier source)\n" #: gcov.cc:1999 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s: Impossible d'ouvrir le fichier de notes\n" #: gcov.cc:2006 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s: n'est pas un fichier de notes gcov\n" #: gcov.cc:2020 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: version « %.4s », préférée « %.4s »\n" #: gcov.cc:2091 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: blocs déjà vus pour « %s »\n" #: gcov.cc:2180 #, c-format msgid "%s:already seen conditions for '%s'\n" msgstr "%s: conditions déjà vues pour « %s »\n" #: gcov.cc:2231 gcov.cc:2360 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: corrompu\n" #: gcov.cc:2239 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: aucune fonction trouvée\n" #: gcov.cc:2257 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données, supposé non exécuté\n" #: gcov.cc:2264 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: pas un fichier de données gcov\n" #: gcov.cc:2278 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: version « %.4s », version préférée « %.4s »\n" #: gcov.cc:2285 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s: l'estampille ne concorde par avec le fichier de notes\n" #: gcov.cc:2322 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n" #: gcov.cc:2359 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: débordement\n" #: gcov.cc:2407 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: il manque les blocs d'entrée ou de sortie de « %s »\n" #: gcov.cc:2412 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: « %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n" #: gcov.cc:2420 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: « %s » possède des arcs à partir du bloc de sortie\n" #: gcov.cc:2629 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: le graphe n'a pas de solution pour « %s »\n" #: gcov.cc:2754 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Lignes exécutées: %s sur %d\n" #: gcov.cc:2757 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Aucune ligne exécutable\n" #: gcov.cc:2765 gcov.cc:2774 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s « %s »\n" #: gcov.cc:2781 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Branchements exécutés: %s sur %d\n" #: gcov.cc:2785 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Pris au moins une fois: %s sur %d\n" #: gcov.cc:2791 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Pas de branchement\n" #: gcov.cc:2793 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Appels exécutés: %s sur %d\n" #: gcov.cc:2797 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Pas d'appel\n" #: gcov.cc:2804 #, c-format msgid "Condition outcomes covered:%s of %d\n" msgstr "Issues des conditions couvertes : %s sur %d\n" #: gcov.cc:2809 #, c-format msgid "No conditions\n" msgstr "Aucune condition\n" #: gcov.cc:3029 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n" #: gcov.cc:3165 #, c-format msgid "condition outcomes covered %d/%d\n" msgstr "Issues des conditions couvertes %d/%d\n" #: gcov.cc:3178 #, c-format msgid "condition %2u not covered (%s%s)\n" msgstr "condition %2u pas couverte (%s%s)\n" #: gcov.cc:3192 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "appel %2d a retourné %s\n" #: gcov.cc:3197 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "appel %2d jamais exécuté\n" #: gcov.cc:3202 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "branchement %2d pris %s%s" #: gcov.cc:3207 #, c-format msgid "branch %2d never executed%s" msgstr "branchement %2d jamais exécuté%s" #: gcov.cc:3212 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr " (BB %d)" #: gcov.cc:3219 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "inconditionnel %2d pris %s\n" #: gcov.cc:3222 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "inconditionnel %2d jamais exécuté\n" #: gcov.cc:3285 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s\n" #: gcse.cc:2791 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE désactivé" #: gcse.cc:3719 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE désactivé" #: incpath.cc:77 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n" #: incpath.cc:80 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n" #: incpath.cc:84 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n" #: incpath.cc:396 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n" #: incpath.cc:400 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici :\n" #: incpath.cc:405 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Fin de la liste de recherche.\n" #: incpath.cc:408 #, c-format msgid "#embed <...> search starts here:\n" msgstr "la recherche pour #embed <...> débute ici :\n" #: incpath.cc:411 #, c-format msgid "End of #embed search list.\n" msgstr "Fin de la liste de recherche de #embed.\n" #: input.cc:35 msgid "<built-in>" msgstr "<interne>" #. Opening quotation mark. #: intl.cc:62 msgid "`" msgstr "« " #. Closing quotation mark. #: intl.cc:65 msgid "'" msgstr " »" #: langhooks.cc:388 msgid "At top level:" msgstr "Au plus haut niveau:" #: langhooks.cc:404 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "Dans la fonction membre %qs" #: langhooks.cc:408 libgdiagnostics.cc:1057 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "Dans la fonction %qs" #: langhooks.cc:453 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " mis en ligne depuis %qs à %r%s:%d:%d%R" # FRONT #: langhooks.cc:458 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " mis en ligne depuis %qs à %r%s:%d%R" #: langhooks.cc:464 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " mis en ligne depuis %qs" #: libsarifreplay.cc:599 msgid "JSON object" msgstr "objet JSON" #: libsarifreplay.cc:602 msgid "JSON array" msgstr "tableau JSON" #: libsarifreplay.cc:606 msgid "JSON number" msgstr "nombre JSON" #: libsarifreplay.cc:609 msgid "JSON string" msgstr "chaîne JSON" #: libsarifreplay.cc:614 msgid "JSON literal" msgstr "littéral JSON" #: lra-assigns.cc:1863 reload1.cc:2079 msgid "this is the insn:" msgstr "ceci est la insn :" #: lra-constraints.cc:3345 msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:" msgstr "incapacité de générer des recharges pour les contraintes impossible :" #: lra-constraints.cc:4352 reload.cc:3852 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "incapable de générer des recharges pour:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.cc:339 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Il manque la documentation pour cette option." #: opts.cc:340 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "Les utilisations de cette option sont diagnostiquées." #: opts.cc:1700 #, c-format msgid "Same as %s%s (or, in negated form, %s%s)." msgstr "Comme %s%s (ou, dans la forme négative, %s%s)." #: opts.cc:1705 #, c-format msgid "Same as %s%s." msgstr "Comme %s%s." #: opts.cc:1710 #, c-format msgid "Same as %s." msgstr "Comme %s." #: opts.cc:1718 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s Comme %s." #: opts.cc:1781 msgid "[available in " msgstr "[disponible dans " #: opts.cc:1813 msgid "[default]" msgstr "[par défaut]" #: opts.cc:1822 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "%llu octets" #: opts.cc:1859 msgid "[enabled]" msgstr "[activé]" #: opts.cc:1861 msgid "[disabled]" msgstr "[désactivé]" #: opts.cc:1897 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Aucune option avec les caractéristiques désirées a été trouvée\n" #: opts.cc:1906 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " Aucune trouvée. Utilisez --help=%s pour voir *toutes* les options acceptées par l'interface %s.\n" #: opts.cc:1912 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Toutes les options avec les caractéristiques désirées ont déjà été affichées\n" #: opts.cc:1957 #, c-format msgid "" " Known valid arguments for %s option:\n" " " msgstr "" " Arguments valides connus pour l’option %s:\n" " " #: opts.cc:2007 msgid "The following options are target specific" msgstr "Les options suivantes sont spécifiques à la cible" #: opts.cc:2010 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Les options suivantes contrôlent les messages d’avertissement du compilateur" #: opts.cc:2013 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Les options suivantes contrôlent les optimisations" #: opts.cc:2016 opts.cc:2056 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage" #: opts.cc:2019 msgid "The following options control parameters" msgstr "Les options suivantes contrôlent les paramètres" #: opts.cc:2025 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Les options suivantes sont uniquement spécifiques au langage " #: opts.cc:2027 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Les options suivantes sont prises en charge par le langage " #: opts.cc:2038 msgid "The following options are not documented" msgstr "Les options suivantes ne sont pas documentées" #: opts.cc:2040 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Les options suivantes prennent des arguments séparées" #: opts.cc:2042 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Les options suivantes prennent des arguments groupés" #: opts.cc:2054 msgid "The following options are language-related" msgstr "Les options suivantes concernent des langages" #: passes.cc:1845 #, c-format msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "durant l'étape %s: %s\n" #: passes.cc:1850 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "fichier de vidange: %s\n" #: plugin.cc:966 msgid "Event" msgstr "Événement" #: plugin.cc:966 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: plugin.cc:998 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** ATTENTION *** il y a des extensions actives, ne rapportez pas ceci comme un bogue à moins de savoir le reproduire sans activer les extensions.\n" #: postreload-gcse.cc:1356 msgid "using simple load CSE after register allocation" msgstr "utilisation du chargement CSE simple après l'allocation du registre" #. It's the compiler's fault. #: reload1.cc:6000 msgid "could not find a spill register" msgstr "n'a pu trouver un registre de déversement" #. It's the compiler's fault. #: reload1.cc:7882 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "mode VOID sur une sortie" #: reload1.cc:8638 msgid "failure trying to reload:" msgstr "échec en essayant de recharger:" #: rtl-error.cc:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "insn non reconnaissable:" #: rtl-error.cc:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:" #: targhooks.cc:2470 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « %s »" #: targhooks.cc:2485 msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>" msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de %<-fpic%>" #: targhooks.cc:2487 msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>" msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de %<-fpie%>" #: toplev.cc:318 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "erreur irrécupérable" #: toplev.cc:611 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompilé par GNU C version %s, " #: toplev.cc:613 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compilé par CC, " #: toplev.cc:617 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" #: toplev.cc:619 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%savertissement: l'en-tête %s version %s diffère de la version %s de la bibliothèque.\n" #: toplev.cc:621 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: tree-diagnostic.cc:100 tree-logical-location.cc:92 c/c-decl.cc:6603 #: c/c-typeck.cc:8992 cp/error.cc:1300 c-family/c-pretty-print.cc:447 #, gcc-internal-format msgid "<anonymous>" msgstr "<anonyme>" #: tree-tailcall.cc:153 msgid "caller uses stdargs" msgstr "l'appelant utilise stdargs" #: tree-tailcall.cc:174 msgid "caller uses alloca" msgstr "l'appelant utilise alloca" #: tree-tailcall.cc:184 msgid "caller uses sjlj exceptions" msgstr "l'appelant utilise les exceptions sjlj" #: tree-tailcall.cc:193 tree-tailcall.cc:596 msgid "caller uses setjmp" msgstr "l'appelant utilise setjmp" #: tree-tailcall.cc:201 msgid "caller uses __builtin_eh_return" msgstr "l'appelant utilise __builtin_eh_return" #: tree-tailcall.cc:212 msgid "address of caller arguments taken" msgstr "l'adresse des arguments de l'appelant est prise" #: tree-tailcall.cc:526 msgid "memory reference or volatile after call" msgstr "référence mémoire ou volatile après l'appel" #: tree-tailcall.cc:590 msgid "return value in memory" msgstr "valeur de retour en mémoire" #: tree-tailcall.cc:607 msgid "call may throw exception that does not propagate" msgstr "l'appel peut lever une exception qui ne se propage pas" #: tree-tailcall.cc:610 msgid "code between call and return" msgstr "code entre l'appel et le retour" #: tree-tailcall.cc:642 msgid "return value used after call" msgstr "valeur retournée utilisée après l'appel" #: tree-tailcall.cc:726 tree-tailcall.cc:736 msgid "call invocation refers to locals" msgstr "l'appel fait référence à des locales" #: tree-tailcall.cc:783 msgid "unhandled code after call" msgstr "code non géré après l'appel" #: tree-tailcall.cc:792 msgid "return value changed after call" msgstr "valeur retournée changée après l'appel" #: tree-tailcall.cc:867 msgid "call and return value are different" msgstr "la valeur d'appel et de retour sont différentes" #: tree-tailcall.cc:877 msgid "operations after non tail recursive call" msgstr "opérations après l'appel récursif pas à la fin" #: tree-tailcall.cc:885 msgid "tail recursion with pointers can only use additions" msgstr "la récursion de fin avec des pointeurs peut uniquement utiliser des additions" #: c-family/c-format.cc:434 msgid "format" msgstr "format" #: c-family/c-format.cc:435 msgid "field width specifier" msgstr "spécificateur de largeur de champ" #: c-family/c-format.cc:436 msgid "field precision specifier" msgstr "spécificateur de champ de précision" #: c-family/c-format.cc:573 c-family/c-format.cc:597 #: config/mingw/msformat-c.cc:45 msgid "' ' flag" msgstr "fanion « »" #: c-family/c-format.cc:573 c-family/c-format.cc:597 #: config/mingw/msformat-c.cc:45 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "le fanion « » de printf" #: c-family/c-format.cc:574 c-family/c-format.cc:598 c-family/c-format.cc:629 #: c-family/c-format.cc:695 config/mingw/msformat-c.cc:46 msgid "'+' flag" msgstr "fanion « + »" #: c-family/c-format.cc:574 c-family/c-format.cc:598 c-family/c-format.cc:629 #: config/mingw/msformat-c.cc:46 msgid "the '+' printf flag" msgstr "le fanion « + » de printf" #: c-family/c-format.cc:575 c-family/c-format.cc:599 c-family/c-format.cc:630 #: c-family/c-format.cc:670 config/mingw/msformat-c.cc:47 #: config/mingw/msformat-c.cc:82 msgid "'#' flag" msgstr "fanion « # »" #: c-family/c-format.cc:575 c-family/c-format.cc:599 c-family/c-format.cc:630 #: config/mingw/msformat-c.cc:47 msgid "the '#' printf flag" msgstr "le fanion « # » de printf" #: c-family/c-format.cc:576 c-family/c-format.cc:600 c-family/c-format.cc:668 #: config/mingw/msformat-c.cc:48 msgid "'0' flag" msgstr "fanion « 0 »" #: c-family/c-format.cc:576 c-family/c-format.cc:600 #: config/mingw/msformat-c.cc:48 msgid "the '0' printf flag" msgstr "le fanion « 0 » de printf" #: c-family/c-format.cc:577 c-family/c-format.cc:601 c-family/c-format.cc:667 #: c-family/c-format.cc:698 config/mingw/msformat-c.cc:49 msgid "'-' flag" msgstr "fanion « - »" #: c-family/c-format.cc:577 c-family/c-format.cc:601 #: config/mingw/msformat-c.cc:49 msgid "the '-' printf flag" msgstr "le fanion « - » de printf" #: c-family/c-format.cc:578 c-family/c-format.cc:650 #: config/mingw/msformat-c.cc:50 config/mingw/msformat-c.cc:70 msgid "''' flag" msgstr "fanion « ' »" #: c-family/c-format.cc:578 config/mingw/msformat-c.cc:50 msgid "the ''' printf flag" msgstr "le fanion « ' » de printf" #: c-family/c-format.cc:579 c-family/c-format.cc:651 msgid "'I' flag" msgstr "fanion « I »" #: c-family/c-format.cc:579 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "le fanion « I » de printf" #: c-family/c-format.cc:580 c-family/c-format.cc:602 c-family/c-format.cc:648 #: c-family/c-format.cc:671 c-family/c-format.cc:699 config/sol2-c.cc:43 #: config/mingw/msformat-c.cc:51 config/mingw/msformat-c.cc:68 msgid "field width" msgstr "largeur de champ" #: c-family/c-format.cc:580 c-family/c-format.cc:602 config/sol2-c.cc:43 #: config/mingw/msformat-c.cc:51 msgid "field width in printf format" msgstr "largeur de champ dans le format de printf" #: c-family/c-format.cc:581 c-family/c-format.cc:603 c-family/c-format.cc:632 #: config/mingw/msformat-c.cc:52 msgid "precision" msgstr "précision" #: c-family/c-format.cc:581 c-family/c-format.cc:603 c-family/c-format.cc:632 #: config/mingw/msformat-c.cc:52 msgid "precision in printf format" msgstr "précision dans le format de printf" #: c-family/c-format.cc:582 c-family/c-format.cc:604 c-family/c-format.cc:633 #: c-family/c-format.cc:649 c-family/c-format.cc:702 config/sol2-c.cc:44 #: config/mingw/msformat-c.cc:53 config/mingw/msformat-c.cc:69 msgid "length modifier" msgstr "modificateur de longueur" #: c-family/c-format.cc:582 c-family/c-format.cc:604 c-family/c-format.cc:633 #: config/sol2-c.cc:44 config/mingw/msformat-c.cc:53 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificateur de longueur dans le format printf" #: c-family/c-format.cc:631 msgid "'q' flag" msgstr "fanion « q »" #: c-family/c-format.cc:631 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "le fanion « q » de diagnostique" #: c-family/c-format.cc:645 config/mingw/msformat-c.cc:66 msgid "assignment suppression" msgstr "suppression d'affectation" #: c-family/c-format.cc:645 config/mingw/msformat-c.cc:66 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "la fonctionnalité de suppression d'affectation de scanf" #: c-family/c-format.cc:646 config/mingw/msformat-c.cc:67 msgid "'a' flag" msgstr "fanion « a »" #: c-family/c-format.cc:646 config/mingw/msformat-c.cc:67 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "le fanion « a » de scanf" #: c-family/c-format.cc:647 msgid "'m' flag" msgstr "fanion « m »" #: c-family/c-format.cc:647 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "la fanion « m » de scanf" #: c-family/c-format.cc:648 config/mingw/msformat-c.cc:68 msgid "field width in scanf format" msgstr "largeur de champ dans le format de scanf" #: c-family/c-format.cc:649 config/mingw/msformat-c.cc:69 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf" #: c-family/c-format.cc:650 config/mingw/msformat-c.cc:70 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "la fanion « ' » de scanf" #: c-family/c-format.cc:651 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "le fanion « I » de scanf" #: c-family/c-format.cc:666 msgid "'_' flag" msgstr "fanion « _ »" #: c-family/c-format.cc:666 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "le fanion « _ » de strftime" #: c-family/c-format.cc:667 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "le fanion « - » de strftime" #: c-family/c-format.cc:668 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "le fanion « 0 » de strftime" #: c-family/c-format.cc:669 c-family/c-format.cc:694 msgid "'^' flag" msgstr "fanion « ^ »" #: c-family/c-format.cc:669 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "la fanion « ^ » de strftime" #: c-family/c-format.cc:670 config/mingw/msformat-c.cc:82 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "le fanion « # » de strftime" #: c-family/c-format.cc:671 msgid "field width in strftime format" msgstr "largeur de champ dans le format de strftime" #: c-family/c-format.cc:672 msgid "'E' modifier" msgstr "modificateur « E »" #: c-family/c-format.cc:672 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "le modificateur « E » de strftime" #: c-family/c-format.cc:673 msgid "'O' modifier" msgstr "modificateur « O »" #: c-family/c-format.cc:673 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "le modificateur « O » de strftime" #: c-family/c-format.cc:674 c-family/c-format.cc:675 msgid "the 'O' modifier" msgstr "le modificateur « O »" #: c-family/c-format.cc:693 msgid "fill character" msgstr "caractère de remplissage" #: c-family/c-format.cc:693 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon" #: c-family/c-format.cc:694 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "le fanion « ^ » de strfmon" #: c-family/c-format.cc:695 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "le fanion « + » de strfmon" #: c-family/c-format.cc:696 msgid "'(' flag" msgstr "fanion « ( »" #: c-family/c-format.cc:696 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "le fanion « ( » de strfmon" #: c-family/c-format.cc:697 msgid "'!' flag" msgstr "fanion « ! »" #: c-family/c-format.cc:697 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "le fanion « ! » de strfmon" #: c-family/c-format.cc:698 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "le fanion « - » de strfmon" #: c-family/c-format.cc:699 msgid "field width in strfmon format" msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon" #: c-family/c-format.cc:700 msgid "left precision" msgstr "précision à gauche" #: c-family/c-format.cc:700 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "précision à gauche dans le format de strfmon" #: c-family/c-format.cc:701 msgid "right precision" msgstr "précision à droite" #: c-family/c-format.cc:701 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "précision à droite dans le format de strfmon" #: c-family/c-format.cc:702 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.cc:1656 fortran/cpp.cc:630 msgid "<command-line>" msgstr "<ligne-de-commande>" #: config/aarch64/aarch64.cc:12298 config/loongarch/loongarch.cc:6280 #, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "opérande non supporté pour le code « %c »" #: config/aarch64/aarch64.cc:12307 config/aarch64/aarch64.cc:12320 #: config/aarch64/aarch64.cc:12332 config/aarch64/aarch64.cc:12343 #: config/aarch64/aarch64.cc:12359 config/aarch64/aarch64.cc:12373 #: config/aarch64/aarch64.cc:12393 config/aarch64/aarch64.cc:12475 #: config/aarch64/aarch64.cc:12486 config/aarch64/aarch64.cc:12500 #: config/aarch64/aarch64.cc:12726 config/aarch64/aarch64.cc:12739 #: config/aarch64/aarch64.cc:12756 config/pru/pru.cc:1824 #: config/pru/pru.cc:1835 config/pru/pru.cc:1917 config/riscv/riscv.cc:7037 #: config/riscv/riscv.cc:7053 config/riscv/riscv.cc:7069 #: config/riscv/riscv.cc:7085 config/riscv/riscv.cc:7118 #: config/riscv/riscv.cc:7127 config/riscv/riscv.cc:7136 #: config/riscv/riscv.cc:7146 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "opérande invalide pour « %%%c »" #: config/aarch64/aarch64.cc:12411 config/aarch64/aarch64.cc:12422 #: config/aarch64/aarch64.cc:12586 config/aarch64/aarch64.cc:12597 #: config/riscv/riscv.cc:6933 config/riscv/riscv.cc:6941 #: config/riscv/riscv.cc:6948 config/riscv/riscv.cc:6952 #: config/riscv/riscv.cc:6994 config/riscv/riscv.cc:7012 #, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "constante vecteur invalide" #: config/aarch64/aarch64.cc:12436 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "opérande en virgule flottante ou registre vecteur incompatible pour « %%%c »" #: config/aarch64/aarch64.cc:12448 #, c-format msgid "incompatible operand for '%%%c'" msgstr "opérande incompatible pour « %%%c »" #: config/aarch64/aarch64.cc:12468 #, c-format msgid "incompatible register operand for '%%%c'" msgstr "opérande de registre incompatible pour « %%%c »" #: config/aarch64/aarch64.cc:12533 config/arm/arm.cc:24916 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "opérande manquant" #: config/aarch64/aarch64.cc:12623 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "constante invalide" #: config/aarch64/aarch64.cc:12626 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "opérande invalide" #: config/aarch64/aarch64.cc:12764 config/aarch64/aarch64.cc:12769 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "préfixe d'opérande invalide « %%%c »" #: config/aarch64/aarch64.cc:12789 #, c-format msgid "invalid address mode" msgstr "mode d'adresse invalide" #: config/aarch64/aarch64.cc:22751 msgid "invalid conversion from type %<mfloat8_t%>" msgstr "conversion invalide depuis le type %<mfloat8_t%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:22753 msgid "invalid conversion to type %<mfloat8_t%>" msgstr "conversion invalide vers le type %<mfloat8_t%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:29716 config/aarch64/aarch64.cc:29739 msgid "operation not permitted on type %<mfloat8_t%>" msgstr "opération non permise sur le type %<mfloat8_t%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:29734 msgid "cannot combine GNU and SVE vectors in a binary operation" msgstr "impossible de combiner les vecteurs GNU et SVE dans l'opération binaire" #: config/alpha/alpha.cc:5164 config/i386/i386.cc:14069 #: config/rs6000/rs6000.cc:14674 config/sparc/sparc.cc:9400 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "« %%& » utilisé sans référence à un TLS dynamique local" #: config/alpha/alpha.cc:5222 config/bfin/bfin.cc:1428 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valeur %%J invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5252 config/ia64/ia64.cc:5592 config/or1k/or1k.cc:1252 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valeur %%r invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5262 config/ia64/ia64.cc:5546 #: config/rs6000/rs6000.cc:14369 config/xtensa/xtensa.cc:3144 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valeur %%R invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5268 config/rs6000/rs6000.cc:14289 #: config/xtensa/xtensa.cc:3117 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valeur %%N invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5276 config/rs6000/rs6000.cc:14317 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valeur %%P invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5284 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valeur %%h invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5292 config/xtensa/xtensa.cc:3137 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valeur %%L invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5311 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valeur %%m invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5317 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valeur %%M invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5354 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valeur %%U invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5362 config/rs6000/rs6000.cc:14377 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valeur %%s invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5373 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valeur %%C invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5410 config/rs6000/rs6000.cc:14153 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valeur %%E invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5435 config/alpha/alpha.cc:5485 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "relocalisation unspec inconnue" #: config/alpha/alpha.cc:5444 config/gcn/gcn.cc:7327 config/gcn/gcn.cc:7336 #: config/gcn/gcn.cc:7394 config/gcn/gcn.cc:7402 config/gcn/gcn.cc:7418 #: config/gcn/gcn.cc:7436 config/gcn/gcn.cc:7487 config/gcn/gcn.cc:7606 #: config/gcn/gcn.cc:7719 config/rs6000/rs6000.cc:14679 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "valeur %%xn invalide" #: config/alpha/alpha.cc:5550 #, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "adresse d'opérande invalide" #: config/arc/arc.cc:4901 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "opérande invalide pour le code %%Z" #: config/arc/arc.cc:4909 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "opérande invalide pour le code %%z" #: config/arc/arc.cc:4917 #, c-format msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "opérandes invalides pour le code %%c" #: config/arc/arc.cc:4925 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "opérande invalide pour le code %%M" #: config/arc/arc.cc:4933 config/m32r/m32r.cc:2091 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "opérande invalide pour le code %%p" #: config/arc/arc.cc:4941 #, c-format msgid "invalid operand for %%s code" msgstr "opérande invalide pour le code %%s" #: config/arc/arc.cc:4959 #, c-format msgid "invalid operand for %%N code" msgstr "opérande invalide pour le code %%N" #: config/arc/arc.cc:4972 #, c-format msgid "invalid operand for %%N or %%S code" msgstr "opérande invalide pour le code %%N ou %%S" #: config/arc/arc.cc:4994 config/m32r/m32r.cc:2084 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "opérande invalide pour le code %%s" #: config/arc/arc.cc:5114 config/m32r/m32r.cc:2117 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "opérande invalide pour le code %%R" #: config/arc/arc.cc:5190 config/m32r/m32r.cc:2140 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L" #: config/arc/arc.cc:5258 config/m32r/m32r.cc:2211 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "opérande invalide pour le code %%U" #: config/arc/arc.cc:5270 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "opérande invalide pour le code %%V" #: config/arc/arc.cc:5320 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "opérande invalide pour le code %%O" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.cc:5343 config/epiphany/epiphany.cc:1309 #: config/m32r/m32r.cc:2238 config/nds32/nds32.cc:3519 #: config/sparc/sparc.cc:9679 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "opérande invalide pour le code de sortie" #: config/arc/arc.cc:6396 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande : %d" #: config/arc/arc.cc:6612 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "constante supposée non reconnue" #: config/arm/arm.cc:21145 config/arm/arm.cc:21170 config/arm/arm.cc:21180 #: config/arm/arm.cc:21189 config/arm/arm.cc:21198 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "opérande shift invalide" #: config/arm/arm.cc:24170 config/arm/arm.cc:24188 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "instruction Thumb établie" #: config/arm/arm.cc:24176 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "instruction établie dans la séquence conditionnelle" #: config/arm/arm.cc:24287 config/arm/arm.cc:24300 config/arm/arm.cc:24325 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Opérande non supporté pour le code « %c »" #: config/arm/arm.cc:24402 config/arm/arm.cc:24424 config/arm/arm.cc:24434 #: config/arm/arm.cc:24444 config/arm/arm.cc:24454 config/arm/arm.cc:24493 #: config/arm/arm.cc:24511 config/arm/arm.cc:24529 config/arm/arm.cc:24562 #: config/arm/arm.cc:24577 config/arm/arm.cc:24604 config/arm/arm.cc:24611 #: config/arm/arm.cc:24629 config/arm/arm.cc:24636 config/arm/arm.cc:24644 #: config/arm/arm.cc:24665 config/arm/arm.cc:24672 config/arm/arm.cc:24863 #: config/arm/arm.cc:24870 config/arm/arm.cc:24897 config/arm/arm.cc:24904 #: config/bfin/bfin.cc:1441 config/bfin/bfin.cc:1448 config/bfin/bfin.cc:1455 #: config/bfin/bfin.cc:1462 config/bfin/bfin.cc:1471 config/bfin/bfin.cc:1478 #: config/bfin/bfin.cc:1485 config/bfin/bfin.cc:1492 config/nds32/nds32.cc:3545 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "opérande invalide pour « %c »" #: config/arm/arm.cc:24506 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "instruction jamais exécutée" #. Former FPA support, effectively unused after GCC-4.7, but not #. removed until gcc-15. #: config/arm/arm.cc:24544 #, c-format msgid "obsolete FPA format code '%c'" msgstr "code de format FPA « %c » obsolète" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.cc:24553 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "code de format Maverick « %c » obsolète" #: config/arm/arm.cc:34591 msgid "invalid conversion from type %<bfloat16_t%>" msgstr "conversion invalide depuis le type %<bfloat16_t%>" #: config/arm/arm.cc:34593 msgid "invalid conversion to type %<bfloat16_t%>" msgstr "conversion invalide vers le type %<bfloat16_t%>" #: config/arm/arm.cc:34608 config/arm/arm.cc:34624 msgid "operation not permitted on type %<bfloat16_t%>" msgstr "opération non permise sur le type %<bfloat16_t%>" #. Also runs recog(). #: config/avr/avr-passes.cc:62 msgid "emit unrecognizable insn" msgstr "émission d'une insn non reconnaissable" #: config/avr/avr-passes.cc:1190 msgid "incomplete application of insn" msgstr "application incomplète de l'insn" #: config/avr/avr.cc:2524 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "l'opérande d'adresse requiert une contrainte sur le registre X, Y ou Z" #: config/avr/avr.cc:2707 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "les opérandes de %T/%t doivent être reg + const_int:" #: config/avr/avr.cc:2762 #, c-format msgid "bad I/O address 0x%s outside of valid range [0x%x, 0x%x] for %%i operand" msgstr "mauvaise adresse E/S 0x%s en dehors de la plage valide [0x%x, 0x%x] pour l'opérande %%i" #: config/avr/avr.cc:2788 #, c-format msgid "%s operand cannot be used as %%i I/O address operand" msgstr "l'opérande %s ne peut pas être utilisé comme opérande d'adresse I/O %%i" #: config/avr/avr.cc:2811 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "mauvaise adresse, pas une constante:" #: config/avr/avr.cc:2830 config/avr/avr.cc:2837 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "mauvaise adresse, pas (reg+disp):" #: config/avr/avr.cc:2844 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "mauvaise adresse, pas post_inc ou pre_dec:" #: config/avr/avr.cc:2856 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "erreur interne du compilateur. Mauvaise adresse:" #: config/avr/avr.cc:2885 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Code « %c » non supporté en virgule fixe:" #: config/avr/avr.cc:2904 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "erreur interne du compilateur. Mode inconnu:" #: config/avr/avr.cc:4277 config/avr/avr.cc:5263 config/avr/avr.cc:5710 msgid "invalid insn:" msgstr "insn invalide :" #: config/avr/avr.cc:4360 config/avr/avr.cc:4485 config/avr/avr.cc:4543 #: config/avr/avr.cc:4595 config/avr/avr.cc:4614 config/avr/avr.cc:4806 #: config/avr/avr.cc:5114 config/avr/avr.cc:5399 config/avr/avr.cc:5603 #: config/avr/avr.cc:5767 config/avr/avr.cc:5860 config/avr/avr.cc:6058 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incorrecte :" #: config/avr/avr.cc:4630 config/avr/avr.cc:4905 config/avr/avr.cc:5185 #: config/avr/avr.cc:5471 config/avr/avr.cc:5649 config/avr/avr.cc:5916 #: config/avr/avr.cc:6116 msgid "unknown move insn:" msgstr "insn de déplacement inconnue :" #: config/avr/avr.cc:7000 msgid "bad shift insn:" msgstr "insn de décalage erronée :" #: config/avr/avr.cc:7091 config/avr/avr.cc:7628 config/avr/avr.cc:8102 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "erreur interne du compilateur. Décalage incorrect:" #: config/avr/avr.cc:10394 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "conversion en virgule fixe non supportée" #: config/avr/avr.cc:11666 msgid "variable" msgstr "variable" #: config/avr/avr.cc:11671 msgid "function parameter" msgstr "paramètre de fonction" #: config/avr/avr.cc:11676 msgid "structure field" msgstr "champ de structure" #: config/avr/avr.cc:11682 msgid "return type of function" msgstr "type de retour d'une fonction" #: config/avr/avr.cc:11687 msgid "pointer" msgstr "pointeur" #: config/avr/driver-avr.cc:50 #, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "" "Exécution de la fonction spec « %s » avec %d args\n" "\n" #: config/bfin/bfin.cc:1390 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "valeur %%j invalide" #: config/bfin/bfin.cc:1583 config/c6x/c6x.cc:2279 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "opérande const_double invalide" #: config/bpf/bpf.cc:940 msgid "invalid address in operand" msgstr "adresse invalide dans l'opérande" #. Fallthrough. #: config/bpf/bpf.cc:947 msgid "unsupported operand" msgstr "opérande non supporté" #. Format punctuators via %s to avoid -Wformat-diag. #: config/cris/cris.cc:783 config/ft32/ft32.cc:110 config/moxie/moxie.cc:108 #: cobol/dts.h:71 final.cc:3194 final.cc:3196 fold-const.cc:347 gcc.cc:6295 #: gcc.cc:6309 rtl-error.cc:101 toplev.cc:322 cobol/gcobolspec.cc:472 #: cobol/gcobolspec.cc:552 cobol/gcobolspec.cc:562 cobol/gcobolspec.cc:661 #: cp/logic.cc:311 cp/logic.cc:313 cp/typeck.cc:7838 d/d-convert.cc:237 #: go/go-gcc-diagnostics.cc:28 go/go-gcc-diagnostics.cc:37 #: go/go-gcc-diagnostics.cc:45 go/go-gcc-diagnostics.cc:53 #: lto/lto-object.cc:180 lto/lto-object.cc:277 lto/lto-object.cc:334 #: lto/lto-object.cc:358 m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:183 #: m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:254 m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:363 #: rust/rust-diagnostics.cc:164 rust/rust-diagnostics.cc:182 #: rust/rust-diagnostics.cc:243 rust/rust-diagnostics.cc:266 #: rust/rust-diagnostics.cc:287 rust/rust-diagnostics.cc:306 #: rust/rust-diagnostics.cc:322 rust/rust-diagnostics.cc:338 #: rust/rust-diagnostics.cc:357 rust/rust-diagnostics.cc:373 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.cc:834 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index" #: config/cris/cris.cc:848 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base" #: config/cris/cris.cc:903 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »" #: config/cris/cris.cc:920 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « o »" #: config/cris/cris.cc:939 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « O »" #: config/cris/cris.cc:972 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »" #: config/cris/cris.cc:1011 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »" #: config/cris/cris.cc:1058 config/cris/cris.cc:1092 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »" #: config/cris/cris.cc:1068 msgid "bad register" msgstr "mauvais registre" #: config/cris/cris.cc:1112 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »" #: config/cris/cris.cc:1129 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »" #: config/cris/cris.cc:1154 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »" #: config/cris/cris.cc:1209 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »" #: config/cris/cris.cc:1226 config/cris/cris.cc:1231 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »" #: config/cris/cris.cc:1242 config/ft32/ft32.cc:236 config/moxie/moxie.cc:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "lettre de modificateur d'opérande invalide" #: config/cris/cris.cc:1294 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "opérande multiplicatif inattendu" #: config/cris/cris.cc:1314 config/ft32/ft32.cc:259 config/moxie/moxie.cc:203 msgid "unexpected operand" msgstr "opérande inattendu" #: config/cris/cris.cc:1353 config/cris/cris.cc:1363 msgid "unrecognized address" msgstr "adresse non reconnue" #: config/cris/cris.cc:2627 config/cris/cris.cc:2680 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "effets de bord inattendus dans l'adresse" #: config/fr30/fr30.cc:513 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée" #: config/fr30/fr30.cc:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnu" #: config/fr30/fr30.cc:557 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnu" #: config/fr30/fr30.cc:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu" #: config/fr30/fr30.cc:586 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour le code %%A" #: config/fr30/fr30.cc:603 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide" #: config/fr30/fr30.cc:610 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide" #: config/fr30/fr30.cc:627 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: code inconnu" #: config/fr30/fr30.cc:655 config/fr30/fr30.cc:664 config/fr30/fr30.cc:675 #: config/fr30/fr30.cc:688 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité" #: config/frv/frv.cc:2492 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand_addresse:" #: config/frv/frv.cc:2503 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "mauvais registre pour frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.cc:2542 config/frv/frv.cc:2552 config/frv/frv.cc:2561 #: config/frv/frv.cc:2582 config/frv/frv.cc:2587 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.cc:2672 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "mauvais code de condition" #: config/frv/frv.cc:2746 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "mauvaise insn dans frv_print_operand, mauvais const_double" #: config/frv/frv.cc:2807 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « e »:" #: config/frv/frv.cc:2815 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « F »:" #: config/frv/frv.cc:2831 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « f »:" #: config/frv/frv.cc:2845 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « g »:" #: config/frv/frv.cc:2893 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « L »:" #: config/frv/frv.cc:2906 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:" #: config/frv/frv.cc:2927 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « O »:" #: config/frv/frv.cc:2945 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "mauvaise insn pour frv_print_operand, modificateur « P »:" #: config/frv/frv.cc:2965 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "mauvaise insn dans frv_print_operand, case z" #: config/frv/frv.cc:2996 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "mauvaise insn dans frv_print_operand, case 0" #: config/frv/frv.cc:3001 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: code inconnu" #: config/frv/frv.cc:4375 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "mauvais opérande output_move_single" #: config/frv/frv.cc:4502 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "mauvais opérande output_move_double" #: config/frv/frv.cc:4644 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "mauvais opérande output_condmove_single" #: config/gcn/gcn.cc:7010 config/gcn/gcn.cc:7030 config/gcn/gcn.cc:7034 #: config/gcn/gcn.cc:7367 config/gcn/gcn.cc:7378 config/gcn/gcn.cc:7381 #, c-format msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address" msgstr "adresse ADDR_SPACE_GLOBAL invalide" #: config/gcn/gcn.cc:7149 config/gcn/gcn.cc:7172 config/gcn/gcn.cc:7204 #: config/gcn/gcn.cc:7220 config/gcn/gcn.cc:7235 config/gcn/gcn.cc:7254 #: config/gcn/gcn.cc:7318 config/gcn/gcn.cc:7512 config/gcn/gcn.cc:7627 #, c-format msgid "invalid operand %%xn code" msgstr "code d'opérande %%xn invalide" #: config/gcn/gcn.cc:7615 #, c-format msgid "operand %%xn code invalid for QImode" msgstr "code %%xn d'opérande invalide pour QImode" #: config/gcn/gcn.cc:7703 #, c-format msgid "invalid fp constant" msgstr "constante en virgule flottante invalide" #: config/h8300/h8300.cc:1628 config/h8300/h8300.cc:1636 #: config/h8300/h8300.cc:1644 config/h8300/h8300.cc:1652 #: config/h8300/h8300.cc:1660 config/h8300/h8300.cc:1668 #, c-format msgid "Expected register or constant integer." msgstr "Registre ou constante entière attendus." #: config/i386/i386.cc:12878 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande" #: config/i386/i386.cc:13417 #, c-format msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "utilisation invalide du registre « %s »" #: config/i386/i386.cc:13422 #, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "utilisation invalide de la sortie du fanion asm" #: config/i386/i386.cc:13656 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "taille d'opérande invalide pour le code d'opérande « 0 »" #: config/i386/i386.cc:13691 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "taille d'opérande invalide pour le code d'opérande « z »" #: config/i386/i386.cc:13766 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgstr "type opérande invalide utilisé avec le code d'opérande « %c »" #: config/i386/i386.cc:13771 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgstr "taille d'opérande invalide pour le code d'opérande « %c »" #: config/i386/i386.cc:13849 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "l'opérande n'est pas du code de condition, code d'opérande « Y » invalide" #: config/i386/i386.cc:13928 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "l'opérande n'est pas du code de condition, code d'opérande « D » invalide" #: config/i386/i386.cc:13946 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "l'opérande n'est pas du code de condition, code d'opérande « %c » invalide" #: config/i386/i386.cc:13967 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "l'opérande n'est pas une référence mémoire avec décalage, code d'opérande « H » invalide" #: config/i386/i386.cc:13982 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "l'opérande n'est pas un entier, code d'opérande « K » invalide" #: config/i386/i386.cc:14010 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "l'opérande n'est pas un entier spécifique, code d'opérande « r » invalide" #: config/i386/i386.cc:14028 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "l'opérande n'est pas un entier, code d'opérande « R » invalide" #: config/i386/i386.cc:14051 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "l'opérande n'est pas un entier spécifique, code d'opérande « R » invalide" #: config/i386/i386.cc:14144 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "opérande invalide pour « %c »" #: config/i386/i386.cc:14206 config/i386/i386.cc:14595 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "contrainte invalide pour l'opérande" #: config/i386/i386.cc:14307 #, c-format msgid "invalid vector immediate" msgstr "immédiat vecteur invalide" #: config/i386/i386.cc:17477 msgid "unknown insn mode" msgstr "mode insn inconnu" #: config/i386/i386.cc:24003 msgid "invalid conversion from type %<__bf16%> without option %<-msse2%>" msgstr "conversion invalide depuis le type %<__bf16%> sans option %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:24006 msgid "invalid conversion from type %<_Float16%> without option %<-msse2%>" msgstr "conversion invalide depuis le type %<_Float16%> sans option %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:24009 msgid "invalid conversion to type %<__bf16%> without option %<-msse2%>" msgstr "conversion invalide vers le type %<__bf16%> sans option %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:24012 msgid "invalid conversion to type %<_Float16%> without option %<-msse2%>" msgstr "conversion invalide vers le type %<_Float16%> sans option %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:24050 config/i386/i386.cc:24075 msgid "operation not permitted on type %<__bf16%> without option %<-msse2%>" msgstr "opération non permise sur le type %<__bf16%> sans option %<-msse2%>" #: config/i386/i386.cc:24053 config/i386/i386.cc:24079 msgid "operation not permitted on type %<_Float16%> without option %<-msse2%>" msgstr "opération non permise sur le type %<_Float16%> sans option %<-msse2%>" #: config/ia64/ia64.cc:5474 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "mode %%G invalide" #: config/ia64/ia64.cc:5645 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand : code inconnu" #: config/ia64/ia64.cc:11270 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "conversion invalide depuis %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.cc:11273 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "conversion invalide vers %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.cc:11286 config/ia64/ia64.cc:11297 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "opération invalide sur %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.cc:3123 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "opérande %%P invalide" #: config/iq2000/iq2000.cc:3131 config/rs6000/rs6000.cc:14307 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valeur %%p invalide" #: config/iq2000/iq2000.cc:3190 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X" #: config/lm32/lm32.cc:540 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "seul 0.0 peut être chargé comme valeur immédiate" #: config/lm32/lm32.cc:610 msgid "bad operand" msgstr "mauvais opérande" #: config/lm32/lm32.cc:622 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "impossible d'utiliser une adresse absolue pas relative à gp" #: config/lm32/lm32.cc:626 msgid "invalid addressing mode" msgstr "mode d'adressage invalide" #: config/loongarch/loongarch.cc:6018 config/loongarch/loongarch.cc:6040 #: config/loongarch/loongarch.cc:6449 config/mips/mips.cc:9378 #: config/mips/mips.cc:9405 config/mips/mips.cc:9588 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "« %%%c » n'est pas un préfixe d'opérande valide" #: config/loongarch/loongarch.cc:6272 config/loongarch/loongarch.cc:6292 #: config/loongarch/loongarch.cc:6342 config/loongarch/loongarch.cc:6349 #: config/loongarch/loongarch.cc:6359 config/loongarch/loongarch.cc:6406 #: config/loongarch/loongarch.cc:6409 config/loongarch/loongarch.cc:6421 #: config/loongarch/loongarch.cc:6428 config/loongarch/loongarch.cc:6438 #: config/loongarch/loongarch.cc:6441 config/loongarch/loongarch.cc:6462 #: config/loongarch/loongarch.cc:6469 config/loongarch/loongarch.cc:6496 #: config/loongarch/loongarch.cc:6507 config/loongarch/loongarch.cc:6522 #: config/loongarch/loongarch.cc:6531 config/mips/mips.cc:9477 #: config/mips/mips.cc:9484 config/mips/mips.cc:9491 config/mips/mips.cc:9498 #: config/mips/mips.cc:9511 config/mips/mips.cc:9518 config/mips/mips.cc:9528 #: config/mips/mips.cc:9531 config/mips/mips.cc:9543 config/mips/mips.cc:9546 #: config/mips/mips.cc:9606 config/mips/mips.cc:9613 config/mips/mips.cc:9634 #: config/mips/mips.cc:9649 config/mips/mips.cc:9668 config/mips/mips.cc:9677 #: config/riscv/riscv.cc:6735 config/riscv/riscv.cc:7182 #: config/riscv/riscv.cc:7188 config/riscv/riscv.cc:7204 #: config/riscv/riscv.cc:7215 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "utilisation invalide de « %%%c »" #: config/m32r/m32r.cc:2149 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "mauvaise insn pour « A »" #: config/m32r/m32r.cc:2196 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.cc:2219 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "opérande invalide pour le code %%N" #: config/m32r/m32r.cc:2252 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "le pré-incrément d'adresse n'est pas un registre" #: config/m32r/m32r.cc:2259 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "le pré-décrément d'adresse n'est pas un registre" #: config/m32r/m32r.cc:2266 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "le post-incrément d'adresse n'est pas un registre" #: config/m32r/m32r.cc:2341 config/m32r/m32r.cc:2356 #: config/rs6000/rs6000.cc:20967 msgid "bad address" msgstr "mauvaise adresse" #: config/m32r/m32r.cc:2361 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum n'est pas un registre" #: config/microblaze/microblaze.cc:2299 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "ponctuation « %c » inconnue" #: config/microblaze/microblaze.cc:2308 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "pointeur null" #: config/microblaze/microblaze.cc:2343 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, insn invalide pour %%C" #: config/microblaze/microblaze.cc:2372 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, insn invalide pour %%N" #: config/microblaze/microblaze.cc:2392 config/microblaze/microblaze.cc:2568 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "insn contient une adresse invalide !" #: config/microblaze/microblaze.cc:2408 config/microblaze/microblaze.cc:2638 #: config/xtensa/xtensa.cc:3240 msgid "invalid address" msgstr "adresse invalide" #: config/microblaze/microblaze.cc:2511 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "la lettre %c n'a pas été trouvée et insn n'était pas CONST_INT" #: config/mmix/mmix.cc:1672 config/mmix/mmix.cc:1793 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX interne: Attendait CONST_INT, pas ceci" #: config/mmix/mmix.cc:1751 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX interne: Valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.cc:1761 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX interne: Attendait un registre, pas ceci" #: config/mmix/mmix.cc:1771 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX interne: Attendait une constante, pas ceci" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.cc:1855 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX interne: Ne peut décoder cet opérande" #: config/mmix/mmix.cc:1914 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX interne: Ce n'est pas une adresse reconnue" #: config/mmix/mmix.cc:2806 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX interne: Tentative de produire une condition incorrectement inversée:" #: config/mmix/mmix.cc:2813 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX interne: Quel est le CC de ceci ?" #: config/mmix/mmix.cc:2817 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX interne: Quel est le CC de ceci ?" #: config/mmix/mmix.cc:2859 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX interne: Ce n'est pas une constante:" #: config/msp430/msp430.cc:4229 #, c-format msgid "%%d, %%e, %%f, %%g operand modifiers are for memory references or constant values only" msgstr "les modificateurs d'opérandes %%d, %%e, %%f, %%g sont uniquement pour des références mémoire ou des valeurs constantes" #: config/msp430/msp430.cc:4342 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "préfixe d'opérande invalide" #: config/msp430/msp430.cc:4376 #, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "« zero extract » invalide" #: config/or1k/or1k.cc:1157 config/or1k/or1k.cc:1165 #, c-format msgid "invalid relocation" msgstr "réadressage invalide" #: config/or1k/or1k.cc:1259 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valeur %%H invalide" #: config/or1k/or1k.cc:1272 config/xtensa/xtensa.cc:3158 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "valeur %%d invalide" #: config/or1k/or1k.cc:1320 #, c-format msgid "unknown operand letter: '%c'" msgstr "lettre d'opérande inconnue: « %c »" #: config/pru/pru.cc:1775 config/pru/pru.cc:1786 #, c-format msgid "I/O register operand for '%%%c'" msgstr "opérande registre E/S pour « %%%c »" #: config/pru/pru.cc:1792 #, c-format msgid "non 32 bit register operand for '%%%c'" msgstr "opérande registre non 32 bits pour « %%%c »" #: config/pru/pru.cc:1887 #, c-format msgid "unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "code « %c » non supporté en virgule fixe:" #: config/pru/pru.cc:1901 #, c-format msgid "double constants not supported" msgstr "constantes doubles non supportées" #: config/pru/pru.cc:1984 #, c-format msgid "unsupported operand %s for code '%c'" msgstr "opérande %s non supporté pour le code « %c »" #: config/pru/pru.cc:1994 #, c-format msgid "unexpected text address:" msgstr "adresse texte inattendue :" #: config/pru/pru.cc:2013 #, c-format msgid "unsupported constant address:" msgstr "adresse constante non supportée :" #: config/pru/pru.cc:2074 #, c-format msgid "unsupported memory expression:" msgstr "expression mémoire non supportée :" #: config/riscv/riscv.cc:6914 #, c-format msgid "invalid vector operand" msgstr "opérande vectoriel invalide" #: config/riscv/riscv.cc:7159 #, c-format msgid "modifier 'N' require register operand" msgstr "le modificateur « N » requiert un opérande registre" #: config/riscv/riscv.cc:7172 #, c-format msgid "invalid register number for 'N' modifier" msgstr "numéro de registre invalide pour le modificateur « N »" #: config/rl78/rl78.cc:1999 config/rl78/rl78.cc:2085 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "modificateurs q/Q invalides pour des références de symboles" #: config/rs6000/host-darwin.cc:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n" #: config/rs6000/host-darwin.cc:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Essayez d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter sa limite.\n" #: config/rs6000/rs6000.cc:3840 msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating-point" msgstr "%<-mvsx%> nécessite une unité matérielle en virgule flottante" #: config/rs6000/rs6000.cc:3851 msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing" msgstr "%<-mvsx%> nécessite l'adressage indexé" #: config/rs6000/rs6000.cc:3861 msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx" msgstr "%<-mno-altivec%> désactive vsx" #: config/rs6000/rs6000.cc:3981 msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory%> requiert le mode 64 bits" #: config/rs6000/rs6000.cc:3984 msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory-atomic%> requiert le mode 64 bits" #: config/rs6000/rs6000.cc:3996 msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode" msgstr "%<-mquad-memory%> n'est pas disponible en mode petit-boutiste" #: config/rs6000/rs6000.cc:11379 msgid "bad move" msgstr "mauvais déplacement" #: config/rs6000/rs6000.cc:13937 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "Mauvais déplacement sur 128 bits" #: config/rs6000/rs6000.cc:14117 #, c-format msgid "invalid %%A value" msgstr "valeur %%A invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14126 config/xtensa/xtensa.cc:3083 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valeur %%D invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14141 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "valeur %%e invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14162 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valeur %%f invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14171 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valeur %%F invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14180 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valeur %%G invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14215 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "valeur %%j invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14225 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "valeur %%J invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14235 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valeur %%k invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14250 config/xtensa/xtensa.cc:3130 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valeur %%K invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14297 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valeur %%O invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14344 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valeur %%q invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14386 #, c-format msgid "invalid %%t value" msgstr "valeur %%t invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14403 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valeur %%T invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14415 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valeur %%u invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14429 config/xtensa/xtensa.cc:3105 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valeur %%v invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14479 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "valeur %%V invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14495 config/xtensa/xtensa.cc:3151 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "valeur %%x invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14552 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "valeur %%z invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:14621 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "valeur %%y invalide, essayez d'utiliser la contrainte « Z »" #: config/rs6000/rs6000.cc:14729 #, c-format msgid "%%a requires an address of memory" msgstr "%%a requiert un l'adresse d'une mémoire" #: config/rs6000/rs6000.cc:15568 msgid "Invalid mixing of IEEE 128-bit and IBM 128-bit floating point types" msgstr "Mélange invalide de types en virgule flottante IEEE 128 bits et IBM 128 bits" #: config/rs6000/rs6000.cc:24381 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "Argument AltiVec passé à une fonction sans prototype" #: config/rs6000/rs6000.cc:28001 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "N'a pu générer de valeur addis pour la fusion" #: config/rs6000/rs6000.cc:28070 msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "Impossible de générer un offset load/store pour la fusion" #: config/rs6000/rs6000.cc:28146 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "Mauvaise fusion GPR" #: config/rs6000/rs6000.cc:28748 msgid "invalid conversion from type %<__vector_quad%>" msgstr "conversion invalide depuis le type %<__vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:28750 msgid "invalid conversion to type %<__vector_quad%>" msgstr "conversion invalide vers le type %<__vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:28752 msgid "invalid conversion from type %<__vector_pair%>" msgstr "conversion invalide depuis le type %<__vector_pair%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:28754 msgid "invalid conversion to type %<__vector_pair%>" msgstr "conversion invalide vers le type %<__vector_pair%>" #: config/s390/s390.cc:8592 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "les références mémoire symboliques sont uniquement supportées sur z10 ou ultérieur" #: config/s390/s390.cc:8603 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "adresse indécomposable" #: config/s390/s390.cc:8686 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "opérateur de comparaison invalide pour le modificateur de sortie « E »" #: config/s390/s390.cc:8709 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "référence invalide pour le modificateur de sortie « J »" #: config/s390/s390.cc:8727 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "adresse invalide pour le modificateur de sortie « O »" #: config/s390/s390.cc:8744 config/s390/s390.cc:8774 config/s390/s390.cc:8803 #: config/s390/s390.cc:8981 config/s390/s390.cc:9002 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "constante invalide pour le modificateur de sortie « %c »" #: config/s390/s390.cc:8822 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "adresse invalide pour le modificateur de sortie « R »" #: config/s390/s390.cc:8840 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "référence mémoire attendue pour le modificateur de sortie « S »" #: config/s390/s390.cc:8850 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "adresse invalide pour le modificateur de sortie « S »" #: config/s390/s390.cc:8871 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "registre ou expression mémoire attendue pour le modificateur de sortie « N »" #: config/s390/s390.cc:8882 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "registre ou expression mémoire attendue pour le modificateur de sortie « M »" #: config/s390/s390.cc:8999 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "constante invalide - essayez un modificateur de sortie" #: config/s390/s390.cc:9016 #, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "vecteur constant invalide pour le modificateur de sortie « %c »" #: config/s390/s390.cc:9023 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "expression invalide - essayez un modificateur de sortie" #: config/s390/s390.cc:9026 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "expression invalide pour le modificateur de sortie « %c »" #: config/s390/s390.cc:12879 msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "vecteur passé en argument à une fonction sans prototype" #: config/s390/s390.cc:17322 msgid "types differ in signedness" msgstr "les types diffèrent sur le type signé/non-signé" #: config/s390/s390.cc:17332 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "l'opérateur binaire ne supporte pas deux opérandes booléens vectoriels" #: config/s390/s390.cc:17335 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "l'opérateur binaire ne supporte pas l'opérande booléen vectoriel" #: config/s390/s390.cc:17343 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "l'opérateur binaire ne supporte pas le mélange d'un booléen vectoriel avec un vecteur en virgule flottante" #: config/sh/sh.cc:1229 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "opérande invalide pour %%R" #: config/sh/sh.cc:1256 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "opérande invalide pour %%S" #: config/sh/sh.cc:8680 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "créé et utilisé avec des architectures / ABI différentes" #: config/sh/sh.cc:8682 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "créé et utilisé avec des ABI différentes" #: config/sh/sh.cc:8684 msgid "created and used with different endianness" msgstr "créé et utilisé avec des boutismes différents" #: config/sparc/sparc.cc:9409 config/sparc/sparc.cc:9415 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "opérande %%Y invalide" #: config/sparc/sparc.cc:9502 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "opérande %%A invalide" #: config/sparc/sparc.cc:9522 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "opérande %%B invalide" #: config/sparc/sparc.cc:9602 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "opérande %%C invalide" #: config/sparc/sparc.cc:9634 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "opérande %%D invalide" #: config/sparc/sparc.cc:9653 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "opérande %%f invalide" #: config/sparc/sparc.cc:9665 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "opérande %%s invalide" #: config/sparc/sparc.cc:9710 #, c-format msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "la constante en virgule flottante n'est pas un opérande immédiat valide" #: config/stormy16/stormy16.cc:1895 config/stormy16/stormy16.cc:1966 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "l'opérande « B » n'est pas une constante" #: config/stormy16/stormy16.cc:1922 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "l'opérande « B » a plusieurs bits activés" #: config/stormy16/stormy16.cc:1948 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "l'opérande « o » n'est pas une constante" #: config/stormy16/stormy16.cc:1980 #, c-format msgid "'h' operand is not SImode register" msgstr "l'opérande « h » n'est pas un registre SImode" #: config/stormy16/stormy16.cc:1988 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu" #: config/v850/v850.cc:271 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split a reçu une mauvaise insn :" #: config/v850/v850.cc:885 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single :" #: config/vax/vax.cc:483 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "symbole utilisé conjointement avec des registres de base et d'index" #: config/vax/vax.cc:492 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "symbole avec offset utilisé en mode PIC" #: config/vax/vax.cc:580 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "symbole utilisé comme opérande immédiat" #: config/vax/vax.cc:1683 msgid "illegal operand detected" msgstr "opérande illégal détecté" #: config/visium/visium.cc:3370 msgid "illegal operand " msgstr "opérande illégal " #: config/visium/visium.cc:3421 msgid "illegal operand address (1)" msgstr "adresse d'opérande illégale (1)" #: config/visium/visium.cc:3428 msgid "illegal operand address (2)" msgstr "adresse d'opérande illégale (2)" #: config/visium/visium.cc:3443 msgid "illegal operand address (3)" msgstr "adresse d'opérande illégale (3)" #: config/visium/visium.cc:3451 msgid "illegal operand address (4)" msgstr "adresse d'opérande illégale (4)" #: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:63 msgid "Unable to load DLL." msgstr "Impossible de charger la DLL." #: config/xtensa/xtensa.cc:839 config/xtensa/xtensa.cc:873 msgid "bad test" msgstr "mauvais test" #: config/xtensa/xtensa.cc:3125 msgid "invalid mask" msgstr "masque invalide" #: config/xtensa/xtensa.cc:3177 config/xtensa/xtensa.cc:3187 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "valeur %%t/%%b invalide" #: config/xtensa/xtensa.cc:3265 msgid "no register in address" msgstr "pas de registre dans l'adresse" #: config/xtensa/xtensa.cc:3273 msgid "address offset not a constant" msgstr "le décalage d'adresse n'est pas une constante" #: c/c-objc-common.cc:232 msgid "{erroneous}" msgstr "{erroné}" #: c/c-objc-common.cc:277 msgid "aka" msgstr "alias" #: c/c-objc-common.cc:385 c/c-typeck.cc:7693 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonyme})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.cc:3062 c/c-parser.cc:3252 c/c-parser.cc:3266 c/c-parser.cc:7471 #: c/c-parser.cc:8310 c/c-parser.cc:8888 c/c-parser.cc:9080 c/c-parser.cc:9113 #: c/c-parser.cc:9411 c/c-parser.cc:14258 c/c-parser.cc:14293 #: c/c-parser.cc:14324 c/c-parser.cc:14371 c/c-parser.cc:14552 #: c/c-parser.cc:15385 c/c-parser.cc:15460 c/c-parser.cc:15503 #: c/c-parser.cc:23009 c/c-parser.cc:23089 c/c-parser.cc:23418 #: c/c-parser.cc:23444 c/c-parser.cc:23467 c/c-parser.cc:24153 #: c/c-parser.cc:24196 c/c-parser.cc:25463 c/gimple-parser.cc:454 #: c/gimple-parser.cc:495 c/gimple-parser.cc:504 c/gimple-parser.cc:723 #: c/gimple-parser.cc:2437 c/gimple-parser.cc:2474 c/gimple-parser.cc:2553 #: c/gimple-parser.cc:2580 c/c-parser.cc:4114 c/c-parser.cc:4305 #: c/c-parser.cc:4340 c/c-parser.cc:14545 c/gimple-parser.cc:2244 #: c/gimple-parser.cc:2256 cp/parser.cc:16454 cp/parser.cc:34609 #: cp/parser.cc:35248 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> attendu" #: c/c-parser.cc:3224 c/c-parser.cc:9371 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<)%>" msgstr "%<:%> ou %<)%> attendu" #: c/c-parser.cc:3763 c/c-parser.cc:4916 c/c-parser.cc:5108 c/c-parser.cc:5166 #: c/c-parser.cc:5224 c/c-parser.cc:5608 c/c-parser.cc:5631 c/c-parser.cc:5640 #: c/c-parser.cc:5691 c/c-parser.cc:5700 c/c-parser.cc:10846 #: c/c-parser.cc:10932 c/c-parser.cc:11506 c/c-parser.cc:11532 #: c/c-parser.cc:11566 c/c-parser.cc:11779 c/c-parser.cc:12651 #: c/c-parser.cc:14659 c/c-parser.cc:17299 c/c-parser.cc:18034 #: c/c-parser.cc:18093 c/c-parser.cc:18148 c/c-parser.cc:20007 #: c/c-parser.cc:20127 c/c-parser.cc:22102 c/c-parser.cc:23509 #: c/c-parser.cc:24161 c/c-parser.cc:27984 c/c-parser.cc:28066 #: c/gimple-parser.cc:238 c/gimple-parser.cc:241 c/gimple-parser.cc:589 #: c/gimple-parser.cc:623 c/gimple-parser.cc:628 c/gimple-parser.cc:807 #: c/gimple-parser.cc:904 c/gimple-parser.cc:1175 c/gimple-parser.cc:1201 #: c/gimple-parser.cc:1204 c/gimple-parser.cc:1335 c/gimple-parser.cc:1462 #: c/gimple-parser.cc:1592 c/gimple-parser.cc:1608 c/gimple-parser.cc:1664 #: c/gimple-parser.cc:1691 c/gimple-parser.cc:1721 c/gimple-parser.cc:1747 #: c/gimple-parser.cc:1954 c/gimple-parser.cc:2166 c/gimple-parser.cc:2186 #: c/gimple-parser.cc:2347 c/gimple-parser.cc:2510 c/c-parser.cc:3215 #: c/c-parser.cc:9363 c/c-parser.cc:20697 cp/parser.cc:35296 cp/parser.cc:43006 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> attendu" #: c/c-parser.cc:5002 c/c-parser.cc:5751 c/c-parser.cc:6111 c/c-parser.cc:6129 #: c/c-parser.cc:6130 c/c-parser.cc:6633 c/c-parser.cc:6677 c/c-parser.cc:9462 #: c/c-parser.cc:11770 c/c-parser.cc:13224 c/c-parser.cc:13596 #: c/c-parser.cc:16621 c/gimple-parser.cc:1930 cp/parser.cc:35260 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> attendu" #: c/c-parser.cc:5204 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> ou %<)%> attendu" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.cc:5660 c/c-parser.cc:5665 c/c-parser.cc:17282 #: c/c-parser.cc:18123 c/c-parser.cc:20505 c/c-parser.cc:20604 #: c/c-parser.cc:26804 c/c-parser.cc:27108 c/c-parser.cc:27792 #: c/c-parser.cc:28009 c/gimple-parser.cc:223 c/gimple-parser.cc:536 #: c/gimple-parser.cc:575 c/gimple-parser.cc:607 c/gimple-parser.cc:874 #: c/gimple-parser.cc:1169 c/gimple-parser.cc:1195 c/gimple-parser.cc:1322 #: c/gimple-parser.cc:1457 c/gimple-parser.cc:1582 c/gimple-parser.cc:1687 #: c/gimple-parser.cc:1705 c/gimple-parser.cc:1740 c/gimple-parser.cc:2135 #: c/gimple-parser.cc:2146 c/gimple-parser.cc:2152 c/gimple-parser.cc:2335 #: c/gimple-parser.cc:2507 c/c-parser.cc:17063 cp/parser.cc:35251 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> attendu" #: c/c-parser.cc:6107 c/c-parser.cc:6109 c/c-parser.cc:16526 cp/parser.cc:35263 #: cp/parser.cc:39153 go/gofrontend/embed.cc:440 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> attendu" #: c/c-parser.cc:6937 c/c-parser.cc:14888 c/c-parser.cc:20581 #: c/c-parser.cc:22984 c/c-parser.cc:23070 c/c-parser.cc:23831 #: c/c-parser.cc:24971 c/c-parser.cc:29788 c/gimple-parser.cc:447 #: c/gimple-parser.cc:2513 c/c-parser.cc:4101 c/c-parser.cc:4329 #: c/c-parser.cc:14440 cp/parser.cc:22182 cp/parser.cc:35257 #: go/gofrontend/embed.cc:371 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> attendu" #: c/c-parser.cc:7883 c/c-parser.cc:7892 c/c-parser.cc:9911 c/c-parser.cc:11090 #: c/c-parser.cc:14652 c/c-parser.cc:15049 c/c-parser.cc:15113 #: c/c-parser.cc:16603 c/c-parser.cc:17714 c/c-parser.cc:17951 #: c/c-parser.cc:18504 c/c-parser.cc:18607 c/c-parser.cc:19148 #: c/c-parser.cc:19584 c/c-parser.cc:19660 c/c-parser.cc:19777 #: c/c-parser.cc:19849 c/c-parser.cc:20845 c/c-parser.cc:26674 #: c/c-parser.cc:27849 c/c-parser.cc:27908 c/c-parser.cc:29110 #: c/gimple-parser.cc:630 c/gimple-parser.cc:943 c/gimple-parser.cc:2561 #: c/gimple-parser.cc:2588 c/c-parser.cc:9370 c/c-parser.cc:17207 #: c/c-parser.cc:18612 cp/parser.cc:35290 cp/parser.cc:36997 cp/parser.cc:40093 #: cp/parser.cc:40986 go/gofrontend/embed.cc:404 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> attendu" #: c/c-parser.cc:8864 cp/parser.cc:35177 #, gcc-internal-format msgid "expected %<while%>" msgstr "%<while%> attendu" #: c/c-parser.cc:10809 c/c-parser.cc:11039 c/c-parser.cc:11556 #: c/c-parser.cc:11601 c/c-parser.cc:11694 c/c-parser.cc:11841 #: c/c-parser.cc:12641 c/c-parser.cc:18128 c/c-parser.cc:19729 #: c/gimple-parser.cc:1172 c/gimple-parser.cc:1198 c/gimple-parser.cc:1326 #: c/gimple-parser.cc:1329 c/gimple-parser.cc:1709 c/gimple-parser.cc:1715 #: cp/parser.cc:34607 cp/parser.cc:35266 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> attendu" #: c/c-parser.cc:11450 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> attendu" #: c/c-parser.cc:14111 c/c-parser.cc:14143 c/c-parser.cc:14383 #: cp/parser.cc:37571 cp/parser.cc:37592 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> attendu" #: c/c-parser.cc:14801 c/gimple-parser.cc:1497 cp/parser.cc:35275 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> attendu" #: c/c-parser.cc:18702 c/c-parser.cc:20145 c/c-parser.cc:20568 #: cp/parser.cc:35299 cp/parser.cc:42857 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> ou %<)%> attendu" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.cc:19576 c/c-parser.cc:22879 c/c-parser.cc:22924 #: c/c-parser.cc:23081 c/c-parser.cc:23428 c/c-parser.cc:24140 #: c/c-parser.cc:25346 c/c-parser.cc:26852 c/c-parser.cc:28050 #: c/gimple-parser.cc:798 c/c-parser.cc:6700 c/c-parser.cc:23001 #: c/c-parser.cc:23224 cp/parser.cc:35278 cp/parser.cc:44572 cp/parser.cc:44745 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> attendu" #: c/c-parser.cc:20718 c/c-parser.cc:27117 c/c-parser.cc:27134 #: c/c-parser.cc:16661 c/c-parser.cc:16673 c/c-parser.cc:20698 #: cp/parser.cc:43007 cp/parser.cc:43034 cp/parser.cc:50590 cp/parser.cc:50601 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%> or %<,%>" msgstr "%<)%> ou %<,%> attendu" #: c/c-parser.cc:23012 c/c-parser.cc:23092 c/c-parser.cc:23445 #: c/c-parser.cc:23900 c/gimple-parser.cc:1763 c/gimple-parser.cc:1795 #: c/gimple-parser.cc:1805 c/gimple-parser.cc:2598 cp/parser.cc:35254 #: cp/parser.cc:37781 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> attendu" #: c/c-parser.cc:23105 cp/parser.cc:44670 #, gcc-internal-format msgid "expected %<else%>" msgstr "%<else%> attendu" #: c/c-parser.cc:25018 c/c-parser.cc:25007 cp/parser.cc:47600 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> ou %<}%> attendu" #: c/c-parser.cc:28728 cp/parser.cc:52544 msgid "<message unknown at compile time>" msgstr "<message inconnu durant la compilation>" #: c/c-typeck.cc:9842 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonyme)" #: c/gimple-parser.cc:1486 cp/parser.cc:19517 cp/parser.cc:35272 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "%<<%> attendu" #: c/gimple-parser.cc:2557 c/gimple-parser.cc:2584 c/gimple-parser.cc:2423 #: c/gimple-parser.cc:2460 #, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "étiquette attendue" #: cobol/gcobolspec.cc:680 #, c-format msgid "Driving: (%ld)\n" msgstr "Pilotage: (%ld)\n" #: cp/call.cc:4225 #, c-format msgid "candidate %i:" msgstr "candidat %i :" #: cp/call.cc:8499 msgid " after user-defined conversion:" msgstr " après la conversion définie par l'utilisateur :" #: cp/call.cc:8703 cp/pt.cc:2064 cp/pt.cc:26876 msgid "candidate is:" msgid_plural "candidates are:" msgstr[0] "le candidat est :" msgstr[1] "les candidats sont :" #: cp/call.cc:13328 cp/call.cc:13780 msgid "candidate 1:" msgstr "candidat 1 :" #: cp/call.cc:13330 cp/call.cc:13781 msgid "candidate 2:" msgstr "candidat 2 :" #: cp/error.cc:566 msgid "<missing>" msgstr "<manquant>" #: cp/error.cc:668 msgid "<brace-enclosed initializer list>" msgstr "<initialisation de liste entre accolades>" #: cp/error.cc:670 msgid "<unresolved overloaded function type>" msgstr "<type de fonction surchargée non résolu>" #: cp/error.cc:844 msgid "<type error>" msgstr "<erreur de type>" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.cc:951 msgid "<lambda" msgstr "<lambda" #: cp/error.cc:965 objc/objc-act.cc:6365 cp/cxx-pretty-print.cc:155 #: cp/cxx-pretty-print.cc:2864 #, gcc-internal-format msgid "<unnamed>" msgstr "<sans nom>" #: cp/error.cc:967 #, c-format msgid "<unnamed %s>" msgstr "<sans nom %s>" #: cp/error.cc:1106 msgid "<typeprefixerror>" msgstr "<erreurprefixtype>" #: cp/error.cc:1248 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(initialiseurs statiques pour %s)" #: cp/error.cc:1250 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(destructeurs statiques pour %s)" #: cp/error.cc:1296 msgid "<structured bindings>" msgstr "<liaisons structurées>" #: cp/error.cc:1422 msgid "vtable for " msgstr "vtable pour " #: cp/error.cc:1446 msgid "<return value> " msgstr "<valeur de retour> " #: cp/error.cc:1461 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonyme}" #: cp/error.cc:1463 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(espace de noms anonyme)" #: cp/error.cc:1557 msgid "<template arguments error>" msgstr "<erreur dans les arguments du patron>" #: cp/error.cc:1582 msgid "<enumerator>" msgstr "<enumérateur>" #: cp/error.cc:1642 msgid "<declaration error>" msgstr "<erreur de déclaration>" #: cp/error.cc:2213 cp/error.cc:2233 msgid "<template parameter error>" msgstr "<erreur de paramètre du patron>" #: cp/error.cc:2351 msgid "<statement>" msgstr "<déclaration>" #: cp/error.cc:2380 cp/error.cc:3502 c-family/c-pretty-print.cc:2694 #, gcc-internal-format msgid "<unknown>" msgstr "<inconnu>" #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like. #: cp/error.cc:2398 msgid "<throw-expression>" msgstr "<levée d'exception>" #: cp/error.cc:2482 msgid "<ubsan routine call>" msgstr "<appel de routine UBSan>" #: cp/error.cc:2999 msgid "<unparsed>" msgstr "<non analysé>" #: cp/error.cc:3159 msgid "<lambda>" msgstr "<lambda>" #: cp/error.cc:3197 msgid "*this" msgstr "*this" #: cp/error.cc:3226 msgid "<expression error>" msgstr "<erreur d'expression>" #: cp/error.cc:3241 msgid "<unknown operator>" msgstr "<opérateur inconnu>" #: cp/error.cc:3731 msgid "At global scope:" msgstr "Au niveau global:" #: cp/error.cc:3790 msgid " inlined from %qD at %r%s:%d:%d%R" msgstr " mis en ligne depuis %qD à %r%s:%d:%d%R" # FRONT #: cp/error.cc:3795 msgid " inlined from %qD at %r%s:%d%R" msgstr " mis en ligne depuis %qD à %r%s:%d%R" #: cp/error.cc:3801 msgid " inlined from %qD" msgstr " mis en ligne depuis %qD" #: cp/error.cc:3827 msgid "In static member function %qD" msgstr "Dans la fonction membre statique %qD" #: cp/error.cc:3829 msgid "In copy constructor %qD" msgstr "Dans le constructeur de copie %qD" #: cp/error.cc:3831 msgid "In constructor %qD" msgstr "Dans le constructeur %qD" #: cp/error.cc:3833 msgid "In destructor %qD" msgstr "Dans le destructeur %qD" #: cp/error.cc:3835 msgid "In lambda function" msgstr "Dans la fonction lambda" #: cp/error.cc:3837 msgid "In explicit object member function %qD" msgstr "Dans la fonction membre objet explicite %qD" #: cp/error.cc:3839 msgid "In member function %qD" msgstr "Dans la fonction membre %qD" #: cp/error.cc:3842 msgid "In function %qD" msgstr "Dans la fonction %qD" #: cp/error.cc:3869 #, c-format msgid "%s%s%sIn substitution of %qS:\n" msgstr "%s%s%sDans la substitution de %qS :\n" #: cp/error.cc:3870 msgid "%s%s%sIn instantiation of %q#D:\n" msgstr "%s%s%sDans l'instanciation de %q#D :\n" #: cp/error.cc:3890 msgid "%r%s:%d:%d:%R " msgstr "%r%s:%d:%d:%R " #: cp/error.cc:3893 msgid "%r%s:%d:%R " msgstr "%r%s:%d:%R " #: cp/error.cc:3986 #, c-format msgid "recursively required by substitution of %qS\n" msgstr "requis récursivement par la substitution de %qS\n" #: cp/error.cc:3987 #, c-format msgid "required by substitution of %qS\n" msgstr "requis par la substitution de %qS\n" #: cp/error.cc:3992 msgid "recursively required from %q#D\n" msgstr "requis récursivement par %q#D\n" #: cp/error.cc:3993 msgid "required from %q#D\n" msgstr "requis par %q#D\n" #: cp/error.cc:4000 msgid "recursively required from here\n" msgstr "requis récursivement depuis ici\n" #: cp/error.cc:4001 msgid "required from here\n" msgstr "requis depuis ici\n" #: cp/error.cc:4051 #, c-format msgid "[ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n" msgstr "[ passe outre %d contextes d'instanciation, utilisez -ftemplate-backtrace-limit=0 pour désactiver ]\n" #: cp/error.cc:4103 msgid "in %<constexpr%> expansion of %qs" msgstr "dans l'expansion %<constexpr%> de %qs" #: cp/pt.cc:2062 cp/semantics.cc:6704 msgid "candidates are:" msgstr "les candidats sont :" #: cp/rtti.cc:592 msgid "target is not pointer or reference to class" msgstr "la cible n'est pas un pointeur ni une référence à une classe" #: cp/rtti.cc:597 msgid "target is not pointer or reference to complete type" msgstr "la cible n'est pas un pointeur ni une référence à un type complet" #: cp/rtti.cc:603 msgid "target is not pointer or reference" msgstr "la cible n'est pas un pointeur ni une référence" #: cp/rtti.cc:619 msgid "source is not a pointer" msgstr "la source n'est pas un pointeur" #: cp/rtti.cc:624 msgid "source is not a pointer to class" msgstr "la source n'est pas un pointeur vers une classe" #: cp/rtti.cc:629 msgid "source is a pointer to incomplete type" msgstr "la source est un pointeur vers un type incomplet" #: cp/rtti.cc:642 msgid "source is not of class type" msgstr "la source n'est pas de type « class »" #: cp/rtti.cc:647 msgid "source is of incomplete class type" msgstr "la source est d'un type « class » incomplet" #: cp/rtti.cc:658 msgid "conversion casts away constness" msgstr "la conversion supprime l'attribut « const »" #: cp/rtti.cc:820 msgid "source type is not polymorphic" msgstr "le type source n'est pas polymorphique" #: cp/typeck.cc:7526 c/c-typeck.cc:5282 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire" #: cp/typeck.cc:7527 c/c-typeck.cc:5268 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire" #: cp/typeck.cc:7554 c/c-typeck.cc:5327 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "type d'argument erroné pour le complément de bit" #: cp/typeck.cc:7574 c/c-typeck.cc:5335 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "type d'argument erroné pour abs" #: cp/typeck.cc:7586 c/c-typeck.cc:5357 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison" #: cp/typeck.cc:7610 msgid "in argument to unary !" msgstr "dans l'argument d'un unaire !" #: cp/typeck.cc:7659 msgid "no pre-increment operator for type" msgstr "pas d'opérateur de pré-incrémentation pour le type" #: cp/typeck.cc:7661 msgid "no post-increment operator for type" msgstr "pas d'opérateur de post-incrémentation pour le type" #: cp/typeck.cc:7663 msgid "no pre-decrement operator for type" msgstr "pas d'opérateur de pré-décrémentation pour le type" #: cp/typeck.cc:7665 msgid "no post-decrement operator for type" msgstr "pas d'opérateur de post-décrémentation pour le type" #: fortran/arith.cc:1664 msgid "elemental binary operation" msgstr "opération binaire élémentaire" #: fortran/check.cc:70 msgid " [see %<-fno-allow-invalid-boz%>]" msgstr " [consultez %<-fno-allow-invalid-boz%>]" #: fortran/check.cc:482 msgid "BOZ constant truncated at %L" msgstr "constante BOZ tronquée à %L" #: fortran/check.cc:4087 #, c-format msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'" msgstr "arguments « a%d » et « a%d » pour l'intrinsèque « %s »" #: fortran/check.cc:4325 fortran/check.cc:4410 fortran/check.cc:4475 #, c-format msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s" msgstr "arguments « %s » et « %s » pour l'intrinsèque %s" #: fortran/check.cc:4919 fortran/intrinsic.cc:4929 #, c-format msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'" msgstr "arguments « %s » et « %s » pour l'intrinsèque « %s »" #: fortran/check.cc:5718 msgid "NULL() is not interoperable" msgstr "NULL() n'est pas interopérable" #: fortran/check.cc:5724 msgid "BOZ literal constant" msgstr "constante littérale BOZ" #: fortran/check.cc:5730 msgid "Expression is polymorphic" msgstr "L'expression est polymorphique" #: fortran/check.cc:5737 msgid "Expression is a noninteroperable derived type" msgstr "L'expression est un type dérivé non-interopérable" #: fortran/check.cc:5743 msgid "Procedure unexpected as argument" msgstr "Procédure inattendue comme argument" #: fortran/check.cc:5753 msgid "Extension to use a non-C_Bool-kind LOGICAL" msgstr "Extension pour utiliser un LOGICAL qui n'est pas du type C_Bool" #: fortran/check.cc:5760 msgid "Extension to use a non-C_CHAR-kind CHARACTER" msgstr "Extension pour utiliser un CHARACTER qui n'est pas du type C_CHAR" #: fortran/check.cc:5781 msgid "Type shall have a character length of 1" msgstr "Le type doit avoir une longueur de caractère de 1" #: fortran/check.cc:5792 msgid "Coarrays are not interoperable" msgstr "Les co-tableaux ne sont pas interopérables" #: fortran/check.cc:5803 msgid "Assumed-size arrays are not interoperable" msgstr "Le tableau de taille tacite ne sont pas interopérables" #: fortran/dump-parse-tree.cc:4126 #, c-format msgid "" "/* Prototypes for external procedures generated from %s\n" " by GNU Fortran %s%s.\n" "\n" " Use of this interface is discouraged, consider using the\n" " BIND(C) feature of standard Fortran instead. */\n" "\n" msgstr "" "/* Prototypes pour les procédures externes générés depuis %s\n" " par GNU Fortran %s%s.\n" "\n" " L'utilisation de cette interface est découragée, envisagez plutôt\n" " d'utiliser la fonctionnalité BIND(C) du Fortran standard. */\n" "\n" #: fortran/dump-parse-tree.cc:4138 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "/* WARNING: Because of differing arguments to an external\n" " procedure, this header file is not compatible with -std=c23.\n" "\n" " Use another -std option to compile. */\n" msgstr "" "\n" "\n" "/* AVERTISSEMENT : À cause d'arguments différents à une procédure\n" " externe, ce fichier d'en-tête n'est pas compatible avec -std=c23.\n" "\n" " Utilisez une autre option -std pour compiler. */\n" #: fortran/error.cc:324 msgid "Prohibited in Fortran 2023:" msgstr "Interdit en Fortran 2023 :" #: fortran/error.cc:326 msgid "Fortran 2023:" msgstr "Fortran 2023 :" #: fortran/error.cc:328 msgid "Fortran 2018 deleted feature:" msgstr "Fonctionnalité Fortran 2018 supprimée :" #: fortran/error.cc:330 msgid "Fortran 2018 obsolescent feature:" msgstr "Fonctionnalité Fortran 2018 obsolète :" #: fortran/error.cc:332 msgid "Fortran 2018:" msgstr "Fortran 2018 :" #: fortran/error.cc:334 msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:" msgstr "Fonctionnalité Fortran 2008 obsolète :" #: fortran/error.cc:340 msgid "GNU Extension:" msgstr "Extension GNU :" #: fortran/error.cc:342 msgid "Legacy Extension:" msgstr "Extension antique :" #: fortran/error.cc:344 msgid "Obsolescent feature:" msgstr "Fonctionnalité obsolète :" #: fortran/error.cc:346 msgid "Deleted feature:" msgstr "Fonctionnalité supprimée :" #: fortran/error.cc:348 msgid "Unsigned:" msgstr "Non signé :" #: fortran/expr.cc:3856 msgid "array assignment" msgstr "affectation de tableau" #: fortran/frontend-passes.cc:2348 msgid "Index variable %qs redefined at %L in procedure %qs called from within DO loop at %L" msgstr "La variable d'index %qs est redéfinie à %L dans la procédure %qs appelée depuis l'intérieur d'une boucle DO à %L" #. Macros for unified error messages. #: fortran/frontend-passes.cc:4043 #, c-format msgid "Incorrect extent in argument B in MATMUL intrinsic in dimension 1: is %ld, should be %ld" msgstr "Extent incorrect dans l'argument B de l'intrinsèque MATMUL dans la dimension 1: est %ld, devrait être %ld" #: fortran/frontend-passes.cc:4046 #, c-format msgid "Array bound mismatch for dimension 1 of array (%ld/%ld)" msgstr "Désaccord de la limite du tableau pour la dimension 1 du tableau (%ld/%ld)" #: fortran/frontend-passes.cc:4049 #, c-format msgid "Array bound mismatch for dimension 2 of array (%ld/%ld)" msgstr "Désaccord de la limite du tableau pour la dimension 2 du tableau (%ld/%ld)" #: fortran/gfortranspec.cc:427 m2/gm2spec.cc:922 #, c-format msgid "Driving:" msgstr "Pilotage:" #: fortran/interface.cc:3884 fortran/intrinsic.cc:4607 msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT" msgstr "argument effectif de INTENT = OUT/INOUT" #: fortran/intrinsic.cc:4966 msgid "available since Fortran 77" msgstr "disponible depuis Fortran 77" #: fortran/intrinsic.cc:4970 msgid "obsolescent in Fortran 95" msgstr "obsolète en Fortran 95" #: fortran/intrinsic.cc:4974 msgid "deleted in Fortran 95" msgstr "supprimé en Fortran 95" #: fortran/intrinsic.cc:4978 msgid "new in Fortran 95" msgstr "nouveau en Fortran 95" #: fortran/intrinsic.cc:4982 msgid "new in Fortran 2003" msgstr "nouveau en Fortran 2003" #: fortran/intrinsic.cc:4986 msgid "new in Fortran 2008" msgstr "nouveau en Fortran 2008" #: fortran/intrinsic.cc:4990 msgid "new in Fortran 2018" msgstr "nouveau en Fortran 2018" #: fortran/intrinsic.cc:4994 msgid "new in Fortran 2023" msgstr "nouveau en Fortran 2023" #: fortran/intrinsic.cc:4998 msgid "a GNU Fortran extension" msgstr "une extension de GNU Fortran" #: fortran/intrinsic.cc:5002 msgid "for backward compatibility" msgstr "pour rétro-compatibilité" #: fortran/intrinsic.cc:5006 msgid "unsigned" msgstr "non signé" #: fortran/io.cc:1873 #, c-format msgid "%s tag" msgstr "étiquette %s" #: fortran/io.cc:3364 msgid "internal unit in WRITE" msgstr "unité interne dans WRITE" #. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition #. contexts. Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that. #: fortran/io.cc:4725 #, c-format msgid "%s tag with INQUIRE" msgstr "étiquette %s avec INQUIRE" #: fortran/matchexp.cc:28 #, c-format msgid "Syntax error in expression at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'exception à %C" #: fortran/module.cc:1261 msgid "Unexpected EOF" msgstr "Fin de fichier inattendue" #: fortran/module.cc:1386 msgid "Name too long" msgstr "Nom trop long" #: fortran/module.cc:1440 fortran/module.cc:1498 fortran/module.cc:1553 #: fortran/module.cc:1611 msgid "Bad name" msgstr "Mauvais nom" #: fortran/module.cc:1635 msgid "Expected name" msgstr "Nom attendu" #: fortran/module.cc:1638 msgid "Expected left parenthesis" msgstr "Parenthèse gauche attendue" #: fortran/module.cc:1641 msgid "Expected right parenthesis" msgstr "Parenthèse droite attendue" #: fortran/module.cc:1644 msgid "Expected integer" msgstr "Entier attendu" #: fortran/module.cc:1647 fortran/module.cc:2881 msgid "Expected string" msgstr "Chaîne attendue" #: fortran/module.cc:1672 msgid "find_enum(): Enum not found" msgstr "find_enum(): Énumération introuvable" #: fortran/module.cc:2246 msgid "Unsupported: multiple OpenACC 'routine' levels of parallelism" msgstr "Non supporté: niveaux de parallélisme de « routine » OpenACC multiples" #: fortran/module.cc:2494 msgid "Expected attribute bit name" msgstr "Nom de bit d'attribut attendu" #: fortran/module.cc:3510 msgid "Expected integer string" msgstr "Chaîne contenant un entier attendue" #: fortran/module.cc:3514 msgid "Error converting integer" msgstr "Erreur de conversion de l'entier" #: fortran/module.cc:3536 msgid "Expected real string" msgstr "Chaîne contenant un réel attendue" #: fortran/module.cc:3761 msgid "Expected expression type" msgstr "Type d'expression attendue" #: fortran/module.cc:3841 msgid "Bad operator" msgstr "Mauvais opérateur" #: fortran/module.cc:3959 msgid "Bad type in constant expression" msgstr "Mauvais type dans l'expression constante" #: fortran/module.cc:7456 msgid "Unexpected end of module" msgstr "Fin de module inattendue" #: fortran/parse.cc:2230 msgid "arithmetic IF" msgstr "IF arithmétique" #: fortran/parse.cc:2239 msgid "attribute declaration" msgstr "déclaration d'attribut" #: fortran/parse.cc:2275 msgid "data declaration" msgstr "déclaration de données" #: fortran/parse.cc:2293 msgid "derived type declaration" msgstr "déclaration de type dérivé" #: fortran/parse.cc:2420 msgid "block IF" msgstr "bloc IF" #: fortran/parse.cc:2429 msgid "implied END DO" msgstr "END DO implicite" #: fortran/parse.cc:2523 fortran/resolve.cc:13532 msgid "assignment" msgstr "affectation" #: fortran/parse.cc:2526 fortran/resolve.cc:13598 fortran/resolve.cc:13601 msgid "pointer assignment" msgstr "affectation de pointeur" #: fortran/parse.cc:2550 msgid "simple IF" msgstr "IF simple" #: fortran/resolve.cc:2464 fortran/resolve.cc:2659 msgid "elemental procedure" msgstr "procédure élémentaire" #: fortran/resolve.cc:2562 msgid "allocatable argument" msgstr "argument qui peut être alloué" #: fortran/resolve.cc:2567 msgid "asynchronous argument" msgstr "argument asynchrone" #: fortran/resolve.cc:2572 msgid "optional argument" msgstr "argument optionnel" #: fortran/resolve.cc:2577 msgid "pointer argument" msgstr "argument pointeur" #: fortran/resolve.cc:2582 msgid "target argument" msgstr "argument cible" #: fortran/resolve.cc:2587 msgid "value argument" msgstr "argument valeur" #: fortran/resolve.cc:2592 msgid "volatile argument" msgstr "argument volatile" #: fortran/resolve.cc:2597 msgid "assumed-shape argument" msgstr "argument de forme tacite (assumed-shape)" #: fortran/resolve.cc:2602 msgid "assumed-rank argument" msgstr "argument de rang tacite (assumed-rank)" #: fortran/resolve.cc:2607 msgid "coarray argument" msgstr "argument co-tableau" #: fortran/resolve.cc:2612 msgid "parametrized derived type argument" msgstr "argument de type dérivé paramétrisé" #: fortran/resolve.cc:2617 msgid "polymorphic argument" msgstr "argument polymorphique" #: fortran/resolve.cc:2622 msgid "NO_ARG_CHECK attribute" msgstr "attribut NO_ARG_CHECK " #. As assumed-type is unlimited polymorphic (cf. above). #. See also TS 29113, Note 6.1. #: fortran/resolve.cc:2629 msgid "assumed-type argument" msgstr "argument de type tacite (assumed-type)" #: fortran/resolve.cc:2640 msgid "array result" msgstr "résultat tableau" #: fortran/resolve.cc:2645 msgid "pointer or allocatable result" msgstr "résultat pointeur ou allouable" #: fortran/resolve.cc:2652 msgid "result with non-constant character length" msgstr "résultat avec une longueur de caractères non constante" #: fortran/resolve.cc:2664 msgid "bind(c) procedure" msgstr "procédure bind(c)" #: fortran/resolve.cc:7965 msgid "Loop variable" msgstr "Variable de boucle" #: fortran/resolve.cc:7969 msgid "iterator variable" msgstr "variable d'itérateur" #: fortran/resolve.cc:7973 msgid "Start expression in DO loop" msgstr "Expression de départ dans la boucle DO" #: fortran/resolve.cc:7977 msgid "End expression in DO loop" msgstr "Expression de fin dans la boucle DO" #: fortran/resolve.cc:7981 msgid "Step expression in DO loop" msgstr "Expression de pas dans la boucle DO" #: fortran/resolve.cc:8606 fortran/resolve.cc:8609 msgid "DEALLOCATE object" msgstr "objet DEALLOCATE" #: fortran/resolve.cc:9009 fortran/resolve.cc:9012 msgid "ALLOCATE object" msgstr "objet ALLOCATE" #: fortran/resolve.cc:9249 fortran/resolve.cc:11396 fortran/resolve.cc:11517 msgid "STAT variable" msgstr "variable STAT" #: fortran/resolve.cc:9300 fortran/resolve.cc:11408 fortran/resolve.cc:11529 msgid "ERRMSG variable" msgstr "variable ERRMSG" #: fortran/resolve.cc:11204 msgid "item in READ" msgstr "élément dans READ" #: fortran/resolve.cc:11420 msgid "ACQUIRED_LOCK variable" msgstr "variable ACQUIRED_LOCK" #: fortran/trans-array.cc:2058 #, c-format msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor" msgstr "Longueurs de CHARACTER différentes (%ld/%ld) dans le constructeur de tableau" #: fortran/trans-array.cc:6629 msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate" msgstr "Débordement d'entier en calculant la quantité de mémoire à allouer" #: fortran/trans-array.cc:10933 #, c-format msgid "The value of the PDT LEN parameter '%s' does not agree with that in the dummy declaration" msgstr "La valeur du paramètre PDT LEN « %s » n'est pas en accord avec celle dans la déclaration fictive" #: fortran/trans-decl.cc:6546 #, c-format msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)" msgstr "La longueur réelle de la chaîne ne correspond pas à celle déclarée pour l'argument fictif « %s » (%ld/%ld)" #: fortran/trans-decl.cc:6554 #, c-format msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)" msgstr "La longueur réelle de la chaîne est plus courte que celle déclarée pour l'argument fictif « %s » (%ld/%ld)" #: fortran/trans-expr.cc:11359 #, c-format msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)" msgstr "La cible du remappage de rang est trop petite (%ld < %ld)" #: fortran/trans-expr.cc:13054 msgid "Assignment of scalar to unallocated array" msgstr "Assignation d'un scalaire à un tableau non alloué" #: fortran/trans-intrinsic.cc:985 #, c-format msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s" msgstr "Longueurs de caractères inégales (%ld/%ld) dans %s" #: fortran/trans-intrinsic.cc:6380 #, c-format msgid "POS argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic BTEST" msgstr "Argument POS (%ld) hors des limites 0:%ld dans l'intrinsèque BTEST" #: fortran/trans-intrinsic.cc:6667 #, c-format msgid "POS argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic %s" msgstr "Argument POS (%ld) hors limite 0:%ld dans l'intrinsèque %s" #: fortran/trans-intrinsic.cc:6715 #, c-format msgid "POS argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic IBITS" msgstr "Argument POS (%ld) hors limite 0:%ld dans l'intrinsèque IBITS" #: fortran/trans-intrinsic.cc:6725 #, c-format msgid "LEN argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic IBITS" msgstr "Argument LEN (%ld) hors limite 0:%ld dans l'intrinsèque IBITS" #: fortran/trans-intrinsic.cc:6732 #, c-format msgid "POS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%ld) in intrinsic IBITS" msgstr "POS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%ld) dans l'intrinsèque IBITS" #: fortran/trans-intrinsic.cc:6824 #, c-format msgid "SHIFT argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic %s" msgstr "Argument SHIFT (%ld) hors limite 0:%ld dans l'intrinsèque %s" #: fortran/trans-intrinsic.cc:6892 #, c-format msgid "SHIFT argument (%ld) out of range -%ld:%ld in intrinsic ISHFT" msgstr "Argument SHIFT (%ld) hors limites -%ld:%ld dans l'intrinsèque ISHIFT" #: fortran/trans-intrinsic.cc:6972 #, c-format msgid "SIZE argument (%ld) out of range 1:%ld in intrinsic ISHFTC" msgstr "Argument SIZE (%ld) hors limite 1:%ld dans l'intrinsèque ISHFTC" #: fortran/trans-intrinsic.cc:6980 fortran/trans-intrinsic.cc:7025 #, c-format msgid "SHIFT argument (%ld) out of range -%ld:%ld in intrinsic ISHFTC" msgstr "Argument SHIFT (%ld) hors limite -%ld:%ld dans l'intrinsèque ISHFTC" #: fortran/trans-intrinsic.cc:9376 #, c-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)" msgstr "L'argument NCOPIES de l'intrinsèque REPEAT est négatif (sa valeur est %ld)" #: fortran/trans-intrinsic.cc:9408 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large" msgstr "L'argument NCOPIES de l'intrinsèque REPEAT est trop grand" #: fortran/trans-intrinsic.cc:12872 #, c-format msgid "FROMPOS argument (%ld) out of range 0:%d in intrinsic MVBITS" msgstr "Argument FROMPOS (%ld) hors limite 0:%d dans l'intrinsèque MVBITS" #: fortran/trans-intrinsic.cc:12884 #, c-format msgid "LEN argument (%ld) out of range 0:%d in intrinsic MVBITS" msgstr "Argument LEN (%ld) hors limite 0:%d dans l'intrinsèque MVBITS" #: fortran/trans-intrinsic.cc:12896 #, c-format msgid "TOPOS argument (%ld) out of range 0:%d in intrinsic MVBITS" msgstr "Argument TOPOS (%ld) hors limite 0:%d dans l'intrinsèque MVBITS" #: fortran/trans-intrinsic.cc:12908 #, c-format msgid "FROMPOS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%d) in intrinsic MVBITS" msgstr "FROMPOS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%d) dans l'intrinsèque MVBITS" #: fortran/trans-intrinsic.cc:12916 #, c-format msgid "TOPOS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%d) in intrinsic MVBITS" msgstr "TOPOS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%d) dans l'intrinsèque MVBITS" #: fortran/trans-io.cc:597 msgid "Unit number in I/O statement too small" msgstr "Le numéro d'unité dans l'expression E/S est trop petit" #: fortran/trans-io.cc:606 msgid "Unit number in I/O statement too large" msgstr "Le numéro d'unité dans l'expression E/S est trop grand" #: fortran/trans-stmt.cc:157 msgid "Assigned label is not a target label" msgstr "L'étiquette assignée n'est pas une étiquette cible" #: fortran/trans-stmt.cc:1294 #, c-format msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES" msgstr "Numéro d'image %d invalide dans SYNC IMAGES" #: fortran/trans-stmt.cc:2612 msgid "Loop iterates infinitely" msgstr "La boucle itère sans fin" #: fortran/trans-stmt.cc:2632 fortran/trans-stmt.cc:2888 msgid "Loop variable has been modified" msgstr "La variable de boucle a été modifiée" #: fortran/trans-stmt.cc:2741 msgid "DO step value is zero" msgstr "La valeur de pas de DO est zéro" #. Naming convention for backend interface code: #. #. gfc_trans_* translate gfc_code into STMT trees. #. #. gfc_conv_* expression conversion #. #. gfc_get_* get a backend tree representation of a decl or type #: fortran/trans.cc:45 msgid "Array reference out of bounds" msgstr "Référence de tableau hors limites" #: fortran/trans.cc:775 fortran/trans.cc:859 #, c-format msgid "Error allocating %lu bytes" msgstr "Erreur en allouant %lu octets" #: fortran/trans.cc:1072 #, c-format msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'" msgstr "Tentative d'allouer la variable « %s » qui est déjà allouée" #: fortran/trans.cc:1078 msgid "Attempting to allocate already allocated variable" msgstr "Tentative d'allouer une variable déjà allouée" #: fortran/trans.cc:1878 fortran/trans.cc:2056 #, c-format msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'" msgstr "Tentative d'utiliser DEALLOCATE sur « %s » qui n'est pas alloué" #: fortran/trans.cc:2224 #, c-format msgid "Error reallocating to %lu bytes" msgstr "Erreur en ré-allouant %lu octets" #: go/go-backend.cc:166 rust/rust-object-export.cc:147 msgid "lseek failed while reading export data" msgstr "lseek a échoué en lisant les données d'export" #: go/go-backend.cc:173 rust/rust-object-export.cc:154 msgid "memory allocation failed while reading export data" msgstr "l'allocation de mémoire a échoué en lisant les données d'export" #: go/go-backend.cc:181 rust/rust-object-export.cc:162 msgid "read failed while reading export data" msgstr "la lecture a échoué en lisant les données d'export" #: go/go-backend.cc:187 rust/rust-object-export.cc:168 msgid "short read while reading export data" msgstr "trop peu de données lues en lisant les données d'export" #: go/gofrontend/expressions.cc:183 c-family/c-warn.cc:685 cp/cvt.cc:1431 #: d/toir.cc:225 rust/backend/rust-tree.cc:512 #, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr "la valeur calculée n'est pas utilisée" #: go/gofrontend/expressions.cc:1986 msgid "unexpected reference to package" msgstr "référence inattendue vers le paquet" #: go/gofrontend/expressions.cc:3840 go/gofrontend/expressions.cc:3856 msgid "constant refers to itself" msgstr "la constante fait référence à elle-même" #: go/gofrontend/expressions.cc:5062 go/gofrontend/expressions.cc:5483 #: go/gofrontend/expressions.cc:5642 msgid "expected pointer" msgstr "pointeur attendu" #: go/gofrontend/expressions.cc:5600 msgid "expected numeric type" msgstr "type numérique attendu" #: go/gofrontend/expressions.cc:5605 msgid "expected boolean type" msgstr "type booléen attendu" #: go/gofrontend/expressions.cc:5610 c/c-parser.cc:19488 c/c-parser.cc:19495 #: cp/parser.cc:41838 cp/parser.cc:41845 #, gcc-internal-format msgid "expected integer" msgstr "entier attendu" #: go/gofrontend/expressions.cc:7603 msgid "invalid comparison of nil with nil" msgstr "comparaison invalide de nul avec nul" #: go/gofrontend/expressions.cc:7609 go/gofrontend/expressions.cc:7627 #: go/gofrontend/expressions.cc:7457 go/gofrontend/expressions.cc:8423 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in binary expression" msgstr "types incompatibles dans l'expression binaire" #: go/gofrontend/expressions.cc:7647 go/gofrontend/statements.cc:1327 msgid "integer division by zero" msgstr "division entière par zéro" #: go/gofrontend/expressions.cc:7657 go/gofrontend/statements.cc:1336 msgid "shift of non-integer operand" msgstr "décalage d'un opérande non entier" #: go/gofrontend/expressions.cc:7660 go/gofrontend/expressions.cc:7663 #: go/gofrontend/expressions.cc:7671 go/gofrontend/statements.cc:1344 #: go/gofrontend/statements.cc:1354 msgid "shift count not integer" msgstr "le compteur du nombre de décalages n'est pas un entier" #: go/gofrontend/expressions.cc:7676 go/gofrontend/statements.cc:1358 msgid "negative shift count" msgstr "nombre de décalages négatif" #: go/gofrontend/expressions.cc:8587 msgid "object is not a method" msgstr "l'objet n'est pas une méthode" #: go/gofrontend/expressions.cc:8604 msgid "method type does not match object type" msgstr "le type de la méthode ne correspond pas au type de l'objet" #: go/gofrontend/expressions.cc:9382 msgid "argument of Offsetof implies indirection of an embedded field" msgstr "l'argument de Offsetof implique l'indirection d'un champ imbriqué" #: go/gofrontend/expressions.cc:9922 msgid "len larger than cap" msgstr "len plus grand que cap" #: go/gofrontend/expressions.cc:11160 go/gofrontend/expressions.cc:11208 #: go/gofrontend/expressions.cc:11378 go/gofrontend/expressions.cc:11433 #: go/gofrontend/expressions.cc:11504 go/gofrontend/expressions.cc:11663 #: go/gofrontend/expressions.cc:11709 go/gofrontend/expressions.cc:11744 #: go/gofrontend/expressions.cc:11842 go/gofrontend/expressions.cc:13985 #: go/gofrontend/expressions.cc:14144 go/gofrontend/expressions.cc:14161 #: go/gofrontend/expressions.cc:14177 msgid "not enough arguments" msgstr "pas assez d'arguments" #: go/gofrontend/expressions.cc:11165 go/gofrontend/expressions.cc:11213 #: go/gofrontend/expressions.cc:11383 go/gofrontend/expressions.cc:11506 #: go/gofrontend/expressions.cc:11633 go/gofrontend/expressions.cc:11668 #: go/gofrontend/expressions.cc:11749 go/gofrontend/expressions.cc:11844 #: go/gofrontend/expressions.cc:14020 go/gofrontend/expressions.cc:14149 #: go/gofrontend/expressions.cc:14163 go/gofrontend/expressions.cc:14184 #: cp/pt.cc:9466 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: go/gofrontend/expressions.cc:11455 msgid "invalid type for make function" msgstr "type invalide pour la fonction make" #: go/gofrontend/expressions.cc:11465 msgid "length required when allocating a slice" msgstr "longueur requise en allouant une tranche" #: go/gofrontend/expressions.cc:11494 msgid "too many arguments to make" msgstr "trop d'arguments passés à make" #: go/gofrontend/expressions.cc:11508 msgid "argument 1 must be a map" msgstr "l'argument 1 doit être un tableau associatif" #: go/gofrontend/expressions.cc:11549 msgid "argument must be array or slice or channel" msgstr "l'argument doit être un tableau, une tranche ou un canal" #: go/gofrontend/expressions.cc:11559 msgid "argument must be string or array or slice or map or channel" msgstr "l'argument doit être une chaîne, un tableau, une tranche, un tableau associatif ou un canal" #: go/gofrontend/expressions.cc:11600 msgid "unsupported argument type to builtin function" msgstr "type d'argument non supporté pour une fonction interne" #: go/gofrontend/expressions.cc:11612 msgid "argument must be channel" msgstr "l'argument doit être un canal" #: go/gofrontend/expressions.cc:11614 msgid "cannot close receive-only channel" msgstr "impossible de fermer un canal en réception uniquement" #: go/gofrontend/expressions.cc:11625 msgid "argument to builtin has void type" msgstr "l'argument de la fonction interne a le type void" #: go/gofrontend/expressions.cc:11651 msgid "invalid use of method value as argument of Offsetof" msgstr "utilisation invalide de la valeur de la méthode comme argument de Offsetof" #: go/gofrontend/expressions.cc:11654 msgid "argument must be a field reference" msgstr "l'argument doit être une référence à un champ" #: go/gofrontend/expressions.cc:11684 msgid "left argument must be a slice" msgstr "l'argument de gauche doit être une tranche" #: go/gofrontend/expressions.cc:11692 msgid "element types must be the same" msgstr "les types des éléments doivent être les mêmes" #: go/gofrontend/expressions.cc:11697 msgid "first argument must be []byte" msgstr "le premier argument doit être []byte" #: go/gofrontend/expressions.cc:11700 msgid "second argument must be slice or string" msgstr "le deuxième argument doit être une tranche ou une chaîne" #: go/gofrontend/expressions.cc:11812 msgid "argument must have complex type" msgstr "l'argument doit avoir le type complexe" #: go/gofrontend/expressions.cc:11828 msgid "complex arguments must have identical types" msgstr "les arguments complexes doivent avoir des types identiques" #: go/gofrontend/expressions.cc:11830 msgid "complex arguments must have floating-point type" msgstr "les arguments complexes doivent avoir un type en virgule flottante" #: go/gofrontend/expressions.cc:13787 go/gofrontend/expressions.cc:14526 msgid "expected function" msgstr "fonction attendue" #: go/gofrontend/expressions.cc:14103 msgid "function result count mismatch" msgstr "Désaccord dans le nombre de résultats de la fonction" #: go/gofrontend/expressions.cc:14129 msgid "incompatible type for receiver" msgstr "type incompatible pour le récepteur" #: go/gofrontend/expressions.cc:14535 go/gofrontend/expressions.cc:14549 msgid "number of results does not match number of values" msgstr "le nombre de résultats ne correspond pas au nombre de valeurs" #: go/gofrontend/expressions.cc:14677 msgid "invalid 3-index slice of object that is not a slice" msgstr "tranche d'objet à 3 index invalide qui n'est pas une tranche" #: go/gofrontend/expressions.cc:14680 msgid "attempt to slice object that is not array, slice, or string" msgstr "tentative de découper un objet qui n'est pas un tableau, une tranche ou une chaîne" #: go/gofrontend/expressions.cc:14683 msgid "attempt to index object that is not array, slice, string, or map" msgstr "tentative d'indexer un objet qui n'est pas un tableau, une tranche, une chaîne ou une carte" #: go/gofrontend/expressions.cc:14736 msgid "attempt to index type expression" msgstr "tentative d'indexer une expression de type" #: go/gofrontend/expressions.cc:14763 msgid "invalid 3-index slice of string" msgstr "une tranche à 3 index d'une chaîne est invalide" #: go/gofrontend/expressions.cc:14776 msgid "invalid slice of map" msgstr "tranche de carte invalide" #: go/gofrontend/expressions.cc:14785 go/gofrontend/expressions.cc:15976 msgid "incompatible type for map index" msgstr "type incompatible pour l'index du tableau associatif" #: go/gofrontend/expressions.cc:16487 msgid "expected interface or pointer to interface" msgstr "interface ou pointeur vers une interface attendu" #: go/gofrontend/expressions.cc:18218 msgid "may only omit types within composite literals of slice, array, or map type" msgstr "ne peut omettre les types que dans des littéraux composites de type tranche, tableau ou carte" #: go/gofrontend/expressions.cc:18312 go/gofrontend/expressions.cc:18624 msgid "map composite literal must have keys" msgstr "un littéral composite de type carte doit avoir des clés" #: go/gofrontend/expressions.cc:18657 msgid "expected struct, slice, array, or map type for composite literal" msgstr "type struct, tranche, tableau ou carte attendu pour un littéral composite" #: go/gofrontend/expressions.cc:19272 go/gofrontend/statements.cc:2121 msgid "type assertion only valid for interface types" msgstr "assertion de type uniquement valable pour des types d'interfaces" #: go/gofrontend/expressions.cc:19284 msgid "impossible type assertion: type does not implement interface" msgstr "assertion de type impossible: le type n'implémente pas l'interface" #: go/gofrontend/expressions.cc:19486 go/gofrontend/expressions.cc:19506 #: go/gofrontend/statements.cc:1936 msgid "expected channel" msgstr "canal attendu" #: go/gofrontend/expressions.cc:19511 go/gofrontend/statements.cc:1941 #: go/gofrontend/statements.cc:6847 msgid "invalid receive on send-only channel" msgstr "réception invalide sur un canal qui ne peut que envoyer" #: go/gofrontend/parse.cc:3277 msgid "parentheses required around this composite literal to avoid parsing ambiguity" msgstr "des parenthèses sont requises autour de ce littéral composite pour éviter des ambiguïtés dans l'analyse" #: go/gofrontend/parse.cc:4851 msgid "cannot fallthrough final case in switch" msgstr "le « case » final du « switch » ne peut pas être ouvert" #: go/gofrontend/statements.cc:1288 msgid "cannot use %<_%> as value" msgstr "ne peut utiliser %<_%> comme valeur" #: go/gofrontend/statements.cc:1300 go/gofrontend/statements.cc:2528 msgid "invalid left hand side of assignment" msgstr "membre gauche invalide dans l'affectation" #: go/gofrontend/statements.cc:1309 msgid "incompatible type in binary expression" msgstr "type incompatible dans l'expression binaire" #: go/gofrontend/statements.cc:1555 msgid "use of untyped nil" msgstr "utilisation d'un nul sans type" #: go/gofrontend/statements.cc:1689 msgid "expected map index on right hand side" msgstr "un index sur un tableau associatif est attendu dans le membre de droite" #: go/gofrontend/statements.cc:2534 msgid "increment or decrement of non-numeric type" msgstr "incrémentation ou décrémentation d'un type non numérique" #: go/gofrontend/statements.cc:3449 go/gofrontend/statements.cc:3464 msgid "not enough arguments to return" msgstr "pas assez d'arguments à retourner" #: go/gofrontend/statements.cc:3455 msgid "return with value in function with no return type" msgstr "retour avec valeur rencontré dans une fonction sans type de retour" #: go/gofrontend/statements.cc:3470 msgid "too many values in return statement" msgstr "trop de valeurs dans l'instruction de retour" #: go/gofrontend/statements.cc:4062 msgid "expected boolean expression" msgstr "expression booléenne attendue" #: go/gofrontend/statements.cc:5299 msgid "cannot type switch on non-interface value" msgstr "un « switch » sur un type ne peut pas porter sur une valeur qui n'est pas une interface" #: go/gofrontend/statements.cc:5453 msgid "incompatible types in send" msgstr "type incompatible dans l'envoi" #: go/gofrontend/statements.cc:5458 msgid "invalid send on receive-only channel" msgstr "envoi invalide sur un canal qui ne peut que recevoir" #: go/gofrontend/statements.cc:6852 msgid "too many variables for range clause with channel" msgstr "trop de variables pour l'instruction « range » avec un canal" #: go/gofrontend/statements.cc:6860 msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type" msgstr "l'instruction « range » doit avoir un type tableau, tranche, chaîne, tableau associatif ou canal" #: go/gofrontend/types.cc:552 msgid "invalid comparison of non-ordered type" msgstr "comparaison invalide d'un type non ordonné" #: go/gofrontend/types.cc:568 msgid "slice can only be compared to nil" msgstr "une tranche peut uniquement être comparée à nul" #: go/gofrontend/types.cc:570 msgid "map can only be compared to nil" msgstr "un tableau associatif peut uniquement être comparé à nul" #: go/gofrontend/types.cc:572 msgid "func can only be compared to nil" msgstr "une fonction peut uniquement être comparée à nul" #: go/gofrontend/types.cc:578 #, c-format msgid "invalid operation (%s)" msgstr "opération invalide (%s)" #: go/gofrontend/types.cc:601 msgid "invalid comparison of non-comparable type" msgstr "comparaison invalide d'un type non comparable" #: go/gofrontend/types.cc:614 msgid "invalid comparison of generated struct" msgstr "comparaison invalide d'une structure générée" #: go/gofrontend/types.cc:625 msgid "invalid comparison of non-comparable struct" msgstr "comparaison invalide d'une structure non comparable" #: go/gofrontend/types.cc:635 msgid "invalid comparison of generated array" msgstr "comparaison invalide d'un tableau généré" #: go/gofrontend/types.cc:642 msgid "invalid comparison of non-comparable array" msgstr "comparaison invalide d'un tableau non comparable" #: go/gofrontend/types.cc:670 msgid "multiple-value function call in single-value context" msgstr "appel de fonction à valeur multiple dans un contexte à valeur unique" #: go/gofrontend/types.cc:754 msgid "need explicit conversion" msgstr "conversion explicite nécessaire" #: go/gofrontend/types.cc:761 #, c-format msgid "cannot use type %s as type %s" msgstr "impossible d'utiliser le type %s comme type %s" #: go/gofrontend/types.cc:796 msgid "conversion from normal type to notinheap type" msgstr "conversion d'un type normal vers un type notinheap" #: go/gofrontend/types.cc:4947 msgid "different receiver types" msgstr "types de récepteurs différents" #: go/gofrontend/types.cc:4970 go/gofrontend/types.cc:4983 #: go/gofrontend/types.cc:4997 msgid "different number of parameters" msgstr "nombre de paramètres différents" #: go/gofrontend/types.cc:4990 msgid "different parameter types" msgstr "types de paramètres différents" #: go/gofrontend/types.cc:5005 msgid "different varargs" msgstr "varargs différents" #: go/gofrontend/types.cc:5018 go/gofrontend/types.cc:5031 #: go/gofrontend/types.cc:5045 msgid "different number of results" msgstr "nombre de résultats différents" #: go/gofrontend/types.cc:5038 msgid "different result types" msgstr "types de résultats différents" #: go/gofrontend/types.cc:9611 #, c-format msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s" msgstr "conversion explicite nécessaire, méthode %s%s%s manquante" #: go/gofrontend/types.cc:9629 go/gofrontend/types.cc:9776 #, c-format msgid "incompatible type for method %s%s%s" msgstr "type incompatible pour la méthode %s%s%s" #: go/gofrontend/types.cc:9633 go/gofrontend/types.cc:9780 #, c-format msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)" msgstr "type incompatible pour la méthode %s%s%s (%s)" #: go/gofrontend/types.cc:9716 go/gofrontend/types.cc:9729 msgid "pointer to interface type has no methods" msgstr "le pointeur vers le type d'interface n'a pas de méthode" #: go/gofrontend/types.cc:9718 go/gofrontend/types.cc:9731 msgid "type has no methods" msgstr "le type n'a pas de méthode" #: go/gofrontend/types.cc:9752 #, c-format msgid "ambiguous method %s%s%s" msgstr "méthode ambiguë %s%s%s" #: go/gofrontend/types.cc:9755 #, c-format msgid "missing method %s%s%s" msgstr "méthode manquante %s%s%s" #: go/gofrontend/types.cc:9797 #, c-format msgid "method %s%s%s requires a pointer receiver" msgstr "la méthode %s%s%s exige un récepteur pointeur" #: go/gofrontend/types.cc:9815 #, c-format msgid "method %s%s%s is marked go:nointerface" msgstr "la méthode %s%s%s est marquée comme go:nointerface" #: rust/resolve/rust-ast-resolve-expr.cc:140 #, c-format msgid "You have broken GCC Rust. This is a feature.\n" msgstr "Vous avez cassé GCC Rust. C'est une fonctionnalité.\n" #: data-streamer.h:233 #, gcc-internal-format msgid "degree of %<poly_int%> exceeds %<NUM_POLY_INT_COEFFS%> (%d)" msgstr "le degré de %<poly_int%> dépasse %<NUM_POLY_INT_COEFFS%> (%d)" #: lto-streamer.h:1039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s" msgstr "flux bytecode: balise %s attendue au lieu de %s" #: lto-streamer.h:1049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]" msgstr "flux bytecode: la balise %s n'est pas dans la plage [%s, %s] attendue" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:715 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "les définitions d'alias ne sont pas supportées avec Mach-O; ignoré" #. No profiling. #: config/vx-common.h:123 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for VxWorks" msgstr "support du profilage pour VxWorks" #: config/arm/freebsd.h:122 #, gcc-internal-format msgid "target OS does not support unaligned accesses" msgstr "le système d'exploitation cible ne supporte pas les accès non alignés" #: config/c6x/c6x.h:346 config/nvptx/nvptx.h:193 #, gcc-internal-format msgid "profiling is not yet implemented for this architecture" msgstr "le profilage n'a pas encore été implémenté sur cette architecture" #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS. #. Copyright (C) 1998-2025 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson. #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) #. any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and #. attached declarations described in the info files, the "Using and #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not #. really, but needs an update anyway. #. #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc #. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order #. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node: #. <subchapter>' comment. If no macros are defined for a section, only #. the section-comment is present. #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h, #. and config/cris/linux.h) are responsible for lots of settings not #. repeated below. This file contains general CRIS definitions #. and definitions for the cris-*-elf subtarget. #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be #. compiled out. #: config/cris/cris.h:42 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CRIS-port assertion failed: %s" msgstr "l'assertion de portage CRIS a échoué: %s" #. Node: Caller Saves #. (no definitions) #. Node: Function entry #. See cris.cc for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE. #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:661 #, gcc-internal-format msgid "no %<FUNCTION_PROFILER%> for CRIS" msgstr "pas de %<FUNCTION_PROFILER%> pour CRIS" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:85 #, gcc-internal-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "la variable d'environnement DJGPP n'est pas définie" #: config/i386/xm-djgpp.h:87 #, gcc-internal-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file %qs" msgstr "la variable d'environnement DJGPP pointe vers le fichier inexistant %qs" #: config/i386/xm-djgpp.h:90 #, gcc-internal-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file %qs" msgstr "la variable d'environnement DJGPP pointe vers le fichier corrompu %qs" #: config/pa/som.h:323 #, gcc-internal-format msgid "weak aliases are not supported" msgstr "les synonymes faibles ne sont pas supportés" #. SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later #. Definitions of target machine for GNU compiler, #. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.1. #. Copyright (C) 2002-2025 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org). #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your #. option) any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public #. License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #. SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later #. Definitions of target machine for GNU compiler, #. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.2. #. Copyright (C) 2002-2025 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org). #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your #. option) any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public #. License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #. SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later #. Definitions of target machine for GNU compiler, #. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.3. #. Copyright (C) 2002-2025 Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org). #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it #. under the terms of the GNU General Public License as published #. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your #. option) any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY #. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public #. License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. <http://www.gnu.org/licenses/>. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #: config/rs6000/aix71.h:31 config/rs6000/aix72.h:31 config/rs6000/aix73.h:31 #, gcc-internal-format msgid "%<-maix64%> requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "%<-maix64%> exige que l'architecture PowerPC64 demeure sélectionnée" #: config/rs6000/aix71.h:37 config/rs6000/aix72.h:37 #, gcc-internal-format msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible" msgstr "soft-float et long-double-128 sont incompatibles" #: config/rs6000/aix71.h:41 config/rs6000/aix72.h:41 config/rs6000/aix73.h:41 #, gcc-internal-format msgid "%<-maix64%> required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "%<-maix64%> requis: les calculs 64 bits avec un adressage 32 bits ne sont pas encore supportés" #: config/rs6000/aix71.h:48 config/rs6000/aix72.h:48 config/rs6000/aix73.h:48 #: config/rs6000/rtems.h:128 config/rs6000/rs6000.cc:3492 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcmodel%> incompatible with other toc options" msgstr "%<-mcmodel%> est incompatible avec les autres options toc" #: config/rs6000/aix73.h:37 #, gcc-internal-format msgid "%<soft-float%> and long-double-128 are incompatible" msgstr "%<soft-float%> et long-double-128 sont incompatibles" #: config/rs6000/rtems.h:121 config/rs6000/rs6000.cc:3484 #, gcc-internal-format msgid "%<-m64%> requires a PowerPC64 cpu" msgstr "%<-m64%> requiert un processeur PowerPC64" #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #: config/rs6000/sysv4.h:116 #, gcc-internal-format msgid "bad value for %<%s-%s%>" msgstr "valeur erronée pour %<%s-%s%>" #: config/rs6000/sysv4.h:132 #, gcc-internal-format msgid "bad value for %<%s=%s%>" msgstr "valeur erronée pour %<%s=%s%>" #: config/rs6000/sysv4.h:149 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %<%s=%s%> are incompatible" msgstr "%qs et %<%s=%s%> sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:158 #, gcc-internal-format msgid "%<-f%s%> and %<%s=%s%> are incompatible" msgstr "%<-f%s%> et %<%s=%s%> sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:167 #, gcc-internal-format msgid "%<%s=%s%> and %<%s-%s%> are incompatible" msgstr "%<%s=%s%> et %<%s-%s%> sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:176 config/rs6000/sysv4.h:210 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %qs are incompatible" msgstr "%qs et %qs sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:183 config/rs6000/sysv4.h:190 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %<%s-%s%> are incompatible" msgstr "%qs et %<%s-%s%> sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:196 config/rs6000/sysv4.h:202 #, gcc-internal-format msgid "%qs not supported by your assembler" msgstr "%qs n'est pas supporté par votre assembleur" #: config/rs6000/sysv4.h:244 #, gcc-internal-format msgid "%<-m%s%> not supported in this configuration" msgstr "%<-m%s%> n'est pas supporté par cette configuration" #. The kernel loader cannot handle the relaxation relocations, so it cannot load kernel modules (which are ET_REL) or RTP executables (which are linked with --emit-relocs). No relaxation relocations appear in shared libraries, so relaxation is OK for RTP PIC. #: config/sh/vxworks.h:43 #, gcc-internal-format msgid "%<-mrelax%> is only supported for RTP PIC" msgstr "%<-mrelax%> est uniquement supporté pour le PIC RTP" #: cobol/parse_ante.h:1718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Global declarative %s for %s" msgstr "Déclarative globale %s pour %s" #: cobol/parse_ante.h:2447 cobol/genapi.cc:5829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d: invalid symbol_type_t %d" msgstr "%s:%d: symbol_type_t %d invalide" #: cobol/parse_ante.h:2789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d: no symbol '%s' found" msgstr "%s:%d: aucun symbole « %s » trouvé" #: cobol/parse_util.h:351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: intrinsic function %s not found" msgstr "%s: fonction intrinsèque %s pas trouvée" #: cobol/parse_util.h:383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: invalid function descr type '%c'" msgstr "%s: type de descripteur de fonction « %c » invalide" #: cobol/scan_ante.h:38 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "scan.o: %s" msgstr "scan.o: %s" #. A general purpose syntax error. #: fortran/gfortran.h:3557 fortran/io.cc:3727 fortran/io.cc:4413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in %s statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction %s à %C" #: jit/docs/examples/tut05-bf.c:242 #, gcc-internal-format msgid "too many open parens" msgstr "trop de parenthèses ouvertes" #: jit/docs/examples/tut05-bf.c:275 #, gcc-internal-format msgid "mismatching parens" msgstr "parenthèses non appairées" #: jit/docs/examples/tut05-bf.c:310 #, gcc-internal-format msgid "unable to open file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier" #: m2/gm2-gcc/m2assert.h:36 m2/gm2-gcc/m2assert.h:59 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d:condition %s failed" msgstr "%s:%d:la condition %s a échoué" #: m2/gm2-gcc/m2assert.h:48 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d:the value %s is not a BOOLEAN as the value is %d" msgstr "%s:%d:la valeur %s n'est pas un BOOLEAN car la valeur est %d" #: fortran/lang.opt:440 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized option to endianness value: %qs" msgstr "Option non reconnue pour la valeur de boutisme : %qs" #: fortran/lang.opt:662 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized option to floating-point init value: %qs" msgstr "Option non reconnue pour initialiser la valeur en virgule flottante: %qs" #: fortran/lang.opt:694 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not an inline-controlable intrinsic" msgstr "%qs n'est pas un intrinsèque contrôlable en-ligne" #: fortran/lang.opt:831 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized option: %qs" msgstr "Option non reconnue : %qs" #: rust/lang.opt:90 #, gcc-internal-format msgid "unknown crate type: '%qs'" msgstr "type de cageot inconnu : « %qs »" #: rust/lang.opt:118 #, gcc-internal-format msgid "unknown rust mangling option %qs" msgstr "option de décoration rust %qs inconnue" #: rust/lang.opt:135 #, gcc-internal-format msgid "unknown rust edition %qs" msgstr "édition rust %qs inconnue" #: rust/lang.opt:163 #, gcc-internal-format msgid "unknown rust compile-until %qs" msgstr "compile-until de rust %qs inconnu" #: c-family/c.opt:43 c-family/c.opt:46 c-family/c.opt:191 #, gcc-internal-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "assertion manquante après %qs" #: c-family/c.opt:55 c-family/c.opt:58 c-family/c.opt:173 c-family/c.opt:176 #: c-family/c.opt:203 c-family/c.opt:286 #, gcc-internal-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "nom de macro manquant après %qs" #: c-family/c.opt:70 c-family/c.opt:80 c-family/c.opt:83 c-family/c.opt:86 #: c-family/c.opt:89 c-family/c.opt:185 c-family/c.opt:188 c-family/c.opt:230 #: c-family/c.opt:234 c-family/c.opt:246 c-family/c.opt:2481 #: c-family/c.opt:2489 config/darwin.opt:30 common.opt:329 common.opt:332 #: common.opt:429 common.opt:3769 #, gcc-internal-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "nom de fichier manquant après %qs" #: c-family/c.opt:74 c-family/c.opt:77 c-family/c.opt:95 c-family/c.opt:98 #: c-family/c.opt:101 c-family/c.opt:104 c-family/c.opt:210 c-family/c.opt:222 #: c-family/c.opt:278 c-family/c.opt:2477 c-family/c.opt:2497 #: c-family/c.opt:2501 c-family/c.opt:2505 #, gcc-internal-format msgid "missing path after %qs" msgstr "cible manquante après %qs" #: c-family/c.opt:262 c-family/c.opt:266 #, gcc-internal-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "cible manquante dans le makefile après %qs" #: c-family/c.opt:270 #, gcc-internal-format msgid "missing format after %qs" msgstr "format manquant après %qs" #: c-family/c.opt:274 #, gcc-internal-format msgid "missing output path after %qs" msgstr "chemin de sortie manquant après %qs" #: c-family/c.opt:321 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Waligned-new%> not recognized" msgstr "argument %qs pour %<-Waligned-new%> non reconnu" #: c-family/c.opt:416 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Wbidi-chars%> not recognized" msgstr "argument %qs pour %<-Wbidi-chars%> non reconnu" #: c-family/c.opt:944 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Wleading-whitespace=%> not recognized" msgstr "argument %qs pour %<-Wleading-whitespace=%> non reconnu" #: c-family/c.opt:1133 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized" msgstr "argument %qs vers %<-Wnormalized%> non reconnu" #: c-family/c.opt:1505 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Wtrailing-whitespace=%> not recognized" msgstr "argument %qs pour %<-Wtrailing-whitespace=%> non reconnu" #: c-family/c.opt:1833 #, gcc-internal-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "aucun nom de classe spécifié avec %qs" #: c-family/c.opt:1861 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs must be either %<on%> or %<off%>" msgstr "l'argument %qs doit être soit %<on%> ou %<off%>" #: c-family/c.opt:2005 #, gcc-internal-format msgid "%<-fhandle-exceptions%> has been renamed %<-fexceptions%> (and is now on by default)" msgstr "%<-fhandle-exceptions%> a été renommé en %<-fexceptions%> (et est maintenant utilisé par défaut)" #: c-family/c.opt:2080 #, gcc-internal-format msgid "missing mapper" msgstr "mappeur manquant" #: c-family/c.opt:2108 #, gcc-internal-format msgid "missing header name" msgstr "nom d'en-tête manquant" #: c-family/c.opt:2116 #, gcc-internal-format msgid "missing module name" msgstr "nom de module manquant" #: c-family/c.opt:2163 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized ivar visibility value %qs" msgstr "valeur de visibilité %qs non reconnue dans « ivar_visibility »" #: c-family/c.opt:2341 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized scalar storage order value %qs" msgstr "ordre de stockage des scalaires %qs non reconnu" #: cobol/lang.opt:46 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized COBOL dialect name: %qs" msgstr "Nom de dialecte COBOL non reconnu : %qs " #: d/lang.opt:201 #, gcc-internal-format msgid "unknown array bounds setting %qs" msgstr "paramètre de limite de tableau %qs inconnu" #: d/lang.opt:243 #, gcc-internal-format msgid "unknown checkaction setting %qs" msgstr "paramètre de checkaction %qs inconnu" #: d/lang.opt:303 #, gcc-internal-format msgid "unknown C++ standard %qs" msgstr "standard C++ %qs inconnu" #: config/vms/vms.opt:42 #, gcc-internal-format msgid "unknown pointer size model %qs" msgstr "modèle de taille de pointeur %qs inconnu" #: config/aarch64/aarch64.opt:363 #, gcc-internal-format msgid "unknown autovec preference %qs" msgstr "préférence autovec %qs inconnue" #: config/aarch64/aarch64.opt:408 #, gcc-internal-format msgid "unknown LDP/STP policy %qs" msgstr "politique LDP/STP %qs inconnue" #: config/i386/i386.opt:340 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead" msgstr "%<-mcpu=%> est déprécié; utilisez plutôt %<-mtune=%> ou %<-march=%>" #: config/i386/i386.opt:400 #, gcc-internal-format msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead" msgstr "%<-mintel-syntax%> et %<-mno-intel-syntax%> sont dépréciés; utilisez plutôt %<-masm=intel%> et %<-masm=att%>" #: config/i386/i386.opt:732 #, gcc-internal-format msgid "%<-msse5%> was removed" msgstr "%<-msse5%> a été supprimé" #: config/i386/i386.opt:1273 #, gcc-internal-format msgid "unknown lam type %qs" msgstr "type lam %qs inconnu" #: config/avr/avr.opt:34 #, gcc-internal-format msgid "missing device or architecture after %qs" msgstr "périphérique ou architecture manquant après %qs" #: config/s390/s390.opt:139 #, gcc-internal-format msgid "%<-mesa%> is deprecated and support for ESA/390 will be removed; use %<-mzarch%> instead" msgstr "%<-mesa%> est déprécié et le support pour ESA/390 sera retiré ; utilisez plutôt %<-mzarch%>" #: config/rs6000/rs6000.opt:308 #, gcc-internal-format msgid "%<-mvrsave=no%> is deprecated; use %<-mno-vrsave%> instead" msgstr "%<-mvrsave=no%> est déprécié; utilisez plutôt %<-mno-vrsave%>" #: config/rs6000/rs6000.opt:312 #, gcc-internal-format msgid "%<-mvrsave=yes%> is deprecated; use %<-mvrsave%> instead" msgstr "%<-mvrsave=yes%> est dépréciée. Utilisez plutôt %<-mvrsave%>" #: config/rs6000/rs6000.opt:379 #, gcc-internal-format msgid "using darwin64 ABI" msgstr "utilisation de l'ABI darwin64" #: config/rs6000/rs6000.opt:382 #, gcc-internal-format msgid "using old darwin ABI" msgstr "utilisation de l'ancienne ABI darwin" #: config/rs6000/rs6000.opt:475 #, gcc-internal-format msgid "Do not use %<-mpower8-internal%>; use %<-mcpu=power8%> instead" msgstr "Ne pas utiliser %<-mpower8-internal%> ; utilisez plutôt %<-mcpu=power8%>" #: config/fused-madd.opt:22 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead" msgstr "%<-mfused-madd%> est dépréciée. Utilisez plutôt %<-ffp-contract=%>" #: config/microblaze/microblaze.opt:87 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check" msgstr "%qs est obsolète; utilisez -fstack-check." #: config/microblaze/microblaze.opt:95 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss" msgstr "%qs est déprécié; utilisez -fno-zero-initialized-in-bss" #: config/arc/arc.opt:169 config/arc/arc.opt:333 config/arc/arc.opt:337 #: config/arc/arc.opt:341 config/arc/arc.opt:348 config/arc/arc.opt:352 #: config/arc/arc.opt:356 config/arc/arc.opt:360 config/arc/arc.opt:363 #: config/arc/arc.opt:366 config/arc/arc.opt:383 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "%qs est obsolète" #: lto/lang.opt:28 #, gcc-internal-format msgid "unknown linker output %qs" msgstr "sortie %qs inconnue pour l'éditeur de liens" #: common.opt:1669 #, gcc-internal-format msgid "unknown excess precision style %qs" msgstr "style de précision excédentaire %qs inconnu" #: common.opt:1687 #, gcc-internal-format msgid "unknown specification for the set of FLT_EVAL_METHOD values to permit %qs" msgstr "spécification inconnue pour l'ensemble des valeurs de FLT_EVAL_METHOD à permettre %qs" #: common.opt:1731 #, gcc-internal-format msgid "unknown floating point contraction style %qs" msgstr "style de contraction en virgule flottante %qs inconnu" #: common.opt:1907 #, gcc-internal-format msgid "unknown hardcfr noreturn checking level %qs" msgstr "niveau de vérification hardcfr noreturn %qs inconnu" #: common.opt:1942 #, gcc-internal-format msgid "unknown Stack Reuse Level %qs" msgstr "Niveau de réutilisation de la pile %qs inconnu" #: common.opt:2014 #, gcc-internal-format msgid "unavailable stringop for inlining %qs" msgstr "stringop non disponible pour mettre en ligne %qs" #: common.opt:2045 #, gcc-internal-format msgid "unknown Control-Flow Protection Level %qs" msgstr "niveau de Control-Flow Protection %qs inconnu" #: common.opt:2155 #, gcc-internal-format msgid "unknown IRA algorithm %qs" msgstr "algorithme IRA %qs inconnu" #: common.opt:2168 #, gcc-internal-format msgid "unknown IRA region %qs" msgstr "région IRA %qs inconnue" #: common.opt:2254 #, gcc-internal-format msgid "unknown LTO partitioning model %qs" msgstr "modèle de partitionnement LTO %qs inconnu" #: common.opt:2378 #, gcc-internal-format msgid "targets missing after %qs" msgstr "cibles manquantes après %qs" #: common.opt:2381 #, gcc-internal-format msgid "options or targets=options missing after %qs" msgstr "options ou cibles=options manquantes après %qs" #: common.opt:2389 #, gcc-internal-format msgid "unknown offload ABI %qs" msgstr "ABI de déchargement %qs inconnue" #: common.opt:2398 #, gcc-internal-format msgid "option missing after %qs" msgstr "option manquante après %qs" #: common.opt:2571 #, gcc-internal-format msgid "unknown profile reproducibility method %qs" msgstr "méthode de reproductibilité du profil %qs inconnue" #: common.opt:2587 #, gcc-internal-format msgid "unknown profile update method %qs" msgstr "méthode de mise à jour du profil %qs inconnue" #: common.opt:2696 #, gcc-internal-format msgid "unknown Live-Patching Level %qs" msgstr "Niveau de correction à chaud %qs inconnu" #: common.opt:2729 #, gcc-internal-format msgid "unknown basic block reordering algorithm %qs" msgstr "algorithme de réorganisation des blocs de base %qs inconnu" #: common.opt:3065 #, gcc-internal-format msgid "unknown TLS model %qs" msgstr "modèle TLS %qs inconnu" #: common.opt:3098 #, gcc-internal-format msgid "unknown trampoline implementation %qs" msgstr "implémentation de trampoline %qs inconnue" #: common.opt:3420 #, gcc-internal-format msgid "unknown vectorizer cost model %qs" msgstr "modèle de coût de la vectorisation %qs inconnu" #: common.opt:3451 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized automatic variable initialization type %qs" msgstr "type d'initialisation %qs non reconnu pour une variable automatique" #: common.opt:3477 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized visibility value %qs" msgstr "valeur de visibilité %qs non reconnue" #: common.opt:3496 #, gcc-internal-format msgid "unknown vtable verify initialization priority %qs" msgstr "priorité d'initialisation de la vérification de la vtable %qs inconnue" #: common.opt:3552 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized zero init padding bits kind %qs" msgstr "type de bits de remplissage %qs pour l'initialisation à zéro n'est pas reconnu" #: params.opt:909 #, gcc-internal-format msgid "unknown ranger debug mode %qs" msgstr "mode de débogage du ranger %qs inconnu" #: params.opt:1100 #, gcc-internal-format msgid "unknown threader debug mode %qs" msgstr "mode de débogage du threader %qs inconnu" #: attribs.cc:244 attribs.cc:267 attribs.cc:280 #, gcc-internal-format msgid "wrong argument to ignored attributes" msgstr "mauvais argument aux attributs ignorés" #: attribs.cc:245 #, gcc-internal-format msgid "valid format is %<ns::attr%> or %<ns::%>" msgstr "le format valide est %<ns::attr%> ou %<ns::%>" #: attribs.cc:526 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE in declaration of a built-in function %qD because it conflicts with attribute %qs" msgstr "l'attribut %qE est ignoré dans la déclaration d'une fonction interne %qD car il est en conflit avec l'attribut %qs" # %qs est remplacé par un texte non traduit: « hot », « cold », « always_inline ». #: attribs.cc:532 c-family/c-attribs.cc:1341 c-family/c-attribs.cc:1385 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %qs" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est en conflit avec l'attribut %qs" #: attribs.cc:538 c-family/c-attribs.cc:1051 c-family/c-attribs.cc:2760 #: c-family/c-attribs.cc:3316 c-family/c-attribs.cc:5280 #: c-family/c-attribs.cc:5373 cp/decl.cc:17056 cp/decl.cc:17107 #: cp/friend.cc:319 cp/tree.cc:5394 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration here" msgstr "déclaration précédente ici" #. Warn about and ignore all others for now, but store them. #: attribs.cc:738 c-family/c-attribs.cc:4389 objc/objc-act.cc:5134 #: objc/objc-act.cc:7125 objc/objc-act.cc:8323 objc/objc-act.cc:8379 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute directive ignored" msgstr "directive d'attribut %qE ignorée" #: attribs.cc:748 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> scoped attribute directive ignored" msgstr "directive d'attribut de portée %<%E::%E%> ignorée" #: attribs.cc:761 c/c-parser.cc:2143 cp/cp-gimplify.cc:3703 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute" msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut %qE" #: attribs.cc:764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected %i or more, found %i" msgstr "%i ou plus attendu, %i trouvé" #: attribs.cc:767 c/c-parser.cc:2146 cp/cp-gimplify.cc:3705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected %i, found %i" msgstr "%i attendu, %i trouvé" #: attribs.cc:770 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected between %i and %i, found %i" msgstr "entre %i et %i attendu, %i trouvé" #: attribs.cc:790 c-family/c-attribs.cc:5142 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute does not apply to types" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique pas aux types" #: attribs.cc:838 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to function types" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'à des types de fonction" #: attribs.cc:848 #, gcc-internal-format msgid "type attributes ignored after type is already defined" msgstr "les attributs de type sont ignorés après que le type ait déjà été défini" #. Currently only a statement attribute, handled directly in parser. #. The specifications of standard attributes in C mean #. this is a constraint violation. #. The specifications of standard attributes mean this is a #. constraint violation. #. An attribute with standard syntax and no namespace specified #. is a constraint violation if it is not one of the known #. standard attributes. Diagnose it here with a pedwarn and #. then discard it to prevent a duplicate warning later. #: attribs.cc:942 attribs.cc:1933 attribs.cc:1943 attribs.cc:1953 #: c-family/c-attribs.cc:1079 c-family/c-attribs.cc:1232 #: c-family/c-attribs.cc:1251 c-family/c-attribs.cc:1269 #: c-family/c-attribs.cc:1284 c-family/c-attribs.cc:1312 #: c-family/c-attribs.cc:1356 c-family/c-attribs.cc:1400 #: c-family/c-attribs.cc:1441 c-family/c-attribs.cc:1472 #: c-family/c-attribs.cc:1488 c-family/c-attribs.cc:1505 #: c-family/c-attribs.cc:1521 c-family/c-attribs.cc:1538 #: c-family/c-attribs.cc:1563 c-family/c-attribs.cc:1579 #: c-family/c-attribs.cc:1594 c-family/c-attribs.cc:1691 #: c-family/c-attribs.cc:1708 c-family/c-attribs.cc:1726 #: c-family/c-attribs.cc:1751 c-family/c-attribs.cc:1776 #: c-family/c-attribs.cc:1799 c-family/c-attribs.cc:1816 #: c-family/c-attribs.cc:1845 c-family/c-attribs.cc:1866 #: c-family/c-attribs.cc:1887 c-family/c-attribs.cc:1914 #: c-family/c-attribs.cc:1945 c-family/c-attribs.cc:1974 #: c-family/c-attribs.cc:2028 c-family/c-attribs.cc:2081 #: c-family/c-attribs.cc:2147 c-family/c-attribs.cc:2205 #: c-family/c-attribs.cc:2294 c-family/c-attribs.cc:2324 #: c-family/c-attribs.cc:2375 c-family/c-attribs.cc:2972 #: c-family/c-attribs.cc:3171 c-family/c-attribs.cc:3232 #: c-family/c-attribs.cc:3469 c-family/c-attribs.cc:3549 #: c-family/c-attribs.cc:3701 c-family/c-attribs.cc:4156 #: c-family/c-attribs.cc:4222 c-family/c-attribs.cc:4258 #: c-family/c-attribs.cc:4313 c-family/c-attribs.cc:4542 #: c-family/c-attribs.cc:4563 c-family/c-attribs.cc:4652 #: c-family/c-attribs.cc:4684 c-family/c-attribs.cc:4749 #: c-family/c-attribs.cc:4955 c-family/c-attribs.cc:5144 #: c-family/c-attribs.cc:5908 c-family/c-attribs.cc:5927 #: c-family/c-attribs.cc:5950 c-family/c-attribs.cc:5989 #: c-family/c-attribs.cc:6071 c-family/c-attribs.cc:6103 #: c-family/c-attribs.cc:6145 c-family/c-attribs.cc:6161 #: c-family/c-attribs.cc:6333 c-family/c-attribs.cc:6345 #: c-family/c-common.cc:6235 c-family/c-common.cc:6238 config/darwin.cc:2208 #: config/arm/arm.cc:7515 config/arm/arm.cc:7542 config/arm/arm.cc:7559 #: config/avr/avr.cc:11303 config/csky/csky.cc:6498 config/csky/csky.cc:6519 #: config/h8300/h8300.cc:4972 config/h8300/h8300.cc:4996 #: config/i386/i386-options.cc:3764 config/i386/i386-options.cc:3922 #: config/i386/i386-options.cc:4154 config/i386/i386-options.cc:4184 #: config/ia64/ia64.cc:799 config/loongarch/loongarch.cc:8197 #: config/rs6000/rs6000.cc:20731 ada/gcc-interface/utils.cc:6885 #: ada/gcc-interface/utils.cc:6901 ada/gcc-interface/utils.cc:6998 #: ada/gcc-interface/utils.cc:7015 ada/gcc-interface/utils.cc:7032 #: ada/gcc-interface/utils.cc:7047 ada/gcc-interface/utils.cc:7063 #: ada/gcc-interface/utils.cc:7089 ada/gcc-interface/utils.cc:7158 #: ada/gcc-interface/utils.cc:7185 ada/gcc-interface/utils.cc:7230 #: ada/gcc-interface/utils.cc:7251 ada/gcc-interface/utils.cc:7299 #: ada/gcc-interface/utils.cc:7315 ada/gcc-interface/utils.cc:7349 #: c/c-decl.cc:4948 c/c-decl.cc:4951 c/c-decl.cc:4978 c/c-parser.cc:6070 #: cp/tree.cc:5062 cp/tree.cc:5561 d/d-attribs.cc:483 d/d-attribs.cc:702 #: d/d-attribs.cc:723 d/d-attribs.cc:739 d/d-attribs.cc:756 d/d-attribs.cc:788 #: d/d-attribs.cc:917 d/d-attribs.cc:976 d/d-attribs.cc:992 d/d-attribs.cc:1008 #: d/d-attribs.cc:1157 d/d-attribs.cc:1170 d/d-attribs.cc:1387 #: d/d-attribs.cc:1405 d/d-attribs.cc:1452 d/d-attribs.cc:1490 #: d/d-attribs.cc:1506 d/d-attribs.cc:1563 d/d-attribs.cc:1591 #: jit/dummy-frontend.cc:285 jit/dummy-frontend.cc:319 #: jit/dummy-frontend.cc:614 jit/dummy-frontend.cc:699 #: jit/dummy-frontend.cc:720 jit/dummy-frontend.cc:739 #: jit/dummy-frontend.cc:770 jit/dummy-frontend.cc:784 #: jit/dummy-frontend.cc:827 jit/dummy-frontend.cc:847 #: jit/dummy-frontend.cc:908 lto/lto-lang.cc:306 rust/rust-attribs.cc:171 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored" msgstr "attribut %qE ignoré" #: attribs.cc:1221 #, gcc-internal-format msgid "missing %<target%> attribute for multi-versioned %qD" msgstr "attribut %<target%> manquant pour %qD avec plusieurs versions" #: attribs.cc:1224 cp/decl.cc:1359 cp/decl.cc:2371 cp/decl.cc:2419 #: cp/decl.cc:2435 cp/decl.cc:3132 cp/decl.cc:3584 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %qD" msgstr "déclaration précédente de %qD" #: attribs.cc:1332 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition" msgstr "les attributs appliqués à %qT après sa définition sont ignorés" #: attribs.cc:1864 #, gcc-internal-format msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored" msgstr "%q+D déjà déclaré avec l'attribut dllexport: dllimport est ignoré" #: attribs.cc:1876 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage" msgstr "%q+D redéclaré sans l'attribut dllimport après avoir été référencé avec une liaison pour une dll" #: attribs.cc:1890 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored" msgstr "%q+D redéclaré sans l'attribut dllimport: le dllimport précédent est ignoré" #: attribs.cc:1971 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "fonction « inline » %q+D déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré" #: attribs.cc:1979 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D definition is marked dllimport" msgstr "la définition de la fonction %q+D est marquée dllimport" #: attribs.cc:1987 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D definition is marked dllimport" msgstr "la définition de la variable %q+D est marquée dllimport" #: attribs.cc:2018 #, gcc-internal-format msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute" msgstr "classe de liaison externe requise pour le symbole %q+D en raison de l'attribut %qE" #: attribs.cc:2032 #, gcc-internal-format msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility" msgstr "%qE implique la visibilité par défaut mais %qD a déjà été déclaré avec une visibilité différente" #: attribs.cc:2330 msgid "%qD specifies more restrictive attribute than its target %qD: %e" msgid_plural "%qD specifies more restrictive attributes than its target %qD: %e" msgstr[0] "%qD spécifie un attribut plus restrictif que sa cible %qD: %e" msgstr[1] "%qD spécifie des attributs plus restrictifs que sa cible %qD: %e" #: attribs.cc:2336 attribs.cc:2358 #, gcc-internal-format msgid "%qD target declared here" msgstr "cible %qD déclarée ici" #: attribs.cc:2352 msgid "%qD specifies less restrictive attribute than its target %qD: %e" msgid_plural "%qD specifies less restrictive attributes than its target %qD: %e" msgstr[0] "%qD spécifie un attribut moins restrictif que sa cible %qD: %e" msgstr[1] "%qD spécifie des attributs moins restrictifs que sa cible %qD: %e" #: auto-profile.cc:367 #, gcc-internal-format msgid "offset exceeds 16 bytes" msgstr "le décalage excède 16 octets" #: auto-profile.cc:864 #, gcc-internal-format msgid "Not expected TAG." msgstr "TAG inattendu." #: auto-profile.cc:929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot open profile file %s" msgstr "n'a pu ouvrir le fichier profil %s" #: auto-profile.cc:935 #, gcc-internal-format msgid "AutoFDO profile magic number does not match" msgstr "le nombre magique du profil AutoFDO ne correspond pas" #: auto-profile.cc:943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AutoFDO profile version %u does not match %u" msgstr "la version %u du profil AutoFDO ne correspond pas à %u" #: auto-profile.cc:955 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot read string table from %s" msgstr "impossible de lire la table des chaînes depuis %s" #: auto-profile.cc:963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot read function profile from %s" msgstr "impossible de lire le profil de la fonction depuis %s" #: builtins.cc:703 #, gcc-internal-format msgid "offset %qwi outside bounds of constant string" msgstr "le décalage %qwi est hors des limites de la chaîne constante" #: builtins.cc:707 cp/name-lookup.cc:6935 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared here" msgstr "%qE déclaré ici" #: builtins.cc:1312 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "le deuxième argument de %<__builtin_prefetch%> doit être une constante" #: builtins.cc:1320 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "le deuxième argument de %<__builtin_prefetch%> est invalide; utilisation de zéro" #: builtins.cc:1330 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "le troisième argument de %<__builtin_prefetch%> doit être une constante" #: builtins.cc:1338 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "le troisième argument de %<__builtin_prefetch%> est invalide; utilisation de zéro" #: builtins.cc:4081 gimple-fold.cc:2678 gimple-ssa-warn-access.cc:2587 #: tree-ssa-strlen.cc:3177 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %E equals destination size" msgstr "%qD la limite spécifiée %E est égale à la taille de la destination" #: builtins.cc:5330 gimplify.cc:4488 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %<va_start%>" msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction %<va_start%>" #: builtins.cc:5430 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %qD" msgstr "argument invalide pour %qD" #: builtins.cc:5443 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %qD" msgstr "argument non supporté par %qD" #. Warn since no effort is made to ensure that any frame #. beyond the current one exists or can be safely reached. #: builtins.cc:5451 #, gcc-internal-format msgid "calling %qD with a nonzero argument is unsafe" msgstr "appeler %qD avec un argument non nul n'est pas sûr" #: builtins.cc:6081 #, gcc-internal-format msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers" msgstr "les deux arguments de %<__builtin___clear_cache%> doivent être des pointeurs" #: builtins.cc:6171 #, gcc-internal-format msgid "trampoline generated for nested function %qD" msgstr "trampoline généré pour la fonction imbriquée %qD" #: builtins.cc:6545 builtins.cc:6558 #, gcc-internal-format msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4" msgstr "%qD a changé de sémantique dans GCC 4.4" #: builtins.cc:7328 #, gcc-internal-format msgid "non-constant argument 1 to %qs" msgstr "argument 1 non constant pour %qs" #: builtins.cc:7370 #, gcc-internal-format msgid "non-integer argument 1 to %qs" msgstr "argument 1 non entier pour %qs" #: builtins.cc:7434 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_thread_pointer%> is not supported on this target" msgstr "%<__builtin_thread_pointer%> n'est pas supporté sur cette cible" #: builtins.cc:7454 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_set_thread_pointer%> is not supported on this target" msgstr "%<__builtin_set_thread_pointer%> n'est pas supporté sur cette cible" #: builtins.cc:7513 #, gcc-internal-format msgid "%qs only supported in OpenACC code" msgstr "%qs est seulement supporté dans du code OpenACC" #: builtins.cc:7520 #, gcc-internal-format msgid "non-constant argument 0 to %qs" msgstr "argument non constant 0 pour %qs" #: builtins.cc:7532 #, gcc-internal-format msgid "illegal argument 0 to %qs" msgstr "argument 0 invalide pour %qs" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during #. inlining. #: builtins.cc:8084 expr.cc:12459 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>" msgstr "utilisation invalide de %<__builtin_va_arg_pack ()%>" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during #. inlining. #: builtins.cc:8090 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" msgstr "utilisation invalide de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" #: builtins.cc:8379 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "le deuxième argument de %<__builtin_longjmp%> doit être 1" #: builtins.cc:9343 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini" #: builtins.cc:11402 #, gcc-internal-format msgid "%<va_start%> used in function with fixed arguments" msgstr "%<va_start%> utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes" #: builtins.cc:11410 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>" msgstr "nombre erroné d'arguments pour la fonction %<va_start%>" #: builtins.cc:11425 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "%<__builtin_next_arg%> appelé sans argument" #: builtins.cc:11430 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>" msgstr "nombre erroné d'arguments pour la fonction %<__builtin_next_arg%>" #: builtins.cc:11463 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument" msgstr "le deuxième paramètre de %<va_start%> n'est pas le dernier argument nommé" #: builtins.cc:11476 c/c-parser.cc:11623 #, gcc-internal-format msgid "undefined behavior when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage" msgstr "le comportement est indéfini quand le second paramètre de %<va_start%> est déclaré avec le stockage %<register%>" #: builtins.cc:11505 #, gcc-internal-format msgid "first argument of %qD must be a pointer, second integer constant" msgstr "le premier argument de %qD doit être un pointeur et le second une constante entière" #: builtins.cc:11518 #, gcc-internal-format msgid "last argument of %qD is not integer constant between 0 and 3" msgstr "le dernier argument de %qD n'est pas une constante entière entre 0 et 3" #: calls.cc:1279 tree-tailcall.cc:443 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot tail-call: %s" msgstr "impossible d'appeler en fin de fonction (tail-call): %s" #: calls.cc:2814 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'agrégat" #: calls.cc:3557 #, gcc-internal-format msgid "passing too large argument on stack" msgstr "passage d'un argument trop grand sur la pile" #: cfganal.cc:173 #, gcc-internal-format msgid "%<verify_marked_backedges%> failed" msgstr "%<verify_marked_backedges%> a échoué" #: cfgexpand.cc:2128 #, gcc-internal-format msgid "total size of local objects is too large" msgstr "la taille totale des objets locaux est trop grande" #: cfgexpand.cc:2131 function.cc:1016 varasm.cc:2539 #, gcc-internal-format msgid "size of variable %q+D is too large" msgstr "la taille de la variable %q+D est trop grande" #: cfgexpand.cc:2143 #, gcc-internal-format msgid "cannot allocate stack for variable %q+D, naked function" msgstr "impossible d'allouer la pile pour la variable %q+D, fonction nue" #: cfgexpand.cc:3241 #, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %<asm%>" msgstr "trop d'alternatives dans %<asm%>" #: cfgexpand.cc:3248 #, gcc-internal-format msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives" msgstr "les contraintes de l'opérande pour %<asm%> diffèrent en nombre d'alternatives" #: cfgexpand.cc:3270 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> specifier for variable %qE conflicts with %<asm%> clobber list" msgstr "le spécificateur %<asm%> pour la variable %qE est en conflit avec la liste d'écrasement de %<asm%>" #. ??? Diagnose during gimplification? #: cfgexpand.cc:3301 #, gcc-internal-format msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>" msgstr "le registre PIC est écrasé par %qs dans %<asm%>" #. ??? Diagnose during gimplification? #: cfgexpand.cc:3308 #, gcc-internal-format msgid "the register %qs cannot be clobbered in %<asm%> for the current target" msgstr "le registre %qs ne peut pas être écrasé dans %<asm%> pour la cible actuelle" #: cfgexpand.cc:3321 #, gcc-internal-format msgid "listing the stack pointer register %qs in a clobber list is deprecated" msgstr "lister le registre %qs du pointeur de pile dans une liste à écraser est déprécié" #: cfgexpand.cc:3323 #, gcc-internal-format msgid "the value of the stack pointer after an %<asm%> statement must be the same as it was before the statement" msgstr "la valeur du pointeur de pile après une instruction %<asm%> doit être la même qu'avant l'instruction" #: cfgexpand.cc:3393 varasm.cc:1718 #, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %<asm%>" msgstr "plus que %d opérandes dans %<asm%>" #. ??? Diagnose during gimplification? #: cfgexpand.cc:3446 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %<asm%>" msgstr "nom de registre %qs inconnu dans %<asm%>" #: cfgexpand.cc:3518 #, gcc-internal-format msgid "invalid hard register usage between output operands" msgstr "utilisation invalide du registre matériel entre des opérandes de sortie" #: cfgexpand.cc:3545 #, gcc-internal-format msgid "invalid hard register usage between output operand and matching constraint operand" msgstr "utilisation invalide du registre matériel entre un opérande de sortie et un opérande de contrainte correspondant" #: cfgexpand.cc:3553 #, gcc-internal-format msgid "invalid hard register usage between earlyclobber operand and input operand" msgstr "utilisation invalide du registre matériel entre un opérande earlyclobber et un opérande d'entrée" #: cfgexpand.cc:3638 varasm.cc:1757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "la sortie numéro %d n'est pas directement adressable" #: cfgexpand.cc:3734 varasm.cc:1810 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand %d probably does not match constraints" msgstr "opérande %<asm%> %d ne concorde probablement pas avec les contraintes" #: cfgexpand.cc:3927 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> clobber conflict with output operand" msgstr "l'écrasement %<asm%> entre en conflit avec l'opérande de sortie" #: cfgexpand.cc:3932 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> clobber conflict with input operand" msgstr "l'écrasement %<asm%> entre en conflit avec l'opérande d'entrée" #: cfgexpand.cc:7029 #, gcc-internal-format msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer" msgstr "la protection de la pile ne protège pas les variables locales: tampon de longueur variable" #: cfgexpand.cc:7033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long" msgstr "la protection de la pile ne protège pas la fonction: tous les tableaux locaux font moins de %d octets de longueur" #: cfgexpand.cc:7322 #, gcc-internal-format msgid "patchable function entry %wu exceeds size %wu" msgstr "entrée de fonction patchable %wu excède la taille %wu" #: cfghooks.cc:120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d au mauvais endroit" #: cfghooks.cc:126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d" #: cfghooks.cc:143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops" msgstr "verify_flow_info: Le bloc %i a loop_father mais il n'y a pas de boucles" #: cfghooks.cc:149 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father" msgstr "verify_flow_info: Le bloc %i n'a pas de loop_father" #: cfghooks.cc:155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i" msgstr "verify_flow_info: Décompte du bloc %i erroné" #: cfghooks.cc:163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Missing count of block %i" msgstr "verify_flow_info: Décompte du bloc %i manquant" #: cfghooks.cc:169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: unallocated flag set on BB %d" msgstr "verify_flow_info: fanion non alloué défini sur BB %d" #: cfghooks.cc:177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Arête dupliquée %i->%i" #: cfghooks.cc:186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Uninitialized probability of edge %i->%i" msgstr "Probabilité non initialisée de l'arête %i->%i" #: cfghooks.cc:192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Mauvaise probabilité de l'arête %i->%ii" #: cfghooks.cc:204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: L'arête succ du bloc de base %d est corrompue" #: cfghooks.cc:216 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: unallocated edge flag set on %d -> %d" msgstr "verify_flow_info: fanion d'arête non alloué défini sur %d -> %d" #: cfghooks.cc:225 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "mauvais nombre d'arêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i" #: cfghooks.cc:233 cfghooks.cc:244 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "l'arête pred du bloc de base %d est corrompue" #: cfghooks.cc:245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "son dest_idx devrait être %d, pas %d" #: cfghooks.cc:274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "les listes d'arêtes du bloc de base %i sont corrompues" #: cfghooks.cc:287 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info a échoué" #: cfghooks.cc:345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support dump_bb_for_graph" msgstr "%s ne supporte pas dump_bb_for_graph" #: cfghooks.cc:388 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch" msgstr "%s ne supporte pas redirect_edge_and_branch" #: cfghooks.cc:408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support can_remove_branch_p" msgstr "%s ne supporte pas can_remove_branch_p" #: cfghooks.cc:502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force" msgstr "%s ne supporte pas redirect_edge_and_branch_force" #: cfghooks.cc:540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support split_block" msgstr "%s ne supporte pas split_block" #: cfghooks.cc:605 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after" msgstr "%s ne supporte pas move_block_after" #: cfghooks.cc:618 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block" msgstr "%s ne supporte pas delete_basic_block" #: cfghooks.cc:665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support split_edge" msgstr "%s ne supporte pas split_edge" #: cfghooks.cc:743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block" msgstr "%s ne supporte pas create_basic_block" #: cfghooks.cc:784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p" msgstr "%s ne supporte pas can_merge_blocks_p" #: cfghooks.cc:795 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge" msgstr "%s ne supporte pas predict_edge" #: cfghooks.cc:804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p" msgstr "%s ne supporte pas predicted_by_p" #: cfghooks.cc:818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks" msgstr "%s ne supporte pas merge_blocks" #: cfghooks.cc:899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block" msgstr "%s ne supporte pas make_forwarder_block" #: cfghooks.cc:1048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support force_nonfallthru" msgstr "%s ne supporte pas force_nonfallthru" #: cfghooks.cc:1082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p" msgstr "%s ne supporte pas can_duplicate_block_p" #: cfghooks.cc:1111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block" msgstr "%s ne supporte pas duplicate_block" #: cfghooks.cc:1186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s ne supporte pas block_ends_with_call_p" #: cfghooks.cc:1197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s ne supporte pas block_ends_with_condjump_p" #: cfghooks.cc:1215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s ne supporte pas flow_call_edges_add" #: cfgloop.cc:1404 #, gcc-internal-format msgid "loop verification on loop tree that needs fixup" msgstr "vérification des boucles sur l'arbre des boucles dont les itérations n'ont pas été ajustées (loop fixup)" #: cfgloop.cc:1420 #, gcc-internal-format msgid "corrupt loop tree root" msgstr "racine corrompue dans l'arbre des boucles" #: cfgloop.cc:1430 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "loop with header %d marked for removal" msgstr "la boucle avec l'en-tête %d est marquée pour être retirée" #: cfgloop.cc:1435 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "loop with header %d not in loop tree" msgstr "la boucle avec l'en-tête %d n'est pas dans l'arbre des boucles" #: cfgloop.cc:1441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-loop with header %d not marked for removal" msgstr "la non-boucle avec l'en-tête %d n'est pas marquée pour être retirée" #: cfgloop.cc:1455 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "removed loop %d in loop tree" msgstr "boucle %d retirée de l'arbre des boucles" #: cfgloop.cc:1463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "size of loop %d should be %d, not %d" msgstr "la taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d" #: cfgloop.cc:1474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bb %d does not belong to loop %d" msgstr "le bloc de base %d n'appartient pas à la boucle %d" #: cfgloop.cc:1486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bb %d has father loop %d, should be loop %d" msgstr "le bloc de base %d a la boucle %d comme parent, cela devrait être la boucle %d" #: cfgloop.cc:1502 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s header is not a loop header" msgstr "l'en-tête de la boucle %d n'est pas un en-tête de boucle" #: cfgloop.cc:1508 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries" msgstr "l'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées" #: cfgloop.cc:1515 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not have an edge to its header" msgstr "le retour de la boucle %d n'a pas d'arête vers son en-tête" #: cfgloop.cc:1520 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch is not dominated by its header" msgstr "le retour de la boucle %d n'est pas dominé par son en-tête" #: cfgloop.cc:1528 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor" msgstr "le retour de la boucle %d n'a pas exactement 1 successeur" #: cfgloop.cc:1533 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor" msgstr "le retour de la boucle %d n'a pas un en-tête comme successeur" #: cfgloop.cc:1538 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it" msgstr "le retour de la boucle %d ne lui appartient pas directement" #: cfgloop.cc:1544 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it" msgstr "l'en-tête de la boucle %d ne lui appartient pas directement" #: cfgloop.cc:1554 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region" msgstr "le retour de la boucle %d est marqué comme faisant partie d'une région irréductible" #: cfgloop.cc:1566 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s number of iterations %qE references the released SSA name %qE" msgstr "la boucle %d a un nombre d'itérations %qE qui fait référence au nom SSA %qE libéré" #: cfgloop.cc:1599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %d should be marked irreducible" msgstr "le bloc de base %d devrait être marqué irréductible" #: cfgloop.cc:1605 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %d should not be marked irreducible" msgstr "le bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible" #: cfgloop.cc:1614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible" msgstr "l'arête de %d à %d devrait être marquée irréductible" #: cfgloop.cc:1621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible" msgstr "l'arête de %d à %d ne devrait pas être marquée irréductible" #: cfgloop.cc:1635 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted head of the exits list of loop %d" msgstr "en-tête corrompu de la liste des sorties de la boucle %d" #: cfgloop.cc:1653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted exits list of loop %d" msgstr "liste des sorties corrompue pour la boucle %d" #: cfgloop.cc:1662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded" msgstr "la liste des sorties de la boucle %d n'est pas vide mais des sorties ne sont pas enregistrées" #: cfgloop.cc:1689 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "exit %d->%d not recorded" msgstr "sortie %d->%d pas enregistrée" #: cfgloop.cc:1712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong list of exited loops for edge %d->%d" msgstr "mauvaise liste des boucles sorties pour l'arête %d->%d" #: cfgloop.cc:1721 #, gcc-internal-format msgid "too many loop exits recorded" msgstr "trop de sorties de boucle enregistrées" #: cfgloop.cc:1732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)" msgstr "%d sorties enregistrées pour la boucle %d (qui a %d sorties)" #: cfgrtl.cc:2440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-cold basic block %d reachable only by paths crossing the cold partition" msgstr "le bloc de base %d n'est pas froid mais il ne peut être atteint que par des chemins traversant la partition froide" #: cfgrtl.cc:2560 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" msgstr "transitions chaud/froid multiples trouvées (bb %i)" #: cfgrtl.cc:2568 #, gcc-internal-format msgid "partition found but function partition flag not set" msgstr "une partition a été trouvée mais le fanion de partition de fonction n'est pas mis" #: cfgrtl.cc:2607 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB is set but cfg probability is not" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB est défini mais la probabilité du CFG (Control Flow Graph) ne l'est pas" #: cfgrtl.cc:2616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas au CFG (Control Flow Graph) %i %i" #: cfgrtl.cc:2638 #, gcc-internal-format msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section" msgstr "EDGE_CROSSING incorrectement défini au travers de la même section" #: cfgrtl.cc:2643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru edge crosses section boundary in bb %i" msgstr "une arête fallthru traverse une frontière de section dans le bb %i" #: cfgrtl.cc:2649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EH edge crosses section boundary in bb %i" msgstr "une arête EH traverse une frontière de section dans le bb %i" #: cfgrtl.cc:2655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "No region crossing jump at section boundary in bb %i" msgstr "Pas de saut pour traverser une région à la frontière de section dans le bb %i" #: cfgrtl.cc:2662 #, gcc-internal-format msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary" msgstr "EDGE_CROSSING manquant au travers d'une frontière de section" #: cfgrtl.cc:2692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Region crossing jump across same section in bb %i" msgstr "Saut traversant une région au travers de la même section dans le bb %i" #: cfgrtl.cc:2699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing REG_EH_REGION note at the end of bb %i" msgstr "note REG_EH_REGION manquante à la fin du bb %i" #: cfgrtl.cc:2704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many exception handling edges in bb %i" msgstr "trop d'arêtes de gestion des exceptions dans le bb %i" #: cfgrtl.cc:2712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "trop d'arêtes de branchements sortants depuis le bb %i" #: cfgrtl.cc:2717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru edge after unconditional jump in bb %i" msgstr "arête fallthru après un branchement inconditionnel dans le bb %i" #: cfgrtl.cc:2722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump in bb %i" msgstr "mauvais nombre d'arêtes de branchements après le branchement inconditionnel dans le bb %i" #: cfgrtl.cc:2729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump in bb %i" msgstr "mauvaise quantité d'arêtes de branchements après le branchement conditionnel dans le bb %i" #: cfgrtl.cc:2735 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "abnormal call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "arêtes d'appels anormales pour une insn qui n'est pas un appel dans le bb %i" #: cfgrtl.cc:2740 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "sibcall edges for non-call insn in bb %i" msgstr "arêtes « sibcall » (appel d'une fonction similaire en fin de fonction) pour une insn qui n'est pas un appel dans le bb %i" #: cfgrtl.cc:2750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "arête anormale sans aucune utilité dans le bb %i" #: cfgrtl.cc:2761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EH incoming edge mixed with non-EH incoming edges in bb %i" msgstr "arête entrante EH mélangée avec des arêtes entrantes non EH dans le bb %i" #: cfgrtl.cc:2802 cfgrtl.cc:2812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d" #: cfgrtl.cc:2825 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d" #: cfgrtl.cc:2835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "dans le bloc de base %d :" #: cfgrtl.cc:2861 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB_RTL flag not set for block %d" msgstr "fanion BB_RTL manquant pour le bloc %d" #: cfgrtl.cc:2868 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d" msgstr "le pointeur du bloc de base de l'insn %d est %d, il devrait être %d" #: cfgrtl.cc:2879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block" msgstr "l'insn %d dans l'en-tête du bb %d a un bloc de base non NULL" # « footer » aurait dû être « tail » il me semble: je l'ai traduit comme cela #: cfgrtl.cc:2887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block" msgstr "l'insn %d dans la fin du bb %d a un bloc de base non NULL" #: cfgrtl.cc:2963 cfgrtl.cc:3011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field" msgstr "l'insn %d en dehors des blocs de base a un champ bb non NULL" #: cfgrtl.cc:2971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "l'insn de fin %d du bloc %d n'a pas été trouvée dans le flot des insn" #: cfgrtl.cc:2984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "l'insn %d est dans plusieurs blocs de base (%d et %d)" #: cfgrtl.cc:2996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "l'insn de tête %d du bloc %d n'a pas été trouvée dans le flot des insn" #: cfgrtl.cc:3044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "barrière manquante après le bloc %i" #: cfgrtl.cc:3060 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrects pour le fallthru %i->%i" #: cfgrtl.cc:3069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: Fallthru incorrect %i->%i" #: cfgrtl.cc:3071 #, gcc-internal-format msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erronée dans l'arête fallthru" #: cfgrtl.cc:3105 #, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "les blocs de base n'ont pas été disposés consécutivement" #: cfgrtl.cc:3144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "le nombre d'annotations des bb dans la chaîne des insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.cc:3266 #, gcc-internal-format msgid "caller edge count invalid" msgstr "le nombre d'arêtes de l'appelant est invalide" #: cgraph.cc:3363 #, gcc-internal-format msgid "missing indirect call in speculative call sequence" msgstr "appel indirect manquant dans la séquence d'appel spéculative" #: cgraph.cc:3368 #, gcc-internal-format msgid "indirect call in speculative call sequence has no speculative flag" msgstr "l'appel indirect dans la séquence d'appel spéculative n'a pas le fanion spéculatif" #: cgraph.cc:3398 #, gcc-internal-format msgid "speculative edges are not adjacent" msgstr "les arrêtes spéculatives ne sont pas adjacentes" #: cgraph.cc:3404 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "direct call to %s in speculative call sequence has no speculative flag" msgstr "l'appel direct à %s dans la séquence d'appel spéculative n'a pas de fanion spéculatif" #: cgraph.cc:3410 cgraph.cc:3440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "direct call to %s in speculative call sequence has speculative_id %i out of range" msgstr "l'appel direct à %s dans une séquence d'appel spéculative a speculative_id %i hors limites" #: cgraph.cc:3417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "duplicate direct call to %s in speculative call sequence with speculative_id %i" msgstr "appel direct dupliqué pour %s dans la séquence d'appel spéculative avec speculative_id %i" #: cgraph.cc:3428 #, gcc-internal-format msgid "call stmt hash does not point to first direct edge of speculative call sequence" msgstr "le hachage de l'instruction d'appel ne pointe pas vers la première arrête directe de la séquence d'appel spéculative" #: cgraph.cc:3447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "duplicate reference %s in speculative call sequence with speculative_id %i" msgstr "référence %s dupliquée dans la séquence d'appel spéculative avec speculative_id %i" #: cgraph.cc:3460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing direct call for speculation %i" msgstr "appel direct manquant pour la spéculation %i" #: cgraph.cc:3465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing ref for speculation %i" msgstr "référence manquante pour la spéculation %i" #: cgraph.cc:3474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "number of speculative targets %i mismatched with num_speculative_call_targets %i" msgstr "le nombre de cibles spéculatives %i est en désaccord avec num_speculative_call_targets %i" #: cgraph.cc:3503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "aux field set for edge %s->%s" msgstr "champ aux défini pour l'arête %s->%s" #: cgraph.cc:3510 #, gcc-internal-format msgid "cgraph count invalid" msgstr "décompte cgraph invalide" #: cgraph.cc:3515 #, gcc-internal-format msgid "inline clone in same comdat group list" msgstr "clone en ligne dans la même liste du groupe comdat" #: cgraph.cc:3520 #, gcc-internal-format msgid "inline clone count is not compatible" msgstr "le nombre de clones en ligne n'est pas compatible" #: cgraph.cc:3527 #, gcc-internal-format msgid "tp_first_run must be non-negative" msgstr "tp_first_run doit être non négatif" #: cgraph.cc:3532 #, gcc-internal-format msgid "local symbols must be defined" msgstr "les symboles locaux doivent être définis" #: cgraph.cc:3537 #, gcc-internal-format msgid "externally visible inline clone" msgstr "clone en ligne visible depuis l'extérieur" #: cgraph.cc:3542 #, gcc-internal-format msgid "inline clone with address taken" msgstr "clone en ligne avec l'adresse prise" #: cgraph.cc:3547 #, gcc-internal-format msgid "inline clone is forced to output" msgstr "le clone en ligne est forcé à sortir" #: cgraph.cc:3554 #, gcc-internal-format msgid "calls_comdat_local is set outside of a comdat group" msgstr "calls_comdat_local est défini en dehors d'un groupe comdat" #: cgraph.cc:3559 #, gcc-internal-format msgid "invalid calls_comdat_local flag" msgstr "fanion calls_comdat_local invalide" #: cgraph.cc:3566 #, gcc-internal-format msgid "malloc attribute should be used for a function that returns a pointer" msgstr "l'attribut malloc devrait être utilisé pour une fonction qui retourne un pointeur" #: cgraph.cc:3578 #, gcc-internal-format msgid "semantic interposition mismatch" msgstr "interposition sémantique incohérente" #: cgraph.cc:3585 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "aux field set for indirect edge from %s" msgstr "champ aux défini pour une arête indirecte depuis %s" #: cgraph.cc:3591 cgraph.cc:3651 #, gcc-internal-format msgid "edge count is not compatible with function count" msgstr "le décompte d'arêtes n'est pas compatible avec le décompte de fonction" #: cgraph.cc:3599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: " msgstr "Une arête indirecte depuis %s n'est pas marquée comme indirecte ou a un indirect_info associé, l'instruction correspondante est: " #: cgraph.cc:3607 cgraph.cc:3679 #, gcc-internal-format msgid "edge has both call_stmt and lto_stmt_uid set" msgstr "l'arête a, à la fois, call_stmt et lto_stmt_uid définis" #: cgraph.cc:3619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comdat-local function called by %s outside its comdat" msgstr "la fonction locale comdat est appelée par %s en dehors de son comdat" #: cgraph.cc:3629 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is wrong" msgstr "le pointeur inlined_to est faux" #: cgraph.cc:3634 #, gcc-internal-format msgid "multiple inline callers" msgstr "appelants en ligne multiples" #: cgraph.cc:3641 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "pointeur inlined_to défini pour des appelants pas en ligne" #: cgraph.cc:3669 #, gcc-internal-format msgid "caller edge count does not match BB count" msgstr "le décompte des arêtes de l'appelant ne correspond pas au décompte du BB" #: cgraph.cc:3700 #, gcc-internal-format msgid "indirect call count does not match BB count" msgstr "le décompte des appels indirects ne correspond pas au décompte du BB" #: cgraph.cc:3717 #, gcc-internal-format msgid "reference has both stmt and lto_stmt_uid set" msgstr "la référence a, à la fois, stmt et lto_stmt_uid définis" #: cgraph.cc:3728 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found" msgstr "le pointeur inlined_to est défini mais aucun prédécesseur trouvé" #: cgraph.cc:3733 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer refers to itself" msgstr "le pointeur inlined_to fait référence à lui même" #: cgraph.cc:3744 #, gcc-internal-format msgid "cgraph_node has wrong clone_of" msgstr "le cgraph_node a un mauvais clone_of" #: cgraph.cc:3757 #, gcc-internal-format msgid "cgraph_node has wrong clone list" msgstr "le cgraph_node a une mauvaise liste de clones" #: cgraph.cc:3763 #, gcc-internal-format msgid "cgraph_node is in clone list but it is not clone" msgstr "le cgraph_node est dans la liste des clones mais il n'est pas un clone" #: cgraph.cc:3768 #, gcc-internal-format msgid "cgraph_node has wrong prev_clone pointer" msgstr "le cgraph_node a un mauvais pointeur prev_clone" #: cgraph.cc:3773 #, gcc-internal-format msgid "double linked list of clones corrupted" msgstr "la liste doublement liée des clones est corrompue" #: cgraph.cc:3785 #, gcc-internal-format msgid "Alias has call edges" msgstr "L'alias a des arêtes d'appel" #: cgraph.cc:3791 #, gcc-internal-format msgid "Alias has non-alias reference" msgstr "L'alias a une référence qui n'est pas un alias" #: cgraph.cc:3796 #, gcc-internal-format msgid "Alias has more than one alias reference" msgstr "L'alias a plus d'une référence alias" #: cgraph.cc:3803 #, gcc-internal-format msgid "Analyzed alias has no reference" msgstr "L'alias analysé n'a pas de référence" #: cgraph.cc:3812 #, gcc-internal-format msgid "No edge out of thunk node" msgstr "Pas d'arête hors du nœud du fragment" #: cgraph.cc:3817 #, gcc-internal-format msgid "More than one edge out of thunk node" msgstr "Plus d'une arête sortante hors du nœud du fragment" #: cgraph.cc:3822 #, gcc-internal-format msgid "Thunk is not supposed to have body" msgstr "Le fragment n'est pas supposé avoir un contenu" #: cgraph.cc:3858 #, gcc-internal-format msgid "shared call_stmt:" msgstr "call_stmt partagé:" #: cgraph.cc:3866 #, gcc-internal-format msgid "edge points to wrong declaration:" msgstr "l'arête pointe vers la mauvaise déclaration:" #: cgraph.cc:3875 #, gcc-internal-format msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:" msgstr "une arête indirecte avec un appelé inconnu correspondant à un call_stmt avec une déclaration connue:" #: cgraph.cc:3885 #, gcc-internal-format msgid "missing callgraph edge for call stmt:" msgstr "arête callgraph manquante pour l'appel stmt:" #: cgraph.cc:3895 #, gcc-internal-format msgid "reference to dead statement" msgstr "référence à une instruction morte" #: cgraph.cc:3908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt" msgstr "l'arête %s->%s n'a pas de call_stmt correspondant" #: cgraph.cc:3920 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt" msgstr "une arête indirecte depuis %s n'a pas de call_stmt correspondant" #: cgraph.cc:3939 cgraph.cc:3952 #, gcc-internal-format msgid "missing origin for a node in a nested list" msgstr "origine manquante pour un nœud dans une liste imbriquée" #: cgraph.cc:3944 #, gcc-internal-format msgid "origin points to a different parent" msgstr "l'origine pointe vers un parent différent" #: cgraph.cc:3960 #, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed" msgstr "verify_cgraph_node a échoué" #: cgraph.cc:4082 varpool.cc:304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: section %s.%d is missing" msgstr "%s: la section %s.%d est manquante" #: cgraphunit.cc:757 #, gcc-internal-format msgid "duplicate definition of a symbol version" msgstr "définition dupliquée d'un symbole de version" #: cgraphunit.cc:759 #, gcc-internal-format msgid "same version was previously defined here" msgstr "la même version avait été définie ici" #: cgraphunit.cc:765 #, gcc-internal-format msgid "symbol needs to be defined to have a version" msgstr "le symbole doit être défini pour avoir une version" #: cgraphunit.cc:771 #, gcc-internal-format msgid "common symbol cannot be versioned" msgstr "un symbole commun ne peut pas avoir de version" #: cgraphunit.cc:777 #, gcc-internal-format msgid "comdat symbol cannot be versioned" msgstr "un symbole comdat ne peut pas avoir de version" #: cgraphunit.cc:783 #, gcc-internal-format msgid "%<weakref%> cannot be versioned" msgstr "%<weakref%> ne peut pas avoir de version" #: cgraphunit.cc:789 #, gcc-internal-format msgid "versioned symbol must be public" msgstr "un symbole avec une version doit être public" #: cgraphunit.cc:795 #, gcc-internal-format msgid "versioned symbol must have default visibility" msgstr "un symbole avec une version doit avoir la visibilité par défaut" #: cgraphunit.cc:828 #, gcc-internal-format msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute" msgstr "l'attribut %<weakref%> devrait être accompagné d'un attribut %<alias%>" #: cgraphunit.cc:883 #, gcc-internal-format msgid "%<flatten%> attribute is ignored on aliases" msgstr "l'attribut %<flatten%> est ignoré sur les alias" #: cgraphunit.cc:891 cgraphunit.cc:943 #, gcc-internal-format msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects" msgstr "l'attribut %<externally_visible%> n'a d'effet que dans des objets publiques" #: cgraphunit.cc:902 #, gcc-internal-format msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined" msgstr "l'attribut %<weakref%> est ignoré car la fonction est définie" #: cgraphunit.cc:917 #, gcc-internal-format msgid "%<alias%> attribute ignored because function is defined" msgstr "l'attribut %<alias%> est ignoré car la fonction est définie" #: cgraphunit.cc:925 #, gcc-internal-format msgid "%<always_inline%> function might not be inlinable unless also declared %<inline%>" msgstr "la fonction %<always_inline%> pourrait ne pas être mise en ligne à moins d'être aussi déclarée %<inline%>" #: cgraphunit.cc:951 #, gcc-internal-format msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized" msgstr "l'attribut %<weakref%> est ignoré car la variable est initialisée" #. include_self= #. TODO: Add OPT_Wundefined-inline. #: cgraphunit.cc:1112 c/c-decl.cc:13589 #, gcc-internal-format msgid "%q+F used but never defined" msgstr "%q+F utilisé mais jamais défini" #: cgraphunit.cc:1114 c/c-decl.cc:13599 #, gcc-internal-format msgid "%q+F declared %<static%> but never defined" msgstr "%q+F déclaré %<static%> mais jamais défini" #: cgraphunit.cc:1158 #, gcc-internal-format msgid "%qD defined but not used" msgstr "%qD défini mais pas utilisé" #: cgraphunit.cc:1493 #, gcc-internal-format msgid "%<ifunc%> resolver for %qD must return %qT" msgstr "le résolveur %<ifunc%> pour %qD doit retourner %qT" #: cgraphunit.cc:1496 cgraphunit.cc:1519 #, gcc-internal-format msgid "resolver indirect function declared here" msgstr "fonction indirect du résolveur déclarée ici" #: cgraphunit.cc:1516 #, gcc-internal-format msgid "%<ifunc%> resolver for %qD should return %qT" msgstr "le résolveur %<ifunc%> pour %qD devrait retourner %qT" #: cgraphunit.cc:1526 #, gcc-internal-format msgid "%qD alias between functions of incompatible types %qT and %qT" msgstr "alias %qD entre des fonctions de types incompatibles %qT et %qT" #: cgraphunit.cc:1529 cgraphunit.cc:1611 #, gcc-internal-format msgid "aliased declaration here" msgstr "déclaration alias ici" #: cgraphunit.cc:1567 c-family/c-pragma.cc:347 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE" msgstr "%q+D est un synonyme vers le symbole non défini %qE" #: cgraphunit.cc:1583 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to external symbol %qE" msgstr "%q+D est un synonyme vers le symbole externe %qE" #: cgraphunit.cc:1608 #, gcc-internal-format msgid "%q+D alias between function and variable is not supported" msgstr "l'alias %q+D entre une fonction et une variable n'est pas supporté" #: cgraphunit.cc:1682 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "échec lors de la récupération de la fonction inutile" #: cgraphunit.cc:1710 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function in same comdat group" msgstr "échec lors de la récupération de la fonction inutile dans le même groupe comdat" #: cgraphunit.cc:1886 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is %u bytes" msgstr "la valeur retournée par %q+D a une taille de %u octets" #: cgraphunit.cc:1890 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is larger than %wu bytes" msgstr "la taille de la valeur retournée par %q+D est supérieure à %wu octets" #: cgraphunit.cc:2454 #, gcc-internal-format msgid "nodes with unreleased memory found" msgstr "des nœuds ont été trouvé avec une mémoire non libérée" #: collect-utils.cc:106 #, gcc-internal-format msgid "cannot get program status: %m" msgstr "ne peut obtenir le statut du programme : %m" #: collect-utils.cc:120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s" #: collect-utils.cc:136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie" #: collect-utils.cc:175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not open response file %s" msgstr "n'a pu ouvrir le fichier de réponse %s" #: collect-utils.cc:181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "n'a pu écrire dans le fichier de réponse %s" #: collect-utils.cc:187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not close response file %s" msgstr "n'a pu fermer le fichier de réponse %s" #: collect-utils.cc:221 #, gcc-internal-format msgid "cannot find %qs" msgstr "%qs introuvable" #: collect-utils.cc:225 collect2.cc:2389 collect2.cc:2559 gcc.cc:3427 #: gcc.cc:7859 #, gcc-internal-format msgid "%<pex_init%> failed: %m" msgstr "échec de %<pex_init%> : %m" #: collect-utils.cc:234 collect2.cc:2398 collect2.cc:2567 gcc.cc:2711 #, gcc-internal-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: collect2.cc:613 #, gcc-internal-format msgid "environment variable %<COLLECT_LTO_WRAPPER%> must be set" msgstr "la variable d'environnement %<COLLECT_LTO_WRAPPER%> doit être définie" #: collect2.cc:756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld a retourné le statut de sortie %d" #: collect2.cc:916 gcc.cc:8367 config/nvptx/mkoffload.cc:640 #, gcc-internal-format msgid "atexit failed" msgstr "échec de atexit" #: collect2.cc:1046 #, gcc-internal-format msgid "no arguments" msgstr "pas d'argument" #: collect2.cc:1287 opts.cc:1204 #, gcc-internal-format msgid "LTO support has not been enabled in this configuration" msgstr "le support LTO n'a pas été activé dans cette configuration" #: collect2.cc:1328 graph.cc:55 lto-wrapper.cc:1765 lto-wrapper.cc:1821 #: toplev.cc:1576 objc/objc-act.cc:462 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %s: %m" msgstr "ne peut ouvrir %s: %m" #: collect2.cc:1448 #, gcc-internal-format msgid "unknown demangling style %qs" msgstr "style de décodage des noms %qs inconnu" # I18N #: collect2.cc:1550 collect2.cc:1728 collect2.cc:1768 #, gcc-internal-format msgid "fopen %s: %m" msgstr "fopen %s: %m" # I18N #: collect2.cc:1553 collect2.cc:1733 collect2.cc:1771 #, gcc-internal-format msgid "fclose %s: %m" msgstr "fclose %s: %m" #: collect2.cc:2323 lto-wrapper.cc:1236 lto-wrapper.cc:1251 #: lto/lto-object.cc:148 lto/lto-object.cc:182 lto/lto-object.cc:279 #: lto/lto-object.cc:336 lto/lto-object.cc:360 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: collect2.cc:2363 #, gcc-internal-format msgid "cannot find %<nm%>" msgstr "%<nm%> introuvable" #: collect2.cc:2411 #, gcc-internal-format msgid "cannot open nm output: %m" msgstr "impossible d'ouvrir la sortie de nm : %m" #: collect2.cc:2466 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "init function found in object %s" msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s" #: collect2.cc:2477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s" #: collect2.cc:2534 #, gcc-internal-format msgid "cannot find %<ldd%>" msgstr "%<ldd%> introuvable" #: collect2.cc:2580 #, gcc-internal-format msgid "cannot open ldd output: %m" msgstr "impossible d'ouvrir la sortie de ldd : %m" #: collect2.cc:2598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dépendance dynamique %s introuvable" #: collect2.cc:2610 #, gcc-internal-format msgid "unable to open dynamic dependency %qs" msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique %qs" #: collect2.cc:2762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: pas un fichier COFF" #: collect2.cc:2921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: ne peut ouvrir en tant que fichier COFF" # I18N #: collect2.cc:2980 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "library lib%s not found" msgstr "bibliothèque lib%s introuvable" #: convert.cc:98 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "ne peut convertir en un type pointeur" #: convert.cc:334 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating-point was expected" msgstr "valeur pointeur utilisée là où un nombre en virgule flottante était attendu" #: convert.cc:338 #, gcc-internal-format msgid "vector value used where a floating-point was expected" msgstr "valeur vectorielle utilisée là où un nombre en virgule flottante était attendu" #: convert.cc:342 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a floating-point was expected" msgstr "valeur d'agrégat utilisée là où une virgule flottante était attendue" #: convert.cc:485 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversion vers un type incomplet" #: convert.cc:959 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert a vector of type %qT to type %qT which has different size" msgstr "ne peut convertir un vecteur de type %qT en un type %qT de taille différente" #: convert.cc:967 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "valeur d'agrégat utilisée là où un entier était attendu" #: convert.cc:1061 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu" #: convert.cc:1065 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "valeur d'agrégat utilisée là où un complexe était attendu" #: convert.cc:1102 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert a value of type %qT to vector type %qT which has different size" msgstr "ne peut convertir une valeur de type %qT vers le type vectoriel %qT qui a une taille différente" #: convert.cc:1110 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert value to a vector" msgstr "ne peut convertir une valeur en un vecteur" #: convert.cc:1149 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected" msgstr "valeur d'agrégat utilisée là où une virgule flottante était attendue" #: coroutine-passes.cc:311 #, gcc-internal-format msgid "%<alloca%> is not yet supported in coroutines" msgstr "%<alloca%> n'est pas encore supporté dans les coroutines" #: coverage.cc:193 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs n'est pas un fichier de données gcov" #: coverage.cc:204 #, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs est à la version %q.*s, version %q.*s attendue" #: coverage.cc:268 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "profile data for function %u is corrupted" msgstr "les données de profilage de la fonction %u sont corrompues" #: coverage.cc:269 #, gcc-internal-format msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)" msgstr "la somme de contrôle est (%x,%x) au lieu de (%x,%x)" #: coverage.cc:284 #, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs a débordé" #: coverage.cc:285 #, gcc-internal-format msgid "%qs is corrupted" msgstr "%qs est corrompu" #: coverage.cc:312 #, gcc-internal-format msgid "%qs profile count data file not found" msgstr "fichier de données de décompte du profilage %qs pas trouvé" #: coverage.cc:341 #, gcc-internal-format msgid "profile for function %qD not found in profile data" msgstr "le profilage pour la fonction %qD n'a pas été trouvé dans les données de profilage" #: coverage.cc:361 #, gcc-internal-format msgid "number of counters in profile data for function %qD does not match its profile data (counter %qs, expected %i and have %i)" msgstr "le nombre de compteurs dans les données de profilage de la fonction %qD ne correspond pas à ses données de profilage (compteur %qs, attendu %i et a %i)" #: coverage.cc:370 #, gcc-internal-format msgid "the control flow of function %qD does not match its profile data (counter %qs)" msgstr "le flot de contrôle de la fonction %qD ne correspond pas aux données de profilage (compteur %qs)" #: coverage.cc:389 #, gcc-internal-format msgid "execution counts estimated\n" msgstr "compteurs d'exécution estimés\n" #: coverage.cc:390 #, gcc-internal-format msgid "execution counts assumed to be zero\n" msgstr "les compteurs d'exécution sont supposés être à zéro\n" #: coverage.cc:403 #, gcc-internal-format msgid "source locations for function %qD have changed, the profile data may be out of date" msgstr "l'emplacement des sources de la fonction %qD a changé, les données de profilage sont périmées" #: coverage.cc:667 #, gcc-internal-format msgid "function starts on a higher line number than it ends" msgstr "la fonction débute sur un numéro de ligne plus grand que sa fin" #: coverage.cc:689 #, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "erreur d'écriture dans %qs" #: coverage.cc:1289 #, gcc-internal-format msgid "filename %qs does not start with profile prefix %qs" msgstr "le nom de fichier %qs ne débute pas par le préfixe de profil %qs" #: coverage.cc:1334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "ne peut ouvrir %s" #: data-streamer-in.cc:55 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: string too long for the string table" msgstr "flux bytecode: chaîne trop longue pour la table des chaînes" #: data-streamer-in.cc:86 data-streamer-in.cc:115 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: found non-null terminated string" msgstr "flux bytecode: chaîne trouvée sans zéro terminal" #: dbgcnt.cc:140 #, gcc-internal-format msgid "Interval overlap of %<-fdbg-cnt=%s%>: [%u, %u] and [%u, %u]" msgstr "Recouvrement de l'intervalle de %<-fdbg-cnt=%s%> : [%u, %u] et [%u, %u]" #: dbgcnt.cc:157 #, gcc-internal-format msgid "%<-fdbg-cnt=%s:%d-%d%> has smaller upper limit than the lower" msgstr "%<-fdbg-cnt=%s:%d-%d%> a une limite supérieure plus petite que la limite inférieure" #: dbgcnt.cc:169 #, gcc-internal-format msgid "cannot find a valid counter name %qs of %<-fdbg-cnt=%> option" msgstr "impossible de trouver un nom de compteur %qs valide de l'option %<-fdbg-cnt=%>" #: dbgcnt.cc:238 #, gcc-internal-format msgid "counter name" msgstr "nom du compteur" #: dbgcnt.cc:239 #, gcc-internal-format msgid "counter value" msgstr "valeur compteur" #: dbgcnt.cc:239 #, gcc-internal-format msgid "closed intervals" msgstr "intervalles fermés" #: diagnostic-format-sarif.cc:3773 #, gcc-internal-format msgid "unable to determine filename for SARIF output" msgstr "impossible de déterminer le nom de fichier pour la sortie SARIF" #: diagnostic-format-sarif.cc:3786 #, gcc-internal-format msgid "unable to open %qs for SARIF output: %m" msgstr "ne peut ouvrir %qs pour la sortie SARIF : %m" #: diagnostic-macro-unwinding.cc:182 #, gcc-internal-format msgid "in definition of macro %qs" msgstr "dans la définition de la macro %qs" #: diagnostic-macro-unwinding.cc:199 #, gcc-internal-format msgid "in expansion of macro %qs" msgstr "dans l'expansion de la macro %qs" #: diagnostic-path.cc:226 #, gcc-internal-format msgid "debug path" msgstr "chemin de débogage" #: diagnostic-path.cc:1174 msgid "%@ %e (fndecl %qs, depth %i)" msgstr "%@ %e (fndecl %qs, profondeur %i)" #: diagnostic-path.cc:1180 msgid "%@ %e (depth %i)" msgstr "%@ %e (profondeur %i)" #: diagnostic-path.cc:1186 msgid "%@ %e" msgstr "%@ %e" #: dominance.cc:1180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "statut inconnu pour le dominateur de %d" #: dominance.cc:1188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d" #: dumpfile.cc:383 #, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %m" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange %qs: %m" #: dumpfile.cc:1869 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s" msgstr "option inconnue %q.*s ignorée" #: dumpfile.cc:1951 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command-line option %<-fdump-%s%>; did you mean %<-fdump-%s%>?" msgstr "option %<-fdump-%s%> non reconnue sur la ligne de commande, aviez-vous l'intention d'utiliser %<-fdump-%s%> ?" #: dumpfile.cc:1954 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command-line option %<-fdump-%s%>" msgstr "l'option %<-fdump-%s%> de la ligne de commande n'est pas reconnue" #: dumpfile.cc:2027 #, gcc-internal-format msgid "unknown option %q.*s in %<-fopt-info-%s%>" msgstr "option %q.*s inconnue dans %<-fopt-info-%s%>" #: dumpfile.cc:2059 #, gcc-internal-format msgid "ignoring possibly conflicting option %<-fopt-info-%s%>" msgstr "ignore l'option %<-fopt-info-%s%> qui entre peut-être en conflit" #: dwarf2codeview.cc:1751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not open %s for reading" msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture" #: dwarf2codeview.cc:1756 #, gcc-internal-format msgid "md5_stream failed" msgstr "md5_stream a échoué" #: dwarf2out.cc:1144 #, gcc-internal-format msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting %<.cfi_personality%> directive" msgstr "les personnalités EH multiples sont uniquement supportées avec les assembleurs qui supportent la directive %<.cfi_personality%>" #: dwarf2out.cc:11191 #, gcc-internal-format msgid "%<-gdwarf-6%> is output as version 5 with incompatibilities" msgstr "%<-gdwarf-6%> est émis sous la version 5 avec des incompatibilités" #: dwarf2out.cc:15078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location" msgstr "UNSPEC non délégitimisé %s (%d) trouvé à l'emplacement de la variable" #: emit-rtl.cc:3042 #, gcc-internal-format msgid "invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn" #: emit-rtl.cc:3044 #, gcc-internal-format msgid "shared rtx" msgstr "rtx partagé" #: emit-rtl.cc:3046 #, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "défaut d'inconsistance interne" #: emit-rtl.cc:4146 #, gcc-internal-format msgid "ICE: %<emit_insn%> used where %<emit_jump_insn%> needed:" msgstr "ICE: %<emit_insn%> utilisé là où %<emit_jump_insn%> est attendu :" #: errors.cc:133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "abandon dans %s, à %s:%d" #: except.cc:2172 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "l'argument de %<__builtin_eh_return_regno%> doit être une constante" #: except.cc:2318 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_eh_return%> not supported on this target" msgstr "%<__builtin_eh_return%> n'est pas supporté sur cette cible" #: except.cc:3454 except.cc:3479 #, gcc-internal-format msgid "%<region_array%> is corrupted for region %i" msgstr "%<region_array%> est corrompu pour la région %i" #: except.cc:3467 except.cc:3498 #, gcc-internal-format msgid "%<lp_array%> is corrupted for lp %i" msgstr "%<lp_array%> est corrompu pour le lp %i" #: except.cc:3484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "outer block of region %i is wrong" msgstr "le bloc extérieur de la région %i n'est pas bon" #: except.cc:3489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "negative nesting depth of region %i" msgstr "profondeur d'imbrication négative pour la région %i" #: except.cc:3503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "region of lp %i is wrong" msgstr "la région du lp %i n'est pas bonne" #: except.cc:3530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree list ends on depth %i" msgstr "la liste de l'arbre se termine à la profondeur %i" #: except.cc:3535 #, gcc-internal-format msgid "%<region_array%> does not match %<region_tree%>" msgstr "%<region_array%> ne correspond pas à %<region_tree%>" #: except.cc:3540 #, gcc-internal-format msgid "%<lp_array%> does not match %<region_tree%>" msgstr "%<lp_array%> ne correspond pas à %<region_tree%>" #: except.cc:3547 tree.cc:14621 value-prof.cc:529 #, gcc-internal-format msgid "%qs failed" msgstr "%qs a échoué" #: explow.cc:1610 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible" #: expmed.cc:360 #, gcc-internal-format msgid "reverse scalar storage order" msgstr "ordre de stockage inverse des scalaires" #: expmed.cc:377 #, gcc-internal-format msgid "reverse floating-point scalar storage order" msgstr "ordre de stockage inverse des scalaires en virgule flottante" #: expmed.cc:419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "reverse storage order for %smode" msgstr "ordre de stockage inverse pour le mode %s" #: expmed.cc:672 #, gcc-internal-format msgid "write of %wu-bit data outside the bound of destination object, data truncated into %wu-bit" msgstr "écriture de %wu bits de données hors des limites de l'objet de destination, les données ont été tronquées dans %wu bits" #: expr.cc:12471 #, gcc-internal-format msgid "call to %qs declared with attribute error: %s" msgstr "appel à %qs déclaré avec une erreur d'attribut : %s" #: expr.cc:12485 #, gcc-internal-format msgid "call to %qs declared with attribute warning: %s" msgstr "appel à %qs déclaré avec un avertissement d'attribut : %s" #: expr.cc:13539 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<X - Y %s 0%> to %<X %s Y%>" msgstr "on suppose que le débordement signé n'a pas lieu lors de la simplification de %<X - Y %s 0%> en %<X %s Y%>" #: ext-dce.cc:1115 #, gcc-internal-format msgid "ext-dce disabled: %d basic blocks and %d registers; increase %<--param max-gcse-memory%> above %wu" msgstr "ext-dce désactivé : %d blocs de base et %d registres; augmentez %<--param max-gcse-memory%> au delà de %wu" #: file-prefix-map.cc:51 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument %qs to %qs" msgstr "argument %qs invalide pour %qs" #: final.cc:1775 #, gcc-internal-format msgid "the frame size of %wu bytes is larger than %wu bytes" msgstr "la taille de trame de %wu octets est plus grande que %wu octets" #: final.cc:4402 toplev.cc:1446 tree-cfgcleanup.cc:1540 #, gcc-internal-format msgid "could not open final insn dump file %qs: %m" msgstr "n'a pu ouvrir le fichier de vidange des insn finales %qs: %m" #: final.cc:4471 tree-cfgcleanup.cc:1557 #, gcc-internal-format msgid "could not close final insn dump file %qs: %m" msgstr "n'a pu fermer le fichier de vidange des insn finales %qs: %m" #: fixed-value.cc:128 #, gcc-internal-format msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type" msgstr "la constante de grande taille en virgule fixe a été tronquée implicitement en un type en virgule fixe" #: fold-const.cc:4984 fold-const.cc:4994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "la comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits" #: fold-const.cc:6252 tree-ssa-reassoc.cc:2886 tree-ssa-reassoc.cc:3971 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test" msgstr "suppose qu'un débordement signé n'a pas lieu quand le test de la plage est simplifié" #: fold-const.cc:9809 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison" msgstr "suppose qu'un débordement signé n'a pas lieu lorsque la constante dans la comparaison est réduite" #: fold-const.cc:10216 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison" msgstr "suppose qu'un débordement signé n'a pas lieu lorsque des constantes sont combinées autour d'une comparaison" #: fold-const.cc:13650 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold" #: fold-mem-offsets.cc:856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fold-mem-offsets: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "fold-mem-offsets : %d blocs de base et %d arêtes/blocs de base" #: function.cc:255 #, gcc-internal-format msgid "total size of local objects %wu exceeds maximum %wu" msgstr "la taille totale %wu des objets locaux dépasse le maximum %wu" #: function.cc:259 #, gcc-internal-format msgid "total size of local objects exceeds maximum %wu" msgstr "la taille totale des objets locaux dépasse le maximum %wu" #: function.cc:1789 gimplify.cc:7708 gimplify.cc:7879 varasm.cc:1833 #, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %<asm%>" msgstr "contrainte impossible dans %<asm%>" #: function.cc:4293 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" msgstr "la variable %q+D pourrait être écrasée par %<longjmp%> ou %<vfork%>" #: function.cc:4314 #, gcc-internal-format msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>" msgstr "l'argument %q+D pourrait être écrasé par %<longjmp%> ou %<vfork%>" #: function.cc:5035 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "la fonction retourne un agrégat" #: gcc.cc:2221 #, gcc-internal-format msgid "cannot open nested response file" msgstr "ne peut pas ouvrir le fichier de réponse imbriqué" #: gcc.cc:2258 #, gcc-internal-format msgid "cannot close nonexistent response file" msgstr "ne peut pas fermer le fichier de réponse inexistant" #: gcc.cc:2281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not open temporary response file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de réponse temporaire %s" #: gcc.cc:2288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not write to temporary response file %s" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier de réponse temporaire %s" #: gcc.cc:2294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not close temporary response file %s" msgstr "impossible de fermer le fichier de réponse temporaire %s" #. This leaves DESC open, but the OS will save us. #: gcc.cc:2326 #, gcc-internal-format msgid "cannot read spec file %qs: %m" msgstr "ne peut lire le fichier de spec %qs: %m" #: gcc.cc:2420 gcc.cc:2440 msgid "specs %%include syntax malformed after %td characters" msgstr "la syntaxe des specs %%include est mal formée après %td caractères" #: gcc.cc:2466 gcc.cc:2475 gcc.cc:2485 gcc.cc:2495 msgid "specs %%rename syntax malformed after %td characters" msgstr "la syntaxe des specs %%rename est mal formée après %td caractères" # le message signifie bien que la spec à renommer n'a pas été trouvée et non qu'on n'a pas trouvé qu'elle avait été renommée #: gcc.cc:2505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "la spécification des specs %s à renommer n'a pas été trouvée" #: gcc.cc:2513 #, gcc-internal-format msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs" msgstr "%s: tentative de renommer la spécification %qs en une spécification %qs déjà définie" #: gcc.cc:2535 msgid "specs unknown %% command after %td characters" msgstr "commande specs %% inconnue après %td caractères" #: gcc.cc:2547 gcc.cc:2561 msgid "specs file malformed after %td characters" msgstr "fichier de specs mal composé après %td caractères" #: gcc.cc:2616 #, gcc-internal-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "le fichier de spec n'a pas de spécification pour l'édition de liens" #: gcc.cc:3180 gcc.cc:3217 #, gcc-internal-format msgid "system path %qs is not absolute" msgstr "le chemin système %qs n'est pas absolu" #: gcc.cc:3306 #, gcc-internal-format msgid "%<-pipe%> not supported" msgstr "%<-pipe%> n'est pas supporté" #: gcc.cc:3444 gcc.cc:7868 #, gcc-internal-format msgid "cannot execute %qs: %s: %m" msgstr "ne peut exécuter %qs: %s: %m" #: gcc.cc:3445 gcc.cc:7869 #, gcc-internal-format msgid "cannot execute %qs: %s" msgstr "ne peut exécuter %qs: %s" #: gcc.cc:3464 #, gcc-internal-format msgid "failed to get exit status: %m" msgstr "erreur pour obtenir le statut de sortie: %m" #: gcc.cc:3470 #, gcc-internal-format msgid "failed to get process times: %m" msgstr "erreur à l'obtention des temps du processus: %m" #. The inferior failed to catch the signal. #: gcc.cc:3496 gcc.cc:3520 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s signal terminated program %s" msgstr "le signal %s a terminé le programme %s" #: gcc.cc:3964 opts-common.cc:1618 opts-common.cc:1650 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command-line option %qs" msgstr "option %qs non reconnue sur la ligne de commande" #: gcc.cc:4006 #, gcc-internal-format msgid "GCC is not configured to support %qs as %<-foffload=%> argument" msgstr "GCC n'est pas configuré pour supporter %qs comme argument à %<-foffload=%>" #: gcc.cc:4013 #, gcc-internal-format msgid "valid %<-foffload=%> arguments are: %s; did you mean %qs?" msgstr "les arguments valides pour %<-foffload=%> sont : %s; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: gcc.cc:4016 #, gcc-internal-format msgid "valid %<-foffload=%> arguments are: %s" msgstr "les arguments valables pour %<-foffload=%> sont : %s" #: gcc.cc:4036 #, gcc-internal-format msgid "%<=%>options missing after %<-foffload-options=%>target" msgstr "%<=%>options manquant après %<-foffload-options=%>cible" #: gcc.cc:4506 #, gcc-internal-format msgid "%qs is an unknown %<-save-temps%> option" msgstr "%qs est une option inconnue de %<-save-temps%>" #: gcc.cc:5058 #, gcc-internal-format msgid "linker hardening options not enabled by %<-fhardened%> because other link options were specified on the command line" msgstr "les options de renforcement de l'éditeur de liens ne sont pas activées par %<-fhardened%> car d'autres options de l'éditeur de liens ont été spécifiées sur la ligne de commande" #: gcc.cc:5082 toplev.cc:717 #, gcc-internal-format msgid "input file %qs is the same as output file" msgstr "le fichier d'entrée %qs est le même que le fichier de sortie" #: gcc.cc:5087 #, gcc-internal-format msgid "output filename may not be empty" msgstr "le nom du fichier de sortie ne peut pas être vide" #: gcc.cc:5472 #, gcc-internal-format msgid "%<-pipe%> ignored because %<-save-temps%> specified" msgstr "%<-pipe%> est ignoré parce que %<-save-temps%> est spécifié" #: gcc.cc:5560 #, gcc-internal-format msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect" msgstr "%<-x %s%> n'a pas d'effet après le dernier fichier d'entrée" #: gcc.cc:5763 #, gcc-internal-format msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths" msgstr "impossible de trouver le script d'édition de liens par défaut %qs dans les chemins de recherche des bibliothèques" #: gcc.cc:5970 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs does not start with %<-%>" msgstr "le commutateur %qs ne débute pas par %<-%>" #: gcc.cc:5974 #, gcc-internal-format msgid "spec-generated switch is just %<-%>" msgstr "le commutateur généré par la spec est un simple %<-%>" #: gcc.cc:6206 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs invalid" msgstr "spec %qs invalide" #: gcc.cc:6383 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>" msgstr "la spec %qs a un %<%%0%c%> invalide" #: gcc.cc:6675 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>" msgstr "la spec %qs a un %<%%W%c%> invalide" #: gcc.cc:6691 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs has invalid %<%%@%c%>" msgstr "la spec %qs a un %<%%@%c%> invalide" #: gcc.cc:6710 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>" msgstr "la spec %qs a un %<%%x%c%> invalide" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.cc:6921 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match" msgstr "échec du spec: %<%%*%> n'a pas été initialisé par concordance du patron" #: gcc.cc:6972 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc" msgstr "échec de spec: option de spec %qc non reconnue" #: gcc.cc:7038 #, gcc-internal-format msgid "unknown spec function %qs" msgstr "fonction de spec %qs inconnue" #: gcc.cc:7068 #, gcc-internal-format msgid "error in arguments to spec function %qs" msgstr "erreur dans les arguments de la fonction de spec %qs" #: gcc.cc:7127 #, gcc-internal-format msgid "malformed spec function name" msgstr "nom de fonction de spec mal composé" #. ) #: gcc.cc:7130 #, gcc-internal-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "aucun argument pour la fonction de spec" #: gcc.cc:7149 #, gcc-internal-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "arguments pour la fonction de spec mal composés" #: gcc.cc:7328 #, gcc-internal-format msgid "braced spec %qs ends in escape" msgstr "la spec entre accolades %qs se termine dans un échappement" #: gcc.cc:7463 #, gcc-internal-format msgid "braced spec %qs is invalid at %qc" msgstr "la spec entre accolades %qs est invalide à %qc" #: gcc.cc:7558 #, gcc-internal-format msgid "braced spec body %qs is invalid" msgstr "le contenu de la spec entre accolades %qs est invalide" #: gcc.cc:8155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s" msgstr "%s: impossible de déterminer la longueur du fichier de comparaison pour le débogage %s" #: gcc.cc:8166 #, gcc-internal-format msgid "%s: %<-fcompare-debug%> failure (length)" msgstr "%s: échec de %<-fcompare-debug%> (longueur)" #: gcc.cc:8176 gcc.cc:8217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: could not open compare-debug file %s" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de comparaison pour le débogage %s" #: gcc.cc:8196 gcc.cc:8233 #, gcc-internal-format msgid "%s: %<-fcompare-debug%> failure" msgstr "%s: échec de %<-fcompare-debug%>" #: gcc.cc:8537 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one argument to %<SYSROOT_SUFFIX_SPEC%>" msgstr "échec de spec: plus d'un argument à %<SYSROOT_SUFFIX_SPEC%>" #: gcc.cc:8562 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one argument to %<SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC%>" msgstr "échec de spec: plus d'un argument à %<SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC%>" #: gcc.cc:8769 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command-line option %<-%s%>; did you mean %<-%s%>?" msgstr "option %<-%s%> non reconnue sur la ligne de commande, aviez-vous l'intention d'utiliser %<-%s%> ?" #: gcc.cc:8773 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command-line option %<-%s%>" msgstr "option %<-%s%> non reconnue sur la ligne de commande" #: gcc.cc:8899 #, gcc-internal-format msgid "not configured with sysroot headers suffix" msgstr "pas configuré avec le suffixe d'en-têtes sysroot" #: gcc.cc:8960 cobol/gcobolspec.cc:481 #, gcc-internal-format msgid "no input files" msgstr "pas de fichier à l'entrée" #: gcc.cc:9011 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify %<-o%> with %<-c%>, %<-S%> or %<-E%> with multiple files" msgstr "ne peut spécifier %<-o%> avec %<-c%>, %<-S%> ou %<-E%> et de multiples fichiers" #: gcc.cc:9053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: le compilateur %s n'est pas installé sur ce système" #: gcc.cc:9078 #, gcc-internal-format msgid "recompiling with %<-fcompare-debug%>" msgstr "recompilation avec %<-fcompare-debug%>" #: gcc.cc:9094 #, gcc-internal-format msgid "during %<-fcompare-debug%> recompilation" msgstr "pendant la recompilation avec %<-fcompare-debug%>" #: gcc.cc:9103 #, gcc-internal-format msgid "comparing final insns dumps" msgstr "comparaison des vidanges des insns finales" # I18N #: gcc.cc:9256 #, gcc-internal-format msgid "%<-fuse-linker-plugin%>, but %s not found" msgstr "%<-fuse-linker-plugin%>, mais %s introuvable" #: gcc.cc:9290 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: le fichier d'entrée de l'édition de liens n'est pas utilisé parce que l'édition de liens n'a pas été faite" #. This is can be an indication the user specifed an errorneous #. separated option value, (or used the wrong prefix for an #. option). #: gcc.cc:9296 #, gcc-internal-format msgid "%s: linker input file not found: %m" msgstr "%s: fichier d'entrée de l'éditeur de liens pas trouvé : %m" #: gcc.cc:9368 c-family/c-opts.cc:852 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<-%> as input filename for a precompiled header" msgstr "impossible d'utiliser %<-%> comme nom de fichier d'entrée pour un en-tête précompilé" #: gcc.cc:9374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "le langage %s n'est pas reconnu" #: gcc.cc:9617 #, gcc-internal-format msgid "multilib spec %qs is invalid" msgstr "la spec multilib %qs est invalide" #: gcc.cc:9819 #, gcc-internal-format msgid "multilib exclusions %qs is invalid" msgstr "les exclusions multilib %qs sont invalides" #: gcc.cc:9883 common/config/riscv/riscv-common.cc:2366 #, gcc-internal-format msgid "multilib select %qs %qs is invalid" msgstr "le sélecteur multilib %qs %qs est invalide" #: gcc.cc:10057 #, gcc-internal-format msgid "multilib select %qs is invalid" msgstr "le sélecteur multilib %qs est invalide" #: gcc.cc:10097 #, gcc-internal-format msgid "multilib exclusion %qs is invalid" msgstr "l'exclusion multilib %qs est invalide" #: gcc.cc:10348 #, gcc-internal-format msgid "environment variable %qs not defined" msgstr "variable d'environnement %qs non définie" #: gcc.cc:10516 gcc.cc:10521 #, gcc-internal-format msgid "invalid version number %qs" msgstr "numéro de version %qs invalide" #: gcc.cc:10564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "trop peu d'arguments pour %%:version-compare" #: gcc.cc:10570 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "trop d'arguments pour %%:version-compare" #: gcc.cc:10612 #, gcc-internal-format msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare" msgstr "opérateur %qs inconnu dans %%:version-compare" #: gcc.cc:10736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt" msgstr "trop d'arguments pour %%:compare-debug-dump-opt" #: gcc.cc:10804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt" msgstr "trop d'arguments pour %%:compare-debug-self-opt" #: gcc.cc:10891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments for %%:dumps" msgstr "trop d'arguments pour %%:dumps" #: gcc.cc:10995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %%:debug-level-gt" msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %%:debug-level-gt" #: gcc.cc:11016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %%:dwarf-version-gt" msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %%:dwarf-version-gt" #: gcov-tool.cc:75 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "error in removing %s" msgstr "erreur en supprimant %s" #: gcov-tool.cc:106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot make directory %s" msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" #: gcov-tool.cc:114 #, gcc-internal-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Ne peut récupérer le nom du répertoire courant" #: gcov-tool.cc:118 gcov-tool.cc:132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot change directory to %s" msgstr "Ne peut changer le répertoire vers %s" #: gcov-tool.cc:125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "output file %s already exists in folder %s" msgstr "le fichier de sortie %s existe déjà dans le dossier %s" #: gcov-tool.cc:217 gcov-tool.cc:285 #, gcc-internal-format msgid "weights need to be non-negative" msgstr "les poids doivent être non négatifs" #: gcov-tool.cc:424 #, gcc-internal-format msgid "scale needs to be non-negative" msgstr "le facteur d'échelle doit être non négatif" #: gcse.cc:4194 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d blocs de base et %d arêtes/blocs de base" #: gcse.cc:4206 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers; increase %<--param max-gcse-memory%> above %wu" msgstr "%s: %d blocs de base et %d registres; augmentez %<--param max-gcse-memory%> au delà de %wu" #: gencfn-macros.cc:195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) has no associated built-in functions" msgstr "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) n'a pas de fonction interne associée" #: gencfn-macros.cc:202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) has no associated built-in functions" msgstr "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) n'a pas de fonction interne associée" #: gentarget-def.cc:126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid prototype for '%s'" msgstr "prototype invalide pour « %s »" #: gentarget-def.cc:131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "prototype for '%s' has required operands after optional operands" msgstr "le prototype de « %s » exige des opérandes après des opérandes optionnels" #: gentarget-def.cc:148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d of '%s' did not have the expected name" msgstr "l'argument %d de « %s » n'avait pas le nom attendu" #: gentarget-def.cc:168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' must have %d operands (excluding match_dups)" msgstr "« %s » doit avoir %d opérandes (en excluant match_dups)" #: gentarget-def.cc:172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' must have at least %d operands (excluding match_dups)" msgstr "« %s » doit avoir au moins %d opérandes (en excluant match_dups)" #: gentarget-def.cc:176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' must have no more than %d operands (excluding match_dups)" msgstr "« %s » ne peut pas avoir plus de %d opérandes (en excluant match_dups)" #: gentarget-def.cc:276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "duplicate definition of '%s'" msgstr "définition dupliquée de « %s »" #: ggc-common.cc:461 ggc-common.cc:469 ggc-common.cc:597 ggc-common.cc:615 #: ggc-common.cc:735 ggc-common.cc:746 ggc-common.cc:761 ggc-page.cc:2530 #: ggc-page.cc:2561 ggc-page.cc:2568 #, gcc-internal-format msgid "cannot write PCH file: %m" msgstr "ne peut écrire le fichier PCH : %m" #: ggc-common.cc:579 #, gcc-internal-format msgid "cannot write PCH file: required memory segment unavailable" msgstr "impossible d'écrire le fichier PCH : segment de mémoire requis indisponible" #: ggc-common.cc:608 config/i386/host-cygwin.cc:57 #, gcc-internal-format msgid "cannot get position in PCH file: %m" msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH : %m" #: ggc-common.cc:618 #, gcc-internal-format msgid "cannot write padding to PCH file: %m" msgstr "ne peut écrire les données de remplissage dans le fichier PCH : %m" #: ggc-common.cc:800 ggc-common.cc:816 ggc-common.cc:819 ggc-common.cc:842 #: ggc-common.cc:845 ggc-common.cc:849 ggc-common.cc:884 ggc-common.cc:913 #: ggc-common.cc:921 ggc-common.cc:931 ggc-common.cc:942 ggc-page.cc:2632 #, gcc-internal-format msgid "cannot read PCH file: %m" msgstr "ne peut lire le fichier PCH : %m" #: ggc-common.cc:829 #, gcc-internal-format msgid "PCH allocation failure" msgstr "l'allocation PCH a échoué" #: ggc-page.cc:1775 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "ouverture de /dev/zero: %m" #: ggc-page.cc:2546 ggc-page.cc:2552 #, gcc-internal-format msgid "cannot write PCH file" msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH" #: gimple-array-bounds.cc:284 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %E is outside array bounds of %qT" msgstr "l'indice du tableau %E est en dehors des limites de %qT" #: gimple-array-bounds.cc:303 #, gcc-internal-format msgid "array subscript [%E, %E] is outside array bounds of %qT" msgstr "l'indice du tableau [%E, %E] est en dehors des limites de %qT" #: gimple-array-bounds.cc:317 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %E is above array bounds of %qT" msgstr "l'indice du tableau %E est au delà des limites de %qT" #: gimple-array-bounds.cc:326 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %E is below array bounds of %qT" msgstr "l'indice du tableau %E est en dessous des limites de %qT" #: gimple-array-bounds.cc:401 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %E is outside the bounds of an interior zero-length array %qT" msgstr "l'indice %E du tableau est hors des limites d'un tableau de taille intérieure nulle %qT" #: gimple-array-bounds.cc:403 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %qE is outside the bounds of an interior zero-length array %qT" msgstr "l'indice %qE du tableau est hors des limites d'un tableau de taille intérieure nulle %qT" #: gimple-array-bounds.cc:424 #, gcc-internal-format msgid "trailing array %qT should not be used as a flexible array member" msgstr "le tableau de longueur variable à la fin d'un objet (trailing array) %qT ne devrait pas être utilisé comme membre d'un tableau flexible" #: gimple-array-bounds.cc:461 gimple-array-bounds.cc:728 #, gcc-internal-format msgid "while referencing %qD" msgstr "en référençant %qD" #: gimple-array-bounds.cc:463 #, gcc-internal-format msgid "defined here %qD" msgstr "défini ici %qD" #: gimple-array-bounds.cc:584 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %wi is outside array bounds of %qT" msgstr "l'indice du tableau %wi est en dehors des limites de %qT" #: gimple-array-bounds.cc:589 #, gcc-internal-format msgid "array subscript [%wi, %wi] is outside array bounds of %qT" msgstr "l'indice du tableau [%wi, %wi] est en dehors des limites de %qT" #: gimple-array-bounds.cc:604 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %<%T[%wi]%> is partly outside array bounds of %qT" msgstr "l'indice du tableau %<%T[%wi]%> est partiellement en dehors des limites de %qT" #: gimple-array-bounds.cc:627 #, gcc-internal-format msgid "intermediate array offset %wi is outside array bounds of %qT" msgstr "l'indice intermédiaire du tableau %wi est en dehors des limites de %qT" #: gimple-array-bounds.cc:706 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %wi is below array bounds of %qT" msgstr "l'indice du tableau %wi est en dessous des limites de %qT" #: gimple-array-bounds.cc:720 #, gcc-internal-format msgid "array subscript %wu is above array bounds of %qT" msgstr "l'indice du tableau %wu est au delà des limites de %qT" #: gimple-fold.cc:2226 gimple-fold.cc:3285 gimple-ssa-warn-restrict.cc:2080 #, gcc-internal-format msgid "%qD source argument is the same as destination" msgstr "l'argument source %qD est le même que la destination" #: gimple-fold.cc:2292 #, gcc-internal-format msgid "%qD destination unchanged after copying no bytes from a string of length %E" msgstr "la destination %qD n'a pas été changée après n'avoir copié aucun octet depuis une chaîne de longueur %E" #: gimple-fold.cc:2297 #, gcc-internal-format msgid "%qD destination unchanged after copying no bytes" msgstr "la destination %qD n'a pas été changée après n'avoir copié aucun octet" #: gimple-fold.cc:2680 gimple-ssa-warn-access.cc:866 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %E exceeds destination size %E" msgstr "%qD la limite spécifiée %E excède la taille de la destination %E" #: gimple-fold.cc:2699 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %E equals source length" msgstr "la limite spécifiée par %qD (%E) est égale la longueur de la destination" #: gimple-fold.cc:4734 gimple-fold.cc:5021 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member %qD does not have well defined padding bits for %qs" msgstr "le membre tableau flexible %qD n'a pas de bits de remplissage bien définis pour %qs" #: gimple-fold.cc:4970 cp/constexpr.cc:5065 #, gcc-internal-format msgid "PDP11 bit-field handling unsupported in %qs" msgstr "la gestion du champ de bits PDP11 est non supportée dans %qs" #: gimple-fold.cc:5252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s not supported for variable length aggregates" msgstr "%s n'est pas supporté pour des agrégats de longueur variable" #: gimple-fold.cc:5258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s not supported on this target" msgstr "%s n'est pas supporté sur cette cible" #: gimple-fold.cc:8578 gimple-fold.cc:8607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "comparaison est toujours %d" #: gimple-harden-control-flow.cc:97 #, gcc-internal-format msgid "%qD calls %<setjmp%> or similar, %<-fharden-control-flow-redundancy%> is not supported" msgstr "%qD appelle %<setjmp%> ou similaire, %<-fharden-control-flow-redundancy%> n'est pas supporté" #: gimple-harden-control-flow.cc:110 #, gcc-internal-format msgid "%qD receives nonlocal gotos, %<-fharden-control-flow-redundancy%> is not supported" msgstr "%qD reçoit des gotos non locaux, %<-fharden-control-flow-redundancy%> n'est pas supporté" #: gimple-harden-control-flow.cc:121 #, gcc-internal-format msgid "%qD has more than %u blocks, the requested maximum for %<-fharden-control-flow-redundancy%>" msgstr "%qD a plus de %u blocs, le maximum demandé pour %<-fharden-control-flow-redundancy%>" #: gimple-ssa-isolate-paths.cc:298 #, gcc-internal-format msgid "potential null pointer dereference" msgstr "déréférencement d'un pointeur potentiellement null" #: gimple-ssa-isolate-paths.cc:338 #, gcc-internal-format msgid "null pointer dereference" msgstr "déréférencement d'un pointeur null" #: gimple-ssa-isolate-paths.cc:421 #, gcc-internal-format msgid "function may return address of local variable" msgstr "la fonction peut retourner l'adresse d'une variable locale" #: gimple-ssa-isolate-paths.cc:422 c/c-typeck.cc:12853 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "la fonction retourne l'adresse d'une variable locale" #: gimple-ssa-isolate-paths.cc:425 gimple-ssa-warn-access.cc:2075 #: gimple-ssa-warn-access.cc:3729 tree.cc:12615 tree.cc:12652 tree.cc:12693 #: tree.cc:12726 c/c-decl.cc:10777 c/c-parser.cc:22317 c/c-parser.cc:22458 #: c/c-typeck.cc:3652 c/c-typeck.cc:3748 c/c-typeck.cc:3760 c/c-typeck.cc:6491 #: c/c-typeck.cc:12754 c/c-typeck.cc:12771 c/gimple-parser.cc:2660 #: c/gimple-parser.cc:2668 cp/call.cc:8370 cp/call.cc:8453 cp/call.cc:8472 #: cp/call.cc:10708 cp/class.cc:9467 cp/constexpr.cc:889 cp/constexpr.cc:1324 #: cp/constexpr.cc:4473 cp/constexpr.cc:6167 cp/constexpr.cc:6546 #: cp/cvt.cc:1097 cp/cvt.cc:1137 cp/decl.cc:9600 cp/decl2.cc:6323 #: cp/decl2.cc:6372 cp/lambda.cc:633 cp/method.cc:1240 cp/parser.cc:23052 #: cp/pt.cc:9266 cp/pt.cc:9936 cp/semantics.cc:2753 cp/semantics.cc:5289 #: cp/typeck.cc:2164 cp/typeck.cc:2385 cp/typeck.cc:4572 cp/typeck.cc:10795 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:4407 rust/backend/rust-tree.cc:621 #: rust/backend/rust-tree.cc:3800 #, gcc-internal-format msgid "declared here" msgstr "déclaré ici" #: gimple-ssa-nonnull-compare.cc:102 #, gcc-internal-format msgid "%<nonnull%> argument %qD compared to NULL" msgstr "argument %<nonnull%> %qD comparé à NULL" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2838 gimple-ssa-sprintf.cc:2958 #, gcc-internal-format msgid "%qE output may be truncated before the last format character" msgstr "la sortie de %qE peut être tronquée avant le dernier caractère de format" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2840 gimple-ssa-sprintf.cc:2960 #, gcc-internal-format msgid "%qE output truncated before the last format character" msgstr "la sortie de %qE peut être tronquée avant le dernier caractère de format" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2843 gimple-ssa-sprintf.cc:2963 #, gcc-internal-format msgid "%qE may write a terminating nul past the end of the destination" msgstr "%qE peut écrire un zéro terminal au delà de la fin de la destination" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2845 gimple-ssa-sprintf.cc:2965 #, gcc-internal-format msgid "%qE writing a terminating nul past the end of the destination" msgstr "%qE écrit un zéro terminal au delà de la fin de la destination" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2855 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size %wu" msgid_plural "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size %wu" msgstr[0] "la directive %<%.*s%> écrit %wu octet dans une région dont la taille est %wu" msgstr[1] "la directive %<%.*s%> écrit %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2862 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of size %wu" msgid_plural "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size %wu" msgstr[0] "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octet dans une région dont la taille est %wu" msgstr[1] "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2869 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size %wu" msgid_plural "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size %wu" msgstr[0] "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octet dans une région dont la taille est %wu" msgstr[1] "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2880 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant jusqu'à %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2883 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant jusqu'à %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2885 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "la directive %<%.*s%> écrit jusqu'à %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2897 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant probablement %wu octets ou plus dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2900 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant probablement %wu octets ou plus dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2903 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu" msgstr "la directive %<%.*s%> écrit probablement %wu octets ou plus dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2912 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2915 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2918 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "la directive %<%.*s%> écrit entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2927 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a region of size %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octets ou plus dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2930 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region of size %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu ou plus d'octets dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2932 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size %wu" msgstr "la directive %<%.*s%> écrit %wu ou plus d'octets dans une région dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2974 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu" msgid_plural "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr[0] "la directive %<%.*s%> écrit %wu octet dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" msgstr[1] "la directive %<%.*s%> écrit %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2981 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu" msgid_plural "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr[0] "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octet dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" msgstr[1] "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:2989 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu" msgid_plural "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr[0] "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octet dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" msgstr[1] "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3001 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant jusqu'à %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3004 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant jusqu'à %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3007 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "la directive %<%.*s%> écrit jusqu'à %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3020 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant probablement %wu octets ou plus dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3023 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant probablement %wu octets ou plus dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3026 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "la directive %<%.*s%> écrit probablement %wu octets ou plus dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3036 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3039 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3042 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "la directive %<%.*s%> écrit entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3051 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octets ou plus dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3054 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octets ou plus dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3057 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "la directive %<%.*s%> écrit %wu octets ou plus dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3179 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive argument is null" msgstr "l'argument de la directive %<%.*s%> est nul" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3257 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output of %wu bytes exceeds minimum required size of 4095" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui a %wu octets dépasse la taille minimum requise de 4095" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3263 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes exceeds minimum required size of 4095" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %wu et %wu octets dépasse la taille minimum requise de 4095" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3270 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may exceed minimum required size of 4095" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %wu et %wu octets peut dépasser la taille minimum requise de 4095" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3300 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output of %wu bytes exceeds %<INT_MAX%>" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui a %wu octets dépasse %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3306 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes exceeds %<INT_MAX%>" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %wu et %wu octets dépasse %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3317 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output of %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui a %wu octets fait déborder le résultat au delà de %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3323 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %wu et %wu octets fait déborder le résultat au delà de %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3334 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may cause result to exceed %<INT_MAX%>" msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %wu et %wu octets peut faire déborder le résultat au delà de %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3344 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive argument is not a nul-terminated string" msgstr "l'argument de la directive %<%.*s%> n'est pas une chaîne avec un zéro terminal" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3350 gimple-ssa-warn-access.cc:236 #, gcc-internal-format msgid "referenced argument declared here" msgstr "l'argument référencé est déclaré ici" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3357 #, gcc-internal-format msgid "assuming directive output of %wu byte" msgid_plural "assuming directive output of %wu bytes" msgstr[0] "on suppose que la sortie de la directive occupe %wu octet" msgstr[1] "on suppose que la sortie de la directive occupe %wu octets" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3364 #, gcc-internal-format msgid "directive argument %qE" msgstr "argument de directive %qE" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3366 #, gcc-internal-format msgid "directive argument in the range [%E, %E]" msgstr "argument de directive dans la plage [%E, %E]" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3370 #, gcc-internal-format msgid "using the range [%E, %E] for directive argument" msgstr "utilise la plage [%E, %E] pour l'argument de la directive" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3390 #, gcc-internal-format msgid "%qE output %wu byte into a destination of size %wu" msgid_plural "%qE output %wu bytes into a destination of size %wu" msgstr[0] "%qE écrit %wu octet dans une destination dont la taille est %wu" msgstr[1] "%qE écrit %wu octets dans une destination dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3395 #, gcc-internal-format msgid "%qE output between %wu and %wu bytes into a destination of size %wu" msgstr "%qE écrit entre %wu et %wu octets dans une destination dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3400 #, gcc-internal-format msgid "%qE output %wu or more bytes (assuming %wu) into a destination of size %wu" msgstr "%qE écrit %wu octets ou plus (%wu supposé) dans une destination dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3405 #, gcc-internal-format msgid "%qE output %wu or more bytes into a destination of size %wu" msgstr "%qE écrit %wu octets ou plus dans une destination dont la taille est %wu" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3416 #, gcc-internal-format msgid "%qE output %wu byte" msgid_plural "%qE output %wu bytes" msgstr[0] "%qE écrit %wu octet" msgstr[1] "%qE écrit %wu octets" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3420 #, gcc-internal-format msgid "%qE output between %wu and %wu bytes" msgstr "%qE écrit entre %wu et %wu octets" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3424 #, gcc-internal-format msgid "%qE output %wu or more bytes (assuming %wu)" msgstr "%qE écrit %wu octets ou plus (%wu supposé)" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3428 #, gcc-internal-format msgid "%qE output %wu or more bytes" msgstr "%qE écrit %wu octets ou plus" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3812 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive width out of range" msgstr "la largeur de la directive %<%.*s%> est hors limites" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3846 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> directive precision out of range" msgstr "la précision de la directive %<%.*s%> est hors limites" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3979 msgid "%qE arguments %Z and maybe %Z overlap destination object %qE" msgstr "%qE les arguments %Z et peut-être %Z recouvrent l'objet de destination %qE" #: gimple-ssa-sprintf.cc:3991 msgid "%qE argument %Z overlaps destination object %qE" msgid_plural "%qE arguments %Z overlap destination object %qE" msgstr[0] "%qE l'argument %Z recouvre l'objet destination %qE" msgstr[1] "%qE les arguments %Z recouvrent l'objet destination %qE" #: gimple-ssa-sprintf.cc:4002 msgid "%qE argument %Z may overlap destination object %qE" msgid_plural "%qE arguments %Z may overlap destination object %qE" msgstr[0] "%qE l'argument %Z peut recouvrir l'objet destination %qE" msgstr[1] "%qE les arguments %Z peuvent recouvrir l'objet destination %qE" #: gimple-ssa-sprintf.cc:4022 #, gcc-internal-format msgid "destination object referenced by %<restrict%>-qualified argument 1 was declared here" msgstr "l'objet destination référencé par l'argument 1 qualifié avec %<restrict%> était déclaré ici" #: gimple-ssa-sprintf.cc:4609 #, gcc-internal-format msgid "specified bound %wu exceeds maximum object size %wu" msgstr "la limite spécifiée %wu excède la taille maximale de l'objet (%wu)" #: gimple-ssa-sprintf.cc:4620 #, gcc-internal-format msgid "specified bound %wu exceeds %<INT_MAX%>" msgstr "la limite spécifiée %wu excède %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.cc:4646 #, gcc-internal-format msgid "specified bound range [%wu, %wu] exceeds %<INT_MAX%>" msgstr "la plage de la limite spécifiée [%wu, %wu] excède %<INT_MAX%>" #: gimple-ssa-sprintf.cc:4690 #, gcc-internal-format msgid "null destination pointer" msgstr "pointeur de destination nul" #: gimple-ssa-sprintf.cc:4707 #, gcc-internal-format msgid "specified bound %wu exceeds the size %wu of the destination object" msgstr "la limite spécifiée %wu dépasse la taille %wu de l'objet de destination" #: gimple-ssa-sprintf.cc:4719 #, gcc-internal-format msgid "null format string" msgstr "chaîne de format nulle" #: gimple-ssa-warn-access.cc:176 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %s exceeds maximum object size %E" msgstr "%qD la limite %s spécifiée excède la taille maximale de l'objet %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:184 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %s exceeds the size %E of unterminated array" msgstr "%qD la limite %s spécifiée dépasse la taille %E du tableau non terminé" #: gimple-ssa-warn-access.cc:187 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %s may exceed the size of at most %E of unterminated array" msgstr "%qD la limite %s spécifiée peut dépasser la taille d'au plus %E du tableau non terminé" #: gimple-ssa-warn-access.cc:190 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %s exceeds the size of at most %E of unterminated array" msgstr "%qD la limite %s spécifiée dépasse la taille d'au plus %E du tableau non terminé" #: gimple-ssa-warn-access.cc:198 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument missing terminating nul" msgstr "%qD l'argument n'a pas de nul terminal" #: gimple-ssa-warn-access.cc:207 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified bound %s exceeds maximum object size %E" msgstr "%qs la limite spécifiée %s excède la taille maximale de l'objet %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:215 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified bound %s exceeds the size %E of unterminated array" msgstr "%qs la limite spécifiée %s dépasse la taille %E du tableau non terminé" #: gimple-ssa-warn-access.cc:218 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified bound %s may exceed the size of at most %E of unterminated array" msgstr "%qs la limite spécifiée %s peut dépasser la taille d'au plus %E du tableau non terminé" #: gimple-ssa-warn-access.cc:221 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified bound %s exceeds the size of at most %E of unterminated array" msgstr "%qs la limite spécifiée %s dépasse la taille d'au plus %E du tableau non terminé" #: gimple-ssa-warn-access.cc:229 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument missing terminating nul" msgstr "l'argument %qs n'a pas de nul terminal" #: gimple-ssa-warn-access.cc:492 gimple-ssa-warn-access.cc:739 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %E exceeds maximum object size %E" msgstr "%qD la limite spécifiée %E excède la taille maximale de l'objet %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:497 gimple-ssa-warn-access.cc:755 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound [%E, %E] exceeds maximum object size %E" msgstr "%qD la limite spécifiée [%E, %E] excède la taille maximale %E de l'objet" #: gimple-ssa-warn-access.cc:650 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%> is smaller than the specified bound %wu" msgstr "l'argument %qD %i a déclaré l'attribut %<nonstring%> qui est plus petit que la limite %wu spécifiée" #: gimple-ssa-warn-access.cc:656 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%> is smaller than the specified bound [%E, %E]" msgstr "l'argument %qD %i a déclaré l'attribut %<nonstring%> qui est plus petit que la limite [%E, %E] spécifiée" #: gimple-ssa-warn-access.cc:662 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%> may be smaller than the specified bound [%E, %E]" msgstr "l'argument %qD %i a déclaré l'attribut %<nonstring%> qui peut être plus petit que la limite [%E, %E] spécifiée" #: gimple-ssa-warn-access.cc:672 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%>" msgstr "l'argument %qD %i a déclaré l'attribut %<nonstring%>" #: gimple-ssa-warn-access.cc:678 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD declared here" msgstr "l'argument %qD est déclarée ici" #: gimple-ssa-warn-access.cc:737 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %E may exceed maximum object size %E" msgstr "%qD la limite spécifiée %E peut excéder la taille maximale de l'objet %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:744 #, gcc-internal-format msgid "specified bound %E may exceed maximum object size %E" msgstr "la limite spécifiée %E peut excéder la taille maximale de l'objet %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:746 #, gcc-internal-format msgid "specified bound %E exceeds maximum object size %E" msgstr "la limite spécifiée %E excède la taille maximale de l'objet %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:753 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound [%E, %E] may exceed maximum object size %E" msgstr "%qD la limite spécifiée [%E, %E] peut excéder la taille maximale %E de l'objet" #: gimple-ssa-warn-access.cc:761 #, gcc-internal-format msgid "specified bound [%E, %E] may exceed maximum object size %E" msgstr "la limite spécifiée [%E, %E] peut excéder la taille maximale %E de l'objet" #: gimple-ssa-warn-access.cc:763 #, gcc-internal-format msgid "specified bound [%E, %E] exceeds maximum object size %E" msgstr "la limite spécifiée [%E, %E] excède la taille maximale %E de l'objet" #: gimple-ssa-warn-access.cc:773 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %E may exceed source size %E" msgstr "%qD la limite spécifiée %E peut excéder la taille de la source %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:775 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %E exceeds source size %E" msgstr "%qD la limite spécifiée %E excède la taille de la source %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:780 #, gcc-internal-format msgid "specified bound %E may exceed source size %E" msgstr "la limite spécifiée %E peut excéder la taille de la source %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:782 #, gcc-internal-format msgid "specified bound %E exceeds source size %E" msgstr "la limite spécifiée %E excède la taille de la source %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:789 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound [%E, %E] may exceed source size %E" msgstr "%qD la limite spécifiée [%E, %E] peut excéder la taille de la source %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:791 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound [%E, %E] exceeds source size %E" msgstr "%qD la limite spécifiée [%E, %E] excède la taille de la source %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:796 #, gcc-internal-format msgid "specified bound [%E, %E] may exceed source size %E" msgstr "la limite spécifiée [%E, %E] peut excéder la taille de la source %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:798 #, gcc-internal-format msgid "specified bound [%E, %E] exceeds source size %E" msgstr "la limite spécifiée [%E, %E] excède la taille de la source %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:806 #, gcc-internal-format msgid "source object allocated here" msgstr "objet source alloué ici" #: gimple-ssa-warn-access.cc:829 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified size %E may exceed maximum object size %E" msgstr "%qD la taille %E spécifiée peut excéder la taille maximale %E de l'objet" #: gimple-ssa-warn-access.cc:831 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified size %E exceeds maximum object size %E" msgstr "%qD la taille %E spécifiée excède la taille maximale %E de l'objet" #: gimple-ssa-warn-access.cc:836 #, gcc-internal-format msgid "specified size %E may exceed maximum object size %E" msgstr "la taille %E spécifiée peut excéder la taille maximale %E de l'objet" #: gimple-ssa-warn-access.cc:838 #, gcc-internal-format msgid "specified size %E exceeds maximum object size %E" msgstr "la taille %E spécifiée excède la taille maximale %E de l'objet" #: gimple-ssa-warn-access.cc:845 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified size between %E and %E may exceed maximum object size %E" msgstr "%qD la taille spécifiée entre %E et %E peut excéder la taille maximale %E de l'objet" #: gimple-ssa-warn-access.cc:847 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified size between %E and %E exceeds maximum object size %E" msgstr "%qD la taille spécifiée entre %E et %E excède la taille maximale %E de l'objet" #: gimple-ssa-warn-access.cc:852 #, gcc-internal-format msgid "specified size between %E and %E may exceed maximum object size %E" msgstr "la taille spécifiée entre %E et %E peut excéder la taille maximale %E de l'objet" #: gimple-ssa-warn-access.cc:854 #, gcc-internal-format msgid "specified size between %E and %E exceeds maximum object size %E" msgstr "la taille spécifiée entre %E et %E excède la taille maximale %E de l'objet" #: gimple-ssa-warn-access.cc:864 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %E may exceed destination size %E" msgstr "%qD la limite spécifiée %E peut excéder la taille de la destination %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:871 #, gcc-internal-format msgid "specified bound %E may exceed destination size %E" msgstr "la limite spécifiée %E peut excéder la taille de la destination %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:873 #, gcc-internal-format msgid "specified bound %E exceeds destination size %E" msgstr "la limite spécifiée %E excède la taille de la destination %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:880 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound [%E, %E] may exceed destination size %E" msgstr "%qD la limite spécifiée [%E, %E] peut excéder la taille de la destination %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:882 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound [%E, %E] exceeds destination size %E" msgstr "%qD la limite spécifiée [%E, %E] excède la taille de la destination %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:887 gimple-ssa-warn-access.cc:889 #, gcc-internal-format msgid "specified bound [%E, %E] exceeds destination size %E" msgstr "la limite spécifiée [%E, %E] excède la taille de la destination %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:898 #, gcc-internal-format msgid "destination object allocated here" msgstr "l'objet de destination alloué ici" #: gimple-ssa-warn-access.cc:942 #, gcc-internal-format msgid "%qD may access %E byte in a region of size %E" msgstr "%qD peut accéder %E octet dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:944 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %E byte in a region of size %E" msgstr "%qD accède %E octet dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:947 #, gcc-internal-format msgid "%qD may access %E bytes in a region of size %E" msgstr "%qD peut accéder %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:949 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %E bytes in a region of size %E" msgstr "%qD accède %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:954 #, gcc-internal-format msgid "may access %E byte in a region of size %E" msgstr "peut accéder %E octet dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:956 #, gcc-internal-format msgid "accessing %E byte in a region of size %E" msgstr "accède %E octet dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:959 #, gcc-internal-format msgid "may access %E bytes in a region of size %E" msgstr "peut accéder %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:961 #, gcc-internal-format msgid "accessing %E bytes in a region of size %E" msgstr "accède %E octets danss une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:970 #, gcc-internal-format msgid "%qD may access %E or more bytes in a region of size %E" msgstr "%qD peut accéder %E octets ou plus dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:972 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %E or more bytes in a region of size %E" msgstr "%qD accède %E octets ou plus dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:977 #, gcc-internal-format msgid "may access %E or more bytes in a region of size %E" msgstr "peut accéder %E octets ou plus dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:979 #, gcc-internal-format msgid "accessing %E or more bytes in a region of size %E" msgstr "accède %E octets ou plus dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:987 #, gcc-internal-format msgid "%qD may access between %E and %E bytes in a region of size %E" msgstr "%qD peut accéder entre %E et %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:989 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing between %E and %E bytes in a region of size %E" msgstr "%qD accède entre %E et %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:994 #, gcc-internal-format msgid "may access between %E and %E bytes in a region of size %E" msgstr "peut accéder entre %E et %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:996 #, gcc-internal-format msgid "accessing between %E and %E bytes in a region of size %E" msgstr "accède entre %E et %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1008 #, gcc-internal-format msgid "%qD may write %E byte into a region of size %E" msgstr "%qD peut écrire %E octet dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1010 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing %E byte into a region of size %E overflows the destination" msgstr "%qD écrire %E octet dans une région de taille %E déborde de la destination" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1013 #, gcc-internal-format msgid "%qD may write %E bytes into a region of size %E" msgstr "%qD peut écrire %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1015 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing %E bytes into a region of size %E overflows the destination" msgstr "%qD: l'écriture de %E octets dans une région de taille %E déborde de la destination" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1020 #, gcc-internal-format msgid "may write %E byte into a region of size %E" msgstr "peut écrire %E octet dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1022 #, gcc-internal-format msgid "writing %E byte into a region of size %E overflows the destination" msgstr "l'écriture de %E octet dans une région de taille %E déborde de la destination" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1025 #, gcc-internal-format msgid "may write %E bytes into a region of size %E" msgstr "peut écrire %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1027 #, gcc-internal-format msgid "writing %E bytes into a region of size %E overflows the destination" msgstr "l'écriture de %E octets dans une région de taille %E déborde de la destination" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1036 #, gcc-internal-format msgid "%qD may write %E or more bytes into a region of size %E" msgstr "%qD peut écrire %E octets ou plus dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1038 gimple-ssa-warn-access.cc:1415 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing %E or more bytes into a region of size %E overflows the destination" msgstr "%qD l'écriture de %E octets ou plus dans une région de taille %E déborde de la destination" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1044 #, gcc-internal-format msgid "may write %E or more bytes into a region of size %E" msgstr "peut écrire %E octets ou plus depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1046 gimple-ssa-warn-access.cc:1420 #, gcc-internal-format msgid "writing %E or more bytes into a region of size %E overflows the destination" msgstr "l'écriture de %E octets ou plus dans une région de taille %E déborde de la destination" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1055 #, gcc-internal-format msgid "%qD may write between %E and %E bytes into a region of size %E" msgstr "%qD peut écrire entre %E et %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1057 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing between %E and %E bytes into a region of size %E overflows the destination" msgstr "%qD écrire entre %E et %E octets dans une région de taille %E déborde de la destination" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1063 #, gcc-internal-format msgid "may write between %E and %E bytes into a region of size %E" msgstr "peut écrire entre %E et %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1065 #, gcc-internal-format msgid "writing between %E and %E bytes into a region of size %E overflows the destination" msgstr "écrire entre %E et %E octets dans une région de taille %E déborde de la destination" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1079 #, gcc-internal-format msgid "%qD may read %E byte from a region of size %E" msgstr "%qD peut lire %E octet depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1081 #, gcc-internal-format msgid "%qD reading %E byte from a region of size %E" msgstr "%qD lecture de %E octet depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1084 #, gcc-internal-format msgid "%qD may read %E bytes from a region of size %E" msgstr "%qD peut lire %E octets depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1086 #, gcc-internal-format msgid "%qD reading %E bytes from a region of size %E" msgstr "%qD lecture de %E octets depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1092 #, gcc-internal-format msgid "may read %E byte from a region of size %E" msgstr "peut lire de %E octet depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1094 #, gcc-internal-format msgid "reading %E byte from a region of size %E" msgstr "lecture de %E octet depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1097 #, gcc-internal-format msgid "may read %E bytes from a region of size %E" msgstr "peut lire %E octets depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1099 #, gcc-internal-format msgid "reading %E bytes from a region of size %E" msgstr "lecture de %E octets depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1108 #, gcc-internal-format msgid "%qD may read %E or more bytes from a region of size %E" msgstr "%qD peut lire %E octets ou plus depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1110 #, gcc-internal-format msgid "%qD reading %E or more bytes from a region of size %E" msgstr "%qD lecture de %E octets ou plus depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1115 #, gcc-internal-format msgid "may read %E or more bytes from a region of size %E" msgstr "peut lire %E octets ou plus depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1117 #, gcc-internal-format msgid "reading %E or more bytes from a region of size %E" msgstr "lecture de %E octets ou plus depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1125 #, gcc-internal-format msgid "%qD may read between %E and %E bytes from a region of size %E" msgstr "%qD peut lire entre %E et %E octets depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1127 #, gcc-internal-format msgid "%qD reading between %E and %E bytes from a region of size %E" msgstr "%qD lecture entre %E et %E octets depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1132 #, gcc-internal-format msgid "may read between %E and %E bytes from a region of size %E" msgstr "peut lire entre %E et %E octets depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1134 #, gcc-internal-format msgid "reading between %E and %E bytes from a region of size %E" msgstr "lecture entre %E et %E octets depuis une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1149 #, gcc-internal-format msgid "%qD expecting %E byte in a region of size %E" msgid_plural "%qD expecting %E bytes in a region of size %E" msgstr[0] "%qD attend %E octet dans une région de taille %E" msgstr[1] "%qD attend %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1154 #, gcc-internal-format msgid "expecting %E byte in a region of size %E" msgid_plural "expecting %E bytes in a region of size %E" msgstr[0] "attend %E octet dans une région de taille %E" msgstr[1] "attend %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1162 #, gcc-internal-format msgid "%qD expecting %E or more bytes in a region of size %E" msgstr "%qD attend %E octets ou plus dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1166 #, gcc-internal-format msgid "expecting %E or more bytes in a region of size %E" msgstr "attend %E octets ou plus dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1173 #, gcc-internal-format msgid "%qD expecting between %E and %E bytes in a region of size %E" msgstr "%qD attend entre %E et %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:1177 #, gcc-internal-format msgid "expecting between %E and %E bytes in a region of size %E" msgstr "attend entre %E et %E octets dans une région de taille %E" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2070 #, gcc-internal-format msgid "%qD called on pointer %qE with nonzero offset%s" msgstr "%qD appelé sur le pointeur %qE avec l'offset%s non nul" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2085 gimple-ssa-warn-access.cc:3806 #, gcc-internal-format msgid "returned from %qD" msgstr "retourné depuis %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2088 #, gcc-internal-format msgid "returned from %qT" msgstr "retourné depuis %qT" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2090 #, gcc-internal-format msgid "obtained here" msgstr "obtenu ici" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2297 #, gcc-internal-format msgid "argument %i value %qE is negative" msgstr "la valeur %2$qE de l'argument %1$i est négative" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %i value is zero" msgstr "la valeur de l'argument %i est zéro" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2332 #, gcc-internal-format msgid "argument %i value %qE exceeds maximum object size %E" msgstr "la valeur %2$qE de l'argument %1$i excède la taille maximale de l'objet (%3$E)" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2346 #, gcc-internal-format msgid "argument %i range [%E, %E] is negative" msgstr "l'argument %i ayant une plage [%E, %E] est négatif" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2353 #, gcc-internal-format msgid "argument %i range [%E, %E] exceeds maximum object size %E" msgstr "l'argument %i, ayant une plage [%E, %E], excède la taille maximale de l'objet (%E)" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2383 #, gcc-internal-format msgid "product %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds %<SIZE_MAX%>" msgstr "le produit %<%E * %E%> des arguments %i et %i excède %<SIZE_MAX%>" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2389 #, gcc-internal-format msgid "product %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds maximum object size %E" msgstr "le produit %<%E * %E%> des arguments %i et %i excède la taille maximale de l'objet (%E)" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2400 gimple-ssa-warn-access.cc:2403 #, gcc-internal-format msgid "argument %i in the range [%E, %E]" msgstr "l'argument %i est dans la plage [%E, %E]" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2414 #, gcc-internal-format msgid "in a call to built-in allocation function %qD" msgstr "dans un appel à la fonction d'allocation interne %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2417 #, gcc-internal-format msgid "in a call to allocation function %qD declared here" msgstr "dans un appel à la fonction d'allocation %qD déclarée ici" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2862 #, gcc-internal-format msgid "unknown architecture specifier in memory model %wi for %qD" msgstr "spécificateur d'architecture inconnu dans le modèle mémoire %wi pour %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2954 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model %qs for %qD" msgstr "modèle mémoire %qs invalide pour %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2958 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model %wi for %qD" msgstr "modèle mémoire %wi invalide pour %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2972 gimple-ssa-warn-access.cc:3023 msgid "valid models are %e" msgstr "les modèles valables sont %e" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2986 #, gcc-internal-format msgid "invalid failure memory model %qs for %qD" msgstr "modèle mémoire d'échec %qs invalide pour %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:2991 #, gcc-internal-format msgid "valid failure models are %qs, %qs, %qs, %qs" msgstr "les modèles d'échec valables sont %qs, %qs, %qs, %qs" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3007 #, gcc-internal-format msgid "failure memory model %qs cannot be stronger than success memory model %qs for %qD" msgstr "le modèle mémoire en cas d'échec %qs ne peut pas être plus fort que le modèle mémoire en cas de succès %qs pour %D" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3030 #, gcc-internal-format msgid "failure memory model %wi cannot be stronger than success memory model %wi for %qD" msgstr "le modèle mémoire en cas d'échec %wi ne peut pas être plus fort que le modèle mémoire en cas de succès %wi pour %D" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bound argument %i value %s is negative for a variable length array argument %i of type %s" msgstr "l'argument lié %i a la valeur %s qui est négative pour l'argument %i d'un tableau de longueur variable de type %s" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %i value %s is negative" msgstr "l'argument %i a la valeur %s qui est négative" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %i is null but the corresponding size argument %i value is %s" msgstr "l'argument %i est nul mais la valeur de l'argument de taille %i correspondant est %s" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3592 #, gcc-internal-format msgid "referencing argument %u of type %qT" msgstr "fait référence à l'argument %u de type %qT" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3606 #, gcc-internal-format msgid "in a call to function %qD declared with attribute %qs" msgstr "dans un appel à la fonction %qD déclarée avec l'attribut %qs" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3610 #, gcc-internal-format msgid "in a call with type %qT and attribute %qs" msgstr "dans un appel avec le type %qT et l'attribut %qs" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3617 #, gcc-internal-format msgid "in a call to function %qD" msgstr "dans un appel à la fonction %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3620 #, gcc-internal-format msgid "in a call with type %qT" msgstr "dans un appel avec le type %qT" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3726 #, gcc-internal-format msgid "%qD called on unallocated object %qD" msgstr "%qD appelé sur l'objet %qD non alloué" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3745 #, gcc-internal-format msgid "%qD called on a pointer to an unallocated object %qE" msgstr "%qD appelé sur un pointeur vers un objet %qE non alloué" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3754 #, gcc-internal-format msgid "assigned here" msgstr "assigné ici" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3787 #, gcc-internal-format msgid "%qD called on pointer returned from a mismatched allocation function" msgstr "%qD appelé sur un pointeur retourné depuis une fonction d'allocation inappropriée" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3796 #, gcc-internal-format msgid "%qD called on pointer to an unallocated object" msgstr "%qD appelé sur un pointeur vers un objet non alloué" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3944 #, gcc-internal-format msgid "pointer %qE may be used after %qD" msgstr "le pointeur %qE peut être utilisé après %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3945 #, gcc-internal-format msgid "pointer %qE used after %qD" msgstr "le pointeur %qE est utilisé après %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3949 #, gcc-internal-format msgid "pointer may be used after %qD" msgstr "le pointeur peut être utilisé après %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3950 #, gcc-internal-format msgid "pointer used after %qD" msgstr "le pointeur est utilisé après %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3954 #, gcc-internal-format msgid "call to %qD here" msgstr "appel à %qD ici" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3971 #, gcc-internal-format msgid "dangling pointer %qE to %qD may be used" msgstr "le pointeur ballant %qE vers %qD est peut-être utilisé ici" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3972 #, gcc-internal-format msgid "using dangling pointer %qE to %qD" msgstr "utilisation du pointeur ballant %qE vers %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3977 #, gcc-internal-format msgid "dangling pointer to %qD may be used" msgstr "le pointeur ballant vers %qD est peut-être utilisé" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3978 #, gcc-internal-format msgid "using a dangling pointer to %qD" msgstr "utilisation d'un pointeur ballant vers %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3981 gimple-ssa-warn-access.cc:4629 #: gimple-ssa-warn-access.cc:4632 gimple-ssa-warn-restrict.cc:1830 #: tree-ssa-uninit.cc:924 tree-ssa-uninit.cc:1123 c/c-decl.cc:4097 #: c/c-decl.cc:4387 c/c-typeck.cc:10351 c/c-typeck.cc:13571 cp/call.cc:8787 #: cp/call.cc:8798 cp/class.cc:1722 cp/class.cc:3543 cp/constexpr.cc:1065 #: cp/decl.cc:4685 cp/decl.cc:13463 cp/decl.cc:14066 cp/decl.cc:14076 #: cp/decl.cc:15076 cp/friend.cc:407 cp/friend.cc:417 cp/init.cc:2949 #: cp/parser.cc:3860 cp/parser.cc:4006 cp/parser.cc:4058 cp/parser.cc:7428 #: cp/parser.cc:25716 cp/typeck.cc:5071 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared here" msgstr "%qD déclaré ici" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3989 #, gcc-internal-format msgid "dangling pointer %qE to an unnamed temporary may be used" msgstr "le pointeur ballant %qE vers un temporaire non nommé est peut-être utilisé" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3991 #, gcc-internal-format msgid "using dangling pointer %qE to an unnamed temporary" msgstr "utilisation du pointeur ballant %qE vers un temporaire non nommé" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3997 #, gcc-internal-format msgid "dangling pointer to an unnamed temporary may be used" msgstr "le pointeur ballant vers un temporaire non nommé est peut-être utilisé" #: gimple-ssa-warn-access.cc:3999 #, gcc-internal-format msgid "using a dangling pointer to an unnamed temporary" msgstr "utilisation d'un pointeur ballant vers un temporaire non nommé" #: gimple-ssa-warn-access.cc:4003 #, gcc-internal-format msgid "unnamed temporary defined here" msgstr "le temporaire non nommé est défini ici" #: gimple-ssa-warn-access.cc:4093 #, gcc-internal-format msgid "%qD called on pointer %qE passed to mismatched allocation function %qD" msgstr "%qD appelé sur un pointeur %qE passé à la fonction d'allocation %qD inappropriée" #: gimple-ssa-warn-access.cc:4098 #, gcc-internal-format msgid "%qD called on a pointer passed to mismatched reallocation function %qD" msgstr "%qD appelé sur un pointeur passé à la fonction de réallocation %qD inappropriée" #: gimple-ssa-warn-access.cc:4104 #, gcc-internal-format msgid "call to %qD" msgstr "appel à %qD" #: gimple-ssa-warn-access.cc:4623 #, gcc-internal-format msgid "storing the address of local variable %qD in %qE" msgstr "stockage de l'adresse de la variable locale %qD dans %qE" #: gimple-ssa-warn-alloca.cc:287 #, gcc-internal-format msgid "use of %<alloca%>" msgstr "utilisation de %<alloca%>" #: gimple-ssa-warn-alloca.cc:326 #, gcc-internal-format msgid "argument to variable-length array may be too large" msgstr "l'argument vers un tableau de longueur variable peut être trop grand" #: gimple-ssa-warn-alloca.cc:328 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<alloca%> may be too large" msgstr "l'argument vers %<alloca%> peut être trop grand" #: gimple-ssa-warn-alloca.cc:334 #, gcc-internal-format msgid "limit is %wu bytes, but argument may be as large as %s" msgstr "la limite est %wu octets mais l'argument peut être aussi grand que %s" #: gimple-ssa-warn-alloca.cc:346 #, gcc-internal-format msgid "argument to variable-length array is too large" msgstr "l'argument vers un tableau de longueur variable est trop grand" #: gimple-ssa-warn-alloca.cc:348 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<alloca%> is too large" msgstr "l'argument vers %<alloca%> est trop grand" #: gimple-ssa-warn-alloca.cc:353 #, gcc-internal-format msgid "limit is %wu bytes, but argument is %s" msgstr "la limite est %wu octets mais l'argument a %s" #: gimple-ssa-warn-alloca.cc:365 #, gcc-internal-format msgid "unbounded use of variable-length array" msgstr "utilisation d'un tableau de longueur variable sans limite" #: gimple-ssa-warn-alloca.cc:366 #, gcc-internal-format msgid "unbounded use of %<alloca%>" msgstr "utilisation de %<alloca%> sans limite" #: gimple-ssa-warn-alloca.cc:371 #, gcc-internal-format msgid "use of %<alloca%> within a loop" msgstr "utilisation de %<alloca%> dans une boucle" #: gimple-ssa-warn-alloca.cc:376 #, gcc-internal-format msgid "argument to variable-length array is zero" msgstr "l'argument d'un tableau de longueur variable est zéro" #: gimple-ssa-warn-alloca.cc:378 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<alloca%> is zero" msgstr "l'argument de %<alloca%> est zéro" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1498 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s" msgstr "%qD accède à %wu octet aux décalages %s et %s qui chevauchent %wu octet au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1500 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s" msgstr "%qD accède à %wu octet aux décalages %s et %s qui chevauchent %wu octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1504 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s" msgstr "%qD accède à %wu octets aux décalages %s et %s qui chevauchent %wu octet au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1506 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s" msgstr "%qD accède à %wu octets aux décalages %s et %s qui chevauchent %wu octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1513 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s" msgid_plural "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s" msgstr[0] "%qD accède à %wu octet aux décalages %s et %s qui chevauchent entre %wu et %wu octets au décalage %s" msgstr[1] "%qD accède à %wu octets aux décalages %s et %s qui chevauchent entre %wu et %wu octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1523 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s" msgid_plural "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s" msgstr[0] "%qD accède à %wu octet aux décalages %s et %s qui chevauchent %wu ou plus d'octets au décalage %s" msgstr[1] "%qD accède à %wu octets aux décalages %s et %s qui chevauchent %wu ou plus d'octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1536 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s" msgid_plural "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s" msgstr[0] "%qD accède à entre %wu et %wu octets aux décalages %s et %s qui chevauchent %wu octet au décalage %s" msgstr[1] "%qD accède à entre %wu et %wu octets aux décalages %s et %s qui chevauchent %wu octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1546 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s" msgstr "%qD accède à entre %wu et %wu octets aux offsets %s et %s qui chevauchent entre %wu et %wu octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1554 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s" msgstr "%qD accède à entre %wu et %wu octets aux offsets %s et %s qui chevauchent %wu ou plus d'octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1567 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s" msgid_plural "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s" msgstr[0] "%qD accède à %wu ou plus d'octets aux offsets %s et %s qui chevauchent %wu octet au décalage %s" msgstr[1] "%qD accède à %wu ou plus d'octets aux offsets %s et %s qui chevauchent %wu octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1575 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s" msgstr "%qD accède à %wu ou plus d'octets aux offsets %s et %s qui chevauchent entre %wu et %wu octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1582 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s" msgstr "%qD accède à %wu ou plus d'octets aux offsets %s et %s qui chevauchent %wu ou plus d'octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1610 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu byte may overlap %wu byte" msgid_plural "%qD accessing %wu bytes may overlap %wu byte" msgstr[0] "%qD accède à %wu octet qui peut chevaucher %wu octet" msgstr[1] "%qD accède à %wu octets qui peut chevaucher %wu octet" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1617 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s" msgid_plural "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s" msgstr[0] "%qD accède à %wu octet aux décalages %s et %s qui peut chevaucher %wu octet au décalage %s" msgstr[1] "%qD accède à %wu octets aux décalages %s et %s qui peut chevaucher %wu octet au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1628 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu byte may overlap up to %wu bytes" msgid_plural "%qD accessing %wu bytes may overlap up to %wu bytes" msgstr[0] "%qD accède à %wu octet qui peut chevaucher jusqu'à %wu octets" msgstr[1] "%qD accède à %wu octets qui peut chevaucher jusqu'à %wu octets" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1635 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s" msgid_plural "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s" msgstr[0] "%qD accède à %wu octet aux décalages %s et %s qui peut chevaucher jusqu'à %wu octets au décalage %s" msgstr[1] "%qD accède à %wu octets aux décalages %s et %s qui peut chevaucher jusqu'à %wu octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1648 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes may overlap %wu byte" msgid_plural "%qD accessing between %wu and %wu bytes may overlap up to %wu bytes" msgstr[0] "%qD accède à entre %wu et %wu octets qui peuvent chevaucher %wu octet" msgstr[1] "%qD accède à entre %wu et %wu octets qui peuvent chevaucher jusqu'à %wu octets" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1655 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s" msgid_plural "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s" msgstr[0] "%qD accède à entre %wu et %wu octets aux décalages %s et %s qui peuvent chevaucher %wu octet au décalage %s" msgstr[1] "%qD accède à entre %wu et %wu octets aux décalages %s et %s qui peuvent chevaucher jusqu'à %wu octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1667 #, gcc-internal-format msgid "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s" msgid_plural "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s" msgstr[0] "%qD accède à %wu ou plus d'octets aux décalages %s et %s qui peuvent chevaucher %wu octet au décalage %s" msgstr[1] "%qD accède à %wu ou plus d'octets aux décalages %s et %s qui peuvent chevaucher jusqu'à %wu octets au décalage %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1713 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound %wu exceeds maximum object size %wu" msgstr "%qD la limite spécifiée %wu excède la taille maximale %wu de l'objet" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1719 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound between %wu and %wu exceeds maximum object size %wu" msgstr "%qD la limite spécifiée entre %wu et %wu excède la taille maximale %wu de l'objet" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1780 #, gcc-internal-format msgid "%qD pointer overflow between offset %s and size %s accessing array %qD with type %qT" msgstr "%qD subit un débordement de pointeur entre le décalage %s et la taille %s en accédant au tableau %qD avec le type %qT" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1785 c-family/c-warn.cc:3816 #, gcc-internal-format msgid "array %qD declared here" msgstr "tableau %qD déclaré ici" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1790 gimple-ssa-warn-restrict.cc:1796 #, gcc-internal-format msgid "%qD pointer overflow between offset %s and size %s" msgstr "%qD subit un débordement de pointeur entre le décalage %s et la taille %s" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1813 #, gcc-internal-format msgid "%qD forming offset %s is out of the bounds [0, %wu] of object %qD with type %qT" msgstr "%qD forme le décalage %s qui est hors des limites [0, %wu] de l'objet %qD avec le type %qT" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1816 #, gcc-internal-format msgid "%qD offset %s is out of the bounds [0, %wu] of object %qD with type %qT" msgstr "%qD décalage %s hors des limites [0, %wu] de l'objet %qD avec le type %qT" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1822 #, gcc-internal-format msgid "%qD forming offset %s is out of the bounds of object %qD with type %qT" msgstr "%qD forme le décalage %s qui est hors des limites de l'objet %qD avec le type %qT" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1824 #, gcc-internal-format msgid "%qD offset %s is out of the bounds of object %qD with type %qT" msgstr "%qD le décalage %s est hors des limites de l'objet %qD avec le type %qT" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1837 #, gcc-internal-format msgid "%qD forming offset %s is out of the bounds [0, %wu]" msgstr "%qD qui forme le décalage %s est hors des limites [0, %wu]" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1839 #, gcc-internal-format msgid "%qD offset %s is out of the bounds [0, %wu]" msgstr "%qD le décalage %s est hors des limites [0, %wu]" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1845 #, gcc-internal-format msgid "%qD forming offset %s is out of bounds" msgstr "%qD qui forme le décalage %s est hors des limites" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1846 #, gcc-internal-format msgid "%qD offset %s is out of bounds" msgstr "%qD le décalage %s est hors des limites" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1858 #, gcc-internal-format msgid "%qD offset %s from the object at %qE is out of the bounds of %qT" msgstr "%qD le décalage %s depuis l'objet à %qE est hors des limites de %qT" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1866 gimple-ssa-warn-restrict.cc:1887 #, gcc-internal-format msgid "subobject %qD declared here" msgstr "le sous-objet %qD est déclaré ici" #: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1876 #, gcc-internal-format msgid "%qD offset %s from the object at %qE is out of the bounds of referenced subobject %qD with type %qT at offset %wi" msgstr "%qD le décalage %s depuis l'objet à %qE est hors des limites du sous-objet référencé %qD avec le type %qT au décalage %wi" #: gimple-streamer-in.cc:207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s" msgstr "flux bytecode: étiquette d'instruction GIMPLE %s inconnue" #: gimple-warn-recursion.cc:195 #, gcc-internal-format msgid "infinite recursion detected" msgstr "récursion infinie détectée" #: gimple-warn-recursion.cc:202 #, gcc-internal-format msgid "recursive call" msgstr "appel récursif" #: gimple.cc:1379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification gimple: attendait %s(%s), a trouvé %s(%s) dans %s, à %s:%d" #: gimplify.cc:1459 #, gcc-internal-format msgid "%<allocate%> directive for %qD inside a target region must specify an %<allocator%> clause" msgstr "la directive %<allocate%> pour %qD à l'intérieur d'une région cible doit spécifier une clause %<allocator%>" #: gimplify.cc:2334 #, gcc-internal-format msgid "statement will never be executed" msgstr "l'instruction ne sera jamais exécutée" #: gimplify.cc:2398 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be initialized with%<-ftrivial-auto-var_init%>" msgstr "%qs ne peut pas être initialisé avec %<-ftrivial-auto-var_init%>" # « fall through » dans le cas d'un switch/case qui n'est pas terminé par un break et enchaîne avec le case suivant #: gimplify.cc:2790 gimplify.cc:2798 #, gcc-internal-format msgid "this statement may fall through" msgstr "cette instruction peut poursuivre son chemin" #: gimplify.cc:2800 #, gcc-internal-format msgid "here" msgstr "ici" #. We've found [[fallthrough]]; at the end of a switch, which the C++ #. standard says is ill-formed; see [dcl.attr.fallthrough]. #: gimplify.cc:2871 gimplify.cc:2928 gimplify.cc:2956 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<fallthrough%> not preceding a case label or default label" msgstr "l'attribut %<fallthrough%> ne précède pas un « case » ou un « default »" #: gimplify.cc:3941 #, gcc-internal-format msgid "number of list items in %<interop%> clause (%d) exceeds the number of %<append_args%> items (%d) for %<declare variant%> candidate %qD" msgstr "le nombre d'éléments de liste dans la clause %<interop%> (%d) dépasse le nombre d'éléments %<append_args%> (%d) pour le candidat %<declare variant%> %qD" #: gimplify.cc:3948 #, gcc-internal-format msgid "%<declare variant%> candidate %qD declared here" msgstr "le candidat %<declare variant%> %qD est déclaré ici" #: gimplify.cc:3956 #, gcc-internal-format msgid "the %<device%> clause must be present if the %<interop%> clause has more than one list item" msgstr "la clause %<device%> doit être présente si la clause %<interop%> a plus d'un élément de liste" #: gimplify.cc:3962 #, gcc-internal-format msgid "%<append_args%> clause not yet supported for %qD, except when specifying all %d objects in the %<interop%> clause of the %<dispatch%> directive" msgstr "la clause %<append_args%> n'est pas encore supportée pour %qD sauf en spécifiant tous les %d objets dans la clause %<interop%> de la directive %<dispatch%>" #: gimplify.cc:3965 #, gcc-internal-format msgid "required by %<dispatch%> construct" msgstr "requis par la construction %<dispatch%>" #: gimplify.cc:4096 #, gcc-internal-format msgid "%<is_device_ptr%> for %qD does not imply %<has_device_addr%> required for %<need_device_addr%>" msgstr "%<is_device_ptr%> pour %qD n'implique pas %<has_device_addr%> requis pour %<need_device_addr%>" #: gimplify.cc:4108 #, gcc-internal-format msgid "%<has_device_addr%> for %qD does not imply %<is_device_ptr%> required for %<need_device_ptr%>" msgstr "%<has_device_addr%> pour %qD n'implique pas %<is_device_ptr%> requis pour %<need_device_ptr%>" #: gimplify.cc:4676 #, gcc-internal-format msgid "using result of function returning %<void%>" msgstr "utilisation du résultat d'une fonction qui retourne %<void%>" #: gimplify.cc:7709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-memory output %d must stay in memory" msgstr "la sortie %d qui n'est pas une zone mémoire doit rester en mémoire" #: gimplify.cc:7724 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in %<asm%> output %d" msgstr "l-valeur invalide dans la sortie %<asm%> %d" #: gimplify.cc:7880 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-memory input %d must stay in memory" msgstr "l'entrée %d qui n'est pas une zone mémoire doit rester en mémoire" #: gimplify.cc:7921 gimplify.cc:7931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "l'entrée mémoire %d n'est pas directement adressable" #: gimplify.cc:8554 #, gcc-internal-format msgid "threadprivate variable %qE used in a region with %<order(concurrent)%> clause" msgstr "la variable privée au thread %qE est utilisée dans une région avec la clause %<order(concurrent)%>" #: gimplify.cc:8556 #, gcc-internal-format msgid "enclosing region" msgstr "région englobante" #: gimplify.cc:8560 #, gcc-internal-format msgid "threadprivate variable %qE used in target region" msgstr "la variable privée au thread %qE est utilisée dans la région cible" #: gimplify.cc:8562 #, gcc-internal-format msgid "enclosing target region" msgstr "région cible englobante" #: gimplify.cc:8575 #, gcc-internal-format msgid "threadprivate variable %qE used in untied task" msgstr "la variable privée au thread %qE est utilisée dans une tâche non liée" #: gimplify.cc:8577 #, gcc-internal-format msgid "enclosing task" msgstr "tâche englobante" # le %qs est un nom de région non traduit tel que « parallel », « task », « teams ». #: gimplify.cc:8674 #, gcc-internal-format msgid "%qE not specified in enclosing %qs" msgstr "%qE non spécifié dans la région %qs englobante" # le %qs est un nom de région non traduit tel que « parallel », « task », « teams ». #: gimplify.cc:8676 #, gcc-internal-format msgid "enclosing %qs" msgstr "région %qs englobante" #: gimplify.cc:8850 #, gcc-internal-format msgid "%qE not specified in enclosing OpenACC %qs construct" msgstr "%qE non spécifié dans la construction OpenACC %qs englobante" #: gimplify.cc:8854 #, gcc-internal-format msgid "enclosing OpenACC %qs construct and" msgstr "construction OpenACC %qs englobante et" #: gimplify.cc:8857 #, gcc-internal-format msgid "enclosing OpenACC %qs construct with %qs clause" msgstr "construction OpenACC %qs englobante avec la clause %qs" #: gimplify.cc:8927 #, gcc-internal-format msgid "%qE with %<link%> clause used in %<routine%> function" msgstr "%qE avec une clause %<link%> utilisée dans une fonction %<routine%>" #: gimplify.cc:8935 #, gcc-internal-format msgid "%qE requires a %<declare%> directive for use in a %<routine%> function" msgstr "%qE requiert une directive %<declare%> pour l'utilisation dans une fonction %<routine%>" #: gimplify.cc:8997 #, gcc-internal-format msgid "%qE not specified in enclosing %<target%>" msgstr "%qE non spécifié dans le %<target%> englobant" #: gimplify.cc:8999 #, gcc-internal-format msgid "enclosing %<target%>" msgstr "%<target%> englobant" #: gimplify.cc:9034 gimplify.cc:13128 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE declared in enclosing %<host_data%> region" msgstr "la variable %qE est déclarée dans une région %<host_data%> englobante" #: gimplify.cc:9055 #, gcc-internal-format msgid "%qD referenced in target region does not have a mappable type" msgstr "%qD est référencé dans une région cible qui n'a pas de type pour lequel une correspondance peut être établie (mappable type)" #: gimplify.cc:9199 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE is predetermined linear" msgstr "la variable d'itération %qE est prédéterminée linéaire" #: gimplify.cc:9202 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE should be private" msgstr "la variable d'itération %qE devrait être privée" #: gimplify.cc:9216 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate" msgstr "la variable d'itération %qE ne devrait pas être « firstprivate »" #: gimplify.cc:9219 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE should not be reduction" msgstr "la variable d'itération %qE ne devrait pas être une réduction" #: gimplify.cc:9222 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE should not be linear" msgstr "la variable d'itération %qE ne devrait pas être linéaire" #: gimplify.cc:10226 gimplify.cc:10237 gimplify.cc:10249 gimplify.cc:10265 #: gimplify.cc:10470 gimplify.cc:10493 gimplify.cc:10504 gimplify.cc:10522 #, gcc-internal-format msgid "unexpected mapping node" msgstr "mode de mappage inattendu" #: gimplify.cc:10559 #, gcc-internal-format msgid "unexpected pointer mapping node" msgstr "mode de mappage de pointeur inattendu" #: gimplify.cc:10772 #, gcc-internal-format msgid "base pointer cycle detected" msgstr "cycle du pointeur de base détectée" #: gimplify.cc:11279 #, gcc-internal-format msgid "data movement for component %qE is not compatible with movement for struct %qE" msgstr "le mouvement de donnée pour le composant %qE n'est pas compatible avec le mouvement de la structure %qE" #: gimplify.cc:11595 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in map clauses" msgstr "%qE apparaît plus d'une fois dans la clause de correspondance (map)" #: gimplify.cc:12551 #, gcc-internal-format msgid "mapping field %qE of variable length structure" msgstr "champ de correspondance %qE d'une structure de longueur variable" #: gimplify.cc:12821 gimplify.cc:12827 #, gcc-internal-format msgid "conditional %<lastprivate%> clause on %qs construct" msgstr "clause %<lastprivate%> conditionnelle sur la construction %qs" #: gimplify.cc:12844 #, gcc-internal-format msgid "non-scalar variable %qD in conditional %<lastprivate%> clause" msgstr "variable non scalaire %qD dans la clause %<lastprivate%> conditionnelle" #: gimplify.cc:12866 #, gcc-internal-format msgid "%<task%> reduction modifier on a construct with a %<nowait%> clause" msgstr "modificateur de réduction %<task%> sur une construction avec une clause %<nowait%>" #: gimplify.cc:12874 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct other than %<parallel%>, %qs, %<sections%> or %<scope%>" msgstr "modificateur de réduction %<task%> invalide sur une construction autre que %<parallel%>, %qs, %<sections%> ou %<scope%>" #: gimplify.cc:12885 gimplify.cc:12891 gimplify.cc:12897 gimplify.cc:12903 #: gimplify.cc:12909 gimplify.cc:17292 #, gcc-internal-format msgid "%<inscan%> %<reduction%> clause on %qs construct" msgstr "clause %<inscan%> %<reduction%> sur la construction %qs" #: gimplify.cc:13003 #, gcc-internal-format msgid "%<linear%> clause for variable other than loop iterator specified on construct combined with %<distribute%>" msgstr "la clause %<linear%> pour une variable autre qu'un itérateur de boucle est spécifiée sur une construction combinée avec %<distribute%>" #: gimplify.cc:13628 #, gcc-internal-format msgid "copyprivate variable %qE is not threadprivate or private in outer context" msgstr "la variable « copyprivate » %qE n'est pas « threadprivate » ou privée dans le contexte extérieur" # le %s est remplacé par des mots-clé non traduits tels que « firstprivate », « lastprivate »,… #: gimplify.cc:13685 #, gcc-internal-format msgid "%s variable %qE is private in outer context" msgstr "la variable « %s » %qE est privée dans le contexte extérieur" #: gimplify.cc:13717 #, gcc-internal-format msgid "expected %qs %<if%> clause modifier rather than %qs" msgstr "modificateur de clause %qs %<if%> attendu au lieu de %qs" #: gimplify.cc:13756 #, gcc-internal-format msgid "%<device%> clause with %<ancestor%> is only allowed on %<target%> construct" msgstr "la clause %<device%> avec %<ancestor%> est uniquement permise dans une construction %<target%>" #: gimplify.cc:13772 #, gcc-internal-format msgid "with %<ancestor%>, only the %<device%>, %<firstprivate%>, %<private%>, %<defaultmap%>, and %<map%> clauses may appear on the construct" msgstr "avec %<ancestor%>, seules les clauses %<device%>, %<firstprivate%>, %<private%>, %<defaultmap%>, et %<map%> peuvent apparaître dans la construction" #: gimplify.cc:13974 #, gcc-internal-format msgid "allocator with access trait set to %<thread%> results in undefined behavior for %qs directive" msgstr "l'allocateur avec un trait d'accès défini à %<thread%> résulte en un comportement indéfini pour la directive %qs" #: gimplify.cc:14015 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified in %qs clause but not in %<inscan%> %<reduction%> clause on the containing construct" msgstr "%qD est spécifié dans la clause %qs mais pas dans la clause %<inscan%> %<reduction%> sur la construction contenante" #: gimplify.cc:14235 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<map%> clause" msgstr "%<_Atomic%> %qD dans la clause implicite %<map%>" #: gimplify.cc:14289 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<firstprivate%> clause on %<target%> construct" msgstr "%<_Atomic%> %qD dans la clause implicite %<firstprivate%> dans la construction %<target%>" #: gimplify.cc:14627 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qD in %<firstprivate%> clause on %<target%> construct" msgstr "%<_Atomic%> %qD dans la clause %<firstprivate%> dans la construction %<target%>" #: gimplify.cc:14700 #, gcc-internal-format msgid "same variable used in %<firstprivate%> and %<lastprivate%> clauses on %<distribute%> construct" msgstr "la même variable est utilisée dans les clauses %<firstprivate%> et %<lastprivate%> dans la construction %<distribute%>" #: gimplify.cc:14877 #, gcc-internal-format msgid "incompatible data clause with reduction on %qE; promoting to %<present_or_copy%>" msgstr "clause de données avec réduction sur %qE incompatible; promu en %<present_or_copy%>" #: gimplify.cc:15175 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified in %<inscan%> %<reduction%> clause but not in %<scan%> directive clause" msgstr "%qD spécifié dans la clause %<inscan%> %<reduction%> mais dans dans la clause directive %<scan%>" #: gimplify.cc:15194 #, gcc-internal-format msgid "invalid private reduction on %qE" msgstr "réduction privée invalide sur %qE" #: gimplify.cc:15361 #, gcc-internal-format msgid "%<inscan%> %<reduction%> clause used together with %<linear%> clause for a variable other than loop iterator" msgstr "la clause %<inscan%> %<reduction%> est utilisée avec la clause %<linear%> pour une variable autre qu'un itérateur de boucle" #: gimplify.cc:15677 #, gcc-internal-format msgid "%<mutexinoutset%> kind in %<depend%> clause on a %<taskwait%> construct" msgstr "type %<mutexinoutset%> dans la clause %<depend%> sur un constructeur %<taskwait%>" #: gimplify.cc:15687 #, gcc-internal-format msgid "%<taskwait%> construct with %<nowait%> clause but no %<depend%> clauses" msgstr "construction %<taskwait%> avec la clause %<nowait%> mais sans clause %<depend%>" #: gimplify.cc:16125 gimplify.cc:16129 gimplify.cc:16138 gimplify.cc:16150 #: gimplify.cc:16155 #, gcc-internal-format msgid "%qs clause may not appear on non-rectangular %qs" msgstr "la clause %qs ne peut pas apparaître sur %qs non rectangulaire" #: gimplify.cc:16320 #, gcc-internal-format msgid "%<linear%> clause may not be specified together with %<ordered%> clause if stand-alone %<ordered%> construct is nested in it" msgstr "la clause %<linear%> ne peut pas être spécifiée avec la clause %<ordered%> si une construction %<ordered%> seule est imbriquée dedans" #: gimplify.cc:16385 #, gcc-internal-format msgid "threadprivate iteration variable %qD" msgstr "variable d'itération privée au thread %qD" #: gimplify.cc:16416 gimplify.cc:16524 #, gcc-internal-format msgid "conditional %<lastprivate%> on loop iterator %qD ignored" msgstr "le %<lastprivate%> conditionnel sur l'itérateur de boucle %qD est ignoré" #: gimplify.cc:17230 #, gcc-internal-format msgid "%<bind%> clause not specified on a %<loop%> construct not nested inside another OpenMP construct" msgstr "la clause %<bind%> n'est pas spécifiée sur une construction %<loop%> pas imbriquée dans une autre construction OpenMP" #: gimplify.cc:17254 #, gcc-internal-format msgid "%<bind(parallel)%> on a %<loop%> construct nested inside %<simd%> construct" msgstr "%<bind(parallel)%> sur une construction %<loop%> imbriquée dans une construction %<simd%>" #: gimplify.cc:17274 #, gcc-internal-format msgid "%<bind(teams)%> on a %<loop%> region not strictly nested inside of a %<teams%> region" msgstr "%<bind(team)%> sur une région %<loop%> pas strictement imbriquée dans une région %<team%>" #: gimplify.cc:17299 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct other than %<parallel%>, %qs or %<sections%>" msgstr "modificateur de réduction %<task%> invalide sur une construction autre que %<parallel%>, %qs ou %<sections%>" #: gimplify.cc:17327 #, gcc-internal-format msgid "%<lastprivate%> clause on a %<loop%> construct refers to a variable %qD which is not the loop iterator" msgstr "la clause %<lastprivate%> sur une construction %<loop%> fait référence à une variable %qD qui n'est pas l'itérateur de boucle" #: gimplify.cc:18409 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> construct with %qs clause must be closely nested inside a loop with %<ordered%> clause" msgstr "une construction %<ordered%> avec une clause %qs doit être étroitement imbriquée dans une boucle avec une clause %<ordered%>" #: gimplify.cc:18430 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE is not an iteration of outermost loop %d, expected %qE" msgstr "la variable %qE n'est pas une itération de la boucle %d la plus à l'extérieur, %qE attendu" #: gimplify.cc:18443 #, gcc-internal-format msgid "number of variables in %qs clause with %<sink%> modifier does not match number of iteration variables" msgstr "le nombre de variables dans la clause %qs avec le modificateur %<sink%> ne correspond pas au nombre de variables d'itérations" #: gimplify.cc:18457 #, gcc-internal-format msgid "more than one %qs clause with %<source%> modifier on an %<ordered%> construct" msgstr "plus d'une clause %qs avec le modificateur %<source%> sur une construction %<ordered%>" #: gimplify.cc:18470 #, gcc-internal-format msgid "%qs clause with %<source%> modifier specified together with %qs clauses with %<sink%> modifier on the same construct" msgstr "une clause %qs avec le modificateur %<source%> a été spécifiée avec des clauses %qs avec le modificateur %<sink%> sur la même construction" #: gimplify.cc:18622 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a virtual function but only a direct call is allowed in a dispatch construct" msgstr "%qD est une fonction virtuelle mais seul un appel direct est autorisé dans un constructeur d'envoi" #: gimplify.cc:19957 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp interop%> not yet supported" msgstr "%<#pragma omp interop%> n'est pas encore supporté" #: gimplify.cc:20366 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "la gimplification a échoué" #: gimplify.cc:20981 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "%qT a été promu en %qT lors du passage à travers %<...%>" #: gimplify.cc:20986 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)" msgstr "(vous devriez donc passer %qT et non %qT à %<va_arg%>)" #: gimplify.cc:20993 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera" #: godump.cc:1434 #, gcc-internal-format msgid "could not close Go dump file: %m" msgstr "n'a pu fermer le fichier de vidange Go: %m" #: godump.cc:1446 #, gcc-internal-format msgid "could not open Go dump file %qs: %m" msgstr "n'a pu ouvrir le fichier de vidange Go %qs: %m" #: graphite.cc:529 #, gcc-internal-format msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available)." msgstr "Les optimisations de boucles par Graphite ne peuvent pas être utilisées (isl n'est pas disponible)." #: input.cc:1580 #, gcc-internal-format msgid "expansion point is location %llu" msgstr "le point d'expansion est l'emplacement %llu" #: input.cc:1610 #, gcc-internal-format msgid "token %u has %<x-location == y-location == %llu%>" msgstr "le jeton %u a %<x-location == y-location == %llu%>" #: input.cc:1621 #, gcc-internal-format msgid "token %u has %<x-location == %llu%>" msgstr "le jeton %u a %<x-location == %llu%>" #: input.cc:1622 #, gcc-internal-format msgid "token %u has %<y-location == %llu%>" msgstr "le jeton %u a %<y-location == %llu%>" #: internal-fn.cc:895 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of attribute %<fallthrough%>" msgstr "utilisation invalide de l'attribut %<fallthrough%>" #: ipa-devirt.cc:679 ipa-devirt.cc:764 ipa-devirt.cc:793 ipa-devirt.cc:835 #: ipa-devirt.cc:866 #, gcc-internal-format msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule" msgstr "la table virtuelle de type %qD enfreint la règle de la définition unique" #: ipa-devirt.cc:682 #, gcc-internal-format msgid "variable of same assembler name as the virtual table is defined in another translation unit" msgstr "une variable avec le même nom assembleur que la table virtuelle est définie dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:723 #, gcc-internal-format msgid "virtual table of type %qD contains RTTI information" msgstr "la table virtuelle de type %qD contient des informations RTTI" #: ipa-devirt.cc:729 #, gcc-internal-format msgid "but is prevailed by one without from other translation unit" msgstr "mais elle est remplacée par une autre qui n'en a pas dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:733 #, gcc-internal-format msgid "RTTI will not work on this type" msgstr "RTTI ne fonctionnera pas sur ce type" #: ipa-devirt.cc:770 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table of different size" msgstr "le type en conflit défini dans une autre unité de traduction a une table virtuelle d'une taille différente" #: ipa-devirt.cc:799 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit with different RTTI information" msgstr "le type en conflit défini dans une autre unité de traduction avec des informations RTTI différentes" #: ipa-devirt.cc:843 ipa-devirt.cc:874 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit" msgstr "le type en conflit défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:847 #, gcc-internal-format msgid "contains additional virtual method %qD" msgstr "contient la méthode virtuelle additionnelle %qD" #: ipa-devirt.cc:854 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table with more entries" msgstr "le type en conflit défini dans une autre unité de traduction a une table virtuelle avec plus d'entrées" #: ipa-devirt.cc:880 #, gcc-internal-format msgid "virtual method %qD" msgstr "méthode virtuelle %qD" #: ipa-devirt.cc:884 #, gcc-internal-format msgid "ought to match virtual method %qD but does not" msgstr "aurait dû correspondre à la méthode virtuelle %qD mais ce n'est pas le cas" #: ipa-devirt.cc:890 #, gcc-internal-format msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table with different contents" msgstr "le type en conflit défini dans une autre unité de traduction a une table virtuelle avec un contenu différent" #: ipa-devirt.cc:924 #, gcc-internal-format msgid "type %qT (typedef of %qT) violates the C++ One Definition Rule" msgstr "le type %qT (typedef de %qT) enfreint la règle de la définition unique du C++" #: ipa-devirt.cc:932 #, gcc-internal-format msgid "type %qT violates the C++ One Definition Rule" msgstr "le type %qT enfreint la règle de la définition unique du C++" #: ipa-devirt.cc:944 ipa-devirt.cc:959 ipa-devirt.cc:1237 ipa-devirt.cc:1290 #: ipa-devirt.cc:1329 ipa-devirt.cc:1347 #, gcc-internal-format msgid "a different type is defined in another translation unit" msgstr "un type différent est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:951 #, gcc-internal-format msgid "the first difference of corresponding definitions is field %qD" msgstr "la première différence des définitions correspondantes est le champ %qD" #: ipa-devirt.cc:961 #, gcc-internal-format msgid "the first difference of corresponding definitions is method %qD" msgstr "la première différence des définitions correspondantes est la méthode %qD" #: ipa-devirt.cc:1066 #, gcc-internal-format msgid "type %qT defined in anonymous namespace cannot match type %qT across the translation unit boundary" msgstr "le type %qT défini dans l'espace de noms anonyme ne peut pas correspondre au type %qT de l'autre côté de la frontière de l'unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1071 #, gcc-internal-format msgid "type %qT defined in anonymous namespace cannot match across the translation unit boundary" msgstr "le type %qT défini dans l'espace de noms anonyme ne peut pas correspondre au type de même nom de l'autre côté de la frontière de l'unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1076 #, gcc-internal-format msgid "the incompatible type defined in another translation unit" msgstr "le type incomplet défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1092 #, gcc-internal-format msgid "type name %qs should match type name %qs" msgstr "le nom du type %qs devrait correspondre au nom du type %qs" #: ipa-devirt.cc:1096 ipa-devirt.cc:1193 #, gcc-internal-format msgid "the incompatible type is defined here" msgstr "le type incompatible est défini ici" #: ipa-devirt.cc:1124 #, gcc-internal-format msgid "array types have different bounds" msgstr "les types tableaux ont des limites différentes" #: ipa-devirt.cc:1139 #, gcc-internal-format msgid "return value type mismatch" msgstr "désaccord dans le type de la valeur retournée" #: ipa-devirt.cc:1154 #, gcc-internal-format msgid "implicit this pointer type mismatch" msgstr "désaccord dans le type du pointeur implicite « this »" #: ipa-devirt.cc:1157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type mismatch in parameter %i" msgstr "désaccord de type dans le paramètre %i" #: ipa-devirt.cc:1168 #, gcc-internal-format msgid "types have different parameter counts" msgstr "les types ont des nombres de paramètres différents" #: ipa-devirt.cc:1184 #, gcc-internal-format msgid "type %qT itself violates the C++ One Definition Rule" msgstr "le type %qT enfreint lui-même la règle de la définition unique du C++" #: ipa-devirt.cc:1190 #, gcc-internal-format msgid "type %qT should match type %qT" msgstr "le type %qT devrait correspondre au type %qT" #: ipa-devirt.cc:1265 #, gcc-internal-format msgid "a type with different precision is defined in another translation unit" msgstr "un type avec une précision différente est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1273 #, gcc-internal-format msgid "a vector type with different number of elements is defined in another translation unit" msgstr "un type vectoriel avec un nombre différent d'éléments est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1280 #, gcc-internal-format msgid "a type with different signedness is defined in another translation unit" msgstr "un type avec une plage signée différente est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1305 #, gcc-internal-format msgid "it is defined as a pointer in different address space in another translation unit" msgstr "il est défini comme un pointeur dans des espaces d'adresses différents dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1314 #, gcc-internal-format msgid "it is defined as a pointer to different type in another translation unit" msgstr "il est défini comme un pointeur vers un type différent dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1374 #, gcc-internal-format msgid "an array of different size is defined in another translation unit" msgstr "un tableau d'une taille différente est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1389 #, gcc-internal-format msgid "has different return value in another translation unit" msgstr "a une valeur de retour différente dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1412 ipa-devirt.cc:1424 #, gcc-internal-format msgid "has different parameters in another translation unit" msgstr "a des paramètres différents dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1447 #, gcc-internal-format msgid "a type defined in another translation unit is not polymorphic" msgstr "un type défini dans une autre unité de traduction n'est pas polymorphique" #: ipa-devirt.cc:1451 #, gcc-internal-format msgid "a type defined in another translation unit is polymorphic" msgstr "un type défini dans une autre unité de traduction est polymorphique" #: ipa-devirt.cc:1469 ipa-devirt.cc:1533 #, gcc-internal-format msgid "a type with different virtual table pointers is defined in another translation unit" msgstr "un type avec des pointeurs de tables virtuelles différents est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1476 ipa-devirt.cc:1538 #, gcc-internal-format msgid "a type with different bases is defined in another translation unit" msgstr "un type avec une base différente est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1484 #, gcc-internal-format msgid "a field with different name is defined in another translation unit" msgstr "un champ avec un nom différent est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1498 #, gcc-internal-format msgid "a field of same name but different type is defined in another translation unit" msgstr "un champ avec le même nom mais un type différent est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1511 #, gcc-internal-format msgid "fields have different layout in another translation unit" msgstr "les champs ont un agencement différent dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1518 #, gcc-internal-format msgid "one field is a bitfield while the other is not" msgstr "un champ est un champ de bits alors que l'autre ne l'est pas" #: ipa-devirt.cc:1542 #, gcc-internal-format msgid "a type with different number of fields is defined in another translation unit" msgstr "un type avec un nombre de champs différent est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1565 #, gcc-internal-format msgid "a type with different size is defined in another translation unit" msgstr "un type avec une taille différente est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:1574 #, gcc-internal-format msgid "one type needs to be constructed while the other does not" msgstr "un type doit être construit alors que l'autre ne le doit pas" #: ipa-devirt.cc:1587 #, gcc-internal-format msgid "memory layout mismatch" msgstr "désaccord dans la disposition de la mémoire" #: ipa-devirt.cc:1706 #, gcc-internal-format msgid "the extra base is defined here" msgstr "la base supplémentaire est définie ici" #: ipa-devirt.cc:3882 #, gcc-internal-format msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call" msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls" msgstr[0] "La déclaration du type %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appel" msgstr[1] "La déclaration du type %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appels" #: ipa-devirt.cc:3891 #, gcc-internal-format msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times" msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times" msgstr[0] "La déclaration du type %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appel exécuté %lli fois" msgstr[1] "La déclaration du type %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appels exécutés %lli fois" #: ipa-devirt.cc:3921 #, gcc-internal-format msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call" msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls" msgstr[0] "La déclaration du destructeur virtuel de %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appel" msgstr[1] "La déclaration du destructeur virtuel de %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appels" #: ipa-devirt.cc:3929 #, gcc-internal-format msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call" msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls" msgstr[0] "La déclaration de la méthode %qD comme étant finale permettrait la dévirtualisation de %i appel" msgstr[1] "La déclaration de la méthode %qD comme étant finale permettrait la dévirtualisation de %i appels" #: ipa-devirt.cc:3937 #, gcc-internal-format msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times" msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times" msgstr[0] "La déclaration du destructeur virtuel de %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appel exécuté %lli fois" msgstr[1] "La déclaration du destructeur virtuel de %qD comme étant final permettrait la dévirtualisation de %i appels exécutés %lli fois" #: ipa-devirt.cc:3948 #, gcc-internal-format msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times" msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times" msgstr[0] "La déclaration de la méthode %qD comme étant finale permettrait la dévirtualisation de %i appel exécuté %lli fois" msgstr[1] "La déclaration de la méthode %qD comme étant finale permettrait la dévirtualisation de %i appels exécutés %lli fois" #: ipa-devirt.cc:4261 #, gcc-internal-format msgid "type %qs violates the C++ One Definition Rule" msgstr "le type %qs enfreint la règle de la définition unique du C++" #: ipa-devirt.cc:4270 #, gcc-internal-format msgid "an enum with different number of values is defined in another translation unit" msgstr "un « enum » avec un nombre de valeurs différents est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:4274 #, gcc-internal-format msgid "an enum with different value name is defined in another translation unit" msgstr "un « enum » avec des noms de valeurs différents est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:4278 #, gcc-internal-format msgid "an enum with different values is defined in another translation unit" msgstr "un « enum » avec des valeurs différentes est défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:4299 #, gcc-internal-format msgid "name %qs differs from name %qs defined in another translation unit" msgstr "le nom %qs diffère du nom %qs défini dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:4305 #, gcc-internal-format msgid "name %qs is defined as %u-bit while another translation unit defines it as %u-bit" msgstr "le nom %qs est défini comme ayant %u bits alors qu'une autre unité de traduction le défini avec %u bits" #: ipa-devirt.cc:4314 #, gcc-internal-format msgid "name %qs is defined to %wd while another translation unit defines it as %wd" msgstr "le nom %qs est défini à %wd alors qu'une autre unité de traduction le défini à %wd" #: ipa-devirt.cc:4320 #, gcc-internal-format msgid "name %qs is defined to different value in another translation unit" msgstr "le nom %qs est défini à une valeur différente dans une autre unité de traduction" #: ipa-devirt.cc:4325 #, gcc-internal-format msgid "mismatching definition" msgstr "définition non concordante" #: ipa-fnsummary.cc:4845 #, gcc-internal-format msgid "invalid fnsummary in LTO stream" msgstr "fnsummary invalide dans un flux LTO" #: ipa-fnsummary.cc:4946 #, gcc-internal-format msgid "ipa inline summary is missing in input file" msgstr "le résumé en ligne ipa est manquant dans le fichier d'entrée" #: ipa-modref.cc:4037 #, gcc-internal-format msgid "IPA modref summary is missing in input file" msgstr "le résumé de modref IPA est manquant dans le fichier d'entrée" #: ipa-prop.cc:4954 ipa-prop.cc:4996 ipa-prop.cc:5073 ipa-prop.cc:5121 #, gcc-internal-format msgid "invalid jump function in LTO stream" msgstr "fonction de saut invalide dans un flux LTO" #: ipa-pure-const.cc:223 #, gcc-internal-format msgid "function might be candidate for attribute %qs" msgstr "la fonction pourrait être une candidate pour l'attribut %qs" #: ipa-pure-const.cc:224 #, gcc-internal-format msgid "function might be candidate for attribute %qs if it is known to return normally" msgstr "la fonction pourrait être une candidate pour l'attribut %qs si elle est connue pour retourner normalement" #: ipa-reference.cc:1264 #, gcc-internal-format msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit" msgstr "le résumé de référence ipa est manquant dans l'unité ltrans" #: ipa-sra.cc:1621 #, gcc-internal-format msgid "Access offset before parent offset" msgstr "Décalage d'accès avant le décalage parent" #: ipa-sra.cc:1626 #, gcc-internal-format msgid "Access size greater or equal to its parent size" msgstr "Taille d'accès plus grande ou égale à la taille de son parent" #: ipa-sra.cc:1631 #, gcc-internal-format msgid "Access terminates outside of its parent" msgstr "L'accès se termine en dehors de son parent" #: ipa-sra.cc:1643 #, gcc-internal-format msgid "Access overlaps with its sibling" msgstr "L'accès chevauche un de ses semblables" #: ipa-sra.cc:1662 #, gcc-internal-format msgid "IPA-SRA access verification failed" msgstr "La vérification d'accès IPA-SRA a échoué" #: ipa-sra.cc:2747 #, gcc-internal-format msgid "function %qs, parameter %u, has IPA-SRA accesses which overlap" msgstr "fonction %qs, paramètre %u, a des accès IPA-SRA qui se chevauchent" #: ipa-sra.cc:2750 #, gcc-internal-format msgid "function %qs, parameter %u, is used but does not have any certain IPA-SRA access" msgstr "fonction %qs, paramètre %u, est utilisée mais n'a pas certains accès IPA-SRA" #: ipa-strub.cc:623 #, gcc-internal-format msgid "at-calls %<strub%> does not support call to %qD" msgstr "le %<strub%> at-calls ne supporte pas l'appel à %qD" #: ipa-strub.cc:657 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not eligible for %<strub%> on the target system" msgstr "%qD n'est pas éligible pour %<strub%> sur le système cible" #: ipa-strub.cc:661 #, gcc-internal-format msgid "unsupported %<strub%> call on the target system" msgstr "appel %<strub%> non supporté sur le système cible" #: ipa-strub.cc:689 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not eligible for %<strub%> because %<-fsplit-stack%> is enabled" msgstr "%qD n'est pas éligible pour %<strub%> car %<-fsplit-stack%> est activé" #: ipa-strub.cc:702 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not eligible for %<strub%> because of attribute %<noipa%>" msgstr "%qD n'est pas éligible pour %<strub%> à cause de l'attribut %<noipa%>" #: ipa-strub.cc:717 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not eligible for %<strub%> because of attribute %<simd%>" msgstr "%qD n'est pas éligible pour %<strub%> à cause de l'attribut %<simd%>" #: ipa-strub.cc:851 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not eligible for internal %<strub%> because of attribute %<noclone%>" msgstr "%qD n'est pas éligible pour %<strub%> interne à cause de l'attribut %<noclone%>" #: ipa-strub.cc:875 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not eligible for internal %<strub%> because it calls %qD" msgstr "%qD n'est pas éligible pour %<strub%> interne car il appelle %qD" #: ipa-strub.cc:889 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not eligible for internal %<strub%> because it contains a non-local goto target" msgstr "%qD n'est pas éligible pour %<strub%> interne car il contient un goto vers une cible non locale" #: ipa-strub.cc:902 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not eligible for internal %<strub%> because the address of a local label escapes" msgstr "%qD n'est pas éligible pour %<strub%> interne car l'adresse d'une étiquette locale échape" #: ipa-strub.cc:941 #, gcc-internal-format msgid "internal %<strub%> does not support forced labels" msgstr "%<strub%> interne ne supporte pas les étiquettes forcées" #: ipa-strub.cc:955 #, gcc-internal-format msgid "%qD has too many arguments for internal %<strub%>" msgstr "%qD a trop d'arguments pour %<strub%> interne" #: ipa-strub.cc:1232 #, gcc-internal-format msgid "%qD requires %<strub%>, but no viable %<strub%> mode was found" msgstr "%qD requiert %<strub%> mais aucun mode %<strub%> viable a été trouvé" #: ipa-strub.cc:1328 #, gcc-internal-format msgid "%<strub%> mode %qE selected for %qD, when %qE was requested" msgstr "le mode %<strub%> %qE est sélectionné pour %qD alors que %qE a été demandé" #: ipa-strub.cc:1337 #, gcc-internal-format msgid "the incompatible selection was determined by ultimate alias target %qD" msgstr "la sélection incompatible a été déterminée par la cible d'alias ultime %qD" #: ipa-strub.cc:1684 #, gcc-internal-format msgid "indirect non-%<strub%> call in %<strub%> context %qD" msgstr "appel non %<strub%> indirect dans %<strub%> de contexte %qD" #: ipa-strub.cc:1703 #, gcc-internal-format msgid "calling %<always_inline%> %<strub%> %qD in non-%<strub%> context %qD" msgstr "appel de %<always_inline%> %<strub%> %qD dans le contexte non %<strub%> %qD" #: ipa-strub.cc:1713 #, gcc-internal-format msgid "calling non-%<strub%> %qD in %<strub%> context %qD" msgstr "appel non %<strub%> %qD dans le contexte %<strub%> %qD" #: ipa-strub.cc:1717 #, gcc-internal-format msgid "calling %qD using non-%<strub%> type %qT in %<strub%> context %qD" msgstr "appel de %qD en utilisant le non %<strub%> de type %qT sans le contexte %<strub%> %qD" #: ipa-strub.cc:2842 #, gcc-internal-format msgid "failed to split %qD for %<strub%>" msgstr "échec en scindant %qD pour %<strub%>" #: ira.cc:2426 ira.cc:2448 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot be used in %<asm%> here" msgstr "%s ne peut être utilisé dans %<asm%> ici" #: ira.cc:6073 #, gcc-internal-format msgid "frame pointer required, but reserved" msgstr "un pointeur de trame est requis, mais il est réservé" #: ira.cc:6074 #, gcc-internal-format msgid "for %qD" msgstr "pour %qD" #: ira.cc:6090 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile" #: json-parsing.cc:1085 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "maximum nesting depth exceeded: %i" msgstr "profondeur d'imbrication maximale dépassée : %i" #: json-parsing.cc:1145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid JSON token: %s" msgstr "jeton JSON invalide : %s" #: json-parsing.cc:1148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected a JSON value but got %s" msgstr "une valeur JSOn était attendue mais on a reçu %s" #: json-parsing.cc:1176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected string for object key after '{'; got %s" msgstr "chaîne attendue pour la clé de l'objet après « { » ; %s obtenu" #: json-parsing.cc:1183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected string for object key after ','; got %s" msgstr "chaîne attendue pour la clé de l'objet après « , » ; %s obtenu" #: json-parsing.cc:1297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected %s; got bad token: %s" msgstr "%s attendu ; mauvais jeton obtenu : %s" #: json-parsing.cc:1301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected %s; got %s" msgstr "%s attendu ; %s obtenu" #: json-parsing.cc:1320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected %s or %s; got bad token: %s" msgstr "%s ou %s attendu ; mauvais jeton obtenu : %s" #: json-parsing.cc:1324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected %s or %s; got %s" msgstr "%s ou %s attendu ; %s obtenu" #: lazy-diagnostic-path.cc:179 #, gcc-internal-format msgid "this warning should be skipped" msgstr "cet avertissement devrait être ignoré" #: lazy-diagnostic-path.cc:194 #, gcc-internal-format msgid "this is a test" msgstr "ceci est un test" #: lra-assigns.cc:1694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "maximum number of LRA assignment passes is achieved (%d)" msgstr "le nombre maximum d'étapes d'affectations LRA est atteint (%d)" #: lra-assigns.cc:1862 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill" msgstr "impossible de trouver un registre à déverser" #: lra-constraints.cc:4354 reload.cc:3853 reload.cc:4108 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>" msgstr "contraintes d'opérande inconsistantes dans un %<asm%>" #: lra-constraints.cc:5477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "maximum number of generated reload insns per insn achieved (%d)" msgstr "le nombre maximum d'insns de rechargement générées par insn est atteint (%d)" #: lra.cc:546 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand has impossible constraints or there are not enough registers" msgstr "l'opérande %<asm%> a des contraintes impossibles ou il n'y a pas assez de registres" #: lto-cgraph.cc:1175 #, gcc-internal-format msgid "function %qs has been referenced in offloaded code but hasn%'t been marked to be included in the offloaded code" msgstr "la fonction %qs a été référencée dans du code déchargé mais n'a pas été marquée comme devant être incluse dans le code déchargé" #: lto-cgraph.cc:1181 #, gcc-internal-format msgid "variable %qs has been referenced in offloaded code but hasn%'t been marked to be included in the offloaded code" msgstr "la variable %qs a été référencée dans du code déchargé mais n'a pas été marquée comme devant être incluse dans le code déchargé" #: lto-cgraph.cc:1349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node with uid %d" msgstr "flux bytecode: plusieurs instances trouvées pour le nœud cgraph avec le uid %d" #: lto-cgraph.cc:1514 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge" msgstr "flux bytecode: aucun appelant trouvé en lisant l'arête" #: lto-cgraph.cc:1520 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge" msgstr "flux bytecode: aucun appelé trouvé en lisant l'arête" #: lto-cgraph.cc:1597 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: found empty cgraph node" msgstr "flux bytecode: nœud cgraph vide rencontré" #: lto-cgraph.cc:1713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?" msgstr "Un maximum de %i exécutions d'un profile est supporté. Le profile est peut-être corrompu ?" #: lto-cgraph.cc:1738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Profile information in %s corrupted" msgstr "Les informations de profile dans %s sont corrompues" #: lto-cgraph.cc:1776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find LTO cgraph in %s" msgstr "impossible de trouver le cgraph LTO dans %s" #: lto-cgraph.cc:1786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find LTO section refs in %s" msgstr "impossible de trouver les références des sections LTO dans %s" #: lto-cgraph.cc:1947 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP %<requires%> directive with non-identical clauses in multiple compilation units: %qs vs. %qs" msgstr "directive OpenMP %<requires%> avec des clauses non identiques dans des unités de compilation multiples : %qs vs %qs" #: lto-cgraph.cc:1950 lto-cgraph.cc:1951 lto-cgraph.cc:1957 #, gcc-internal-format msgid "%qs has %qs" msgstr "%qs a %qs" #: lto-cgraph.cc:1955 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP %<requires%> directive with %qs specified only in some compilation units" msgstr "directive OpenMP %<requires%> avec %qs spécifié uniquement dans certaines unités de compilation" #: lto-cgraph.cc:1960 #, gcc-internal-format msgid "but %qs has not" msgstr "mais %qs ne l'a pas" #: lto-cgraph.cc:1968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid offload table in %s" msgstr "table de délestage invalide dans %s" #: lto-cgraph.cc:1979 #, gcc-internal-format msgid "GCC_OFFLOAD_OMP_REQUIRES_FILE unset" msgstr "GCC_OFFLOAD_OMP_REQUIRES_FILE non défini" #: lto-cgraph.cc:1982 #, gcc-internal-format msgid "Cannot open omp_requires file %qs" msgstr "N'a pu ouvrir le fichier omp_requires %qs" #: lto-compress.cc:142 lto-compress.cc:269 lto-compress.cc:277 #: lto-compress.cc:297 lto-compress.cc:363 lto-compress.cc:371 #: lto-compress.cc:391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "compressed stream: %s" msgstr "flux compressé: %s" #: lto-compress.cc:163 #, gcc-internal-format msgid "original not compressed with zstd" msgstr "original pas compressé avec zstd" #: lto-compress.cc:165 #, gcc-internal-format msgid "original size unknown" msgstr "taille originale inconnue" #: lto-compress.cc:171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "decompressed stream: %s" msgstr "flux décompressé: %s" #: lto-compress.cc:411 #, gcc-internal-format msgid "compiler does not support ZSTD LTO compression" msgstr "le compilateur ne supporte pas la compression ZSTD LTO" #: lto-section-in.cc:460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer" msgstr "flux bytecode: tentative de lire %d octets au delà de la fin du tampon d'entrée" #: lto-section-in.cc:471 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i" msgstr "%s hors limites: La plage va de %i à %i, la valeur est %i" #: lto-streamer-in.cc:125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: unexpected tag %s" msgstr "flux bytecode: étiquette %s inattendue" #: lto-streamer-in.cc:1215 lto-streamer-in.cc:1226 #, gcc-internal-format msgid "Cgraph edge statement index out of range" msgstr "L'index d'instruction de l'arête cgraph est hors limites" #: lto-streamer-in.cc:1220 lto-streamer-in.cc:1230 #, gcc-internal-format msgid "Cgraph edge statement index not found" msgstr "L'index d'instruction de l'arête cgraph n'a pas été trouvé" #: lto-streamer-in.cc:1237 #, gcc-internal-format msgid "Reference statement index out of range" msgstr "L'index de l'instruction de référence est hors limites" #: lto-streamer-in.cc:1241 #, gcc-internal-format msgid "Reference statement index not found" msgstr "L'index de l'instruction de référence n'a pas été trouvé" #: lto-streamer-in.cc:2026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot read LTO mode table from %s" msgstr "impossible de lire la table des modes LTO dans %s" #: lto-streamer-in.cc:2133 #, gcc-internal-format msgid "%s - %u-bit-precision floating-point numbers unsupported (mode %qs)" msgstr "%s - les nombres en virgule flottante avec une précision de %u bits ne sont pas supportés (mode %qs)" #: lto-streamer-in.cc:2138 #, gcc-internal-format msgid "%s - %u-bit-precision decimal floating-point numbers unsupported (mode %qs)" msgstr "%s - les nombres décimaux en virgule flottante avec une précision de %u bits ne sont pas supportés (mode %qs)" #: lto-streamer-in.cc:2143 #, gcc-internal-format msgid "%s - %u-bit-precision complex floating-point numbers unsupported (mode %qs)" msgstr "%s - les nombres complexes en virgule flottante avec une précision de %u bits ne sont pas supportés (mode %qs)" #: lto-streamer-in.cc:2148 #, gcc-internal-format msgid "%s - %u-bit integer numbers unsupported (mode %qs)" msgstr "%s - les nombres entiers avec une précision de %u bits ne sont pas supportés (mode %qs)" #: lto-streamer-in.cc:2151 #, gcc-internal-format msgid "%s - unsupported mode %qs" msgstr "%s - mode %qs non supporté" #: lto-streamer-out.cc:559 lto-streamer-out.cc:911 #, gcc-internal-format msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams" msgstr "le code d'arbre %qs n'est pas supporté dans les flux LTO" #: lto-streamer-out.cc:2554 #, gcc-internal-format msgid "LTO streaming of toplevel extended %<asm%> unimplemented" msgstr "le streaming LTO d'un %<asm%> étendu au plus haut niveau n'est pas implémenté" #: lto-streamer.cc:129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s" msgstr "flux bytecode: section LTO %s inattendue" #: lto-streamer.cc:268 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream in file %qs generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d" msgstr "le flux bytecode dans le fichier %qs a été généré par la version %d.%d de LTO au lieu de la version %d.%d attendue" #: lto-wrapper.cc:164 #, gcc-internal-format msgid "deleting LTRANS file %s: %m" msgstr "effacement du fichier LTRANS %s: %m" #: lto-wrapper.cc:365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "option %s with different values" msgstr "option %s avec des valeurs différentes" #: lto-wrapper.cc:381 #, gcc-internal-format msgid "option %qs with mismatching values (%s, %s)" msgstr "option %qs avec des valeurs différentes (%s, %s)" #: lto-wrapper.cc:497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "option %s not used consistently in all LTO input files" msgstr "option %s pas utilisée de manière cohérente dans tous les fichiers d'entrée LTO" #: lto-wrapper.cc:642 lto-wrapper.cc:650 #, gcc-internal-format msgid "Extra option to %<-Xassembler%>: %s, dropping all %<-Xassembler%> and %<-Wa%> options." msgstr "Option supplémentaire à %<-Xassembler%> : %s, abandonne toutes les options %<-Xassembler%> et %<-Wa%>." #: lto-wrapper.cc:658 #, gcc-internal-format msgid "Options to %<-Xassembler%> do not match: %s, %s, dropping all %<-Xassembler%> and %<-Wa%> options." msgstr "Les options de %<-Xassembler%> ne correspond pas: %s, %s, abandonne toutes les options %<-Xassembler%> et %<-Wa%>." #: lto-wrapper.cc:973 #, gcc-internal-format msgid "could not find %s in %s (consider using %<-B%>)" msgstr "impossible de trouver %s dans %s (envisagez d'utiliser %<-B%>)" #: lto-wrapper.cc:1054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "problem with building target image for %s" msgstr "problème lors de la construction de l'image cible pour %s" #: lto-wrapper.cc:1083 #, gcc-internal-format msgid "reading input file" msgstr "lecture du fichier d'entrée" #: lto-wrapper.cc:1088 #, gcc-internal-format msgid "writing output file" msgstr "écriture du fichier de sortie" #: lto-wrapper.cc:1127 #, gcc-internal-format msgid "installation error, cannot find %<crtoffloadtable%s.o%>" msgstr "erreur d'installation, impossible de trouver %<crtoffloadtable%s.o%>" #: lto-wrapper.cc:1380 msgid "see the %{%<-flto%> option documentation%} for more information" msgstr "consultez la %{documentation de l'option %<-flto%>%} pour plus d'informations" #: lto-wrapper.cc:1448 #, gcc-internal-format msgid "environment variable %<COLLECT_GCC%> must be set" msgstr "la variable d'environnement %<COLLECT_GCC%> doit être définie" #: lto-wrapper.cc:1452 config/gcn/mkoffload.cc:764 #, gcc-internal-format msgid "environment variable %<COLLECT_GCC_OPTIONS%> must be set" msgstr "la variable d'environnement %<COLLECT_GCC_OPTIONS%> doit être définie" #: lto-wrapper.cc:1575 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing directory: %s" msgstr "répertoire manquant : %s" #: lto-wrapper.cc:1768 lto-wrapper.cc:1828 c-family/c-pch.cc:215 #: c-family/c-pch.cc:250 c-family/c-pch.cc:288 c-family/c-pch.cc:366 #, gcc-internal-format msgid "cannot read %s: %m" msgstr "ne peut lire %s: %m" #: lto-wrapper.cc:1795 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid format of %s" msgstr "format invalide de %s" #: lto-wrapper.cc:1971 #, gcc-internal-format msgid "%<fopen%>: %s: %m" msgstr "%<fopen%>: %s: %m" #: lto-wrapper.cc:1988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted ltrans output file %s" msgstr "fichier de sortie ltrans %s corrompu" #: lto-wrapper.cc:2032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "using serial compilation of %d LTRANS jobs" msgstr "utilisation de la compilation série de %d tâches LTRANS" #: lto-wrapper.cc:2054 #, gcc-internal-format msgid "using ltrans cache without file locking support, do not use in parallel" msgstr "utilisation de la cache ltrans sans support pour le verrouillage de fichier, ne pas utiliser en parallèle" #: lto-wrapper.cc:2315 config/gcn/mkoffload.cc:954 #, gcc-internal-format msgid "%<atexit%> failed" msgstr "échec de %<atexit%>" #: multiple_target.cc:72 #, gcc-internal-format msgid "the call requires %<ifunc%>, which is not supported by this target" msgstr "l'appel requiert %<ifunc%> qui n'est pas supporté par cette cible" #: multiple_target.cc:79 #, gcc-internal-format msgid "target does not support function version dispatcher" msgstr "la cible ne supporte pas le répartiteur de version de fonction" #: multiple_target.cc:87 #, gcc-internal-format msgid "default %<target_clones%> attribute was not set" msgstr "l'attribut %<target_clones%> par défaut n'a pas été défini" #: multiple_target.cc:327 c-family/c-attribs.cc:6136 #, gcc-internal-format msgid "single %<target_clones%> attribute is ignored" msgstr "l'attribut %<target_clones%> isolé est ignoré" #: multiple_target.cc:336 #, gcc-internal-format msgid "clones for %<target_clones%> attribute cannot be created" msgstr "les clones pour l'attribut %<target_clones%> ne peuvent pas être créés" #: multiple_target.cc:339 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be copied because it has %<noclone%> attribute" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être copiée car elle a l'attribut %<noclone%>" #: multiple_target.cc:360 #, gcc-internal-format msgid "%<default%> target was not set" msgstr "la cible %<default%> n'a pas été définie" #: multiple_target.cc:364 #, gcc-internal-format msgid "an empty string cannot be in %<target_clones%> attribute" msgstr "une chaîne vide ne peut pas être dans l'attribut %<target_clones%>" #: multiple_target.cc:368 #, gcc-internal-format msgid "multiple %<default%> targets were set" msgstr "plusieurs cibles %<default%> ont été définies" #: omp-expand.cc:3454 #, gcc-internal-format msgid "%qs clause with %<sink%> modifier waiting for lexically later iteration" msgstr "la clause %qs avec le modificateur %<sink%> attend une itération lexicale ultérieure" #: omp-expand.cc:3594 #, gcc-internal-format msgid "%qs clause with %<sink%> modifier refers to iteration never in the iteration space" msgstr "la clause %qs avec le modificateur %<sink%> fait référence à une itération qui n'est jamais dans l'espace d'itération" #: omp-expand.cc:8222 #, gcc-internal-format msgid "invalid OpenMP non-rectangular loop step; %<(%E - %E) * %E%> is not a multiple of loop %d step %qE" msgstr "pas de boucle OpenMP non rectangulaire invalide ; %<(%E - %E) * %E%> n'est pas un multiple de la boucle %d avec le pas %qE" #: omp-general.cc:1320 #, gcc-internal-format msgid "selector set %qs specified more than once" msgstr "l'ensemble du sélecteur %qs est spécifié plus d'une fois" #: omp-general.cc:1340 #, gcc-internal-format msgid "selector %qs specified more than once in set %qs" msgstr "le sélecteur %qs est spécifié plus d'une fois dans l'ensemble %qs" #: omp-general.cc:1392 #, gcc-internal-format msgid "trait-property %qs specified more than once in %qs selector" msgstr "la propriété de trait %qs est spécifié plus d'une fois dans le sélecteur %qs" #: omp-general.cc:1407 #, gcc-internal-format msgid "properties must not be specified for the %<simd%> selector in a %<metadirective%> context-selector" msgstr "les propriétés ne peuvent pas être spécifiées pour le sélecteur %<simd%> dans un sélecteur de contexte %<metadirective%>" #: omp-general.cc:1418 #, gcc-internal-format msgid "the %<simd%> selector is not permitted in a %<begin declare variant%> context selector" msgstr "le sélecteur %<simd%> n'est pas permis dans un sélecteur de contexte %<begin declare variant%>" #: omp-general.cc:1434 #, gcc-internal-format msgid "reference to function parameter in %<declare variant%> dynamic selector expression" msgstr "référence à un paramètre de fonction dans l'expression de sélecteur dynamique %<declare variant%>" #: omp-general.cc:1456 #, gcc-internal-format msgid "incorrect property %qs of %qs selector" msgstr "propriété incorrecte %qs du sélecteur %qs" #: omp-general.cc:1464 #, gcc-internal-format msgid "unknown property %qE of %qs selector" msgstr "propriété %qE inconnue pour le sélecteur %qs" #: omp-general.cc:1469 omp-general.cc:1474 #, gcc-internal-format msgid "unknown property %qs of %qs selector" msgstr "propriété %qs inconnue pour le sélecteur %qs" #: omp-general.cc:1496 #, gcc-internal-format msgid "no other trait-property may be specified in the same selector set with %<kind(\"any\")%>" msgstr "aucune autre propriété de trait peut être spécifiée dans le même ensemble de sélecteur avec %<kind(\"any\")%>" #: omp-general.cc:1537 #, gcc-internal-format msgid "%qD used as a variant with incompatible %<construct%> selector sets" msgstr "%qD utilisé comme un variant avec le sélecteur incompatible %<construct%> défini" #: omp-general.cc:1751 #, gcc-internal-format msgid "%<target_device%> selector set inside of %<target%> directive" msgstr "ensemble du sélecteur %<target_device%> à l'intérieur de la directive %<target%>" #: omp-general.cc:3626 #, gcc-internal-format msgid "%qs specifies a conflicting level of parallelism" msgstr "%qs spécifie un niveau de parallélisme conflictuel" # ce message fait référence à une valeur (dans c-common.c) ou une condition (c-warn.c), d'où le féminin #: omp-general.cc:3629 #, gcc-internal-format msgid "... to the previous %qs clause here" msgstr "… avec la clause %qs précédente ici" #: omp-general.cc:3664 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %qs to %qD, which has also been marked with an OpenMP 'declare target' directive" msgstr "impossible d'appliquer %qs à %qD, qui a aussi été marqué avec une directive OpenMP « declare target »" #: omp-general.cc:3718 #, gcc-internal-format msgid "incompatible %qs clause when applying %qs to %qD, which has already been marked with an OpenACC 'routine' directive" msgstr "clause %qs incompatible en appliquant %qs à %qD, qui a déjà été marqué avec une directive « routine » de OpenACC" #: omp-general.cc:3725 #, gcc-internal-format msgid "missing %qs clause when applying %qs to %qD, which has already been marked with an OpenACC 'routine' directive" msgstr "clause %qs manquante en appliquant %qs à %qD, qui a déjà été marqué avec une directive « routine » de OpenACC" #: omp-general.cc:3734 #, gcc-internal-format msgid "... with %qs clause here" msgstr "… avec la clause %qs ici" #: omp-general.cc:3742 #, gcc-internal-format msgid "... without %qs clause near to here" msgstr "… sans la clause %qs proche d'ici" #: omp-general.cc:4582 #, gcc-internal-format msgid "non-rectangular %<tile%>" msgstr "%<tile%> non rectangulaire" #: omp-general.cc:4801 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> clause used with generated loops" msgstr "clause %<ordered%> utilisée avec des boucles générées" #: omp-general.cc:4919 #, gcc-internal-format msgid "non-constant iteration count of %<unroll full%> loop" msgstr "compteur d'itération non constant de la boucle %<unroll full%>" #: omp-low.cc:1174 #, gcc-internal-format msgid "%<allocate%> clause must specify an allocator here" msgstr "la clause %<allocate%> doit spécifier un allocateur ici" #: omp-low.cc:2766 omp-offload.cc:1518 #, gcc-internal-format msgid "%<seq%> overrides other OpenACC loop specifiers" msgstr "%<seq%> écrase d'autres spécificateurs de boucle de OpenACC" #: omp-low.cc:2769 omp-offload.cc:1519 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> conflicts with other OpenACC loop specifiers" msgstr "%<auto%> entre en conflit avec d'autres spécificateurs de boucle de OpenACC" #: omp-low.cc:2773 omp-offload.cc:1553 #, gcc-internal-format msgid "inner loop uses same OpenACC parallelism as containing loop" msgstr "la boucle intérieure utilise le même parallélisme OpenACC que la boucle qui la contient" #: omp-low.cc:2824 #, gcc-internal-format msgid "argument not permitted on %qs clause" msgstr "argument pas permis dans la clause %qs" #: omp-low.cc:2828 #, gcc-internal-format msgid "enclosing parent compute construct" msgstr "construction de calcul sur le parent englobant" #: omp-low.cc:2831 #, gcc-internal-format msgid "enclosing routine" msgstr "routine englobante" #: omp-low.cc:2872 #, gcc-internal-format msgid "conflicting reduction operations for %qE" msgstr "opération de réductions conflictuelles pour %qE" #: omp-low.cc:2876 #, gcc-internal-format msgid "location of the previous reduction for %qE" msgstr "emplacement de la réduction précédente pour %qE" #: omp-low.cc:2909 #, gcc-internal-format msgid "nested loop in reduction needs reduction clause for %qE" msgstr "une boucle imbriquée dans une réduction nécessite une clause de réduction pour %qE" #: omp-low.cc:3166 #, gcc-internal-format msgid "%<target%> construct with nested %<teams%> construct contains directives outside of the %<teams%> construct" msgstr "la construction %<target%> avec la construction imbriquée %<teams%> contient des directives en dehors de la construction de %<teams%>" #: omp-low.cc:3224 #, gcc-internal-format msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC routine" msgstr "construction non OpenACC à l'intérieur d'une routine OpenACC" #: omp-low.cc:3233 #, gcc-internal-format msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC region" msgstr "construction non OpenACC à l'intérieur d'une région OpenACC" #: omp-low.cc:3248 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP constructs are not allowed in target region with %<ancestor%>" msgstr "Les constructions OpenMP ne sont pas permises dans les régions cibles avec %<ancestor%>" #: omp-low.cc:3273 omp-low.cc:3340 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP constructs other than %<parallel%>, %<loop%> or %<simd%> may not be nested inside a region with the %<order(concurrent)%> clause" msgstr "les constructions OpenMP autres que %<parallel%>, %<loop%> ou %<simd%> ne peuvent pas être imbriquées dans une région avec la clause %<order(concurrent)%>" #: omp-low.cc:3292 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered simd threads%> must be closely nested inside of %<%s simd%> region" msgstr "%<ordered simd threads%> doit être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région %<%s simd%>" #: omp-low.cc:3308 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP constructs other than %<ordered simd%>, %<simd%>, %<loop%> or %<atomic%> may not be nested inside %<simd%> region" msgstr "les constructions OpenMP autres que %<ordered simd%>, %<simd%>, %<loop%> ou %<atomic%> ne peuvent pas être imbriquées dans une région %<simd%>" #: omp-low.cc:3322 #, gcc-internal-format msgid "only %<distribute%>, %<parallel%> or %<loop%> regions are allowed to be strictly nested inside %<teams%> region" msgstr "seules les régions %<distribute%>, %<parallel%> ou %<loop%> sont autorisées à être strictement imbriquées à l'intérieur d'une région %<teams%>" #: omp-low.cc:3336 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP constructs other than %<parallel%>, %<loop%> or %<simd%> may not be nested inside a %<loop%> region" msgstr "les constructions OpenMP autres que %<parallel%>, %<loop%> ou %<simd%> ne peuvent pas être imbriquées dans une région %<loop%>" #: omp-low.cc:3356 #, gcc-internal-format msgid "%<distribute%> region must be strictly nested inside %<teams%> construct" msgstr "une région %<distribute%> doit être strictement imbriquées à l'intérieur d'une construction %<teams%>" #: omp-low.cc:3405 #, gcc-internal-format msgid "OpenACC loop directive must be associated with an OpenACC compute region" msgstr "une directive de boucle OpenACC doit être associée avec une région de calcul de OpenACC" #: omp-low.cc:3427 #, gcc-internal-format msgid "orphaned %qs construct" msgstr "construction %qs orpheline" #: omp-low.cc:3456 #, gcc-internal-format msgid "%<cancel for%> inside %<nowait%> for construct" msgstr "%<cancel for%> à l'intérieur de %<nowait%> pour la construction" #: omp-low.cc:3461 #, gcc-internal-format msgid "%<cancel for%> inside %<ordered%> for construct" msgstr "%<cancel for%> à l'intérieur de %<ordered%> pour la construction" #: omp-low.cc:3481 omp-low.cc:3494 #, gcc-internal-format msgid "%<cancel sections%> inside %<nowait%> sections construct" msgstr "%<cancel sections%> à l'intérieur d'une construction de sections %<nowait%>" #: omp-low.cc:3523 #, gcc-internal-format msgid "%<%s taskgroup%> construct not closely nested inside of %<taskgroup%> region" msgstr "la construction %<%s taskgroup%> n'est pas étroitement imbriquée à l'intérieur de la région %<taskgroup%>" #: omp-low.cc:3548 #, gcc-internal-format msgid "invalid arguments" msgstr "arguments invalides" #: omp-low.cc:3554 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %s%> construct not closely nested inside of %qs" msgstr "construction %<%s %s%> pas étroitement imbriquée à l'intérieur de %qs" #: omp-low.cc:3583 #, gcc-internal-format msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, %<loop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<masked%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region" msgstr "une région barrière ne peut pas être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région de partage de tâche, %<loop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<masket%>, %<task%> explicite ou une région %<taskloop%>" #: omp-low.cc:3590 #, gcc-internal-format msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, %<loop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<masked%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region" msgstr "la région qui partage une tâche ne peut pas être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région de partage de tâche, %<loop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<masket%>, %<task%> explicite ou une région %<taskloop%>" #: omp-low.cc:3621 #, gcc-internal-format msgid "%qs region may not be closely nested inside of work-sharing, %<loop%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region" msgstr "une région %qs ne peut pas être étroitement imbriquée à l'intérieur d'un partage de tâche, %<loop%>, un %<task%> explicite ou une région %<taskloop%>" #: omp-low.cc:3656 #, gcc-internal-format msgid "%<scope%> region may not be closely nested inside of work-sharing, %<loop%>, explicit %<task%>, %<taskloop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, or %<masked%> region" msgstr "une région %<scoped%> ne peut pas être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région de partage de tâche, %<loop%>, %<task%> explicite, %<taskloop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%> ou une région %<masked%>" #: omp-low.cc:3679 #, gcc-internal-format msgid "%<%s(%s)%> is only allowed in %<omp ordered%>" msgstr "%<%s(%s)%> est uniquement autorisé dans %<omp ordered%>" #: omp-low.cc:3694 #, gcc-internal-format msgid "invalid depend kind in omp %<ordered%> %<depend%>" msgstr "sous-type dépendant invalide dans omp %<ordered%> %<depend%>" #: omp-low.cc:3711 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> construct with %<depend%> clause must be closely nested inside an %<ordered%> loop" msgstr "une construction %<ordered%> avec une clause %<depend%> doit être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une boucle %<ordered%>" #: omp-low.cc:3727 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> %<simd%> must be closely nested inside %<simd%> region" msgstr "%<ordered%> %<simd%> doit être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région %<simd%>" #: omp-low.cc:3740 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> region may not be closely nested inside of %<critical%>, %<ordered%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region" msgstr "une région %<ordered%> ne peut pas être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région %<critical%>, %<ordered%>, %<task%> explicite ou %<taskloop%>" #: omp-low.cc:3753 omp-low.cc:3798 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> region must be closely nested inside a loop region with an %<ordered%> clause" msgstr "une région %<ordered%> doit être étroitement imbriquée à l'intérieur d'une région de boucle avec la clause %<ordered%>" #: omp-low.cc:3762 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> construct without %<doacross%> or %<depend%> clauses must not have the same binding region as %<ordered%> construct with those clauses" msgstr "une construction %<ordered%> sans les clauses %<doaccross%> ou %<depend%> ne doit pas avoir la même région de liaison que la construction %<ordered%> avec ces clauses" #: omp-low.cc:3781 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> construct without %<doacross%> or %<depend%> clauses binds to loop where %<collapse%> argument %wd is different from %<ordered%> argument %wd" msgstr "une construction %<ordered%> dans les clauses %<doaccross%> ou %<depend%> est liée à une boucle où l'argument %<collapse%> %wd est différent de l'argument %<ordered%> %wd" #: omp-low.cc:3815 #, gcc-internal-format msgid "%<critical%> region may not be nested inside a %<critical%> region with the same name" msgstr "une région %<critical%> ne peut pas être imbriquée à l'intérieur d'une région %<critical%> portant le même nom" #: omp-low.cc:3833 #, gcc-internal-format msgid "%<teams%> construct must be closely nested inside of %<target%> construct or not nested in any OpenMP construct" msgstr "la construction %<teams%> doit être étroitement imbriquée dans une construction %<target%> ou ne pas être imbriquée dans une construction OpenMP" #: omp-low.cc:3845 c-family/c-omp.cc:741 #, gcc-internal-format msgid "%<depend(%s)%> is only allowed in %<omp ordered%>" msgstr "%<depend(%s)%> est uniquement autorisé dans %<omp ordered%>" #: omp-low.cc:3853 #, gcc-internal-format msgid "OpenACC region inside of OpenACC routine, nested parallelism not supported yet" msgstr "une région OpenACC est à l'intérieur d'une routine OpenACC, le parallélisme imbriqué n'est pas encore supporté" #: omp-low.cc:3866 #, gcc-internal-format msgid "OpenACC construct inside of non-OpenACC region" msgstr "construction OpenACC à l'intérieur d'une région qui n'est pas OpenACC" #: omp-low.cc:3927 #, gcc-internal-format msgid "%s %qs construct inside of %s %qs region" msgstr "une construction %s %qs est à l'intérieur d'une région %s %qs" #: omp-low.cc:3940 omp-low.cc:3957 #, gcc-internal-format msgid "%qs construct inside of %qs region" msgstr "la construction %qs est à l'intérieur de la région %qs" #: omp-low.cc:4097 #, gcc-internal-format msgid "setjmp/longjmp inside %<simd%> construct" msgstr "setjmp/longjmp à l'intérieur d'une construction %<simd%>" #: omp-low.cc:4123 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP runtime API call %qD in a region with %<order(concurrent)%> clause" msgstr "appel d'API de la routine OpenMP %qD dans une région avec la clause %<order(concurrent)%>" #: omp-low.cc:4139 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP runtime API call %qD strictly nested in a %<teams%> region" msgstr "l'appel d'API de la routine OpenMP %qD est strictement imbriquée dans une région %<teams%>" #: omp-low.cc:4151 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP runtime API call %qD in a region with %<device(ancestor)%> clause" msgstr "appel d'API de la routine OpenMP %qD dans une région avec la clause %<device(ancestor)%>" #: omp-low.cc:9843 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<sink%> clause with offset that is not a multiple of the loop step" msgstr "la clause %<sink%> est ignorée car elle a un offset qui n'est pas un multiple du pas de la boucle" #: omp-low.cc:9866 #, gcc-internal-format msgid "first offset must be in opposite direction of loop iterations" msgstr "le premier offset doit être dans la direction opposée des itérations de la boucle" #: omp-low.cc:14976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid exit from %s structured block" msgstr "sortie invalide hors du bloc structuré %s" #: omp-low.cc:14978 omp-low.cc:14983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid entry to %s structured block" msgstr "entrée invalide dans le bloc structuré %s" #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient. #: omp-low.cc:14987 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid branch to/from %s structured block" msgstr "branchement invalide vers/depuis le bloc structuré %s" #. ..., but due to bugs (PR100400), we may actually come here. #. Reliably catch this, regardless of checking level. #: omp-oacc-kernels-decompose.cc:248 #, gcc-internal-format msgid "PR100400" msgstr "PR100400" #: omp-oacc-kernels-decompose.cc:261 #, gcc-internal-format msgid "conditionally executed loop in %<kernels%> region will be executed by a single gang; ignoring %<gang%> clause" msgstr "une boucle exécutée conditionnellement dans une région %<kernels%> sera exécutée par un seul gang ; la clause %<gang%> est ignorée" #. No need to recurse into nested statements; no loop nested inside #. this loop can be gang-partitioned. #: omp-oacc-kernels-decompose.cc:277 #, gcc-internal-format msgid "%<gang%> loop in %<gang-single%> region" msgstr "boucle %<gang%> dans une région %<gang-single%>" #: omp-oacc-kernels-decompose.cc:487 #, gcc-internal-format msgid "cannot honor conflicting %qs clause" msgstr "impossible d'honorer la clause %qs en conflit" #: omp-oacc-kernels-decompose.cc:490 #, gcc-internal-format msgid "location of the previous clause in the same loop nest" msgstr "emplacement de la clause précédente dans le même groupe de boucles" #: omp-oacc-kernels-decompose.cc:569 #, gcc-internal-format msgid "argument not permitted on %qs clause in OpenACC %<kernels%> region with a %qs clause" msgstr "argument pas permis dans la clause %qs dans la région OpenACC %<kernels%> avec la clause %qs" #: omp-oacc-kernels-decompose.cc:573 #, gcc-internal-format msgid "location of OpenACC %<kernels%>" msgstr "emplacement de OpenACC %<kernels%>" #: omp-oacc-kernels-decompose.cc:1295 #, gcc-internal-format msgid "%qs not yet supported" msgstr "%qs n'est pas encore supporté" #: omp-oacc-neuter-broadcast.cc:1764 #, gcc-internal-format msgid "shared-memory region overflow" msgstr "débordement de la région dans la mémoire partagée" #: omp-offload.cc:316 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified both in declare target %<link%> and implicitly in %<to%> clauses" msgstr "%qD est spécifié à la fois dans les clauses de déclaration de cible %<link%> et implicitement dans %<to%>" #: omp-offload.cc:929 #, gcc-internal-format msgid "%<-fopenacc-dim%> operand is malformed at %qs" msgstr "l'opérande %<-fopenacc-dim%> est mal formé à %qs" #: omp-offload.cc:981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "region contains %s partitioned code but is not %s partitioned" msgstr "la région contient le code partitionné %s mais elle n'est pas partitionnée avec %s" #: omp-offload.cc:987 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "region is %s partitioned but does not contain %s partitioned code" msgstr "la région %s est partitionnée mais elle ne contient pas de code partitionné avec %s" #: omp-offload.cc:1477 #, gcc-internal-format msgid "gang reduction on an orphan loop" msgstr "réduction gang sur une boucle orpheline" #: omp-offload.cc:1551 #, gcc-internal-format msgid "routine call uses same OpenACC parallelism as containing loop" msgstr "l'appel de routine utilise le même parallélisme OpenACC que la boucle qui la contient" #: omp-offload.cc:1555 omp-offload.cc:1587 #, gcc-internal-format msgid "containing loop here" msgstr "la boucle contenante est ici" #: omp-offload.cc:1560 #, gcc-internal-format msgid "routine call uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine" msgstr "l'appel de routine utilise un parallélisme OpenACC interdit par la routine contenante" #: omp-offload.cc:1562 #, gcc-internal-format msgid "loop uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine" msgstr "la boucle utilise un parallélisme OpenACC interdit par la routine contenante" #: omp-offload.cc:1567 #, gcc-internal-format msgid "routine %qD declared here" msgstr "la routine %qD est déclarée ici" #: omp-offload.cc:1580 #, gcc-internal-format msgid "incorrectly nested OpenACC loop parallelism" msgstr "parallélisme de boucle OpenACC incorrectement imbriqué" #: omp-offload.cc:1721 #, gcc-internal-format msgid "insufficient partitioning available to parallelize element loop" msgstr "partitionnement insuffisant pour paralléliser la boucle des éléments" #: omp-offload.cc:1729 #, gcc-internal-format msgid "insufficient partitioning available to parallelize tile loop" msgstr "partitionnement disponible insuffisant pour paralléliser la boucle découpée en blocs" #: omp-offload.cc:1731 #, gcc-internal-format msgid "insufficient partitioning available to parallelize loop" msgstr "partitionnement disponible insuffisant pour paralléliser la boucle" #: omp-simd-clone.cc:391 #, gcc-internal-format msgid "ignoring large linear step" msgstr "le grand pas linéaire est ignoré" #: omp-simd-clone.cc:397 #, gcc-internal-format msgid "ignoring zero linear step" msgstr "le pas linéaire nul est ignoré" #: omp-simd-clone.cc:459 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified return type" msgstr "%<#pragma omp declare simd%> est ignoré sur une fonction avec un type de retour avec le qualificatif %<_Atomic%>" #: omp-simd-clone.cc:469 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified non-%<uniform%> argument" msgstr "%<#pragma omp declare simd%> est ignoré sur une fonction avec un argument non %<uniform%> avec le qualificatif %<_Atomic%>" #: optabs.cc:4979 #, gcc-internal-format msgid "indirect jumps are not available on this target" msgstr "les sauts indirects ne sont pas disponibles sur cette cible" #: optinfo-emit-json.cc:113 #, gcc-internal-format msgid "cannot open file %qs for writing optimization records" msgstr "ne peut ouvrir le fichier %qs pour y écrire les enregistrements optimisés" #: optinfo-emit-json.cc:121 #, gcc-internal-format msgid "error writing optimization records to %qs: %s" msgstr "erreur d'écriture des enregistrements optimisés dans %qs : %s" #: optinfo-emit-json.cc:130 #, gcc-internal-format msgid "error closing optimization records %qs" msgstr "erreur lors de la fermeture des enregistrements optimisés %qs" #: opts-common.cc:1453 #, gcc-internal-format msgid "command-line option %qs is not supported by this configuration" msgstr "l'option %qs en ligne de commande n'est pas supportée par cette configuration" #: opts-common.cc:1463 opts.cc:2589 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to %qs" msgstr "argument manquant à %qs" #: opts-common.cc:1470 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs should be a non-negative integer optionally followed by a size unit" msgstr "l'argument de %qs devrait être un entier non négatif optionnellement suivi d'une unité de taille" #: opts-common.cc:1474 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs should be a non-negative integer" msgstr "l'argument de %qs doit être un entier non négatif" #: opts-common.cc:1481 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs is not between %d and %d" msgstr "l'argument de %qs n'est pas entre %d et %d" #: opts-common.cc:1545 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument in option %qs" msgstr "argument invalide pour l'option %qs" #: opts-common.cc:1547 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified multiple times in the same option" msgstr "%qs est spécifié plusieurs fois dans la même option" #: opts-common.cc:1550 #, gcc-internal-format msgid "%qs is mutually exclusive with %qs and cannot be specified together" msgstr "%qs est mutuellement exclusif avec %qs et ne peuvent pas être spécifiées ensemble" #: opts-common.cc:1572 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument in option %qs" msgstr "argument non reconnu pour l'option %qs" #: opts-common.cc:1583 config/i386/i386-options.cc:1710 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %qs are: %s; did you mean %qs?" msgstr "les arguments valables pour %qs sont: %s; vouliez vous utiliser %qs ?" #: opts-common.cc:1586 config/i386/i386-options.cc:1713 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %qs are: %s" msgstr "les arguments valables pour %qs sont: %s" #: opts-common.cc:1629 c-family/c-opts.cc:476 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "l'option %qs n'est plus supportée" #: opts-common.cc:1689 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs is bigger than %d" msgstr "l'argument pour %qs est plus grand que %d" #: opts-common.cc:2043 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<COLLECT_GCC_OPTIONS%>" msgstr "%<COLLECT_GCC_OPTIONS%> mal formé" #: opts-diagnostic.cc:142 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%s%>: unexpected value %qs for key %qs; expected %qs or %qs" msgstr "%<%s%s%>: valeur %qs inattendue pour la clé %qs ; %qs ou %qs attendu" #: opts-diagnostic.cc:173 msgid "%<%s%s%>: unexpected value %qs for key %qs; known values: %e" msgstr "%<%s%s%>: valeur %qs inattendue pour la clé %qs : valeurs connues : %e" #: opts-diagnostic.cc:243 msgid "%<%s%s%>: unknown key %qs for format %qs; known keys: %e" msgstr "%<%s%s%>: clé %qs inconnue pour le format %qs : clés connues : %e" #: opts-diagnostic.cc:256 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%s%>: missing required key %qs for format %qs; try %<%s%s:%s=%s%>" msgstr "%<%s%s%>: clé requise %qs manquante pour le format %qs : essayez %<%s%s:%s=%s%>" #: opts-diagnostic.cc:282 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%s%>: expected KEY=VALUE-style parameter for format %qs after %qs; got %qs" msgstr "%<%s%s%>: paramètre de type CLÉ=VALEUR attendu pour le format %qs après %qs ; %qs obtenu" #: opts-diagnostic.cc:345 msgid "%<%s%s%>: unrecognized format %qs; known formats: %e" msgstr "%<%s%s%>: format %qs non reconnu : formats connus : %e" #: opts-diagnostic.cc:424 #, gcc-internal-format msgid "unable to open %qs: %m" msgstr "ne peut ouvrir %qs : %m" #: opts-global.cc:107 #, gcc-internal-format msgid "command-line option %qs is valid for the driver but not for %s" msgstr "l'option de la ligne de commande %qs est valable pour le pilote mais pas pour %s" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts-global.cc:113 #, gcc-internal-format msgid "command-line option %qs is valid for %s but not for %s" msgstr "l'option de la ligne de commande %qs est valable pour %s mais pas pour %s" #. Happens for -Werror=warning_name. #: opts-global.cc:117 #, gcc-internal-format msgid "%<-Werror=%> argument %qs is not valid for %s" msgstr "l'argument de %<-Werror=%> %qs n'est pas valide pour %s" #: opts-global.cc:149 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command-line option %qs may have been intended to silence earlier diagnostics" msgstr "l'option de la ligne de commande non reconnue %qs aurait pu avoir pour but de supprimer les diagnostiques précédents" #: opts-global.cc:415 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command-line option %<-fopt-info-%s%>" msgstr "l'option %<-fopt-info-%s%> de la ligne de commande n'est pas reconnue" #: opts-global.cc:436 opts-global.cc:445 m2/gm2spec.cc:544 #, gcc-internal-format msgid "plugin support is disabled; configure with %<--enable-plugin%>" msgstr "le support des greffons est désactivé; configurez avec %<--enable-plugin%>" #: opts-global.cc:470 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name %qs" msgstr "nom de registre %qs non reconnu" #: opts-global.cc:488 #, gcc-internal-format msgid "%<-fasan-shadow-offset%> should only be used with %<-fsanitize=kernel-address%>" msgstr "%<-fasan-shadow-offset%> ne devrait être utilisé qu'avec %<-fsanitize=kernel-address%>" #: opts-global.cc:491 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized shadow offset %qs" msgstr "décalage %qs non reconnu pour la mémoire de validation (shadow memory)" #: opts.cc:244 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized" msgstr "l'argument %qs de %<-femit-struct-debug-detailed%> n'est pas reconnu" #: opts.cc:280 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown" msgstr "l'argument %qs de %<-femit-struct-debug-detailed%> est inconnu" #: opts.cc:287 #, gcc-internal-format msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> doit autoriser au moins autant que %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" #: opts.cc:755 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<-O%> should be a non-negative integer, %<g%>, %<s%>, %<z%> or %<fast%>" msgstr "l'argument de %<-O%> doit être un entier non négatif, %<g%>, %<s%>, %<z%> ou %<fast%>" #: opts.cc:861 opts.cc:867 opts.cc:873 opts.cc:879 opts.cc:890 opts.cc:900 #: opts.cc:906 opts.cc:912 opts.cc:918 opts.cc:924 opts.cc:930 opts.cc:936 #: opts.cc:942 opts.cc:948 opts.cc:965 opts.cc:973 config/mips/mips.cc:20572 #: config/mips/mips.cc:20574 config/mips/mips.cc:20587 #, gcc-internal-format msgid "%qs is incompatible with %qs" msgstr "%qs est incompatible avec %qs" #: opts.cc:955 #, gcc-internal-format msgid "%<-fipa-modref%> is incompatible with %qs" msgstr "%<-fipa-modref%> est incompatible avec %qs" #: opts.cc:1035 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=%s%> is incompatible with %<-fsanitize=%s%>" msgstr "%<-fsanitize=%s%> est incompatible avec %<-fsanitize=%s%>" #: opts.cc:1073 #, gcc-internal-format msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled" msgstr "les ancres de sections doivent être désactivées quand unit-at-a-time (une unité à la fois) est désactivé" #: opts.cc:1077 #, gcc-internal-format msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled" msgstr "la réorganisation au plus haut niveau doit être désactivée quand unit-at-a-time (une unité à la fois) est désactivé" #: opts.cc:1091 #, gcc-internal-format msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions" msgstr "la mémoire transactionnelle n'est pas supportée avec des exceptions sans appel" #: opts.cc:1106 #, gcc-internal-format msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled" msgstr "les ancres de sections doivent être désactivées quand la réorganisation au plus haut niveau est désactivée" #: opts.cc:1117 #, gcc-internal-format msgid "%<-ftrivial-auto-var-init=zero%> is not enabled by %<-fhardened%> because it was specified on the command line" msgstr "%<-ftrivial-auto-var-init=zero%> n'est pas activé par %<-fhardened%> car il a été spécifié sur la ligne de commande" #: opts.cc:1167 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-protector-strong%> is not enabled by %<-fhardened%> because it was specified on the command line" msgstr "%<-fstack-protector-strong%> n'est pas activé par %<-fhardened%> car il a été spécifié sur la ligne de commande" #: opts.cc:1212 #, gcc-internal-format msgid "%<-fno-fat-lto-objects%> are supported only with linker plugin" msgstr "%<-fno-fat-lto-objects%> n'est supporté qu'avec des greffons de l'éditeur de liens" #: opts.cc:1220 #, gcc-internal-format msgid "%<-gsplit-dwarf%> is not supported with LTO, disabling" msgstr "%<-gsplit-dwarf%> n'est pas supporté avec LTO, il est désactivé" #: opts.cc:1234 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration" msgstr "%<-fsplit-stack%> n'est pas supporté par cette configuration du compilateur" #: opts.cc:1261 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=pointer-compare%> must be combined with %<-fsanitize=address%> or %<-fsanitize=kernel-address%>" msgstr "%<-fsanitize=pointer-compare%> doit être combiné avec %<-fsanitize=address%> ou %<-fsanitize=kernel-address%>" #: opts.cc:1265 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=pointer-subtract%> must be combined with %<-fsanitize=address%> or %<-fsanitize=kernel-address%>" msgstr "%<-fsanitize=pointer-subtract%> doit être combiné avec %<-fsanitize=address%> ou %<-fsanitize=kernel-address%>" #: opts.cc:1292 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize-recover=%s%> is not supported" msgstr "%<-fsanitize-recover=%s%> n'est pas supporté" #: opts.cc:1304 opts.cc:2301 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize-trap=%s%> is not supported" msgstr "%<-fsanitize-trap=%s%> n'est pas supporté" #: opts.cc:1331 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize-address-use-after-scope%> requires %<-fstack-reuse=none%> option" msgstr "%<-fsanitize-address-use-after-scope%> requiert l'option %<-fstack-reuse=none%>" #: opts.cc:1338 #, gcc-internal-format msgid "transactional memory is not supported with %<-fsanitize=address%>" msgstr "la mémoire transactionnelle n'est pas supportée avec %<-fsanitize=address%>" #: opts.cc:1341 #, gcc-internal-format msgid "transactional memory is not supported with %<-fsanitize=kernel-address%>" msgstr "la mémoire transactionnelle n'est pas supportée avec %<-fsanitize=kernel-address%>" #: opts.cc:1346 #, gcc-internal-format msgid "live patching (with %qs) is not supported with LTO" msgstr "l'application de correctifs à chaud (avec %qs) n'est pas supporté avec LTO" #: opts.cc:1351 #, gcc-internal-format msgid "vtable verification is not supported with LTO" msgstr "la vérification de la vtable n'est pas supporté avec LTO" #: opts.cc:1426 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "le pistage des variables a été demandé mais il est inutile sans produire d'informations de débogage" #: opts.cc:1430 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "le pistage des variables a été demandé mais il n'est pas supporté par ce format de débogage" #: opts.cc:1459 #, gcc-internal-format msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling" msgstr "var-tracking-assignments change l'ordonnancement sélectif" #: opts.cc:1472 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wstrict-flex-arrays%> is ignored when %<-fstrict-flex-arrays%> is not present" msgstr "%<-Wstrict-flex-arrays%> est ignoré quand %<-fstrict-flex-arrays%> n'est pas présent" #: opts.cc:1502 config/darwin.cc:3484 #, gcc-internal-format msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not work with exceptions on this architecture" msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> ne fonctionne pas avec les exceptions sur cette architecture" #: opts.cc:1518 #, gcc-internal-format msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not support unwind info on this architecture" msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> ne supporte pas les informations de retour en arrière sur cette architecture" #: opts.cc:1536 config/pa/pa.cc:580 #, gcc-internal-format msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not work on this architecture" msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> ne fonctionne pas sur cette architecture" #: opts.cc:2045 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized %<include_flags 0x%x%> passed to %<print_specific_help%>" msgstr "%<include_flags 0x%x%> non reconnu passé à %<print_specific_help%>" #: opts.cc:2280 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=all%> option is not valid" msgstr "l'option %<-fsanitize=all%> n'est pas valide" #: opts.cc:2335 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument to %<-f%ssanitize%s=%> option: %q.*s; did you mean %qs?" msgstr "argument non reconnu pour l'option %<-f%ssanitize%s=%>: %q.*s; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: opts.cc:2341 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument to %<-f%ssanitize%s=%> option: %q.*s" msgstr "argument non reconnu pour l'option %<-f%ssanitize%s=%>: %q.*s" #: opts.cc:2376 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "directive d'attribut %qs ignorée" #: opts.cc:2400 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument to %<-fzero-call-used-regs=%>: %qs" msgstr "argument non reconnu pour %<-fzero-call-used-regs=%>: %qs" #: opts.cc:2424 #, gcc-internal-format msgid "invalid arguments for %<-falign-%s%> option: %qs" msgstr "arguments invalides pour l'option %<-falign-%s%>: %qs" #: opts.cc:2439 #, gcc-internal-format msgid "invalid number of arguments for %<-falign-%s%> option: %qs" msgstr "nombre d'arguments invalide pour l'option %<-falign-%s%>: %qs" #: opts.cc:2448 #, gcc-internal-format msgid "%<-falign-%s%> is not between 0 and %d" msgstr "%<-falign-%s%> n'est pas entre 0 et %d" #: opts.cc:2507 #, gcc-internal-format msgid "invalid arguments for %<-fpatchable-function-entry%>" msgstr "argument invalide pour %<-fpatchable-function-entry%>" #: opts.cc:2644 #, gcc-internal-format msgid "%<--help%> argument %q.*s is ambiguous, please be more specific" msgstr "l'argument de %<--help%> %q.*s est ambigu, veuillez être plus précis" #: opts.cc:2655 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument to %<--help=%> option: %q.*s" msgstr "argument non reconnu pour l'option %<--help=%> : %q.*s" #: opts.cc:2835 #, gcc-internal-format msgid "arguments ignored for %<-Wattributes=%>; use %<-Wno-attributes=%> instead" msgstr "arguments ignorés pour %<-Wattributes=%> ; utilisez %<-Wno-attributes=%> à la place" #: opts.cc:2841 #, gcc-internal-format msgid "trailing %<,%> in arguments for %<-Wno-attributes=%>" msgstr "%<,%> à la fin dans les arguments pour %<-Wno-attributes=%>" #: opts.cc:3087 #, gcc-internal-format msgid "%qs option can be specified only for offload compiler" msgstr "l'option %qs ne peut être spécifiée qu'avec un compilateur pour le délestage" #: opts.cc:3096 #, gcc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %wu" msgstr "l'alignement de la structure doit être une petite puissance de 2, pas %wu" #: opts.cc:3217 #, gcc-internal-format msgid "unknown stack check parameter %qs" msgstr "paramètre de contrôle de la pile %qs inconnu" #: opts.cc:3269 #, gcc-internal-format msgid "%<-gdwarf%s%> is ambiguous; use %<-gdwarf-%s%> for DWARF version or %<-gdwarf%> %<-g%s%> for debug level" msgstr "%<-gdwarf%s%> est ambigu; utilisez %<-gdwarf-%s%> pour la version DWARF ou %<-gdwarf%> %<-g%s%> pour le niveau de débogage" #: opts.cc:3280 #, gcc-internal-format msgid "dwarf version %wu is not supported" msgstr "la version dwarf %wu n'est pas supportée" #: opts.cc:3317 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument to %<-flto=%> option: %qs" msgstr "argument non reconnu pour l'option %<-flto=%> : %qs" #: opts.cc:3517 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "le système cible ne supporte pas la sortie de débogage" #: opts.cc:3556 #, gcc-internal-format msgid "debug format %qs conflicts with prior selection" msgstr "le format de débogage %qs entre en conflit avec une sélection précédente" #: opts.cc:3580 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized debug output level %qs" msgstr "niveau de sortie de débogage %qs non reconnu" #: opts.cc:3582 #, gcc-internal-format msgid "debug output level %qs is too high" msgstr "le niveau de sortie de débogage %qs est trop élevé" #: opts.cc:3594 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized btf debug output level %qs" msgstr "niveau de sortie de débogage btf %qs non reconnu" #: opts.cc:3611 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "obtention de la limite maximale de la taille du fichier de vidange (core file): %m" #: opts.cc:3615 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "initialisation de la limite maximale de la taille du fichier de vidange (core file): %m" #: opts.cc:3660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "option gcc de débogage non reconnue: %c" #: opts.cc:3689 #, gcc-internal-format msgid "%<-W%serror=%s%>: no option %<-%s%>; did you mean %<-%s%>?" msgstr "%<-W%serror=%s%>: pas d'option %<-%s%>; aviez-vous l'intention d'utiliser %<-%s%> ?" #: opts.cc:3693 #, gcc-internal-format msgid "%<-W%serror=%s%>: no option %<-%s%>" msgstr "%<-W%serror=%s%>: pas d'option %<-%s%>" #: opts.cc:3697 #, gcc-internal-format msgid "%<-Werror=%s%>: %<-%s%> is not an option that controls warnings" msgstr "%<-Werror=%s%>: %<-%s%> n'est pas une option qui contrôle les avertissements" #: passes.cc:84 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "pass %s does not support cloning" msgstr "l'étape %s ne supporte pas le clonage" #: passes.cc:90 #, gcc-internal-format msgid "pass %s needs a %<set_pass_param%> implementation to handle the extra argument in %<NEXT_PASS%>" msgstr "l'étape %s a besoin d'une implémentation de %<set_pass_param%> pour gérer l'argument supplémentaire dans %<NEXT_PASS%>" #: passes.cc:1085 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option %<-fenable%>" msgstr "option %<-fenable%> non reconnue" #: passes.cc:1087 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option %<-fdisable%>" msgstr "option %<-fdisable%> non reconnue" #: passes.cc:1095 #, gcc-internal-format msgid "unknown pass %s specified in %<-fenable%>" msgstr "étape %s inconnue spécifiée dans %<-fenable%>" #: passes.cc:1097 #, gcc-internal-format msgid "unknown pass %s specified in %<-fdisable%>" msgstr "étape %s inconnue spécifiée dans %<-fdisable%>" #: passes.cc:1122 passes.cc:1211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "enable pass %s for functions in the range of [%u, %u]" msgstr "active l'étape %s pour les fonctions dans la plage [%u, %u]" #: passes.cc:1125 passes.cc:1222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "disable pass %s for functions in the range of [%u, %u]" msgstr "désactive l'étape %s pour les fonctions dans la plage [%u, %u]" #: passes.cc:1161 passes.cc:1189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid range %s in option %s" msgstr "Plage %s invalide dans l'option %s" #: passes.cc:1207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "enable pass %s for function %s" msgstr "active l'étape %s pour la fonction %s" #: passes.cc:1218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "disable pass %s for function %s" msgstr "désactive l'étape %s pour la fonction %s" #: passes.cc:1447 #, gcc-internal-format msgid "invalid pass positioning operation" msgstr "opération de positionnement de l'étape invalide" #: passes.cc:1508 #, gcc-internal-format msgid "plugin cannot register a missing pass" msgstr "le greffon ne peut pas enregistrer une étape manquante" #: passes.cc:1511 #, gcc-internal-format msgid "plugin cannot register an unnamed pass" msgstr "le greffon ne peut pas enregistrer une étape sans nom" #: passes.cc:1516 #, gcc-internal-format msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name" msgstr "le greffon ne peut enregistrer l'étape %qs sans nom d'étape de référence" #: passes.cc:1535 #, gcc-internal-format msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs" msgstr "l'étape %qs n'a pas été trouvée mais elle est référencée par la nouvelle étape %qs" #: plugin.cc:214 #, gcc-internal-format msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m" msgstr "fichier de greffon %s inaccessible développé depuis le nom court du greffon %s: %m" #: plugin.cc:236 #, gcc-internal-format msgid "plugin %qs was specified with different paths: %qs and %qs" msgstr "le greffon %qs a été spécifié avec des chemins différents: %qs et %qs" #: plugin.cc:295 #, gcc-internal-format msgid "malformed option %<-fplugin-arg-%s%>: missing %<-<key>[=<value>]%>" msgstr "option %<-fplugin-arg-%s%> mal formée : il manque %<-<clé>[=<valeur>]%>" #: plugin.cc:359 #, gcc-internal-format msgid "plugin %s should be specified before %<-fplugin-arg-%s%> in the command line" msgstr "le greffon %s devrait être spécifié avant %<-fplugin-arg-%s%> dans la ligne de commande" #: plugin.cc:378 #, gcc-internal-format msgid "unable to register info for plugin %qs - plugin name not found" msgstr "impossible d'enregistrer les informations du greffon %qs – nom de greffon pas trouvé" #: plugin.cc:474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown callback event registered by plugin %s" msgstr "événement de rappel inconnu enregistré par le greffon %s" #: plugin.cc:507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s" msgstr "le greffon %s a enregistré une fonction de rappel nulle pour l'événement %s" #: plugin.cc:641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "cannot load plugin %s\n" "%s" msgstr "" "impossible de charger le greffon %s\n" "%s" #: plugin.cc:652 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n" "%s" msgstr "" "le greffon %s n'est pas sous une licence compatible avec GPL\n" "%s" #: plugin.cc:665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "cannot find %s in plugin %s\n" "%s" msgstr "" "impossible de trouver %s dans le greffon %s\n" "%s" #: plugin.cc:675 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fail to initialize plugin %s" msgstr "échec à l'initialisation du greffon %s" #: plugin.cc:708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot load plugin %s: %s" msgstr "impossible de charger le greffon %s : %s" #: plugin.cc:718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license: %s" msgstr "le greffon %s n'est pas sous une licence compatible avec GPL : %s" #: plugin.cc:728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find %s in plugin %s: %s" msgstr "impossible de trouver %s dans le greffon %s :%s" #: plugin.cc:737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to initialize plugin %s" msgstr "échec à l'initialisation du greffon %s" #: plugin.cc:1049 #, gcc-internal-format msgid "%<-iplugindir%> option not passed from the gcc driver" msgstr "l'option %<-iplugindir%> n'a pas été passée par le pilote gcc" #: pointer-query.cc:1201 #, gcc-internal-format msgid "destination object is likely at address zero" msgstr "l'objet de destination est probablement à l'adresse zéro" #: pointer-query.cc:1203 #, gcc-internal-format msgid "source object is likely at address zero" msgstr "l'objet source est probablement à l'adresse zéro" #: pointer-query.cc:1213 #, gcc-internal-format msgid "at offset %s into destination object %qE of size %s" msgstr "à l'offset %s dans l'objet destination %qE de taille %s" #: pointer-query.cc:1216 #, gcc-internal-format msgid "destination object %qE of size %s" msgstr "l'objet destination %qE de taille %s" #: pointer-query.cc:1222 #, gcc-internal-format msgid "at offset %s into destination object of size %s allocated by %qE" msgstr "à l'offset %s dans l'objet destination d'une taille %s alloué par %qE" #: pointer-query.cc:1225 #, gcc-internal-format msgid "destination object of size %s allocated by %qE" msgstr "l'objet destination avec la taille %s alloué par %qE" #: pointer-query.cc:1235 #, gcc-internal-format msgid "at offset %s into source object %qE of size %s" msgstr "à l'offset %s dans l'objet source %qE de taille %s" #: pointer-query.cc:1238 #, gcc-internal-format msgid "source object %qE of size %s" msgstr "l'objet source %qE de taille %s" #: pointer-query.cc:1245 #, gcc-internal-format msgid "at offset %s into source object of size %s allocated by %qE" msgstr "à l'offset %s dans l'objet source de taille %s alloué par %qE" #: pointer-query.cc:1248 #, gcc-internal-format msgid "source object of size %s allocated by %qE" msgstr "l'objet source de taille %s alloué par %qE" #: pointer-query.cc:1256 #, gcc-internal-format msgid "at offset %s into object %qE of size %s" msgstr "à l'offset %s dans l'objet %qE de taille %s" #: pointer-query.cc:1259 #, gcc-internal-format msgid "object %qE of size %s" msgstr "l'objet %qE de taille %s" #: pointer-query.cc:1266 #, gcc-internal-format msgid "at offset %s into object of size %s allocated by %qE" msgstr "à l'offset %s dans l'objet de taille %s alloué par %qE" #: pointer-query.cc:1269 #, gcc-internal-format msgid "object of size %s allocated by %qE" msgstr "l'objet de taille %s alloué par %qE" #: predict.cc:2616 #, gcc-internal-format msgid "probability %qE must be constant floating-point expression" msgstr "la probabilité %qE doit être une expression en virgule flottante constante" #: predict.cc:2629 #, gcc-internal-format msgid "probability %qE is outside the range [0.0, 1.0]" msgstr "La probabilité %qE est hors de la plage [0.0, 1.0]" #: predict.cc:3704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing counts for called function %s" msgstr "Décomptes manquants pour la fonction appelée %s" #: profile.cc:628 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent" msgstr "information de profilage corrompue: les données ne sont pas cohérentes avec le flux" #: profile.cc:645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "information de profilage corrompue: le nombre d'itérations pour le bloc de base %d aurait dû être %i" #: profile.cc:668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "information de profilage corrompue: le nombre d'exécutions pour l'arête %d-%d aurait dû être %i" #: profile.cc:977 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: invalid time profile" msgstr "information de profilage corrompue: profil de temps invalide" #: read-rtl-function.cc:265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn with UID %i not found for operand %i (`%s') of insn %i" msgstr "l'insn avec le UID %i n'a pas été trouvée pour l'opérande %i (« %s ») de l'insn %i" #: read-rtl-function.cc:269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn with UID %i not found for operand %i of insn %i" msgstr "l'insn avec le UID %i n'a pas été trouvée pour l'opérande %i de l'insn %i" #: read-rtl-function.cc:412 #, gcc-internal-format msgid "%<__RTL%> function cannot be compiled with %<-flto%>" msgstr "la fonction %<__RTL%> ne peut pas être compilée avec %<-flto%>" #: read-rtl-function.cc:714 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized edge flag: %qs" msgstr "fanion d'arête non reconnu: %qs" #: read-rtl-function.cc:857 #, gcc-internal-format msgid "more than one 'crtl' directive" msgstr "plus d'une directive « ctrl »" #: read-rtl-function.cc:987 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized enum value: %qs" msgstr "valeur d'énumération non reconnue: %qs" #: read-rtl-function.cc:1145 read-rtl-function.cc:1204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "was expecting `%s'" msgstr "on attendait « %s »" #: read-rtl-function.cc:1598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "duplicate insn UID: %i" msgstr "UID d'insn dupliqué: %i" #: read-rtl-function.cc:1659 #, gcc-internal-format msgid "start/end of RTL fragment are in different files" msgstr "le début et la fin du fragment RTL sont dans des fichiers différents" #: read-rtl-function.cc:1665 #, gcc-internal-format msgid "start of RTL fragment must be on an earlier line than end" msgstr "le début du fragment RTL doit être sur une ligne avant la fin" #: read-rtl.cc:493 read-rtl.cc:524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ambiguous attribute '%s'; could be '%s' (via '%s:%s') or '%s' (via '%s:%s')" msgstr "attribut « %s » ambigu; pourrait être « %s » (via « %s:%s ») ou « %s » (via « %s:%s »)" #: reg-stack.cc:545 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "la contrainte de sortie %d doit spécifier un seul registre" #: reg-stack.cc:555 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with %qs clobber" msgstr "la contrainte de sortie %d ne peut pas être spécifiée avec le registre écrasé %qs" #: reg-stack.cc:579 #, gcc-internal-format msgid "output registers must be grouped at top of stack" msgstr "les registres de sortie doivent être regroupés en haut de la pile" #: reg-stack.cc:619 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped registers must be grouped at top of stack" msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés en haut de la pile" #: reg-stack.cc:637 #, gcc-internal-format msgid "explicitly used registers must be grouped at top of stack" msgstr "les registres explicitement utilisés doivent être groupés en haut de la pile" #: reg-stack.cc:657 #, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "l'opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte %<&%>" #: regcprop.cc:1254 #, gcc-internal-format msgid "%qs: [%u] bad %<next_regno%> for empty chain (%u)" msgstr "%qs: [%u] %<next_regno%> erroné pour une chaîne vide (%u)" #: regcprop.cc:1266 #, gcc-internal-format msgid "%qs: loop in %<next_regno%> chain (%u)" msgstr "%qs: boucle dans la chaîne %<next_regno%> (%u)" #: regcprop.cc:1269 #, gcc-internal-format msgid "%qs: [%u] bad %<oldest_regno%> (%u)" msgstr "%qs: [%u] %<oldest_regno%> erroné (%u)" #: regcprop.cc:1281 #, gcc-internal-format msgid "%qs: [%u] non-empty register in chain (%s %u %i)" msgstr "%qs: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)" #: reginfo.cc:689 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %qs as a call-saved register" msgstr "ne peut utiliser %qs comme registre sauvegardé durant l'appel" #: reginfo.cc:693 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %qs as a call-used register" msgstr "ne peut utiliser %qs comme registre utilisé durant l'appel" #: reginfo.cc:705 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %qs as a fixed register" msgstr "ne peut utiliser %qs comme registre fixe" #: reginfo.cc:732 config/arc/arc.cc:1086 config/arc/arc.cc:1128 #: config/ia64/ia64.cc:6051 config/ia64/ia64.cc:6058 config/pa/pa.cc:477 #: config/pa/pa.cc:484 config/sh/sh.cc:8291 config/sh/sh.cc:8298 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nom de registre inconnu: %s" # variable-registre globale=variable globale explicitement assignée à un registre #: reginfo.cc:745 #, gcc-internal-format msgid "stack register used for global register variable" msgstr "registre de pile utilisé pour une variable-registre globale" #: reginfo.cc:751 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "une variable-registre globale suit une définition de fonction" #: reginfo.cc:757 #, gcc-internal-format msgid "register of %qD used for multiple global register variables" msgstr "le registre de %qD est utilisé pour plusieurs variables-registre globales" #: reginfo.cc:760 config/rs6000/rs6000-logue.cc:5572 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with %qD" msgstr "en conflit avec %qD" #: reginfo.cc:765 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "un registre écrasé durant les appels est utilisé pour une variable-registre globale" #: reload.cc:1312 #, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>" msgstr "ne peut recharger l'opérande constante entière dans %<asm%>" #: reload.cc:1326 #, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %<asm%>" msgstr "contrainte de registre impossible dans %<asm%>" #: reload.cc:2685 #, gcc-internal-format msgid "the target does not support %<asm goto%> with outputs in %<asm%>" msgstr "cette cible ne supporte pas %<asm goto%> avec les sorties dans %<asm%>" #: reload.cc:3710 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "contrainte %<&%> utilisée sans classe de registre" #: reload1.cc:1248 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand has impossible constraints" msgstr "l'opérande %<asm%> a des contraintes impossibles" #: reload1.cc:2066 #, gcc-internal-format msgid "cannot find a register in class %qs while reloading %<asm%>" msgstr "impossible de trouver un registre dans la classe %qs durant le rechargement de %<asm%>" # spill signifie ici que la donnée dans le registre est stockée ailleurs pour récupérer le registre pour une autre donnée #: reload1.cc:2071 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "impossible de trouver un registre de classe %qs à déverser" #: reload1.cc:4588 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand requires impossible reload" msgstr "l'opérande %<asm%> requiert un rechargement impossible" #: reload1.cc:6005 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size" msgstr "la contrainte de l'opérande %<asm%> est incompatible avec la taille de l'opérande" #: reload1.cc:7883 #, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %<asm%>" msgstr "l'opérande de sortie est une constante dans %<asm%>" #: rtl.cc:741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: accès à elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" #: rtl.cc:751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: elt %d attendu de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d" #: rtl.cc:761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: elt %d attendu de type « %c » ou « %c », a trouvé « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d" #: rtl.cc:770 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a trouvé « %s » dans %s, à %s:%d" #: rtl.cc:780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a trouvé « %s » dans %s, à %s:%d" #: rtl.cc:791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », « %s » ou « %s », a trouvé « %s » dans %s, à %s:%d" #: rtl.cc:822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: tentative de traiter un symbole non bloc comme un symbole bloc dans %s, à %s:%d" #: rtl.cc:832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: access of hwi elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: accès à elt hwi %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, at %s:%d" #: rtl.cc:842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: accès à elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" #: rtl.cc:853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu « %s » dans %s, à %s:%d" #: stmt.cc:215 #, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "il manque un %<=%> à la contrainte de l'opérande de sortie" #: stmt.cc:230 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "la contrainte de sortie %qc pour l'opérande %d n'est pas au début" #: stmt.cc:254 #, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "la contrainte de l'opérande contient un %<+%> ou un %<=%> incorrectement positionné" #: stmt.cc:261 stmt.cc:355 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "contrainte %<%%%> utilisée avec le dernier opérande" #: stmt.cc:277 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "la contrainte concordante n'est pas valide dans un opérande de sortie" #: stmt.cc:281 #, gcc-internal-format msgid "%<:%> constraint used for output operand" msgstr "contrainte %<:%> utilisée pour l'opérande de sortie" #: stmt.cc:346 #, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "la contrainte de l'opérande d'entrée contient %qc" #: stmt.cc:377 #, gcc-internal-format msgid "%<:%> constraint mixed with other constraints" msgstr "contrainte %<:%> mélangée avec d'autres contraintes" #: stmt.cc:400 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "la contrainte correspondante fait référence à un numéro d'opérande invalide" #: stmt.cc:434 #, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "ponctuation %qc invalide dans la contrainte" #: stmt.cc:451 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "la contrainte correspondante n'autorise pas un registre" #: stmt.cc:545 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<asm%> operand name %qs" msgstr "le nom d'opérande %<asm%> %qs apparaît en double" #: stmt.cc:642 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérande nommé" #: stmt.cc:671 #, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "opérande nommé %qs non défini" #: stor-layout.cc:831 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D %E bytes exceeds maximum object size %wu" msgstr "la taille de %q+D %E octets excède la taille maximale %wu de l'objet" #: stor-layout.cc:1212 #, gcc-internal-format msgid "alignment %u of %qT is less than %u" msgstr "l'alignement %u de %qT est plus petit que %u" #: stor-layout.cc:1219 #, gcc-internal-format msgid "%q+D offset %E in %qT isn%'t aligned to %u" msgstr "%q+D le décalage %E dans %qT n'est pas aligné sur %u" #: stor-layout.cc:1222 #, gcc-internal-format msgid "%q+D offset %E in %qT may not be aligned to %u" msgstr "%q+D le décalage %E dans %qT ne peut pas être aligné sur %u" #: stor-layout.cc:1359 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D" msgstr "l'attribut « packed » entraîne un alignement inefficace pour %q+D" #: stor-layout.cc:1363 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D" msgstr "l'attribut « packed » n'est pas nécessaire pour %q+D" #: stor-layout.cc:1383 #, gcc-internal-format msgid "padding struct to align %q+D" msgstr "remplissage du « struct » pour aligner %q+D" #: stor-layout.cc:1442 #, gcc-internal-format msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4" msgstr "l'offset du champ de bits compacté %qD a changé dans GCC 4.4" #: stor-layout.cc:1822 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary with %E bytes" msgstr "remplissage de la taille du « struct » jusqu'à la frontière d'alignement avec %E octets" #: stor-layout.cc:1851 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE" msgstr "l'attribut « packed » provoque un alignement inefficace pour %qE" #: stor-layout.cc:1855 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qE" msgstr "l'attribut « packed » n'est pas nécessaire pour %qE" #: stor-layout.cc:1861 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "l'attribut « packed » provoque un alignement inefficace" #: stor-layout.cc:1863 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "l'attribut « packed » n'est pas nécessaire" #: stor-layout.cc:2753 #, gcc-internal-format msgid "alignment of array elements is greater than element size" msgstr "l'alignement des éléments du tableau est plus grand que la taille des éléments" #: stor-layout.cc:2759 #, gcc-internal-format msgid "size of array element is not a multiple of its alignment" msgstr "la taille de l'élément du tableau n'est pas un multiple de sont alignement" #: substring-locations.cc:242 #, gcc-internal-format msgid "format string is defined here" msgstr "la chaîne de format est définie ici" #: symtab-thunks.cc:400 #, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %qD which uses %<...%>" msgstr "le code du fragment générique échoue pour la méthode %qD qui utilise %<...%>" #: symtab.cc:303 #, gcc-internal-format msgid "%qD renamed after being referenced in assembly" msgstr "%qD renommé après avoir été référencé dans l'assembleur" #: symtab.cc:1109 #, gcc-internal-format msgid "function symbol is not function" msgstr "le symbole de la fonction n'est pas une fonction" #: symtab.cc:1116 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent %<ifunc%> attribute" msgstr "attribut %<ifunc%> inconsistant" #: symtab.cc:1124 #, gcc-internal-format msgid "variable symbol is not variable" msgstr "le symbole de la variable n'est pas une variable" #: symtab.cc:1130 #, gcc-internal-format msgid "node has unknown type" msgstr "le nœud a un type inconnu" #: symtab.cc:1135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "node has invalid order %i" msgstr "le nœud a l'ordre %i invalide" #: symtab.cc:1144 #, gcc-internal-format msgid "node not found node->decl->decl_with_vis.symtab_node" msgstr "nœud pas trouvé node->decl->decl_with_vis.symtab_node" #: symtab.cc:1152 #, gcc-internal-format msgid "node differs from node->decl->decl_with_vis.symtab_node" msgstr "le nœud diffère de node->decl->decl_with_vis.symtab_node" #: symtab.cc:1163 symtab.cc:1170 #, gcc-internal-format msgid "assembler name hash list corrupted" msgstr "la liste de hachage des noms assembleur est corrompue" #: symtab.cc:1179 #, gcc-internal-format msgid "node not found in symtab assembler name hash" msgstr "le nœud n'a pas été trouvé dans le hachage des noms assembleur symtab" #: symtab.cc:1188 #, gcc-internal-format msgid "double linked list of assembler names corrupted" msgstr "la liste doublement liée des noms assembleur est corrompue" #: symtab.cc:1193 #, gcc-internal-format msgid "node has body_removed but is definition" msgstr "le nœud a body_removed mais il est une définition" #: symtab.cc:1198 #, gcc-internal-format msgid "node is analyzed but it is not a definition" msgstr "le nœud est analysé mais il n'est pas une définition" #: symtab.cc:1203 #, gcc-internal-format msgid "node is alias but not implicit alias" msgstr "le nœud est un alias mais pas un alias implicite" #: symtab.cc:1208 #, gcc-internal-format msgid "node is alias but not definition" msgstr "le nœud est un alias mais pas une définition" #: symtab.cc:1213 #, gcc-internal-format msgid "node is weakref but not an transparent_alias" msgstr "le nœud est une référence faible (weakref) mais pas un transparent_alias" #: symtab.cc:1218 #, gcc-internal-format msgid "node is transparent_alias but not an alias" msgstr "le nœud est un transparent_alias mais pas un alias" #: symtab.cc:1223 #, gcc-internal-format msgid "node is symver but not alias" msgstr "le nœud est symver mais pas un alias" #: symtab.cc:1232 #, gcc-internal-format msgid "symver target is not exported with default visibility" msgstr "la cible symver n'est pas exportée avec la visibilité par défaut" #: symtab.cc:1239 #, gcc-internal-format msgid "symver is not exported with default visibility" msgstr "symver n'est pas exporté avec la visibilité par défaut" #: symtab.cc:1248 #, gcc-internal-format msgid "node is in same_comdat_group list but has no comdat_group" msgstr "le nœud est dans la liste same_comdat_group mais il n'a aucun comdat_group" #: symtab.cc:1253 #, gcc-internal-format msgid "same_comdat_group list across different groups" msgstr "liste same_comdat_group au travers de groupes différents" #: symtab.cc:1258 #, gcc-internal-format msgid "mixing different types of symbol in same comdat groups is not supported" msgstr "le mélange de types de symboles différents dans les mêmes groupes comdat n'est pas supporté" #: symtab.cc:1263 #, gcc-internal-format msgid "node is alone in a comdat group" msgstr "le nœud est seul dans un groupe comdat" #: symtab.cc:1270 #, gcc-internal-format msgid "same_comdat_group is not a circular list" msgstr "same_comdat_group n'est pas une liste circulaire" #: symtab.cc:1285 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comdat-local symbol referred to by %s outside its comdat" msgstr "un symbole comdat local est référencé par %s hors de son comdat" #: symtab.cc:1295 #, gcc-internal-format msgid "implicit_section flag is set but section isn%'t" msgstr "le fanion implicit_section est défini mais la section ne l%'est pas" #: symtab.cc:1302 #, gcc-internal-format msgid "Both section and comdat group is set" msgstr "La section et le groupe comdat sont tous les deux définis" #: symtab.cc:1314 #, gcc-internal-format msgid "Alias and target%'s section differs" msgstr "Les sections de l%'alias et de la cible diffèrent" #: symtab.cc:1321 #, gcc-internal-format msgid "Alias and target%'s comdat groups differs" msgstr "Les groupes comdat de l%'alias et de la cible diffèrent" #: symtab.cc:1336 #, gcc-internal-format msgid "Transparent alias and target%'s assembler names differs" msgstr "Les noms assembleurs de l%'alias transparent et de la cible diffèrent" #: symtab.cc:1344 #, gcc-internal-format msgid "Chained transparent aliases" msgstr "Alias transparents enchaînés" #: symtab.cc:1367 symtab.cc:1477 symtab.cc:1504 #, gcc-internal-format msgid "symtab_node::verify failed" msgstr "symtab_node::verify a échoué" #: symtab.cc:1476 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid order in asm node %i" msgstr "ordre invalide dans le nœud asm %i" #: symtab.cc:1500 #, gcc-internal-format msgid "Two symbols with same comdat_group are not linked by the same_comdat_group list." msgstr "Deux symboles avec le même comdat_group ne sont pas liés par la liste same_comdat_group." #: symtab.cc:1938 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D part of alias cycle" msgstr "la fonction %q+D fait partie du cycle des alias" #: symtab.cc:1940 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D part of alias cycle" msgstr "la variable %q+D fait partie du cycle des alias" #: symtab.cc:1968 #, gcc-internal-format msgid "section of alias %q+D must match section of its target" msgstr "la section de l'alias %q+D doit correspondre à la section de sa cible" #: targhooks.cc:205 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_saveregs%> not supported by this target" msgstr "%<__builtin_saveregs%> n'est pas supporté par cette cible" #: targhooks.cc:1236 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs is not supported for %qs on this target" msgstr "l'argument %qs n'est pas supporté pour %qs sur cette cible" #: targhooks.cc:1278 #, gcc-internal-format msgid "nested functions not supported on this target" msgstr "fonctions imbriquées pas supportées sur cette cible" #: targhooks.cc:1291 #, gcc-internal-format msgid "nested function trampolines not supported on this target" msgstr "trampolines de fonctions imbriquées pas supportés sur cette cible" #: targhooks.cc:1462 #, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "les constructeurs globaux ne sont pas supportés sur cette cible" #: targhooks.cc:1471 #, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "les destructeurs globaux ne sont pas supportés sur cette cible" #: targhooks.cc:1839 #, gcc-internal-format msgid "%<target%> attribute is not supported on this machine" msgstr "l'attribut %<target%> n'est pas supporté sur cette machine" #: targhooks.cc:1851 #, gcc-internal-format msgid "%<target_version%> attribute is not supported on this machine" msgstr "l'attribut %<target_version%> n'est pas supporté sur cette machine" #: targhooks.cc:1865 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC target%> is not supported for this machine" msgstr "%<#pragma GCC target%> n'est pas supporté pour cette machine" #: toplev.cc:721 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %qs for writing: %m" msgstr "ne peut ouvrir %qs en écriture: %m" #: toplev.cc:740 #, gcc-internal-format msgid "%<-frecord-gcc-switches%> is not supported by the current target" msgstr "%<-frecord-gcc-switches%> n'est pas supporté par la cible actuelle" #: toplev.cc:792 #, gcc-internal-format msgid "stack usage computation not supported for this target" msgstr "le calcul de l'utilisation de la pile n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.cc:851 #, gcc-internal-format msgid "stack usage might be unbounded" msgstr "l'utilisation de la pile pourrait peut-être ne pas avoir de limite" #: toplev.cc:856 #, gcc-internal-format msgid "stack usage might be %wu bytes" msgstr "l'utilisation de la pile pourrait être de %wu octets" #: toplev.cc:859 #, gcc-internal-format msgid "stack usage is %wu bytes" msgstr "l'utilisation de la pile est de %wu octets" #: toplev.cc:1013 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %s for writing: %m" msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m" #: toplev.cc:1298 #, gcc-internal-format msgid "this target does not support %qs" msgstr "cette cible ne supporte pas %qs" #: toplev.cc:1332 #, gcc-internal-format msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available) (%<-fgraphite%>, %<-fgraphite-identity%>, %<-floop-nest-optimize%>, %<-floop-parallelize-all%>)" msgstr "Les optimisations de boucles Graphite ne peuvent pas être utilisées (isl n'est pas disponible) (%<-fgraphite%>, %<-fgraphite-identity%>, %<-floop-nest-optimize%>, %<-floop-parallelize-all%>)" #: toplev.cc:1343 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcf-protection=full%> is not supported for this target" msgstr "%<-fcf-protection=full%> n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.cc:1350 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcf-protection=branch%> is not supported for this target" msgstr "%<-fcf-protection=branch%> n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.cc:1357 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcf-protection=return%> is not supported for this target" msgstr "%<-fcf-protection=return%> n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.cc:1372 #, gcc-internal-format msgid "%<-fabi-version=1%> is no longer supported" msgstr "%<-fabi-version=1%> n'est plus supporté" #: toplev.cc:1388 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "l'ordonnancement d'instructions n'est pas supporté sur cette machine cible" #: toplev.cc:1392 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "cette machine cible n'a pas de branchements différés" #: toplev.cc:1406 #, gcc-internal-format msgid "%<-f%sleading-underscore%> not supported on this target machine" msgstr "%<-f%sleading-underscore%> n'est pas supporté sur cette machine cible" #: toplev.cc:1435 #, gcc-internal-format msgid "CTF debug info requested, but not supported for %qs frontend" msgstr "l'information de débogage CTF a été demandée mais elle n'est pas supportée par l'interface %qs" #: toplev.cc:1453 #, gcc-internal-format msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m" msgstr "impossible de fermer le fichier de vidange des insn mises à zéro %qs: %m" #: toplev.cc:1495 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support the %qs debug format" msgstr "le système cible ne supporte par le format de débogage %qs" #: toplev.cc:1513 #, gcc-internal-format msgid "%<-gas-locview-support%> is forced disabled without %<-gas-loc-support%>" msgstr "%<-gas-locview-support%> est forcé désactivé sans %<-gas-loc-support%>" #: toplev.cc:1529 #, gcc-internal-format msgid "without %<-gdwarf-5%>, %<-gvariable-location-views=incompat5%> is equivalent to %<-gvariable-location-views%>" msgstr "sans %<-gdwarf-5%>, %<-gvariable-location-views=incompat5%> est équivalent à %<-gvariable-location-views%>" #: toplev.cc:1545 #, gcc-internal-format msgid "%<-ginternal-reset-location-views%> is forced disabled without %<-gvariable-location-views%>" msgstr "%<-ginternal-reset-location-views%> est forcé désactivé sans %<-gvariable-location-views%>" #: toplev.cc:1555 #, gcc-internal-format msgid "%<-ginline-points%> is forced disabled without %<-gstatement-frontiers%>" msgstr "%<-ginline-points%> est forcé désactivé sans %<-gstatement-frontiers%>" #: toplev.cc:1584 #, gcc-internal-format msgid "%<-ffunction-sections%> not supported for this target" msgstr "%<-ffunction-sections%> n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.cc:1590 #, gcc-internal-format msgid "%<-fdata-sections%> not supported for this target" msgstr "%<-fdata-sections%> n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.cc:1598 #, gcc-internal-format msgid "%<-fprefetch-loop-arrays%> not supported for this target" msgstr "%<-fprefetch-loop-arrays%> n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.cc:1604 #, gcc-internal-format msgid "%<-fprefetch-loop-arrays%> not supported for this target (try %<-march%> switches)" msgstr "%<-fprefetch-loop-arrays%> n'est pas supporté pour cette cible (essayez les options %<-march%>)" #: toplev.cc:1614 #, gcc-internal-format msgid "%<-fprefetch-loop-arrays%> is not supported with %<-Os%>" msgstr "%<-fprefetch-loop-arrays%> n'est pas supporté avec %<-Os%>" #: toplev.cc:1626 #, gcc-internal-format msgid "%<-fassociative-math%> disabled; other options take precedence" msgstr "%<-fassociative-math%> désactivé; d'autres options prennent le pas" #: toplev.cc:1634 #, gcc-internal-format msgid "%<-fhardened%> not supported for this target" msgstr "%<-fhardened%> n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.cc:1643 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-clash-protection%> is not supported on targets where the stack grows from lower to higher addresses" msgstr "%<-fstack-clash-protection%> n'est pas supporté sur des cibles où la pile grandi depuis les adresses basses vers les adresses hautes" #: toplev.cc:1656 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-clash-protection%> is not enabled by %<-fhardened%> because %<-fstack-check%> was specified on the command line" msgstr "%<-fstack-clash-protection%> n'est pas activé par %<-fhardened%> car %<-fstack-check%> a été spécifié sur la ligne de commande" #: toplev.cc:1666 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-check=%> and %<-fstack-clash-protection%> are mutually exclusive; disabling %<-fstack-check=%>" msgstr "%<-fstack-check=%> et %<-fstack-clash-protection%> sont mutuellement exclusives; %<-fstack-check=%> est désactivée" #: toplev.cc:1677 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-protector%> not supported for this target" msgstr "%<-fstack-protector%> n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.cc:1689 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=address%> and %<-fsanitize=kernel-address%> are not supported for this target" msgstr "%<-fsanitize=address%> et %<-fsanitize=kernel-address%> ne sont pas supportés pour cette cible" #: toplev.cc:1700 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=address%> not supported for this target" msgstr "%<-fsanitize=address%> n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.cc:1709 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=kernel-address%> with stack protection is not supported without %<-fasan-shadow-offset=%> for this target" msgstr "%<-fsanitize=kernel-address%> avec protection de la pile n'est pas supporté sans %<-fasan-shadow-offset=%> pour cette cible" #: toplev.cc:1719 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported for this target" msgstr "%qs n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.cc:1727 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> not supported in current platform" msgstr "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> n'est pas supporté pour la plateforme actuelle" #: toplev.cc:1730 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> requires %<-fno-exceptions%>" msgstr "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> requiert %<-fno-exceptions%>" #: toplev.cc:2066 #, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m" #: toplev.cc:2068 #, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "erreur de fermeture de %s: %m" #: toplev.cc:2186 #, gcc-internal-format msgid "mpfr not configured to handle all floating modes" msgstr "mpfr n'est pas configuré pour gérer tous les modes en virgule flottante" #: toplev.cc:2272 #, gcc-internal-format msgid "self-tests are not enabled in this build" msgstr "les auto-tests ne sont pas activés dans cet exécutable" #: toplev.cc:2376 #, gcc-internal-format msgid "self-tests incompatible with %<-E%>" msgstr "auto-tests incompatibles avec %<-E%>" #: trans-mem.cc:610 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of volatile lvalue inside transaction" msgstr "utilisation invalide d'une l-valeur volatile à l'intérieur d'une transaction" #: trans-mem.cc:613 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of volatile lvalue inside %<transaction_safe%> function" msgstr "utilisation invalide d'une l-valeur volatile à l'intérieur d'une fonction %<transaction_safe%>" #: trans-mem.cc:648 #, gcc-internal-format msgid "%<transaction_may_cancel_outer%> function call not within outer transaction or %<transaction_may_cancel_outer%>" msgstr "appel de fonction %<transaction_may_cancel_outer%> pas à l'intérieur d'une transaction extérieure ou %<transaction_may_cancel_outer%>" #: trans-mem.cc:717 trans-mem.cc:4841 #, gcc-internal-format msgid "unsafe function call %qD within atomic transaction" msgstr "l'appel de la fonction %qD n'est pas sûr dans une transaction atomique" #: trans-mem.cc:724 #, gcc-internal-format msgid "unsafe function call %qE within atomic transaction" msgstr "l'appel de la fonction %qE n'est pas sûr dans une transaction atomique" #: trans-mem.cc:728 #, gcc-internal-format msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction" msgstr "appel de fonction indirect pas sûr dans une transaction atomique" #: trans-mem.cc:736 trans-mem.cc:4773 #, gcc-internal-format msgid "unsafe function call %qD within %<transaction_safe%> function" msgstr "l'appel à la fonction %qD n'est pas sûr dans la fonction %<transaction_safe%>" #: trans-mem.cc:743 #, gcc-internal-format msgid "unsafe function call %qE within %<transaction_safe%> function" msgstr "l'appel à la fonction %qE n'est pas sûr dans la fonction %<transaction_safe%>" #: trans-mem.cc:747 #, gcc-internal-format msgid "unsafe indirect function call within %<transaction_safe%> function" msgstr "appel de fonction indirect pas sûr dans une fonction %<transaction_safe%>" #: trans-mem.cc:762 trans-mem.cc:4813 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> not allowed in atomic transaction" msgstr "%<asm%> interdit dans une transaction atomique" #: trans-mem.cc:765 trans-mem.cc:4439 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> not allowed in %<transaction_safe%> function" msgstr "%<asm%> pas permis dans une fonction %<transaction_safe%>" #: trans-mem.cc:777 #, gcc-internal-format msgid "relaxed transaction in atomic transaction" msgstr "transaction relâchée dans une transaction atomique" #: trans-mem.cc:780 #, gcc-internal-format msgid "relaxed transaction in %<transaction_safe%> function" msgstr "transaction relâchée dans une fonction %<transaction_safe%>" #: trans-mem.cc:787 #, gcc-internal-format msgid "outer transaction in transaction" msgstr "transaction extérieure dans une transaction" #: trans-mem.cc:790 #, gcc-internal-format msgid "outer transaction in %<transaction_may_cancel_outer%> function" msgstr "transaction extérieure dans une fonction %<transaction_may_cancel_outer%>" #: trans-mem.cc:794 #, gcc-internal-format msgid "outer transaction in %<transaction_safe%> function" msgstr "transaction extérieure dans une fonction %<transaction_safe%>" #: tree-cfg.cc:360 #, gcc-internal-format msgid "ignoring loop annotation" msgstr "ignore l'annotation de boucle" #: tree-cfg.cc:3092 #, gcc-internal-format msgid "constant not recomputed when %<ADDR_EXPR%> changed" msgstr "la constante n'a pas été recalculée quand %<ADDR_EXPR%> a changé" #: tree-cfg.cc:3097 #, gcc-internal-format msgid "side effects not recomputed when %<ADDR_EXPR%> changed" msgstr "les effets de bords n'ont pas été recalculés quand %<ADDR_EXPR%> a changé" #: tree-cfg.cc:3112 #, gcc-internal-format msgid "address taken but %<TREE_ADDRESSABLE%> bit not set" msgstr "l'adresse est prise mais le bit %<TREE_ADDRESSABLE%> n'est pas défini" #: tree-cfg.cc:3138 #, gcc-internal-format msgid "non-scalar %qs" msgstr "%qs non scalaire" #: tree-cfg.cc:3152 #, gcc-internal-format msgid "invalid position or size operand to %qs" msgstr "position ou opérande de taille invalide pour %qs" #: tree-cfg.cc:3158 #, gcc-internal-format msgid "integral result type precision does not match field size of %qs" msgstr "la précision du type résultant intégral ne correspond pas à la taille du champ de %qs" #: tree-cfg.cc:3167 #, gcc-internal-format msgid "mode size of non-integral result does not match field size of %qs" msgstr "la taille du mode du résultat non intégral ne correspond pas à la taille du champ de %qs" #: tree-cfg.cc:3175 #, gcc-internal-format msgid "%qs of non-mode-precision operand" msgstr "%qs dans un opérande non-mode-precision" #: tree-cfg.cc:3182 #, gcc-internal-format msgid "position plus size exceeds size of referenced object in %qs" msgstr "la position plus la taille dépasse la taille de l'objet référencé dans %qs" #: tree-cfg.cc:3193 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in %qs reference" msgstr "désaccord de type dans la référence %qs" #: tree-cfg.cc:3209 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qs on the left hand side of %qs" msgstr "conversion d'un %qs dans le membre de gauche de %qs" #: tree-cfg.cc:3217 #, gcc-internal-format msgid "conversion of register to a different size in %qs" msgstr "conversion d'un registre vers une taille différente dans %qs" #: tree-cfg.cc:3237 #, gcc-internal-format msgid "non-top-level %qs" msgstr "%qs pas au plus haut niveau" #: tree-cfg.cc:3252 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to %qs" msgstr "opérande invalide pour %qs" #: tree-cfg.cc:3263 tree-cfg.cc:3272 tree-cfg.cc:3289 tree-cfg.cc:3968 #: tree-cfg.cc:3997 tree-cfg.cc:4014 tree-cfg.cc:4035 tree-cfg.cc:4081 #: tree-cfg.cc:4102 tree-cfg.cc:4156 tree-cfg.cc:4176 tree-cfg.cc:4212 #: tree-cfg.cc:4233 tree-cfg.cc:4294 tree-cfg.cc:4369 tree-cfg.cc:4395 #: tree-cfg.cc:4431 tree-cfg.cc:4480 tree-cfg.cc:4505 tree-cfg.cc:4580 #: tree-cfg.cc:4666 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in %qs" msgstr "désaccord de type dans %qs" #: tree-cfg.cc:3283 #, gcc-internal-format msgid "invalid %qs offset operator" msgstr "opérande de décalage %qs invalide" #: tree-cfg.cc:3307 tree-cfg.cc:3333 #, gcc-internal-format msgid "invalid address operand in %qs" msgstr "opérande d'adresse invalide dans %qs" #: tree-cfg.cc:3314 tree-cfg.cc:3340 #, gcc-internal-format msgid "invalid offset operand in %qs" msgstr "opérande de décalage invalide dans %qs" #: tree-cfg.cc:3321 tree-cfg.cc:3347 #, gcc-internal-format msgid "invalid clique in %qs" msgstr "clique invalide dans %qs" #: tree-cfg.cc:3354 tree-cfg.cc:4678 #, gcc-internal-format msgid "%qs in gimple IL" msgstr "%qs dans IL gimple" #: tree-cfg.cc:3365 #, gcc-internal-format msgid "%qs as base where non-register is required" msgstr "%qs en tant que base où un non-registre est requis" #: tree-cfg.cc:3380 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression for min lvalue" msgstr "expression invalide pour la l-valeur min" #: tree-cfg.cc:3431 #, gcc-internal-format msgid "gimple call has two targets" msgstr "l'appel gimple a deux cibles" #: tree-cfg.cc:3440 #, gcc-internal-format msgid "gimple call has no target" msgstr "l'appel gimple n'a pas de cible" #: tree-cfg.cc:3447 #, gcc-internal-format msgid "invalid function in gimple call" msgstr "fonction invalide dans l'appel gimple" #: tree-cfg.cc:3457 #, gcc-internal-format msgid "non-function in gimple call" msgstr "non fonction dans un appel gimple" #: tree-cfg.cc:3468 #, gcc-internal-format msgid "invalid pure const state for function" msgstr "type const pure invalide pour la fonction" #: tree-cfg.cc:3480 #, gcc-internal-format msgid "invalid LHS in gimple call" msgstr "membre de gauche invalide dans un appel gimple" #: tree-cfg.cc:3488 #, gcc-internal-format msgid "LHS in %<noreturn%> call" msgstr "membre de gauche dans un appel %<noreturn%>" #: tree-cfg.cc:3502 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion in gimple call" msgstr "conversion invalide dans un appel gimple" #: tree-cfg.cc:3511 #, gcc-internal-format msgid "invalid static chain in gimple call" msgstr "chaîne statique invalide dans un appel gimple" #: tree-cfg.cc:3522 #, gcc-internal-format msgid "static chain with function that doesn%'t use one" msgstr "chaîne statique avec une fonction qui n'en utilise pas" #. Built-in unreachable with parameters might not be caught by #. undefined behavior sanitizer. Front-ends do check users do not #. call them that way but we also produce calls to #. __builtin_unreachable internally, for example when IPA figures #. out a call cannot happen in a legal program. In such cases, #. we must make sure arguments are stripped off. #: tree-cfg.cc:3541 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_unreachable%> or %<__builtin_trap%> call with arguments" msgstr "appel %<__builtin_unreachable%> ou %<__builtin_trap%> avec des arguments" #: tree-cfg.cc:3572 #, gcc-internal-format msgid "%<DEFERRED_INIT%> calls should have same constant size for the first argument and LHS" msgstr "les appels %<DEFERRED_INIT%> devraient avoir la même taille constante pour le premier argument et le terme de gauche" #: tree-cfg.cc:3590 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to gimple call" msgstr "argument invalide dans un appel gimple" #: tree-cfg.cc:3617 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in gimple comparison" msgstr "opérandes invalides dans une comparaison gimple" #: tree-cfg.cc:3628 #, gcc-internal-format msgid "mismatching comparison operand types" msgstr "types d'opérandes de comparaison non concordants" #: tree-cfg.cc:3645 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operation or type for vector comparison returning a boolean" msgstr "opération ou type non supporté pour une comparaison vectorielle retournant un booléen" #: tree-cfg.cc:3660 #, gcc-internal-format msgid "non-vector operands in vector comparison" msgstr "opérandes non vectoriels dans une comparaison vectorielle" #: tree-cfg.cc:3669 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector comparison resulting type" msgstr "type invalide comme résultat d'une comparaison vectorielle" #: tree-cfg.cc:3676 #, gcc-internal-format msgid "bogus comparison result type" msgstr "type foireux pour le résultat d'une comparaison" #: tree-cfg.cc:3698 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of unary operation" msgstr "non registre comme membre de gauche d'une opération unaire" #: tree-cfg.cc:3704 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary operation" msgstr "opérande invalide dans l'opération unaire" #: tree-cfg.cc:3727 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector types in nop conversion" msgstr "types vectoriels invalides dans une conversion nop" #: tree-cfg.cc:3764 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in nop conversion" msgstr "types invalides dans une conversion nop" #: tree-cfg.cc:3779 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in address space conversion" msgstr "types invalides dans une conversion d'espace d'adresse" #: tree-cfg.cc:3793 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in fixed-point conversion" msgstr "types invalides dans une conversion en virgule fixe" #: tree-cfg.cc:3808 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in conversion to floating-point" msgstr "types invalides dans une conversion vers une virgule flottante" #: tree-cfg.cc:3823 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in conversion to integer" msgstr "types invalides dans une conversion vers un entier" #: tree-cfg.cc:3863 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in %qs expression" msgstr "désaccord de type dans l'expression %qs" #: tree-cfg.cc:3880 tree-cfg.cc:3894 tree-cfg.cc:4260 tree-cfg.cc:4282 #, gcc-internal-format msgid "invalid types for %qs" msgstr "types invalides pour %qs" #: tree-cfg.cc:3905 #, gcc-internal-format msgid "%qs should be from a scalar to a like vector" msgstr "%qs devrait provenir d'un scalaire vers un vecteur similaire" #: tree-cfg.cc:3919 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial conversion in unary operation" msgstr "conversion non triviale dans une opération unaire" #: tree-cfg.cc:3944 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of binary operation" msgstr "non registre comme membre de gauche d'une opération binaire" #: tree-cfg.cc:3951 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in binary operation" msgstr "opérandes invalides dans l'opération binaire" #: tree-cfg.cc:4056 #, gcc-internal-format msgid "invalid non-vector operands to %qs" msgstr "opérandes non vectoriels invalides pour %qs" #: tree-cfg.cc:4067 #, gcc-internal-format msgid "invalid (pointer) operands %qs" msgstr "opérandes (pointeurs) %qs invalides" #: tree-cfg.cc:4302 #, gcc-internal-format msgid "vector type expected in %qs" msgstr "types vectoriels attendus dans %qs" #: tree-cfg.cc:4315 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in binary expression" msgstr "désaccord de type dans une expression binaire" #: tree-cfg.cc:4343 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of ternary operation" msgstr "non registre comme membre de gauche dans une opération ternaire" #: tree-cfg.cc:4351 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in ternary operation" msgstr "opérandes invalides dans l'opération ternaire" #: tree-cfg.cc:4383 #, gcc-internal-format msgid "the first argument of a %qs must be of a boolean vector type of the same number of elements as the result" msgstr "le premier argument d'un %qs doit être d'un type vectoriel booléen du même nombre d'éléments que le résultat" #: tree-cfg.cc:4415 tree-cfg.cc:4492 #, gcc-internal-format msgid "vector types expected in %qs" msgstr "types vectoriels attendus dans %qs" #: tree-cfg.cc:4448 #, gcc-internal-format msgid "vectors with different element number found in %qs" msgstr "des vecteurs avec un nombre d'éléments différents ont été trouvés dans %qs" #: tree-cfg.cc:4464 #, gcc-internal-format msgid "invalid mask type in %qs" msgstr "type de masque invalide dans %qs" #: tree-cfg.cc:4525 #, gcc-internal-format msgid "not allowed type combination in %qs" msgstr "combinaison de types pas permise dans %qs" #: tree-cfg.cc:4534 #, gcc-internal-format msgid "invalid position or size in %qs" msgstr "position ou taille invalide dans %qs" #: tree-cfg.cc:4540 #, gcc-internal-format msgid "%qs into non-mode-precision operand" msgstr "%qs dans un opérande non-mode-precision" #: tree-cfg.cc:4550 #, gcc-internal-format msgid "insertion out of range in %qs" msgstr "insertion hors limites dans %qs" #: tree-cfg.cc:4560 #, gcc-internal-format msgid "%qs not at element boundary" msgstr "%qs pas à la frontière d'un élément" #: tree-cfg.cc:4616 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial conversion in %qs" msgstr "conversion non triviale dans %qs" #: tree-cfg.cc:4625 #, gcc-internal-format msgid "%qs LHS in clobber statement" msgstr "membre de gauche de %qs dans une instruction écrasée" #: tree-cfg.cc:4633 #, gcc-internal-format msgid "%qs LHS in assignment statement" msgstr "membre de gauche de %qs dans une instruction d'assignation" #: tree-cfg.cc:4652 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in %qs" msgstr "opérande invalide dans %qs" #: tree-cfg.cc:4684 #, gcc-internal-format msgid "invalid %qs size argument in load" msgstr "argument de taille %qs invalide dans le chargement" #: tree-cfg.cc:4703 tree-cfg.cc:4729 #, gcc-internal-format msgid "invalid RHS for gimple memory store: %qs" msgstr "membre de droite invalide pour un stockage mémoire gimple : %qs" #: tree-cfg.cc:4763 tree-cfg.cc:4781 #, gcc-internal-format msgid "incorrect type of vector %qs elements" msgstr "type incorrect pour les éléments d'un vecteur %qs" #: tree-cfg.cc:4772 tree-cfg.cc:4789 #, gcc-internal-format msgid "incorrect number of vector %qs elements" msgstr "nombre incorrect pour les éléments d'un vecteur %qs" #: tree-cfg.cc:4797 #, gcc-internal-format msgid "incorrect type of vector CONSTRUCTOR elements" msgstr "type incorrect pour les éléments d'un vecteur CONSTRUCTOR" #: tree-cfg.cc:4806 #, gcc-internal-format msgid "vector %qs with non-NULL element index" msgstr "vecteur %qs avec un index d'élément non nul" #: tree-cfg.cc:4813 #, gcc-internal-format msgid "vector %qs element is not a GIMPLE value" msgstr "l'élément d'un vecteur %qs n'est pas une valeur GIMPLE" #: tree-cfg.cc:4822 #, gcc-internal-format msgid "non-vector %qs with elements" msgstr "non vecteur %qs avec des éléments" #: tree-cfg.cc:4849 #, gcc-internal-format msgid "nontemporal store lhs cannot be a gimple register" msgstr "le stockage non temporel lhs ne peut pas être un registre gimple" #: tree-cfg.cc:4891 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in return statement" msgstr "opérande invalide dans l'instruction de retour" #: tree-cfg.cc:4906 c/gimple-parser.cc:2666 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion in return statement" msgstr "conversion invalide dans une instruction de retour" #: tree-cfg.cc:4930 #, gcc-internal-format msgid "goto destination is neither a label nor a pointer" msgstr "la destination du « goto » n'est ni une étiquette ni un pointeur" #: tree-cfg.cc:4949 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to switch statement" msgstr "opérande invalide pour l'instruction « switch »" #: tree-cfg.cc:4957 #, gcc-internal-format msgid "non-integral type switch statement" msgstr "instruction « switch » avec un type non entier" #: tree-cfg.cc:4967 #, gcc-internal-format msgid "invalid default case label in switch statement" msgstr "étiquette invalide pour le « case » par défaut dans l'instruction « switch »" #: tree-cfg.cc:4979 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<CASE_CHAIN%>" msgstr "%<CASE_CHAIN%> invalide" #: tree-cfg.cc:4985 #, gcc-internal-format msgid "invalid case label in switch statement" msgstr "étiquette invalide pour un « case » dans l'instruction « switch »" #: tree-cfg.cc:4992 #, gcc-internal-format msgid "invalid case range in switch statement" msgstr "plage du « case » invalide dans l'instruction « switch »" #: tree-cfg.cc:5002 #, gcc-internal-format msgid "type precision mismatch in switch statement" msgstr "désaccord dans la précision du type dans l'instruction « switch »" #: tree-cfg.cc:5009 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch for case label in switch statement" msgstr "désaccord de type pour l'étiquette du « case » dans l'instruction « switch »" #: tree-cfg.cc:5018 #, gcc-internal-format msgid "case labels not sorted in switch statement" msgstr "les « case » ne sont pas triés dans l'instruction « switch »" #: tree-cfg.cc:5061 #, gcc-internal-format msgid "label context is not the current function declaration" msgstr "le contexte de l%'étiquette n'est pas la déclaration de la fonction actuelle" #: tree-cfg.cc:5070 #, gcc-internal-format msgid "incorrect entry in %<label_to_block_map%>" msgstr "entrée incorrecte dans %<label_to_block_map%>" #: tree-cfg.cc:5080 #, gcc-internal-format msgid "incorrect setting of landing pad number" msgstr "configuration incorrecte pour le numéro de la zone d'atterrissage des exceptions (landing pad)" #: tree-cfg.cc:5096 #, gcc-internal-format msgid "invalid comparison code in gimple cond" msgstr "code de comparaison invalide dans la condition gimple" #: tree-cfg.cc:5104 #, gcc-internal-format msgid "invalid labels in gimple cond" msgstr "étiquettes invalides dans la condition gimple" #: tree-cfg.cc:5190 tree-cfg.cc:5199 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<PHI%> result" msgstr "résultat %<PHI%> invalide" #: tree-cfg.cc:5209 #, gcc-internal-format msgid "missing %<PHI%> def" msgstr "définition %<PHI%> manquante" #: tree-cfg.cc:5223 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<PHI%> argument" msgstr "argument %<PHI%> invalide" #: tree-cfg.cc:5230 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in %<PHI%> argument %u" msgstr "types incompatibles dans l'argument %<PHI%> %u" #: tree-cfg.cc:5333 #, gcc-internal-format msgid "%<verify_gimple%> failed" msgstr "%<verify_gimple%> a échoué" #: tree-cfg.cc:5392 #, gcc-internal-format msgid "dead statement in EH table" msgstr "instruction sans effet dans la table EH" #: tree-cfg.cc:5408 #, gcc-internal-format msgid "location references block not in block tree" msgstr "le bloc des références vers les emplacements n'est pas dans l'arbre des blocs" #: tree-cfg.cc:5457 #, gcc-internal-format msgid "local declaration from a different function" msgstr "déclaration locale depuis une fonction différente" #: tree-cfg.cc:5560 #, gcc-internal-format msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block" msgstr "gimple_bb (phi) est défini avec un mauvais bloc de base" #: tree-cfg.cc:5569 #, gcc-internal-format msgid "PHI node with location" msgstr "nœud PHI avec emplacement" #: tree-cfg.cc:5580 tree-cfg.cc:5627 #, gcc-internal-format msgid "incorrect sharing of tree nodes" msgstr "partage incorrect des nœuds de l'arbre" #: tree-cfg.cc:5588 #, gcc-internal-format msgid "virtual PHI with argument locations" msgstr "PHI virtuel avec des emplacements d'arguments" #: tree-cfg.cc:5615 #, gcc-internal-format msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block" msgstr "gimple_bb (stmt) est défini avec un mauvais bloc de base" #: tree-cfg.cc:5655 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw, but doesn%'t" msgstr "l'instruction est marquée comme produisant une exception mais elle ne le fait pas" #: tree-cfg.cc:5661 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw in middle of block" msgstr "une instruction est marquée comme produisant une exception au milieu du bloc" #: tree-cfg.cc:5683 #, gcc-internal-format msgid "verify_gimple failed" msgstr "verify_gimple a échoué" #: tree-cfg.cc:5707 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it" msgstr "ENTRY_BLOCK a un nœud dans le langage intermédiaire (IL) qui lui est associé" #: tree-cfg.cc:5714 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it" msgstr "EXIT_BLOCK a un nœud dans le langage intermédiaire (IL) qui lui est associé" #: tree-cfg.cc:5721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru to exit from bb %d" msgstr "fallthru pour sortir du bloc de base %d" #: tree-cfg.cc:5727 #, gcc-internal-format msgid "entry block count not initialized" msgstr "décompte du bloc d'entrée pas initialisé" #: tree-cfg.cc:5733 #, gcc-internal-format msgid "exit block count not initialized" msgstr "décompte du bloc de sortie par initialisé" #: tree-cfg.cc:5740 #, gcc-internal-format msgid "probability of edge from entry block not initialized" msgstr "la probabilité de l'arête depuis le bloc d'entrée n'est pas initialisée" #: tree-cfg.cc:5755 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "count of bb %d not initialized" msgstr "le compte de bb %d n'est pas initialisé" #: tree-cfg.cc:5761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "probability of edge %d->%d not initialized" msgstr "la probabilité de l'arête %d->%d n'est pas initialisée" #: tree-cfg.cc:5781 #, gcc-internal-format msgid "nonlocal label %qD is not first in a sequence of labels in bb %d" msgstr "l'étiquette non locale %qD n'est pas la première dans la séquences des étiquettes dans le bb %d" #: tree-cfg.cc:5788 #, gcc-internal-format msgid "EH landing pad label %qD is not first in a sequence of labels in bb %d" msgstr "l'étiquette « EH landing pad » %qD n'est pas la première dans la séquence des étiquettes dans le bb %d" #: tree-cfg.cc:5795 #, gcc-internal-format msgid "label %qD to block does not match in bb %d" msgstr "l'étiquette %qD du bloc ne correspond pas dans le bb %d" #: tree-cfg.cc:5802 #, gcc-internal-format msgid "label %qD has incorrect context in bb %d" msgstr "l'étiquette %qD a un contexte incorrect dans le bb %d" #: tree-cfg.cc:5817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "control flow in the middle of basic block %d" msgstr "contrôle de flux au milieu du bloc de base %d" #: tree-cfg.cc:5827 #, gcc-internal-format msgid "label %qD in the middle of basic block %d" msgstr "étiquette %qD au milieu du bloc de base %d" #: tree-cfg.cc:5846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "returns_twice call is not last in basic block %d" msgstr "l'appel returns_twice n'est pas le dernier dans le bloc de base %d" #: tree-cfg.cc:5855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "returns_twice call is not first in basic block %d" msgstr "l'appel returns_twice n'est pas le premier dans le bloc de base %d" #: tree-cfg.cc:5887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d" msgstr "arête fallthru après une instruction de contrôle dans le bb %d" #: tree-cfg.cc:5900 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d" msgstr "arête vrai/faux après un non GIMPLE_COND dans le bb %d" #: tree-cfg.cc:5923 tree-cfg.cc:5945 tree-cfg.cc:5962 tree-cfg.cc:6031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d" msgstr "mauvais fanions d'une arête sortante à la fin du bb %d" #: tree-cfg.cc:5933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "explicit goto at end of bb %d" msgstr "« goto » explicite à la fin du bb %d" #: tree-cfg.cc:5967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "return edge does not point to exit in bb %d" msgstr "l'arête de retour ne pointe pas vers la sortie dans le bb %d" #: tree-cfg.cc:5997 #, gcc-internal-format msgid "found default case not at the start of case vector" msgstr "« case » par défaut rencontré mais pas au début du vecteur des « case »" #: tree-cfg.cc:6005 #, gcc-internal-format msgid "case labels not sorted: " msgstr "étiquettes « case » pas triées: " #: tree-cfg.cc:6022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "extra outgoing edge %d->%d" msgstr "arête sortante supplémentaire %d->%d" #: tree-cfg.cc:6045 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing edge %i->%i" msgstr "arête manquante %i->%i" #: tree-cfg.cc:9825 #, gcc-internal-format msgid "%<noreturn%> function does return" msgstr "une fonction avec %<noreturn%> retourne une valeur" #: tree-cfg.cc:9845 tree-cfg.cc:9880 #, gcc-internal-format msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "le contrôle a atteint la fin d'une fonction non « void »" #: tree-cfg.cc:9948 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of %qD declared with attribute %<warn_unused_result%>" msgstr "la valeur retournée par %qD est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut %<warn_unused_result%>" #: tree-cfg.cc:9953 cp/cvt.cc:1141 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of function declared with attribute %<warn_unused_result%>" msgstr "la valeur retournée est ignorée pour une fonction déclarée avec l'attribut %<warn_unused_result%>" #: tree-complex.cc:1676 #, gcc-internal-format msgid "%<asm goto%> with complex typed outputs" msgstr "%<asm goto%> avec des sorties typées complexes" #: tree-eh.cc:4983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i has multiple EH edges" msgstr "le BB %i a plusieurs arêtes de gestion des exceptions" #: tree-eh.cc:4995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i cannot throw but has an EH edge" msgstr "le BB %i ne peut pas produire d'exception mais il a une arête pour la gestion des exceptions" #: tree-eh.cc:5003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp" msgstr "la dernière instruction du BB %i a défini incorrectement la zone d'atterrissage des exceptions" #: tree-eh.cc:5009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i is missing an EH edge" msgstr "le BB %i n'a pas d'arête de gestion des exceptions" #: tree-eh.cc:5015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incorrect EH edge %i->%i" msgstr "arête incorrecte de gestions des exceptions %i->%i" #: tree-eh.cc:5049 tree-eh.cc:5068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i is missing an edge" msgstr "il manque une arête dans le BB %i" #: tree-eh.cc:5085 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i too many fallthru edges" msgstr "le BB %i a trop d'arêtes falltrhu" #: tree-eh.cc:5094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i has incorrect edge" msgstr "le BB %i a une arête incorrecte" #: tree-eh.cc:5100 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i has incorrect fallthru edge" msgstr "le BB %i a une arête fallthru incorrecte" #: tree-inline.cc:3952 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être copiée car elle reçoit un « goto » non local" #: tree-inline.cc:3959 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être copiée car elle sauvegarde l'adresse d'une étiquette locale dans une variable statique" #: tree-inline.cc:3999 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne car elle utilise « alloca » (ce qui sera outrepassé en utilisant l'attribut « always_inline »)" #: tree-inline.cc:4013 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle utilise setjmp" #: tree-inline.cc:4027 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments" #: tree-inline.cc:4039 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle utilise setjmp-longjmp pour gérer les exceptions" #: tree-inline.cc:4047 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle utilise un « goto » qui n'est pas local" #: tree-inline.cc:4059 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses %<__builtin_return%> or %<__builtin_apply_args%>" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle utilise %<__builtin_return%> ou %<__builtin_apply_args%>" #: tree-inline.cc:4079 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle contient un « goto » calculé" #: tree-inline.cc:4125 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it has a VLA argument" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle a un argument VLA" #: tree-inline.cc:4192 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using %<-fno-inline%>" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce que cela est supprimé par l'utilisation de %<-fno-inline%>" #: tree-inline.cc:4200 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle utilise des attributs en conflit avec la mise en ligne" #: tree-inline.cc:4883 #, gcc-internal-format msgid "inlining failed in call to %<always_inline%> %q+F: %s" msgstr "la mise en ligne a échoué dans l'appel à %<always_inline%> %q+F: %s" #: tree-inline.cc:4886 tree-inline.cc:4907 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "appelé d'ici" #: tree-inline.cc:4889 tree-inline.cc:4910 #, gcc-internal-format msgid "called from this function" msgstr "appelé depuis cette fonction" #: tree-inline.cc:4903 #, gcc-internal-format msgid "inlining failed in call to %q+F: %s" msgstr "la mise en ligne a échoué dans l'appel à %q+F: %s" #: tree-into-ssa.cc:3410 #, gcc-internal-format msgid "statement uses released SSA name" msgstr "l'instruction utilise un nom SSA libéré" #: tree-into-ssa.cc:3422 #, gcc-internal-format msgid "cannot update SSA form" msgstr "impossible de mettre à jour le formulaire SSA" #: tree-into-ssa.cc:3517 tree-outof-ssa.cc:907 tree-ssa-coalesce.cc:1012 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "SSA corrompu" #: tree-nested.cc:1204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s from %s referenced in %s" msgstr "%s de %s référencé dans %s" #: tree-nested.cc:3002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s from %s called in %s" msgstr "%s de %s appelé dans %s" #: tree-profile.cc:899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many conditions (found %u); giving up coverage" msgstr "Trop de conditions (%u trouvées) ; abandon de la couverture" #: tree-profile.cc:1757 #, gcc-internal-format msgid "invalid regular expression %qs in %qs" msgstr "expression régulière %qs invalide dans %qs" # « single » signifie que le profilage est mis à jour comme si l'application n'avait qu'un seul thread #: tree-profile.cc:1856 #, gcc-internal-format msgid "target does not support atomic profile update, single mode is selected" msgstr "la cible ne supporte pas la mise à jour atomique du profilage, le mode simple est sélectionné" #: tree-ssa-alias.cc:4124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid fn spec attribute \"%s\"" msgstr "attribut de spec fn « %s » invalide" #: tree-ssa-alias.cc:4163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid fn spec attribute \"%s\" arg %i" msgstr "attribut de spec fn « %s » invalide arg %i" #: tree-ssa-ccp.cc:4595 c-family/c-common.cc:5992 #, gcc-internal-format msgid "%qs pointer is null" msgstr "le pointeur %qs est nul" #: tree-ssa-ccp.cc:4598 c-family/c-common.cc:5995 #, gcc-internal-format msgid "in a call to non-static member function %qD" msgstr "dans un appel à la fonction membre non statique %qD" #: tree-ssa-ccp.cc:4604 c-family/c-common.cc:6010 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %u null where non-null expected" msgstr "argument %u nul où un non-nul est attendu" #: tree-ssa-ccp.cc:4610 tree-ssa-ccp.cc:4667 #, gcc-internal-format msgid "in a call to built-in function %qD" msgstr "dans un appel à la fonction interne %qD" #: tree-ssa-ccp.cc:4614 tree-ssa-ccp.cc:4671 c-family/c-common.cc:6014 #, gcc-internal-format msgid "in a call to function %qD declared %qs" msgstr "dans un appel à la fonction %qD déclarée %qs" #: tree-ssa-ccp.cc:4660 c-family/c-common.cc:6002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %u null where non-null expected because argument %u is nonzero" msgstr "argument %u nul où un non-nul est attendu car l'argument %u est non nul" #: tree-ssa-loop-niter.cc:3947 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "iteration %s invokes undefined behavior" msgstr "l'itération %s invoque un comportement indéfini" #: tree-ssa-loop-niter.cc:3948 #, gcc-internal-format msgid "within this loop" msgstr "dans cette boucle" #: tree-ssa-loop-prefetch.cc:2106 #, gcc-internal-format msgid "%<l1-cache-size%> parameter is not a power of two: %d" msgstr "le paramètre %<l1-cache-size%> n'est pas une puissance de deux : %d" #: tree-ssa-operands.cc:1036 #, gcc-internal-format msgid "virtual definition of statement not up to date" msgstr "la définition virtuelle de l'instruction n'est pas à jour" #: tree-ssa-operands.cc:1043 #, gcc-internal-format msgid "virtual def operand missing for statement" msgstr "opérande « def » virtuel manquant pour l'instruction" #: tree-ssa-operands.cc:1053 #, gcc-internal-format msgid "virtual use of statement not up to date" msgstr "utilisation virtuelle de l'instruction pas à jour" #: tree-ssa-operands.cc:1060 #, gcc-internal-format msgid "virtual use operand missing for statement" msgstr "opérande d'utilisation virtuelle manquant pour l'instruction" #: tree-ssa-operands.cc:1077 #, gcc-internal-format msgid "excess use operand for statement" msgstr "trop d'opérandes « use » pour l'instruction" #: tree-ssa-operands.cc:1087 #, gcc-internal-format msgid "use operand missing for statement" msgstr "opérande « use » manquant pour l'instruction" #: tree-ssa-operands.cc:1094 #, gcc-internal-format msgid "statement volatile flag not up to date" msgstr "fanion volatile de l'instruction pas à jour" #: tree-ssa-strlen.cc:2125 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing one too many bytes into a region of a size that depends on %<strlen%>" msgstr "%qD écriture d'un octet en trop dans une région dont la taille dépend de %<strlen%>" #: tree-ssa-strlen.cc:2129 #, gcc-internal-format msgid "writing one too many bytes into a region of a size that depends on %<strlen%>" msgstr "écriture d'un octet en trop dans une région dont la taille dépend de %<strlen%>" #: tree-ssa-strlen.cc:2138 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing %wu byte into a region of size %wu" msgid_plural "%qD writing %wu bytes into a region of size %wu" msgstr[0] "%qD écrit %wu octet dans une région de taille %wu" msgstr[1] "%qD écrit %wu octets dans une région de taille %wu" #: tree-ssa-strlen.cc:2146 #, gcc-internal-format msgid "writing %wu byte into a region of size %wu" msgid_plural "writing %wu bytes into a region of size %wu" msgstr[0] "écrit %wu octet dans une région de taille %wu" msgstr[1] "écrit %wu octets dans une région de taille %wu" #: tree-ssa-strlen.cc:2156 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu" msgid_plural "%qD writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr[0] "%qD écrit %wu octet dans une région de taille comprise entre %wu et %wu" msgstr[1] "%qD écrit %wu octets dans une région de taille comprise entre %wu et %wu" #: tree-ssa-strlen.cc:2164 #, gcc-internal-format msgid "writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu" msgid_plural "writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr[0] "écrit %wu octet dans une région de taille comprise entre %wu et %wu" msgstr[1] "écrit %wu octets dans une région de taille comprise entre %wu et %wu" #: tree-ssa-strlen.cc:2174 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "%qD écrit entre %wu et %wu octets dans une région de taille %wu" #: tree-ssa-strlen.cc:2180 #, gcc-internal-format msgid "writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu" msgstr "écrit entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #: tree-ssa-strlen.cc:2188 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "%qD écrit entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: tree-ssa-strlen.cc:2194 #, gcc-internal-format msgid "writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" msgstr "écrit entre %wu et %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #: tree-ssa-strlen.cc:3090 #, gcc-internal-format msgid "%qD output truncated before terminating nul copying %E byte from a string of the same length" msgid_plural "%qD output truncated before terminating nul copying %E bytes from a string of the same length" msgstr[0] "la sortie de %qD a été tronquée avant le zéro de fin en copiant %E octet depuis une chaîne de la même longueur" msgstr[1] "la sortie de %qD a été tronquée avant le zéro de fin en copiant %E octets depuis une chaîne de la même longueur" #: tree-ssa-strlen.cc:3106 #, gcc-internal-format msgid "%qD output truncated copying %E byte from a string of length %wu" msgid_plural "%qD output truncated copying %E bytes from a string of length %wu" msgstr[0] "la sortie de %qD a été tronquée en copiant %E octet depuis une chaîne de longueur %wu" msgstr[1] "la sortie de %qD a été tronquée en copiant %E octets depuis une chaîne de longueur %wu" #: tree-ssa-strlen.cc:3113 #, gcc-internal-format msgid "%qD output truncated copying between %wu and %wu bytes from a string of length %wu" msgstr "la sortie de %qD a été tronquée en copiant entre %wu et %wu octets depuis une chaîne de longueur %wu" #: tree-ssa-strlen.cc:3125 #, gcc-internal-format msgid "%qD output may be truncated copying %E byte from a string of length %wu" msgid_plural "%qD output may be truncated copying %E bytes from a string of length %wu" msgstr[0] "la sortie de %qD peut être tronquée en copiant %E octet depuis une chaîne de longueur %wu" msgstr[1] "la sortie de %qD peut être tronquée en copiant %E octets depuis une chaîne de longueur %wu" #: tree-ssa-strlen.cc:3132 tree-ssa-strlen.cc:3148 #, gcc-internal-format msgid "%qD output may be truncated copying between %wu and %wu bytes from a string of length %wu" msgstr "la sortie de %qD peut être tronquée en copiant entre %wu et %wu octets depuis une chaîne de longueur %wu" #: tree-ssa-strlen.cc:3302 #, gcc-internal-format msgid "%qD output truncated before terminating nul copying as many bytes from a string as its length" msgstr "la sortie de %qD a été tronquée avant le zéro final en copiant autant d'octets depuis la chaîne que sa longueur" #: tree-ssa-strlen.cc:3315 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified bound depends on the length of the source argument" msgstr "la limite spécifiée par %qD dépend de la longueur de l'argument source" #: tree-ssa-strlen.cc:3323 #, gcc-internal-format msgid "length computed here" msgstr "longueur calculée ici" #: tree-ssa-strlen.cc:4280 #, gcc-internal-format msgid "%qD of a string of length %wu or more and an array of size %wu evaluates to nonzero" msgstr "%qD d'une chaîne de longueur %wu ou plus et un tableau de taille %wu est évalué à une valeur non nulle" #: tree-ssa-strlen.cc:4282 #, gcc-internal-format msgid "%qD of a string of length %wu and an array of size %wu evaluates to nonzero" msgstr "%qD d'une chaîne de longueur %wu et un tableau de taille %wu est évalué à une valeur non nulle" #: tree-ssa-strlen.cc:4289 #, gcc-internal-format msgid "%qD of strings of length %wu and %wu and bound of %wu evaluates to nonzero" msgstr "%qD de chaînes de longueur %wu et %wu et limité à %wu est évalué à une valeur non nulle" #: tree-ssa-strlen.cc:4294 #, gcc-internal-format msgid "%qD of a string of length %wu, an array of size %wu and bound of %wu evaluates to nonzero" msgstr "%qD d'une chaîne de longueur %wu, un tableau de taille %wu et une limite de %wu est évalué à une valeur non nulle" #: tree-ssa-strlen.cc:4305 #, gcc-internal-format msgid "in this expression" msgstr "dans cette expression" #: tree-ssa-uninit.cc:307 #, gcc-internal-format msgid "%qD is used uninitialized" msgstr "%qD est utilisé sans avoir été initialisé" #: tree-ssa-uninit.cc:309 #, gcc-internal-format msgid "%qD may be used uninitialized" msgstr "%qD pourrait être utilisé sans être initialisé" #: tree-ssa-uninit.cc:316 #, gcc-internal-format msgid "%qs is used uninitialized" msgstr "%qs est utilisé sans avoir été initialisé" #: tree-ssa-uninit.cc:319 #, gcc-internal-format msgid "%qs may be used uninitialized" msgstr "%qs pourrait être utilisé sans être initialisé" #: tree-ssa-uninit.cc:338 varasm.cc:367 varasm.cc:8206 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared here" msgstr "%qD a été déclaré ici" #: tree-ssa-uninit.cc:340 #, gcc-internal-format msgid "%qs was declared here" msgstr "%qs a été déclaré ici" #: tree-ssa-uninit.cc:451 tree-ssa-uninit.cc:762 #, gcc-internal-format msgid "%qE may be used uninitialized" msgstr "%qE pourrait être utilisé sans avoir été initialisé" #: tree-ssa-uninit.cc:461 #, gcc-internal-format msgid "accessing argument %u of a function declared with attribute %qs" msgstr "accès à l'argument %u d'une fonction déclarée sans l'attribut %qs" #: tree-ssa-uninit.cc:749 #, gcc-internal-format msgid "%qE is used uninitialized" msgstr "%qE est utilisé sans avoir été initialisé" #: tree-ssa-uninit.cc:885 #, gcc-internal-format msgid "in a call to %qD declared with attribute %qs here" msgstr "dans un appel à %qD déclaré avec l'attribut %qs ici" #: tree-ssa-uninit.cc:892 #, gcc-internal-format msgid "in a call to %qT declared with attribute %qs" msgstr "dans un appel à %qT déclaré avec l'attribut %qs" #: tree-ssa-uninit.cc:908 #, gcc-internal-format msgid "by argument %u of type %s to %qD declared here" msgstr "par l'argument %u de type %s à %qD déclaré ici" #: tree-ssa-uninit.cc:916 #, gcc-internal-format msgid "by argument %u of type %s to %qT" msgstr "par l'argument %u de type %s à %qT" #: tree-ssa.cc:656 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "multiple virtual PHI nodes in BB %d" msgstr "nœuds PHI virtuels multiples dans le BB %d" #: tree-ssa.cc:670 tree-ssa.cc:699 #, gcc-internal-format msgid "virtual definition is not an SSA name" msgstr "la définition virtuelle n'est pas un nom SSA" #: tree-ssa.cc:686 #, gcc-internal-format msgid "stmt with wrong VUSE" msgstr "instruction avec un mauvais VUSE" #: tree-ssa.cc:716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PHI node with wrong VUSE on edge from BB %d" msgstr "nœud PHI avec un mauvais VUSE sur l'arête depuis le BB %d" #: tree-ssa.cc:742 #, gcc-internal-format msgid "expected an SSA_NAME object" msgstr "un objet SSA_NAME était attendu" #: tree-ssa.cc:748 #, gcc-internal-format msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "un SSA_NAME a été rencontré qui avait été relâché dans le pool des éléments libres" #: tree-ssa.cc:755 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol" msgstr "désaccord de type entre un SSA_NAME et son symbole" #: tree-ssa.cc:761 #, gcc-internal-format msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "définition virtuelle trouvée pour un registre GIMPLE" #: tree-ssa.cc:767 #, gcc-internal-format msgid "virtual SSA name for non-VOP decl" msgstr "nom SSA virtuel pour une déclaration non VOP" #: tree-ssa.cc:773 #, gcc-internal-format msgid "found a real definition for a non-register" msgstr "définition réelle trouvée pour un non registre" #: tree-ssa.cc:780 #, gcc-internal-format msgid "found a default name with a non-empty defining statement" msgstr "nom par défaut trouvé avec une instruction de définition non vide" #: tree-ssa.cc:810 #, gcc-internal-format msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set" msgstr "RESULT_DECL devrait être en lecture seule quand DECL_BY_REFERENCE est défini" #: tree-ssa.cc:816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "SSA_NAME créé dans deux blocs différents %i et %i" #: tree-ssa.cc:825 tree-ssa.cc:1165 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT est faux" #: tree-ssa.cc:877 #, gcc-internal-format msgid "missing definition" msgstr "définition manquante" #: tree-ssa.cc:883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "la définition dans le bloc %i ne domine pas son utilisation dans le bloc %i" #: tree-ssa.cc:891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "definition in block %i follows the use" msgstr "la définition dans le bloc %i suit l'utilisation" #: tree-ssa.cc:898 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI devrait être défini" #: tree-ssa.cc:906 #, gcc-internal-format msgid "no immediate_use list" msgstr "pas de liste immediate_use" #: tree-ssa.cc:918 #, gcc-internal-format msgid "wrong immediate use list" msgstr "liste d'utilisation immédiate erronée" #: tree-ssa.cc:952 #, gcc-internal-format msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments" msgstr "le nombre d'arêtes entrantes ne correspond pas au nombre d'arguments PHI" #: tree-ssa.cc:966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d" msgstr "l'argument PHI est manquant pour l'arête %d->%d" #: tree-ssa.cc:975 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "l'argument PHI n'est pas SSA_NAME ou invariant" #: tree-ssa.cc:981 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument on abnormal edge is not SSA_NAME" msgstr "l'argument PHI sur une arrête anormale n'est pas pas SSA_NAME" #: tree-ssa.cc:1002 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "l'adresse est prise mais le bit ADDRESSABLE n'est pas défini" #: tree-ssa.cc:1009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument" msgstr "l'arête %d->%d est erronée pour l'argument PHI" #: tree-ssa.cc:1084 #, gcc-internal-format msgid "shared SSA name info" msgstr "information sur le nom SSA partagé" #: tree-ssa.cc:1111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d" msgstr "pointeur AUX initialisé pour l'arête %d->%d" #: tree-ssa.cc:1137 #, gcc-internal-format msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: " msgstr "instruction (%p) marquée comme modifiée après l'étape d'optimisation: " #: tree-ssa.cc:1203 #, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed" msgstr "verify_ssa a échoué" #: tree-streamer-in.cc:347 #, gcc-internal-format msgid "machine independent builtin code out of range" msgstr "le code de la fonction intégrée indépendant de la machine est hors limite" #: tree-streamer-in.cc:353 #, gcc-internal-format msgid "target specific builtin not available" msgstr "la fonction intégrée spécifique à la cible n'est pas disponible" #: tree-streamer-in.cc:726 #, gcc-internal-format msgid "degree of %<poly_int%> exceeds %<NUM_POLY_INT_COEFFS%>" msgstr "le degré de %<poly_int%> dépasse %<NUM_POLY_INT_COEFFS%>" #: tree-switch-conversion.cc:2354 #, gcc-internal-format msgid "Using faster switch lowering algorithms. Number of switch cases (%d) exceeds %<--param=switch-lower-slow-alg-max-cases=%d%> limit." msgstr "Utilisation d'algorithmes rapides de diminution des branchements. Le nombre de cas du branchement (%d) dépasse la limite %<--param=switch-lower-slow-alg-max-cases=%d%>." #: tree-vect-generic.cc:308 tree-vect-generic.cc:437 tree-vect-generic.cc:1938 #, gcc-internal-format msgid "vector operation will be expanded piecewise" msgstr "l'opération vectorielle sera développée à la pièce" #: tree-vect-generic.cc:311 #, gcc-internal-format msgid "vector operation will be expanded in parallel" msgstr "l'opération vectorielle sera développée en parallèle" #: tree-vect-generic.cc:368 #, gcc-internal-format msgid "vector operation will be expanded with a single scalar operation" msgstr "l'opération vectorielle sera développée avec une seule opération scalaire" #: tree-vect-generic.cc:1012 #, gcc-internal-format msgid "vector condition will be expanded piecewise" msgstr "la condition vectorielle sera développée à la pièce" #: tree-vect-generic.cc:1505 #, gcc-internal-format msgid "vector shuffling operation will be expanded piecewise" msgstr "l'opération de brassage vectoriel sera développée à la pièce" #: tree-vect-loop.cc:5109 #, gcc-internal-format msgid "vectorization did not happen for a simd loop" msgstr "la vectorisation n'a pas eu lieu pour une boucle simd" #: tree-vrp.cc:1341 #, gcc-internal-format msgid "using fast VRP algorithm; %d basic blocks exceeds %<--param=vrp-block-limit=%d%> limit" msgstr "utilisation de l'algorithme VRP rapide ; %d blocs de base dépasse la limite %<--param=vrp-block-limit=%d%>" #: tree.cc:2329 #, gcc-internal-format msgid "non-constant element in constant CONSTRUCTOR" msgstr "élément non constant dans un CONSTRUCTOR constant" #: tree.cc:2331 #, gcc-internal-format msgid "side-effects element in no-side-effects CONSTRUCTOR" msgstr "élément avec des effets de bord dans un CONSTRUCTOR sans effets de bord" #: tree.cc:7464 m2/gm2-gcc/m2type.cc:216 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "les tableaux de fonctions ne sont pas pertinents" #: tree.cc:7630 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "le type retourné par une fonction ne peut être une fonction" #: tree.cc:9114 tree.cc:9199 tree.cc:9262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d" #: tree.cc:9151 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: n'attendait aucun parmi %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d" #: tree.cc:9164 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: attendait la classe %qs, obtenu %qs (%s) dans %s, à %s:%d" #: tree.cc:9213 #, gcc-internal-format msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: on n'attendait pas la classe %qs, obtenu %qs (%s) dans %s, à %s:%d" #: tree.cc:9226 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected %<omp_clause %s%>, have %qs in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: attendait %<omp_clause %s%>, obtenu %s dans %s, à %s:%d" #: tree.cc:9288 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: attendait un arbre contenant la structure %qs, obtenu %qs dans %s, à %s:%d" #: tree.cc:9302 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of %<tree_int_cst%> with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: accès à elt %d de %<tree_int_cst%> avec %d elts dans %s, à %s:%d" #: tree.cc:9315 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of %<tree_vec%> with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: accès à elt %d de %<tree_vec%> avec %d elts dans %s, à %s:%d" #: tree.cc:9328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d" #: tree.cc:9341 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %<omp_clause %s%> with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %<omp_clause %s%> avec %d opérandes dans %s, à %s:%d" #: tree.cc:12610 #, gcc-internal-format msgid "%qD is deprecated: %s" msgstr "%qD est obsolète: %s" #: tree.cc:12613 #, gcc-internal-format msgid "%qD is deprecated" msgstr "%qD est obsolète" #: tree.cc:12636 #, gcc-internal-format msgid "%qE is deprecated: %s" msgstr "%qE est obsolète: %s" #: tree.cc:12639 #, gcc-internal-format msgid "%qE is deprecated" msgstr "%qE est obsolète" #: tree.cc:12645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type is deprecated: %s" msgstr "le type est obsolète: %s" #: tree.cc:12648 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "le type est obsolète" #: tree.cc:12690 #, gcc-internal-format msgid "%qD is unavailable: %s" msgstr "%qD n'est pas disponible : %s" #: tree.cc:12692 #, gcc-internal-format msgid "%qD is unavailable" msgstr "%qD n'est pas disponible" #: tree.cc:12713 #, gcc-internal-format msgid "%qE is unavailable: %s" msgstr "%qE n'est pas disponible : %s" #: tree.cc:12715 #, gcc-internal-format msgid "%qE is unavailable" msgstr "%qE n'est pas disponible" #: tree.cc:12720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type is unavailable: %s" msgstr "le type n'est pas disponible : %s" #: tree.cc:12722 #, gcc-internal-format msgid "type is unavailable" msgstr "le type n'est pas disponible" #. Type variant can differ by: #. #. - TYPE_QUALS: TYPE_READONLY, TYPE_VOLATILE, TYPE_ATOMIC, TYPE_RESTRICT, #. ENCODE_QUAL_ADDR_SPACE. #. - main variant may be TYPE_COMPLETE_P and variant types !TYPE_COMPLETE_P #. in this case some values may not be set in the variant types #. (see TYPE_COMPLETE_P checks). #. - it is possible to have TYPE_ARTIFICIAL variant of non-artifical type #. - by TYPE_NAME and attributes (i.e. when variant originate by typedef) #. - TYPE_CANONICAL (TYPE_ALIAS_SET is the same among variants) #. - by the alignment: TYPE_ALIGN and TYPE_USER_ALIGN #. - during LTO by TYPE_CONTEXT if type is TYPE_FILE_SCOPE_P #. this is necessary to make it possible to merge types form different TUs #. - arrays, pointers and references may have TREE_TYPE that is a variant #. of TREE_TYPE of their main variants. #. - aggregates may have new TYPE_FIELDS list that list variants of #. the main variant TYPE_FIELDS. #. - vector types may differ by TYPE_VECTOR_OPAQUE #. #. Convenience macro for matching individual fields. #: tree.cc:13672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type variant differs by %s" msgstr "la variante du type diffère sur %s" #: tree.cc:13717 #, gcc-internal-format msgid "type variant has different %<TYPE_SIZE_UNIT%>" msgstr "la variante du type a un %<TYPE_SIZE_UNIT%> différent" #: tree.cc:13719 #, gcc-internal-format msgid "type variant%'s %<TYPE_SIZE_UNIT%>" msgstr "%<TYPE_SIZE_UNIT%> de la variante du type" #: tree.cc:13721 #, gcc-internal-format msgid "type%'s %<TYPE_SIZE_UNIT%>" msgstr "%<TYPE_SIZE_UNIT%> du type" #: tree.cc:13746 #, gcc-internal-format msgid "type variant with %<TYPE_ALIAS_SET_KNOWN_P%>" msgstr "variante du type avec %<TYPE_ALIAS_SET_KNOWN_P%>" #: tree.cc:13759 #, gcc-internal-format msgid "type variant has different %<TYPE_VFIELD%>" msgstr "la variante du type a un %<TYPE_VFIELD%> différent" #: tree.cc:13796 #, gcc-internal-format msgid "type variant has different %<TYPE_BINFO%>" msgstr "la variante du type a un %<TYPE_BINFO%> différent" #: tree.cc:13798 #, gcc-internal-format msgid "type variant%'s %<TYPE_BINFO%>" msgstr "%<TYPE_BINFO%> de la variante du type" #: tree.cc:13800 #, gcc-internal-format msgid "type%'s %<TYPE_BINFO%>" msgstr "%<TYPE_BINFO%> du type" #: tree.cc:13839 #, gcc-internal-format msgid "type variant has different %<TYPE_FIELDS%>" msgstr "la variante du type a un %<TYPE_FIELDS%> différent" #: tree.cc:13841 #, gcc-internal-format msgid "first mismatch is field" msgstr "le premier désaccord est le champ" #: tree.cc:13843 #, gcc-internal-format msgid "and field" msgstr "et le champ" #: tree.cc:13860 #, gcc-internal-format msgid "type variant has different %<TREE_TYPE%>" msgstr "la variante du type a un %<TREE_TYPE%> différent" #: tree.cc:13862 tree.cc:13873 #, gcc-internal-format msgid "type variant%'s %<TREE_TYPE%>" msgstr "%<TREE_TYPE%> de la variante du type" #: tree.cc:13864 tree.cc:13875 #, gcc-internal-format msgid "type%'s %<TREE_TYPE%>" msgstr "%<TREE_TYPE%> du type" #: tree.cc:13871 #, gcc-internal-format msgid "type is not compatible with its variant" msgstr "le type n'est pas compatible avec sa variante" #: tree.cc:14223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type %s is not an opaque type" msgstr "le type %s n'est pas un type opaque" #: tree.cc:14229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type %s is not with opaque mode" msgstr "le type %s n'est pas avec un mode opaque" #: tree.cc:14235 #, gcc-internal-format msgid "type %s differs by %<TYPE_MODE%>" msgstr "le type %s diffère sur %<TYPE_MODE%>" #: tree.cc:14243 #, gcc-internal-format msgid "type %s differs by %<TYPE_SIZE%>" msgstr "le type %s diffère sur %<TYPE_SIZE%>" #: tree.cc:14249 #, gcc-internal-format msgid "type %s differs by %<TYPE_ALIGN%>" msgstr "le type %s diffère sur %<TYPE_ALIGN%>" #: tree.cc:14255 #, gcc-internal-format msgid "type %s differs by %<TYPE_USER_ALIGN%>" msgstr "le type %s diffère sur %<TYPE_USER_ALIGN%>" #: tree.cc:14285 #, gcc-internal-format msgid "main variant is not defined" msgstr "la variante principale n'est pas définie" #: tree.cc:14290 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_MAIN_VARIANT%> has different %<TYPE_MAIN_VARIANT%>" msgstr "%<TYPE_MAIN_VARIANT%> a un %<TYPE_MAIN_VARIANT%> différent" #: tree.cc:14301 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_CANONICAL%> has different %<TYPE_CANONICAL%>" msgstr "%<TYPE_CANONICAL%> a un %<TYPE_CANONICAL%> différent" #: tree.cc:14320 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_CANONICAL%> is not compatible" msgstr "%<TYPE_CANONICAL%> n'est pas compatible" #: tree.cc:14332 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_MODE%> of %<TYPE_CANONICAL%> is not compatible" msgstr "le %<TYPE_MODE%> de %<TYPE_CANONICAL%> n'est pas compatible" #: tree.cc:14338 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_CANONICAL%> of main variant is not main variant" msgstr "le %<TYPE_CANONICAL%> de la variante principale n'est pas la variante principale" #: tree.cc:14354 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_VFIELD%> is not %<FIELD_DECL%> nor %<TREE_LIST%>" msgstr "%<TYPE_VFIELD%> n'est pas %<FIELD_DECL%> ni %<TREE_LIST%>" #: tree.cc:14364 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_NEXT_PTR_TO%> is not %<POINTER_TYPE%>" msgstr "%<TYPE_NEXT_PTR_TO%> n'est pas %<POINTER_TYPE%>" #: tree.cc:14374 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_NEXT_REF_TO%> is not %<REFERENCE_TYPE%>" msgstr "%<TYPE_NEXT_REF_TO%> n'est pas %<REFERENCE_TYPE%>" #: tree.cc:14395 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_BINFO%> is not %<TREE_BINFO%>" msgstr "%<TYPE_BINFO%> n'est pas %<TREE_BINFO%>" #: tree.cc:14401 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_BINFO%> type is not %<TYPE_MAIN_VARIANT%>" msgstr "le type %<TYPE_BINFO%> n'est pas %<TYPE_MAIN_VARIANT%>" #: tree.cc:14412 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_METHOD_BASETYPE%> is not record nor union" msgstr "%<TYPE_METHOD_BASETYPE%> n'est pas un enregistrement ni une union" #: tree.cc:14423 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_OFFSET_BASETYPE%> is not record nor union" msgstr "%<TYPE_OFFSET_BASETYPE%> n'est pas un enregistrement ni une union" #: tree.cc:14441 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_ARRAY_MAX_SIZE%> not %<INTEGER_CST%>" msgstr "%<TYPE_ARRAY_MAX_SIZE%> pas %<INTEGER_CST%>" #: tree.cc:14448 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_MAX_VALUE_RAW%> non-NULL" msgstr "%<TYPE_MAX_VALUE_RAW%> non NULL" #: tree.cc:14455 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_LANG_SLOT_1 (binfo)%> field is non-NULL" msgstr "le champ %<TYPE_LANG_SLOT_1 (binfo)%> est non NULL" #: tree.cc:14471 #, gcc-internal-format msgid "enum value is not %<CONST_DECL%> or %<INTEGER_CST%>" msgstr "la valeur de l'enum n'est pas %<CONST_DECL%> ou %<INTEGER_CST%>" #: tree.cc:14480 #, gcc-internal-format msgid "enum value type is not %<INTEGER_TYPE%> nor convertible to the enum" msgstr "le type de la valeur de l'enum n'est pas %<INTEGER_TYPE%> et n'est pas convertible en l'enum" #: tree.cc:14488 #, gcc-internal-format msgid "enum value name is not %<IDENTIFIER_NODE%>" msgstr "le nom de la valeur de l'enum n'est pas %<IDENTIFIER_NODE%>" #: tree.cc:14498 #, gcc-internal-format msgid "array %<TYPE_DOMAIN%> is not integer type" msgstr "le %<TYPE_DOMAIN%> du tableau n'est pas d'un type entier" #: tree.cc:14507 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_FIELDS%> defined in incomplete type" msgstr "%<TYPE_FIELDS%> défini dans un type incomplet" #: tree.cc:14529 #, gcc-internal-format msgid "wrong tree in %<TYPE_FIELDS%> list" msgstr "arbre erroné dans la liste %<TYPE_FIELDS%>" #: tree.cc:14545 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_CACHED_VALUES_P%> is %i while %<TYPE_CACHED_VALUES%> is %p" msgstr "%<TYPE_CACHED_VALUES_P%> est %i tandis que %<TYPE_CACHED_VALUES%> est %p" #: tree.cc:14552 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_CACHED_VALUES%> is not %<TREE_VEC%>" msgstr "%<TYPE_CACHED_VALUES%> n'est pas %<TREE_VEC%>" #: tree.cc:14565 #, gcc-internal-format msgid "wrong %<TYPE_CACHED_VALUES%> entry" msgstr "mauvaise entrée %<TYPE_CACHED_VALUES%>" #: tree.cc:14578 #, gcc-internal-format msgid "%<TREE_PURPOSE%> is non-NULL in %<TYPE_ARG_TYPES%> list" msgstr "%<TREE_PURPOSE%> n'est pas NULL dans la liste %<TYPE_ARG_TYPES%>" #: tree.cc:14584 #, gcc-internal-format msgid "wrong entry in %<TYPE_ARG_TYPES%> list" msgstr "entrée erronée dans la liste %<TYPE_ARG_TYPES%>" #: tree.cc:14591 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_VALUES_RAW%> field is non-NULL" msgstr "le champ %<TYPE_VALUES_RAW%> n'est pas NULL" #: tree.cc:14604 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_CACHED_VALUES_P%> is set while it should not be" msgstr "%<TYPE_CACHED_VALUES_P%> est défini alors qu'il ne le devrait pas" #: tree.cc:14614 #, gcc-internal-format msgid "%<TYPE_METHOD_BASETYPE%> is not main variant" msgstr "%<TYPE_METHOD_BASETYPE%> n'est pas la variante principale" #: tsan.cc:509 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported with %qs" msgstr "%qs n'est pas supporté avec %qs" #: value-prof.cc:488 #, gcc-internal-format msgid "dead histogram" msgstr "histogramme mort" #: value-prof.cc:517 #, gcc-internal-format msgid "histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with" msgstr "l'instruction de la valeur de l'histogramme ne correspond pas à l'instruction à laquelle il est associé" # Le premier %s est le nom du compteur. Le reste de la ligne contient des infos sur ce compteur #: value-prof.cc:586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)" msgstr "valeur de profilage corrompue: %s le compteur de profilage (%d sur %d) est inconsistant avec le décompte du bloc de base (%d)" #: var-tracking.cc:7202 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking size limit exceeded with %<-fvar-tracking-assignments%>, retrying without" msgstr "la limite de la taille de pistage des variables est dépassée avec %<-fvar-tracking-assignments%>, on réessaie sans" #: var-tracking.cc:7206 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking size limit exceeded" msgstr "la limite de la taille de pistage des variables est dépassée" #: varasm.cc:314 #, gcc-internal-format msgid "section already exists: %qs" msgstr "la section existe déjà : %qs" #: varasm.cc:360 #, gcc-internal-format msgid "%+qD causes a section type conflict with %qD in section %qs" msgstr "%+qD cause un conflit du type de section avec %qD dans la section %qs" #: varasm.cc:364 #, gcc-internal-format msgid "section type conflict with %qD in section %qs" msgstr "conflit du type de section avec %qD dans la section %qs" #: varasm.cc:370 #, gcc-internal-format msgid "%+qD causes a section type conflict for section %qs" msgstr "%+qD cause un conflit du type de section pour la section %qs" #: varasm.cc:373 #, gcc-internal-format msgid "section type conflict for section %qs" msgstr "conflit du type de section pour la section %qs" #: varasm.cc:1112 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment %d" msgstr "l'alignement de %q+D est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet %d" #: varasm.cc:1281 #, gcc-internal-format msgid "only zero initializers are allowed in section %qs" msgstr "seuls les initialiseurs à zéro sont autorisés dans la section %qs" #: varasm.cc:1285 #, gcc-internal-format msgid "no initializers are allowed in section %qs" msgstr "aucun initialiseur n'est autorisé dans la section %qs" #: varasm.cc:1515 varasm.cc:1524 d/d-attribs.cc:1463 #, gcc-internal-format msgid "register name not specified for %q+D" msgstr "le nom du registre n'est pas spécifié pour %q+D" #: varasm.cc:1526 #, gcc-internal-format msgid "invalid register name for %q+D" msgstr "nom de registre invalide pour %q+D" #: varasm.cc:1528 #, gcc-internal-format msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register" msgstr "le type de données de %q+D ne convient pas pour un registre" #: varasm.cc:1531 #, gcc-internal-format msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target" msgstr "le registre spécifié pour %q+D n'est pas accessible par la cible actuelle" #: varasm.cc:1534 #, gcc-internal-format msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable" msgstr "le registre spécifié pour %q+D n'est pas assez général pour être utilisé comme registre de variable" #: varasm.cc:1537 #, gcc-internal-format msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type" msgstr "le registre spécifié pour %q+D ne convient pas pour un type de données" #: varasm.cc:1546 #, gcc-internal-format msgid "register specified for %q+D is an internal GCC implementation detail" msgstr "le registre spécifié pour %q+D est un détail d'implémentation interne de GCC" #: varasm.cc:1556 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "la variable-registre globale a une valeur initiale" #: varasm.cc:1560 #, gcc-internal-format msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables" msgstr "l'optimisation peut éliminer les lectures ou les écritures dans les variables-registres" #: varasm.cc:1606 #, gcc-internal-format msgid "register name given for non-register variable %q+D" msgstr "nom de registre donné pour la variable non registre %q+D" #: varasm.cc:1741 varasm.cc:1746 varasm.cc:1751 #, gcc-internal-format msgid "%qc in output operand outside of a function" msgstr "%qc dans l'opérande de sortie en dehors d'une fonction" #: varasm.cc:1783 #, gcc-internal-format msgid "%qc in input operand outside of a function" msgstr "%qc dans l'opérande d'entrée en dehors d'une fonction" #: varasm.cc:1792 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint outside of a function" msgstr "la contrainte concordante est en dehors d'une fonction" #: varasm.cc:2377 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "les données COMMON locales au thread ne sont pas implémentées" #: varasm.cc:2410 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu" msgstr "l'alignement requis pour %q+D est plus grand que l'alignement implémenté de %wu" #: varasm.cc:2513 c/c-decl.cc:5967 c/c-parser.cc:1968 m2/gm2-gcc/m2type.cc:1248 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t known" msgstr "la taille de stockage de %q+D est inconnue" #: varasm.cc:5493 varasm.cc:5532 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated" msgstr "l'initialiseur pour les valeurs entières/virgules fixes est trop compliqué" #: varasm.cc:5499 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "l'initialiseur pour une valeur en virgule flottante n'est pas une constante en virgule flottante" #: varasm.cc:5516 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %<_BitInt(%d)%> value is not an integer constant" msgstr "l'initialiseur pour la valeur %<_BitInt(%d)%> n'est pas une constante entière" #: varasm.cc:5912 #, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qE" msgstr "valeur initiale invalide pour le membre %qE" #: varasm.cc:6168 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared weak after being used" msgstr "%qD déclaré faible après avoir été utilisé" #: varasm.cc:6220 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D being applied to a already existing, static definition" msgstr "la déclaration faible de %q+D est appliquée à une définition statique qui existe déjà" #: varasm.cc:6261 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must be public" msgstr "la déclaration faible de %q+D doit être publique" #: varasm.cc:6265 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D not supported" msgstr "la déclaration faible de %q+D n'est pas supportée" #: varasm.cc:6294 varasm.cc:6617 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration" #: varasm.cc:6489 varasm.cc:6614 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported in this configuration" msgstr "%qs n'est pas supporté par cette configuration" #: varasm.cc:6517 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported on this target" msgstr "%qs n'est pas supporté sur cette cible" #: varasm.cc:6577 #, gcc-internal-format msgid "symver is only supported on ELF platforms" msgstr "symver est uniquement supporté sur les plateformes ELF" #: varasm.cc:6596 #, gcc-internal-format msgid "%qs symbol %q+D ultimately targets itself" msgstr "le symbole %qs %q+D pointe vers lui-même en fin de compte" #: varasm.cc:6598 #, gcc-internal-format msgid "%qs symbol %q+D must have static linkage" msgstr "le symbole %qs %q+D doit avoir une classe de liaison statique" #: varasm.cc:6604 config/nvptx/nvptx.cc:7715 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in this configuration" msgstr "les définitions d'alias ne sont pas supportées dans cette configuration" #: varasm.cc:6832 config/sol2.cc:160 config/mingw/winnt.cc:269 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "l'attribut de visibilité n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré" #: varasm.cc:8202 #, gcc-internal-format msgid "%+qD without %<retain%> attribute and %qD with %<retain%> attribute are placed in a section with the same name" msgstr "%+qD sans l'attribut %<retain%> et %qD avec l'attribut %<retain%> sont placés dans une section avec le même nom" #: vec.cc:190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "qsort comparator not anti-symmetric: %d, %d" msgstr "le comparateur qsort n'est pas anti-symétrique: %d, %d" #: vec.cc:195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "qsort comparator non-negative on sorted output: %d" msgstr "le comparateur qsort est non-négatif sur une sortie triée: %d" #: vec.cc:202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "qsort comparator not transitive: %d, %d, %d" msgstr "le comparateur qsort n'est pas transitif: %d, %d, %d" #: vec.cc:204 #, gcc-internal-format msgid "qsort checking failed" msgstr "la vérification qsort a échoué" #: c-family/c-ada-spec.cc:3010 #, gcc-internal-format msgid "packed layout" msgstr "disposition de pile compacte" #: c-family/c-attribs.cc:714 c-family/c-attribs.cc:719 #, gcc-internal-format msgid "cannot tail-call: return value must be a call" msgstr "impossible d'appeler à la fin : la valeur de retour doit être un appel" #: c-family/c-attribs.cc:752 d/d-attribs.cc:1195 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument is invalid" msgstr "l'argument de l'attribut %qE est invalide" # Il semble que la syntaxe habituelle pour modifier l'ordre des paramètres n'est pas supportée, d'où la construction bizarre. #: c-family/c-attribs.cc:755 d/d-attribs.cc:1198 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i is invalid" msgstr "l'attribut %qE à son argument %i qui est invalide" #: c-family/c-attribs.cc:767 d/d-attribs.cc:1210 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument has type %qT" msgstr "l'argument de l'attribut %qE a le type %qT" #: c-family/c-attribs.cc:771 d/d-attribs.cc:1214 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i has type %qT" msgstr "l'attribut %qE a son argument %i qui est de type %qT" #: c-family/c-attribs.cc:782 c-family/c-attribs.cc:4832 #: c-family/c-attribs.cc:4836 d/d-attribs.cc:1225 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE is not an integer constant" msgstr "l'argument de l'attribut %qE avec la valeur %qE n'est pas une constante entière" #: c-family/c-attribs.cc:787 d/d-attribs.cc:1230 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i value %qE is not an integer constant" msgstr "l'attribut %qE a son argument %i avec a la valeur %qE qui n'est pas une constante entière" #: c-family/c-attribs.cc:803 d/d-attribs.cc:1244 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE does not refer to a function parameter" msgstr "l'argument de l'attribut %qE avec la valeur %qE ne fait pas référence à un paramètre de fonction" #: c-family/c-attribs.cc:808 d/d-attribs.cc:1249 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i value %qE does not refer to a function parameter" msgstr "l'attribut %qE a son argument %i avec la valeur %qE qui ne fait pas référence à un paramètre de fonction" #: c-family/c-attribs.cc:836 d/d-attribs.cc:1272 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE exceeds the number of function parameters %u" msgstr "l'argument de l'attribut %qE a la valeur %qE qui excède le nombre de paramètres %u de la fonction" #: c-family/c-attribs.cc:841 d/d-attribs.cc:1277 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i value %qE exceeds the number of function parameters %u" msgstr "l'attribut %qE a son argument %i dont la valeur %qE excède le nombre de paramètres %u de la fonction" #: c-family/c-attribs.cc:863 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE does not refer to a variable argument list" msgstr "l'attribut de l'argument %qE avec la valeur %qE ne fait pas référence à une liste d'arguments variable" #: c-family/c-attribs.cc:867 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i value %qE does not refer to a variable argument list" msgstr "l'attribut %qE qui a l'argument %i avec la valeur %qE ne fait pas référence à une liste d'arguments variable" #: c-family/c-attribs.cc:894 c-family/c-attribs.cc:907 d/d-attribs.cc:1298 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE refers to parameter type %qT" msgstr "l'argument de l'attribut %qE avec la valeur %qE fait référence au type de paramètre %qT" #: c-family/c-attribs.cc:898 c-family/c-attribs.cc:912 d/d-attribs.cc:1303 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i value %qE refers to parameter type %qT" msgstr "l'attribut %qE qui a l'argument %i avec la valeur %qE fait référence au type de paramètre %qT" #: c-family/c-attribs.cc:922 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE refers to a variadic function parameter of unknown type" msgstr "l'argument de l'attribut %qE avec la valeur %qE fait référence à un paramètre de fonction variadique de type inconnu" #: c-family/c-attribs.cc:927 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %i value %qE refers to a variadic function parameter of unknown type" msgstr "l'attribut %qE qui a l'argument %i avec la valeur %qE fait référence à un paramètre de fonction variadique de type inconnu" # %qs est remplacé par un texte non traduit: « hot », « cold », « always_inline ». #: c-family/c-attribs.cc:1047 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qs because it conflicts with previous %qs" msgstr "l'attribut %qs est ignoré car il est en conflit avec l'attribut %qs" #: c-family/c-attribs.cc:1085 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only supported on boolean types" msgstr "l'attribut %qE est uniquement supporté sur des types booléens" #: c-family/c-attribs.cc:1095 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute with unsupported boolean precision" msgstr "attribut %qE avec une précision booléenne non supportée" #: c-family/c-attribs.cc:1115 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only supported in C" msgstr "l'attribut %qE est uniquement supporté en C" #: c-family/c-attribs.cc:1122 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only supported on integral types" msgstr "l'attribut %qE est uniquement supporté sur des types entiers" #: c-family/c-attribs.cc:1144 c-family/c-attribs.cc:1160 #, gcc-internal-format msgid "overflows in conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE" msgstr "les débordements dans la conversion de %qT vers %qT changent la valeur de %qE en %qE" #: c-family/c-attribs.cc:1169 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires different values for %<false%> and %<true%> for type %qT" msgstr "l'attribut %qE requiert des valeurs différentes pour %<false%> et %<true%> pour le type %qT" #: c-family/c-attribs.cc:1209 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for type %qT" msgstr "l'attribut %qE est ignoré pour le type %qT" #: c-family/c-attribs.cc:1221 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT" msgstr "l'attribut %qE est ignoré pour le champ de type %qT" #: c-family/c-attribs.cc:1450 c-family/c-attribs.cc:3648 #: c-family/c-attribs.cc:6269 ada/gcc-interface/utils.cc:7446 #, gcc-internal-format msgid "%qE argument not a string" msgstr "l'argument %qE n'est pas une chaîne de caractères" #: c-family/c-attribs.cc:1625 ada/gcc-interface/utils.cc:6932 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because of argument %qE" msgstr "l'attribut %qE est ignoré pour l'argument %qE" #: c-family/c-attribs.cc:1646 ada/gcc-interface/utils.cc:6953 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE because of excess arguments starting at %qE" msgstr "l'attribut %qE est ignoré à cause des arguments surnuméraires en commençant par %qE" #: c-family/c-attribs.cc:1660 ada/gcc-interface/utils.cc:6967 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE does not apply to elements of non-scalar type %qT" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique pas aux éléments de type non scalaire %qT" #: c-family/c-attribs.cc:1665 ada/gcc-interface/utils.cc:6972 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE does not apply to fields of aggregate type %qT" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique pas aux champs de type agrégé %qT" #: c-family/c-attribs.cc:1731 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored. Use %<-fcf-protection%> option to enable it" msgstr "l'attribut %qE est ignoré. Utilisez l'option %<-fcf-protection%> pour l'activer" #: c-family/c-attribs.cc:1821 jit/dummy-frontend.cc:290 lto/lto-lang.cc:311 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions" msgstr "l'attribut %qE n'a pas d'effet sur les fonctions locales dans l'unité" #: c-family/c-attribs.cc:1991 c-family/c-attribs.cc:3631 #: ada/gcc-interface/utils.cc:7202 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qD is not a variable" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car %qD n'est pas une variable" #: c-family/c-attribs.cc:1997 ada/gcc-interface/utils.cc:7208 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qD is not a local variable" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car %qD n'est pas une variable locale" #: c-family/c-attribs.cc:2022 config/i386/i386-options.cc:4178 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute have effect only on public objects" msgstr "l'attribut %qE n'a d'effet que sur les objets publics" #: c-family/c-attribs.cc:2051 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only affects top level objects" msgstr "l'attribut %qE affecte uniquement les objets au niveau le plus haut" #: c-family/c-attribs.cc:2090 c-family/c-attribs.cc:4305 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute on function returning %<void%>" msgstr "attribut %qE sur une fonction retournant %<void%>" #: c-family/c-attribs.cc:2113 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is not supported because endianness is not uniform" msgstr "l'attribut %qE n'est pas supporté car le boutisme n'est pas uniforme" #: c-family/c-attribs.cc:2130 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE argument must be one of %qs or %qs" msgstr "l'attribut %qE de l'argument doit être %qs ou %qs" #: c-family/c-attribs.cc:2226 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities are not supported" msgstr "les priorités des destructeurs ne sont pas supportées" #: c-family/c-attribs.cc:2228 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities are not supported" msgstr "les priorités des constructeurs ne sont pas supportées" #: c-family/c-attribs.cc:2250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" msgstr "les priorités des destructeurs entre 0 et %d sont réservées pour l'implémentation" #: c-family/c-attribs.cc:2255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" msgstr "les priorités des constructeurs entre 0 et %d sont réservées pour l'implémentation" #: c-family/c-attribs.cc:2263 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" msgstr "les priorités des destructeurs doivent être des entiers entre 0 et %d inclus" #: c-family/c-attribs.cc:2266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" msgstr "les priorités des constructeurs doivent être des entiers entre 0 et %d inclus" #: c-family/c-attribs.cc:2419 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qE" msgstr "mode machine %qE inconnu" #: c-family/c-attribs.cc:2453 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with %<__attribute__ ((mode))%> is deprecated" msgstr "spécifier les types vectoriels avec %<__attribute__ ((mode))%> est obsolète" #: c-family/c-attribs.cc:2456 #, gcc-internal-format msgid "use %<__attribute__ ((vector_size))%> instead" msgstr "utilisez %<__attribute__ ((vector_size))%> à la place" #: c-family/c-attribs.cc:2465 #, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "impossible d'émuler %qs" #: c-family/c-attribs.cc:2478 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "mode pointeur %qs invalide" #: c-family/c-attribs.cc:2495 #, gcc-internal-format msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match" msgstr "la plage signée du type et le mode machine %qs ne correspondent pas" #: c-family/c-attribs.cc:2506 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "aucun type de données pour le mode %qs" #: c-family/c-attribs.cc:2516 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumerated types" msgstr "impossible d'utiliser le mode %qs pour des types énumérés" #: c-family/c-attribs.cc:2544 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "mode %qs appliqué à un type inapproprié" #: c-family/c-attribs.cc:2573 c-family/c-attribs.cc:2999 d/d-attribs.cc:1024 #, gcc-internal-format msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "les attributs de sections ne sont pas supportés pour cette cible" #: c-family/c-attribs.cc:2579 d/d-attribs.cc:1031 #, gcc-internal-format msgid "section attribute not allowed for %q+D" msgstr "l'attribut de section n'est pas permis pour %q+D" #: c-family/c-attribs.cc:2585 #, gcc-internal-format msgid "section attribute argument not a string constant" msgstr "l'argument de l'attribut de section n'est pas une constante de type chaîne de caractères" #: c-family/c-attribs.cc:2594 d/d-attribs.cc:1047 #, gcc-internal-format msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "l'attribut de section ne peut pas être spécifié pour des variables locales" #: c-family/c-attribs.cc:2605 config/bfin/bfin.cc:4797 config/bfin/bfin.cc:4848 #: config/bfin/bfin.cc:4874 config/bfin/bfin.cc:4887 d/d-attribs.cc:1058 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "la section de %q+D est en conflit avec la déclaration précédente" #: c-family/c-attribs.cc:2614 c-family/c-attribs.cc:3025 d/d-attribs.cc:1067 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D cannot be overridden" msgstr "la section de %q+D ne peut pas être contournée" #: c-family/c-attribs.cc:2730 #, gcc-internal-format msgid "alignment may not be specified for %q+D" msgstr "l'alignement ne peut pas être spécifié pour %q+D" #: c-family/c-attribs.cc:2755 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %<%E (%u)%> because it conflicts with attribute %<%E (%u)%>" msgstr "l'attribut %<%E (%u)%> ignoré car il est en conflit avec l'attribut %<%E (%u)%>" #: c-family/c-attribs.cc:2800 #, gcc-internal-format msgid "%<warn_if_not_aligned%> may not be specified for %q+D" msgstr "%<warn_if_not_aligned%> ne peut pas être spécifié pour %q+D" #: c-family/c-attribs.cc:2851 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute may not be specified for %q+D" msgstr "l'attribut %qE ne peut pas être spécifié pour %q+D" #: c-family/c-attribs.cc:2858 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute may not be specified for a non-array field" msgstr "l'attribut %qE ne peut être spécifié pour un champs qui n'est pas un tableau" #: c-family/c-attribs.cc:2865 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument not an integer" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas un entier" #: c-family/c-attribs.cc:2871 c-family/c-attribs.cc:6465 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %qE is not an integer constant between 0 and 3" msgstr "l'argument de l'attribut %qE %qE n'est pas une constante entière entre 0 et 3" #: c-family/c-attribs.cc:2895 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is not supported for C++ for now, ignored" msgstr "l'attribut %qE n'est actuellement pas supporté pour C++, ignoré" #: c-family/c-attribs.cc:2903 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is not allowed for a non-field declaration %q+D" msgstr "l'attribut %qE n'est pas permis pour une déclaration qui n'est pas un champ %q+D" #: c-family/c-attribs.cc:2911 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is not allowed for a non-array field" msgstr "l'attribut %qE n'est pas autorisé pour un champ qui n'est pas un tableau" #: c-family/c-attribs.cc:2919 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is not allowed for a non-flexible array member field" msgstr "l'attribut %qE n'est pas autorisé pour un champ qui n'est pas un membre d'un tableau flexible" #: c-family/c-attribs.cc:2927 #, gcc-internal-format msgid "%<counted_by%> argument is not an identifier" msgstr "l'argument %<counted_by%> n'est pas un identificateur" #: c-family/c-attribs.cc:2939 #, gcc-internal-format msgid "%<counted_by%> argument %qE conflicts with previous declaration %qE" msgstr "l'attribut %<counted_by%> %qE est en conflit avec la déclaration précédente %qE" #: c-family/c-attribs.cc:2960 d/d-attribs.cc:1146 jit/dummy-frontend.cc:758 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared weak" msgstr "la fonction « inline » %q+D est déclarée faible" #: c-family/c-attribs.cc:2965 jit/dummy-frontend.cc:763 #, gcc-internal-format msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak" msgstr "la fonction indirecte %q+D ne peut pas être déclarée faible" #: c-family/c-attribs.cc:3006 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qE attribute not set on a variable" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il n'est pas défini sur une variable" #: c-family/c-attribs.cc:3016 config/bfin/bfin.cc:4825 #: config/loongarch/loongarch.cc:8154 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables" msgstr "l'attribut %qE ne peut être spécifié pour des variables locales" #: c-family/c-attribs.cc:3031 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is specific to ELF targets" msgstr "l'attribut %qE est spécifique aux cibles ELF" #: c-family/c-attribs.cc:3038 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qE attribute set on const variable" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est défini sur une variable constante" #: c-family/c-attribs.cc:3049 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qE attribute set on initialized variable" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est défini sur une variable initialisée" #: c-family/c-attribs.cc:3062 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qE attribute set on uninitialized variable" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est défini sur une variable non initialisée" #: c-family/c-attribs.cc:3095 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is only applicable on functions" msgstr "l'attribut %qE s'applique uniquement aux fonctions" #: c-family/c-attribs.cc:3114 d/d-attribs.cc:1094 #, gcc-internal-format msgid "%<symver%> attribute only applies to functions and variables" msgstr "l'attribut %<symver%> ne s'applique qu'aux fonctions et aux variables" #: c-family/c-attribs.cc:3122 d/d-attribs.cc:1102 #, gcc-internal-format msgid "%<symver%> attribute is only applicable to symbols" msgstr "l'attribut %<symver%> s'applique uniquement aux symboles" #: c-family/c-attribs.cc:3132 #, gcc-internal-format msgid "%<symver%> attribute argument not a string constant" msgstr "l'argument de l'attribut %<symver%> n'est pas une constante de chaîne de caractères" #: c-family/c-attribs.cc:3146 d/d-attribs.cc:1126 #, gcc-internal-format msgid "symver attribute argument must have format %<name@nodename%>" msgstr "l'argument d'attribut symver doit avoir le format %<name@nodename%>" #: c-family/c-attribs.cc:3147 d/d-attribs.cc:1127 #, gcc-internal-format msgid "%<symver%> attribute argument %qs must contain one or two %<@%>" msgstr "l'argument de l'attribut %<symver%> %qs doit contenir un ou deux %<@%>" #: c-family/c-attribs.cc:3182 jit/dummy-frontend.cc:858 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute" msgstr "%q+D est défini à la fois normalement et en tant qu'attribut %qE" #: c-family/c-attribs.cc:3190 jit/dummy-frontend.cc:866 #, gcc-internal-format msgid "weak %q+D cannot be defined %qE" msgstr "le %q+D faible ne peut pas être défini %qE" #: c-family/c-attribs.cc:3207 c-family/c-attribs.cc:4196 #: ada/gcc-interface/utils.cc:7273 jit/dummy-frontend.cc:883 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE argument not a string" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas une chaîne" #: c-family/c-attribs.cc:3240 jit/dummy-frontend.cc:916 #, gcc-internal-format msgid "%+qD declared %qs after being used" msgstr "%+qD est déclaré %qs après avoir été utilisé" #. Explicitly handle this case since using a string literal #. as an argument is a likely mistake. #: c-family/c-attribs.cc:3292 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument cannot be a string" msgstr "l'argument de l'attribut %qE ne peut pas être une chaîne de caractères" #. Similar to the string case, since some function attributes #. accept literal numbers as arguments (e.g., alloc_size or #. nonnull) using one here is a likely mistake. #: c-family/c-attribs.cc:3303 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument cannot be a constant arithmetic expression" msgstr "l'argument de l'attribut %qE ne peut pas être une expression arithmétique constante" #: c-family/c-attribs.cc:3313 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on a redeclaration of the referenced symbol" msgstr "l'attribut %qE est ignoré sur une redéclaration du symbole référencé" #: c-family/c-attribs.cc:3368 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on a declaration of a different kind than referenced symbol" msgstr "l'attribut %qE est ignoré sur une déclaration d'un type différent de celui du symbole référencé" #: c-family/c-attribs.cc:3372 #, gcc-internal-format msgid "symbol %qD referenced by %qD declared here" msgstr "symbole %qD référencé par %qD déclaré ici" #: c-family/c-attribs.cc:3419 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute must apply to a declaration" msgstr "l'attribut %qE doit s'appliquer à une déclaration" #: c-family/c-attribs.cc:3476 #, gcc-internal-format msgid "indirect function %q+D cannot be declared %qE" msgstr "la fonction indirecte %q+D ne peut pas être déclarée %qE" #: c-family/c-attribs.cc:3499 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute must appear before %qs attribute" msgstr "l'attribut %qE doit apparaître avant l'attribut %qs" #: c-family/c-attribs.cc:3512 #, gcc-internal-format msgid "%+qD declared %qE after being used" msgstr "%+qD déclaré %qE après avoir été utilisé" #: c-family/c-attribs.cc:3536 jit/dummy-frontend.cc:601 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on non-class types" msgstr "l'attribut %qE est ignoré pour un type qui n'est pas une classe" #: c-family/c-attribs.cc:3542 jit/dummy-frontend.cc:607 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car %qT est déjà défini" #: c-family/c-attribs.cc:3555 jit/dummy-frontend.cc:620 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne" #: c-family/c-attribs.cc:3567 d/d-attribs.cc:1584 jit/dummy-frontend.cc:632 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "l'attribut %qE est ignoré sur les types" #: c-family/c-attribs.cc:3583 d/d-attribs.cc:1613 jit/dummy-frontend.cc:648 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE argument must be one of %qs, %qs, %qs, or %qs" msgstr "l'argument de l'attribut %qE doit être %qs, %qs, %qs ou %qs" #: c-family/c-attribs.cc:3595 d/d-attribs.cc:1624 jit/dummy-frontend.cc:660 #, gcc-internal-format msgid "%qD redeclared with different visibility" msgstr "%qD est redéclaré avec une visibilité différente" #: c-family/c-attribs.cc:3598 c-family/c-attribs.cc:3602 d/d-attribs.cc:1627 #: d/d-attribs.cc:1631 jit/dummy-frontend.cc:663 jit/dummy-frontend.cc:667 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility" msgstr "%qD a été déclaré %qs ce qui implique la visibilité par défaut" #: c-family/c-attribs.cc:3639 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qD does not have thread storage duration" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car %qD n'a pas une durée de stockage limitée au thread" #: c-family/c-attribs.cc:3661 #, gcc-internal-format msgid "%qE argument must be one of %qs, %qs, %qs, or %qs" msgstr "l'argument %qE doit être %qs, %qs, %qs ou %qs" #: c-family/c-attribs.cc:3683 c-family/c-attribs.cc:4279 #: c-family/c-attribs.cc:6234 c-family/c-attribs.cc:6261 #: config/m32c/m32c.cc:2942 ada/gcc-interface/utils.cc:7432 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applies only to functions" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'à des fonctions" #: c-family/c-attribs.cc:3729 #, gcc-internal-format msgid "%<%E (%E)%> attribute ignored on functions declared %qs" msgstr "l'attribut %<%E (%E)%> est ignoré sur les fonctions déclarées %qs" #: c-family/c-attribs.cc:3739 #, gcc-internal-format msgid "%<%E (%E)%> attribute ignored with deallocation functions declared %qs" msgstr "l'attribut %<%E (%E)%> est ignoré avec les fonctions de désallocation déclarées %qs" #: c-family/c-attribs.cc:3743 #, gcc-internal-format msgid "deallocation function declared here" msgstr "fonction de désallocation déclarée ici" #: c-family/c-attribs.cc:3770 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored; valid only for functions" msgstr "l'attribut %qE est ignoré ; il est valide uniquement sur des fonctions" #: c-family/c-attribs.cc:3780 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on functions returning %qT; valid only for pointer return types" msgstr "l'attribut %qE est ignoré sur des fonctions retournant %qT ; il est uniquement valide pour des types pointeur retournés" #. Handle specially the common case of specifying one of a number #. of overloads, such as operator delete. #: c-family/c-attribs.cc:3826 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument 1 is ambiguous" msgstr "l'argument 1 de l'attribut %qE est ambigu" #: c-family/c-attribs.cc:3828 #, gcc-internal-format msgid "use a cast to the expected type to disambiguate" msgstr "utilisez un transtypage vers le type attendu pour lever l'ambigüité" #: c-family/c-attribs.cc:3833 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument 1 does not name a function" msgstr "l'argument 1 de l'attribut %qE ne nomme pas une fonction" #: c-family/c-attribs.cc:3836 #, gcc-internal-format msgid "argument references a symbol declared here" msgstr "l'argument référence un symbole déclaré ici" #. Reject functions without a prototype. #: c-family/c-attribs.cc:3852 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument 1 must take a pointer type as its first argument" msgstr "l'argument 1 de l'attribut %qE doit prendre un type pointeur en premier argument" #: c-family/c-attribs.cc:3855 c-family/c-attribs.cc:3868 #, gcc-internal-format msgid "referenced symbol declared here" msgstr "le symbole référencé est déclaré ici" #. Reject functions that don't take a pointer as their first #. argument. #: c-family/c-attribs.cc:3865 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument 1 must take a pointer type as its first argument; have %qT" msgstr "l'argument 1 de l'attribut %qE doit prendre un type pointer comme premier argument ; avoir %qT" #: c-family/c-attribs.cc:3979 c-family/c-attribs.cc:4027 #: c-family/c-attribs.cc:4054 d/d-attribs.cc:1329 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on a function returning %qT" msgstr "l'attribut %qE est ignoré sur une fonction retournant %qT" #: c-family/c-attribs.cc:4073 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %E is not an integer constant" msgstr "l'argument de l'attribut %qE %E n'est pas une constante entière" #: c-family/c-attribs.cc:4081 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %E is not positive" msgstr "l'argument de l'attribut %qE %E n'est pas positif" #: c-family/c-attribs.cc:4092 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %E is not a power of 2" msgstr "l'attribut %qE a l'argument %E qui n'est pas une puissance de 2" #: c-family/c-attribs.cc:4105 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %E is not in the range [0, %wu]" msgstr "l'attribut %qE a l'argument %E qui n'est pas dans la plage [0, %wu)" #: c-family/c-attribs.cc:4209 ada/gcc-interface/utils.cc:7286 #, gcc-internal-format msgid "only %<inbranch%> and %<notinbranch%> flags are allowed for %<__simd__%> attribute" msgstr "seuls les fanions %<inbranch%> et %<notinbranch%> sont permis pour l'attribut %<__simd__%>" #: c-family/c-attribs.cc:4285 c-family/c-attribs.cc:6240 #, gcc-internal-format msgid "cannot set %qE attribute after definition" msgstr "l'attribut %qE ne peut pas être appliqué après la définition" #: c-family/c-attribs.cc:4336 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute on function type without pointer arguments returning %<void%>" msgstr "attribut %qE sur un type de fonction sans argument pointeur retournant %<void%>" #: c-family/c-attribs.cc:4399 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute duplicated" msgstr "attribut %qE dupliqué" #: c-family/c-attribs.cc:4401 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute follows %qE" msgstr "l'attribut %qE suit %qE" #: c-family/c-attribs.cc:4500 #, gcc-internal-format msgid "type was previously declared %qE" msgstr "le type a été précédemment déclaré %qE" #: c-family/c-attribs.cc:4513 cp/class.cc:5083 #, gcc-internal-format msgid "%<transaction_safe_dynamic%> may only be specified for a virtual function" msgstr "%<transaction_safe_dynamic%> ne peut être spécifié que pour une fonction virtuelle" #: c-family/c-attribs.cc:4571 #, gcc-internal-format msgid "%qE argument not an identifier" msgstr "l'argument %qE n'est pas un identificateur" #: c-family/c-attribs.cc:4582 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not compatible with %qD" msgstr "%qD n'est pas compatible avec %qD" #: c-family/c-attribs.cc:4585 #, gcc-internal-format msgid "%qE argument is not a function" msgstr "l'argument de %qE n'est pas une fonction" #: c-family/c-attribs.cc:4633 cp/name-lookup.cc:6570 #, gcc-internal-format msgid "deprecated message is not a string" msgstr "le message déprécié n'est pas une chaîne" #: c-family/c-attribs.cc:4682 c-family/c-attribs.cc:4747 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for %qE" msgstr "l'attribut %qE est ignoré pour %qE" #: c-family/c-attribs.cc:4706 #, gcc-internal-format msgid "the message attached to %<unavailable%> is not a string" msgstr "le message attaché à %<unavailable%> n'est pas une chaîne" #: c-family/c-attribs.cc:4808 c-family/c-attribs.cc:4810 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qE" msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut %qE" #: c-family/c-attribs.cc:4845 c-family/c-attribs.cc:4849 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE is negative" msgstr "l'argument de l'attribut %qE a la valeur %qE négative" #: c-family/c-attribs.cc:4862 c-family/c-attribs.cc:4866 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument value %qE exceeds %wu" msgstr "l'argument de l'attribut %qE a la valeur %qE excédant %wu" #: c-family/c-attribs.cc:4874 ada/gcc-interface/utils.cc:4436 #, gcc-internal-format msgid "vector size not an integral multiple of component size" msgstr "la taille du vecteur n'est pas un multiple entier de la taille des éléments" #: c-family/c-attribs.cc:4880 ada/gcc-interface/utils.cc:4443 #, gcc-internal-format msgid "zero vector size" msgstr "vecteur de taille nulle" #: c-family/c-attribs.cc:4889 c-family/c-attribs.cc:4892 #, gcc-internal-format msgid "number of vector components %wu not a power of two" msgstr "le nombre d'éléments du vecteur %wu n'est pas une puissance de deux" #: c-family/c-attribs.cc:4899 c-family/c-attribs.cc:4903 #, gcc-internal-format msgid "number of vector components %wu exceeds %d" msgstr "le nombre d'éléments du vecteur %wu dépasse %d" #: c-family/c-attribs.cc:4963 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only supported on non-mask vector types" msgstr "l'attribut %qE est uniquement supporté sur des types vectoriels non masqués" #: c-family/c-attribs.cc:4996 c-family/c-attribs.cc:5059 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "attribut %qE sans argument sur un non-prototype" #: c-family/c-attribs.cc:5081 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on non-enum" msgstr "l'attribut %qE est ignoré sur les non enum" #: c-family/c-attribs.cc:5131 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on objects of type %qT" msgstr "l'attribut %qE est ignoré pour l'objet de type %qT" #: c-family/c-attribs.cc:5139 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute does not apply to functions" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique pas aux fonctions" #: c-family/c-attribs.cc:5277 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs mismatch with mode %qs" msgstr "désaccord de l'attribut %qs avec le mode %qs" #: c-family/c-attribs.cc:5326 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs missing positional argument 2 provided in previous designation by argument %u" msgstr "il manque l'argument positionnel 2 de l'attribut %qs fourni dans la désignation précédente par l'argument %u" #: c-family/c-attribs.cc:5332 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs positional argument 2 missing in previous designation" msgstr "l'argument positionnel 2 de l'attribut %qs est manquant dans la désignation précédente" #: c-family/c-attribs.cc:5338 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs positional argument 2 conflicts with previous designation by argument %u" msgstr "l'argument positionnel 2 de l'attribut %qs est en conflit avec la désignation précédente par l'argument %u" #: c-family/c-attribs.cc:5346 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs mismatched positional argument values %i and %i" msgstr "dans l'attribut %qs, les valeurs des arguments positionnels %i et %i sont en désaccord" #: c-family/c-attribs.cc:5368 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "designating the bound of variable length array argument %u" msgstr "désignant la limite de l'argument %u de type tableau de longueur variable" #: c-family/c-attribs.cc:5451 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE without arguments on a non-prototype" msgstr "attribut %qE sans argument sur un non-prototype" #: c-family/c-attribs.cc:5501 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE invalid mode" msgstr "attribut %qE mode invalide" #: c-family/c-attribs.cc:5510 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE mode %qE is not an identifier; expected one of %qs, %qs, %qs, or %qs" msgstr "l'attribut %qE avec le mode %qE n'est pas un identificateur ; %qs, %qs, %qs ou %qs est attendu" #: c-family/c-attribs.cc:5537 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE invalid mode %qs; expected one of %qs, %qs, %qs, or %qs" msgstr "l'attribut %qE a le mode invalide %qs; %qs, %qs, %qs ou %qs est attendu" #: c-family/c-attribs.cc:5548 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE unexpected %<(%> after mode %qs; expected a positional argument or %<)%>" msgstr "dans l'attribut %qE, %<(%> est inattendu après le mode %qs; un argument positionnel était attendu ou %<)%>" #. The first positional argument is required. It may be worth #. dropping the requirement at some point and having read_only #. apply to all const-qualified pointers and read_write or #. write_only to the rest. #: c-family/c-attribs.cc:5561 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<%E(%s)%> missing an argument" msgstr "il manque un argument à l'attribut %<%E(%s)%>" #: c-family/c-attribs.cc:5602 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<%E(%s, %E, %E)%> invalid positional argument %i" msgstr "attribut %<%E(%s, %E, %E)%>, argument positionnel %i invalide" #: c-family/c-attribs.cc:5605 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<%E(%s, %E)%> invalid positional argument %i" msgstr "attribut %<%E(%s, %E)%>, argument positionnel %i invalide" # Il semble que la syntaxe habituelle pour modifier l'ordre des paramètres n'est pas supportée, d'où la construction bizarre. #: c-family/c-attribs.cc:5630 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs positional argument %i invalid value %wi" msgstr "l'attribut %qs, dans son argument positionnel %i, a la valeur %wi invalide" #: c-family/c-attribs.cc:5634 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs positional argument %i value %wi exceeds number of function arguments %u" msgstr "l'attribut %qs, dans son argument positionnel %i, la valeur %wi excède le nombre d'arguments %u de la fonction" #: c-family/c-attribs.cc:5641 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs invalid positional argument" msgstr "l'attribut %qs a un argument positionnel invalide" #. The first argument must have a pointer or reference type. #: c-family/c-attribs.cc:5649 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs positional argument 1 references non-pointer argument type %qT" msgstr "l'attribut %qs, son argument positionnel 1, référence un argument de type non pointeur %qT" #: c-family/c-attribs.cc:5660 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs positional argument 1 references argument of function type %qT" msgstr "l'attribut %qs, son argument positionnel 1, référence l'argument de type fonction %qT" #: c-family/c-attribs.cc:5673 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs positional argument 1 references %qs-qualified argument type %qT" msgstr "l'argument positionnel 1 de l'attribut %qs référence l'argument qualifié par %qs de type %qT" #: c-family/c-attribs.cc:5691 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs positional argument 2 references non-integer argument type %qT" msgstr "l'argument positionnel 2 de l'attribut %qs référence l'argument non entier de type %qT" #: c-family/c-attribs.cc:5961 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "l'argument de nettoyage n'est pas un identificateur" #: c-family/c-attribs.cc:5968 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "l'argument de nettoyage n'est pas une fonction" #: c-family/c-attribs.cc:6005 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "l'attribut %qE exige des prototypes avec des arguments nommés" #: c-family/c-attribs.cc:6013 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variadic functions" msgstr "l'attribut %qE s'applique uniquement aux fonctions variadiques" #: c-family/c-attribs.cc:6029 ada/gcc-interface/utils.cc:6833 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "la position demandée n'est pas une constante entière" #: c-family/c-attribs.cc:6037 ada/gcc-interface/utils.cc:6840 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "la position demandée est plus petite que zéro" #: c-family/c-attribs.cc:6086 ada/gcc-interface/utils.cc:7329 #: d/d-attribs.cc:771 jit/dummy-frontend.cc:799 #, gcc-internal-format msgid "empty string in attribute %<target%>" msgstr "chaîne vide dans l'attribut %<target%>" #. The argument must be a constant string. #: c-family/c-attribs.cc:6127 config/sh/sh.cc:8562 d/d-attribs.cc:1038 #: d/d-attribs.cc:1112 d/d-attribs.cc:1415 d/d-attribs.cc:1457 #: d/d-attribs.cc:1519 d/d-attribs.cc:1598 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument not a string constant" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas une constante de chaîne de caractères" #: c-family/c-attribs.cc:6286 ada/gcc-interface/utils.cc:7463 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized %qE attribute argument %qs" msgstr "attribut %qE argument %qs non reconnu" #: c-family/c-attribs.cc:6304 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute on a function not returning a pointer" msgstr "attribut %qE sur une fonction qui ne retourne pas un pointeur" #: c-family/c-attribs.cc:6319 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is only valid on %<struct%> type" msgstr "l'attribut %qE est uniquement valable sur un type %<struct%>" #: c-family/c-attribs.cc:6367 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %qE is not an integer constant" msgstr "l'argument de l'attribut %qE %qE n'est pas une constante entière" #: c-family/c-attribs.cc:6376 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %qE exceeds %u" msgstr "attribut %qE argument %qE excède %u" #: c-family/c-attribs.cc:6398 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute may be put on a typedef only; attribute is ignored" msgstr "l'attribut %qE peut uniquement être mis sur un typedef ; l'attribut est ignoré" #: c-family/c-attribs.cc:6410 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is for pointer types only" msgstr "l'attribut %qE est uniquement pour des types pointeurs" #: c-family/c-attribs.cc:6429 #, gcc-internal-format msgid "%qE is only applicable to Objective-C class interfaces, attribute ignored" msgstr "%qE est uniquement applicable à des interfaces de classes Objective-C, l'attribut est ignoré" #: c-family/c-attribs.cc:6452 #, gcc-internal-format msgid "%qE cannot be applied to non-pointer type %qT" msgstr "%qE ne peut pas être appliqué sur le type non pointeur %qT" #: c-family/c-attribs.cc:6477 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument %qE is not recognized" msgstr "l'argument de l'attribut %qE %qE n'est pas reconnu" #: c-family/c-attribs.cc:6492 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored; valid only for functions and function pointer fields" msgstr "l'attribut %qE est ignoré ; il est valide uniquement sur des fonctions et des champs de pointeurs de fonctions" #: c-family/c-attribs.cc:6503 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored; field must be a function pointer" msgstr "l'attribut %qE est ignoré ; le champ doit être un pointeur de fonction" #: c-family/c-attribs.cc:6527 #, gcc-internal-format msgid "unknown attribute %qE" msgstr "attribut %qE inconnu" #: c-family/c-attribs.cc:6554 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand type %qT for %qs" msgstr "type d'opérande %qT invalide pour %qs" #: c-family/c-attribs.cc:6658 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute not supported for %qT in %<__builtin_has_attribute%>" msgstr "l'attribut %qs n'est pas supporté pour %qT dans %<__builtin_has_attribute%>" #: c-family/c-attribs.cc:6660 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute not supported for %qE in %<__builtin_has_attribute%>" msgstr "l'attribut %qs n'est pas supporté pour %qE dans %<__builtin_has_attribute%>" #: c-family/c-attribs.cc:6837 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute not supported in %<__builtin_has_attribute%>" msgstr "l'attribut %qs n'est pas supporté dans %<__builtin_has_attribute%>" #: c-family/c-common.cc:802 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction" #: c-family/c-common.cc:847 #, gcc-internal-format msgid "size of string literal is too large" msgstr "la taille de la chaîne de caractères littérale est trop grande" #: c-family/c-common.cc:870 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "la chaîne de longueur %qd est plus grande que la longueur %qd que les compilateurs C%d ISO doivent supporter" #: c-family/c-common.cc:1045 #, gcc-internal-format msgid "use %<-flax-vector-conversions%> to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts" msgstr "utilisez %<-flax-vector-conversions%> pour autoriser les conversions entre des vecteurs comportant des types d'éléments ou des nombres de sous-parties différents" #: c-family/c-common.cc:1086 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shuffle%> last argument must be an integer vector" msgstr "le dernier argument de %<__builtin_shuffle%> doit être un vecteur d'entiers" #: c-family/c-common.cc:1095 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shuffle%> arguments must be vectors" msgstr "les arguments de %<__builtin_shuffle%> doivent être des vecteurs" #: c-family/c-common.cc:1102 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shuffle%> argument vectors must be of the same type" msgstr "les arguments vectoriels de %<__builtin_shuffle%> doivent être du même type" #: c-family/c-common.cc:1113 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shuffle%> number of elements of the argument vector(s) and the mask vector should be the same" msgstr "le nombre d'éléments du/des argument(s) vectoriel(s) et du vecteur de masque de %<__builtin_shuffle%> doivent être les mêmes" #: c-family/c-common.cc:1123 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shuffle%> argument vector(s) inner type must have the same size as inner type of the mask" msgstr "le type intérieur du/des argument(s) vectoriel(s) de %<__builtin_shuffle%> doivent avoir la même taille que le type intérieur du masque" #: c-family/c-common.cc:1174 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shufflevector%> arguments must be vectors" msgstr "les arguments de %<__builtin_shufflevector%> doivent être des vecteurs" #: c-family/c-common.cc:1185 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shufflevector%> arguments must be constant size vectors" msgstr "les arguments de %<__builtin_shufflevector%> doivent être des vecteurs de taille constante" #: c-family/c-common.cc:1194 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shufflevector%> argument vectors must have the same element type" msgstr "les arguments vectoriels de %<__builtin_shufflevector%> doivent être du même type d'élément" #: c-family/c-common.cc:1202 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_shufflevector%> must specify a result with a power of two number of elements" msgstr "%<__builtin_shufflevector%> doit spécifier un résultat avec un nombre d'éléments qui est une puissance de deux" #: c-family/c-common.cc:1227 c-family/c-common.cc:1237 #, gcc-internal-format msgid "invalid element index %qE to %<__builtin_shufflevector%>" msgstr "index d'élément %qE invalide pour %<__builtin_shufflevector%>" #: c-family/c-common.cc:1315 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_convertvector%> first argument must be an integer or floating vector" msgstr "le premier argument de %<__builtin_convertvector%> doit être un entier ou un vecteur en virgule flottante" #: c-family/c-common.cc:1324 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_convertvector%> second argument must be an integer or floating vector type" msgstr "le deuxième argument de %<__builtin_convertvector%> doit être un entier ou un type vectoriel flottant" #: c-family/c-common.cc:1333 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_convertvector%> number of elements of the first argument vector and the second argument vector type should be the same" msgstr "le nombre d'éléments du vecteur en premier argument et du deuxième type vectoriel en second argument de %<__builtin_convertvector%> devraient être les mêmes" #: c-family/c-common.cc:1973 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qE may be undefined" msgstr "l'opération sur %qE est peut être non définie" #: c-family/c-common.cc:2330 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière" #: c-family/c-common.cc:2426 #, gcc-internal-format msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together" msgstr "GCC ne supporte pas les opérateurs avec des types entiers et des types en virgule fixe qui, ensemble, ont trop de bits entiers et fractionnels" #: c-family/c-common.cc:2978 msgid "invalid operands to binary %s (have %e and %e)" msgstr "opérandes invalides pour le %s binaire (avec %e et %e" #: c-family/c-common.cc:3227 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "la comparaison est toujours fausse en raison de la gamme limitée du type de données" #: c-family/c-common.cc:3230 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "la comparaison est toujours vraie en raison de la gamme limitée du type de données" #: c-family/c-common.cc:3332 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression in %<>= 0%> is always true" msgstr "la comparaison d'une expression non signée %<>= 0%> est toujours vraie" #: c-family/c-common.cc:3340 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression in %<< 0%> is always false" msgstr "la comparaison d'une expression non signée %<< 0%> est toujours fausse" #: c-family/c-common.cc:3384 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic" msgstr "un pointeur du type %<void *%> est utilisé dans une arithmétique" #: c-family/c-common.cc:3393 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "un pointeur vers une fonction est utilisé dans une arithmétique" #: c-family/c-common.cc:3610 #, gcc-internal-format msgid "enum constant in boolean context" msgstr "constante « enum » dans un contexte booléen" #: c-family/c-common.cc:3640 d/d-convert.cc:149 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>" msgstr "l'adresse de %qD sera toujours évaluée comme étant %<true%>" #: c-family/c-common.cc:3685 #, gcc-internal-format msgid "%<*%> in boolean context, suggest %<&&%> instead" msgstr "%<*%> dans un contexte booléen, %<&&%> est suggéré à la place" #: c-family/c-common.cc:3698 #, gcc-internal-format msgid "%<<<%> in boolean context, did you mean %<<%>?" msgstr "%<<<%> dans un contexte booléen, vouliez-vous plutôt utiliser %<<%> ?" #: c-family/c-common.cc:3714 #, gcc-internal-format msgid "%<?:%> using integer constants in boolean context, the expression will always evaluate to %<true%>" msgstr "%<?:%> utilisant des constantes entières dans un contexte booléen, l'expression sera toujours évaluée à %<true%>" #: c-family/c-common.cc:3723 #, gcc-internal-format msgid "%<?:%> using integer constants in boolean context" msgstr "%<?:%> utilisant des constantes entières dans un contexte booléen" #: c-family/c-common.cc:3759 #, gcc-internal-format msgid "the compiler can assume that the address of %qD will always evaluate to %<true%>" msgstr "le compilateur peut supposer que l'adresse de %qD sera toujours évaluée à %<true%>" #: c-family/c-common.cc:3795 cp/semantics.cc:1030 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur dans une condition" #: c-family/c-common.cc:3882 c/c-decl.cc:5024 c/c-decl.cc:7690 #: c/c-parser.cc:3974 c/c-typeck.cc:17882 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<restrict%>" msgstr "usage de %<restrict%> invalide" #: c-family/c-common.cc:3958 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type" msgstr "utilisation invalide de %<sizeof%> sur un type fonction" #: c-family/c-common.cc:3968 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type" msgstr "le C++ ISO ne permet pas l'utilisation de %<alignof%> sur un type fonction" #: c-family/c-common.cc:3971 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type" msgstr "le C ISO ne permet pas l'utilisation de %<_Alignof%> sur un type fonction" #: c-family/c-common.cc:3982 cp/typeck.cc:2085 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "utilisation invalide de %qs sur un type void" #: c-family/c-common.cc:3993 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT" msgstr "utilisation invalide de %qs sur le type incomplet %qT" #: c-family/c-common.cc:4001 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type" msgstr "utilisation invalide de %qs sur le type tableau %qT dont le type des éléments est incomplet" #: c-family/c-common.cc:4053 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "%<__alignof%> appliqué sur un champ de bits" #: c-family/c-common.cc:4878 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>" msgstr "le premier argument de %<va_arg%> n'est pas du type %<va_list%>" #: c-family/c-common.cc:4998 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "ne peut désactiver la fonction interne %qs" #: c-family/c-common.cc:5190 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »" #: c-family/c-common.cc:5199 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "les expressions avec une plage ne sont pas standard dans les instructions « switch »" #: c-family/c-common.cc:5204 c-family/c-common.cc:5208 #: c-family/c-common.cc:5213 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support range expressions in switch statements before C2Y" msgstr "le C ISO ne supporte pas les expressions de plage dans les instructions de branchement avant C2Y" #: c-family/c-common.cc:5227 c-family/c-common.cc:5244 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE to %qT in range expression changes value to %qE" msgstr "la conversion de %qE vers %qT dans une expression de plage change la valeur à %qE" #: c-family/c-common.cc:5263 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "intervalle vide spécifié" #: c-family/c-common.cc:5317 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valeur du « case » dupliquée (ou en chevauchant une autre)" #: c-family/c-common.cc:5319 #, gcc-internal-format msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "ceci est la première entrée chevauchant cette valeur" #: c-family/c-common.cc:5323 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "valeur du « case » dupliquée" # ce message fait référence à une valeur (dans c-common.c) ou une condition (c-warn.c), d'où le féminin #: c-family/c-common.cc:5324 c-family/c-warn.cc:2662 #, gcc-internal-format msgid "previously used here" msgstr "précédemment utilisée ici" #: c-family/c-common.cc:5328 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "plusieurs étiquettes « default » dans un « switch »" #: c-family/c-common.cc:5330 #, gcc-internal-format msgid "this is the first default label" msgstr "ceci est la première étiquette « default »" #: c-family/c-common.cc:5442 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard" #: c-family/c-common.cc:5627 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not an integer constant" msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante entière" #: c-family/c-common.cc:5635 c-family/c-common.cc:5645 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment %qE is not a positive power of 2" msgstr "l'alignement demandé %qE n'est pas une puissance de 2 positive" #: c-family/c-common.cc:5655 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment %qE exceeds object file maximum %u" msgstr "l'alignement demandé %qE excède le maximum du fichier objet %u" #: c-family/c-common.cc:5663 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment %qE exceeds maximum %u" msgstr "l'alignement demandé %qE excède le maximum %u" #: c-family/c-common.cc:5858 #, gcc-internal-format msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel" msgstr "pas assez d'arguments variables pour insérer une sentinelle" #: c-family/c-common.cc:5873 #, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "sentinelle manquante dans l'appel à la fonction" #: c-family/c-common.cc:6112 c-family/c-common.cc:6165 d/d-attribs.cc:837 #: d/d-attribs.cc:887 #, gcc-internal-format msgid "bad option %qs to attribute %<optimize%>" msgstr "mauvaise option %qs pour l'attribut %<optimize%>" #: c-family/c-common.cc:6116 c-family/c-common.cc:6170 #, gcc-internal-format msgid "bad option %qs to pragma %<optimize%>" msgstr "mauvaise option %qs pour le pragma %<optimize%>" #: c-family/c-common.cc:6219 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<fallthrough%> specified multiple times" msgstr "l'attribut %<fallthrough%> est spécifié plusieurs fois" #: c-family/c-common.cc:6223 #, gcc-internal-format msgid "%<fallthrough%> attribute specified with a parameter" msgstr "l'attribut %<fallthrough%> est spécifié avec un paramètre" #: c-family/c-common.cc:6412 c-family/c-common.cc:7430 #: c-family/c-common.cc:7478 c-family/c-common.cc:7560 #: c-family/c-common.cc:7646 c-family/c-common.cc:8315 #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3001 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1714 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction %qE" #: c-family/c-common.cc:6418 c-family/c-common.cc:7485 #: c-family/c-common.cc:7673 c-family/c-common.cc:8317 #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3003 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1716 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "trop d'arguments pour la fonction %qE" #: c-family/c-common.cc:6462 #, gcc-internal-format msgid "third argument to function %qE must be a constant integer" msgstr "le troisième argument de la fonction %qE doit être une constante entière" #: c-family/c-common.cc:6488 #, gcc-internal-format msgid "second argument to function %qE must be a constant integer power of 2 between %qi and %qu bits" msgstr "le deuxième argument de la fonction %qE doit être une constante entière qui est une puissance de 2 comprise entre %qi et %qu bits" #: c-family/c-common.cc:6512 c-family/c-common.cc:6568 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument in call to function %qE" msgstr "l'argument dans l'appel de la fonction %qE n'est pas en virgule flottante" #: c-family/c-common.cc:6541 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE" msgstr "l'argument dans l'appel de la fonction %qE n'est pas en virgule flottante" #: c-family/c-common.cc:6558 #, gcc-internal-format msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE" msgstr "argument entier non constant %u dans l'appel à la fonction %qE" #: c-family/c-common.cc:6587 #, gcc-internal-format msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE" msgstr "argument 3 non entier dans l'appel à la fonction %qE" #: c-family/c-common.cc:6607 c-family/c-common.cc:6673 #: c-family/c-common.cc:6757 c-family/c-common.cc:6784 #, gcc-internal-format msgid "argument %u in call to function %qE does not have integral type" msgstr "l'argument %u dans l'appel à la fonction %qE n'a pas un type intégral" #: c-family/c-common.cc:6617 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 in call to function %qE does not have pointer to integral type" msgstr "l'argument 3 dans l'appel à la fonction %qE n'est pas un pointeur vers un type intégral" #: c-family/c-common.cc:6626 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to enumerated type" msgstr "l'argument 3 dans l'appel à la fonction %qE est un pointeur vers un type énuméré" #: c-family/c-common.cc:6635 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to boolean type" msgstr "l'argument 3 dans l'appel à la fonction %qE est un pointeur vers un type booléen" #: c-family/c-common.cc:6644 c-family/c-common.cc:6653 #: c-family/c-common.cc:6725 c-family/c-common.cc:6734 #, gcc-internal-format msgid "argument %u in call to function %qE has pointer to %qs type (%qT)" msgstr "l'argument %u dans l'appel à la fonction %qE est un pointeur vers le type %qs (%qT)" #: c-family/c-common.cc:6682 c-family/c-common.cc:6793 #, gcc-internal-format msgid "argument %u in call to function %qE has enumerated type" msgstr "l'argument %u dans l'appel à la fonction %qE est un type énuméré" #: c-family/c-common.cc:6691 c-family/c-common.cc:6802 #, gcc-internal-format msgid "argument %u in call to function %qE has boolean type" msgstr "l'argument %u dans l'appel à la fonction %qE est un type booléen" #: c-family/c-common.cc:6707 #, gcc-internal-format msgid "argument %u in call to function %qE does not have pointer type" msgstr "l'argument %u dans l'appel à la fonction %qE n'a pas un type pointeur" #: c-family/c-common.cc:6716 #, gcc-internal-format msgid "argument %u in call to function %qE points to incomplete type" msgstr "l'argument %u dans l'appel à la fonction %qE pointe vers un type incomplet" #: c-family/c-common.cc:6770 #, gcc-internal-format msgid "argument %u in call to function %qE does not have %<int%> type" msgstr "l'argument %u dans l'appel à la fonction %qE n'a pas un type %<int%>" #: c-family/c-common.cc:6814 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 in call to function %qE has unsigned type" msgstr "l'argument 1 dans l'appel à la fonction %qE est un type non signé" #: c-family/c-common.cc:6824 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 in call to function %qE has signed type" msgstr "l'argument 1 dans l'appel à la fonction %qE est un type signé" #: c-family/c-common.cc:7089 rust/backend/rust-tree.cc:3588 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD" msgstr "%<offsetof%> ne peut être appliqué au membre de données statique %qD" #: c-family/c-common.cc:7094 rust/backend/rust-tree.cc:3593 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded" msgstr "%<offsetof%> ne peut être appliqué quand %<operator[]%> est surchargé" #: c-family/c-common.cc:7101 rust/backend/rust-tree.cc:3600 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address" msgstr "%<offsetof%> ne peut être appliqué à une adresse non constante" #: c-family/c-common.cc:7114 rust/backend/rust-tree.cc:3613 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" msgstr "tentative de prendre l'adresse du membre %qD qui est un champ de bits d'une structure" #: c-family/c-common.cc:7167 rust/backend/rust-tree.cc:3665 #, gcc-internal-format msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT" msgstr "l'index %E désigne un offset plus grand que la taille de %qT" #: c-family/c-common.cc:7344 #, gcc-internal-format msgid "size of array is too large" msgstr "la taille du tableau est trop grande" #: c-family/c-common.cc:7460 c-family/c-common.cc:7604 #, gcc-internal-format msgid "operand type %qT is incompatible with argument %d of %qE" msgstr "le type %qT de l'opérande est incompatible avec l'argument %d de %qE" #: c-family/c-common.cc:7496 #, gcc-internal-format msgid "expecting argument of type pointer or of type integer for argument 1" msgstr "argument de type pointeur ou de type entier attendu pour l'argument 1" #: c-family/c-common.cc:7513 #, gcc-internal-format msgid "both arguments must be compatible" msgstr "les deux arguments doivent être compatibles" #: c-family/c-common.cc:7749 #, gcc-internal-format msgid "incorrect number of arguments to function %qE" msgstr "nombre d'arguments incorrect pour la fonction %qE" #: c-family/c-common.cc:7765 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type" msgstr "l'argument 1 de %qE doit être un type pointeur non void" #: c-family/c-common.cc:7773 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a complete type" msgstr "l'argument 1 de %qE doit être un pointeur vers un type complet" #: c-family/c-common.cc:7783 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type" msgstr "l'argument 1 de %qE doit être un pointeur vers un type ayant une taille constante" #: c-family/c-common.cc:7795 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object" msgstr "l'argument 1 de %qE doit être un pointeur vers un objet de taille non nulle" #: c-family/c-common.cc:7817 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be a pointer type" msgstr "l'argument %d de %qE doit être un type pointeur" #: c-family/c-common.cc:7827 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be a pointer to a constant size type" msgstr "l'argument %d de %qE doit être un pointeur vers un type ayant une taille constante" #: c-family/c-common.cc:7836 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a function" msgstr "l'argument %d de %qE doit être un pointeur vers une fonction" #: c-family/c-common.cc:7846 #, gcc-internal-format msgid "size mismatch in argument %d of %qE" msgstr "désaccord de taille dans l'argument %d de %qE" #: c-family/c-common.cc:7861 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a %<const%> type" msgstr "l'argument %d de %qE doit être un pointeur vers un type %<const%>" #: c-family/c-common.cc:7867 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE discards %<const%> qualifier" msgstr "l'argument %d de %qE perd le qualificatif %<const%>" #: c-family/c-common.cc:7878 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a %<volatile%> type" msgstr "l'argument %d de %qE ne peut pas être un pointeur vers un type %<volatile%>" #: c-family/c-common.cc:7884 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE discards %<volatile%> qualifier" msgstr "l'argument %d de %qE perd le qualificatif %<volatile%>" #: c-family/c-common.cc:7898 #, gcc-internal-format msgid "non-integer memory model argument %d of %qE" msgstr "modèle mémoire non entier pour l'argument %d de %qE" #: c-family/c-common.cc:7913 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model argument %d of %qE" msgstr "modèle mémoire invalide pour l'argument %d de %qE" #: c-family/c-common.cc:8554 #, gcc-internal-format msgid "this target does not define a speculation barrier; your program will still execute correctly, but incorrect speculation may not be restricted" msgstr "cette cible ne défini pas de barrière de spéculation; votre programme s'exécutera quand même correctement mais des spéculations incorrectes pourraient ne pas être restreintes" #: c-family/c-common.cc:9252 #, gcc-internal-format msgid "index value is out of bound" msgstr "la valeur de l'index est hors limites" #: c-family/c-common.cc:9298 c-family/c-common.cc:9347 #: c-family/c-common.cc:9363 #, gcc-internal-format msgid "conversion of scalar %qT to vector %qT involves truncation" msgstr "la conversion du scalaire %qT vers le vecteur %qT implique une troncature" #. Reject arguments that are built-in functions with #. no library fallback. #: c-family/c-common.cc:9451 d/intrinsics.cc:1459 #: rust/backend/rust-tree.cc:3484 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qE must be directly called" msgstr "la fonction interne %qE doit être appelée directement" #: c-family/c-common.cc:9471 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE is not a constant expression" msgstr "la taille du tableau %qE n'est pas une expression constante" #: c-family/c-common.cc:9474 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not a constant expression" msgstr "la taille du tableau n'est pas une expression constante" #: c-family/c-common.cc:9478 #, gcc-internal-format msgid "size %qE of array %qE is negative" msgstr "la taille %qE du tableau %qE est négative" #: c-family/c-common.cc:9481 #, gcc-internal-format msgid "size %qE of array is negative" msgstr "la taille %qE du tableau est négative" #: c-family/c-common.cc:9486 #, gcc-internal-format msgid "size %qE of array %qE exceeds maximum object size %qE" msgstr "la taille %qE du tableau %qE excède la taille maximale %qE de l'objet" #: c-family/c-common.cc:9489 #, gcc-internal-format msgid "size %qE of array exceeds maximum object size %qE" msgstr "la taille %qE du tableau excède la taille maximale %qE de l'objet" #: c-family/c-common.cc:9494 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE exceeds maximum object size %qE" msgstr "la taille du tableau %qE excède la taille maximale %qE de l'objet" #: c-family/c-common.cc:9497 #, gcc-internal-format msgid "size of array exceeds maximum object size %qE" msgstr "la taille du tableau excède la taille maximale %qE de l'objet" #: c-family/c-common.cc:9568 #, gcc-internal-format msgid "environment variable %qs must expand to a non-negative integer less than or equal to %wd" msgstr "la variable d'environnement %s doit fournir un entier non négatif plus petit que ou égal à %wd" #: c-family/c-common.cc:9855 #, gcc-internal-format msgid "possible fix: take the address with %qs" msgstr "solution possible : prendre l'adresse avec %qs" #: c-family/c-common.cc:9865 #, gcc-internal-format msgid "possible fix: dereference with %qs" msgstr "solution possible : déréférencer avec %qs" #: c-family/c-format.cc:199 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "la fonction ne retourne pas un type « string »" #: c-family/c-format.cc:233 #, gcc-internal-format msgid "format string argument is not a string type" msgstr "l'argument passé comme chaîne de format n'est pas une chaîne de caractères" #: c-family/c-format.cc:259 #, gcc-internal-format msgid "found a %qs reference but the format argument should be a string" msgstr "une référence %qs a été trouvée mais l'argument de format devrait être une chaîne" #: c-family/c-format.cc:262 #, gcc-internal-format msgid "found a %qT but the format argument should be a string" msgstr "un %qT a été trouvé mais l'argument de format devrait être une chaîne" #: c-family/c-format.cc:272 #, gcc-internal-format msgid "format argument should be a %qs reference but a string was found" msgstr "l'argument de format aurait dû être une référence à %qs mais c'est une chaîne qui a été trouvée" #: c-family/c-format.cc:294 #, gcc-internal-format msgid "format argument should be a %qs reference" msgstr "l'argument de format aurait dû être une référence à %qs" #: c-family/c-format.cc:348 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "spécificateur de format non reconnu" #: c-family/c-format.cc:361 #, gcc-internal-format msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects" msgstr "%qE est uniquement autorisé dans les dialectes Objective-C" #: c-family/c-format.cc:370 #, gcc-internal-format msgid "%qE is an unrecognized format function type" msgstr "%qE est un type non reconnu de fonction avec format" #: c-family/c-format.cc:388 #, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the arguments to be formatted" msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés" #: c-family/c-format.cc:1313 #, gcc-internal-format msgid "function %qD might be a candidate for %qs format attribute" msgstr "la fonction %qD pourrait peut-être être candidate pour l'attribut de format %qs" #: c-family/c-format.cc:1404 c-family/c-format.cc:1425 #: c-family/c-format.cc:2853 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "numéro de l'opérande $ manquant dans le format" #: c-family/c-format.cc:1434 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s ne supporte pas les numéros d'opérandes %%n$ dans le format" #: c-family/c-format.cc:1441 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "le numéro d'opérande est hors limites dans le format" #: c-family/c-format.cc:1464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "l'argument de format %d est utilisé plus d'une fois dans le format %s" #: c-family/c-format.cc:1497 #, gcc-internal-format msgid "%<$%>operand number used after format without operand number" msgstr "un numéro d'opérande %<$%> est utilisé après un format sans numéro d'opérande" #: c-family/c-format.cc:1528 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in %<$%>-style format" msgstr "l'argument de format %d est inutilisé et se trouve avant l'argument %d qui est utilisé avec un numéro d'argument %<$%>" #: c-family/c-format.cc:1618 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifié" #: c-family/c-format.cc:1633 c-family/c-format.cc:1636 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et il n'y a pas d'arguments de format" #: c-family/c-format.cc:1639 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, les types des arguments ne sont pas vérifiés" #: c-family/c-format.cc:1656 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "trop d'arguments pour le format" #: c-family/c-format.cc:1661 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in %<$%>-style format" msgstr "arguments inutilisés dans le format avec le style %<$%>" #: c-family/c-format.cc:1664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "chaîne de format %s de longueur nulle" #: c-family/c-format.cc:1668 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "le format est une chaîne de caractères larges" #: c-family/c-format.cc:1672 #, gcc-internal-format msgid "format string is not an array of type %qs" msgstr "la chaîne de format n'est pas un tableau de type %qs" #: c-family/c-format.cc:1675 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "chaîne de format non terminée" #: c-family/c-format.cc:2094 #, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s utilisé avec le format %<%%%c%> %s" #: c-family/c-format.cc:2104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s ne supporte pas %s" #: c-family/c-format.cc:2114 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format %<%%%c%> %s" #: c-family/c-format.cc:2128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s used within a quoted sequence" msgstr "%s utilisé dans une séquence entre guillemets" #: c-family/c-format.cc:2141 #, gcc-internal-format msgid "%qc conversion used unquoted" msgstr "conversion %qc utilisée sans guillemets" #: c-family/c-format.cc:2261 c-family/c-format.cc:2592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "%s répété dans le format" #: c-family/c-format.cc:2272 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format de strfmon" #: c-family/c-format.cc:2374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "largeur zéro dans le format %s" #: c-family/c-format.cc:2397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "précision à gauche vide dans le format %s" #: c-family/c-format.cc:2488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "précision vide dans le format %s" #: c-family/c-format.cc:2566 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s ne supporte pas %qs %s comme modificateur de longueur" #: c-family/c-format.cc:2622 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "caractère de type de conversion %qc inconnu dans le format" #: c-family/c-format.cc:2634 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s ne supporte par le format %<%%%c%> %s" #: c-family/c-format.cc:2666 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "%s ignoré avec %s et le format %<%%%c%> %s" #: c-family/c-format.cc:2671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s" #: c-family/c-format.cc:2678 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %<%%%c%> %s" #: c-family/c-format.cc:2683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s" #: c-family/c-format.cc:2710 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%> laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année dans certaines configurations linguistiques" #: c-family/c-format.cc:2714 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%> laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année" #: c-family/c-format.cc:2741 #, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "pas de %<]%> fermant pour le format %<%%[%>" #: c-family/c-format.cc:2770 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character has either no effect or undefined behavior" msgstr "l'utilisation du modificateur de longueur %qs avec le type de caractère %qc a soit aucun effet ou soit un comportement indéfini" #: c-family/c-format.cc:2792 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s ne supporte pas le format %<%%%s%c%> %s" #: c-family/c-format.cc:2830 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "numéro d'opérande spécifié avec une affectation supprimée" #: c-family/c-format.cc:2834 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "numéro d'opérande spécifié pour un format n'acceptant aucun argument" #: c-family/c-format.cc:3184 #, gcc-internal-format msgid "unquoted type name %<%.*s%> in format" msgstr "nom de type %<%.*s%> sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3186 #, gcc-internal-format msgid "unquoted operator %<%.*s%> in format" msgstr "opérateur %<%.*s%> sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3187 #, gcc-internal-format msgid "unquoted keyword %<%.*s%> in format" msgstr "mot clé %<%.*s%> sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3190 #, gcc-internal-format msgid "use %qs instead" msgstr "utilisez %qs à la place" #: c-family/c-format.cc:3242 #, gcc-internal-format msgid "unquoted attribute in format" msgstr "attribut sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3255 #, gcc-internal-format msgid "unquoted name of built-in function %<%.*s%> in format" msgstr "nom de fonction interne %<%.*s%> sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3269 #, gcc-internal-format msgid "unquoted identifier or keyword %<%.*s%> in format" msgstr "identificateur ou mot clé %<%.*s%> sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3303 #, gcc-internal-format msgid "misspelled term %<%.*s%> in format; use %<%s%s%> instead" msgstr "terme %<%.*s%> mal orthographié dans le format; utilisez plutôt %<%s%s%>" #: c-family/c-format.cc:3347 #, gcc-internal-format msgid "quoted %qs directive in format; use %qs instead" msgstr "directive %qs avec guillemets dans le format; utilisez plutôt %qs" #: c-family/c-format.cc:3354 c-family/c-format.cc:3625 #, gcc-internal-format msgid "contraction %<%.*s%> in format; use %qs instead" msgstr "contraction %<%.*s%> dans le format; utilisez plutôt %qs" #: c-family/c-format.cc:3394 #, gcc-internal-format msgid "unquoted whitespace character %qc in format" msgstr "caractère blanc %qc sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3407 #, gcc-internal-format msgid "spurious trailing space in format" msgstr "des caractères blancs douteux traînent à la fin du format" #: c-family/c-format.cc:3428 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent capitalization in format" msgstr "majuscules incohérentes dans le format" #: c-family/c-format.cc:3435 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unquoted sequence of %i consecutive space characters in format" msgstr "séquence de %i espaces consécutifs sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3455 #, gcc-internal-format msgid "unquoted control characters in format" msgstr "caractères de contrôle sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3462 #, gcc-internal-format msgid "unquoted control character %qc in format" msgstr "caractère de contrôle %qc sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3520 #, gcc-internal-format msgid "unquoted option name %<%.*s%> in format" msgstr "nom d'option %<%.*s%> dans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3580 #, gcc-internal-format msgid "unbalanced punctuation character %qc in format" msgstr "caractère de ponctuation %qc non équilibré dans le format" #: c-family/c-format.cc:3599 #, gcc-internal-format msgid "unquoted preprocessing directive %<%.*s%> in format" msgstr "directive du pré-processeur %<%.*s%> sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3635 #, gcc-internal-format msgid "bare apostrophe %<'%> in format" msgstr "apostrophe %<'%> isolée dans le format" #: c-family/c-format.cc:3637 #, gcc-internal-format msgid "if avoiding the apostrophe is not feasible, enclose it in a pair of %qs and %qs directives instead" msgstr "s'il n'est pas possible d'éviter l'apostrophe, entourez la dans une paire de directives %qs et %qs" #: c-family/c-format.cc:3649 #, gcc-internal-format msgid "grave accent %<`%> in format" msgstr "accent grave %<`%> dans le format" #: c-family/c-format.cc:3651 #, gcc-internal-format msgid "use the apostrophe directive %qs instead" msgstr "utilisez plutôt la directive apostrophe %qs" #: c-family/c-format.cc:3663 #, gcc-internal-format msgid "space followed by punctuation character %<%c%>" msgstr "espace suivie d'un caractère de ponctuation %<%c%>" #: c-family/c-format.cc:3674 #, gcc-internal-format msgid "quoted %qs directive in format" msgstr "directive %qs entre guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3676 #, gcc-internal-format msgid "if using %qs is not feasible, use %qs instead" msgstr "si l'utilisation de %qs n'est pas possible, utilisez plutôt %qs" #: c-family/c-format.cc:3705 #, gcc-internal-format msgid "spurious leading punctuation sequence %<%.*s%> in format" msgstr "séquence de ponctuation %<%.*s%> douteuse au début du format" #: c-family/c-format.cc:3745 #, gcc-internal-format msgid "spurious trailing punctuation sequence %<%.*s%> in format" msgstr "séquence de ponctuation %<%.*s%> douteuse à la fin du format" #: c-family/c-format.cc:3762 #, gcc-internal-format msgid "unquoted sequence of %i consecutive punctuation characters %q.*s in format" msgstr "séquence de %i caractères de ponctuation %q.*s consécutifs sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3782 #, gcc-internal-format msgid "unquoted non-graph characters in format" msgstr "caractères non graphiques sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3789 #, gcc-internal-format msgid "unquoted non-graph character %qc in format" msgstr "caractère non graphique %qc sans guillemets dans le format" #: c-family/c-format.cc:3821 #, gcc-internal-format msgid "unbalanced punctuation character %<%c%> in format" msgstr "caractère de ponctuation %<%c%> déséquilibré dans le format" #: c-family/c-format.cc:3828 #, gcc-internal-format msgid "unterminated quoting directive" msgstr "directive de mise entre guillemets non terminée" #: c-family/c-format.cc:3837 #, gcc-internal-format msgid "unterminated quote character %<%c%> in format" msgstr "caractère guillemet %<%c%> non terminé dans le format" #: c-family/c-format.cc:3908 #, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "des caractères %<%%%> douteux traînent dans le format" #: c-family/c-format.cc:3969 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "il manque le type dans la conversion à la fin du format" #: c-family/c-format.cc:3998 #, gcc-internal-format msgid "nested quoting directive" msgstr "directive imbriquée de mise entre guillemets" #: c-family/c-format.cc:4009 #, gcc-internal-format msgid "unmatched quoting directive" msgstr "directive de mise entre guillemets non concordante" #: c-family/c-format.cc:4024 #, gcc-internal-format msgid "%qc directive redundant after prior occurence of the same" msgstr "directive %qc redondante après une occurrence précédente du même" #: c-family/c-format.cc:4030 #, gcc-internal-format msgid "unmatched color reset directive" msgstr "directive de réinitialisation de couleur sans concordante" #: c-family/c-format.cc:4042 #, gcc-internal-format msgid "%qc conversion used within a quoted sequence" msgstr "conversion %qc utilisée dans une séquence entre guillemets" #: c-family/c-format.cc:4082 #, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "%<\\0%> inclus à l'intérieur du format" #: c-family/c-format.cc:4098 #, gcc-internal-format msgid "unterminated color directive" msgstr "directive de couleur non terminée" #: c-family/c-format.cc:4246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "écriture à travers un pointeur nul (argument %d)" #: c-family/c-format.cc:4257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "lecture à travers un pointeur nul (argument %d)" #: c-family/c-format.cc:4277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "écriture dans un objet constant (argument %d)" #: c-family/c-format.cc:4289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "qualificatif de type supplémentaire dans l'argument du format (argument %d)" #: c-family/c-format.cc:4910 msgid "%s %e expects argument of type %e, but argument %d has type %e" msgstr "%s %e attend un argument de type %e mais l'argument %d a le type %e" #: c-family/c-format.cc:4917 msgid "%s %e expects a matching %e argument" msgstr "%s %e attend un argument %e correspondant" #: c-family/c-format.cc:4977 c-family/c-format.cc:4983 #: c-family/c-format.cc:5037 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> n'est pas défini comme un type" #: c-family/c-format.cc:4990 c-family/c-format.cc:5047 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> n'est pas défini comme %<long%> ou %<long long%>" #: c-family/c-format.cc:5099 #, gcc-internal-format msgid "%<locus%> is not defined as a type" msgstr "%<locus%> n'est pas défini comme un type" #: c-family/c-format.cc:5143 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not defined as a type" msgstr "%qs n'est pas défini comme un type" #: c-family/c-format.cc:5169 #, gcc-internal-format msgid "%<location_t%> is not defined as a type" msgstr "%<location_t%> n'est pas défini comme un type" #: c-family/c-format.cc:5186 #, gcc-internal-format msgid "%<tree%> is not defined as a type" msgstr "%<tree%> n'est pas défini comme un type" #: c-family/c-format.cc:5192 #, gcc-internal-format msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type" msgstr "%<tree%> n'est pas défini comme un type pointeur" #: c-family/c-format.cc:5383 #, gcc-internal-format msgid "argument to be formatted is not %<...%>" msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas %<...%>" #: c-family/c-format.cc:5395 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "les formats de strftime ne peuvent pas formater d'arguments" #: c-family/c-indentation.cc:321 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wmisleading-indentation%> is disabled from this point onwards, since column-tracking was disabled due to the size of the code/headers" msgstr "%<-Wmisleading-indentation%> est désactivé à partir de ce point puisque le suivi des colonnes a été désactivé à cause de la taille du code et des en-têtes" # « guard » signifie protéger contre une indentation trompeuse du code qui nuit à la lisibilité #: c-family/c-indentation.cc:656 #, gcc-internal-format msgid "this %qs clause does not guard..." msgstr "cette instruction %qs ne protège pas…" #: c-family/c-indentation.cc:659 #, gcc-internal-format msgid "...this statement, but the latter is misleadingly indented as if it were guarded by the %qs" msgstr "…cette instruction, mais l'indentation de cette dernière est trompeuse car elle fait croire qu'elle est gardée par le %qs" #: c-family/c-lex.cc:228 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués" #: c-family/c-lex.cc:267 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma %s %s%>" msgstr "%<#pragma %s %s%> ignoré" #. ... or not. #: c-family/c-lex.cc:685 c-family/c-lex.cc:1679 #, gcc-internal-format msgid "stray %<@%> in program" msgstr "%<@%> égaré dans le programme" #: c-family/c-lex.cc:700 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "%qs égaré dans le programme" #: c-family/c-lex.cc:710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "caractère de terminaison %c manquant" #: c-family/c-lex.cc:712 #, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "%qc égaré dans le programme" #: c-family/c-lex.cc:717 #, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "%<\\%o%> égaré dans le programme" #: c-family/c-lex.cc:1082 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %<unsigned _BitInt(%d)%> type" msgstr "la constante entière est trop grande pour le type %<unsigned _BitInt(%d)%>" #: c-family/c-lex.cc:1085 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %<_BitInt(%d)%> type" msgstr "la constante entière est trop grande pour le type %<_BitInt(%d)%>" #: c-family/c-lex.cc:1093 c/c-decl.cc:12945 #, gcc-internal-format msgid "%<_BitInt(%d)%> is not supported on this target" msgstr "%<_BitInt(%d)%> n'est pas supporté sur cette cible" #: c-family/c-lex.cc:1145 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "cette constante décimale est non signée uniquement en C90 ISO" #: c-family/c-lex.cc:1149 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "cette constante décimale serait non signée en C90 ISO" #: c-family/c-lex.cc:1177 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type" msgstr "la constante entière est trop grande pour le type %<unsigned long%>" #: c-family/c-lex.cc:1217 #, gcc-internal-format msgid "unsuffixed floating constant" msgstr "constante en virgule flottante sans suffixe" #: c-family/c-lex.cc:1231 #, gcc-internal-format msgid "decimal floating-point not supported for this target" msgstr "les nombres en virgule flottante ne sont pas supportés pour cette cible" #: c-family/c-lex.cc:1256 c-family/c-lex.cc:1284 c-family/c-lex.cc:1322 #, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant" msgstr "suffixe non standard non supporté sur la constante en virgule flottante" #: c-family/c-lex.cc:1261 c-family/c-lex.cc:1315 c-family/c-lex.cc:1327 #, gcc-internal-format msgid "non-standard suffix on floating constant" msgstr "suffixe non standard sur une constante en virgule flottante" #: c-family/c-lex.cc:1293 c-family/c-lex.cc:1297 c-family/c-lex.cc:1302 #, gcc-internal-format msgid "non-standard suffix on floating constant before C23" msgstr "suffixe non standard sur une constante en virgule flottante avant C23" #: c-family/c-lex.cc:1309 #, gcc-internal-format msgid "%<f%d%> or %<F%d%> suffix on floating constant only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "le suffixe %<f%d%> ou %<F%d%> sur une constante flottante est uniquement disponible avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: c-family/c-lex.cc:1330 #, gcc-internal-format msgid "%<bf16%> or %<BF16%> suffix on floating constant only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "le suffixe %<bf16%> ou %<BF16%> sur une constante flottante est uniquement disponible avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: c-family/c-lex.cc:1417 c-family/c-lex.cc:1420 #, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %qT" msgstr "la constante en virgule flottante déborde de la plage de %qT" #: c-family/c-lex.cc:1435 #, gcc-internal-format msgid "floating constant truncated to zero" msgstr "constante en virgule flottante tronquée à zéro" #: c-family/c-lex.cc:1636 #, gcc-internal-format msgid "repeated %<@%> before Objective-C string" msgstr "%<@%> répété avant la chaîne Objective-C" #: c-family/c-lex.cc:1655 c/c-parser.cc:9629 #, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals" msgstr "concaténation non standard de chaînes littérales non supportée" #: c-family/c-lex.cc:1691 c/c-parser.cc:9650 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "le C traditionnel rejette la concaténation de chaînes constantes" #: c-family/c-omp.cc:131 cp/pt.cc:19560 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp critical%> with %<hint%> clause requires a name, except when %<omp_sync_hint_none%> is used" msgstr "%<#pragma omp critical%> avec la clause %<hint%> requiert un nom sauf quand %<omp_sync_hint_none%> est utilisé" #: c-family/c-omp.cc:241 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "type d'expression invalide pour %<#pragma omp atomic%>" #: c-family/c-omp.cc:246 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> expression in %<#pragma omp atomic%>" msgstr "expression %<_Atomic%> dans %<#pragma omp atomic%>" #: c-family/c-omp.cc:251 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic compare capture%> with non-integral comparison result" msgstr "%<#pragma omp atomic compare capture%> avec un résultat de comparaison non entier" #: c-family/c-omp.cc:540 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory" msgstr "%<#pragma omp atomic update%> utilise deux variables différentes pour la mémoire" #: c-family/c-omp.cc:543 c-family/c-omp.cc:581 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory" msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> utilise deux variables différentes pour la mémoire" #: c-family/c-omp.cc:719 #, gcc-internal-format msgid "type of %<depobj%> expression is not %<omp_depend_t%>" msgstr "le type de l'expression %<depobj%> n'est pas %<omp_depend_t%>" #: c-family/c-omp.cc:725 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> qualified %<depobj%> expression" msgstr "expression %<depobj%> qualifiée avec %<const%>" #: c-family/c-omp.cc:750 #, gcc-internal-format msgid "more than one locator in %<depend%> clause on %<depobj%> construct" msgstr "plus d'un localisateur dans la clause %<depend%> sur une construction %<depobj%>" #: c-family/c-omp.cc:756 #, gcc-internal-format msgid "%<depobj%> dependence type specified in %<depend%> clause on %<depobj%> construct" msgstr "type de dépendance %<depobj%> spécifié dans la clause %<depend%> d'une construction %<depobj%>" #: c-family/c-omp.cc:772 #, gcc-internal-format msgid "%<iterator%> modifier may not be specified on %<depobj%> construct" msgstr "le modificateur %<iterator%> ne peut pas être spécifié sur une construction %<depobj%>" #: c-family/c-omp.cc:1002 cp/semantics.cc:11595 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for iteration variable %qE" msgstr "type invalide pour la variable d'itération %qE" #: c-family/c-omp.cc:1007 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> iteration variable %qE" msgstr "variable d'itération %<_Atomic%> %qE" #: c-family/c-omp.cc:1023 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not initialized" msgstr "%qE n'est pas initialisé" #: c-family/c-omp.cc:1044 cp/semantics.cc:11479 #, gcc-internal-format msgid "missing controlling predicate" msgstr "prédicat de contrôle manquant" #: c-family/c-omp.cc:1150 cp/semantics.cc:11070 #, gcc-internal-format msgid "invalid controlling predicate" msgstr "prédicat de contrôle invalide" #: c-family/c-omp.cc:1157 cp/semantics.cc:11485 #, gcc-internal-format msgid "missing increment expression" msgstr "expression d'incrémentation manquante" #: c-family/c-omp.cc:1258 c-family/c-omp.cc:1276 #, gcc-internal-format msgid "increment is not constant 1 or -1 for %<!=%> condition" msgstr "l'incrément n'est pas la constante 1 ou -1 pour la condition %<!=%>" #: c-family/c-omp.cc:1289 cp/semantics.cc:11187 #, gcc-internal-format msgid "invalid increment expression" msgstr "expression d'incrémentation invalide" #: c-family/c-omp.cc:1389 #, gcc-internal-format msgid "initializer expression refers to iteration variable %qD" msgstr "l'expression de l'initialiseur fait référence à la variable d'itération %qD" #: c-family/c-omp.cc:1393 #, gcc-internal-format msgid "condition expression refers to iteration variable %qD" msgstr "l'expression de condition fait référence à la variable d'itération %qD" #: c-family/c-omp.cc:1397 #, gcc-internal-format msgid "increment expression refers to iteration variable %qD" msgstr "l'expression d'incrémentation fait référence à la variable d'itération %qD" #: c-family/c-omp.cc:1575 #, gcc-internal-format msgid "outer iteration variable %qD used in initializer expression has type other than %qT" msgstr "la variable d'itération extérieure %qD utilise une expression d'initialisation avec un autre type que %qT" #: c-family/c-omp.cc:1579 #, gcc-internal-format msgid "outer iteration variable %qD used in condition expression has type other than %qT" msgstr "la variable d'itération extérieure %qD est utilisée dans une expression conditionnelle qui a un autre type que %qT" #: c-family/c-omp.cc:1586 #, gcc-internal-format msgid "outer iteration variable %qD multiplier expression %qE is not integral" msgstr "la variable d'itération extérieure %qD a l'expression multiplicative %qE qui n'est pas un entier" #: c-family/c-omp.cc:1592 #, gcc-internal-format msgid "outer iteration variable %qD addend expression %qE is not integral" msgstr "la variable d'itération extérieure %qD a l'expression d'ajout %qE qui n'est pas un entier" #: c-family/c-omp.cc:1731 c-family/c-omp.cc:1825 #, gcc-internal-format msgid "the same loop iteration variables %qD used in multiple associated loops" msgstr "les mêmes variables d'itération de boucle %qD sont utilisées dans plusieurs boucles associées" #: c-family/c-omp.cc:1766 #, gcc-internal-format msgid "two different outer iteration variables %qD and %qD used in a single loop" msgstr "deux variables d'itération extérieurs %qD et %qD sont utilisées dans une même boucle" #: c-family/c-omp.cc:1775 #, gcc-internal-format msgid "non-rectangular loops from generated loops unsupported" msgstr "boucles non rectangulaires depuis des boucles générées ne sont pas supportées" #: c-family/c-omp.cc:1939 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD used as loop variable is bound in intervening code" msgstr "la variable %qD utilisée comme variable de boucle est liée dans du code intervenant" #: c-family/c-omp.cc:1943 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD used in initializer is bound in intervening code" msgstr "la variable %qD utilisée dans un initialiseur est liée dans du code intervenant" #: c-family/c-omp.cc:1947 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD used in end test is bound in intervening code" msgstr "la variable %qD utilisée dans le test de fin est liée dans du code intervenant" #: c-family/c-omp.cc:1951 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD used in increment expression is bound in intervening code" msgstr "la variable %qD utilisée dans l'expression d'incrément est liée dans du code intervenant" #: c-family/c-omp.cc:1977 #, gcc-internal-format msgid "imperfectly nested loop using generated loops" msgstr "boucle imparfaitement imbriquée en utilisant des boucles générées" #: c-family/c-omp.cc:2561 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct combined with %<simd%> or %<loop%>" msgstr "modificateur de réduction %<task%> invalide sur une construction combinée avec %<simd%> ou %<loop%>" #: c-family/c-omp.cc:2572 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct not combined with %<parallel%>, %<for%> or %<sections%>" msgstr "modificateur de réduction %<task%> invalide sur une construction pas combinée avec %<parallel%>, %<for%> ou %<sections%>" #: c-family/c-omp.cc:2585 #, gcc-internal-format msgid "%<inscan%> %<reduction%> clause on construct other than %<for%>, %<simd%>, %<for simd%>, %<parallel for%>, %<parallel for simd%>" msgstr "clause %<inscan%> %<reduction%> sur une construction autre que %<for%>, %<simd%>, %<for simd%>, %<parallel for%>, %<parallel for simd%>" #: c-family/c-omp.cc:3072 c/c-typeck.cc:17665 cp/semantics.cc:10160 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified in %<allocate%> clause but not in an explicit privatization clause" msgstr "%qD spécifié dans la clause %<allocate%> mais pas dans dans la clause de privatisation explicite" #: c-family/c-omp.cc:3164 c-family/c-omp.cc:3179 c/c-parser.cc:27039 #: cp/parser.cc:50497 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a function argument" msgstr "%qD n'est pas un argument de fonction" #: c-family/c-omp.cc:3460 c/c-typeck.cc:16752 cp/semantics.cc:8751 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qE in %qs clause" msgstr "champ de bits %qE dans la clause %qs" #: c-family/c-omp.cc:3468 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not have a mappable type in %qs clause" msgstr "%qE n'a pas un type pour lequel une correspondance peut être établie (mappable type) dans la clause %qs" #: c-family/c-omp.cc:3476 c/c-typeck.cc:15152 c/c-typeck.cc:16841 #: c/c-typeck.cc:17029 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qE in %qs clause" msgstr "%<_Atomic%> %qE dans la clause %qs" #: c-family/c-omp.cc:3501 #, gcc-internal-format msgid "%qE is a member of a union" msgstr "%qE est un membre d'une union" #: c-family/c-opts.cc:348 #, gcc-internal-format msgid "%<-I-%> specified twice" msgstr "%<-I-%> spécifié deux fois" #: c-family/c-opts.cc:351 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option %<-I-%> used, please use %<-iquote%> instead" msgstr "utilisation de l'option %<-I-%> obsolète, veuillez utiliser %<-iquote%> à la place" #: c-family/c-opts.cc:378 #, gcc-internal-format msgid "%<-fdeps-format=%> unknown format %qs" msgstr "%<-fdeps-format=%> format %qs inconnu" #: c-family/c-opts.cc:460 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wabi=1%> is not supported, using =2" msgstr "%<-Wabi=1%> n'est pas supporté, on utilise =2" #: c-family/c-opts.cc:651 fortran/cpp.cc:374 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois" #: c-family/c-opts.cc:783 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument %qs to %<-fsearch-include-path%>" msgstr "argument %qs invalide pour %<-fsearch-include-path%>" #: c-family/c-opts.cc:927 #, gcc-internal-format msgid "%<-fno-gnu89-inline%> is only supported in GNU99 or C99 mode" msgstr "%<-fno-gnu89-inline%> est uniquement supporté dans les modes GNU99 ou C99" #: c-family/c-opts.cc:973 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wformat-y2k%> ignored without %<-Wformat%>" msgstr "%<-Wformat-y2k%> ignoré sans %<-Wformat%>" #: c-family/c-opts.cc:975 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wformat-extra-args%> ignored without %<-Wformat%>" msgstr "%<-Wformat-extra-args%> ignoré sans %<-Wformat%>" #: c-family/c-opts.cc:977 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wformat-zero-length%> ignored without %<-Wformat%>" msgstr "%<-Wformat-zero-length%> ignoré sans %<-Wformat%>" #: c-family/c-opts.cc:979 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wformat-nonliteral%> ignored without %<-Wformat%>" msgstr "%<-Wformat-nonliteral%> ignoré sans %<-Wformat%>" #: c-family/c-opts.cc:981 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wformat-contains-nul%> ignored without %<-Wformat%>" msgstr "%<-Wformat-contains-nul%> ignoré sans %<-Wformat%>" #: c-family/c-opts.cc:983 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wformat-security%> ignored without %<-Wformat%>" msgstr "%<-Wformat-security%> ignorée sans %<-Wformat%>" #: c-family/c-opts.cc:1081 #, gcc-internal-format msgid "%<-fabi-compat-version=1%> is not supported, using =2" msgstr "%<-fabi-compat-version=1%> n'est pas supporté, on utilise =2" #: c-family/c-opts.cc:1108 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wabi%> won%'t warn about anything" msgstr "%<-Wabi%> n'avertira à propos de rien" #: c-family/c-opts.cc:1110 #, gcc-internal-format msgid "%<-Wabi%> warns about differences from the most up-to-date ABI, which is also used by default" msgstr "%<-Wabi%> averti à propos des différences depuis l'ABI la plus à jour, qui est aussi utilisé par défaut" #: c-family/c-opts.cc:1113 #, gcc-internal-format msgid "use e.g. %<-Wabi=11%> to warn about changes from GCC 7" msgstr "utilisez, par exemple, %<-Wabi=11%> pour avertir à propos de changement depuis GCC 7" #: c-family/c-opts.cc:1198 #, gcc-internal-format msgid "external TLS initialization functions not supported on this target" msgstr "les fonctions d'initialisation TLS externes ne sont pas supportées sur cette cible" #: c-family/c-opts.cc:1226 #, gcc-internal-format msgid "too many filenames given; type %<%s %s%> for usage" msgstr "trop de noms de fichiers. Tapez %<%s %s> pour connaître l'usage" #: c-family/c-opts.cc:1240 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m" #: c-family/c-opts.cc:1258 #, gcc-internal-format msgid "the %qs debug info cannot be used with pre-compiled headers" msgstr "l'information de débogage de %qs ne peut pas être utilisée avec des en-têtes précompilés" #: c-family/c-opts.cc:1424 c-family/c-opts.cc:1445 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m" #: c-family/c-opts.cc:1449 #, gcc-internal-format msgid "%<-MF%> and %<-fdeps-file=%> cannot share an output file %s: %m" msgstr "%<-MF%> et %<-fdeps-file=%> ne peuvent pas partager un fichier de sortie %s : %m" #: c-family/c-opts.cc:1459 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m" #: c-family/c-opts.cc:1462 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m" #: c-family/c-opts.cc:1540 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either %<-M%> or %<-MM%>" msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier %<-M%> ou %<-MM%>" #: c-family/c-opts.cc:1564 #, gcc-internal-format msgid "%<-MG%> may only be used with %<-M%> or %<-MM%>" msgstr "%<-MG%> ne peut être utilisé qu'avec %<-M%> ou %<-MM%>" #: c-family/c-opts.cc:1597 #, gcc-internal-format msgid "%<-fdirectives-only%> is incompatible with %<-Wunused-macros%>" msgstr "%<-fdirectives-only%> est incompatible avec %<-Wunused-macros%>" #: c-family/c-opts.cc:1600 #, gcc-internal-format msgid "%<-fdirectives-only%> is incompatible with %<-traditional%>" msgstr "%<-fdirectives-only%> est incompatible avec %<-traditional%>" #: c-family/c-opts.cc:1702 #, gcc-internal-format msgid "%<_FORTIFY_SOURCE%> is not enabled by %<-fhardened%> because optimizations are turned off" msgstr "%<_FORTIFY_SOURCE%> n'est pas activé par %<-fhardened%> car les optimisations sont désactivées" #: c-family/c-opts.cc:1706 #, gcc-internal-format msgid "%<_FORTIFY_SOURCE%> is not enabled by %<-fhardened%> because it was specified in %<-D%> or %<-U%>" msgstr "%<_FORTIFY_SOURCE%> n'est pas activé par %<-fhardened%> car il a été spécifié dans %<-D%> ou %<-U%>" #: c-family/c-opts.cc:1712 #, gcc-internal-format msgid "%<_GLIBCXX_ASSERTIONS%> is not enabled by %<-fhardened%> because it was specified in %<-D%> or %<-U%>" msgstr "%<_GLIBCXX_ASSERTIONS%> n'est pas activé par %<-fhardened%> car il a été spécifié dans %<-D%> ou %<-U%>" #: c-family/c-opts.cc:1836 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "il est trop tard pour définir le répertoire de débogage avec la directive #" #: c-family/c-pch.cc:106 #, gcc-internal-format msgid "cannot create precompiled header %s: %m" msgstr "ne peut créer l'en-tête précompilé %s: %m" #: c-family/c-pch.cc:126 #, gcc-internal-format msgid "cannot write to %s: %m" msgstr "ne peut écrire dans %s: %m" #: c-family/c-pch.cc:185 #, gcc-internal-format msgid "cannot write %s: %m" msgstr "ne peut écrire dans %s: %m" #: c-family/c-pch.cc:404 #, gcc-internal-format msgid "%<pch_preprocess%> pragma should only be used with %<-fpreprocessed%>" msgstr "le pragma %<pch_preprocess%> ne devrait être utilisé qu'avec %<-fpreprocessed%>" #: c-family/c-pch.cc:406 #, gcc-internal-format msgid "use %<#include%> instead" msgstr "utilisez %<#include%> à la place" #: c-family/c-pch.cc:412 #, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m" msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier PCH: %m" #: c-family/c-pch.cc:417 #, gcc-internal-format msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information" msgstr "utilisez %<-Winvalid-pch%> pour plus d'informations" #: c-family/c-pch.cc:418 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s: le fichier PCH était invalide" #: c-family/c-pragma.cc:98 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma pack (pop)%> encountered without matching %<#pragma pack (push)%>" msgstr "%<#pragma pack (pop)%> rencontré sans %<#pragma pack (push)%> correspondant" #: c-family/c-pragma.cc:113 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma pack(pop, %E)%> encountered without matching %<#pragma pack(push, %E)%>" msgstr "%<#pragma pack(pop, %E)%> rencontré sans %<#pragma pack(push, %E)%> correspondant" #: c-family/c-pragma.cc:144 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<(%> manquante après %<#pragma pack%> – ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:155 c-family/c-pragma.cc:189 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "constante invalide dans %<#pragma pack%> – ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:159 c-family/c-pragma.cc:203 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> mal composée – ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:164 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> mal composée – ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:166 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%> mal composée – ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:175 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "action %qE inconnue pour %<#pragma pack%> – ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:206 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma pack%>" #: c-family/c-pragma.cc:209 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma pack%> has no effect with %<-fpack-struct%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%> n'a aucun effet avec %<-fpack-struct%> – ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d" #: c-family/c-pragma.cc:269 #, gcc-internal-format msgid "applying %<#pragma weak %+D%> after first use results in unspecified behavior" msgstr "l'application de %<#pragma weak %+D%> après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié" #: c-family/c-pragma.cc:366 c-family/c-pragma.cc:371 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma weak%>, ignored" msgstr "%<#pragma weak%> mal composé, ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:375 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma weak%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma weak%>" #: c-family/c-pragma.cc:381 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma weak%> declaration of %q+D not allowed, ignored" msgstr "la déclaration %<#pragma weak%> de %q+D n'est pas permise, ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:429 #, gcc-internal-format msgid "%<scalar_storage_order%> is not supported because endianness is not uniform" msgstr "%<scalar_storage_order%> n'est pas supporté car le boutisme n'est pas uniforme" #: c-family/c-pragma.cc:438 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma scalar_storage_order%> is not supported for C++" msgstr "%<#pragma scalar_storage_order%> n'est pas supporté pour le C++" #: c-family/c-pragma.cc:444 #, gcc-internal-format msgid "missing %<big-endian%>, %<little-endian%>, or %<default%> after %<#pragma scalar_storage_order%>" msgstr "%<big-endian%>, %<little-endian%> ou %<default%> manquant après %<#pragma scalar_storage_order%>" #: c-family/c-pragma.cc:454 #, gcc-internal-format msgid "expected %<big-endian%>, %<little-endian%>, or %<default%> after %<#pragma scalar_storage_order%>" msgstr "%<big-endian%>, %<little-endian%> ou %<default%> attendu après %<#pragma scalar_storage_order%>" #: c-family/c-pragma.cc:509 c-family/c-pragma.cc:511 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma redefine_extname%>, ignored" msgstr "%<#pragma redefine_extname%> mal composé, ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:514 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma redefine_extname%>" #: c-family/c-pragma.cc:542 c-family/c-pragma.cc:615 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma redefine_extname%> ignored due to conflict with previous rename" msgstr "%<#pragma redefine_extname%> ignoré à cause du conflit avec le renommage précédent" #: c-family/c-pragma.cc:570 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma redefine_extname%> ignored due to conflict with previous %<#pragma redefine_extname%>" msgstr "%<#pragma redefine_extname%> ignoré à cause du conflit avec le %<#pragma redefine_extname%> précédent" #: c-family/c-pragma.cc:606 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "déclaration %<asm%> ignorée à cause du conflit avec le renommage précédent" #: c-family/c-pragma.cc:637 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma redefine_extname%> ignored due to conflict with %<asm%> declaration" msgstr "%<#pragma redefine_extname%> ignoré à cause du conflit avec la déclaration %<asm%>" #: c-family/c-pragma.cc:698 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC visibility push()%> must specify %<default%>, %<internal%>, %<hidden%> or %<protected%>" msgstr "%<#pragma GCC visibility push()%> peut spécifier %<default%>, %<internal%>, %<hidden%> ou %<protected%>" #: c-family/c-pragma.cc:741 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC visibility%> must be followed by %<push%> or %<pop%>" msgstr "%<#pragma GCC visibility%> doit être suivi de %<push%> ou %<pop%>" #: c-family/c-pragma.cc:748 #, gcc-internal-format msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "pas de « push » correspondant pour %<#pragma GCC visibility pop%>" #: c-family/c-pragma.cc:753 c-family/c-pragma.cc:760 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "%<(%> manquante après %<#pragma GCC visibility push%> – ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:756 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma GCC visibility push%>" msgstr "%<#pragma GCC visibility push%> mal composé" #: c-family/c-pragma.cc:764 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma GCC visibility%>" #: c-family/c-pragma.cc:885 #, gcc-internal-format msgid "missing %<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%>, or %<ignored_attributes%> after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "%<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%> ou %<ignored_attributes%> manquant après %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-family/c-pragma.cc:909 #, gcc-internal-format msgid "missing attribute name after %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>" msgstr "nom d'attribut manquant après %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>" #: c-family/c-pragma.cc:918 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>" msgstr "argument manquant à %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>" #: c-family/c-pragma.cc:926 #, gcc-internal-format msgid "trailing %<,%> in arguments for %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>" msgstr "%<,%> seule à la fin des arguments pour %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>" #: c-family/c-pragma.cc:944 #, gcc-internal-format msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "option manquante après %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-family/c-pragma.cc:952 #, gcc-internal-format msgid "expected %<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%>, %<ignored_attributes%> after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "%<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%>, %<ignored_attributes%> attendu après %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-family/c-pragma.cc:976 #, gcc-internal-format msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "option inconnue après %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-family/c-pragma.cc:981 #, gcc-internal-format msgid "did you mean %<-%s%>?" msgstr "vouliez-vous utiliser %<-%s%> ?" #: c-family/c-pragma.cc:990 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not an option that controls warnings" msgstr "%qs n'est pas une option qui contrôle les avertissements" #: c-family/c-pragma.cc:1001 #, gcc-internal-format msgid "option %qs is valid for %s but not for %s" msgstr "l'option %qs est valide pour %s mais pas pour %s" #: c-family/c-pragma.cc:1054 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC option%> is not allowed inside functions" msgstr "%<#pragma GCC option%> n'est pas permis à l'intérieur des fonctions" #: c-family/c-pragma.cc:1066 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string" msgstr "%<#pragma GCC option%> n'est pas une chaîne" #: c-family/c-pragma.cc:1091 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>" msgstr "%<#pragma GCC target (chaîne [,chaîne]...)%> n'a pas de %<)%> finale" #: c-family/c-pragma.cc:1097 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC target%> string is badly formed" msgstr "la chaîne de %<#pragma GCC target%> est mal formée" #: c-family/c-pragma.cc:1126 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not allowed inside functions" msgstr "%<#pragma GCC optimize%> n'est pas permis à l'intérieur des fonctions" #: c-family/c-pragma.cc:1138 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number" msgstr "%<#pragma GCC optimize%> n'est pas une chaîne ou un nombre" #: c-family/c-pragma.cc:1162 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>" msgstr "%<#pragma GCC optimize (chaîne [,chaîne]...)%> n'a pas de %<)%> finale" #: c-family/c-pragma.cc:1168 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize%> string is badly formed" msgstr "la chaine de %<#pragma GCC optimize%> est mal formée" #: c-family/c-pragma.cc:1211 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC push_options%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma GCC push_options%>" #: c-family/c-pragma.cc:1248 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC pop_options%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma GCC pop_options%>" #: c-family/c-pragma.cc:1255 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>" msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sans %<#pragma GCC push_options%> correspondant" #: c-family/c-pragma.cc:1329 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma reset_options%>" #: c-family/c-pragma.cc:1350 c-family/c-pragma.cc:1360 #, gcc-internal-format msgid "expected a string after %<#pragma message%>" msgstr "une chaîne est attendue après %<#pragma message%>" #: c-family/c-pragma.cc:1352 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored" msgstr "%<#pragma message%> mal composé, ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:1357 cp/parser.cc:4770 cp/parser.cc:4866 #, gcc-internal-format msgid "string literal with user-defined suffix is invalid in this context" msgstr "une chaîne littérale avec un suffixe défini par l'utilisateur est invalide dans ce contexte" #: c-family/c-pragma.cc:1365 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma message%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma message%>" #: c-family/c-pragma.cc:1368 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma message: %s%>" msgstr "%<#pragma message: %s%>" #: c-family/c-pragma.cc:1412 #, gcc-internal-format msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored" msgstr "emplacement invalide pour %<pragma %s%>, ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:1419 c-family/c-pragma.cc:1433 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored" msgstr "%<#pragma %s%> mal composé, ignoré" #: c-family/c-pragma.cc:1439 cp/lex.cc:636 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma %s%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma %s%>" #: c-family/c-pragma.cc:1457 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++" msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> n'est pas supporté en C++" #: c-family/c-pragma.cc:1466 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target" msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> n'est pas supporté sur cette cible" #: c-family/c-pragma.cc:1472 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>" msgstr "le C ISO ne supporte pas %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>" #: c-family/c-pretty-print.cc:345 #, gcc-internal-format msgid "<type-error>" msgstr "<erreur de type>" #: c-family/c-pretty-print.cc:388 #, gcc-internal-format msgid "<unnamed-unsigned:" msgstr "<non signé sans nom:" #: c-family/c-pretty-print.cc:392 #, gcc-internal-format msgid "<unnamed-float:" msgstr "<virgule flottante sans nom:" #: c-family/c-pretty-print.cc:395 #, gcc-internal-format msgid "<unnamed-fixed:" msgstr "<virgule fixe sans nom:" #: c-family/c-pretty-print.cc:427 #, gcc-internal-format msgid "<typedef-error>" msgstr "<erreur de typedef>" #: c-family/c-pretty-print.cc:442 #, gcc-internal-format msgid "<tag-error>" msgstr "<erreur d'étiquette>" #: c-family/c-pretty-print.cc:1368 #, gcc-internal-format msgid "<erroneous-expression>" msgstr "<expression erronée>" #: c-family/c-pretty-print.cc:1372 cp/cxx-pretty-print.cc:134 #, gcc-internal-format msgid "<return-value>" msgstr "<valeur de retour>" #: c-family/c-pretty-print.cc:2862 c-family/c-pretty-print.cc:2882 #: c-family/c-pretty-print.cc:2897 c-family/c-pretty-print.cc:2914 #: c-family/c-pretty-print.cc:2945 c-family/c-pretty-print.cc:2959 #, gcc-internal-format msgid "dump flags not handled here" msgstr "fanions de vidange pas gérés ici" #: c-family/c-semantics.cc:197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong type argument to %s" msgstr "argument de type erroné pour %s" #: c-family/c-warn.cc:60 c-family/c-warn.cc:73 cp/constexpr.cc:3677 #: cp/constexpr.cc:7671 m2/gm2-gcc/m2expr.cc:965 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:1908 rust/backend/rust-constexpr.cc:4331 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "débordement dans l'expression constante" #: c-family/c-warn.cc:100 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression %qE of type %qT results in %qE" msgstr "débordement d'entier dans l'expression %qE de type %qT résulte en %qE" #: c-family/c-warn.cc:102 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression of type %qT results in %qE" msgstr "débordement d'entier dans l'expression de type %qT résulte en %qE" #: c-family/c-warn.cc:108 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE" msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression %qE de type %qT résulte en %qE" #: c-family/c-warn.cc:110 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression of type %qT results in %qE" msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression de type %qT résulte en %qE" #: c-family/c-warn.cc:116 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE" msgstr "débordement d'un nombre en virgule fixe dans l'expression %qE de type %qT résulte in %qE" #: c-family/c-warn.cc:118 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point overflow in expression of type %qT results in %qE" msgstr "débordement d'un nombre en virgule fixe dans l'expression de type %qT résulte en %qE" #: c-family/c-warn.cc:124 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression %qE of type %qT results in %qE" msgstr "débordement du vecteur dans l'expression %qE de type %qT résulte en %qE" #: c-family/c-warn.cc:126 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression of type %qT results in %qE" msgstr "débordement du vecteur dans l'expression de type %qT résulte en %qE" #: c-family/c-warn.cc:133 #, gcc-internal-format msgid "complex integer overflow in expression %qE of type %qT results in %qE" msgstr "débordement d'un entier complexe dans l'expression %qE de type %qT résulte en %qE" #: c-family/c-warn.cc:135 #, gcc-internal-format msgid "complex integer overflow in expression of type %qT results in %qE" msgstr "débordement d'un entier complexe dans l'expression de type %qT résulte en %qE" #: c-family/c-warn.cc:139 #, gcc-internal-format msgid "complex floating point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE" msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante complexe dans l'expression %qE de type %qT résulte en %qE" #: c-family/c-warn.cc:141 #, gcc-internal-format msgid "complex floating point overflow in expression of type %qT results in %qE" msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante complexe dans l'expression de type %qT résulte en %qE" #: c-family/c-warn.cc:233 #, gcc-internal-format msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant" msgstr "%<ou%> logique appliqué à une constante non booléenne" #: c-family/c-warn.cc:237 #, gcc-internal-format msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant" msgstr "%<et%> logique appliqué à une constante non booléenne" #: c-family/c-warn.cc:307 #, gcc-internal-format msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true" msgstr "le %<ou%> logique des tests collectivement exhaustifs est toujours vrai" #: c-family/c-warn.cc:311 #, gcc-internal-format msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false" msgstr "le %<et%> logique des tests mutuellement exclusifs est toujours faux" #: c-family/c-warn.cc:321 #, gcc-internal-format msgid "logical %<or%> of equal expressions" msgstr "%<ou%> logique d'expressions égales" #: c-family/c-warn.cc:324 #, gcc-internal-format msgid "logical %<and%> of equal expressions" msgstr "%<et%> logique d'expressions égales" #: c-family/c-warn.cc:410 #, gcc-internal-format msgid "bitwise comparison always evaluates to false" msgstr "la comparaison au niveau du bit est toujours évaluée à faux" #: c-family/c-warn.cc:413 #, gcc-internal-format msgid "bitwise comparison always evaluates to true" msgstr "la comparaison au niveau du bit est toujours évaluée à vrai" #: c-family/c-warn.cc:518 #, gcc-internal-format msgid "self-comparison always evaluates to true" msgstr "la comparaison avec soi-même retourne toujours vrai" #: c-family/c-warn.cc:521 #, gcc-internal-format msgid "self-comparison always evaluates to false" msgstr "la comparaison avec soi-même retourne toujours faux" #: c-family/c-warn.cc:572 #, gcc-internal-format msgid "logical not is only applied to the left hand side of comparison" msgstr "le non logique est toujours appliqué au membre de gauche de la comparaison" #: c-family/c-warn.cc:580 #, gcc-internal-format msgid "add parentheses around left hand side expression to silence this warning" msgstr "ajoutez des parenthèses autour de l'expression du membre de gauche pour ne plus recevoir cet avertissement" #: c-family/c-warn.cc:723 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "un transtypage à la barbare vers un type incomplet pourrait enfreindre la règle selon laquelle un seul pointeur pointe vers une zone mémoire (strict aliasing)." #: c-family/c-warn.cc:741 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "le déréférencement d'un pointeur transtypé à la barbare va enfreindre la règle selon laquelle une zone mémoire ne peut être accédée que par un seul pointeur (strict aliasing)" #: c-family/c-warn.cc:749 c-family/c-warn.cc:767 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "le déréférencement d'un pointeur transtypé à la barbare pourrait enfreindre la règle selon laquelle une zone mémoire ne peut être accédée que par un seul pointeur (strict aliasing)" #: c-family/c-warn.cc:914 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to use the size of the destination?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la source; ne vouliez-vous pas utiliser la taille de la destination ?" #: c-family/c-warn.cc:945 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to remove the addressof?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la destination; avez-vous oublié de retirer « addressof » ?" #: c-family/c-warn.cc:953 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to provide an explicit length?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la destination; aviez-vous l'intention de fournir une longueur explicite ?" #: c-family/c-warn.cc:958 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to dereference it?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la destination; aviez-vous l'intention de le déréférencer ?" #: c-family/c-warn.cc:970 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the destination; expected %qT or an explicit length" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est le même type de pointeur %qT que la destination; on attendait %qT ou une longueur explicite" #: c-family/c-warn.cc:986 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to remove the addressof?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la source; avez-vous oublié de retirer « addressof » ?" #: c-family/c-warn.cc:994 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to provide an explicit length?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la source; aviez-vous l'intention de fournir une longueur explicite ?" #: c-family/c-warn.cc:999 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to dereference it?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la source; aviez-vous l'intention de le déréférencer ?" #: c-family/c-warn.cc:1011 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the source; expected %qT or an explicit length" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est le même type de pointeur %qT que la source; on attendait %qT ou une longueur explicite" #: c-family/c-warn.cc:1027 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to remove the addressof?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la première source; avez-vous oublié de retirer « addressof » ?" #: c-family/c-warn.cc:1035 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to provide an explicit length?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel %qD est la même expression que la première source; aviez-vous l'intention de fournir une longueur explicite ?" #: c-family/c-warn.cc:1040 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to dereference it?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la première source; aviez-vous l'intention de le déréférencer ?" #: c-family/c-warn.cc:1052 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the first source; expected %qT or an explicit length" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est le même type de pointeur %qT que la première source; on attendait %qT ou une longueur explicite" #: c-family/c-warn.cc:1068 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to remove the addressof?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la deuxième source; avez-vous oublié de retirer « addressof » ?" #: c-family/c-warn.cc:1076 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to provide an explicit length?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel %qD est la même expression que la deuxième source; aviez-vous l'intention de fournir une longueur explicite ?" #: c-family/c-warn.cc:1081 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to dereference it?" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est la même expression que la deuxième source; aviez-vous l'intention de le déréférencer ?" #: c-family/c-warn.cc:1093 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the second source; expected %qT or an explicit length" msgstr "l'argument de %<sizeof%> dans l'appel à %qD est le même type de pointeur %qT que la deuxième source; on attendait %qT ou une longueur explicite" #: c-family/c-warn.cc:1122 c-family/c-warn.cc:1129 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%>-qualified parameter type %qT of %q+D" msgstr "le type du paramètre %qT est qualifié avec %<_Atomic%> dans %q+D" #: c-family/c-warn.cc:1139 #, gcc-internal-format msgid "first argument of %q+D should be %<int%>" msgstr "le premier argument de %q+D devrait être %<int%>" #: c-family/c-warn.cc:1148 #, gcc-internal-format msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>" msgstr "le deuxième argument de %q+D devrait être %<char **%>" #: c-family/c-warn.cc:1157 #, gcc-internal-format msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>" msgstr "le troisième argument de %q+D devrait probablement être %<char **%>" #: c-family/c-warn.cc:1168 #, gcc-internal-format msgid "%q+D takes only zero or two arguments" msgstr "%q+D prend soit aucun argument ou soit deux arguments" #: c-family/c-warn.cc:1172 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as variadic function" msgstr "%q+D est déclarée comme fonction variadique" #: c-family/c-warn.cc:1215 m2/gm2-gcc/m2convert.cc:191 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from boolean expression" msgstr "conversion d'une expression booléenne vers %qT" #: c-family/c-warn.cc:1240 c-family/c-warn.cc:1445 #, gcc-internal-format msgid "unsigned conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE" msgstr "la conversion non-signée de %qT vers %qT change la valeur de %qE en %qE" #: c-family/c-warn.cc:1245 c-family/c-warn.cc:1453 #, gcc-internal-format msgid "unsigned conversion from %qT to %qT changes the value of %qE" msgstr "la conversion non-signée de %qT vers %qT change la valeur de %qE" #: c-family/c-warn.cc:1253 #, gcc-internal-format msgid "signed conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE" msgstr "la conversion signée de %qT vers %qT change la valeur de %qE en %qE" #: c-family/c-warn.cc:1258 #, gcc-internal-format msgid "signed conversion from %qT to %qT changes the value of %qE" msgstr "la conversion signée de %qT vers %qT change la valeur de %qE" #: c-family/c-warn.cc:1265 c-family/c-warn.cc:1443 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE" msgstr "la conversion depuis %qT vers %qT change la valeur de %qE en %qE" #: c-family/c-warn.cc:1269 c-family/c-warn.cc:1451 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT changes the value of %qE" msgstr "la conversion de %qT vers %qT change la valeur de %qE" #: c-family/c-warn.cc:1380 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result" msgstr "la conversion vers %qT depuis %qT peut changer le signe du résultat" #: c-family/c-warn.cc:1385 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards imaginary component" msgstr "la conversion de %qT vers %qT abandonne la partir imaginaire" #: c-family/c-warn.cc:1389 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT may change value" msgstr "la conversion de %qT vers %qT peut changer la valeur" #: c-family/c-warn.cc:1464 c-family/c-warn.cc:1482 c-family/c-warn.cc:1499 #, gcc-internal-format msgid "overflow in conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE" msgstr "le débordement dans la conversion de %qT vers %qT change la valeur de %qE en %qE" #: c-family/c-warn.cc:1469 c-family/c-warn.cc:1487 c-family/c-warn.cc:1504 #, gcc-internal-format msgid "overflow in conversion from %qT to %qT changes the value of %qE" msgstr "le débordement dans la conversion de %qT vers %qT change la valeur en %qE" #: c-family/c-warn.cc:1536 #, gcc-internal-format msgid "case value %qs not in enumerated type" msgstr "la valeur %qs du « case » n'est pas dans le type énuméré" #: c-family/c-warn.cc:1541 #, gcc-internal-format msgid "case value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "la valeur %qs du « case » n'est pas dans le type énuméré %qT" #: c-family/c-warn.cc:1621 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "la valeur la plus basse parmi les étiquettes des « case » est inférieure à la valeur minimale du type" #: c-family/c-warn.cc:1635 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "la valeur de l'étiquette du « case » est plus petite que la valeur minimale du type" #: c-family/c-warn.cc:1652 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "la valeur la plus grande parmi les étiquettes des « case » est supérieure à la valeur maximale du type" #: c-family/c-warn.cc:1665 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "la valeur de l'étiquette du « case » est plus grande que la valeur maximale du type" #: c-family/c-warn.cc:1678 #, gcc-internal-format msgid "switch missing default case" msgstr "le « switch » n'a pas de branche par défaut" #: c-family/c-warn.cc:1723 #, gcc-internal-format msgid "switch condition has boolean value" msgstr "la condition du « switch » a une valeur booléenne" #: c-family/c-warn.cc:1812 #, gcc-internal-format msgid "enumeration value %qE not handled in switch" msgstr "la valeur %qE de l'énumération n'est pas traitée dans le « switch »" #: c-family/c-warn.cc:1844 #, gcc-internal-format msgid "the omitted middle operand in %<?:%> will always be %<true%>, suggest explicit middle operand" msgstr "l'opérande omis au milieu de %<?:%> sera toujours %<vrai%>, il est suggéré de spécifier explicitement l'opérande du milieu" #: c-family/c-warn.cc:1866 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:44 #, gcc-internal-format msgid "assignment of member %qD in read-only object" msgstr "affectation au membre %qD d'un objet en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1868 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:46 #, gcc-internal-format msgid "increment of member %qD in read-only object" msgstr "incrémentation du membre %qD d'un objet en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1870 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:48 #, gcc-internal-format msgid "decrement of member %qD in read-only object" msgstr "décrémentation du membre %qD d'un objet en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1872 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:50 #, gcc-internal-format msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output" msgstr "le membre %qD d'un objet en lecture seule est utilisé comme sortie %<asm%>" #: c-family/c-warn.cc:1876 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:56 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qD" msgstr "affectation du membre %qD en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1877 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:57 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qD" msgstr "incrémentation du membre %qD en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1878 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:58 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qD" msgstr "décrémentation du membre %qD en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1879 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:59 #, gcc-internal-format msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output" msgstr "le membre %qD, en lecture seule, est utilisé comme sortie %<asm%>" #: c-family/c-warn.cc:1883 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:64 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qD" msgstr "affectation de la variable %qD en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1884 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:65 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qD" msgstr "incrémentation de la variable %qD en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1885 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:66 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qD" msgstr "décrémentation de la variable %qD en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1886 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:68 #, gcc-internal-format msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output" msgstr "la variable %qD, en lecture seule, est utilisée comme sortie %<asm%>" #: c-family/c-warn.cc:1889 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:72 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only parameter %qD" msgstr "affectation du paramètre %qD en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1890 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:73 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only parameter %qD" msgstr "incrémentation du paramètre %qD en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1891 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:74 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only parameter %qD" msgstr "décrémentation du paramètre %qD en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1892 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:76 #, gcc-internal-format msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output" msgstr "le paramètre %qD, en lecture seule, est utilisé comme sortie %<asm%>" #: c-family/c-warn.cc:1897 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:81 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only named return value %qD" msgstr "affectation à la valeur de retour nommée %qD en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1899 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:83 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only named return value %qD" msgstr "incrémentation de la valeur de retour nommée %qD en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1901 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:85 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only named return value %qD" msgstr "décrémentation de la valeur de retour nommée %qD en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1903 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:87 #, gcc-internal-format msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output" msgstr "la valeur de retour nommée %qD, en lecture seule, est utilisée comme sortie %<asm%>" #: c-family/c-warn.cc:1908 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:93 #, gcc-internal-format msgid "assignment of function %qD" msgstr "affectation de la fonction %qD" #: c-family/c-warn.cc:1909 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:94 #, gcc-internal-format msgid "increment of function %qD" msgstr "incrémentation de la fonction %qD" #: c-family/c-warn.cc:1910 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:95 #, gcc-internal-format msgid "decrement of function %qD" msgstr "décrémentation de la fonction %qD" #: c-family/c-warn.cc:1911 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:96 #, gcc-internal-format msgid "function %qD used as %<asm%> output" msgstr "la fonction %qD est utilisée comme sortie %<asm%>" #: c-family/c-warn.cc:1914 c/c-typeck.cc:5820 #: rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:100 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location %qE" msgstr "affectation de l'emplacement %qE en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1915 c/c-typeck.cc:5823 #: rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:101 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location %qE" msgstr "incrémentation de l'emplacement %qE en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1916 c/c-typeck.cc:5826 #: rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:102 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location %qE" msgstr "décrémentation de l'emplacement %qE en lecture seule" #: c-family/c-warn.cc:1917 rust/checks/errors/rust-readonly-check.cc:104 #, gcc-internal-format msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output" msgstr "l'emplacement %qE, en lecture seule, est utilisé comme sortie %<asm%>" #: c-family/c-warn.cc:1931 rust/backend/rust-tree.cc:5970 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as left operand of assignment" msgstr "l-valeur exigée comme opérande de gauche de l'affectation" #: c-family/c-warn.cc:1934 rust/backend/rust-tree.cc:5973 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as increment operand" msgstr "l-valeur exigée comme opérande d'incrémentation" #: c-family/c-warn.cc:1937 rust/backend/rust-tree.cc:5976 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as decrement operand" msgstr "l-valeur exigée comme opérande de décrémentation" #: c-family/c-warn.cc:1940 rust/backend/rust-tree.cc:5979 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as unary %<&%> operand" msgstr "l-valeur exigée comme opérande unaire %<&%>" #: c-family/c-warn.cc:1943 rust/backend/rust-tree.cc:5982 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required in %<asm%> statement" msgstr "l-valeur exigée dans l'instruction %<asm%>" #: c-family/c-warn.cc:1960 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument (have %qT)" msgstr "argument de type invalide (%qT obtenu)" #: c-family/c-warn.cc:1964 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)" msgstr "argument de type invalide pour l'index d'un tableau (%qT obtenu)" #: c-family/c-warn.cc:1969 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)" msgstr "argument de type invalide pour le %<*%> unaire (%qT obtenu)" #: c-family/c-warn.cc:1974 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)" msgstr "argument de type invalide pour %<->%> (%qT obtenu)" #: c-family/c-warn.cc:1979 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %<->*%> (have %qT)" msgstr "argument de type invalide pour %<->*%> (%qT obtenu)" #: c-family/c-warn.cc:1984 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)" msgstr "argument de type invalide pour la conversion implicite (%qT obtenu)" #: c-family/c-warn.cc:2011 #, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %<char%>" msgstr "l'indice du tableau est de type %<char%>" #: c-family/c-warn.cc:2047 c-family/c-warn.cc:2050 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de %<+%> à l'intérieur de %<<<%>" #: c-family/c-warn.cc:2053 c-family/c-warn.cc:2056 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de %<-%> à l'intérieur de %<<<%>" #: c-family/c-warn.cc:2062 c-family/c-warn.cc:2065 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de %<+%> à l'intérieur de %<>>%>" #: c-family/c-warn.cc:2068 c-family/c-warn.cc:2071 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de %<-%> à l'intérieur de %<>>%>" #: c-family/c-warn.cc:2077 c-family/c-warn.cc:2080 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de %<&&%> à l'intérieur de %<||%>" #: c-family/c-warn.cc:2087 c-family/c-warn.cc:2091 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de %<|%>" #: c-family/c-warn.cc:2095 c-family/c-warn.cc:2098 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de %<|%>" #: c-family/c-warn.cc:2103 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'opérande de %<!%> ou changez %<|%> en %<||%> ou %<!%> en %<~%>" #: c-family/c-warn.cc:2111 c-family/c-warn.cc:2115 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de %<^%>" #: c-family/c-warn.cc:2119 c-family/c-warn.cc:2122 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de %<^%>" #: c-family/c-warn.cc:2128 c-family/c-warn.cc:2131 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de %<+%> dans l'opérande de %<&%>" #: c-family/c-warn.cc:2134 c-family/c-warn.cc:2137 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de %<-%> dans l'opérande de %<&%>" #: c-family/c-warn.cc:2141 c-family/c-warn.cc:2144 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de %<&%>" #: c-family/c-warn.cc:2149 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'opérande de %<!%> ou changez %<&%> en %<&&%> ou %<!%> en %<~%>" #: c-family/c-warn.cc:2156 c-family/c-warn.cc:2159 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de %<==%>" #: c-family/c-warn.cc:2164 c-family/c-warn.cc:2167 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de %<!=%>" #: c-family/c-warn.cc:2177 c-family/c-warn.cc:2183 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning" msgstr "les comparaisons telles que %<X<=Y<=Z%> n'ont pas leur signification mathématique" #: c-family/c-warn.cc:2200 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D defined but not used" msgstr "étiquette %q+D définie mais non utilisée" #: c-family/c-warn.cc:2202 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D declared but not defined" msgstr "étiquette %q+D déclarée mais pas définie" #: c-family/c-warn.cc:2225 #, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "division par zéro" #: c-family/c-warn.cc:2245 #, gcc-internal-format msgid "%<memset%> used with constant zero length parameter; this could be due to transposed parameters" msgstr "%<memset%> utilisé avec un paramètre de longueur qui est la constante zéro; cela pourrait être dû à des paramètres transposés" #: c-family/c-warn.cc:2269 #, gcc-internal-format msgid "%<memset%> used with length equal to number of elements without multiplication by element size" msgstr "%<memset%> utilisé avec une longueur égale au nombre d'éléments sans être multiplié par la taille des éléments" #: c-family/c-warn.cc:2301 #, gcc-internal-format msgid "%qD sizes specified with %<sizeof%> in the earlier argument and not in the later argument" msgstr "les tailles %qD sont spécifiées avec %<sizeof%> dans le premier argument et non dans le second" #: c-family/c-warn.cc:2303 #, gcc-internal-format msgid "earlier argument should specify number of elements, later size of each element" msgstr "le premier argument spécifie le nombre d'éléments tandis que le second donne la taille de chaque élément" #: c-family/c-warn.cc:2342 #, gcc-internal-format msgid "allocation of insufficient size %qE for type %qT with size %qE" msgstr "allocation d'une taille insuffisante %qE pour le type %qT avec la taille %qE" #: c-family/c-warn.cc:2419 #, gcc-internal-format msgid "comparison of integer expressions of different signedness: %qT and %qT" msgstr "comparaison d'expressions entières de types signés différents: %qT et %qT" #: c-family/c-warn.cc:2493 #, gcc-internal-format msgid "promoted bitwise complement of an unsigned value is always nonzero" msgstr "le complément bit à bit promu d'une valeur non signée est toujours non nul" #: c-family/c-warn.cc:2497 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted bitwise complement of an unsigned value with constant" msgstr "comparaison d'un complément bit à bit promu d'une valeur non signée avec une constante" #: c-family/c-warn.cc:2508 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted bitwise complement of an unsigned value with unsigned" msgstr "comparaison entre un complément bit à bit promu d'une valeur non signée et un non signé" #: c-family/c-warn.cc:2563 #, gcc-internal-format msgid "unused parameter %qD" msgstr "paramètre %qD inutilisé" #: c-family/c-warn.cc:2625 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD locally defined but not used" msgstr "le typedef %qD est défini localement sans être utilisé" #: c-family/c-warn.cc:2661 #, gcc-internal-format msgid "duplicated %<if%> condition" msgstr "condition %<if%> dupliquée" #: c-family/c-warn.cc:2691 #, gcc-internal-format msgid "optimization attribute on %qD follows definition but the attribute doesn%'t match" msgstr "l'attribut d'optimisation sur %qD suit la définition mais l'attribut ne correspond pas" #: c-family/c-warn.cc:2699 #, gcc-internal-format msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute %<noinline%>" msgstr "la déclaration en ligne de %qD suit la déclaration avec l'attribut %<noinline%>" #: c-family/c-warn.cc:2704 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with attribute %<noinline%> follows inline declaration" msgstr "la déclaration de %q+D avec l'attribut %<noinline%> suit la déclaration « inline »" #: c-family/c-warn.cc:2758 #, gcc-internal-format msgid "result of %qE requires %u bits to represent, but %qT only has %u bits" msgstr "le résultat de %qE a besoin de %u bits pour être représenté mais %qT n'a que %u bits" #: c-family/c-warn.cc:2797 c-family/c-warn.cc:2821 #, gcc-internal-format msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always false" msgstr "la comparaison de la constante %qE avec une expression booléenne est toujours fausse" #: c-family/c-warn.cc:2800 c-family/c-warn.cc:2818 #, gcc-internal-format msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always true" msgstr "la comparaison de la constante %qE avec une expression booléenne est toujours vraie" #: c-family/c-warn.cc:2868 msgid "passing argument %i to %qs-qualified parameter aliases with argument %Z" msgid_plural "passing argument %i to %qs-qualified parameter aliases with arguments %Z" msgstr[0] "passage de l'argument %i aux alias qualifiés avec %qs avec l'argument %Z" msgstr[1] "passage de l'argument %i aux alias qualifiés avec %qs avec les arguments %Z" #: c-family/c-warn.cc:2934 c/c-typeck.cc:6444 cp/call.cc:6527 #, gcc-internal-format msgid "this condition has identical branches" msgstr "cette condition a des branches identiques" #: c-family/c-warn.cc:3041 #, gcc-internal-format msgid "macro expands to multiple statements" msgstr "la macro s'étend en des instructions multiples" #: c-family/c-warn.cc:3042 #, gcc-internal-format msgid "some parts of macro expansion are not guarded by this %qs clause" msgstr "certaines parties de l'expansion de la macro ne sont pas protégées par cette instruction %qs" #: c-family/c-warn.cc:3182 #, gcc-internal-format msgid "taking address of packed member of %qT may result in an unaligned pointer value" msgstr "prendre l'adresse du membre compacté de %qT peut résulter en une valeur de pointeur non alignée" #: c-family/c-warn.cc:3408 msgid "mismatch in bound %Z of argument %u declared as %s" msgid_plural "mismatch in bounds %Z of argument %u declared as %s" msgstr[0] "désaccord de la limite %Z de l'argument %u déclaré comme %s" msgstr[1] "désaccord des limites %Z de l'argument %u déclaré comme %s" # la phrase fait référence à une variable ou une fonction (cf les deux messages ci-dessus) d'où le féminin #: c-family/c-warn.cc:3411 c-family/c-warn.cc:3770 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "previously declared as %s" msgstr "précédemment déclarée comme %s" #: c-family/c-warn.cc:3545 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %u of type %s declared as a variable length array" msgstr "l'argument %u de type %s a été déclaré comme un tableau de longueur variable" # la phrase fait référence à une variable ou une fonction (cf les deux messages ci-dessus) d'où le féminin #: c-family/c-warn.cc:3550 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "previously declared as a pointer %s" msgstr "précédemment déclarée comme un pointer %s" # la phrase fait référence à une variable ou une fonction (cf les deux messages ci-dessus) d'où le féminin #: c-family/c-warn.cc:3551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "previously declared as an ordinary array %s" msgstr "précédemment déclarée comme un tableau ordinaire %s" #: c-family/c-warn.cc:3564 c-family/c-warn.cc:3578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %u of type %s declared as a pointer" msgstr "l'argument %u de type %s a été déclaré comme un pointeur" #: c-family/c-warn.cc:3568 c-family/c-warn.cc:3594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "previously declared as a variable length array %s" msgstr "précédemment déclaré comme un tableau de longueur variable %s" # la phrase fait référence à une variable ou une fonction (cf les deux messages ci-dessus) d'où le féminin #: c-family/c-warn.cc:3581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "previously declared as an array %s" msgstr "précédemment déclarée comme un tableau %s" #: c-family/c-warn.cc:3590 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %u of type %s declared as an ordinary array" msgstr "l'argument %u de type %s a été déclaré comme un tableau ordinaire" #: c-family/c-warn.cc:3618 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %u of type %s declared with %u variable bound" msgid_plural "argument %u of type %s declared with %u variable bounds" msgstr[0] "argument %u de type %s déclaré avec %u limite variable" msgstr[1] "argument %u de type %s déclaré avec %u limites variables" #: c-family/c-warn.cc:3625 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "previously declared as %s with %u variable bound" msgid_plural "previously declared as %s with %u variable bounds" msgstr[0] "précédemment déclaré comme %s avec %u limite variable" msgstr[1] "précédemment déclaré comme %s avec %u limites variables" #: c-family/c-warn.cc:3639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %u of type %s declared with %u unspecified variable bound" msgid_plural "argument %u of type %s declared with %u unspecified variable bounds" msgstr[0] "l'argument %u de type %s a été déclaré avec %u limite variable non spécifiée" msgstr[1] "l'argument %u de type %s a été déclaré avec %u limites variables non spécifiées" #: c-family/c-warn.cc:3647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "previously declared as %s with %u unspecified variable bound" msgid_plural "previously declared as %s with %u unspecified variable bounds" msgstr[0] "précédemment déclaré comme %s avec %u limite variable non spécifiée" msgstr[1] "précédemment déclaré comme %s avec %u limites variables non spécifiées" #: c-family/c-warn.cc:3654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "subsequently declared as %s with %u unspecified variable bound" msgid_plural "subsequently declared as %s with %u unspecified variable bounds" msgstr[0] "ultérieurement déclaré comme %s avec %u limite variable non spécifiée" msgstr[1] "ultérieurement déclaré comme %s avec %u limites variables non spécifiées" #: c-family/c-warn.cc:3705 #, gcc-internal-format msgid "argument %u of type %s declared with mismatched bound argument %E" msgstr "l'argument %u de type %s est déclaré avec l'argument de limite %E non correspondant" #: c-family/c-warn.cc:3712 c-family/c-warn.cc:3746 #, gcc-internal-format msgid "argument %u of type %s declared with mismatched bound %qs" msgstr "l'argument %u de type %s est déclaré avec la limite %qs non correspondante" # la phrase fait référence à une variable ou une fonction (cf les deux messages ci-dessus) d'où le féminin #: c-family/c-warn.cc:3724 #, gcc-internal-format msgid "previously declared as %s with bound argument %E" msgstr "précédemment déclarée comme %s avec l'argument de limite %E" #: c-family/c-warn.cc:3729 c-family/c-warn.cc:3749 #, gcc-internal-format msgid "previously declared as %s with bound %qs" msgstr "précédemment déclaré comme %s avec la limite %qs" #: c-family/c-warn.cc:3768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %u of type %s with mismatched bound" msgstr "argument %u de type %s avec la limite non correspondante" #: c-family/c-warn.cc:3799 #, gcc-internal-format msgid "expression does not compute the number of elements in this array; element type is %qT, not %qT" msgstr "l'expression ne calcule pas le nombre d'éléments dans son tableau ; le type de l'élément est %qT, pas %qT" #: c-family/c-warn.cc:3809 #, gcc-internal-format msgid "add parentheses around %qE to silence this warning" msgstr "ajoutez des parenthèses autour de %qE pour ne plus recevoir cet avertissement" #: c-family/c-warn.cc:3813 #, gcc-internal-format msgid "add parentheses around the second %<sizeof%> to silence this warning" msgstr "ajoutez des parenthèses autour du deuxième %<sizeof%> pour ne plus recevoir cet avertissement" #: c-family/c-warn.cc:3845 #, gcc-internal-format msgid "comparison between two arrays is not allowed in C++26" msgstr "la comparaison entre deux tableaux n'est pas permise en C++26" #: c-family/c-warn.cc:3849 #, gcc-internal-format msgid "comparison between two arrays is deprecated in C++20" msgstr "la comparaison entre deux tableaux est dépréciée en C++20" #: c-family/c-warn.cc:3852 #, gcc-internal-format msgid "comparison between two arrays" msgstr "comparaison entre deux tableaux" #: c-family/c-warn.cc:3857 #, gcc-internal-format msgid "use unary %<+%> which decays operands to pointers or %<&%s%E%s[0] %s &%s%E%s[0]%> to compare the addresses" msgstr "utiliser le %<+%> unaire qui dégrade les opérandes vers des pointeurs ou %<&%s%E%s[0] %s &%s%E%s[0]%> pour comparer les adresses" #: c-family/c-warn.cc:3864 #, gcc-internal-format msgid "use %<&%s%E%s[0] %s &%s%E%s[0]%> to compare the addresses" msgstr "utilisez %<&%s%E%s[0] %s &%s%E%s[0]%> pour comparer les adresses" #: c-family/c-warn.cc:3926 #, gcc-internal-format msgid "result of %<%wu^%wu%> is %wu; did you mean %<1 << %wu%> (%wu)?" msgstr "le résultat de %<%wu^%wu%> est %wu ; vouliez-vous utiliser %<1 << %wu%> (%wu) ?" #: c-family/c-warn.cc:3936 #, gcc-internal-format msgid "result of %<%wu^%wu%> is %wu; did you mean %<1LL << %wu%>?" msgstr "le résultat de %<%wu^%wu%> est %wu ; vouliez-vous utiliser %<1LL << %wu%> ?" #: c-family/c-warn.cc:3943 #, gcc-internal-format msgid "result of %<%wu^%wu%> is %wu; did you mean exponentiation?" msgstr "le résultat de %<%wu^%wu%> est %wu ; vouliez-vous utiliser une exponentiation ?" #: c-family/c-warn.cc:3954 #, gcc-internal-format msgid "result of %<%wu^%wu%> is %wu; did you mean %<1e%wu%>?" msgstr "le résultat de %<%wu^%wu%> est %wu ; vouliez-vous utiliser %<1e%wu%> ?" #: c-family/c-warn.cc:3971 #, gcc-internal-format msgid "you can silence this warning by using a hexadecimal constant (%wx rather than %wd)" msgstr "vous pouvez supprimer ces avertissements en utilisant une constante hexadécimale (%wx au lieu de %wd)" #: c-family/cppspec.cc:94 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor" msgstr "%qs n'est pas une option valide pour le préprocesseur" #: c-family/cppspec.cc:113 #, gcc-internal-format msgid "too many input files" msgstr "trop de fichiers d'entrée" #: c-family/known-headers.cc:323 #, gcc-internal-format msgid "%qs is defined in header %qs; this is probably fixable by adding %<#include %s%>" msgstr "%qs est défini dans l'en-tête %qs ; ceci peut probablement être corrigé en ajoutant %<#include %s%>" #: c-family/known-headers.cc:350 #, gcc-internal-format msgid "%qs is defined when using option %qs; this is probably fixable by adding %qs to the command-line options" msgstr "%qs est défini en utilisant l'option %qs ; ceci peut probablement être corrigé en ajoutant %qs aux options de la ligne de commande" #: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:235 #: common/config/arm/arm-common.cc:378 common/config/arm/arm-common.cc:442 #: common/config/arm/arm-common.cc:489 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments are: %s; did you mean %qs?" msgstr "les arguments valides sont: %s; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:238 #: common/config/arm/arm-common.cc:381 common/config/arm/arm-common.cc:445 #: common/config/arm/arm-common.cc:492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "valid arguments are: %s" msgstr "les arguments valables sont: %s" #: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:514 #, gcc-internal-format msgid "missing arch name in %<-march=%s%>" msgstr "nom d'architecture manquant dans %<-march=%s%>" #: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:518 #, gcc-internal-format msgid "unknown value %qs for %<-march%>" msgstr "valeur %qs inconnue pour %<-march%>" #: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:527 #, gcc-internal-format msgid "did you mean %<-mcpu=%s%>?" msgstr "vouliez-vous utiliser %<-mcpu=%s%> ?" #: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:531 #, gcc-internal-format msgid "invalid feature modifier %qs in %<-march=%s%>" msgstr "modificateur de fonctionnalité %qs invalide dans %<-march=%s%>" #: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:561 #, gcc-internal-format msgid "missing cpu name in %<-mcpu=%s%>" msgstr "nom de processeur manquant dans %<-mcpu=%s%>" #: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:565 #, gcc-internal-format msgid "unknown value %qs for %<-mcpu%>" msgstr "valeur %qs inconnue pour %<-mcpu%>" #: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:575 #, gcc-internal-format msgid "did you mean %<-march=%s%>?" msgstr "vouliez-vous utiliser %<-march=%s%> ?" #: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:579 #, gcc-internal-format msgid "invalid feature modifier %qs in %<-mcpu=%s%>" msgstr "modificateur de fonctionnalité %qs invalide dans %<-mcpu=%s%>" #: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:607 #, gcc-internal-format msgid "missing cpu name in %<-mtune=%s%>" msgstr "nom de processeur manquant dans %<-mtune=%s%>" #: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:610 #, gcc-internal-format msgid "unknown value %qs for %<-mtune%>" msgstr "valeur %qs inconnue pour %<-mtune%>" #: common/config/alpha/alpha-common.cc:75 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mtls-size%> switch" msgstr "valeur %qs erronée pour l'option %<-mtls-size%>" #: common/config/arc/arc-common.cc:80 #, gcc-internal-format msgid "multiple %<-mcpu=%> options specified" msgstr "l'option %<-mcpu=%> a été spécifiée plusieurs fois" #: common/config/arc/arc-common.cc:86 #, gcc-internal-format msgid "Unsupported value for mmpy-option" msgstr "Valeur non supportée pour mmpy-option" #: common/config/arm/arm-common.cc:289 #, gcc-internal-format msgid "%%:%<target_mode_check%> takes an even number of parameters" msgstr "%%:%<target_mode_check%> prend un nombre paire de paramètres" #: common/config/arm/arm-common.cc:298 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option passed to %%:%<target_mode_check%>" msgstr "option non reconnue passée à %%:%<target_mode_check%>" #: common/config/arm/arm-common.cc:418 common/config/arm/arm-common.cc:472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized %s target: %s" msgstr "cible %s non reconnue: %s" #: common/config/arm/arm-common.cc:508 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized %<-mfpu%> target: %s" msgstr "cible %<-mfpu%> non reconnue: %s" #: common/config/arm/arm-common.cc:536 #, gcc-internal-format msgid "%qs does not support feature %qs" msgstr "%qs ne supporte pas la fonctionnalité %qs" #: common/config/arm/arm-common.cc:547 #, gcc-internal-format msgid "valid feature names are: %s; did you mean %qs?" msgstr "les noms de fonctionnalités valides sont: %s; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: common/config/arm/arm-common.cc:550 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "valid feature names are: %s" msgstr "les noms de fonctionnalités valables sont: %s" #: common/config/arm/arm-common.cc:568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not take any feature options" msgstr "%s ne prend aucune option de fonctionnalité" #: common/config/arm/arm-common.cc:665 #, gcc-internal-format msgid "%%:%<canon_for_mlib%> takes 1 or more pairs of parameters" msgstr "%%:%<canon_for_mlib%> prend une ou plusieurs paires de paramètres" #: common/config/arm/arm-common.cc:679 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized operand to %%:%<canon_for_mlib%>" msgstr "opérande non reconnu pour %%:%<canon_for_mlib%>" #: common/config/arm/arm-common.cc:1038 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized operand to %%:%<asm_auto_mfpu%>" msgstr "opérande non reconnu pour %%:%<asm_auto_mfpu%>" #: common/config/avr/avr-common.cc:93 #, gcc-internal-format msgid "option %<-mdouble=64%> is only available if configured %<--with-double={64|64,32|32,64}%>" msgstr "l'option %<-mdouble=64%> est uniquement disponible si configuré %<--with-double={64|64,32|32,64}%>" #: common/config/avr/avr-common.cc:101 #, gcc-internal-format msgid "option %<-mdouble=32%> is only available if configured %<--with-double={32|32,64|64,32}%>" msgstr "l'option %<-mdouble=32%> est uniquement disponible si configuré %<--with-double={32|32,64|64,32}%>" #: common/config/avr/avr-common.cc:117 #, gcc-internal-format msgid "option %<-mlong-double=64%> is only available if configured %<--with-long-double={64|64,32|32,64}%>, or %<--with-long-double=double%> together with %<--with-double={64|64,32|32,64}%>" msgstr "l'option %<-mlong-double=64%> est uniquement disponible si configuré %<--with-long-double={64|64,32|32,64}%> ou %<--with-long-double=double%> en même temps que %<--with-double={64|64,32|32,64}%>" #: common/config/avr/avr-common.cc:126 #, gcc-internal-format msgid "option %<-mlong-double=32%> is only available if configured %<--with-long-double={32|32,64|64,32}%>, or %<--with-long-double=double%> together with %<--with-double={32|32,64|64,32}%>" msgstr "l'option %<-mlong-double=32%> est uniquement disponible si configuré %<--with-long-double={32|32,64|64,32}%> ou %<--with-long-double=double%> en même temps que %<--with-double={32|32,64|64,32}%>" #: common/config/bfin/bfin-common.cc:304 common/config/m68k/m68k-common.cc:60 #, gcc-internal-format msgid "%<-mshared-library-id=%s%> is not between 0 and %d" msgstr "%<-mshared-library-id=%s%> n'est pas entre 0 et %d" #: common/config/bfin/bfin-common.cc:323 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcpu=%s%> is not valid" msgstr "%<-mcpu=%s%> n'est pas valable" #: common/config/bfin/bfin-common.cc:359 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcpu=%s%> has invalid silicon revision" msgstr "%<-mcpu=%s%> a une révision de silicium invalide" #: common/config/i386/i386-common.cc:2006 #, gcc-internal-format msgid "%<-malign-loops%> is obsolete, use %<-falign-loops%>" msgstr "%<-malign-loops%> est obsolète, utilisez %<-falign-loops%>" #: common/config/i386/i386-common.cc:2009 #, gcc-internal-format msgid "%<-malign-loops=%d%> is not between 0 and %d" msgstr "%<-malign-loops=%d%> n'est pas entre 0 et %d" #: common/config/i386/i386-common.cc:2016 #, gcc-internal-format msgid "%<-malign-jumps%> is obsolete, use %<-falign-jumps%>" msgstr "%<-malign-jumps%> est obsolète, utilisez %<-falign-jumps%>" #: common/config/i386/i386-common.cc:2019 #, gcc-internal-format msgid "%<-malign-jumps=%d%> is not between 0 and %d" msgstr "%<-malign-jumps=%d%> n'est pas entre 0 et %d" #: common/config/i386/i386-common.cc:2027 #, gcc-internal-format msgid "%<-malign-functions%> is obsolete, use %<-falign-functions%>" msgstr "%<-malign-functions%> est obsolète, utilisez %<-falign-functions%>" #: common/config/i386/i386-common.cc:2030 #, gcc-internal-format msgid "%<-malign-functions=%d%> is not between 0 and %d" msgstr "%<-malign-functions=%d%> n'est pas entre 0 et %d" #: common/config/i386/i386-common.cc:2039 #, gcc-internal-format msgid "%<-mbranch-cost=%d%> is not between 0 and 5" msgstr "%<-mbranch-cost=%d%> n'est pas entre 0 et 5" #: common/config/i386/i386-common.cc:2103 common/config/s390/s390-common.cc:141 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux" msgstr "%<-fsplit-stack%> n'est actuellement uniquement supporté que par GNU/Linux" #: common/config/i386/i386-common.cc:2113 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives" msgstr "%<-fsplit-stack%> a besoin de l'assistance d'un assembleur pour les directives CFI" #: common/config/ia64/ia64-common.cc:65 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mtls-size=%> switch" msgstr "valeur %qs erronée pour l'option %<-mtls-size=%>" #: common/config/nds32/nds32-common.cc:49 #, gcc-internal-format msgid "%<-misr-vector-size=%d%> argument must be 4 or 16" msgstr "l'argument de %<-misr-vector-size=%d%> doit être 4 ou 16" #: common/config/nds32/nds32-common.cc:59 #, gcc-internal-format msgid "%<-misr-secure=%d%> argument not in between 0 and 3" msgstr "l'argument de %<-misr-secure=%d%> n'est pas entre 0 et 3" #: common/config/nds32/nds32-common.cc:69 #, gcc-internal-format msgid "for the option %<-mcache-block-size=X%>, the valid X must be: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, or 512" msgstr "dans l'option %<-mcache-block-size=X%>, les valeurs valides pour X sont: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, ou 512" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:734 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: extension %qs appear more than one time" msgstr "%<-march=%s%>: l'extension %qs apparaît plus d'une fois" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:743 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: extension %qs is unsupported standard single letter extension" msgstr "%<-march=%s%>: l'extension %qs est une extension standard a une seule lettre non supportée" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:751 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: extension %qs starts with 'z' but is unsupported standard extension" msgstr "%<-march=%s%>: l'extension %qs commence par « z » mais c'est une extension standard non supportée" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:759 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: extension %qs starts with 's' but is unsupported standard supervisor extension" msgstr "%<-march=%s%>: l'extension %qs commence par « s » mais c'est une extension superviseur standard non supportée" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:767 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: extension %qs starts with 'x' but is unsupported non-standard extension" msgstr "%<-march=%s%>: l'extension %qs commence par « x » mais c'est une extension non standard non supportée" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1036 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: expect number after %<%dp%>" msgstr "%<-march=%s%>: nombre attendu après %<%dp%>" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1042 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: for %<%s%dp%dp?%>, version number with more than 2 level is not supported" msgstr "%<-march=%s%>: pour %<%s%dp%dp?%>, un numéro de version avec plus de deux niveaux n'est pas supporté" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1100 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: ISA string must begin with rv32 or rv64" msgstr "%<-march=%s%>: la chaîne ISA doit commencer par rv32 ou rv64" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1124 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: rv%de is not a valid base ISA" msgstr "%<-march=%s%>: rv%de n'est pas une ISA de base valable" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1136 #, gcc-internal-format msgid "version of %<g%> will be omitted, please specify version for individual extension" msgstr "la version de %<g%> sera omise, veuillez spécifier la version pour chaque extension individuellement." #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1155 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: first ISA subset must be %<e%>, %<i%> or %<g%>" msgstr "%<-march=%s%>: le premier sous-ensemble ISA doit être %<e%>, %<i%> ou %<g%>" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1178 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: Not single-letter extension. %<%c%>" msgstr "%<-march=%s%>: pas une extension a une seule lettre. %<%c%>" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1309 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: zcf extension supports in rv32 only" msgstr "%<-march=%s%>: l'extension zcf est uniquement supportée dans rv32" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1314 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: z*inx conflicts with floating-point extensions" msgstr "%<-march=%s%>: conflits z*inx avec les extensions en virgule flottante" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1320 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: h extension requires i extension" msgstr "%<-march=%s%>: l'extension l'extension requiert l'extension i" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1325 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: zcd conflicts with zcmt" msgstr "%<-march=%s%> zcd est en conflit avec zcmt" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1327 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: zcd conflicts with zcmp" msgstr "%<-march=%s%> zcd est en conflit avec zcmp" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1336 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: xtheadvector conflicts with vector extension or its sub-extensions" msgstr "%<-march=%s%>: xtheadvector est en conflit avec l'extension vectorielle ou sa sous-extension" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1433 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: name of %s must be more than 1 letter" msgstr "%<-march=%s%>: le nom de %s doit avoir plus d'une lettre" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1445 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: %s must separate with %<_%>" msgstr "%<-march=%s%> %s doit être séparé par %<_%>" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1507 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%>: i, e or g must be the first extension" msgstr "%<-march=%s%>: i, e ou g doit être la première extension" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:1995 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcpu=%s%>: unknown CPU" msgstr "%<-mcpu=%s%>: CPU inconnu" #: common/config/riscv/riscv-common.cc:2074 #, gcc-internal-format msgid "Cannot find suitable multilib set for %<-march=%s%>/%<-mabi=%s%>" msgstr "Impossible de trouver un ensemble multi bibliothèques pour %<-march=%s%>/%<-mabi=%s%>" #: common/config/rs6000/rs6000-common.cc:175 config/sparc/sparc.cc:1823 #, gcc-internal-format msgid "unknown %<-mdebug-%s%> switch" msgstr "option %<-mdebug-%s%> inconnue" #: common/config/rs6000/rs6000-common.cc:214 #, gcc-internal-format msgid "unknown switch %<-mlong-double-%s%>" msgstr "option %<-mlong-double-%s%> inconnue" #: common/config/rs6000/rs6000-common.cc:225 #, gcc-internal-format msgid "option %qs requires %<-mlong-double-128%>" msgstr "l'option %qs requiert %<-mlong-double-128%>" #: common/config/rs6000/rs6000-common.cc:259 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on PowerPC64 GNU/Linux with glibc-2.18 or later" msgstr "%<-fsplit-stack%> est actuellement uniquement supporté sous PowerPC64 GNU/Linux avec glibc-2.18 ou ultérieur" #: common/config/rx/rx-common.cc:61 #, gcc-internal-format msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware" msgstr "le processeur RX200 n'a pas d'unité mathématique matérielle" #: common/config/rx/rx-common.cc:63 #, gcc-internal-format msgid "the RX100 cpu does not have FPU hardware" msgstr "le processeur RX100 n'a pas d'unité mathématique matérielle" #: common/config/s390/s390-common.cc:113 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "la valeur de protection de la pile doit être une puissance de 2" #: common/config/s390/s390-common.cc:118 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "la taille de la pile doit être une puissance de 2" #: common/config/v850/v850-common.cc:47 #, gcc-internal-format msgid "value passed in %qs is too large" msgstr "la valeur passée dans %qs est trop grande" #: config/darwin-c.cc:81 #, gcc-internal-format msgid "too many %<#pragma options align=reset%>" msgstr "trop de %<#pragma options align=reset%>" #: config/darwin-c.cc:101 config/darwin-c.cc:104 config/darwin-c.cc:106 #: config/darwin-c.cc:108 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma options%>, ignoring" msgstr "%<#pragma options%> mal composé, ignoré" #: config/darwin-c.cc:111 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma options%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma options%>" #: config/darwin-c.cc:121 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma options align={mac68k|power|reset}%>, ignoring" msgstr "%<#pragma options align={mac68k|power|reset}%> mal composé, ignoré" #: config/darwin-c.cc:133 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma unused%>, ignoring" msgstr "%<(%> manquante après %<#pragma unused%>, ignoré" #: config/darwin-c.cc:154 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> after %<#pragma unused%>, ignoring" msgstr "%<)%> manquante après %<#pragma unused%>, ignoré" #: config/darwin-c.cc:157 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma unused%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma unused%>" #: config/darwin-c.cc:168 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma ms_struct%>, ignoring" msgstr "%<#pragma ms_struct%> mal composé, ignoré" #: config/darwin-c.cc:176 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma ms_struct {on|off|reset}%>, ignoring" msgstr "%<#pragma ms_struct {on|off|reset}%> mal composé, ignoré" #: config/darwin-c.cc:179 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma ms_struct%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma ms_struct%>" #: config/darwin-c.cc:405 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "le fichier include %s du sous-framework est en conflit avec le fichier include du framework" #: config/darwin-c.cc:709 #, gcc-internal-format msgid "unknown value %qs of %<-mmacosx-version-min%>" msgstr "valeur %qs inconnue pour %<-mmacosx-version-min%>" #: config/darwin-driver.cc:147 #, gcc-internal-format msgid "%<sysctl%> for %<kern.osversion%> failed: %m" msgstr "échec de %<sysctl%> pour %<kern.osversion%> : %m" #: config/darwin-driver.cc:186 #, gcc-internal-format msgid "could not understand %<kern.osversion%> %q.*s" msgstr "%<kern.osversion%> %q.*s incompréhensible" #: config/darwin-driver.cc:226 #, gcc-internal-format msgid "could not understand version %qs" msgstr "la version %qs n'a pas été comprise" #: config/darwin-driver.cc:300 #, gcc-internal-format msgid "this compiler does not support %qs" msgstr "ce compilateur ne supporte pas %qs" #: config/darwin-driver.cc:326 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not valid for %<-mmacosx-version-min%>" msgstr "%qs n'est pas valide pour %<-mmacosx-version-min%>" #: config/darwin-driver.cc:377 #, gcc-internal-format msgid "this compiler does not support PowerPC (%<-arch%> option ignored)" msgstr "ce compilateur ne supporte pas PowerPC (option %<-arch%> ignorée)" #: config/darwin-driver.cc:384 #, gcc-internal-format msgid "%qs conflicts with %<-arch i386%> (%qs ignored)" msgstr "%qs est en conflit avec %<-arch i386%> (%qs ignoré)" #: config/darwin-driver.cc:393 #, gcc-internal-format msgid "%<-m32%> conflicts with %<-arch x86_64%> (%<-m32%> ignored)" msgstr "%<-m32%> est en conflit avec %<-arch x86_64%> (%<-m32%> ignoré)" #: config/darwin-driver.cc:400 #, gcc-internal-format msgid "this compiler does not support x86 (%<-arch%> option ignored)" msgstr "ce compilateur ne supporte pas x86 (option %<-arch%> ignorée)" #: config/darwin-driver.cc:407 #, gcc-internal-format msgid "%qs conflicts with %<-arch ppc%> (%qs ignored)" msgstr "%qs est en conflit avec %<-arch ppc%> (%qs ignoré)" #: config/darwin-driver.cc:416 #, gcc-internal-format msgid "%<-m32%> conflicts with %<-arch ppc64%> (%<-m32%> ignored)" msgstr "%<-m32%> est en conflit avec %<-arch ppc64%> (%<-m32%> ignoré)" #: config/darwin.cc:2089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to open temporary file %s for LTO output" msgstr "échec à l'ouverture du fichier temporaire %s pour la sortie LTO" #: config/darwin.cc:2181 #, gcc-internal-format msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext" msgstr "l'attribut de compatibilité %qE 2.95 ne s'applique qu'à la compilation d'un kext (extension du noyau)" #: config/darwin.cc:2188 #, gcc-internal-format msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes" msgstr "l'attribut de compatibilité %qE 2.95 ne s'applique qu'à des classes C++" #: config/darwin.cc:2781 config/darwin.cc:2845 #, gcc-internal-format msgid "common variables must have an alignment of 32678 or less" msgstr "les variables communes doivent avoir un alignement de 32768 ou moins" #: config/darwin.cc:2935 #, gcc-internal-format msgid "protected visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "l'attribut de visibilité protégée n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré" #: config/darwin.cc:3178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to open temporary file %s with LTO output" msgstr "échec à l'ouverture du fichier temporaire %s avec la sortie LTO" #: config/darwin.cc:3408 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-abi-version%> 2 must be used for 64 bit targets with %<-fnext-runtime%>" msgstr "%<-fobjc-abi-version%> 2 doit être utilisé pour les cibles 64 bits avec %<-fnext-runtime%>" #: config/darwin.cc:3413 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-abi-version%> %d is not supported for 32 bit targets with %<-fnext-runtime%>" msgstr "%<-fobjc-abi-version%> %d n'est pas supporté sur les cibles 32 bits avec %<-fnext-runtime%>" #: config/darwin.cc:3435 #, gcc-internal-format msgid "%<-gsplit-dwarf%> is not supported on this platform, ignored" msgstr "%<-gsplit-dwarf%> n'est pas supporté sur cette plateforme, il est ignoré" #: config/darwin.cc:3449 #, gcc-internal-format msgid "%<-g3%> is not supported by the debug linker in use (set to 2)" msgstr "%<-g3%> n'est pas supporté par l'éditeur de liens de débogage utilisé (défini à 2)" #: config/darwin.cc:3541 #, gcc-internal-format msgid "%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>" msgstr "%<-mdynamic-no-pic%> écrase %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> ou %<-fPIE%>" #: config/darwin.cc:3584 #, gcc-internal-format msgid "%<-mpic-symbol-stubs%> is not required for 64-bit code (ignored)" msgstr "%<-mpic-symbol-stubs%> n'est pas requis pour du code 64 bits (ignoré)" #: config/darwin.cc:3787 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag" msgstr "la fonction intégrée %qD exige le fanion %<-mconstant-cfstrings%>" #: config/darwin.cc:3794 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qD takes one argument only" msgstr "la fonction intégrée %qD ne prend qu'un seul argument" #: config/darwin.cc:3838 #, gcc-internal-format msgid "CFString literal is missing" msgstr "la CFString littérale est manquante" #: config/darwin.cc:3849 #, gcc-internal-format msgid "CFString literal expression is not a string constant" msgstr "l'expression CFString littérale n'est pas une constante de type chaîne de caractères" #: config/darwin.cc:3873 #, gcc-internal-format msgid "non-ASCII character in CFString literal" msgstr "caractère non ASCII dans une CFString littérale" #: config/darwin.cc:3874 #, gcc-internal-format msgid "embedded NUL in CFString literal" msgstr "NUL inclus dans une CFString littérale" #: config/host-darwin.cc:107 #, gcc-internal-format msgid "PCH memory is not available: %m" msgstr "la mémoire PCH n'est pas disponible : %m" #: config/sol2-c.cc:91 config/sol2-c.cc:107 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> mal composé, ignoré" #: config/sol2-c.cc:100 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "alignement invalide pour %<#pragma align%>, ignoré" #: config/sol2-c.cc:115 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %qD, ignoring" msgstr "%<#pragma align%> doit apparaître avant la déclaration de %qD, ignoré" #: config/sol2-c.cc:127 config/sol2-c.cc:139 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%> mal composé" #: config/sol2-c.cc:134 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.cc:155 config/sol2-c.cc:162 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "%<#pragma init%> mal composé, ignoré" #: config/sol2-c.cc:186 config/sol2-c.cc:198 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%> mal composé" #: config/sol2-c.cc:193 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.cc:214 config/sol2-c.cc:221 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "%<#pragma fini%> mal composé, ignoré" #: config/sol2-c.cc:245 config/sol2-c.cc:257 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%> mal composé" #: config/sol2-c.cc:252 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma fini%>" #: config/sol2.cc:58 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D" msgstr "%<#pragma align%> ignoré pour %q+D explicitement aligné" #: config/vxworks.cc:165 #, gcc-internal-format msgid "PIC is only supported for RTPs" msgstr "PIC est uniquement supporté pour RTP" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2538 config/arm/arm-mve-builtins.cc:621 #, gcc-internal-format msgid "ACLE function %qD requires ISA extension %qs" msgstr "la fonction ACLE %qD requiert l'extension ISA %qs" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2540 config/aarch64/aarch64.cc:11462 #: config/aarch64/aarch64.cc:18764 config/aarch64/aarch64.cc:19370 #, gcc-internal-format msgid "you can enable %qs using the command-line option %<-march%>, or by using the %<target%> attribute or pragma" msgstr "vous pouvez activer %qs en utilisant l'option %<-march%> sur la ligne de commande ou en utilisant l'attribut ou le pragma %<target%>" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2556 #, gcc-internal-format msgid "ACLE function %qD is incompatible with the use of %qs" msgstr "la fonction ACLE %qD est incompatible avec l'utilisation de %qs" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2574 #, gcc-internal-format msgid "ACLE function %qD can only be called when SME streaming mode is enabled" msgstr "La fonction ACLE %qD peut uniquement être appelée quand le mode de streamding SME est activé" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2584 #, gcc-internal-format msgid "ACLE function %qD cannot be called when SME streaming mode is enabled" msgstr "la fonction ACLE %qD ne peut pas être appelée quand le mode de streaming SME est activé" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2605 #, gcc-internal-format msgid "ACLE function %qD can only be called from a function that has %qs state" msgstr "La fonction %qD peut uniquement être appelée depuis une fonction dans l'état %qs" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2844 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %qD must be a string literal" msgstr "le premier argument de %qD doit être une chaîne littérale" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2977 #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3211 config/arm/arm-builtins.cc:2949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d must be a constant immediate" msgstr "l'argument %d doit être une constante immédiate" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3049 config/arm/arm-builtins.cc:3297 #, gcc-internal-format msgid "lane index must be a constant immediate" msgstr "l'index de l'avenue doit être une constante immédiate" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3053 #, gcc-internal-format msgid "total size and element size must be a nonzero constant immediate" msgstr "la taille totale et la taille de l'élément doivent être des constantes immédiates non nulles" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3299 #, gcc-internal-format msgid "argument must be a 16-bit constant immediate" msgstr "l'argument doit être une constante immédiate de 16 bits" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3422 #, gcc-internal-format msgid "128-bit system register support requires the %<d128%> extension" msgstr "le support d'un registre système 128 bits requiert l'extension %<d128%>" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3437 #, gcc-internal-format msgid "invalid system register name provided" msgstr "nom de registre système invalide" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3451 #, gcc-internal-format msgid "invalid system register name %qs" msgstr "nom de registre système invalide pour %qs" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3532 #, gcc-internal-format msgid "Constant-type argument expected" msgstr "Argument de type constante attendu" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3538 #, gcc-internal-format msgid "argument %d must be a constant immediate in range [%wd,%wd]" msgstr "l'argument %d doit être une constante immédiate dans l'intervalle [%wd,%wd]" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3617 #, gcc-internal-format msgid "Memory Tagging Extension does not support %<-mabi=ilp32%>" msgstr "L'extension Memory Tagging ne supporte pas %<-mabi=ilp32%>" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3652 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d must be a constant immediate in range [0,15]" msgstr "l'argument %d doit être une constante immédiate dans l'intervalle [0,15]" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:5355 #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:5375 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected 64-bit address but argument 1 is %d-bit" msgstr "adresse sur 64 bits attendue mais l'argument 1 a %d bits" #: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:5359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected 64-bit address but argument 2 is %d-bit" msgstr "adresse sur 64 bits attendue mais l'argument 2 a %d bits" #: config/aarch64/aarch64-c.cc:374 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC aarch64%> requires a string parameter" msgstr "%<#pragma GCC aarch64%> existe une chaîne en paramètre" #: config/aarch64/aarch64-c.cc:390 #, gcc-internal-format msgid "unknown %<#pragma GCC aarch64%> option %qs" msgstr "option %qs inconnue pour %<#pragma GCC aarch64%>" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1728 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a single SVE vector rather than a tuple" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un seul vecteur SVE au lieu d'un tuple" #. num_vectors is always != 1, so the singular isn't needed. #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1734 #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1740 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1314 config/arm/arm-mve-builtins.cc:1320 #, gcc-internal-format msgid "%qT%d%qE%d" msgid_plural "passing single vector %qT to argument %d of %qE, which expects a tuple of %d vectors" msgstr[0] "passage du vecteur unique %qT à l'argument %d de %qE qui attend un tuple de %d vecteurs" msgstr[1] "passage du vecteur unique %qT à l'argument %d de %qE qui attend un tuple de %d vecteurs" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1772 #, gcc-internal-format msgid "passing tuple %qT to argument %d of %qE after passing single vector %qT to argument %d" msgstr "passage du tuple %qT à l'argument %d de %qE après avoir passé un seul vecteur %qT à l'argument %d" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1777 #, gcc-internal-format msgid "passing single vector %qT to argument %d of %qE after passing tuple %qT to argument %d" msgstr "passage du seul vecteur %qT à l'argument %d de %qE après avoir passé le tuple %qT à l'argument %d" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1782 #, gcc-internal-format msgid "passing mismatched tuple types %qT and %qT to arguments %d and %d of %qE" msgstr "passage des types de tuples non concordants %qT et %qT aux arguments %d et %d de %qE " #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1793 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1213 #, gcc-internal-format msgid "%qE has no form that takes %qT arguments" msgstr "%qE n'a pas de forme qui prend des arguments %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1854 #, gcc-internal-format msgid "%qE has no form that takes %qT and %qT arguments" msgstr "%qE n'a pas de forme qui prend des arguments %qT et %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1916 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects an %qs or %qs" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un %qs ou %qs" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1947 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a 32-bit or 64-bit integer type" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un type entier de 32 ou 64 bits" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1966 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT and %qT to arguments %d and %d of %qE, which expects a pair of 64-bit integers" msgstr "passage de %qT et %qT aux arguments %d et %d de %qE qui attend une paire de vecteurs d'entiers de 64 bits" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1990 #, gcc-internal-format msgid "passing mismatched integer types %qT and %qT to arguments %d and %d of %qE" msgstr "passage des types entiers non concordants %qT et %qT aux arguments %d et %d de %qE" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2013 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1266 config/arm/arm-mve-builtins.cc:1691 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a pointer type" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un type pointeur" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2016 #, gcc-internal-format msgid "an explicit type suffix is needed when using a vector of base addresses" msgstr "un suffixe de type explicite est nécessaire lors de l'utilisation d'un vecteur d'adresses de base" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2025 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but %qT is not a valid SVE element type" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE mais %qT n'est pas un type d'élément SVE valable" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2033 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a pointer to 32-bit or 64-bit elements" msgstr "le passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un pointeur vers des éléments de 32 ou 64 bits" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2040 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects the data to be 16 bits or wider" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend que les données soient sur 16 bits ou plus large" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2043 #, gcc-internal-format msgid "use the %<offset%> rather than %<index%> form for 8-bit data" msgstr "utilisez %<offset%> au lieu de la forme %<index%> pour des données de 8 bits" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2084 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects an SVE type rather than a scalar type" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un type SVE au lieu d'un type scalaire" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2088 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects an SVE type" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un type SVE" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2133 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of integers" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un vecteur d'entiers" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2163 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a 128 bit NEON vector type" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un type vectoriel NEON 128 bits" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2180 #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2478 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1522 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of unsigned integers" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un vecteur d'entiers non signés" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2201 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of 32-bit or 64-bit elements" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un vecteur d'éléments de 32 ou 64 bits" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2243 #, gcc-internal-format msgid "operations on multiple vectors must be predicated by %qs rather than %qs" msgstr "les opérations sur des vecteurs multiples doivent être prédiquées par %qs au lieu de %qs" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2246 #, gcc-internal-format msgid "operations on single vectors must be predicated by %qs rather than %qs" msgstr "les opérations sur des vecteurs simples doivent être prédiquées par %qs au lieu de %qs" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2262 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1367 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector or scalar type" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un vecteur de type scalaire" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2284 #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2933 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1389 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects %qT" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2311 #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2427 #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2556 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but argument %d had type %qT" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE mais l'argument %d a le type %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2422 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but argument %d was a tuple of %qT" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE mais l'argument %d était un tuple de %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2446 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1503 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of %d-bit elements" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un vecteur d'éléments de %d bits" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2451 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects vectors of %d-bit elements" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend des vecteurs d'éléments de %d bits" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2464 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1515 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of signed integers" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un vecteur d'entiers signés" #. Translation note: could also be written "expects a tuple of #. signed integer vectors". #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2470 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects vectors of signed integers" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend des vecteurs d'entiers signés" #. Translation note: could also be written "expects a tuple of #. unsigned integer vectors". #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2484 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects vectors of unsigned integers" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend de vecteurs d'entiers non signés" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2504 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1542 #, gcc-internal-format msgid "arguments %d and %d of %qE must have the same element size, but the values passed here have type %qT and %qT respectively" msgstr "les arguments %d et %d de %qE doivent avoir la même taille d'élément mais les valeurs passées ici ont les types %qT et %qT respectivement" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2524 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1563 #, gcc-internal-format msgid "arguments %d and %d of %qE must have the same signedness, but the values passed here have type %qT and %qT respectively" msgstr "les arguments %d et %d de %qE doivent avoir le même type de signe mais les valeurs passées ont les types %qT et %qT respectivement" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2535 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1574 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT instead of the expected %qT to argument %d of %qE, after passing %qT to argument %d" msgstr "passage de %qT au lieu de %qT attendu à l'argument %d de %qE après passage de %qT à l'argument %d" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2575 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1659 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects %qs" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend %qs" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2593 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which does not accept scalars for this combination of arguments" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui n'accepte pas de scalaires pour cette combinaison d'arguments" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2609 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1675 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a scalar pointer" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un pointeur scalaire" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2632 #, gcc-internal-format msgid "call to %qE is ambiguous; argument %d has type %qs but argument %d has type %qs" msgstr "l'appel à %qE est ambigu ; l'argument %d a le type %qs mais l'argument %d a le type %qs" #. It doesn't really matter whether the element is expected to be #. the same size as type suffix 0. #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2677 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1620 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a scalar element" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un élément scalaire" #. It doesn't seem useful to distinguish between signed and unsigned #. scalars here. #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2683 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1626 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a scalar integer" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un entier scalaire" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2719 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects %qs or %qs" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend %qs ou %qs" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2739 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of 32-bit or 64-bit integers" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un vecteur d'entiers 32 ou 64 bits" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2790 #, gcc-internal-format msgid "when storing %qT, %qE requires a vector base and a scalar index" msgstr "en stockant %qT, %qE requiert une base vectorielle et un index scalaire" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2795 #, gcc-internal-format msgid "%qE requires a vector base and a scalar index" msgstr "%qE requiert une base vectorielle et un index scalaire" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2799 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not support 32-bit vector type %qT" msgstr "%qE ne supporte pas le type vectoriel 32 bits %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2827 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not support 32-bit sign-extended offsets" msgstr "%qE ne supporte pas les offsets avec un signe étendu sur 32 bits" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2830 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not support sign-extended offsets" msgstr "%qE ne supporte pas les offsets avec un signe étendu" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2844 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which when loading %qT expects a vector of %d-bit integers" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui, lors du chargement de %qT, attend un vecteur d'entiers de %d bits" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2849 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which when storing %qT expects a vector of %d-bit integers" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui, lors du stockage de %qT, attend un vecteur d'entiers de %d bits" #. TYPE is part of the function name. #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2856 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of %d-bit integers" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un vecteur d'entiers de %d bits" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2904 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector or pointer base address" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend l'adresse de base d'un vecteur ou d'un pointeur" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2984 #, gcc-internal-format msgid "cannot combine a base of type %qT with an offset of type %qT" msgstr "impossible de combiner une base de type %qT avec un offset de type %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2988 #, gcc-internal-format msgid "cannot combine a base of type %qT with an index of type %qT" msgstr "impossible de combiner une base de type %qT avec un index de type %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3078 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1811 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but its %qT form does not accept scalars" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE mais sa forme %qT n'accepte pas de scalaires" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3142 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but its %qT form does not accept single vectors" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE mais sa forme %qT n'accepte pas de simples vecteurs" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:4830 #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:522 config/arm/arm-mve-builtins.cc:547 #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4836 #, gcc-internal-format msgid "duplicate definition of %qs" msgstr "définition dupliquée de %qs" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:4890 #, gcc-internal-format msgid "%qs defined without first defining %qs" msgstr "%qs est défini sans définir %qs en premier" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5042 #, gcc-internal-format msgid "%qs applied to non-SVE type %qT" msgstr "%qs appliqué au type non-SVE %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5048 #, gcc-internal-format msgid "%qs applied to non-vector type %qT" msgstr "%qs appliqué au type non-vectoriel %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5055 #, gcc-internal-format msgid "%qs applied to type %qT, which already has a size" msgstr "%qs appliqué au type %qT qui a déjà une taille" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5063 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires an integer constant expression" msgstr "%qs requiert une expression constante entière" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5071 #, gcc-internal-format msgid "unsupported SVE vector size" msgstr "taille de vecteur SVE non supportée" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5185 #, gcc-internal-format msgid "SVE type %qT does not have a fixed size" msgstr "le type SVE %qT n'a pas de taille fixe" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5190 #, gcc-internal-format msgid "SVE type %qT does not have a defined alignment" msgstr "le type SVE %qT n'a pas un alignement défini" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5195 #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4748 #, gcc-internal-format msgid "variables of type %qT cannot have thread-local storage duration" msgstr "les variables de type %qT ne peuvent pas avoir une durée de stockage limitée au thread" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5201 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to SVE type %qT" msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type SVE %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5208 #, gcc-internal-format msgid "member variables cannot have SVE type %qT" msgstr "les variables membre ne peuvent pas avoir le type SVE %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5210 #, gcc-internal-format msgid "fields cannot have SVE type %qT" msgstr "les champs ne peuvent pas avoir le type SVE %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5215 #, gcc-internal-format msgid "array elements cannot have SVE type %qT" msgstr "les éléments de tableau de peuvent pas avoir le type SVE %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5220 #, gcc-internal-format msgid "cannot allocate objects with SVE type %qT" msgstr "ne peut allouer des objets du type SVE %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5225 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete objects with SVE type %qT" msgstr "impossible de supprimer des objets du type SVE %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5230 #, gcc-internal-format msgid "cannot throw or catch SVE type %qT" msgstr "ne peut lever ou intercepter une exception sur le type SVE %qT" #: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:5235 #, gcc-internal-format msgid "capture by copy of SVE type %qT" msgstr "capture par copie du type SVE %qT" #: config/aarch64/aarch64.cc:649 #, gcc-internal-format msgid "the arguments to %qE must be constant strings" msgstr "les arguments de %qE doivent être des chaînes constantes" #: config/aarch64/aarch64.cc:657 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized state string %qs" msgstr "chaîne d'état %qs non reconnue" #: config/aarch64/aarch64.cc:741 #, gcc-internal-format msgid "the %qE attribute cannot be applied to an SVE function type" msgstr "l'attribut %qE ne peut pas être appliqué à un type de fonction SVE" #: config/aarch64/aarch64.cc:768 #, gcc-internal-format msgid "cannot create a new %qs scope since %qs is shared with callers" msgstr "impossible de créer la nouvelle portée %qs car %qs est partagée avec des appelants" #: config/aarch64/aarch64.cc:784 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applies only to function definitions" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'à des définitions de fonctions" #: config/aarch64/aarch64.cc:830 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent attributes for state %qs" msgstr "attributs inconsistants pour l'état %qs" #: config/aarch64/aarch64.cc:1327 #, gcc-internal-format msgid "%qs is incompatible with the use of floating-point types" msgstr "%qs est incompatible avec l'utilisation de types en virgule flottante" #: config/aarch64/aarch64.cc:1330 #, gcc-internal-format msgid "%qs is incompatible with the use of vector types" msgstr "%qs est incompatible avec l'utilisation de types vectoriels" #: config/aarch64/aarch64.cc:1334 #, gcc-internal-format msgid "%qs feature modifier is incompatible with the use of floating-point types" msgstr "le modificateur de fonctionnalité %qs est incompatible avec l'utilisation de types en virgule flottante" #: config/aarch64/aarch64.cc:1337 #, gcc-internal-format msgid "%qs feature modifier is incompatible with the use of vector types" msgstr "le modificateur de fonctionnalité %qs est incompatible avec l'utilisation de types vectoriels" #: config/aarch64/aarch64.cc:1353 #, gcc-internal-format msgid "this operation requires the SVE ISA extension" msgstr "cette opération requiert l'extension de l'ISA SVE" #: config/aarch64/aarch64.cc:1354 #, gcc-internal-format msgid "you can enable SVE using the command-line option %<-march%>, or by using the %<target%> attribute or pragma" msgstr "vous pouvez activer SVE en utilisant l'option %<-march%> sur la ligne de commande ou en utilisant l'attribut ou le pragma %<target%>" #. We can't gracefully recover at this point, so make this a #. fatal error. #: config/aarch64/aarch64.cc:6685 #, gcc-internal-format msgid "arguments of type %qT require the SVE ISA extension" msgstr "l'argument de type %qT requiert l'extension de l'ISA SVE" #: config/aarch64/aarch64.cc:7162 #, gcc-internal-format msgid "SVE type %qT cannot be passed to an unprototyped function" msgstr "le type SVE %qT ne peut pas être passé en argument à une fonction sans prototype" #: config/aarch64/aarch64.cc:7303 config/aarch64/aarch64.cc:7382 #: config/aarch64/aarch64.cc:21631 #, gcc-internal-format msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 13.1" msgstr "le passage de paramètre pour l'argument de type %qT a changé dans GCC 13.1" #: config/aarch64/aarch64.cc:7310 config/aarch64/aarch64.cc:7389 #: config/aarch64/aarch64.cc:21638 #, gcc-internal-format msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 14.1" msgstr "le passage de paramètre pour l'argument de type %qT a changé dans GCC 14.1" #: config/aarch64/aarch64.cc:7321 config/aarch64/aarch64.cc:7399 #: config/aarch64/aarch64.cc:21646 config/arm/arm.cc:7338 #: config/arm/arm.cc:7368 config/arm/arm.cc:29593 #, gcc-internal-format msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 9.1" msgstr "le passage de paramètre pour l'argument de type %qT a changé dans GCC 9.1" #: config/aarch64/aarch64.cc:7526 #, gcc-internal-format msgid "%qE requires the SVE ISA extension" msgstr "%qE requiert l'extension de l'ISA SVE" #: config/aarch64/aarch64.cc:7529 #, gcc-internal-format msgid "calls to functions of type %qT require the SVE ISA extension" msgstr "les appels à des fonctions de type %qT requièrent l'extension de l'ISA SVE" #: config/aarch64/aarch64.cc:7717 #, gcc-internal-format msgid "stack probes for SVE frames" msgstr "sondes de pile pour les trames SVE" #: config/aarch64/aarch64.cc:11460 #, gcc-internal-format msgid "calling a streaming function requires the ISA extension %qs" msgstr "appeler la fonction de streaming requiert l'extension ISA %qs" #: config/aarch64/aarch64.cc:11469 config/aarch64/aarch64.cc:11473 #, gcc-internal-format msgid "call to a function that shares %qs state from a function that has no %qs state" msgstr "appel a une fonction qui partage l'état %qs depuis une fonction qui n'a pas d'état %qs" #: config/aarch64/aarch64.cc:11476 #, gcc-internal-format msgid "call to a function that shares SME state from a function that has no SME state" msgstr "appel à une fonction qui partage l'état SME depuis une fonction qui n'a pas d'état SME" #: config/aarch64/aarch64.cc:11534 #, gcc-internal-format msgid "call to a function that shares state other than %qs from a function that has %qs state" msgstr "appel à une fonction qui partage un état autre que %qs depuis une fonction qui a l'état %qs" #: config/aarch64/aarch64.cc:11536 #, gcc-internal-format msgid "use %<__arm_preserves(\"za\")%> if the callee preserves ZA" msgstr "utilisez %<__arm_preserves(\"za\")%> si l'appelé préserve ZA" #: config/aarch64/aarch64.cc:18382 #, gcc-internal-format msgid "unknown flag passed in %<-moverride=%s%> (%s)" msgstr "fanion inconnu passé à %<-moverride=%s%> (%s)" #: config/aarch64/aarch64.cc:18426 #, gcc-internal-format msgid "%qs string ill-formed" msgstr "chaîne %qs mal formée" #: config/aarch64/aarch64.cc:18482 #, gcc-internal-format msgid "invalid format for %<sve_width%>" msgstr "format invalide pour %<sve_width%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:18494 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<sve_width%> value: %d" msgstr "valeur invalide pour %<sve_width%>: %d" #: config/aarch64/aarch64.cc:18514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tuning string missing in option (%s)" msgstr "chaîne d'ajustement manquante dans l'option (%s)" #: config/aarch64/aarch64.cc:18532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown tuning option (%s)" msgstr "option d'ajustement inconnue (%s)" #: config/aarch64/aarch64.cc:18719 config/arm/arm.cc:3223 #: config/riscv/riscv.cc:10776 #, gcc-internal-format msgid "incompatible options %<-mstack-protector-guard=global%> and %<-mstack-protector-guard-offset=%s%>" msgstr "%<-mstack-protector-guard=global%> et %<-mstack-protector-guard-offset=%qs%> incompatibles" #: config/aarch64/aarch64.cc:18728 config/riscv/riscv.cc:10785 #, gcc-internal-format msgid "both %<-mstack-protector-guard-offset%> and %<-mstack-protector-guard-reg%> must be used with %<-mstack-protector-guard=sysreg%>" msgstr "%<-mstack-protector-guard-offset%> et %<-mstack-protector-guard-reg%> doivent être utilisés tous les deux avec %<-mstack-protector-guard=sysreg%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:18736 #, gcc-internal-format msgid "specify a system register with a small string length" msgstr "spécifie un registre système avec une chaîne de courte longueur" #: config/aarch64/aarch64.cc:18746 config/arm/arm.cc:3235 #: config/riscv/riscv.cc:10814 config/rs6000/rs6000.cc:4518 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid offset in %qs" msgstr "%qs n'est pas un décalage valide dans %qs" #: config/aarch64/aarch64.cc:18753 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> requires %<-ffixed-x18%>" msgstr "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> requiert %<-ffixed-x18%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:18760 #, gcc-internal-format msgid "streaming functions require the ISA extension %qs" msgstr "les fonctions de streaming requièrent l'extension ISA %qs" #: config/aarch64/aarch64.cc:18762 #, gcc-internal-format msgid "functions with SME state require the ISA extension %qs" msgstr "les fonctions avec un état SME requièrent l'extension ISA %qs" #: config/aarch64/aarch64.cc:18855 #, gcc-internal-format msgid "only values 12 (4 KB) and 16 (64 KB) are supported for guard size. Given value %d (%llu KB) is out of range" msgstr "seules les valeurs 12 (4 ko) et 16 (64 ko) sont supportées pour la taille de garde. La valeur %d donnée (%llu ko) est hors limites" #: config/aarch64/aarch64.cc:18871 config/riscv/riscv.cc:10834 #, gcc-internal-format msgid "stack clash guard size %<%d%> must be equal to probing interval %<%d%>" msgstr "la taille %<%d%> de la sécurité anti-collision de la pile doit être égale à l'intervalle de sondage %<%d%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:18946 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument given to %<-mharden-sls=%>" msgstr "argument invalide donné à %<-mharden-sls=%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:18957 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be by itself for %<-mharden-sls=%>" msgstr "%qs doit être seul pour %<-mharden-sls=%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:18962 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument %qs for %<-mharden-sls=%>" msgstr "argument %qs invalide pour %<-mharden-sls=%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19118 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcpu=%s%> conflicts with %<-march=%s%> switch and resulted in options %qs being added" msgstr "l'option %<-mcpu=%s%> est en conflit avec l'option %<-march=%s%> et résulte dans l'ajout des options %qs" #: config/aarch64/aarch64.cc:19185 #, gcc-internal-format msgid "assembler does not support %<-mabi=ilp32%>" msgstr "l'assembleur ne supporte pas %<-mabi=ilp32%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19188 #, gcc-internal-format msgid "%<-mabi=ilp32%> is deprecated" msgstr "%<-mabi=ilp32%> est obsolète" #: config/aarch64/aarch64.cc:19194 #, gcc-internal-format msgid "return address signing is only supported for %<-mabi=lp64%>" msgstr "la signature de l'adresse de retour n'est supportée qu'avec %<-mabi=lp64%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19267 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs with %<-f%s%>" msgstr "modèle de code %qs avec %<-f%s%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19270 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in ilp32 mode" msgstr "le modèle de code %qs n'est pas supporté en mode ilp32" #: config/aarch64/aarch64.cc:19368 #, gcc-internal-format msgid "functions with %qs state require the ISA extension %qs" msgstr "les fonctions avec l'état %qs requièrent l'extension ISA %qs" #: config/aarch64/aarch64.cc:19473 #, gcc-internal-format msgid "missing name in %<target(\"arch=\")%> pragma or attribute" msgstr "nom manquant dans le pragma ou l'attribut %<target(\"arch=\")%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19476 #, gcc-internal-format msgid "invalid name %qs in %<target(\"arch=\")%> pragma or attribute" msgstr "nom %qs invalide dans le pragma ou l'attribut %<target(\"arch=\")%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19480 #, gcc-internal-format msgid "invalid feature modifier %s of value %qs in %<target()%> pragma or attribute" msgstr "modificateur de fonctionnalité %s invalide avec la valeur %qs dans le pragma ou l'attribut %<target()%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19515 #, gcc-internal-format msgid "missing name in %<target(\"cpu=\")%> pragma or attribute" msgstr "nom manquant dans le pragma ou l'attribut %<target(\"cpu=\")%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19518 #, gcc-internal-format msgid "invalid name %qs in %<target(\"cpu=\")%> pragma or attribute" msgstr "nom %qs invalide dans le pragma ou l'attribut %<target(\"cpu=\")%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19522 config/aarch64/aarch64.cc:19606 #, gcc-internal-format msgid "invalid feature modifier %qs of value %qs in %<target()%> pragma or attribute" msgstr "modificateur de fonctionnalité %qs invalide avec la valeur %qs dans le pragma ou l'attribut %<target()%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19561 #, gcc-internal-format msgid "invalid name %qs in %<target(\"tune=\")%> pragma or attribute" msgstr "nom %qs invalide dans le pragma ou l'attribut %<target(\"tune=\")%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19602 #, gcc-internal-format msgid "missing value in %<target()%> pragma or attribute" msgstr "valeur manquante dans le pragma ou l'attribut %<target()%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19660 config/aarch64/aarch64.cc:19837 #: config/loongarch/loongarch-target-attr.cc:144 #: config/loongarch/loongarch-target-attr.cc:309 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<target()%> pragma or attribute" msgstr "le pragma ou l'attribut %<target()%> est mal composé" #: config/aarch64/aarch64.cc:19706 #, gcc-internal-format msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> does not accept an argument" msgstr "le pragma ou l'attribut %<target(\"%s\")%> n'accepte pas d'argument" #: config/aarch64/aarch64.cc:19714 config/i386/i386-options.cc:1310 #: config/loongarch/loongarch-target-attr.cc:181 #, gcc-internal-format msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> does not allow a negated form" msgstr "le pragma ou l'attribut %<target(\"%s\")%> n'autorise pas de forme négative" #: config/aarch64/aarch64.cc:19768 #: config/loongarch/loongarch-target-attr.cc:221 #, gcc-internal-format msgid "pragma or attribute %<target(\"%s=%s\")%> is not valid" msgstr "le pragma ou l'attribut %<target(\"%s=%s\")%> n'est pas valide" #: config/aarch64/aarch64.cc:19825 config/arm/arm.cc:33836 #: config/loongarch/loongarch-target-attr.cc:297 #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:431 config/rs6000/rs6000.cc:24695 #: config/s390/s390.cc:16633 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<target%> argument not a string" msgstr "l'argument %<target%> de l'attribut n'est pas une chaîne" #: config/aarch64/aarch64.cc:19862 #, gcc-internal-format msgid "arch extension %qs should be prefixed by %<+%>" msgstr "l'extension arch %qs devraient être préfixée par %<+%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:19865 #, gcc-internal-format msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> is not valid" msgstr "le pragma ou l'attribut %<target(\"%s\")%> n'est pas valide" #: config/aarch64/aarch64.cc:19874 #: config/loongarch/loongarch-target-attr.cc:332 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<target(\"%s\")%> pragma or attribute" msgstr "le pragma ou l'attribut %<target(\"%s\")%> est mal composé" #: config/aarch64/aarch64.cc:20092 #, gcc-internal-format msgid "Function Multi Versioning support is experimental, and the behavior is likely to change" msgstr "le support du versionnage multi-fonctions est expérimental et le comportement changera vraisemblablement" #: config/aarch64/aarch64.cc:20101 config/riscv/riscv-target-attr.cc:497 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<target_version%> has multiple values" msgstr "l'attribut %<target_version%> a plusieurs valeurs" #: config/aarch64/aarch64.cc:20109 config/riscv/riscv-target-attr.cc:505 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<target_version%> argument not a string" msgstr "l'argument %<target_version%> de l'attribut n'est pas une chaîne" #: config/aarch64/aarch64.cc:20131 #, gcc-internal-format msgid "missing value in %<target_version%> attribute" msgstr "valeur manquante dans l'attribut %<target_version%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:20135 #, gcc-internal-format msgid "invalid feature modifier %qs of value %qs in %<target_version%> attribute" msgstr "modificateur de fonctionnalité %qs invalide de la valeur %qs dans l'attribut %<target_version%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:20141 #, gcc-internal-format msgid "duplicate feature modifier %qs of value %qs in %<target_version%> attribute" msgstr "modificateur de fonctionnalité %qs dupliqué avec la valeur %qs dans l'attribut %<target_version%>" #: config/aarch64/aarch64.cc:20727 config/i386/i386-features.cc:3911 #: config/i386/i386-features.cc:4180 config/riscv/riscv.cc:13694 #, gcc-internal-format msgid "virtual function multiversioning not supported" msgstr "des versions multiples de fonctions virtuelles ne sont pas supportées" #: config/aarch64/aarch64.cc:20848 config/i386/i386-features.cc:4044 #: config/riscv/riscv.cc:13819 config/rs6000/rs6000.cc:25385 #, gcc-internal-format msgid "multiversioning needs %<ifunc%> which is not supported on this target" msgstr "les versions multiples requièrent %<ifunc%> qui n'est pas supporté sur cette cible" #: config/aarch64/aarch64.cc:22400 config/arm/arm.cc:6686 #: config/rs6000/rs6000-call.cc:366 config/s390/s390.cc:12993 msgid "parameter passing for argument of type %qT with %<[[no_unique_address]]%> members changed %{in GCC 10.1%}" msgstr "le passage de paramètre pour l'argument de type %qT avec des membres %<[[no_unique_address]]%> a changé dans %{GCC 10.1%}" #: config/aarch64/aarch64.cc:22405 config/arm/arm.cc:6691 #: config/rs6000/rs6000-call.cc:361 config/s390/s390.cc:12988 msgid "parameter passing for argument of type %qT when C++17 is enabled changed to match C++14 %{in GCC 10.1%}" msgstr "le passage par paramètre pour l'argument de type %qT quand C++17 est activé a changé pour correspondre à C++14 %{dans GCC 10.1%}" #: config/aarch64/aarch64.cc:22410 config/arm/arm.cc:6696 msgid "parameter passing for argument of type %qT changed %{in GCC 12.1%}" msgstr "le passage de paramètre pour l'argument de type %qT a changé dans %{GCC 12.1}%" #: config/aarch64/aarch64.cc:23816 config/aarch64/aarch64.cc:23819 #, gcc-internal-format msgid "lane %wd out of range %wd - %wd" msgstr "avenue %wd hors des limites %wd - %wd" #: config/aarch64/aarch64.cc:29332 config/i386/i386.cc:25603 #: config/i386/i386.cc:25734 #, gcc-internal-format msgid "unsupported simdlen %wd" msgstr "simdlen %wd non supportée" #: config/aarch64/aarch64.cc:29346 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not currently support return type %qT for simd" msgstr "GCC ne supporte actuellement pas le type de retour %qT pour simd" #: config/aarch64/aarch64.cc:29350 config/i386/i386.cc:25625 #, gcc-internal-format msgid "unsupported return type %qT for simd" msgstr "type de retour %qT non supporté pour simd" #: config/aarch64/aarch64.cc:29384 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not currently support argument type %qT for simd" msgstr "GCC ne supporte actuellement pas un argument de type %qT pour simd" #: config/aarch64/aarch64.cc:29388 config/i386/i386.cc:25656 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument type %qT for simd" msgstr "type d'argument %qT non supporté pour simd" #: config/aarch64/aarch64.cc:29459 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not currently support simdlen %wd for type %qT" msgstr "GCC ne supporte actuellement pas simdlen %wd pour le type %qT" #: config/aarch64/aarch64.cc:29479 #, gcc-internal-format msgid "GCC does not currently support a simdclone with simdlens %wd and %wd for these types." msgstr "GCC ne supporte actuellement pas un simdclone avec simdlens %wd et %wd pour ces types." #: config/aarch64/aarch64.cc:29667 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply attribute %qs to %q+D after the function has been defined" msgstr "impossible d'appliquer l'attribut %qs à %q+D après que la fonction ait été définie" #: config/aarch64/aarch64.cc:29669 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined here" msgstr "%q+D défini ici" #: config/aarch64/aarch64.cc:30149 #, gcc-internal-format msgid "non-local gotos in functions with SME state" msgstr "goto non locaux dans les fonctions avec l'état SME" #: config/aarch64/aarch64.cc:30458 #, gcc-internal-format msgid "catching non-call exceptions in functions with SME state" msgstr "interception des exceptions sans appel dans des fonctions avec l'état SME" #: config/aarch64/aarch64.cc:31102 config/arm/arm-mve-builtins.cc:634 #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4493 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be an integer constant expression" msgstr "l'argument %d de %qE doit être une expression constante entière" #: config/aarch64/aarch64.cc:31115 #, gcc-internal-format msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects the value %wd" msgstr "passage de %wd à l'argument %d de %qE qui attend la valeur %wd" #: config/aarch64/aarch64.cc:31118 config/arm/arm-mve-builtins.cc:646 #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4507 #, gcc-internal-format msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects a value in the range [%wd, %wd]" msgstr "passage de %wd à l'argument %d de %qE qui attend une valeur dans la plage [%wd, %wd]" #: config/aarch64/aarch64.cc:31131 #, gcc-internal-format msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects either %wd or %wd" msgstr "passage de %wd à l'argument %d de %qE qui attend soit %wd ou %wd" #: config/aarch64/aarch64.cc:31145 config/arm/arm-mve-builtins.cc:685 #, gcc-internal-format msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects %wd, %wd, %wd or %wd" msgstr "passage de %wd à l'argument %d de %qE qui attend %wd, %wd, %wd ou %wd" #: config/aarch64/aarch64.cc:31157 config/arm/arm-mve-builtins.cc:672 #, gcc-internal-format msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects a valid %qT value" msgstr "passage de %wd à l'argument %d de %qE qui attend une valeur %qT valable" #: config/alpha/alpha.cc:420 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mtrap-precision%> switch" msgstr "valeur %qs erronée pour l'option %<-mtrap-precision%>" #: config/alpha/alpha.cc:435 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mfp-rounding-mode%> switch" msgstr "valeur %qs erronée pour l'option %<-mfp-rounding-mode%>" #: config/alpha/alpha.cc:450 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mfp-trap-mode%> switch" msgstr "valeur %qs erronée pour l'option %<-mfp-trap-mode%>" #: config/alpha/alpha.cc:469 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mcpu%> switch" msgstr "valeur %qs erronée pour l'option %<-mcpu%>" #: config/alpha/alpha.cc:484 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mtune%> switch" msgstr "valeur %qs erronée pour l'option %<-mtune%>" #: config/alpha/alpha.cc:502 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires %<-mtrap-precision=i%>" msgstr "la couche logicielle pour compléter l'arithmétique requiert %<-mtrap-precision=i%>" #: config/alpha/alpha.cc:518 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "le mode d'arrondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX" #: config/alpha/alpha.cc:523 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "le mode de déroutage n'est pas supporté pour les flottants sur VAX" #: config/alpha/alpha.cc:527 #, gcc-internal-format msgid "128-bit %<long double%> not supported for VAX floats" msgstr "les %<long double%> de 128 bits ne sont pas supportés pour les flottants sur VAX" #: config/alpha/alpha.cc:555 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s" #: config/alpha/alpha.cc:570 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mmemory-latency%>" msgstr "valeur %qs erronée pour %<-mmemory-latency%>" #: config/alpha/alpha.cc:6741 config/alpha/alpha.cc:6744 config/arc/arc.cc:6981 #: config/arc/arc.cc:7255 config/s390/s390.cc:942 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "fcode interne erroné" #: config/arc/arc.cc:1003 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-mpy%> supported only for ARC700 or ARCv2" msgstr "%<-mno-mpy%> n'est supporté que sur ARC700 ou ARCv2" #: config/arc/arc.cc:1006 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-dpfp-lrsr%> supported only with %<-mdpfp%>" msgstr "%<-mno-dpfp-lrsr%> n'est supporté qu'avec %<-mdpfp%>" #: config/arc/arc.cc:1011 #, gcc-internal-format msgid "FPX fast and compact options cannot be specified together" msgstr "les options FPX « fast » et « compact » ne peuvent pas être spécifiées ensemble" #: config/arc/arc.cc:1015 #, gcc-internal-format msgid "%<-mspfp_fast%> not available on ARC600 or ARC601" msgstr "%<-mspfp_fast%> pas disponible sur ARC600 ou ARC601" #: config/arc/arc.cc:1020 #, gcc-internal-format msgid "no FPX/FPU mixing allowed" msgstr "le mélange de FPX/FPU est interdit" #: config/arc/arc.cc:1025 #, gcc-internal-format msgid "PIC is not supported for %qs" msgstr "PIC n’est pas supporté pour %qs" #: config/arc/arc.cc:1061 #, gcc-internal-format msgid "missing dash" msgstr "tiret manquant" #: config/arc/arc.cc:1073 #, gcc-internal-format msgid "first register must be R0" msgstr "le premier argument doit être R0" #: config/arc/arc.cc:1093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "last register name %s must be an odd register" msgstr "le dernier nom de registre %s doit être un registre impair" #: config/arc/arc.cc:1102 config/ia64/ia64.cc:6066 config/pa/pa.cc:492 #: config/sh/sh.cc:8306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s est une plage vide" #: config/arc/arc.cc:1152 #, gcc-internal-format msgid "invalid number in %<-mrgf-banked-regs=%s%> valid values are 0, 4, 8, 16, or 32" msgstr "nombre invalide dans %<-mrgf-banked-regs=%s%> les valeurs valables sont 0, 4, 8, 16 ou 32" #: config/arc/arc.cc:1214 #, gcc-internal-format msgid "option %<-mirq-ctrl-saved%> valid only for ARC v2 processors" msgstr "l'option %<-mirq-ctrl-saved%> est uniquement valable pour les processeurs ARC v2" #: config/arc/arc.cc:1223 #, gcc-internal-format msgid "option %<-mrgf-banked-regs%> valid only for ARC v2 processors" msgstr "l'option %<-mrgf-banked-regs%> est uniquement valable pour les processeur ARC v2" #. Check options against architecture options. Throw an error if #. option is not allowed. Extra, check options against default #. architecture/cpu flags and throw an warning if we find a #. mismatch. #. TRANSLATORS: the DOC/DOC0/DOC1 are strings which shouldn't be #. translated. They are like keywords which one can relate with the #. architectural choices taken for an ARC CPU implementation. #: config/arc/arc.cc:1267 #, gcc-internal-format msgid "option %<%s=%s%> is not available for %qs CPU" msgstr "l’option %<%s=%s%> n’est pas disponible pour le processeur %qs" #: config/arc/arc.cc:1272 #, gcc-internal-format msgid "option %qs is ignored, the default value %qs is considered for %qs CPU" msgstr "l’option %qs est ignorée, la valeur par défaut %qs est considérée pour le processeur %qs" #: config/arc/arc.cc:1280 #, gcc-internal-format msgid "option %qs is not available for %qs CPU" msgstr "l’option %qs n'est pas disponible pour le processeur %qs" #: config/arc/arc.cc:1285 #, gcc-internal-format msgid "unset option %qs is ignored, it is always enabled for %qs CPU" msgstr "supprimer la définition de l’option %qs est ignoré, elle est toujours activée pour le processeur %qs" #: config/arc/arc.cc:1857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "multiply option implies r%d is fixed" msgstr "l'option de multiplication implique que r%d est fixe" #: config/arc/arc.cc:2005 config/epiphany/epiphany.cc:505 #: config/epiphany/epiphany.cc:547 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not a string constant" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas une constante de type chaîne de caractères" #: config/arc/arc.cc:2014 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas « ilink1 » ni « ilink2 »" #: config/arc/arc.cc:2023 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink\" or \"firq\"" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas « ilink » ni « firq »" #: config/arc/arc.cc:2037 config/arm/arm.cc:7479 config/arm/arm.cc:7497 #: config/arm/arm.cc:7676 config/avr/avr.cc:11322 config/avr/avr.cc:11336 #: config/bfin/bfin.cc:4695 config/bfin/bfin.cc:4756 config/bfin/bfin.cc:4786 #: config/bpf/bpf.cc:93 config/csky/csky.cc:6459 config/csky/csky.cc:6487 #: config/epiphany/epiphany.cc:488 config/gcn/gcn.cc:356 #: config/h8300/h8300.cc:4948 config/i386/i386-options.cc:3719 #: config/i386/i386-options.cc:3896 config/i386/i386-options.cc:3952 #: config/i386/i386-options.cc:4003 config/i386/i386-options.cc:4040 #: config/m68k/m68k.cc:804 config/mcore/mcore.cc:3070 #: config/nvptx/nvptx.cc:5876 config/riscv/riscv.cc:6533 #: config/rl78/rl78.cc:821 config/rl78/rl78.cc:890 #: config/rs6000/rs6000.cc:20628 config/rx/rx.cc:2727 config/rx/rx.cc:2753 #: config/s390/s390.cc:1157 config/s390/s390.cc:1247 config/sh/sh.cc:8442 #: config/sh/sh.cc:8460 config/sh/sh.cc:8484 config/sh/sh.cc:8555 #: config/sh/sh.cc:8578 config/stormy16/stormy16.cc:2403 #: config/v850/v850.cc:2010 config/visium/visium.cc:727 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to functions" msgstr "l'attribut %qE s'applique uniquement aux fonctions" #: config/arc/arc.cc:6880 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_arc_aligned%> with non-constant alignment" msgstr "%<__builtin_arc_aligned%> avec un alignement non constant" #: config/arc/arc.cc:6888 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment value for %<__builtin_arc_aligned%>" msgstr "valeur d'alignement invalide pour %<__builtin_arc_aligned%>" #: config/arc/arc.cc:7051 #, gcc-internal-format msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit immediate" msgstr "l'opérande 1 devrait être une valeur immédiate non signée sur 3 bits" #: config/arc/arc.cc:7092 config/arc/arc.cc:7189 #, gcc-internal-format msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)" msgstr "l'opérande 2 devrait être une valeur non signée sur 3 bits (I0-I7)" #: config/arc/arc.cc:7125 config/arc/arc.cc:7157 #, gcc-internal-format msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)" msgstr "l'opérande 1 devrait être une valeur non signée sur 3 bits (I0-I7)" #: config/arc/arc.cc:7129 config/arc/arc.cc:7161 #, gcc-internal-format msgid "operand 2 should be an unsigned 8-bit value" msgstr "l'opérande 2 devrait être une valeur non signée sur 8 bits" #: config/arc/arc.cc:7193 #, gcc-internal-format msgid "operand 3 should be an unsigned 8-bit value" msgstr "l'opérande 3 devrait être une valeur non signée sur 8 bits" #: config/arc/arc.cc:7226 #, gcc-internal-format msgid "operand 4 should be an unsigned 8-bit value (0-255)" msgstr "l'opérande 4 devrait être une valeur non signée sur 8 bits (0-255)" #: config/arc/arc.cc:7230 #, gcc-internal-format msgid "operand 3 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)" msgstr "l'opérande 3 devrait être une valeur non signée sur 3 bits (I0-I7)" #: config/arc/arc.cc:7237 #, gcc-internal-format msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (subreg 0-7)" msgstr "l'opérande 2 devrait être une valeur non signée sur 3 bits (sous-registre 0-7)" #: config/arc/arc.cc:7240 #, gcc-internal-format msgid "operand 2 should be an even 3-bit value (subreg 0,2,4,6)" msgstr "l'opérande 2 devrait être une valeur paire sur 3 bits (sous-registre 0,2,4,6)" #: config/arc/arc.cc:7287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "builtin requires an immediate for operand %d" msgstr "la fonction intégrée exige une valeur immédiate pour l'opérande %d" #: config/arc/arc.cc:7292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand %d should be a 6 bit unsigned immediate" msgstr "l'opérande %d devrait être une valeur immédiate non signée sur 6 bits" #: config/arc/arc.cc:7296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand %d should be a 8 bit unsigned immediate" msgstr "l'opérande %d devrait être une valeur immédiate non signée sur 8 bits" #: config/arc/arc.cc:7300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "operand %d should be a 3 bit unsigned immediate" msgstr "l'opérande %d devrait être une valeur immédiate non signée sur 3 bits" #: config/arc/arc.cc:7303 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown builtin immediate operand type for operand %d" msgstr "type d'opérande immédiat de la fonction intégrée inconnu pour l'opérande %d" #: config/arc/arc.cc:7394 #, gcc-internal-format msgid "register number must be a compile-time constant. Try giving higher optimization levels" msgstr "le numéro de registre doit être une constante à la compilation. Essayez à des niveaux d'optimisation supérieurs" #: config/arc/arc.cc:8467 #, gcc-internal-format msgid "insn addresses not set after shorten branches" msgstr "les adresses des insn ne sont pas définies après le raccourcissement des branches" #: config/arc/arc.cc:8682 #, gcc-internal-format msgid "insn addresses not freed" msgstr "les adresses des insn ne sont pas libérées" #: config/arc/arc.cc:10830 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only valid for ARCv2 architecture" msgstr "l'attribut %qE est uniquement valable pour l'architecture ARCv2" #: config/arc/arc.cc:10838 config/arc/arc.cc:10877 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is missing" msgstr "l'argument de l'attribut %qE est manquant" #: config/arc/arc.cc:10849 config/arc/arc.cc:10888 config/arc/arc.cc:11014 #: config/avr/avr.cc:11396 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument" msgstr "l'attribut %qE n'accepte qu'une constante entière comme argument" #: config/arc/arc.cc:10869 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only valid for ARC EM architecture" msgstr "l'attribut %qE est uniquement valable pour l'architecture ARC EM" #: config/arc/arc.cc:10924 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to types" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'à des types" #: config/arc/arc.cc:10930 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute ignored" msgstr "l'argument de l'attribut %qE est ignoré" #: config/arc/arc.cc:11004 config/avr/avr.cc:11383 config/bfin/bfin.cc:4818 #: config/mingw/winnt.cc:63 config/nvptx/nvptx.cc:5899 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variables" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'aux variables" #: config/arm/aarch-common.cc:553 config/i386/i386.cc:24270 #, gcc-internal-format msgid "alternatives not allowed in %<asm%> flag output" msgstr "les alternatives ne sont pas autorisées dans la sortie du fanion %<asm%>" #: config/arm/aarch-common.cc:614 config/i386/i386.cc:24334 #, gcc-internal-format msgid "unknown %<asm%> flag output %qs" msgstr "sortie du fanion %<asm%> %qs inconnue" #: config/arm/aarch-common.cc:624 config/i386/i386.cc:24363 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for %<asm%> flag output" msgstr "type invalide pour la sortie du fanion %<asm%>" #: config/arm/aarch-common.cc:714 #, gcc-internal-format msgid "missing feature or flag for %qs" msgstr "fonctionnalité ou fanion manquant pour %qs" #: config/arm/aarch-common.cc:716 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument %qs for %qs" msgstr "argument %qs invalide pour %qs" #: config/arm/aarch-common.cc:727 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs can only appear alone in %qs" msgstr "l'argument %qs peut uniquement apparaître seul dans %qs" #: config/arm/arm-builtins.cc:2928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "coprocessor %d is not enabled with +cdecp%d" msgstr "le coprocesseur %d n'est pas activé avec +cdecp%d" #: config/arm/arm-builtins.cc:2932 #, gcc-internal-format msgid "coproc must be a constant immediate in range [0-%d] enabled with %<+cdecp<N>%>" msgstr "le coproc doit être une constante immédiate dans la plage [0-%d] activé avec %<+cdecp<N>%>" #: config/arm/arm-builtins.cc:2941 #, gcc-internal-format msgid "argument %d to %qE must be a constant immediate in range [0-%d]" msgstr "l'argument %d de %qE doit être une constante immédiate dans l'intervalle [0-%d]" #: config/arm/arm-builtins.cc:3060 #, gcc-internal-format msgid "this builtin is not supported for this target" msgstr "cette fonction interne n'est pas supportée pour cette cible" #: config/arm/arm-builtins.cc:3175 #, gcc-internal-format msgid "saturation bit range must be in the range [%wd, %wd]" msgstr "la plage du bit de saturation doit être dans la plage [%wd, %wd]" #: config/arm/arm-builtins.cc:3180 #, gcc-internal-format msgid "saturation bit range must be a constant immediate" msgstr "la plage du bit de saturation doit être une constante immédiate" #: config/arm/arm-builtins.cc:3204 #, gcc-internal-format msgid "You must enable MVE instructions to use these intrinsics" msgstr "Vous devez activer les instructions MVE pour utiliser ces intrinsèques" #: config/arm/arm-builtins.cc:3226 #, gcc-internal-format msgid "You must enable NEON instructions (e.g. %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=neon%>) to use these intrinsics." msgstr "Vous devez activer les instructions NEON (par ex. %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=neon%>) pour utiliser ces intrinsèques." #: config/arm/arm-builtins.cc:3248 #, gcc-internal-format msgid "You must enable VFP instructions to use these intrinsics." msgstr "Vous devez activer les instructions VFP pour utiliser ces intrinsèques." #: config/arm/arm-builtins.cc:3319 #, gcc-internal-format msgid "You must enable crypto instructions (e.g. include %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=crypto-neon%>) to use these intrinsics." msgstr "Vous devez activer les instructions crypto (par ex. inclure %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=crypto-neon%>) pour utiliser ces intrinsèques." #. @@@ better error message #: config/arm/arm-builtins.cc:3397 config/arm/arm-builtins.cc:3501 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "sélecteur doit être un immédiat" #: config/arm/arm-builtins.cc:3405 config/arm/arm-builtins.cc:3450 #: config/arm/arm-builtins.cc:3508 config/arm/arm-builtins.cc:3517 #, gcc-internal-format msgid "the range of selector should be in 0 to 7" msgstr "la plage du sélecteur doit être entre 0 et 7" #: config/arm/arm-builtins.cc:3410 config/arm/arm-builtins.cc:3519 #, gcc-internal-format msgid "the range of selector should be in 0 to 3" msgstr "la plage du sélecteur doit être entre 0 et 3" #: config/arm/arm-builtins.cc:3415 config/arm/arm-builtins.cc:3521 #, gcc-internal-format msgid "the range of selector should be in 0 to 1" msgstr "la plage du sélecteur doit être entre 0 et 1" #: config/arm/arm-builtins.cc:3587 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "le masque doit être un immédiat" #: config/arm/arm-builtins.cc:3592 #, gcc-internal-format msgid "the range of mask should be in 0 to 255" msgstr "la plage du masque doit être entre 0 et 255" #: config/arm/arm-builtins.cc:3780 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 32; please check the intrinsic %qs in code" msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 32. Veuillez vérifier l'intrinsèque %qs dans le code" #: config/arm/arm-builtins.cc:3788 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 16; please check the intrinsic %qs in code" msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 16. Veuillez vérifier l'intrinsèque %qs dans le code" #: config/arm/arm-builtins.cc:3796 #, gcc-internal-format msgid "the range of count should be in 0 to 64; please check the intrinsic %qs in code" msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 64. Veuillez vérifier l'intrinsèque %qs dans le code" #: config/arm/arm-builtins.cc:3859 #, gcc-internal-format msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %qs in code" msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %qs dans le code" #: config/arm/arm-c.cc:108 #, gcc-internal-format msgid "argument %u to function %qE is of type %qT which is not known to be 128 bits wide" msgstr "l'argument %u de la fonction %qE est du type %qT qui n'est pas connu comme ayant 128 bits" #: config/arm/arm-c.cc:140 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC arm%> requires a string parameter" msgstr "%<#pragma GCC arm%> existe une chaîne en paramètre" #: config/arm/arm-c.cc:156 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC arm \"arm_mve.h\"%> requires a boolean parameter" msgstr "%<#pragma GCC arm \"arm_mve.h\"%> exige un paramètre booléen" #: config/arm/arm-c.cc:160 #, gcc-internal-format msgid "unknown %<#pragma GCC arm%> option %qs" msgstr "option %qs inconnue pour %<#pragma GCC arm%>" #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:528 #, gcc-internal-format msgid "this definition requires the MVE ISA extension" msgstr "cette définition requiert l'extension de l'ISA MVE" #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:553 #, gcc-internal-format msgid "this definition requires MVE types, please include %qs" msgstr "cette définition requiert l'extension de les types MVE, veuillez inclure %qs" #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:623 #, gcc-internal-format msgid "you can enable mve.fp by using the command-line option %<-march%>, or by using the %<target%> attribute or pragma" msgstr "vous pouvez activer mve.fp en utilisant l'option %<-march%> sur la ligne de commande ou en utilisant l'attribut ou le pragma %<target%>" #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:660 #, gcc-internal-format msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects a value multiple of %wd in the range [%wd, %wd]" msgstr "passage de %wd à l'argument %d de %qE qui attend une valeur multiple de %wd dans la plage [%wd, %wd]" #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1275 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but %qT is not a valid MVE element type" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE mais %qT n'est pas un type d'élément MVE valable" #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1309 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a single MVE vector rather than a tuple" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un seul vecteur MVE au lieu d'un tuple" #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1329 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects an MVE vector type" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un type vectoriel MVE" #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1332 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects an MVE tuple type" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un type tuple MVE" #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1409 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but previous arguments had type %qT" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE mais l'argument précédent avait le type %qT" #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:1699 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a pointer to %qT" msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un pointeur vers %qT" #: config/arm/arm-mve-builtins.cc:2341 #, gcc-internal-format msgid "constant predicate argument %d (%wx) does not map to %d lane numbers, converted to %wx" msgstr "le prédicat constant de l'argument %d (%wx) n'a pas de correspondance au numéro de bande %d, converti en %wx" #: config/arm/arm.cc:2976 #, gcc-internal-format msgid "iWMMXt and NEON are incompatible" msgstr "iWMMXt et NEON sont incompatibles" #: config/arm/arm.cc:2982 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support ARM mode" msgstr "le processeur cible ne supporte pas ARM" #: config/arm/arm.cc:2986 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "activer le support de la trace de débogage n'a de sens qu'en compilant pour le Thumb" #: config/arm/arm.cc:2989 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "activer le support pour l'interopérabilité de l'appelé n'a de sens qu'en compilant pour le Thumb" #: config/arm/arm.cc:2997 #, gcc-internal-format msgid "%<-g%> with %<-mno-apcs-frame%> may not give sensible debugging" msgstr "%<-g%> avec %<-mno-apcs-frame%> peut ne pas donner un débogage pertinent" #: config/arm/arm.cc:3002 #, gcc-internal-format msgid "iWMMXt unsupported under Thumb mode" msgstr "iWMMXt non supporté en mode Thumb" #: config/arm/arm.cc:3005 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<-mtp=cp15%> with 16-bit Thumb" msgstr "%<-mtp=cp15%> ne peut pas être utilisé avec un Thumb 16 bits" #: config/arm/arm.cc:3009 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb" msgstr "RTP PIC est incompatible avec Thumb" #: config/arm/arm.cc:3022 #, gcc-internal-format msgid "%qs only supports non-pic code on M-profile targets with the MOVT instruction" msgstr "%qs ne supporte que du code non pic sur les cibles M-profile avec l'instruction MOVT" #: config/arm/arm.cc:3027 #, gcc-internal-format msgid "%qs only supports non-pic code on M-profile targets" msgstr "%qs ne supporte que du code non pic sur les cibles M-profile" #: config/arm/arm.cc:3032 #, gcc-internal-format msgid "%qs is incompatible with %<-mword-relocations%>" msgstr "%qs est incompatible avec %<-mword-relocations%>" #: config/arm/arm.cc:3134 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB" #: config/arm/arm.cc:3184 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support unaligned accesses" msgstr "le processeur cible ne supporte pas les accès non alignés" #: config/arm/arm.cc:3243 config/arm/arm.cc:33500 #, gcc-internal-format msgid "This architecture does not support branch protection instructions" msgstr "Cette architecture ne supporte pas les instructions de protection de branche" #: config/arm/arm.cc:3246 #, gcc-internal-format msgid "Return address signing is not supported with %<-mtpcs-frame%>." msgstr "La signature de l'adresse de retour n'est pas supportée avec %<-mtpcs-frame%>" #: config/arm/arm.cc:3384 #, gcc-internal-format msgid "switch %<-mcpu=%s%> conflicts with switch %<-march=%s%>" msgstr "l'option %<-mcpu=%s%> est en conflit avec l'option %<-march=%s%>" #: config/arm/arm.cc:3639 #, gcc-internal-format msgid "%<-mapcs-stack-check%> incompatible with %<-mno-apcs-frame%>" msgstr "%<-mapcs-stack-check%> incompatible avec %<-mno-apcs-frame%>" #: config/arm/arm.cc:3648 #, gcc-internal-format msgid "%<-fpic%> and %<-mapcs-reent%> are incompatible" msgstr "%<-fpic%> et %<-mapcs-reent%> sont incompatibles" #: config/arm/arm.cc:3651 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "Le code réentrant APCS n'est pas supporté. Ignoré" #: config/arm/arm.cc:3674 #, gcc-internal-format msgid "option %<-mstructure-size-boundary%> is deprecated" msgstr "l'option %<-mstructure-size-boundary%> est dépréciée" #: config/arm/arm.cc:3682 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64" msgstr "la frontière de la taille de la structure peut seulement être 8, 32 ou 64" #: config/arm/arm.cc:3684 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "la frontière de la taille de la structure peut seulement être 8 ou 32" #: config/arm/arm.cc:3709 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with %<-msingle-pic-base%>" msgstr "RTP PIC est incompatible avec %<-msingle-pic-base%>" #: config/arm/arm.cc:3721 config/arm/arm.cc:33850 #, gcc-internal-format msgid "FDPIC mode is not supported in Thumb-1 mode" msgstr "le mode FDPIC n'est pas supporté en mode Thumb-1" #: config/arm/arm.cc:3729 #, gcc-internal-format msgid "%<-mpic-register=%> is useless without %<-fpic%>" msgstr "%<-mpic-register=%> est inutile sans %<-fpic%>" #: config/arm/arm.cc:3738 #, gcc-internal-format msgid "unable to use %qs for PIC register" msgstr "incapable d'utiliser %qs pour un registre PIC" #: config/arm/arm.cc:3778 config/pru/pru.cc:627 #, gcc-internal-format msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> not supported on this architecture" msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> n'est pas supporté sur cette architecture" #: config/arm/arm.cc:3946 #, gcc-internal-format msgid "selected fp16 options are incompatible" msgstr "les options fp16 sélectionnées sont incompatibles" #: config/arm/arm.cc:3981 #, gcc-internal-format msgid "%<-mstack-protector-guard=tls%> needs a hardware TLS register" msgstr "%<-mstack-protector-guard=tls%> a besoin d'un registre TLS matériel" #: config/arm/arm.cc:4001 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "iwmmxt exige une ABI compatible AAPCS pour fonctionner correctement" #: config/arm/arm.cc:4004 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "l'abi iwmmxt requiert un processeur avec iwmmxt" #: config/arm/arm.cc:4012 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'interopérabilité" #: config/arm/arm.cc:4025 #, gcc-internal-format msgid "AAPCS does not support %<-mcaller-super-interworking%>" msgstr "AAPCS ne supporte pas %<-mcaller-super-interworking%>" #: config/arm/arm.cc:4028 #, gcc-internal-format msgid "AAPCS does not support %<-mcallee-super-interworking%>" msgstr "AAPCS ne supporte pas %<-mcallee-super-interworking%>" #: config/arm/arm.cc:4033 #, gcc-internal-format msgid "%<__fp16%> and no ldrh" msgstr "%<__fp16%> et pas de ldrh" #: config/arm/arm.cc:4036 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support ARMv8-M Security Extensions" msgstr "le processeur cible ne supporte pas les extensions de sécurité ARMv8-M" #: config/arm/arm.cc:4041 #, gcc-internal-format msgid "ARMv8-M Security Extensions incompatible with selected FPU" msgstr "Les extensions de sécurité ARMv8-M sont incompatibles avec le FPU sélectionné" #: config/arm/arm.cc:4053 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfloat-abi=hard%>: selected architecture lacks an FPU" msgstr "%<-mfloat-abi=hard%>: l'architecture sélectionnée n'a pas de FPU" #: config/arm/arm.cc:4061 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfloat-abi=hard%> and VFP" msgstr "%<-mfloat-abi=hard%> et VFP" #: config/arm/arm.cc:6326 #, gcc-internal-format msgid "non-AAPCS derived PCS variant" msgstr "variante PCS qui n'est pas dérivée de AAPCS" #: config/arm/arm.cc:6328 #, gcc-internal-format msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant" msgstr "les fonctions variadiques doivent utiliser la variante du AAPCS de base" #: config/arm/arm.cc:6357 #, gcc-internal-format msgid "PCS variant" msgstr "variante PCS" #: config/arm/arm.cc:6632 #, gcc-internal-format msgid "Thumb-1 %<hard-float%> VFP ABI" msgstr "ABI VFP %<hard-float%> du Thumb-1" #: config/arm/arm.cc:6727 #, gcc-internal-format msgid "argument of type %qT not permitted with %<-mgeneral-regs-only%>" msgstr "argument de type %qT pas permis avec %<-mgeneral-regs-only%>" #: config/arm/arm.cc:7111 config/arm/arm.cc:7332 config/arm/arm.cc:7365 #: config/arm/arm.cc:29586 #, gcc-internal-format msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 7.1" msgstr "le passage de paramètre pour l'argument de type %qT a changé dans GCC 7.1" #: config/arm/arm.cc:7503 #, gcc-internal-format msgid "FP registers might be clobbered despite %qE attribute: compile with %<-mgeneral-regs-only%>" msgstr "les registres FP pourraient être écrasés malgré l'attribut %qE : compilez avec %<-mgeneral-regs-only%>" #: config/arm/arm.cc:7625 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute not available to functions with arguments passed on the stack" msgstr "l'attribut %qE n'est pas disponible pour les fonctions avec des arguments passés sur la pile" #: config/arm/arm.cc:7637 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute not available to functions with variable number of arguments" msgstr "l'attribut %qE n'est pas disponible pour les fonctions avec un nombre variable d'arguments" #: config/arm/arm.cc:7646 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute not available to functions that return value on the stack" msgstr "l'attribut %qE n'est pas disponible pour les fonctions qui retournent une valeur sur la pile" #: config/arm/arm.cc:7668 config/arm/arm.cc:7720 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored without %<-mcmse%> option" msgstr "l'attribut %qE est ignoré sans l'option %<-mcmse%>" #: config/arm/arm.cc:7687 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute has no effect on functions with static linkage" msgstr "l'attribut %qE n'a pas d'effet sur les fonctions statiques" #: config/arm/arm.cc:7740 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to base type of a function pointer" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'au type de base d'un pointeur vers une fonction" #: config/arm/arm.cc:9752 #, gcc-internal-format msgid "accessing thread-local storage is not currently supported with %<-mpure-code%> or %<-mslow-flash-data%>" msgstr "l'accès à un stockage local au thread n'est actuellement pas supporté avec %<-mpure-code%> ou %<-mslow-flash-data%>" #: config/arm/arm.cc:13584 config/arm/arm.cc:13586 #, gcc-internal-format msgid "%s %wd out of range %wd - %wd" msgstr "%s %wd hors des limites %wd - %wd" #: config/arm/arm.cc:26127 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "incapable de calculer la position réelle des paramètres sur la pile" #: config/arm/arm.cc:26790 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected thumb1 far jump" msgstr "Saut lointain thumb1 inattendu" #: config/arm/arm.cc:27045 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "pas de registre bas disponible pour dépiler les registres hauts" #: config/arm/arm.cc:27298 #, gcc-internal-format msgid "Interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb-1 mode" msgstr "les routines du service d'interruption ne peuvent pas être codées en mode Thumb-1" #: config/arm/arm.cc:27596 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-check=specific%> for Thumb-1" msgstr "%<-fstack-check=specific%> pour Thumb-1" #: config/arm/arm.cc:33865 #, gcc-internal-format msgid "invalid fpu for target attribute or pragma %qs" msgstr "fpu invalide pour l'attribut ou le pragma cible %qs" #. This doesn't really make sense until we support #. general dynamic selection of the architecture and all #. sub-features. #: config/arm/arm.cc:33873 #, gcc-internal-format msgid "auto fpu selection not currently permitted here" msgstr "la sélection automatique du fpu n'est actuellement pas permise ici" #: config/arm/arm.cc:33886 #, gcc-internal-format msgid "invalid architecture for target attribute or pragma %qs" msgstr "architecture invalide pour l'attribut ou le pragma cible %qs" #: config/arm/arm.cc:33900 #, gcc-internal-format msgid "unknown target attribute or pragma %qs" msgstr "attribut ou pragma cible %qs inconnu" #: config/arm/arm.cc:36137 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> flags not supported in thumb1 mode" msgstr "fanions %<asm%> non supportés en mode thumb1" #: config/avr/avr-c.cc:59 #, gcc-internal-format msgid "built-in function is only supported for GNU-C" msgstr "la fonction interne est uniquement supportée pour GNU-C" #: config/avr/avr-c.cc:70 #, gcc-internal-format msgid "built-in function for named address-space is not supported for reduced Tiny devices" msgstr "la fonction interne pour l'espace d'adresse nommé n'est pas supportée pour les périphériques Tiny réduits" #: config/avr/avr-c.cc:101 config/avr/avr-c.cc:226 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects 1 argument but %d given" msgstr "%qs attend 1 argument mais %d sont fournis" #: config/avr/avr-c.cc:112 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a fixed-point value as argument" msgstr "%qs attend une valeur en virgule fixe comme argument" #: config/avr/avr-c.cc:138 #, gcc-internal-format msgid "using %qs with unsigned type has no effect" msgstr "utiliser %qs avec un type non signé n'a pas d'effet" #: config/avr/avr-c.cc:143 config/avr/avr-c.cc:209 config/avr/avr-c.cc:266 #, gcc-internal-format msgid "no matching fixed-point overload found for %qs" msgstr "aucune surcharge en virgule flottante correspond à %qs" #: config/avr/avr-c.cc:160 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects 2 arguments but %d given" msgstr "%qs attend 2 arguments mais %d sont fournis" #: config/avr/avr-c.cc:172 config/avr/avr-c.cc:237 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a fixed-point value as first argument" msgstr "%qs attend une valeur en virgule fixe comme premier argument" #: config/avr/avr-c.cc:180 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects an integer value as second argument" msgstr "%qs attend une valeur entière comme deuxième argument" #: config/avr/avr-devices.cc:152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "supported core architectures:%s" msgstr "architectures de cœurs supportées:%s" #. Reached the end of `avr_mcu_types'. This should actually never #. happen as options are provided by device-specs. It could be a #. typo in a device-specs or calling the compiler proper directly #. with -mmcu=<device>. #: config/avr/avr.cc:462 #, gcc-internal-format msgid "unknown core architecture %qs specified with %qs" msgstr "architecture de cœur %qs inconnue spécifiée avec %qs" #: config/avr/avr.cc:522 config/pru/pru.cc:616 config/visium/visium.cc:425 #, gcc-internal-format msgid "%<-fpic%> is not supported" msgstr "%<-fpic%> n'est pas supporté" #: config/avr/avr.cc:524 config/pru/pru.cc:618 config/visium/visium.cc:427 #, gcc-internal-format msgid "%<-fPIC%> is not supported" msgstr "%<-fPIC%> n'est pas supporté" #: config/avr/avr.cc:526 config/pru/pru.cc:620 #, gcc-internal-format msgid "%<-fpie%> is not supported" msgstr "%<-fpie%> n'est pas supporté" #: config/avr/avr.cc:528 config/pru/pru.cc:622 #, gcc-internal-format msgid "%<-fPIE%> is not supported" msgstr "%<-fPIE%> n'est pas supporté" #: config/avr/avr.cc:953 config/avr/avr.cc:958 config/riscv/riscv.cc:11234 #, gcc-internal-format msgid "function attributes %qs and %qs are mutually exclusive" msgstr "les attributs de fonction %qs et %qs sont mutuellement exclusifs" #: config/avr/avr.cc:980 config/riscv/riscv.cc:11246 #, gcc-internal-format msgid "%qs function cannot have arguments" msgstr "la fonction avec l'attribut %qs ne peut pas avoir d'argument" #: config/avr/avr.cc:982 #, gcc-internal-format msgid "method %qs has an implicit %<this%> argument" msgstr "la méthode %qs a un argument %<this%> implicite" #: config/avr/avr.cc:986 config/riscv/riscv.cc:11243 #, gcc-internal-format msgid "%qs function cannot return a value" msgstr "la fonction avec l'attribut %qs ne peut pas retourner une valeur" # %s est « interrupt » ou « signal » non traduit. #: config/avr/avr.cc:998 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled %qs handler, missing %<__vector%> prefix" msgstr "%qs semble être un gestionnaire avec l'attribut %qs mal orthographié, il manque le préfixe %<__vector%>" #: config/avr/avr.cc:1004 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored on non-ISR function" msgstr "l'attribut %qs est ignoré sur une fonction non ISR" #: config/avr/avr.cc:1014 #, gcc-internal-format msgid "%qs is a reserved identifier in AVR-LibC. Consider %<#include <avr/interrupt.h>%> before using the %qs macro" msgstr "%qs est un identificateur réservé de AVR-LibC. Envisagez %<#include <avr/interrupt.h>%> avant d'utiliser la macro %qs" #: config/avr/avr.cc:1021 #, gcc-internal-format msgid "%qs is a deprecated identifier in AVR-LibC. Consider %<#include <avr/interrupt.h>%> or %<#include <compat/deprecated.h>%> before using the %qs macro" msgstr "%qs est un identificateur déprécié de AVR-LibC. Envisagez %<#include <avr/interrupt.h>%> ou %<#include <compat/deprecated.h>%> avant d'utiliser la macro %qs" #: config/avr/avr.cc:1243 #, gcc-internal-format msgid "%<builtin_return_address%> contains only 2 bytes of address" msgstr "%<builtin_return_address%> ne contient que 2 octets d'adresse" #: config/avr/avr.cc:2628 #, gcc-internal-format msgid "pointer offset from symbol may be incorrect" msgstr "l'offset du pointeur par rapport au symbole peut être incorrect" #: config/avr/avr.cc:2818 #, gcc-internal-format msgid "accessing data memory with program memory address" msgstr "accès à la mémoire des données avec une adresse mémoire du programme" #: config/avr/avr.cc:2871 #, gcc-internal-format msgid "accessing program memory with data memory address" msgstr "accès à la mémoire du programme avec une adresse mémoire des données" #: config/avr/avr.cc:3217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fixed register %s used to pass parameter to function" msgstr "registre fixe %s utilisé pour passer un paramètre à la fonction" #: config/avr/avr.cc:3699 #, gcc-internal-format msgid "writing to address space %qs not supported" msgstr "l'écriture dans l'espace d'adresses %qs n'est pas supportée" #: config/avr/avr.cc:11355 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variables in static storage" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'aux variables statiques" #: config/avr/avr.cc:11362 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only supported for reduced Tiny cores" msgstr "l'attribut %qE n'est supporté que par les cœurs Tiny réduits" #: config/avr/avr.cc:11404 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute address out of range 0x%x%s0x%x" msgstr "l'adresse de l'attribut %qE est hors limites 0x%x%s0x%x" #: config/avr/avr.cc:11418 #, gcc-internal-format msgid "both %s and %qE attribute provide address" msgstr "les attributs %s et %qE fournissent tous les deux une adresse" #: config/avr/avr.cc:11428 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute on non-volatile variable" msgstr "attribut %qE sur une variable non volatile" #: config/avr/avr.cc:11506 #, gcc-internal-format msgid "address spaces are not supported for reduced Tiny devices" msgstr "les espaces d'adresses ne sont pas supportés pour les périphériques Tiny réduits" #: config/avr/avr.cc:11513 #, gcc-internal-format msgid "address space %qs not supported for devices with flash size up to %d KiB" msgstr "l'espace d'adresses %qs n'est pas supporté pour les périphériques avec une taille de flash jusqu'à %d Kio" #: config/avr/avr.cc:11694 #, gcc-internal-format msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT" msgstr "un pointeur visant l'espace d'adresses %qs doit être « const » dans %qT" # %s est un texte non traduit tel que « variable », « function parameter », « structure field »,… # J'ai soumis le bug 79453 pour demander de créer des messages spécifiques à chaque cas. #: config/avr/avr.cc:11697 #, gcc-internal-format msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D" msgstr "un pointeur visant l'espace d'adresses %qs doit être const dans le/la %s %q+D" #: config/avr/avr.cc:11722 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs expects a constant positive integer argument" msgstr "l'attribut %qs attend un argument constant positif entier" #: config/avr/avr.cc:11726 #, gcc-internal-format msgid "vector number %d of %q+D is out of range 1%s3 for compact vector table" msgstr "le numéro de vecteur %d de %q+D est hors de la plage 1%s3 pour une table de vecteur compacte" #: config/avr/avr.cc:11751 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D with attribute %qs must be located in static storage" msgstr "la variable %q+D avec l'attribut %qs doit être placée dans le stockage statique" #: config/avr/avr.cc:11788 #, gcc-internal-format msgid "%<section(\"%s\")%> attribute on main function inhibits %<-mno-call-main%>" msgstr "l'attribut %<section(\"%s\")%> sur la fonction principale inhibe %<-mno-call-main%>" #: config/avr/avr.cc:11844 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %qs" msgstr "la variable %q+D doit être « const » pour être placée dans une section en lecture seule à l'aide de %qs" #: config/avr/avr.cc:12005 #, gcc-internal-format msgid "static attribute %qs declaration for %q+D needs an address" msgstr "la déclaration de l'attribut statique %qs pour %q+D a besoin d'une adresse" #: config/avr/avr.cc:12094 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the %<.noinit%> section" msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans la section %<.noinit%>" #. This might happen with C++ if stuff needs constructing. #: config/avr/avr.cc:12171 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D with dynamic initialization put into program memory area" msgstr "variable %q+D avec une initialisation dynamique placée dans la zone mémoire du programme" #: config/avr/avr.cc:12182 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area" msgstr "variable non initialisée %q+D placée dans la zone mémoire du programme" #. Initializers are not yet parsed in TARGET_INSERT_ATTRIBUTES, #. hence deny initializers now. The values of symbols with an #. address attribute are determined by the attribute, not by #. some initializer. #: config/avr/avr.cc:12247 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D with attribute %qs must not have an initializer" msgstr "la variable %q+D avec l'attribut %qs ne doit pas avoir d'initialiseur" #: config/avr/avr.cc:12300 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has incompatible attributes %qs and %qs" msgstr "%q+D a les attributs incompatibles %qs et %qs" #: config/avr/avr.cc:12364 #, gcc-internal-format msgid "architecture %qs supported for assembler only" msgstr "l'architecture %qs n'est supportée que par l'assembleur" #: config/avr/avr.cc:15003 #, gcc-internal-format msgid "conversion from address space %qs to address space %qs" msgstr "conversion depuis l'espace d'adresses %qs vers l'espace d'adresses %qs" #: config/avr/avr.cc:16131 config/avr/avr.cc:16144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects a compile time integer constant" msgstr "%s attend une constante entière à la compilation" #: config/avr/avr.cc:16159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects a compile time integer constant of 0x01, 0x7f, 0x80 or 0xfe as first argument" msgstr "%s attend une constante entière à la compilation de 0x01, 0x7f, 0x80 ou 0xfe comme premier argument" #: config/avr/avr.cc:16174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument" msgstr "%s attend une constante sous forme d'entier long à la compilation comme premier argument" #: config/avr/avr.cc:16202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "rounding to %d bits has no effect for fixed-point value with %d fractional bits" msgstr "arrondir à %d bits n'a pas d'effet pour une valeur en virgule fixe avec %d bits fractionnels" #: config/avr/avr.cc:16211 #, gcc-internal-format msgid "rounding result will always be 0" msgstr "le résultat de l'arrondi sera toujours 0" #: config/avr/driver-avr.cc:58 #, gcc-internal-format msgid "bad usage of spec function %qs" msgstr "mauvaise utilisation de la fonction de spec %qs" #: config/avr/driver-avr.cc:86 #, gcc-internal-format msgid "specified option %qs more than once" msgstr "option %qs spécifiée plus d'une fois" #: config/avr/driver-avr.cc:100 #, gcc-internal-format msgid "strange device name %qs after %qs: bad character %qc" msgstr "nom de périphérique %qs étrange après %qs: mauvais caractère %qc" #: config/bfin/bfin.cc:2368 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfdpic%> is not supported, please use a bfin-linux-uclibc target" msgstr "%<-mfdpic%> n'est pas supporté, veuillez utiliser une cible bfin-linux-uclibc" #: config/bfin/bfin.cc:2374 #, gcc-internal-format msgid "%<-mshared-library-id=%> specified without %<-mid-shared-library%>" msgstr "%<-mshared-library-id=%> spécifié sans %<-mid-shared-library%>" #: config/bfin/bfin.cc:2379 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-limit-%> options are ignored with %<-mfdpic%>; use %<-mstack-check-l1%>" msgstr "les options %<-fstack-limit-%> sont ignorées avec %<-mfdpic%>, utilisez %<-mstack-check-l1%>" #: config/bfin/bfin.cc:2385 #, gcc-internal-format msgid "cannot use multiple stack checking methods together" msgstr "impossible d'utiliser plusieurs méthodes de validation de la pile en même temps" #: config/bfin/bfin.cc:2388 #, gcc-internal-format msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode cannot be used together" msgstr "les bibliothèques partagées utilisant un ID et FD-PIC ne peuvent pas être utilisés ensemble" #: config/bfin/bfin.cc:2393 config/m68k/m68k.cc:602 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both %<-msep-data%> and %<-mid-shared-library%>" msgstr "ne peut spécifier à la fois %<-msep-data%> et %<-mid-shared-library%>" #: config/bfin/bfin.cc:2413 #, gcc-internal-format msgid "%<-mmulticore%> can only be used with BF561" msgstr "%<-mmulticore%> ne peut être utilisé qu'avec un BF561" #: config/bfin/bfin.cc:2416 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcorea%> should be used with %<-mmulticore%>" msgstr "%<-mcorea%> devrait être utilisé avec %<-mmulticore%>" #: config/bfin/bfin.cc:2419 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcoreb%> should be used with %<-mmulticore%>" msgstr "%<-mcoreb%> devrait être utilisé avec %<-mmulticore%>" #: config/bfin/bfin.cc:2422 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcorea%> and %<-mcoreb%> cannot be used together" msgstr "%<-mcorea%> et %<-mcoreb%> ne peuvent être utilisés ensemble" #: config/bfin/bfin.cc:4700 #, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "plusieurs attributs de type de fonction spécifiés" #: config/bfin/bfin.cc:4767 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply both %<longcall%> and %<shortcall%> attributes to the same function" msgstr "ne peut appliquer à la fois les attributs %<longcall%> et %<shortcall%> à la même fonction" #: config/bpf/bpf.cc:105 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires an integer argument" msgstr "l'attribut %qE requiert un argument de type entier" #: config/bpf/bpf.cc:112 #, gcc-internal-format msgid "%qE requires an argument" msgstr "%qE requiert un argument" #: config/bpf/bpf.cc:133 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to structure, union and class types" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'à des structures, unions et types classes" #: config/bpf/bpf.cc:197 #, gcc-internal-format msgid "BPF CO-RE requires BTF debugging information, use %<-gbtf%>" msgstr "BPF CO-RE requiert les informations de débogage BTF, utilisez %<-gbtf%>" #: config/bpf/bpf.cc:215 #, gcc-internal-format msgid "BPF CO-RE does not support LTO" msgstr "BPF CO-RE ne supporte pas LTO" #: config/bpf/bpf.cc:256 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-protector%> does not work on this architecture" msgstr "%<-fstack-protector%> ne fonctionne pas sur cette architecture" #: config/bpf/bpf.cc:371 #, gcc-internal-format msgid "eBPF stack limit exceeded" msgstr "la limite de la pile eBPF est dépassée" #: config/bpf/bpf.cc:690 #, gcc-internal-format msgid "too many function arguments for eBPF" msgstr "trop d'arguments de fonction pour eBPF" #: config/bpf/bpf.cc:709 config/bpf/bpf.cc:711 #, gcc-internal-format msgid "no constructors" msgstr "pas de constructeur" #: config/bpf/bpf.cc:727 config/bpf/bpf.cc:729 #, gcc-internal-format msgid "no destructors" msgstr "pas de destructeur" #: config/bpf/bpf.cc:781 #, gcc-internal-format msgid "indirect call in function, which are not supported by eBPF" msgstr "appel indirect dans une fonction, ceci n'est pas supporté par eBPF" #: config/bpf/bpf.cc:1065 config/loongarch/loongarch-builtins.cc:2987 #: config/mips/mips.cc:17557 config/riscv/riscv-builtins.cc:360 #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4473 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to built-in function" msgstr "argument invalide pour la fonction interne" #: config/bpf/bpf.cc:1079 #, gcc-internal-format msgid "invalid built-in function at expansion" msgstr "fonction interne invalide durant l'expansion" #: config/bpf/bpf.cc:1302 config/bpf/bpf.cc:1305 #, gcc-internal-format msgid "could not inline call to %<__builtin_%s%>: size must be constant" msgstr "impossible de mettre en ligne l'appel à %<__builtin_%s%> : la taille doit être une constante" #: config/bpf/bpf.cc:1333 config/bpf/bpf.cc:1336 #, gcc-internal-format msgid "could not inline call to %<__builtin_%s%>: too many bytes, use %<-minline-memops-threshold%>" msgstr "impossible de mettre en ligne l'appel à %<__builtin_%s%>␣: trop d'octets, utilisez %<-minline-memops-threshold%>" #: config/bpf/bpf.cc:1386 config/bpf/bpf.cc:1389 #, gcc-internal-format msgid "could not inline call to %<__builtin_memset%>: size must be constant" msgstr "impossible de mettre en ligne l'appel à %<__builtin_memset%> : la taille doit être une constante" #: config/bpf/bpf.cc:1417 config/bpf/bpf.cc:1420 #, gcc-internal-format msgid "could not inline call to %<__builtin_memset%>: too many bytes, use %<-minline-memops-threshold%>" msgstr "impossible de mettre en ligne l'appel à %<__builtin_memset%>␣: trop d'octets, utilisez %<-minline-memops-threshold%>" #: config/c6x/c6x.cc:245 #, gcc-internal-format msgid "%<-fpic%> and %<-fPIC%> not supported without %<-mdsbt%> on this target" msgstr "%<-fpic%> et %<-fPIC%> ne sont pas supportés sans %<-mdsbt%> sur cette cible" #. This function is for retrieving a part of an instruction name for #. an operator, for immediate output. If that ever happens for #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure #. we notice. #: config/cris/cris.cc:736 #, gcc-internal-format msgid "MULT case in %<cris_op_str%>" msgstr "MULT rencontré dans %<cris_op_str%>" #: config/cris/cris.cc:1253 config/moxie/moxie.cc:186 config/or1k/or1k.cc:1294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "erreur interne: registre erroné: %d" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.cc:2276 #, gcc-internal-format msgid "internal error: %<cris_side_effect_mode_ok%> with bad operands" msgstr "erreur interne: %>cris_side_effect_mode_ok%> avec des opérandes erronées" #: config/cris/cris.cc:2329 #, gcc-internal-format msgid "%<-max-stackframe=%d%> is not usable, not between 0 and %d" msgstr "%<-max-stackframe=%d%> n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d" #: config/cris/cris.cc:2358 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in %<-march=%> or %<-mcpu=%>: %s" msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans %<-march=%> ou %<-mcpu=%> : %s" #: config/cris/cris.cc:2394 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in %<-mtune=%>: %s" msgstr "spécification de version du processeur CRIS inconnue dans %<-mtune=%> : %s" #. Use error rather than warning, so invalid use is easily #. detectable. Still change to the values we expect, to avoid #. further errors. #: config/cris/cris.cc:2410 #, gcc-internal-format msgid "%<-fPIC%> and %<-fpic%> are not supported on this target" msgstr "%<-fPIC%> et %<-fpic%> ne sont pas supportés sur cette cible" #: config/cris/cris.cc:2643 #, gcc-internal-format msgid "unknown src" msgstr "source inconnue" #: config/cris/cris.cc:2693 #, gcc-internal-format msgid "unknown dest" msgstr "destination inconnue" #: config/cris/cris.cc:3095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "trame de pile trop grande: %d octets" #: config/csky/csky.cc:2544 #, gcc-internal-format msgid "cpu %qs is not based on arch %qs, ignoring the arch" msgstr "le processeur %qs n'est pas basé sur l'architecture %qs, l'architecture est ignorée" #: config/csky/csky.cc:2610 config/csky/csky.cc:2648 config/csky/csky.cc:2713 #: config/csky/csky.cc:2736 config/csky/csky.cc:2753 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported by arch %qs" msgstr "%qs n'est pas supporté par l'architecture %qs" #: config/csky/csky.cc:2651 #, gcc-internal-format msgid "%<-mhard-float%> is not supported by the selected CPU" msgstr "%<-mhard-float%> n'est pas supporté par le processeur sélectionné" #: config/csky/csky.cc:2667 #, gcc-internal-format msgid "%<-mdouble-float%> ignored without %<-mhard-float%>" msgstr "%<-mdouble-float%> ignoré sans %<-mhard-float%>" #: config/csky/csky.cc:2670 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfdivdu%> ignored without %<-mhard-float%>" msgstr "%<-mfdivdu%> ignoré sans %<-mhard-float%>" #: config/csky/csky.cc:2725 #, gcc-internal-format msgid "%<-msmart%> is incompatible with %<-mhigh-registers%>" msgstr "%<-msmart%> est incompatible avec %<-mhigh-registers%>" #. It's hard to provide general support for trampolines on this #. core. We need a register other than the one holding the #. static chain (r13) to hold the function pointer for the #. indirect jump to it. But ck801 has such a limited register set #. there is no other call-clobbered scratch register available -- in #. particular, this core does not have r12, which we use for the #. ck802 case below. If we use a callee-saved register like r4, #. saving the old value on the stack screws up the stack frame #. if there are overflow arguments pushed on the stack #. by the caller. In theory we could test for that and handle #. limited cases with parameters that all fit in r0-r3 with no #. stack overflow, but punt for now. #: config/csky/csky.cc:6281 #, gcc-internal-format msgid "Nested function trampolines not supported on CK801." msgstr "trampolines de fonctions imbriquées pas supportés sur le CK801." #: config/csky/csky.cc:6477 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored without %<-mistack%>" msgstr "l'attribut %qE est ignoré sans %<-mistack%>" #: config/epiphany/epiphany.cc:496 #, gcc-internal-format msgid "interrupt handlers cannot have arguments" msgstr "les gestionnaires d'interruptions ne peuvent pas avoir d'argument" #: config/epiphany/epiphany.cc:520 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not %qs, %qs %qs, %qs, %qs, %qs, %qs, %qs, %qs or %qs" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas %qs, %qs %qs, %qs, %qs, %qs, %qs, %qs, %qs ou %qs" #: config/epiphany/epiphany.cc:1543 #, gcc-internal-format msgid "%<stack_offset%> must be at least 4" msgstr "%<stack_offset%> doit être au moins 4" #: config/epiphany/epiphany.cc:1545 #, gcc-internal-format msgid "%<stack_offset%> must be a multiple of 4" msgstr "%<stack_offset%> doit être un multiple de 4" #: config/frv/frv.cc:8479 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "l'accumulateur n'est pas une constante entière" #: config/frv/frv.cc:8484 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "le numéro de l'accumulateur est hors limite" #: config/frv/frv.cc:8495 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "accumulateur inapproprié pour %qs" #: config/frv/frv.cc:8571 #, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "argument IACC invalide" #: config/frv/frv.cc:8594 config/sparc/sparc.cc:11037 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs attend un argument constant" #: config/frv/frv.cc:8599 config/sparc/sparc.cc:11043 #, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "argument constant hors limite pour %qs" #: config/frv/frv.cc:9080 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless %<-mmedia%> is used" msgstr "les fonctions média ne sont pas disponibles à moins que %<-mmedia%> soit utilisé" #: config/frv/frv.cc:9092 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500" #: config/frv/frv.cc:9120 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur les fr400 et fr550" #: config/frv/frv.cc:9139 #, gcc-internal-format msgid "this built-in function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "cette fonction interne est seulement disponible sur les fr405 et fr450" #: config/frv/frv.cc:9148 #, gcc-internal-format msgid "this built-in function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "cette fonction interne est seulement disponible sur les fr500 et fr550" #: config/frv/frv.cc:9160 #, gcc-internal-format msgid "this built-in function is only available on the fr450" msgstr "cette fonction interne est seulement disponible sur le fr450" #: config/ft32/ft32.cc:181 #, gcc-internal-format msgid "%<h%> applied to non-register operand" msgstr "%<h%> appliqué à un opérande qui n'est pas un registre" #: config/ft32/ft32.cc:206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad alignment: %d" msgstr "mauvais alignement: %d" #: config/ft32/ft32.cc:502 #, gcc-internal-format msgid "stack frame must be smaller than 64K" msgstr "la trame de pile doit être plus petite que 64K" #: config/gcn/gcn.cc:171 #, gcc-internal-format msgid "%<-mxnack=on%> is incompatible with %<-march=%s%>" msgstr "%<-mxnack=on%> est incompatible avec %<-march=%s%>" #: config/gcn/gcn.cc:269 #, gcc-internal-format msgid "%<amdgpu_hsa_kernel%> attribute requires string constant arguments" msgstr "l'attribut %<amdgpu_hsa_kernel%> requiert un argument de type constante chaîne de caractères" #: config/gcn/gcn.cc:282 #, gcc-internal-format msgid "unknown specifier %qs in %<amdgpu_hsa_kernel%> attribute" msgstr "spécificateur %qs inconnu dans l'attribut %<amdgpu_hsa_kernel%>" #: config/gcn/gcn.cc:289 #, gcc-internal-format msgid "duplicated parameter specifier %qs in %<amdgpu_hsa_kernel%> attribute" msgstr "spécificateur de paramètre %qs dupliqué dans l'attribut %<amdgpu_hsa_kernel%>" #: config/gcn/gcn.cc:341 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments passed in sgpr registers" msgstr "trop d'arguments passés dans les registres sgpr" #: config/gcn/gcn.cc:2492 #, gcc-internal-format msgid "A non-default set of initial values has been requested, which violates the ABI" msgstr "Un ensemble qui n'est pas par défaut de valeurs initiales a été demandé, ceci viole l'ABI" #: config/gcn/gcn.cc:2760 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong type of argument %s" msgstr "type d'argument erroné pour %s" #: config/gcn/gcn.cc:3889 #, gcc-internal-format msgid "TLS is not implemented for GCN." msgstr "TLS n'est pas implémenté pour GCN." #: config/gcn/gcn.cc:4981 #, gcc-internal-format msgid "Builtin not implemented" msgstr "Fonction interne non implémentée" #: config/gcn/gcn.cc:5627 #, gcc-internal-format msgid "unsupported simdlen %wd (amdgcn)" msgstr "simdlen %wd non supportée (amdgcn)" #: config/gcn/gcn.cc:6338 #, gcc-internal-format msgid "using %<vector_length (64)%>, ignoring %d" msgstr "utilisation de %<vector_length (64)%>, %d est ignoré" #: config/gcn/gcn.cc:6339 #, gcc-internal-format msgid "using %<vector_length (64)%>, ignoring runtime setting" msgstr "utilisation de %<vector_length (64)%>, le paramètre à l'exécution est ignoré" #: config/gcn/gcn.cc:6351 config/nvptx/nvptx.cc:6729 #, gcc-internal-format msgid "using %<num_workers (%d)%>, ignoring %d" msgstr "utilisation de %<num_workers (%d)%>, %d est ignoré" #: config/gcn/gcn.cc:6378 config/gcn/gcn.cc:6407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "offload dimension out of range (%d)" msgstr "dimension de déchargement hors limites (%d)" #: config/gcn/gcn.cc:6894 #, gcc-internal-format msgid "%d bytes of gang-private data-share memory exhausted (increase with %<-mgang-private-size=%d%>, for example)" msgstr "%d octets de mémoire de partage de données privées au gang épuisée (augmentez, par exemple, avec %<-mgang-private-size=%d%>)" #: config/gcn/mkoffload.cc:168 #, gcc-internal-format msgid "deleting file %qs: %m" msgstr "suppression du fichier %qs : %m" #: config/gcn/mkoffload.cc:785 #, gcc-internal-format msgid "%<-foffload-abi-host-opts%> not specified" msgstr "%<-foffload-abi-host-opts%> pas spécifié" #. else #: config/gcn/mkoffload.cc:810 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument in option %<-march=%s%>" msgstr "argument non reconnu dans l'option %<-march=%s%>" #: config/gcn/mkoffload.cc:834 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<-march=%> are: %s" msgstr "les arguments valides pour <-march=%> sont : %s" #: config/gcn/mkoffload.cc:837 #, gcc-internal-format msgid "valid argument to %<-march=%> is %qs" msgstr "l'argument valide pour %<-march=%> est : %qs" #: config/gcn/mkoffload.cc:923 #, gcc-internal-format msgid "GCC was built without library support for %<-march=%s%>; consider compiling for the associated generic architecture %<-march=%s%> instead" msgstr "GCC a été compilé sans support pour les bibliothèques pour %<-march=%s%> ; envisagez plutôt de compiler pour l'architecture générique associée %<-march=%s%>" #: config/gcn/mkoffload.cc:958 #, gcc-internal-format msgid "%<COLLECT_GCC%> must be set" msgstr "%<COLLECT_GCC%> doit être défini" #: config/gcn/mkoffload.cc:1004 #, gcc-internal-format msgid "offload compiler %qs not found" msgstr "le compilateur de déchargement %qs n'a pas été trouvé" #: config/gcn/mkoffload.cc:1026 #, gcc-internal-format msgid "unrecognizable argument of option %<" msgstr "argument méconnaissable pour l'option %<" #: config/gcn/mkoffload.cc:1033 config/nvptx/mkoffload.cc:722 #, gcc-internal-format msgid "%<-foffload-abi-host-opts%> specified multiple times" msgstr "l'attribut %<foffload-abi-host-opts%> est spécifié plusieurs fois" #: config/gcn/mkoffload.cc:1089 config/nvptx/mkoffload.cc:756 #, gcc-internal-format msgid "either %<-fopenacc%> or %<-fopenmp%> must be set" msgstr "soit %<-fopenacc%> ou soit %<-fopenmp%> doit être défini" #: config/gcn/mkoffload.cc:1118 config/gcn/mkoffload.cc:1135 #, gcc-internal-format msgid "unhandled architecture" msgstr "architecture non gérée" #: config/gcn/mkoffload.cc:1185 config/gcn/mkoffload.cc:1337 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %qs" msgstr "ne peut ouvrir %qs" #: config/gcn/mkoffload.cc:1323 config/nvptx/mkoffload.cc:846 #, gcc-internal-format msgid "cannot open omp_requires file %qs" msgstr "n'a pu ouvrir le fichier omp_requires %qs" #: config/gcn/mkoffload.cc:1327 config/nvptx/mkoffload.cc:850 #, gcc-internal-format msgid "cannot read omp_requires file %qs" msgstr "ne peut lire le fichier omp_requires %qs" #: config/gcn/mkoffload.cc:1333 #, gcc-internal-format msgid "cannot open intermediate gcn asm file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier asm gcn intermédiaire" #: config/h8300/h8300.cc:298 #, gcc-internal-format msgid "%<-ms2600%> is used without %<-ms%>" msgstr "%<-ms2600%> est utilisé sans %<-ms%>" #: config/h8300/h8300.cc:304 #, gcc-internal-format msgid "%<-mexr%> is used without %<-ms%>" msgstr "%<-mexr%> est utilisé sans %<-ms%>" #: config/h8300/h8300.cc:310 #, gcc-internal-format msgid "%<-mexr%> is used without %<-ms%> or %<-msx%>" msgstr "%<-mexr%> est utilisé sans %<-ms%> ou %<-msx%>" #: config/h8300/h8300.cc:316 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-exr%> is valid only with %<-ms%> or %<-msx%> - option ignored" msgstr "%<-mno-exr%> est uniquement valable avec %<-ms%> ou %<-msx%> – option ignorée" #: config/h8300/h8300.cc:323 #, gcc-internal-format msgid "%<-mn%> is not supported for linux targets" msgstr "%<-mn%> n'est pas supporté sur les cibles linux" #: config/i386/driver-i386.cc:659 #, gcc-internal-format msgid "Xeon Phi ISA support has been removed since GCC 15, use GCC 14 for the Xeon Phi ISAs or %<-march=broadwell%> for all the other ISAs supported on this machine." msgstr "le support de l'ISA Xeon Phi a été enlevé depuis GCC 15, utilisez GCC 14 pour les ISA Xeon Phy ou %<-march=broadwell%> pour toutes les autres ISA supportées sur cette machine." #: config/i386/host-cygwin.cc:64 #, gcc-internal-format msgid "cannot extend PCH file: %m" msgstr "ne peut étendre le fichier PCH : %m" #: config/i386/host-cygwin.cc:75 #, gcc-internal-format msgid "cannot set position in PCH file: %m" msgstr "ne peut définir la position dans le fichier PCH : %m" #: config/i386/i386-builtins.cc:1939 #, gcc-internal-format msgid "no dispatcher found for the versioning attributes" msgstr "pas de répartiteur trouvé pour les attributs de version" #: config/i386/i386-builtins.cc:1989 #, gcc-internal-format msgid "ISA %qs is not supported in %<target%> attribute, use %<arch=%> syntax" msgstr "l’ISA %qs n'est pas supportée par l'attribut %<target%>, utilisez la syntaxe %<arch=%>" #: config/i386/i386-builtins.cc:2000 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "no dispatcher found for the versioning attributes: %s" msgstr "pas de répartiteur trouvé pour les attributs de version : %s" #: config/i386/i386-builtins.cc:2110 #, gcc-internal-format msgid "parameter to builtin must be a string constant or literal" msgstr "le paramètre à une fonction interne doit être une chaîne sous forme constante ou littérale" #: config/i386/i386-builtins.cc:2134 config/i386/i386-builtins.cc:2183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parameter to builtin not valid: %s" msgstr "le paramètre à la fonction interne n'est pas valable: %s" #: config/i386/i386-expand.cc:10110 #, gcc-internal-format msgid "interrupt service routine cannot be called directly" msgstr "une routine de service d%'interruption ne peut pas être appelée directement" #: config/i386/i386-expand.cc:10583 config/i386/i386-expand.cc:12243 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 2-bit immediate" msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 2 bits" #: config/i386/i386-expand.cc:11083 #, gcc-internal-format msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate" msgstr "le cinquième argument doit être une valeur immédiate sur 8 bits" #: config/i386/i386-expand.cc:11178 #, gcc-internal-format msgid "the third argument must be an 8-bit immediate" msgstr "le troisième argument doit être une valeur immédiate sur 8 bits" #: config/i386/i386-expand.cc:12172 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be an 1-bit immediate" msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 1 bit" #: config/i386/i386-expand.cc:12187 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 3-bit immediate" msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 3 bits" #: config/i386/i386-expand.cc:12222 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 4-bit immediate" msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 4 bits" #: config/i386/i386-expand.cc:12262 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 1-bit immediate" msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 1 bit" #: config/i386/i386-expand.cc:12271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' needs isa option %s" msgstr "« %s » a besoin de l'option isa %s" #: config/i386/i386-expand.cc:12284 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 5-bit immediate" msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 5 bits" #: config/i386/i386-expand.cc:12294 #, gcc-internal-format msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate" msgstr "l'avant dernier argument doit être une valeur immédiate sur 8 bits" #: config/i386/i386-expand.cc:12299 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be an 8-bit immediate" msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 8 bits" #: config/i386/i386-expand.cc:12438 #, gcc-internal-format msgid "the third argument must be comparison constant" msgstr "le troisième argument doit être une constante de comparaison" #: config/i386/i386-expand.cc:12443 #, gcc-internal-format msgid "incorrect comparison mode" msgstr "mode de comparaison incorrect" #: config/i386/i386-expand.cc:12449 config/i386/i386-expand.cc:12912 #, gcc-internal-format msgid "incorrect rounding operand" msgstr "opérande d'arrondi incorrect" #: config/i386/i386-expand.cc:12892 #, gcc-internal-format msgid "the immediate argument must be a 4-bit immediate" msgstr "l'argument immédiat doit être une valeur immédiate sur 4 bits" #: config/i386/i386-expand.cc:12900 #, gcc-internal-format msgid "the immediate argument must be a 5-bit immediate" msgstr "l'argument immédiat doit être une valeur immédiate sur 5 bits" #: config/i386/i386-expand.cc:12903 #, gcc-internal-format msgid "the immediate argument must be an 8-bit immediate" msgstr "l'argument immédiat doit être une valeur immédiate sur 8 bits" #: config/i386/i386-expand.cc:13383 #, gcc-internal-format msgid "the fourth argument must be one of enum %qs" msgstr "le quatrième argument doit être de type enum %qs" #: config/i386/i386-expand.cc:13453 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range [0, %wi]" msgstr "le sélecteur doit être une constante entière dans la plage [0, %wi]" #: config/i386/i386-expand.cc:13710 #, gcc-internal-format msgid "%qE needs unknown isa option" msgstr "%qE a besoin d'une option isa inconnue" #: config/i386/i386-expand.cc:13714 #, gcc-internal-format msgid "%qE needs isa option %s" msgstr "%qE a besoin de l'option isa %s" #: config/i386/i386-expand.cc:14214 #, gcc-internal-format msgid "second, third and fourth argument must be a const" msgstr "les deuxième, troisième et quatrième arguments doivent être des constantes" #: config/i386/i386-expand.cc:14220 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_ia32_prefetch%>; using zero" msgstr "le deuxième argument de %<__builtin_ia32_prefetch%> est invalide; utilisation de zéro" #: config/i386/i386-expand.cc:14229 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument" msgstr "troisième argument invalide" #. Ignore the hint. #: config/i386/i386-expand.cc:14238 config/i386/i386-expand.cc:14299 #, gcc-internal-format msgid "instruction prefetch applies when in 64-bit mode with RIP-relative addressing and option %<-mprefetchi%>; they stay NOPs otherwise" msgstr "le préchargement des instructions est appliqué en mode 64 bits avec l'adressage relatif à RIP et l'option %<-mprefetchi%> ; il ne fait rien autrement" #: config/i386/i386-expand.cc:14248 #, gcc-internal-format msgid "invalid forth argument to %<__builtin_ia32_prefetch%>; using zero" msgstr "le quatrième argument de %<__builtin_ia32_prefetch%> est invalide ; utilisation de zéro" #: config/i386/i386-expand.cc:14259 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_ia32_prefetch%>; using zero" msgstr "le troisième argument de %<__builtin_ia32_prefetch%> est invalide ; utilisation de zéro" #: config/i386/i386-expand.cc:14287 #, gcc-internal-format msgid "second argument must be a const" msgstr "le deuxième argument doit être une constante" #: config/i386/i386-expand.cc:14833 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 32-bit immediate" msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate sur 32 bits" #: config/i386/i386-expand.cc:14866 #, gcc-internal-format msgid "last argument must be an immediate" msgstr "le dernier argument doit être une valeur immédiate" #: config/i386/i386-expand.cc:15604 config/i386/i386-expand.cc:15816 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be scale 1, 2, 4, 8" msgstr "le dernier argument doit être une échelle 1, 2, 4, 8" #: config/i386/i386-expand.cc:15834 #, gcc-internal-format msgid "the argument to %<xabort%> intrinsic must be an 8-bit immediate" msgstr "l'argument de l'intrinsèque %<xabort%> doit être une valeur immédiate sur 8 bits" #: config/i386/i386-features.cc:3906 #, gcc-internal-format msgid "function versions cannot be marked as %<gnu_inline%>, bodies have to be generated" msgstr "les versions de fonctions ne peuvent pas être marquées avec %<gnu_inline%>, des corps de fonctions doivent être générés" #: config/i386/i386-options.cc:929 config/i386/i386-options.cc:2271 #: config/i386/i386-options.cc:2280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "code model %s does not support PIC mode" msgstr "le modèle de code %s ne supporte pas le mode PIC" #: config/i386/i386-options.cc:1215 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs argument is not a string" msgstr "l'argument de l'attribut %qs n'est pas une chaîne" #: config/i386/i386-options.cc:1279 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs argument %qs is unknown" msgstr "l'argument %qs de l'attribut %qs est inconnu" #: config/i386/i386-options.cc:1342 #, gcc-internal-format msgid "attribute value %qs was already specified in %qs attribute" msgstr "la valeur %qs de l'attribut était déjà spécifiée dans l'attribut %qs" #: config/i386/i386-options.cc:1380 #, gcc-internal-format msgid "attribute value %qs is unknown in %qs attribute" msgstr "la valeur %qs de l'attribut est inconnue dans l'attribut %qs" #: config/i386/i386-options.cc:1681 #, gcc-internal-format msgid "wrong argument %qs to option %qs" msgstr "argument %qs erroné pour l'option %qs" #: config/i386/i386-options.cc:1687 #, gcc-internal-format msgid "size ranges of option %qs should be increasing" msgstr "les plages de tailles de l'option %qs devraient être croissantes" #: config/i386/i386-options.cc:1697 #, gcc-internal-format msgid "wrong strategy name %qs specified for option %qs" msgstr "nom de stratégie %qs erroné spécifié pour l'option %qs" #. rep; movq isn't available in 32-bit code. #: config/i386/i386-options.cc:1723 #, gcc-internal-format msgid "strategy name %qs specified for option %qs not supported for 32-bit code" msgstr "le nom de stratégie %qs spécifié pour l'option %qs n'est pas supporté pour du code 32 bits" #: config/i386/i386-options.cc:1736 #, gcc-internal-format msgid "unknown alignment %qs specified for option %qs" msgstr "alignement %qs inconnu spécifié pour l'option %qs" #: config/i386/i386-options.cc:1746 #, gcc-internal-format msgid "the max value for the last size range should be -1 for option %qs" msgstr "la valeur maximale pour la dernière plage de taille de l'option %qs devrait être -1" #: config/i386/i386-options.cc:1753 #, gcc-internal-format msgid "too many size ranges specified in option %qs" msgstr "trop de plages de tailles spécifiées dans l'option %qs" #: config/i386/i386-options.cc:1831 #, gcc-internal-format msgid "unknown parameter to option %<-mtune-ctrl%>: %s" msgstr "paramètre inconnu dans l'option %<-mtune-ctrl%>: %s" #: config/i386/i386-options.cc:2076 #, gcc-internal-format msgid "Intel MCU psABI isn%'t supported in %s mode" msgstr "la psABI du MCU Intel n'est pas supportée dans le mode %s" #: config/i386/i386-options.cc:2130 #, gcc-internal-format msgid "%<-mtune=x86-64%> is deprecated; use %<-mtune=k8%> or %<-mtune=generic%> instead as appropriate" msgstr "%<-mtune=x86-64%> est déprécié; utilisez plutôt %<-mtune=k8%> ou %<-mtune=generic%> selon ce qui est approprié" #: config/i386/i386-options.cc:2132 #, gcc-internal-format msgid "%<target(\"tune=x86-64\")%> is deprecated; use %<target(\"tune=k8\")%> or %<target(\"tune=generic\")%> instead as appropriate" msgstr "%<target(\"tune=x86-64\")%> est déprécié; utilisez plutôt %<target(\"tune=k8\")%> ou %<target(\"tune=generic\")%> selon ce qui est approprié" #. rep; movq isn't available in 32-bit code. #: config/i386/i386-options.cc:2160 #, gcc-internal-format msgid "%<-mstringop-strategy=rep_8byte%> not supported for 32-bit code" msgstr "%<-mstringop-strategy=rep_8byte%> pas supporté pour du code 32 bits" #: config/i386/i386-options.cc:2166 #, gcc-internal-format msgid "%<-mapxf%> is not supported for 32-bit code" msgstr "%<-mapxf%> pas supporté pour du code 32 bits" #: config/i386/i386-options.cc:2169 #, gcc-internal-format msgid "%<-mapx-features=%> option is not supported for 32-bit code" msgstr "l'option %<-mapx-features=%> n'est pas supportée pour du code 32 bits" #: config/i386/i386-options.cc:2173 #, gcc-internal-format msgid "%<-muintr%> not supported for 32-bit code" msgstr "%<-muintr%> pas supporté pour du code 32 bits" #: config/i386/i386-options.cc:2176 #, gcc-internal-format msgid "%<-mlam=%> option: [u48|u57] not supported for 32-bit code" msgstr "option %<-mlam=%> : [u48|u57] pas supportée pour du code 32 bits" #: config/i386/i386-options.cc:2191 #, gcc-internal-format msgid "address mode %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "le mode d'adresse %qs n'est pas supporté en mode %s bits" #: config/i386/i386-options.cc:2202 #, gcc-internal-format msgid "%<-mabi=ms%> not supported with X32 ABI" msgstr "%<-mabi=ms%> pas supporté avec l'ABI X32" #: config/i386/i386-options.cc:2208 #, gcc-internal-format msgid "%<-mabi=%s%> not supported with %<-fsanitize=address%>" msgstr "%<-mabi=%s%> n'est pas supportée avec %<-fsanitize=address%>" #: config/i386/i386-options.cc:2211 #, gcc-internal-format msgid "%<-mabi=%s%> not supported with %<-fsanitize=kernel-address%>" msgstr "%<-mabi=%s%> n'est pas supportée avec %<-fsanitize=kernel-address%>" #: config/i386/i386-options.cc:2215 #, gcc-internal-format msgid "%<-mabi=%s%> not supported with %<-fsanitize=thread%>" msgstr "%<-mabi=%s%> n'est pas supportée avec %<-fsanitize=thread%>" #: config/i386/i386-options.cc:2221 #, gcc-internal-format msgid "%<-mlam=u48%> is not compatible with Hardware-assisted AddressSanitizer, override to %<-mlam=u57%>" msgstr "%<-mlam=u48%> n'est pas compatible avec le Hardware-assisted AddressSanitizer, outrepasser pour %<-mlam=u57%>" #: config/i386/i386-options.cc:2241 config/i386/i386-options.cc:2250 #: config/i386/i386-options.cc:2262 config/i386/i386-options.cc:2273 #: config/i386/i386-options.cc:2284 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "le modèle de code %qs n'est pas supporté en mode %s bits" #: config/i386/i386-options.cc:2253 config/i386/i386-options.cc:2265 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in x32 mode" msgstr "le modèle de code %qs n'est pas supporté en mode x32" #: config/i386/i386-options.cc:2308 #, gcc-internal-format msgid "%<-masm=intel%> not supported in this configuration" msgstr "%<-masm=intel%> n'est pas supporté dans cette configuration" #: config/i386/i386-options.cc:2313 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "mode %i bits pas compilé" #: config/i386/i386-options.cc:2325 #, gcc-internal-format msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch" msgstr "le processeur %<generic%> ne peut être utilisé qu'avec l'option %<-mtune=%>" #: config/i386/i386-options.cc:2327 #, gcc-internal-format msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute" msgstr "le processeur %<generic%> ne peut être utilisé qu'avec l'attribut %<target(\"tune=\")%>" #: config/i386/i386-options.cc:2334 #, gcc-internal-format msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch" msgstr "le processeur %<intel%> ne peut être utilisé qu'avec l'option %<-mtune=%>" #: config/i386/i386-options.cc:2336 #, gcc-internal-format msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute" msgstr "le processeur %<intel%> ne peut être utilisé qu'avec l'attribut %<target(\"tune=\")%>" #: config/i386/i386-options.cc:2344 config/i386/i386-options.cc:2485 #, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64" #: config/i386/i386-options.cc:2424 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-march=%> switch" msgstr "valeur %qs erronée pour l'option %<-march=%>" #: config/i386/i386-options.cc:2425 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<target(\"arch=\")%> attribute" msgstr "valeur %qs erronée pour l'attribut %<target(\"arch=\")%>" #: config/i386/i386-options.cc:2447 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s; did you mean %qs?" msgstr "les arguments valides pour l'option %<-march=%> sont: %s; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: config/i386/i386-options.cc:2449 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?" msgstr "les arguments valides pour l'attribut %<target(\"arch=\")%> sont: %s; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: config/i386/i386-options.cc:2454 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s" msgstr "les arguments valides pour l'option %<-march=%> sont: %s" #: config/i386/i386-options.cc:2455 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s" msgstr "les arguments valides pour l'attribut %<target(\"arch=\")%> sont: %s" #: config/i386/i386-options.cc:2504 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<-mtune=%> switch" msgstr "valeur %qs erronée pour l'option %<-mtune=%>" #: config/i386/i386-options.cc:2505 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for %<target(\"tune=\")%> attribute" msgstr "valeur %qs erronée pour l'attribut %<target(\"tune=\")%>" #: config/i386/i386-options.cc:2526 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s; did you mean %qs?" msgstr "les arguments valides pour l'option %<-mtune=%> sont: %s; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: config/i386/i386-options.cc:2528 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?" msgstr "les arguments valides pour l'attribut %<target(\"tune=\")%> sont: %s; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: config/i386/i386-options.cc:2533 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s" msgstr "les arguments valides pour l'option %<-mtune=%> sont: %s" #: config/i386/i386-options.cc:2534 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s" msgstr "les arguments valides pour l'attribut %<target(\"tune=\")%> sont: %s" #: config/i386/i386-options.cc:2565 #, gcc-internal-format msgid "%<-mregparm%> is ignored in 64-bit mode" msgstr "%<-mregparm%> est ignoré en mode 64 bits" #: config/i386/i386-options.cc:2567 #, gcc-internal-format msgid "%<-mregparm%> is ignored for Intel MCU psABI" msgstr "%<-mregparm%> est ignoré avec la psABI du MCU Intel" #: config/i386/i386-options.cc:2570 #, gcc-internal-format msgid "%<-mregparm=%d%> is not between 0 and %d" msgstr "%<-mregparm=%d%> n'est pas entre 0 et %d" #: config/i386/i386-options.cc:2596 #, gcc-internal-format msgid "%<-m96bit-long-double%> is not compatible with this target" msgstr "%<-m96bit-long-double%> n'est pas compatible avec cette cible" #: config/i386/i386-options.cc:2601 #, gcc-internal-format msgid "%<-mrtd%> is ignored in 64bit mode" msgstr "%<-mrtd%> est ignoré en mode 64 bits" #: config/i386/i386-options.cc:2602 #, gcc-internal-format msgid "%<target(\"rtd\")%> is ignored in 64bit mode" msgstr "%<target(\"rtd\")%> est ignoré en mode 64 bits" #: config/i386/i386-options.cc:2688 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-evex512%> or %<-mno-avx512XXX%> cannot disable AVX10 instructions when AVX10.1-512 is available" msgstr "%<-mno-evex512%> ou %<-mno-avx512XXX%> ne peuvent pas désactiver les instructions AVX10 quand AVX10.1-512 est disponible" #. We should not emit 512 bit instructions under AVX10.1-256 #. when EVEX512 is enabled w/o any AVX512 features enabled. #. Disable EVEX512 bit for this. #: config/i386/i386-options.cc:2702 #, gcc-internal-format msgid "Using %<-mevex512%> without any AVX512 features enabled together with AVX10.1 only will not enable any AVX512 or AVX10.1-512 features, using 256 as max vector size" msgstr "Utiliser %<-mevex512%> sans fonctionnalités AVX512 activée mais avec AVX10.1 va simplement ne pas activer les fonctionnalités AVX512 ou AVX10.1-512, utilise 256 comme taille vectorielle max" #: config/i386/i386-options.cc:2709 config/i386/i386-options.cc:2716 #, gcc-internal-format msgid "Vector size conflicts between AVX10.1 and AVX512, using 512 as max vector size" msgstr "Conflit de taille vectorielle entre AVX10.1 et AVX512, utilise 512 comme taille vectorielle max" #: config/i386/i386-options.cc:2724 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-avx512XXX%> cannot disable AVX10 instructions when AVX10 is available" msgstr "%<-mno-avx512XXX%> ne sait pas désactiver les instructions AVX10 quand AVX10 est disponible" #: config/i386/i386-options.cc:2734 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-avx10.1-256, -mno-avx10.1-512%> cannot disable AVX512 instructions when %<-mavx512XXX%>" msgstr "%<-mno-avx10.1-256, -mno-avx10.1-512%> ne sait pas désactiver les instructions AVX512 quand %<-mavx512XXX%>" #: config/i386/i386-options.cc:2780 #, gcc-internal-format msgid "%<-mpreferred-stack-boundary%> is not supported for this target" msgstr "%<-mpreferred-stack-boundary%> n'est pas supporté pour cette cible" #: config/i386/i386-options.cc:2783 #, gcc-internal-format msgid "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> is not between %d and %d" msgstr "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> n'est pas entre %d et %d" #: config/i386/i386-options.cc:2806 #, gcc-internal-format msgid "%<-mincoming-stack-boundary=%d%> is not between %d and 12" msgstr "%<-mincoming-stack-boundary=%d%> n'est pas entre %d et 12" #: config/i386/i386-options.cc:2819 #, gcc-internal-format msgid "%<-mnop-mcount%> is not compatible with this target" msgstr "%<-mnop-mcount%> n'est pas compatible avec cette cible" #: config/i386/i386-options.cc:2822 #, gcc-internal-format msgid "%<-mnop-mcount%> is not implemented for %<-fPIC%>" msgstr "%<-mnop-mcount%> n'est pas implémenté pour %<-fPIC%>" #: config/i386/i386-options.cc:2828 #, gcc-internal-format msgid "%<-msseregparm%> used without SSE enabled" msgstr "%<-msseregparm%> utilisé sans que SSE soit activé" #: config/i386/i386-options.cc:2829 #, gcc-internal-format msgid "%<target(\"sseregparm\")%> used without SSE enabled" msgstr "%<target(\"sseregparm\")%> utilisé sans que SSE soit activé" #: config/i386/i386-options.cc:2839 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, l'arithmétique 387 est utilisée" #: config/i386/i386-options.cc:2846 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, l'arithmétique SSE est utilisée" #: config/i386/i386-options.cc:2900 #, gcc-internal-format msgid "stack probing requires %<-maccumulate-outgoing-args%> for correctness" msgstr "le sondage de la pile requiert %<-maccumulate-outgoing-args%> pour être correcte" #: config/i386/i386-options.cc:2902 #, gcc-internal-format msgid "stack probing requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%> for correctness" msgstr "le sondage de la pile requiert %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%> pour être correcte" #: config/i386/i386-options.cc:2916 #, gcc-internal-format msgid "fixed ebp register requires %<-maccumulate-outgoing-args%>" msgstr "le registre ebp fixé requiert %<-maccumulate-outgoing-args%>" #: config/i386/i386-options.cc:2918 #, gcc-internal-format msgid "fixed ebp register requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>" msgstr "le registre ebp fixé requiert %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>" #: config/i386/i386-options.cc:2978 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfentry%> isn%'t supported for 32-bit in combination with %<-fpic%>" msgstr "%<-mfentry%> n'est pas supporté en 32 bits en combinaison avec %<-fpic%>" #: config/i386/i386-options.cc:2981 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-fentry%> isn%'t compatible with SEH" msgstr "%<-mno-fentry%> n'est pas compatible avec SEH (gestionnaire d'exceptions structuré)" #: config/i386/i386-options.cc:2985 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> isn%'t currently supported with SEH" msgstr "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> n%'est actuellement pas supporté avec SEH" #: config/i386/i386-options.cc:3112 config/loongarch/loongarch-opts.cc:898 #, gcc-internal-format msgid "unknown option for %<-mrecip=%s%>" msgstr "option inconnue pour %<-mrecip=%s%>" #: config/i386/i386-options.cc:3171 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid number in %<-mstack-protector-guard-offset=%>" msgstr "%qs n'est pas un nombre valable dans %<-mstack-protector-guard-offset=%>" #: config/i386/i386-options.cc:3176 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid offset in %<-mstack-protector-guard-offset=%>" msgstr "%qs n'est pas un décalage valable dans %<-mstack-protector-guard-offset=%>" #: config/i386/i386-options.cc:3204 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid base register in %<-mstack-protector-guard-reg=%>" msgstr "%qs n'est pas un registre de base valable dans %<-mstack-protector-guard-reg=%>" #: config/i386/i386-options.cc:3258 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcf-protection=full%> is not enabled by %<-fhardened%> because it was specified on the command line" msgstr "%<-fcf-protection=full%> n'est pas activé par %<-fhardened%> car il a été spécifié sur la ligne de commande" #: config/i386/i386-options.cc:3267 config/riscv/riscv.cc:10651 #: config/riscv/riscv.cc:10655 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcf-protection%> is not compatible with this target" msgstr "%<-fcf-protection%> n'est pas compatible avec cette cible" #: config/i386/i386-options.cc:3434 #, gcc-internal-format msgid "interrupt and naked attributes are not compatible" msgstr "les attributs d'interruption et nus sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3438 config/i386/i386-options.cc:3470 #: config/i386/i386-options.cc:4014 config/i386/i386-options.cc:4024 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %qs attributes are not compatible" msgstr "les attributs %qs et %qs sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3455 #, gcc-internal-format msgid "only DWARF debug format is supported for interrupt service routine" msgstr "seul le format de débogage DWARF est supporté pour les routines de service d'interruptions" #: config/i386/i386-options.cc:3516 #, gcc-internal-format msgid "%<-mindirect-branch=%s%> and %<-mcmodel=large%> are not compatible" msgstr "%<-mindirect-branch=%s%> et %<-mcmodel=large%> sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3526 #, gcc-internal-format msgid "%<-mindirect-branch%> and %<-fcf-protection%> are not compatible" msgstr "%<-mindirect-branch%> et %<-fcf-protection%> sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3561 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfunction-return=%s%> and %<-mcmodel=large%> are not compatible" msgstr "%<-mfunction-return=%s%> et %<-mcmodel=large%> sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3571 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfunction-return%> and %<-fcf-protection%> are not compatible" msgstr "%<-mfunction-return%> et %<-fcf-protection%> sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3679 #, gcc-internal-format msgid "%s instructions aren%'t allowed in an exception service routine" msgstr "les instructions %s ne sont pas autorisées dans la routine de service exception" #: config/i386/i386-options.cc:3681 #, gcc-internal-format msgid "%s instructions aren%'t allowed in an interrupt service routine" msgstr "les instructions %s ne sont pas autorisées dans la routine de service d'interruption" #: config/i386/i386-options.cc:3685 #, gcc-internal-format msgid "%s instructions aren%'t allowed in a function with the %<no_caller_saved_registers%> attribute" msgstr "les instructions %s ne sont pas autorisées dans la fonction avec l%'attribut %<no_caller_saved_registers%>" #: config/i386/i386-options.cc:3732 config/i386/i386-options.cc:3783 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "les attributs fastcall et regparm sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3737 #, gcc-internal-format msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible" msgstr "les attributs regparam et thiscall sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3744 config/i386/i386-options.cc:3972 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires an integer constant argument" msgstr "l'attribut %qE requiert un argument de type constante entière" #: config/i386/i386-options.cc:3750 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute larger than %d" msgstr "l'argument pour l'attribut %qE est plus grand que %d" #: config/i386/i386-options.cc:3775 config/i386/i386-options.cc:3818 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "les attributs fastcall et cdecl sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3779 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "les attributs fastcall et stdcall sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3787 config/i386/i386-options.cc:3836 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible" msgstr "les attributs fastcall et thiscall sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3797 config/i386/i386-options.cc:3814 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "les attributs stdcall et cdecl sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3801 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible" msgstr "les attributs stdcall et fastcall sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3805 config/i386/i386-options.cc:3832 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible" msgstr "les attributs stdcall et thiscall sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3822 config/i386/i386-options.cc:3840 #, gcc-internal-format msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible" msgstr "les attributs cdecl et thiscall sont incompatibles" #: config/i386/i386-options.cc:3828 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is used for non-class method" msgstr "l'attribut %qE est utilisé pour une méthode qui n'est pas une classe" #: config/i386/i386-options.cc:3932 config/rs6000/rs6000.cc:20740 #, gcc-internal-format msgid "%qE incompatible attribute ignored" msgstr "l'attribut incompatible %qE est ignoré" #: config/i386/i386-options.cc:3959 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only available for 32-bit" msgstr "l'attribut %qE est uniquement disponible en 32 bits" #: config/i386/i386-options.cc:3980 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est ni zéro ni un" #: config/i386/i386-options.cc:4051 config/i386/i386-options.cc:4073 #: config/ia64/ia64.cc:826 config/s390/s390.cc:1257 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires a string constant argument" msgstr "l'attribut %qE requiert un argument de type constante chaîne de caractères" #: config/i386/i386-options.cc:4061 config/i386/i386-options.cc:4083 #: config/s390/s390.cc:1286 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is not (keep|thunk|thunk-inline|thunk-extern)" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas (keep|thunk|thunk-inline|thunk-extern)" #: config/i386/i386-options.cc:4115 #, gcc-internal-format msgid "interrupt service routine should have a pointer as the first argument" msgstr "la routine de service d'interruption devrait avoir un pointeur comme premier argument" #: config/i386/i386-options.cc:4122 #, gcc-internal-format msgid "interrupt service routine should have %qs as the second argument" msgstr "la routine de service d'interruption devrait avoir %qs comme deuxième argument" #: config/i386/i386-options.cc:4133 #, gcc-internal-format msgid "interrupt service routine can only have a pointer argument and an optional integer argument" msgstr "la routine de service d'interruption ne peut avoir qu'un argument de type pointeur et un argument entier optionnel" #: config/i386/i386-options.cc:4136 #, gcc-internal-format msgid "interrupt service routine must return %<void%>" msgstr "la routine de service d'interruption doit retourner %<void%>" #: config/i386/i386.cc:1309 #, gcc-internal-format msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "appel de %qD avec l'attribut sseregparm sans que SSE/SSE2 soit activé" #: config/i386/i386.cc:1312 #, gcc-internal-format msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "appel de %qT avec l'attribut sseregparm sans que SSE/SSE2 soit activé" #: config/i386/i386.cc:1616 #, gcc-internal-format msgid "X32 does not support %<ms_abi%> attribute" msgstr "X32 ne supporte pas l'attribut %<ms_abi%>" #: config/i386/i386.cc:1650 #, gcc-internal-format msgid "%<ms_hook_prologue%> attribute is not compatible with nested function" msgstr "%<ms_hook_prologue%> n'est pas compatible avec les fonctions imbriquées" #: config/i386/i386.cc:2002 #, gcc-internal-format msgid "AVX512F vector argument without AVX512F enabled changes the ABI" msgstr "l'argument vectoriel AVX512F sans activer AVX512F change l'ABI" #: config/i386/i386.cc:2008 #, gcc-internal-format msgid "AVX512F vector return without AVX512F enabled changes the ABI" msgstr "le retour vectoriel AVX512F sans activer AVX512F change l'ABI" #: config/i386/i386.cc:2022 #, gcc-internal-format msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI" msgstr "l'argument vectoriel AVX sans activer AVX change l'ABI" #: config/i386/i386.cc:2028 #, gcc-internal-format msgid "AVX vector return without AVX enabled changes the ABI" msgstr "le retour vectoriel AVX sans activer AVX change l'ABI" #: config/i386/i386.cc:2044 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "l'argument vectoriel SSE sans activer SSE modifie l'ABI" #: config/i386/i386.cc:2050 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "le retour vectoriel SSE sans activer SSE change l'ABI" #: config/i386/i386.cc:2066 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "l'argument vectoriel MMX sans activer MMX modifie l'ABI" #: config/i386/i386.cc:2072 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI" msgstr "le retour vectoriel MMX sans activer MMX change l'ABI" #: config/i386/i386.cc:2271 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4" msgstr "l'ABI pour passer une structure possédant un tableau flexible comme membre a changé dans GCC 4.4" #: config/i386/i386.cc:2400 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing union with %<long double%> has changed in GCC 4.4" msgstr "l'ABI pour passer une union avec un %<long double%> a changé dans GCC 4.4" #: config/i386/i386.cc:2535 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing structure with %<complex float%> member has changed in GCC 4.4" msgstr "l'ABI pour passer une structure possédant un membre %<complex float%> a changé dans GCC 4.4" #: config/i386/i386.cc:2656 msgid "the ABI of passing C structures with zero-width bit-fields has changed in GCC %{12.1%}" msgstr "l'ABI pour passer des structures C avec des champs de bits de largeur zéro a changé dans GCC %{12.1%}" #: config/i386/i386.cc:2753 config/i386/i386.cc:4122 config/i386/i386.cc:4132 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE2 disabled" msgstr "retour d'un registre SSE alors que SSE2 est désactivé" #: config/i386/i386.cc:2755 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "retour d'un registre SSE alors que SSE est désactivé" #: config/i386/i386.cc:2762 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE2 disabled" msgstr "argument dans un registre SSE alors que SSE2 est désactivé" #: config/i386/i386.cc:2764 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "argument dans un registre SSE alors que SSE est désactivé" #: config/i386/i386.cc:2784 #, gcc-internal-format msgid "x87 register return with x87 disabled" msgstr "retour d'un registre x87 alors que x87 est désactivé" #: config/i386/i386.cc:3112 config/i386/i386.cc:3357 config/i386/i386.cc:4150 #, gcc-internal-format msgid "calling %qD with SSE calling convention without SSE/SSE2 enabled" msgstr "appel de %qD avec la convention d'appel SSE sans avoir activé SSE/SSE2" #: config/i386/i386.cc:3114 config/i386/i386.cc:3359 config/i386/i386.cc:4152 #, gcc-internal-format msgid "this is a GCC bug that can be worked around by adding attribute used to function called" msgstr "ceci est un bogue de GCC qui peut être contourné en ajoutant l'attribut utilisé à la fonction appelée" #: config/i386/i386.cc:3762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "the ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6" msgstr "l'ABI pour passer des paramètres avec un alignement de %d octets a changé dans GCC 4.6" #: config/i386/i386.cc:6834 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> is not compatible with %s" msgstr "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> est incompatible avec %s" #: config/i386/i386.cc:8854 #, gcc-internal-format msgid "%<ms_hook_prologue%> attribute is not compatible with %<-mfentry%> for 32-bit" msgstr "l'attribut %<ms_hook_prologue%> est incompatible avec %<-mfentry%> pour 32 bits" #: config/i386/i386.cc:8944 #, gcc-internal-format msgid "Dynamic Realign Argument Pointer (DRAP) not supported in interrupt service routine. This may be worked around by avoiding functions with aggregate return." msgstr "DRAP (Dynamic Realign Argument Pointer) n'est pas supporté dans une routine de service d'interruption. Ceci peut être contourné en évitant les fonctions avec un retour agrégé." #: config/i386/i386.cc:10001 #, gcc-internal-format msgid "Stack realignment not supported with %<__builtin_eh_return%>" msgstr "Le réalignement de pile n'est pas supporté avec %<__builtin_eh_return%>" #: config/i386/i386.cc:10006 #, gcc-internal-format msgid "regparm nested function not supported with %<__builtin_eh_return%>" msgstr "les fonctions regparm imbriquées ne sont pas supportées avec %<__builtin_eh_return%>" #: config/i386/i386.cc:10397 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> does not support fastcall with nested function" msgstr "%<-fsplit-stack%> ne supporte pas fastcall avec des fonctions imbriquées" #: config/i386/i386.cc:10417 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> does not support 2 register parameters for a nested function" msgstr "%<-fsplit-stack%> ne supporte pas deux paramètres registres pour une fonction imbriquée" #. FIXME: We could make this work by pushing a register #. around the addition and comparison. #: config/i386/i386.cc:10428 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> does not support 3 register parameters" msgstr "%<-fsplit-stack%> ne supporte pas trois paramètres registres" #: config/i386/i386.cc:13431 #, gcc-internal-format msgid "%<V%> modifier on non-integer register" msgstr "modificateur %<V%> sur un registre non entier" #: config/i386/i386.cc:13442 config/i386/i386.cc:13456 #, gcc-internal-format msgid "unsupported size for integer register" msgstr "taille non supportée pour un registre entier" #: config/i386/i386.cc:13488 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "les registres étendus n'ont pas de moitié haute" #: config/i386/i386.cc:13503 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu" #: config/i386/i386.cc:13701 config/i386/i386.cc:13703 #, gcc-internal-format msgid "non-integer operand used with operand code %<z%>" msgstr "opérande non entier utilise avec le code d'opérande %<z%>" #: config/i386/i386.cc:17911 #, gcc-internal-format msgid "empty class %qT parameter passing ABI changes in %<-fabi-version=12%> (GCC 8)" msgstr "l'ABI de passage de paramètres pour la classe vide %qT change avec %<-fabi-version=12%> (GCC 8)" #: config/i386/i386.cc:23138 msgid "the alignment of %<_Atomic %T%> fields changed in %{GCC 11.1%}" msgstr "l'alignement des champs de %<_Atomic %T%> ont changé dans %{GCC 11.1%}" #: config/i386/i386.cc:23219 #, gcc-internal-format msgid "no register available for profiling %<-mcmodel=large%s%>" msgstr "pas de registre disponible pour profiler %<-mcmodel=large%s%>" #: config/i386/i386.cc:23315 #, gcc-internal-format msgid "profiling %<-mcmodel=large%> with PIC is not supported" msgstr "le profilage %<-mcmodel=large%> avec PIC n'est pas supporté" #: config/i386/i386.cc:24028 #, gcc-internal-format msgid "%<__bfloat16%> is redefined from typedef %<short%> to real %<__bf16%> since GCC 13.1, be careful of implicit conversion between %<__bf16%> and %<short%>; an explicit bitcast may be needed here" msgstr "%<__bfloat16%> est redéfini du typedef %<short%> en un réel %<__bf16%> depuis GCC 13.1, soyez attentif aux conversions implicites entre %<__bf16%> et %<short%>; un transtypage binaire explicite pourrait être nécessaire ici" #: config/i386/i386.cc:25562 #, gcc-internal-format msgid "unknown architecture specific memory model" msgstr "modèle mémoire spécifique à l'architecture inconnu" #: config/i386/i386.cc:25569 #, gcc-internal-format msgid "%<HLE_ACQUIRE%> not used with %<ACQUIRE%> or stronger memory model" msgstr "%<HLE_ACQUIRE%> n'est pas utilisé avec le modèle mémoire %<ACQUIRE%> ou un autre plus contraignant" #: config/i386/i386.cc:25576 #, gcc-internal-format msgid "%<HLE_RELEASE%> not used with %<RELEASE%> or stronger memory model" msgstr "%<HLE_RELEASE%> n'est pas utilisé avec le modèle mémoire %<RELEASE%> ou un autre plus contraignant" #: config/i386/i386.cc:26263 #, gcc-internal-format msgid "%<-fexcess-precision=16%> is not compatible with %<-mfpmath=387%>" msgstr "%<-fexcess-precision=16%> n'est pas compatible avec %<-mfpmath=387%>" #: config/ia64/ia64-c.cc:50 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma builtin%>" msgstr "%<#pragma builtin%> mal composé" #: config/ia64/ia64.cc:765 config/loongarch/loongarch.cc:8172 #: config/loongarch/loongarch.cc:8182 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qE attribute" msgstr "argument invalide dans l'attribut %qE" #: config/ia64/ia64.cc:778 #, gcc-internal-format msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "un attribut de zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des variables locales" #: config/ia64/ia64.cc:785 #, gcc-internal-format msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "la zone d'adresse %q+D entre en conflit avec une déclaration précédente" #: config/ia64/ia64.cc:793 #, gcc-internal-format msgid "address area attribute cannot be specified for functions" msgstr "l'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctions" #: config/ia64/ia64.cc:6039 config/pa/pa.cc:465 config/sh/sh.cc:8280 #, gcc-internal-format msgid "value of %<-mfixed-range%> must have form REG1-REG2" msgstr "la valeur de %<-mfixed-range%> doit avoir la forme REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.cc:11317 #, gcc-internal-format msgid "version attribute is not a string" msgstr "l'attribut de version n'est pas une chaîne" #: config/iq2000/iq2000.cc:1864 #, gcc-internal-format msgid "%<gp_offset%> (%ld) or %<end_offset%> (%ld) is less than zero" msgstr "%<gp_offset%> (%ld) ou %<end_offset%> (%ld) est plus petit que zéro" #: config/iq2000/iq2000.cc:2587 #, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "l'argument %qd n'est pas une constante" #: config/iq2000/iq2000.cc:2890 config/xtensa/xtensa.cc:3235 #, gcc-internal-format msgid "%<PRINT_OPERAND_ADDRESS%>, null pointer" msgstr "%<PRINT_OPERAND_ADDRESS%>, pointeur nul" #: config/iq2000/iq2000.cc:3045 #, gcc-internal-format msgid "%<PRINT_OPERAND%>: Unknown punctuation %<%c%>" msgstr "%<PRINT_OPERAND%>: Ponctuation %<%c%> inconnue" #: config/iq2000/iq2000.cc:3054 config/xtensa/xtensa.cc:3075 #, gcc-internal-format msgid "%<PRINT_OPERAND%> null pointer" msgstr "%<PRINT_OPERAND%> pointeur nul" #: config/loongarch/loongarch-builtins.cc:2981 config/mips/mips.cc:17551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d to the built-in must be a constant in range %d to %d" msgstr "l'argument %d de la fonction interne doit être une constante dans la plage %d à %d" #: config/loongarch/loongarch-builtins.cc:3060 config/mips/mips.cc:17671 #, gcc-internal-format msgid "failed to expand built-in function" msgstr "échec lors du développement de la fonction interne" #: config/loongarch/loongarch-builtins.cc:3101 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qD is not enabled" msgstr "la fonction intégrée %qD n'est pas activée" #: config/loongarch/loongarch-cpu.cc:115 #, gcc-internal-format msgid "unknown processor ID %<0x%x%>, some tuning parameters will fall back to default" msgstr "ID de processeur %<0x%x%> inconnu, certains réglages vont utiliser la valeur par défaut" #: config/loongarch/loongarch-cpu.cc:144 #, gcc-internal-format msgid "unknown native base architecture %<0x%x%>, %qs failed" msgstr "architecture native de base %<0x%x%> inconnue, %qs a échoué" #: config/loongarch/loongarch-cpu.cc:173 #, gcc-internal-format msgid "unknown native FPU type %<0x%x%>, %qs failed" msgstr "type de FPU natif %<0x%x%> inconnu, %qs a échoué" #: config/loongarch/loongarch-cpu.cc:180 #, gcc-internal-format msgid "floating-point unit %qs differs from PRID preset %qs" msgstr "l'unité en virgule flottante %qs diffère de la prédéfinition PRID %qs" #: config/loongarch/loongarch-cpu.cc:204 #, gcc-internal-format msgid "unknown SIMD extension (%qs disabled while %qs is enabled), disabling SIMD" msgstr "extension SIMD inconnue (%qs désactivé tandis que %qs est activé), désactivation de SIMD" #: config/loongarch/loongarch-cpu.cc:242 #, gcc-internal-format msgid "detected base architecture %qs, but some of its features are not detected; the detected base architecture may be unreliable, only detected features will be enabled" msgstr "l'architecture de base %qs est détectée mais certaines de ses fonctionnalités ne sont pas détectées ; l'architecture de base détectée pourrait ne pas être fiable, seules les fonctionnalités détectées seront activées" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:235 #, gcc-internal-format msgid "%<-m%s%> overrides %<-m%s=%s%>, adjusting ABI to %qs" msgstr "%<-m%s%> écrase %<-m%s=%s%>, ajustement du type d'ABI à %qs" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:252 #, gcc-internal-format msgid "ABI changed (%qs to %qs) while multilib is disabled" msgstr "ABI changé (%qs à %qs) pendant que multilib est désactivé" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:281 #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:286 #, gcc-internal-format msgid "%qs does not work on a cross compiler" msgstr "%qs ne fonctionne pas sur un compilateur croisé" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:375 #, gcc-internal-format msgid "enabling %qs promotes %<%s%s%> to %<%s%s%>" msgstr "l'activation de %qs promeut %<%s%s%> vers %<%s%s%>" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:387 #, gcc-internal-format msgid "%qs is disabled by %<-m%s%>, because it requires %<%s%s%>" msgstr "%qs est désactivé par %<-m%s%> car il requiert %<%s%s%>" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:399 #, gcc-internal-format msgid "%<-m%s=%s%> conflicts with %qs, which requires %<%s%s%>" msgstr "%<-m%s=%s%> est en conflit avec %qs qui requiert %<%s%s%>" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:443 #, gcc-internal-format msgid "your native CPU architecture (%qs) does not support %qs ABI, falling back to %<-m%s=%s%>" msgstr "l'architecture de votre processeur natif (%qs) ne supporte pas l'ABI %qs, utilisation de %<-m%s=%s%>" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:448 #, gcc-internal-format msgid "default CPU architecture (%qs) does not support %qs ABI, falling back to %<-m%s=%s%>" msgstr "l'architecture du processeur par défaut (%qs) ne supporte pas l'ABI %qs, utilisation de %<-m%s=%s%>" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:479 #, gcc-internal-format msgid "unable to implement ABI %qs with instruction set %qs" msgstr "impossible d'implémenter l'ABI %qs avec le jeu d'instruction %qs" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:501 #, gcc-internal-format msgid "ABI %qs cannot be implemented due to limited instruction set %qs, falling back to %qs" msgstr "l'ABI %qs ne peut pas être implémentée à cause du jeu d'instruction limité %qs, utilisation de %qs" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:512 #, gcc-internal-format msgid "instruction set %qs cannot implement default ABI %qs, falling back to %qs" msgstr "le jeu d'instruction %qs ne sait pas implémenter l'ABI par défaut %qs, utilisation de %qs" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:517 #, gcc-internal-format msgid "no multilib-enabled ABI (%qs) can be implemented with instruction set %qs, falling back to %qs" msgstr "pas d'ABI avec multilib (%qs) peut être implémentée avec le jeu d'instruction %qs, utilisation de %qs" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:533 #, gcc-internal-format msgid "ABI %qs is not enabled at configure-time, the linker might report an error" msgstr "l'ABI %qs n'est pas activée durant la compilation, l'éditeur de lien pourrait signaler une erreur" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:536 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ABI with startfiles: %s" msgstr "ABI avec startfiles : %s" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:550 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported, now cmodel is set to %qs" msgstr "%qs n'est pas supporté, now cmodel est défini à %qs" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:1026 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs is not compatible with %s" msgstr "le modèle de code %qs n'est pas compatible avec %s" #: config/loongarch/loongarch-opts.cc:1092 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used for compiling a shared library" msgstr "%qs ne peut pas être utilisé pour compiler une bibliothèque partagée" #: config/loongarch/loongarch-target-attr.cc:246 config/s390/s390.cc:16699 #: config/s390/s390.cc:16749 config/s390/s390.cc:16766 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<target%> argument %qs is unknown" msgstr "l'argument %<target%> de l'attribut %qs est inconnu" #: config/loongarch/loongarch.cc:8144 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute cannot be specified for thread-local variables" msgstr "l'attribut %qE ne peut être spécifié pour des variables locales au thread" #: config/loongarch/loongarch.cc:8162 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute cannot be specified for register variables" msgstr "l'attribut %qE ne peut être spécifié pour des variables registres" #: config/loongarch/loongarch.cc:8190 #, gcc-internal-format msgid "multiple %qE attribute" msgstr "attribut %qE multiple" #: config/m32c/m32c-pragma.cc:54 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC memregs%> [0-16]" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma GCC memregs%> [0-16]" #: config/m32c/m32c-pragma.cc:61 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC memregs%> must precede any function declarations" msgstr "%<#pragma GCC memregs%> doit précéder toute déclaration de fonction" #: config/m32c/m32c-pragma.cc:69 config/m32c/m32c-pragma.cc:76 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC memregs%> takes a number [0-16]" msgstr "%<#pragma GCC memregs%> accepte un nombre [0-16]" #: config/m32c/m32c-pragma.cc:104 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma ADDRESS%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma ADDRESS%>" #: config/m32c/m32c-pragma.cc:109 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma ADDRESS%> variable address" msgstr "adresse variable de %<#pragma ADDRESS%> mal composée" #: config/m32c/m32c.cc:422 #, gcc-internal-format msgid "invalid target memregs value %<%d%>" msgstr "valeur memregs cible %<%d%> invalide" #: config/m32c/m32c.cc:2934 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is not supported for R8C target" msgstr "l'attribut %qE n'est pas supporté pour la cible R8C" #. The argument must be a constant integer. #: config/m32c/m32c.cc:2950 config/sh/sh.cc:8492 config/sh/sh.cc:8587 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument not an integer constant" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas une constante entière" #: config/m32c/m32c.cc:2959 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255" msgstr "l'argument de l'attribut %qE doit être compris entre 18 et 255" #: config/m32c/m32c.cc:4082 #, gcc-internal-format msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions" msgstr "%<bank_switch%> n'a pas d'effet sur les fonctions qui ne gèrent pas une interruption" #: config/m32c/m32c.cc:4189 #, gcc-internal-format msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored" msgstr "l'attribut %<fast_interrupt%> est ignoré" #: config/m32r/m32r.cc:415 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "argument invalide pour l'attribut %qs" #: config/m68k/m68k.cc:543 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcpu=%s%> conflicts with %<-march=%s%>" msgstr "%<-mcpu=%s%> est en conflit avec %<-march=%s%>" #: config/m68k/m68k.cc:614 #, gcc-internal-format msgid "%<-mpcrel%> %<-fPIC%> is not currently supported on selected cpu" msgstr "%<-mpcrel%> %<-fPIC%> n'est actuellement pas supporté sur le processeur sélectionné" #: config/m68k/m68k.cc:678 #, gcc-internal-format msgid "%<-falign-labels=%d%> is not supported" msgstr "%<-falign-labels=%d%> n'est pas supporté" #: config/m68k/m68k.cc:685 #, gcc-internal-format msgid "%<-falign-loops=%d%> is not supported" msgstr "%<-falign-loops=%d%> n'est pas supporté" #: config/m68k/m68k.cc:693 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-limit-%> options are not supported on this cpu" msgstr "les options %<-fstack-limit-%> ne sont pas supportées sur ce processeur" #: config/m68k/m68k.cc:811 #, gcc-internal-format msgid "multiple interrupt attributes not allowed" msgstr "plusieurs attributs d'interruption ne sont pas permis" #: config/m68k/m68k.cc:818 #, gcc-internal-format msgid "%<interrupt_thread%> is available only on fido" msgstr "%<interrupt_thread%> est disponible uniquement sur fido" #: config/m68k/m68k.cc:1152 config/rs6000/rs6000-logue.cc:1742 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "l'expression limitant la pile n'est pas supportée" #: config/m68k/m68k.cc:7175 config/s390/s390.cc:17389 #, gcc-internal-format msgid "%<-fexcess-precision=16%> is not supported on this target" msgstr "%<-fexcess-precision=16%> n'est pas supporté pour cette cible" #: config/mcore/mcore.cc:2963 #, gcc-internal-format msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport" msgstr "la variable initialisé %q+D est marquée dllimport" #: config/microblaze/microblaze.cc:1760 #, gcc-internal-format msgid "%<-fPIC%>/%<-fpic%> not supported for this target" msgstr "%<-fPIC%>/%<-fpic%> pas supporté sur cette cible" #: config/microblaze/microblaze.cc:1772 #, gcc-internal-format msgid "%qs is an invalid argument to %<-mcpu=%>" msgstr "%qs est un argument invalide pour %<-mcpu=%>" #: config/microblaze/microblaze.cc:1821 #, gcc-internal-format msgid "%<-mxl-multiply-high%> can be used only with %<-mcpu=v6.00.a%> or greater" msgstr "%<-mxl-multiply-high%> ne peut être utilisé qu'avec %<-mcpu=v6.00.a%> ou supérieur" #: config/microblaze/microblaze.cc:1838 #, gcc-internal-format msgid "%<-mxl-reorder%> can be used only with %<-mcpu=v8.30.a%> or greater" msgstr "%<-mxl-reorder%> ne peut être utilisé qu'avec %<-mcpu=v8.30.a%> ou supérieur" #: config/microblaze/microblaze.cc:1845 #, gcc-internal-format msgid "%<-mxl-reorder%> requires %<-mxl-pattern-compare%> for %<-mcpu=v8.30.a%>" msgstr "%<-mxl-reorder%> exige %<-mxl-pattern-compare%> pour %<-mcpu=v8.30.a%>" #: config/microblaze/microblaze.cc:1851 #, gcc-internal-format msgid "%<-mxl-multiply-high%> requires %<-mno-xl-soft-mul%>" msgstr "%<-mxl-multiply-high%> requiert %<-mno-xl-soft-mul%>" #: config/mingw/winnt.cc:83 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage" msgstr "l'attribut %qE ne s'applique qu'aux variables externes initialisées" #: config/mingw/winnt.cc:156 #, gcc-internal-format msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class" msgstr "définition d'un membre de données statique %q+D de la classe importée avec l'attribut dllimport" #: config/mips/mips.cc:1332 config/mips/mips.cc:1593 config/mips/mips.cc:1647 #: config/riscv/riscv.cc:6561 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires a string argument" msgstr "l'attribut %qE requiert une chaîne comme argument" #: config/mips/mips.cc:1340 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is neither no, pcrel nor yes" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est ni no, pcrel ou yes" #: config/mips/mips.cc:1506 config/mips/mips.cc:1510 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "l'attribut %qs ne s'applique qu'aux fonctions" #: config/mips/mips.cc:1520 config/mips/mips.cc:1526 #, gcc-internal-format msgid "%qE cannot have both %qs and %qs attributes" msgstr "%qE ne peut pas avoir les deux attributs %qs et %qs en même temps" #: config/mips/mips.cc:1555 config/mips/mips.cc:1561 #, gcc-internal-format msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes" msgstr "%qE redéclaré avec les attributs conflictuels %qs" #: config/mips/mips.cc:1601 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is neither eic, nor %<vector=<line>%>" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est ni eic ni %<vector=<ligne>%>" #: config/mips/mips.cc:1617 #, gcc-internal-format msgid "interrupt vector to %qE attribute is not %<vector=(sw0|sw1|hw0|hw1|hw2|hw3|hw4|hw5)%>" msgstr "le vecteur d'interruption de l'attribut %qE n'est pas %<vector=(sw0|sw1|hw0|hw1|hw2|hw3|hw4|hw5)%>" #: config/mips/mips.cc:1654 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is not intstack" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas « intstack »" #: config/mips/mips.cc:6362 msgid "the ABI for passing a value containing zero-width fields before an adjacent 64-bit floating-point field was changed in GCC %{12.1%}" msgstr "l'ABI pour passer une valeur contenant des champs de bits de largeur zéro avant un champ en virgule flottante 64 bits adjacent a changé dans GCC %{12.1%}" #: config/mips/mips.cc:6807 msgid "the ABI for returning a value containing zero-width bit-fields but otherwise an aggregate with only one or two floating-point fields was changed in GCC %{12.1%}" msgstr "l'ABI pour retourner une valeur contenant des champs de bits de largeur zéro mais étant par ailleurs un agrégat avec uniquement un ou deux champs en virgule flottante a été changée dans GCC %{12.1%}" #: config/mips/mips.cc:6831 msgid "the ABI for returning a value with C++17 empty bases but otherwise an aggregate with only one or two floating-point fields was changed in GCC %{12.1%}" msgstr "l'ABI pour retourner une valeur avec des bases C++17 vides mais étant par ailleurs un agrégat avec uniquement un ou deux champs en virgule flottante a été changée dans GCC %{12.1%}" #: config/mips/mips.cc:8178 #, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "ne peut traiter des appels inconstants à %qs" #: config/mips/mips.cc:11434 #, gcc-internal-format msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor or greater" msgstr "l'attribut %<interrupt%> requiert un processeur MIPS32r2 ou supérieur" #: config/mips/mips.cc:11436 #, gcc-internal-format msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions" msgstr "les gestionnaires d'interruptions ne peuvent pas être des fonctions MIPS16" #: config/mips/mips.cc:12440 #, gcc-internal-format msgid "%<-fstack-check=specific%> not implemented for MIPS16" msgstr "%<-fstack-check=specific%> pas implémenté pour MIPS16" #: config/mips/mips.cc:17803 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16" msgstr "la fonction interne %qE n'est pas supportée pour un MIPS16" #: config/mips/mips.cc:18411 #, gcc-internal-format msgid "%qs does not support MIPS16 code" msgstr "%qs ne supporte pas le code MIPS16" #: config/mips/mips.cc:20224 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64" msgstr "PIC MIPS16 pour des ABI autres que o32 et o64" #: config/mips/mips.cc:20227 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 %<-mxgot%> code" msgstr "code %<-mxgot%> MIPS16" #: config/mips/mips.cc:20230 #, gcc-internal-format msgid "%<hard-float%> MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64" msgstr "code MIPS16 %<hard-float%> pour des ABI autres que o32 et o64" #: config/mips/mips.cc:20233 #, gcc-internal-format msgid "MSA MIPS16 code" msgstr "code MIPS16 MSA" #: config/mips/mips.cc:20236 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 requires %<-mexplicit-relocs%>" msgstr "MIPS16 requiert %<-mexplicit-relocs%>" #: config/mips/mips.cc:20427 config/mips/mips.cc:20432 #: config/mips/mips.cc:20522 config/mips/mips.cc:20524 #: config/mips/mips.cc:20554 config/mips/mips.cc:20562 #: config/mips/mips.cc:20668 config/mips/mips.cc:20692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "combinaison non supportée: %s" #: config/mips/mips.cc:20467 #, gcc-internal-format msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor" msgstr "%<-%s%> est en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifient un processeur %s" #: config/mips/mips.cc:20477 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI" msgstr "%<-march=%s%> n'est pas compatible avec l'ABI sélectionnée" #: config/mips/mips.cc:20492 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor" msgstr "%<-mgp64%> utilisé avec un processeur 32 bits" #: config/mips/mips.cc:20494 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI" msgstr "%<-mgp32%> utilisé avec une ABI 64 bits" #: config/mips/mips.cc:20496 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI" msgstr "%<-mgp64%> utilisé avec une ABI 32 bits" #: config/mips/mips.cc:20519 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support %<-mfp32%>" msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas %<-mfp32%>" #: config/mips/mips.cc:20528 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions" msgstr "%<-mgp32%> et %<-mfp64%> peuvent uniquement être combinés si la cible supporte les instructions mfhc1 et mthc1" #: config/mips/mips.cc:20531 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI" msgstr "%<-mgp32%> et %<-mfp64%> peuvent uniquement être combinés en utilisant l'ABI o32" #: config/mips/mips.cc:20552 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfpxx%> can only be used with the o32 ABI" msgstr "%<-mfpxx%> peut uniquement être utilisé avec l'ABI o32" #: config/mips/mips.cc:20556 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%> requires %<-mfp32%>" msgstr "%<-march=%s%> requiert %<-mfp32%>" #. We have traditionally allowed non-abicalls code to use #. an LP64 form of o64. However, it would take a bit more #. effort to support the combination of 32-bit GOT entries #. and 64-bit pointers, so we treat the abicalls case as #. an error. #: config/mips/mips.cc:20581 #, gcc-internal-format msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs" msgstr "la combinaison de %qs et %qs est incompatible avec %qs" #: config/mips/mips.cc:20634 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions" msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas les instructions de branchement probable" #: config/mips/mips.cc:20649 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support madd or msub instructions" msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas les instructions madd ou msub" #: config/mips/mips.cc:20663 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support odd single-precision registers" msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas les registres impairs en simple précision" #: config/mips/mips.cc:20676 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %qs%s %s" msgstr "combinaison non supportée: %qs%s %s" #: config/mips/mips.cc:20685 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %qs %s" msgstr "combinaison non supportée: %qs %s" #: config/mips/mips.cc:20700 #, gcc-internal-format msgid "cannot generate position-independent code for %qs" msgstr "impossible de produire du code indépendant de la position pour %qs" #: config/mips/mips.cc:20703 #, gcc-internal-format msgid "position-independent code requires %qs" msgstr "le code indépendant de la position requiert %qs" #: config/mips/mips.cc:20736 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>" msgstr "%<-mno-gpopt%> à besoin de %<-mexplicit-relocs%>" #: config/mips/mips.cc:20744 config/mips/mips.cc:20747 #, gcc-internal-format msgid "cannot use small-data accesses for %qs" msgstr "impossible d'utiliser des accès à de petites données pour %qs" #: config/mips/mips.cc:20764 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=legacy%>" msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas %<-m%s=legacy%>" #: config/mips/mips.cc:20771 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=2008%>" msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas %<-m%s=2008%>" #: config/mips/mips.cc:20789 #, gcc-internal-format msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>" msgstr "%<-mips3d%> requiert %<-mpaired-single%>" #: config/mips/mips.cc:20799 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be used with %qs" msgstr "%qs doit être utilisé avec %qs" #: config/mips/mips.cc:20809 #, gcc-internal-format msgid "%<-mmsa%> must be used with %<-mfp64%> and %<-mhard-float%>" msgstr "%<-mmsa%> doit être utilisé avec %<-mfp64%> et %<-mhard-float%>" #: config/mips/mips.cc:20816 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions" msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas les instructions en simple précision appariées (paired-single)" #: config/mips/mips.cc:20825 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction" msgstr "%qs requiert une cible qui fourni l'instruction %qs" #: config/mips/mips.cc:20836 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support DSP instructions" msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas les instructions DSP" #: config/mips/mips.cc:20846 #, gcc-internal-format msgid "%<-mloongson-mmi%> must be used with %<-mhard-float%>" msgstr "%<-mloongson-mmi%> doit être utilisé avec %<-mhard-float%>" #: config/mips/mips.cc:20856 #, gcc-internal-format msgid "%<-mloongson-ext2%> must be used with %<-mloongson-ext%>" msgstr "%<-mloongson-ext2%> doit être utilisé avec %<-mloongson-ext%>" #: config/mips/mips.cc:20951 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires branch-likely instructions" msgstr "%qs requiert les instructions de branchement probable" #: config/mips/mips.cc:20955 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction" msgstr "l'architecture %qs ne supporte pas l'instruction synci" #: config/mips/mips.cc:21791 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "profilage de fonction mips16" #: config/mmix/mmix.cc:318 #, gcc-internal-format msgid "%<-f%s%> not supported: ignored" msgstr "%<-f%s%> n'est pas supporté: ignoré" #: config/mmix/mmix.cc:783 #, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "support du mode %qs" #: config/mmix/mmix.cc:797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "type de valeur de fonction trop grand, a besoin de %d registres mais seuls %d sont disponibles" #: config/mmix/mmix.cc:978 #, gcc-internal-format msgid "%<function_profiler%> support for MMIX" msgstr "%<function_profiler%> supporté pour MMIX" #: config/mmix/mmix.cc:1010 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX interne: Le dernier vararg nommé ne tiendra pas dans un registre" #: config/mmix/mmix.cc:1680 config/mmix/mmix.cc:1704 config/mmix/mmix.cc:1811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX interne: Registre erroné: %d" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.cc:1803 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in %<mmix_print_operand%>" msgstr "MMIX interne: Cas %qc manquant dans %<mmix_print_operand%>" #: config/mmix/mmix.cc:2092 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd" msgstr "la trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %wd" #: config/mmix/mmix.cc:2345 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd" msgstr "la trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %wd" #: config/mmix/mmix.cc:2631 config/mmix/mmix.cc:2690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable integer" msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant être décalé" #: config/mn10300/mn10300.cc:107 #, gcc-internal-format msgid "%<-mtune=%> expects mn10300, am33, am33-2, or am34" msgstr "%<-mtune=%> attend mn10300, am33, am33-2, ou am34" #: config/msp430/driver-msp430.cc:38 #, gcc-internal-format msgid "expected an argument to %<msp430_select_cpu%>" msgstr "argument inattendu pour %<msp430_select_cpu%>" #: config/msp430/driver-msp430.cc:69 #, gcc-internal-format msgid "%<msp430_set_driver_var%> expects 2 arguments" msgstr "%<msp430_set_driver_var%> attend 2 arguments" #: config/msp430/driver-msp430.cc:75 #, gcc-internal-format msgid "unhandled arguments %qs and %qs to %<msp430_set_driver_var%>" msgstr "arguments %qs et %qs pas gérés pour %<msp430_set_driver_var%>" #: config/msp430/driver-msp430.cc:92 #, gcc-internal-format msgid "unexpected argument to %<msp430_select_hwmult_lib%>: %s" msgstr "argument inattendu pour %<msp430_select_hwmult_lib%> : %s" #: config/msp430/driver-msp430.cc:141 #, gcc-internal-format msgid "unexpected first argument to %<msp430_select_hwmult_lib%>: %s" msgstr "premier argument inattendu pour %<msp430_select_hwmult_lib%> : %s" #: config/msp430/driver-msp430.cc:146 #, gcc-internal-format msgid "%<msp430_select_hwmult_lib%> needs one or more arguments" msgstr "%<msp430_select_hwmult_lib%> a besoin d'au moins un argument" #: config/msp430/msp430-devices.cc:258 #, gcc-internal-format msgid "unexpected error opening %<devices.csv%>" msgstr "erreur inattendue en ouvrant %<devices.csv%>" #: config/msp430/msp430-devices.cc:297 #, gcc-internal-format msgid "%<CPU_TYPE%> column heading is missing from %<devices.csv%>" msgstr "l'en-tête de colonne %<CPU_TYPE%> est manquant dans %<devices.csv%>" #: config/msp430/msp430-devices.cc:300 #, gcc-internal-format msgid "%<MPY_TYPE%> column heading is missing from %<devices.csv%>" msgstr "l'en-tête de colonne %<MPY_TYPE%> est manquant dans %<devices.csv%>" #: config/msp430/msp430-devices.cc:303 #, gcc-internal-format msgid "%<CPU_TYPE%> and %<MPY_TYPE%> column headings are missing from %<devices.csv%>" msgstr "les en-têtes de colonnes %<CPU_TYPE%> et %<MPY_TYPE%> sont manquants dans %<devices.csv%>" #: config/msp430/msp430-devices.cc:315 #, gcc-internal-format msgid "format of column headings in %<devices.csv%> is incorrect" msgstr "le format des en-têtes de colonnes est incorrect dans %<devices.csv%>" #: config/msp430/msp430-devices.cc:348 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<CPU_TYPE%> value of %qs read from %<devices.csv%> for %qs" msgstr "%<CPU_TYPE%> a la valeur invalide %qs lue dans %<devices.csv%> pour %qs" #: config/msp430/msp430-devices.cc:368 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<MPY_TYPE%> value of %qs read from %<devices.csv%> for %qs" msgstr "%<MPY_TYPE%> a la valeur invalide %qs lue dans %<devices.csv%> pour %qs" #: config/msp430/msp430-devices.cc:384 #, gcc-internal-format msgid "unknown error reading %s from %<devices.csv%>" msgstr "erreur inconnue en lisant %s dans %<devices.csv%>" #: config/msp430/msp430-devices.cc:471 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized %<hwmpy%> field in %<hard_msp430_mcu_data[%d]%>: %qd" msgstr "champ %<hwmpy%> non reconnu dans %<hard_msp430_mcu_data[%d]%> : %qd" #: config/msp430/msp430-devices.cc:482 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized %<revision%> field in %<hard_msp430_mcu_data[%d]%>: %qd" msgstr "champ %<revision%> non reconnu dans %<hard_msp430_mcu_data[%d]%> : %qd" #: config/msp430/msp430-devices.cc:488 #, gcc-internal-format msgid "could not locate MCU data file %<devices.csv%>" msgstr "impossible de trouver le fichier de données MCU %<devices.csv%>" #: config/msp430/msp430.cc:181 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supports %s ISA but %<-mcpu%> option is set to %s" msgstr "le MCU %qs supporte l'ISA %s mais %<-mcpu%> est défini à %s" #: config/msp430/msp430.cc:189 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs does not have hardware multiply support, but %<-mhwmult%> is set to %s" msgstr "le MCU %qs n'a pas d'unité de multiplication matérielle mais %<-mhwmult%> est défini à %s" #: config/msp430/msp430.cc:198 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supports %s hardware multiply, but %<-mhwmult%> is set to 16-bit" msgstr "le MCU %qs supporte la multiplication matérielle %s mais %<-mhwmult%> est défini à 16 bits" #: config/msp430/msp430.cc:203 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supports %s hardware multiply, but %<-mhwmult%> is set to 32-bit" msgstr "le MCU %qs supporte la multiplication matérielle %s mais %<-mhwmult%> est défini à 32 bits" #: config/msp430/msp430.cc:208 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supports %s hardware multiply, but %<-mhwmult%> is set to f5series" msgstr "le MCU %qs supporte la multiplication matérielle %s mais %<-mhwmult%> est défini à f5series" #: config/msp430/msp430.cc:225 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized MCU name %qs, assuming that it is just a MSP430X with no hardware multiply; use the %<-mcpu%> and %<-mhwmult%> options to set these explicitly" msgstr "nom de MCU %qs non reconnu, on va supposer que c'est simplement un MSP430X sans multiplication matérielle ; utilisez les options %<-mcpu%> et %<-mhwmult%> pour les définir explicitement" #: config/msp430/msp430.cc:232 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized MCU name %qs, assuming that it has no hardware multiply; use the %<-mhwmult%> option to set this explicitly" msgstr "nom de MCU %qs non reconnu, on va supposer qu'il ne dispose pas de multiplication matérielle ; utilisez l'option %<-mhwmult%> pour la définir explicitement" #: config/msp430/msp430.cc:244 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized MCU name %qs, assuming that it just supports the MSP430X ISA; use the %<-mcpu%> option to set the ISA explicitly" msgstr "nom de MCU %qs non reconnu, on va supposer qu'il supporte uniquement l'ISA du MSP430X ; utilisez l'option %<-mcpu%> pour définir l'ISA explicitement" #: config/msp430/msp430.cc:250 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized MCU name %qs." msgstr "Nom de MCU %qs non reconnu." #: config/msp430/msp430.cc:255 #, gcc-internal-format msgid "%<-mlarge%> requires a 430X-compatible %<-mmcu=%>" msgstr "%<-mlarge%> requiert un %<-mmcu=%> compatible avec le 430X" #: config/msp430/msp430.cc:258 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcode-region=either%> requires the large memory model (%<-mlarge%>)" msgstr "%<-mcode-region=either%> requiert le modèle mémoire large (%<-mlarge%>)" #: config/msp430/msp430.cc:261 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcode-region=upper%> requires the large memory model (%<-mlarge%>)" msgstr "%<-mcode-region=upper%> requiert le modèle mémoire large (%<-mlarge%>)" #: config/msp430/msp430.cc:265 #, gcc-internal-format msgid "%<-mdata-region=either%> requires the large memory model (%<-mlarge%>)" msgstr "%<-mdata-region=either%> requiert le modèle de mémoire large (%<-mlarge%>)" #: config/msp430/msp430.cc:268 #, gcc-internal-format msgid "%<-mdata-region=upper%> requires the large memory model (%<-mlarge%>)" msgstr "%<-mdata-region=upper%> requiert le modèle de mémoire large (%<-mlarge%>)" #: config/msp430/msp430.cc:291 #, gcc-internal-format msgid "%<-fuse-cxa-atexit%> is not supported for msp430-elf" msgstr "%<-fuse-cxa-atexit%> n'est pas supporté pour msp430-elf" #: config/msp430/msp430.cc:296 #, gcc-internal-format msgid "GCC must be configured with %<--enable-newlib-nano-formatted-io%> to use %<-mtiny-printf%>" msgstr "GCC doit être configuré avec %<--enable-newlib-nano-formatted-io%> pour utiliser %<-mtiny-printf%>" #: config/msp430/msp430.cc:1897 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized interrupt vector argument of %qE attribute" msgstr "argument de vecteur d'interruption non reconnu pour l'attribut %qE" #: config/msp430/msp430.cc:1906 #, gcc-internal-format msgid "numeric argument of %qE attribute must be in range [0-63]" msgstr "l'argument numérique de l'attribut %qE doit être dans la plage [0-63]" #: config/msp430/msp430.cc:1912 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not a string constant or number" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas une constante de type chaîne de caractères ou un nombre" #: config/msp430/msp430.cc:1941 #, gcc-internal-format msgid "critical attribute has no effect on interrupt functions" msgstr "l'attribut critique n'a pas d'effet sur les fonctions d'interruptions" #: config/msp430/msp430.cc:1977 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<noinit%>" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est en conflit avec l'attribut %<noinit%>" #: config/msp430/msp430.cc:1980 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<section%>" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est en conflit avec l'attribut %<section%>" #: config/msp430/msp430.cc:1983 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<persistent%>" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est en conflit avec l'attribut %<persistent%>" #: config/msp430/msp430.cc:1993 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored. Large memory model (%<-mlarge%>) is required." msgstr "l'attribut %qE est ignoré. Le modèle de mémoire large (%<-mlarge%>) est requis." #: config/msp430/msp430.cc:2101 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<lower%>" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est en conflit avec l'attribut %<lower%>" #: config/msp430/msp430.cc:2104 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<upper%>" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est en conflit avec l'attribut %<upper%>" #: config/msp430/msp430.cc:2107 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<either%>" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est en conflit avec l'attribut %<either%>" #: config/msp430/msp430.cc:2267 #, gcc-internal-format msgid "argument to interrupt attribute is unsupported for weak functions" msgstr "l'argument de l'attribut d'interruption n'est pas supporté pour les fonctions faibles" #: config/msp430/msp430.cc:2747 config/pru/pru.cc:3028 #, gcc-internal-format msgid "%<__delay_cycles%> only takes constant arguments" msgstr "%<__delay_cycle%> ne prend que des arguments constants" #: config/msp430/msp430.cc:2757 config/pru/pru.cc:3037 #, gcc-internal-format msgid "%<__delay_cycles%> only takes non-negative cycle counts" msgstr "%<__delay_cycles%> n'accepte que des décomptes de cycles non négatifs" #: config/msp430/msp430.cc:2778 config/pru/pru.cc:3050 #, gcc-internal-format msgid "%<__delay_cycles%> is limited to 32-bit loop counts" msgstr "%<__delay_cycles%> est limité à des décomptes de boucles sur 32 bits" #: config/msp430/msp430.cc:2849 #, gcc-internal-format msgid "MSP430 built-in functions only work inside interrupt handlers" msgstr "les fonctions internes du MSP430 ne fonctionnent qu'à l'intérieur des gestionnaires d'interruptions" #: config/msp430/msp430.cc:2861 config/pru/pru.cc:3118 config/rx/rx.cc:2666 #: config/xtensa/xtensa.cc:4274 config/xtensa/xtensa.cc:4300 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin code" msgstr "code interne erroné" #: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid argument to built-in function %s" msgstr "argument invalide pour la fonction interne %s" #: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "constant argument out of range for %s" msgstr "argument constant hors limite pour %s" #: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1003 #, gcc-internal-format msgid "don%'t support DSP extension instructions" msgstr "ne pas supporter les instructions de l%'extension DSP" #: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1016 #, gcc-internal-format msgid "this built-in function is only available on the v3s or v3f toolchain" msgstr "cette fonction interne est seulement disponible sur la chaîne de compilation v3s ou v3f" #: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1028 #, gcc-internal-format msgid "this built-in function is only available on the v3f toolchain" msgstr "cette fonction interne est seulement disponible sur la chaîne de compilation v3f" #: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1043 #, gcc-internal-format msgid "this built-in function not support on the v3m toolchain" msgstr "cette fonction interne n'est pas supportée sur la chaîne de compilation v3m" #: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1062 #, gcc-internal-format msgid "don%'t support performance extension instructions" msgstr "ne pas supporter les instructions de l%'extension de performance" #: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1074 #, gcc-internal-format msgid "don%'t support performance extension version 2 instructions" msgstr "ne pas supporter les instructions de l%'extension de performance version 2" #: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1086 #, gcc-internal-format msgid "don%'t support string extension instructions" msgstr "ne pas supporter les instructions de l%'extension de chaînes" #: config/nds32/nds32-isr.cc:116 config/nds32/nds32-isr.cc:207 #, gcc-internal-format msgid "require id argument in the string" msgstr "exige l'argument id dans la chaîne de caractères" #: config/nds32/nds32-isr.cc:131 #, gcc-internal-format msgid "invalid id value for interrupt attribute" msgstr "valeur de id invalide pour l'attribut d'interruption" #: config/nds32/nds32-isr.cc:221 #, gcc-internal-format msgid "invalid id value for exception attribute" msgstr "valeur de id invalide pour l'attribut d'exception" #: config/nds32/nds32-isr.cc:617 #, gcc-internal-format msgid "multiple save register attributes to function %qD" msgstr "attributs de sauvegarde de registres multiples pour la fonction %qD" #: config/nds32/nds32-isr.cc:630 #, gcc-internal-format msgid "multiple nested types attributes to function %qD" msgstr "attributs de types imbriqués multiples pour la fonction %qD" #: config/nds32/nds32-isr.cc:642 #, gcc-internal-format msgid "multiple interrupt attributes to function %qD" msgstr "attributs d'interruptions multiples pour la fonction %qD" #: config/nds32/nds32-isr.cc:646 #, gcc-internal-format msgid "cannot use interrupt attributes to function %qD under linux toolchain" msgstr "impossible d'utiliser les attributs d'interruption sur la fonction %qD dans le chaîne de compilation de linux" #: config/nds32/nds32-isr.cc:649 #, gcc-internal-format msgid "cannot use exception attributes to function %qD under linux toolchain" msgstr "impossible d'utiliser les attributs d'exception sur la fonction %qD dans la chaîne de compilation de linux" #: config/nds32/nds32-isr.cc:652 #, gcc-internal-format msgid "cannot use reset attributes to function %qD under linux toolchain" msgstr "impossible d'utiliser les attributs de réinitialisation sur la fonction %qD dans la chaîne de compilation de linux" #. Trampoline is not supported on reduced-set registers yet. #: config/nds32/nds32.cc:2408 config/nds32/nds32.cc:2462 #: config/nds32/nds32.cc:3574 config/nds32/nds32.cc:3671 #: config/nds32/nds32.cc:3686 config/nds32/nds32.cc:3692 #: config/nds32/nds32.cc:3768 config/nds32/nds32.cc:3774 #: config/nds32/nds32.cc:3806 #, gcc-internal-format msgid "a nested function is not supported for reduced registers" msgstr "une fonction imbriquée n'est pas supportée pour les registres réduits" #. The enum index value for array size is out of range. #: config/nds32/nds32.cc:3465 #, gcc-internal-format msgid "intrinsic register index is out of range" msgstr "l'index du registre intrinsèque est hors limite" #: config/nds32/nds32.cc:3481 config/nds32/nds32.cc:3488 #: config/nds32/nds32.cc:3495 config/nds32/nds32.cc:3502 #: config/nds32/nds32.cc:3509 #, gcc-internal-format msgid "CCTL intrinsic function subtype out of range" msgstr "le sous-type de fonction intrinsèque CCTL est hors limite" #: config/nds32/nds32.cc:3946 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<indirect_call%> attribute under linux toolchain" msgstr "impossible d'utiliser l'attribut %<indirect_call%> avec la chaîne de compilation de linux" #: config/nds32/nds32.cc:3954 #, gcc-internal-format msgid "%<indirect_call%> attribute cannot apply for static function" msgstr "l%'attribut %<indirect_call%> ne s%'applique pas à une fonction statique" #: config/nds32/nds32.cc:4043 #, gcc-internal-format msgid "invalid id value for interrupt/exception attribute" msgstr "valeur d'identifiant invalide pour l'attribut d'interruption/exception" #: config/nds32/nds32.cc:4071 #, gcc-internal-format msgid "invalid id value for reset attribute" msgstr "valeur d'identifiant invalide pour l'attribut de réinitialisation" #: config/nds32/nds32.cc:4087 #, gcc-internal-format msgid "invalid nmi function for reset attribute" msgstr "fonction nmi invalide pour l'attribut de réinitialisation" #: config/nds32/nds32.cc:4100 #, gcc-internal-format msgid "invalid warm function for reset attribute" msgstr "fonction « warm » invalide pour l'attribut de réinitialisation" #: config/nds32/nds32.cc:4151 #, gcc-internal-format msgid "not support %<-fpic%> option for v3m toolchain" msgstr "pas de support de l'option %<-fpic%> pour la chaîne de compilation v3m" #: config/nds32/nds32.cc:4184 #, gcc-internal-format msgid "Disable FPU ISA, the ABI option must be enable %<-mfloat-abi=soft%>" msgstr "Désactiver l'ISA FPU, l'option ABI doit activer %<-mfloat-abi=soft%>" #: config/nds32/nds32.cc:4187 #, gcc-internal-format msgid "%<-mabi=2fp+%> option only support when FPU available, must be enable %<-mext-fpu-sp%> or %<-mext-fpu-dp%>" msgstr "L'option %<-mabi=2fp+%> est supportée si un FPU est disponible, doit activer %<-mext-fpu-sp%> ou %<-mext-fpu-dp%>" #: config/nvptx/mkoffload.cc:94 #, gcc-internal-format msgid "deleting file %s: %m" msgstr "suppression du fichier %s: %m" #: config/nvptx/mkoffload.cc:119 #, gcc-internal-format msgid "malformed ptx file" msgstr "fichier ptx mal formé" #: config/nvptx/mkoffload.cc:336 #, gcc-internal-format msgid "%<omp requires reverse_offload%> requires at least %<sm_35%> for %<-foffload-options=nvptx-none=-march=%> - disabling offload-code generation for this device type" msgstr "%<omp requires reverse_offload%> requiert au moins %<sm_35%> pour %<-foffload-options=nvptx-none=-march=%> — désactivation de la génération du déchargement de code pour ce type de périphérique" #: config/nvptx/mkoffload.cc:420 config/nvptx/mkoffload.cc:492 #, gcc-internal-format msgid "Cannot find function declaration for %qs" msgstr "Impossible de trouver la déclaration de fonction pour %qs" #: config/nvptx/mkoffload.cc:592 #, gcc-internal-format msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set" msgstr "la variable d'environnement COLLECT_GCC_OPTIONS doit être définie" #: config/nvptx/mkoffload.cc:613 #, gcc-internal-format msgid "%<-foffload-abi-host-opts%> not specified." msgstr "%<-foffload-abi-host-opts%> n'est pas spécifié." #: config/nvptx/mkoffload.cc:644 #, gcc-internal-format msgid "COLLECT_GCC must be set." msgstr "COLLECT_GCC doit être défini." #: config/nvptx/mkoffload.cc:692 #, gcc-internal-format msgid "offload compiler %s not found (consider using %<-B%>)" msgstr "le compilateur de déchargement %s n'a pas été trouvé (envisagez d'utiliser %<-B%>)" #: config/nvptx/mkoffload.cc:715 #, gcc-internal-format msgid "unrecognizable argument of option " msgstr "argument méconnaissable pour l'option " #: config/nvptx/mkoffload.cc:800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "ne peut ouvrir « %s »" #: config/nvptx/mkoffload.cc:856 #, gcc-internal-format msgid "cannot open intermediate ptx file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier ptx intermédiaire" #: config/nvptx/nvptx.cc:206 #, gcc-internal-format msgid "option %s is not supported together with %<-fopenacc%>" msgstr "l'option %s n'est pas supportée avec %<-fopenacc%>" #: config/nvptx/nvptx.cc:339 #, gcc-internal-format msgid "PTX version (%<-mptx%>) needs to be at least %s to support selected %<-misa%> (sm_%s)" msgstr "la version PTX (%<-mptx%>) doit être au moins %s pour supporter le %<-misa%> demandé (sm_%s)" #: config/nvptx/nvptx.cc:356 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%> must be specified" msgstr "%<-march=%> doit être spécifié" #: config/nvptx/nvptx.cc:379 #, gcc-internal-format msgid "not generating patch area, nops not supported" msgstr "pas de génération de zone de correctif, nops pas supporté" #: config/nvptx/nvptx.cc:478 #, gcc-internal-format msgid "static initialization of variable %q+D in %<.shared%> memory is not supported" msgstr "l'initialisation statique de la variable %q+D dans la mémoire %<.shared%> n'est pas supportée" #: config/nvptx/nvptx.cc:2390 #, gcc-internal-format msgid "cannot emit unaligned pointers in ptx assembly" msgstr "ne peut produire des pointeurs non alignés dans l'assembleur ptx" #: config/nvptx/nvptx.cc:2640 #, gcc-internal-format msgid "PTX does not support weak declarations (only weak definitions)" msgstr "PTX ne supporte pas les déclarations faibles (uniquement les définitions faibles)" #: config/nvptx/nvptx.cc:5881 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires a void return type" msgstr "l'attribut %qE requiert un type de retour « void »" #: config/nvptx/nvptx.cc:5904 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute not allowed with auto storage class" msgstr "l'attribut %qE n'est pas permis avec une classe de stockage auto" #: config/nvptx/nvptx.cc:6349 #, gcc-internal-format msgid "barrier value must be within [0,15]" msgstr "la valeur de la barrière doit être dans [0, 15]" #: config/nvptx/nvptx.cc:6362 #, gcc-internal-format msgid "complement argument must be constant" msgstr "l'argument de complément doit être une constante" #: config/nvptx/nvptx.cc:6702 #, gcc-internal-format msgid "using %<vector_length (%d)%> due to call to vector-partitionable routine, ignoring %d" msgstr "utilisation de %<vector_length (%d)%> à cause de l'appel à la routine vector-partitionable, %d est ignoré" #: config/nvptx/nvptx.cc:6710 #, gcc-internal-format msgid "using %<vector_length (%d)%>, ignoring runtime setting" msgstr "utilisation de %<vector_length (%d)%>, le paramètre à l'exécution est ignoré" #: config/nvptx/nvptx.cc:6724 #, gcc-internal-format msgid "using %<vector_length (%d)%>, ignoring %d" msgstr "utilisation de %<vector_length (%d)%>, %d est ignoré" #: config/nvptx/nvptx.cc:7610 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD adjusted for OpenACC privatization level: %qs" msgstr "variable %qD ajustée pour le niveau de privatisation de OpenACC : %qs" #: config/nvptx/nvptx.cc:7725 #, gcc-internal-format msgid "weak alias definitions not supported in this configuration" msgstr "les définitions d'alias faibles ne sont pas supportées dans cette configuration" #: config/nvptx/nvptx.cc:7738 #, gcc-internal-format msgid "non-function alias definitions not supported in this configuration" msgstr "les définitions d'alias sur autre chose qu'une fonction ne sont pas supportées dans cette configuration" #: config/or1k/or1k.cc:1314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected operand: %d" msgstr "opérande inattendu: %d" #: config/pa/pa.cc:541 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model" msgstr "la génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle d'exécution portable" #: config/pa/pa.cc:546 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls" msgstr "la génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides" #: config/pa/pa.cc:551 #, gcc-internal-format msgid "%<-g%> is only supported when using GAS on this processor" msgstr "L'option %<-g%> est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur" #: config/pa/pa.cc:552 #, gcc-internal-format msgid "%<-g%> option disabled" msgstr "option %<-g%> désactivée" #: config/pru/pru-passes.cc:111 #, gcc-internal-format msgid "large return values not supported with %<-mabi=ti%> option" msgstr "les grandes valeurs de retour ne sont pas supportées avec l'option %<-mabi=ti%>" #: config/pru/pru-passes.cc:119 config/pru/pru-passes.cc:163 #: config/pru/pru-passes.cc:176 #, gcc-internal-format msgid "function pointers not supported with %<-mabi=ti%> option" msgstr "les pointeurs de fonctions ne sont pas supportés avec l'option %<-mabi=ti%>" #: config/pru/pru-passes.cc:266 #, gcc-internal-format msgid "function %<main%> must have no arguments when using the %<-minrt%> option" msgstr "la fonction %<main%> ne peut pas avoir d'argument quand l'option %<-minrt%> est utilisée" #: config/pru/pru-passes.cc:273 #, gcc-internal-format msgid "function %<main%> must never return when using the %<-minrt%> option" msgstr "la fonction %<main%> ne doit jamais retourner quand l'option %<-minrt%> est utilisée" #: config/pru/pru-pragma.cc:59 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma CTABLE_ENTRY%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma CTABLE_ENTRY%>" #: config/pru/pru-pragma.cc:61 #, gcc-internal-format msgid "%<CTABLE_ENTRY%> index %wd is not valid" msgstr "%<CTABLE_ENTRY%> index %wd n'est pas valide" #: config/pru/pru-pragma.cc:63 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %<CTABLE_ENTRY %wd%>" msgstr "redéfinition de %<CTABLE_ENTRY %wd%>" #: config/pru/pru-pragma.cc:67 #, gcc-internal-format msgid "%<CTABLE_ENTRY%> base address is not a multiple of 256" msgstr "l'adresse de base de %<CTABLE_ENTRY%> n'est pas un multiple de 256" #: config/pru/pru-pragma.cc:75 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma CTABLE_ENTRY%> variable address" msgstr "adresse variable de %<#pragma CTABLE_ENTRY%> mal composée" #: config/pru/pru.cc:2208 #, gcc-internal-format msgid "aggregate types are prohibited in %<__regio_symbol%> address space" msgstr "les types d'agrégats sont interdits dans l'espace d'adresse de %<__regio_symbol%>" #: config/pru/pru.cc:2215 #, gcc-internal-format msgid "variables in %<__regio_symbol%> address space cannot have initial value" msgstr "les variables dans l'espace d'adresses de %<__regio_symbol%> ne peuvent pas avoir de valeur initiale" #: config/pru/pru.cc:2218 #, gcc-internal-format msgid "variables in %<__regio_symbol%> address space cannot be declared %<register%>" msgstr "les variables dans l'espace d'adresses de %<__regio_symbol%> ne peuvent pas être déclarées %<register%>" #: config/pru/pru.cc:2221 #, gcc-internal-format msgid "variables in %<__regio_symbol%> address space must be declared %<volatile%>" msgstr "les variables dans l'espace d'adresses de %<__regio_symbol%> doivent être déclarées %<volatile%>" #: config/pru/pru.cc:2224 #, gcc-internal-format msgid "variables in %<__regio_symbol%> address space must be declared %<extern%>" msgstr "les variables dans l'espace d'adresses de %<__regio_symbol%> doivent être déclarées %<extern%>" #: config/pru/pru.cc:2227 #, gcc-internal-format msgid "only 32-bit access is supported for %<__regio_symbol%> address space" msgstr "seul l'accès 32 bits est supporté pour l'espace d'adresses de %<__regio_symbol%>" #: config/pru/pru.cc:2230 #, gcc-internal-format msgid "register name %qs not recognized in %<__regio_symbol%> address space" msgstr "nom de registre %qs non reconnu dans l'espace d'adresses de %<__regio_symbol%>" #: config/pru/pru.cc:2255 #, gcc-internal-format msgid "pointers to %<__regio_symbol%> address space are prohibited" msgstr "les pointeurs vers l'espace d'adresses %<__regio_symbol%> sont interdits" #: config/riscv/riscv-c.cc:275 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma riscv intrinsic%> requires a string parameter" msgstr "%<#pragma riscv intrinsic%> existe une chaîne en paramètre" #: config/riscv/riscv-c.cc:300 #, gcc-internal-format msgid "unknown %<#pragma riscv intrinsic%> option %qs" msgstr "option %qs inconnue pour %<#pragma riscv intrinsic%>" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:105 #, gcc-internal-format msgid "unexpected arch for %<target()%> attribute: must start with rv64 but found %qs" msgstr "architecture inattendue pour l'attribut %<target()%> : doit commencer par rv64 mais %qs est trouvé" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:112 #, gcc-internal-format msgid "unexpected arch for %<target()%> attribute: must start with rv32 but found %qs" msgstr "architecture inattendue pour l'attribut %<target()%> : doit commencer par rv32 mais %qs est trouvé" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:145 #, gcc-internal-format msgid "unexpected arch for %<target()%> attribute: must start with + or rv" msgstr "architecture inattendue pour l'attribut %<target()%> : doit commencer par + ou rv" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:156 #, gcc-internal-format msgid "unexpected arch for %<target()%> attribute: bad string found %qs" msgstr "architecture inattendue pour l'attribut %<target()%> : mauvaise chaîne %qs rencontrée" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:183 #, gcc-internal-format msgid "%<target()%> attribute: arch appears more than once" msgstr "pour l'attribut %<target()%> : l'architecture apparaît plusieurs fois" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:194 #, gcc-internal-format msgid "%<target()%> attribute: cpu appears more than once" msgstr "pour l'attribut %<target()%> : le cpu apparaît plusieurs fois" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:201 #, gcc-internal-format msgid "%<target()%> attribute: unknown CPU %qs" msgstr "pour l'attribut %<target()%> : CPU %qs inconnu" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:222 #, gcc-internal-format msgid "%<target()%> attribute: tune appears more than once" msgstr "pour l'attribut %<target()%> : TUNE apparaît plusieurs fois" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:228 #, gcc-internal-format msgid "%<target()%> attribute: unknown TUNE %qs" msgstr "pour l'attribut %<target()%> : TUNE %qs inconnu" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:241 #, gcc-internal-format msgid "%<target()%> attribute: priority appears more than once" msgstr "pour l'attribut %<target()%> : la priorité apparaît plusieurs fois" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:246 #, gcc-internal-format msgid "%<target()%> attribute: invalid priority %qs" msgstr "pour l'attribut %<target()%> : priorité %qs invalide" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:297 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<target()%> attribute" msgstr "l'attribut %<target()%> est mal composé" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:311 #, gcc-internal-format msgid "attribute %<target(\"%s\")%> does not accept an argument" msgstr "l'attribut %<target(\"%s\")%> n'accepte pas d'argument" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:331 #, gcc-internal-format msgid "Got unknown attribute %<target(\"%s\")%>" msgstr "attribut %<target(\"%s\")%> inconnu" #: config/riscv/riscv-target-attr.cc:394 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<target(\"%s\")%> attribute" msgstr "l'attribut %<target(\"%s\")%> est mal composé" #: config/riscv/riscv-v.cc:300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected mode %s for operand %d of insn %s but got mode %s.\n" msgstr "le mode %s est attendu pour l'opérande %d de l'insn %s mais le mode %s a été obtenu.\n" #: config/riscv/riscv-v.cc:359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid number of operands for insn %s, expected %d but got %d.\n" msgstr "nombre d'opérandes invalides pour l'insn %s, %d attendus mais %d obtenus.\n" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4523 #, gcc-internal-format msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects a value in the range [%wd, %wd] or %wd" msgstr "passage de %wd à l'argument %d de %qE qui attend une valeur dans la plage [%wd, %wd] ou %wd" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4735 #, gcc-internal-format msgid "RVV type %qT does not have a fixed size" msgstr "le type RVV %qT n'a pas de taille fixe" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4741 #, gcc-internal-format msgid "RVV type %qT does not have a defined alignment" msgstr "le type RVV %qT n'a pas un alignement défini" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4756 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to RVV type %qT" msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type RVV %qT" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4764 #, gcc-internal-format msgid "member variables cannot have RVV type %qT" msgstr "les variables membre ne peuvent pas avoir le type RVV %qT" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4766 #, gcc-internal-format msgid "fields cannot have RVV type %qT" msgstr "les champs ne peuvent pas avoir le type RVV %qT" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4772 #, gcc-internal-format msgid "array elements cannot have RVV type %qT" msgstr "les éléments de tableau de peuvent pas avoir le type RVV %qT" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4778 #, gcc-internal-format msgid "cannot allocate objects with RVV type %qT" msgstr "ne peut allouer des objets du type RVV %qT" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4784 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete objects with RVV type %qT" msgstr "impossible de supprimer des objets du type RVV %qT" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4790 #, gcc-internal-format msgid "cannot throw or catch RVV type %qT" msgstr "ne peut lever ou intercepter une exception sur le type RVV %qT" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4796 #, gcc-internal-format msgid "capture by copy of RVV type %qT" msgstr "capture par copie du type RVV %qT" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4890 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qE requires the zvfbfmin or zvfbfwma ISA extension" msgstr "la fonction interne %qE requiert l'extension ISA zvfbfmin ou zvfbfwma" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4900 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qE requires the zvfhmin or zvfh ISA extension" msgstr "la fonction interne %qE requiert l'extension ISA zvfhmin ou zvfh" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4910 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qE requires the zve32f, zve64f, zve64d or v ISA extension" msgstr "la fonction interne %qE requiert l'extension ISA zve32f, zve64f, zve64d ou v" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4920 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qE requires the zve64d or v ISA extension" msgstr "la fonction interne %qE requiert l'extension ISA zve64d ou v" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4929 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qE requires the zve64x, zve64f, zve64d or v ISA extension" msgstr "la fonction interne %qE requiert l'extension ISA zve64x, zve64f, zve64d ou v" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:4949 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qE requires the %qs ISA extension" msgstr "la fonction interne %qE requiert l'extension ISA %qs" #: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:5002 #, gcc-internal-format msgid "no matching function call to %qE with empty arguments" msgstr "pas d'appel de fonction concordant pour %qE avec des arguments vides" #: config/riscv/riscv.cc:826 #, gcc-internal-format msgid "unknown cpu %qs for %<-mtune%>" msgstr "processeur %qs inconnu pour %<-mtune%>" #: config/riscv/riscv.cc:3245 #, gcc-internal-format msgid "this operation requires the RVV ISA extension" msgstr "cette opération requiert l'extension de l'ISA RVV" #: config/riscv/riscv.cc:3246 #, gcc-internal-format msgid "you can enable RVV using the command-line option %<-march%>, or by using the %<target%> attribute or pragma" msgstr "vous pouvez activer RVV en utilisant l'option %<-march%> sur la ligne de commande ou en utilisant l'attribut ou le pragma %<target%>" #: config/riscv/riscv.cc:5720 config/riscv/riscv.cc:5762 #, gcc-internal-format msgid "ABI for flattened struct with zero-length bit-fields changed in GCC 10" msgstr "l'ABI pour des structures aplaties avec un champ de bits d'une taille non nulle a changé dans GCC 10" #: config/riscv/riscv.cc:6109 #, gcc-internal-format msgid "RVV type %qT cannot be passed to an unprototyped function" msgstr "le type RVV %qT ne peut pas être passé en argument à une fonction sans prototype" #: config/riscv/riscv.cc:6365 #, gcc-internal-format msgid "%s %qT requires the V ISA extension" msgstr "%s %qT requiert l'extension ISA V" #: config/riscv/riscv.cc:6377 #, gcc-internal-format msgid "%s %qT requires the zve64x, zve64f, zve64d or v ISA extension" msgstr "%s %qT requiert l'extension ISA zve64x, zve64f, zve64d ou v" #: config/riscv/riscv.cc:6391 #, gcc-internal-format msgid "%s %qT requires the zvfhmin or zvfh ISA extension" msgstr "%s %qT requiert l'extension ISA zvfhmin ou zvfh" #: config/riscv/riscv.cc:6400 #, gcc-internal-format msgid "%s %qT requires the zve32f, zve64f, zve64d or v ISA extension" msgstr "%s %qT requiert l'extension ISA zve32f, zve64f, zve64d ou v" #: config/riscv/riscv.cc:6409 #, gcc-internal-format msgid "%s %qT requires the zve64d or v ISA extension" msgstr "%s %qT requiert l'extension ISA zve64d ou v" #: config/riscv/riscv.cc:6419 #, gcc-internal-format msgid "%s %qT requires the minimal vector length %qd but %qd is given" msgstr "%s %qT requiert la longueur de vecteur minimale %qd mais %qd est fourni" #: config/riscv/riscv.cc:6474 #, gcc-internal-format msgid "function attribute %qs requires the V ISA extension" msgstr "l'attribut de fonction %qs requiert l'extension ISA V" #: config/riscv/riscv.cc:6572 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is not %<\"user\"%>, %<\"supervisor\"%>, or %<\"machine\"%>" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas %<\"user\"%>, %<\"supervisor\"%> ou %<\"machine\"%>" #: config/riscv/riscv.cc:6595 #, gcc-internal-format msgid "%qs is only supported when %<-mrvv-vector-bits=zvl%> is specified" msgstr "%qs est uniquement supporté quand %<-mrvv-vector-bits=zvl%> est spécifié" #: config/riscv/riscv.cc:6604 #, gcc-internal-format msgid "%qs applied to non-RVV type %qT" msgstr "%qs appliqué au type non-RVV %qT" #: config/riscv/riscv.cc:6612 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires an integer constant" msgstr "%qs requiert une constante entière" #: config/riscv/riscv.cc:6622 #, gcc-internal-format msgid "invalid RVV vector size %qd, expected size is %qd based on LMUL of type and %qs" msgstr "talle de vecteur RVV %qd invalide, la taille attendue est %qd sur base du LMUL de type %qs" #: config/riscv/riscv.cc:10571 #, gcc-internal-format msgid "%<-mdiv%> requires %<-march%> to subsume the %<M%> extension" msgstr "%<-mdiv%> requiert %<-march%> pour incorporer l'extension %<M%>" #: config/riscv/riscv.cc:10576 #, gcc-internal-format msgid "Currently the %<V%> implementation requires the %<M%> extension" msgstr "Actuellement, l'implémentation %<V%> requiert l'extension %<M%>" #: config/riscv/riscv.cc:10636 #, gcc-internal-format msgid "Current RISC-V GCC does not support VLEN greater than 4096bit for 'V' Extension" msgstr "Le GCC RISC-V actuel ne supporte pas un VLEN plus grand que 4096 bits pour l'extension « V »" #: config/riscv/riscv.cc:10642 #, gcc-internal-format msgid "Current RISC-V GCC does not support RVV in big-endian mode" msgstr "Le GCC RISC-V actuel ne supporte pas RVV en mode gros boutiste" #: config/riscv/riscv.cc:10682 config/riscv/riscv.cc:10685 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs with %qs" msgstr "modèle de code %qs avec %qs" #: config/riscv/riscv.cc:10714 #, gcc-internal-format msgid "requested ABI requires %<-march%> to subsume the %qc extension" msgstr "l'ABI demandée requiert %<-march%> pour incorporer l'extension %qc" #: config/riscv/riscv.cc:10721 #, gcc-internal-format msgid "rv32e requires ilp32e ABI" msgstr "rv32e requiert l'ABI ilp32e" #: config/riscv/riscv.cc:10723 #, gcc-internal-format msgid "rv64e requires lp64e ABI" msgstr "rv64e requiert l'ABI lp64e" #: config/riscv/riscv.cc:10728 #, gcc-internal-format msgid "ILP32E ABI does not support the %qc extension" msgstr "l'ABI ILP32E ne supporte pas l'extension %qc" #: config/riscv/riscv.cc:10733 #, gcc-internal-format msgid "LP64E ABI is marked for deprecation in GCC" msgstr "L'ABI LP64E est marquée comme dépréciée dans GCC" #: config/riscv/riscv.cc:10734 msgid "if you need LP64E please notify the GCC project via %{PR116152%}" msgstr "si vous avez besoin de LP64E, notifiez le projet GCC via %{PR116152%}" #: config/riscv/riscv.cc:10742 #, gcc-internal-format msgid "z*inx requires ABI ilp32, ilp32e, lp64 or lp64e" msgstr "z*inx requiert l'ABI ilp32, ilp32e, lp64 ou lp64e" #: config/riscv/riscv.cc:10746 #, gcc-internal-format msgid "ABI requires %<-march=rv%d%>" msgstr "l'ABI requiert %<-march=rv%d%>" #: config/riscv/riscv.cc:10756 #, gcc-internal-format msgid "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> must be between %d and %d" msgstr "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> doit être entre %d et %d" #: config/riscv/riscv.cc:10769 #, gcc-internal-format msgid "%<-mriscv-attribute%> RISC-V ELF attribute requires GNU as 2.32 [%<-mriscv-attribute%>]" msgstr "l'attribut RISC-V ELF %<-mriscv-attribute%> requiert GNU as 2.32 [%<-mriscv-attribute%>]" #: config/riscv/riscv.cc:10796 config/rs6000/rs6000.cc:4530 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid base register in %qs" msgstr "%qs n'est pas un registre de base valable dans %qs" #: config/riscv/riscv.cc:10810 config/rs6000/rs6000.cc:4513 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid number in %qs" msgstr "%qs n'est pas un nombre valide dans %qs" #: config/riscv/riscv.cc:11305 #, gcc-internal-format msgid "%qs function cannot have different interrupt type" msgstr "la fonction %qs ne peut pas avoir un type d'interruption différent" #: config/riscv/riscv.cc:11880 #, gcc-internal-format msgid "cannot allocate vl register for %qs on this target" msgstr "impossible d'allouer le registre vl pour %qs sur cette cible" #. Address spaces are currently only supported by C. #: config/rl78/rl78.cc:376 #, gcc-internal-format msgid "%<-mes0%> can only be used with C" msgstr "%<-mes0%> ne peut être utilisé qu'avec le C" #: config/rl78/rl78.cc:379 #, gcc-internal-format msgid "mduc registers only saved for G13 target" msgstr "les registres mduc ne sont sauvegardés que sur la cible G13" #: config/rl78/rl78.cc:394 #, gcc-internal-format msgid "%<-mmul=g13%> cannot be used with %<-mcpu=g10%>" msgstr "%<-mmul=g13%> ne peut être utilisé avec %<-mcpu=g10%>" #: config/rl78/rl78.cc:396 #, gcc-internal-format msgid "%<-mmul=g14%> cannot be used with %<-mcpu=g10%>" msgstr "%<-mmul=g14%> ne peut être utilisé avec %<-mcpu=g10%>" #. The S2 core does not have mul/div instructions. #: config/rl78/rl78.cc:408 #, gcc-internal-format msgid "%<-mmul=g14%> cannot be used with %<-mcpu=g13%>" msgstr "%<-mmul=g14%> ne peut être utilisé avec %<-mcpu=g13%>" #. The G14 core does not have the hardware multiply peripheral used by the #. G13 core, hence you cannot use G13 multipliy routines on G14 hardware. #: config/rl78/rl78.cc:421 #, gcc-internal-format msgid "%<-mmul=g13%> cannot be used with %<-mcpu=g14%>" msgstr "%<-mmul=g13%> ne peut être utilisé avec %<-mcpu=g14%>" #: config/rl78/rl78.cc:844 #, gcc-internal-format msgid "naked attribute only applies to functions" msgstr "un attribut nu ne peut être appliqué qu'à des fonctions" #: config/rl78/rl78.cc:868 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute doesn%'t apply to functions" msgstr "l%'attribut %qE ne s%'applique pas aux fonctions" #. This is unpredictable, as we're truncating off usable address #. bits. #: config/rl78/rl78.cc:1234 #, gcc-internal-format msgid "converting far pointer to near pointer" msgstr "conversion du pointeur lointain en pointeur proche" #: config/rs6000/driver-rs6000.cc:266 #, gcc-internal-format msgid "unsupported cpu name returned from kernel for %<-mcpu=native%>: %s" msgstr "nom de processeur non supporté retourné par le noyau pour %<-mcpu=native%> : %s" #: config/rs6000/driver-rs6000.cc:268 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "please use an explicit cpu name; valid cpu names are: %s" msgstr "veuillez utiliser un nom de processeur explicite. Les noms de processeurs valides sont : %s" #: config/rs6000/host-darwin.cc:61 #, gcc-internal-format msgid "segmentation fault (code)" msgstr "faute de segmentation (code)" #: config/rs6000/host-darwin.cc:131 #, gcc-internal-format msgid "segmentation fault" msgstr "faute de segmentation" #: config/rs6000/host-darwin.cc:145 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m" #: config/rs6000/host-darwin.cc:151 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "Lors de la configuration du gestionnaire de signal: %m" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:77 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:80 #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:87 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:90 #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:93 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:96 #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:103 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:110 #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:124 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:127 #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:130 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:133 #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:140 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires the %qs option" msgstr "%qs requiert l'option %qs" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:83 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:99 #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:113 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:136 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires the %qs option and either the %qs or %qs option" msgstr "%qs requiert l'option %qs et soit l'option %qs ou %qs" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:106 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:117 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires the %qs and %qs options" msgstr "%qs requiert les options %qs et %qs" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:121 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires quad-precision floating-point arithmetic" msgstr "%qs requiert l'arithmétique en virgule flottante de précision quadruple" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2250 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qs must be a constant" msgstr "l'argument 1 de %qs doit être une constante" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2308 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qs is out of range" msgstr "l'argument 1 de %qs est hors limite" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2494 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs only accepts a string argument" msgstr "la fonction interne %qs n'accepte qu'une chaîne comme argument" #. Invalid CPU argument. #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2513 #, gcc-internal-format msgid "cpu %qs is an invalid argument to builtin %qs" msgstr "le processeur %qs est un argument invalide pour la fonction interne %qs" #. Invalid HWCAP argument. #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2541 #, gcc-internal-format msgid "%s %qs is an invalid argument to builtin %qs" msgstr "%s %qs est un argument invalide pour la fonction interne %qs" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2570 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs needs GLIBC (2.23 and newer) that exports hardware capability bits" msgstr "la fonction interne %qs requiert GLIBC (2.23 ou plus récent) qui exporte des bits de capacité matérielle" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2917 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d must be an unsigned literal" msgstr "l'argument %d doit être un littéral non signé" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2919 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d is an unsigned literal that is out of range" msgstr "l'argument %d est un littéral non signé qui est hors limite" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3024 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs is only valid in 64-bit mode" msgstr "la fonction interne %qs est uniquement valable en mode 64 bits" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3187 #, gcc-internal-format msgid "unresolved overload for builtin %qF" msgstr "surcharge non résolue pour la fonction interne %qF" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3290 #, gcc-internal-format msgid "%qs not supported with %<-msoft-float%>" msgstr "%qs n'est pas supporté avec %<-msoft-float%>" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3297 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported in 32-bit mode" msgstr "%qs n'est pas supporté en mode 32 bits" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3303 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires %<long double%> to be IBM 128-bit format" msgstr "%qs requiert que %<long double%> soit au format IBM 128 bits" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3310 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires %<__ibm128%> type support" msgstr "%qs requiert le support du type %<__ibm128%>" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d must be a literal between 0 and %d, inclusive" msgstr "l'argument %d doit être un littéral entre 0 et %d inclus" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3475 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d must be a literal between %d and %d, inclusive" msgstr "l'argument %d doit être un littéral entre %d et %d inclus" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d must be a variable or a literal between %d and %d, inclusive" msgstr "l'argument %d doit être une variable ou un littéral entre %d et %d inclus" #: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3508 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument %d must be either a literal %d or a literal %d" msgstr "l'argument %d doit être soit un littéral %d ou un littéral %d" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:55 #, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed %<#pragma longcall%>" msgstr "le %<#pragma longcall%> mal composé est ignoré" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:67 #, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "parenthèse ouvrante manquante" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:69 #, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "nombre manquant" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:71 #, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "parenthèse fermante manquante" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:74 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "le nombre doit être 0 ou 1" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:77 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma longcall%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma longcall%>" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:1239 config/rs6000/rs6000-c.cc:1600 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs only accepts 1 argument" msgstr "la fonction interne %qs n'accepte qu'un argument" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:1246 config/rs6000/rs6000-c.cc:1332 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs only accepts 2 arguments" msgstr "la fonction interne %qs n'accepte que 2 arguments" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:1510 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs only accepts 3 arguments" msgstr "la fonction interne %qs n'accepte que 3 arguments" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:1699 #, gcc-internal-format msgid "%<vec_lvsl%> is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores" msgstr "%<vec_lvsl%> est déprécié pour les petits boutistes; utilisation d'une affectation pour des chargements et des stockages non alignés" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:1703 #, gcc-internal-format msgid "%<vec_lvsr%> is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores" msgstr "%<vec_lvsr%> est déprécié pour les petits boutistes; utilisation d'une affectation pour des chargements et des stockages non alignés" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:1789 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE discards %qs qualifier from pointer target type" msgstr "passer l'argument %d de %qE abandonne le qualificatif %qs du type pointé" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:1845 config/rs6000/rs6000-c.cc:2029 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic %qs" msgstr "combinaison invalide de paramètres pour l'intrinsèque Altivec %qs" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:2018 #, gcc-internal-format msgid "overloaded builtin %qs is implemented by builtin %qs" msgstr "l'interne surchargé %qs est implémenté par l'interne %qs" #: config/rs6000/rs6000-c.cc:2022 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported in this compiler configuration" msgstr "%qs n'est pas supporté dans cette configuration du compilateur" #: config/rs6000/rs6000-call.cc:379 #, gcc-internal-format msgid "ELFv2 parameter passing for an argument containing zero-width bit fields but that is otherwise a homogeneous aggregate was corrected in GCC 12" msgstr "le passage d'un paramètre ELFv2 pour un argument contenant des champs de bits de largeur zéro qui est, par ailleurs, un agrégat homogène a été corrigé dans GCC 12" #: config/rs6000/rs6000-call.cc:447 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of MMA type %qs as a function return value" msgstr "utilisation invalide du type MMA %qs comme valeur de retour d'une fonction" #: config/rs6000/rs6000-call.cc:499 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "vecteur GCC retourné par référence: extension ABI non standard sans aucune garantie de compatibilité" #: config/rs6000/rs6000-call.cc:683 #, gcc-internal-format msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use %qs to enable them" msgstr "la valeur ne peut être retournée dans le registre vectoriel parce que les instructions altivec sont désactivées, utilisez %qs pour les autoriser" #: config/rs6000/rs6000-call.cc:1113 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use %qs to enable them" msgstr "l'argument ne peut pas être passé dans le registre vectoriel parce que les instructions altivec sont désactivées, utilisez %qs pour les autoriser" #: config/rs6000/rs6000-call.cc:1639 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of MMA operand of type %qs as a function parameter" msgstr "utilisation invalide d'un opérande MMA de type %qs comme paramètre de fonction" #: config/rs6000/rs6000-call.cc:2028 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "vecteur GCC passé par référence: extension ABI non standard sans aucune garantie de compatibilité" #: config/rs6000/rs6000-logue.cc:1705 #, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "trame de pile trop grande" #: config/rs6000/rs6000-logue.cc:4026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unsupported number of nops before function entry (%u)" msgstr "nombre de nops non supporté avant l'entrée de la fonction (%u)" #: config/rs6000/rs6000-logue.cc:5570 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses register r29" msgstr "%qs utilise le registre r29" #: config/rs6000/rs6000-logue.cc:5578 #, gcc-internal-format msgid "Stack frame larger than 2G is not supported for %<-fsplit-stack%>" msgstr "Une trame de pile plus grande que 2G n'est pas supportée par %<-fsplit-stack%>" # le premier %qs est un mot non traduit tel que « private », « shared » ou « threadprivate ». #: config/rs6000/rs6000.cc:3237 config/rs6000/rs6000.cc:3240 #: config/rs6000/rs6000.cc:3243 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires %qs or %qs" msgstr "%qs requiert %qs ou %qs" #: config/rs6000/rs6000.cc:3344 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "%qs requiert une architecture PowerPC64, elle est maintenant activée" #: config/rs6000/rs6000.cc:3464 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcall-aixdesc%> incompatible with %<-mabi=elfv2%>" msgstr "%<-mcall-aixdesc%> incompatible avec %<-mabi=elfv2%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:3513 #, gcc-internal-format msgid "%qs unsupported for this ABI" msgstr "%qs n'est pas supporté par cette ABI" #: config/rs6000/rs6000.cc:3641 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "%qs n'est pas supporté sur Darwin 64 bits; il est incompatible avec les bibliothèques C et C++ installées" #: config/rs6000/rs6000.cc:3802 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec not supported in this target" msgstr "AltiVec pas supporté par cette cible" #: config/rs6000/rs6000.cc:3819 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not supported on little endian systems" msgstr "%qs n'est pas supporté sur des systèmes petits boutistes" #: config/rs6000/rs6000.cc:3838 #, gcc-internal-format msgid "%<-mvsx%> and %<-msoft-float%> are incompatible" msgstr "%<-mvsx%> et %<-msoft-float%> sont incompatibles" #: config/rs6000/rs6000.cc:3848 #, gcc-internal-format msgid "%<-mvsx%> and %<-mavoid-indexed-addresses%> are incompatible" msgstr "%<-mvsx%> et %<-mavoid-indexed-addresses%> sont incompatibles" #: config/rs6000/rs6000.cc:3859 #, gcc-internal-format msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible" msgstr "%<-mvsx%> et %<-mno-altivec%> sont incompatibles" #: config/rs6000/rs6000.cc:3904 #, gcc-internal-format msgid "power9 target option is incompatible with %<%s=<xxx>%> for <xxx> less than power9" msgstr "l'option de la cible power9 est incompatible avec %<%s=<xxx>%> pour <xxx> inférieur à power9" #. Enforce that none of the ISA_3_0_MASKS_SERVER flags #. were explicitly cleared. #: config/rs6000/rs6000.cc:3912 #, gcc-internal-format msgid "%qs incompatible with explicitly disabled options" msgstr "%qs est incompatible avec les options explicitement désactivées" #. TARGET_VSX = 1 implies Power 7 and newer #: config/rs6000/rs6000.cc:3950 config/rs6000/rs6000.cc:3958 #: config/rs6000/rs6000.cc:3972 config/rs6000/rs6000.cc:4034 #: config/rs6000/rs6000.cc:4067 config/rs6000/rs6000.cc:4082 #: config/rs6000/rs6000.cc:4090 config/rs6000/rs6000.cc:4209 #: config/rs6000/rs6000.cc:4222 config/rs6000/rs6000.cc:4231 #: config/rs6000/rs6000.cc:4369 config/rs6000/rs6000.cc:4382 #: config/rs6000/rs6000.cc:4404 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires %qs" msgstr "%qs requiert %qs" #: config/rs6000/rs6000.cc:4118 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes %<long double%> size" msgstr "l'attribut cible ou le pragma change la taille du %<long double%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:4135 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires full ISA 2.06 support" msgstr "%qs requiert le support ISA 2.06 complet" #: config/rs6000/rs6000.cc:4148 #, gcc-internal-format msgid "Using IEEE extended precision %<long double%>" msgstr "Utilisation du %<long double%> en précision étendue de IEEE" #: config/rs6000/rs6000.cc:4151 #, gcc-internal-format msgid "Using IBM extended precision %<long double%>" msgstr "Utilisation du %<long double%> en précision étendue de IBM" #: config/rs6000/rs6000.cc:4170 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires VSX support" msgstr "%qs requiert le support VSX" #: config/rs6000/rs6000.cc:4179 #, gcc-internal-format msgid "The %<-mfloat128%> option may not be fully supported" msgstr "L'option %<-mfloat128%> peut ne pas être totalement supportée" #: config/rs6000/rs6000.cc:4201 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires full ISA 3.0 support" msgstr "%qs requiert le support ISA 3.0 complet" #: config/rs6000/rs6000.cc:4288 #, gcc-internal-format msgid "unknown vectorization library ABI type in %<-mveclibabi=%s%>" msgstr "type d'ABI de la bibliothèque de vectorisation inconnu dans %<-mveclibabi=%s%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:4301 config/rs6000/rs6000.cc:4316 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI" msgstr "l'attribut cible ou le pragma change l'ABI AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.cc:4329 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI" msgstr "l'attribut cible ou le pragma change l'ABI darwin64" #: config/rs6000/rs6000.cc:4538 #, gcc-internal-format msgid "%qs needs a valid base register" msgstr "%qs a besoin d'un registre de base valable" #: config/rs6000/rs6000.cc:4836 #, gcc-internal-format msgid "unknown option for %<%s=%s%>" msgstr "option inconnue pour %<%s=%s%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:4855 #, gcc-internal-format msgid "%<-mrop-protect%> requires %<-mcpu=power8%> or later" msgstr "%<-mrop-protect%> requiert %<-mcpu=power8%> ou ultérieur" #: config/rs6000/rs6000.cc:4859 #, gcc-internal-format msgid "%<-mrop-protect%> requires the ELFv2 ABI" msgstr "%<-mrop-protect%> exige l'ABI ELFv2" #: config/rs6000/rs6000.cc:4877 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated and not recommended in any circumstances" msgstr "%qs est déprécié et recommandé dans aucune circonstance" #: config/rs6000/rs6000.cc:11209 #, gcc-internal-format msgid "%qs is an opaque type, and you cannot set it to other values" msgstr "%qs est un type opaque et vous ne pouvez pas le remplacer avec d'autres valeurs" #: config/rs6000/rs6000.cc:18000 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "pas de profilage du code 64 bits pour cette ABI" #: config/rs6000/rs6000.cc:20403 #, gcc-internal-format msgid "you cannot take the address of a nested function if you use the %qs option" msgstr "Vous ne pouvez pas prendre l'adresse d'une fonction imbriquée si vous utilisez l'option %qs" #: config/rs6000/rs6000.cc:20485 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid" msgstr "l'utilisation de %<long double%> dans les types AltiVec est invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:20487 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "l'utilisation des types booléens dans les types AltiVec est invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:20489 #, gcc-internal-format msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid" msgstr "l'utilisation de %<complex%> dans les types AltiVec est invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:20491 #, gcc-internal-format msgid "use of decimal floating-point types in AltiVec types is invalid" msgstr "l'utilisation de types décimaux en virgule flottante dans les types AltiVec est invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:20497 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without %qs" msgstr "l'utilisation de %<long%> dans les types AltiVec est invalide pour du code 64 bits sans %qs" #: config/rs6000/rs6000.cc:20500 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>" msgstr "l'utilisation de %<long%> dans les types Altivec est obsolète; utilisez %<int%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:20505 #, gcc-internal-format msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without %qs" msgstr "l'utilisation de %<long long%> dans les types AltiVec est invalide sans %qs" #: config/rs6000/rs6000.cc:20508 #, gcc-internal-format msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without %qs" msgstr "l'utilisation de %<double%> dans les types AltiVec est invalide sans %qs" #: config/rs6000/rs6000.cc:24667 #, gcc-internal-format msgid "invalid cpu %qs for %s%qs%s" msgstr "processeur %qs invalide pour %s\"%s\"%s" #: config/rs6000/rs6000.cc:24670 #, gcc-internal-format msgid "%s%qs%s is not allowed" msgstr "%s\"%s\"%s n'est pas permis" #: config/rs6000/rs6000.cc:24672 #, gcc-internal-format msgid "%s%qs%s is invalid" msgstr "%s\"%s\"%s est invalide" #: config/rs6000/rs6000.cc:25193 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-%s%> turns off %<-m%s%>" msgstr "%<-mno-%s%> désactive %<-m%s%>" #: config/rs6000/rs6000.cc:25352 #, gcc-internal-format msgid "%<target_clones%> attribute needs GLIBC (2.23 and newer) that exports hardware capability bits" msgstr "l'attribut %<target_clones%> requiert GLIBC (2.23 ou plus récent) qui exporte des bits de capacité matérielle" #: config/rs6000/rs6000.cc:25641 #, gcc-internal-format msgid "Virtual function multiversioning not supported" msgstr "Des versions multiples de fonctions virtuelles ne sont pas supportées" #: config/rs6000/rs6000.cc:28779 #, gcc-internal-format msgid "the result for the xxspltidp instruction is undefined for subnormal input values" msgstr "le résultat de l'instruction xxspltidp n'est pas défini pour des valeurs d'entrée sous-normales" #: config/rs6000/rs6000.cc:29257 #, gcc-internal-format msgid "type %<__vector_quad%> requires the %qs option" msgstr "le type %<__vector_quad%> requiert l'option %qs" #: config/rs6000/rs6000.cc:29262 #, gcc-internal-format msgid "type %<__vector_pair%> requires the %qs option" msgstr "le type %<__vector_pair%> requiert l'option %qs" #: config/rx/rx.cc:652 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized control register number: %d - using %<psw%>" msgstr "numéro de registre de contrôle non reconnu: %d – utilisation de %<psw%>" #: config/rx/rx.cc:1385 #, gcc-internal-format msgid "multiple fast interrupt routines seen: %qE and %qE" msgstr "plusieurs routines d'interruptions rapides vues: %qE et %qE" #: config/rx/rx.cc:2480 #, gcc-internal-format msgid "invalid control register %d for mvtc; using %<psw%>" msgstr "registre de contrôle %d invalide pour mvtc : utilisation de %<psw%>" #: config/rx/rx.cc:2602 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_rx_%s%> takes %<C%>, %<Z%>, %<S%>, %<O%>, %<I%>, or %<U%>" msgstr "%<__builtin_rx_%s%> accepte %<C%>, %<Z%>, %<S%>, %<O%>, %<I%> ou %<U%>" #: config/rx/rx.cc:2605 #, gcc-internal-format msgid "use %<__builtin_rx_mvtc (0, ... )%> to write arbitrary values to PSW" msgstr "utilisez %<__builtin_rx_mvtc (0, ... )%> pour écrire des valeurs arbitraires dans le PSW" #: config/rx/rx.cc:2652 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-allow-string-insns%> forbids the generation of the RMPA instruction" msgstr "%<-mno-allow-string-insns%> interdit la génération de l'instruction RMPA" #: config/rx/rx.cc:2799 #, gcc-internal-format msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities" msgstr "Les instructions du FPU RX ne supportent pas les NaN et les infinis" #: config/s390/s390-c.cc:507 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qs can only be used on vector types" msgstr "la fonction interne %qs peut uniquement être utilisée sur des types vectoriels." #: config/s390/s390-c.cc:741 config/s390/s390.cc:982 #, gcc-internal-format msgid "constant value required for builtin %qF argument %d" msgstr "valeur constante requise pour l'argument %2$d de la fonction interne %1$qF" #: config/s390/s390-c.cc:756 #, gcc-internal-format msgid "valid values for builtin %qF argument %d are 64, 128, 256, 512, 1024, 2048, and 4096" msgstr "les valeurs valides pour l'argument %2$d de la fonction interne %1$qF sont 64, 128, 256, 512, 1024, 2048 et 4096" #: config/s390/s390-c.cc:935 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qF is for GCC internal use only" msgstr "la fonction interne %qF est réservée pour le propre usage de GCC" #: config/s390/s390-c.cc:943 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qF is deprecated" msgstr "la fonction interne %qF est obsolète" #: config/s390/s390-c.cc:947 #, gcc-internal-format msgid "%qF requires %<-mvx%>" msgstr "%qF requiert %<-mvx%>" #: config/s390/s390-c.cc:953 #, gcc-internal-format msgid "%qF requires z14 or higher" msgstr "%qF requiert z14 ou supérieur" #: config/s390/s390-c.cc:959 #, gcc-internal-format msgid "%qF requires z15 or higher" msgstr "%qF requiert z15 ou supérieur" #: config/s390/s390-c.cc:965 #, gcc-internal-format msgid "%qF requires arch15 or higher" msgstr "%qF requiert arch15 ou supérieur" #: config/s390/s390-c.cc:979 #, gcc-internal-format msgid "mismatch in number of arguments for builtin %qF. Expected: %d got %d" msgstr "désaccord dans le nombre d'arguments de la fonction %qF. Attendu: %d mais %d obtenus" #: config/s390/s390-c.cc:1028 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for intrinsic %qs" msgstr "combinaison de paramètres invalide pour l'intrinsèque %qs" #: config/s390/s390-c.cc:1034 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous overload for intrinsic %qs" msgstr "surcharge ambigüe pour l'intrinsèque %qs" #: config/s390/s390-c.cc:1042 #, gcc-internal-format msgid "%qs matching variant requires z14 or higher" msgstr "la variante correspondant à %qs requiert z14 ou supérieur" #: config/s390/s390-c.cc:1051 #, gcc-internal-format msgid "%qs matching variant requires z15 or higher" msgstr "la variante correspondant à %qs requiert z15 ou supérieur" #: config/s390/s390-c.cc:1059 #, gcc-internal-format msgid "%qs matching variant requires arch15 or higher" msgstr "la variante correspondant à %qs requiert arch15 ou supérieur" #: config/s390/s390-c.cc:1065 #, gcc-internal-format msgid "%qs matching variant is deprecated" msgstr "la variante correspondant à %qs est obsolète" #: config/s390/s390-c.cc:1105 #, gcc-internal-format msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range for target type" msgstr "l'argument constant %d de la fonction interne %qF est hors limite pour le type cible" #: config/s390/s390.cc:825 #, gcc-internal-format msgid "constant argument %d for builtin %qF is invalid (%s)" msgstr "l'argument constant %d de la fonction interne %qF est invalide (%s)" #: config/s390/s390.cc:829 #, gcc-internal-format msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range (0-%wu)" msgstr "l'argument constant %d de la fonction interne %qF est hors limite (0-%wu)" #: config/s390/s390.cc:845 #, gcc-internal-format msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range (%wd-%wd)" msgstr "l'argument constant %d de la fonction interne %qF est hors limite (%wd-%wd)" #: config/s390/s390.cc:894 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qF is not supported without %<-mhtm%> (default with %<-march=zEC12%> and higher)" msgstr "la fonction interne %qF n'est pas supportée sans %<-mhtm%> (par défaut avec %<-march=zEC12%> et supérieur)" #: config/s390/s390.cc:900 #, gcc-internal-format msgid "builtin %qF requires %<-mvx%> (default with %<-march=z13%> and higher)" msgstr "la fonction interne %qF requiert %<-mvx%> (par défaut avec %<-march=z13%> et supérieur)" #: config/s390/s390.cc:907 #, gcc-internal-format msgid "Builtin %qF requires z14 or higher" msgstr "La fonction interne %qF requiert z14 ou supérieur" #: config/s390/s390.cc:913 #, gcc-internal-format msgid "Builtin %qF requires z15 or higher" msgstr "La fonction interne %qF requiert z15 ou supérieur" #: config/s390/s390.cc:919 #, gcc-internal-format msgid "Builtin %qF requires arch15 or higher" msgstr "La fonction interne %qF requiert arch15 ou supérieur." #: config/s390/s390.cc:938 #, gcc-internal-format msgid "unresolved overloaded builtin" msgstr "fonction interne surchargée non résolue" #: config/s390/s390.cc:945 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin icode" msgstr "icode de fonction interne erroné" #: config/s390/s390.cc:1079 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument %d for builtin %qF" msgstr "argument %d invalide pour la fonction interne %qF" #: config/s390/s390.cc:1180 #, gcc-internal-format msgid "requested %qE attribute is not a comma separated pair of non-negative integer constants or too large (max. %d)" msgstr "l'attribut %qE demandé n'est pas une paire de constantes entières non négatives séparées par une virgule ou est trop grand (max. %d)" #: config/s390/s390.cc:1273 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is not (keep|thunk|thunk-extern)" msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas (keep|thunk|thunk-extern)" #: config/s390/s390.cc:10815 #, gcc-internal-format msgid "total size of local variables exceeds architecture limit" msgstr "la taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture" #: config/s390/s390.cc:12215 #, gcc-internal-format msgid "frame size of function %qs is %wd bytes exceeding user provided stack limit of %d bytes; an unconditional trap is added" msgstr "la taille de la trame de la fonction %qs est de %wd octets ; elle dépasse la limite de %d octets de la pile fournie par l'utilisateur ; un déroutement inconditionnel est ajouté" #: config/s390/s390.cc:12231 #, gcc-internal-format msgid "frame size of function %qs is %wd bytes which is more than half the stack size; the dynamic check would not be reliable; no check emitted for this function" msgstr "la taille de la trame de la fonction %qs est de %wd octets ; c'est plus que la moitié de la taille de la pile ; le contrôle dynamique ne serait pas fiable. Aucun contrôle n'est généré pour cette fonction" #: config/s390/s390.cc:12259 #, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is %wd bytes" msgstr "la taille de la trame de %qs est de %wd octets" #: config/s390/s390.cc:12263 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "%qs utilise l'allocation de pile dynamique" #: config/s390/s390.cc:13010 #, gcc-internal-format msgid "parameter passing for argument of type %qT with zero-width bit fields members changed in GCC 12" msgstr "le passage de paramètre pour l'argument de type %qT avec des membres de champs de bits de largeur nulle a changé dans GCC 12" #: config/s390/s390.cc:13969 #, gcc-internal-format msgid "nested functions cannot be profiled with %<-mfentry%> on s390" msgstr "les fonctions imbriquées ne savent pas être profilées avec %<-mfentry%> sur un s390" #: config/s390/s390.cc:16268 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode" msgstr "l'ABI 64 bits n'est pas supportée en mode ESA/390" #: config/s390/s390.cc:16275 #, gcc-internal-format msgid "thunk-inline is only supported with %<-mindirect-branch-jump%>" msgstr "thunk-inline est uniquement supporté avec %<-mindirect-branch-jump%>" #: config/s390/s390.cc:16310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "hardware vector support not available on %s" msgstr "le support des vecteurs matériels n'est pas disponible sur %s" #: config/s390/s390.cc:16313 #, gcc-internal-format msgid "hardware vector support not available with %<-msoft-float%>" msgstr "le support des vecteurs matériels n'est pas disponible avec %<-msoft-float%>" #: config/s390/s390.cc:16342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "hardware decimal floating-point instructions not available on %s" msgstr "les instructions décimales en virgule flottante matérielles ne sont pas disponibles sur %s" #: config/s390/s390.cc:16346 #, gcc-internal-format msgid "hardware decimal floating-point instructions not available in ESA/390 mode" msgstr "les instructions décimales en virgule flottante matérielles ne sont pas disponibles en mode ESA/390" #: config/s390/s390.cc:16358 #, gcc-internal-format msgid "%<-mhard-dfp%> cannot be used in conjunction with %<-msoft-float%>" msgstr "%<-mhard-dfp%> ne peut être utilisé en conjonction avec %<-msoft-float%>" #: config/s390/s390.cc:16367 #, gcc-internal-format msgid "%<-mbackchain%> %<-mpacked-stack%> %<-mhard-float%> are not supported in combination" msgstr "%<-mbackchain%> %<-mpacked-stack%> %<-mhard-float%> ne sont pas supportés en combinaison" #: config/s390/s390.cc:16373 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "la taille de la pile doit être plus grande que la valeur de la protection de la pile" #: config/s390/s390.cc:16375 #, gcc-internal-format msgid "stack size must not be greater than 64k" msgstr "la taille de la pile ne peut pas être plus grande que 64k" #: config/s390/s390.cc:16378 #, gcc-internal-format msgid "%<-mstack-guard%> implies use of %<-mstack-size%>" msgstr "%<-mstack-guard%> implique l'utilisation de %<-mstack-size%>" #: config/s390/s390.cc:16391 #, gcc-internal-format msgid "%<-mtpf-trace-hook-prologue-check%> requires integer in range 0-4095" msgstr "%<-mtpf-trace-hook-prologue-check%> requiert un entier dans la plage 0-4095" #: config/s390/s390.cc:16394 #, gcc-internal-format msgid "%<-mtpf-trace-hook-prologue-target%> requires integer in range 0-4095" msgstr "%<-mtpf-trace-hook-prologue-target%> requiert un entier dans la plage 0-4095" #: config/s390/s390.cc:16397 #, gcc-internal-format msgid "%<-mtpf-trace-hook-epilogue-check%> requires integer in range 0-4095" msgstr "%<-mtpf-trace-hook-epilogue-check%> requiert un entier dans la plage 0-4095" #: config/s390/s390.cc:16400 #, gcc-internal-format msgid "%<-mtpf-trace-hook-epilogue-target%> requires integer in range 0-4095" msgstr "%<-mtpf-trace-hook-epilogue-target%> requiert un entier dans la plage 0-4095" #: config/s390/s390.cc:16464 #, gcc-internal-format msgid "%<-mfentry%> is supported only for 64-bit CPUs" msgstr "%<-mfentry%> est supporté uniquement sur des processeurs 64 bits" #. argument is not a plain number #: config/s390/s390.cc:16500 #, gcc-internal-format msgid "arguments to %qs should be non-negative integers" msgstr "les arguments de %qs doivent être des entiers non négatifs" #: config/s390/s390.cc:16507 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs is too large (max. %d)" msgstr "l'argument de %qs est trop grand (max. %d)" #: config/s390/s390.cc:16538 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-pic-data-is-text-relative%> cannot be used without %<-fpic%>/%<-fPIC%>" msgstr "%<-mno-pic-data-is-text-relative%> ne peut pas être utilisé sans %<-fpic%>/%<-fPIC%>" #. Value is not allowed for the target attribute. #: config/s390/s390.cc:16705 #, gcc-internal-format msgid "value %qs is not supported by attribute %<target%>" msgstr "la valeur %qs n'est pas supportée par l'attribut %<target%>" #: config/s390/s390.cc:17764 #, gcc-internal-format msgid "invalid cc output constraint: %qs" msgstr "contrainte de sortie cc invalide : %qs" #: config/s390/s390.cc:17769 #, gcc-internal-format msgid "multiple cc output constraints not supported" msgstr "contraintes de sortie cc multiples non supportées" #: config/s390/s390.cc:17774 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> specifier for cc output conflicts with %<asm%> clobber list" msgstr "le spécificateur %<asm%> pour la sortie de cc est en conflit avec la liste d'écrasement de %<asm%>" #: config/s390/s390.cc:17780 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for cc output constraint" msgstr "type invalide pour la contrainte de sortie de cc" #: config/sh/sh.cc:943 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<-fschedule-insns%> because of exception handling bug" msgstr "%<-fschedule-insns%> est ignoré à cause d'un bogue dans la gestion des exceptions" #: config/sh/sh.cc:960 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %<-maccumulate-outgoing-args%> for correctness" msgstr "les tables de retour en arrière requièrent soit un pointeur de trame ou soit %<-maccumulate-outgoing-args%> pour être correctes" #: config/sh/sh.cc:7429 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_saveregs%> not supported by this subtarget" msgstr "%<__builtin_saveregs%> n'est pas supporté par cette sous-cible" #: config/sh/sh.cc:8366 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions" msgstr "l'attribut %qE s'applique seulement à des fonctions d'interruption" #: config/sh/sh.cc:8436 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is supported only for SH2A" msgstr "l'attribut %qE est uniquement supporté pour SH2A" #: config/sh/sh.cc:8478 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to SH2A" msgstr "l'attribut %qE s'applique uniquement au SH2A" #: config/sh/sh.cc:8500 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255" msgstr "l'argument de l'attribut %qE devrait être entre 0 et 255" #: config/sh/sh.cc:10859 #, gcc-internal-format msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register" msgstr "r0 a besoin d'être disponible comme registre qui sera écrasé lors des appels" #: config/sparc/sparc.cc:1850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration" #: config/sparc/sparc.cc:1857 #, gcc-internal-format msgid "%<-mlong-double-64%> not allowed with %<-m64%>" msgstr "%<-mlong-double-64%> n'est pas permis avec %<-m64%>" #: config/sparc/sparc.cc:1865 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcall-saved-REG%> is not supported for out registers" msgstr "%<-fcall-saved-REG%> n'est pas supporté pour les registres de sortie" #: config/sparc/sparc.cc:1989 #, gcc-internal-format msgid "%<-mcmodel=%> is not supported in 32-bit mode" msgstr "%<-mcmodel=%> n'est pas supporté sur les systèmes 32 bits" #: config/stormy16/stormy16.cc:1202 #, gcc-internal-format msgid "local variable memory requirements exceed capacity" msgstr "les exigences en mémoire pour les variables locales excèdent la capacité" #: config/stormy16/stormy16.cc:1359 #, gcc-internal-format msgid "%<function_profiler%> support" msgstr "support de %<function_profiler%>" #: config/stormy16/stormy16.cc:1453 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<va_start%> in interrupt function" msgstr "ne peut utiliser %<va_start%> dans une fonction d'interruption" #: config/stormy16/stormy16.cc:2032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "l'instruction « switch » d'une taille de %lu entrées est trop grande" #: config/stormy16/stormy16.cc:2426 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "l'attribut %<__BELOW100__%> s'applique uniquement aux variables" #: config/stormy16/stormy16.cc:2433 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute not allowed with auto storage class" msgstr "l'attribut %<__BELOW100__%> n'est pas autorisé avec la classe de stockage « auto »" #: config/v850/v850-c.cc:67 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> GHS endXXX found without previous startXXX" msgstr "%<#pragma%> GHS endXXX repéré sans être précédé de startXXX" #: config/v850/v850-c.cc:70 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "%<#pragma%> GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX" #: config/v850/v850-c.cc:96 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "ne peut définir l'attribut d'interruption: aucune fonction courante" #: config/v850/v850-c.cc:104 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "ne peut définir l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur" #: config/v850/v850-c.cc:153 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs section" msgstr "rebut à la fin de la section %<#pragma%> ghs" #: config/v850/v850-c.cc:170 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name %qE" msgstr "nom de section %qE non reconnu" #: config/v850/v850-c.cc:184 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma%> ghs section" msgstr "section %<#pragma%> ghs mal composée" #: config/v850/v850-c.cc:203 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs interrupt" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma%> ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.cc:214 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs starttda" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma%> ghs starttda" #: config/v850/v850-c.cc:225 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs startsda" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma%> ghs startsda" #: config/v850/v850-c.cc:236 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs startzda" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma%> ghs startzda" #: config/v850/v850-c.cc:247 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs endtda" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma%> ghs endtda" #: config/v850/v850-c.cc:258 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs endsda" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma%> ghs endsda" #: config/v850/v850-c.cc:269 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs endzda" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma%> ghs endzda" #: config/v850/v850.cc:2046 #, gcc-internal-format msgid "data area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "les attributs de zones de données ne peuvent être spécifiés pour des variables locales" #: config/v850/v850.cc:2057 #, gcc-internal-format msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "la zone de données de %q+D entre en conflit avec la déclaration précédente" #: config/v850/v850.cc:2188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d" msgstr "construction JR foireuse: %d" #: config/v850/v850.cc:2206 config/v850/v850.cc:2313 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "mauvaise quantité de volume de pile supprimée: %d" #: config/v850/v850.cc:2293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d" msgstr "construction JARL foireuse: %d" #: config/v850/v850.cc:2591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus DISPOSE construction: %d" msgstr "construction DISPOSE foireuse: %d" #: config/v850/v850.cc:2610 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too much stack space to dispose of: %d" msgstr "trop d'espace de pile à disposer: %d" #: config/v850/v850.cc:2712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus PREPEARE construction: %d" msgstr "construction PREPEARE foireuse: %d" #: config/v850/v850.cc:2729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too much stack space to prepare: %d" msgstr "trop d'espace de pile à préparer: %d" #: config/visium/visium.cc:733 #, gcc-internal-format msgid "an interrupt handler cannot be compiled with %<-muser-mode%>" msgstr "un gestionnaire d'interruption ne peut pas être compilé avec %<-muser-mode%>" #: config/vms/vms-c.cc:44 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma __nostandard%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma __nostandard%>" #: config/vms/vms-c.cc:55 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma __standard%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma __standard%>" #: config/vms/vms-c.cc:81 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma member_alignment%>, ignoring" msgstr "%<#pragma member_alignment%> mal composé, ignoré" #: config/vms/vms-c.cc:96 #, gcc-internal-format msgid "unknown %<#pragma member_alignment%> name %s" msgstr "nom %s inconnu pour %<#pragma member_alignment%>" #: config/vms/vms-c.cc:101 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma member_alignment%>" msgstr "%<#pragma member_alignment%> mal composé" #: config/vms/vms-c.cc:135 #, gcc-internal-format msgid "unhandled alignment for %<#pragma nomember_alignment%>" msgstr "alignement non géré pour %<#pragma nomember_alignment%>" #: config/vms/vms-c.cc:148 #, gcc-internal-format msgid "garbage at end of %<#pragma nomember_alignment%>" msgstr "rebut à la fin de %<#pragma nomember_alignment%>" #: config/vms/vms-c.cc:203 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma extern_model%>, ignoring" msgstr "%<#pragma extern_model%> mal composé, ignoré" #: config/vms/vms-c.cc:224 #, gcc-internal-format msgid "extern model globalvalue" msgstr "modèle externe globalvalue" #: config/vms/vms-c.cc:229 #, gcc-internal-format msgid "unknown %<#pragma extern_model%> model %qs" msgstr "modèle %qs inconnu pour %<#pragma extern_model%>" #: config/vms/vms-c.cc:235 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma extern_model'" msgstr "rebut à la fin de « #pragma extern_model »" #: config/vms/vms-c.cc:249 #, gcc-internal-format msgid "vms '#pragma __message' is ignored" msgstr "le « #pragma __message » du vms est ignoré" #: config/vms/vms-c.cc:274 config/vms/vms-c.cc:280 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma __extern_prefix%>, ignoring" msgstr "%<#pragma __extern_prefix%> mal composé, ignoré" #: config/vms/vms-c.cc:313 config/vms/vms-c.cc:333 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignoring" msgstr "%<#pragma %s%> mal composé, ignoré" #: config/vms/vms-c.cc:329 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma %s%>" msgstr "constante invalide dans %<#pragma %s%>" #: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:90 #, gcc-internal-format msgid "%qs is defined but could not be loaded: %s" msgstr "%qs est défini mais n'a pas su être chargé : %s" #: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:97 #, gcc-internal-format msgid "%qs plugin is not licensed under a GPL-compatible license" msgstr "le greffon %qs n'est pas sous une licence compatible avec GPL" #: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:114 #, gcc-internal-format msgid "%qs is loaded but symbol %qs is not found: %s" msgstr "%qs est chargée mais le symbole %qs n'est pas trouvé : %s" #: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:128 #, gcc-internal-format msgid "%qs is defined but plugin support is disabled" msgstr "%qs est défini mais le support des greffons est désactivé" #: config/xtensa/xtensa.cc:2913 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante" #: config/xtensa/xtensa.cc:2948 #, gcc-internal-format msgid "%<-f%s%> is not supported with CONST16 instructions" msgstr "%<-f%s%> n'est pas supporté avec les instructions CONST16" #: config/xtensa/xtensa.cc:2955 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16" #: config/xtensa/xtensa.cc:4409 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a %<.bss%> section" msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section %<.bss%>" #: ada/gcc-interface/misc.cc:157 #, gcc-internal-format msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" msgstr "%<-gnat%> mal orthographié sous la forme %<-gant%>" #: ada/gcc-interface/misc.cc:260 #, gcc-internal-format msgid "%<-fexcess-precision=standard%> for Ada" msgstr "%<-fexcess-precision=standard%> pour Ada" #: ada/gcc-interface/misc.cc:262 #, gcc-internal-format msgid "%<-fexcess-precision=16%> for Ada" msgstr "%<-fexcess-precision=16%> pour Ada" #: ada/gcc-interface/trans.cc:352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s contains too many lines" msgstr "%s contient trop de lignes" #: ada/gcc-interface/trans.cc:1666 #, gcc-internal-format msgid "subprogram %q+F not marked %<Inline_Always%>" msgstr "le sous-programme %q+F n'est pas marqué comme étant %<Inline_Always%>" #: ada/gcc-interface/trans.cc:1668 ada/gcc-interface/trans.cc:1674 #, gcc-internal-format msgid "parent subprogram cannot be inlined" msgstr "le sous-programme parent ne peut pas être mis en ligne" #: ada/gcc-interface/trans.cc:1672 #, gcc-internal-format msgid "subprogram %q+F not marked %<Inline%>" msgstr "le sous-programme %q+F n'est pas marqué comme étant %<Inline%>" #: ada/gcc-interface/utils.cc:4427 #, gcc-internal-format msgid "invalid element type for attribute %qs" msgstr "type d'élément invalide pour l'attribut %qs" #: ada/gcc-interface/utils.cc:4451 #, gcc-internal-format msgid "number of components of vector not a power of two" msgstr "le nombre d'éléments du vecteur n'est pas une puissance de deux" #: ada/gcc-interface/utils.cc:6690 ada/gcc-interface/utils.cc:6868 #: ada/gcc-interface/utils.cc:7108 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "attribut %qs ignoré" #: ada/gcc-interface/utils.cc:6745 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "attribut %qs sans argument sur un non-prototype" #: ada/gcc-interface/utils.cc:6760 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "l'argument %qs a un numéro d'opérande invalide (argument %lu)" #: ada/gcc-interface/utils.cc:6782 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "l'argument %qs a un numéro d'opérande hors des bornes (argument %lu, opérande %lu)" #: ada/gcc-interface/utils.cc:6791 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "l'argument %qs référence un opérande qui n'est pas un pointeur (argument %lu, opérande %lu)" #: ada/gcc-interface/utils.cc:6812 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "l'attribut %qs requiert des prototypes avec des arguments nommés" #: ada/gcc-interface/utils.cc:6821 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" msgstr "l'attribut %qs s’applique seulement aux fonctions variadiques" #: ada/gcc-interface/utils.cc:7068 d/d-attribs.cc:362 d/d-attribs.cc:488 #: rust/rust-attribs.cc:176 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute has no effect" msgstr "l'attribut %qE n'a pas d’effet" #: ada/gcc-interface/utils.cc:7403 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs applies to array types only" msgstr "l'attribut %qs s'applique seulement aux types tableaux" #: c/c-convert.cc:104 c/c-typeck.cc:2713 c/c-typeck.cc:14834 cp/typeck.cc:2520 #: cp/typeck.cc:9605 cp/typeck.cc:10398 d/d-convert.cc:262 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "la valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être" #: c/c-convert.cc:235 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT" msgstr "conversion de %qT vers %qT" #: c/c-convert.cc:237 #, gcc-internal-format msgid "only %qT or a null pointer constant can be converted to %qT" msgstr "seul %qT ou une constante pointeur null peut être convertie vers %qT" #: c/c-convert.cc:241 d/d-convert.cc:322 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée" #: c/c-decl.cc:913 #, gcc-internal-format msgid "array %q+D assumed to have one element" msgstr "le tableau %q+D est supposé avoir un élément" #: c/c-decl.cc:954 #, gcc-internal-format msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static" msgstr "%qD est statique mais il est utilisé dans la fonction en ligne %qD qui n'est pas statique" #: c/c-decl.cc:959 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static" msgstr "%q+D est statique mais est déclaré dans la fonction en ligne %qD qui n'est pas statique" #: c/c-decl.cc:1155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC ne supporte que %u portées imbriquées" #: c/c-decl.cc:1297 cp/decl.cc:382 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D used but not defined" msgstr "l'étiquette %q+D est utilisée mais non définie" #: c/c-decl.cc:1342 #, gcc-internal-format msgid "nested function %q+D declared but never defined" msgstr "la fonction imbriquée %q+D est déclarée mais jamais définie" #: c/c-decl.cc:1356 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared but never defined" msgstr "la fonction en ligne %q+D est déclarée mais jamais définie" #: c/c-decl.cc:1374 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %q+D" msgstr "variable inutilisée %q+D" #: c/c-decl.cc:1380 cp/decl.cc:755 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD set but not used" msgstr "variable %qD définie mais non utilisée" #: c/c-decl.cc:1385 #, gcc-internal-format msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "le type du tableau %q+D est complété de manière incompatible avec une initialisation implicite" #: c/c-decl.cc:1560 #, gcc-internal-format msgid "underspecified declaration of %qE, which is already declared in this scope" msgstr "la déclaration sous-spécifiée de %qE est déjà déclaré dans cette portée" #: c/c-decl.cc:1731 c/c-decl.cc:7921 c/c-decl.cc:8920 c/c-decl.cc:9855 #: c/c-decl.cc:9861 c/c-decl.cc:10088 #, gcc-internal-format msgid "originally defined here" msgstr "défini initialement ici" #: c/c-decl.cc:1954 #, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis cannot match an empty parameter name list declaration" msgstr "une liste de paramètres avec élision ne peut concorder avec la déclaration d'une liste de noms de paramètres vide" #: c/c-decl.cc:1962 #, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion cannot match an empty parameter name list declaration" msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec la déclaration d'une liste de noms de paramètres vide" #: c/c-decl.cc:2010 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "le prototype pour %q+D déclare plus d'arguments que la définition précédente dans l'ancien style" #: c/c-decl.cc:2016 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "le prototype pour %q+D déclare moins d'arguments que la définition précédente dans l'ancien style" #: c/c-decl.cc:2025 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type" msgstr "le prototype pour %q+D déclare l'argument %d avec un type incompatible" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c/c-decl.cc:2038 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition" msgstr "le prototype pour %q+D suit une définition qui n'est pas un prototype" #: c/c-decl.cc:2056 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q+D with type %qT" msgstr "la définition précédente de %q+D avec le type %qT" #: c/c-decl.cc:2060 #, gcc-internal-format msgid "previous implicit declaration of %q+D with type %qT" msgstr "la déclaration implicite précédente de %q+D avec le type %qT" #: c/c-decl.cc:2064 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D with type %qT" msgstr "la déclaration précédente de %q+D avec le type %qT" #: c/c-decl.cc:2126 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q+D redéclaré comme une sorte de symbole différent" #: c/c-decl.cc:2131 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %q+D declared as non-function" msgstr "la fonction interne %q+D est déclarée comme une non fonction" #: c/c-decl.cc:2134 c/c-decl.cc:3271 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function" msgstr "la déclaration de %q+D masque une fonction interne" #: c/c-decl.cc:2151 #, gcc-internal-format msgid "conflicting redeclaration of enumerator %q+D" msgstr "redéclaration de l'énumération %q+D conflictuelle" #: c/c-decl.cc:2158 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of enumerator %q+D" msgstr "redéclaration de l'énumération %q+D" #: c/c-decl.cc:2198 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for built-in function %q+D; expected %qT" msgstr "types conflictuels pour la fonction interne %q+D, %qT attendu" #: c/c-decl.cc:2208 c/c-decl.cc:2233 #, gcc-internal-format msgid "%qD is declared in header %qs" msgstr "%qD est déclaré dans l'en-tête %qs" #: c/c-decl.cc:2219 #, gcc-internal-format msgid "mismatch in argument %u type of built-in function %qD; expected %qT" msgstr "désaccord dans le type %u de l'argument de la fonction interne %qD; %qT attendu" #: c/c-decl.cc:2224 #, gcc-internal-format msgid "mismatch in return type of built-in function %qD; expected %qT" msgstr "désaccord dans le type de retour de la fonction interne %qD; %qT attendu" #: c/c-decl.cc:2257 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %q+D" msgstr "types conflictuels pour %q+D" #: c/c-decl.cc:2270 c/c-decl.cc:2307 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %q+D; have %qT" msgstr "types conflictuels pour %q+D ; a %qT" #: c/c-decl.cc:2287 #, gcc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D" msgstr "espaces d'adresses nommés conflictuels (générique contre %s) pour %q+D" #: c/c-decl.cc:2291 #, gcc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D" msgstr "espaces d'adresses nommés conflictuels (%s contre générique) pour %q+D" #: c/c-decl.cc:2295 #, gcc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D" msgstr "espaces d'adresses nommés conflictuels (%s contre %s) pour %q+D" #: c/c-decl.cc:2304 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type qualifiers for %q+D" msgstr "qualificatifs de types conflictuels pour %q+D" #: c/c-decl.cc:2325 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %q+D due to enum/integer mismatch; have %qT" msgstr "types conflictuels pour %q+D à cause d'un désaccord de enum/entier; a %qT" #: c/c-decl.cc:2342 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D with different type" msgstr "redéfinition du typedef %q+D avec un type différent" #: c/c-decl.cc:2355 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type" msgstr "redéfinition du typedef %q+D avec un type modifié par une variable" #: c/c-decl.cc:2360 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D" msgstr "redéfinition du typedef %q+D" #: c/c-decl.cc:2388 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a built-in function" msgstr "la déclaration de %qD masque une fonction interne" #: c/c-decl.cc:2404 #, gcc-internal-format msgid "declaration of built-in function %qD without a prototype; expected %qT" msgstr "déclaration de la fonction interne %qD sans prototype; %qT attendu" #: c/c-decl.cc:2428 c/c-decl.cc:2551 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q+D" msgstr "redéfinition de %q+D" #: c/c-decl.cc:2467 c/c-decl.cc:2591 #, gcc-internal-format msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration" msgstr "la déclaration statique de %q+D suit une déclaration non statique" #: c/c-decl.cc:2478 c/c-decl.cc:2486 c/c-decl.cc:2580 c/c-decl.cc:2588 #, gcc-internal-format msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration" msgstr "la déclaration non statique de %q+D suit une déclaration statique" #: c/c-decl.cc:2503 #, gcc-internal-format msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D" msgstr "l'attribut %<gnu_inline%> est présent sur %q+D" #: c/c-decl.cc:2506 #, gcc-internal-format msgid "but not here" msgstr "mais pas ici" #: c/c-decl.cc:2525 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration" msgstr "la déclaration locale au thread de %q+D suit une déclaration non locale au thread" #: c/c-decl.cc:2528 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration" msgstr "la déclaration non locale au thread de %q+D suit une déclaration locale au thread" #: c/c-decl.cc:2572 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage" msgstr "la déclaration externe de %q+D suit une déclaration sans classe de liaison" #: c/c-decl.cc:2610 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration" msgstr "la déclaration de %q+D sans classe de liaison suit une déclaration externe" #: c/c-decl.cc:2617 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with no linkage" msgstr "redéclaration de %q+D sans classe de liaison" #: c/c-decl.cc:2643 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "redéclaration de %q+D avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)" #: c/c-decl.cc:2664 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of parameter %q+D" msgstr "redéfinition du paramètre %q+D" #: c/c-decl.cc:2691 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %q+D" msgstr "déclaration redondante de %q+D" #: c/c-decl.cc:3229 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable" msgstr "la déclaration de %q+D masque la déclaration précédente de quelque chose qui n'est pas une variable" #: c/c-decl.cc:3251 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a parameter" msgstr "la déclaration de %qD masque un paramètre" #: c/c-decl.cc:3264 cp/name-lookup.cc:3569 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "la déclaration de %qD masque une déclaration globale" #: c/c-decl.cc:3290 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "la déclaration de %qD masque la déclaration locale précédente" #: c/c-decl.cc:3296 cp/name-lookup.cc:3286 #, gcc-internal-format msgid "shadowed declaration is here" msgstr "la déclaration masquée est ici" #: c/c-decl.cc:3429 #, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "déclaration externe imbriquée de %qD" #: c/c-decl.cc:3585 c/c-decl.cc:3599 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE; did you mean %qs?" msgstr "déclaration implicite de la fonction %qE; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: c/c-decl.cc:3591 c/c-decl.cc:3604 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "déclaration implicite de la fonction %qE" #: c/c-decl.cc:3623 #, gcc-internal-format msgid "include %qs or provide a declaration of %qE" msgstr "incluez %qs ou fournissez une déclaration de %qE" #: c/c-decl.cc:3894 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "déclaration implicite incompatible pour la fonction interne %qD" #: c/c-decl.cc:3904 #, gcc-internal-format msgid "include %qs or provide a declaration of %qD" msgstr "incluez %qs ou fournissez une déclaration de %qD" #: c/c-decl.cc:3915 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "déclaration implicite incompatible de la fonction %qD" #: c/c-decl.cc:3976 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared here (not in a function); did you mean %qs?" msgstr "%qE non déclaré ici (hors de toute fonction); vouliez-vous utiliser %qs ?" #: c/c-decl.cc:3981 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%qE non déclaré ici (hors de toute fonction)" #: c/c-decl.cc:3994 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared (first use in this function); did you mean %qs?" msgstr "%qE non déclaré (première utilisation dans cette fonction); vouliez-vous utiliser %qs ?" #: c/c-decl.cc:3999 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%qE non déclaré (première utilisation dans cette fonction)" #: c/c-decl.cc:4003 #, gcc-internal-format msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in" msgstr "chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois pour chaque fonction dans laquelle il apparaît" #: c/c-decl.cc:4051 cp/decl.cc:3630 #, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "l'étiquette %qE est référencée à l'extérieur de toute fonction" #: c/c-decl.cc:4088 #, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "saut dans la portée de l'identificateur avec un type modifié par une variable" #: c/c-decl.cc:4091 #, gcc-internal-format msgid "jump skips OpenMP %<allocate%> allocation" msgstr "le saut passe outre l'allocation OpenMP %<allocate%>" #: c/c-decl.cc:4094 #, gcc-internal-format msgid "jump skips variable initialization" msgstr "le saut passe outre l'initialisation d'une variable" #: c/c-decl.cc:4096 c/c-decl.cc:4152 c/c-decl.cc:4243 #, gcc-internal-format msgid "label %qD defined here" msgstr "l'étiquette %qD est définie ici" #: c/c-decl.cc:4151 c/c-decl.cc:4242 #, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "saut dans l'expression d'une instruction" #: c/c-decl.cc:4174 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qE" msgstr "déclaration de l'étiquette %qE en double" #: c/c-decl.cc:4274 cp/decl.cc:4133 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "étiquette %qD dupliquée" #: c/c-decl.cc:4305 #, gcc-internal-format msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts" msgstr "le C traditionnel n'a pas d'espace de noms séparé pour les étiquettes, l'identificateur %qE est en conflit" #: c/c-decl.cc:4377 #, gcc-internal-format msgid "switch jumps over OpenMP %<allocate%> allocation" msgstr "le « switch » passe outre l'allocation OpenMP %<allocate%>" #: c/c-decl.cc:4383 #, gcc-internal-format msgid "switch jumps over variable initialization" msgstr "le « switch » passe outre l'initialisation d'une variable" #: c/c-decl.cc:4386 c/c-decl.cc:4399 #, gcc-internal-format msgid "switch starts here" msgstr "le « switch » débute ici" #: c/c-decl.cc:4398 #, gcc-internal-format msgid "switch jumps into statement expression" msgstr "le « switch » saute dans l'expression d'une instruction" #: c/c-decl.cc:4481 #, gcc-internal-format msgid "%qE defined as wrong kind of tag" msgstr "%qE est défini comme un mauvais type de balise" #: c/c-decl.cc:4678 cp/tree.cc:5085 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applied to %qD with void return type" msgstr "attribut %qE appliqué à %qD avec un type de retour void" #: c/c-decl.cc:4687 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute can only be applied to functions or to structure, union or enumeration types" msgstr "l'attribut %qE peut uniquement être appliqué aux fonctions ou aux structures, unions ou aux types énumérés" #: c/c-decl.cc:4707 #, gcc-internal-format msgid "standard %qE attribute can only be applied to functions" msgstr "l'attribut %qE standard s'applique uniquement aux fonctions" #: c/c-decl.cc:4727 #, gcc-internal-format msgid "standard %qE attribute can only be applied to function declarators or type specifiers with function type" msgstr "l'attribut standard %qE peut uniquement être appliqué aux déclarateurs de fonctions ou aux spécificateurs de types avec le type fonction" #: c/c-decl.cc:4729 #, gcc-internal-format msgid "did you mean to specify it after %<)%> following function parameters?" msgstr "vouliez-vous le spécifier après %<)%> qui suit les paramètres de la fonction ?" #. This can only occur with extensions such as statement #. expressions, but is still appropriate as an error to #. avoid types declared in such a context escaping to #. the type of an auto variable. #: c/c-decl.cc:5034 c/c-decl.cc:8859 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared in underspecified object initializer" msgstr "%qT est déclaré dans l'initialiseur d'un objet sous-spécifié" #: c/c-decl.cc:5045 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance" #: c/c-decl.cc:5056 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "la déclaration vide avec un spécificateur de classe de stockage ne redéclare pas la balise" #: c/c-decl.cc:5072 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "la déclaration vide avec un qualificatif de type ne redéclare pas la balise" #: c/c-decl.cc:5084 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with %<_Alignas%> does not redeclare tag" msgstr "la déclaration vide avec %<_Alignas%> ne redéclare pas la balise" #: c/c-decl.cc:5098 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration of %<enum%> type does not redeclare tag" msgstr "la déclaration vide du type %<enum%> ne redéclare pas la balise" #: c/c-decl.cc:5123 c/c-decl.cc:5131 #, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "nom de type inutile dans la déclaration vide" #: c/c-decl.cc:5139 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> in empty declaration" msgstr "%<inline%> dans une déclaration vide" #: c/c-decl.cc:5145 #, gcc-internal-format msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration" msgstr "%<_Noreturn%> dans une déclaration vide" #: c/c-decl.cc:5151 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> in empty declaration" msgstr "%<constexpr%> dans une déclaration vide" #: c/c-decl.cc:5157 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration" msgstr "%<auto%> dans une déclaration vide ayant tout le fichier comme portée" #: c/c-decl.cc:5163 #, gcc-internal-format msgid "%<register%> in file-scope empty declaration" msgstr "%<register%> dans une déclaration vide ayant tout le fichier comme portée" #: c/c-decl.cc:5171 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifier in empty declaration with %<enum%> underlying type" msgstr "spécificateur de classe de stockage dans une déclaration vide avec le type sous-jacent %<enum%>" #: c/c-decl.cc:5177 #, gcc-internal-format msgid "%qs in empty declaration with %<enum%> underlying type" msgstr "%qs dans la déclaration vide avec le type sous-jacent %<enum%>" #: c/c-decl.cc:5187 #, gcc-internal-format msgid "type qualifier in empty declaration with %<enum%> underlying type" msgstr "qualificatif de type dans une déclaration vide avec le type sous-jacent %<enum%>" #: c/c-decl.cc:5193 #, gcc-internal-format msgid "%<alignas%> in empty declaration with %<enum%> underlying type" msgstr "%<alignas%> dans une déclaration vide avec le type sous-jacent %<enum%>" #: c/c-decl.cc:5202 #, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "spécificateur de classe de stockage inutile dans la déclaration vide" #: c/c-decl.cc:5208 #, gcc-internal-format msgid "useless %qs in empty declaration" msgstr "%qs inutile dans la déclaration vide" #: c/c-decl.cc:5221 #, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "qualificatif de type inutile dans la déclaration vide" #: c/c-decl.cc:5228 #, gcc-internal-format msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration" msgstr "%<_Alignas%> inutile dans une déclaration vide" #: c/c-decl.cc:5246 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of attributes in empty declaration" msgstr "utilisation invalide des attributs dans une déclaration vide" #: c/c-decl.cc:5260 c/c-parser.cc:2512 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "déclaration vide" #: c/c-decl.cc:5332 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %<static%> ou les qualificatifs de types dans les déclarateurs de tableau de paramètres" #: c/c-decl.cc:5336 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %<[*]%> dans les déclarateurs de tableau" #. C99 6.7.5.2p4 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4. #. C99 6.7.5.2p4 #: c/c-decl.cc:5342 c/c-decl.cc:8444 c/c-decl.cc:10982 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope" msgstr "%<[*]%> n'est pas permis ailleurs que dans la portée du prototype d'une fonction" #: c/c-decl.cc:5535 cp/decl2.cc:1960 cp/name-lookup.cc:8986 #, gcc-internal-format msgid "%<omp::%s%> not allowed to be specified in this context" msgstr "%<omp::%s%> ne peut pas être spécifié dans ce contexte" #: c/c-decl.cc:5618 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is usually a function" msgstr "%q+D est habituellement une fonction" #: c/c-decl.cc:5623 c/c-decl.cc:10812 cp/decl.cc:18575 #, gcc-internal-format msgid "no previous declaration for %qD" msgstr "aucune déclaration précédente pour %qD" #: c/c-decl.cc:5632 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use %<__typeof__%> instead)" msgstr "typedef %qD est initialisé (utilisez plutôt %<__typeof__%>)" #: c/c-decl.cc:5637 #, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "la fonction %qD est initialisée comme une variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c/c-decl.cc:5643 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "le paramètre %qD est initialisé" #: c/c-decl.cc:5663 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "la variable %qD est initialisée mais a un type incomplet" #: c/c-decl.cc:5745 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D given attribute %qs" msgstr "la fonction en ligne %q+D a reçu l'attribut %qs" #: c/c-decl.cc:5802 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++" msgstr "le membre constant non initialisé dans %qT est invalide en C++" #: c/c-decl.cc:5804 #, gcc-internal-format msgid "%qD should be initialized" msgstr "%qD devrait être initialisé" #: c/c-decl.cc:5885 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %q+D" msgstr "l'initialiseur n'a pu déterminer la taille de %q+D" #: c/c-decl.cc:5890 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %q+D" msgstr "taille de tableau manquante dans %q+D" #: c/c-decl.cc:5894 #, gcc-internal-format msgid "zero or negative size array %q+D" msgstr "tableau %q+D de taille nulle ou négative" #: c/c-decl.cc:5985 m2/gm2-gcc/m2type.cc:1258 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t constant" msgstr "la taille de stockage de %q+D n'est pas une constante" #: c/c-decl.cc:6035 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<asm%> specifier for non-static local variable %q+D" msgstr "spécificateur %<asm%> ignoré pour la variable locale non statique %q+D" #: c/c-decl.cc:6073 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre" #: c/c-decl.cc:6159 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized %<const %D%> is invalid in C++" msgstr "%<const %qD%> non initialisé est invalide en C++" #: c/c-decl.cc:6174 cp/decl.cc:9530 #, gcc-internal-format msgid "%q+D in declare target directive does not have mappable type" msgstr "%q+D dans la directive de déclaration de cible n'a pas de type pour lequel une correspondance peut être établie (mappable type)" #: c/c-decl.cc:6437 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "le C ISO interdit la déclaration anticipée des paramètres" #: c/c-decl.cc:6477 #, gcc-internal-format msgid "file-scope compound literal specifies %<register%>" msgstr "le littéral composant avec la portée sur le fichier spécifie %<register%>" #: c/c-decl.cc:6483 #, gcc-internal-format msgid "compound literal implicitly auto and declared %qs" msgstr "le littéral composant est implicitement « auto » et déclaré %qs" #: c/c-decl.cc:6534 #, gcc-internal-format msgid "array of unknown size with empty initializer" msgstr "tableau de taille inconnue avec un initialisateur vide" #: c/c-decl.cc:6588 #, gcc-internal-format msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++" msgstr "définir un type dans un littéral composé (compound literal) est invalide en C++" #: c/c-decl.cc:6609 c/c-decl.cc:6624 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "la largeur du champ de bits %qs n'est pas une constante entière" #: c/c-decl.cc:6619 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression" msgstr "la largeur du champ de bits %qs n'est pas une expression constante entière" #: c/c-decl.cc:6630 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "largeur négative du champ de bits %qs" #: c/c-decl.cc:6635 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "largeur nulle pour le champ de bits %qs" #: c/c-decl.cc:6646 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "le champ de bits %qs a un type invalide" #: c/c-decl.cc:6652 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qs with %<warn_if_not_aligned%> type" msgstr "ne peut déclarer le champ de bits %qs avec un type %<warn_if_not_aligned%>" #: c/c-decl.cc:6663 #, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "le type de champ de bit %qs est une extension de GCC" #: c/c-decl.cc:6669 #, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "la largeur de %qs excède son type" #: c/c-decl.cc:6688 #, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "%qs est plus étroit que les valeurs de son type" #: c/c-decl.cc:6703 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size cannot be evaluated" msgstr "le C90 ISO interdit le tableau %qE dont la taille ne peut être évaluée" #: c/c-decl.cc:6706 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array whose size cannot be evaluated" msgstr "le C90 ISO interdit le tableau dont la taille ne peut être évaluée" #: c/c-decl.cc:6713 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE" msgstr "le C90 ISO interdit le tableau %qE de taille variable" #: c/c-decl.cc:6715 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array" msgstr "le C90 ISO interdit le tableau de taille variable" #: c/c-decl.cc:6958 #, gcc-internal-format msgid "%<enum%> underlying type may not be specified here" msgstr "le type sous-jacent %<enum%> ne peut pas être spécifié ici" #: c/c-decl.cc:6986 c/c-decl.cc:7393 c/c-decl.cc:7403 #, gcc-internal-format msgid "variably modified %qE at file scope" msgstr "%qE modifié par une variable ayant une portée sur tout le fichier" #: c/c-decl.cc:6988 #, gcc-internal-format msgid "variably modified field at file scope" msgstr "champ modifié par une variable au niveau de la portée du fichier" #: c/c-decl.cc:7008 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE" msgstr "le type %<int%> est utilisé par défaut dans la déclaration de %qE" #: c/c-decl.cc:7012 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to %<int%> in type name" msgstr "le type %<int%> est utilisé par défaut dans le nom du type" #: c/c-decl.cc:7044 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<const%>" msgstr "%<const%> dupliqué" #: c/c-decl.cc:7046 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<restrict%>" msgstr "%<restrict%> dupliqué" #: c/c-decl.cc:7048 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<volatile%>" msgstr "%<volatile%> dupliqué" #: c/c-decl.cc:7050 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<_Atomic%>" msgstr "%<_Atomic%> dupliqué" #: c/c-decl.cc:7053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)" msgstr "les espaces d'adresses nommés sont en conflits (%s contre %s)" #: c/c-decl.cc:7076 c/c-parser.cc:3767 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%>-qualified array type" msgstr "type de tableau qualifié avec %<_Atomic%>" #: c/c-decl.cc:7091 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<auto%>" msgstr "définition de fonction déclarée %<auto%>" #: c/c-decl.cc:7093 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<register%>" msgstr "définition de fonction déclarée %<register%>" #: c/c-decl.cc:7095 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<typedef%>" msgstr "définition de fonction déclarée %<typedef%>" #: c/c-decl.cc:7097 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %qs" msgstr "définition de fonction déclarée %qs" #: c/c-decl.cc:7124 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qE" msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de la structure %qE" #: c/c-decl.cc:7127 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field" msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de la structure" #: c/c-decl.cc:7131 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qE" msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre %qE" #: c/c-decl.cc:7134 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for unnamed parameter" msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre sans nom" #: c/c-decl.cc:7137 cp/decl.cc:13704 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "classe de stockage spécifiée pour un typename" #: c/c-decl.cc:7155 #, gcc-internal-format msgid "%qE initialized and declared %<extern%>" msgstr "%qE initialisé et déclaré %<extern%>" #: c/c-decl.cc:7159 #, gcc-internal-format msgid "%qE has both %<extern%> and initializer" msgstr "%qE a, à la fois, %<extern%> et un initialiseur" #: c/c-decl.cc:7164 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>" msgstr "la déclaration de %qE au niveau du fichier spécifie %<auto%>" #: c/c-decl.cc:7168 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>" msgstr "la déclaration de %qE au niveau du fichier spécifie %<register%>" #: c/c-decl.cc:7173 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qE declared %<extern%>" msgstr "fonction imbriquée %qE» déclarée %<extern%>" #: c/c-decl.cc:7176 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %qs" msgstr "%qE au niveau de la fonction est implicitement « auto » et déclaré %qs" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c/c-decl.cc:7223 c/c-decl.cc:7583 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "« static » ou qualificatifs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre" #: c/c-decl.cc:7284 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qE as array of voids" msgstr "déclaration de %qE comme un tableau de « void »" #: c/c-decl.cc:7286 #, gcc-internal-format msgid "declaration of type name as array of voids" msgstr "déclaration du nom de type comme un tableau de « void »" #: c/c-decl.cc:7293 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qE as array of functions" msgstr "déclaration de %qE comme un tableau de fonctions" #: c/c-decl.cc:7296 #, gcc-internal-format msgid "declaration of type name as array of functions" msgstr "déclaration du nom de type comme un tableau de fonctions" #: c/c-decl.cc:7304 c/c-decl.cc:9658 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre qui est un tableau flexible" #: c/c-decl.cc:7336 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE has non-integer type" msgstr "la taille du tableau %qE a un type qui n'est pas un entier" #: c/c-decl.cc:7340 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array has non-integer type" msgstr "la taille du tableau sans nom a un type qui n'est pas un entier" #: c/c-decl.cc:7348 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE has incomplete type" msgstr "la taille du tableau %qE a un type incomplet" #: c/c-decl.cc:7351 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array has incomplete type" msgstr "la taille du tableau sans nom a un type incomplet" #: c/c-decl.cc:7363 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qE" msgstr "le C ISO interdit le tableau de taille nulle %qE" #: c/c-decl.cc:7366 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array" msgstr "le C ISO interdit le tableau de taille nulle" #: c/c-decl.cc:7375 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE is negative" msgstr "la taille du tableau %qE est négative" #: c/c-decl.cc:7377 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array is negative" msgstr "la taille du tableau sans nom est négative" #: c/c-decl.cc:7463 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE is too large" msgstr "la taille du tableau %qE est trop grande" #: c/c-decl.cc:7466 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array is too large" msgstr "la taille du tableau sans nom est trop grande" #: c/c-decl.cc:7505 c/c-decl.cc:8101 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas les membres qui sont des tableaux flexibles" #: c/c-decl.cc:7518 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not in a declaration" msgstr "%<[*]%> n'est pas dans une déclaration" #: c/c-decl.cc:7526 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type %qT" msgstr "le type du tableau a un élément de type %qT incomplet" #: c/c-decl.cc:7532 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qE as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "la déclaration de %qE comme tableau multidimensionnel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté la première" #: c/c-decl.cc:7536 #, gcc-internal-format msgid "declaration of multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "la déclaration du tableau multidimensionnel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté la première" #: c/c-decl.cc:7619 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared as function returning a function" msgstr "%qE déclaré comme une fonction retournant une fonction" #: c/c-decl.cc:7622 #, gcc-internal-format msgid "type name declared as function returning a function" msgstr "nom de type déclaré comme une fonction retournant une fonction" #: c/c-decl.cc:7629 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared as function returning an array" msgstr "%qE déclaré comme une fonction retournant un tableau" #: c/c-decl.cc:7632 #, gcc-internal-format msgid "type name declared as function returning an array" msgstr "nom de type déclaré comme une fonction retournant un tableau" #: c/c-decl.cc:7676 #, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "la définition de la fonction a un type de retour « void » qualifié" #: c/c-decl.cc:7680 cp/decl.cc:14129 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "les qualificatifs de type sont ignorés sur le type retourné par la fonction" #: c/c-decl.cc:7719 c/c-decl.cc:7887 c/c-decl.cc:7941 c/c-decl.cc:8035 #: c/c-decl.cc:8157 c/c-parser.cc:3769 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%>-qualified function type" msgstr "type de fonction qualifié par %<_Atomic%>" #: c/c-decl.cc:7725 c/c-decl.cc:7893 c/c-decl.cc:8040 c/c-decl.cc:8162 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "le C ISO interdit les types de fonction qualifiés" #: c/c-decl.cc:7778 #, gcc-internal-format msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE" msgstr "%qs combiné avec le qualificatif %<auto%> pour %qE" #: c/c-decl.cc:7782 #, gcc-internal-format msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE" msgstr "%qs combiné avec le qualificatif %<register%> pour %qE" #: c/c-decl.cc:7788 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for auto variable %qE" msgstr "%qs est spécifié pour la variable auto %qE" #: c/c-decl.cc:7804 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for parameter %qE" msgstr "%qs est spécifié pour le paramètre %qE" #: c/c-decl.cc:7807 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for unnamed parameter" msgstr "%qs est spécifié pour un paramètre non nommé" #: c/c-decl.cc:7813 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for structure field %qE" msgstr "%qs spécifié pour le champ %qE de la structure" #: c/c-decl.cc:7816 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for structure field" msgstr "%qs spécifié pour un champ d'une structure" #: c/c-decl.cc:7831 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qE has atomic type" msgstr "le champ de bits %qE a un type atomique" #: c/c-decl.cc:7833 #, gcc-internal-format msgid "bit-field has atomic type" msgstr "le champ de bits a un type atomique" #: c/c-decl.cc:7842 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for typedef %qE" msgstr "un alignement est spécifié pour le typedef %qE" #: c/c-decl.cc:7844 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for %<register%> object %qE" msgstr "un alignement est spécifié pour l'objet %<register%> %qE" #: c/c-decl.cc:7849 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for parameter %qE" msgstr "un alignement est spécifié pour le paramètre %qE" #: c/c-decl.cc:7851 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for unnamed parameter" msgstr "un alignement est spécifié pour un paramètre sans nom" #: c/c-decl.cc:7856 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for bit-field %qE" msgstr "un alignement est spécifié pour le champ de bits %qE" #: c/c-decl.cc:7858 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for unnamed bit-field" msgstr "un alignement est spécifié pour un champ de bits sans nom" #: c/c-decl.cc:7861 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for function %qE" msgstr "un alignement est spécifié pour la fonction %qE" #: c/c-decl.cc:7868 #, gcc-internal-format msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of %qE" msgstr "les spécificateurs %<_Alignas%> ne peuvent pas réduire l'alignement de %qE" #: c/c-decl.cc:7871 #, gcc-internal-format msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field" msgstr "les spécificateurs %<_Alignas%> ne peuvent pas réduire l'alignement du champ sans nom" #: c/c-decl.cc:7902 #, gcc-internal-format msgid "typedef %q+D declared %<inline%>" msgstr "le typedef %q+D est déclaré %<inline%>" #: c/c-decl.cc:7904 #, gcc-internal-format msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>" msgstr "le typedef %q+D est déclaré %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.cc:7947 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "le C ISO interdit les fonctions de type volatile ou constante" #. C99 6.7.2.1p8 #: c/c-decl.cc:7958 #, gcc-internal-format msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type" msgstr "un membre d'une structure ou d'une union ne peut pas avoir de type modifié par une variable" #: c/c-decl.cc:7975 cp/decl.cc:12571 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "variable ou champ %qE déclaré « void »" #: c/c-decl.cc:8025 #, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés" #: c/c-decl.cc:8067 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared %<inline%>" msgstr "paramètre %q+D déclaré %<inline%>" #: c/c-decl.cc:8069 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>" msgstr "paramètre %q+D déclaré %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.cc:8082 #, gcc-internal-format msgid "field %qE declared as a function" msgstr "champ %qE déclaré comme une fonction" #: c/c-decl.cc:8089 #, gcc-internal-format msgid "field %qE has incomplete type" msgstr "le champ %qE est d'un type incomplet" #: c/c-decl.cc:8091 #, gcc-internal-format msgid "unnamed field has incomplete type" msgstr "un champ sans nom a un type incomplet" #: c/c-decl.cc:8128 c/c-decl.cc:8139 c/c-decl.cc:8142 #, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qE" msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction %qE" #: c/c-decl.cc:8199 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %<main%>" msgstr "la fonction %<main%> ne peut pas être mise en ligne" #: c/c-decl.cc:8201 #, gcc-internal-format msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>" msgstr "%<main%> est déclarée %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.cc:8212 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>" msgstr "le C99 ISO ne supporte pas %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.cc:8215 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.cc:8237 #, gcc-internal-format msgid "function previously declared %<static%> redeclared %<extern%>" msgstr "une fonction précédemment déclarée %<static%> est redéclarée %<extern%>" #: c/c-decl.cc:8255 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> object has variably modified type" msgstr "l'objet %<constexpr%> a le type modifié par une variable" #: c/c-decl.cc:8259 c/c-parser.cc:13322 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers for %<constexpr%> object" msgstr "qualificatifs invalides pour un objet %<constexpr%>" #: c/c-decl.cc:8265 c/c-parser.cc:13325 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers for field of %<constexpr%> object" msgstr "qualificatifs invalides pour le champ de l'objet %<constexpr%>" #: c/c-decl.cc:8291 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>" msgstr "une variable précédemment déclarée %<static%> est redéclarée %<extern%>" #: c/c-decl.cc:8303 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D declared %<inline%>" msgstr "variable %q+D déclarée %<inline%>" #: c/c-decl.cc:8305 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>" msgstr "variable %q+D déclarée %<_Noreturn%>" #: c/c-decl.cc:8340 #, gcc-internal-format msgid "non-nested function with variably modified type" msgstr "fonction non imbriquée avec un type modifié par une variable" #: c/c-decl.cc:8342 #, gcc-internal-format msgid "object with variably modified type must have no linkage" msgstr "un objet avec un type modifié par une variable ne peut pas avoir de classe de liaison" #: c/c-decl.cc:8450 c/c-decl.cc:10786 #, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype" #: c/c-decl.cc:8462 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction" #: c/c-decl.cc:8510 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type" msgstr "le paramètre %u (%q+D) a un type incomplet" #: c/c-decl.cc:8514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parameter %u has incomplete type" msgstr "le paramètre %u a un type incomplet" #: c/c-decl.cc:8594 #, gcc-internal-format msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified" msgstr "un %<void%> comme seul paramètre ne peut être qualifié" #: c/c-decl.cc:8598 #, gcc-internal-format msgid "%<void%> must be the only parameter" msgstr "%<void%> doit être le seul paramètre" #: c/c-decl.cc:8628 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has just a forward declaration" msgstr "le paramètre %q+D n'a qu'une déclaration anticipée" #: c/c-decl.cc:8636 #, gcc-internal-format msgid "%<void%> must be the only parameter and unnamed" msgstr "%<void%> doit être le seul paramètre ou non nommé" #: c/c-decl.cc:8678 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list will not be visible outside of this definition or declaration" msgstr "%<%s %E%> est déclaré à l'intérieur d'une liste de paramètres et ne sera pas visible en dehors de cette définition ou déclaration" # le %s est « struct », « union » ou « enum » #: c/c-decl.cc:8685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list will not be visible outside of this definition or declaration" msgstr "le %s anonyme est déclaré à l'intérieur d'une liste de paramètres et ne sera pas visible en dehors de cette définition ou déclaration" #: c/c-decl.cc:8811 #, gcc-internal-format msgid "enum type defined here" msgstr "type « enum » défini ici" #: c/c-decl.cc:8817 #, gcc-internal-format msgid "struct defined here" msgstr "« struct » défini ici" #: c/c-decl.cc:8823 #, gcc-internal-format msgid "union defined here" msgstr "« union » défini ici" #: c/c-decl.cc:8916 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %<union %E%>" msgstr "redéfinition de %<union %E%>" #: c/c-decl.cc:8918 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %<struct %E%>" msgstr "redéfinition de %<struct %E%>" #: c/c-decl.cc:8927 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %<union %E%>" msgstr "redéfinition imbriquée de %<union %E%>" #: c/c-decl.cc:8929 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %<struct %E%>" msgstr "redéfinition imbriquée de %<struct %E%>" #: c/c-decl.cc:8962 c/c-decl.cc:10116 #, gcc-internal-format msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++" msgstr "définir le type dans l'expression %qs est invalide en C++" #: c/c-decl.cc:8968 c/c-decl.cc:10122 #, gcc-internal-format msgid "%qT defined in underspecified object initializer" msgstr "%qT est défini dans l'initialiseur de l'objet sous-spécifié" #: c/c-decl.cc:9032 cp/decl.cc:5717 cp/parser.cc:28792 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "la déclaration ne déclare rien du tout" #: c/c-decl.cc:9037 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "le C99 ISO ne supporte pas les structures et unions sans nom" #: c/c-decl.cc:9040 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas les structures et unions sans nom" #: c/c-decl.cc:9133 c/c-decl.cc:9151 c/c-decl.cc:9212 #, gcc-internal-format msgid "duplicate member %q+D" msgstr "membre %q+D dupliqué" #: c/c-decl.cc:9238 #, gcc-internal-format msgid "empty struct has size 0 in C, size 1 in C++" msgstr "une structure vide a une taille 0 en C et une taille 1 en C++" #: c/c-decl.cc:9241 #, gcc-internal-format msgid "empty union has size 0 in C, size 1 in C++" msgstr "une union vide a une taille 0 en C et une taille 1 en C++" #: c/c-decl.cc:9475 #, gcc-internal-format msgid "argument %qE to the %<counted_by%> attribute is not a field declaration in the same structure as %qD" msgstr "l'argument %qE de l'attribut %<counted_by%> n'est pas une déclaration de champ dans la même structure que %qD" #: c/c-decl.cc:9491 #, gcc-internal-format msgid "argument %qE to the %<counted_by%> attribute is not a field declaration with an integer type" msgstr "l'argument %qE de l'attribut %<counted_by%> n'est pas une déclaration de champ avec un type entier" #: c/c-decl.cc:9549 #, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "l'union n'a aucun membre nommé" #: c/c-decl.cc:9551 #, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "l'union n'a aucun membre" #: c/c-decl.cc:9556 #, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "la structure n'a aucun membre nommé" #: c/c-decl.cc:9558 #, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "la structure n'a aucun membre" #: c/c-decl.cc:9636 cp/decl.cc:15161 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member in union is a GCC extension" msgstr "un membre de tableau flexible dans une union est une extension de GCC" #: c/c-decl.cc:9640 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "le tableau flexible n'est pas le dernier membre à la fin de la structure" #: c/c-decl.cc:9645 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member in a struct with no named members is a GCC extension" msgstr "un membre de tableau flexible dans une structure avec aucun membre nommé est une extension de GCC" #: c/c-decl.cc:9680 #, gcc-internal-format msgid "structure containing a flexible array member is not at the end of another structure" msgstr "la structure contenant un membre tableau flexible n'est pas le dernier membre à la fin d'une autre structure" #: c/c-decl.cc:9707 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is too large" msgstr "le type %qT est trop grand" #: c/c-decl.cc:9771 #, gcc-internal-format msgid "type punning toggles scalar storage order" msgstr "le transtypage à la barbare inverse l'ordre de stockage scalaire" #: c/c-decl.cc:9838 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "une union ne peut pas être rendue transparente" #: c/c-decl.cc:9852 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of struct or union %qT with variably modified type" msgstr "redéfinition d'une struct ou union %qT avec un type modifié par une variable" #: c/c-decl.cc:9859 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of struct or union %qT" msgstr "redéfinition d'une struct ou union %qT" #: c/c-decl.cc:10038 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %<enum %E%>" msgstr "redéfinition imbriquée de %<enum %E%>" #: c/c-decl.cc:10086 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %<enum %E%>" msgstr "redéclaration de %<enum %E%>" #: c/c-decl.cc:10098 #, gcc-internal-format msgid "%<enum%> declared with but defined without fixed underlying type" msgstr "%<enum%> déclaré avec mais défini sans type sous-jacent fixe" #: c/c-decl.cc:10185 cp/decl.cc:17833 m2/gm2-gcc/m2type.cc:2079 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumerated values" msgstr "le mode spécifié est trop petit pour les valeurs énumérées" #: c/c-decl.cc:10204 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "les valeurs de l'énumération excèdent les limites du plus grand entier" #: c/c-decl.cc:10213 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of %qs" msgstr "les valeurs de l'énumération excèdent la plage de %qs" #: c/c-decl.cc:10326 #, gcc-internal-format msgid "conflicting redefinition of enum %qT" msgstr "redéfinition de enum %qT conflictuelle" #: c/c-decl.cc:10359 c/c-decl.cc:10375 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "la valeur de l'énumérateur pour %qE n'est pas une constante entière" #: c/c-decl.cc:10370 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression" msgstr "la valeur de l'énumérateur pour %qE n'est pas une expression constante entière" #: c/c-decl.cc:10394 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération" #: c/c-decl.cc:10401 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value outside the range of underlying type" msgstr "la valeur de l'énumération est en dehors de la plage du type sous-jacent" #: c/c-decl.cc:10418 #, gcc-internal-format msgid "value of redeclared enumerator outside the range of %qT" msgstr "la valeur de l'énumération redéclaré est en dehors de la plage de %qT" #: c/c-decl.cc:10446 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value outside the range of %qs" msgstr "la valeur de l'énumération est en dehors de la plage de %qs" #: c/c-decl.cc:10452 #, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%> before C23" msgstr "le C ISO restreint les valeurs de l'énumérateur à la plage d'un %<int%> avant C23" #: c/c-decl.cc:10660 cp/decl.cc:6051 cp/decl.cc:18433 #, gcc-internal-format msgid "inline function %qD given attribute %qs" msgstr "la fonction à mettre en ligne %qD a reçu l'attribut %qs" #: c/c-decl.cc:10679 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "le type du retour est un type incomplet" #: c/c-decl.cc:10691 #, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %<int%>" msgstr "le type du retour devient %<int%> par défaut" #: c/c-decl.cc:10719 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined as variadic function without prototype" msgstr "%q+D est définie comme fonction variadique sans prototype" #: c/c-decl.cc:10772 #, gcc-internal-format msgid "ISO C23 does not allow defining parameters for function %qE declared without parameters" msgstr "le C23 ISO n'autorise pas de définir les paramètres pour la fonction %qE déclarés dans paramètres" #: c/c-decl.cc:10795 #, gcc-internal-format msgid "no previous prototype for %qD" msgstr "aucun prototype précédent pour %qD" #: c/c-decl.cc:10804 #, gcc-internal-format msgid "%qD was used with no prototype before its definition" msgstr "%qD a été utilisé sans prototype avant sa définition" #: c/c-decl.cc:10822 #, gcc-internal-format msgid "%qD was used with no declaration before its definition" msgstr "%qD a été utilisé sans déclaration avant sa définition" #: c/c-decl.cc:10841 #, gcc-internal-format msgid "return type of %qD is not %<int%>" msgstr "le type de retour de %qD n'est pas %<int%>" #: c/c-decl.cc:10843 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%>-qualified return type of %qD" msgstr "type de retour qualifié avec %<_Atomic%> pour %qD" #: c/c-decl.cc:10850 #, gcc-internal-format msgid "%qD is normally a non-static function" msgstr "%qD est normalement une fonction non statique" #: c/c-decl.cc:10901 #, gcc-internal-format msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "déclaration de paramètres selon l'ancien style dans la définition de fonction prototypée" #: c/c-decl.cc:10917 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "le C traditionnel rejette les définitions de fonctions de style C ISO" #: c/c-decl.cc:10934 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support omitting parameter names in function definitions before C23" msgstr "le C ISO ne supporte pas l'omission des noms des paramètres dans les définitions de fonctions avant C23" #: c/c-decl.cc:10974 c/c-decl.cc:10978 #, gcc-internal-format msgid "old-style function definition" msgstr "définition de fonction selon l'ancien style" #: c/c-decl.cc:10991 #, gcc-internal-format msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "nom du paramètre manquant dans la liste des paramètres" #: c/c-decl.cc:11007 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a non-parameter" msgstr "%qD déclaré comme un non paramètre" #: c/c-decl.cc:11015 #, gcc-internal-format msgid "multiple parameters named %qD" msgstr "plusieurs paramètres nommés %qD" #: c/c-decl.cc:11024 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared with void type" msgstr "paramètre %qD déclaré avec le type « void »" #: c/c-decl.cc:11053 c/c-decl.cc:11058 #, gcc-internal-format msgid "type of %qD defaults to %<int%>" msgstr "le type de %qD devient %<int%> par défaut" #: c/c-decl.cc:11078 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD has incomplete type" msgstr "le paramètre %qD a un type incomplet" #: c/c-decl.cc:11085 #, gcc-internal-format msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter" msgstr "déclaration du paramètre %qD mais pas de tel paramètre" #: c/c-decl.cc:11138 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype interne" #: c/c-decl.cc:11149 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype" #: c/c-decl.cc:11152 c/c-decl.cc:11199 c/c-decl.cc:11213 #, gcc-internal-format msgid "prototype declaration" msgstr "déclaration de prototype" #: c/c-decl.cc:11191 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "l'argument promu %qD ne concorde pas avec le prototype interne" #: c/c-decl.cc:11196 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "l'argument promu %qD ne concorde pas avec le prototype" #: c/c-decl.cc:11206 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "l'argument %qD ne concorde pas avec le prototype interne" #: c/c-decl.cc:11211 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "l'argument %qD ne concorde pas avec le prototype" #: c/c-decl.cc:11469 cp/decl.cc:19356 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur" #: c/c-decl.cc:11488 cp/decl.cc:19427 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD set but not used" msgstr "le paramètre %qD est défini mais pas utilisé" #: c/c-decl.cc:11585 #, gcc-internal-format msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 or C11 mode" msgstr "les déclarations initiales de boucles %<for%> ne sont permises qu'en mode C99 et C11" #: c/c-decl.cc:11590 #, gcc-internal-format msgid "use option %<-std=c99%>, %<-std=gnu99%>, %<-std=c11%> or %<-std=gnu11%> to compile your code" msgstr "utilisez l'option %<-std=c99%>, %<-std=gnu99%>, %<-std=c11%> ou %<-std=gnu11%> pour compiler votre code" #: c/c-decl.cc:11597 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<for%> loop initial declarations" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas les déclarations initiales de la boucle %<for%>" #: c/c-decl.cc:11631 #, gcc-internal-format msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "déclaration de la variable statique %qD dans la déclaration initiale de la boucle %<for%>" #: c/c-decl.cc:11635 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "déclaration de la variable %<extern%> %qD dans la déclaration initiale de la boucle %<for%>" #: c/c-decl.cc:11642 #, gcc-internal-format msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%<struct %E%> déclarée dans la déclaration initiale de la boucle %<for%>" #: c/c-decl.cc:11647 #, gcc-internal-format msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%<union %E%> déclarée dans la déclaration initiale de la boucle %<for%>" #: c/c-decl.cc:11653 #, gcc-internal-format msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration" msgstr "%<enum %E%> déclarée dans la déclaration initiale de la boucle %<for%>" #: c/c-decl.cc:11657 #, gcc-internal-format msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration" msgstr "déclaration de %qD (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de la boucle %<for%>" #: c/c-decl.cc:11957 #, gcc-internal-format msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs" msgstr "les qualificatifs d'espace d'adresses %qs et %qs sont incompatibles" #: c/c-decl.cc:12016 c/c-decl.cc:12023 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qE declaration specifier" msgstr "spécificateur de déclaration %qE dupliqué" #: c/c-decl.cc:12051 c/c-decl.cc:13172 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "classes de stockage multiples dans les spécificateurs de la déclaration" #: c/c-decl.cc:12053 #, gcc-internal-format msgid "%qs used with %<auto%>" msgstr "%qs utilisé avec %<auto%>" #. auto may only be used with another storage class specifier, #. such as constexpr, if the type is inferred. #: c/c-decl.cc:12058 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> used with %<constexpr%>" msgstr "%<auto%> utilisé avec %<constexpr%>" #: c/c-decl.cc:12071 c/c-decl.cc:12509 c/c-decl.cc:12967 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "deux types de données ou plus dans le spécificateur de déclaration" #: c/c-decl.cc:12083 cp/parser.cc:35065 #, gcc-internal-format msgid "%<long long long%> is too long for GCC" msgstr "%<long long long%> est trop long pour GCC" #: c/c-decl.cc:12096 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<long long%>" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %<long long%>" #: c/c-decl.cc:12349 c/c-parser.cc:12496 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas les types « complex »" #: c/c-decl.cc:12403 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support saturating types" msgstr "le C ISO ne supporte pas les types saturants" #: c/c-decl.cc:12482 c/c-decl.cc:13107 c/c-decl.cc:13166 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qE" msgstr "%qE dupliqué" #: c/c-decl.cc:12499 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be defined via %<typedef%>" msgstr "%qs ne peut pas être défini via %<typedef%>" #: c/c-decl.cc:12503 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used here" msgstr "%qs ne peut être utilisé ici" #: c/c-decl.cc:12556 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<__int%d%> types" msgstr "le C ISO ne supporte pas les types %<__int%d%>" #: c/c-decl.cc:12578 #, gcc-internal-format msgid "%<__int%d%> is not supported on this target" msgstr "%<__int%d%> n'est pas supporté sur cette cible" #: c/c-decl.cc:12621 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support boolean types" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas les types booléens" #: c/c-decl.cc:12740 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support the %<_Float%d%s%> type before C23" msgstr "le C ISO ne supporte pas le type %<_Float%d%s%> avant C23" #: c/c-decl.cc:12791 cp/parser.cc:20868 #, gcc-internal-format msgid "%<_Float%d%s%> is not supported on this target" msgstr "%<_Float%d%s%> n'est pas supporté sur cette cible" #: c/c-decl.cc:12867 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support decimal floating-point before C23" msgstr "le C ISO ne supporte pas les virgules flottantes décimales avant C23" #: c/c-decl.cc:12891 c/c-decl.cc:13268 c/c-parser.cc:11397 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point types not supported for this target" msgstr "les types en virgule fixe ne sont pas supportés pour cette cible" #: c/c-decl.cc:12893 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support fixed-point types" msgstr "le C ISO ne supporte pas les types en virgule fixe" #: c/c-decl.cc:12922 #, gcc-internal-format msgid "%<_BitInt%> argument is not an integer constant expression" msgstr "l'argument %<_BitInt%> n'est pas une expression constante entière" #: c/c-decl.cc:12928 #, gcc-internal-format msgid "%<_BitInt%> argument %qE is not a positive integer constant expression" msgstr "l'argument %<_BitInt%> %qE n'est pas une expression constante entière positive" #: c/c-decl.cc:12935 #, gcc-internal-format msgid "%<_BitInt%> argument %qE is larger than %<BITINT_MAXWIDTH%> %qd" msgstr "l'argument %<_BitInt%> %qE est plus grand que %<BITINT_MAXWIDTH%> %qd" #: c/c-decl.cc:12983 #, gcc-internal-format msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type" msgstr "la recherche de %qD par le C++ retournerait un champ, pas un type" #: c/c-decl.cc:12996 #, gcc-internal-format msgid "%qE fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qE échoue a être un typedef ou un type interne" #: c/c-decl.cc:13051 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not at beginning of declaration" msgstr "%qE n'est pas au début de la déclaration" #. auto may only be used with another storage class specifier, #. such as constexpr, if the type is inferred. #: c/c-decl.cc:13072 c/c-decl.cc:13149 #, gcc-internal-format msgid "%qE used with %<auto%>" msgstr "%qE utilisé avec %<auto%>" #: c/c-decl.cc:13074 #, gcc-internal-format msgid "%qE used with %<register%>" msgstr "%qE utilisé avec %<register%>" #: c/c-decl.cc:13076 c/c-decl.cc:13145 #, gcc-internal-format msgid "%qE used with %<typedef%>" msgstr "%qE utilisé avec %<typedef%>" #: c/c-decl.cc:13078 c/c-decl.cc:13115 #, gcc-internal-format msgid "%qE used with %<constexpr%>" msgstr "%qE utilisé avec %<constexpr%>" #: c/c-decl.cc:13092 c/c-parser.cc:3293 c/c-parser.cc:4664 c/c-parser.cc:10661 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %qE" msgstr "le C99 ISO ne supporte pas %qE" #: c/c-decl.cc:13095 c/c-parser.cc:3296 c/c-parser.cc:4667 c/c-parser.cc:10664 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %qE" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %qE" #: c/c-decl.cc:13121 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %<extern%>" msgstr "%<__thread%> avant %<extern%>" #: c/c-decl.cc:13130 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %<static%>" msgstr "%<__thread%> avant %<static%>" #: c/c-decl.cc:13136 #, gcc-internal-format msgid "%<typedef%> used with %<auto%>" msgstr "%<typedef%> utilisé avec %<auto%>" #: c/c-decl.cc:13143 #, gcc-internal-format msgid "%qE used with %<extern%>" msgstr "%qE utilisé avec %<extern%>" #: c/c-decl.cc:13151 #, gcc-internal-format msgid "%qE used with %qs" msgstr "%qE utilisé avec %qs" #: c/c-decl.cc:13164 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<_Thread_local%> or %<__thread%>" msgstr "%<_Thread_local%> ou %<__thread%> dupliqué" #: c/c-decl.cc:13180 #, gcc-internal-format msgid "%qs used with %qE" msgstr "%qs utilisé avec %qE" #: c/c-decl.cc:13188 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> used with %qE" msgstr "%<constexpr%> utilisé avec %qE" #: c/c-decl.cc:13265 #, gcc-internal-format msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>" msgstr "%<_Sat%> est utilisé sans %<_Fract%> ou %<_Accum%>" #: c/c-decl.cc:13280 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" msgstr "le C ISO ne supporte pas un simple %<complex%> signifiant %<double complex%>" #: c/c-decl.cc:13291 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<auto%> type deduction before C23" msgstr "le C ISO ne supporte pas la déduction de type avec %<auto%> avant C23" #: c/c-decl.cc:13320 #, gcc-internal-format msgid "%<__auto_type%> followed by %<[[]]%> attributes" msgstr "%<__auto_type%> suivi des attributs %<[[]]%>" #: c/c-decl.cc:13346 c/c-decl.cc:13362 c/c-decl.cc:13388 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "le C ISO interdit les types entiers complexes" #: c/c-decl.cc:13534 #, gcc-internal-format msgid "%<signed _BitInt%> argument must be at least 2" msgstr "l'argument de %<signed _BitInt%> doit être au moins 2" #: c/c-decl.cc:13543 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<%s_BitInt(%d)%> before C23" msgstr "le C ISO ne supporte pas %<%s_BitInt(%d)%> avant C23" #: c/c-decl.cc:13843 cp/semantics.cc:6783 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare reduction%> combiner refers to variable %qD which is not %<omp_out%> nor %<omp_in%>" msgstr "le combinateur %<#pragma omp declare reduction%> fait référence à la variable %qD qui n'est ni %<omp_out%> ni %<omp_in%>" #: c/c-decl.cc:13847 cp/semantics.cc:6787 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare reduction%> initializer refers to variable %qD which is not %<omp_priv%> nor %<omp_orig%>" msgstr "l'initialiseur %<#pragma omp declare reduction%> fait référence à la variable %qD qui n'est ni %<omp_priv%> ni %<omp_orig%>" #: c/c-decl.cc:13971 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %qs statement with an identifier operand before C2Y" msgstr "le C ISO ne supporte pas l'instruction %qs avec un identificateur opérande avant C2Y" #: c/c-decl.cc:14023 #, gcc-internal-format msgid "%<break%> statement operand %qE does not refer to a named loop or %<switch%>; did you mean %qs?" msgstr "l'instruction %<break%> a l'opérande %qE qui ne fait pas référence à une boucle nommée ou %<switch%> ; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: c/c-decl.cc:14027 #, gcc-internal-format msgid "%<continue%> statement operand %qE does not refer to a named loop; did you mean %qs?" msgstr "l'instruction %<continue%> a l'opérande %qE qui ne fait pas référence à une boucle nommée ; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: c/c-decl.cc:14032 #, gcc-internal-format msgid "%<break%> statement operand %qE does not refer to a named loop or %<switch%>" msgstr "l'instruction %<break%> a l'opérande %qE qui ne fait pas référence à une boucle nommée ou un %<switch%>" #: c/c-decl.cc:14035 #, gcc-internal-format msgid "%<continue%> statement operand %qE does not refer to a named loop" msgstr "l'instruction %<continue%> a l'opérande %qE qui ne fait pas référence à une boucle nommée" #: c/c-decl.cc:14041 #, gcc-internal-format msgid "%<continue%> statement operand %qE refers to a named %<switch%>" msgstr "l'instruction %<continue%> a l'opérande %qE qui fait référence à un %<switch%> nommé" #: c/c-decl.cc:14043 c/c-decl.cc:14060 #, gcc-internal-format msgid "%<switch%> name defined here" msgstr "nom du %<switch%> défini ici" #: c/c-decl.cc:14051 #, gcc-internal-format msgid "%qs statement operand %qE refers to a loop outside of its body" msgstr "l'instruction %qs a l'opérande %qE qui fait référence à une boucle en dehors de son corps" #: c/c-decl.cc:14053 #, gcc-internal-format msgid "loop name defined here" msgstr "nom de boucle défini ici" #: c/c-decl.cc:14057 #, gcc-internal-format msgid "%<break%> statement operand %qE refers to a %<switch%> outside of its body" msgstr "l'instruction %<break%> à l'opérande %qE qui fait référence à %<switch%> en dehors de son corps" #: c/c-errors.cc:251 #, gcc-internal-format msgid "%qs is a keyword with %qs onwards" msgstr "%qs est un mot-clé avec %qs à partir de là" #: c/c-fold.cc:392 c/c-typeck.cc:14108 cp/typeck.cc:5805 #, gcc-internal-format msgid "left shift of negative value" msgstr "décalage vers la gauche d'une valeur négative" #: c/c-fold.cc:405 c/c-typeck.cc:14117 cp/typeck.cc:5813 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "le compteur de décalages vers la gauche est négatif" #: c/c-fold.cc:406 c/c-typeck.cc:14044 cp/typeck.cc:5752 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "le compteur de décalages vers la droite est négatif" #: c/c-fold.cc:416 c/c-typeck.cc:14136 cp/typeck.cc:5821 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "compteur de décalages vers la gauche >= à la largeur du type" #: c/c-fold.cc:417 c/c-typeck.cc:14068 cp/typeck.cc:5763 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "compteur de décalages vers la droite >= à la largeur du type" #: c/c-fold.cc:424 c/c-typeck.cc:14128 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of vector element" msgstr "compteur de décalages vers la gauche >= à la largeur de l'élément du vecteur" #: c/c-fold.cc:425 c/c-typeck.cc:14055 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of vector element" msgstr "compteur de décalages vers la droite >= à la largeur de l'élément du vecteur" #: c/c-parser.cc:371 #, gcc-internal-format msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword" msgstr "l'identificateur %qE est en conflit avec un mot-clé du C++" #: c/c-parser.cc:1056 cp/parser.cc:3374 #, gcc-internal-format msgid "version control conflict marker in file" msgstr "marqueur de conflit de contrôle de version dans le fichier" #: c/c-parser.cc:1277 cp/parser.cc:3456 #, gcc-internal-format msgid "to match this %qs" msgstr "pour correspondre à ce %qs" #: c/c-parser.cc:1431 cp/parser.cc:35302 #, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "fin de ligne attendue" #: c/c-parser.cc:1949 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty translation unit" msgstr "le C ISO interdit une unité de traduction vide" #: c/c-parser.cc:1975 c/c-parser.cc:1984 c/c-parser.cc:27738 cp/parser.cc:51240 #: cp/semantics.cc:4007 cp/semantics.cc:4016 #, gcc-internal-format msgid "%qs without corresponding %qs" msgstr "%qs sans %qs correspondant" #: c/c-parser.cc:2080 c/c-parser.cc:14487 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "le C ISO n'autorise pas de %<;%> supplémentaire en dehors d'une fonction" #: c/c-parser.cc:2164 #, gcc-internal-format msgid "%<assume%> attribute at top level" msgstr "attribut %<assume%> au plus haut niveau" #: c/c-parser.cc:2363 #, gcc-internal-format msgid "unknown type name %qE; use %<struct%> keyword to refer to the type" msgstr "nom de type %qE inconnu; utilisez le mot-clé %<struct%> pour faire référence au type" #: c/c-parser.cc:2371 #, gcc-internal-format msgid "unknown type name %qE; use %<union%> keyword to refer to the type" msgstr "nom de type %qE inconnu; utilisez le mot-clé %<union%> pour faire référence au type" #: c/c-parser.cc:2379 #, gcc-internal-format msgid "unknown type name %qE; use %<enum%> keyword to refer to the type" msgstr "nom de type %qE inconnu; utilisez le mot-clé %<enum%> pour faire référence au type" #: c/c-parser.cc:2392 c/c-parser.cc:3561 c/c-parser.cc:5268 #, gcc-internal-format msgid "unknown type name %qE; did you mean %qs?" msgstr "nom de type %qE inconnu; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: c/c-parser.cc:2396 c/c-parser.cc:3565 c/c-parser.cc:5272 #, gcc-internal-format msgid "unknown type name %qE" msgstr "nom de type %qE inconnu" #: c/c-parser.cc:2423 c/c-parser.cc:15865 c/c-parser.cc:24899 #: c/c-parser.cc:25642 c/c-parser.cc:26228 cp/parser.cc:48087 #: cp/parser.cc:53861 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers" msgstr "spécificateurs de déclaration attendus" #: c/c-parser.cc:2447 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared in underspecified object declaration" msgstr "%qT déclaré dans une déclaration d'objet sous-spécifié" #: c/c-parser.cc:2452 #, gcc-internal-format msgid "%qT defined in underspecified object declaration" msgstr "%qT défini dans une déclaration d'objet sous-spécifié" #: c/c-parser.cc:2488 #, gcc-internal-format msgid "%qs in empty declaration" msgstr "%qs dans une déclaration vide" #: c/c-parser.cc:2502 #, gcc-internal-format msgid "%<fallthrough%> attribute at top level" msgstr "attribut %<fallthrough%> au plus haut niveau" #: c/c-parser.cc:2530 c/c-parser.cc:4456 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>" msgstr "%<;%>, identificateur ou %<(%> attendu" #: c/c-parser.cc:2548 cp/parser.cc:37560 cp/parser.cc:37632 #, gcc-internal-format msgid "prefix attributes are ignored for methods" msgstr "les attributs de préfixes sont ignorés pour les méthodes" #: c/c-parser.cc:2583 #, gcc-internal-format msgid "prefix attributes are ignored for implementations" msgstr "les attributs de préfixes sont ignorés pour les implémentations" #: c/c-parser.cc:2604 #, gcc-internal-format msgid "unexpected attribute" msgstr "attribut inattendu" #: c/c-parser.cc:2614 c/c-parser.cc:8270 cp/parser.cc:13343 cp/parser.cc:13604 #, gcc-internal-format msgid "%<fallthrough%> attribute not followed by %<;%>" msgstr "l'attribut %<fallthrough%> n'est pas suivi par %<;%>" #: c/c-parser.cc:2617 c/c-parser.cc:8251 cp/cp-gimplify.cc:3683 #, gcc-internal-format msgid "%<assume%> attribute not followed by %<;%>" msgstr "l'attribut %<assume%> n'est pas suivi par %<;%>" #: c/c-parser.cc:2667 #, gcc-internal-format msgid "%<__auto_type%> requires a plain identifier as declarator" msgstr "%<__auto_type%> exige un simple identificateur comme déclarateur" #: c/c-parser.cc:2680 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> requires a plain identifier, possibly with attributes, as declarator" msgstr "%<auto%> exige un simple identificateur, éventuellement avec des attributs, comme déclarateur" #: c/c-parser.cc:2706 #, gcc-internal-format msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage" #. This means there is an attribute specifier after #. the declarator in a function definition. Provide #. some more information for the user. #: c/c-parser.cc:2721 #, gcc-internal-format msgid "attributes should be specified before the declarator in a function definition" msgstr "les attributs devraient être spécifiés avant le déclarateur dans une définition de fonction" #: c/c-parser.cc:2760 #, gcc-internal-format msgid "%<__auto_type%> used with a bit-field initializer" msgstr "%<__auto_type%> utilisé avec un initialisateur de champ de bits" #: c/c-parser.cc:2872 c/c-parser.cc:3017 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires an initialized data declaration" msgstr "%qs requiert une déclaration de donnée initialisée" #: c/c-parser.cc:2972 #, gcc-internal-format msgid "%qs may only be used with a single declarator" msgstr "%qs peut uniquement être utilisé avec un seul déclarateur" #: c/c-parser.cc:3004 cp/parser.cc:16614 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<;%>" msgstr "%<,%> ou %<;%> attendu" #: c/c-parser.cc:3009 #, gcc-internal-format msgid "declaration in condition can only declare a single object" msgstr "la déclaration dans une condition peut uniquement déclarer un unique objet" #. This can appear in many cases looking nothing like a #. function definition, so we don't give a more specific #. error suggesting there was one. #: c/c-parser.cc:3028 c/c-parser.cc:3070 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>" msgstr "%<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> ou %<__attribute__%> attendu" #: c/c-parser.cc:3037 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "le C ISO interdit les fonctions imbriquées" #: c/c-parser.cc:3319 c/c-parser.cc:9590 c/c-parser.cc:15938 #: c/c-parser.cc:20661 cp/parser.cc:42957 #, gcc-internal-format msgid "expected string literal" msgstr "chaîne littérale attendue" #: c/c-parser.cc:3328 #, gcc-internal-format msgid "ISO C11 does not support omitting the string in %qE" msgstr "le C11 ISO ne supporte pas l'omission de la chaîne de caractères dans %qE" #: c/c-parser.cc:3334 #, gcc-internal-format msgid "expression in static assertion is not an integer" msgstr "l'expression dans l'assertion statique n'est pas un entier" #: c/c-parser.cc:3343 #, gcc-internal-format msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression" msgstr "l'expression dans l'assertion statique n'est pas une expression constante entière" #: c/c-parser.cc:3348 #, gcc-internal-format msgid "expression in static assertion is not constant" msgstr "l'expression dans l'assertion statique n'est pas une constante" #: c/c-parser.cc:3355 #, gcc-internal-format msgid "static assertion failed: %E" msgstr "échec de l'assertion statique: %E" #: c/c-parser.cc:3357 cp/semantics.cc:12467 #, gcc-internal-format msgid "static assertion failed" msgstr "l'assertion statique a échoué" #: c/c-parser.cc:3737 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> in Objective-C" msgstr "%<_Atomic%> en Objective-C" #: c/c-parser.cc:3740 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support the %<_Atomic%> qualifier" msgstr "le C99 ISO ne supporte pas le qualificatif %<_Atomic%>" #: c/c-parser.cc:3743 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support the %<_Atomic%> qualifier" msgstr "le C90 ISO ne permet pas le qualificatif %<_Atomic%>" #: c/c-parser.cc:3771 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> applied to a qualified type" msgstr "%<_Atomic%> appliqué à un type qualifié" #: c/c-parser.cc:3801 #, gcc-internal-format msgid "%<__GIMPLE%> only valid with %<-fgimple%>" msgstr "%<__GIMPLE%> uniquement valable avec %<-fgimple%>" #: c/c-parser.cc:3838 #, gcc-internal-format msgid "empty enum is invalid" msgstr "un enum vide est invalide" #: c/c-parser.cc:3849 #, gcc-internal-format msgid "cannot use keyword %qs as enumeration constant" msgstr "impossible d'utiliser le mot-clé %qs comme constante d'une énumération" #. Otherwise, a more generic error message. #: c/c-parser.cc:3861 c/c-parser.cc:5093 c/c-parser.cc:5951 c/c-parser.cc:5968 #: c/c-parser.cc:6553 c/c-parser.cc:7458 c/c-parser.cc:9457 c/c-parser.cc:9540 #: c/c-parser.cc:10520 c/c-parser.cc:10835 c/c-parser.cc:10844 #: c/c-parser.cc:11457 c/c-parser.cc:11745 c/c-parser.cc:11776 #: c/c-parser.cc:13143 c/c-parser.cc:13717 c/c-parser.cc:13755 #: c/c-parser.cc:14069 c/c-parser.cc:14120 c/c-parser.cc:14280 #: c/c-parser.cc:14310 c/c-parser.cc:14318 c/c-parser.cc:14347 #: c/c-parser.cc:14360 c/c-parser.cc:14666 c/c-parser.cc:14790 #: c/c-parser.cc:15375 c/c-parser.cc:15428 c/c-parser.cc:15444 #: c/c-parser.cc:15490 c/c-parser.cc:16511 c/c-parser.cc:16556 #: c/c-parser.cc:19432 c/c-parser.cc:19569 c/c-parser.cc:20435 #: c/c-parser.cc:23512 c/c-parser.cc:26710 c/c-parser.cc:26896 #: c/gimple-parser.cc:1981 c/gimple-parser.cc:2028 cp/parser.cc:9871 #: cp/parser.cc:35305 cp/parser.cc:38537 cp/parser.cc:41782 cp/parser.cc:41974 #: cp/parser.cc:49784 cp/parser.cc:53088 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier" msgstr "identificateur attendu" #: c/c-parser.cc:3934 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support specifying %<enum%> underlying types before C23" msgstr "le C ISO ne supporte pas de spécifier les types sous-jacents de %<enum%> avant C23" #: c/c-parser.cc:3943 #, gcc-internal-format msgid "%<enum%> declared both with and without fixed underlying type" msgstr "%<enum%> déclaré à la fois avec et sans un type sous-jacent fixé" #: c/c-parser.cc:3966 #, gcc-internal-format msgid "no %<enum%> underlying type specified" msgstr "aucun type sous-jacent spécifié pour %<enum%>" #: c/c-parser.cc:3970 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<enum%> underlying type" msgstr "type sous-jacent invalide pour %<enum%>" #: c/c-parser.cc:4000 #, gcc-internal-format msgid "%<enum%> underlying type incompatible with previous declaration" msgstr "type sous-jacent de %<enum%> incompatible avec la déclaration précédente" #: c/c-parser.cc:4076 cp/parser.cc:22412 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "virgule à la fin de la liste d'énumerateurs" #: c/c-parser.cc:4082 c/c-parser.cc:20709 cp/parser.cc:43020 #: go/gofrontend/embed.cc:424 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<}%>" msgstr "%<,%> ou %<}%> attendu" #: c/c-parser.cc:4125 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types" msgstr "le C ISO interdit les références anticipées vers un type %<enum%>" #: c/c-parser.cc:4250 #, gcc-internal-format msgid "expected class name" msgstr "nom de classe attendu" #: c/c-parser.cc:4272 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union" #: c/c-parser.cc:4301 #, gcc-internal-format msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union" #: c/c-parser.cc:4418 c/c-parser.cc:6293 #, gcc-internal-format msgid "expected specifier-qualifier-list" msgstr "liste de qualificatifs et de qualificatifs attendue" #: c/c-parser.cc:4429 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "le C ISO interdit les déclarations de membre sans aucun membre" #: c/c-parser.cc:4523 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>" msgstr "%<,%>, %<;%> ou %<}%> attendu" #: c/c-parser.cc:4530 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>" msgstr "%<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> ou %<__attribute__%> attendu" #: c/c-parser.cc:4602 #, gcc-internal-format msgid "%<typeof%> applied to a bit-field" msgstr "%<typeof%> appliqué à un champ de bits" #: c/c-parser.cc:4924 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<(%>" msgstr "identificateur ou %<(%> attendu" #: c/c-parser.cc:4986 #, gcc-internal-format msgid "%<static%> may not be used with an unspecified variable length array size" msgstr "%<static%> ne peut pas être utilisé avec une taille de tableau de longueur variable non spécifiée" #: c/c-parser.cc:4994 #, gcc-internal-format msgid "%<static%> may not be used without an array size" msgstr "%<static%> ne peut pas être utilisé sans une taille de tableau" #: c/c-parser.cc:5154 #, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%> before C23" msgstr "le C ISO requiert un argument nommé devant %<...%> avant C23" #: c/c-parser.cc:5279 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers or %<...%>" msgstr "spécificateurs de déclaration ou %<...%> attendu" #: c/c-parser.cc:5509 #, gcc-internal-format msgid "parentheses must be omitted if attribute argument list is empty" msgstr "les parenthèses doivent être omises si la liste des arguments de l'attribut est vide" #: c/c-parser.cc:5797 cp/parser.cc:30717 #, gcc-internal-format msgid "expected OpenMP directive name" msgstr "nom de directive OpenMP attendu" #: c/c-parser.cc:5844 cp/parser.cc:30773 #, gcc-internal-format msgid "expected %<directive%> or %<sequence%>" msgstr "%<directive%> ou %<sequence%> attendu" #: c/c-parser.cc:5989 cp/parser.cc:30941 #, gcc-internal-format msgid "%<omp::%E%> attribute requires argument" msgstr "l'attribut %<omp::%E%> requiert un argument" #: c/c-parser.cc:6005 cp/parser.cc:30957 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute does not take any arguments" msgstr "l'attribut %qE ne prend pas d'argument" #: c/c-parser.cc:6126 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<[[]]%> attributes before C23" msgstr "le C ISO ne supporte pas les attributs %<[[]]%> avant C23" #: c/c-parser.cc:6370 c/c-parser.cc:6436 c/c-typeck.cc:9621 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized except with an empty initializer" msgstr "un objet de taille variable ne peut pas être initialisé excepté avec un initialiseur vide" #: c/c-parser.cc:6428 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces before C23" msgstr "le C ISO interdit d'initialiser avec des accolades vides avant C23" #: c/c-parser.cc:6517 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec %<:%>" #: c/c-parser.cc:6673 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "le C ISO interdit de spécifier les bornes des éléments à initialiser" #: c/c-parser.cc:6685 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "le C90 ISO interdit de spécifier des sous-objets à initialiser" #: c/c-parser.cc:6693 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans %<=%>" #: c/c-parser.cc:6980 cp/parser.cc:13726 #, gcc-internal-format msgid "inner loops must be perfectly nested in %<#pragma acc loop%>" msgstr "les boucles internes doivent être parfaitement imbriquées dans %<#pragma acc loop%>" #: c/c-parser.cc:6987 cp/parser.cc:13733 #, gcc-internal-format msgid "inner loops must be perfectly nested with %<ordered%> clause" msgstr "les boucles internes doivent être parfaitement imbriquées avec la clause %<ordered%>" #: c/c-parser.cc:6994 cp/parser.cc:13740 #, gcc-internal-format msgid "inner loops must be perfectly nested with %<reduction%> %<inscan%> clause" msgstr "les boucles internes doivent être parfaitement imbriquées avec la clause %<reduction%> %<inscan%>" #: c/c-parser.cc:7001 #, gcc-internal-format msgid "inner loops must be perfectly nested in %<pragma omp tile%>" msgstr "les boucles internes doivent être parfaitement imbriquées dans %<#pragma omp tile%>" #: c/c-parser.cc:7057 c/c-parser.cc:7212 cp/parser.cc:12617 cp/parser.cc:12767 #: cp/parser.cc:50767 #, gcc-internal-format msgid "mixing OpenMP directives with attribute and pragma syntax on the same statement" msgstr "mélange de directives OpenMP avec des attributs et la syntaxe pragma sur la même instruction" #: c/c-parser.cc:7065 cp/parser.cc:12625 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP %<omp::decl%> attribute on a statement" msgstr "attribut OpenMP %<omp::decl%> sur une instruction" #: c/c-parser.cc:7089 c/c-parser.cc:7310 c/c-parser.cc:27415 cp/parser.cc:12649 #: cp/parser.cc:50747 cp/parser.cc:50886 #, gcc-internal-format msgid "unknown OpenMP directive name in %qs attribute argument" msgstr "nom de directive OpenMP inconnue dans l'argument de l'attribut %qs" #: c/c-parser.cc:7181 cp/parser.cc:12736 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP construct among %<omp::directive%> attributes requires all %<omp::directive%> attributes on the same statement to be in the same %<omp::sequence%>" msgstr "la construction OpenMP au milieu des attributs %<omp::directive%> requiert que tous les attributs %<omp::directive%> sur la même instruction soient dans le même %<omp::sequence%>" #: c/c-parser.cc:7189 cp/parser.cc:12744 #, gcc-internal-format msgid "multiple OpenMP standalone directives among %<omp::directive%> attributes must be all within the same %<omp::sequence%>" msgstr "plusieurs directives OpenMP autonomes au milieu d'attributs %<omp::directive%> doivent toutes être dans le même %<omp::sequence%>" #: c/c-parser.cc:7201 cp/parser.cc:12756 #, gcc-internal-format msgid "standalone OpenMP directives in %<omp::directive%> attribute can only appear on an empty statement" msgstr "les directives OpenMP autonomes dans l'attribut %<omp::directive%> peuvent uniquement apparaître dans une instruction vide" #: c/c-parser.cc:7322 cp/parser.cc:12886 #, gcc-internal-format msgid "mixing OpenMP directives with attribute and pragma syntax on the same declaration" msgstr "mélange de directives OpenMP avec un attribut et la syntaxe pragma dans la même déclaration" #: c/c-parser.cc:7473 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "le C ISO interdit la déclaration d'étiquette" #: c/c-parser.cc:7479 c/c-parser.cc:7671 c/c-parser.cc:7697 #: c/gimple-parser.cc:467 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration or statement" msgstr "déclaration ou instruction attendue" #: c/c-parser.cc:7598 #, gcc-internal-format msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement" msgstr "une étiquette peut uniquement faire partie d'une instruction or une déclaration n'est pas une instruction" #: c/c-parser.cc:7618 c/c-parser.cc:7661 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "le C90 ISO interdit les mélanges de déclarations et de code" #: c/c-parser.cc:7705 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%> before %<else%>" msgstr "%<}%> attendu avant %<else%>" #: c/c-parser.cc:7710 cp/parser.cc:13793 #, gcc-internal-format msgid "%<else%> without a previous %<if%>" msgstr "%<else%> sans %<if%> précédent" #: c/c-parser.cc:7745 #, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement" msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée" #. Avoid infinite loop in error recovery: #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting #. delimiter without consuming it, but here we need to consume #. it to proceed further. #: c/c-parser.cc:7802 c/c-parser.cc:7806 c/c-parser.cc:8299 #: c/gimple-parser.cc:716 c/gimple-parser.cc:2520 cp/parser.cc:13249 #, gcc-internal-format msgid "expected statement" msgstr "instruction attendue" #: c/c-parser.cc:7887 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<...%>" msgstr "%<:%> ou %<...%> attendu" #: c/c-parser.cc:7917 #, gcc-internal-format msgid "GNU-style attribute between label and declaration appertains to the label" msgstr "l'attribut de style GNU entre l'étiquette et la déclaration appartient à l'étiquette" #: c/c-parser.cc:8170 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<*%>" msgstr "identificateur ou %<*%> attendu" #: c/c-parser.cc:8281 #, gcc-internal-format msgid "only attribute %<fallthrough%> or %<assume%> can be applied to a null statement" msgstr "seul l'attribut %<fallthrough%> ou %<assume%> peut être appliqué à une instruction nulle" #: c/c-parser.cc:8391 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support if declarations before C2Y" msgstr "le C ISO ne supporte pas les déclarations « if » avant C2Y" #: c/c-parser.cc:8413 #, gcc-internal-format msgid "declaration in the controlling expression must have an initializer" msgstr "la déclaration dans l'expression contrôlante doit avoir un initiliseur" #: c/c-parser.cc:8430 cp/parser.cc:5462 cp/parser.cc:16399 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration" msgstr "déclaration attendue" #: c/c-parser.cc:8511 cp/parser.cc:15471 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement" msgstr "accolades suggérées autour du corps vide d'une instruction %<if%>" #: c/c-parser.cc:8554 cp/parser.cc:15474 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement" msgstr "accolades suggérées autour du corps vide d'une instruction %<else%>" #: c/c-parser.cc:8648 cp/parser.cc:14207 #, gcc-internal-format msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>" msgstr "des accolades explicites sont suggérées pour éviter toute ambiguïté sur le %<else%>" #: c/c-parser.cc:8766 c/c-parser.cc:8845 c/c-parser.cc:8980 cp/parser.cc:15069 #, gcc-internal-format msgid "loop not permitted in intervening code in OpenMP loop body" msgstr "boucle par permise dans le code intervenant dans le corps d'une boucle OpenMP" #: c/c-parser.cc:8853 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement" msgstr "accolades suggérées autour du corps vide de l'instruction %<do%>" #: c/c-parser.cc:9014 c/c-parser.cc:9046 #, gcc-internal-format msgid "multiple iterating variables in fast enumeration" msgstr "variables d'itération multiples dans l'énumération rapide" #: c/c-parser.cc:9069 #, gcc-internal-format msgid "invalid iterating variable in fast enumeration" msgstr "variable d'itération invalide dans l'énumération rapide" #: c/c-parser.cc:9093 cp/parser.cc:14515 #, gcc-internal-format msgid "missing loop condition in loop with %<GCC ivdep%> pragma" msgstr "condition de boucle manquante dans la boucle avec le pragma %<GCC ivdep%>" #: c/c-parser.cc:9099 cp/parser.cc:14521 #, gcc-internal-format msgid "missing loop condition in loop with %<GCC unroll%> pragma" msgstr "condition de boucle manquante dans la boucle avec le pragma %<GCC unroll%>" #: c/c-parser.cc:9140 #, gcc-internal-format msgid "missing collection in fast enumeration" msgstr "collection manquante dans l'énumération rapide" #: c/c-parser.cc:9289 c/c-parser.cc:9300 c/c-parser.cc:9311 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<asm%> qualifier %qE" msgstr "qualificatif %<asm%> %qE dupliqué" #: c/c-parser.cc:9290 c/c-parser.cc:9301 c/c-parser.cc:9312 cp/parser.cc:23356 #: cp/parser.cc:23374 cp/parser.cc:23389 #, gcc-internal-format msgid "first seen here" msgstr "vu pour la première fois ici" #: c/c-parser.cc:9321 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid %<asm%> qualifier" msgstr "%qE n'est pas un qualificatif %<asm%>" #: c/c-parser.cc:9670 cp/parser.cc:4893 #, gcc-internal-format msgid "a wide string is invalid in this context" msgstr "une chaîne large est invalide dans ce contexte" #: c/c-parser.cc:9878 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a %<?:%> expression" msgstr "le C ISO interdit l'omission du terme central de l'expression %<?:%>" #. Location of the binary operator. #. Quiet warning. #: c/c-parser.cc:10102 cp/typeck.cc:5584 #, gcc-internal-format msgid "division %<sizeof (%T) / sizeof (%T)%> does not compute the number of array elements" msgstr "la division %<sizeof (%T) / sizeof (%T)%> ne calcule pas le nombre d'éléments dans le tableau" #: c/c-parser.cc:10108 cp/typeck.cc:5589 #, gcc-internal-format msgid "first %<sizeof%> operand was declared here" msgstr "le premier opérande %<sizeof%> a été déclaré ici" #: c/c-parser.cc:10379 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifier in cast" msgstr "classe de stockage spécifiée dans le transtypage" #: c/c-parser.cc:10382 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for type name in cast" msgstr "un alignement est spécifié pour le nom de type dans le transtypage" #: c/c-parser.cc:10483 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire" #: c/c-parser.cc:10613 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifier in %<sizeof%>" msgstr "spécificateur de classe de stockage dans %<sizeof%>" #: c/c-parser.cc:10616 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for type name in %<sizeof%>" msgstr "un alignement est spécifié pour le nom de type dans %<sizeof%>" #: c/c-parser.cc:10632 #, gcc-internal-format msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field" msgstr "%<sizeof%> appliqué sur un champ de bits" #: c/c-parser.cc:10705 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifier in %qE" msgstr "spécificateur de classe de stockage dans %qE" #: c/c-parser.cc:10708 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for type name in %qE" msgstr "un alignement est spécifié pour le nom de type dans %qE" #: c/c-parser.cc:10732 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>" msgstr "le C ISO ne permet pas %<%E (expression)%>" #: c/c-parser.cc:10885 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of %qs" msgstr "ne peut prendre l'adresse de %qs" #: c/c-parser.cc:10992 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %<_Generic%>" msgstr "le C99 ISO ne supporte pas %<_Generic%>" #: c/c-parser.cc:10995 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<_Generic%>" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %<_Generic%>" #: c/c-parser.cc:11006 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support use of type name as %<_Generic%> controlling operand before C2Y" msgstr "le C ISO ne supporte pas l'utilisation du nom d'un type comme %<_Generic%> dans un opérande contrôlant avant C2Y" #: c/c-parser.cc:11077 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<_Generic%> association with function type before C2Y" msgstr "le C ISO ne supporte pas l'association de %<_Generic%> au type fonction avant C2Y" #: c/c-parser.cc:11081 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<_Generic%> association with incomplete type before C2Y" msgstr "le C ISO ne supporte pas l'association de %<_Generic%> a un type incomplet avant C2Y" #: c/c-parser.cc:11086 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> association has variable length type" msgstr "l'association %<_Generic%> a un type de longueur variable" #: c/c-parser.cc:11120 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<default%> case in %<_Generic%>" msgstr "branche %<default%> en double dans %<_Generic%>" #: c/c-parser.cc:11121 #, gcc-internal-format msgid "original %<default%> is here" msgstr "le %<default%> original est ici" #: c/c-parser.cc:11129 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> specifies two compatible types" msgstr "%<_Generic%> spécifie deux types compatibles" #: c/c-parser.cc:11130 #, gcc-internal-format msgid "compatible type is here" msgstr "le type compatible est ici" #: c/c-parser.cc:11153 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> selector matches multiple associations" msgstr "le sélecteur %<_Generic%> correspond à plusieurs associations" #: c/c-parser.cc:11155 #, gcc-internal-format msgid "other match is here" msgstr "l'autre correspondance est ici" #: c/c-parser.cc:11180 #, gcc-internal-format msgid "%<_Generic%> selector of type %qT is not compatible with any association" msgstr "le sélecteur %<_Generic%> du type %qT n'est compatible avec aucune association" #: c/c-parser.cc:11201 #, gcc-internal-format msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> is not a function pointer" msgstr "l'argument %u de %<__builtin_tgmath%> n'est pas un pointeur de fonction" #: c/c-parser.cc:11209 #, gcc-internal-format msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> is unprototyped" msgstr "l'argument %u de %<__builtin_tgmath%> n'a pas été de prototypé" #: c/c-parser.cc:11215 #, gcc-internal-format msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has variable arguments" msgstr "l'argument %u de %<__builtin_tgmath%> a des arguments variables" #: c/c-parser.cc:11231 #, gcc-internal-format msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has no arguments" msgstr "l'argument %u de %<__builtin_tgmath%> n'a pas d'argument" #: c/c-parser.cc:11254 c/c-parser.cc:11258 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %qs predefined identifier" msgstr "le C ISO ne supporte pas l'identificateur prédéfini %qs" #: c/c-parser.cc:11262 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<__func__%> predefined identifier" msgstr "le C90 ISO ne supporte pas l'identificateur prédéfini %<__func__%>" #: c/c-parser.cc:11471 c/c-parser.cc:13210 c/c-parser.cc:13232 #: c/c-parser.cc:22929 c/gimple-parser.cc:1897 c/gimple-parser.cc:2537 #: cp/parser.cc:44510 #, gcc-internal-format msgid "expected expression" msgstr "expression attendue" #: c/c-parser.cc:11493 #, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "un groupe entre accolades à l'intérieur d'une expression n'est permis qu'à l'intérieur d'une fonction" #: c/c-parser.cc:11508 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "le C ISO interdit les groupes entre accolades à l'intérieur d'expressions" #: c/c-parser.cc:11619 #, gcc-internal-format msgid "optional second parameter of %<va_start%> not last named argument" msgstr "le deuxième paramètre optionnel de %<va_start%> n'est pas le dernier argument nommé" #: c/c-parser.cc:11658 #, gcc-internal-format msgid "%<va_start%> macro used with additional arguments other than identifier of the last named argument" msgstr "la macro %<va_start%> est utilisée avec des arguments supplémentaires autres que l'identificateur du dernier argument nommé" #: c/c-parser.cc:11803 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>" msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_choose_expr%>" #: c/c-parser.cc:11819 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "le premier argument de %<__builtin_choose_expr%> n'est pas une constante" #: c/c-parser.cc:11889 c/c-parser.cc:11906 c/c-parser.cc:11913 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to %<__builtin_tgmath%>" msgstr "trop peu d'arguments pour %<__builtin_tgmath%>" #: c/c-parser.cc:11934 #, gcc-internal-format msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has wrong number of arguments" msgstr "l'argument %u de %<__builtin_tgmath%> a le mauvais nombre d'arguments" #: c/c-parser.cc:11978 c/c-parser.cc:11988 #, gcc-internal-format msgid "invalid type-generic return type for argument %u of %<__builtin_tgmath%>" msgstr "le type de retour est un type générique, ce qui est invalide, pour l'argument %u de %<__builtin_tgmath%>" #: c/c-parser.cc:12010 c/c-parser.cc:12020 #, gcc-internal-format msgid "invalid type-generic type for argument %u of argument %u of %<__builtin_tgmath%>" msgstr "le type d'un type générique est invalide pour l'argument %u de l'argument %u de %<__builtin_tgmath%>" #: c/c-parser.cc:12053 #, gcc-internal-format msgid "function arguments of %<__builtin_tgmath%> all have the same type" msgstr "les arguments fonctions de %<__builtin_tgmath%> ont tous le même type" #: c/c-parser.cc:12072 #, gcc-internal-format msgid "function arguments of %<__builtin_tgmath%> lack type-generic parameter" msgstr "les arguments fonctions de %<__builtin_tgmath%> n'ont pas de paramètre de type générique" #: c/c-parser.cc:12120 #, gcc-internal-format msgid "duplicate type-generic parameter type for function argument %u of %<__builtin_tgmath%>" msgstr "type de paramètre de type générique dupliqué pour l'argument fonction %u de %<__builtin_tgmath%>" #: c/c-parser.cc:12143 #, gcc-internal-format msgid "bad return type for function argument %u of %<__builtin_tgmath%>" msgstr "mauvais type de retour pour l'argument fonction %u de %<__builtin_tgmath%>" #: c/c-parser.cc:12160 #, gcc-internal-format msgid "bad type for argument %u of function argument %u of %<__builtin_tgmath%>" msgstr "mauvais type pour l'argument %u de l'argument fonction %u de %<__builtin_tgmath%>" #: c/c-parser.cc:12200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid type of argument %u of type-generic function" msgstr "type invalide pour l'argument %u de la fonction de type générique" #: c/c-parser.cc:12211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "decimal floating-point argument %u to complex-only type-generic function" msgstr "argument en virgule flottante décimal %u vers une fonction de type générique uniquement complexe" #: c/c-parser.cc:12219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "decimal floating-point argument %u to binary-only type-generic function" msgstr "argument en virgule flottante décimal %u vers une fonction de type générique uniquement binaire" #: c/c-parser.cc:12227 c/c-parser.cc:12257 #, gcc-internal-format msgid "both complex and decimal floating-point arguments to type-generic function" msgstr "arguments à la fois complexe et en virgule flottante décimale vers une fonction de type générique" #: c/c-parser.cc:12235 c/c-parser.cc:12277 #, gcc-internal-format msgid "both binary and decimal floating-point arguments to type-generic function" msgstr "arguments à la fois binaire et en virgule flottante décimale vers une fonction de type générique" #: c/c-parser.cc:12249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "complex argument %u to decimal-only type-generic function" msgstr "argument complexe %u vers une fonction de type générique uniquement décimale" #: c/c-parser.cc:12269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "binary argument %u to decimal-only type-generic function" msgstr "argument binaire %u vers une fonction de type générique uniquement décimale" #: c/c-parser.cc:12376 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for type-generic call" msgstr "pas de fonction correspondante pour l'appel de type générique" #: c/c-parser.cc:12417 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_call_with_static_chain%>" msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_call_with_static_chain%>" #: c/c-parser.cc:12430 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a call expression" msgstr "le premier argument de %<__builtin_call_with_static_chain%> doit être une expression d'appel" #: c/c-parser.cc:12434 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a pointer type" msgstr "le deuxième argument de %<__builtin_call_with_static_chain%> doit être un type pointeur" #: c/c-parser.cc:12460 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>" msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_complex%>" #: c/c-parser.cc:12482 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type" msgstr "l'opérande de %<__builtin_complex%> n'est pas un type binaire en virgule flottante réel" #: c/c-parser.cc:12491 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types" msgstr "opérandes de %<__builtin_complex%> de types différents" #: c/c-parser.cc:12522 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_counted_by_ref%>" msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_counted_by_ref%>" #: c/c-parser.cc:12533 #, gcc-internal-format msgid "the argument to %<__builtin_counted_by_ref%> must be an array" msgstr "l'argument de %<__builtin_counted_by_ref%> doit être un tableau" #: c/c-parser.cc:12584 c/c-parser.cc:12613 cp/parser.cc:8032 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>" msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_shuffle%>" #: c/c-parser.cc:12784 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %qs" msgstr "nombre d'arguments erroné pour %qs" #: c/c-parser.cc:12793 c/c-parser.cc:12873 #, gcc-internal-format msgid "%qs operand not an integral type" msgstr "l'opérande %qs n'est pas un type intégral" #: c/c-parser.cc:12799 c/c-parser.cc:12879 #, gcc-internal-format msgid "argument %u in call to function %qs has enumerated type" msgstr "l'argument %u dans l'appel à la fonction %qs est un type énuméré" #: c/c-parser.cc:12806 #, gcc-internal-format msgid "argument %u in call to function %qs has boolean type" msgstr "l'argument %u dans l'appel à la fonction %qs est un type booléen" #: c/c-parser.cc:12813 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 in call to function %qs has signed type" msgstr "l'argument 1 dans l'appel à la fonction %qs est un type signé" #: c/c-parser.cc:12821 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 in call to function %qs has %<char%> type" msgstr "l'argument 1 dans l'appel à la fonction %qs a le type %<char%>" #: c/c-parser.cc:12895 #, gcc-internal-format msgid "rotate count is negative" msgstr "le compteur de rotations est négatif" #: c/c-parser.cc:13187 cp/parser.cc:6380 #, gcc-internal-format msgid "%<omp_all_memory%> may only be used in OpenMP %<depend%> clause" msgstr "%<omp_all_memory%> peut uniquement être utilisé dans la clause OpenMP %<depend%>" #: c/c-parser.cc:13197 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %qs before C23" msgstr "le C ISO ne supporte pas %qs avant C23" #: c/c-parser.cc:13285 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared in %<constexpr%> compound literal" msgstr "%qT est déclaré dans un littéral composé %<constexpr%>" #: c/c-parser.cc:13290 #, gcc-internal-format msgid "%qT defined in %<constexpr%> compound literal" msgstr "%qT défini dans un littéral composé %<constexpr%>" #: c/c-parser.cc:13305 #, gcc-internal-format msgid "compound literal has variable size" msgstr "le littéral composé a une taille variable" #: c/c-parser.cc:13310 #, gcc-internal-format msgid "compound literal has function type" msgstr "littéral composé a le type fonction" #: c/c-parser.cc:13341 #, gcc-internal-format msgid "compound literal qualified by address-space qualifier" msgstr "le littéral composé est qualifié par un qualificatif d'espace d'adresse" #: c/c-parser.cc:13346 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "le C90 ISO interdit les littéraux composés" #: c/c-parser.cc:13348 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids storage class specifiers in compound literals before C23" msgstr "le C ISO interdit les spécificateurs de classe de stockage dans les littéraux composés avant C23" #: c/c-parser.cc:13362 #, gcc-internal-format msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of compound literal" msgstr "les spécificateurs %<_Alignas%> ne peuvent pas réduire l'alignement d'un littéral composé" #: c/c-parser.cc:13437 #, gcc-internal-format msgid "using integer absolute value function %qD when argument is of floating-point type %qT" msgstr "utilisation de la fonction %qD d'une valeur absolue entière quand l'argument est de type en virgule flottante %qT" #: c/c-parser.cc:13442 #, gcc-internal-format msgid "using integer absolute value function %qD when argument is of complex type %qT" msgstr "utilisation de la fonction %qD d'une valeur absolue entière quand l'argument est de type complexe %qT" #: c/c-parser.cc:13450 #, gcc-internal-format msgid "taking the absolute value of unsigned type %qT has no effect" msgstr "prendre la valeur absolue du type non signé %qT n'a pas d'effet" #: c/c-parser.cc:13461 #, gcc-internal-format msgid "using floating-point absolute value function %qD when argument is of integer type %qT" msgstr "utilisation de la fonction %qD d'une valeur absolue décimale quand l'argument est de type entier %qT" #: c/c-parser.cc:13465 #, gcc-internal-format msgid "using floating-point absolute value function %qD when argument is of decimal floating-point type %qT" msgstr "utilisation de la fonction %qD d'une valeur absolue décimale quand l'argument est du type décimale en virgule flottante %qT" #: c/c-parser.cc:13470 #, gcc-internal-format msgid "using floating-point absolute value function %qD when argument is of complex type %qT" msgstr "utilisation de la fonction %qD d'une valeur absolue décimale quand l'argument est du type complexe %qT" #: c/c-parser.cc:13483 #, gcc-internal-format msgid "using complex absolute value function %qD when argument is of integer type %qT" msgstr "utilisation de la fonction %qD d'une valeur absolue complexe quand l'argument est du type entier %qT" #: c/c-parser.cc:13487 #, gcc-internal-format msgid "using complex absolute value function %qD when argument is of floating-point type %qT" msgstr "utilisation de la fonction %qD d'une valeur absolue complexe quand l'argument est du type en virgule flottante %qT" #: c/c-parser.cc:13505 #, gcc-internal-format msgid "using decimal floating-point absolute value function %qD when argument is of integer type %qT" msgstr "utilisation de la fonction %qD d'une valeur absolue décimale en virgule flottante quand l'argument est du type entier %qT" #: c/c-parser.cc:13510 #, gcc-internal-format msgid "using decimal floating-point absolute value function %qD when argument is of floating-point type %qT" msgstr "utilisation de la fonction %qD d'une valeur absolue décimale en virgule flottante quand l'argument est du type en virgule flottante %qT" #: c/c-parser.cc:13515 #, gcc-internal-format msgid "using decimal floating-point absolute value function %qD when argument is of complex type %qT" msgstr "utilisation de la fonction %qD d'une valeur absolue décimale en virgule flottante quand l'argument est du type complexe %qT" #: c/c-parser.cc:13541 #, gcc-internal-format msgid "absolute value function %qD given an argument of type %qT but has parameter of type %qT which may cause truncation of value" msgstr "la fonction de valeur absolue %qD reçoit un argument de type %qT mais elle a un paramètre de type %qT qui peut produire une valeur tronquée" #: c/c-parser.cc:13671 cp/parser.cc:8468 #, gcc-internal-format msgid "calls to the OpenMP runtime API are not permitted in intervening code" msgstr "les appels à l'API d'exécution de OpenMP ne sont pas permises dans du code intervenant" #: c/c-parser.cc:14091 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<)%>" msgstr "identificateur ou %<)%> attendu" #: c/c-parser.cc:14187 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon" msgstr "« ; » superflu" #: c/c-parser.cc:14435 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in method definition specified" msgstr "point virgule superflu spécifié dans la définition de la méthode" #: c/c-parser.cc:14567 #, gcc-internal-format msgid "method attributes must be specified at the end only" msgstr "les attributs de méthodes doivent être spécifiés uniquement à la fin" #: c/c-parser.cc:14587 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition" msgstr "%<;%> ou %<{%> attendu après la définition des attributs de la méthode" #: c/c-parser.cc:14709 #, gcc-internal-format msgid "objective-c method declaration is expected" msgstr "une déclaration de méthode objective-c est attendue" #: c/c-parser.cc:15161 #, gcc-internal-format msgid "no type or storage class may be specified here," msgstr "aucun type ni classe de stockage ne peut être spécifié ici," #: c/c-parser.cc:15229 cp/parser.cc:38394 #, gcc-internal-format msgid "empty property attribute list" msgstr "liste d'attributs de propriété vide" #: c/c-parser.cc:15243 cp/parser.cc:38407 #, gcc-internal-format msgid "missing property attribute" msgstr "attribut de propriété manquant" #: c/c-parser.cc:15282 #, gcc-internal-format msgid "unknown property attribute %<%s%s%>" msgstr "attribut de propriété %<%s%s%> inconnu" #: c/c-parser.cc:15285 cp/parser.cc:38444 #, gcc-internal-format msgid "unknown property attribute" msgstr "attribut de propriété inconnu" #: c/c-parser.cc:15294 cp/parser.cc:38453 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%> after Objective-C %qE" msgstr "%<=%> attendu après Objective-C %qE" #: c/c-parser.cc:15305 cp/parser.cc:38467 #, gcc-internal-format msgid "expected %qE selector name" msgstr "nom de sélecteur %qE attendu" #: c/c-parser.cc:15321 cp/parser.cc:38486 #, gcc-internal-format msgid "setter method names must terminate with %<:%>" msgstr "les noms des méthodes « setter » doivent être terminés par %<:%>" #: c/c-parser.cc:15545 cp/semantics.cc:14069 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC unroll%> requires an assignment-expression that evaluates to a non-negative integral constant less than %u" msgstr "%<#pragma GCC unroll%> requiert une expression d'affectation qui est évaluée en une constante entière non négative plus petite que %u" #: c/c-parser.cc:15583 cp/parser.cc:53443 #, gcc-internal-format msgid "intervening code must not contain OpenMP directives" msgstr "du code intervenant ne peut pas contenir des directives OpenMP" #: c/c-parser.cc:15603 c/c-parser.cc:25639 c/c-parser.cc:25948 #: c/c-parser.cc:26011 c/c-parser.cc:26121 cp/parser.cc:48084 #: cp/parser.cc:48432 cp/parser.cc:48547 cp/parser.cc:48646 cp/parser.cc:53475 #: cp/parser.cc:53491 cp/parser.cc:53507 cp/parser.cc:53523 cp/parser.cc:53540 #: cp/parser.cc:53557 cp/parser.cc:53574 cp/parser.cc:53601 cp/parser.cc:53615 #: cp/parser.cc:53640 cp/parser.cc:53654 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma %s%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma %s%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées" #: c/c-parser.cc:15626 cp/parser.cc:53629 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> must be at file scope" msgstr "%<#pragma acc routine%> doit être dans la portée au niveau du fichier" #: c/c-parser.cc:15725 cp/parser.cc:53759 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp scan%> may only be used in a loop construct with %<inscan%> %<reduction%> clause" msgstr "%<#pragma omp scan%> ne peut être utilisé que dans une construction de boucle avec la clause %<inscan%> %<reduction%>" #: c/c-parser.cc:15732 cp/parser.cc:53765 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct" msgstr "%<#pragma omp section%> ne peut être utilisé que dans une construction %<#pragma omp sections%>" #: c/c-parser.cc:15744 c/c-parser.cc:15760 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma %s%> may only be used at file scope" msgstr "%<#pragma %s%> peut uniquement être utilisé dans la portée du fichier" #: c/c-parser.cc:15831 cp/parser.cc:53848 #, gcc-internal-format msgid "for, while or do statement expected" msgstr "instruction « for », « while » ou « do » attendue" #: c/c-parser.cc:15847 cp/parser.cc:53465 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first" msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> doit être le premier" #: c/c-parser.cc:16230 c/c-parser.cc:20150 c/c-parser.cc:22397 #: c/c-parser.cc:22416 c/c-parser.cc:22669 c/c-parser.cc:22727 #: c/c-parser.cc:22734 c/c-parser.cc:22741 c/c-parser.cc:27092 #: c/c-parser.cc:28293 c/c-parser.cc:28301 c/c-parser.cc:28677 #: c/c-parser.cc:28687 c/c-parser.cc:28781 c/c-parser.cc:28788 #: c/c-parser.cc:28795 cp/parser.cc:38933 cp/parser.cc:42614 cp/parser.cc:44036 #: cp/parser.cc:44073 cp/parser.cc:44262 cp/parser.cc:44325 cp/parser.cc:44332 #: cp/parser.cc:44339 cp/parser.cc:50005 cp/parser.cc:50012 cp/parser.cc:50019 #: cp/parser.cc:50552 cp/parser.cc:52329 cp/parser.cc:52337 cp/parser.cc:52489 #: cp/parser.cc:52499 #, gcc-internal-format msgid "too many %qs clauses" msgstr "trop de clauses %qs" #: c/c-parser.cc:16257 #, gcc-internal-format msgid "expression must be integral" msgstr "l'expression doit être fondamentale" #: c/c-parser.cc:16864 c/c-parser.cc:29507 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable" msgstr "%qD n'est pas une variable" #: c/c-parser.cc:16868 cp/semantics.cc:9111 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a pointer variable" msgstr "%qD n'est pas une variable pointeur" #: c/c-parser.cc:16910 cp/parser.cc:39824 #, gcc-internal-format msgid "collapse argument needs positive constant integer expression" msgstr "l'argument « collapse » a besoin d'une expression entière constante positive" #: c/c-parser.cc:17005 cp/parser.cc:39902 #, gcc-internal-format msgid "expected %<none%> or %<present%>" msgstr "%<none%> ou %<present%> attendu" #: c/c-parser.cc:17007 cp/parser.cc:39904 #, gcc-internal-format msgid "expected %<none%>, %<shared%>, %<private%> or %<firstprivate%>" msgstr "%<none%>, %<shared%>, %<private%> ou %<firstprivate%> attendu" #: c/c-parser.cc:17092 cp/parser.cc:39974 #, gcc-internal-format msgid "expected constant logical expression" msgstr "expression logique constante attendue" #: c/c-parser.cc:17169 cp/parser.cc:40056 #, gcc-internal-format msgid "expected %<data%>, %<update%>, %<enter%> or %<exit%>" msgstr "%<data%>, %<update%>, %<enter%> ou %<exit%> attendu" #: c/c-parser.cc:17189 c/c-parser.cc:26004 c/c-parser.cc:26114 #: cp/parser.cc:40074 cp/parser.cc:48424 cp/parser.cc:48539 #, gcc-internal-format msgid "expected %<data%>" msgstr "%<data%> attendu" #: c/c-parser.cc:17242 cp/parser.cc:40129 #, gcc-internal-format msgid "too many %<if%> clauses with %qs modifier" msgstr "trop de %<if%> avec le modificateur %qs" #: c/c-parser.cc:17249 cp/parser.cc:40136 #, gcc-internal-format msgid "too many %<if%> clauses" msgstr "trop de clauses %<if%>" #: c/c-parser.cc:17251 cp/parser.cc:40138 #, gcc-internal-format msgid "too many %<if%> clauses without modifier" msgstr "trop de clauses %<if%> sans modificateur" #: c/c-parser.cc:17257 cp/parser.cc:40144 #, gcc-internal-format msgid "if any %<if%> clause has modifier, then all %<if%> clauses have to use modifier" msgstr "si une clause %<if%> a un modificateur, alors toutes les clauses %<if%> doivent utiliser un modificateur" #: c/c-parser.cc:17362 c/c-parser.cc:17422 c/c-parser.cc:17484 #: c/c-parser.cc:17532 c/c-parser.cc:17612 c/c-parser.cc:18009 #: c/c-parser.cc:18091 c/c-parser.cc:18696 c/c-parser.cc:18841 #: c/c-parser.cc:18909 c/c-parser.cc:20087 #, gcc-internal-format msgid "expected integer expression" msgstr "expression entière attendue" #: c/c-parser.cc:17373 #, gcc-internal-format msgid "%<num_threads%> value must be positive" msgstr "la valeur de %<num_threads%> doit être positive" #: c/c-parser.cc:17434 #, gcc-internal-format msgid "%<num_tasks%> value must be positive" msgstr "la valeur de %<num_tasks%> doit être positive" #: c/c-parser.cc:17496 cp/semantics.cc:9326 #, gcc-internal-format msgid "%<grainsize%> value must be positive" msgstr "la valeur de %<grainsize%> doit être positive" #: c/c-parser.cc:17545 cp/semantics.cc:9356 #, gcc-internal-format msgid "%<priority%> value must be non-negative" msgstr "la valeur de %<priority%> doit être positive ou nulle" #: c/c-parser.cc:17579 cp/parser.cc:40370 #, gcc-internal-format msgid "expected constant integer expression with valid sync-hint value" msgstr "expression entière constante attendue avec une valeur sync-hint valide" #: c/c-parser.cc:17651 cp/parser.cc:40440 #, gcc-internal-format msgid "expected %<alloc%>, %<to%>, %<from%>, %<tofrom%>, %<firstprivate%>, %<none%> or %<default%>" msgstr "%<alloc%>, %<to%>, %<from%>, %<tofrom%>, %<firstprivate%>, %<none%> ou %<default%> attendu" #: c/c-parser.cc:17719 #, gcc-internal-format msgid "expected %<scalar%>, %<aggregate%>, %<pointer%> or %<all%>" msgstr "%<scalar%>, %<aggregate%>, %<pointer%> ou %<all%> attendu" #: c/c-parser.cc:17796 cp/parser.cc:40592 #, gcc-internal-format msgid "too many %<defaultmap%> clauses with %qs category" msgstr "trop de clauses %<defaultmap%> avec la catégorie %qs" #: c/c-parser.cc:17799 cp/parser.cc:40595 #, gcc-internal-format msgid "too many %<defaultmap%> clauses with unspecified category" msgstr "trop de clauses %<defaultmap%> avec une catégorie non spécifiée" #: c/c-parser.cc:17883 cp/semantics.cc:8180 cp/semantics.cc:8235 #, gcc-internal-format msgid "%qs expression must be integral" msgstr "l'expression %qs doit être un entier" #: c/c-parser.cc:17895 c/c-parser.cc:18018 cp/semantics.cc:8214 #: cp/semantics.cc:8249 #, gcc-internal-format msgid "%qs value must be positive" msgstr "la valeur de %qs doit être positive" #: c/c-parser.cc:17957 cp/parser.cc:39587 #, gcc-internal-format msgid "too many %<static%> arguments" msgstr "trop d'arguments pour %<static%>" #: c/c-parser.cc:17991 cp/parser.cc:39620 #, gcc-internal-format msgid "unexpected argument" msgstr "argument inattendu" #: c/c-parser.cc:18158 cp/semantics.cc:9542 #, gcc-internal-format msgid "%<tile%> argument needs positive integral constant" msgstr "l'argument %<tile%> a besoin d'une constante entière positive" #: c/c-parser.cc:18226 cp/parser.cc:43253 #, gcc-internal-format msgid "too many %<self%> clauses" msgstr "trop de clauses %<self%>" #: c/c-parser.cc:18268 cp/parser.cc:40645 #, gcc-internal-format msgid "expected %<reproducible%> or %<unconstrained%>" msgstr "%<reproducible%> ou %<unconstrained%%> attendu" #: c/c-parser.cc:18277 c/c-parser.cc:18283 cp/parser.cc:40654 #: cp/parser.cc:40664 #, gcc-internal-format msgid "expected %<concurrent%>" msgstr "%<concurrent%> attendu" #: c/c-parser.cc:18319 cp/parser.cc:40704 #, gcc-internal-format msgid "expected %<teams%>, %<parallel%> or %<thread%>" msgstr "%<team%>, %<parallel%> ou %<thread%> attendu" #: c/c-parser.cc:18372 cp/parser.cc:40772 #, gcc-internal-format msgid "ordered argument needs positive constant integer expression" msgstr "les arguments ordonnés ont besoin d'une expression entière constante positive" #: c/c-parser.cc:18497 c/c-parser.cc:27838 cp/parser.cc:51939 #, gcc-internal-format msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> or identifier" msgstr "%<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> ou identificateur attendu" #: c/c-parser.cc:18619 cp/parser.cc:41030 #, gcc-internal-format msgid "both %<monotonic%> and %<nonmonotonic%> modifiers specified" msgstr "les deux modificateurs %<monotonic%> et %<nonmonotonic%> sont spécifiés" #: c/c-parser.cc:18673 cp/parser.cc:41046 #, gcc-internal-format msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter" msgstr "schedule %<runtime%> ne prend pas de paramètre %<chunk_size%>" #: c/c-parser.cc:18677 cp/parser.cc:41049 #, gcc-internal-format msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter" msgstr "schedule %<auto%> ne prend pas de paramètre %<chunk_size%>" #: c/c-parser.cc:18690 cp/semantics.cc:8296 #, gcc-internal-format msgid "chunk size value must be positive" msgstr "la taille du fragment doit être positive" #: c/c-parser.cc:18713 cp/parser.cc:41069 #, gcc-internal-format msgid "invalid schedule kind" msgstr "type d'ordonnancement invalide" #: c/c-parser.cc:18852 c/c-parser.cc:18863 #, gcc-internal-format msgid "%<num_teams%> value must be positive" msgstr "la valeur de %<num_teams%> doit être positive" #: c/c-parser.cc:18871 cp/semantics.cc:8263 #, gcc-internal-format msgid "%<num_teams%> lower bound %qE bigger than upper bound %qE" msgstr "la borne inférieure %<num_teams%> %qE est plus grande que la borne supérieure %qE" #: c/c-parser.cc:18920 cp/semantics.cc:8392 #, gcc-internal-format msgid "%<thread_limit%> value must be positive" msgstr "la valeur de %<thread_limit%> doit être positive" #: c/c-parser.cc:18965 cp/semantics.cc:8520 #, gcc-internal-format msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be positive constant integer expression" msgstr "l'expression d'alignement %<aligned%> doit être une expression entière constante positive" #: c/c-parser.cc:19077 c/c-parser.cc:22384 cp/parser.cc:44028 #, gcc-internal-format msgid "expected %<allocator%> or %<align%>" msgstr "%<allocator%> ou %<align%> attendu" #: c/c-parser.cc:19084 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qs modifier" msgstr "modificateur %qs dupliqué" #: c/c-parser.cc:19132 cp/semantics.cc:8653 #, gcc-internal-format msgid "%<allocate%> clause allocator expression has type %qT rather than %<omp_allocator_handle_t%>" msgstr "l'expression d'allocation de la clause %<allocate%> a le type %qT plutôt que %<omp_allocator_handle_t%>" #: c/c-parser.cc:19143 cp/semantics.cc:8608 cp/semantics.cc:8624 #, gcc-internal-format msgid "%<allocate%> clause %<align%> modifier argument needs to be positive constant power of two integer expression" msgstr "dans la clause %<allocate%>, l'argument du modificateur %<align%> doit être une expression entière constante positive qui est une puissance de deux" #: c/c-parser.cc:19262 cp/parser.cc:41608 #, gcc-internal-format msgid "multiple linear modifiers" msgstr "modificateurs linéaires multiples" #: c/c-parser.cc:19274 cp/parser.cc:41621 #, gcc-internal-format msgid "multiple %<step%> modifiers" msgstr "modificateurs %<step%> multiples" #: c/c-parser.cc:19282 c/c-parser.cc:19310 #, gcc-internal-format msgid "%<linear%> clause step expression must be integral" msgstr "l'expression du pas de %<linear%> doit être fondamentale" #: c/c-parser.cc:19362 #, gcc-internal-format msgid "%<safelen%> clause expression must be positive constant integer expression" msgstr "l'expression %<safelen%> doit être une expression entière constante positive" #: c/c-parser.cc:19401 #, gcc-internal-format msgid "%<simdlen%> clause expression must be positive constant integer expression" msgstr "l'expression %<simdlen%> doit être une expression entière constante positive" #: c/c-parser.cc:19761 cp/parser.cc:42168 #, gcc-internal-format msgid "%<iterator%> modifier incompatible with %qs" msgstr "le modificateur %<iterator%> est incompatible avec %qs" #: c/c-parser.cc:19809 cp/parser.cc:42223 cp/parser.cc:42675 cp/parser.cc:42742 #, gcc-internal-format msgid "invalid depend kind" msgstr "type de « depend » invalide" #: c/c-parser.cc:19870 cp/parser.cc:42253 #, gcc-internal-format msgid "invalid doacross kind" msgstr "type de « doacross » invalide" #: c/c-parser.cc:19939 cp/parser.cc:42396 #, gcc-internal-format msgid "too many %<always%> modifiers" msgstr "trop de modificateurs %<always%>" #: c/c-parser.cc:19949 cp/parser.cc:42409 #, gcc-internal-format msgid "too many %<close%> modifiers" msgstr "trop de modificateurs %<close%>" #: c/c-parser.cc:19959 cp/parser.cc:42422 #, gcc-internal-format msgid "too many %<present%> modifiers" msgstr "trop de modificateurs %<present%>" #: c/c-parser.cc:19967 cp/parser.cc:42433 #, gcc-internal-format msgid "%<map%> clause with map-type modifier other than %<always%>, %<close%> or %<present%>" msgstr "clause %<map%> avec un modificateur de type map autre que %<always%>, %<close%> ou %<present%>" #: c/c-parser.cc:20005 cp/parser.cc:42473 #, gcc-internal-format msgid "invalid map kind" msgstr "type de « map » invalide" #: c/c-parser.cc:20057 cp/parser.cc:42537 #, gcc-internal-format msgid "%<ancestor%> device modifier not preceded by %<requires%> directive with %<reverse_offload%> clause" msgstr "le modificateur de périphérique %<ancestor%> pas précédé de la directive %<requires%> avec la clause %<reverse_offload%>" #: c/c-parser.cc:20069 cp/parser.cc:42548 #, gcc-internal-format msgid "expected %<ancestor%> or %<device_num%>" msgstr "%<ancestor%> ou %<device_num%> attendu" #: c/c-parser.cc:20092 cp/semantics.cc:8417 #, gcc-internal-format msgid "the %<device%> clause expression must evaluate to %<1%>" msgstr "l'expression de la clause %<device%> doit être évaluée à %<1%>" #: c/c-parser.cc:20125 cp/parser.cc:42619 #, gcc-internal-format msgid "invalid dist_schedule kind" msgstr "type de « dist_schedule » invalide" #: c/c-parser.cc:20204 #, gcc-internal-format msgid "invalid proc_bind kind" msgstr "type de « proc_bind » invalide" #: c/c-parser.cc:20248 #, gcc-internal-format msgid "expected %<host%>, %<nohost%> or %<any%>" msgstr "%<host%>, %<nohost%> ou %<any%> attendu" #: c/c-parser.cc:20354 cp/semantics.cc:9664 cp/semantics.cc:9682 #, gcc-internal-format msgid "%<partial%> argument needs positive constant integer expression" msgstr "l'argument de %<partial%> a besoin d'une expression entière constante positive" #: c/c-parser.cc:20455 cp/semantics.cc:8836 #, gcc-internal-format msgid "%<detach%> clause event handle has type %qT rather than %<omp_event_handle_t%>" msgstr "le gestionnaire d'événement de la clause %<detach%> a le type %qT plutôt que %<omp_event_handle_t%>" #: c/c-parser.cc:20523 c/c-parser.cc:20617 cp/parser.cc:42802 #: cp/parser.cc:42914 #, gcc-internal-format msgid "string literal must not contain %<\\0%>" msgstr "le littéral de chaîne de caractères ne peut pas contenir %<\\0%>" #: c/c-parser.cc:20532 c/c-parser.cc:20653 cp/parser.cc:42809 #: cp/parser.cc:42949 #, gcc-internal-format msgid "unknown foreign runtime identifier %qs" msgstr "identificateur d'exécution étranger %qs inconnu" #: c/c-parser.cc:20547 c/c-parser.cc:20676 cp/parser.cc:42824 #: cp/parser.cc:42971 #, gcc-internal-format msgid "expected string literal or constant integer expression" msgstr "littéral de chaîne ou expression entière constante attendu" #: c/c-parser.cc:20555 c/c-parser.cc:20684 cp/parser.cc:42832 #: cp/parser.cc:42979 cp/semantics.cc:7512 #, gcc-internal-format msgid "unknown foreign runtime identifier %qwd" msgstr "identificateur d'exécution étranger %qwd inconnu" #: c/c-parser.cc:20593 cp/parser.cc:42891 #, gcc-internal-format msgid "expected %<fr%> or %<attr%> preference selector" msgstr "sélecteur de préférence %<fr%> ou %<attr%> attendu" #: c/c-parser.cc:20601 cp/parser.cc:42899 #, gcc-internal-format msgid "duplicated %<fr%> preference selector" msgstr "sélecteur de préférence %<fr%> dupliquée" #: c/c-parser.cc:20627 cp/parser.cc:42923 #, gcc-internal-format msgid "%<attr%> string literal must start with %<ompx_%>" msgstr "le littéral de chaîne %<attr%> doit commencer par %<ompx_%>" #: c/c-parser.cc:20635 cp/parser.cc:42930 #, gcc-internal-format msgid "%<attr%> string literal must not contain a comma" msgstr "le littéral de chaîne %<attr%> ne peut pas contenir de virgule" #: c/c-parser.cc:20647 cp/parser.cc:42942 #, gcc-internal-format msgid "non-empty string literal expected" msgstr "chaîne littérale non vide attendue" #: c/c-parser.cc:20757 cp/parser.cc:43082 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<targetsync%> modifier" msgstr "modificateur %<targetsync%> dupliqué" #: c/c-parser.cc:20764 cp/parser.cc:43089 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<target%> modifier" msgstr "modificateur %<target%> dupliqué" #: c/c-parser.cc:20771 cp/parser.cc:43096 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<prefer_type%> modifier" msgstr "modificateur %<prefer_type%> dupliqué" #: c/c-parser.cc:20791 cp/parser.cc:43116 #, gcc-internal-format msgid "%<init%> clause with modifier other than %<prefer_type%>, %<target%> or %<targetsync%>" msgstr "clause %<init%> avec un modificateur autre que %<prefer_type%>, %<target%> ou %<targetsync%>" #: c/c-parser.cc:21090 cp/parser.cc:43469 #, gcc-internal-format msgid "expected an OpenACC clause" msgstr "clause OpenACC attendue" #: c/c-parser.cc:21101 c/c-parser.cc:21498 c/c-parser.cc:29080 #: cp/parser.cc:43480 cp/parser.cc:43933 cp/parser.cc:51417 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not valid for %qs" msgstr "%qs n'est pas valide pour %qs" #: c/c-parser.cc:21146 cp/parser.cc:43528 #, gcc-internal-format msgid "clauses in %<simd%> trait should be separated by %<,%>" msgstr "les clauses dans un trait %<simd%> devraient être séparées par des %<,%>" #: c/c-parser.cc:21299 cp/parser.cc:43721 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be the first clause of %qs" msgstr "%qs doit être la première clause de %qs" #: c/c-parser.cc:21487 cp/parser.cc:43922 #, gcc-internal-format msgid "expected an OpenMP clause" msgstr "clause OpenMP attendue" #: c/c-parser.cc:21648 cp/parser.cc:49109 #, gcc-internal-format msgid "no valid clauses specified in %<#pragma acc declare%>" msgstr "pas de clause valide spécifiée dans %<#pragma acc declare%>" #: c/c-parser.cc:21658 cp/parser.cc:49119 #, gcc-internal-format msgid "array section in %<#pragma acc declare%>" msgstr "section de tableau dans %<#pragma acc declare%>" #: c/c-parser.cc:21678 cp/parser.cc:49139 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a global variable in %<#pragma acc declare link%>" msgstr "%qD doit être une variable globale dans %<#pragma acc declare link%>" #: c/c-parser.cc:21689 cp/parser.cc:49150 #, gcc-internal-format msgid "invalid OpenACC clause at file scope" msgstr "clause OpenACC invalide au niveau global du fichier" #: c/c-parser.cc:21696 cp/parser.cc:49157 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<extern%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>" msgstr "utilisation invalide de la variable %<extern%> %qD dans %<#pragma acc declare%>" #: c/c-parser.cc:21704 cp/parser.cc:49165 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<global%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>" msgstr "utilisation invalide de la variable %<global%> %qD dans %<#pragma acc declare%>" #: c/c-parser.cc:21715 cp/parser.cc:49187 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a variable declared in the same scope as %<#pragma acc declare%>" msgstr "%qD doit être une variable déclarée dans la même portée que %<#pragma acc declare%>" #: c/c-parser.cc:21725 cp/parser.cc:49210 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD used more than once with %<#pragma acc declare%>" msgstr "variable %qD utilisée plus d'une fois avec %<#pragma acc declare%>" #: c/c-parser.cc:21818 cp/parser.cc:49294 #, gcc-internal-format msgid "expected %<data%> after %<#pragma acc %s%>" msgstr "%<data%> attendu après %<#pragma acc %s%>" #: c/c-parser.cc:21834 cp/parser.cc:49311 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc %s data%> has no data movement clause" msgstr "%<#pragma acc %s data%> n'a pas clause de mouvement de données" #: c/c-parser.cc:21866 cp/parser.cc:49069 #, gcc-internal-format msgid "%<host_data%> construct requires %<use_device%> clause" msgstr "la construction %<host_data%> requiert la clause %<use_device%>" #: c/c-parser.cc:22095 cp/parser.cc:3533 #, gcc-internal-format msgid "%qE has not been declared" msgstr "%qE n'a pas été déclaré" #: c/c-parser.cc:22099 #, gcc-internal-format msgid "expected function name" msgstr "nom de fonction attendu" #: c/c-parser.cc:22117 cp/parser.cc:52756 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not refer to a function" msgstr "%qD ne fait pas référence à une fonction" #: c/c-parser.cc:22140 c/c-parser.cc:22188 cp/parser.cc:1779 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> not immediately followed by function declaration or definition" msgstr "%<#pragma acc routine%> n'est pas immédiatement suivi d'une déclaration ou d'une définition de fonction" #: c/c-parser.cc:22180 cp/parser.cc:52807 cp/parser.cc:52854 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> not immediately followed by a single function declaration or definition" msgstr "%<#pragma acc routine%> n'est pas immédiatement suivi d'une seule déclaration ou définition de fonction" #: c/c-parser.cc:22211 cp/parser.cc:52882 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before use" msgstr "%<#pragma acc routine%> doit être appliqué avant l'utilisation" #: c/c-parser.cc:22212 cp/parser.cc:52884 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before definition" msgstr "%<#pragma acc routine%> doit être appliqué avant la définition" #: c/c-parser.cc:22257 cp/parser.cc:49527 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or %<self%> clause" msgstr "%<#pragma acc update%> doit contenir au moins une clause %<device%> ou %<host%> ou %<self%>" #: c/c-parser.cc:22315 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD used in the %<allocator%> clause must be declared before %qD" msgstr "la variable %qD utilisée dans la clause %<allocator%> doit être déclarée avant %qD" #: c/c-parser.cc:22319 c/c-parser.cc:22342 #, gcc-internal-format msgid "to be allocated variable declared here" msgstr "la variable à allouer est déclarée ici" #: c/c-parser.cc:22337 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD used in the %<allocator%> clause must not be modified between declaration of %qD and its %<allocate%> directive" msgstr "la variable %qD utilisée dans la clause %<allocator%> ne peut pas être modifiée entre la déclaration de %qD et sa directive %<allocate%>" #: c/c-parser.cc:22340 #, gcc-internal-format msgid "modified here" msgstr "modifié ici" #: c/c-parser.cc:22408 cp/parser.cc:44048 cp/parser.cc:44063 #, gcc-internal-format msgid "%<align%> clause argument needs to be positive constant power of two integer expression" msgstr "l'argument de la clause %<align%> doit être une expression de constante entière positive qui est une puissance de deux" #: c/c-parser.cc:22432 #, gcc-internal-format msgid "%<allocator%> clause allocator expression has type %qT rather than %<omp_allocator_handle_t%>" msgstr "l'expression d'allocation de la clause %<allocator%> a le type %qT plutôt que %<omp_allocator_handle_t%>" #: c/c-parser.cc:22449 #, gcc-internal-format msgid "function parameter %qD may not appear as list item in an %<allocate%> directive" msgstr "le paramètre %qD de la fonction ne peut pas apparaître comme élément de liste dans une directive %<allocate%>" #: c/c-parser.cc:22456 #, gcc-internal-format msgid "%<allocate%> directive must be in the same scope as %qD" msgstr "la directive %<allocate%> doit être dans la même portée que %qD" #: c/c-parser.cc:22464 #, gcc-internal-format msgid "%qD already appeared as list item in an %<allocate%> directive" msgstr "%qD est déjà apparu comme élément liste dans une directive %<allocate%>" #: c/c-parser.cc:22473 #, gcc-internal-format msgid "%<allocator%> clause required for static variable %qD" msgstr "clause %<allocator%> requise pour la variable statique %qD" #: c/c-parser.cc:22484 #, gcc-internal-format msgid "%<allocator%> clause requires a predefined allocator as %qD is static" msgstr "la clause %<allocator%> requiert un allocateur prédéfini car %qD est statique" #: c/c-parser.cc:22635 cp/parser.cc:44228 #, gcc-internal-format msgid "expected %<read%>, %<write%>, %<update%>, or %<capture%> clause" msgstr "clause %<read%>, %<write%>, %<update%> ou %<capture%> attendue" #: c/c-parser.cc:22674 cp/parser.cc:44267 #, gcc-internal-format msgid "expected %<seq_cst%>, %<acquire%> or %<relaxed%>" msgstr "%<seq_cst%>, %<acquire%> ou %<relaxed%> attendu" #: c/c-parser.cc:22698 cp/parser.cc:44296 #, gcc-internal-format msgid "expected %<read%>, %<write%>, %<update%>, %<capture%>, %<compare%>, %<weak%>, %<fail%>, %<seq_cst%>, %<acq_rel%>, %<release%>, %<relaxed%> or %<hint%> clause" msgstr "clause %<read%>, %<write%>, %<update%>, %<capture%>, %<compare%>, %<weak%>, %<fail%>, %<seq_cst%>, %<acq_rel%>, %<release%>, %<relaxed%> ou %<hint%> attendue" #: c/c-parser.cc:22713 cp/parser.cc:44311 #, gcc-internal-format msgid "too many atomic clauses" msgstr "trop de clauses atomiques" #: c/c-parser.cc:22720 cp/parser.cc:44318 #, gcc-internal-format msgid "too many memory order clauses" msgstr "trop de clauses d'ordre de mémoire" #: c/c-parser.cc:22758 c/c-parser.cc:22765 cp/parser.cc:44356 #: cp/parser.cc:44363 #, gcc-internal-format msgid "%qs clause is incompatible with %<read%> or %<write%> clauses" msgstr "la clause %qs est incompatible avec les clauses %<read%> ou %<write%>" #: c/c-parser.cc:22771 c/c-parser.cc:22776 cp/parser.cc:44369 #: cp/parser.cc:44374 #, gcc-internal-format msgid "%qs clause requires %qs clause" msgstr "la clause %qs requiert la clause %qs" #: c/c-parser.cc:22799 cp/parser.cc:44397 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic write%> incompatible with %<acquire%> clause implicitly provided by a %<requires%> directive" msgstr "%<#pragma omp atomic write%> est incompatible avec la clause %<acquire%> fournie implicitement par une directive %<requires%>" #: c/c-parser.cc:22810 cp/parser.cc:44408 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic read%> incompatible with %<release%> clause implicitly provided by a %<requires%> directive" msgstr "%<#pragma omp atomic read%> est incompatible avec la clause %<release%> fournie implicitement par une directive %<requires%>" #: c/c-parser.cc:22842 cp/parser.cc:44440 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic read%> incompatible with %<release%> clause" msgstr "%<#pragma omp atomic read%> est incompatible avec la clause %<release%>" #: c/c-parser.cc:22852 cp/parser.cc:44450 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic write%> incompatible with %<acquire%> clause" msgstr "%<#pragma omp atomic write%> est incompatible avec la clause %<acquire%>" #: c/c-parser.cc:22973 cp/parser.cc:44550 #, gcc-internal-format msgid "expected %<==%> comparison in %<if%> condition" msgstr "la comparaison %<==%> est attendue dans la condition %<if%>" #: c/c-parser.cc:22980 cp/parser.cc:44557 #, gcc-internal-format msgid "expected %<==%>, %<<%> or %<>%> comparison in %<if%> condition" msgstr "la comparaison %<==%>, %<<%> ou %<>%> est attendue dans la condition %<if%>" #: c/c-parser.cc:23053 cp/parser.cc:44622 cp/parser.cc:44905 cp/parser.cc:44999 #: cp/parser.cc:45017 #, gcc-internal-format msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic compare%>" msgstr "forme invalide de %<#pragma omp atomic compare%>" #: c/c-parser.cc:23064 cp/parser.cc:44633 #, gcc-internal-format msgid "unexpected %<else%>" msgstr "%<else%> attendu" #: c/c-parser.cc:23124 cp/parser.cc:45072 #, gcc-internal-format msgid "invalid form of %<pragma omp atomic compare%>" msgstr "forme invalide de %<pragma omp atomic compare%>" #: c/c-parser.cc:23395 cp/parser.cc:44926 cp/parser.cc:44952 #, gcc-internal-format msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>" msgstr "forme invalide de %<#pragma omp atomic%>" #: c/c-parser.cc:23399 cp/parser.cc:44992 cp/parser.cc:45026 #, gcc-internal-format msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "opération invalide pour %<#pragma omp atomic%>" #: c/c-parser.cc:23450 cp/parser.cc:45061 #, gcc-internal-format msgid "%<weak%> clause requires atomic equality comparison" msgstr "la clause %<weak%> requiert une comparaison d'égalité atomique" #: c/c-parser.cc:23456 cp/semantics.cc:11907 cp/semantics.cc:11917 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different expressions for memory" msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> utilise deux expressions différentes pour la mémoire" #: c/c-parser.cc:23559 cp/semantics.cc:11994 #, gcc-internal-format msgid "%<depobj%> expression is not lvalue expression" msgstr "l'expression %<depobj%> n'est pas une expression l-valeur" #: c/c-parser.cc:23602 #, gcc-internal-format msgid "%<destroy%> expression is not lvalue expression" msgstr "l'expression %<destroy%> n'est pas une expression l-valeur" #: c/c-parser.cc:23608 cp/parser.cc:45214 #, gcc-internal-format msgid "the %<destroy%> expression %qE should be the same as the %<depobj%> argument %qE" msgstr "l'expression %<destroy%> %qE devrait être la même que l'argument %<depobj%> %qE" #: c/c-parser.cc:23639 cp/parser.cc:45250 #, gcc-internal-format msgid "expected %<in%>, %<out%>, %<inout%>, %<mutexinoutset%> or %<inoutset%>" msgstr "%<in%>, %<out%>, %<inout%>, %<mutexinoutset%> ou %<inoutset%> attendu" #: c/c-parser.cc:23651 cp/parser.cc:45266 #, gcc-internal-format msgid "expected %<depend%>, %<destroy%> or %<update%> clause" msgstr "clause %<depend%>, %<destroy%> ou %<update%> attendue" #: c/c-parser.cc:23692 cp/parser.cc:45304 #, gcc-internal-format msgid "expected %<seq_cst%>, %<acq_rel%>, %<release%> or %<acquire%>" msgstr "%<seq_cst%>, %<acq_rel%>, %<release%> ou %<acquire%> attendu" #: c/c-parser.cc:23700 cp/parser.cc:45312 #, gcc-internal-format msgid "%<flush%> list specified together with memory order clause" msgstr "liste %<flush%> spécifiée avec une clause d'ordre de mémoire" #: c/c-parser.cc:23705 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%> or end of line" msgstr "%<(%> ou fin de ligne attendue" #: c/c-parser.cc:23776 cp/parser.cc:46033 #, gcc-internal-format msgid "%<[[omp::directive(%s)]]%> must be the only specified attribute on a statement" msgstr "%<[[omp::directive(%s)]]%> doit être le seul attribut spécifié dans une instruction" #: c/c-parser.cc:23843 cp/parser.cc:46102 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp scan%> with zero preceding executable statements" msgstr "%<#pragma omp scan%> avec zéro instruction exécutable précédente" #: c/c-parser.cc:23877 cp/parser.cc:46135 #, gcc-internal-format msgid "expected %<inclusive%> or %<exclusive%> clause" msgstr "%<inclusive%> ou %<exclusive%> attendu" #: c/c-parser.cc:23882 cp/parser.cc:46141 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp scan%>" msgstr "%<#pragma omp scan%> attendu" #: c/c-parser.cc:23891 cp/parser.cc:46150 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp scan%> with zero succeeding executable statements" msgstr "%<#pragma omp scan%> avec zéro instruction exécutable suivante" #: c/c-parser.cc:23916 cp/parser.cc:46173 #, gcc-internal-format msgid "for statement expected" msgstr "instruction « for » attendue" #. Don't call cp_parser_error here since it overrides the #. provided message with a more confusing one if there was #. a bad pragma or attribute directive. #: c/c-parser.cc:23945 cp/parser.cc:46195 cp/parser.cc:46197 cp/parser.cc:46382 #, gcc-internal-format msgid "loop nest expected" msgstr "imbrication de boucles inattendue" #: c/c-parser.cc:23997 cp/parser.cc:46270 #, gcc-internal-format msgid "attributes other than OpenMP directives are not allowed on %<for%> in loop nest" msgstr "les attributs autres que les directives OpenMP ne sont pas permises avec les imbrications de boucles %<for%>" #: c/c-parser.cc:24026 cp/parser.cc:46301 #, gcc-internal-format msgid "%<unroll%> construct with %<partial%> clause generates just one loop with canonical form but %d loops are needed" msgstr "la construction %<unroll%> avec la clause %<partial%> génère une seule boucle avec la forme canonique mais %d boucles sont nécessaires" #: c/c-parser.cc:24037 cp/parser.cc:46312 #, gcc-internal-format msgid "generated loop of %<unroll%> construct without %<partial%> clause does not have canonical form" msgstr "la boucle générée par la construction %<unroll%> avec la clause %<partial%> n'a pas la forme canonique" #: c/c-parser.cc:24060 cp/parser.cc:46338 #, gcc-internal-format msgid "%<tile%> construct generates %d loops with canonical form but %d loops are needed" msgstr "la construction %<tile%> génère %d boucles avec la forme canonique mais %d boucles sont nécessaires" #: c/c-parser.cc:24071 cp/parser.cc:46349 #, gcc-internal-format msgid "expected %<for%> loop or OpenMP loop transformation construct" msgstr "boucle %<for%> ou construction de transformation de boucle OpenMP attendue" #: c/c-parser.cc:24159 cp/semantics.cc:11469 cp/semantics.cc:11562 #, gcc-internal-format msgid "expected iteration declaration or initialization" msgstr "déclaration ou initialisation d'itération attendue" #: c/c-parser.cc:24248 c/c-parser.cc:24263 cp/parser.cc:46676 #: cp/parser.cc:46691 #, gcc-internal-format msgid "not enough nested loops" msgstr "pas assez de boucles imbriquées" #: c/c-parser.cc:24366 cp/parser.cc:46976 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> clause parameter is less than %<collapse%>" msgstr "le paramètre de la clause %<ordered%> est plus petit que %<collapse%>" #: c/c-parser.cc:24489 cp/parser.cc:46511 cp/parser.cc:46554 cp/pt.cc:18523 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate" msgstr "la variable d'itération %qD ne devrait pas être « firstprivate »" #: c/c-parser.cc:24923 cp/parser.cc:47522 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp ordered%> with %qs clause may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp ordered%> avec la clause %qs ne peut être utilisé qu'avec des instructions composées" #: c/c-parser.cc:25139 cp/parser.cc:47728 #, gcc-internal-format msgid "expected %<for%> after %qs" msgstr "%<for%> attendu après %qs" #: c/c-parser.cc:25352 c/c-parser.cc:25360 #, gcc-internal-format msgid "expected a function name" msgstr "nom de fonction attendu" #: c/c-parser.cc:25373 cp/parser.cc:50211 #, gcc-internal-format msgid "expected target-function call" msgstr "appel de fonction cible attendu" #: c/c-parser.cc:25443 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp dispatch%> must be followed by a function call with optional assignment" msgstr "%<#pragma omp dispatch%> doit être suivi d'un appel de fonction avec une assignation optionnelle" #: c/c-parser.cc:25630 cp/parser.cc:48075 #, gcc-internal-format msgid "expected %<point%>" msgstr "%<point%> attendu" #: c/c-parser.cc:25897 cp/parser.cc:48362 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target data%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause" msgstr "%<#pragma omp target data%> avec un type avec correspondance autre que %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> ou %<alloc%> sur un clause %<map%>" #: c/c-parser.cc:25913 cp/parser.cc:48378 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target data%> must contain at least one %<map%>, %<use_device_ptr%> or %<use_device_addr%> clause" msgstr "%<#pragma omp target data%> doit contenir au moins une clause %<map%>, %<use_device_ptr%> ou %<use_device_addr%>" #: c/c-parser.cc:25961 cp/parser.cc:48659 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target update%> must contain at least one %<from%> or %<to%> clauses" msgstr "%<#pragma omp target update%> doit contenir au moins une clause %<from%> ou %<to%>" #: c/c-parser.cc:26063 cp/parser.cc:48485 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target enter data%> with map-type other than %<to%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause" msgstr "%<#pragma omp target enter data%> avec un type avec correspondance autre que %<to%>, %<tofrom%> ou %<alloc%> sur une clause %<map%>" #: c/c-parser.cc:26075 cp/parser.cc:48497 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target enter data%> must contain at least one %<map%> clause" msgstr "%<#pragma omp target enter data%> doit contenir au moins une clause %<map%>" #: c/c-parser.cc:26174 cp/parser.cc:48602 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target exit data%> with map-type other than %<from%>, %<tofrom%>, %<release%> or %<delete%> on %<map%> clause" msgstr "%<#pragma omp target exit data%> avec un type « map » autre que %<from%>, %<tofrom%>, %<release%> ou %<delete%> sur une clause %<map%>" #: c/c-parser.cc:26187 cp/parser.cc:48615 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target exit data%> must contain at least one %<map%> clause" msgstr "%<#pragma omp target exit data%> doit contenir au moins une clause %<map%>" #: c/c-parser.cc:26432 cp/semantics.cc:10972 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp target%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause" msgstr "%<#pragma omp target%> avec un type avec correspondance autre que %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> ou %<alloc%> sur une clause %<map%>" #: c/c-parser.cc:26493 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare %s%> must be followed by function declaration or definition or another %<#pragma omp declare %s%>" msgstr "%<#pragma omp declare %s%> doit être suivi d'une déclaration ou une définition de fonction ou un autre %<#pragma omp declare %s%>" #: c/c-parser.cc:26544 c/c-parser.cc:26582 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare %s%> must be followed by function declaration or definition" msgstr "%<#pragma omp declare %s%> doit être suivi d'une déclaration ou une définition de fonction" #: c/c-parser.cc:26615 cp/parser.cc:49671 #, gcc-internal-format msgid "expected trait selector name" msgstr "nom de sélecteur de trait attendu" #: c/c-parser.cc:26627 cp/parser.cc:49685 #, gcc-internal-format msgid "unknown selector %qs for context selector set %qs" msgstr "sélecteur %qs inconnu pour l'ensemble %qs du sélecteur de contexte" #: c/c-parser.cc:26655 cp/parser.cc:49714 #, gcc-internal-format msgid "selector %qs does not accept any properties" msgstr "le sélecteur %qs n'accepte aucune propriété" #: c/c-parser.cc:26677 cp/parser.cc:49746 #, gcc-internal-format msgid "%<score%> cannot be specified in traits in the %qs trait-selector-set" msgstr "%<score%> ne peut pas être spécifié dans les traits dans le trait-selector-set %qs" #: c/c-parser.cc:26686 cp/parser.cc:49756 cp/pt.cc:18191 #, gcc-internal-format msgid "%<score%> argument must be constant integer expression" msgstr "l'argument %<score%> doit être une expression entière constante" #: c/c-parser.cc:26689 cp/parser.cc:49759 cp/pt.cc:18198 #, gcc-internal-format msgid "%<score%> argument must be non-negative" msgstr "l'argument %<score%> doit être non négatif" #: c/c-parser.cc:26730 cp/parser.cc:49805 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or string literal" msgstr "identificateur ou chaîne littérale attendus" #: c/c-parser.cc:26753 cp/parser.cc:49835 cp/pt.cc:18215 #, gcc-internal-format msgid "property must be integer expression" msgstr "la propriété doit être une expression entière" #: c/c-parser.cc:26766 cp/parser.cc:49846 #, gcc-internal-format msgid "properties for %<simd%> selector may not be specified in %<metadirective%>" msgstr "les propriétés pour le sélecteur %<simd%> ne peuvent pas être spécifiées dans %<metadirective%>" #: c/c-parser.cc:26787 cp/parser.cc:49862 fortran/openmp.cc:6540 #, gcc-internal-format msgid "%<requires%> selector is not supported yet" msgstr "le sélecteur %<requires%> n'est pas encore supportée" #: c/c-parser.cc:26846 cp/parser.cc:49925 #, gcc-internal-format msgid "expected context selector set name" msgstr "nom de l'ensemble du sélecteur de contexte attendu" #: c/c-parser.cc:26958 cp/parser.cc:50429 #, gcc-internal-format msgid "expected %<match%>, %<adjust_args%> or %<append_args%> clause" msgstr "clause %<match%>, %<adjust_args%> ou %<append_args%> attendue" #: c/c-parser.cc:26974 cp/parser.cc:50442 #, gcc-internal-format msgid "too many %<match%> clauses" msgstr "trop de clauses %<match%>" #: c/c-parser.cc:26985 #, gcc-internal-format msgid "variant %qD is not a function" msgstr "le variant %qD n'est pas une fonction" #: c/c-parser.cc:27000 cp/decl.cc:8619 #, gcc-internal-format msgid "variant %qD is a built-in" msgstr "le variant %qD est interne" #: c/c-parser.cc:27046 cp/parser.cc:50504 #, gcc-internal-format msgid "%qD is specified more than once" msgstr "%qD est spécifié plus d'une fois" #: c/c-parser.cc:27053 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not of pointer type" msgstr "%qD n'est pas un type pointeur" #: c/c-parser.cc:27073 cp/parser.cc:50537 #, gcc-internal-format msgid "expected %<nothing%> or %<need_device_ptr%>" msgstr "%<nothing%> ou %<need_device_ptr%> attendu" #: c/c-parser.cc:27076 #, gcc-internal-format msgid "%<need_device_addr%> is not valid for C" msgstr "%<need_device_addr%> n'est pas valide pour le C" #: c/c-parser.cc:27083 cp/parser.cc:50544 #, gcc-internal-format msgid "expected %<nothing%> or %<need_device_ptr%> followed by %<:%>" msgstr "%<nothing%> ou %<need_device_ptr%> suivi par %<:%> attendu" #: c/c-parser.cc:27103 cp/parser.cc:50561 #, gcc-internal-format msgid "expected %<interop%>" msgstr "%<interop%> attendu" #: c/c-parser.cc:27197 cp/decl.cc:8601 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qD must be of %<omp_interop_t%>" msgstr "l'argument %d de %qD doit être du type %<omp_interop_t%>" #: c/c-parser.cc:27199 cp/decl.cc:8498 cp/decl.cc:8604 #, gcc-internal-format msgid "%<append_args%> specified here" msgstr "%<append_args%> spécifié ici" #: c/c-parser.cc:27245 cp/decl.cc:8610 #, gcc-internal-format msgid "variant %qD and base %qD have incompatible types" msgstr "le variant %qD et la base %qD ont des types incompatibles" #: c/c-parser.cc:27270 cp/parser.cc:50625 #, gcc-internal-format msgid "an %qs clause requires a %<match%> clause" msgstr "une clause %qs requiert la clause %<match%>" #: c/c-parser.cc:27283 #, gcc-internal-format msgid "an %qs clause can only be specified if the %<dispatch%> selector of the %<construct%> selector set appears in the %<match%> clause" msgstr "une clause %qs peut uniquement être spécifiée si le sélecteur %<dispatch%> du sélecteur %<construct%> apparaît dans la clause %<match%>" #: c/c-parser.cc:27326 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare %s%> not immediately followed by a function declaration or definition" msgstr "%<#pragma omp declare %s%> pas immédiatement suivi d'une déclaration ou une définition de fonction" #: c/c-parser.cc:27334 cp/parser.cc:50670 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare %s%> not immediately followed by a single function declaration or definition" msgstr "%<#pragma omp declare %s%> pas immédiatement suivi par une seule déclaration ou définition de fonction" #: c/c-parser.cc:27541 cp/parser.cc:50959 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified both in declare target %<link%> and %qs clauses" msgstr "%qD est spécifié à la fois dans les clauses declare target %<link%> et %qs" #: c/c-parser.cc:27545 cp/parser.cc:50963 #, gcc-internal-format msgid "%qD specified both in declare target %<link%> and %<to%> or %<enter%> clauses" msgstr "%qD est spécifié à la fois dans les clauses declare target %<link%> et %<to%> ou des clauses %<enter%>" #: c/c-parser.cc:27605 cp/parser.cc:51096 #, gcc-internal-format msgid "directive with only %<device_type%> or %<indirect%> clauses" msgstr "la directive avec uniquement des clauses %<device_type%> ou %<indirect%>" #: c/c-parser.cc:27608 cp/parser.cc:51099 #, gcc-internal-format msgid "%<device_type%> clause must specify 'any' when used with an %<indirect%> clause" msgstr "la clause %<device_type%> doit spécifier « any » lorsqu'elle est utilisée avec une clause %<indirect%>" #: c/c-parser.cc:27657 c/c-parser.cc:27699 cp/parser.cc:51154 #: cp/parser.cc:51201 #, gcc-internal-format msgid "expected %<target%>" msgstr "%<target%> attendu" #: c/c-parser.cc:27671 cp/parser.cc:51167 #, gcc-internal-format msgid "expected %<declare target%> or %<assumes%>" msgstr "%<declare target%> ou %<assumes%> attendu" #: c/c-parser.cc:27706 cp/parser.cc:51208 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp end declare target%> without corresponding %<#pragma omp declare target%> or %<#pragma omp begin declare target%>" msgstr "%<#pragma omp end declare target%> sans %<#pragma omp declare target%> correspondant ou %<#pragma omp begin declare target%>" #: c/c-parser.cc:27717 c/c-parser.cc:27748 cp/parser.cc:51219 #: cp/parser.cc:51250 #, gcc-internal-format msgid "%qs in attribute syntax terminated with %qs in pragma syntax" msgstr "%qs dans la syntaxe d'attribut est terminé par %qs dans la syntaxe pragma" #: c/c-parser.cc:27724 c/c-parser.cc:27753 cp/parser.cc:51226 #: cp/parser.cc:51255 #, gcc-internal-format msgid "%qs in pragma syntax terminated with %qs in attribute syntax" msgstr "%qs dans la syntaxe pragma est terminé par %qs dans la syntaxe d'attribut" #: c/c-parser.cc:27761 cp/parser.cc:51263 #, gcc-internal-format msgid "expected %<declare%> or %<assumes%>" msgstr "%<declare%> ou %<assumes%> attendu" #: c/c-parser.cc:27788 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare reduction%> not at file or block scope" msgstr "%<#pragma omp declare reduction%> pas au niveau d'un fichier ou d'un bloc" #: c/c-parser.cc:27865 #, gcc-internal-format msgid "predeclared arithmetic type in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "type arithmétique prédéclaré dans %<#pragma omp declare reduction%>" #: c/c-parser.cc:27869 #, gcc-internal-format msgid "function or array type in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "fonction ou type tableau dans %<#pragma omp declare reduction%>" #: c/c-parser.cc:27872 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "type qualifié par %<_Atomic%> dans %<#pragma omp declare reduction%>" #: c/c-parser.cc:27875 #, gcc-internal-format msgid "const, volatile or restrict qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "type qualifié par const, volatile ou restrict dans %<#pragma omp declare reduction%>" #: c/c-parser.cc:27883 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qs %<#pragma omp declare reduction%> for type %qT" msgstr "redéclaration de %qs %<#pragma omp declare reduction%> pour le type %qT" #: c/c-parser.cc:27892 #, gcc-internal-format msgid "previous %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "%<#pragma omp declare reduction%> précédent" #: c/c-parser.cc:28013 #, gcc-internal-format msgid "expected %<omp_priv%> or function-name" msgstr "%<omp_priv%> ou nom de fonction attendu" #: c/c-parser.cc:28024 #, gcc-internal-format msgid "expected function-name %<(%>" msgstr "nom de fonction %<(%> attendu" #: c/c-parser.cc:28043 #, gcc-internal-format msgid "one of the initializer call arguments should be %<&omp_priv%>" msgstr "un des arguments de l'appel de l'initialisation devrait être %<&omp_priv%>" #: c/c-parser.cc:28177 cp/parser.cc:52185 #, gcc-internal-format msgid "expected %<simd%>, %<reduction%>, %<target%> or %<variant%>" msgstr "%<simd%>, %<reduction%>, %<target%> ou %<variant%> attendu" #: c/c-parser.cc:28248 cp/parser.cc:52278 #, gcc-internal-format msgid "expected %<acq_rel%>, %<acquire%>, %<relaxed%>, %<release%> or %<seq_cst%>" msgstr "%<acq_rel%>, %<acquire%>, %<relaxed%>, %<release%> ou %<seq_cst%> attendu" #: c/c-parser.cc:28277 cp/parser.cc:52313 #, gcc-internal-format msgid "expected %<unified_address%>, %<unified_shared_memory%>, %<self_maps%>, %<dynamic_allocators%>, %<reverse_offload%> or %<atomic_default_mem_order%> clause" msgstr "clause %<unified_address%>, %<unified_shared_memory%>, %<self_maps%>, %<dynamic_allocators%>, %<reverse_offload%> ou %<atomic_default_mem_order%> attendue" #: c/c-parser.cc:28296 cp/parser.cc:52332 #, gcc-internal-format msgid "%qs clause used lexically after first target construct or offloading API" msgstr "clause %qs utilisée lexicalement après la construction de la première cible ou l'API de déchargement" #: c/c-parser.cc:28308 cp/parser.cc:52344 #, gcc-internal-format msgid "more than one %<atomic_default_mem_order%> clause in a single compilation unit" msgstr "plus d'une clause %<atomic_default_mem_order%> dans une même unité de compilation" #: c/c-parser.cc:28317 cp/parser.cc:52353 #, gcc-internal-format msgid "%<atomic_default_mem_order%> clause used lexically after first %<atomic%> construct without memory order clause" msgstr "clause %<atomic_default_mem_order%> utilisée lexicalement après la première construction %<atomic%> sans clause d'ordre de mémoire" #: c/c-parser.cc:28331 cp/parser.cc:52367 #, gcc-internal-format msgid "%<pragma omp requires%> requires at least one clause" msgstr "%<pragma omp requires%> requiert au moins une clause" #: c/c-parser.cc:28350 #, gcc-internal-format msgid "zero sized type %qT in %<reduction%> clause" msgstr "type %qT de taille nulle dans la clause %<reduction%>" #: c/c-parser.cc:28356 #, gcc-internal-format msgid "variable sized type %qT in %<reduction%> clause" msgstr "type %qT de taille variable dans la clause %<reduction%>" #: c/c-parser.cc:28474 cp/parser.cc:48878 #, gcc-internal-format msgid "expected %<sizes%>" msgstr "%<sizes%> attendu" #: c/c-parser.cc:28503 cp/semantics.cc:9566 cp/semantics.cc:9583 #, gcc-internal-format msgid "%<sizes%> argument needs positive integral constant" msgstr "l'argument %<sizes%> a besoin d'une constante entière positive" #: c/c-parser.cc:28619 cp/parser.cc:52424 #, gcc-internal-format msgid "expected %<at%>, %<severity%> or %<message%> clause" msgstr "clause %<at%>, %<severity%> ou %<message%> attendue" #: c/c-parser.cc:28652 cp/parser.cc:52459 #, gcc-internal-format msgid "expected %qs or %qs" msgstr "%qs ou %qs attendu" #: c/c-parser.cc:28709 cp/parser.cc:52521 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp error%> with %<at(execution)%> clause may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp error%> avec une clause %<at(execution)%> peut uniquement être utilisé dans des instructions composées" #: c/c-parser.cc:28732 cp/parser.cc:52548 #, gcc-internal-format msgid "%<pragma omp error%> encountered: %s" msgstr "%<pragma omp error%> rencontrée : %s" #: c/c-parser.cc:28735 cp/parser.cc:52551 #, gcc-internal-format msgid "%<pragma omp error%> encountered" msgstr "%<pragma omp error%> rencontrée" #: c/c-parser.cc:28762 cp/parser.cc:49986 #, gcc-internal-format msgid "expected at least one assumption clause" msgstr "au moins une clause de présomption est attendue" #: c/c-parser.cc:28848 c/c-parser.cc:29149 cp/parser.cc:50072 #: cp/parser.cc:51487 cp/parser.cc:51515 #, gcc-internal-format msgid "expected directive name" msgstr "nom de directive attendu" #: c/c-parser.cc:28859 cp/parser.cc:50083 #, gcc-internal-format msgid "invalid OpenMP directive name in %qs clause argument: declarative, informational, and meta directives not permitted" msgstr "nom de directive OpenMP invalide dans l'argument de la clause %qs : déclarative, informationnelle et meta directives non permises" #: c/c-parser.cc:28867 cp/parser.cc:50091 #, gcc-internal-format msgid "unknown OpenMP directive name in %qs clause argument" msgstr "nom de directive OpenMP inconnue dans l'argument de la clause %qs" #: c/c-parser.cc:28874 cp/parser.cc:50098 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%s%s%s%s%> directive mentioned in both %<absent%> and %<contains%> clauses" msgstr "directive %<%s%s%s%s%s%> mentionnée simultanément dans les clauses %<absent%> et %<contains%>" #: c/c-parser.cc:28885 cp/parser.cc:50109 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%s%s%s%s%> directive mentioned multiple times in %qs clauses" msgstr "directive %<%s%s%s%s%s%> mentionnée plusieurs fois dans les clauses %qs" #: c/c-parser.cc:28908 cp/parser.cc:50136 #, gcc-internal-format msgid "unknown assumption clause %qs" msgstr "clause de présomption %qs inconnue" #: c/c-parser.cc:28921 cp/parser.cc:50146 #, gcc-internal-format msgid "expected assumption clause" msgstr "clause de présomption attendue" #: c/c-parser.cc:29050 cp/parser.cc:51385 #, gcc-internal-format msgid "expected %<when%>, %<otherwise%>, or %<default%> clause" msgstr "clause %<when%>, %<otherwise%> ou %<default%> attendue" #: c/c-parser.cc:29064 cp/parser.cc:51400 #, gcc-internal-format msgid "too many %<otherwise%> or %<default%> clauses in %<metadirective%>" msgstr "trop de clauses %<otherwise%> ou %<default%> dans %<metadirective%>" #: c/c-parser.cc:29073 cp/parser.cc:51410 #, gcc-internal-format msgid "%<otherwise%> or %<default%> clause must appear last in %<metadirective%>" msgstr "la clause %<otherwise%> ou %<default%> doit apparaître en dernier dans %<metadirective%>" #: c/c-parser.cc:29163 cp/parser.cc:51501 #, gcc-internal-format msgid "unknown directive name" msgstr "nom de directive inconnu" #: c/c-parser.cc:29178 cp/parser.cc:51521 #, gcc-internal-format msgid "metadirectives cannot be used as variants of a %<metadirective%>" msgstr "les métadirectives ne peuvent pas être utilisées comme variantes de %<metadirective%>" #: c/c-parser.cc:29184 cp/parser.cc:51527 #, gcc-internal-format msgid "declarative directive variants of a %<metadirective%> are not supported" msgstr "les variantes de directives déclaratives d'une %<metadirective%> ne sont pas supportées" #: c/c-parser.cc:29509 cp/semantics.cc:10338 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use" msgstr "%qE est déclaré %<threadprivate%> après la première utilisation" #: c/c-parser.cc:29511 cp/semantics.cc:10340 #, gcc-internal-format msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>" msgstr "la variable automatique %qE ne peut être %<threadprivate%>" #: c/c-parser.cc:29515 cp/semantics.cc:10342 #, gcc-internal-format msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type" msgstr "%<threadprivate%> %qE a un type incomplet" #: c/c-parser.cc:29695 cp/parser.cc:53310 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled" msgstr "%<__transaction_cancel%> sans avoir activé le support pour la mémoire transactionnelle" #: c/c-parser.cc:29701 cp/parser.cc:53316 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>" msgstr "%<__transaction_cancel%> à l'intérieur de %<__transaction_relaxed%>" #: c/c-parser.cc:29710 #, gcc-internal-format msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%> or a %<transaction_may_cancel_outer%> function" msgstr "le %<__transaction_cancel%> extérieur n'est pas dans un %<__transaction_atomic%> extérieur ou une fonction %<transaction_may_cancel_outer%>" #: c/c-parser.cc:29718 cp/parser.cc:53334 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>" msgstr "%<__transaction_cancel%> pas à l'intérieur de %<__transaction_atomic%>" #: c/c-parser.cc:29811 #, gcc-internal-format msgid "no closing brace" msgstr "pas d'accolade fermante" #: c/c-typeck.cc:238 #, gcc-internal-format msgid "%qD has an incomplete type %qT" msgstr "%qD a un type incomplet %qT" #: c/c-typeck.cc:252 c/c-typeck.cc:12516 c/c-typeck.cc:12591 cp/call.cc:5062 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "utilisation invalide de l'expression void" #: c/c-typeck.cc:260 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "utilisation invalide d'un membre qui est un tableau flexible" #: c/c-typeck.cc:266 cp/typeck2.cc:347 rust/backend/rust-tree.cc:3906 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée" #: c/c-typeck.cc:274 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %qT" msgstr "utilisation invalide du type non défini %qT" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c/c-typeck.cc:277 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qT" msgstr "utilisation invalide du typedef incomplet %qT" #: c/c-typeck.cc:350 #, gcc-internal-format msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces" msgstr "%qT et %qT sont dans des espaces d'adresses nommés disjoints" #: c/c-typeck.cc:571 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute can only be applied to variadic functions" msgstr "l'attribut %qs peut uniquement être appliqué aux fonctions variadiques" #: c/c-typeck.cc:938 c/c-typeck.cc:961 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "types fonctions pas vraiment compatibles en C ISO" #: c/c-typeck.cc:1117 #, gcc-internal-format msgid "cannot mix operands of decimal floating and vector types" msgstr "les opérandes de types décimaux flottants et vectoriels ne peuvent pas être mélangés" #: c/c-typeck.cc:1122 #, gcc-internal-format msgid "cannot mix operands of decimal floating and complex types" msgstr "les opérandes de types décimaux flottants et complexes ne peuvent pas être mélangés" #: c/c-typeck.cc:1127 #, gcc-internal-format msgid "cannot mix operands of decimal floating and other floating types" msgstr "les opérandes de types décimaux flottants ne peuvent pas être mélangés avec d'autres flottants" #: c/c-typeck.cc:1157 #, gcc-internal-format msgid "%<_Complex _BitInt(%d)%> unsupported" msgstr "%<_Complex _BitInt(%d)%> non supporté" #: c/c-typeck.cc:1785 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of pointers to arrays with different qualifiers in ISO C before C23" msgstr "l'utilisation de pointeurs vers des tableaux ayant des qualificatifs différent est interdite en ISO C avant C23" #: c/c-typeck.cc:1789 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles" #: c/c-typeck.cc:1793 #, gcc-internal-format msgid "pointer target types incompatible in C++" msgstr "les types ciblés par les pointeurs sont incompatibles en C++" #: c/c-typeck.cc:2017 #, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>" msgstr "les types retournés par les fonctions ne sont pas compatibles en raison de %<volatile%>" #: c/c-typeck.cc:2267 #, gcc-internal-format msgid "converting an array compound literal to a pointer leads to a dangling pointer in C++" msgstr "convertir un tableau de littéraux composés en un pointeur conduit à un pointeur ballant en C++" #: c/c-typeck.cc:3088 c/c-typeck.cc:10667 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qE; did you mean %qE?" msgstr "%qT n'a pas de membre nommé %qE; vouliez-vous employer %qE ?" #: c/c-typeck.cc:3092 c/c-typeck.cc:10671 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qE" msgstr "%qT n'a pas de membre nommé %qE" #: c/c-typeck.cc:3101 #, gcc-internal-format msgid "accessing a member %qE of an atomic structure %qE" msgstr "accès au membre %qE d'une structure %qE atomique" #: c/c-typeck.cc:3104 #, gcc-internal-format msgid "accessing a member %qE of an atomic union %qE" msgstr "accès au membre %qE d'une union %qE atomique" #: c/c-typeck.cc:3174 #, gcc-internal-format msgid "%qE is a pointer to pointer; did you mean to dereference it before applying %<->%> to it?" msgstr "%qE est un pointeur vers un pointeur ; vouliez-vous le déréférence avant de lui appliquer %<->%> ?" #: c/c-typeck.cc:3183 #, gcc-internal-format msgid "%qE is a pointer; did you mean to use %<->%>?" msgstr "%qE est un pointeur; vouliez-vous utiliser %<->%> ?" #: c/c-typeck.cc:3190 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in something not a structure or union" msgstr "accès au membre %qE de quelque chose qui n'est ni une structure ni une union" #: c/c-typeck.cc:3238 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing %<void *%> pointer" msgstr "déréférencement d'un pointeur %<void *%>" #: c/c-typeck.cc:3293 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector" msgstr "la valeur de l'indice n'est ni un tableau ni un pointeur ni un vecteur" #: c/c-typeck.cc:3303 cp/typeck.cc:4037 cp/typeck.cc:4132 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier" #: c/c-typeck.cc:3309 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "la valeur de l'indice est un pointeur vers une fonction" #: c/c-typeck.cc:3364 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array" msgstr "le C ISO interdit d'accéder aux tableaux %<register%> par un indice" #: c/c-typeck.cc:3367 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "le C90 ISO interdit d'accéder à un tableau par un indice si le tableau n'est pas une l-valeur" #: c/c-typeck.cc:3486 #, gcc-internal-format msgid "underspecified %qD referenced in its initializer" msgstr "%qD sous-spécifié référencé dans son initialiseur" #: c/c-typeck.cc:3541 #, gcc-internal-format msgid "enum constant defined here" msgstr "constante enum définie ici" #: c/c-typeck.cc:3649 cp/typeck.cc:2162 #, gcc-internal-format msgid "%<sizeof%> on array function parameter %qE will return size of %qT" msgstr "%<sizeof%> sur le tableau %qE en paramètre de fonction retournera la taille de %qT" #: c/c-typeck.cc:3834 #, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function or function pointer" msgstr "l'objet appelé %qE n'est pas une fonction ou un pointeur de fonction" #: c/c-typeck.cc:3840 #, gcc-internal-format msgid "called object %qD is not a function or function pointer" msgstr "l'objet %qD appelé n'est pas une fonction ou un pointeur de fonction" #: c/c-typeck.cc:3846 #, gcc-internal-format msgid "called object is not a function or function pointer" msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction ou un pointeur de fonction" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c/c-typeck.cc:3875 #, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "fonction appelée à travers un type non compatible" #: c/c-typeck.cc:3880 c/c-typeck.cc:3936 #, gcc-internal-format msgid "function with qualified void return type called" msgstr "fonction appelée avec un type de retour void qualifié" #: c/c-typeck.cc:3991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet" #: c/c-typeck.cc:4003 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme entier au lieu de flottant à cause du prototype" #: c/c-typeck.cc:4009 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme entier au lieu de complexe à cause du prototype" #: c/c-typeck.cc:4015 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme complexe au lieu de flottant à cause du prototype" #: c/c-typeck.cc:4021 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme flottant au lieu d'entier à cause du prototype" #: c/c-typeck.cc:4027 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme complexe au lieu d'entier à cause du prototype" #: c/c-typeck.cc:4033 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme flottant au lieu de complexe à cause du prototype" #: c/c-typeck.cc:4049 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype" msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme %<float%> au lieu de %<double%> à cause du prototype" #: c/c-typeck.cc:4075 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype" msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme %qT au lieu de %qT à cause du prototype" #: c/c-typeck.cc:4101 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "passage de l'argument %d de %qE avec des largeurs différentes à cause du prototype" #: c/c-typeck.cc:4125 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme un non signé à cause du prototype" #: c/c-typeck.cc:4130 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "passage de l'argument %d de %qE comme signé à cause du prototype" #: c/c-typeck.cc:4304 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to method %qE; expected %i, have %i" msgstr "trop d'arguments pour la méthode %qE ; %i attendus, %i obtenus" #: c/c-typeck.cc:4308 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE; expected %i, have %i" msgstr "trop d'arguments pour la fonction %qE ; %i attendus, %i obtenus" #: c/c-typeck.cc:4318 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to built-in function %qE expecting %d" msgstr "trop d'arguments pour la fonction interne %qE %d attendus" #: c/c-typeck.cc:4330 #, gcc-internal-format msgid "ISO C23 does not allow arguments for method %qE declared without parameters" msgstr "le C23 ISO n'autorise pas que les arguments pour la méthode %qE soient déclarés sans paramètres" #: c/c-typeck.cc:4335 #, gcc-internal-format msgid "ISO C23 does not allow arguments for function %qE declared without parameters" msgstr "le C23 ISO n'autorise pas que les arguments de la fonction %qE soient déclarés sans paramètres" #: c/c-typeck.cc:4411 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function" msgstr "conversion implicite de %qT en %qT lors du passage de l'argument à la fonction" #: c/c-typeck.cc:4492 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE; expected at least %i, have %i" msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction %qE ; %i attendus au moins, %i obtenus" #: c/c-typeck.cc:4493 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE; expected %i, have %i" msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction %qE ; %i attendus, %i obtenus" #: c/c-typeck.cc:4507 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to built-in function %qE expecting %u" msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction interne %qE %u attendus" #: c/c-typeck.cc:4685 c/c-typeck.cc:4713 cp/typeck.cc:5851 cp/typeck.cc:6139 #, gcc-internal-format msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior" msgstr "une comparaison avec une chaîne littérale produit un résultat non spécifié" #: c/c-typeck.cc:4693 c/c-typeck.cc:4704 cp/typeck.cc:5888 cp/typeck.cc:5912 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and zero character constant" msgstr "comparaison entre un pointeur et la constante caractère zéro" #: c/c-typeck.cc:4696 c/c-typeck.cc:4707 cp/typeck.cc:5891 cp/typeck.cc:5915 #, gcc-internal-format msgid "did you mean to dereference the pointer?" msgstr "vouliez-vous déréférencer le pointeur ?" #: c/c-typeck.cc:4725 c/c-typeck.cc:4732 c/c-typeck.cc:6109 c/c-typeck.cc:6114 #: c/c-typeck.cc:8662 cp/tree.cc:6464 #, gcc-internal-format msgid "zero as null pointer constant" msgstr "zéro comme constante de pointeur nul" #: c/c-typeck.cc:4753 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %qT and %qT" msgstr "comparaison entre %qT et %qT" #: c/c-typeck.cc:4812 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction" msgstr "pointeur de type %<void *%> utilisé dans une soustraction" #: c/c-typeck.cc:4815 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "pointeur vers une fonction utilisé dans une soustraction" #: c/c-typeck.cc:4849 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet" #: c/c-typeck.cc:4858 cp/typeck.cc:6939 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an empty aggregate" msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un agrégat vide" #: c/c-typeck.cc:5307 #, gcc-internal-format msgid "%<~%> on a boolean expression" msgstr "%<~%> sur une expression booléenne" #: c/c-typeck.cc:5311 #, gcc-internal-format msgid "did you mean to use logical not?" msgstr "vouliez-vous utiliser le « non » logique ?" #: c/c-typeck.cc:5321 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "le C ISO ne permet pas d'utiliser %<~%> pour calculer le conjugué d'un complexe" #: c/c-typeck.cc:5345 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to absu" msgstr "type d'argument erroné pour absu" #: c/c-typeck.cc:5371 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire" #: c/c-typeck.cc:5429 #, gcc-internal-format msgid "increment of enumeration value is invalid in C++" msgstr "incrémenter une valeur énumérée est invalide en C++" #: c/c-typeck.cc:5432 #, gcc-internal-format msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++" msgstr "décrémenter une valeur énumérée est invalide en C++" #: c/c-typeck.cc:5439 #, gcc-internal-format msgid "increment of a boolean expression" msgstr "incrémentation d'une expression booléenne" #: c/c-typeck.cc:5442 #, gcc-internal-format msgid "decrement of a boolean expression" msgstr "décrémentation d'une expression booléenne" #: c/c-typeck.cc:5458 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types before C2Y" msgstr "le C ISO ne permet pas %<++%> ni %<--%> sur les types complexes avant C2Y" #: c/c-typeck.cc:5485 c/c-typeck.cc:5519 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "type d'argument erroné pour un incrément" #: c/c-typeck.cc:5487 c/c-typeck.cc:5522 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "type d'argument erroné pour un décrément" #: c/c-typeck.cc:5507 #, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to an incomplete type %qT" msgstr "incrément d'un pointeur vers un type incomplet %qT" #: c/c-typeck.cc:5511 #, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to an incomplete type %qT" msgstr "décrément d'un pointeur vers un type incomplet %qT" #: c/c-typeck.cc:5619 #, gcc-internal-format msgid "taking address of expression of type %<void%>" msgstr "prise de l'adresse d'une expression de type %<void%>" #: c/c-typeck.cc:5682 c/c-typeck.cc:5878 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits %qD" #: c/c-typeck.cc:5696 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of scalar with reverse storage order" msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un scalaire avec un ordre de stockage inversé" #: c/c-typeck.cc:5704 #, gcc-internal-format msgid "address of array with reverse scalar storage order requested" msgstr "adresse demandée pour un tableau avec un ordre de stockage scalaire inversé" #: c/c-typeck.cc:5893 #, gcc-internal-format msgid "address of register compound literal requested" msgstr "adresse d'un littéral composé registre demandée" #: c/c-typeck.cc:5914 #, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "variable globale de registre %qD utilisée dans une fonction imbriquée" #: c/c-typeck.cc:5917 #, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "variable de registre %qD utilisée dans une fonction imbriquée" #: c/c-typeck.cc:5922 #, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "adresse d'une variable registre globale %qD demandée" #: c/c-typeck.cc:5924 d/d-codegen.cc:752 #, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "adresse d'une variable registre %qD demandée" #: c/c-typeck.cc:6063 #, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "le tableau n'est pas une l-valeur dans l'expression conditionnelle" #: c/c-typeck.cc:6159 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional" msgstr "conversion implicite depuis %qT vers %qT pour correspondre à d'autres résultats de la condition" #: c/c-typeck.cc:6218 c/c-typeck.cc:6224 #, gcc-internal-format msgid "operand of %<?:%> changes signedness from %qT to %qT due to unsignedness of other operand" msgstr "l'opérande de %<?:%> change de type signé de %qT à %qT à cause du caractère non signé de l'autre opérande" #: c/c-typeck.cc:6241 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "le C ISO interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »" #: c/c-typeck.cc:6258 #, gcc-internal-format msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression" msgstr "pointeurs vers des espaces d'adresses disjoints utilisés dans une expression conditionnelle" #: c/c-typeck.cc:6282 #, gcc-internal-format msgid "pointer to array loses qualifier in conditional expression" msgstr "le pointeur vers le tableau perd le qualificatif dans l'expression conditionnelle" #: c/c-typeck.cc:6286 #, gcc-internal-format msgid "pointer to array loses qualifier in conditional expression in ISO C before C23" msgstr "le pointeur vers le tableau perd le qualificatif dans l'expression conditionnelle dans le C ISO avant C23" #: c/c-typeck.cc:6291 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer" msgstr "le C ISO interdit une expression conditionnelle entre %<void *%> et un pointeur de fonction" #: c/c-typeck.cc:6313 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "non concordance de type de pointeurs dans une expression conditionnelle" #: c/c-typeck.cc:6316 #, gcc-internal-format msgid "first expression has type %qT" msgstr "la première expression a le type %qT" #: c/c-typeck.cc:6317 #, gcc-internal-format msgid "second expression has type %qT" msgstr "la seconde expression a le type %qT" #: c/c-typeck.cc:6328 c/c-typeck.cc:6341 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "non concordance entre un pointeur et un entier dans une expression conditionnelle" #: c/c-typeck.cc:6368 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle" #: c/c-typeck.cc:6484 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>: %E" msgstr "la valeur de retour de %qD est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut %<nodiscard%> : %E" #: c/c-typeck.cc:6488 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>" msgstr "la valeur de retour de %qD est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut %<nodiscard%>" #: c/c-typeck.cc:6507 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>: %E" msgstr "la valeur de retour de type %qT est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut %<nodiscard%> : %E" #: c/c-typeck.cc:6512 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>" msgstr "la valeur de retour de type %qT est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut %<nodiscard%>" #: c/c-typeck.cc:6521 cp/cvt.cc:1119 rust/backend/rust-tree.cc:640 #, gcc-internal-format msgid "in call to %qD, declared here" msgstr "dans l'appel à %qD, déclaré ici" #: c/c-typeck.cc:6570 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet" #: c/c-typeck.cc:6588 c/c-typeck.cc:13183 #, gcc-internal-format msgid "right-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "l'opérande à droite de la virgule n'a pas d'effet" #: c/c-typeck.cc:6659 msgid "cast adds %q#v qualifier to function type" msgstr "le transtypage ajoute le qualificatif %q#v au type de la fonction" #: c/c-typeck.cc:6665 msgid "cast discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "le transtypage annule le qualificatif %qv du type ciblé par le pointeur" #: c/c-typeck.cc:6700 #, gcc-internal-format msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified" msgstr "pour être sûrs, tous les pointeurs intermédiaires dans les transtypages de %qT vers %qT doivent être qualifiés avec %<const%>" #: c/c-typeck.cc:6797 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau" #: c/c-typeck.cc:6803 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction" #: c/c-typeck.cc:6818 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "le C ISO interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même" #: c/c-typeck.cc:6822 #, gcc-internal-format msgid "useless cast to type %qT" msgstr "transtypage inutile vers le type %qT" #: c/c-typeck.cc:6842 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "le C ISO interdit le transtypage vers un type union" #: c/c-typeck.cc:6852 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union" #: c/c-typeck.cc:6887 #, gcc-internal-format msgid "cast to %qs address space pointer from disjoint generic address space pointer" msgstr "transtypage vers un pointeur de l'espace d'adresses %qs depuis un pointeur d'espace d'adresses générique disjoint" #: c/c-typeck.cc:6892 #, gcc-internal-format msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %qs address space pointer" msgstr "transtypage vers un pointeur de l'espace d'adresses générique vers un pointeur de l'espace d'adresses %qs disjoint" #: c/c-typeck.cc:6897 #, gcc-internal-format msgid "cast to %qs address space pointer from disjoint %qs address space pointer" msgstr "transtypage vers un pointeur de l'espace d'adresses %qs depuis un pointeur de l'espace d'adresses %qs disjoint" #: c/c-typeck.cc:6930 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé" #: c/c-typeck.cc:6942 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente" #: c/c-typeck.cc:6947 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "transtypage d'un appel de fonction de type %qT vers le type %qT ne correspondant pas" #: c/c-typeck.cc:6957 cp/typeck.cc:9385 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente" #: c/c-typeck.cc:6971 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "le C ISO interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type de pointeur vers un objet" #: c/c-typeck.cc:6980 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "le C ISO interdit la conversion d'un pointeur vers un objet en un type de pointeur vers une fonction" #: c/c-typeck.cc:6990 #, gcc-internal-format msgid "cast between incompatible function types from %qT to %qT" msgstr "transtypage entre des types de fonction incompatibles de %qT vers %qT" #: c/c-typeck.cc:7105 #, gcc-internal-format msgid "defining a type in a cast is invalid in C++" msgstr "définir un type dans un transtypage est invalide en C++" #: c/c-typeck.cc:7147 #, gcc-internal-format msgid "assignment to expression with array type" msgstr "affectation vers une expression de type tableau" #: c/c-typeck.cc:7273 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++" msgstr "la conversion en enum dans une affectation est invalide en C++" #: c/c-typeck.cc:7475 c/c-typeck.cc:7494 c/c-typeck.cc:7551 #, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(près de l'initialisation de %qs)" #: c/c-typeck.cc:7567 #, gcc-internal-format msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "tableau initialisé depuis une constante chaîne entre parenthèses" #: c/c-typeck.cc:7617 msgid "expected %e but argument is of type %e" msgstr "%e attendu mais l'argument est de type %e" #: c/c-typeck.cc:7651 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument %d type is %qT where %qT is expected in a call to built-in function declared without prototype" msgstr "dans %qD, le type de l'argument %d est %qT quand %qT est attendu dans un appel à une fonction interne déclarée sans prototype" #: c/c-typeck.cc:7654 #, gcc-internal-format msgid "%qD argument %d promotes to %qT where %qT is expected in a call to built-in function declared without prototype" msgstr "dans %qD, l'argument %d promeut vers %qT quand %qT est attendu dans un appel à une fonction interne déclarée sans prototype" #: c/c-typeck.cc:7659 #, gcc-internal-format msgid "built-in %qD declared here" msgstr "la fonction interne %qD est déclarée ici" #: c/c-typeck.cc:7716 c/c-typeck.cc:8624 msgid "%e declared here" msgstr "%e déclaré ici" #: c/c-typeck.cc:7909 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++" msgstr "la conversion d'un enum lors du passage de l'argument %d de %qE est invalide en C++" #: c/c-typeck.cc:7914 #, gcc-internal-format msgid "expected %qT but argument is of type %qT" msgstr "%qT attendu mais l'argument est de type %qT" #: c/c-typeck.cc:7918 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion from %qT to %qT in assignment is invalid in C++" msgstr "la conversion d'un enum de %qT vers %qT dans une affectation est invalide en C++" #: c/c-typeck.cc:7923 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion from %qT to %qT in initialization is invalid in C++" msgstr "la conversion d'un enum de %qT vers %qT durant l'initialisation est invalide en C++" #: c/c-typeck.cc:7928 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion from %qT to %qT in return is invalid in C++" msgstr "la conversion d'un enum de %qT vers %qT durant le retour est invalide en C++" #: c/c-typeck.cc:7946 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT" msgstr "conversion implicite de %qT vers %qT" #: c/c-typeck.cc:8128 c/c-typeck.cc:8527 msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified" msgstr "passer l'argument %d de %qE ajoute le qualificatif %q#v au pointeur de fonction qui n'avait pas de qualificatif" #: c/c-typeck.cc:8131 c/c-typeck.cc:8530 msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified" msgstr "l'affectation ajoute la qualificatif %q#v au pointeur de fonction qui n'avait pas de qualificatif" #: c/c-typeck.cc:8134 c/c-typeck.cc:8532 msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified" msgstr "l'initialisation ajoute le qualificatif %q#v au pointeur de fonction qui n'avait pas de qualificatif" #: c/c-typeck.cc:8137 c/c-typeck.cc:8534 msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified" msgstr "le retour ajoute le qualificatif %q#v au pointeur de fonction qui n'avait pas de qualificatif" #: c/c-typeck.cc:8145 c/c-typeck.cc:8417 c/c-typeck.cc:8460 msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "passer l'argument %d de %qE abandonne le qualificatif %qv du type pointé" #: c/c-typeck.cc:8147 c/c-typeck.cc:8419 c/c-typeck.cc:8462 msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "l'affectation abandonne le qualificatif %qv du type pointé" #: c/c-typeck.cc:8149 c/c-typeck.cc:8421 c/c-typeck.cc:8464 msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "l'initialisation abandonne le qualificatif %qv du type pointé" #: c/c-typeck.cc:8151 c/c-typeck.cc:8423 c/c-typeck.cc:8466 msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type" msgstr "le retour abandonne le qualificatif %qv du type pointé" #: c/c-typeck.cc:8160 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "le C ISO interdit la conversion d'argument en type union" #: c/c-typeck.cc:8228 #, gcc-internal-format msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++" msgstr "la conversion implicite de %qT vers %qT n'est pas permise en C++" #: c/c-typeck.cc:8255 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space" msgstr "passage de l'argument %d de %qE depuis un pointeur vers un espace d'adresses non fermé" #: c/c-typeck.cc:8266 #, gcc-internal-format msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space" msgstr "affectation depuis un pointeur vers un espace d'adresses non fermé" #: c/c-typeck.cc:8277 #, gcc-internal-format msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space" msgstr "initialisation depuis un pointeur vers un espace d'adresses non fermé" #: c/c-typeck.cc:8287 #, gcc-internal-format msgid "return from pointer to non-enclosed address space" msgstr "retour depuis un pointeur vers un espace d'adresses non fermé" #: c/c-typeck.cc:8303 #, gcc-internal-format msgid "expected %qT but pointer is of type %qT" msgstr "%qT attendu mais le pointeur est de type %qT" #: c/c-typeck.cc:8318 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute" msgstr "l'argument %d de %qE pourrait être un candidat pour un attribut de format" #: c/c-typeck.cc:8324 #, gcc-internal-format msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "le membre de gauche de l'affectation pourrait être un candidat pour un attribut de format" #: c/c-typeck.cc:8330 #, gcc-internal-format msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "le membre de gauche de l'initialisation pourrait être un candidat pour un attribut de format" #: c/c-typeck.cc:8335 cp/typeck.cc:10561 #, gcc-internal-format msgid "return type might be a candidate for a format attribute" msgstr "le type de retour pourrait être un candidat pour un attribut de format" #: c/c-typeck.cc:8359 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible scalar storage order" msgstr "passage de l'argument %d de %qE depuis un ordre de stockage scalaire incompatible" #: c/c-typeck.cc:8369 #, gcc-internal-format msgid "assignment to %qT from pointer type %qT with incompatible scalar storage order" msgstr "affectation à %qT depuis un type pointeur %qT avec un ordre de stockage scalaire incompatible" #: c/c-typeck.cc:8379 #, gcc-internal-format msgid "initialization of %qT from pointer type %qT with incompatible scalar storage order" msgstr "initialisation de %qT depuis un type pointeur %qT avec un ordre de stockage scalaire incompatible" #: c/c-typeck.cc:8384 #, gcc-internal-format msgid "returning %qT from pointer type with incompatible scalar storage order %qT" msgstr "retour de %qT depuis un type pointeur avec un ordre de stockage scalaire %qT incompatible" #: c/c-typeck.cc:8434 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>" msgstr "le C ISO interdit de passer l'argument %d de %qE entre un pointeur de fonction et %<void *%>" #: c/c-typeck.cc:8437 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>" msgstr "le C ISO interdit l'affectation entre un pointeur de fonction et %<void *%>" #: c/c-typeck.cc:8439 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>" msgstr "le C ISO interdit l'initialisation entre un pointeur de fonction et %<void *%>" #: c/c-typeck.cc:8441 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>" msgstr "le C ISO interdit le retour entre un pointeur de fonction et %<void *%>" #: c/c-typeck.cc:8471 #, gcc-internal-format msgid "array with qualifier on the element is not qualified before C23" msgstr "un tableau avec un qualificatif sur l'élément n'est pas qualifié avant C23" #: c/c-typeck.cc:8489 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "les cibles pointées dans le passage de l'argument %d de %qE diffèrent dans la plage signée" #: c/c-typeck.cc:8497 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment from %qT to %qT differ in signedness" msgstr "les cibles pointées dans l'affectation de %qT vers %qT diffèrent dans la plage signée" #: c/c-typeck.cc:8503 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization of %qT from %qT differ in signedness" msgstr "les cibles pointées dans l'initialisation de %qT depuis %qT diffèrent dans la plage signée" #: c/c-typeck.cc:8508 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in returning %qT from a function with return type %qT differ in signedness" msgstr "les cibles pointées en retournant %qT depuis une fonction qui retourne le type %qT diffèrent dans la plage signée" #: c/c-typeck.cc:8555 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "passage de l'argument %d de %qE depuis un type pointeur incompatible" #: c/c-typeck.cc:8566 msgid "assignment to %e from pointer to %qD with incompatible type %e" msgstr "affectation à %e depuis un pointeur vers %qD avec le type incompatible %e" #: c/c-typeck.cc:8572 msgid "assignment to %e from incompatible pointer type %e" msgstr "affectation à %e depuis le type pointeur %e qui est incompatible" #: c/c-typeck.cc:8581 msgid "initialization of %e from pointer to %qD with incompatible type %e" msgstr "initialisation de %e depuis un pointeur vers %qD avec le type incompatible %e" #: c/c-typeck.cc:8587 msgid "initialization of %e from incompatible pointer type %e" msgstr "initialisation de %e depuis le type pointeur %e qui est incompatible" #: c/c-typeck.cc:8595 msgid "returning pointer to %qD of type %e from a function with incompatible type %e" msgstr "retour d'un pointeur vers %qD de type %e depuis une fonction avec le type incompatible %e" #: c/c-typeck.cc:8601 msgid "returning %e from a function with incompatible return type %e" msgstr "retour de %e depuis une fonction avec le type de retour %e qui est incompatible" #: c/c-typeck.cc:8677 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "le passage de l'argument %d de %qE transforme un entier en pointeur sans transtypage" #: c/c-typeck.cc:8687 #, gcc-internal-format msgid "assignment to %qT from %qT makes pointer from integer without a cast" msgstr "l'affectation à %qT depuis %qT transforme un entier en pointeur sans transtypage" #: c/c-typeck.cc:8693 #, gcc-internal-format msgid "initialization of %qT from %qT makes pointer from integer without a cast" msgstr "l'initialisation de %qT depuis %qT transforme un entier en pointeur sans transtypage" #: c/c-typeck.cc:8698 #, gcc-internal-format msgid "returning %qT from a function with return type %qT makes pointer from integer without a cast" msgstr "retourner %qT depuis une fonction avec le type de retour %qT transforme un entier en pointeur sans transtypage" #: c/c-typeck.cc:8720 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "le passage de l'argument %d de %qE transforme un pointeur en entier sans transtypage" #: c/c-typeck.cc:8730 #, gcc-internal-format msgid "assignment to %qT from %qT makes integer from pointer without a cast" msgstr "l'affectation à %qT depuis %qT transforme un pointeur en entier sans transtypage" #: c/c-typeck.cc:8736 #, gcc-internal-format msgid "initialization of %qT from %qT makes integer from pointer without a cast" msgstr "l'initialisation de %qT depuis %qT transforme un pointeur en entier sans transtypage" #: c/c-typeck.cc:8740 #, gcc-internal-format msgid "returning %qT from a function with return type %qT makes integer from pointer without a cast" msgstr "retourner %qT depuis une fonction qui retourne le type %qT transforme un pointeur en entier sans transtypage" #: c/c-typeck.cc:8773 #, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "type incompatible pour l'argument %d de %qE" #: c/c-typeck.cc:8784 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT" msgstr "types incompatibles dans l'affectation au type %qT depuis le type %qT" #: c/c-typeck.cc:8795 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT" msgstr "types incompatibles dans l'initialisation du type %qT en utilisant le type %qT" #: c/c-typeck.cc:8805 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected" msgstr "types incompatibles en retournant le type %qT alors que %qT était attendu" #: c/c-typeck.cc:8885 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "le C traditionnel rejette l'initialisation automatique d'agrégats" #: c/c-typeck.cc:9127 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> pointer initializer is not null" msgstr "le pointeur d'initialisation de %<constexpr%> n'est pas nul" #: c/c-typeck.cc:9135 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> integer initializer is not an integer constant expression" msgstr "l'initialiseur entier de %<constexpr%> n'est pas une expression entière constante" #: c/c-typeck.cc:9138 c/c-typeck.cc:9200 c/c-typeck.cc:9353 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> initializer not representable in type of object" msgstr "l'initialiseur de %<constexpr%> n'est pas représentable dans un type d'objet" #: c/c-typeck.cc:9148 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> initializer is not an arithmetic constant expression" msgstr "l'initialiseur de %<constexpr%> n'est pas une expression arithmétique constante" #: c/c-typeck.cc:9165 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> initializer for a real type is of complex type" msgstr "l'initialiseur de %<constexpr%> pour un type réel est de type complexe" #: c/c-typeck.cc:9174 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> initializer for a binary floating-point type is of decimal type" msgstr "l'initialiseur de %<constexpr%> pour un type en virgule flottante binaire est de type décimal" #: c/c-typeck.cc:9318 c/c-typeck.cc:10289 cp/typeck2.cc:1241 #, gcc-internal-format msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible" #: c/c-typeck.cc:9334 cp/typeck2.cc:1258 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize array of %qT from a string literal with type array of %qT" msgstr "impossible d'initialiser un tableau de %qT depuis une chaîne de caractères littérale avec un tableau de type %qT" #: c/c-typeck.cc:9380 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of %qT is too long (%wu chars into %wu available)" msgstr "la chaîne d'initialisation pour le tableau de %qT est trop longue (%wu caractères dans %wu disponibles)" #: c/c-typeck.cc:9385 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of %qT is too long for C++ (%wu chars into %wu available)" msgstr "la chaîne d'initialisation pour le tableau de %qT est trop longue pour C++ (%wu caractères dans %wu disponibles)" #: c/c-typeck.cc:9392 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of %qT truncates NUL terminator but destination lacks %qs attribute (%wu chars into %wu available)" msgstr "la chaîne d'initialisation pour le tableau de %qT tronque le NUL de fin mais la destination n'a pas l'attribut %qs (%wu caractères dans %wu disponibles)" #: c/c-typeck.cc:9404 #, gcc-internal-format msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "tableau d'un type inapproprié initialisé avec une chaîne constante" #: c/c-typeck.cc:9472 cp/typeck.cc:2556 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas une l-valeur" #: c/c-typeck.cc:9486 c/c-typeck.cc:9626 c/c-typeck.cc:10375 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer" msgstr "initialisation invalide" #: c/c-typeck.cc:9498 c/c-typeck.cc:9522 c/c-typeck.cc:9525 c/c-typeck.cc:9533 #: c/c-typeck.cc:9595 c/c-typeck.cc:11358 c/c-typeck.cc:11442 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not constant" msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante" #: c/c-typeck.cc:9507 #, gcc-internal-format msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "tableau initialisé à l'aide d'une expression de tableau non constante" #: c/c-typeck.cc:9538 c/c-typeck.cc:9608 c/c-typeck.cc:11452 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not a constant expression" msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une expression constante" #: c/c-typeck.cc:9560 cp/typeck2.cc:1340 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT changes value from %qd to %qd" msgstr "la conversion depuis %qT vers %qT change la valeur de %qd en %qd" #: c/c-typeck.cc:9602 c/c-typeck.cc:11447 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement" #: c/c-typeck.cc:9908 cp/decl.cc:7904 #, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé" #: c/c-typeck.cc:10134 #, gcc-internal-format msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation" #: c/c-typeck.cc:10218 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer" msgstr "accolades autour d'une initialisation d'un scalaire" #: c/c-typeck.cc:10285 c/c-typeck.cc:12050 c/c-typeck.cc:12175 #: cp/typeck2.cc:1268 cp/typeck2.cc:1621 #, gcc-internal-format msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué" #: c/c-typeck.cc:10324 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer" msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation" #: c/c-typeck.cc:10347 #, gcc-internal-format msgid "missing initializer for field %qD of %qT" msgstr "initialisation manquante pour le champ %qD de %qT" #: c/c-typeck.cc:10387 #, gcc-internal-format msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "éléments superflus dans l'initialisation d'un scalaire" #: c/c-typeck.cc:10509 c/c-typeck.cc:10591 #, gcc-internal-format msgid "array index in non-array initializer" msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau" #: c/c-typeck.cc:10514 c/c-typeck.cc:10653 #, gcc-internal-format msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "le nom du champ n'est pas dans l'initialisation de l'enregistrement ou de l'union" #: c/c-typeck.cc:10564 #, gcc-internal-format msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "l'index de tableau dans l'initialisation n'est pas un entier" #: c/c-typeck.cc:10573 c/c-typeck.cc:10582 #, gcc-internal-format msgid "array index in initializer is not an integer constant expression" msgstr "l'index de tableau dans l'initialisation n'est pas une expression entière constante" #: c/c-typeck.cc:10587 c/c-typeck.cc:10589 #, gcc-internal-format msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation" #: c/c-typeck.cc:10593 c/c-typeck.cc:10596 #, gcc-internal-format msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "l'index de tableau dépasse les limites du tableau dans l'initialisation" #: c/c-typeck.cc:10615 #, gcc-internal-format msgid "empty index range in initializer" msgstr "plage de l'index vide dans l'initialisation" #: c/c-typeck.cc:10624 #, gcc-internal-format msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "la plage d'index du tableau excède les limites du tableau dans l'initialisation" #: c/c-typeck.cc:10758 c/c-typeck.cc:10813 c/c-typeck.cc:10854 #: c/c-typeck.cc:10914 c/c-typeck.cc:10961 c/c-typeck.cc:11549 #, gcc-internal-format msgid "initialized field overwritten" msgstr "le champ initialisé est écrasé" #: c/c-typeck.cc:10849 c/c-typeck.cc:10910 c/c-typeck.cc:10957 #: c/c-typeck.cc:11546 #, gcc-internal-format msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "le champ initialisé a des effets de bord écrasés" #: c/c-typeck.cc:11474 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++" msgstr "la conversion en enum durant l'initialisation est invalide en C++" #: c/c-typeck.cc:11920 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in %qT initializer" msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation %qT" #: c/c-typeck.cc:11932 c/c-typeck.cc:12009 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation de la structure" #: c/c-typeck.cc:11953 #, gcc-internal-format msgid "positional initialization of field in %<struct%> declared with %<designated_init%> attribute" msgstr "initialisation par position de champs dans une %<struct%> qui est déclarée avec l'attribut %<designated_init%>" #: c/c-typeck.cc:12024 c/c-typeck.cc:12150 cp/typeck2.cc:1245 #, gcc-internal-format msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible" #: c/c-typeck.cc:12120 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in union initializer" msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation de l'union" #: c/c-typeck.cc:12142 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "le C traditionnel rejette l'initialisation des unions" #: c/c-typeck.cc:12241 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in array initializer" msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation du tableau" #: c/c-typeck.cc:12318 c/c-typeck.cc:12320 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation du vecteur" #: c/c-typeck.cc:12354 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation d'un scalaire" #: c/c-typeck.cc:12521 c/c-typeck.cc:12597 cp/semantics.cc:2346 #: cp/semantics.cc:2455 #, gcc-internal-format msgid "constraint allows registers outside of a function" msgstr "la contrainte n'autorise pas des registres en dehors d'une fonction" #: c/c-typeck.cc:12533 cp/semantics.cc:2358 #, gcc-internal-format msgid "side-effects in output operand outside of a function" msgstr "effets de bord dans l'opérande de sortie en dehors d'une fonction" #: c/c-typeck.cc:12544 cp/semantics.cc:2374 #, gcc-internal-format msgid "output operand outside of a function is not constant" msgstr "l'opérande de sortie en dehors d'une fonction n'est pas une constante" #: c/c-typeck.cc:12552 c/c-typeck.cc:12642 cp/semantics.cc:2385 #: cp/semantics.cc:2518 #, gcc-internal-format msgid "%<-%> modifier used inside of a function" msgstr "le modificateur %<-%> est utilisé à l'intérieur d'une fonction" #: c/c-typeck.cc:12610 cp/semantics.cc:2468 #, gcc-internal-format msgid "%<:%> constraint operand is not address of a function or non-automatic variable" msgstr "l'opérande de contrainte %<:%> n'est pas une adresse d'une fonction ou une variable non automatique" #: c/c-typeck.cc:12623 cp/semantics.cc:2481 #, gcc-internal-format msgid "side-effects in input operand outside of a function" msgstr "effets secondaires dans l'opérande d'entrée en dehors d'une fonction" #: c/c-typeck.cc:12634 cp/semantics.cc:2496 cp/semantics.cc:2510 #, gcc-internal-format msgid "input operand outside of a function is not constant" msgstr "l'opérande d'entrée en dehors d'une fonction n'est pas une constante" #: c/c-typeck.cc:12686 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>" msgstr "le C ISO interdit %<goto *expr;%>" #: c/c-typeck.cc:12692 #, gcc-internal-format msgid "computed goto must be pointer type" msgstr "le goto calculé doit être un type pointeur" #: c/c-typeck.cc:12722 c/gimple-parser.cc:2648 cp/typeck.cc:11161 #, gcc-internal-format msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement" msgstr "la fonction est déclarée avec %<noreturn%> mais elle utilise l'instruction %<return%>" #: c/c-typeck.cc:12751 #, gcc-internal-format msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void" msgstr "%<return%> sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void" #: c/c-typeck.cc:12764 c/gimple-parser.cc:2658 #, gcc-internal-format msgid "%<return%> with a value, in function returning void" msgstr "%<return%> avec une valeur dans une fonction retournant un void" #: c/c-typeck.cc:12767 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void" msgstr "le C ISO interdit %<return%> avec une expression dans une fonction qui retourne un void" #: c/c-typeck.cc:12849 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of label" msgstr "la fonction retourne l'adresse d'une étiquette" #: c/c-typeck.cc:12940 cp/semantics.cc:1921 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "la quantité du switch n'est pas un entier" #: c/c-typeck.cc:12965 #, gcc-internal-format msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C" msgstr "l'expression %<long%> du « switch » n'est pas convertie en %<int%> avec le C ISO" #: c/c-typeck.cc:13003 c/c-typeck.cc:13011 #, gcc-internal-format msgid "case label is not an integer constant expression" msgstr "l'étiquette du « case » doit être une expression constante entière" #: c/c-typeck.cc:13017 cp/parser.cc:13505 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "étiquette « case » en dehors de tout « switch »" #: c/c-typeck.cc:13019 #, gcc-internal-format msgid "%<default%> label not within a switch statement" msgstr "étiquette %<default%> en dehors de tout « switch »" #: c/c-typeck.cc:13095 cp/parser.cc:15275 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »" #: c/c-typeck.cc:13098 c/c-typeck.cc:13118 cp/decl.cc:4105 cp/parser.cc:15285 #: cp/parser.cc:15306 #, gcc-internal-format msgid "invalid exit from OpenMP structured block" msgstr "sortie invalide du bloc structuré OpenMP" #: c/c-typeck.cc:13101 cp/parser.cc:15288 #, gcc-internal-format msgid "break statement used with OpenMP for loop" msgstr "mot-clé « break » utilisé dans une boucle OpenMP" #: c/c-typeck.cc:13115 cp/parser.cc:15298 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle" #: c/c-typeck.cc:13165 cp/cp-gimplify.cc:277 #, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "déclaration sans effet" #: c/c-typeck.cc:13209 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "l'instruction de l'expression a un type incomplet" #: c/c-typeck.cc:13500 #, gcc-internal-format msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the pointer operand in %qE must not be NULL" msgstr "la comparaison sera toujours %<false%> car l'opérande pointeur dans %qE ne peut pas être NULL" #: c/c-typeck.cc:13505 #, gcc-internal-format msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the pointer operand in %qE must not be NULL" msgstr "la comparaison sera toujours %<true%> car l'opérande pointeur dans %qE ne peut pas être NULL" #: c/c-typeck.cc:13523 c/c-typeck.cc:13561 #, gcc-internal-format msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qE will never be NULL" msgstr "la comparaison sera toujours %<false%> car l'adresse de %qE ne sera jamais NULL" #: c/c-typeck.cc:13528 c/c-typeck.cc:13566 #, gcc-internal-format msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qE will never be NULL" msgstr "la comparaison sera toujours %<true%> car l'adresse de %qE ne sera jamais NULL" #: c/c-typeck.cc:14158 c/c-typeck.cc:14322 cp/typeck.cc:6165 #, gcc-internal-format msgid "comparing vectors with different element types" msgstr "comparaison de vecteurs avec des types d'éléments différents" #: c/c-typeck.cc:14166 c/c-typeck.cc:14330 cp/typeck.cc:6179 #, gcc-internal-format msgid "comparing vectors with different number of elements" msgstr "comparaison de vecteurs avec des nombres d'éléments différents" #: c/c-typeck.cc:14181 c/c-typeck.cc:14345 cp/typeck.cc:6197 #, gcc-internal-format msgid "comparison between types %qT and %qT" msgstr "comparaison entre les types %qT et %qT" #: c/c-typeck.cc:14191 c/c-typeck.cc:14355 cp/typeck.cc:6214 #, gcc-internal-format msgid "could not find an integer type of the same size as %qT" msgstr "n'a pu trouver un type entier de la même taille que %qT" #: c/c-typeck.cc:14205 cp/typeck.cc:5840 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating-point with %<==%> or %<!=%> is unsafe" msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de %<==%> ou %<!=%> n'est pas sûr" #: c/c-typeck.cc:14244 c/c-typeck.cc:14396 #, gcc-internal-format msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces" msgstr "comparaison de pointeurs vers des espaces d'adresses disjoints" #: c/c-typeck.cc:14251 c/c-typeck.cc:14257 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer" msgstr "le C ISO interdit la comparaison de %<void *%> avec un pointeur de fonction" #: c/c-typeck.cc:14264 c/c-typeck.cc:14406 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types de pointeurs distincts" #: c/c-typeck.cc:14277 c/c-typeck.cc:14283 c/c-typeck.cc:14433 #: c/c-typeck.cc:14439 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier" #: c/c-typeck.cc:14384 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet" #: c/c-typeck.cc:14386 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "le C ISO interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions" #: c/c-typeck.cc:14391 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with null pointer" msgstr "comparaison ordonnée d'un pointeur avec un pointeur nul" #: c/c-typeck.cc:14414 c/c-typeck.cc:14417 c/c-typeck.cc:14424 #: c/c-typeck.cc:14427 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparaison ordonnée d'un pointeur avec un zéro entier" #: c/c-typeck.cc:14504 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression" msgstr "conversion implicite de %qT vers %qT pour correspondre à d'autres opérandes de l'expression binaire" #: c/c-typeck.cc:14822 #, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "le tableau utilisé ne peut pas être converti en pointeur là où un scalaire est requis" #: c/c-typeck.cc:14826 #, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "valeur de type « struct » utilisée là où un scalaire est requis" #: c/c-typeck.cc:14830 #, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "valeur de type « union » utilisée là où un scalaire est requis" #: c/c-typeck.cc:14846 #, gcc-internal-format msgid "used vector type where scalar is required" msgstr "valeur de type « vector » utilisée là où un scalaire est requis" #: c/c-typeck.cc:15049 cp/semantics.cc:12067 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp cancel%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses" msgstr "%<#pragma omp cancel%> doit spécifier l'une des clauses %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> ou %<taskgroup%>" #: c/c-typeck.cc:15060 c/c-typeck.cc:15070 cp/semantics.cc:12078 #: cp/semantics.cc:12088 #, gcc-internal-format msgid "expected %<cancel%> %<if%> clause modifier" msgstr "modificateur de clause %<cancel%> %<if%> attendus" #: c/c-typeck.cc:15105 cp/semantics.cc:12123 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp cancellation point%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses" msgstr "%<#pragma omp cancellation point%> doit spécifier l'une des clauses %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> ou %<taskgroup%>" #: c/c-typeck.cc:15173 cp/semantics.cc:5947 cp/semantics.cc:9058 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in %qs clause" msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:15177 c/c-typeck.cc:16994 cp/semantics.cc:5951 #: cp/semantics.cc:9062 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in %qs clause" msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:15185 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qD in %qs clause" msgstr "%<_Atomic%> %qD dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:15195 c/c-typeck.cc:17001 c/c-typeck.cc:17155 #: cp/semantics.cc:5960 cp/semantics.cc:9069 cp/semantics.cc:9258 #, gcc-internal-format msgid "%qD is threadprivate variable in %qs clause" msgstr "%qD est une variable « threadprivate » dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:15232 cp/semantics.cc:5994 #, gcc-internal-format msgid "low bound %qE of array section does not have integral type" msgstr "la borne inférieure %qE de la section du tableau n'a pas un type entier" #: c/c-typeck.cc:15239 cp/semantics.cc:6001 #, gcc-internal-format msgid "length %qE of array section does not have integral type" msgstr "la longueur %qE de la section du tableau n'a pas un type entier" #: c/c-typeck.cc:15262 cp/semantics.cc:6034 #, gcc-internal-format msgid "expected single pointer in %qs clause" msgstr "pointeur unique attendu dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:15280 c/c-typeck.cc:15347 c/c-typeck.cc:15640 #: cp/semantics.cc:6052 cp/semantics.cc:6119 #, gcc-internal-format msgid "zero length array section in %qs clause" msgstr "section de tableau ayant une longueur nulle dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:15299 cp/semantics.cc:6071 #, gcc-internal-format msgid "for unknown bound array type length expression must be specified" msgstr "l'expression de longueur doit être spécifiée pour un type tableau dont la limite est inconnue" #: c/c-typeck.cc:15307 cp/semantics.cc:6079 #, gcc-internal-format msgid "negative low bound in array section in %qs clause" msgstr "limite inférieure négative dans la section du tableau dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:15316 c/c-typeck.cc:15440 cp/semantics.cc:6088 #: cp/semantics.cc:6212 #, gcc-internal-format msgid "negative length in array section in %qs clause" msgstr "longueur négative dans la section du tableau dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:15333 cp/semantics.cc:6105 #, gcc-internal-format msgid "low bound %qE above array section size in %qs clause" msgstr "limite inférieure %qE au delà de la taille de la section du tableau dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:15376 cp/semantics.cc:6148 #, gcc-internal-format msgid "length %qE above array section size in %qs clause" msgstr "longueur %qE au delà de la taille de la section du tableau dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:15391 cp/semantics.cc:6163 #, gcc-internal-format msgid "high bound %qE above array section size in %qs clause" msgstr "limite supérieure %qE au delà de la taille de la section du tableau dans la clause %qs" # Ce message ne veut absolument rien dire ! #: c/c-typeck.cc:15428 cp/semantics.cc:6200 #, gcc-internal-format msgid "for array function parameter length expression must be specified" msgstr "pour une fonction tableau, l'expression de longueur du paramètre doit être spécifiée" #: c/c-typeck.cc:15432 cp/semantics.cc:6204 #, gcc-internal-format msgid "for pointer type length expression must be specified" msgstr "l'expression de longueur doit être spécifiée pour un type pointeur" #: c/c-typeck.cc:15460 c/c-typeck.cc:15579 cp/semantics.cc:6231 #: cp/semantics.cc:6367 #, gcc-internal-format msgid "array section is not contiguous in %qs clause" msgstr "la section du tableau n'est pas contigüe dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:15470 cp/semantics.cc:6241 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not have pointer or array type" msgstr "%qE n'a pas un type pointeur ou tableau" #: c/c-typeck.cc:15846 cp/semantics.cc:7304 #, gcc-internal-format msgid "iterator %qD has neither integral nor pointer type" msgstr "l'itérateur %qD n'a pas le type entier ni le type pointeur" #: c/c-typeck.cc:15853 #, gcc-internal-format msgid "iterator %qD has %<_Atomic%> qualified type" msgstr "l'itérateur %qD a le type qualifié par %<_Atomic%>" #: c/c-typeck.cc:15859 cp/semantics.cc:7311 #, gcc-internal-format msgid "iterator %qD has const qualified type" msgstr "l'itérateur %qD à le type qualifié par « const »" #: c/c-typeck.cc:15872 cp/semantics.cc:7327 #, gcc-internal-format msgid "iterator step with non-integral type" msgstr "pas de l'itérateur avec un type non entier" #: c/c-typeck.cc:15892 cp/semantics.cc:7363 #, gcc-internal-format msgid "iterator %qD has zero step" msgstr "l'itérateur %qD a un pas de zéro" #: c/c-typeck.cc:15919 #, gcc-internal-format msgid "type of iterator %qD refers to outer iterator %qD" msgstr "le type de l'itérateur %qD fait référence à l'itérateur extérieur %qD" #: c/c-typeck.cc:15926 cp/semantics.cc:7397 #, gcc-internal-format msgid "begin expression refers to outer iterator %qD" msgstr "l'expression de début fait référence à l'itérateur extérieur %qD" #: c/c-typeck.cc:15932 cp/semantics.cc:7403 #, gcc-internal-format msgid "end expression refers to outer iterator %qD" msgstr "l'expression de fin fait référence à l'itérateur extérieur %qD" #: c/c-typeck.cc:15938 cp/semantics.cc:7409 #, gcc-internal-format msgid "step expression refers to outer iterator %qD" msgstr "l'expression de pas fait référence à l'itérateur extérieur %qD" #: c/c-typeck.cc:15975 cp/semantics.cc:7457 #, gcc-internal-format msgid "expected pointer in %qs clause" msgstr "pointeur attendu dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:16078 cp/semantics.cc:7623 #, gcc-internal-format msgid "%<inscan%> and non-%<inscan%> %<reduction%> clauses on the same construct" msgstr "clauses %<inscan%> et non-%<inscan%> %<reduction%> sur la même construction" #: c/c-typeck.cc:16100 cp/semantics.cc:7643 #, gcc-internal-format msgid "%<inscan%> %<reduction%> clause with array section" msgstr "clause %<inscan%> %<reduction%> avec une section de tableau" #: c/c-typeck.cc:16126 c/c-typeck.cc:16136 #, gcc-internal-format msgid "%qD in %<reduction%> clause is a zero size array" msgstr "%qD dans la clause %<reduction%> est un tableau de taille nulle" #: c/c-typeck.cc:16156 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qE in %<reduction%> clause" msgstr "%<_Atomic%> %qE dans la clause %<reduction%>" #: c/c-typeck.cc:16168 #, gcc-internal-format msgid "zero sized type %qT in %qs clause" msgstr "type de taille nulle %qT dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:16176 #, gcc-internal-format msgid "variable sized type %qT in %qs clause" msgstr "type de taille variable %qT dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:16220 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>" msgstr "%qE a un type invalide pour %<reduction(%s)%>" #: c/c-typeck.cc:16229 cp/semantics.cc:7196 #, gcc-internal-format msgid "user defined reduction not found for %qE" msgstr "réduction définie par l'utilisateur pas trouvée pour %qE" #: c/c-typeck.cc:16317 #, gcc-internal-format msgid "variable length element type in array %<reduction%> clause" msgstr "type d'élément de longueur variable dans la table de la clause %<reduction%>" #: c/c-typeck.cc:16335 c/c-typeck.cc:17249 cp/semantics.cc:9941 #, gcc-internal-format msgid "%<nowait%> clause must not be used together with %<copyprivate%> clause" msgstr "la clause %<nowait%> ne doit pas être utilisée avec la clause %<copyprivate%>" #: c/c-typeck.cc:16347 cp/semantics.cc:10009 #, gcc-internal-format msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>" msgstr "%qE doit être %<threadprivate%> pour %<copyin%>" #: c/c-typeck.cc:16362 cp/semantics.cc:7686 #, gcc-internal-format msgid "modifier should not be specified in %<linear%> clause on %<simd%> or %<for%> constructs when not using OpenMP 5.2 modifiers" msgstr "le modificateur ne devrait pas être spécifié dans la clause %<linear%> sur des constructions %<simd%> ou %<for%> lorsque les modificateurs OpenMP 5.2 ne sont pas utilisés" #: c/c-typeck.cc:16371 #, gcc-internal-format msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with type %qT" msgstr "clause linéaire appliquée à une variable non entière non pointeur de type %qT" #: c/c-typeck.cc:16379 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qD in %<linear%> clause" msgstr "%<_Atomic%> %qD dans la clause %<linear%>" #: c/c-typeck.cc:16398 cp/semantics.cc:7770 #, gcc-internal-format msgid "%<linear%> clause step %qE is neither constant nor a parameter" msgstr "le pas %qE de la clause %<linear%> n'est ni une constante ni un paramètre" #: c/c-typeck.cc:16428 c/c-typeck.cc:17149 c/c-typeck.cc:17420 #: cp/semantics.cc:7857 cp/semantics.cc:9252 cp/semantics.cc:9643 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %qs" msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:16445 cp/semantics.cc:7875 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in data-sharing clauses" msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses de partage de données" #: c/c-typeck.cc:16456 cp/semantics.cc:7886 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in reduction clauses" msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses de réduction" #: c/c-typeck.cc:16470 c/c-typeck.cc:16540 c/c-typeck.cc:16575 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in data clauses" msgstr "%qE apparaît plus d'une fois dans les clauses de données" #: c/c-typeck.cc:16480 c/c-typeck.cc:16548 c/c-typeck.cc:16897 #: c/c-typeck.cc:17049 c/c-typeck.cc:17057 c/c-typeck.cc:17073 #: c/c-typeck.cc:17082 c/c-typeck.cc:17090 cp/semantics.cc:7900 #: cp/semantics.cc:7910 cp/semantics.cc:8003 cp/semantics.cc:8011 #: cp/semantics.cc:8058 cp/semantics.cc:8940 cp/semantics.cc:9130 #: cp/semantics.cc:9138 cp/semantics.cc:9158 cp/semantics.cc:9167 #: cp/semantics.cc:9175 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in data clauses" msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses de données" #: c/c-typeck.cc:16483 c/c-typeck.cc:16554 c/c-typeck.cc:17093 #: cp/semantics.cc:7913 cp/semantics.cc:8017 cp/semantics.cc:9178 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears both in data and map clauses" msgstr "%qD apparaît à la fois dans les clauses « data » et « map »" #: c/c-typeck.cc:16528 cp/semantics.cc:7990 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>" msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %<firstprivate%>" #: c/c-typeck.cc:16568 cp/semantics.cc:8050 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>" msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %<lastprivate%>" #: c/c-typeck.cc:16587 cp/semantics.cc:8472 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in %<aligned%> clause" msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %<aligned%>" #: c/c-typeck.cc:16594 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array" msgstr "%qE dans la clause %<aligned%> n'est ni un pointeur ni un tableau" #: c/c-typeck.cc:16601 #, gcc-internal-format msgid "%<_Atomic%> %qD in %<aligned%> clause" msgstr "%<_Atomic%> %qD dans la clause %<aligned%>" #: c/c-typeck.cc:16608 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in %<aligned%> clauses" msgstr "%qE apparaît plus d'une fois dans les clause %<aligned%>" #: c/c-typeck.cc:16621 cp/semantics.cc:8541 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in %<nontemporal%> clause" msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %<nontemporal%>" #: c/c-typeck.cc:16627 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in %<nontemporal%> clauses" msgstr "%qE apparaît plus d'une fois dans les clauses %<nontemporal%>" #: c/c-typeck.cc:16640 cp/semantics.cc:8580 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in %<allocate%> clause" msgstr "%qE n'est pas une variable dans la clause %<allocate%>" #: c/c-typeck.cc:16646 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in %<allocate%> clauses" msgstr "%qE apparaît plus d'une fois dans les clause %<allocate%>" #: c/c-typeck.cc:16718 cp/semantics.cc:8708 #, gcc-internal-format msgid "%<depend%> clause with %<depobj%> dependence type on array section" msgstr "clause %<depend%> avec le type de dépendance %<depobj%> sur une section de tableau" #: c/c-typeck.cc:16733 cp/semantics.cc:8723 #, gcc-internal-format msgid "%<omp_all_memory%> used with %<depend%> kind other than %<out%> or %<inout%>" msgstr "%<omp_all_memory%> utilisé avec le type %<depend%> autre que %<out%> ou %<inout%>" #: c/c-typeck.cc:16741 cp/semantics.cc:8741 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not lvalue expression nor array section in %qs clause" msgstr "%qE n'est pas une une expression l-valeur ni une section de tableau dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:16762 cp/semantics.cc:8763 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not have %<omp_depend_t%> type in %<depend%> clause with %<depobj%> dependence type" msgstr "%qE n'a pas le type %<omp_depend_t%> dans la clause %<depend%> avec le type de dépendance %<depobj%>" #: c/c-typeck.cc:16772 cp/semantics.cc:8775 #, gcc-internal-format msgid "%qE should not have %<omp_depend_t%> type in %<depend%> clause with dependence type other than %<depobj%>" msgstr "%qE ne devrait pas avoir le type %<omp_depend_t%> dans la clause %<depend%> avec un type de dépendance autre que %<depobj%>" #: c/c-typeck.cc:16833 cp/semantics.cc:8875 #, gcc-internal-format msgid "array section does not have mappable type in %qs clause" msgstr "la section du tableau n'a pas un type pour lequel une correspondance peut être établie (mappable type) dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:16853 c/c-typeck.cc:16929 c/c-typeck.cc:16965 #: cp/semantics.cc:8895 cp/semantics.cc:8974 cp/semantics.cc:9010 #, gcc-internal-format msgid "unsupported map expression %qE" msgstr "expression map %qE non supportée" #: c/c-typeck.cc:16893 c/c-typeck.cc:17070 cp/semantics.cc:8936 #: cp/semantics.cc:9155 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in motion clauses" msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses de mouvement" #: c/c-typeck.cc:16901 c/c-typeck.cc:17076 cp/semantics.cc:8944 #: cp/semantics.cc:9161 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in map clauses" msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses « map »" #: c/c-typeck.cc:17020 c/c-typeck.cc:17162 cp/semantics.cc:9098 #: cp/semantics.cc:9266 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not have a mappable type in %qs clause" msgstr "%qD n'a pas un type pour lequel la correspondance peut être établie (mappable type) dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:17145 cp/semantics.cc:9247 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither a variable nor a function name in clause %qs" msgstr "%qE n'est ni une variable ni un nom de fonction dans la clause %qs" #: c/c-typeck.cc:17171 cp/semantics.cc:9278 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once on the same %<declare target%> directive" msgstr "%qE apparaît plus d'une fois dans la même directive %<declare target%>" #: c/c-typeck.cc:17185 cp/semantics.cc:9294 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not an argument in %<uniform%> clause" msgstr "%qD n'est pas un argument dans la clause %<uniform%>" #: c/c-typeck.cc:17188 cp/semantics.cc:9297 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not an argument in %<uniform%> clause" msgstr "%qE n'est pas un argument dans la clause %<uniform%>" #: c/c-typeck.cc:17207 #, gcc-internal-format msgid "%qs variable is not a pointer" msgstr "la variable %qs n'est pas un pointeur" #: c/c-typeck.cc:17214 #, gcc-internal-format msgid "%qs variable is neither a pointer nor an array" msgstr "la variable %qs n'est ni un pointeur ni un tableau" #: c/c-typeck.cc:17262 c/c-typeck.cc:17367 cp/semantics.cc:9892 #, gcc-internal-format msgid "%<order%> clause must not be used together with %<ordered%> clause" msgstr "la clause %<order%> ne doit pas être utilisée avec la clause %<ordered%>" #: c/c-typeck.cc:17282 cp/semantics.cc:8815 #, gcc-internal-format msgid "too many %qs clauses on a task construct" msgstr "trop de clauses %qs dans une construction de tâche" #: c/c-typeck.cc:17403 cp/semantics.cc:9611 #, gcc-internal-format msgid "%<inbranch%> clause is incompatible with %<notinbranch%>" msgstr "la clause %<inbranch%> est incompatible avec %<notinbranch%>" #: c/c-typeck.cc:17438 cp/semantics.cc:9704 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in action clauses" msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses d'action" #: c/c-typeck.cc:17449 cp/semantics.cc:9718 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be of %<omp_interop_t%>" msgstr "%qD par défaut doit être du type %<omp_interop_t%>" #: c/c-typeck.cc:17458 cp/semantics.cc:9727 #, gcc-internal-format msgid "%qD shall not be const" msgstr "%qD ne doit pas être const" # le premier %qs est un mot non traduit tel que « private », « shared » ou « threadprivate ». #: c/c-typeck.cc:17507 cp/semantics.cc:10080 #, gcc-internal-format msgid "%qE is predetermined %qs for %qs" msgstr "%qE est prédéterminé %qs pour %qs" #: c/c-typeck.cc:17517 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> qualified %qE may appear only in %<shared%> or %<firstprivate%> clauses" msgstr "%qE qualifié avec %<const%> peut uniquement apparaître dans les clauses %<shared%> ou %<firstprivate%>" #: c/c-typeck.cc:17548 cp/semantics.cc:9833 #, gcc-internal-format msgid "%<simdlen%> clause value is bigger than %<safelen%> clause value" msgstr "la valeur de la clause %<simdlen%> est plus grande que la valeur de la clause %<safelen%>" #: c/c-typeck.cc:17560 cp/semantics.cc:9846 #, gcc-internal-format msgid "%<nonmonotonic%> schedule modifier specified together with %<ordered%> clause" msgstr "modificateur d'ordonnancement %<nonmonotonic%> spécifié en même temps que la clause %<ordered%>" #: c/c-typeck.cc:17571 c/c-typeck.cc:17579 cp/semantics.cc:9855 #: cp/semantics.cc:9884 #, gcc-internal-format msgid "%qs clause specified together with %<inscan%> %<reduction%> clause" msgstr "clause %qs spécifiée en même temps que la clause %<inscan%> %<reduction%>" #: c/c-typeck.cc:17627 cp/semantics.cc:9813 #, gcc-internal-format msgid "%<linear%> clause step is a parameter %qD not specified in %<uniform%> clause" msgstr "le pas de la clause %<linear%> est un paramètre %qD pas spécifié dans la clause %<uniform%>" #: c/c-typeck.cc:17678 cp/semantics.cc:9863 #, gcc-internal-format msgid "%<nogroup%> clause must not be used together with %<reduction%> clause" msgstr "la clause %<nogroup%> ne doit pas être utilisée avec la clause %<reduction%>" #: c/c-typeck.cc:17686 cp/semantics.cc:9874 #, gcc-internal-format msgid "%<grainsize%> clause must not be used together with %<num_tasks%> clause" msgstr "la clause %<grainsize%> ne doit pas être utilisée avec la clause %<num_tasks%>" #: c/c-typeck.cc:17694 cp/semantics.cc:9930 #, gcc-internal-format msgid "%<full%> clause must not be used together with %<partial%> clause" msgstr "la clause %<full%> ne doit pas être utilisée avec la clause %<partial%>" #: c/c-typeck.cc:17704 cp/semantics.cc:9903 #, gcc-internal-format msgid "%<detach%> clause must not be used together with %<mergeable%> clause" msgstr "la clause %<detach%> ne doit pas être utilisée avec la clause %<mergeable%>" #: c/c-typeck.cc:17722 cp/semantics.cc:10105 #, gcc-internal-format msgid "the event handle of a %<detach%> clause should not be in a data-sharing clause" msgstr "l'identificateur de l'événement d'une clause %<detach%> ne devrait pas être dans une clause qui partage des données" #: c/c-typeck.cc:17740 cp/semantics.cc:10176 #, gcc-internal-format msgid "%<depend%> clause requires action clauses with %<targetsync%> interop-type" msgstr "la clause %<depend%> requiert les clauses d'action avec le type interop %<targetsync%>" #: c/c-typeck.cc:17744 cp/semantics.cc:10180 #, gcc-internal-format msgid "%<init%> clause lacks the %<targetsync%> modifier" msgstr "la clause %<init%> n'a pas le modificateur %<targetsync%>" #: c/c-typeck.cc:17916 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<va_arg%> with reverse storage order" msgstr "impossible d'utiliser %<va_arg%> avec un ordre de stockage inversé" #: c/c-typeck.cc:17921 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<va_arg%> is of incomplete type %qT" msgstr "le deuxième argument de %<va_arg%> est du type incompatible %qT" #: c/c-typeck.cc:17927 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<va_arg%> is a function type %qT" msgstr "le deuxième argument de %<va_arg%> est un type fonction %qT" #: c/c-typeck.cc:17933 #, gcc-internal-format msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>" msgstr "le C++ exige un type promu, pas un type enum, dans %<va_arg%>" #: c/gimple-parser.cc:209 #, gcc-internal-format msgid "expected frequency quality" msgstr "qualité de fréquence inattendue" #: c/gimple-parser.cc:218 #, gcc-internal-format msgid "unknown profile quality" msgstr "qualité de profil inattendue" #: c/gimple-parser.cc:230 #, gcc-internal-format msgid "expected frequency value" msgstr "value de fréquence attendue" #: c/gimple-parser.cc:374 #, gcc-internal-format msgid "edge not found" msgstr "arête introuvable" #: c/gimple-parser.cc:390 #, gcc-internal-format msgid "SSA name %qE with version %d has no definition" msgstr "le nom SSA %qE avec la version %d n'a pas de définition" #: c/gimple-parser.cc:540 c/gimple-parser.cc:546 #, gcc-internal-format msgid "expected block index" msgstr "index de bloc attendu" #: c/gimple-parser.cc:554 #, gcc-internal-format msgid "invalid block index" msgstr "index de bloc invalide" #: c/gimple-parser.cc:565 #, gcc-internal-format msgid "expected block specifier" msgstr "spécificateur de bloc attendu" #: c/gimple-parser.cc:583 #, gcc-internal-format msgid "expected loop number" msgstr "numéro de boucle attendu" #: c/gimple-parser.cc:601 #, gcc-internal-format msgid "unknown block specifier" msgstr "spécificateur de bloc inconnu" #: c/gimple-parser.cc:614 c/gimple-parser.cc:2159 #, gcc-internal-format msgid "expected count value" msgstr "valeur de décompte attendue" #: c/gimple-parser.cc:637 c/gimple-parser.cc:734 #, gcc-internal-format msgid "stmts without block" msgstr "stmts sans bloc" #: c/gimple-parser.cc:674 #, gcc-internal-format msgid "duplicate loop header" msgstr "en-tête de boucle dupliquée" #: c/gimple-parser.cc:891 #, gcc-internal-format msgid "invalid source block specification" msgstr "spécification de bloc source invalide" #: c/gimple-parser.cc:956 #, gcc-internal-format msgid "unexpected RHS for assignment" msgstr "assignation pour le terme de droite inattendue" #: c/gimple-parser.cc:1056 #, gcc-internal-format msgid "%<&&%> not valid in GIMPLE" msgstr "%<&&%> n'est pas valable en GIMPLE" #: c/gimple-parser.cc:1059 #, gcc-internal-format msgid "%<||%> not valid in GIMPLE" msgstr "%<||%> n'est pas valable en GIMPLE" #: c/gimple-parser.cc:1248 #, gcc-internal-format msgid "expected pointer as argument of unary %<*%>" msgstr "pointeur attendu comme argument au %<*%> unaire" #: c/gimple-parser.cc:1274 #, gcc-internal-format msgid "%<!%> not valid in GIMPLE" msgstr "%<!%> n'est pas valable dans GIMPLE" #: c/gimple-parser.cc:1333 c/gimple-parser.cc:1719 #, gcc-internal-format msgid "expected constant offset" msgstr "décalage constant attendu" #: c/gimple-parser.cc:1394 #, gcc-internal-format msgid "SSA name undeclared" msgstr "nom SSA pas déclaré" #: c/gimple-parser.cc:1416 #, gcc-internal-format msgid "base variable or SSA name undeclared" msgstr "variable de base ou nom SSA par déclaré" #: c/gimple-parser.cc:1423 #, gcc-internal-format msgid "invalid base %qE for SSA name" msgstr "base %qE invalide pour le nom SSA" #: c/gimple-parser.cc:1451 #, gcc-internal-format msgid "expecting internal function name" msgstr "nom de fonction interne attendu" #: c/gimple-parser.cc:1464 #, gcc-internal-format msgid "unknown internal function %qE" msgstr "fonction interne %qE inconnue" #: c/gimple-parser.cc:1606 #, gcc-internal-format msgid "invalid type of %<__MEM%> operand" msgstr "type invalide pour l'opérande de %<__MEM%>" #: c/gimple-parser.cc:1649 #, gcc-internal-format msgid "expected constant offset for %<__MEM%> operand" msgstr "décalage constant attendu pour l'opérande %<__MEM%>" #: c/gimple-parser.cc:1660 #, gcc-internal-format msgid "expected constant step for %<__MEM%> operand" msgstr "pas constant attendu pour l'opérande de %<__MEM%>" #: c/gimple-parser.cc:1713 #, gcc-internal-format msgid "expected constant size" msgstr "taille constante attendue" #: c/gimple-parser.cc:1751 c/gimple-parser.cc:1781 c/gimple-parser.cc:1821 #: c/gimple-parser.cc:1829 c/gimple-parser.cc:1838 #, gcc-internal-format msgid "invalid _Literal" msgstr "_Literal invalide" #: c/gimple-parser.cc:1760 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for _Literal with constructor" msgstr "type invalide pour _Literal avec constructeur" #: c/gimple-parser.cc:1873 #, gcc-internal-format msgid "anonymous SSA name cannot have default definition" msgstr "un nom SSA anonyme ne peut pas avoir de définition par défaut" #: c/gimple-parser.cc:1957 #, gcc-internal-format msgid "invalid call to non-function" msgstr "appel invalide à la non fonction" #: c/gimple-parser.cc:2013 #, gcc-internal-format msgid "dereference of non-pointer" msgstr "déréférencement d'un non-pointeur" #: c/gimple-parser.cc:2140 #, gcc-internal-format msgid "expected pass name" msgstr "nom d'étape attendu" #: c/gimple-parser.cc:2179 #, gcc-internal-format msgid "invalid operation" msgstr "opération invalide" #: c/gimple-parser.cc:2344 #, gcc-internal-format msgid "comparison required" msgstr "comparaison requise" #: c/gimple-parser.cc:2396 #, gcc-internal-format msgid "%<catch%> is not supported" msgstr "%<catch%> n'est pas supporté" #: c/gimple-parser.cc:2398 #, gcc-internal-format msgid "expected %<finally%> or %<catch%>" msgstr "%<finally%> ou %<catch%> attendu" #: c/gimple-parser.cc:2442 c/gimple-parser.cc:2479 #, gcc-internal-format msgid "expected goto expression" msgstr "expression « goto » attendue" #: c/gimple-parser.cc:2450 #, gcc-internal-format msgid "expected else statement" msgstr "instruction « else » attendue" #: c/gimple-parser.cc:2593 #, gcc-internal-format msgid "expected case label" msgstr "étiquette de « case » attendue" #: cobol/cdf-copy.cc:110 msgid "REPLACING %zu characters exceeds system capacity'%s'" msgstr "REPLACING %zu caractères dépasse la capacité du système « %s »" #: cobol/cobol1.cc:276 #, gcc-internal-format msgid "COBOL requires a 64-bit configuration" msgstr "COBOL requiert une configuration 64 bits" #: cobol/cobol1.cc:327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "exception '%s'" msgstr "exception « %s »" #: cobol/cobol1.cc:413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not execute preprocessor %s" msgstr "n'a pu exécuter le préprocesseur %s" #: cobol/cobol1.cc:418 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not include %s" msgstr "impossible d'inclure %s" #. This isn't right. All OPT_main should be replaced #: cobol/cobol1.cc:424 #, gcc-internal-format msgid "We should never see a non-equal dash-main in cobol1.c" msgstr "Nous ne devrions jamais voir un dash-main non égal dans cobol1.c" #: cobol/except.cc:54 msgid "no such exception: 0x%04x" msgstr "pas de telle exception : 0x%04x" #: cobol/genapi.cc:332 #, gcc-internal-format msgid "Probable cause: it was referenced without being defined." msgstr "Cause probable : il a été référencé sans avoir été défini." #: cobol/genapi.cc:571 #, gcc-internal-format msgid "Nice try, but you can't fire me. I quit!" msgstr "Bien essayé mais vous ne pouvez pas me virer. Je pars !" #: cobol/genapi.cc:1484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s(): Knows not the variable type %s for %s" msgstr "%s(): Le type de la variable %s est inconnu pour %s" #: cobol/genapi.cc:2171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "I don't know how to MOVE an alphabetical string to %s(%s) \n" msgstr "Je ne sais pas comment déplacer une chaîne alphabétique vers %s(%s)\n" #: cobol/genapi.cc:2239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s(): field->type %s must be literal or alphanumeric" msgstr "%s(): champ->type %s doit être littéral ou alphanumérique" #: cobol/genapi.cc:5773 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s(): Invalid field type %s:" msgstr "%s(): Champ de type invalide %s :" #: cobol/genapi.cc:6987 cobol/genapi.cc:6993 cobol/genapi.cc:6999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parser_logop() was called with variable %s on line %d, which is not a FldConditional\n" msgstr "parser_logop() a été appelé avec la variable %s à la ligne %d qui n'est pas un FldConditional\n" #: cobol/genapi.cc:7106 cobol/genapi.cc:7170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parser_relop() was called with variable %s, which is not a FldConditional\n" msgstr "parser_relop() a été appelé avec la variable %s qui n'est pas un FldConditional\n" #: cobol/genapi.cc:7216 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parser_if() was called with variable %s, which is not a FldConditional\n" msgstr "parser_if() a été appelé avec la variable %s qui n'est pas un FldConditional\n" #: cobol/genapi.cc:7469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "###### candidate %s has unimplemented CVT_type %d(%s)\n" msgstr "###### le candidat %s a le type CVT_type %d(%s) non implémenté\n" #: cobol/genapi.cc:7480 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "###### unknown setop_t code %d\n" msgstr "###### code setop_t %d inconnu\n" #: cobol/genapi.cc:7676 msgid "%s:%d: %zu exceeds MAXIMUM_UNTILS of %d, line %d" msgstr "%s:%d: %zu dépasse MAXIMUM_UNTILS de %d, ligne %d" #: cobol/genapi.cc:8682 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d: ignoring subscripts" msgstr "%s:%d: indices ignorés" #: cobol/genapi.cc:8900 cobol/genapi.cc:9360 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s(): called with NULL *file" msgstr "%s(): appelé avec NULL *fichier" #: cobol/genapi.cc:9025 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d file %s access mode is 'file_inaccessible_e' in %s" msgstr "%s:%d le mode d'accès du fichier %s est « file_inaccessible_e » dans %s" #: cobol/genapi.cc:9098 #, gcc-internal-format msgid "parser_file_open called with NULL *file" msgstr "parser_file_open appelé avec NULL *fichier" #: cobol/genapi.cc:9103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parser_file_open for %s called with NULL var_decl_node" msgstr "parser_file_open pour %s appelé avec NULL var_decl_node" #: cobol/genapi.cc:9108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EXTEND can only be used where %s is ACCESS MODE SEQUENTIAL" msgstr "EXTEND peut uniquement être utilisé où %s est ACCESS MODE SEQUENTIAL" #: cobol/genapi.cc:9176 #, gcc-internal-format msgid "parser_file_close called with NULL *file" msgstr "parser_file_close appelé avec NULL *fichier" #: cobol/genapi.cc:9181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parser_file_close for %s called with NULL file->var_decl_node" msgstr "parser_file_close pour %s est appelé avec NULL fichier->var_decl_node" #: cobol/genapi.cc:9234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d file %s 'where' is zero in %s" msgstr "%s:%d pour le fichier %s, « where » est zéro dans %s" #: cobol/genapi.cc:9244 #, gcc-internal-format msgid "parser_file_read called with NULL *file" msgstr "parser_file_read appelé avec NULL *fichier" #: cobol/genapi.cc:9249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parser_file_read for %s called with NULL file->var_decl_node" msgstr "parser_file_read pour %s est appelé avec NULL fichier->var_decl_node" #: cobol/genapi.cc:9254 #, gcc-internal-format msgid "parser_file_read called with NULL *field" msgstr "parser_file_read appelé avec NULL *champ" #: cobol/genapi.cc:9259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parser_file_read for %s called with NULL field->var_decl_node" msgstr "parser_file_read pour %s est appelé avec NULL champ->var_decl_node" #: cobol/genapi.cc:9264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d file %s is RELATIVE/SEQUENTIAL, but 'where' >= 0" msgstr "%s:%d le fichier %s est RELATIVE/SEQUENTIAL, mais le « where » >= 0" #: cobol/genapi.cc:9273 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d file %s is RELATIVE/RANDOM, but 'where' < 0" msgstr "%s:%d le fichier %s est RELATIVE/RANDOM mais le « where » < 0" #: cobol/genapi.cc:9316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d file %s 'sequentially' is %d in %s" msgstr "%s:%d le fichier %s a « sequentially » à %d dans %s" #: cobol/genapi.cc:9365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s(): for %s called with NULL file->var_decl_node" msgstr "%s(): pour %s appelé avec NULL fichier->var_decl_node" #: cobol/genapi.cc:9371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s(): called with NULL *field" msgstr "%s(): appelé avec NULL *champ" #: cobol/genapi.cc:9376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s(): for %s called with NULL field->var_decl_node" msgstr "%s(): pour %s appelé avec NULL champ->var_decl_node" #: cobol/genapi.cc:9511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d file %s is INDEXED/SEQUENTIAL, but 'sequentially' is false" msgstr "%s:%d le fichier %s est INDEXED/SEQUENTIAL mais « sequentially » est faux" #: cobol/genapi.cc:11163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s(): asked to sort %s, but it's not a table" msgstr "%s(): le tri de %s a été demandé mais ce n'est pas une table" #. Having both or neither violates SORT syntax #: cobol/genapi.cc:11291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s(): syntax error -- both (or neither) USING and input-proc are specified" msgstr "%s(): erreur de syntaxe -- les deux (ou aucun) USING et une procédure d'entrée sont spécifiés" #: cobol/genapi.cc:11420 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s(): syntax error -- both (or neither) GIVING and output-proc are specified" msgstr "%s(): erreur de syntaxe -- les deux (ou aucun) GIVING et une procédure de sortie sont spécifiés" #: cobol/genapi.cc:11826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s(): syntax error -- both (or neither) files and output-proc are specified" msgstr "%s(): erreur de syntaxe -- les deux (ou aucun) fichiers et une procédure de sortie sont spécifiés" #: cobol/genapi.cc:12227 #, gcc-internal-format msgid "CALL USING BY CONTENT <temporary> would require REPOSITORY PROTOTYPES." msgstr "CALL USING BY CONTENT <temporary> requiert REPOSITORY PROTOTYPES." #: cobol/genapi.cc:12478 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s(): What in the name of Nero's fiddle are we doing here?" msgstr "%s(): Qu'est-ce que nous bricolons ici ?" #: cobol/genapi.cc:13993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "In parser_move(%s to %s), the move of FldLiteralN to %s hasn't been implemented" msgstr "In parser_move(%s to %s), le déplacement de FldLiteralN vers %s n'a pas été implémenté" #: cobol/genapi.cc:14229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "In mh_dest_is_float(%s to %s), the move of %s to %s hasn't been implemented" msgstr "Dans mh_dest_is_float(%s to %s), le déplacement de %s vers %s n'a pas été implémenté" #: cobol/genapi.cc:16323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LEVEL 01 (%s) OCCURS has insufficient data.memsize" msgstr "LEVEL 01 (%s) OCCURS a un paramètre data.memsize insuffisant" #: cobol/genapi.cc:16395 #, gcc-internal-format msgid "parser_symbol_add() was called with a NULL new_var\n" msgstr "parser_symbol_add() a été appelé avec un nouvelle_var NULL\n" #: cobol/genapi.cc:16423 msgid "%s(): %2.2d %s is a table, but it improperly has a capacity of zero" msgstr "%s(): %2.2d %s est une table mais elle a une capacité inopportunément à zéro" #: cobol/genapi.cc:16463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parser_symbol_add(): %s is its own ancestor" msgstr "parser_symbol_add(): %s est son propre ancêtre" #: cobol/genapi.cc:16469 msgid "parser_symbol_add(): %2.2d %s has null ancestor" msgstr "parser_symbol_add(): %2.2d %s a un ancêtre null" #: cobol/genapi.cc:16477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parser_symbol_add( %s ) improperly has a non-null var_decl_node\n" msgstr "parser_symbol_add( %s ) a un var_decl_node inopportunément non null\n" #: cobol/genapi.cc:16682 msgid "%s(): %2.2d %s<%s> improperly has a data.capacity of zero" msgstr "%s(): %2.2d %s<%s> a une data.capacité inopportunément à zéro" #: cobol/gengen.cc:363 #, gcc-internal-format msgid "The given type is not NULL, and that's just not fair" msgstr "Le type donné n'est pas NULL et ce n'est pas sympa" #: cobol/gengen.cc:372 #, gcc-internal-format msgid "The given type is not a DECL or a TYPE" msgstr "Le type donné n'est pas un DECL ou un TYPE" #: cobol/gengen.cc:412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unknown type %d" msgstr "Type %d inconnu" #: cobol/gengen.cc:2931 #, gcc-internal-format msgid "Residual context count!" msgstr "Décompte de contextes résiduels !" #: cobol/genmath.cc:1394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parser_op() doesn't know how to evaluate \"%s = %s %c %s\"\n" msgstr "parser_op() ne sait pas comment évaluer \"%s = %s %c %s\"\n" #: cobol/genutil.cc:324 cobol/genutil.cc:603 #, gcc-internal-format msgid "Too many subscripts" msgstr "Trop d'indices" #: cobol/lexio.cc:1485 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s pid %d terminated by %s" msgstr "%s pid %d terminé par %s" #: cobol/lexio.cc:1490 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s s'est terminé avec le statut %d" #: cobol/symbols.cc:530 msgid "%s:%d: LblNone '%s' has parent #%zu" msgstr "%s:%d: LblNone « %s » a le parent #%zu" #: cobol/symbols.cc:2040 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: key must be field" msgstr "%s: la clé doit être un champ" #: cobol/symbols.cc:3837 cobol/symbols.cc:3960 cobol/symbols.cc:3997 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d: could not add '%s'" msgstr "%s:%d: impossible d'ajouter « %s »" #: cobol/util.cc:1085 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "logic error: MOVE %s %s invalid type:" msgstr "erreur de logique : MOVE %s %s type invalide :" #: cobol/util.cc:1695 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: regcomp: %s" msgstr "%s: regcomp: %s" #: cobol/util.cc:1805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "logic error: missing inode for %s" msgstr "erreur de logique : inœud manquant pour %s" #: cobol/util.cc:2143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed compiling %s" msgstr "échec de la compilation %s" #: cp/call.cc:2106 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not use %qD" msgstr "le transtypage de %qT vers %qT n'utilise pas %qD" #. A bad conversion for 'this' must be discarding cv-quals. #: cp/call.cc:3957 cp/call.cc:10451 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers" msgstr "le passage de %qT comme argument %<this%> abandonne les qualificatifs" #: cp/call.cc:3961 msgid "no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qH to %qI" msgstr "pas de conversion connue pour le paramètre %<this%> implicite pour convertir de %qH vers %qI" #: cp/call.cc:3968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "conversion of argument %d would be ill-formed:" msgstr "la conversion de l'argument %d serait mal formée:" #. Conversion of conversion function return value failed. #: cp/call.cc:3976 msgid "no known conversion from %qH to %qI" msgstr "pas de conversion connue pour convertir %qH en %qI" #: cp/call.cc:3982 msgid "no known conversion for argument %d from %qH to %qI" msgstr "pas de conversion connue pour convertir l'argument %d depuis %qH vers %qI" #: cp/call.cc:3996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "candidate expects at least %d argument, %d provided" msgid_plural "candidate expects at least %d arguments, %d provided" msgstr[0] "le candidat attend au moins %d argument, %d fourni(s)" msgstr[1] "le candidat attend au moins %d arguments, %d fourni(s)" #: cp/call.cc:4001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "candidate expects %d argument, %d provided" msgid_plural "candidate expects %d arguments, %d provided" msgstr[0] "le candidat attend %d argument, %d fourni(s)" msgstr[1] "le candidat attend %d arguments, %d fourni(s)" #: cp/call.cc:4029 #, gcc-internal-format msgid "%s%<%D(%T, %T, %T)%> (built-in)" msgstr "%s%<%D(%T, %T, %T)%> (fonction interne)" #: cp/call.cc:4034 #, gcc-internal-format msgid "%s%<%D(%T, %T)%> (built-in)" msgstr "%s%<%D(%T, %T)%> (fonction interne)" #: cp/call.cc:4038 #, gcc-internal-format msgid "%s%<%D(%T)%> (built-in)" msgstr "%s%<%D(%T)%> (fonction interne)" #: cp/call.cc:4042 #, gcc-internal-format msgid "%s%qT (conversion)" msgstr "%s%qT (conversion)" #: cp/call.cc:4044 #, gcc-internal-format msgid "%s%#qD (near match)" msgstr "%s%#qD (concordance proche)" #: cp/call.cc:4046 #, gcc-internal-format msgid "%s%#qD (ignored)" msgstr "%s%#qD (ignoré)" #: cp/call.cc:4048 #, gcc-internal-format msgid "%s%#qD (deleted)" msgstr "%s%#qD (supprimé)" #: cp/call.cc:4050 #, gcc-internal-format msgid "%s%#qD (reversed)" msgstr "%s%#qD (inversé)" #: cp/call.cc:4052 #, gcc-internal-format msgid "%s%#qD (rewritten)" msgstr "%s%#qD (réécrit)" #: cp/call.cc:4054 #, gcc-internal-format msgid "%s%#qD" msgstr "%s%#qD" #: cp/call.cc:4058 #, gcc-internal-format msgid "inherited here" msgstr "hérité ici" #: cp/call.cc:4080 #, gcc-internal-format msgid "return type %qT of explicit conversion function cannot be converted to %qT with a qualification conversion" msgstr "le type de retour %qT de la fonction de conversion explicite ne peut pas être converti en %qT avec une conversion qualifiée" #: cp/call.cc:4086 #, gcc-internal-format msgid "conversion from return type %qT of template conversion function specialization to %qT is not an exact match" msgstr "la conversion depuis le type de retour %qT de la spécialisation de la fonction de conversion du patron vers %qT n'est pas une correspondance exacte" #: cp/call.cc:4097 #, gcc-internal-format msgid "substitution of deduced template arguments resulted in errors seen above" msgstr "la substitution des arguments du patron déduit a provoqué les erreurs vues plus haut" #. Re-run template unification with diagnostics. #: cp/call.cc:4102 #, gcc-internal-format msgid "template argument deduction/substitution failed:" msgstr "la déduction/substitution de l'argument du patron a échoué:" #: cp/call.cc:4119 #, gcc-internal-format msgid "a constructor taking a single argument of its own class type is invalid" msgstr "un constructeur acceptant un unique argument de son propre type de classe est invalide" #: cp/call.cc:4129 #, gcc-internal-format msgid "an inherited constructor is not a candidate for initialization from an expression of the same or derived type" msgstr "un constructeur hérité n'est pas un candidat pour une initialisation depuis une expression du même type ou d'un type dérivé" #: cp/call.cc:4209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "there is %i candidate" msgid_plural "there are %i candidates" msgstr[0] "il y a %i candidat" msgstr[1] "il y a %i candidats" #: cp/call.cc:4220 #, gcc-internal-format msgid "some candidates omitted; use %<-fdiagnostics-all-candidates%> to display them" msgstr "certains candidats ont été omis ; utilisez %<-fdiagnostics-all-candidates%> pour les afficher" #: cp/call.cc:4305 cp/call.cc:4877 #, gcc-internal-format msgid "designated initializers cannot be used with a non-aggregate type %qT" msgstr "les initialisations par noms ne peuvent pas être utilisées avec un type non agrégé %qT" #: cp/call.cc:4771 msgid "conversion from %qH to %qI is ambiguous" msgstr "la conversion de %qH vers %qI est ambiguë" #: cp/call.cc:4884 cp/cvt.cc:865 msgid "could not convert %qE from %qH to %qI" msgstr "impossible de convertir %qE de %qH vers %qI" #: cp/call.cc:4949 msgid "initializing %qH with %qI in converted constant expression does not bind directly" msgstr "initialiser %qH avec %qI dans une expression constante convertie n'est pas liée directement" #: cp/call.cc:4970 msgid "conversion from %qH to %qI in a converted constant expression" msgstr "conversion de %qH vers %qI dans une expression constante convertie" #: cp/call.cc:5155 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "pas de fonction correspondant à l'appel %<%D(%A)%>" #: cp/call.cc:5158 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "appel ambigu à la surcharge %<%D(%A)%>" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.cc:5442 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %qE cannot be called without an object; consider using %<.*%> or %<->*%>" msgstr "le pointeur vers la fonction membre %qE ne peut être appelé sans un objet; utilisez %<.*%> ou %<->*%>" #: cp/call.cc:5521 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "pas de concordance pour l'appel à %<(%T) (%A)%>" #: cp/call.cc:5535 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "l'appel à %<(%T) (%A)%> est ambigu" #: cp/call.cc:5577 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous overload for " msgstr "surcharge ambiguë pour " #: cp/call.cc:5578 #, gcc-internal-format msgid "no match for " msgstr "pas de concordance pour " #: cp/call.cc:5591 #, gcc-internal-format msgid " (operand types are %qT, %qT, and %qT)" msgstr " (les types des opérandes sont %qT, %qT et %qT)" #: cp/call.cc:5593 #, gcc-internal-format msgid " (operand types are %qT and %qT)" msgstr " (les types des opérandes sont %qT et %qT)" #: cp/call.cc:5595 #, gcc-internal-format msgid " (operand type is %qT)" msgstr " (le type de l'opérande est %qT)" #: cp/call.cc:5606 msgid " (operand types are %e and %e)" msgstr " (les types des opérandes sont %e et %e)" #: cp/call.cc:5621 #, gcc-internal-format msgid "ternary %<operator?:%>" msgstr "%<operator?:%> ternaire" #: cp/call.cc:5625 #, gcc-internal-format msgid "ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "%<operator?:%> ternaire dans %<%E ? %E : %E%>" #: cp/call.cc:5634 cp/call.cc:5682 cp/call.cc:5692 #, gcc-internal-format msgid "%<operator%s%>" msgstr "%<operator%s%>" #: cp/call.cc:5637 #, gcc-internal-format msgid "%<operator%s%> in %<%E%s%>" msgstr "%<operator%s%> dans %<%E%s%>" #: cp/call.cc:5644 #, gcc-internal-format msgid "%<operator[]%>" msgstr "%<operator[]%>" #: cp/call.cc:5647 #, gcc-internal-format msgid "%<operator[]%> in %<%E[%E]%>" msgstr "%<operator[]%> dans %<%E[%E]%>" #: cp/call.cc:5655 #, gcc-internal-format msgid "%qs" msgstr "%qs" #: cp/call.cc:5658 #, gcc-internal-format msgid "%qs in %<%s %E%>" msgstr "%qs dans %<%s %E%>" #: cp/call.cc:5664 #, gcc-internal-format msgid "%<operator %s%>" msgstr "%<operator %s%>" #: cp/call.cc:5667 #, gcc-internal-format msgid "%<operator %s%> in %<%s%E%>" msgstr "%<operator %s%> dans %<%s%E%>" #: cp/call.cc:5686 #, gcc-internal-format msgid "%<operator%s%> in %<%E %s %E%>" msgstr "%<operator%s%> dans %<%E %s %E%>" #: cp/call.cc:5695 #, gcc-internal-format msgid "%<operator%s%> in %<%s%E%>" msgstr "%<operator%s%> dans %<%s%E%>" #: cp/call.cc:5807 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a %<?:%> expression" msgstr "le C++ ISO interdit l'omission du terme au milieu de l'expression %<?:%>" #: cp/call.cc:5884 #, gcc-internal-format msgid "inferred scalar type %qT is not an integer or floating-point type of the same size as %qT" msgstr "le type scalaire inféré %qT n'est pas un type entier ou en virgule flottante de la même taille que %qT" #: cp/call.cc:5901 cp/call.cc:5908 msgid "conversion of scalar %qH to vector %qI involves truncation" msgstr "la conversion du scalaire %qH vers le vecteur %qI implique une troncature" #: cp/call.cc:5964 #, gcc-internal-format msgid "incompatible vector types in conditional expression: %qT, %qT and %qT" msgstr "types vectoriels incompatibles dans l'expression conditionnelle: %qT, %qT et %qT" #: cp/call.cc:6016 cp/call.cc:6362 cp/call.cc:6382 #, gcc-internal-format msgid "operands to %<?:%> of types %qT and %qT have unordered conversion rank" msgstr "les opérandes de %<?:%> de types %qT et %qT ont des rangs de conversion pas ordonnés" #: cp/call.cc:6088 #, gcc-internal-format msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>" msgstr "le deuxième opérande de l'opérateur conditionnel a le type %<void%> mais le troisième opérande n'est ni une expression qui génère une exception ni le type %<void%>" #: cp/call.cc:6093 #, gcc-internal-format msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>" msgstr "le troisième opérande de l'opérateur conditionnel a le type %<void%> mais le deuxième opérande n'est ni une expression qui génère une exception ni le type %<void%>" #: cp/call.cc:6139 cp/call.cc:6251 cp/call.cc:6502 #, gcc-internal-format msgid "operands to %<?:%> have different types %qT and %qT" msgstr "les opérandes de %<?:%> ont les types différents %qT et %qT" #: cp/call.cc:6143 #, gcc-internal-format msgid " and each type can be converted to the other" msgstr " et chaque type peut être converti en l'autre" #: cp/call.cc:6390 msgid "implicit conversion from %qH to %qI to match other result of conditional" msgstr "conversion implicite depuis %qH vers %qI pour correspondre à d'autres résultats de la condition" #: cp/call.cc:6408 #, gcc-internal-format msgid "enumerated mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "non concordance dans les énumérés de l'expression conditionnelle: %qT vs %qT" #: cp/call.cc:6428 #, gcc-internal-format msgid "conditional expression between enumeration type %qT and floating-point type %qT" msgstr "expression conditionnelle entre le type énuméré %qT et le type en virgule flottante %qT" #: cp/call.cc:6432 #, gcc-internal-format msgid "conditional expression between floating-point type %qT and enumeration type %qT" msgstr "expression conditionnelle entre le type en virgule flottante %qT et le type énuméré %qT" #: cp/call.cc:6436 #, gcc-internal-format msgid "conditional expression between enumeration type %qT and floating-point type %qT is deprecated" msgstr "l'expression conditionnelle entre le type énuméré %qT et le type en virgule flottante %qT est dépréciée" #: cp/call.cc:6441 #, gcc-internal-format msgid "conditional expression between floating-point type %qT and enumeration type %qT is deprecated" msgstr "l'expression conditionnelle entre le type en virgule flottante %qT et le type énuméré %qT est dépréciée" #: cp/call.cc:6457 #, gcc-internal-format msgid "enumerated and non-enumerated type in conditional expression" msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle" #: cp/call.cc:7350 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "pas de %<%D(int)%> déclaré pour l'opérateur suffixé %qs, on essaie avec l'opérateur préfixé à la place" #: cp/call.cc:7352 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs" msgstr "pas de %<%D(int)%> déclaré pour l'opérateur suffixé %qs" #: cp/call.cc:7432 #, gcc-internal-format msgid "in C++20 this comparison calls the current function recursively with reversed arguments" msgstr "en C++20, cette comparaison appelle la fonction actuelle récursivement avec les arguments inversés" #: cp/call.cc:7485 #, gcc-internal-format msgid "return type of %qD is not %qs" msgstr "le type de retour de %qD n'est pas %qs" #: cp/call.cc:7487 #, gcc-internal-format msgid "used as rewritten candidate for comparison of %qT and %qT" msgstr "utilisé comme candidat réécrit pour la comparaison de %qT et %qT" #: cp/call.cc:7570 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "comparaison entre %q#T et %q#T" #: cp/call.cc:7757 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<%T::operator[] (%A)%>" msgstr "pas de concordance pour l'appel à %<%T::operator[] (%A)%>" #: cp/call.cc:7771 #, gcc-internal-format msgid "call of %<%T::operator[] (%A)%> is ambiguous" msgstr "l'appel à %<%T::operator[] (%A)%> est ambigu" #: cp/call.cc:8052 #, gcc-internal-format msgid "exception cleanup for this placement new selects non-placement %<operator delete%>" msgstr "le nettoyage pendant une exception pour cet opérateur « new » avec placement sélectionne %<operator delete%> sans placement" #: cp/call.cc:8055 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function in C++14 (or with %<-fsized-deallocation%>)" msgstr "%qD est une fonction de désallocation habituelle (sans placement) en C++14 (ou avec %<-fsized-deallocation%>)" #: cp/call.cc:8092 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function" msgstr "%qD est une fonction de désallocation habituelle (sans placement)" #: cp/call.cc:8286 #, gcc-internal-format msgid "no corresponding deallocation function for %qD" msgstr "pas de fonction de désallocation correspondante pour %qD" #: cp/call.cc:8289 #, gcc-internal-format msgid "destroying delete %qD cannot be used to release the allocated memory if the initialization throws because the object is not constructed yet" msgstr "le destructeur delete %qD ne peut pas utilisé pour libérer la mémoire allouée si l'initialisation lève une exception car l'objet n'est pas encore construit" #: cp/call.cc:8298 #, gcc-internal-format msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT" msgstr "pas de %<operator %s%> adapté pour %qT" #: cp/call.cc:8355 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is private within this context" msgstr "%q#D est privé dans ce contexte" #: cp/call.cc:8356 cp/decl.cc:9610 #, gcc-internal-format msgid "declared private here" msgstr "déclaré privé ici" #: cp/call.cc:8361 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is protected within this context" msgstr "%q#D est protégé dans ce contexte" #: cp/call.cc:8362 cp/decl.cc:9611 #, gcc-internal-format msgid "declared protected here" msgstr "déclaré protégé ici" #: cp/call.cc:8369 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is inaccessible within this context" msgstr "%q#D est inaccessible dans ce contexte" #: cp/call.cc:8450 #, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "passage de NULL pour l'argument non pointeur %P de %qD" #: cp/call.cc:8457 #, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "conversion vers un type non pointeur %qT à partir de NULL" #: cp/call.cc:8469 #, gcc-internal-format msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD" msgstr "conversion de %<false%> vers un type pointeur pour l'argument %P de %qD" #: cp/call.cc:8476 #, gcc-internal-format msgid "converting %<false%> to pointer type %qT" msgstr "conversion de %<false%> vers le type pointeur %qT" #: cp/call.cc:8547 #, gcc-internal-format msgid "initializing argument %P of %qD" msgstr "initialisation de l'argument %P de %qD" #: cp/call.cc:8569 #, gcc-internal-format msgid "conversions to arrays of unknown bound are only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les conversions vers des tableaux aux limites inconnues sont uniquement disponibles avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/call.cc:8652 #, gcc-internal-format msgid "too many braces around initializer for %qT" msgstr "trop d'accolades autour de l'initialiseur pour %qT" #: cp/call.cc:8663 msgid "converting to %qH from %qI requires direct-initialization" msgstr "la conversion vers %qH depuis %qI requiert une initialisation directe" #: cp/call.cc:8675 msgid "ISO C++ does not allow converting to %qH from %qI with greater conversion rank" msgstr "le C++ ISO n'autorise pas la conversion vers %qH à partir de %qI avec un plus grand rang de conversion" #: cp/call.cc:8683 msgid "ISO C++ does not allow converting to %qH from %qI with unordered conversion rank" msgstr "le C++ ISO n'autorise pas la conversion vers %qH à partir de %qI avec des rangs de conversion pas ordonnés" #: cp/call.cc:8699 msgid "invalid user-defined conversion from %qH to %qI" msgstr "la conversion définie par l'utilisateur de %qH vers %qI est invalide" #: cp/call.cc:8733 cp/cvt.cc:228 msgid "invalid conversion from %qH to %qI" msgstr "conversion invalide de %qH vers %qI" #: cp/call.cc:8783 cp/call.cc:8796 #, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD" msgstr "la conversion de la liste d'initialisation vers %qT utiliserait le constructeur explicite %qD" #: cp/call.cc:8789 #, gcc-internal-format msgid "in C++11 and above a default constructor can be explicit" msgstr "en C++11 et au delà, un constructeur par défaut peut être explicite" #: cp/call.cc:8953 msgid "narrowing conversion of %qd from %qH to %qI" msgstr "conversion réductrice de %qd depuis %qH vers %qI" #: cp/call.cc:9104 #, gcc-internal-format msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute" msgstr "l'argument de l'appel de fonction pourrait être un candidat pour un attribut de format" #: cp/call.cc:9170 msgid "cannot bind rvalue reference of type %qH to lvalue of type %qI" msgstr "impossible de lier la référence d'une r-valeur de type %qH à une l-valeur de type %qI" #: cp/call.cc:9179 msgid "cannot bind non-const lvalue reference of type %qH to a value of type %qI" msgstr "impossible de lier la référence d'une l-valeur non constante de type %qH à une valeur de type %qI" #: cp/call.cc:9184 msgid "cannot bind non-const lvalue reference of type %qH to an rvalue of type %qI" msgstr "impossible de lier la référence d'une l-valeur non constante de type %qH à une r-valeur de type %qI" #. extype is volatile #: cp/call.cc:9187 msgid "cannot bind lvalue reference of type %qH to an rvalue of type %qI" msgstr "impossible de lier la référence d'une l-valeur de type %qH à une r-valeur de type %qI" #: cp/call.cc:9200 msgid "cannot bind reference of type %qH to %qI due to different array bounds" msgstr "impossible de lier la référence de type %qH vers %qI à cause des limites différentes des tableaux" #: cp/call.cc:9203 msgid "binding reference of type %qH to %qI discards qualifiers" msgstr "lier la référence du type %qH à %qI abandonne les qualificatifs" #: cp/call.cc:9242 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind bit-field %qE to %qT" msgstr "ne peut lier le champ de bits %qE avec %qT" #: cp/call.cc:9245 cp/call.cc:9263 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "ne peut lier le champs empaqueté %qE avec %qT" #: cp/call.cc:9248 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "ne peut lier la r-valeur %qE avec %qT" #: cp/call.cc:9449 msgid "implicit conversion from %qH to %qI when passing argument to function" msgstr "conversion implicite de %qH en %qI lors du passage de l'argument à la fonction" #: cp/call.cc:9478 cp/cvt.cc:2028 #, gcc-internal-format msgid "scoped enum %qT passed through %<...%> as %qT before %<-fabi-version=6%>, %qT after" msgstr "l'énumération %qT dans une portée limitée est passée au travers de %<...%> en tant que %qT avant %<-fabi-version=6%> et en tant que %qT après" #: cp/call.cc:9522 #, gcc-internal-format msgid "passing objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally supported" msgstr "le passage d'objets du type %q#T non trivialement copiables au travers de %<...%> est supporté conditionnellement" #: cp/call.cc:9558 #, gcc-internal-format msgid "cannot receive reference type %qT through %<...%>" msgstr "impossible de recevoir le type référencé %qT au travers de %<...%>" #: cp/call.cc:9568 #, gcc-internal-format msgid "receiving objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally-supported" msgstr "la réception d'objets du type %q#T non trivialement copiables au travers de %<...%> est supporté conditionnellement" #: cp/call.cc:9636 #, gcc-internal-format msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D" msgstr "évaluation récursive de l'argument par défaut pour %q#D" #: cp/call.cc:9645 #, gcc-internal-format msgid "call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet defined" msgstr "l'appel à %qD utilise l'argument par défaut du paramètre %P qui n'est pas encore défini" #: cp/call.cc:9818 #, gcc-internal-format msgid "use of multiversioned function without a default" msgstr "utilisation d'une fonction ayant plusieurs versions sans version par défaut" #: cp/call.cc:10328 #, gcc-internal-format msgid "use %<-fdiagnostics-all-candidates%> to display considered candidates" msgstr "utilisez %<-fdiagnostics-all-candidates%> pour afficher tous les candidats considérés" #: cp/call.cc:10454 cp/call.cc:13300 #, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr " dans l'appel de %qD" #: cp/call.cc:10479 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT n'est pas une base accessible de %qT" #: cp/call.cc:10706 #, gcc-internal-format msgid "passing arguments to ellipsis of inherited constructor %qD" msgstr "passage des arguments à l'élision du constructeur hérité %qD" #: cp/call.cc:10843 #, gcc-internal-format msgid "assignment from temporary %<initializer_list%> does not extend the lifetime of the underlying array" msgstr "l'affectation depuis le %<initializer_list%> temporaire n'étend pas la durée de vie du tableau sous-jacent" #: cp/call.cc:11218 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of type %#qT with no trivial copy-assignment" msgstr "écriture %qD vers un objet de type %#qT sans affectation par copie triviale" #: cp/call.cc:11221 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of non-trivial type %#qT%s" msgstr "écriture %qD vers un objet de type non trivial %#qT%s" #: cp/call.cc:11226 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of type %#qT with %qs member %qD" msgstr "écriture %qD vers un objet de type %#qT avec le membre %qs de %qD" #: cp/call.cc:11231 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of type %#qT containing a pointer to data member%s" msgstr "écriture %qD vers un objet de type %#qT contenant un pointeur vers le membre de donnée%s" #: cp/call.cc:11246 #, gcc-internal-format msgid "; use assignment or value-initialization instead" msgstr "; utilisez plutôt une affectation ou une initialisation par valeur" #: cp/call.cc:11248 #, gcc-internal-format msgid "; use assignment instead" msgstr "; utilisez plutôt une affectation" #: cp/call.cc:11250 #, gcc-internal-format msgid "; use value-initialization instead" msgstr "; utilisez plutôt une initialisation par valeur" #: cp/call.cc:11253 #, gcc-internal-format msgid "%qD clearing an object of type %#qT with no trivial copy-assignment%s" msgstr "%qD effacement d'un objet de type %#qT sans affectation par copie triviale%s" #: cp/call.cc:11256 #, gcc-internal-format msgid "%qD clearing an object of non-trivial type %#qT%s" msgstr "%qD effacement d'un objet du type non trivial %#qT%s" #: cp/call.cc:11258 #, gcc-internal-format msgid "%qD clearing an object of type %#qT containing a pointer-to-member%s" msgstr "%qD effacement d'un objet de type %#qT contenant un pointeur vers un membre%s" #: cp/call.cc:11279 #, gcc-internal-format msgid "; use copy-assignment or copy-initialization instead" msgstr "; utilisez plutôt une affectation par copie ou une initialisation par copie" #: cp/call.cc:11281 #, gcc-internal-format msgid "; use copy-assignment instead" msgstr "; utilisez plutôt une affectation par copie" #: cp/call.cc:11283 #, gcc-internal-format msgid "; use copy-initialization instead" msgstr "; utilisez plutôt une initialisation par copie" #: cp/call.cc:11286 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of type %#qT with no trivial copy-assignment%s" msgstr "%qD écriture dans un objet de type %#qT sans affectation par copie triviale%s" #: cp/call.cc:11289 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of non-trivially copyable type %#qT%s" msgstr "%qD écriture dans un objet du type non trivialement copiable %#qT%s" #: cp/call.cc:11292 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object with a deleted copy constructor" msgstr "%qD écriture dans un objet avec un constructeur par copie supprimé" #: cp/call.cc:11303 #, gcc-internal-format msgid "%qD copying an object of non-trivial type %#qT from an array of %#qT" msgstr "%qD copie un objet du type non trivial %#qT depuis un tableau de %#qT" #: cp/call.cc:11315 #, gcc-internal-format msgid "%qD copying an object of type %#qT with %qs member %qD from an array of %#qT; use assignment or copy-initialization instead" msgstr "%qD copie un objet de type %#qT avec le membre %qs de %qD depuis un tableau de %#qT; utilisez plutôt une affectation ou une initialisation par copie" #: cp/call.cc:11334 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of a non-trivial type %#qT leaves %wu bytes unchanged" msgstr "%qD écriture dans un objet du type non trivial %#qT laisse %wu octets inchangés" #: cp/call.cc:11337 #, gcc-internal-format msgid "%qD writing to an object of a non-trivial type %#qT leaves %wu byte unchanged" msgstr "%qD écriture dans un objet du type non trivial %#qT laisse %wu octet inchangé" #: cp/call.cc:11347 #, gcc-internal-format msgid "%qD moving an object of non-trivially copyable type %#qT; use %<new%> and %<delete%> instead" msgstr "%qD déplacement d'un objet du type non trivialement copiable %#qT; utilisez plutôt %<new%> et %<delete%>" #: cp/call.cc:11350 #, gcc-internal-format msgid "%qD moving an object of type %#qT with deleted copy constructor; use %<new%> and %<delete%> instead" msgstr "%qD déplacement d'un objet de type %#qT avec un constructeur par copie supprimé; utilisez plutôt %<new%> et %<delete%>" #: cp/call.cc:11353 #, gcc-internal-format msgid "%qD moving an object of type %#qT with deleted destructor" msgstr "%qD déplacement d'un objet de type %#qT avec un destructeur supprimé" #: cp/call.cc:11362 #, gcc-internal-format msgid "%qD moving an object of non-trivial type %#qT and size %E into a region of size %E" msgstr "%qD déplacement d'un objet du type non trivial %#qT et de taille %E dans une région de taille %E" #: cp/call.cc:11384 #, gcc-internal-format msgid "%#qT declared here" msgstr "%#qT déclaré ici" #: cp/call.cc:11439 #, gcc-internal-format msgid "argument %u in call to function %qE has pointer to a non-trivially-copyable type (%qT)" msgstr "l'argument %u dans l'appel à la fonction %qE est un pointeur vers un type non trivialement copiable (%qT)" #: cp/call.cc:11508 #, gcc-internal-format msgid "constructor delegates to itself" msgstr "le constructeur délègue à lui-même" #: cp/call.cc:11783 cp/typeck.cc:10492 msgid "cannot convert %qH to %qI" msgstr "ne peut convertir %qH en %qI" #: cp/call.cc:11807 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>" msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à %<%T::operator %T(%A)%#V%>" #: cp/call.cc:11839 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s%E(%A)%#V%>" msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à %<%T::%s%E(%A)%#V%>" #: cp/call.cc:11887 #, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "appel à la non fonction %qD" #: cp/call.cc:11925 cp/pt.cc:17429 cp/typeck.cc:3508 #, gcc-internal-format msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly" msgstr "ne peut appeler le constructeur %<%T::%D%> directement" #: cp/call.cc:11927 #, gcc-internal-format msgid "for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>" msgstr "pour un transtypage de style « fonction », enlevez le %<::%D%> redondant" #: cp/call.cc:12109 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%s(%A)%>" msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de %<%s(%A)%>" #: cp/call.cc:12112 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "appel ambigu à la surcharge %<%s(%A)%>" #: cp/call.cc:12135 #, gcc-internal-format msgid "pure virtual %q#D called from non-static data member initializer" msgstr "appel à %q#D qui est pur virtuel depuis un initialisateur qui n'est pas un membre statique" #: cp/call.cc:12140 #, gcc-internal-format msgid "pure virtual %q#D called from constructor" msgstr "appel à %q#D qui est pur virtuel depuis le constructeur" #: cp/call.cc:12141 #, gcc-internal-format msgid "pure virtual %q#D called from destructor" msgstr "appel à %q#D qui est pur virtuel depuis le destructeur" #: cp/call.cc:12164 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "impossible d'appeler la fonction membre %qD sans objet" #: cp/call.cc:13298 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "le passage de %qT choisi %qT au lieu de %qT" #: cp/call.cc:13324 #, gcc-internal-format msgid "C++20 says that these are ambiguous, even though the second is reversed:" msgstr "le C++20 indique que ceux-ci sont ambigus même si le second est inversé :" #: cp/call.cc:13347 #, gcc-internal-format msgid "try making the operator a %<const%> member function" msgstr "essayez de rendre l'opérateur une fonction membre %<const%>" #: cp/call.cc:13410 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "choix de %qD à la place de %qD" #: cp/call.cc:13411 msgid " for conversion from %qH to %qI" msgstr " pour la conversion de %qH vers %qI" #: cp/call.cc:13414 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure" #: cp/call.cc:13724 #, gcc-internal-format msgid "default argument mismatch in overload resolution" msgstr "désaccord dans l'argument par défaut lors de la résolution de la surcharge" #: cp/call.cc:13728 #, gcc-internal-format msgid " candidate 1: %q#F" msgstr " candidat 1: %q#F" #: cp/call.cc:13730 #, gcc-internal-format msgid " candidate 2: %q#F" msgstr " candidat 2: %q#F" #: cp/call.cc:13776 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "le C++ ISO indique que ceux-ci sont ambigus même si la plus mauvaise conversion pour le premier est meilleures que la plus mauvaise conversion pour le second:" #: cp/call.cc:14194 #, gcc-internal-format msgid "a temporary bound to %qD only persists until the constructor exits" msgstr "une limite temporaire sur %qD existe uniquement jusqu'à la sortie du constructeur" #: cp/call.cc:14388 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qH from an rvalue of type %qI" msgstr "initialisation invalide pour une référence non constante du type %qH à partir d'une r-valeur de type %qI" #: cp/call.cc:14392 msgid "invalid initialization of reference of type %qH from expression of type %qI" msgstr "initialisation invalide pour une référence du type %qH à partir d'une expression de type %qI" #: cp/call.cc:14721 #, gcc-internal-format msgid "possibly dangling reference to a temporary" msgstr "est peut-être une référence ballante vers un temporaire" #: cp/call.cc:14722 #, gcc-internal-format msgid "%qT temporary created here" msgstr "le temporaire %qT est créé ici" #: cp/call.cc:15101 #, gcc-internal-format msgid "explicit conversion function was not considered" msgstr "la fonction de conversion explicite n'a pas été considérée" #: cp/class.cc:322 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT because the base is virtual" msgstr "impossible de convertir depuis un pointeur sur la classe de base %qT vers un pointeur sur la classe dérivée %qT car la classe de base est virtuelle" #: cp/class.cc:326 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT because the base is virtual" msgstr "impossible de convertir depuis la classe de base %qT vers la classe dérivée %qT car la classe de base est virtuelle" #: cp/class.cc:333 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT via virtual base %qT" msgstr "impossible de convertir depuis un pointeur sur la classe de base %qT vers un pointeur sur la classe dérivée %qT via la classe de base virtuelle %qT" #: cp/class.cc:338 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT via virtual base %qT" msgstr "impossible de convertir depuis la classe de base %qT vers la classe dérivée %qT via la classe de base virtuelle %qT" #: cp/class.cc:391 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from %qT to base class %qT because %qT is incomplete" msgstr "impossible de convertir depuis %qT vers la classe de base %qT car %qT est incomplet" # ce message apparaît juste après le %q#D ci-dessus #: cp/class.cc:1436 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with version inherited from %qT" msgstr "%q#D est en conflit avec la version héritée de %qT" #: cp/class.cc:1439 #, gcc-internal-format msgid "version inherited from %qT declared here" msgstr "la version héritée de %qT est déclarée ici" #: cp/class.cc:1459 #, gcc-internal-format msgid "%q#D cannot be overloaded with %q#D" msgstr "%q#D ne peut pas être surchargé par %q#D" #: cp/class.cc:1461 cp/decl.cc:1946 cp/decl.cc:1958 cp/decl.cc:1984 #: cp/decl.cc:2006 cp/name-lookup.cc:2918 cp/name-lookup.cc:3235 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q#D" msgstr "déclaration précédente de %q#D" #: cp/class.cc:1503 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored" msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode %q+D, ignoré" #: cp/class.cc:1506 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ %qE, ignoré" #: cp/class.cc:1610 #, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in %q#T because of local method %q#D with same name" msgstr "%qD invalide dans %q#T à cause de la méthode locale %q#D avec le même nom" #: cp/class.cc:1614 #, gcc-internal-format msgid "local method %q#D declared here" msgstr "méthode locale %q#D, déclarée ici" #: cp/class.cc:1620 #, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in %q#T because of local member %q#D with same name" msgstr "%qD invalide dans %q#T à cause du membre local %q#D avec le même nom" #: cp/class.cc:1624 #, gcc-internal-format msgid "local member %q#D declared here" msgstr "membre local %q#D déclaré ici" #: cp/class.cc:1695 #, gcc-internal-format msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its return type) has" msgstr "%qD hérite de l'étiquette de l'ABI %E que %qT (utilisé dans son type de retour) a déjà" #: cp/class.cc:1698 cp/class.cc:1705 cp/class.cc:1712 cp/class.cc:1724 #: cp/cvt.cc:1121 rust/backend/rust-tree.cc:643 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared here" msgstr "%qT déclaré ici" #: cp/class.cc:1703 #, gcc-internal-format msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its type) has" msgstr "%qD hérite de l'étiquette de l'ABI %E que %qT (utilisé dans son type) a déjà" #: cp/class.cc:1710 #, gcc-internal-format msgid "%qT does not have the %E ABI tag that base %qT has" msgstr "%qT n'a pas l'étiquette de l'ABI %E que la classe de base %qT a" #: cp/class.cc:1718 #, gcc-internal-format msgid "%qT does not have the %E ABI tag that %qT (used in the type of %qD) has" msgstr "%qT ne possède pas l'étiquette de l'ABI %E que %qT (utilisé dans le type de %qD) possède" #: cp/class.cc:2029 #, gcc-internal-format msgid "cannot derive from %<final%> base %qT in derived type %qT" msgstr "impossible de dériver de la classe de base %<final%> %qT dans le type dérivé %qT" #: cp/class.cc:2500 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "toutes les fonctions membre de la classe %qT sont privées" #: cp/class.cc:2512 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "%q#T définit uniquement un destructeur privé et n'a pas d'amis" #: cp/class.cc:2556 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "%q#T définit uniquement des constructeurs privés et n'a pas d'amis" #: cp/class.cc:2560 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is public, but requires an existing %q#T object" msgstr "%q#D est public mais requiert un objet %q#T existant" #: cp/class.cc:2850 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "pas de redéfinition finale unique pour %qD dans %qT" #: cp/class.cc:3210 #, gcc-internal-format msgid "%qD can be marked override" msgstr "%qD peut être marqué « override »" #: cp/class.cc:3213 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D marked %<override%>, but does not override" msgstr "%q+#D est marqué %<override%> mais il ne redéfini rien" #: cp/class.cc:3228 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D marked %<final%>, but is not virtual" msgstr "%q+#D est marqué %<final%> mais il n'est pas virtuel" #: cp/class.cc:3326 #, gcc-internal-format msgid "%qD was hidden" msgstr "%qD était caché" #: cp/class.cc:3329 #, gcc-internal-format msgid " by %qD" msgstr " par %qD" #: cp/class.cc:3542 #, gcc-internal-format msgid "the ellipsis in %qD is not inherited" msgstr "l'élision dans %qD n'est pas héritée" #: cp/class.cc:3746 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q#D with non-integral type %qT" msgstr "champ de bits %q#D avec le type non entier %qT" #: cp/class.cc:3762 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+D width not an integer constant" msgstr "la largeur du champ de bits %q+D n'est pas une constante entière" #: cp/class.cc:3767 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %q+D" msgstr "largeur négative dans le champ de bits %q+D" #: cp/class.cc:3772 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %q+D" msgstr "largeur nulle pour le champ de bits %q+D" #: cp/class.cc:3782 #, gcc-internal-format msgid "width of %qD exceeds its type" msgstr "la largeur de %qD dépasse celle de son type" #: cp/class.cc:3788 #, gcc-internal-format msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T" msgstr "%qD est trop petit pour contenir toutes les valeurs de %q#T" #: cp/class.cc:3850 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union" msgstr "le membre %q+#D avec un constructeur n'est pas permis dans l'union" #: cp/class.cc:3853 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union" msgstr "le membre %q+#D avec destructeur n'est pas permis dans l'union" #: cp/class.cc:3855 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "le membre %q#D avec un opérateur d’affectation par copie n'est pas permis dans l'union" #: cp/class.cc:3859 #, gcc-internal-format msgid "unrestricted unions only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les unions sans restrictions sont disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/class.cc:3975 #, gcc-internal-format msgid "in C++98 %q+D may not be static because it is a member of a union" msgstr "en C++98, %q+D ne peut pas être statique parce qu'il est un membre d'une union" #: cp/class.cc:3988 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member %q+D in a union may not have reference type %qT" msgstr "le membre de donnée non statique %q+D dans une union ne peut pas avoir le type référencé %qT" #: cp/class.cc:4001 #, gcc-internal-format msgid "data member %q+D invalidly declared function type" msgstr "le membre de données %q+D est incorrectement déclaré avec le type d'une fonction" #: cp/class.cc:4007 #, gcc-internal-format msgid "data member %q+D invalidly declared method type" msgstr "le membre de données %q+D est incorrectement déclaré comme type de méthode" #: cp/class.cc:4078 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q#D" msgstr "attribut « packed » ignoré à cause du champ non POD non empaqueté %q#D" #: cp/class.cc:4130 #, gcc-internal-format msgid "member %q+D cannot be declared as a %<mutable%> reference" msgstr "le membre %q+D ne peut pas être déclaré comme une référence %<mutable%>" #: cp/class.cc:4133 #, gcc-internal-format msgid "member %q+D cannot be declared both %<const%> and %<mutable%>" msgstr "le membre %q+D ne peut pas être déclaré à la fois %<const%> et %<mutable%>" #: cp/class.cc:4165 #, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "champs multiples initialisés dans l'union %qT" #: cp/class.cc:4167 #, gcc-internal-format msgid "initialized member %q+D declared here" msgstr "le membre %q+D initialisé est déclaré ici" #: cp/class.cc:4215 #, gcc-internal-format msgid "field %q#D with same name as class" msgstr "champ %q#D avec le même nom que la classe" #: cp/class.cc:4244 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "%q#T a des membres de données qui sont des pointeurs" #: cp/class.cc:4249 #, gcc-internal-format msgid " but does not declare %<%T(const %T&)%>" msgstr " mais il ne déclare pas %<%T(const %T&)%>" #: cp/class.cc:4251 #, gcc-internal-format msgid " or %<operator=(const %T&)%>" msgstr " ou %<operator=(const %T&)%>" #: cp/class.cc:4255 #, gcc-internal-format msgid " but does not declare %<operator=(const %T&)%>" msgstr " mais il ne déclare pas %<operator=(const %T&)%>" #: cp/class.cc:4257 #, gcc-internal-format msgid "pointer member %q+D declared here" msgstr "membre pointeur %q+D déclaré ici" #: cp/class.cc:4345 #, gcc-internal-format msgid "layout of %qs member of type %qT changes in %qs" msgstr "la disposition du membre %qs du type %qT change dans %qs" #: cp/class.cc:4738 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %qD increased in %<-fabi-version=9%> (GCC 5.2)" msgstr "l'alignement de %qD a augmenté avec %<-fabi-version=9%> (GCC 5.2)" #: cp/class.cc:4741 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %qD will increase in %<-fabi-version=9%>" msgstr "l'alignement de %qD augmentera avec %<-fabi-version=9%>" #: cp/class.cc:5069 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D" msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle %q+D" #: cp/class.cc:5110 #, gcc-internal-format msgid "no viable destructor for %qT" msgstr "pas de destructeur viable pour %qT" #: cp/class.cc:5112 #, gcc-internal-format msgid "destructor for %qT is ambiguous" msgstr "le destructeur pour %qT est ambigu" #: cp/class.cc:5580 #, gcc-internal-format msgid "method overrides both %<transaction_pure%> and %qE methods" msgstr "la méthode redéfini à la fois les méthodes %<transaction_pure%> et %qE" #: cp/class.cc:5601 #, gcc-internal-format msgid "method declared %qE overriding %qE method" msgstr "la méthode déclarée %qE redéfini la méthode %qE" #: cp/class.cc:6234 cp/constexpr.cc:299 #, gcc-internal-format msgid "enclosing class of %<constexpr%> non-static member function %q+#D is not a literal type" msgstr "la classe englobant la fonction membre non statique %<constexpr%> %q+#D n'est pas un type littéral" #: cp/class.cc:6260 rust/backend/rust-tree.cc:6063 #, gcc-internal-format msgid "%q+T is not literal because:" msgstr "%q+T n'est pas littéral à cause de:" #: cp/class.cc:6263 rust/backend/rust-tree.cc:6066 #, gcc-internal-format msgid " %qT is a closure type, which is only literal in C++17 and later" msgstr " %qT est un type de fermeture qui n'est un littéral qu'à partir du C++17" #: cp/class.cc:6266 rust/backend/rust-tree.cc:6074 #, gcc-internal-format msgid " %q+T has a non-trivial destructor" msgstr " %q+T a un destructeur non trivial" #: cp/class.cc:6269 rust/backend/rust-tree.cc:6071 #, gcc-internal-format msgid " %q+T does not have %<constexpr%> destructor" msgstr " %q+T n'a pas de destructeur %<constexpr%>" #: cp/class.cc:6277 rust/backend/rust-tree.cc:6079 #, gcc-internal-format msgid " %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, and has no %<constexpr%> constructor that is not a copy or move constructor" msgstr " %q+T n'est pas un agrégat, n'a pas de constructeur par défaut trivial et n'a pas de constructeur %<constexpr%> qui n'est pas un constructeur de copie ou par déplacement" #: cp/class.cc:6310 rust/backend/rust-tree.cc:6111 #, gcc-internal-format msgid " base class %qT of %q+T is non-literal" msgstr " la classe de base %qT de %q+T n'est pas littérale" #: cp/class.cc:6325 rust/backend/rust-tree.cc:6125 #, gcc-internal-format msgid " non-static data member %qD has non-literal type" msgstr " le membre de donnée non statique %qD a un type non littéral" #: cp/class.cc:6332 rust/backend/rust-tree.cc:6132 #, gcc-internal-format msgid " non-static data member %qD has volatile type" msgstr " le membre de donnée non statique %qD a un type volatile" #: cp/class.cc:6465 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T has accessible non-virtual destructor" msgstr "la classe de base %q#T a un destructeur non virtuel accessible" #: cp/class.cc:6494 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor" msgstr "la référence non statique %q#D dans la classe sans un constructeur" #: cp/class.cc:6500 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor" msgstr "le membre constant non statique %q#D dans la classe sans un constructeur" #: cp/class.cc:6833 #, gcc-internal-format msgid "offset of %qT base class for %<-std=c++14%> and up changes in %<-fabi-version=17%> (GCC 12)" msgstr "l'offset de la classe de base %qT pour %<-std=c++14%> et au delà change avec %<-fabi-version=17%> (GCC 12)" #: cp/class.cc:6837 #, gcc-internal-format msgid "offset of %qD for %<-std=c++14%> and up changes in %<-fabi-version=17%> (GCC 12)" msgstr "l'offset de %qD pour %<-std=c++14%> et au delà change avec %<-fabi-version=17%> (GCC 12)" #: cp/class.cc:6877 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "la base directe %qT est inaccessible dans %qT en raison de l'ambiguïté" #: cp/class.cc:6889 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "la base virtuelle %qT est inaccessible dans %qT en raison de l'ambiguïté" #: cp/class.cc:7131 #, gcc-internal-format msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "le décalage relatif de %qD n'est pas compatible avec l'ABI et peut changer dans une version future de GCC" #: cp/class.cc:7327 #, gcc-internal-format msgid "size of type %qT is too large (%qE bytes)" msgstr "la taille du type %qT est trop grande (%qE octets)" #: cp/class.cc:7648 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %q#T with a zero-size array in %q#D" msgstr "utilisation invalide de %q#T avec un tableau de taille nulle dans %q#D" #: cp/class.cc:7649 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %q#T with a flexible array member in %q#T" msgstr "utilisation invalide de %q#T avec un membre sous forme de tableau flexible dans %q#T" #: cp/class.cc:7654 #, gcc-internal-format msgid "array member %q#D declared here" msgstr "membre tableau %q#D déclaré ici" #: cp/class.cc:7683 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array member %qD not at end of %q#T" msgstr "membre tableau de taille nulle %qD pas à la fin de %q#T" #: cp/class.cc:7685 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array member %qD in an otherwise empty %q#T" msgstr "membre tableau de taille nulle %qD dans un %q#T par ailleurs vide" #: cp/class.cc:7694 cp/class.cc:7729 #, gcc-internal-format msgid "in the definition of %q#T" msgstr "dans la définition de %q#T" #: cp/class.cc:7702 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member %qD not at end of %q#T" msgstr "le membre tableau flexible %qD n'est pas à la fin de %q#T" #: cp/class.cc:7704 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member %qD in an otherwise empty %q#T is a GCC extension" msgstr "membre tableau flexible %qD dans %q#T par ailleurs vide est une extension de GCC" #: cp/class.cc:7727 #, gcc-internal-format msgid "next member %q#D declared here" msgstr "membre %q#D suivant déclaré ici" #: cp/class.cc:7839 cp/decl.cc:18268 cp/parser.cc:28390 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "redéfinition de %q#T" #: cp/class.cc:7986 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor" msgstr "%q#T a des fonctions virtuelles et un destructeur non virtuel accessible" #: cp/class.cc:8014 #, gcc-internal-format msgid "type transparent %q#T does not have any fields" msgstr "le type transparent %q#T n'a aucun champ" # un type transparent est un type qui est passé comme le type qu'elle manipule, par ex decimal32 #: cp/class.cc:8020 #, gcc-internal-format msgid "type transparent class %qT has base classes" msgstr "la classe de type transparent %qT a des classes de base" #: cp/class.cc:8024 #, gcc-internal-format msgid "type transparent class %qT has virtual functions" msgstr "la classe de type transparent %qT a des fonctions virtuelles" #: cp/class.cc:8030 #, gcc-internal-format msgid "type transparent %q#T cannot be made transparent because the type of the first field has a different ABI from the class overall" msgstr "le type transparent %q#T ne peut être rendu transparent car le type du premier champ a une ABI différente de la classe générale" #: cp/class.cc:8201 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD does not match %<#include <initializer_list>%>" msgstr "la définition de %qD ne correspond pas à %<#include <initializer_list>%>" #: cp/class.cc:8212 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "la tentative de terminer la struct a été stoppée nette en raison des erreurs précédentes dans l'analyse syntaxique" #: cp/class.cc:8719 #, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "la chaîne de langage %<\"%E\"%> n'est pas reconnue" #: cp/class.cc:8809 #, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargée %qD basé sur la conversion vers le type %qT" #: cp/class.cc:8975 #, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "pas de correspondance pour convertir la fonction %qD vers le type %q#T" #: cp/class.cc:9003 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "la conversion de la fonction surchargée %qD vers le type %q#T est ambiguë" #: cp/class.cc:9045 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to explicit object member function." msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse d'une fonction membre non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur vers une fonction membre d'un objet explicite." #: cp/class.cc:9050 #, gcc-internal-format msgid "a pointer to explicit object member function can only be formed with %<&%E%>" msgstr "un pointeur vers une fonction membre explicite peut seulement être formé avec %<&%E%>" #: cp/class.cc:9060 #, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "on suppose un pointeur vers le membre %qD" #: cp/class.cc:9063 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec %<&%E%>)" #: cp/class.cc:9142 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "pas assez d'informations sur le type" #: cp/class.cc:9162 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "impossible de convertir %qE du type %qT vers le type %qT" #: cp/class.cc:9463 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D changes meaning of %qD" msgstr "la déclaration de %q#D change la signification de %qD" #: cp/class.cc:9466 #, gcc-internal-format msgid "used here to mean %q#D" msgstr "utilisé ici pour dire %q#D" #: cp/constexpr.cc:112 #, gcc-internal-format msgid "the type %qT of %<constexpr%> variable %qD is not literal" msgstr "le type %qT de la variable %<constexpr%> %qD n'est pas littéral" #: cp/constexpr.cc:123 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD of non-literal type %qT in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "la variable %qD du type non littéral %qT dans une fonction %<constexpr%> uniquement disponible avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/constexpr.cc:136 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> variable %qD has variably-modified type %qT" msgstr "la variable %<constexpr%> %qD a le type %qT modifié par une variable" #: cp/constexpr.cc:236 #, gcc-internal-format msgid "inherited constructor %qD is not %<constexpr%>" msgstr "le constructeur hérité %qD n'est pas %<constexpr%>" #. constexpr_fundef_p #: cp/constexpr.cc:250 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for parameter %d of %<constexpr%> function %q+#D" msgstr "type invalide pour le paramètre %d de la fonction %<constexpr%> %q+#D" #: cp/constexpr.cc:263 #, gcc-internal-format msgid "lambdas are implicitly %<constexpr%> only in C++17 and later" msgstr "les lambdas ne sont implicitement %<constexpr%> qu'à partir du C++17" #: cp/constexpr.cc:270 cp/decl.cc:15262 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> destructors only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les destructeurs %<constexpr%> sont uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #. constexpr_fundef_p #: cp/constexpr.cc:283 #, gcc-internal-format msgid "invalid return type %qT of %<constexpr%> function %q+D" msgstr "type retourné %qT invalide pour la fonction %<constexpr%> %q+D" #: cp/constexpr.cc:310 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual base classes" msgstr "%q#T a des classes virtuelles de base" #: cp/constexpr.cc:568 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> constructor does not have empty body" msgstr "le constructeur %<constexpr%> n'a pas de corps vide" #: cp/constexpr.cc:826 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> constructor for union %qT must initialize exactly one non-static data member" msgstr "le constructeur %<constexpr%> de l'union %qT doit initialiser exactement un membre de donnée non statique" #: cp/constexpr.cc:887 #, gcc-internal-format msgid "member %qD must be initialized by mem-initializer in %<constexpr%> constructor" msgstr "le membre %qD doit être initialisé par l'initialisation des membres dans le constructeur %<constexpr%>" #: cp/constexpr.cc:950 #, gcc-internal-format msgid "body of %<constexpr%> function %qD not a return-statement" msgstr "le corps de la fonction %<constexpr%> %qD n'est pas une unique instruction « return »" #: cp/constexpr.cc:1069 #, gcc-internal-format msgid "%<-fimplicit-constexpr%> only affects %<inline%> functions" msgstr "%<-fimplicit-constexpr%> affecte uniquement les fonctions %<inline%>" #: cp/constexpr.cc:1085 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not usable as a %<constexpr%> function because:" msgstr "%qD n'est pas utilisable comme une fonction %<constexpr%> car:" #: cp/constexpr.cc:1323 cp/constexpr.cc:6542 #, gcc-internal-format msgid "destroying %qE outside its lifetime" msgstr "destruction de %qE en dehors de sa durée de vie" #: cp/constexpr.cc:1615 cp/constexpr.cc:3373 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:3326 rust/backend/rust-constexpr.cc:3589 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> call flows off the end of the function" msgstr "l'appel %<constexpr%> déborde au delà de la fin de la fonction" #: cp/constexpr.cc:1617 cp/constexpr.cc:1716 cp/constexpr.cc:1725 #: cp/constexpr.cc:3667 rust/backend/rust-constexpr.cc:3331 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:3341 rust/backend/rust-constexpr.cc:4324 #, gcc-internal-format msgid "%q+E is not a constant expression" msgstr "%q+E n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:1875 cp/constexpr.cc:2774 cp/constexpr.cc:3061 #: cp/constexpr.cc:10059 rust/backend/rust-constexpr.cc:5789 #, gcc-internal-format msgid "call to non-%<constexpr%> function %qD" msgstr "appel à la fonction non %<constexpr%> %qD" #: cp/constexpr.cc:1922 cp/constexpr.cc:6100 cp/constexpr.cc:8548 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:875 rust/backend/rust-constexpr.cc:2494 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing a null pointer" msgstr "déréférencement d'un pointeur nul" #: cp/constexpr.cc:2110 #, gcc-internal-format msgid "the comparison reduces to %qE" msgstr "la comparaison se réduit à %qE" #: cp/constexpr.cc:2113 #, gcc-internal-format msgid "%qE evaluates to false" msgstr "%qE est évalué à « faux »" #: cp/constexpr.cc:2192 #, gcc-internal-format msgid "failed %<assume%> attribute assumption" msgstr "la supposition de l'attribut %<assume%> a échoué" #: cp/constexpr.cc:2227 cp/constexpr.cc:10023 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:5758 #, gcc-internal-format msgid "call to internal function %qE" msgstr "appel à la fonction interne %qE" #: cp/constexpr.cc:2281 rust/backend/rust-constexpr.cc:2615 #, gcc-internal-format msgid "modifying a const object %qE is not allowed in a constant expression" msgstr "la modification d'un objet constant %qE n'est pas permise dans une expression constante" #: cp/constexpr.cc:2309 rust/backend/rust-constexpr.cc:2618 #, gcc-internal-format msgid "originally declared %<const%> here" msgstr "initialement déclaré %<const%> ici" #: cp/constexpr.cc:2562 cp/constexpr.cc:2618 cp/constexpr.cc:2651 #: cp/constexpr.cc:2673 #, gcc-internal-format msgid "reference %<dynamic_cast%> failed" msgstr "la référence %<dynamic_cast%> a échoué" #: cp/constexpr.cc:2563 #, gcc-internal-format msgid "dynamic type %qT of its operand does not have a base class of type %qT" msgstr "le type dynamique %qT de son opérande n'a pas une classe de base du type %qT" #: cp/constexpr.cc:2587 #, gcc-internal-format msgid "virtual table pointer is used uninitialized" msgstr "le pointeur vers une table virtuelle est utilisé sans avoir été initialisé" #: cp/constexpr.cc:2619 cp/constexpr.cc:2652 #, gcc-internal-format msgid "static type %qT of its operand is a non-public base class of dynamic type %qT" msgstr "le type statique %qT de son opérande est une classe de base non publique du type dynamique %qT" #: cp/constexpr.cc:2675 #, gcc-internal-format msgid "%qT is an ambiguous base class of dynamic type %qT of its operand" msgstr "%qT est une classe de base ambigüe du type dynamique %qT de son opérande" #: cp/constexpr.cc:2678 #, gcc-internal-format msgid "dynamic type %qT of its operand does not have an unambiguous public base class %qT" msgstr "le type dynamique %qT de son opérande n'a pas une classe de base publique %qT non ambigüe" #. virtual_offset is only set for virtual bases, which make the #. class non-literal, so we don't need to handle it here. #: cp/constexpr.cc:2780 #, gcc-internal-format msgid "calling constexpr member function %qD through virtual base subobject" msgstr "appel à la fonction membre constexpr %qD via un sous-objet de base virtuel" #: cp/constexpr.cc:2892 rust/backend/rust-constexpr.cc:3387 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE does not designate a %<constexpr%> function" msgstr "l'expression %qE ne désigne pas une fonction %<constexpr%>" #: cp/constexpr.cc:2940 #, gcc-internal-format msgid "cannot allocate array: size not constant" msgstr "impossible d'allouer le tableau : la taille n'est pas constante" #: cp/constexpr.cc:2981 #, gcc-internal-format msgid "array deallocation of object allocated with non-array allocation" msgstr "désallocation de type tableau sur un objet alloué avec une allocation de type non tableau" #: cp/constexpr.cc:2985 cp/constexpr.cc:3008 #, gcc-internal-format msgid "allocation performed here" msgstr "l'allocation a été réalisée ici" #: cp/constexpr.cc:3004 #, gcc-internal-format msgid "non-array deallocation of object allocated with array allocation" msgstr "désallocation de type non tableau sur un objet alloué avec une allocation de type tableau" #: cp/constexpr.cc:3021 #, gcc-internal-format msgid "deallocation of already deallocated storage" msgstr "désallocation d'un stockage déjà désalloué" #: cp/constexpr.cc:3028 #, gcc-internal-format msgid "deallocation of storage that was not previously allocated" msgstr "désallocation d'un stockage qui n'a pas été précédemment alloué" #: cp/constexpr.cc:3154 rust/backend/rust-constexpr.cc:3442 #, gcc-internal-format msgid "%qD called in a constant expression before its definition is complete" msgstr "%qD est appelé dans une expression constante avant que sa définition soit complète" #: cp/constexpr.cc:3161 #, gcc-internal-format msgid "%qD called in a constant expression" msgstr "%qD appelé dans une expression constante" #: cp/constexpr.cc:3165 rust/backend/rust-constexpr.cc:3456 #, gcc-internal-format msgid "%qD used before its definition" msgstr "%qD utilisé avant sa définition" #: cp/constexpr.cc:3243 rust/backend/rust-constexpr.cc:3498 #, gcc-internal-format msgid "call has circular dependency" msgstr "l'appel a une dépendance circulaire" #: cp/constexpr.cc:3254 rust/backend/rust-constexpr.cc:3509 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> evaluation depth exceeds maximum of %d (use %<-fconstexpr-depth=%> to increase the maximum)" msgstr "la profondeur d'évaluation de la %<constexpr%> dépasse le maximum permis %d (utilisez %<-fconstexpr-depth=%> pour augmenter le maximum)" #: cp/constexpr.cc:3625 #, gcc-internal-format msgid "reference to %qD is not a constant expression" msgstr "la référence vers %qD n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:3628 #, gcc-internal-format msgid "pointer to %qD is not a constant expression" msgstr "le pointeur vers %qD n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:3634 #, gcc-internal-format msgid "address of non-static constexpr variable %qD may differ on each invocation of the enclosing function; add %<static%> to give it a constant address" msgstr "l'adresse de la variable constexpr non statique %qD peut différer entre chaque invocation de la fonction englobante ; ajoutez %<static%> pour lui donner une adresse constante" #: cp/constexpr.cc:3710 #, gcc-internal-format msgid "right operand of shift expression %q+E is negative" msgstr "l'opérande de droite de l'expression de décalage %q+E est négatif" #: cp/constexpr.cc:3717 #, gcc-internal-format msgid "right operand of shift expression %q+E is greater than or equal to the precision %wu of the left operand" msgstr "l'opérande de droite de l'expression de décalage %q+E est plus grand ou égal à la précision %wu de l'opérande de gauche" #: cp/constexpr.cc:3740 #, gcc-internal-format msgid "left operand of shift expression %q+E is negative" msgstr "l'opérande de gauche de l'expression de décalage %q+E est négatif" #: cp/constexpr.cc:3759 #, gcc-internal-format msgid "shift expression %q+E overflows" msgstr "l'expression de décalage %q+E déborde" #: cp/constexpr.cc:3958 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic involving a null pointer in %qE" msgstr "arithmétique impliquant un pointeur nul dans %qE" #: cp/constexpr.cc:4468 rust/backend/rust-constexpr.cc:4399 #, gcc-internal-format msgid "array subscript value %qE is outside the bounds of array %qD of type %qT" msgstr "la valeur %qE de l'indice du tableau est hors des limites du tableau %qD du type %qT" #: cp/constexpr.cc:4471 rust/backend/rust-constexpr.cc:4404 #, gcc-internal-format msgid "nonzero array subscript %qE is used with array %qD of type %qT with unknown bounds" msgstr "l'indice de tableau non nul %qE est utilisé avec le tableau %qD de type %qT dont les limites sont inconnues" #: cp/constexpr.cc:4476 rust/backend/rust-constexpr.cc:4411 #, gcc-internal-format msgid "array subscript value %qE is outside the bounds of array type %qT" msgstr "la valeur %qE de l'indice du tableau est hors des limites du tableau de type %qT" #: cp/constexpr.cc:4479 rust/backend/rust-constexpr.cc:4416 #, gcc-internal-format msgid "nonzero array subscript %qE is used with array of type %qT with unknown bounds" msgstr "l'indice de tableau non nul %qE est utilisé avec un tableau de type %qT dont les limites sont inconnues" #: cp/constexpr.cc:4678 rust/backend/rust-constexpr.cc:1667 #, gcc-internal-format msgid "accessing uninitialized array element" msgstr "accès à un élément non initialisé du tableau" #: cp/constexpr.cc:4740 rust/backend/rust-constexpr.cc:1724 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing a null pointer in %qE" msgstr "déréférencement d'un pointeur nul dans %qE" #: cp/constexpr.cc:4759 cp/constexpr.cc:4875 cp/constexpr.cc:4887 #: cp/constexpr.cc:7723 cp/constexpr.cc:7854 cp/constexpr.cc:9973 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:1738 rust/backend/rust-constexpr.cc:1983 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:2225 rust/backend/rust-constexpr.cc:4743 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:5712 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a constant expression" msgstr "%qE n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:4767 rust/backend/rust-constexpr.cc:1744 #, gcc-internal-format msgid "mutable %qD is not usable in a constant expression" msgstr "le mutable %qD n'est pas utilisable dans une expression constante" #: cp/constexpr.cc:4799 cp/constexpr.cc:4835 cp/constexpr.cc:6710 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:1774 rust/backend/rust-constexpr.cc:1797 #, gcc-internal-format msgid "accessing uninitialized member %qD" msgstr "accès au membre non initialisé %qD" #: cp/constexpr.cc:4801 cp/constexpr.cc:4814 cp/constexpr.cc:6705 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:1776 #, gcc-internal-format msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression" msgstr "accès au membre %qD au lieu du membre initialisé %qD dans l'expression constante" #: cp/constexpr.cc:4953 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a constant expression because %qT is a union type" msgstr "%qs n'est pas une expression constante car %qT est un type union" #: cp/constexpr.cc:4956 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a union type" msgstr "%qs n'est pas une expression constante car %qT contient un type union" #: cp/constexpr.cc:4967 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a constant expression because %qT is a pointer type" msgstr "%qs n'est pas une expression constante car %qT est un type pointeur" #: cp/constexpr.cc:4970 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a pointer type" msgstr "%qs n'est pas une expression constante car %qT contient un type pointeur" #: cp/constexpr.cc:4981 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a constant expression because %qT is a reference type" msgstr "%qs n'est pas une expression constante car %qT est un type référence" #: cp/constexpr.cc:4984 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a reference type" msgstr "%qs n'est pas une expression constante car %qT contient un type référence" #: cp/constexpr.cc:4995 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a constant expression because %qT is a pointer to member type" msgstr "%qs n'est pas une expression constante car %qT est un type pointeur vers un membre" #: cp/constexpr.cc:4999 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a pointer to member type" msgstr "%qs n'est pas une expression constante car %qT contient un type pointeur vers un membre" #: cp/constexpr.cc:5010 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a constant expression because %qT is volatile" msgstr "%qs n'est pas une expression constante car %qT est volatile" #: cp/constexpr.cc:5013 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a volatile subobject" msgstr "%qs n'est pas une expression constante car %qT contient un sous-objet volatile" #: cp/constexpr.cc:5168 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be constant evaluated on the target" msgstr "%qs ne peut pas être évalué de manière constante sur la cible" #: cp/constexpr.cc:5177 cp/constexpr.cc:5187 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be constant evaluated because the type is too large" msgstr "%qs ne peut pas être évalué de manière constante car le type est trop grand" #: cp/constexpr.cc:5207 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be constant evaluated because the argument cannot be encoded" msgstr "%qs ne peut pas être évalué de manière constante car l'argument ne sait pas être encodé" #: cp/constexpr.cc:5253 #, gcc-internal-format msgid "%qs accessing uninitialized byte at offset %d" msgstr "%qs accès à un octet non initialisé à l'offset %d" #: cp/constexpr.cc:5265 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be constant evaluated because the argument cannot be interpreted" msgstr "%qs ne peut pas être évalué de manière constante car l'argument ne sait pas être interprété" #: cp/constexpr.cc:6120 rust/backend/rust-constexpr.cc:895 #, gcc-internal-format msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression" msgstr "accès à la valeur de %qE au travers d'une gl-valeur %qT dans une expression constante" #. Provide a more accurate message for deleted variables. #: cp/constexpr.cc:6160 cp/constexpr.cc:6193 #, gcc-internal-format msgid "use of allocated storage after deallocation in a constant expression" msgstr "utilisation d'un stockage alloué après sa désallocation dans une expression constante" #: cp/constexpr.cc:6162 cp/constexpr.cc:6188 cp/constexpr.cc:6195 #: cp/constexpr.cc:6537 #, gcc-internal-format msgid "allocated here" msgstr "alloué ici" #: cp/constexpr.cc:6166 #, gcc-internal-format msgid "accessing %qE outside its lifetime" msgstr "accès à %qE en dehors de sa durée de vie" #: cp/constexpr.cc:6186 #, gcc-internal-format msgid "the content of uninitialized storage is not usable in a constant expression" msgstr "le contenu d'un stockage non initialisé n'est pas utilisable dans une expression constante" #: cp/constexpr.cc:6198 rust/backend/rust-constexpr.cc:4041 #, gcc-internal-format msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression" msgstr "la valeur de %qD n'est pas utilisable dans une expression constante" #: cp/constexpr.cc:6206 #, gcc-internal-format msgid "%qD used in its own initializer" msgstr "%qD utilisé dans sa propre initialisation" #: cp/constexpr.cc:6211 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not const" msgstr "%q#D n'est pas const" #: cp/constexpr.cc:6214 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is volatile" msgstr "%q#D est volatile" #: cp/constexpr.cc:6219 cp/constexpr.cc:6226 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not initialized with a constant expression" msgstr "%qD n'a pas été initialisé par une expression constante" #: cp/constexpr.cc:6232 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared %<constexpr%>" msgstr "%qD n'a pas été déclaré %<constexpr%>" #: cp/constexpr.cc:6235 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not have integral or enumeration type" msgstr "%qD n'a pas un type entier ou énuméré" #: cp/constexpr.cc:6535 #, gcc-internal-format msgid "modification of allocated storage after deallocation is not a constant expression" msgstr "modifier un stockage alloué après désallocation n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:6544 #, gcc-internal-format msgid "modification of %qE outside its lifetime is not a constant expression" msgstr "modifie %qE en dehors de sa durée de vie n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:6551 #, gcc-internal-format msgid "destroying %qE from outside current evaluation is not a constant expression" msgstr "détruire %qE en dehors de l'évaluation courante n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:6554 #, gcc-internal-format msgid "modification of %qE from outside current evaluation is not a constant expression" msgstr "la modification de %qE en dehors de l'évaluation courante n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:6685 #, gcc-internal-format msgid "change of the active member of a union from %qD to %qD is not a constant expression before C++20" msgstr "changement du membre actif d'une union de %qD à %qD n'est pas une expression constante avant C++20" #: cp/constexpr.cc:6714 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not implicitly begin its lifetime because %qT does not have a non-deleted trivial default constructor, use %<std::construct_at%> instead" msgstr "%qD ne commence pas implicitement sa durée de vie car %qT n'a pas un constructeur par défaut trivial non supprimé, utilisez plutôt %<std::construct_at%>" #: cp/constexpr.cc:6721 #, gcc-internal-format msgid "initializing %qD requires a member access expression as the left operand of the assignment" msgstr "l'initialisation de %qD requiert une expression d'accès à un membre comme opérande de gauche dans l'assignement" #: cp/constexpr.cc:6733 rust/backend/rust-constexpr.cc:2822 #, gcc-internal-format msgid "change of the active member of a union from %qD to %qD during initialization" msgstr "changement du membre actif d'une union de %qD à %qD durant l'initialisation" #: cp/constexpr.cc:7185 cp/constexpr.cc:8890 cp/constexpr.cc:8902 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:4668 #, gcc-internal-format msgid "statement is not a constant expression" msgstr "l'instruction n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:7392 rust/backend/rust-constexpr.cc:4933 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> loop iteration count exceeds limit of %d (use %<-fconstexpr-loop-limit=%> to increase the limit)" msgstr "le décompte des itérations de la boucle %<constexpr%> dépasse la limite permise %d (utilisez %<-fconstexpr-loop-limit=%> pour augmenter la limite)" #: cp/constexpr.cc:7501 rust/backend/rust-constexpr.cc:999 #, gcc-internal-format msgid "inline assembly is not a constant expression" msgstr "l'assembleur en ligne n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:7503 rust/backend/rust-constexpr.cc:1000 #, gcc-internal-format msgid "only unevaluated inline assembly is allowed in a %<constexpr%> function in C++20" msgstr "seul de l'assembleur en ligne non évalué est autorisé dans une fonction %<constexpr%> en C++20" #: cp/constexpr.cc:7522 #, gcc-internal-format msgid "use of %qD" msgstr "utilisation de %qD" #: cp/constexpr.cc:7526 #, gcc-internal-format msgid "its value can vary between compiler versions or with different %<-mtune%> or %<-mcpu%> flags" msgstr "sa valeur peut varier entre les versions du compilateur ou avec des fanions %<-mtune%> ou %<-mcpu%> différents" #: cp/constexpr.cc:7528 #, gcc-internal-format msgid "if this use is part of a public ABI, change it to instead use a constant variable you define" msgstr "si son utilisation fait partie d'une ABI publique, changez-le pour utiliser plutôt une variable constante que vous définissez" #: cp/constexpr.cc:7530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "the default value for the current CPU tuning is %d bytes" msgstr "la valeur par défaut pour les réglages actuels du processeur est %d octets" #: cp/constexpr.cc:7532 #, gcc-internal-format msgid "you can stabilize this value with %<--param hardware_destructive_interference_size=%d%>, or disable this warning with %<-Wno-interference-size%>" msgstr "vous pouvez stabiliser cette valeur avec %<--param hardware_destructive_interference_size=%d%> ou désactiver cet avertissement avec %<-Wno-interference-size%>" #: cp/constexpr.cc:7685 #, gcc-internal-format msgid "value %qE of type %qT is not a constant expression" msgstr "la valeur %qE du type %qT n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:7698 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> evaluation operation count exceeds limit of %wd (use %<-fconstexpr-ops-limit=%> to increase the limit)" msgstr "le décompte des opérations d'évaluation de %<constexpr%> dépasse la limite permise %wd (utilisez %<-fconstexpr-ops-limit=%> pour augmenter la limite)" #: cp/constexpr.cc:7884 #, gcc-internal-format msgid "control passes through definition of %qD with thread storage duration" msgstr "le contrôle passe au travers de la définition de %qD avec une durée de stockage limitée au thread" #: cp/constexpr.cc:7887 #, gcc-internal-format msgid "control passes through definition of %qD with static storage duration" msgstr "le contrôle passe au travers de la définition de %qD avec une durée de stockage statique" #: cp/constexpr.cc:7952 cp/constexpr.cc:10684 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:2056 rust/backend/rust-constexpr.cc:6206 #, gcc-internal-format msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression" msgstr "temporaire du type %qT non littéral dans une expression constante" #: cp/constexpr.cc:8410 cp/constexpr.cc:10174 #, gcc-internal-format msgid "%<reinterpret_cast%> is not a constant expression" msgstr "un %<reinterpret_cast%> n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:8441 rust/backend/rust-constexpr.cc:2461 #, gcc-internal-format msgid "conversion from pointer type %qT to arithmetic type %qT in a constant expression" msgstr "conversion depuis le type pointeur %qT vers le type arithmétique %qT dans une expression constante" #: cp/constexpr.cc:8493 #, gcc-internal-format msgid "cast from %qT is not allowed in a constant expression because pointed-to type %qT is not similar to %qT" msgstr "le transtypage de %qT n'est pas permis dans une expression constante car le type pointé %qT n'est pas similaire à %qT" #: cp/constexpr.cc:8503 #, gcc-internal-format msgid "pointed-to object declared here" msgstr "l'objet pointé est déclaré ici" #: cp/constexpr.cc:8511 #, gcc-internal-format msgid "cast from %qT is not allowed in a constant expression before C++26" msgstr "le transtypage depuis %qT n'est pas autorisé dans une expression constante avant C++26" #: cp/constexpr.cc:8525 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a constant expression when the class %qT is still incomplete" msgstr "%qE n'est pas une expression constante tant que la classe %qT est encore incomplète" #: cp/constexpr.cc:8565 rust/backend/rust-constexpr.cc:2506 #, gcc-internal-format msgid "%<reinterpret_cast<%T>(%E)%> is not a constant expression" msgstr "%<reinterpret_cast<%T>(%E)%> n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:8703 cp/constexpr.cc:10496 cp/constexpr.cc:10907 #: rust/backend/rust-constexpr.cc:6100 rust/backend/rust-constexpr.cc:6415 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE is not a constant expression" msgstr "l'expression %qE n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:8747 cp/constexpr.cc:10948 #, gcc-internal-format msgid "%<goto%> is not a constant expression" msgstr "%<goto%> n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:8805 #, gcc-internal-format msgid "contract predicate is false in constant expression" msgstr "le prédicat du contrat est faux dans une expression constante" #: cp/constexpr.cc:8840 #, gcc-internal-format msgid "address of a call to %qs is not a constant expression" msgstr "l'adresse d'un appel à %qs n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:8905 #, gcc-internal-format msgid "unexpected expression %qE of kind %s" msgstr "l'expression %qE du sous-type %s est inattendue" #: cp/constexpr.cc:9195 rust/backend/rust-constexpr.cc:5158 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a constant expression because it refers to mutable subobjects of %qT" msgstr "%qE n'est pas une expression constante car il fait référence aux sous-objets mutables de %qT" #: cp/constexpr.cc:9203 rust/backend/rust-constexpr.cc:5167 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a constant expression because it refers to an incompletely initialized variable" msgstr "%qE n'est pas une expression constante car il fait référence à une variable incomplètement initialisée" #: cp/constexpr.cc:9219 rust/backend/rust-constexpr.cc:5183 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a constant expression because it refers to a result of %<operator new%>" msgstr "%qE n'est pas une expression constante car il fait référence à un résultat de %<operator new%>" #: cp/constexpr.cc:9230 rust/backend/rust-constexpr.cc:5195 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a constant expression because allocated storage has not been deallocated" msgstr "%qE n'est pas une expression constante car le stockage alloué n'a pas été désalloué" #: cp/constexpr.cc:9250 rust/backend/rust-constexpr.cc:5213 #, gcc-internal-format msgid "immediate evaluation returns address of immediate function %qD" msgstr "l'évaluation immédiate retourne l'adresse de la fonction immédiate %qD" #: cp/constexpr.cc:9254 #, gcc-internal-format msgid "constant evaluation returns address of immediate function %qD" msgstr "l'évaluation constante retourne l'adresse de la fonction immédiate %qD" #: cp/constexpr.cc:9289 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a constant expression because it initializes a %qT rather than %qT" msgstr "%qE n'est pas une expression constante car il initialise un %qT plutôt qu'un %qT" #: cp/constexpr.cc:9910 rust/backend/rust-constexpr.cc:5667 #, gcc-internal-format msgid "lvalue-to-rvalue conversion of a volatile lvalue %qE with type %qT" msgstr "conversion l-valeur vers r-valeur d'une l-valeur volatile %qE avec le type %qT" #: cp/constexpr.cc:10139 #, gcc-internal-format msgid "lambda capture of %qE is not a constant expression" msgstr "la capture lambda de %qE n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:10142 #, gcc-internal-format msgid "because it is used as a glvalue" msgstr "car il est utilisé comme gl-valeur" #: cp/constexpr.cc:10198 rust/backend/rust-constexpr.cc:5893 #, gcc-internal-format msgid "%<reinterpret_cast%> from integer to pointer" msgstr "%<reinterpret_cast%> d'un entier vers un pointeur" #: cp/constexpr.cc:10232 rust/backend/rust-constexpr.cc:5921 #, gcc-internal-format msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression" msgstr "prendre l'adresse avec address-of d'un objet %qE qui est local au thread ou a un stockage automatique n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:10274 #, gcc-internal-format msgid "use of %<this%> in a constant expression" msgstr "utilisation de %<this%> dans une expression constante" #: cp/constexpr.cc:10431 #, gcc-internal-format msgid "lambda-expression is not a constant expression before C++17" msgstr "expression lambda dans une expression constante avant C++17" #: cp/constexpr.cc:10443 #, gcc-internal-format msgid "new-expression is not a constant expression before C++20" msgstr "l'expression new n'est pas une expression constante avant C++20" #: cp/constexpr.cc:10510 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be %<constexpr%> before C++20" msgstr "les fonctions virtuelles ne peuvent pas être %<constexpr%> avant C++20" #: cp/constexpr.cc:10526 #, gcc-internal-format msgid "%<typeid%> is not a constant expression because %qE is of polymorphic type" msgstr "l'expression %<typeid%> n'est pas une expression constante car %qE est un type polymorphique" #: cp/constexpr.cc:10590 #, gcc-internal-format msgid "cast to non-integral type %qT in a constant expression" msgstr "transtypage vers le type non entier %qT dans une expression constante" #: cp/constexpr.cc:10648 #, gcc-internal-format msgid "%qD defined %<thread_local%> in %<constexpr%> context" msgstr "%qD défini %<thread_local%> dans un contexte %<constexpr%>" #: cp/constexpr.cc:10656 #, gcc-internal-format msgid "%qD defined %<static%> in %<constexpr%> context" msgstr "%qD défini %<static%> dans un contexte %<constexpr%>" #: cp/constexpr.cc:10734 rust/backend/rust-constexpr.cc:6251 #, gcc-internal-format msgid "division by zero is not a constant expression" msgstr "la division par zéro n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:10835 rust/backend/rust-constexpr.cc:6349 #, gcc-internal-format msgid "%<delete[]%> is not a constant expression" msgstr "%<delete[]%> n'est pas une expression constante" #: cp/constexpr.cc:10904 #, gcc-internal-format msgid "neither branch of %<if%> is a constant expression" msgstr "aucune des branches de %<if%> est une expression constante" #: cp/constexpr.cc:10917 #, gcc-internal-format msgid "non-constant array initialization" msgstr "initialisation d'un tableau non constant" #: cp/constexpr.cc:10965 #, gcc-internal-format msgid "label definition in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "la définition d'une étiquette dans une fonction %<constexpr%> est uniquement disponible avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/constexpr.cc:11001 rust/backend/rust-constexpr.cc:6438 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected AST of kind %s" msgstr "arbre syntaxique abstrait (AST=Abstract Syntax Tree) de type %s inattendu" #: cp/constraint.cc:166 #, gcc-internal-format msgid "constraint expression does not have type %<bool%>" msgstr "la contrainte d'expression n'a pas le type %<bool%>" #: cp/constraint.cc:272 #, gcc-internal-format msgid "MAP %qD TO %qT" msgstr "Fait correspondre (MAP) %qD à (TO) %qT" #: cp/constraint.cc:274 #, gcc-internal-format msgid "MAP %qD TO %qE" msgstr "Fait correspondre (MAP) %qD à (TO) %qE" #: cp/constraint.cc:287 #, gcc-internal-format msgid "argument %qT" msgstr "argument %qT" #: cp/constraint.cc:289 #, gcc-internal-format msgid "argument %qE" msgstr "argument %qE" #: cp/constraint.cc:956 #, gcc-internal-format msgid "%qT does not match original declaration" msgstr "%qT ne correspond pas à la déclaration originale" #: cp/constraint.cc:959 #, gcc-internal-format msgid "original template declaration here" msgstr "la déclaration originale du patron est ici" #: cp/constraint.cc:1357 #, gcc-internal-format msgid "the required expression %qE is invalid, because" msgstr "l'expression requise %qE est invalide à cause de" #: cp/constraint.cc:1365 #, gcc-internal-format msgid "the required expression %qE is invalid" msgstr "l'expression requise %qE est invalide" #. Replay the substitution error. #: cp/constraint.cc:1407 #, gcc-internal-format msgid "the required type %qT is invalid, because" msgstr "le type requis %qT est invalide à cause de" #: cp/constraint.cc:1411 #, gcc-internal-format msgid "the required type %qT is invalid" msgstr "le type requis %qT est invalide" #: cp/constraint.cc:1466 cp/constraint.cc:1540 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE to %qT" msgstr "ne peut convertir %qE en %qT" #: cp/constraint.cc:1495 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not %<noexcept%>" msgstr "%qE n'est pas %<noexcept%>" #: cp/constraint.cc:1517 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not satisfy return-type-requirement, because" msgstr "%qE ne satisfait pas l'exigence du type de retour car" #: cp/constraint.cc:1524 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not satisfy return-type-requirement" msgstr "%qE ne satisfait pas l'exigence du type de retour" #: cp/constraint.cc:1535 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE to %qT because" msgstr "ne peut convertir %qE en %qT car" #. Replay the substitution error. #: cp/constraint.cc:1579 #, gcc-internal-format msgid "nested requirement %qE is not satisfied, because" msgstr "l'exigence imbriquée %qE n'est pas satisfaite car" #: cp/constraint.cc:1583 #, gcc-internal-format msgid "nested requirement %qE is not satisfied" msgstr "l'exigence imbriquée %qE n'est pas satisfaite" #: cp/constraint.cc:2098 #, gcc-internal-format msgid "satisfaction of atomic constraint %qE depends on itself" msgstr "la satisfaction de la contrainte atomique %qE dépend d'elle-même" #: cp/constraint.cc:2144 #, gcc-internal-format msgid "satisfaction value of atomic constraint %qE changed from %qE to %qE" msgstr "la valeur de satisfaction de la contrainte %qE a changé entre %qE et %qE" #: cp/constraint.cc:2147 #, gcc-internal-format msgid "satisfaction value first evaluated to %qE from here" msgstr "la valeur de satisfaction a été évaluée en premier pour %qE ici" #: cp/constraint.cc:2264 #, gcc-internal-format msgid "no operand of the disjunction is satisfied" msgstr "aucun opérande de la disjonction est satisfait" #: cp/constraint.cc:2278 #, gcc-internal-format msgid "the operand %qE is unsatisfied because" msgstr "l'opérande %qE n'est pas satisfait car" #: cp/constraint.cc:3042 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not nothrow copy assignable" msgstr " %qT n'est pas assignable par copie avec nothrow" #: cp/constraint.cc:3045 cp/constraint.cc:3139 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not nothrow default constructible" msgstr " %qT ne sait pas être construit par défaut avec nothrow" #: cp/constraint.cc:3048 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not nothrow copy constructible" msgstr " %qT ne peut pas être construit par copie avec nothrow" #: cp/constraint.cc:3051 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not trivially copy assignable" msgstr " %qT n'est pas trivialement copiable par affectation" #: cp/constraint.cc:3054 cp/constraint.cc:3188 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not trivially default constructible" msgstr " %qT n'a pas de constructeur par défaut trivialement utilisable" #: cp/constraint.cc:3057 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not trivially copy constructible" msgstr " %qT n'a pas de constructeur par copie trivialement utilisable" #: cp/constraint.cc:3060 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not trivially destructible" msgstr " %qT n'a pas de destructeur trivialement utilisable" #: cp/constraint.cc:3063 #, gcc-internal-format msgid " %qT does not have unique object representations" msgstr " %qT n'a pas de représentation objet unique" #: cp/constraint.cc:3066 #, gcc-internal-format msgid " %qT does not have a virtual destructor" msgstr " %qT n'a pas de destructeur virtuel" #: cp/constraint.cc:3069 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not an abstract class" msgstr " %qT n'est pas une classe abstraite" #: cp/constraint.cc:3072 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not an aggregate" msgstr " %qT n'est pas un agrégat" #: cp/constraint.cc:3075 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not an array" msgstr " %qT n'est pas un tableau" #: cp/constraint.cc:3078 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not assignable from %qT" msgstr " %qT n'est pas assignable depuis %qT" #: cp/constraint.cc:3081 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a base of %qT" msgstr " %qT n'est pas une base de %qT" #: cp/constraint.cc:3084 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a bounded array" msgstr " %qT n'est pas un tableau borné" #: cp/constraint.cc:3087 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a class" msgstr " %qT n'est pas une classe" #: cp/constraint.cc:3090 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a const type" msgstr " %qT n'est pas un type constant" #: cp/constraint.cc:3094 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not default constructible" msgstr " %qT n'a pas de constructeur par défaut utilisable" #: cp/constraint.cc:3096 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not constructible from %qE" msgstr " %qT ne peut pas être construit à partir de %qE" #: cp/constraint.cc:3099 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not convertible from %qE" msgstr " %qT ne peut pas être converti à partir de %qE" #: cp/constraint.cc:3102 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not an empty class" msgstr " %qT n'est pas une classe vide" #: cp/constraint.cc:3105 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not an enum" msgstr " %qT n'est pas une énumération" #: cp/constraint.cc:3108 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a final class" msgstr " %qT n'est pas une classe finale" #: cp/constraint.cc:3111 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a function" msgstr " %qT n'est pas une fonction" #: cp/constraint.cc:3115 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not invocable" msgstr " %qT ne peut pas être invoqué" #: cp/constraint.cc:3117 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not invocable by %qE" msgstr " %qT ne peut pas être invoqué par %qE" #: cp/constraint.cc:3120 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not layout compatible with %qT" msgstr " %qT n'a pas une disposition compatible avec %qT" #: cp/constraint.cc:3123 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a literal type" msgstr " %qT n'est pas un type littéral" #: cp/constraint.cc:3126 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a member function pointer" msgstr " %qT n'est pas un pointeur vers une fonction membre" #: cp/constraint.cc:3129 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a member object pointer" msgstr " %qT n'est pas un pointeur vers un objet membre" #: cp/constraint.cc:3132 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a member pointer" msgstr " %qT n'est pas un pointeur membre" #: cp/constraint.cc:3135 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not nothrow assignable from %qT" msgstr " %qT n'est pas assignable avec nothrow depuis %qT" #: cp/constraint.cc:3141 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not nothrow constructible from %qE" msgstr " %qT ne peut pas être construit avec nothrow à partir de %qE" #: cp/constraint.cc:3144 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not nothrow convertible from %qE" msgstr " %qT ne peut pas être converti avec %<nothrow%> à partir de %qE" #: cp/constraint.cc:3148 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not nothrow invocable" msgstr " %qT ne peut pas être invoqué avec nothrow" #: cp/constraint.cc:3150 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not nothrow invocable by %qE" msgstr " %qT ne peut pas être invoqué avec nothrow par %qE" #: cp/constraint.cc:3153 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not an object type" msgstr " %qT n'est pas un type objet" #: cp/constraint.cc:3156 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not pointer-interconvertible base of %qT" msgstr " %qT n'est pas une base qui peut être convertie par pointeur en %qT" #: cp/constraint.cc:3160 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a POD type" msgstr " %qT n'est pas un type simple (aussi appelé POD : Plain Old Data)" #: cp/constraint.cc:3163 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a pointer" msgstr " %qT n'est pas un pointeur" #: cp/constraint.cc:3166 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a polymorphic type" msgstr " %qT n'est pas un type polymorphique" #: cp/constraint.cc:3169 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a reference" msgstr " %qT n'est pas une référence" #: cp/constraint.cc:3172 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not the same as %qT" msgstr " %qT n'est pas le même que %qT" #: cp/constraint.cc:3175 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a scoped enum" msgstr " %qT n'est pas une énumération fortement typée" #: cp/constraint.cc:3178 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not an standard layout type" msgstr " %qT n'est pas un type ayant une disposition standard" #: cp/constraint.cc:3181 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a trivial type" msgstr " %qT n'est pas un type trivial" #: cp/constraint.cc:3184 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not trivially assignable from %qT" msgstr " %qT n'est pas trivialement assignable depuis %qT" #: cp/constraint.cc:3190 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not trivially constructible from %qE" msgstr " %qT ne peut pas être construit trivialement à partir de %qE" #: cp/constraint.cc:3193 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not trivially copyable" msgstr " %qT n'est pas trivialement copiable" #: cp/constraint.cc:3196 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not an unbounded array" msgstr " %qT n'est pas un tableau non borné" #: cp/constraint.cc:3199 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a union" msgstr " %qT est une union" #: cp/constraint.cc:3202 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a virtual base of %qT" msgstr " %qT n'est pas une base virtuelle de %qT" #: cp/constraint.cc:3205 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a volatile type" msgstr " %qT n'est pas un type volatile" #: cp/constraint.cc:3208 #, gcc-internal-format msgid " %qT cannot yield a rank" msgstr " %qT ne peut pas rendre un rang" #: cp/constraint.cc:3211 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a reference that binds to a temporary object of type %qT (direct-initialization)" msgstr " %qT n'est pas une référence qui se lie à un objet temporaire de type %qT (initialisation directe)" #: cp/constraint.cc:3215 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not a reference that binds to a temporary object of type %qT (copy-initialization)" msgstr " %qT n'est pas une référence qui se lie à un objet temporaire de type %qT (initialisation par copie)" #: cp/constraint.cc:3219 #, gcc-internal-format msgid " %qD is not deducible from %qT" msgstr " %qD n'est pas déductible de %qT" #: cp/constraint.cc:3246 #, gcc-internal-format msgid "invalid constraints" msgstr "contraintes invalides" #: cp/constraint.cc:3271 #, gcc-internal-format msgid "constraint %qE has type %qT, not %<bool%>" msgstr "la contrainte %qE a le type %qT au lieu de %<bool%>" #: cp/constraint.cc:3274 #, gcc-internal-format msgid "the expression %qE evaluated to %<false%>" msgstr "l'expression %qE est évaluée à %<false%>" #: cp/constraint.cc:3325 #, gcc-internal-format msgid "constraints not satisfied" msgstr "la contrainte n'est pas satisfaite" #: cp/constraint.cc:3342 #, gcc-internal-format msgid "set %qs to at least %d for more detail" msgstr "définissez %qs à au moins %d pour plus de détails" #: cp/contracts.cc:167 #, gcc-internal-format msgid "axiom contract semantic must be %<assume%> or %<ignore%>" msgstr "la sémantique du contrat par axiome doit être %<assume%> ou %<ignore%>" #: cp/contracts.cc:170 #, gcc-internal-format msgid "the %<audit%> semantic should be at least as strong as the %<default%> semantic" msgstr "la sémantique %<audit%> doit être au moins aussi forte que la sémantique %<default%>" #: cp/contracts.cc:188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' is not a valid explicit concrete semantic" msgstr "« %s » n'est pas une sémantique concrète explicite valide" #: cp/contracts.cc:328 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-build-level=%> cannot be mixed with p1332/p1429" msgstr "%<-fcontract-build-level=%> ne peut pas être mélangé avec p1332/p1429" #: cp/contracts.cc:341 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-build-level=%> must be off|default|audit" msgstr "%<-fcontract-build-level=%> doit être off|default|audit" #: cp/contracts.cc:351 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-assumption-mode=%> cannot be mixed with p1332/p1429" msgstr "%<-fcontract-assumption-mode=%> ne peut pas être mélangé avec p1332/p1429" #: cp/contracts.cc:362 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-assumption-mode=%> must be %<on%> or %<off%>" msgstr "%<-fcontract-assumption-mode=%> doit être %<on%> ou %<off%>" #: cp/contracts.cc:372 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-continuation-mode=%> cannot be mixed with p1332/p1429" msgstr "%<-fcontract-continuation-mode=%> ne peut pas être mélangé avec p1332/p1429" #: cp/contracts.cc:383 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-continuation-mode=%> must be %<on%> or %<off%>" msgstr "%<-fcontract-continuation-mode=%> doit être %<on%> ou %<off%>" #: cp/contracts.cc:395 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-role=%> must be in the form role:semantics" msgstr "%<-fcontract-role=%> doit être sous la forme rôle:sémantiques" #: cp/contracts.cc:406 cp/contracts.cc:415 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-role=%> semantics must include default,audit,axiom values" msgstr "%<-fcontract-role=%> les sémantiques doivent inclure les valeurs défaut,audit,axiome" #: cp/contracts.cc:434 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-role=%> cannot be mixed with std/p1429 contract flags" msgstr "%<-fcontract-role=%> ne peut pas être mélangé avec les fanions de contrat std/p1429" #. TODO: not enough space? #: cp/contracts.cc:448 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-level=%> too many custom roles" msgstr "%<-fcontract-level=%> trop de rôles personnalisés" #: cp/contracts.cc:460 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-semantic=%> must be in the form level:semantic" msgstr "%<-fcontract-semantic=%> doit être sous la forme niveau:sémantique" #: cp/contracts.cc:466 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-semantic=%> cannot be mixed with std/p1332 contract flags" msgstr "%<-fcontract-semantic=%> ne peut pas être mélangé avec les fanions de contrat std/p1332" #: cp/contracts.cc:474 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-semantic=%> cannot find default role" msgstr "%<-fcontract-semantic=%> impossible de trouver le rôle par défaut" #: cp/contracts.cc:490 #, gcc-internal-format msgid "%<-fcontract-semantic=%> level must be default, audit, or axiom" msgstr "%<-fcontract-semantic=%> le niveau doit être default, audit ou axiom" #: cp/contracts.cc:631 #, gcc-internal-format msgid "constructor does not return a value to test" msgstr "le constructeur ne retourne pas de valeur à tester" #: cp/contracts.cc:633 #, gcc-internal-format msgid "destructor does not return a value to test" msgstr "le destructeur ne retourne pas de valeur à tester" #: cp/contracts.cc:634 #, gcc-internal-format msgid "function does not return a value to test" msgstr "la fonction ne retourne pas de valeur à tester" #: cp/contracts.cc:1139 #, gcc-internal-format msgid "mismatched contract attribute in declaration" msgstr "attribut de contrat en désaccord dans la déclaration" #: cp/contracts.cc:1141 cp/contracts.cc:1172 #, gcc-internal-format msgid "previous contract here" msgstr "le contrat précédent est ici" #: cp/contracts.cc:1169 #, gcc-internal-format msgid "mismatched contract condition in declaration" msgstr "condition de contrat en désaccord dans la déclaration" #: cp/contracts.cc:1212 #, gcc-internal-format msgid "declaration has a different number of contracts than previously declared" msgstr "la déclaration a un nombre différent de contrats que précédemment déclaré" #: cp/contracts.cc:1218 #, gcc-internal-format msgid "original declaration with fewer contracts here" msgstr "la déclaration originale avec moins de contrats est ici" #: cp/contracts.cc:1964 #, gcc-internal-format msgid "contracts must appertain to a function type" msgstr "les contrats doivent appartenir à un type fonction" #: cp/contracts.cc:2261 #, gcc-internal-format msgid "cannot add contracts after definition" msgstr "impossible d'ajouter des contrats après la définition" #: cp/contracts.cc:2262 #, gcc-internal-format msgid "original definition here" msgstr "la définition originale est ici" #: cp/contracts.cc:2270 #, gcc-internal-format msgid "cannot add contracts to a virtual function" msgstr "impossible d'ajouter des contrats à une fonction virtuelle" #: cp/contracts.cc:2271 #, gcc-internal-format msgid "original declaration here" msgstr "le déclaration originale est ici" #: cp/contracts.cc:2281 #, gcc-internal-format msgid "declaration adds contracts to %q#D" msgstr "la déclaration ajoute des contrats à %q#D" #: cp/coroutines.cc:427 #, gcc-internal-format msgid "coroutines require a traits template; cannot find %<%E::%E%>" msgstr "les coroutines nécessitent des patrons de traits ; impossible de trouver %<%E::%E%>" #: cp/coroutines.cc:429 #, gcc-internal-format msgid "perhaps %<#include <coroutine>%> is missing" msgstr "peut-être que %<#include <coroutine>%> est manquant" #: cp/coroutines.cc:484 #, gcc-internal-format msgid "cannot instantiate %<coroutine traits%>" msgstr "impossible d'instancier %<coroutine traits%>" #: cp/coroutines.cc:506 #, gcc-internal-format msgid "coroutines require a handle class template; cannot find %<%E::%E%>" msgstr "les coroutines requièrent un identificateur de patron de classe ; impossible de trouver %<%E::%E%>" #: cp/coroutines.cc:534 #, gcc-internal-format msgid "%qE must be a non-overloaded method" msgstr "%qE doit être une méthode non surchargée" #: cp/coroutines.cc:547 #, gcc-internal-format msgid "%qE must take no arguments" msgstr "%qE ne doit prendre aucun argument" # le premier %qs est un mot non traduit tel que « private », « shared » ou « threadprivate ». #: cp/coroutines.cc:554 cp/coroutines.cc:599 #, gcc-internal-format msgid "%qE must return %qT, not %qT" msgstr "%qE doit retourner %qT, pas %qT" #: cp/coroutines.cc:581 #, gcc-internal-format msgid "%qE must be a non-overloaded static function" msgstr "%qE doit être une fonction statique non surchargée" #: cp/coroutines.cc:592 #, gcc-internal-format msgid "%qE must take a single %qT" msgstr "%qE doit prendre un seul %qT" #: cp/coroutines.cc:621 #, gcc-internal-format msgid "cannot instantiate a %<coroutine handle%> for promise type %qT" msgstr "impossible d'instancier une %<coroutine handle%> pour une « promise » de type %qT" #: cp/coroutines.cc:736 #, gcc-internal-format msgid "unable to find the promise type for this coroutine" msgstr "impossible de trouver le type « promise » pour cette coroutine" #: cp/coroutines.cc:756 #, gcc-internal-format msgid "the coroutine promise type %qT declares both %<return_value%> and %<return_void%>" msgstr "le type de « promise » %qT pour la coroutine déclare à la fois %<return_value%> et %<return_void%>" #: cp/coroutines.cc:760 #, gcc-internal-format msgid "%<return_void%> declared here" msgstr "%<return_void%> déclaré ici" #: cp/coroutines.cc:919 cp/coroutines.cc:997 cp/coroutines.cc:4553 #, gcc-internal-format msgid "no member named %qE in %qT" msgstr "pas de membre nommé %qE dans %qT" #: cp/coroutines.cc:1012 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used outside a function" msgstr "%qs ne peut pas être utilisé en dehors d'une fonction" #. [basic.start.main] 3. The function main shall not be a coroutine. #: cp/coroutines.cc:1020 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used in the %<main%> function" msgstr "%qs ne peut pas être utilisé dans la fonction %<main%>" #. [dcl.constexpr] 3.3 it shall not be a coroutine. #: cp/coroutines.cc:1031 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used in a %<constexpr%> function" msgstr "%qs ne peut pas être utilisé dans une fonction %<constexpr%>" #: cp/coroutines.cc:1042 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used in a function with a deduced return type" msgstr "%qs ne peut pas être utilisé dans une fonction avec un type de retour déduit" #: cp/coroutines.cc:1053 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used in a varargs function" msgstr "%qs ne peut pas être utilisé dans une fonction varargs" #. [class.ctor] 7. a constructor shall not be a coroutine. #: cp/coroutines.cc:1060 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used in a constructor" msgstr "%qs ne peut pas être utilisé dans un constructeur" #. [class.dtor] 21. a destructor shall not be a coroutine. #: cp/coroutines.cc:1067 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used in a destructor" msgstr "%qs ne peut pas être utilisé dans un destructeur" #. TODO: record or extract positions of returns (and the first coro #. keyword) so that we can add notes to the diagnostic about where #. the bad keyword is and what made the function into a coro. #: cp/coroutines.cc:1098 #, gcc-internal-format msgid "a %<return%> statement is not allowed in coroutine; did you mean %<co_return%>?" msgstr "une instruction %<return%> n'est pas permise dans une coroutine ; vouliez-vous utiliser %<co_return%> ?" #: cp/coroutines.cc:1150 #, gcc-internal-format msgid "the expression %qE is required to be non-throwing" msgstr "l'expression %qE doit être déclarée comme ne levant pas d'exception" #: cp/coroutines.cc:1152 #, gcc-internal-format msgid "must be declared with %<noexcept(true)%>" msgstr "doit être déclaré avec %<noexcept(true)%>" #: cp/coroutines.cc:1280 #, gcc-internal-format msgid "awaitable type %qT is not a structure" msgstr "le type %qT sur lequel une attente est possible n'est pas une structure" #: cp/coroutines.cc:1374 #, gcc-internal-format msgid "%<await_suspend%> must return %<void%>, %<bool%> or a coroutine handle" msgstr "%<await_suspend%> doit retourner %<void%>, %<bool%> ou un identifiant de coroutine" #: cp/coroutines.cc:1723 #, gcc-internal-format msgid "function declared %<noreturn%> has a %<co_return%> statement" msgstr "la fonction déclarée avec %<noreturn%> a une instruction %<co_return%>" #: cp/coroutines.cc:1760 #, gcc-internal-format msgid "the align argument to %<__builtin_coro_promise%> must be a constant" msgstr "l'argument d'alignement de %<__builtin_core_promise%> doit être une constante" #: cp/coroutines.cc:1770 #, gcc-internal-format msgid "the direction argument to %<__builtin_coro_promise%> must be a constant" msgstr "l'argument de direction de %<__builtin_core_promise%> doit être une constante" #: cp/coroutines.cc:2267 #, gcc-internal-format msgid "no suspend point info for %qD" msgstr "aucune information du point de suspension pour %qD" #: cp/coroutines.cc:2829 #, gcc-internal-format msgid "duplicate info for %qE" msgstr "information dupliquée pour %qE" #: cp/coroutines.cc:3958 #, gcc-internal-format msgid "await expressions are not permitted in handlers" msgstr "les expressions temporisables ne sont pas permises dans les gestionnaires" #: cp/coroutines.cc:4183 #, gcc-internal-format msgid "variable length arrays are not yet supported in coroutines" msgstr "les tableaux de longueur variable ne sont pas encore supportés dans les coroutines" #: cp/coroutines.cc:4701 #, gcc-internal-format msgid "%qE is provided by %qT but is not usable with the function signature %qD" msgstr "%qE est fourni par %qT mais il n'est pas utilisable avec la fonction ayant la signature %qD" #: cp/coroutines.cc:4708 #, gcc-internal-format msgid "%qE is provided by %qT but %qE is not marked %<throw()%> or %<noexcept%>" msgstr "%qE est fourni par %qT mais %qE n'est pas marqué avec %<throw()%> ou %<noexcept%>" #: cp/coroutines.cc:4713 #, gcc-internal-format msgid "%qE is marked %<throw()%> or %<noexcept%> but no usable %<get_return_object_on_allocation_failure%> is provided by %qT" msgstr "%qE est marqué avec %<throw()%> ou %<noexcep%> mais aucun %<get_return_object_on_allocation_failure%> utilisable est fourni par %qT" #. Something is seriously wrong, punt. #: cp/coroutines.cc:4744 #, gcc-internal-format msgid "%qE is provided by %qT but %<std::nothrow%> cannot be found" msgstr "%qE est fourni par %qT mais %<std::nothrow%> n'est pas trouvé" #: cp/coroutines.cc:4840 #, gcc-internal-format msgid "%qE is provided by %qT but is not usable with the function %qD" msgstr "%qE est fourni par %qT mais il n'est pas utilisable avec la fonction %qD" #: cp/coroutines.cc:5146 #, gcc-internal-format msgid "no viable conversion from %<void%> provided by %<get_return_object%> to return type %qT" msgstr "aucune conversion viable de %<void%> est fournie par %<get_return_object%> pour retourner le type %qT" #: cp/cp-gimplify.cc:197 #, gcc-internal-format msgid "both branches of %<if%> statement marked as %qs" msgstr "les deux branches de l'instruction %<if%> sont marquées comme %qs" #: cp/cp-gimplify.cc:541 #, gcc-internal-format msgid "%qD was promoted to an immediate function because its body contains an immediate-escalating expression %qE" msgstr "%qD a été promu en une fonction immédiate car son corps contient une expression %qE qui provoque la conversion en immédiat" #: cp/cp-gimplify.cc:544 #, gcc-internal-format msgid "%qD was promoted to an immediate function" msgstr "%qD a été promu en une fonction immédiate" #: cp/cp-gimplify.cc:1181 #, gcc-internal-format msgid "taking address of an immediate function %qD" msgstr "prise de l'adresse d'une fonction immédiate %qD" #: cp/cp-gimplify.cc:1302 #, gcc-internal-format msgid "call to consteval function %qE is not a constant expression" msgstr "l'appel à la fonction consteval %qE n'est pas une expression constante" #: cp/cp-gimplify.cc:2054 #, gcc-internal-format msgid "%<throw%> will always call %<terminate%>" msgstr "%<throw%> appellera toujours %<terminate%>" #: cp/cp-gimplify.cc:2057 #, gcc-internal-format msgid "in C++11 destructors default to %<noexcept%>" msgstr "en C++11, les destructeurs sont %<noexcept%> par défaut" #: cp/cp-gimplify.cc:2069 #, gcc-internal-format msgid "in C++11 this %<throw%> will call %<terminate%> because destructors default to %<noexcept%>" msgstr "en C++11, ce %<throw%> appellera %<terminate%> car les destructeurs sont %<noexcept%> par défaut" #: cp/cp-gimplify.cc:3649 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attribute %qE after earlier %qE" msgstr "l'attribut %qE est ignoré après un %qE antérieur" #: cp/cp-gimplify.cc:3692 #, gcc-internal-format msgid "pack expansion of %qE attribute" msgstr "comprimer l'expansion de l'attribut %qE" #: cp/cp-gimplify.cc:3695 #, gcc-internal-format msgid "use fold expression in the attribute argument instead" msgstr "utiliser plutôt une expression de repli (fold) dans l'argument de l'attribut" #: cp/cp-gimplify.cc:3734 cp/cp-gimplify.cc:3746 cp/decl.cc:4509 #: cp/method.cc:990 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a type" msgstr "%qD n'est pas un type" #: cp/cp-gimplify.cc:3752 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a class type" msgstr "%qD n'est pas un type de classe" #: cp/cp-gimplify.cc:3769 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not have %<const char *%> type" msgstr "%qD n'a pas le type %<const char *%>" #: cp/cp-gimplify.cc:3779 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not have integral type" msgstr "%qD n'a pas un type entier" #: cp/cp-gimplify.cc:3791 #, gcc-internal-format msgid "%<std::source_location::__impl%> does not contain only non-static data members %<_M_file_name%>, %<_M_function_name%>, %<_M_line%> and %<_M_column%>" msgstr "%<std::source_location::__impl%> ne contient pas uniquement que des membres de données non-statiques %<_M_file_name%>, %<_M_function_name%>, %<_M_line%> et %<_M_column%>" #: cp/cvt.cc:93 msgid "cannot convert from incomplete type %qH to %qI" msgstr "ne peut convertir du type incomplet %qH vers %qI" #: cp/cvt.cc:103 msgid "conversion of %qE from %qH to %qI is ambiguous" msgstr "la conversion de %qE à partir de %qH vers %qI est ambiguë" #: cp/cvt.cc:175 cp/cvt.cc:202 cp/cvt.cc:256 msgid "cannot convert %qE from type %qH to type %qI" msgstr "impossible de convertir %qE du type %qH vers le type %qI" #: cp/cvt.cc:392 #, gcc-internal-format msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT" msgstr "initialisation d'un type référencé volatile %q#T depuis une r-valeur du type %qT" #: cp/cvt.cc:395 #, gcc-internal-format msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT" msgstr "conversion vers le type référencé volatile %q#T depuis une r-valeur du type %qT" #: cp/cvt.cc:398 #, gcc-internal-format msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT" msgstr "initialisation d'un type référencé non const %q#T depuis une r-valeur du type %qT" #: cp/cvt.cc:401 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT" msgstr "conversion vers le type référencé non const %q#T depuis une r-valeur du type %qT" #: cp/cvt.cc:477 msgid "conversion from %qH to %qI discards qualifiers" msgstr "la conversion depuis %qH vers %qI écarte les qualificatifs" #: cp/cvt.cc:499 cp/typeck.cc:8916 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "le transtypage de %qT vers %qT ne déréférence pas le pointeur" #: cp/cvt.cc:527 msgid "cannot convert type %qH to type %qI" msgstr "ne peut convertir le type %qH vers le type %qI" #: cp/cvt.cc:819 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "conversion de %q#T vers %q#T" #: cp/cvt.cc:837 #, gcc-internal-format msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT" msgstr "le résultat de la conversion n'est pas spécifié car %qE est en dehors de la plage du type %qT" #: cp/cvt.cc:848 cp/cvt.cc:903 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "%q#T utilisé là où un %qT était attendu" #: cp/cvt.cc:857 #, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE from %<void%> to %<bool%>" msgstr "ne peut convertir %qE de %<void%> vers %<bool%>" #: cp/cvt.cc:919 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating-point value was expected" msgstr "%q#T utilisé là où une valeur en virgule flottante était attendue" #: cp/cvt.cc:977 msgid "conversion from %qH to non-scalar type %qI requested" msgstr "conversion de %qH vers le type non scalaire %qI demandée" #: cp/cvt.cc:1089 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>: %qs" msgstr "la valeur de retour de %qD est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut %<nodiscard%> : %qs" #: cp/cvt.cc:1091 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>%s" msgstr "la valeur de retour de %qD est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut %<nodiscard%>%s" #: cp/cvt.cc:1108 #, gcc-internal-format msgid "ignoring returned value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>: %qs" msgstr "la valeur de retour de type %qT est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut %<nodiscard%> : %qs" #: cp/cvt.cc:1110 #, gcc-internal-format msgid "ignoring returned value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>%s" msgstr "la valeur de retour de type %qT est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut %<nodiscard%>%s" #: cp/cvt.cc:1134 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<warn_unused_result%>" msgstr "la valeur retournée par %qD est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut %<warn_unused_result%>" #: cp/cvt.cc:1188 #, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "le pseudo-destructeur n'est pas appelé" #: cp/cvt.cc:1291 rust/backend/rust-tree.cc:396 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object of type %qT" msgstr "la conversion vers void n'accèdera pas à l'objet du type %qT" #: cp/cvt.cc:1295 rust/backend/rust-tree.cc:402 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression" msgstr "le déréférencement implicite n'accèdera pas à l'objet du type %qT dans le deuxième opérande de l'expression conditionnelle" #: cp/cvt.cc:1300 rust/backend/rust-tree.cc:409 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression" msgstr "le déréférencement implicite n'accèdera pas à l'objet du type %qT dans le troisième opérande de l'expression conditionnelle" #: cp/cvt.cc:1305 rust/backend/rust-tree.cc:416 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator" msgstr "le déréférencement implicite n'accèdera pas à l'objet du type %qT dans l'opérande de droite de l'opérateur virgule" #: cp/cvt.cc:1310 rust/backend/rust-tree.cc:423 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator" msgstr "le déréférencement implicite n'accèdera pas à l'objet du type %qT dans l'opérande de gauche de l'opérateur virgule" #: cp/cvt.cc:1315 rust/backend/rust-tree.cc:430 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement" msgstr "le déréférencement implicite n'accèdera pas à l'objet du type %qT dans l'instruction" #: cp/cvt.cc:1319 rust/backend/rust-tree.cc:436 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression" msgstr "le déréférencement implicite n'accèdera pas à l'objet du type %qT dans l'expression d'incrémentation de « for »" #: cp/cvt.cc:1338 rust/backend/rust-tree.cc:339 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT" msgstr "la conversion vers void n'accèdera pas à l'objet de type incomplet %qT" #: cp/cvt.cc:1342 rust/backend/rust-tree.cc:345 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression" msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type incomplet %qT dans le deuxième opérande de l'expression conditionnelle" #: cp/cvt.cc:1347 rust/backend/rust-tree.cc:352 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression" msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type incomplet %qT dans le troisième opérande de l'expression conditionnelle" #: cp/cvt.cc:1352 rust/backend/rust-tree.cc:359 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator" msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type incomplet %qT dans l'opérande de droite de l'opérateur virgule" #: cp/cvt.cc:1357 rust/backend/rust-tree.cc:366 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator" msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type incomplet %qT dans l'opérande de gauche de l'opérateur virgule" #: cp/cvt.cc:1362 rust/backend/rust-tree.cc:373 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement" msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type incomplet %qT dans l'instruction" #: cp/cvt.cc:1366 rust/backend/rust-tree.cc:379 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression" msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type incomplet %qT dans l'expression d'incrémentation de « for »" #: cp/cvt.cc:1380 rust/backend/rust-tree.cc:450 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT" msgstr "la conversion vers void n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT" #: cp/cvt.cc:1385 rust/backend/rust-tree.cc:456 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression" msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT dans le deuxième opérande de l'expression conditionnelle" #: cp/cvt.cc:1390 rust/backend/rust-tree.cc:463 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression" msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT dans le troisième opérande de l'expression conditionnelle" #: cp/cvt.cc:1395 rust/backend/rust-tree.cc:470 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator" msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT dans l'opérande de droite de l'opérateur virgule" #: cp/cvt.cc:1400 rust/backend/rust-tree.cc:477 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator" msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT dans l'opérande de gauche de l'opérateur virgule" #: cp/cvt.cc:1405 rust/backend/rust-tree.cc:484 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement" msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT dans l'instruction" #: cp/cvt.cc:1410 rust/backend/rust-tree.cc:490 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression" msgstr "l'indirection n'accèdera pas à l'objet du type non trivialement copiable %qT dans l'expression d'incrémentation de « for »" #: cp/cvt.cc:1449 rust/backend/rust-tree.cc:531 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT" msgstr "la conversion vers void n'accèdera pas à l'objet %qE du type incomplet %qT" #: cp/cvt.cc:1453 rust/backend/rust-tree.cc:537 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression" msgstr "la variable %qE du type incomplet %qT ne sera pas accédée dans le deuxième opérande de l'expression conditionnelle" #: cp/cvt.cc:1458 rust/backend/rust-tree.cc:544 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression" msgstr "la variable %qE du type incomplet %qT ne sera pas accédée dans le troisième opérande de l'expression conditionnelle" #: cp/cvt.cc:1463 rust/backend/rust-tree.cc:551 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator" msgstr "la variable %qE du type incomplet %qT ne sera pas accédée dans l'opérande de droite de l'opérateur virgule" #: cp/cvt.cc:1468 rust/backend/rust-tree.cc:557 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator" msgstr "la variable %qE du type incomplet %qT ne sera pas accédée dans l'opérande de gauche de l'opérateur virgule" #: cp/cvt.cc:1473 rust/backend/rust-tree.cc:563 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement" msgstr "la variable %qE du type incomplet %qT ne sera pas accédée dans l'instruction" #: cp/cvt.cc:1477 rust/backend/rust-tree.cc:569 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression" msgstr "la variable %qE du type incomplet %qT ne sera pas accédée dans l'expression d'incrémentation de « for »" #: cp/cvt.cc:1538 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function" msgstr "la conversion vers void ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée" #: cp/cvt.cc:1542 #, gcc-internal-format msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function" msgstr "le deuxième opérande de l'expression conditionnelle ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée" #: cp/cvt.cc:1546 #, gcc-internal-format msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function" msgstr "le troisième opérande de l'expression conditionnelle ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée" #: cp/cvt.cc:1550 #, gcc-internal-format msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function" msgstr "l'opérande de droite de l'opérateur virgule ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée" #: cp/cvt.cc:1554 #, gcc-internal-format msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function" msgstr "l'opérande de gauche de l'opérateur virgule ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée" #: cp/cvt.cc:1558 #, gcc-internal-format msgid "statement cannot resolve address of overloaded function" msgstr "l'instruction ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée" #: cp/cvt.cc:1562 #, gcc-internal-format msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function" msgstr "l'expression d'incrémentation de « for » ne peut résoudre l'adresse de la fonction surchargée" #: cp/cvt.cc:1578 #, gcc-internal-format msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE" msgstr "le deuxième opérande de l'expression conditionnelle est une référence, pas un appel, à la fonction %qE" #: cp/cvt.cc:1583 #, gcc-internal-format msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE" msgstr "le troisième opérande de l'expression conditionnelle est une référence, pas un appel, à la fonction %qE" #: cp/cvt.cc:1588 #, gcc-internal-format msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE" msgstr "l'opérande de droite de l'opérateur virgule est une référence, pas un appel, à la fonction %qE" #: cp/cvt.cc:1593 #, gcc-internal-format msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE" msgstr "l'opérande de gauche de l'opérateur virgule est une référence, pas un appel, à la fonction %qE" #: cp/cvt.cc:1598 #, gcc-internal-format msgid "statement is a reference, not call, to function %qE" msgstr "l'instruction est une référence, pas un appel, à la fonction %qE" #: cp/cvt.cc:1603 #, gcc-internal-format msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE" msgstr "l'expression d'incrémentation de « for » est une référence, pas un appel, à la fonction %qE" #: cp/cvt.cc:1632 #, gcc-internal-format msgid "second operand of conditional expression has no effect" msgstr "le deuxième opérande de l'expression conditionnelle n'a pas d'effet" #: cp/cvt.cc:1637 #, gcc-internal-format msgid "third operand of conditional expression has no effect" msgstr "le troisième opérande de l'expression conditionnelle n'a pas d'effet" #: cp/cvt.cc:1642 #, gcc-internal-format msgid "right operand of comma operator has no effect" msgstr "l'opérande de droite de l'opérateur virgule n'a pas d'effet" #: cp/cvt.cc:1646 #, gcc-internal-format msgid "left operand of comma operator has no effect" msgstr "l'opérande de gauche de l'opérateur virgule n'a pas d'effet" #: cp/cvt.cc:1650 #, gcc-internal-format msgid "statement has no effect" msgstr "l'instruction n'a pas d'effet" #: cp/cvt.cc:1654 #, gcc-internal-format msgid "for increment expression has no effect" msgstr "l'expression d'incrémentation de « for » n'a pas d'effet" #: cp/cvt.cc:1809 #, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur" #: cp/cvt.cc:1927 #, gcc-internal-format msgid "default type conversion cannot deduce template argument for %qD" msgstr "la conversion du type par défaut ne peut déduire l%'argument du patron pour %qD" #: cp/cvt.cc:1943 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "la conversion du type par défaut est ambiguë à partir de %qT" #: cp/cvt.cc:1946 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " les conversions candidates incluent %qD et %qD" #: cp/cxx-pretty-print.cc:2339 #, gcc-internal-format msgid "template-parameter-" msgstr "paramètre-patron-" #: cp/cxx-pretty-print.cc:2353 #, gcc-internal-format msgid "requires" msgstr "requiert" #: cp/cxx-pretty-print.cc:2851 cp/error.cc:501 #, gcc-internal-format msgid "with" msgstr "avec" #: cp/decl.cc:733 #, gcc-internal-format msgid "unused using-declaration %qD" msgstr "déclaration using %qD inutilisée" #: cp/decl.cc:737 #, gcc-internal-format msgid "unused structured binding declaration" msgstr "déclaration de liaison structurée inutilisée" #: cp/decl.cc:740 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %qD" msgstr "variable %qD inutilisée" #: cp/decl.cc:750 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration set but not used" msgstr "déclaration de liaison structurée définie mais pas utilisée" #: cp/decl.cc:905 #, gcc-internal-format msgid "%qF declared %<static%> but never defined" msgstr "%qF déclaré %<static%> mais jamais défini" #: cp/decl.cc:912 #, gcc-internal-format msgid "odr-used inline variable %qD is not defined" msgstr "la variable en ligne %qD utilisée par odr n'est pas définie" #: cp/decl.cc:1357 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>" msgstr "%qD a été déclaré %<extern%> puis, plus loin, %<static%>" #: cp/decl.cc:1397 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF has a different exception specifier" msgstr "la déclaration de %qF spécifie des exceptions différentes" #: cp/decl.cc:1427 #, gcc-internal-format msgid "from previous declaration %qF" msgstr "par rapport à la déclaration précédente de %qF" #: cp/decl.cc:1488 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration %qD differs in %qs from previous declaration" msgstr "la redéclaration de %qD diffère de %qs dans la déclaration précédente" #: cp/decl.cc:1492 cp/decl.cc:17244 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %qD" msgstr "déclaration précédente de %qD" #: cp/decl.cc:1513 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q#D may not have default arguments" msgstr "la redéclaration de %q#D peut ne pas avoir d'arguments par défaut" #: cp/decl.cc:1542 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration of %q#D specifies default arguments and isn%'t the only declaration" msgstr "la déclaration amie de %q#D spécifie des arguments par défaut et n%'est pas la seule déclaration" #: cp/decl.cc:1545 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q#D" msgstr "déclaration précédente de %q#D" #: cp/decl.cc:1598 #, gcc-internal-format msgid "ambiguating new declaration %q+#D" msgstr "rend ambigüe la nouvelle déclaration %q+#D" #: cp/decl.cc:1600 cp/decl.cc:2027 #, gcc-internal-format msgid "old declaration %q#D" msgstr "ancienne déclaration %q#D" #: cp/decl.cc:1640 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of default argument for %q+#D" msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour %q+#D" #: cp/decl.cc:1642 #, gcc-internal-format msgid "original definition appeared here" msgstr "la définition originale apparaît ici" #: cp/decl.cc:1708 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qD declared as non-function" msgstr "la fonction interne %qD est déclarée comme une non fonction" #: cp/decl.cc:1721 cp/decl.cc:1847 #, gcc-internal-format msgid "shadowing built-in function %q#D" msgstr "masquage de la fonction interne %q#D" #: cp/decl.cc:1722 cp/decl.cc:1848 #, gcc-internal-format msgid "shadowing library function %q#D" msgstr "masquage de la fonction %q#D de la bibliothèque" #: cp/decl.cc:1730 #, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "la fonction %q#D de la bibliothèque est redéclarée comme %q#D n'étant pas une fonction" #: cp/decl.cc:1734 cp/decl.cc:1795 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "la déclaration de %q#D est en conflit avec la déclaration interne %q#D" #: cp/decl.cc:1822 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#D ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "la définition de %q#D rend ambigüe le déclaration interne %q#D" #: cp/decl.cc:1828 cp/decl.cc:1842 #, gcc-internal-format msgid "new declaration %q#D ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "la nouvelle déclaration %q#D rend ambigüe le déclaration interne %q#D" #: cp/decl.cc:1832 #, gcc-internal-format msgid "ignoring the %q#D declaration" msgstr "la déclaration de %q#D est ignorée" #: cp/decl.cc:1937 #, gcc-internal-format msgid "literal operator %q#D conflicts with raw literal operator" msgstr "l'opérateur littéral %q#D est en conflit avec l'opérateur littéral de base" #: cp/decl.cc:1941 #, gcc-internal-format msgid "raw literal operator %q#D conflicts with literal operator template" msgstr "l'opérateur littéral de base %q#D est en conflit avec l'opérateur littéral avec patron" #: cp/decl.cc:1957 #, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of entity" msgstr "%q#D redéclaré comme une sorte différente d'entité" #: cp/decl.cc:1982 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration of template %q#D" msgstr "déclaration conflictuelle du patron %q#D" #: cp/decl.cc:2003 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration of C function %q#D" msgstr "déclaration conflictuelle de la fonction C %q#D" #: cp/decl.cc:2025 #, gcc-internal-format msgid "ambiguating new declaration of %q#D" msgstr "rend ambigüe la nouvelle déclaration de %q#D" #: cp/decl.cc:2036 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "entre en conflit avec la déclaration %q#D" #: cp/decl.cc:2038 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration as %q#D" msgstr "déclaré précédemment en tant que %q#D" #: cp/decl.cc:2049 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %<pragma omp declare reduction%>" msgstr "redéclaration de %<pragma omp declare reduction%>" #: cp/decl.cc:2051 #, gcc-internal-format msgid "previous %<pragma omp declare reduction%> declaration" msgstr "déclaration %<pragma omp declare reduction%> précédente" #: cp/decl.cc:2109 #, gcc-internal-format msgid "%q#D previously defined here" msgstr "%q#D précédemment défini ici" #: cp/decl.cc:2110 cp/name-lookup.cc:3388 cp/name-lookup.cc:3426 #: cp/name-lookup.cc:3452 #, gcc-internal-format msgid "%q#D previously declared here" msgstr "%q#D précédemment déclaré ici" #: cp/decl.cc:2118 #, gcc-internal-format msgid "parameter declaration is not name-independent" msgstr "la déclaration du paramètre n'est pas indépendante du nom" #: cp/decl.cc:2123 #, gcc-internal-format msgid "structured binding at namespace scope is not name-independent" msgstr "la liaison structurée dans la portée de l'espace de noms n'est pas indépendante du nom" #: cp/decl.cc:2127 #, gcc-internal-format msgid "static structured binding is not name-independent" msgstr "la liaison structurée statique n'est pas indépendante du nom" #: cp/decl.cc:2131 #, gcc-internal-format msgid "extern structured binding is not name-independent" msgstr "la liaison structurée externe n'est pas indépendante du nom" #: cp/decl.cc:2138 #, gcc-internal-format msgid "static data member is not name-independent" msgstr "le membre de donnée statique n'est pas indépendant du nom" #: cp/decl.cc:2141 #, gcc-internal-format msgid "variable at namespace scope is not name-independent" msgstr "la variable dans la portée de l'espace de noms n'est pas indépendante du nom" #: cp/decl.cc:2144 #, gcc-internal-format msgid "static variable is not name-independent" msgstr "la variable statique n'est pas indépendante du nom" #: cp/decl.cc:2147 #, gcc-internal-format msgid "extern variable is not name-independent" msgstr "la variable externe n'est pas indépendante du nom" #: cp/decl.cc:2159 #, gcc-internal-format msgid "prototype specified for %q#D" msgstr "prototype spécifié pour %q#D" #: cp/decl.cc:2161 #, gcc-internal-format msgid "previous non-prototype definition here" msgstr "la définition non prototype précédente est ici" #: cp/decl.cc:2201 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration of %q#D with %qL linkage" msgstr "déclaration conflictuelle de %q#D avec la classe de liaison %qL" #: cp/decl.cc:2204 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration with %qL linkage" msgstr "déclaration précédente avec la classe de liaison %qL" #: cp/decl.cc:2253 cp/decl.cc:2263 #, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de %q#D" #: cp/decl.cc:2256 cp/decl.cc:2266 #, gcc-internal-format msgid "previous specification in %q#D here" msgstr "la spécification précédente dans %q#D est ici" #: cp/decl.cc:2321 cp/decl.cc:17262 #, gcc-internal-format msgid "conflicting exporting for declaration %qD" msgstr "export conflictuel pour la déclaration %qD" # la phrase fait référence à une variable ou une fonction (cf les deux messages ci-dessus) d'où le féminin #: cp/decl.cc:2323 cp/decl.cc:17264 #, gcc-internal-format msgid "previously declared here without exporting" msgstr "précédemment déclarée ici sans export" #: cp/decl.cc:2353 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %qD here" msgstr "la définition précédente de %qD est ici" #: cp/decl.cc:2354 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %qD here" msgstr "la déclaration précédente de %qD est ici" #: cp/decl.cc:2369 #, gcc-internal-format msgid "function %qD declared %<[[noreturn]]%> but its first declaration was not" msgstr "fonction %qD déclarée %<[[noreturn]]%> mais sa première déclaration ne l'était pas" #: cp/decl.cc:2416 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "déclaration redondante de %qD dans la même étendue" #: cp/decl.cc:2432 #, gcc-internal-format msgid "deleted definition of %qD is not first declaration" msgstr "définition supprimée de %qD n'est pas la première déclaration" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.cc:2947 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "spécialisation explicite de %qD après la première utilisation" #: cp/decl.cc:3129 #, gcc-internal-format msgid "%qD: visibility attribute ignored because it conflicts with previous declaration" msgstr "%qD: attribut de visibilité ignoré car il est en conflit avec la déclaration précédente" #. Reject two definitions. #: cp/decl.cc:3407 cp/decl.cc:3436 cp/decl.cc:3474 cp/decl.cc:3491 #: cp/decl.cc:3590 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#D" msgstr "redéfinition de %q#D" #: cp/decl.cc:3423 #, gcc-internal-format msgid "%qD conflicts with used function" msgstr "%qD est en conflit avec la fonction utilisée" #: cp/decl.cc:3433 #, gcc-internal-format msgid "%q#D not declared in class" msgstr "%q#D pas déclaré dans une classe" #: cp/decl.cc:3447 cp/decl.cc:3501 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute" msgstr "%q+D redéclaré en ligne avec l'attribut %<gnu_inline%>" #: cp/decl.cc:3450 cp/decl.cc:3504 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute" msgstr "%q+D redéclaré en ligne sans l'attribut %<gnu_inline%>" #: cp/decl.cc:3460 #, gcc-internal-format msgid "comparison operator %q+D defaulted after its first declaration" msgstr "l'opérateur de comparaison %q+D est remis au défaut après sa première déclaration" #. is_primary= #. is_partial= #. is_friend_decl= #: cp/decl.cc:3521 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments" msgstr "la redéclaration de l'ami %q#D ne peut pas avoir d'arguments de patron par défaut" #: cp/decl.cc:3536 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration" msgstr "la déclaration locale au thread de %q#D suit la déclaration non locale au thread" #: cp/decl.cc:3539 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration" msgstr "la déclaration non locale au thread de %q#D suit la déclaration locale au thread" #: cp/decl.cc:3554 cp/decl.cc:3598 cp/name-lookup.cc:2913 #: cp/name-lookup.cc:3420 cp/name-lookup.cc:3423 cp/name-lookup.cc:3446 #: cp/name-lookup.cc:3449 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q#D" msgstr "redéclaration de %q#D" #: cp/decl.cc:3581 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %<constexpr%> static data member %qD" msgstr "redéclaration redondante du membre statique %<constexpr%> %qD" #: cp/decl.cc:3650 #, gcc-internal-format msgid "local label %qE conflicts with existing label" msgstr "l'étiquette locale %qE est en conflit avec l'étiquette existante" #: cp/decl.cc:3651 #, gcc-internal-format msgid "previous label" msgstr "étiquette précédente" #: cp/decl.cc:3741 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %qD" msgstr "saut à l'étiquette %qD" #: cp/decl.cc:3742 #, gcc-internal-format msgid "jump to case label" msgstr "saut à l'étiquette du « case »" #: cp/decl.cc:3746 #, gcc-internal-format msgid " as a possible target of computed goto" msgstr " comme cible possible d'un goto calculé" #: cp/decl.cc:3748 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " à partir d'ici" #: cp/decl.cc:3777 cp/decl.cc:4016 #, gcc-internal-format msgid " exits OpenMP structured block" msgstr " sort du block structuré OpenMP" #: cp/decl.cc:3802 #, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q#D" msgstr " croise l'initialisation de %q#D" #: cp/decl.cc:3814 cp/decl.cc:3982 #, gcc-internal-format msgid " enters %<try%> block" msgstr " entre dans le bloc %<try%>" #: cp/decl.cc:3820 cp/decl.cc:3971 cp/decl.cc:3984 #, gcc-internal-format msgid " enters %<catch%> block" msgstr " entre dans le bloc %<catch%>" #: cp/decl.cc:3826 cp/decl.cc:3998 #, gcc-internal-format msgid " enters OpenMP structured block" msgstr " entre dans le bloc structuré OpenMP" #: cp/decl.cc:3832 cp/decl.cc:3986 #, gcc-internal-format msgid " enters synchronized or atomic statement" msgstr " entre dans l'instruction synchronisée ou atomique" #: cp/decl.cc:3838 cp/decl.cc:3992 #, gcc-internal-format msgid " enters statement expression" msgstr " entre dans l'expression de l'instruction" #: cp/decl.cc:3845 cp/decl.cc:3988 #, gcc-internal-format msgid " enters %<constexpr if%> statement" msgstr " entre dans l'instruction %<constexpr if%>" #: cp/decl.cc:3851 cp/decl.cc:3990 #, gcc-internal-format msgid " enters %<consteval if%> statement" msgstr " entre dans l'instruction %<consteval if%>" #: cp/decl.cc:3882 cp/decl.cc:4056 #, gcc-internal-format msgid " does not destroy %qD" msgstr " ne détruit pas %qD" #: cp/decl.cc:3884 cp/decl.cc:4040 #, gcc-internal-format msgid " does not clean up handled exception" msgstr " ne nettoie pas l'exception traitée" #: cp/decl.cc:3976 #, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q#D" msgstr " passe outre l'initialisation de %q#D" #: cp/decl.cc:4516 cp/parser.cc:7467 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template arguments" msgstr "%qD utilisé sans arguments du patron" #: cp/decl.cc:4522 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a function, not a type" msgstr "%qD est une fonction, pas un type" #: cp/decl.cc:4533 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a class" msgstr "%q#T n'est pas une classe" #: cp/decl.cc:4572 cp/decl.cc:4673 #, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "pas de patron de classe nommé %q#T dans %q#T" #: cp/decl.cc:4573 #, gcc-internal-format msgid "no type named %q#T in %q#T" msgstr "pas de type nommé %q#T dans %q#T" #: cp/decl.cc:4587 #, gcc-internal-format msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous" msgstr "la recherche de %qT dans %qT est ambigüe" #: cp/decl.cc:4596 #, gcc-internal-format msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template" msgstr "%<typename %T::%D%> nomme %q#T qui n'est pas un patron de classe" #: cp/decl.cc:4609 #, gcc-internal-format msgid "%<typename %T::%D%> names %q#D, which is not a type" msgstr "%<typename %T::%D%> nomme %q#D qui n'est pas un type" #: cp/decl.cc:4683 #, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template %qD" msgstr "les paramètres du patron ne correspondent pas au patron %qD" #: cp/decl.cc:5161 #, gcc-internal-format msgid "%<-faligned-new=%d%> is not a power of two" msgstr "%<-faligned-new=%d%> n'est pas une puissance de deux" #: cp/decl.cc:5216 #, gcc-internal-format msgid "%<--param destructive-interference-size=%d%> is less than %d" msgstr "%<--param destructive-interference-size=%d%> est plus petit que %d" #: cp/decl.cc:5220 #, gcc-internal-format msgid "%<--param destructive-interference-size=%d%> is less than %<--param l1-cache-line-size=%d%>" msgstr "%<--param destructive-interference-size=%d%> est plus petit que %<--param l1-cache-line-size=%d%>" #: cp/decl.cc:5233 #, gcc-internal-format msgid "%<--param constructive-interference-size=%d%> is less than %d" msgstr "%<--param constructive-interference-size=%d%> est plus petit que %d" #: cp/decl.cc:5238 #, gcc-internal-format msgid "%<--param constructive-interference-size=%d%> is greater than %<--param l1-cache-line-size=%d%>" msgstr "%<--param constructive-interference-size=%d%> est plus grand que %<--param l1-cache-line-size=%d%>" #: cp/decl.cc:5565 #, gcc-internal-format msgid "%q#D invalid; an anonymous union may only have public non-static data members" msgstr "%q#D est invalide; une union anonyme ne peut avoir que des membres de données publiques non statiques" #: cp/decl.cc:5575 cp/parser.cc:24233 #, gcc-internal-format msgid "this flexibility is deprecated and will be removed" msgstr "cette flexibilité est dépréciée et sera supprimée" #: cp/decl.cc:5604 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct with base classes" msgstr "struct anonyme avec des classes de base" #: cp/decl.cc:5616 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "le membre %q+#D avec un constructeur n'est pas permis dans un agrégat anonyme" #: cp/decl.cc:5619 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "le membre %q+#D avec un destructeur n'est pas permis dans un agrégat anonyme" #: cp/decl.cc:5622 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "le membre %q+#D avec un opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un agrégat anonyme" #: cp/decl.cc:5641 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q#T" msgstr "attribut ignoré dans la déclaration de %q#T" #: cp/decl.cc:5644 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword" msgstr "l'attribut pour %q#T doit suivre le mot-clé %qs" #: cp/decl.cc:5686 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "types multiples dans une déclaration" #: cp/decl.cc:5691 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "redéclaration du type interne C++ %qT" #: cp/decl.cc:5708 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations" msgstr "%<auto%> peut seulement être spécifié pour des déclarations de variables ou de fonctions" #: cp/decl.cc:5741 #, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef" #: cp/decl.cc:5749 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "le C++ ISO interdit les structures anonymes" #: cp/decl.cc:5756 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> can only be specified for functions" msgstr "%<inline%> peut seulement être spécifié pour des fonctions" #: cp/decl.cc:5759 #, gcc-internal-format msgid "%<virtual%> can only be specified for functions" msgstr "%<virtual%> peut seulement être spécifié pour des fonctions" #: cp/decl.cc:5764 #, gcc-internal-format msgid "%<friend%> can only be specified inside a class" msgstr "%<friend%> peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe" #: cp/decl.cc:5767 #, gcc-internal-format msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors" msgstr "%<explicit%> peut seulement être spécifié pour des constructeurs" #: cp/decl.cc:5770 #, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "une classe de stockage peut seulement être spécifiée pour des objets et des fonctions" #: cp/decl.cc:5774 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> can only be specified for objects and functions" msgstr "%<const%> peut seulement être spécifié pour des objets et des fonctions" #: cp/decl.cc:5778 #, gcc-internal-format msgid "%<volatile%> can only be specified for objects and functions" msgstr "%<volatile%> peut seulement être spécifié pour des objets et des fonctions" #: cp/decl.cc:5782 #, gcc-internal-format msgid "%<__restrict%> can only be specified for objects and functions" msgstr "%<__restrict%> peut seulement être spécifié pour des objets et des fonctions" #: cp/decl.cc:5786 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> can only be specified for objects and functions" msgstr "%<__thread%> peut seulement être spécifié pour des objets et des fonctions" #: cp/decl.cc:5790 #, gcc-internal-format msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration" msgstr "%<typedef%> a été ignoré dans cette déclaration" #: cp/decl.cc:5793 cp/decl.cc:5796 cp/decl.cc:5799 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used for type declarations" msgstr "%qs ne peut pas être utilisé pour des déclarations de types" #: cp/decl.cc:5822 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in explicit instantiation %q#T" msgstr "attribut ignoré dans l'instanciation explicite de %q#T" #: cp/decl.cc:5825 #, gcc-internal-format msgid "no attribute can be applied to an explicit instantiation" msgstr "aucun attribut peut être appliqué à une instanciation explicite" #: cp/decl.cc:5838 cp/decl.cc:13775 cp/decl.cc:15422 cp/parser.cc:16016 #: cp/parser.cc:21954 cp/parser.cc:28846 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored" msgstr "attribut ignoré" #: cp/decl.cc:5840 cp/decl.cc:13776 #, gcc-internal-format msgid "an attribute that appertains to a type-specifier is ignored" msgstr "un attribut qui appartient à un spécificateur de type est ignoré" #: cp/decl.cc:5915 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition" msgstr "les attributs sont ignorés s'ils sont appliqués à la classe de type %qT en dehors de la définition" #. A template type parameter or other dependent type. #: cp/decl.cc:5919 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration" msgstr "attributs ignorés car ils sont appliqués au type dépendent %qT sans déclaration associée" #: cp/decl.cc:5985 cp/decl2.cc:1069 cp/decl2.cc:1271 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use %qs instead)" msgstr "typedef %qD est initialisé (utilisez plutôt %qs)" #: cp/decl.cc:5998 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized" msgstr "la déclaration de %q#D est %<extern%> et est initialisée" #: cp/decl.cc:6036 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>" msgstr "la définition de %q#D est marquée %<dllimport%>" #: cp/decl.cc:6063 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is not a static data member of %q#T" msgstr "%q+#D n'est pas un membre de donnée statique de %q#T" #: cp/decl.cc:6072 #, gcc-internal-format msgid "non-member-template declaration of %qD" msgstr "la déclaration du patron non membre de %qD" # le message ci-dessous est la suite de celui juste ci-dessus #: cp/decl.cc:6073 #, gcc-internal-format msgid "does not match member template declaration here" msgstr "ne correspond pas à la déclaration du patron membre ici" #: cp/decl.cc:6085 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "le C++ ISO ne permet pas que %<%T::%D%> soit défini comme %<%T::%D%>" #: cp/decl.cc:6097 #, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "initialisation en double de %qD" #: cp/decl.cc:6147 cp/decl.cc:6151 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "la déclaration de %q#D en dehors de la classe n'est pas une définition" #: cp/decl.cc:6169 #, gcc-internal-format msgid "block-scope extern declaration %q#D must not be attached to a named module" msgstr "la déclaration externe avec la portée bloc %q#D ne doit pas être attachée à un module nommé" #: cp/decl.cc:6205 #, gcc-internal-format msgid "%qD defined %<thread_local%> in %qs function only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "%qD défini %<thread_local%> dans la fonction %qs est uniquement disponible avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/decl.cc:6211 #, gcc-internal-format msgid "%qD defined %<static%> in %qs function only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "%qD défini %<static%> dans la fonction %qs est uniquement disponible avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/decl.cc:6277 #, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "la variable %q#D a un initialiseur mais a un type incomplet" #: cp/decl.cc:6286 cp/decl.cc:7761 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "les éléments du tableau %q#D ont un type incomplet" #: cp/decl.cc:6297 #, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "l'agrégat %q#D a un type incomplet et ne peut être défini" #: cp/decl.cc:6367 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD est déclaré comme référence mais n'est pas initialisé" #: cp/decl.cc:6450 #, gcc-internal-format msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "nom utilisé dans une initialisation par désignation dans le style GNU pour un tableau" #: cp/decl.cc:6456 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "nom %qD utilisé dans une initialisation par désignation dans le style GNU pour un tableau" #: cp/decl.cc:6475 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial designated initializers not supported" msgstr "les initialisations par désignation non triviales ne sont pas supportées" #: cp/decl.cc:6479 #, gcc-internal-format msgid "C99 designator %qE is not an integral constant-expression" msgstr "le champ désigné par l'indicateur C99 %qE n'est pas une expression constante entière" #: cp/decl.cc:6544 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de %qD" #: cp/decl.cc:6551 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "taille de tableau manquante dans %qD" #: cp/decl.cc:6563 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "tableau %qD de taille zéro" #: cp/decl.cc:6603 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn%'t known" msgstr "la taille de stockage de %qD n'est pas connue" #: cp/decl.cc:6628 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn%'t constant" msgstr "la taille de stockage de %qD n'est pas constante" #: cp/decl.cc:6730 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline variable %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)" msgstr "désolé: les sémantiques de la variable en ligne %q#D sont erronées (vous obtiendrez de multiples copies)" #: cp/decl.cc:6734 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)" msgstr "désolé: les sémantiques de la fonction statique en ligne %q#D sont erronées (vous obtiendrez de multiples copies)" #: cp/decl.cc:6741 #, gcc-internal-format msgid "you can work around this by removing the initializer" msgstr "vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur" #: cp/decl.cc:6784 rust/backend/rust-tree.cc:3265 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized %<const %D%>" msgstr "%<const %D%> non initialisé" #: cp/decl.cc:6791 rust/backend/rust-tree.cc:3272 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized variable %qD in %<constexpr%> function" msgstr "variable %qD non initialisée dans une fonction %<constexpr%>" #: cp/decl.cc:6800 rust/backend/rust-tree.cc:3281 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized variable %qD in %<constexpr%> context" msgstr "variable %qD non initialisée dans un contexte %<constexpr%>" #: cp/decl.cc:6808 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has no user-provided default constructor" msgstr "%q#T n'a pas de constructeur par défaut fourni par l'utilisateur" #: cp/decl.cc:6812 #, gcc-internal-format msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body" msgstr "le constructeur n'est pas défini par l'utilisateur car le constructeur par défaut est explicitement demandé dans le corps de la classe" #: cp/decl.cc:6815 #, gcc-internal-format msgid "and the implicitly-defined constructor does not initialize %q#D" msgstr "et le constructeur implicitement défini n'initialise pas %q#D" #: cp/decl.cc:7115 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT" msgstr "type %qT invalide pour initialiser un vecteur de type %qT" #: cp/decl.cc:7187 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "l'initialisation de %qT doit être entre accolades" #: cp/decl.cc:7232 #, gcc-internal-format msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT" msgstr "%<[%E] =%> utilisé dans une initialisation par désignation dans le style GNU pour la classe %qT" #: cp/decl.cc:7249 cp/init.cc:3425 cp/search.cc:1244 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "la requête pour le membre %qD est ambiguë" #: cp/decl.cc:7254 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%qT n'a pas de membre de données non statique nommé %qD" #: cp/decl.cc:7279 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a direct member of %qT" msgstr "%qD n'est pas un membre direct de %qT" #: cp/decl.cc:7335 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for %q#D" msgstr "initialisation invalide pour %q#D" #: cp/decl.cc:7389 #, gcc-internal-format msgid "C99 designator %qE outside aggregate initializer" msgstr "le champ désigné par l'indicateur C99 %qE est hors de l'initialisation de l'agrégat" #: cp/decl.cc:7428 cp/decl.cc:7719 cp/typeck2.cc:1634 cp/typeck2.cc:1969 #: cp/typeck2.cc:2017 cp/typeck2.cc:2064 #, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "trop d'éléments d'initialisation pour %qT" #: cp/decl.cc:7471 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer for type %qT" msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour le type %qT" #: cp/decl.cc:7481 #, gcc-internal-format msgid "too many braces around scalar initializer for type %qT" msgstr "trop d'accolades autour de l'initialiseur scalaire pour le type %qT" #: cp/decl.cc:7615 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer for %qT" msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation pour %qT" #: cp/decl.cc:7749 #, gcc-internal-format msgid "structured binding has incomplete type %qT" msgstr "la liaison structurée à le type incomplet %qT" #: cp/decl.cc:7763 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#T have incomplete type" msgstr "les éléments du tableau %q#T ont un type incomplet" #: cp/decl.cc:7776 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized compound literal" msgstr "littéral composé de taille variable" #: cp/decl.cc:7832 #, gcc-internal-format msgid "%q#D has incomplete type" msgstr "%q#D a un type incomplet" #: cp/decl.cc:7853 #, gcc-internal-format msgid "scalar object %qD requires one element in initializer" msgstr "l'objet scalaire %qD requiert un élément dans l'initialisation" #: cp/decl.cc:7898 #, gcc-internal-format msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "en C++98, %qD doit être initialisé par un constructeur et non par %<{...}%>" #: cp/decl.cc:8041 #, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "le tableau %qD est initialisé par la chaîne littérale entre parenthèses %qE" #: cp/decl.cc:8081 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur" #: cp/decl.cc:8083 #, gcc-internal-format msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD" msgstr "l'initialisation non constante dans la classe est invalide pour le membre statique %qD" #: cp/decl.cc:8086 #, gcc-internal-format msgid "non-constant in-class initialization invalid for non-inline static member %qD" msgstr "l'initialisation non constante dans la classe est invalide pour le membre statique pas en ligne %qD" #: cp/decl.cc:8091 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)" #: cp/decl.cc:8293 #, gcc-internal-format msgid "reference %qD is initialized with itself" msgstr "la référence %qD est initialisée avec elle-même" #: cp/decl.cc:8495 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be of %<omp_interop_t%>" msgstr "l'argument %d de %qE doit être un type %<omp_interop_t%>" #: cp/decl.cc:8663 #, gcc-internal-format msgid "could not find variant declaration" msgstr "n'a pu trouver la déclaration du variant" #: cp/decl.cc:8687 #, gcc-internal-format msgid "%<declare variant%> on constructor %qD" msgstr "%<declare variant%> sur le constructeur %qD" #: cp/decl.cc:8692 #, gcc-internal-format msgid "%<declare variant%> on destructor %qD" msgstr "%<declare variant%> sur le destructeur %qD" #: cp/decl.cc:8697 #, gcc-internal-format msgid "%<declare variant%> on defaulted %qD" msgstr "%<declare variant%> sur %qD par défaut" #: cp/decl.cc:8702 #, gcc-internal-format msgid "%<declare variant%> on deleted %qD" msgstr "%<declare variant%> sur %qD supprimé" #: cp/decl.cc:8707 #, gcc-internal-format msgid "%<declare variant%> on virtual %qD" msgstr "%<declare variant%> sur %qD virtuel" #: cp/decl.cc:8772 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "affectation (pas une initialisation) dans la déclaration" #: cp/decl.cc:8793 cp/decl.cc:15822 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++17 does not allow %<register%> storage class specifier" msgstr "le C++17 ISO n'autorise pas le spécificateur de classe de stockage %<register%>" #: cp/decl.cc:8797 cp/decl.cc:15826 #, gcc-internal-format msgid "%<register%> storage class specifier used" msgstr "spécificateur de classe de stockage %<register%> utilisé" #: cp/decl.cc:8842 cp/decl.cc:15789 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has no initializer" msgstr "la déclaration de %q#D n'est pas initialisée" #: cp/decl.cc:8878 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %<decltype(auto) %D%> has function type; did you forget the %<()%>?" msgstr "l'initialisation pour %<decltype(auto) %D%> a un type fonction (avez-vous oublié les %<()%> ?)" #: cp/decl.cc:8890 #, gcc-internal-format msgid "deduced type %qT for %qD is incomplete" msgstr "le type déduit %qT pour %qD est incomplet" #. [basic.start.main]/3: A program that defines main as deleted #. is ill-formed. #: cp/decl.cc:8941 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> cannot be deleted" msgstr "%<::main%> ne peut pas être supprimé" #: cp/decl.cc:9095 #, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "masque la déclaration précédente du type de %q#D" #: cp/decl.cc:9138 #, gcc-internal-format msgid "%<constinit%> can only be applied to a variable with static or thread storage duration" msgstr "%<constinit%> peut uniquement être appliqué à une variable avec une durée de stockage statique ou au niveau du thread" #: cp/decl.cc:9346 #, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "la fonction %q#D est initialisée comme une variable" #: cp/decl.cc:9578 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose lambda closure type %qT" msgstr "impossible de décomposer le type de fermeture lambda %qT" #: cp/decl.cc:9579 #, gcc-internal-format msgid "lambda declared here" msgstr "lambda déclarée ici" #: cp/decl.cc:9595 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose class type %qT because it has an anonymous struct member" msgstr "impossible de décomposer le type de la classe %qT car il a une structure anonyme comme membre" #: cp/decl.cc:9598 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose class type %qT because it has an anonymous union member" msgstr "impossible de décomposer le type de la classe %qT car il a une union anonyme comme membre" #: cp/decl.cc:9606 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose inaccessible member %qD of %qT" msgstr "impossible de décomposer le membre inaccessible %qD de %qT" #: cp/decl.cc:9629 #, gcc-internal-format msgid "in base class of %qT" msgstr "dans la classe de base de %qT" #: cp/decl.cc:9636 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose class type %qT: both it and its base class %qT have non-static data members" msgstr "impossible de décomposer le type de classe %qT: lui et sa classe de base %qT ont des membres de données non statiques" #: cp/decl.cc:9645 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose class type %qT: its base classes %qT and %qT have non-static data members" msgstr "impossible de décomposer le type de classe %qT: ses classes de base %qT et %qT ont des membres de données non statiques" #: cp/decl.cc:9883 #, gcc-internal-format msgid "structured binding refers to incomplete type %qT" msgstr "la liaison structurée fait référence au type incomplet %qT" #: cp/decl.cc:9899 #, gcc-internal-format msgid "array initializer for structured binding declaration in condition" msgstr "initialiseur de tableau pour une déclaration de liaison structurée dans une condition" #: cp/decl.cc:9905 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose variable length array %qT" msgstr "impossible de décomposer le tableau de longueur variable %qT" #: cp/decl.cc:9915 cp/decl.cc:9995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%u name provided for structured binding" msgid_plural "%u names provided for structured binding" msgstr[0] "%u nom fourni pour la liaison structurée" msgstr[1] "%u noms fournis pour la liaison structurée" #: cp/decl.cc:9919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "only %u name provided for structured binding" msgid_plural "only %u names provided for structured binding" msgstr[0] "seulement %u nom fourni pour la liaison structurée" msgstr[1] "seulement %u noms fournis pour la liaison structurée" #: cp/decl.cc:9922 #, gcc-internal-format msgid "while %qT decomposes into %wu element" msgid_plural "while %qT decomposes into %wu elements" msgstr[0] "alors que %qT se décompose en %wu élément" msgstr[1] "alors que %qT se décompose en %wu éléments" #: cp/decl.cc:9963 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose variable length vector %qT" msgstr "impossible de décomposer le vecteur de longueur variable %qT" #: cp/decl.cc:9987 #, gcc-internal-format msgid "%<std::tuple_size<%T>::value%> is not an integral constant expression" msgstr "%<std::tuple_size<%T>::value%> n'est pas une expression constante entière" #: cp/decl.cc:9997 #, gcc-internal-format msgid "while %qT decomposes into %E elements" msgstr "alors que %qT se décompose en %E éléments" #: cp/decl.cc:10044 #, gcc-internal-format msgid "%<std::tuple_element<%u, %T>::type%> is %<void%>" msgstr "%<std::tuple_element<%u, %T>::type%> est %<void%>" #: cp/decl.cc:10050 #, gcc-internal-format msgid "in initialization of structured binding variable %qD" msgstr "dans l'initialisation de la variable de liaison structurée %qD" #: cp/decl.cc:10079 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose union type %qT" msgstr "impossible de décomposer le type union %qT" #: cp/decl.cc:10084 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose non-array non-class type %qT" msgstr "impossible de décomposer le type %qT qui n'est ni une classe ni un tableau" #: cp/decl.cc:10090 #, gcc-internal-format msgid "structured binding refers to incomplete class type %qT" msgstr "la liaison structurée fait référence au type de classe incomplet %qT" #: cp/decl.cc:10099 #, gcc-internal-format msgid "cannot decompose class type %qT without non-static data members" msgstr "impossible de décomposer le type de classe %qT sans membre de donnée non statique" #: cp/decl.cc:10595 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> needs dynamic initialization" msgstr "la variable non locale %qD déclarée %<__thread%> a besoin d'une initialisation dynamique" #: cp/decl.cc:10598 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> has a non-trivial destructor" msgstr "la variable non locale %qD déclarée %<__thread%> a un destructeur non trivial" #: cp/decl.cc:10603 #, gcc-internal-format msgid "C++11 %<thread_local%> allows dynamic initialization and destruction" msgstr "%<thread_local%> en C++11 permet l'initialisation et la destruction dynamique" #: cp/decl.cc:10822 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qT" msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de %qT" #: cp/decl.cc:10826 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qT" msgstr "taille du tableau manquante dans %qT" #: cp/decl.cc:10829 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qT" msgstr "tableau %qT de taille zéro" #: cp/decl.cc:10845 #, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "le destructeur pour la classe étrangère %qT ne peut pas être un membre" #: cp/decl.cc:10847 #, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "le constructeur pour la classe étrangère %qT ne peut pas être un membre" #: cp/decl.cc:10873 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable" msgstr "%qD est déclaré comme une variable %<virtual%>" #: cp/decl.cc:10875 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration" msgstr "les spécificateurs de fonction %<const%> et %<volatile%> sur %qD sont invalides dans la déclaration de variable" #: cp/decl.cc:10881 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter" msgstr "%qD déclaré comme un paramètre %<virtual%>" #: cp/decl.cc:10884 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter" msgstr "%qD déclaré comme un paramètre %<inline%>" #: cp/decl.cc:10886 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration" msgstr "les spécificateurs de fonction %<const%> et %<volatile%> sur %qD sont invalides dans la déclaration de paramètre" #: cp/decl.cc:10892 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> type" msgstr "%qD déclaré comme un type %<virtual%>" #: cp/decl.cc:10895 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an %<inline%> type" msgstr "%qD déclaré comme un type %<inline%>" #: cp/decl.cc:10897 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration" msgstr "les spécificateurs de fonction %<const%> et %<volatile%> sur %qD sont invalides dans la déclaration de type" #: cp/decl.cc:10903 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a %<virtual%> field" msgstr "%qD déclaré comme un champ %<virtual%>" #: cp/decl.cc:10906 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an %<inline%> field" msgstr "%qD déclaré comme un champ %<inline%>" #: cp/decl.cc:10908 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration" msgstr "les spécificateurs de fonction %<const%> et %<volatile%> sur %qD sont invalides dans la déclaration de champ" #: cp/decl.cc:10915 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a friend" msgstr "%q+D déclaré comme un ami" #: cp/decl.cc:10922 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared with an exception specification" msgstr "%q+D déclaré avec une spécification d'exception" #: cp/decl.cc:10954 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT" msgstr "la définition de %qD n'est pas dans l'espace de noms incluant %qT" #: cp/decl.cc:10994 #, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "la fonction membre statique %q#D est déclarée avec des qualificatifs de type" #: cp/decl.cc:11070 #, gcc-internal-format msgid "function concepts are no longer supported" msgstr "les concepts de fonctions ne sont plus supportés" #: cp/decl.cc:11108 #, gcc-internal-format msgid "constraints on a non-templated function" msgstr "contraintes sur une fonction sans patron" #: cp/decl.cc:11110 #, gcc-internal-format msgid "constrained non-template friend declaration must be a definition" msgstr "la déclaration amie hors patron et contrainte doit être une définition" #: cp/decl.cc:11117 #, gcc-internal-format msgid "friend function template with constraints that depend on outer template parameters must be a definition" msgstr "le patron de la fonction amie avec des contraintes qui dépendent de paramètres extérieures au patron doit être une définition" #: cp/decl.cc:11169 #, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "définition de la spécialisation explicite %qD dans la déclaration amie" #: cp/decl.cc:11180 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "utilisation invalide du template-id %qD dans la déclaration du patron primaire" #: cp/decl.cc:11198 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "les arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration de la spécialisation du patron ami %qD" #: cp/decl.cc:11207 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "%<inline%> n'est pas permis dans la déclaration de la spécialisation du patron ami %qD" #. diagnostic_option_id= #: cp/decl.cc:11238 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration of %qD specifies default arguments and isn%'t a definition" msgstr "la déclaration amie de %qD spécifie des arguments par défaut et n%'est pas une définition" #: cp/decl.cc:11280 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "ne peut déclarer %<::main%> comme étant un patron" #: cp/decl.cc:11283 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "ne peut déclarer %<::main%> comme étant à mettre en ligne" #: cp/decl.cc:11286 cp/decl.cc:11289 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be %qs" msgstr "ne peut déclarer %<::main%> comme étant %qs" #: cp/decl.cc:11291 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "ne peut déclarer %<::main%> comme étant static" #: cp/decl.cc:11293 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> with a linkage specification" msgstr "ne peut déclarer %<::main%> avec une spécification de liaison" #: cp/decl.cc:11296 #, gcc-internal-format msgid "cannot attach %<::main%> to a named module" msgstr "ne peut attacher %<::main%> à un module nommé" #: cp/decl.cc:11355 #, gcc-internal-format msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "la fonction non membre %qD ne peut pas avoir de qualificatif CV" #: cp/decl.cc:11357 #, gcc-internal-format msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "la fonction membre statique %qD ne peut pas avoir de qualificatif CV" #: cp/decl.cc:11358 #, gcc-internal-format msgid "explicit object member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "la fonction membre objet explicite %qD ne peut pas avoir de qualificatif CV" #: cp/decl.cc:11363 #, gcc-internal-format msgid "non-member function %qD cannot have ref-qualifier" msgstr "la fonction non membre %qD ne peut pas avoir de qualificatif de référence" #: cp/decl.cc:11365 #, gcc-internal-format msgid "static member function %qD cannot have ref-qualifier" msgstr "la fonction membre statique %qD ne peut pas avoir de qualificatif de référence" #: cp/decl.cc:11366 #, gcc-internal-format msgid "explicit object member function %qD cannot have ref-qualifier" msgstr "la fonction membre objet explicite %qD ne peut pas avoir de qualificatif de référence" #: cp/decl.cc:11372 cp/decl.cc:14305 cp/decl.cc:14315 cp/parser.cc:12352 #, gcc-internal-format msgid "explicit object parameter declared here" msgstr "le paramètre objet explicite est déclaré ici" #: cp/decl.cc:11385 #, gcc-internal-format msgid "deduction guide %qD must be declared in the same scope as %qT" msgstr "le guide de déduction %qD doit être déclaré dans la même portée que %qT" #: cp/decl.cc:11387 cp/decl.cc:11396 cp/typeck.cc:4669 #, gcc-internal-format msgid " declared here" msgstr " déclaré ici" #: cp/decl.cc:11394 #, gcc-internal-format msgid "deduction guide %qD must have the same access as %qT" msgstr "le guide de déduction %qD doit avoir le même accès que %qT" #: cp/decl.cc:11400 #, gcc-internal-format msgid "deduction guide %qD must not have a function body" msgstr "le guide de déduction %qD ne peut pas avoir un corps de fonction" #: cp/decl.cc:11414 #, gcc-internal-format msgid "literal operator with C linkage" msgstr "opérateur littéral avec une classe de liaison C" #: cp/decl.cc:11424 #, gcc-internal-format msgid "%qD has invalid argument list" msgstr "%qD a une liste d'arguments invalide" #: cp/decl.cc:11432 #, gcc-internal-format msgid "integer suffix %qs shadowed by implementation" msgstr "le suffixe entier %qs est masqué par l'implémentation" #: cp/decl.cc:11438 #, gcc-internal-format msgid "floating-point suffix %qs shadowed by implementation" msgstr "le suffixe en virgule flottante %qs est masqué par l'implémentation" #: cp/decl.cc:11445 #, gcc-internal-format msgid "literal operator suffixes not preceded by %<_%> are reserved for future standardization" msgstr "les suffixes d'opérateurs littéraux qui ne sont pas précédés par %<_%> sont réservés pour une standardisation future" #: cp/decl.cc:11450 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a non-member function" msgstr "%qD doit être une fonction non membre" #: cp/decl.cc:11535 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %<int%>" msgstr "%<::main%> doit retourner %<int%>" #: cp/decl.cc:11575 #, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "définition de %qD déclaré implicitement" #: cp/decl.cc:11581 #, gcc-internal-format msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D" msgstr "définition de %qD explicitement par défaut" #: cp/decl.cc:11583 #, gcc-internal-format msgid "%q#D explicitly defaulted here" msgstr "%q#D explicitement par défaut ici" #: cp/decl.cc:11600 #, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "pas de fonction membre %q#D déclarée dans la classe %qT" #: cp/decl.cc:11797 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a global variable" msgstr "ne peut déclarer %<::main%> comme variable globale" #: cp/decl.cc:11800 #, gcc-internal-format msgid "an entity named %<main%> cannot be declared with C language linkage" msgstr "un %<main%> nommé vide ne peut pas être déclaré avec la liaison du langage C" #: cp/decl.cc:11809 #, gcc-internal-format msgid "a non-template variable cannot be %<concept%>" msgstr "une variable qui n'est pas un patron ne peut pas avoir %<concept%>" #: cp/decl.cc:11812 #, gcc-internal-format msgid "concept must be defined at namespace scope" msgstr "le concept doit être défini au niveau de l'espace de noms" #: cp/decl.cc:11815 #, gcc-internal-format msgid "variable concepts are no longer supported" msgstr "les concepts de variables ne sont plus supportés" #: cp/decl.cc:11936 #, gcc-internal-format msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type" msgstr "initialisation intra-classe du membre de donnée statique %q#D d'un type incomplet" #: cp/decl.cc:11940 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type" msgstr "%<constexpr%> est requis pour l'initialisation intra-classe du membre de donnée statique %q#D d'un type non entier" #: cp/decl.cc:11944 #, gcc-internal-format msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type" msgstr "initialisation intra-classe du membre de donnée statique %q#D du type non littéral" #: cp/decl.cc:11955 #, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "initialisation intra-classe invalide du membre de donnée statique du type non entier %qT" #: cp/decl.cc:11960 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "le C++ ISO interdit l'initialisation intra-classe du membre statique non constant %qD" #: cp/decl.cc:11965 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "le C++ ISO interdit l'initialisation du membre constant %qD du type non entier %qT" #: cp/decl.cc:12077 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "la taille du tableau %qD a le type non entier %qT" #: cp/decl.cc:12080 #, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "la taille du tableau a le type non entier %qT" #: cp/decl.cc:12111 cp/decl.cc:12183 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "la taille du tableau %qD n'est pas une expression constante de type entier" #: cp/decl.cc:12115 cp/decl.cc:12186 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "la taille du tableau n'est pas une expression constante entière" #: cp/decl.cc:12166 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "le C++ ISO interdit le tableau de taille zéro %qD" #: cp/decl.cc:12169 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "le C++ ISO interdit le tableau de taille zéro" #: cp/decl.cc:12193 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD" msgstr "le C++ ISO interdit le tableau de taille variable %qD" #: cp/decl.cc:12196 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array" msgstr "le C++ ISO interdit le tableau de taille variable" #: cp/decl.cc:12202 #, gcc-internal-format msgid "variable length array %qD is used" msgstr "le tableau de taille variable %qD est utilisé" #: cp/decl.cc:12205 #, gcc-internal-format msgid "variable length array is used" msgstr "le tableau de taille variable est utilisé" #: cp/decl.cc:12257 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "débordement dans la dimension du tableau" #: cp/decl.cc:12317 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as array of template placeholder type %qT" msgstr "%qD est déclaré comme tableau de type à remplacer dans un patron %qT" #: cp/decl.cc:12320 #, gcc-internal-format msgid "creating array of template placeholder type %qT" msgstr "création d'un tableau de type à remplacer dans un patron %qT" #: cp/decl.cc:12330 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of void" msgstr "déclaration de %qD comme un tableau de « void »" #: cp/decl.cc:12332 #, gcc-internal-format msgid "creating array of void" msgstr "création d'un tableau « void »" #: cp/decl.cc:12337 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of functions" msgstr "déclaration de %qD comme un tableau de fonctions" #: cp/decl.cc:12339 #, gcc-internal-format msgid "creating array of functions" msgstr "création d'un tableau de fonctions" #: cp/decl.cc:12344 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of references" msgstr "déclaration de %qD comme un tableau de références" #: cp/decl.cc:12346 #, gcc-internal-format msgid "creating array of references" msgstr "création d'un tableau de références" #: cp/decl.cc:12351 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of function members" msgstr "déclaration de %qD comme un tableau de fonctions membres" #: cp/decl.cc:12354 #, gcc-internal-format msgid "creating array of function members" msgstr "création d'un tableau de fonctions membres" #: cp/decl.cc:12372 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "la déclaration de %qD comme tableau multidimensionnel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté la première" #: cp/decl.cc:12376 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "le tableau multidimensionnel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté la première" #: cp/decl.cc:12390 #, gcc-internal-format msgid "variable-length array of %<auto%>" msgstr "tableau de taille variable de %<auto%>" #: cp/decl.cc:12488 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "la spécification d'un type retourné pour un constructeur est invalide" #: cp/decl.cc:12491 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on constructor declaration" msgstr "les qualificatifs ne sont pas permis dans la déclaration d'un constructeur" #: cp/decl.cc:12502 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "la spécification d'un type retourné pour un destructeur est invalide" #: cp/decl.cc:12505 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on destructor declaration" msgstr "les qualificatifs ne sont pas permis dans la déclaration d'un destructeur" #: cp/decl.cc:12518 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for %<operator %T%>" msgstr "type de retour spécifié pour %<operator %T%>" #: cp/decl.cc:12521 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>" msgstr "les qualificatifs ne sont pas permis dans la déclaration de %<operator %T%>" #: cp/decl.cc:12530 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for deduction guide" msgstr "type de retour spécifié pour le guide de déduction" #: cp/decl.cc:12533 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of deduction guide" msgstr "les qualificatifs ne sont pas permis dans la déclaration du guide de déduction" #: cp/decl.cc:12537 #, gcc-internal-format msgid "template template parameter %qT in declaration of deduction guide" msgstr "paramètre de patron %qT, qui est lui-même un patron, dans la déclaration du guide de déduction" #: cp/decl.cc:12546 #, gcc-internal-format msgid "%<decl-specifier%> in declaration of deduction guide" msgstr "%<decl-specifier%> dans la déclaration du guide de déduction" #: cp/decl.cc:12567 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void" #: cp/decl.cc:12575 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "variable ou champ déclaré void" #: cp/decl.cc:12590 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> specifier invalid for variable %qD declared at block scope" msgstr "spécificateur %<inline%> invalide pour la variable %qD déclarée au niveau du bloc" #: cp/decl.cc:12595 #, gcc-internal-format msgid "inline variables are only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "les variables « inline » sont uniquement disponibles avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/decl.cc:12651 #, gcc-internal-format msgid "%qT as type rather than plain %<decltype(auto)%>" msgstr "%qT en tant que type plutôt qu'un simple %<decltype(auto)%>" #: cp/decl.cc:12657 #, gcc-internal-format msgid "%<decltype(auto)%> cannot be cv-qualified" msgstr "%<decltype(auto)%> ne peut pas être qualifié avec CV" #: cp/decl.cc:12678 msgid "%e and %e specified together" msgstr "%e et %e spécifiés ensemble" #: cp/decl.cc:12890 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>" msgstr "utilisation invalide du nom qualifié %<::%D%>" #: cp/decl.cc:12893 cp/decl.cc:12915 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>" msgstr "utilisation invalide du nom qualifié %<%T::%D%>" #: cp/decl.cc:12896 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>" msgstr "utilisation invalide du nom qualifié %<%D::%D%>" #: cp/decl.cc:12906 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a class or namespace" msgstr "%q#T n'est pas une classe ou un espace de noms" #: cp/decl.cc:12930 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qE as non-function" msgstr "déclaration de %qE comme non fonction" #: cp/decl.cc:12937 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qE as non-member" msgstr "déclaration de %qE comme non membre" #: cp/decl.cc:12965 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé %qD" #: cp/decl.cc:13016 #, gcc-internal-format msgid "function definition does not declare parameters" msgstr "la définition de fonction ne déclare aucun paramètre" #: cp/decl.cc:13024 cp/decl.cc:13033 cp/decl.cc:15029 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "déclaration de %qD comme non fonction" #: cp/decl.cc:13041 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %<typedef%>" msgstr "déclaration de %qD comme %<typedef%>" #: cp/decl.cc:13046 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as parameter" msgstr "déclaration de %qD comme paramètre" #: cp/decl.cc:13081 #, gcc-internal-format msgid "both %qs and %qs specified" msgstr "%qs et %qs spécifiés tous les deux" #: cp/decl.cc:13088 cp/decl.cc:13095 cp/decl.cc:13102 cp/decl.cc:13109 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot appear in a typedef declaration" msgstr "%qs ne peut pas apparaître dans une déclaration typedef" #: cp/decl.cc:13120 #, gcc-internal-format msgid "can use at most one of the %<constinit%> and %<constexpr%> specifiers" msgstr "au plus un seul spécificateur %<constinit%> ou %<constexpr%> peut être utilisé" #: cp/decl.cc:13130 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "au moins deux types de données dans la déclaration de %qs" #: cp/decl.cc:13184 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>" msgstr "le C++ ISO n'accepte pas qu'un simple %<complex%> signifie %<double complex%>" #: cp/decl.cc:13234 cp/decl.cc:13238 cp/decl.cc:13241 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "le C++ ISO interdit la déclaration de %qs sans type" #: cp/decl.cc:13258 #, gcc-internal-format msgid "%<__int%d%> is not supported by this target" msgstr "%<__int%d%> n'est pas supporté par la cible" #: cp/decl.cc:13266 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support %<__int%d%> for %qs" msgstr "le C++ ISO ne supporte pas %<__int%d%> pour %qs" #: cp/decl.cc:13329 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified with %qT" msgstr "%qs spécifié avec %qT" #: cp/decl.cc:13336 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified with typedef-name %qD" msgstr "%qs spécifié avec le nom typedef %qD" #: cp/decl.cc:13345 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified with %<decltype%>" msgstr "%qs spécifié avec %<decltype%>" #: cp/decl.cc:13347 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified with %<typeof%>" msgstr "%qs spécifié avec %<typeof%>" #: cp/decl.cc:13416 #, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "« complex » invalide pour %qs" #: cp/decl.cc:13460 #, gcc-internal-format msgid "missing template argument list after %qE; for deduction, template placeholder must be followed by a simple declarator-id" msgstr "liste d'arguments de patron manquante après %qE ; pour la déduction, le type à remplacer doit être suivi d'un simple declarator-id" #: cp/decl.cc:13486 #, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both %<virtual%> and %<static%>" msgstr "le membre %qD ne peut pas être déclaré à la fois %<virtual%> et %<static%>" #: cp/decl.cc:13495 #, gcc-internal-format msgid "member %qD can be declared both %<virtual%> and %<constexpr%> only in %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "le membre %qD peut être déclaré à la fois %<virtual%> et %<constexpr%> uniquement avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/decl.cc:13508 #, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "la déclaration typedef est invalide dans la déclaration du paramètre" #: cp/decl.cc:13515 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for template parameter %qs" msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre %qs du patron" #: cp/decl.cc:13525 cp/decl.cc:13702 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre %qs" #: cp/decl.cc:13533 cp/decl.cc:13542 cp/decl.cc:13548 cp/decl.cc:13554 #, gcc-internal-format msgid "a parameter cannot be declared %qs" msgstr "un paramètre ne peut pas être déclaré %qs" #: cp/decl.cc:13564 #, gcc-internal-format msgid "%<virtual%> outside class declaration" msgstr "%<virtual%> en dehors de la déclaration de classe" #: cp/decl.cc:13574 cp/decl.cc:13577 cp/decl.cc:13579 cp/decl.cc:13582 #: cp/decl.cc:13592 cp/decl.cc:13602 cp/decl.cc:13612 cp/decl.cc:13616 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot be %qs" msgstr "la déclaration d'une liaison structurée ne peut pas être %qs" #: cp/decl.cc:13586 cp/decl.cc:13608 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration can be %qs only in %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les déclarations de liaisons structurées peuvent être %qs uniquement en %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/decl.cc:13596 #, gcc-internal-format msgid "%<volatile%>-qualified structured binding is deprecated" msgstr "la liaison structurée qualifiée avec %<volatile%> est dépréciée" #: cp/decl.cc:13620 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot be C++98 %<auto%>" msgstr "une déclaration de liaison structurée ne peut pas avoir le %<auto%> du C++98" #: cp/decl.cc:13632 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot have type %qT" msgstr "une déclaration de liaison structurée ne peut pas avoir le type %qT" #: cp/decl.cc:13635 #, gcc-internal-format msgid "type must be cv-qualified %<auto%> or reference to cv-qualified %<auto%>" msgstr "le type doit être un %<auto%> qualifié avec CV ou une référence à un %<auto%> qualifié avec CV" #: cp/decl.cc:13643 #, gcc-internal-format msgid "structured binding declaration cannot have constrained %<auto%> type %qT" msgstr "une déclaration de liaison structurée ne peut pas avoir la contrainte %<auto%> de type %qT" #: cp/decl.cc:13674 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "classes de stockage multiples dans la déclaration de %qs" #: cp/decl.cc:13700 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "classe de stockage spécifiée pour %qs" #: cp/decl.cc:13714 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %<extern%>" msgstr "fonction imbriquée %qs déclarée %<extern%>" #: cp/decl.cc:13719 #, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>" msgstr "la déclaration de %qs hors de toute fonction spécifie %<auto%>" #: cp/decl.cc:13727 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "%qs dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto et déclaré %<__thread%>" #: cp/decl.cc:13741 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans les déclarations de fonctions amies" #: cp/decl.cc:13847 #, gcc-internal-format msgid "unnecessary parentheses in declaration of %qs" msgstr "parenthèses inutiles dans la déclaration de %qs" #: cp/decl.cc:13853 #, gcc-internal-format msgid "remove parentheses" msgstr "retirez les parenthèses" #: cp/decl.cc:13920 #, gcc-internal-format msgid "explicit object member function only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "la fonction membre objet explicite est uniquement disponible avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/decl.cc:13934 #, gcc-internal-format msgid "a function type cannot have an explicit object parameter" msgstr "un type de fonction ne peut pas avoir de paramètre objet explicite" #: cp/decl.cc:13940 #, gcc-internal-format msgid "a pointer to function type cannot have an explicit object parameter" msgstr "un pointeur vers un type de fonction ne peut pas avoir de paramètre d'objet explicite" #: cp/decl.cc:13944 #, gcc-internal-format msgid "a pointer to member function type cannot have an explicit object parameter" msgstr "un pointer vers un type de fonction membre ne peut pas avoir de paramètre objet explicite" #: cp/decl.cc:13952 #, gcc-internal-format msgid "the type of a pointer to explicit object member function is a regular pointer to function type" msgstr "le type d'un pointeur vers une fonction membre d'objet explicite est un pointeur régulier vers un type de fonction" #: cp/decl.cc:13956 #, gcc-internal-format msgid "the type of an explicit object member function is a regular function type" msgstr "le type d'une fonction membre d'un objet explicite est un type de fonction régulier" #: cp/decl.cc:13977 #, gcc-internal-format msgid "only the first parameter of a member function can be declared as an explicit object parameter" msgstr "seul le premier paramètre d'une fonction membre peut être déclaré comme un paramètre objet explicite" #: cp/decl.cc:13982 #, gcc-internal-format msgid "valid explicit object parameter declared here" msgstr "le paramètre objet explicite valide est déclaré ici" #: cp/decl.cc:13986 #, gcc-internal-format msgid "requires-clause on return type" msgstr "clause « requires » sur le type de retour" #: cp/decl.cc:14007 #, gcc-internal-format msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without trailing return type" msgstr "la fonction %qs utilise le spécificateur de type %<auto%> sans type de retour à la fin" #: cp/decl.cc:14011 #, gcc-internal-format msgid "deduced return type only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "le type de retour déduit est uniquement disponible avec %<-std=c++14%> ou %<-std=gnu++14%>" #: cp/decl.cc:14016 #, gcc-internal-format msgid "virtual function cannot have deduced return type" msgstr "une fonction virtuelle ne peut pas avoir un type de retour déduit" #: cp/decl.cc:14023 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>" msgstr "la fonction %qs avec un type de retour à la fin a %qT comme étant son type au lieu d'un simple %<auto%>" #: cp/decl.cc:14032 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with trailing return type has %<decltype(auto)%> as its type rather than plain %<auto%>" msgstr "la fonction %qs avec un type de retour à la fin a %<decltype(auto)%> comme étant son type au lieu d'un simple %<auto%>" #: cp/decl.cc:14037 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<decltype(auto)%>" msgstr "utilisation invalide de %<decltype(auto)%>" #: cp/decl.cc:14044 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with trailing return type has constrained %<auto%> type specifier rather than plain %<auto%>" msgstr "la fonction %qs avec un type de retour à la fin a le spécificateur de type %<auto%> contraint au lieu d'un simple %<auto%>" #: cp/decl.cc:14050 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of constrained %<auto%> type" msgstr "utilisation invalide du type %<auto%> contraint" #: cp/decl.cc:14062 #, gcc-internal-format msgid "deduced class type %qD in function return type" msgstr "type de classe %qD déduit dans le type de retour de la fonction" #: cp/decl.cc:14072 #, gcc-internal-format msgid "deduction guide for %qT must have trailing return type" msgstr "le guide de déduction pour %qT doit avoir un type de retour à la fin" #: cp/decl.cc:14085 #, gcc-internal-format msgid "trailing return type %qT of deduction guide is not a specialization of %qT" msgstr "le type de retour %qT à la fin du guide de déduction n'est pas une spécialisation de %qT" #: cp/decl.cc:14099 #, gcc-internal-format msgid "trailing return type only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "le type de retour à la fin est uniquement disponible avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/decl.cc:14102 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with trailing return type not declared with %<auto%> type specifier" msgstr "la fonction %qs avec le type de retour à la fin n'est pas déclarée avec le spécificateur de type %<auto%>" #: cp/decl.cc:14109 #, gcc-internal-format msgid "a conversion function cannot have a trailing return type" msgstr "une fonction de conversion ne peut pas avoir de type de retour à la fin" #: cp/decl.cc:14135 #, gcc-internal-format msgid "%<volatile%>-qualified return type is deprecated" msgstr "le type de retour qualifié avec %<volatile%> est déprécié" #: cp/decl.cc:14147 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs déclaré comme une fonction retournant une fonction" #: cp/decl.cc:14153 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs déclaré comme une fonction retournant un tableau" #: cp/decl.cc:14160 #, gcc-internal-format msgid "%<constinit%> on function return type is not allowed" msgstr "le type de retour %<constinit%> pour une fonction n'est pas permis" #: cp/decl.cc:14193 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique" #: cp/decl.cc:14195 #, gcc-internal-format msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique" #: cp/decl.cc:14200 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "les destructeurs ne peuvent pas être qualifiés avec CV" #: cp/decl.cc:14201 #, gcc-internal-format msgid "constructors may not be cv-qualified" msgstr "les constructeurs ne peuvent pas être qualifiés avec CV" #: cp/decl.cc:14209 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be ref-qualified" msgstr "les destructeurs ne peuvent pas être qualifiés comme des références" #: cp/decl.cc:14210 #, gcc-internal-format msgid "constructors may not be ref-qualified" msgstr "les constructeurs ne peuvent pas être qualifiés comme des références" #: cp/decl.cc:14228 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared %<virtual%>" msgstr "les constructeurs ne peuvent pas être déclarés %<virtual%>" #: cp/decl.cc:14245 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "les fonctions virtuelles ne peuvent pas être amies" #: cp/decl.cc:14250 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "la déclaration amie n'est pas dans la définition de la classe" #: cp/decl.cc:14254 #, gcc-internal-format msgid "cannot define friend function %qs in a local class definition" msgstr "ne peut définir la fonction amie %qs dans une définition de classe locale" #: cp/decl.cc:14264 #, gcc-internal-format msgid "friend function definition %qs cannot have a name qualified with %<::%>" msgstr "la définition de la fonction amie %qs ne peut pas avoir son nom qualifié avec %<::%>" #: cp/decl.cc:14268 #, gcc-internal-format msgid "friend function definition %qs cannot have a name qualified with %<%D::%>" msgstr "la définition de la fonction amie %qs ne pas avoir son nom qualifié avec %<%D::%>" #: cp/decl.cc:14294 #, gcc-internal-format msgid "a non-member function cannot have an explicit object parameter" msgstr "la fonction non membre ne peut pas avoir de paramètre objet explicite" #: cp/decl.cc:14302 #, gcc-internal-format msgid "an explicit object member function cannot be %<virtual%>" msgstr "une fonction membre d'objet explicite ne peut pas être %<virtual%>" #: cp/decl.cc:14312 #, gcc-internal-format msgid "an explicit object member function cannot be %<static%>" msgstr "une fonction membre d'objet explicite ne peut pas être %<static%>" #: cp/decl.cc:14321 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be an explicit object member function" msgstr "%qD ne peut pas être une fonction membre d'un objet explicite" #: cp/decl.cc:14344 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre" #: cp/decl.cc:14402 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers %q#T" #: cp/decl.cc:14415 cp/decl.cc:14422 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "ne peut déclarer une référence vers %q#T" #: cp/decl.cc:14424 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre %q#T" #: cp/decl.cc:14453 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT" msgstr "ne peut déclarer une référence vers le type de fonction qualifié %qT" #: cp/decl.cc:14454 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT" msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le type de fonction qualifié %qT" #: cp/decl.cc:14527 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument" msgstr "ne peut déclarer une référence vers %q#T qui n'est pas un typedef ou un argument vers un type d'un patron" #: cp/decl.cc:14606 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "template-id %qD utilisé comme un déclarateur" #: cp/decl.cc:14632 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "les fonctions membres sont implicitement amies de leur classe" #: cp/decl.cc:14637 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs" msgstr "qualification %<%T::%> additionnelle sur le membre %qs" #: cp/decl.cc:14667 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %qT" msgstr "ne peut définir la fonction membre %<%T::%s%> à l'intérieur de %qT" #: cp/decl.cc:14669 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %qT" msgstr "ne peut déclarer la fonction membre %<%T::%s%> à l'intérieur de %qT" #: cp/decl.cc:14677 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "ne peut déclarer le membre %<%T::%s%> à l'intérieur de %qT" #: cp/decl.cc:14717 #, gcc-internal-format msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack" msgstr "le non paramètre %qs ne peut pas être un paquet de paramètres" #: cp/decl.cc:14726 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "les membres de données ne peuvent pas avoir le type %qT modifié par une variable" #: cp/decl.cc:14729 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "le paramètre ne peut pas avoir le type %qT modifié par une variable" #: cp/decl.cc:14740 #, gcc-internal-format msgid "%<explicit%> outside class declaration" msgstr "%<explicit%> en dehors de la déclaration de la classe" #: cp/decl.cc:14743 #, gcc-internal-format msgid "%<explicit%> in friend declaration" msgstr "%<explicit%> dans une déclaration amie" #: cp/decl.cc:14746 #, gcc-internal-format msgid "only declarations of constructors and conversion operators can be %<explicit%>" msgstr "seuls les déclarations de constructeurs et les opérateurs de conversion peuvent être %<explicit%>" #: cp/decl.cc:14756 #, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "le non membre %qs ne peut pas être déclaré %<mutable%>" #: cp/decl.cc:14763 #, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "le membre non objet %qs ne peut pas être déclaré %<mutable%>" #: cp/decl.cc:14769 #, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "la fonction %qs ne peut pas être déclarée %<mutable%>" #: cp/decl.cc:14775 #, gcc-internal-format msgid "%<static%> %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "%<static%> %qs ne peut pas être déclaré %<mutable%>" #: cp/decl.cc:14781 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "%<const%> %qs ne peut pas être déclaré %<mutable%>" #: cp/decl.cc:14787 #, gcc-internal-format msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>" msgstr "la référence %qs ne peut pas être déclarée %<mutable%>" #: cp/decl.cc:14803 #, gcc-internal-format msgid "typedef may not be a function definition" msgstr "typedef ne peut pas être une définition de fonction" #: cp/decl.cc:14806 #, gcc-internal-format msgid "typedef may not be a member function definition" msgstr "typedef ne peut pas être une définition de fonction membre" #: cp/decl.cc:14832 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> not allowed in alias declaration" msgstr "%<auto%> n'est pas autorisé dans une déclaration de synonyme" #: cp/decl.cc:14835 #, gcc-internal-format msgid "typedef declared %<auto%>" msgstr "typedef déclaré %<auto%>" #: cp/decl.cc:14840 #, gcc-internal-format msgid "requires-clause on typedef" msgstr "clause « requires » sur un typedef" #: cp/decl.cc:14844 #, gcc-internal-format msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "le nom du typedef ne peut pas être un nom de spécificateur imbriqué" #: cp/decl.cc:14870 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "le C++ ISO interdit le type imbriqué %qD avec le même nom que la classe englobante" #: cp/decl.cc:14959 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> specified for friend class declaration" msgstr "%<inline%> spécifié pour la déclaration d'une classe amie" #: cp/decl.cc:14967 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "les paramètres du patron ne peuvent pas être amis" #: cp/decl.cc:14969 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>" msgstr "une déclaration amie requiert le mot-clé « class », c-à-d. %<friend class %T::%D%>" #: cp/decl.cc:14973 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>" msgstr "une déclaration amie requiert le mot-clé « class », c-à-d %<friend %#T%>" #: cp/decl.cc:14986 #, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "tentative de rendre amie la classe %qT au niveau de la portée globale" #: cp/decl.cc:15006 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "qualificatifs invalides sur un type de fonction non membre" #: cp/decl.cc:15010 #, gcc-internal-format msgid "requires-clause on type-id" msgstr "clause « requires » sur type-id" #: cp/decl.cc:15020 #, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "déclaration abstraite %qT utilisée comme déclaration" #: cp/decl.cc:15035 #, gcc-internal-format msgid "requires-clause on declaration of non-function type %qT" msgstr "clause « requires » dans la déclaration du type non fonction %qT" #: cp/decl.cc:15054 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "ne peut utiliser %<::%> dans la déclaration d'un paramètre" #: cp/decl.cc:15064 cp/parser.cc:21389 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare a parameter with %<decltype(auto)%>" msgstr "ne peut déclarer un paramètre avec %<decltype(auto)%>" #: cp/decl.cc:15071 #, gcc-internal-format msgid "missing template argument list after %qE; template placeholder not permitted in parameter" msgstr "liste d'arguments de patron manquante après %qE ; type à remplacer pour le patron non permis dans le paramètre" #: cp/decl.cc:15074 #, gcc-internal-format msgid "or use %<auto%> for an abbreviated function template" msgstr "ou utilisez %<auto%> pour le patron de fonction abrégé" #: cp/decl.cc:15080 cp/parser.cc:26055 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> parameter not permitted in this context" msgstr "le paramètre %<auto%> n'est pas permis dans ce contexte" #: cp/decl.cc:15090 #, gcc-internal-format msgid "parameter declared %<auto%>" msgstr "paramètre déclaré %<auto%>" #: cp/decl.cc:15144 cp/parser.cc:3855 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "utilisation invalide du nom de patron %qE sans liste d'arguments" #: cp/decl.cc:15148 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member declared with placeholder %qT" msgstr "membre de donnée non statique déclaré avec %qT comme type à remplacer" #: cp/decl.cc:15168 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids flexible array member %qs" msgstr "le C++ ISO interdit le membre tableau flexible %qs" #: cp/decl.cc:15171 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids flexible array members" msgstr "le C++ ISO interdit les tableaux flexibles comme membres" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.cc:15187 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "utilisation invalide de %<::%>" #: cp/decl.cc:15208 #, gcc-internal-format msgid "declaration of function %qD in invalid context" msgstr "déclaration de la fonction %qD dans un contexte invalide" #: cp/decl.cc:15218 #, gcc-internal-format msgid "function %qD declared %<virtual%> inside a union" msgstr "fonction %qD déclarée %<virtual%> à l'intérieur d'une union" #: cp/decl.cc:15228 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared %<virtual%>, since it is always static" msgstr "%qD ne peut pas être déclaré %<virtual%> puisqu'il est toujours statique" #: cp/decl.cc:15242 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD" msgstr "nom qualifié attendu dans la déclaration amie du destructeur %qD" #: cp/decl.cc:15249 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "déclaration de %qD comme membre de %qT" #: cp/decl.cc:15256 cp/decl.cc:15269 #, gcc-internal-format msgid "a destructor cannot be %qs" msgstr "un destructeur ne peut pas être %qs" #: cp/decl.cc:15275 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD" msgstr "nom qualifié attendu dans la déclaration amie pour le constructeur %qD" #: cp/decl.cc:15284 #, gcc-internal-format msgid "a constructor cannot be %<concept%>" msgstr "un constructeur ne peut pas être un %<concept%>" #: cp/decl.cc:15290 #, gcc-internal-format msgid "a concept cannot be a member function" msgstr "un concept ne peut être une fonction membre" #: cp/decl.cc:15298 cp/decl.cc:15657 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be %qs" msgstr "%qD ne peut pas être %qs" #: cp/decl.cc:15308 #, gcc-internal-format msgid "specialization of variable template %qD declared as function" msgstr "spécialisation du patron de variable %qD déclaré comme une fonction" #: cp/decl.cc:15311 #, gcc-internal-format msgid "variable template declared here" msgstr "le patron de variable a été déclaré ici" #: cp/decl.cc:15376 #, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type %qT" msgstr "le champ %qD a le type incomplet %qT" #: cp/decl.cc:15381 #, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "le nom %qT a un type incomplet" #: cp/decl.cc:15401 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qE n'est ni une fonction ni une fonction membre; il ne peut pas être déclaré ami" #: cp/decl.cc:15404 #, gcc-internal-format msgid "unnamed field is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "le champ sans nom n'est ni une fonction ni une fonction membre; il ne peut pas être déclaré ami" #: cp/decl.cc:15423 cp/parser.cc:21955 cp/parser.cc:28847 #, gcc-internal-format msgid "an attribute that appertains to a friend declaration that is not a definition is ignored" msgstr "un attribut qui appartient à une déclaration amie qui n'est pas une définition est ignorée" #: cp/decl.cc:15473 cp/decl.cc:15484 #, gcc-internal-format msgid "static data member %qE declared %qs" msgstr "membre de donnée statique %qE déclaré %qs" #: cp/decl.cc:15478 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> static data member %qD must have an initializer" msgstr "le membre statique %<constexpr%> %qD doit avoir une initialisation" #: cp/decl.cc:15521 cp/decl.cc:15529 cp/decl.cc:15536 cp/decl.cc:15543 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member %qE declared %qs" msgstr "le membre de donnée non statique %qE est déclaré %qs" #: cp/decl.cc:15595 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs" msgstr "la classe de stockage %<auto%> est invalide pour la fonction %qs" #: cp/decl.cc:15598 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs" msgstr "la classe de stockage %<register%> est invalide pour la fonction %qs" #: cp/decl.cc:15604 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "la classe de stockage %<__thread%> est invalide pour la fonction %qs" #: cp/decl.cc:15608 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<thread_local%> invalid for function %qs" msgstr "la classe de stockage %<thread_local%> est invalide pour la fonction %qs" #: cp/decl.cc:15613 #, gcc-internal-format msgid "%<constinit%> specifier invalid for function %qs" msgstr "le spécificateur %<constinit%> est invalide pour la fonction %qs" #: cp/decl.cc:15616 #, gcc-internal-format msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition" msgstr "le spécificateur de type « virt-specifier » sur %qs n'est pas permis en dehors d'une définition de classe" #: cp/decl.cc:15628 #, gcc-internal-format msgid "%<static%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "le spécificateur %<static%> est invalide pour la fonction %qs déclarée en dehors de la portée globale" #: cp/decl.cc:15632 #, gcc-internal-format msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "le spécificateur %<inline%> est invalide pour la fonction %qs déclarée en dehors de la portée globale" #: cp/decl.cc:15640 #, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "fonction non classe virtuelle %qs" #: cp/decl.cc:15647 #, gcc-internal-format msgid "%qs defined in a non-class scope" msgstr "%qs défini en dehors d'un contexte de classe" #: cp/decl.cc:15648 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared in a non-class scope" msgstr "%qs déclaré en dehors d'un contexte de classe" #: cp/decl.cc:15691 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "ne peut déclarer la fonction membre %qD comme ayant une classe de liaison statique" #: cp/decl.cc:15700 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction" #: cp/decl.cc:15741 #, gcc-internal-format msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "%<static%> ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) d'un membre de donnée statique" #: cp/decl.cc:15748 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %<register%>" msgstr "membre statique %qD déclaré %<register%>" #: cp/decl.cc:15754 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre %q#D comme ayant une classe de liaison externe" #: cp/decl.cc:15762 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<constexpr%> variable %qD is not a definition" msgstr "la déclaration de la variable %<constexpr%> %qD n'est pas une définition" #: cp/decl.cc:15769 #, gcc-internal-format msgid "a variable cannot be declared %<consteval%>" msgstr "une variable ne peut pas être déclarée %<consteval%>" #: cp/decl.cc:15801 #, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %<extern%>" msgstr "%qs initialisé et déclaré %<extern%>" #: cp/decl.cc:15806 #, gcc-internal-format msgid "%qs has both %<extern%> and initializer" msgstr "%qs a, à la fois, %<extern%> et une initialisation" #: cp/decl.cc:16008 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses %qD" msgstr "l'argument par défaut %qE utilise %qD" #: cp/decl.cc:16011 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "l'argument par défaut %qE utilise la variable locale %qD" #: cp/decl.cc:16138 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of cv-qualified type %qT in parameter declaration" msgstr "utilisation invalide du type %qT qualifié CV dans la déclaration du paramètre" #: cp/decl.cc:16142 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of type %<void%> in parameter declaration" msgstr "utilisation invalide du type %<void%> dans la déclaration du paramètre" #: cp/decl.cc:16171 #, gcc-internal-format msgid "%<volatile%>-qualified parameter is deprecated" msgstr "le paramètre qualifié avec %<volatile%> est obsolète" #: cp/decl.cc:16179 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "le paramètre %qD est incorrectement déclaré comme type de méthode" #: cp/decl.cc:16204 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT" msgstr "le paramètre %qD inclut un pointeur vers un tableau %qT dont les bornes sont inconnues" #: cp/decl.cc:16206 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT" msgstr "le paramètre %qD inclut une référence vers un tableau %qT dont les bornes sont inconnues" #: cp/decl.cc:16489 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement utiliser %<%T (const %T&)%>" #: cp/decl.cc:16568 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "%qD ne peut pas être déclaré dans un espace de noms" #: cp/decl.cc:16575 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD ne peut pas être déclaré statique" #: cp/decl.cc:16633 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a non-static member function" msgstr "%qD doit être une fonction membre non statique" #: cp/decl.cc:16641 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a member function" msgstr "%qD doit être une fonction membre" #: cp/decl.cc:16649 #, gcc-internal-format msgid "%qD may be a static member function only with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "%qD peut être une fonction membre statique uniquement avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/decl.cc:16659 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD doit être soit une fonction membre non statique ou une fonction non membre" #: cp/decl.cc:16669 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "%qD doit avoir un argument de type classe ou énuméré" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.cc:16700 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading %<operator ?:%>" msgstr "le C++ ISO interdit la surcharge de %<operator ?:%>" #: cp/decl.cc:16710 #, gcc-internal-format msgid "%qD must not have variable number of arguments" msgstr "%qD ne doit pas avoir un nombre variables d'arguments" #: cp/decl.cc:16736 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have either zero or one argument" msgstr "%qD doit avoir zéro ou un argument" #: cp/decl.cc:16737 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have either one or two arguments" msgstr "%qD doit avoir un ou deux arguments" #: cp/decl.cc:16749 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must have %<int%> as its argument" msgstr "%qD suffixé doit avoir %<int%> comme argument" #: cp/decl.cc:16750 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must have %<int%> as its second argument" msgstr "%qD suffixé doit avoir %<int%> comme second argument" #: cp/decl.cc:16761 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have no arguments" msgstr "%qD ne doit avoir aucun argument" #: cp/decl.cc:16762 cp/decl.cc:16772 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have exactly one argument" msgstr "%qD doit avoir exactement un argument" #: cp/decl.cc:16773 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have exactly two arguments" msgstr "%qD doit avoir exactement deux arguments" #: cp/decl.cc:16788 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD ne peut avoir d'arguments par défaut" #: cp/decl.cc:16812 #, gcc-internal-format msgid "converting %qT to %<void%> will never use a type conversion operator" msgstr "la conversion de %qT vers %<void%> n'utilisera jamais un opérateur de conversion de type" #: cp/decl.cc:16819 #, gcc-internal-format msgid "converting %qT to a reference to the same type will never use a type conversion operator" msgstr "la conversion de %qT en une référence vers le même type n'utilisera jamais un opérateur de conversion de type" #: cp/decl.cc:16821 #, gcc-internal-format msgid "converting %qT to the same type will never use a type conversion operator" msgstr "la conversion de %qT vers le même type n'utilisera jamais un opérateur de conversion de type" #: cp/decl.cc:16830 #, gcc-internal-format msgid "converting %qT to a reference to a base class %qT will never use a type conversion operator" msgstr "la conversion de %qT en une référence vers une classe de base %qT n'utilisera jamais un opérateur de conversion de type" #: cp/decl.cc:16832 #, gcc-internal-format msgid "converting %qT to a base class %qT will never use a type conversion operator" msgstr "la conversion de %qT vers une classe de base %qT n'utilisera jamais un opérateur de conversion de type" #: cp/decl.cc:16848 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "%qD défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments" #: cp/decl.cc:16867 #, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "%qD préfixé devrait retourner %qT" #: cp/decl.cc:16874 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "%qD suffixé devrait retourner %qT" #: cp/decl.cc:16886 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD devrait retourner par valeur" #: cp/decl.cc:16941 #, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "utilisation du paramètre du type de patron %qT après %qs" #: cp/decl.cc:16965 #, gcc-internal-format msgid "using alias template specialization %qT after %qs" msgstr "utilisation de la spécialisation du patron d'alias %qT après %qs" #: cp/decl.cc:16968 #, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "utilisation du nom de typedef %qD après %qs" #: cp/decl.cc:16970 #, gcc-internal-format msgid "%qD has a previous declaration here" msgstr "%qD a une déclaration précédente ici" #: cp/decl.cc:16979 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "%qT référé en tant que %qs" #: cp/decl.cc:16980 cp/decl.cc:16988 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a previous declaration here" msgstr "%qT a une déclaration précédente ici" #: cp/decl.cc:16987 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "il est fait référence à %qT comme un enum" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template <class T> class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.cc:17002 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "argument du patron requis pour %<%s %T%>" #: cp/decl.cc:17045 cp/name-lookup.cc:6231 cp/name-lookup.cc:6364 #: cp/parser.cc:7477 cp/parser.cc:33013 #, gcc-internal-format msgid "reference to %qD is ambiguous" msgstr "la référence à %qD est ambiguë" #: cp/decl.cc:17055 #, gcc-internal-format msgid "class template %qD redeclared as non-template" msgstr "le patron de classe %qD est redéclaré comme un non patron" #: cp/decl.cc:17077 cp/name-lookup.cc:5920 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "%qD a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré" #: cp/decl.cc:17106 cp/friend.cc:318 cp/parser.cc:3680 cp/parser.cc:7181 #: cp/pt.cc:10128 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "%qT n'est pas un patron" #: cp/decl.cc:17111 #, gcc-internal-format msgid "perhaps you want to explicitly add %<%T::%>" msgstr "vous voulez peut-être ajouter %<%T::%> explicitement" #: cp/decl.cc:17216 #, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "utilisation de l'enum %q#D sans déclaration précédente" #: cp/decl.cc:17243 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "redéclaration de %qT sous une forme qui n'est pas un patron" #: cp/decl.cc:17380 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "l'union dérivée %qT est invalide" #: cp/decl.cc:17387 #, gcc-internal-format msgid "%qT defined with multiple direct bases" msgstr "%qT est défini avec des bases directes multiples" #: cp/decl.cc:17398 #, gcc-internal-format msgid "%qT defined with direct virtual base" msgstr "%qT est défini avec des bases virtuelles directes" #: cp/decl.cc:17423 #, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "le type de base %qT n'est pas un « struct » ou une « class »" #: cp/decl.cc:17453 #, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "type récursif %qT non défini" #: cp/decl.cc:17455 #, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "le type de base dupliqué %qT est invalide" #: cp/decl.cc:17613 #, gcc-internal-format msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T" msgstr "non concordance entre un enum simple et un enum fortement typé pour %q#T" #: cp/decl.cc:17616 cp/decl.cc:17625 cp/decl.cc:17636 cp/decl.cc:18237 #: cp/parser.cc:22310 #, gcc-internal-format msgid "previous definition here" msgstr "définition précédente ici" #: cp/decl.cc:17622 #, gcc-internal-format msgid "underlying type mismatch in enum %q#T" msgstr "désaccord dans le type sous-jacent de l'enum %q#T" #: cp/decl.cc:17633 #, gcc-internal-format msgid "different underlying type in enum %q#T" msgstr "types sous-jacents différents dans l'enum %q#T" #: cp/decl.cc:17708 #, gcc-internal-format msgid "underlying type %qT of %qT must be an integral type" msgstr "le type sous-jacent %qT de %qT doit être un type entier" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.cc:17857 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "aucun type entier ne peut représenter toutes les valeurs de l'énumération pour %qT" #: cp/decl.cc:18044 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD must have integral or unscoped enumeration type" msgstr "les valeurs énumérées de %qD doivent être de type entier ou une énumération simple (donc, pas fortement typée)" #: cp/decl.cc:18054 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant" msgstr "la valeur de l'énumération pour %qD n'est pas une constante entière" #: cp/decl.cc:18103 #, gcc-internal-format msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>" msgstr "la valeur incrémentée de l'énumération est trop grande pour %<unsigned long%>" #: cp/decl.cc:18104 #, gcc-internal-format msgid "incremented enumerator value is too large for %<long%>" msgstr "la valeur incrémentée de l'énumération est trop grande pour %<long%>" #: cp/decl.cc:18115 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à %qD" #: cp/decl.cc:18135 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value %qE is outside the range of underlying type %qT" msgstr "la valeur de l'énumération %qE est en dehors de la plage du type sous-jacent %qT" #: cp/decl.cc:18235 cp/parser.cc:22308 #, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "définition multiple de %q#T" #: cp/decl.cc:18309 #, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "le type retourné %q#T est incomplet" #: cp/decl.cc:18476 cp/typeck.cc:11346 #, gcc-internal-format msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>" msgstr "%<operator=%> devrait retourner une référence à %<*this%>" #: cp/decl.cc:19295 #, gcc-internal-format msgid "no return statements in function returning %qT" msgstr "« return » manquant dans une fonction retournant %qT" #: cp/decl.cc:19297 cp/typeck.cc:11224 #, gcc-internal-format msgid "only plain %<auto%> return type can be deduced to %<void%>" msgstr "seul un type de retour %<auto%> évident peut être déduit en %<void%>" #: cp/decl.cc:19353 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in %<constexpr%> function returning non-void" msgstr "« return » manquant dans une fonction %<constexpr%> devant retourner une valeur" #: cp/decl.cc:19543 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD est déjà défini dans la classe %qT" # le %qs est un nom de région non traduit tel que « parallel », « task », « teams ». #: cp/decl.cc:19940 #, gcc-internal-format msgid "using %qs" msgstr "en utilisant %qs" #: cp/decl.cc:19952 #, gcc-internal-format msgid "use of %qD before deduction of %<auto%>" msgstr "utilisation de %qD avant la déduction de %<auto%>" #: cp/decl2.cc:386 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "nom manquant pour la fonction membre" #: cp/decl2.cc:481 cp/decl2.cc:529 #, gcc-internal-format msgid "top-level comma expression in array subscript changed meaning in C++23" msgstr "une expression avec une virgule au plus haut niveau dans l'indice d'un tableau a changé de signification en C++23" #: cp/decl2.cc:519 #, gcc-internal-format msgid "built-in subscript operator without expression list" msgstr "opérateur d'indice interne sans liste d'expression" #: cp/decl2.cc:533 #, gcc-internal-format msgid "built-in subscript operator with more than one expression in expression list" msgstr "opérateur d'indice interne avec plus d'une expression dans la liste d'expression" #: cp/decl2.cc:560 cp/decl2.cc:575 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "conversion ambiguë pour l'indice du tableau" #: cp/decl2.cc:569 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "types %<%T[%T]%> invalides pour l'indice du tableau" #: cp/decl2.cc:688 #, gcc-internal-format msgid "deleting array %q#E" msgstr "destruction du tableau %q#E" #: cp/decl2.cc:696 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer" msgstr "argument de type %q#T donné à %<delete%> alors qu'on attendait un pointeur" #: cp/decl2.cc:710 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>" msgstr "ne peut détruire une fonction. Seuls les pointeurs vers des objets sont des arguments valables pour %<delete%>" #: cp/decl2.cc:720 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "la destruction de %qT est non définie" #: cp/decl2.cc:768 cp/pt.cc:6009 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "déclaration du patron de %q#D" #: cp/decl2.cc:808 #, gcc-internal-format msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD" msgstr "la liste des paramètres du patron fournie ne correspond pas aux paramètres du patron de %qD" #: cp/decl2.cc:823 cp/pt.cc:5977 #, gcc-internal-format msgid "destructor %qD declared as member template" msgstr "le destructeur %qD est déclaré en tant que patron membre" #: cp/decl2.cc:916 #, gcc-internal-format msgid "no declaration matches %q#D" msgstr "aucune déclaration ne correspond à %q#D" #: cp/decl2.cc:921 #, gcc-internal-format msgid "no conversion operators declared" msgstr "aucun opérateur de conversion déclaré" #: cp/decl2.cc:924 #, gcc-internal-format msgid "no functions named %qD" msgstr "pas de fonction nommée %qD" #: cp/decl2.cc:926 #, gcc-internal-format msgid "%#qT defined here" msgstr "%#qT est défini ici" #: cp/decl2.cc:986 #, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "la classe locale %q#T ne doit pas avoir le membre de donnée statique %q#D" #: cp/decl2.cc:995 #, gcc-internal-format msgid "static data member %qD in unnamed class" msgstr "membre de donnée statique %qD dans une classe sans nom" #: cp/decl2.cc:997 #, gcc-internal-format msgid "unnamed class defined here" msgstr "classe sans nom définie ici" #: cp/decl2.cc:1082 #, gcc-internal-format msgid "explicit template argument list not allowed" msgstr "une liste explicite d'arguments de patron n'est pas permise" #: cp/decl2.cc:1124 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD est déjà défini dans %qT" #: cp/decl2.cc:1157 cp/decl2.cc:1165 cp/decl2.cc:1279 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for member function %qD" msgstr "initialisation invalide pour la fonction membre %qD" #: cp/decl2.cc:1174 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for friend function %qD" msgstr "initialisation spécifiée pour la fonction amie %qD" #: cp/decl2.cc:1177 cp/decl2.cc:1283 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for static member function %qD" msgstr "initialisation spécifiée pour la fonction membre statique %qD" #: cp/decl2.cc:1225 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "les spécificateurs %<asm%> ne sont pas permis sur des membres de données non statiques" #: cp/decl2.cc:1386 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD with non-integral type %qT" msgstr "champ de bits %qD avec un type non entier %qT" #: cp/decl2.cc:1394 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "ne peut déclarer %qD comme étant un type de champ de bits" #: cp/decl2.cc:1405 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "ne peut déclarer le champ de bits %qD avec un type de fonction" #: cp/decl2.cc:1411 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with %<warn_if_not_aligned%> type" msgstr "ne peut déclarer le champ de bits %qD avec le type %<warn_if_not_aligned%>" #: cp/decl2.cc:1418 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD est déjà défini dans la classe %qT" #: cp/decl2.cc:1426 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "le membre statique %qD ne peut pas être un champ de bits" #: cp/decl2.cc:1440 #, gcc-internal-format msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT" msgstr "la largeur du champ de bits %qD a le type non entier %qT" #: cp/decl2.cc:1882 #, gcc-internal-format msgid "%q+D static data member inside of declare target directive" msgstr "membre de donnée statique %q+D à l'intérieur de la directive de déclaration de cible" #: cp/decl2.cc:2032 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anonyme pas à l'intérieur d'un type nommé" #: cp/decl2.cc:2048 #, gcc-internal-format msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "%q#D est invalide; une union anonyme ne peut avoir que des membres de données non statiques" #: cp/decl2.cc:2055 #, gcc-internal-format msgid "private member %q#D in anonymous union" msgstr "membre privé %q#D dans une union anonyme" #: cp/decl2.cc:2058 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q#D in anonymous union" msgstr "membre protégé %q#D dans une union anonyme" #: cp/decl2.cc:2123 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "les agrégats anonymes dans la portée de l'espace de noms doivent être statiques" #: cp/decl2.cc:2132 #, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "union anonyme sans aucun membre" #: cp/decl2.cc:2169 #, gcc-internal-format msgid "%<operator new%> must return type %qT" msgstr "%<operator new%> doit retourner le type %qT" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. The first parameter shall not have an associated default #. argument. #: cp/decl2.cc:2181 #, gcc-internal-format msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument" msgstr "le premier paramètre de %<operator new%> ne peut pas avoir d'argument par défaut" #: cp/decl2.cc:2197 #, gcc-internal-format msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter" msgstr "%<operator new%> prend le type %<size_t%> (%qT) comme premier paramètre" #: cp/decl2.cc:2227 #, gcc-internal-format msgid "%<operator delete%> must return type %qT" msgstr "%<operator delete%> doit retourner le type %qT" #: cp/decl2.cc:2242 #, gcc-internal-format msgid "destroying %<operator delete%> must be a member function" msgstr "la destruction de %<operator delete%> doit être une fonction membre" #: cp/decl2.cc:2245 #, gcc-internal-format msgid "%<operator delete[]%> cannot be a destroying delete" msgstr "%<operator delete[]%> ne peut pas être un « delete » destructeur" #: cp/decl2.cc:2247 #, gcc-internal-format msgid "destroying %<operator delete%> must be a usual deallocation function" msgstr "la destruction de %<operator delete%> doit être une fonction de désallocation habituelle" #: cp/decl2.cc:2257 #, gcc-internal-format msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter" msgstr "%<operator delete%> prend le type %qT comme premier paramètre" #: cp/decl2.cc:3288 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %q#D whose type has no linkage" msgstr "%qT a un champ %q#D dont le type n'a pas de classe de liaison" #: cp/decl2.cc:3292 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %qD whose type depends on the type %qT which has no linkage" msgstr "%qT a un champ %qD dont le type dépend du type %qT qui n'a pas de classe de liaison" #: cp/decl2.cc:3298 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %q#D whose type has internal linkage" msgstr "%qT a un champ %q#D dont le type a une classe de liaison interne" #. In C++98 this can only happen with unnamed namespaces. #: cp/decl2.cc:3302 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %q#D whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT a un champ %q#D dont le type utilise l'espace de noms anonyme" #: cp/decl2.cc:3310 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD" msgstr "%qT est déclaré avec une plus grande visibilité que le type de son champs %qD" #: cp/decl2.cc:3329 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT which has no linkage" msgstr "%qT a la base %qT qui n'a pas de classe de liaison" #: cp/decl2.cc:3333 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT which depends on the type %qT which has no linkage" msgstr "%qT a la base %qT qui dépend du type %qT qui n'a pas de classe de liaison" #: cp/decl2.cc:3339 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT which has internal linkage" msgstr "%qT a la base %qT qui a une classe de liaison interne" #. In C++98 this can only happen with unnamed namespaces. #: cp/decl2.cc:3343 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT which uses the anonymous namespace" msgstr "%qT a la base %qT qui utilise l'espace de noms anonyme" #: cp/decl2.cc:3350 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT" msgstr "%qT est déclaré avec une plus grande visibilité que sa base %qT" #: cp/decl2.cc:5089 #, gcc-internal-format msgid "%q#D, declared using an unnamed type, is used but never defined" msgstr "%q#D, déclaré avec un type non nommé, est utilisé mais jamais défini" #: cp/decl2.cc:5093 #, gcc-internal-format msgid "%q#D, declared using an unnamed type, is used but not defined" msgstr "%q#D, déclaré avec un type non nommé, est utilisé mais jamais défini" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl2.cc:5103 #, gcc-internal-format msgid "unnamed type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage" msgstr "un type non nommé sans classe de liaison est utilisé pour déclarer la variable %q#D avec une classe de liaison" #: cp/decl2.cc:5107 #, gcc-internal-format msgid "unnamed type with no linkage used to declare function %q#D with linkage" msgstr "un type non nommé sans classe de liaison est utilisé pour déclarer la fonction %q#D avec une classe de liaison" #: cp/decl2.cc:5111 #, gcc-internal-format msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "%q#D ne réfère pas au type non qualifié, aussi n'est-il pas utilisé pour la liaison" #: cp/decl2.cc:5129 #, gcc-internal-format msgid "%q#D, declared using local type %qT, is used but never defined" msgstr "%q#D, déclaré avec le type local %qT, est utilisé mais jamais défini" #: cp/decl2.cc:5133 #, gcc-internal-format msgid "%q#D, declared using local type %qT, is used but not defined here" msgstr "%q#D, déclaré avec le type local %qT, est utilisé mais pas défini ici" #: cp/decl2.cc:5141 #, gcc-internal-format msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage" msgstr "le type %qT sans classe de liaison est utilisé pour déclarer la variable %q#D avec une classe de liaison" #: cp/decl2.cc:5144 #, gcc-internal-format msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage" msgstr "le type %qT sans classe de liaison est utilisé pour déclarer la fonction %q#D avec une classe de liaison" #: cp/decl2.cc:5349 #, gcc-internal-format msgid "mangling of %q#D as %qE conflicts with a previous mangle" msgstr "la décoration de %q#D qui abouti à %qE entre en conflit avec une décoration précédente" #: cp/decl2.cc:5352 #, gcc-internal-format msgid "previous mangling %q#D" msgstr "décoration précédente de %q#D" #: cp/decl2.cc:5354 #, gcc-internal-format msgid "a later %<-fabi-version=%> (or =0) avoids this error with a change in mangling" msgstr "un %<-fabi-version=%> plus récent (ou =0) évite cette erreur avec un changement de décoration" #: cp/decl2.cc:5426 cp/decl2.cc:5429 #, gcc-internal-format msgid "the program should also define %qD" msgstr "le programme devrait aussi définir %qD" #: cp/decl2.cc:5792 #, gcc-internal-format msgid "inline function %qD used but never defined" msgstr "la fonction en ligne %qD est utilisée mais n'a jamais été définie" #: cp/decl2.cc:6030 #, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q#D" msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de %q#D" #: cp/decl2.cc:6035 #, gcc-internal-format msgid "...following parameter %P which has a default argument" msgstr "...suivant le paramètre %P qui a un argument par défaut" #: cp/decl2.cc:6158 #, gcc-internal-format msgid "implicitly-declared %qD is deprecated" msgstr "%qD déclaré implicitement est déprécié" #: cp/decl2.cc:6162 #, gcc-internal-format msgid "because %qT has user-provided %qD" msgstr "car %qT a un %qD fourni par l'utilisateur" #. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't #. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op. #: cp/decl2.cc:6308 #, gcc-internal-format msgid "converting lambda that uses %<...%> to function pointer" msgstr "conversion d'une fonction lambda qui utilise %<...%> en pointeur de fonction" #: cp/decl2.cc:6317 #, gcc-internal-format msgid "use of deleted function %qD: %s" msgstr "utilisation de la fonction supprimée %qD : %s" #: cp/decl2.cc:6321 #, gcc-internal-format msgid "use of deleted function %qD" msgstr "utilisation de la fonction supprimée %qD" #: cp/decl2.cc:6369 #, gcc-internal-format msgid "use of function %qD with unsatisfied constraints" msgstr "utilisation de la fonction %qD avec des contraintes non satisfaites" #: cp/decl2.cc:6408 #, gcc-internal-format msgid "use of built-in parameter pack %qD outside of a template" msgstr "utilisation du paquet de paramètres intégré %qD en dehors d'un patron" #: cp/error.cc:4304 #, gcc-internal-format msgid "(no argument)" msgstr "(pas d'argument)" #: cp/error.cc:4398 #, gcc-internal-format msgid "[...]" msgstr "[...]" #: cp/error.cc:4750 #, gcc-internal-format msgid "extended initializer lists only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les listes d'initialisation étendues sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4755 #, gcc-internal-format msgid "explicit conversion operators only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les opérateurs de conversion explicites sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4760 #, gcc-internal-format msgid "variadic templates only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les patrons variadiques sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4765 #, gcc-internal-format msgid "lambda expressions only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les expressions lambda sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4770 #, gcc-internal-format msgid "C++11 auto only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "le auto du C++11 est uniquement disponible avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4775 #, gcc-internal-format msgid "scoped enums only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les enums fortement typés sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4780 #, gcc-internal-format msgid "defaulted and deleted functions only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les fonctions par défaut ou supprimées sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4786 #, gcc-internal-format msgid "inline namespaces only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les espaces de noms en ligne sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4791 #, gcc-internal-format msgid "override controls (override/final) only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "le contrôle de la redéfinition (override/final) est uniquement disponible avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4796 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member initializers only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les initialisations de membres de données non statiques sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4801 #, gcc-internal-format msgid "user-defined literals only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les littéraux définis par l'utilisateur sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4806 #, gcc-internal-format msgid "delegating constructors only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les constructeurs délégués sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4811 #, gcc-internal-format msgid "inheriting constructors only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les constructeurs hérités sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4817 #, gcc-internal-format msgid "C++11 attributes only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les attributs C++11 sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4822 #, gcc-internal-format msgid "ref-qualifiers only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les qualificatifs de références sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/error.cc:4875 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier" msgstr "type %qT incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué" #: cp/error.cc:4880 #, gcc-internal-format msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous" msgstr "la référence à %<%T::%D%> est ambiguë" #: cp/error.cc:4895 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qT; did you mean %qs?" msgstr "%qD n'est pas un membre de %qT; vouliez-vous employer %qs ?" #: cp/error.cc:4899 cp/typeck.cc:2897 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qT" msgstr "%qD n'est pas un membre de %qT" #: cp/error.cc:4921 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qD; did you mean %qs?" msgstr "%qD n'est pas un membre de %qD; vouliez-vous employer %qs ?" #: cp/error.cc:4925 cp/typeck.cc:3492 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qD" msgstr "%qD n'est pas un membre de %qD" #: cp/error.cc:4936 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> has not been declared; did you mean %qs?" msgstr "%<::%D%> n'a pas été déclaré; vouliez-vous employer %qs ?" #: cp/error.cc:4940 #, gcc-internal-format msgid "%<::%D%> has not been declared" msgstr "%<::%D%> n'a pas été déclaré" #: cp/except.cc:395 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use %<-fexceptions%> to enable" msgstr "le traitement des exceptions est désactivé, utilisez %<-fexceptions%> pour l'activer" #: cp/except.cc:643 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "exception générée sur un NULL avec le type entier au lieu du type pointeur" #: cp/except.cc:747 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " dans l'expression de l'exception générée" #: cp/except.cc:894 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<catch%> parameter to be of rvalue reference type %qT" msgstr "impossible de déclarer le paramètre de %<catch%> comme étant une r-valeur faisant référence au type %qT" #: cp/except.cc:904 #, gcc-internal-format msgid "cannot throw expression of type %qT because it involves types of variable size" msgstr "impossible de générer une exception de type %qT car il implique des types de taille variable" #: cp/except.cc:907 #, gcc-internal-format msgid "cannot catch type %qT because it involves types of variable size" msgstr "impossible d'intercepter une exception de type %qT car il implique des types de taille variable" #: cp/except.cc:1008 #, gcc-internal-format msgid "exception of type %qT will be caught by earlier handler" msgstr "une exception du type %qT sera interceptée par un gestionnaire précédent" #: cp/except.cc:1010 #, gcc-internal-format msgid "for type %qT" msgstr "pour le type %qT" #: cp/except.cc:1039 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "le gestionnaire %<...%> doit être le dernier gestionnaire de son bloc « try »" #: cp/except.cc:1133 #, gcc-internal-format msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD" msgstr "l'expression « noexcept » est évaluée à %<false%> à cause de l'appel à %qD" #: cp/except.cc:1136 #, gcc-internal-format msgid "but %qD does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>" msgstr "mais %qD ne génère pas d'exception; peut-être devrait-il être déclaré %<noexcept%>" #: cp/expr.cc:232 #, gcc-internal-format msgid "using value of assignment with %<volatile%>-qualified left operand is deprecated" msgstr "utiliser la valeur d'une affectation avec un opérande à gauche qualifié avec %<volatile%> est déprécié" #: cp/friend.cc:194 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD est déjà un ami de la classe %qT" #: cp/friend.cc:292 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %<friend%>" msgstr "type %qT invalide déclaré %<friend%>" #. template <class U> friend class T::X<U>; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.cc:309 cp/friend.cc:357 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>" msgstr "spécialisation partielle %qT déclarée %<friend%>" #: cp/friend.cc:323 #, gcc-internal-format msgid "perhaps you need explicit template arguments in your nested-name-specifier" msgstr "vous avez peut-être besoin d'arguments de patron explicites dans votre spécificateur de nom imbriqué" #: cp/friend.cc:335 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "la classe %qT est implicitement amie avec elle-même" #: cp/friend.cc:398 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qT n'est pas un membre de %qT" #: cp/friend.cc:404 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qT n'est pas un patron de classe membre de %qT" #: cp/friend.cc:414 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "%qT n'est pas une classe imbriquée dans %qT" #. template <class T> friend class T; #: cp/friend.cc:428 #, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>" msgstr "le type paramètre du patron %qT est déclaré %<friend%>" #. template <class T> friend class A; where A is not a template #: cp/friend.cc:436 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "%q#T n'est pas un patron" #: cp/friend.cc:459 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD est déjà un ami de %qT" #: cp/friend.cc:469 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "%qT est déjà un ami de %qT" #: cp/friend.cc:522 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %qD may not have virt-specifiers" msgstr "la déclaration amie %qD ne peut pas avoir de spécificateur de type « virt-specifiers »" #: cp/friend.cc:600 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "le membre %qD est déclaré comme ami avant la définition du type %qT" #: cp/friend.cc:648 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "la déclaration amie %q#D déclare une fonction non patron" #: cp/friend.cc:652 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add %<<>%> after the function name here)" msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, assurez-vous que le patron de la fonction a déjà été déclaré et ajoutez %<<>%> après le nom de la fonction ici)" #: cp/init.cc:402 #, gcc-internal-format msgid "value-initialization of incomplete type %qT" msgstr "initialisation par valeur du type incomplet %qT" #: cp/init.cc:487 #, gcc-internal-format msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT" msgstr "impossible d'initialiser par valeur le tableau ayant la limite %qT inconnue" #: cp/init.cc:526 #, gcc-internal-format msgid "value-initialization of function type %qT" msgstr "initialisation par valeur du type fonction %qT" #: cp/init.cc:532 #, gcc-internal-format msgid "value-initialization of reference type %qT" msgstr "initialisation par valeur du type référencé %qT" #: cp/init.cc:601 #, gcc-internal-format msgid "recursive instantiation of default member initializer for %qD" msgstr "instanciation récursive de l'initialisation du membre par défaut pour %qD" #: cp/init.cc:669 #, gcc-internal-format msgid "default member initializer for %qD required before the end of its enclosing class" msgstr "l'initialisation du membre par défaut pour %qD est requise avant la fin de sa classe englobante" #: cp/init.cc:671 #, gcc-internal-format msgid "defined here" msgstr "défini ici" #: cp/init.cc:739 #, gcc-internal-format msgid "initializer for flexible array member %q#D" msgstr "initialisation pour le membre tableau flexible %q#D" #: cp/init.cc:804 #, gcc-internal-format msgid "initializing %qD from %qE does not extend the lifetime of the underlying array" msgstr "initialiser %qD depuis %qE n'étend pas la durée de vie du tableau sous-jacent" #: cp/init.cc:908 cp/init.cc:1023 #, gcc-internal-format msgid "%qD is initialized with itself" msgstr "%qD est initialisé avec lui-même" #: cp/init.cc:914 #, gcc-internal-format msgid "reference %qD is not yet bound to a value when used here" msgstr "la référence %qD n'est pas encore liée à une valeur lorsqu'elle est utilisée ici" #: cp/init.cc:919 #, gcc-internal-format msgid "member %qD is used uninitialized" msgstr "le membre %qD est utilisé sans avoir été initialisé" #: cp/init.cc:972 cp/init.cc:2055 cp/init.cc:5017 cp/typeck2.cc:1431 #, gcc-internal-format msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer" msgstr "le tableau doit être initialisé avec une initialisation entre accolades" #: cp/init.cc:1000 #, gcc-internal-format msgid "%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%qD devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre" #: cp/init.cc:1143 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for array member %q#D" msgstr "initialisation invalide pour le membre tableau %q#D" #: cp/init.cc:1158 cp/init.cc:1184 cp/init.cc:2781 cp/method.cc:2648 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in %q#T" msgstr "membre constant non initialisé dans %q#T" #: cp/init.cc:1160 cp/init.cc:1178 cp/init.cc:1186 cp/init.cc:2765 #: cp/init.cc:2794 cp/method.cc:2651 cp/method.cc:2662 #, gcc-internal-format msgid "%q#D should be initialized" msgstr "%q#D devrait être initialisé" #: cp/init.cc:1176 cp/init.cc:2752 cp/method.cc:2659 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized reference member in %q#T" msgstr "membre par référence non initialisé dans %q#T" #: cp/init.cc:1361 #, gcc-internal-format msgid "%qD will be initialized after" msgstr "%qD sera initialisé après" #: cp/init.cc:1364 #, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "la base %qT sera initialisée après" #: cp/init.cc:1368 #, gcc-internal-format msgid " %q#D" msgstr " %q#D" #: cp/init.cc:1370 #, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr " la base %qT" #: cp/init.cc:1372 #, gcc-internal-format msgid " when initialized here" msgstr " quand elle est initialisée ici" #: cp/init.cc:1389 #, gcc-internal-format msgid "multiple initializations given for %qD" msgstr "initialisations multiples données pour %qD" #: cp/init.cc:1393 #, gcc-internal-format msgid "multiple initializations given for base %qT" msgstr "initialisations multiples données pour la base %qT" #: cp/init.cc:1480 #, gcc-internal-format msgid "initializations for multiple members of %qT" msgstr "initialisations pour des membres multiples de %qT" #: cp/init.cc:1589 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "la classe de base %q#T devrait être explicitement initialisée dans le constructeur par copie" #: cp/init.cc:1825 cp/init.cc:1844 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "la classe %qT n'a aucun champ nommé %qD" #: cp/init.cc:1831 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "%q#D est un membre de donnée statique; il peut seulement être initialisé lors de sa définition" #: cp/init.cc:1838 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "%q#D n'est pas un membre de donnée non statique de %qT" #: cp/init.cc:1877 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "initialisation sans nom pour %qT, lequel n'a pas de classe de base" #: cp/init.cc:1885 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "initialisation sans nom pour %qT, lequel utilise de multiples héritages" #: cp/init.cc:1932 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "%qD est à la fois une base directe et une base virtuelle indirecte" #: cp/init.cc:1940 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "le type %qT n'est pas une base directe ou virtuelle de %qT" #: cp/init.cc:1943 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct base of %qT" msgstr "le type %qT n'est pas une base directe de %qT" #: cp/init.cc:2376 cp/semantics.cc:4430 rust/backend/rust-tree.cc:4155 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class type" msgstr "%qT n'est pas un type de classe" #: cp/init.cc:2434 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "le type incomplet %qT n'a pas de membre %qD" #: cp/init.cc:2448 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "pointeur invalide vers le champ de bits %qD" #: cp/init.cc:2534 cp/typeck.cc:2383 rust/backend/rust-tree.cc:3798 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "utilisation invalide de la fonction membre non statique %qD" #: cp/init.cc:2541 cp/semantics.cc:2752 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "utilisation invalide du membre de donnée non statique %qD" #: cp/init.cc:2749 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer" msgstr "le membre de référence non initialisé dans %q#T utilise %<new%> sans initialisation « new »" #: cp/init.cc:2757 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer" msgstr "le membre de référence non initialisé dans la base %q#T de %q#T utilise %<new%> sans initialisation « new »" #: cp/init.cc:2761 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T" msgstr "membre de référence non initialisé dans la base %q#T de %q#T" #: cp/init.cc:2778 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer" msgstr "le membre constant non initialisé dans %q#T utilise %<new%> sans initialisation « new »" #: cp/init.cc:2786 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer" msgstr "le membre constant non initialisé dans la base %q#T de %q#T utilise %<new%> sans initialisation « new »" #: cp/init.cc:2790 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T" msgstr "membre constant non initialisé dans la base %q#T de %q#T" #: cp/init.cc:2907 #, gcc-internal-format msgid "placement new constructing an object of type %<%T [%wu]%> and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi" msgstr "l'opérateur « new » avec placement construit un objet de type %<%T [%wu]%> et de taille %qwu dans une région de type %qT et de taille %qwi" #: cp/init.cc:2910 #, gcc-internal-format msgid "placement new constructing an object of type %<%T [%wu]%> and size %qwu in a region of type %qT and size at most %qwu" msgstr "l'opérateur « new » avec placement construit un objet de type %<%T [%wu]%> et de taille %qwu dans une région de type %qT et de taille au plus %qwu" #: cp/init.cc:2920 #, gcc-internal-format msgid "placement new constructing an array of objects of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi" msgstr "l'opérateur « new » avec placement construit un tableau d'objets de type %qT et de taille %qwu dans une région de type %qT et de taille %qwi" #: cp/init.cc:2923 #, gcc-internal-format msgid "placement new constructing an array of objects of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size at most %qwu" msgstr "l'opérateur « new » avec placement construit un tableau d'objets de type %qT et de taille %qwu dans une région de type %qT et de taille au moins %qwu" #: cp/init.cc:2932 #, gcc-internal-format msgid "placement new constructing an object of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi" msgstr "l'opérateur « new » avec placement construit un objet de type %qT et de taille %qwu dans une région de type %qT et de taille %qwi" #: cp/init.cc:2935 #, gcc-internal-format msgid "placement new constructing an object of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size at most %qwu" msgstr "l'opérateur « new » avec placement construit un objet de type %qT et de taille %qwu dans une région de type %qT et de taille au plus %qwu" #: cp/init.cc:2952 #, gcc-internal-format msgid "at offset %wi from %qD declared here" msgstr "à l'offset %wi de l'objet %qD déclaré ici" #: cp/init.cc:2956 #, gcc-internal-format msgid "at offset [%wi, %wi] from %qD declared here" msgstr "à l'offset [%wi, %wi] de %qD déclaré ici" #: cp/init.cc:3157 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in array size" msgstr "débordement d'entier dans la taille du tableau" #: cp/init.cc:3167 #, gcc-internal-format msgid "array size in new-expression must be constant" msgstr "la taille du tableau dans l'expression « new » doit être une constante" #: cp/init.cc:3185 #, gcc-internal-format msgid "variably modified type not allowed in new-expression" msgstr "le type modifié par une variable n'est pas permis dans l'expression « new »" #: cp/init.cc:3201 #, gcc-internal-format msgid "non-constant array new length must be specified directly, not by %<typedef%>" msgstr "la nouvelle longueur du tableau non constant doit être spécifiée directement, pas par un %<typedef%>" #: cp/init.cc:3203 #, gcc-internal-format msgid "non-constant array new length must be specified without parentheses around the type-id" msgstr "la nouvelle longueur du tableau non constant doit être spécifiée sans parenthèses autour du id de type" #: cp/init.cc:3213 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %<void%> for %<new%>" msgstr "type %<void%> invalide pour %<new%>" #: cp/init.cc:3219 #, gcc-internal-format msgid "%<new%> of %<initializer_list%> does not extend the lifetime of the underlying array" msgstr "%<new%> de %<initializer_list%> n'étend pas la durée de vie du tableau sous-jacent" #: cp/init.cc:3261 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T" msgstr "constante non initialisée dans %<new%> de %q#T" #: cp/init.cc:3417 #, gcc-internal-format msgid "no suitable %qD found in class %qT" msgstr "pas de %qD convenable dans la classe %qT" #: cp/init.cc:3507 #, gcc-internal-format msgid "%<new%> of type %qT with extended alignment %d" msgstr "%<new%> de type %qT avec l'alignement étendu %d" #: cp/init.cc:3510 #, gcc-internal-format msgid "uses %qD, which does not have an alignment parameter" msgstr "utilisation de %qD qui n'a pas de paramètre d'alignement" #: cp/init.cc:3513 #, gcc-internal-format msgid "use %<-faligned-new%> to enable C++17 over-aligned new support" msgstr "utilisez %<-faligned-new%> pour activer le support du « new » sur-aligné du C++17" #: cp/init.cc:3709 #, gcc-internal-format msgid "parenthesized initializer in array new" msgstr "initialisation entre parenthèses dans le « new » du tableau" #: cp/init.cc:3994 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "la taille du tableau dans « new » doit avoir un type entier" #: cp/init.cc:4023 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "« new » ne peut pas être appliqué à un type référencé" #: cp/init.cc:4032 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "« new » ne peut être appliqué à un type de fonction" #: cp/init.cc:4159 #, gcc-internal-format msgid "operator %<delete []%> used on incomplete type" msgstr "opérateur %<delete []%> utilisé sur un type incomplet" #: cp/init.cc:4174 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of operator %<delete []%>" msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur %<delete []%>" #: cp/init.cc:4178 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator %<delete []%> will be called, even if they are declared when the class is defined" msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur %<delete[]%> spécifique à la classe seront appelés, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie" #: cp/init.cc:4913 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "fin prématurée de l'initialisation" #: cp/init.cc:5226 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "taille du tableau inconnue dans delete" #: cp/init.cc:5263 #, gcc-internal-format msgid "operator %<delete%> used on incomplete type" msgstr "opérateur %<delete%> utilisé sur un type incomplet" #: cp/init.cc:5278 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of %<operator delete%>" msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de %<operator delete%>" #: cp/init.cc:5283 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific %<operator delete%> will be called, even if they are declared when the class is defined" msgstr "ni le destructeur ni %<operator delete%> spécifique à la classe seront appelés, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie" #: cp/init.cc:5298 #, gcc-internal-format msgid "deleting object of abstract class type %qT which has non-virtual destructor will cause undefined behavior" msgstr "la destruction d'un objet de la classe abstraite %qT qui a un destructeur non virtuel provoquera un comportement indéfini" #: cp/init.cc:5303 #, gcc-internal-format msgid "deleting object of polymorphic class type %qT which has non-virtual destructor might cause undefined behavior" msgstr "la destruction d'un objet de la classe polymorphique %qT qui a un destructeur non virtuel pourrait produire un comportement indéfini" #: cp/init.cc:5617 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "le type passé au delete vectoriel n'est ni un pointeur ni un type tableau" #: cp/lambda.cc:561 #, gcc-internal-format msgid "array of runtime bound cannot be captured by copy, only by reference" msgstr "le tableau avec une limite déterminée à l'exécution ne peut pas être capturée par copie, uniquement par référence" #: cp/lambda.cc:578 #, gcc-internal-format msgid "capture of variably-modified type %qT that is not an N3639 array of runtime bound" msgstr "capture du type modifié par une variable %qT qui n'est pas un tableau N3639 avec une limite déterminée à l'exécution" #: cp/lambda.cc:582 #, gcc-internal-format msgid "because the array element type %qT has variable size" msgstr "car le type %qT des éléments du tableau a une taille variable" #: cp/lambda.cc:606 #, gcc-internal-format msgid "cannot capture %qE by reference" msgstr "ne peut capturer %qE par référence" #: cp/lambda.cc:617 #, gcc-internal-format msgid "capture by copy of incomplete type %qT" msgstr "capture par copie du type incomplet %qT" #: cp/lambda.cc:632 #, gcc-internal-format msgid "captured structured bindings are a C++20 extension" msgstr "les liaisons structurées capturées sont une extension du C++20" #: cp/lambda.cc:699 #, gcc-internal-format msgid "trying to capture %qD in instantiation of generic lambda" msgstr "tentative de capturer %qD dans une instanciation d'une lambda générique" #: cp/lambda.cc:776 #, gcc-internal-format msgid "implicit capture of %qE via %<[=]%> is deprecated in C++20" msgstr "la capture implicite de %qE via %<[=]%> est dépréciée en C++20" #: cp/lambda.cc:778 #, gcc-internal-format msgid "add explicit %<this%> or %<*this%> capture" msgstr "ajoutez la capture %<this%> ou %<*this%> explicitement" #: cp/lambda.cc:905 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> was not captured for this lambda function" msgstr "%<this%> n'a pas été capturé pour cette fonction lambda" #: cp/lambda.cc:1575 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qT changed in %<-fabi-version=20%> (GCC 15.1)" msgstr "le nom décoré de %qT a changé avec %<-fabi-version=20%> (GCC 15.1)" #: cp/lambda.cc:1579 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qT changes in %<-fabi-version=20%> (GCC 15.1)" msgstr "le nom décoré de %qT change avec %<-fabi-version=20%> (GCC 15.1)" #: cp/lex.cc:643 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<#pragma %s%>" msgstr "%<#pragma %s%> invalide" #: cp/lex.cc:651 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma vtable%> no longer supported" msgstr "%<#pragma vtable%> n'est plus supporté" #: cp/lex.cc:723 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma implementation%> for %qs appears after file is included" msgstr "%<#pragma implementation%> pour %qs apparaît après l'inclusion du fichier" #: cp/lex.cc:751 #, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "%qD n'est pas défini" #: cp/lex.cc:763 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope; did you mean %qs?" msgstr "%qD n'a pas été déclaré dans cette portée; vouliez-vous employer %qs ?" #: cp/lex.cc:767 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "%qD n'a pas été déclaré dans cette portée" #: cp/lex.cc:810 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "il n'y a pas d'argument pour %qD qui dépend d'un paramètre du patron, aussi une déclaration de %qD doit être disponible" #: cp/lex.cc:819 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(si vous utilisez %<-fpermissive%>, G++ acceptera votre code, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)" #: cp/logic.cc:302 #, gcc-internal-format msgid " # %E" msgstr " # %E" #: cp/mangle.cc:2663 #, gcc-internal-format msgid "mangling %<typeof%>, use %<decltype%> instead" msgstr "décoration de %<typeof%>, utilisez plutôt %<decltype%>" #: cp/mangle.cc:2667 #, gcc-internal-format msgid "use of built-in trait %qT in function signature; use library traits instead" msgstr "utilisation du trait interne %qT dans la signature de la fonction, utilisez plutôt la bibliothèque des traits" #. TODO Mangle pack indexing #. <https://github.com/itanium-cxx-abi/cxx-abi/issues/175>. #: cp/mangle.cc:2674 #, gcc-internal-format msgid "mangling type pack index" msgstr "décoration du type d'index de paquet" #: cp/mangle.cc:3882 #, gcc-internal-format msgid "use of built-in trait %qE in function signature; use library traits instead" msgstr "utilisation du trait interne %qE dans la signature de la fonction, utilisez plutôt la bibliothèque des traits" #: cp/mangle.cc:3887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "mangling %C" msgstr "décoration de %C" #: cp/mangle.cc:3961 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled" msgstr "l'opérande omis au milieu de %<?:%> ne peut pas être décoré" #: cp/mangle.cc:4532 #, gcc-internal-format msgid "mangled name for %qD will change in C++17 because the exception specification is part of a function type" msgstr "le nom décoré pour %qD changera dans le C++17 car la spécification de l'exception fait partir du type de la fonction" #: cp/mangle.cc:4578 cp/mangle.cc:4757 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD changed between %<%s=%d%> (%qD) and %<%s=%d%> (%qD)" msgstr "le nom décoré de %qD a changé entre %<%s=%d%> (%qD) et %<%s=%d%> (%qD)" #: cp/mangle.cc:4584 cp/mangle.cc:4763 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD changes between %<%s=%d%> (%qD) and %<%s=%d%> (%qD)" msgstr "le nom décoré de %qD change entre %<%s=%d%> (%qD) et %<%s=%d%> (%qD)" #: cp/mangle.cc:4910 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of a thunk for %qD changes between %<-fabi-version=%d%> and %<-fabi-version=%d%>" msgstr "le nom décoré d'un fragment pour %qD change entre %<-fabi-version=%d%> et %<-fabi-version=%d%>" #: cp/mangle.cc:4915 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD changes between %<-fabi-version=%d%> and %<-fabi-version=%d%>" msgstr "le nom décoré de %qD change entre %<-fabi-version=%d%> et %<-fabi-version=%d%>" #: cp/mangle.cc:4920 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of the initialization guard variable for %qD changes between %<-fabi-version=%d%> and %<-fabi-version=%d%>" msgstr "le nom décoré de la variable de protection de l'initialisation pour %qD change entre %<-fabi-version=%d%> et %<-fabi-version=%d%>" #: cp/mapper-client.cc:317 #, gcc-internal-format msgid "failed %s mapper %qs line %u" msgstr "échec du %s mapper %qs ligne %u" #: cp/mapper-client.cc:318 #, gcc-internal-format msgid "failed %s mapper %qs" msgstr "échec du %s mapper %qs" #: cp/mapper-client.cc:330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed mapper handshake %s" msgstr "échec de la négociation du mapper %s" #: cp/mapper-client.cc:364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "mapper died by signal %s" msgstr "le mapper a été tué par le signal %s" #: cp/mapper-client.cc:367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "mapper exit status %d" msgstr "statut de sortie du mapper %d" #: cp/method.cc:867 cp/method.cc:2601 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, cannot use default assignment operator" msgstr "le membre constant non statique %q#D ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut" #: cp/method.cc:873 cp/method.cc:2607 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, cannot use default assignment operator" msgstr "le membre par référence non statique %q#D ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut" #: cp/method.cc:963 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a static data member" msgstr "%qD n'est pas un membre de donnée statique" #: cp/method.cc:964 #, gcc-internal-format msgid "determining value of %qs" msgstr "détermination de la valeur de %qs" #: cp/method.cc:991 #, gcc-internal-format msgid "forming type of %qs" msgstr "formation du type de %qs" #: cp/method.cc:1182 #, gcc-internal-format msgid "defaulted %qD only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "%qD par défaut est uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/method.cc:1197 #, gcc-internal-format msgid "defaulted %qD must return %<bool%>" msgstr "%qD par défaut doit retourner %<bool%>" #: cp/method.cc:1205 #, gcc-internal-format msgid "defaulted %qD must be %<const%>" msgstr "%qD par défaut doit être %<const%>" #: cp/method.cc:1210 #, gcc-internal-format msgid "defaulted %qD must not have %<&&%> ref-qualifier" msgstr "%qD par défaut ne peut pas avoir de qualificatif de référence %<&&%>" #: cp/method.cc:1239 #, gcc-internal-format msgid "defaulted %qD is not a friend of %qT" msgstr "%qD par défaut n'est pas un ami de %qT" #: cp/method.cc:1251 #, gcc-internal-format msgid "defaulted member %qD must have parameter type %<const %T&%>" msgstr "le membre par défaut %qD doit avoir le type de paramètre %<const %T&%>" #: cp/method.cc:1254 #, gcc-internal-format msgid "defaulted %qD must have parameters of either type %<const %T&%> or %qT" msgstr "%qD par défaut doit avoir les paramètres de type %<const %T&%> ou %qT" #: cp/method.cc:1257 #, gcc-internal-format msgid "defaulted %qD must have parameters of either type %<const %T&%> or %qT, not both" msgstr "%qD par défaut doit avoir les paramètres de type %<const %T&%> ou %qT mais pas les deux" #. Return type is auto, suggest changing it. #: cp/method.cc:1414 #, gcc-internal-format msgid "changing the return type from %qs to a comparison category type will allow the comparison to use %qs and %qs" msgstr "changer le type de retour de %qs en un type de catégorie de comparaison autorisera la comparaison pour utiliser %qs et %qs" #: cp/method.cc:1434 #, gcc-internal-format msgid "three-way comparison of %qD has type %qT, not a comparison category type" msgstr "la comparaison à trois voies de %qD a le type %qT qui n'est pas un type dans la catégorie des comparaisons" #: cp/method.cc:1443 #, gcc-internal-format msgid "three-way comparison of %qD has type %qT, which does not convert to %qT" msgstr "la comparaison à trois voies de %qD a le type %qT qui n'est pas convertible en %qT" #: cp/method.cc:1488 #, gcc-internal-format msgid "cannot default compare union %qT" msgstr "impossible de comparer par défaut l'union %qT" #: cp/method.cc:1556 #, gcc-internal-format msgid "cannot default compare reference member %qD" msgstr "impossible de comparer par défaut le membre de référence %qD" #: cp/method.cc:1565 #, gcc-internal-format msgid "cannot default compare anonymous union member" msgstr "impossible de comparer par défaut un membre anonyme d'une union" #: cp/method.cc:1583 #, gcc-internal-format msgid "cannot default compare flexible array member" msgstr "impossible de comparer par défaut le membre de tableau flexible" #: cp/method.cc:1865 #, gcc-internal-format msgid "synthesized method %qD first required here" msgstr "la méthode synthétisée %qD est requise ici pour la première fois" #: cp/method.cc:1989 #, gcc-internal-format msgid "pointer to data member type %qT can only be invoked with one argument" msgstr "le pointeur vers le membre de données de type %qT peut uniquement être invoqué avec un argument" #: cp/method.cc:1996 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function type %qT must be invoked with at least one argument" msgstr "le pointeur vers la fonction membre de type %qT doit être invoqué avec au moins un argument" #: cp/method.cc:2016 #, gcc-internal-format msgid "first argument type %qT of a pointer to member must be a class type or a pointer to a class type" msgstr "le premier argument du type %qT d'un pointeur vers un membre doit être un type de classe ou un pointeur vers un type de classe" #: cp/method.cc:2524 #, gcc-internal-format msgid "union member %q+D with non-trivial %qD" msgstr "membre d'union %q+D avec un %qD non trivial" #: cp/method.cc:2535 #, gcc-internal-format msgid "defaulted destructor calls non-%<constexpr%> %qD" msgstr "le destructeur par défaut appelle %qD qui n'est pas %<constexpr%>" #: cp/method.cc:2536 #, gcc-internal-format msgid "defaulted constructor calls non-%<constexpr%> %qD" msgstr "le constructeur par défaut appelle %qD qui n'est pas %<constexpr%>" #: cp/method.cc:2624 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %q#D is invalid" msgstr "l'initialisation pour %q#D est invalide" #: cp/method.cc:2681 #, gcc-internal-format msgid "defaulted default constructor does not initialize %q#D" msgstr "le constructeur par défaut imposé par défaut n'initialise pas %q#D" #: cp/method.cc:2692 #, gcc-internal-format msgid "copying non-static data member %q#D of rvalue reference type" msgstr "copie du membre de donnée non statique %q#D du type de référence d'une r-valeur" #. A trivial constructor doesn't have any NSDMI. #: cp/method.cc:2910 #, gcc-internal-format msgid "defaulted default constructor does not initialize any non-static data member" msgstr "le constructeur par défaut imposé par défaut n'initialise aucun membre de donnée non statique" #: cp/method.cc:2954 #, gcc-internal-format msgid "defaulted move assignment for %qT calls a non-trivial move assignment operator for virtual base %qT" msgstr "l'affectation par déplacement imposée par défaut pour %qT appelle l'opérateur d'affectation par déplacement non trivial de la base virtuelle %qT" #: cp/method.cc:3086 #, gcc-internal-format msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor" msgstr "un type de fermeture lambda a un constructeur par défaut supprimé" #: cp/method.cc:3089 #, gcc-internal-format msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator" msgstr "un type de fermeture lambda a un opérateur d'affectation par copie supprimé" #: cp/method.cc:3098 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move constructor or move assignment operator" msgstr "%q#D est implicitement déclaré comme supprimé car %qT déclare un constructeur par déplacement ou un opérateur d'affectation par déplacement" #: cp/method.cc:3109 #, gcc-internal-format msgid "%q#D inherits from multiple base subobjects" msgstr "%q#D hérite depuis plusieurs sous-objets de base" #: cp/method.cc:3117 cp/method.cc:3141 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:" msgstr "%q#D est implicitement supprimé car la définition par défaut serait mal formée:" #: cp/method.cc:3150 msgid "%q#F is implicitly deleted because its exception-specification does not match the implicit exception-specification %qX" msgstr "%q#F est implicitement supprimé car sa spécification d'exception ne correspond pas à la spécification d'exception implicite %qX" #: cp/method.cc:3573 #, gcc-internal-format msgid "explicitly defaulted copy constructor is implicitly deleted because its declared type does not match the type of an implicit copy constructor" msgstr "le constructeur par copie explicitement par défaut est supprimé implicitement car son type déclaré ne correspond pas au type d'un constructeur par copie implicite" #: cp/method.cc:3578 #, gcc-internal-format msgid "explicitly defaulted move constructor is implicitly deleted because its declared type does not match the type of an implicit move constructor" msgstr "le constructeur par déplacement explicitement par défaut est supprimé implicitement car son type déclaré ne correspond pas au type d'un constructeur par déplacement implicite" #: cp/method.cc:3583 #, gcc-internal-format msgid "explicitly defaulted copy assignment operator is implicitly deleted because its declared type does not match the type of an implicit copy assignment operator" msgstr "l'opérateur d'affectation par copie explicitement par défaut est supprimé implicitement car son type déclaré ne correspond pas au type d'un opérateur d'affectation par copie implicite" #: cp/method.cc:3588 #, gcc-internal-format msgid "explicitly defaulted move assignment operator is implicitly deleted because its declared type does not match the type of an implicit move assignment operator" msgstr "l'opérateur d'affectation par déplacement explicitement par défaut est supprimé implicitement car son type déclaré ne correspond pas au type d'un opérateur d'affectation par déplacement implicite" #: cp/method.cc:3597 #, gcc-internal-format msgid "expected signature: %qD" msgstr "signature attendue: %qD" #: cp/method.cc:3695 #, gcc-internal-format msgid "explicitly defaulted function %q+D cannot be declared %qs because the implicit declaration is not %qs:" msgstr "la fonction %q+D explicitement par défaut ne peut pas être déclarée %qs car la déclaration implicite n'est pas %qs :" #: cp/method.cc:3715 #, gcc-internal-format msgid "a template cannot be defaulted" msgstr "un patron ne peut pas être imposé par défaut" #: cp/method.cc:3754 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be defaulted" msgstr "%qD ne peut pas être imposé par défaut" #: cp/method.cc:3763 #, gcc-internal-format msgid "defaulted function %q+D with default argument" msgstr "fonction %q+D imposée par défaut avec un argument par défaut" #: cp/module.cc:1605 #, gcc-internal-format msgid "section %qs is missing or corrupted" msgstr "la section %qs est manquante ou corrompue" #: cp/module.cc:1607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "section #%u is missing or corrupted" msgstr "la section #%u est manquante ou corrompue" # Cette notion est décrite dans [gcc r11-6084] c++: Modules Is Landing # Il s'agit d'un format qui permet de charger tardivement un module à la demande. # Je ne le traduis pas. #: cp/module.cc:1829 #, gcc-internal-format msgid "not Encapsulated Lazy Records of Named Declarations" msgstr "pas Encapsulated Lazy Records of Named Declarations" #: cp/module.cc:1844 #, gcc-internal-format msgid "unexpected encapsulation format or type" msgstr "format d'encapsulation ou type inattendu" #: cp/module.cc:1853 #, gcc-internal-format msgid "encapsulation is malformed" msgstr "l'encapsulation est mal composée" #: cp/module.cc:3381 #, gcc-internal-format msgid "unable to represent further imported source locations" msgstr "impossible de représenter les emplacements sources des imports supplémentaires" #: cp/module.cc:12099 #, gcc-internal-format msgid "conflicting global module declaration %#qD" msgstr "déclaration de module global %#qD conflictuelle" #: cp/module.cc:12101 #, gcc-internal-format msgid "existing declaration %#qD" msgstr "déclaration %#qD existante" #: cp/module.cc:12186 #, gcc-internal-format msgid "conflicting default argument for %#qD" msgstr "argument par défaut conflictuel pour %#qD" #: cp/module.cc:12188 cp/module.cc:12215 #, gcc-internal-format msgid "existing default declared here" msgstr "celui par défaut existant est déclarée ici" #: cp/module.cc:12212 #, gcc-internal-format msgid "conflicting default argument for parameter %P of %#qD" msgstr "argument par défaut conflictuel pour le paramètre %P de %q#D" #: cp/module.cc:13265 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD does not match" msgstr "la définition de %qD ne concorde pas" #: cp/module.cc:13267 #, gcc-internal-format msgid "existing definition %qD" msgstr "définition %qD existante" #: cp/module.cc:13279 #, gcc-internal-format msgid "enumerator %qD does not match ..." msgstr "l'énumérateur %qD ne concorde pas avec ..." #: cp/module.cc:13281 #, gcc-internal-format msgid "... this enumerator %qD" msgstr "... cet énumérateur %qD" #: cp/module.cc:13287 #, gcc-internal-format msgid "additional enumerators beginning with %qD" msgstr "énumérateurs supplémentaires commençant par %qD" #: cp/module.cc:13291 #, gcc-internal-format msgid "enumeration range differs" msgstr "la plage d'énumération diffère" #: cp/module.cc:13504 #, gcc-internal-format msgid "%qD is an alias of TU-local type %qT" msgstr "%qD est un alias pour le type local TU %qT" #: cp/module.cc:13522 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a specialization of TU-local template %qD" msgstr "%qD est une spécialisation du patron local TU %qD" #: cp/module.cc:13546 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared with internal linkage" msgstr "%qD est déclaré avec une liaison interne" #: cp/module.cc:13564 #, gcc-internal-format msgid "%qD has no linkage and is declared in an anonymous namespace" msgstr "%qD n'a pas de liaison et est déclaré dans un espace de noms anonyme" #: cp/module.cc:13576 #, gcc-internal-format msgid "%qD has no linkage and is declared within TU-local entity %qT" msgstr "%qD n'a pas de liaison et est déclaré dans l'entité locale TU %qT" #: cp/module.cc:13587 #, gcc-internal-format msgid "%qD has no linkage and is declared within TU-local entity %qD" msgstr "%qD n'a pas de liaison et est déclaré avec l'entité locale TU %qD" #: cp/module.cc:13619 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no name and cannot be differentiated from similar lambdas in other TUs" msgstr "%qT n'a pas de nom et ne peut pas être différencié des lambda similaires dans d'autres TU" #: cp/module.cc:13628 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no name and is not defined within a class, function, or initializer" msgstr "%qT n'a pas de nom et n'est pas défini dans une classe, fonction ou initialiseur" #: cp/module.cc:13664 #, gcc-internal-format msgid "%qD has TU-local template argument %qD" msgstr "%qD a l'argument de patron local TU %qD" #: cp/module.cc:13676 #, gcc-internal-format msgid "%qD has TU-local template argument %qT" msgstr "%qD a l'argument de patron local TU %qT" #: cp/module.cc:13728 #, gcc-internal-format msgid "%qD refers to TU-local object %qD" msgstr "%qD fait référence à l'objet local TU %qD" #: cp/module.cc:13730 #, gcc-internal-format msgid "%qD refers to TU-local function %qD" msgstr "%qD fait référence à la fonction locale TU %qD" #: cp/module.cc:14852 #, gcc-internal-format msgid "%qD exposes TU-local entity %qD" msgstr "%qD expose l'entité locale TU %qD" #: cp/module.cc:14863 #, gcc-internal-format msgid "%qD is declared %<constexpr%> and is initialized to a TU-local value" msgstr "%qD est déclaré %<constexpr%> et est initialisé à une valeur locale TU" #: cp/module.cc:14901 #, gcc-internal-format msgid "%qD refers to TU-local entity %qD and cannot be instantiated in other TUs" msgstr "%qD fait référence à l'entité locale TU %qD et ne peut pas être instanciée dans d'autres TU" #: cp/module.cc:15498 #, gcc-internal-format msgid "recursive lazy load" msgstr "chargement tardif à la demande récursif" #: cp/module.cc:15518 #, gcc-internal-format msgid "cannot import module in its own purview" msgstr "impossible d'importer le module dans sa propre portée" #: cp/module.cc:15519 cp/module.cc:21078 #, gcc-internal-format msgid "module %qs declared here" msgstr "le module %qs est déclaré ici" #: cp/module.cc:15868 #, gcc-internal-format msgid "indirect import %qs is not already loaded" msgstr "l'import indirect %qs n'est pas déjà chargé" #: cp/module.cc:15874 #, gcc-internal-format msgid "import %qs has CRC mismatch" msgstr "l'import %qs a un CRC non concordant" #: cp/module.cc:18626 #, gcc-internal-format msgid "not exporting %<#define %E%> as it is a keyword" msgstr "pas d'export de %<#define %E%> car il est un mot-clé" #: cp/module.cc:18866 #, gcc-internal-format msgid "macro definitions of %qE corrupted" msgstr "la définition de macro de %qE est corrompue" #: cp/module.cc:18891 cp/module.cc:18894 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent imported macro definition %qE" msgstr "définition de macro %qE importée de manière inconsistante" #: cp/module.cc:18900 #, gcc-internal-format msgid "%<#undef %E%>" msgstr "%<#undef %E%>" #: cp/module.cc:18902 #, gcc-internal-format msgid "%<#define %s%>" msgstr "%<#define %s%>" #: cp/module.cc:19230 #, gcc-internal-format msgid "compiled module file is %qs" msgstr "le fichier du module compilé est %qs" #: cp/module.cc:19268 cp/module.cc:19273 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "compiled module is %sversion %s" msgstr "le module compilé est %sversion %s" #: cp/module.cc:19279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "compiler is %sversion %s%s%s" msgstr "le compilateur est %sversion %s%s%s" #: cp/module.cc:19309 #, gcc-internal-format msgid "module %qs found" msgstr "module %qs trouvé" #: cp/module.cc:19311 #, gcc-internal-format msgid "header module expected, module %qs found" msgstr "module d'en-tête attendu, module %qs trouvé" #: cp/module.cc:19312 #, gcc-internal-format msgid "module %qs expected, header module found" msgstr "module %qs attendu, module d'en-tête trouvé" #: cp/module.cc:19327 #, gcc-internal-format msgid "module %qs CRC mismatch" msgstr "désaccord dans la CRC du module %qs" #: cp/module.cc:19341 #, gcc-internal-format msgid "target & host is %qs:%qs, expected %qs:%qs" msgstr "la cible et l'hôte sont %qs:%qs, %qs:%qs attendu" #: cp/module.cc:19353 #, gcc-internal-format msgid "language dialect differs %qs, expected %qs" msgstr "le dialecte du langage %qs diffère, %qs attendu" #: cp/module.cc:19373 #, gcc-internal-format msgid "module contains OpenMP, use %<-fopenmp%> to enable" msgstr "le module contient OpenMP, utilisez %<-fopenmp%> pour l'activer" #: cp/module.cc:19375 #, gcc-internal-format msgid "module contains OpenMP, use %<-fopenmp%> or %<-fopenmp-simd%> to enable" msgstr "le module contient OpenMP, utilisez %<-fopenmp%> ou %<-fopenmp-simd%> pour l'activer" #: cp/module.cc:19378 #, gcc-internal-format msgid "module contains OpenACC, use %<-fopenacc%> to enable" msgstr "le module contient OpenACC, utilisez %<-fopenacc%> pour l'activer" #: cp/module.cc:19396 #, gcc-internal-format msgid "fixed tree mismatch" msgstr "désaccord dans l'arbre fixe" #: cp/module.cc:19487 #, gcc-internal-format msgid "interface partition is not exported" msgstr "la partition de l'interface n'est pas exportée" #: cp/module.cc:20044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to read compiled module cluster %u: %s" msgstr "échec de la lecture de la grappe %u du module compilé : %s" #: cp/module.cc:20083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to read compiled module: %s" msgstr "échec de la lecture du module compilé : %s" #: cp/module.cc:20093 #, gcc-internal-format msgid "consider using %<-fno-module-lazy%>, increasing %<-param-lazy-modules=%u%> value, or increasing the per-process file descriptor limit" msgstr "envisagez d'utiliser %<-fno-module-lazy%>, augmenter la valeur de %<-param-lazy-modules=%u%> ou d'augmenter la limite des descripteurs de fichiers par processus" #: cp/module.cc:20098 #, gcc-internal-format msgid "imports must be built before being imported" msgstr "les imports doivent être construit avant d'être importés" #: cp/module.cc:20101 #, gcc-internal-format msgid "returning to the gate for a mechanical issue" msgstr "retour à la porte pour un problème mécanique" #: cp/module.cc:20418 #, gcc-internal-format msgid "declaring %qD in module %qs conflicts with builtin in global module" msgstr "la déclaration de %qD dans le module %qs est en conflit avec une fonction interne dans le module global" #: cp/module.cc:20421 #, gcc-internal-format msgid "declaration %qD conflicts with builtin" msgstr "la déclaration %qD est en conflit avec la fonction interne" #: cp/module.cc:20427 #, gcc-internal-format msgid "redeclaring %qD in module %qs conflicts with import" msgstr "la redéclaration %qD dans le module %qs est en conflit avec l'import" #: cp/module.cc:20430 #, gcc-internal-format msgid "redeclaring %qD in global module conflicts with import" msgstr "la redéclaration %qD dans le module global est en conflit avec l'import" #: cp/module.cc:20435 #, gcc-internal-format msgid "import declared attached to module %qs" msgstr "l'import est déclaré comme étant attaché au module %qs" #: cp/module.cc:20439 #, gcc-internal-format msgid "import declared in global module" msgstr "l'import est déclaré dans le module global" #: cp/module.cc:20445 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration of %qD in module %qs" msgstr "déclaration conflictuelle de %qD dans le module %qs" #: cp/module.cc:20448 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration of %qD in global module" msgstr "déclaration conflictuelle de %qD dans le module global" # la phrase fait référence à une variable ou une fonction (cf les deux messages ci-dessus) d'où le féminin #: cp/module.cc:20453 #, gcc-internal-format msgid "previously declared in module %qs" msgstr "précédemment déclarée dans le module %qs" # la phrase fait référence à une variable ou une fonction (cf les deux messages ci-dessus) d'où le féminin #: cp/module.cc:20457 #, gcc-internal-format msgid "previously declared in global module" msgstr "précédemment déclaré dans le module global" #: cp/module.cc:20596 #, gcc-internal-format msgid "external linkage definition of %qD in header module must be declared %<inline%>" msgstr "la définition de %qD avec liaison externe dans l'en-tête du module doit être déclarée %<inline%>" #: cp/module.cc:20611 #, gcc-internal-format msgid "exporting declaration %qD declared in unnamed namespace" msgstr "exportation de la déclaration %qD déclarée dans un espace de noms non nommé" #: cp/module.cc:20618 #, gcc-internal-format msgid "exporting declaration %qD with internal linkage" msgstr "exportation de la déclaration %qD avec liaison interne" # le %qs est un nom de région non traduit tel que « parallel », « task », « teams ». #: cp/module.cc:20771 #, gcc-internal-format msgid "reading CMI %qs" msgstr "lecture du CMI %qs" #: cp/module.cc:20922 #, gcc-internal-format msgid "failed to load binding %<%E%s%E%>" msgstr "échec du chargement de la liaison %<%E%s%E%>" #: cp/module.cc:20923 #, gcc-internal-format msgid "failed to load binding %<%E%s%E@%s%>" msgstr "échec du chargement de la liaison %<%E%s%E@%s%>" #: cp/module.cc:20930 #, gcc-internal-format msgid "during load of binding %<%E%s%E%>" msgstr "durant le chargement de la liaison %<%E%s%E%>" #: cp/module.cc:20931 #, gcc-internal-format msgid "during load of binding %<%E%s%E@%s%>" msgstr "durant le chargement de la liaison %<%E%s%E@%s%>" #: cp/module.cc:20993 #, gcc-internal-format msgid "failed to load pendings for %<%E%s%E%>" msgstr "échec lors du chargement des pendings pour %<%E%s%E%>" #: cp/module.cc:20997 #, gcc-internal-format msgid "during load of pendings for %<%E%s%E%>" msgstr "durant le chargement des pendings pour %<%E%s%E%>" #. Only header units should appear inside language #. specifications. The std doesn't specify this, but I think #. that's an error in resolving US 033, because language linkage #. is also our escape clause to getting things into the global #. module, so we don't want to confuse things by having to think #. about whether 'extern "C++" { import foo; }' puts foo's #. contents into the global module all of a sudden. #: cp/module.cc:21042 #, gcc-internal-format msgid "import of named module %qs inside language-linkage block" msgstr "import du module nommé %qs à l'intérieur d'un bloc de liaison du langage" #: cp/module.cc:21073 #, gcc-internal-format msgid "module already declared" msgstr "module déjà déclaré" #: cp/module.cc:21074 #, gcc-internal-format msgid "module already imported" msgstr "module déjà importé" #: cp/module.cc:21079 #, gcc-internal-format msgid "module %qs imported here" msgstr "module %qs importé ici" #: cp/module.cc:21287 #, gcc-internal-format msgid "mismatching compiled module interface: had %qs, got %qs" msgstr "interface de module compilé non concordante : avait %qs, a eu %qs" #: cp/module.cc:21293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown compiled module interface: %s" msgstr "interface de module compilé inconnue : %s" #: cp/module.cc:21337 #, gcc-internal-format msgid "cannot determine %<#include%> translation of %s: %s" msgstr "impossible de déterminer la traduction %<#include%> de %s : %s" #: cp/module.cc:21355 #, gcc-internal-format msgid "include %qs translated to import" msgstr "inclusion %qs traduite en import" #: cp/module.cc:21356 #, gcc-internal-format msgid "include %qs processed textually" msgstr "inclusion %qs traitée textuellement" #: cp/module.cc:21716 #, gcc-internal-format msgid "C++ modules are incompatible with precompiled headers" msgstr "les modules C++ sont incompatibles avec les en-têtes précompilés" #: cp/module.cc:21720 #, gcc-internal-format msgid "C++ modules are incompatible with traditional preprocessing" msgstr "les modules C++ sont incompatibles avec le prétraitement traditionnel" #: cp/module.cc:21752 cp/module.cc:21781 #, gcc-internal-format msgid "invalid header name %qs" msgstr "nom d'en-tête %qs invalide" #: cp/module.cc:21791 #, gcc-internal-format msgid "invalid module name %qs" msgstr "nom de module %qs invalide" #: cp/module.cc:21991 #, gcc-internal-format msgid "%<-fmodule-only%> used for non-interface" msgstr "%<-fmodule-only%> utilisé pour une non-interface" #: cp/module.cc:22031 #, gcc-internal-format msgid "writing CMI %qs" msgstr "écriture CMI %qs" #: cp/module.cc:22046 #, gcc-internal-format msgid "not writing module %qs due to errors in template bodies" msgstr "pas d'écriture du module %qs à cause d'erreurs dans les corps des patrons" #: cp/module.cc:22049 #, gcc-internal-format msgid "enable %<-Wtemplate-body%> for more details" msgstr "activez %<-Wtemplate-body%> pour plus de détails" #: cp/module.cc:22051 #, gcc-internal-format msgid "first error in %qD appeared here" msgstr "la première erreur dans %qD est apparue ici" #: cp/module.cc:22115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to write compiled module: %s" msgstr "échec de l'écriture du module compilé : %s" #: cp/module.cc:22212 #, gcc-internal-format msgid "unknown header kind %qs" msgstr "type d'en-tête %qs inconnu" #: cp/name-lookup.cc:2872 cp/name-lookup.cc:3975 cp/name-lookup.cc:4075 #, gcc-internal-format msgid "name-independent declarations only available with %<-std=c++2c%> or %<-std=gnu++2c%>" msgstr "la déclaration indépendante du nom est uniquement disponible avec %<-std=c++2c%> ou %<-std=gnu++2c%>" #: cp/name-lookup.cc:2910 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q#D with different template parameters" msgstr "redéclaration de %q#D avec des paramètres de patron différents" #: cp/name-lookup.cc:2916 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with a previous declaration" msgstr "%q#D entre en conflit avec une déclaration précédente" #: cp/name-lookup.cc:3086 #, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#D" msgstr "%q#D cache le constructeur pour %q#D" #: cp/name-lookup.cc:3233 #, gcc-internal-format msgid "conflicting C language linkage declaration %q#D" msgstr "déclarations conflictuelles de l'édition de liens du langage C %q#D" #: cp/name-lookup.cc:3238 #, gcc-internal-format msgid "due to different exception specifications" msgstr "à cause de spécifications d'exceptions différentes" #: cp/name-lookup.cc:3348 #, gcc-internal-format msgid "lambda parameter %qD previously declared as a capture" msgstr "le paramètre lambda %qD a été déclaré précédemment comme une capture" #: cp/name-lookup.cc:3381 cp/name-lookup.cc:3385 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "la déclaration de %q#D masque un paramètre" #: cp/name-lookup.cc:3544 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of %qT" msgstr "la déclaration de %qD masque un membre de %qT" #: cp/name-lookup.cc:4060 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %qD in local class without prior local declaration" msgstr "déclaration amie %qD dans la classe locale sans déclaration locale antérieure" #: cp/name-lookup.cc:4652 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s(%E)%> %p %d" msgstr "%s %<%s(%E)%> %p %d" #: cp/name-lookup.cc:4655 #, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d" msgstr "%s %s %p %d" #: cp/name-lookup.cc:5249 #, gcc-internal-format msgid "exporting %q#D that does not have external linkage" msgstr "export de %q#D qui n'a pas un lien externe" #: cp/name-lookup.cc:5253 #, gcc-internal-format msgid "%q#D declared here with no linkage" msgstr "%q#D déclaré ici sans liaison" #: cp/name-lookup.cc:5256 #, gcc-internal-format msgid "%q#D declared here with internal linkage" msgstr "%q#D déclaré ici avec un lien externe" #: cp/name-lookup.cc:5259 #, gcc-internal-format msgid "%q#D declared here with module linkage" msgstr "%q#D déclaré ici avec une liaison de module" #: cp/name-lookup.cc:6067 #, gcc-internal-format msgid "%<%T%s%D%> names destructor" msgstr "%<%T%s%D%> nomme le destructeur" #: cp/name-lookup.cc:6083 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "déclaration « using » pour un non membre au niveau de la portée de la classe" #: cp/name-lookup.cc:6091 #, gcc-internal-format msgid "%<using%> with enumeration scope %q#T only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "%<using%> avec la portée énumérée %q#T uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/name-lookup.cc:6107 cp/pt.cc:18870 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class, namespace, or enumeration" msgstr "%qT n'est pas une classe, un espace de noms ou une énumération" #: cp/name-lookup.cc:6117 #, gcc-internal-format msgid "non-member using-declaration names constructor of %qT" msgstr "la déclaration « using » non membre nomme le constructeur de %qT" #: cp/name-lookup.cc:6128 cp/name-lookup.cc:6201 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for member at non-class scope" msgstr "déclaration « using » pour un membre en dehors de la portée de la classe" #: cp/name-lookup.cc:6151 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a direct base of %qT" msgstr "%qT n'est pas une base directe de %qT" #: cp/name-lookup.cc:6211 #, gcc-internal-format msgid "did you mean %<using enum %T::%D%>?" msgstr "vouliez-vous utiliser %<using enum %T::%D%> ?" #: cp/name-lookup.cc:6223 #, gcc-internal-format msgid "%qD has not been declared in %qD" msgstr "%qD n'a pas été déclaré dans %qD" #: cp/name-lookup.cc:6238 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration may not name namespace %qD" msgstr "la déclaration « using » ne peut pas nommer l'espace de noms %qD" #: cp/name-lookup.cc:6249 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT" msgstr "%<%T::%D%> nomme le constructeur dans %qT" #: cp/name-lookup.cc:6342 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "la déclaration de %qD n'est pas dans l'espace de noms entourant %qD" #: cp/name-lookup.cc:6384 #, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of %qD" msgstr "qualificatifs explicites dans la déclaration de %qD" #: cp/name-lookup.cc:6394 #, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD aurait dû être déclaré à l'intérieur de %qD" #: cp/name-lookup.cc:6464 #, gcc-internal-format msgid "%qD has not been declared within %qD" msgstr "%qD n'a pas été déclaré dans %qD" #: cp/name-lookup.cc:6466 #, gcc-internal-format msgid "only here as a %<friend%>" msgstr "uniquement ici comme un %<friend%>" #: cp/name-lookup.cc:6520 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument" msgstr "l'attribut %qD requiert un seul argument NTBS" #: cp/name-lookup.cc:6527 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols" msgstr "l'attribut %qD n'a pas de signification puisque les membres de l'espace de noms anonyme obtiennent des symboles locaux" #: cp/name-lookup.cc:6537 cp/name-lookup.cc:6564 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qD attribute on anonymous namespace" msgstr "l'attribut %qD est ignoré sur l'espace de noms anonyme" #: cp/name-lookup.cc:6543 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qD attribute on non-inline namespace" msgstr "l'attribut %qD est ignoré sur l'espace de noms pas en ligne" #: cp/name-lookup.cc:6580 cp/name-lookup.cc:8997 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "la directive d'attribut %qD est ignorée" #: cp/name-lookup.cc:6909 #, gcc-internal-format msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE" msgstr "limite maximale de %d espaces de noms recherchés pour %qE" #: cp/name-lookup.cc:6961 #, gcc-internal-format msgid "suggested alternative:" msgid_plural "suggested alternatives:" msgstr[0] "alternative suggérée:" msgstr[1] "alternatives suggérées:" #: cp/name-lookup.cc:6967 #, gcc-internal-format msgid " %qE" msgstr " %qE" #: cp/name-lookup.cc:7292 #, gcc-internal-format msgid "%<std::%s%> is defined in header %qs; this is probably fixable by adding %<#include %s%>" msgstr "%<std::%s%> est défini dans l'en-tête %qs ; cela peut probablement être corrigé en ajoutant %<#include %s%>" #: cp/name-lookup.cc:7298 #, gcc-internal-format msgid "%<std::%s%> is only available from %s onwards" msgstr "%<std::%s%> est uniquement disponible à partir de %s" #: cp/name-lookup.cc:7736 #, gcc-internal-format msgid "the macro %qs had not yet been defined" msgstr "la macro %qs n'a pas encore été définie" #: cp/name-lookup.cc:7739 #, gcc-internal-format msgid "it was later defined here" msgstr "elle a été définie ici plus tard" #: cp/name-lookup.cc:8535 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<std::initializer_list%> does not match %<#include <initializer_list>%>, isn%'t a template" msgstr "la déclaration de %<std::initializer_list%> ne correspond pas à %<#include <initializer_list>%> et n%'est pas un patron" #: cp/name-lookup.cc:8969 #, gcc-internal-format msgid "%<strong%> using directive no longer supported" msgstr "la directive « using » %<strong%> n'est plus supportée" #: cp/name-lookup.cc:8972 #, gcc-internal-format msgid "you can use an inline namespace instead" msgstr "vous pouvez utiliser un espace de noms en ligne à la place" #: cp/name-lookup.cc:8991 #, gcc-internal-format msgid "%<omp::%E%> not allowed to be specified in this context" msgstr "%<omp::%E%> ne peut pas être spécifié dans ce contexte" #. We only allow depth 255. #: cp/name-lookup.cc:9083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot nest more than %d namespaces" msgstr "impossible d'imbriquer plus de %d espaces de noms" # %qs est le nom d'une procédure d'où le féminin #: cp/name-lookup.cc:9185 #, gcc-internal-format msgid "%<namespace %E%> is ambiguous" msgstr "%<namespace %E%> est ambigu" #: cp/name-lookup.cc:9201 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "l'alias de l'espace de noms %qD n'est pas permis ici, on suppose %qD" #: cp/name-lookup.cc:9284 #, gcc-internal-format msgid "exporting namespace %qD with internal linkage" msgstr "exportation de l'espace de noms %qD avec liaison interne" #: cp/name-lookup.cc:9286 #, gcc-internal-format msgid "%qD has internal linkage because it was declared in an unnamed namespace" msgstr "%qD a une liaison interne car il a été déclaré dans un espace de noms non nommé" #: cp/name-lookup.cc:9290 #, gcc-internal-format msgid "exporting unnamed namespace" msgstr "exportation d'un espace de noms non nommé" #: cp/name-lookup.cc:9300 #, gcc-internal-format msgid "inline namespace must be specified at initial definition" msgstr "un espace de noms en ligne doit être spécifié à la définition initiale" #: cp/name-lookup.cc:9301 #, gcc-internal-format msgid "%qD defined here" msgstr "%qD défini ici" #: cp/name-lookup.cc:9350 #, gcc-internal-format msgid "%s namespace %qD conflicts with reachable definition" msgstr "l'espace de noms %s %qD est en conflit avec la définition atteignable" #: cp/name-lookup.cc:9352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "reachable %s definition here" msgstr "définition atteignable %s ici" #: cp/name-lookup.cc:9395 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering %<pop_everything ()%>" msgstr "XXX entre dans %<pop_everything ()%>" #: cp/name-lookup.cc:9404 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving %<pop_everything ()%>" msgstr "XXX quitte %<pop_everything ()%>" #: cp/optimize.cc:633 #, gcc-internal-format msgid "making multiple clones of %qD" msgstr "construction de clones multiples de %qD" #: cp/parser.cc:1122 #, gcc-internal-format msgid "identifier %qE is a keyword in C++11" msgstr "l'identificateur %qE est un mot clé en C++11" #: cp/parser.cc:1136 #, gcc-internal-format msgid "identifier %qE is a keyword in C++20" msgstr "l'identificateur %qE est un mot clé en C++20" #: cp/parser.cc:1686 cp/parser.cc:1699 #, gcc-internal-format msgid "%<LEXER_DEBUGGING_ENABLED_P%> is not set to true" msgstr "%<LEXER_DEBUGGING_ENABLED_P%> n'est pas défini à vrai" #: cp/parser.cc:1724 cp/parser.cc:49639 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare %s%> not immediately followed by function declaration or definition" msgstr "%<#pragma omp declare %s%> pas immédiatement suivi par une déclaration ou une définition de fonction" #: cp/parser.cc:1764 #, gcc-internal-format msgid "%<declare %s%> directive not immediately followed by function declaration or definition" msgstr "directive %<declare %s%> pas immédiatement suivie d'une déclaration ou d'une définition de fonction" #: cp/parser.cc:3348 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "%<#pragma%> n'est pas permis ici" #: cp/parser.cc:3356 #, gcc-internal-format msgid "unexpected module directive" msgstr "directive de module inattendue" #: cp/parser.cc:3358 #, gcc-internal-format msgid "perhaps insert a line break after %qs, or other disambiguation, to prevent this being considered a module control-line" msgstr "insérez peut-être un saut de ligne après %qs ou une autre résolution d'ambigüité pour empêcher ceci d'être considéré comme une ligne de contrôle de module" #: cp/parser.cc:3501 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> has not been declared; did you mean %<%E::%s%>?" msgstr "%<%E::%E%> n'a pas été déclaré; vouliez-vous employer %<%E::%s%> ?" #: cp/parser.cc:3507 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> has not been declared" msgstr "%<%E::%E%> n'a pas été déclaré" #: cp/parser.cc:3511 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> has not been declared" msgstr "%<::%E%> n'a pas été déclaré" #: cp/parser.cc:3514 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in non-class type %qT" msgstr "requête du membre %qE dans le type %qT qui n'est pas une classe" #: cp/parser.cc:3517 cp/parser.cc:22246 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%E%> has not been declared" msgstr "%<%T::%E%> n'a pas été déclaré" #: cp/parser.cc:3529 #, gcc-internal-format msgid "%qE has not been declared; did you mean %qs?" msgstr "%qE n'a pas été déclaré; vouliez-vous employer %qs ?" #: cp/parser.cc:3541 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> is not a type" msgstr "%<%E::%E%> n'est pas un type" #: cp/parser.cc:3545 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace" msgstr "%<%E::%E%> n'est pas une classe ou un espace de noms" #: cp/parser.cc:3550 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration" msgstr "%<%E::%E%> n'est pas une classe, un espace de noms ou une énumération" #: cp/parser.cc:3563 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> is not a type" msgstr "%<::%E%> n'est pas un type" #: cp/parser.cc:3566 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> is not a class or namespace" msgstr "%<::%E%> n'est pas une classe ou un espace de noms" #: cp/parser.cc:3570 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration" msgstr "%<::%E%> n'est pas une classe, un espace de noms ou une énumération" #: cp/parser.cc:3582 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a type" msgstr "%qE n'est pas un type" #: cp/parser.cc:3585 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a class or namespace" msgstr "%qE n'est pas une classe ou un espace de noms" #: cp/parser.cc:3589 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration" msgstr "%qE n'est pas une classe, un espace de noms ou une énumération" #: cp/parser.cc:3654 #, gcc-internal-format msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "de nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner" #: cp/parser.cc:3656 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "(un point virgule est peut-être manquant après la définition de %qT)" #: cp/parser.cc:3684 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a class template" msgstr "%qE n'est pas un patron de classe" #: cp/parser.cc:3686 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a template" msgstr "%qE n'est pas un patron" #: cp/parser.cc:3689 #, gcc-internal-format msgid "invalid template-id" msgstr "template-id invalide" #: cp/parser.cc:3723 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using a floating-point literal in a constant-expression" msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation d'un littéral en virgule flottante dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3727 #, gcc-internal-format msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression" msgstr "un transtypage vers un type autre qu'un entier ou une énumération ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3732 #, gcc-internal-format msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression" msgstr "l'opérateur %<typeid%> ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3736 #, gcc-internal-format msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression" msgstr "un littéral composé non constant ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3740 #, gcc-internal-format msgid "a function call cannot appear in a constant-expression" msgstr "un appel de fonction ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3744 #, gcc-internal-format msgid "an increment cannot appear in a constant-expression" msgstr "une incrémentation ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3748 #, gcc-internal-format msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression" msgstr "une décrémentation ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3752 #, gcc-internal-format msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression" msgstr "une référence vers un tableau ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3756 #, gcc-internal-format msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression" msgstr "l'adresse d'une étiquette ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3760 #, gcc-internal-format msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression" msgstr "des appels à des opérateurs surchargés ne peuvent pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3764 #, gcc-internal-format msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression" msgstr "une affectation ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3767 #, gcc-internal-format msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression" msgstr "un opérateur virgule ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3771 #, gcc-internal-format msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression" msgstr "un appel à un constructeur ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3775 #, gcc-internal-format msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression" msgstr "une expression de transaction ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/parser.cc:3821 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot appear in a constant-expression" msgstr "%qs ne peut pas apparaître dans une expression de constante" #: cp/parser.cc:3858 #, gcc-internal-format msgid "class template argument deduction is only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "la déduction des arguments d'un patron de classe est uniquement disponible avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:3863 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of destructor %qD as a type" msgstr "utilisation invalide du destructeur %qD comme un type" #. Something like 'unsigned A a;' #: cp/parser.cc:3866 #, gcc-internal-format msgid "invalid combination of multiple type-specifiers" msgstr "combinaison invalide de spécificateurs de types multiples" #: cp/parser.cc:3879 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type; did you mean %qs?" msgstr "%qE ne nomme pas un type; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: cp/parser.cc:3883 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type" msgstr "%qE ne nomme pas un type" #: cp/parser.cc:3892 #, gcc-internal-format msgid "C++11 %<constexpr%> only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "le %<constexpr%> du C++11 est uniquement disponible avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/parser.cc:3895 #, gcc-internal-format msgid "C++11 %<noexcept%> only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "le %<noexcept%> du C++11 est uniquement disponible avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/parser.cc:3901 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not recognized as a module control-line" msgstr "%qE n'est pas reconnu comme ligne de contrôle de module" #: cp/parser.cc:3904 #, gcc-internal-format msgid "C++20 %qE only available with %<-fmodules-ts%>" msgstr "le %qE de C++20 uniquement disponible avec %<-fmodules-ts%>" #: cp/parser.cc:3907 #, gcc-internal-format msgid "C++20 %qE only available with %<-fmodules-ts%>, which is not yet enabled with %<-std=c++20%>" msgstr "le %qE de C++20 est uniquement disponible avec %<-fmodules-ts%> qui n'est pas encore activé avec %<-std=c++20%>" #: cp/parser.cc:3913 #, gcc-internal-format msgid "C++11 %<thread_local%> only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "le %<thread_local%> du C++11 est uniquement disponible avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/parser.cc:3916 #, gcc-internal-format msgid "C++20 %<constinit%> only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "le %<constinit%> du C++20 est uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:3919 #, gcc-internal-format msgid "%<concept%> only available with %<-std=c++20%> or %<-fconcepts%>" msgstr "%<concept%> uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-fconcepts%>" #: cp/parser.cc:3922 cp/parser.cc:32251 #, gcc-internal-format msgid "%<requires%> only available with %<-std=c++20%> or %<-fconcepts%>" msgstr "%<requires%> uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-fconcepts%>" #: cp/parser.cc:3944 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)" msgstr "(peut-être que %<typename %T::%E%> était votre intention)" #: cp/parser.cc:3972 cp/parser.cc:3984 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a template type; did you mean %qs?" msgstr "%qE dans l'espace de noms %qE ne nomme pas un type de patron; vouliez-vous employer %qs ?" #: cp/parser.cc:3977 cp/parser.cc:3989 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a template type" msgstr "%qE dans l'espace de noms %qE ne nomme pas un type de patron" #: cp/parser.cc:3997 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type; did you mean %qs?" msgstr "%qE dans l'espace de noms %qE ne nomme pas un type; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: cp/parser.cc:4002 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "%qE dans l'espace de noms %qE ne nomme pas un type" #: cp/parser.cc:4013 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type" msgstr "%<%T::%E%> nomme le constructeur, pas le type" #: cp/parser.cc:4016 #, gcc-internal-format msgid "and %qT has no template constructors" msgstr "et %qT n'a pas de constructeur avec patron" #: cp/parser.cc:4026 #, gcc-internal-format msgid "need %<typename%> before %<%T::%D::%E%> because %<%T::%D%> is a dependent scope" msgstr "a besoin de %<typename%> avant %<%T::%D::%E%> car %<%T::%D%> est une portée dépendante" #: cp/parser.cc:4034 #, gcc-internal-format msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope" msgstr "a besoin de %<typename%> avant %<%T::%E%> car %qT est une portée dépendante" #: cp/parser.cc:4047 cp/parser.cc:4051 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %q#T does not name a template type" msgstr "%qE dans %q#T ne nomme pas pas un type de patron" #: cp/parser.cc:4055 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %q#T does not name a type" msgstr "%qE dans %q#T ne nomme pas un type" #: cp/parser.cc:4760 #, gcc-internal-format msgid "expected string-literal" msgstr "chaîne littérale attendue" #: cp/parser.cc:4832 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent user-defined literal suffixes %qD and %qD in string literal" msgstr "les suffixes littéraux définis par l'utilisateur %qD et %qD sont inconsistants dans la chaîne littérale" #: cp/parser.cc:4851 #, gcc-internal-format msgid "concatenation of string literals with conflicting encoding prefixes" msgstr "concaténation de littéraux chaînes avec des préfixes d'encodage conflictuels" #: cp/parser.cc:5072 #, gcc-internal-format msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument" msgstr "impossible de trouver l'opérateur littéral de caractère %qD avec l'argument %qT" #: cp/parser.cc:5178 #, gcc-internal-format msgid "integer literal exceeds range of %qT type" msgstr "le littéral entier dépasse la plage du type %qT" #: cp/parser.cc:5185 #, gcc-internal-format msgid "floating literal exceeds range of %qT type" msgstr "le littéral en virgule flottante dépasse la plage de type %qT" #: cp/parser.cc:5189 #, gcc-internal-format msgid "floating literal truncated to zero" msgstr "le littéral en virgule flottante est tronqué à zéro" #: cp/parser.cc:5218 #, gcc-internal-format msgid "failed to translate literal to execution character set %qT" msgstr "échec lors de la traduction du littéral vers le jeu de caractères à l'exécution %qT" #: cp/parser.cc:5254 #, gcc-internal-format msgid "unable to find numeric literal operator %qD" msgstr "impossible de trouver l'opérateur littéral numérique %qD" #: cp/parser.cc:5260 #, gcc-internal-format msgid "add %<using namespace std::complex_literals%> (from %<<complex>%>) to enable the C++14 user-defined literal suffixes" msgstr "ajoutez %<using namespace std::complex_literals%> (de %<complex%>) pour activer les suffixes littéraux définis par l'utilisateur du C++14" #: cp/parser.cc:5264 #, gcc-internal-format msgid "or use %<j%> instead of %<i%> for the GNU built-in suffix" msgstr "ou utilisez %<j%> au lieu de %<i%> pour les suffixes internes GNU" #: cp/parser.cc:5268 #, gcc-internal-format msgid "use %<-fext-numeric-literals%> to enable more built-in suffixes" msgstr "utilisez %<-fext-numeric-literals%> pour activer plus de suffixes internes" #: cp/parser.cc:5353 #, gcc-internal-format msgid "unable to find string literal operator %qD with %qT, %qT arguments" msgstr "impossible de trouver l'opérateur littéral de chaîne %qD avec les arguments %qT, %qT" #: cp/parser.cc:5447 #, gcc-internal-format msgid "global module fragment contents must be from preprocessor inclusion" msgstr "le contenu du fragment de module global doit provenir de l'inclusion du préprocesseur" #: cp/parser.cc:5827 cp/parser.cc:5843 #, gcc-internal-format msgid "expected binary operator" msgstr "opérateur binaire attendu" #: cp/parser.cc:5849 #, gcc-internal-format msgid "expected ..." msgstr "... attendu" # je n'ai pas trouvé d'autre terme accepté en français pour une fold-expression #: cp/parser.cc:5861 #, gcc-internal-format msgid "binary expression in operand of fold-expression" msgstr "expression binaire dans l'opérande d'une expression fold" #: cp/parser.cc:5866 #, gcc-internal-format msgid "conditional expression in operand of fold-expression" msgstr "expression conditionnelle dans l'opérande d'une expression fold" #: cp/parser.cc:5877 #, gcc-internal-format msgid "mismatched operator in fold-expression" msgstr "opérateur en désaccord dans l'expression fold" #: cp/parser.cc:5918 #, gcc-internal-format msgid "pack indexing only available with %<-std=c++2c%> or %<-std=gnu++2c%>" msgstr "l'indexation de paquets est uniquement disponible avec %<-std=c++2c%> ou %<-std=gnu++2c%>" #: cp/parser.cc:5928 #, gcc-internal-format msgid "pack index missing" msgstr "indexation de paquets manquante" #: cp/parser.cc:6038 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point types not supported in C++" msgstr "types en virgule fixe pas supportés en C++" #: cp/parser.cc:6128 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "le C++ ISO interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions" #: cp/parser.cc:6140 #, gcc-internal-format msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists" msgstr "les expressions-instructions ne sont pas permises en dehors des fonctions ni dans les listes d'arguments du patron" #: cp/parser.cc:6180 #, gcc-internal-format msgid "fold-expressions only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "les expressions fold sont uniquement disponibles avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:6241 cp/parser.cc:6396 cp/parser.cc:6585 cp/semantics.cc:4778 #, gcc-internal-format msgid "expected primary-expression" msgstr "expression primaire attendue" #: cp/parser.cc:6271 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> may not be used in this context" msgstr "%<this%> ne peut pas être utilisé dans ce contexte" #: cp/parser.cc:6390 #, gcc-internal-format msgid "a template declaration cannot appear at block scope" msgstr "une déclaration de patron ne peut pas apparaître au niveau d'un bloc" #: cp/parser.cc:6540 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD may not appear in this context" msgstr "le paramètre %qD ne peut pas apparaître dans ce contexte" #: cp/parser.cc:6541 #, gcc-internal-format msgid "local variable %qD may not appear in this context" msgstr "la variable locale %qD ne peut pas apparaître dans ce contexte" #: cp/parser.cc:6613 #, gcc-internal-format msgid "expected %qs keyword before dependent template name" msgstr "mot-clé %qs attendu avant le nom du patron dépendant" #: cp/parser.cc:6757 #, gcc-internal-format msgid "expected id-expression" msgstr "expression id attendue" #: cp/parser.cc:6922 #, gcc-internal-format msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name" msgstr "la portée %qT avant %<~%> n'est pas un nom de classe" #: cp/parser.cc:6932 #, gcc-internal-format msgid "%<template%> keyword not permitted in destructor name" msgstr "le mot-clé %<template%> n'est pas permis dans le nom du destructeur" #: cp/parser.cc:6969 cp/parser.cc:9244 #, gcc-internal-format msgid "%<~auto%> only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "%<~auto%> est uniquement disponible avec %<-std=c++14%> ou %<-std=gnu++14%>" #: cp/parser.cc:6983 cp/parser.cc:6987 #, gcc-internal-format msgid "template-id not allowed for destructor in C++20" msgstr "template-id n'est pas permis pour un destructeur en C++20" #: cp/parser.cc:6989 cp/parser.cc:33483 #, gcc-internal-format msgid "remove the %qs" msgstr "retirez le %qs" #: cp/parser.cc:7097 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT" msgstr "déclaration de %<~%T%> comme membre de %qT" #: cp/parser.cc:7112 #, gcc-internal-format msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "nom du typedef %qD utilisé comme déclaration de destructeur" #: cp/parser.cc:7155 cp/parser.cc:24848 #, gcc-internal-format msgid "expected unqualified-id" msgstr "unqualified-id attendu" #: cp/parser.cc:7182 cp/typeck.cc:3189 cp/typeck.cc:3192 cp/typeck.cc:3209 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a template" msgstr "%qD n'est pas un patron" #: cp/parser.cc:7297 #, gcc-internal-format msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>" msgstr "%<:%> trouvé dans le spécificateur de nom imbriqué, %<::%> attendu" #: cp/parser.cc:7382 #, gcc-internal-format msgid "%<decltype%> evaluates to %qT, which is not a class or enumeration type" msgstr "%<decltype%> est évalué en %qT qui n'est ni une classe ni un type énuméré" #: cp/parser.cc:7409 #, gcc-internal-format msgid "function template-id %qD in nested-name-specifier" msgstr "template-id de la fonction %qD dans le spécificateur de nom imbriqué" #: cp/parser.cc:7416 #, gcc-internal-format msgid "concept-id %qD in nested-name-specifier" msgstr "concept-id %qD dans le spécificateur de nom imbriqué" #: cp/parser.cc:7422 #, gcc-internal-format msgid "variable template-id %qD in nested-name-specifier" msgstr "template-id de la variable %qD dans le spécificateur de nom imbriqué" #: cp/parser.cc:7596 #, gcc-internal-format msgid "expected nested-name-specifier" msgstr "spécificateur de nom imbriqué attendu" #: cp/parser.cc:7808 cp/parser.cc:10516 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in casts" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans les transtypages" #: cp/parser.cc:7896 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans une expression %<typeid%>" #: cp/parser.cc:7990 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_addressof%>" msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_addressof%>" #: cp/parser.cc:8002 cp/pt.cc:21459 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_launder%>" msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_launder%>" #: cp/parser.cc:8015 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_assoc_barrier%>" msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_assoc_barrier%>" #: cp/parser.cc:8041 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shufflevector%>" msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_shufflevector%>" #: cp/parser.cc:8069 cp/pt.cc:21574 #, gcc-internal-format msgid "call to %<__builtin_operator_new%> does not select replaceable global allocation function" msgstr "l'appel à %<__builtin_operator_new%> ne sélectionne pas la fonction d'allocation globale remplaçable" #: cp/parser.cc:8073 cp/pt.cc:21578 #, gcc-internal-format msgid "call to %<__builtin_operator_delete%> does not select replaceable global deallocation function" msgstr "l'appel à %<__builtin_operator_delete%> ne sélectionne pas la fonction de désallocation globale remplaçable" #: cp/parser.cc:8078 cp/pt.cc:21583 #, gcc-internal-format msgid "selected function declared here" msgstr "la fonction sélectionnée est déclarée ici" #: cp/parser.cc:8211 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "le C++ ISO interdit les littéraux composés" #: cp/parser.cc:8270 #, gcc-internal-format msgid "two consecutive %<[%> shall only introduce an attribute" msgstr "deux %<[%> consécutifs n'introduiront qu'un attribut" #: cp/parser.cc:8321 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in %<__builtin_classify_type%> calls" msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans des appels %<__builtin_classify_type%>" #: cp/parser.cc:8717 cp/parser.cc:8746 #, gcc-internal-format msgid "cannot use multidimensional subscript in OpenMP array section" msgstr "un indice multidimensionnel ne peut pas être utilisé dans une section de tableau OpenMP" #: cp/parser.cc:9005 cp/typeck.cc:3077 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD" msgstr "utilisation invalide de %qD" #: cp/parser.cc:9014 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a class member" msgstr "%<%D::%D%> n'est pas un membre de classe" #: cp/parser.cc:9296 #, gcc-internal-format msgid "non-scalar type" msgstr "type non scalaire" #: cp/parser.cc:9406 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type" msgstr "le C++ ISO ne permet pas %<alignof%> avec un non type" #: cp/parser.cc:9507 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans des expressions %<noexcept%>" #: cp/parser.cc:9566 #, gcc-internal-format msgid "%<co_await%> cannot be used in default arguments" msgstr "%<co_await%> ne peut être utilisé dans des arguments par défaut" #: cp/parser.cc:9791 cp/parser.cc:34796 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in %qs expressions" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans une expression %qs" #: cp/parser.cc:9856 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_has_attribute%> with dependent argument not supported yet" msgstr "%<__builtin_has_attribute%> avec un argument dépendant n'est pas encore supporté" #: cp/parser.cc:9942 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a new-expression" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans une expression « new »" #: cp/parser.cc:9960 #, gcc-internal-format msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "les limites de tableau sont interdites après un type-id entre parenthèses" #: cp/parser.cc:9962 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "essayez d'enlever les parenthèses autour du type-id" #: cp/parser.cc:9995 #, gcc-internal-format msgid "initialization of new-expression for type %<auto%> requires exactly one element" msgstr "l'initialisation de l'expression « new » pour le type %<auto%> exige exactement un élément" #: cp/parser.cc:10040 #, gcc-internal-format msgid "expected expression-list or type-id" msgstr "liste-expression ou type-id attendu" #: cp/parser.cc:10069 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a new-type-id" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans un new-type-id" #: cp/parser.cc:10117 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on outermost array type in new expression" msgstr "attributs ignorés sur le type de tableau le plus à l'extérieur dans l'expression new" #: cp/parser.cc:10213 #, gcc-internal-format msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "l'expression dans la déclaration « new » doit être un type entier ou un type énuméré" #: cp/parser.cc:10619 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast to %q#T" msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage vers %q#T" #: cp/parser.cc:10769 #, gcc-internal-format msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11" msgstr "l'opérateur %<>>%> est traité comme deux caractères > en C++11" #: cp/parser.cc:10772 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'expression %<>>%>" #: cp/parser.cc:10998 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow %<?:%> with omitted middle operand" msgstr "le C++ ISO ne permet pas d'omettre l'opérande du milieu de %<?:%>" #: cp/parser.cc:11322 #, gcc-internal-format msgid "top-level comma expression in array subscript is deprecated" msgstr "une expression avec une virgule au plus haut niveau dans l'indice d'un tableau est déprécié" #: cp/parser.cc:11470 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined within %<__builtin_offsetof%>" msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans %<__builtin_offsetof%>" #: cp/parser.cc:11604 #, gcc-internal-format msgid "trailing argument to %<__type_pack_element%> is not a type" msgstr "le dernier argument de %<__type_pack_element%> n'est pas un type" #: cp/parser.cc:11704 #, gcc-internal-format msgid "lambda-expression in template parameter type" msgstr "expression lambda dans le type du paramètre du patron" #: cp/parser.cc:11714 #, gcc-internal-format msgid "lambda-expression in unevaluated context only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les expressions lambda dans un contexte non évalué sont uniquement disponibles avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:11724 #, gcc-internal-format msgid "lambda-expression in template-argument only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les expressions lambda dans un argument de patron sont uniquement disponibles avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:11882 #, gcc-internal-format msgid "non-local lambda expression cannot have a capture-default" msgstr "une expression lambda non locale ne peut pas avoir de capture par défaut" #: cp/parser.cc:11905 #, gcc-internal-format msgid "expected end of capture-list" msgstr "fin de liste de capture attendue" #: cp/parser.cc:11921 #, gcc-internal-format msgid "explicit by-copy capture of %<this%> with by-copy capture default only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les captures par copie explicite de %<this%> avec la capture par copie par défaut sont uniquement disponibles avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:11927 cp/parser.cc:11949 cp/parser.cc:12147 #, gcc-internal-format msgid "already captured %qD in lambda expression" msgstr "%qD déjà capturé dans l'expression lambda" #: cp/parser.cc:11943 #, gcc-internal-format msgid "%<*this%> capture only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "la capture de %<*this%> est uniquement disponible avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:11963 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> cannot be captured by reference" msgstr "ne peut capturer %<this%> par référence" #: cp/parser.cc:11983 #, gcc-internal-format msgid "pack init-capture only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les captures d'initialisation compactes ne sont uniquement disponibles avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:11994 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> should come before %<...%>" msgstr "%<&%> devrait apparaître avant %<...%>" #: cp/parser.cc:12024 #, gcc-internal-format msgid "lambda capture initializers only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "les initialisations par capture des fonctions lambda sont uniquement disponibles avec %<-std=c++14%> ou %<-std=gnu++14%>" #: cp/parser.cc:12033 #, gcc-internal-format msgid "empty initializer for lambda init-capture" msgstr "initialisation vide pour la capture par initialisation d'une fonction lambda" #: cp/parser.cc:12058 #, gcc-internal-format msgid "capture of non-variable %qE" msgstr "capture de %qE qui n'est pas une variable" #: cp/parser.cc:12062 cp/parser.cc:12073 cp/semantics.cc:4618 #: cp/semantics.cc:4634 #, gcc-internal-format msgid "%q#D declared here" msgstr "%q#D déclaré ici" #: cp/parser.cc:12069 #, gcc-internal-format msgid "capture of variable %qD with non-automatic storage duration" msgstr "capture de la variable %qD avec une durée de stockage non automatique" #: cp/parser.cc:12107 #, gcc-internal-format msgid "too many %<...%> in lambda capture" msgstr "trop de %<...%> dans la capture lambda" #: cp/parser.cc:12118 #, gcc-internal-format msgid "explicit by-copy capture of %qD redundant with by-copy capture default" msgstr "la capture par copie explicite de %qD est redondante avec la capture par copie par défaut" #: cp/parser.cc:12123 #, gcc-internal-format msgid "explicit by-reference capture of %qD redundant with by-reference capture default" msgstr "la capture par référence explicite de %qD est redondante avec la capture par référence par défaut" #: cp/parser.cc:12205 #, gcc-internal-format msgid "lambda templates are only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les patrons lambda sont uniquement disponibles avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:12259 #, gcc-internal-format msgid "default argument specified for lambda parameter" msgstr "argument par défaut spécifié pour un paramètre lambda" #: cp/parser.cc:12282 #, gcc-internal-format msgid "parameter declaration before lambda declaration specifiers only optional with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "la déclaration d'un paramètre avant des spécificateurs de déclarations lambda est uniquement optionnelle avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/parser.cc:12312 cp/pt.cc:14954 #, gcc-internal-format msgid "a lambda with captures may not have an explicit object parameter of an unrelated type" msgstr "une lambda avec capture ne peut pas avoir un paramètre objet explicite d'un type sans rapport" #: cp/parser.cc:12325 #, gcc-internal-format msgid "%<mutable%> lambda specifier with explicit object parameter" msgstr "spécificateur de lambda %<mutable%> avec un paramètre objet explicite" #: cp/parser.cc:12334 #, gcc-internal-format msgid "the passed in closure object will not be mutated because it is taken by value" msgstr "l'objet de fermeture passé ne sera pas muté car il est pris par valeur" #: cp/parser.cc:12338 #, gcc-internal-format msgid "declare the explicit object parameter as non-const reference instead" msgstr "déclarez plutôt le paramètre objet explicite comme une référence non constante" #: cp/parser.cc:12342 #, gcc-internal-format msgid "explicit object parameter is already a mutable reference" msgstr "le paramètre objet explicite est déjà une référence mutable" #: cp/parser.cc:12349 #, gcc-internal-format msgid "%<static%> lambda specifier with explicit object parameter" msgstr "spécificateur de lambda %<static%> avec un paramètre objet explicite" #: cp/parser.cc:12367 #, gcc-internal-format msgid "%<static%> lambda specifier with lambda capture" msgstr "spécificateur de lambda %<static%> avec la capture lambda" #: cp/parser.cc:12379 #, gcc-internal-format msgid "parameter declaration before lambda transaction qualifier only optional with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "la déclaration d'un paramètre avant le qualificatif d'une transaction lambda est uniquement optionnelle avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/parser.cc:12392 #, gcc-internal-format msgid "parameter declaration before lambda exception specification only optional with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "la déclaration d'un paramètre avant la spécification d'une exception lambda est uniquement optionnelle avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/parser.cc:12410 #, gcc-internal-format msgid "parameter declaration before lambda trailing return type only optional with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "la déclaration d'un paramètre avant le type de retour de fin d'une lambda est uniquement optionnelle avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/parser.cc:12452 #, gcc-internal-format msgid "%<constexpr%> lambda only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "les lambda %<constexpr%> sont uniquement disponibles avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:13013 #, gcc-internal-format msgid "preconditions cannot be statements" msgstr "les pré-conditions ne peuvent pas être des instructions" #: cp/parser.cc:13016 #, gcc-internal-format msgid "postconditions cannot be statements" msgstr "les post-conditions ne peuvent pas être des instructions" #: cp/parser.cc:13021 #, gcc-internal-format msgid "assertions must be followed by %<;%>" msgstr "les assertions doivent être suivies par %<;%>" #: cp/parser.cc:13186 #, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "une étiquette à la fin d'une instruction composée est uniquement disponible avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/parser.cc:13366 cp/parser.cc:13611 #, gcc-internal-format msgid "attributes at the beginning of statement are ignored" msgstr "les attributs au début d'une instruction sont ignorés" #: cp/parser.cc:13437 #, gcc-internal-format msgid "expected labeled-statement" msgstr "instruction étiquetée attendue" #: cp/parser.cc:13486 #, gcc-internal-format msgid "case label %qE not within a switch statement" msgstr "le « case » %qE n'est pas à l'intérieur de l'instruction « switch »" #: cp/parser.cc:13619 #, gcc-internal-format msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope" msgstr "%<typename%> doit être utilisé avant %qE car %qT est une portée dépendante" #. A::A a; #: cp/parser.cc:13625 #, gcc-internal-format msgid "%qE names the constructor, not the type" msgstr "%qE nomme le constructeur, pas le type" #: cp/parser.cc:13683 #, gcc-internal-format msgid "compound-statement in %<constexpr%> function" msgstr "instruction composée dans une fonction %<constexpr%>" #: cp/parser.cc:13747 #, gcc-internal-format msgid "inner loops must be perfectly nested with %<tile%> directive" msgstr "les boucles internes doivent être parfaitement imbriquées avec la clause %<tile%>" #: cp/parser.cc:13952 #, gcc-internal-format msgid "%<if constexpr%> only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "%<if constexpr%> uniquement disponible avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:13974 #, gcc-internal-format msgid "%<if consteval%> only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "%<if consteval%> uniquement disponible avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/parser.cc:13999 cp/parser.cc:14034 #, gcc-internal-format msgid "%<if consteval%> requires compound statement" msgstr "%<if consteval%> requiert une instruction composée" #: cp/parser.cc:14076 #, gcc-internal-format msgid "init-statement in selection statements only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "l'instruction init dans des instructions de sélection est uniquement disponible avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:14244 cp/parser.cc:35308 #, gcc-internal-format msgid "expected selection-statement" msgstr "instruction de sélection attendue" #: cp/parser.cc:14285 #, gcc-internal-format msgid "condition declares an array" msgstr "la condition déclare un tableau" #: cp/parser.cc:14287 #, gcc-internal-format msgid "condition declares a function" msgstr "la condition déclare une fonction" #: cp/parser.cc:14328 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in conditions" msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans des conditions" #. Anything else is an error. #: cp/parser.cc:14430 cp/parser.cc:24088 cp/parser.cc:26807 #, gcc-internal-format msgid "expected initializer" msgstr "initialisation attendue" #: cp/parser.cc:14480 #, gcc-internal-format msgid "range-based %<for%> loops with initializer only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les boucles %<for%> parcourant une plage avec un initialiseur sont uniquement disponibles avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:14742 #, gcc-internal-format msgid "loop variable %qD of type %qT binds to a temporary constructed from type %qT" msgstr "la variable de boucle %qD de type %qT est liée à un temporaire construit depuis le type %qT" #. rval #: cp/parser.cc:14749 #, gcc-internal-format msgid "use non-reference type %qT to make the copy explicit or %qT to prevent copying" msgstr "utilisez le type non référence %qT pour faire une copie explicite ou %qT pour empêcher la copie" #: cp/parser.cc:14775 #, gcc-internal-format msgid "loop variable %qD creates a copy from type %qT" msgstr "la variable de boucle %qD crée une copie du type %qT" #: cp/parser.cc:14780 #, gcc-internal-format msgid "use reference type to prevent copying" msgstr "utilisez un type de référence pour empêcher la copie" #: cp/parser.cc:14919 #, gcc-internal-format msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has incomplete type" msgstr "l'expression %<for%> parcourant une plage de type %qT a un type incompatible" #: cp/parser.cc:15003 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent begin/end types in range-based %<for%> statement: %qT and %qT" msgstr "types différents pour « begin » et « end » de l'instruction %<for%> parcourant une plage: %qT et %qT" #: cp/parser.cc:15155 cp/parser.cc:35311 #, gcc-internal-format msgid "expected iteration-statement" msgstr "instruction d'itération attendue" #: cp/parser.cc:15200 #, gcc-internal-format msgid "alias-declaration in init-statement only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "les déclarations de synonymes dans l'instruction init sont uniquement disponibles avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/parser.cc:15217 #, gcc-internal-format msgid "range-based %<for%> loops only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les boucles %<for%> parcourant une plage sont uniquement disponibles avec %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/parser.cc:15374 #, gcc-internal-format msgid "%<goto%> in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "%<goto%> dans une fonction %<constexpr%> uniquement disponible avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #. Issue a warning about this use of a GNU extension. #: cp/parser.cc:15383 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "le C++ ISO interdit les gotos calculés" #: cp/parser.cc:15402 cp/parser.cc:35314 #, gcc-internal-format msgid "expected jump-statement" msgstr "instruction de saut attendue" #: cp/parser.cc:15577 #, gcc-internal-format msgid "expected module-partition" msgstr "partition de module attendu" #: cp/parser.cc:15579 #, gcc-internal-format msgid "expected module-name" msgstr "nom de module attendu" #: cp/parser.cc:15621 #, gcc-internal-format msgid "module-declaration not permitted in header-unit" msgstr "la déclaration de module n'est pas permise dans une unité d'en-tête" #: cp/parser.cc:15627 #, gcc-internal-format msgid "module-declaration must be at global scope" msgstr "la déclaration de module doit être dans la portée globale" #: cp/parser.cc:15628 #, gcc-internal-format msgid "scope opened here" msgstr "portée ouverte ici" #: cp/parser.cc:15654 #, gcc-internal-format msgid "private module fragment" msgstr "fragment de module privé" #: cp/parser.cc:15658 #, gcc-internal-format msgid "private module fragment only permitted in purview of module interface or partition" msgstr "le fragment de module privé est uniquement permis dans le domaine d'interface de module ou de partition" #. Neither the first declaration, nor in a GMF. #: cp/parser.cc:15664 #, gcc-internal-format msgid "module-declaration only permitted as first declaration, or ending a global module fragment" msgstr "le déclaration de module est uniquement permise comme première déclaration ou à la fin d'un fragment de module global" #: cp/parser.cc:15705 #, gcc-internal-format msgid "post-module-declaration imports must be contiguous" msgstr "les imports de déclarations post modules doivent être contigües" #: cp/parser.cc:15707 cp/parser.cc:15716 #, gcc-internal-format msgid "perhaps insert a line break after %<import%>, or other disambiguation, to prevent this being considered a module control-line" msgstr "insérez peut-être un saut de ligne après %<import%> ou une autre résolution d'ambigüité pour empêcher ceci d'être considéré comme une ligne de contrôle de module" #: cp/parser.cc:15715 #, gcc-internal-format msgid "import-declaration must be at global scope" msgstr "la déclaration d'import doit être dans la portée globale" #: cp/parser.cc:15739 #, gcc-internal-format msgid "import specifying a module-partition must appear after a named module-declaration" msgstr "un import spécifiant une partition de module doit apparaître après une déclaration de module nommée" #: cp/parser.cc:15760 #, gcc-internal-format msgid "post-module-declaration imports must not be include-translated" msgstr "les imports de déclarations post modules ne doivent pas être traduits en inclusions" #: cp/parser.cc:15763 #, gcc-internal-format msgid "post-module-declaration imports must not be from header inclusion" msgstr "les imports de déclarations post modules ne doivent pas provenir de l'inclusion d'en-tête" #: cp/parser.cc:15784 #, gcc-internal-format msgid "%qE may only occur after a module interface declaration" msgstr "%qE peut uniquement apparaître après une déclaration d'interface de module" #: cp/parser.cc:15792 #, gcc-internal-format msgid "%qE may only occur once in an export declaration" msgstr "%qE peut uniquement apparaître une seule fois dans une déclaration d'export" #: cp/parser.cc:15813 #, gcc-internal-format msgid "%<export%> not part of following module-directive" msgstr "%<export%> ne fait pas partie de la directive de module suivante" #: cp/parser.cc:15852 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%> outside of a function only allowed in C++11" msgstr "un %<;%> supplémentaire en dehors d'une fonction est uniquement autorisé en C++11" #: cp/parser.cc:15855 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%> outside of a function" msgstr "%<;%> supplémentaire en dehors d'une fonction" #: cp/parser.cc:15864 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%> inside a struct only allowed in C++11" msgstr "un %<;%> supplémentaire à l'intérieure d'une structure est uniquement autorisé en C++11" #: cp/parser.cc:15866 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%> inside a struct" msgstr "%<;%> supplémentaire à l'intérieure d'une structure" #: cp/parser.cc:15874 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%> after in-class function definition" msgstr "%<;%> supplémentaire après la définition dans la classe" #: cp/parser.cc:16044 #, gcc-internal-format msgid "attributes are not permitted in this position" msgstr "les attributs ne sont pas permis à cette position" #: cp/parser.cc:16048 #, gcc-internal-format msgid "attributes may be inserted here" msgstr "les attributs ne peuvent pas être insérés ici" #: cp/parser.cc:16088 #, gcc-internal-format msgid "explicit specializations are not permitted here" msgstr "les spécialisations explicites ne sont pas permises ici" #: cp/parser.cc:16090 cp/parser.cc:28230 #, gcc-internal-format msgid "a specialization is always exported alongside its primary template" msgstr "une spécialisation est toujours exportée avec sont patron primaire" #: cp/parser.cc:16103 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiations are not permitted here" msgstr "les instanciations explicites ne sont pas permises ici" #: cp/parser.cc:16119 #, gcc-internal-format msgid "export-declarations are not permitted here" msgstr "les déclarations d'export ne sont pas permises ici" #: cp/parser.cc:16290 #, gcc-internal-format msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block" msgstr "%<__label__%> pas au début du bloc" #: cp/parser.cc:16536 #, gcc-internal-format msgid "non-variable %qD in declaration with more than one declarator with placeholder type" msgstr "non variable %qD dans la déclaration avec plus d'une déclaration contenant un type à remplacer" #: cp/parser.cc:16555 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT" msgstr "déduction incohérente pour %qT: %qT et puis %qT" #: cp/parser.cc:16576 #, gcc-internal-format msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "mélanger des déclarations et des définitions de fonctions est interdit" #: cp/parser.cc:16601 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a for-range-declaration" msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans la déclaration d'une instruction « for » parcourant une plage" #: cp/parser.cc:16658 #, gcc-internal-format msgid "initializer in range-based %<for%> loop" msgstr "initialisation dans une boucle %<for%> parcourant une plage" #: cp/parser.cc:16661 #, gcc-internal-format msgid "multiple declarations in range-based %<for%> loop" msgstr "déclarations multiples dans une boucle %<for%> parcourant une plage" #: cp/parser.cc:16701 #, gcc-internal-format msgid "structured bindings with attributed identifiers only available with %<-std=c++2c%> or %<-std=gnu++2c%>" msgstr "les liaisons structurées avec des identificateurs attribués sont uniquement disponibles avec %<-std=c++2c%> ou %<-std=gnu++2c%>" #: cp/parser.cc:16738 #, gcc-internal-format msgid "structured bindings in conditions only available with %<-std=c++2c%> or %<-std=gnu++2c%>" msgstr "les liaisons structurées dans des conditions sont uniquement disponibles avec %<-std=c++2c%> ou %<-std=gnu++2c%>" #: cp/parser.cc:16742 #, gcc-internal-format msgid "structured bindings only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "les liaisons structurées sont uniquement disponibles avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:16799 #, gcc-internal-format msgid "empty structured binding declaration" msgstr "déclaration de liaison structurée vide" #: cp/parser.cc:16817 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for structured binding declaration" msgstr "initialisation invalide pour la déclaration de liaison structurée" #: cp/parser.cc:17012 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> must be the first specifier in a parameter declaration" msgstr "%<this%> doit être le premier spécificateur dans la déclaration des paramètres" #: cp/parser.cc:17035 #, gcc-internal-format msgid "%<friend%> used outside of class" msgstr "%<friend%> utilisé en dehors d'une classe" #: cp/parser.cc:17073 #, gcc-internal-format msgid "the %<bool%> keyword is not allowed in a C++20 concept definition" msgstr "le mot-clé %<bool%> n'est pas permis dans une définition de concept en C++20" #: cp/parser.cc:17076 #, gcc-internal-format msgid "C++20 concept definition syntax is %<concept <name> = <expr>%>" msgstr "la syntaxe de définition d'un concept en C++20 est %<concept <name> = <expr>%>" #: cp/parser.cc:17127 #, gcc-internal-format msgid "%<typedef%> specifier conflicts with %qs" msgstr "le spécificateur %<typedef%> est en conflit avec %qs" #: cp/parser.cc:17153 #, gcc-internal-format msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it" msgstr "%<auto%> a changé de signification en C++11; retirez-le" #: cp/parser.cc:17189 #, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in condition" msgstr "%qD est invalide dans une condition" #: cp/parser.cc:17198 #, gcc-internal-format msgid "%qD invalid in lambda" msgstr "%qD est invalide dans une lambda" #: cp/parser.cc:17202 #, gcc-internal-format msgid "%qD only valid in lambda with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "%qD uniquement valide dans une lambda avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/parser.cc:17284 #, gcc-internal-format msgid "type-specifier invalid in lambda" msgstr "spécificateur de type invalide dans une lambda" #: cp/parser.cc:17297 #, gcc-internal-format msgid "standard attributes in middle of decl-specifiers" msgstr "attributs standard au milieu de spécificateurs de déclaration" #: cp/parser.cc:17299 #, gcc-internal-format msgid "standard attributes must precede the decl-specifiers to apply to the declaration, or follow them to apply to the type" msgstr "les attributs standards doivent précéder les spécificateurs de déclaration pour être appliqués sur la déclaration ou les suivre pour être appliqués sur le type" #: cp/parser.cc:17314 #, gcc-internal-format msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "la définition de classe ne peut pas être déclarée comme amie" #: cp/parser.cc:17387 cp/parser.cc:29415 #, gcc-internal-format msgid "templates may not be %<virtual%>" msgstr "les patrons ne peuvent pas être %<virtual%>" #: cp/parser.cc:17406 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in explicit-specifier" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans une spécification explicite" #: cp/parser.cc:17410 #, gcc-internal-format msgid "%<explicit(bool)%> only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "%<explicit(bool)%> est uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:17478 #, gcc-internal-format msgid "invalid linkage-specification" msgstr "spécification de classe de liaison invalide" #: cp/parser.cc:17585 #, gcc-internal-format msgid "%<static_assert%> without a message only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "un %<static_assert%> sans message est uniquement disponible avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:17615 #, gcc-internal-format msgid "%<static_assert%> with non-string message only available with %<-std=c++2c%> or %<-std=gnu++2c%>" msgstr "un %<static_assert%> avec un message qui n'est pas une chaîne de caractères est uniquement disponible avec %<-std=c++2c%> ou %<-std=gnu++2c%>" #: cp/parser.cc:17819 #, gcc-internal-format msgid "%<decltype(auto)%> type specifier only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "le spécificateur de type %<decltype(auto)%> est uniquement disponible avec %<-std=c++14%> ou %<-std=gnu++14%>" #: cp/parser.cc:17832 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans les expressions %<decltype%>" #: cp/parser.cc:18008 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a conversion-type-id" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans un conversion-type-id" #: cp/parser.cc:18037 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator" msgstr "utilisation invalide de %<auto%> dans un opérateur de conversion" #: cp/parser.cc:18041 #, gcc-internal-format msgid "use of %<auto%> in member template conversion operator can never be deduced" msgstr "un %<auto%> dans un opérateur de conversion d'un patron membre ne peut jamais être déduit" #: cp/parser.cc:18125 #, gcc-internal-format msgid "only constructors take member initializers" msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialisions membres" #: cp/parser.cc:18152 #, gcc-internal-format msgid "cannot expand initializer for member %qD" msgstr "impossible de développer l'initialisation du membre %qD" #: cp/parser.cc:18164 cp/pt.cc:28185 #, gcc-internal-format msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation" msgstr "l'initialisation en mémoire pour %qD suit la délégation du constructeur" #: cp/parser.cc:18176 cp/pt.cc:28197 #, gcc-internal-format msgid "constructor delegation follows mem-initializer for %qD" msgstr "la délégation du constructeur suit l'initialisation en mémoire pour %qD" #: cp/parser.cc:18228 #, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "ancien style anachronique d'initialisation de classe de base" #: cp/parser.cc:18316 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "le mot-clé %<typename%> n'est pas permis dans ce contexte (une initialisation de membre qualifiée est implicitement un type)" #: cp/parser.cc:18728 #, gcc-internal-format msgid "space between quotes and suffix is deprecated in C++23" msgstr "une espace entre les guillemets et le suffixe est déprécié en C++23" #: cp/parser.cc:18734 #, gcc-internal-format msgid "unexpected keyword; remove space between quotes and suffix identifier" msgstr "mot-clé inattendu; enlevez l'espace entre les guillemets et l'identificateur du suffixe" #: cp/parser.cc:18740 #, gcc-internal-format msgid "expected suffix identifier" msgstr "identificateur de suffixe attendu" #: cp/parser.cc:18749 #, gcc-internal-format msgid "expected empty string after %<operator%> keyword" msgstr "une chaîne vide était attendue après le mot-clé %<operator%>" #: cp/parser.cc:18755 #, gcc-internal-format msgid "invalid encoding prefix in literal operator" msgstr "préfixe d'encodage invalide dans l'opérateur littéral" #: cp/parser.cc:18789 #, gcc-internal-format msgid "expected operator" msgstr "opérateur attendu" #: cp/parser.cc:18836 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored" msgstr "le mot-clé %<export%> n'est pas implémenté et sera ignoré" #: cp/parser.cc:18838 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<export%> is deprecated, and is ignored" msgstr "le mot-clé %<export%> est déprécié et est ignoré" #: cp/parser.cc:18840 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<export%> is enabled with %<-fmodules-ts%>" msgstr "le mot-clé %<-export%> est activé avec %<-fmodules-ts%>" #: cp/parser.cc:18945 #, gcc-internal-format msgid "invalid constrained type parameter" msgstr "paramètre de type contraint invalide" #: cp/parser.cc:18953 #, gcc-internal-format msgid "cv-qualified type parameter" msgstr "paramètre de type qualifié avec CV" #: cp/parser.cc:19069 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<auto%> in default template argument" msgstr "utilisation invalide de %<auto%> dans l'argument par défaut du patron" #: cp/parser.cc:19305 cp/parser.cc:19391 cp/parser.cc:26555 #, gcc-internal-format msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument" msgstr "le paquet de paramètres %qD du patron ne peut pas avoir d'argument par défaut" #: cp/parser.cc:19309 cp/parser.cc:19395 #, gcc-internal-format msgid "template parameter packs cannot have default arguments" msgstr "les paquets de paramètres des patrons ne peuvent pas avoir d'arguments par défaut" #: cp/parser.cc:19462 #, gcc-internal-format msgid "expected template-id" msgstr "template-id attendu" #: cp/parser.cc:19525 #, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "%<<::%> ne peut pas être au début d'une liste d'arguments d'un patron" #: cp/parser.cc:19529 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "%<<:%> est une écriture alternative pour %<[%>. Insérer un espace entre %<<%> et %<::%>" #: cp/parser.cc:19533 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%> or %<-std=c++11%>, or %<-std=gnu++11%> G++ will accept your code)" msgstr "(si vous utilisez %<-fpermissive%> ou %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%> G++ acceptera votre code)" #: cp/parser.cc:19564 #, gcc-internal-format msgid "invalid template-argument-list" msgstr "liste d'arguments de patron invalide" #: cp/parser.cc:19565 #, gcc-internal-format msgid "function name as the left hand operand of %<<%> is ill-formed in C++20; wrap the function name in %<()%>" msgstr "un nom de fonction comme opérande dans le membre de gauche de %<<%> est toujours mal formé en C++20; incluez le nom de la fonction dans %<()%>" #: cp/parser.cc:19572 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%> after template-argument-list" msgstr "%<(%> attendu après la liste d'arguments de patron" #: cp/parser.cc:19678 #, gcc-internal-format msgid "parse error in template argument list" msgstr "erreur d'analyse dans la liste des arguments du patron" #. The name does not name a template. #: cp/parser.cc:19763 cp/parser.cc:19955 cp/parser.cc:20164 #, gcc-internal-format msgid "expected template-name" msgstr "nom de patron attendu" #: cp/parser.cc:19811 #, gcc-internal-format msgid "non-template %qD used as template" msgstr "%qD n'est pas un patron mais il est utilisé comme patron" #: cp/parser.cc:19813 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "utilisez %<%T::template %D%> pour indiquer que c'est un patron" #: cp/parser.cc:20028 #, gcc-internal-format msgid "expected parameter pack before %<...%>" msgstr "paquet de paramètres attendu avant %<...%>" #: cp/parser.cc:20129 cp/parser.cc:20147 cp/parser.cc:20323 #, gcc-internal-format msgid "expected template-argument" msgstr "argument de patron attendu" #: cp/parser.cc:20294 #, gcc-internal-format msgid "invalid non-type template argument" msgstr "argument de patron invalide car ce n'est pas un type" #: cp/parser.cc:20432 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier" msgstr "une instanciation explicite ne doit pas utiliser le spécificateur %<inline%>" #: cp/parser.cc:20436 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier" msgstr "une instanciation explicite ne doit pas utiliser le spécificateur %<constexpr%>" #: cp/parser.cc:20440 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation shall not use %<consteval%> specifier" msgstr "une instanciation explicite ne doit pas utiliser le spécificateur %<consteval%>" #: cp/parser.cc:20501 #, gcc-internal-format msgid "template specialization with C linkage" msgstr "spécialisation de patron avec édition de liens C" #: cp/parser.cc:20730 #, gcc-internal-format msgid "expected type specifier" msgstr "spécificateur du type attendu" #: cp/parser.cc:20930 #, gcc-internal-format msgid "use of %<auto%> in lambda parameter declaration only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "l'utilisation de %<auto%> dans la déclaration d'un paramètre lambda est uniquement disponible avec %<-std=c++14%> ou %<-std=gnu++14%>" #: cp/parser.cc:20936 #, gcc-internal-format msgid "use of %<auto%> in template argument" msgstr "utilisation de %<auto%> dans un argument de patron" #: cp/parser.cc:20939 #, gcc-internal-format msgid "use of %<auto%> in parameter declaration only available with %<-std=c++20%> or %<-fconcepts%>" msgstr "l'utilisation de %<auto%> dans une déclaration de paramètre est uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-fconcepts%>" #: cp/parser.cc:20943 #, gcc-internal-format msgid "use of %<auto%> in parameter declaration only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "l'utilisation de %<auto%> dans une déclaration de paramètre est uniquement disponible avec %<-std=c++14%> ou %<-std=gnu++14%>" #: cp/parser.cc:21097 #, gcc-internal-format msgid "expected template-id for type" msgstr "template-id attendu pour le type" #: cp/parser.cc:21238 #, gcc-internal-format msgid "expected type-name" msgstr "un nom de type attendu" #: cp/parser.cc:21322 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not constrain a type" msgstr "%qE ne contraint pas un type" #: cp/parser.cc:21323 #, gcc-internal-format msgid "concept defined here" msgstr "concept défini ici" #: cp/parser.cc:21354 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of concept-name %qD" msgstr "utilisation invalide du nom de concept %qD" #: cp/parser.cc:21370 #, gcc-internal-format msgid "expected %<auto%> or %<decltype(auto)%> after %qE" msgstr "%<auto%> ou %<decltype(auto)%> attendu après %qE" #: cp/parser.cc:21377 #, gcc-internal-format msgid "unexpected placeholder in constrained result type" msgstr "type à remplacer (« placeholder ») inattendu dans le type de retour contraint" #: cp/parser.cc:21618 #, gcc-internal-format msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %qD keyword" msgstr "un spécificateur de type élaboré pour un enum fortement typé ne peut pas utiliser le mot-clé %qD" #: cp/parser.cc:21694 #, gcc-internal-format msgid "%<template%> must follow a nested-name-specifier" msgstr "%<template%> doit suivre un nom de spécificateur imbriqué" #: cp/parser.cc:21856 #, gcc-internal-format msgid "declaration %qD does not declare anything" msgstr "la déclaration %qD ne déclare rien du tout" #: cp/parser.cc:21944 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on uninstantiated type" msgstr "attributs ignorés sur un type non instancié" #: cp/parser.cc:21950 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on template instantiation" msgstr "attributs ignorés sur une instanciation de patron" #: cp/parser.cc:21962 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration" msgstr "attributs ignorés sur un spécificateur de type élaboré qui n'est pas une déclaration anticipée" #: cp/parser.cc:22103 #, gcc-internal-format msgid "%qD is an enumeration template" msgstr "%qD est un patron d'énumération" #: cp/parser.cc:22114 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not name an enumeration in %qT" msgstr "%qD ne nomme pas une énumération dans %qT" #: cp/parser.cc:22129 #, gcc-internal-format msgid "unnamed scoped enum is not allowed" msgstr "un enum fortement typé sans nom n'est pas permis" #: cp/parser.cc:22147 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in enum-base" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans la base d'un enum" #: cp/parser.cc:22193 #, gcc-internal-format msgid "declaration of enumeration with fixed underlying type and no enumerator list is only permitted as a standalone declaration" msgstr "la déclaration d'une énumération sans type sous-jacent fixé et aucune liste d'énumération n'est permis que dans une déclaration autonome" #: cp/parser.cc:22197 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> or %<{%>" msgstr "%<;%> ou %<{%> attendu" #: cp/parser.cc:22240 #, gcc-internal-format msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation" msgstr "impossible d'ajouter une liste d'énumération à l'instanciation d'un patron" #: cp/parser.cc:22254 #, gcc-internal-format msgid "nested name specifier %qT for enum declaration does not name a class or namespace" msgstr "le spécificateur de nom imbriqué %qT pour la déclaration d'un enum ne nomme pas une classe ou un espace de noms" #: cp/parser.cc:22266 cp/parser.cc:28199 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD" msgstr "déclaration de %qD dans l'espace de noms %qD lequel n'englobe pas %qD" #: cp/parser.cc:22271 cp/parser.cc:28204 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "déclaration de %qD dans %qD lequel n'englobe pas %qD" #: cp/parser.cc:22283 cp/parser.cc:28217 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification not allowed" msgstr "qualification supplémentaire pas permise" #: cp/parser.cc:22323 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids empty unnamed enum" msgstr "le C++ ISO interdit un enum vide et sans nom" #: cp/parser.cc:22347 #, gcc-internal-format msgid "opaque-enum-specifier without name" msgstr "spécificateur enum opaque sans nom" #: cp/parser.cc:22350 #, gcc-internal-format msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier" msgstr "un spécificateur enum opaque doit utiliser un simple identificateur" #: cp/parser.cc:22471 #, gcc-internal-format msgid "unexpanded parameter pack in enumerator in lambda" msgstr "paquet de paramètres non déroulés dans l'énumérateur dans la lambda" #: cp/parser.cc:22546 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a namespace-name; did you mean %qs?" msgstr "%qD n'est pas un nom d'espace de nom; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: cp/parser.cc:22550 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a namespace-name" msgstr "%qD n'est pas un espace de noms" #: cp/parser.cc:22554 #, gcc-internal-format msgid "expected namespace-name" msgstr "espace de noms attendu" #: cp/parser.cc:22615 #, gcc-internal-format msgid "nested inline namespace definitions only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les définitions d'espace de noms imbriqués en ligne sont uniquement disponibles avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:22627 #, gcc-internal-format msgid "standard attributes on namespaces must precede the namespace name" msgstr "les attributs standards sur les espaces de noms doivent précéder le nom de l'espace de noms" #: cp/parser.cc:22646 #, gcc-internal-format msgid "nested namespace definitions only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "les définitions d'espace de noms imbriqués sont uniquement disponibles avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:22656 #, gcc-internal-format msgid "nested namespace name required" msgstr "nom d'espace de noms imbriqué attendu" #: cp/parser.cc:22661 #, gcc-internal-format msgid "namespace name required" msgstr "nom d'espace de noms attendu" #: cp/parser.cc:22665 #, gcc-internal-format msgid "a nested namespace definition cannot have attributes" msgstr "une définition d'espace de noms imbriqué ne peut pas avoir d'attribut" #: cp/parser.cc:22668 #, gcc-internal-format msgid "a nested namespace definition cannot be inline" msgstr "une définition d'un espace de noms imbriqué ne peut pas être « inline »" #: cp/parser.cc:22675 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD entered" msgstr "entrée dans l'espace de noms %qD" #: cp/parser.cc:22731 #, gcc-internal-format msgid "%<namespace%> definition is not allowed here" msgstr "la définition %<namespace%> n'est pas permise ici" #: cp/parser.cc:22913 #, gcc-internal-format msgid "pack expansion in using-declaration only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "l'expansion de paquets dans une déclaration « using » est uniquement disponible avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:22957 #, gcc-internal-format msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "un template-id ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration" #: cp/parser.cc:22975 #, gcc-internal-format msgid "comma-separated list in using-declaration only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "une liste séparée par des virgules dans une déclaration « using » est uniquement disponible avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:22985 #, gcc-internal-format msgid "access declarations are deprecated in favor of using-declarations; suggestion: add the %<using%> keyword" msgstr "les déclarations d'accès sont dépréciées en faveur des déclarations « using »; suggestion: ajoutez le mot-clé %<using%>" #: cp/parser.cc:23031 #, gcc-internal-format msgid "%<using enum%> only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "%<using enum%> est uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:23034 #, gcc-internal-format msgid "%<using enum%> of dependent type %qT" msgstr "%<using enum%> du type dépendant %qT" #: cp/parser.cc:23036 #, gcc-internal-format msgid "%<using enum%> of non-enumeration type %q#T" msgstr "%<using enum%> du type non-énuméré %q#T" #: cp/parser.cc:23038 #, gcc-internal-format msgid "%<using enum%> of incomplete type %qT" msgstr "%<using enum%> du type incomplet %qT" #: cp/parser.cc:23040 #, gcc-internal-format msgid "%<using enum%> of %qT before its enum-specifier" msgstr "%<using enum%> de %qT avant le spécificateur de son énmuération" #: cp/parser.cc:23050 #, gcc-internal-format msgid "opaque-enum-declaration here" msgstr "déclaration enum opaque ici" # alias template est un patron appliqué à un alias == patron d'alias #: cp/parser.cc:23120 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in alias template declarations" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans des déclarations de patrons d'alias" #: cp/parser.cc:23272 #, gcc-internal-format msgid "expected string-literal or constexpr in parentheses" msgstr "littéral chaîne ou constexpr entre parenthèses attendu" #: cp/parser.cc:23333 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "%<asm%> dans une fonction %<constexpr%> uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:23354 cp/parser.cc:23372 cp/parser.cc:23387 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %<asm%> qualifier %qT" msgstr "qualificatif %<asm%> %qT dupliqué" #: cp/parser.cc:23361 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> qualifier %qT ignored outside of function body" msgstr "le qualificatif %<asm%> %qT est ignoré en dehors du corps d'une fonction" #: cp/parser.cc:23400 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an %<asm%> qualifier" msgstr "%qT n'est pas un qualificatif %<asm%>" #: cp/parser.cc:23416 #, gcc-internal-format msgid "%<asm%> qualifier outside of function body" msgstr "qualificatif %<asm%> en dehors du corps de la fonction" #: cp/parser.cc:23566 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on %<asm%> declaration" msgstr "attributs ignorés dans la déclaration %<asm%>" #: cp/parser.cc:23657 #, gcc-internal-format msgid "empty parentheses were disambiguated as a function declaration" msgstr "l'ambigüité sur les parenthèses vides a été résolue par une déclaration de fonction" #: cp/parser.cc:23668 #, gcc-internal-format msgid "remove parentheses to default-initialize a variable" msgstr "retirez les parenthèses pour initialiser par défaut une variable" #: cp/parser.cc:23673 #, gcc-internal-format msgid "or replace parentheses with braces to aggregate-initialize a variable" msgstr "ou remplacez les parenthèses par des accolades pour initialiser par agrégation une variable" #: cp/parser.cc:23676 #, gcc-internal-format msgid "or replace parentheses with braces to value-initialize a variable" msgstr "ou remplacez les parenthèses par des accolades pour initialiser par valeur une variable" #: cp/parser.cc:23693 cp/parser.cc:23718 #, gcc-internal-format msgid "parentheses were disambiguated as a function declaration" msgstr "l'ambigüité sur les parenthèses a été levée par un déclaration de fonction" #: cp/parser.cc:23705 cp/parser.cc:23726 #, gcc-internal-format msgid "replace parentheses with braces to declare a variable" msgstr "remplacez les parenthèses par des accolades pour déclarer une variable" #: cp/parser.cc:23712 #, gcc-internal-format msgid "add parentheses to declare a variable" msgstr "ajoutez des parenthèses pour déclarer une variable" #: cp/parser.cc:23959 #, gcc-internal-format msgid "a function-definition is not allowed here" msgstr "une définition de fonction n'est pas permise ici" #: cp/parser.cc:23970 #, gcc-internal-format msgid "an %<asm%> specification is not allowed on a function-definition" msgstr "une spécification %<asm%> n'est pas permise dans une définition de fonction" #: cp/parser.cc:23974 #, gcc-internal-format msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "des attributs ne sont pas permis dans une définition de fonction" #: cp/parser.cc:24025 #, gcc-internal-format msgid "expected constructor, destructor, or type conversion" msgstr "constructeur, destructeur ou conversion de type attendu" #: cp/parser.cc:24183 #, gcc-internal-format msgid "initializer provided for function" msgstr "initialisation fournie pour une fonction" #: cp/parser.cc:24228 #, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "les attributs après l'initialisation entre parenthèses sont ignorés" #: cp/parser.cc:24240 #, gcc-internal-format msgid "non-function %qD declared as implicit template" msgstr "la non fonction %qD est déclarée comme un patron implicite" #: cp/parser.cc:24769 #, gcc-internal-format msgid "array bound is not an integer constant" msgstr "la limite du tableau n'est pas une constante entière" #: cp/parser.cc:24894 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member of dependent typedef %qT" msgstr "impossible de définir le membre du typedef dépendant %qT" #: cp/parser.cc:24898 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%E%> is not a type" msgstr "%<%T::%E%> n'est pas un type" #. We do not attempt to print the declarator #. here because we do not have enough #. information about its original syntactic #. form. #: cp/parser.cc:24927 #, gcc-internal-format msgid "invalid declarator" msgstr "déclarateur invalide" #: cp/parser.cc:24936 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of constructor as a template" msgstr "utilisation invalide du constructeur comme patron" #: cp/parser.cc:24938 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "utilisez %<%T::%D%> au lieu de %<%T::%D%> pour nommer le constructeur dans un nom qualifié" #. But declarations with qualified-ids can't appear in a #. function. #: cp/parser.cc:25053 #, gcc-internal-format msgid "qualified-id in declaration" msgstr "qualified-id dans une déclaration" #: cp/parser.cc:25078 #, gcc-internal-format msgid "expected declarator" msgstr "déclarateur attendu" #: cp/parser.cc:25199 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a namespace" msgstr "%qD est un espace de noms" #: cp/parser.cc:25201 #, gcc-internal-format msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T" msgstr "impossible de former un pointeur vers un membre de la non classe %q#T" #: cp/parser.cc:25222 #, gcc-internal-format msgid "expected ptr-operator" msgstr "opérateur pointeur attendu" #: cp/parser.cc:25283 #, gcc-internal-format msgid "duplicate cv-qualifier" msgstr "qualificatif CV dupliqué" #: cp/parser.cc:25337 #, gcc-internal-format msgid "multiple ref-qualifiers" msgstr "qualificatifs de référence multiples" #: cp/parser.cc:25374 #, gcc-internal-format msgid "%qE requires %<-fgnu-tm%>" msgstr "%qE requiert %<-fgnu-tm%>" #: cp/parser.cc:25432 #, gcc-internal-format msgid "duplicate virt-specifier" msgstr "spécificateurs virtuels (virt-specifier) multiples" #: cp/parser.cc:25714 #, gcc-internal-format msgid "missing template arguments after %qE" msgstr "arguments de patron manquants après %qE" #: cp/parser.cc:25720 #, gcc-internal-format msgid "%qT not permitted in template argument" msgstr "%qT pas permis dans un argument de patron" #: cp/parser.cc:25723 cp/typeck2.cc:337 cp/typeck2.cc:383 cp/typeck2.cc:2519 #: rust/backend/rust-tree.cc:3896 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qT" msgstr "utilisation invalide de %qT" #: cp/parser.cc:25749 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in template arguments" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans les arguments du patron" #: cp/parser.cc:25758 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<auto%> in template argument" msgstr "utilisation invalide de %<auto%> dans un argument de patron" #: cp/parser.cc:25879 #, gcc-internal-format msgid "expected type-specifier" msgstr "spécificateur de type attendu" #: cp/parser.cc:26026 #, gcc-internal-format msgid "omission of %<,%> before varargs %<...%> is deprecated in C++26" msgstr "l'omission de %<,%> avant le %<....%> variadique est déprécié en C++26" #: cp/parser.cc:26233 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<...%>" msgstr "%<,%> ou %<...%> attendu" #: cp/parser.cc:26311 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in parameter types" msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans des types de paramètres" #: cp/parser.cc:26435 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> specifier in template parameter declaration" msgstr "spécificateur %<this%> dans la déclaration des paramètres d'un patron" #: cp/parser.cc:26438 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> specifier in a requires-expression parameter" msgstr "spécificateur %<this%> dans une expression qui requiert un paramètre" #: cp/parser.cc:26498 #, gcc-internal-format msgid "an explicit object parameter cannot be a function parameter pack" msgstr "un paramètre objet explicite ne peut pas être un paquet de paramètres" #: cp/parser.cc:26539 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "des arguments par défaut sont uniquement permis pour des paramètres de fonction" #: cp/parser.cc:26557 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack %qD cannot have a default argument" msgstr "le paquet de paramètres %qD ne peut pas avoir d'argument par défaut" #: cp/parser.cc:26563 #, gcc-internal-format msgid "template parameter pack cannot have a default argument" msgstr "le paquet de paramètres du patron ne peut pas avoir d'argument par défaut" #: cp/parser.cc:26565 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack cannot have a default argument" msgstr "le paquet de paramètres ne peut pas avoir d'argument par défaut" #: cp/parser.cc:26588 #, gcc-internal-format msgid "an explicit object parameter may not have a default argument" msgstr "un paramètre objet explicite ne peut pas avoir d'argument par défaut" #: cp/parser.cc:26712 #, gcc-internal-format msgid "function-try-block body of %<constexpr%> constructor only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "le corps d'un function-try-block d'un constructeur %<constexpr%> est uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:26716 #, gcc-internal-format msgid "function-try-block body of %<constexpr%> function only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "le corps du function-try-block de la fonction %<constexpr%> est uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:26903 #, gcc-internal-format msgid "probably missing a comma or an operator before" msgstr "une virgule ou un opérateur manque probablement avant" #: cp/parser.cc:27065 #, gcc-internal-format msgid "C++ designated initializers only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les initialisations désignées du C++ sont uniquement disponibles avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:27087 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow GNU designated initializers" msgstr "le C++ ISO ne permet pas des initialisations par désignation de GNU" #: cp/parser.cc:27125 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers" msgstr "le C++ ISO ne permet pas des initialisations par désignation du C99" #: cp/parser.cc:27139 #, gcc-internal-format msgid "either all initializer clauses should be designated or none of them should be" msgstr "soit toutes les instructions d'initialisation devraient être désignées ou aucune ne devrait l'être" #: cp/parser.cc:27179 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> not allowed in designated initializer list" msgstr "%<...%> pas permis dans une liste d'initialisation par désignation" #: cp/parser.cc:27230 #, gcc-internal-format msgid "%<.%s%> designator used multiple times in the same initializer list" msgstr "désignateur %<.%s%> utilisé plusieurs fois dans la même liste d'initialiseurs" #: cp/parser.cc:27286 cp/parser.cc:27421 #, gcc-internal-format msgid "expected class-name" msgstr "nom de classe attendu" #: cp/parser.cc:27678 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> after class definition" msgstr "%<;%> attendu après la définition de la classe" #: cp/parser.cc:27681 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> after struct definition" msgstr "%<;%> attendu après la définition de la structure" #: cp/parser.cc:27684 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> after union definition" msgstr "%<;%> attendu après la définition de l'union" #: cp/parser.cc:28141 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%> or %<:%>" msgstr "%<{%> ou %<:%> attendu" #: cp/parser.cc:28152 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify %<override%> for a class" msgstr "ne peut spécifier %<override%> pour une classe" #: cp/parser.cc:28160 #, gcc-internal-format msgid "global qualification of class name is invalid" msgstr "la qualification globale du nom de la classe est invalide" #: cp/parser.cc:28167 #, gcc-internal-format msgid "qualified name does not name a class" msgstr "le nom qualifié ne nomme pas une classe" #: cp/parser.cc:28179 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<template%> not allowed in class-head-name" msgstr "le mot-clé %<template%> n'est pas permis dans class-head-name (NdT: nom de classe)" #: cp/parser.cc:28185 #, gcc-internal-format msgid "invalid class name in declaration of %qD" msgstr "nom de classe invalide dans la déclaration de %qD" #: cp/parser.cc:28228 #, gcc-internal-format msgid "declaration of partial specialization in unbraced export-declaration" msgstr "déclaration de la spécialisation partielle dans une déclaration d'export sans accolades" #: cp/parser.cc:28254 #, gcc-internal-format msgid "an explicit instantiation cannot have a definition; use %<template <>%> to declare a specialization" msgstr "une instanciation explicite ne peut pas avoir une définition ; utilisez %<template <>%> pour déclarer une spécialisation" #: cp/parser.cc:28261 #, gcc-internal-format msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>" msgstr "une spécialisation explicite doit être précédée par %<template <>%>" #: cp/parser.cc:28294 #, gcc-internal-format msgid "function template %qD redeclared as a class template" msgstr "le patron de fonction %qD est redéclaré comme un patron de classe" #: cp/parser.cc:28327 #, gcc-internal-format msgid "could not resolve typename type" msgstr "impossible de résoudre le type de typename" #: cp/parser.cc:28392 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q#T" msgstr "définition précédente de %q#T" #. In a lambda this should work, but doesn't currently. #. We're in a lambda, but it isn't the innermost class. #. This should work, but currently doesn't. #: cp/parser.cc:28406 cp/pt.cc:4367 #, gcc-internal-format msgid "unexpanded parameter pack in local class in lambda" msgstr "paquet de paramètres non déroulés dans la classe locale d'un lambda" #: cp/parser.cc:28512 cp/parser.cc:35317 #, gcc-internal-format msgid "expected class-key" msgstr "mot-clé de type classe (class ou struct) attendu" #: cp/parser.cc:28537 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids typename key in template template parameter; use %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "le C++ ISO interdit le mot-clé typename dans un paramètre de patron qui est un patron; utilisez %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:28541 #, gcc-internal-format msgid "expected %<class%> or %<typename%>" msgstr "%<class%> ou %<typename%> attendu" #: cp/parser.cc:28810 #, gcc-internal-format msgid "in C++03 a class-key must be used when declaring a friend" msgstr "en C++03, le mot-clé class (ou struct) doit être utilisé lors de la déclaration d'un ami" #: cp/parser.cc:28816 #, gcc-internal-format msgid "variadic friends or friend type declarations with multiple types only available with %<-std=c++2c%> or %<-std=gnu++2c%>" msgstr "les amis variadique de déclarations de types amis avec plusieurs type est uniquement disponible avec %<-std=c++2c%> ou %<-std=gnu++2c%>" #: cp/parser.cc:28857 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration does not name a class or function" msgstr "la déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction" #: cp/parser.cc:28897 #, gcc-internal-format msgid "a storage class on an anonymous aggregate in class scope is not allowed" msgstr "une classe de stockage sur un agrégat anonyme dans une classe n'est pas permis" #: cp/parser.cc:29000 #, gcc-internal-format msgid "default member initializers for bit-fields only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les initialiseurs de membre par défaut pour les champs de bits sont uniquement disponibles avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:29007 #, gcc-internal-format msgid "default member initializer for unnamed bit-field" msgstr "initialiseur d'un membre par défaut pour un champ de bits sans nom" #: cp/parser.cc:29020 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ allows bit-field attributes only before the %<:%> token" msgstr "le C++ ISO autorise les attributs de champs de bits uniquement avant l'élément %<:%>" #: cp/parser.cc:29201 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD has non-integral type %qT" msgstr "champ de bits %qD a le type non entier %qT" #: cp/parser.cc:29229 #, gcc-internal-format msgid "pure-specifier on function-definition" msgstr "spécificateur pur sur une définition de fonction" #: cp/parser.cc:29299 #, gcc-internal-format msgid "stray %<,%> at end of member declaration" msgstr "%<,%> égarée à la fin de la déclaration du membre" #: cp/parser.cc:29313 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> at end of member declaration" msgstr "%<;%> attendu à la fin de la déclaration du membre" #: cp/parser.cc:29386 #, gcc-internal-format msgid "%<delete%> reason only available with %<-std=c++2c%> or %<-std=gnu++2c%>" msgstr "la raison de %<delete%> est uniquement disponible avec %<-std=c++2c%> ou %<-std=gnu++2c%>" #: cp/parser.cc:29409 #, gcc-internal-format msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)" msgstr "spécificateur pur invalide (seul %<= 0%> est autorisé)" #: cp/parser.cc:29444 #, gcc-internal-format msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here" msgstr "une initialisation entre accolades n'est par permise ici" #: cp/parser.cc:29575 #, gcc-internal-format msgid "attributes on base specifiers are ignored" msgstr "les attributs sur des spécificateurs de base sont ignorés" #: cp/parser.cc:29590 #, gcc-internal-format msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specifier" msgstr "%<virtual%> spécifié plus d'une fois dans le spécificateur de base" #: cp/parser.cc:29610 #, gcc-internal-format msgid "more than one access specifier in base-specifier" msgstr "plus d'un spécificateur d'accès dans le spécificateur de base" #: cp/parser.cc:29634 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates" msgstr "le mot-clé %<typename%> n'est pas permis en dehors des patrons" #: cp/parser.cc:29637 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" msgstr "le mot-clé %<typename%> n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)" #: cp/parser.cc:29839 cp/parser.cc:29933 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in an exception-specification" msgstr "les types ne peuvent pas être définis dans une spécification d'exception" #: cp/parser.cc:29941 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++17 does not allow dynamic exception specifications" msgstr "le C++17 ISO n'autorise pas la spécification dynamique des exceptions" #: cp/parser.cc:29947 #, gcc-internal-format msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++11" msgstr "les spécifications dynamiques d'exceptions sont dépréciées en C++11" #: cp/parser.cc:29991 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<auto%> in exception-specification" msgstr "utilisation invalide de %<auto%> dans une spécification d'exception" #: cp/parser.cc:30032 #, gcc-internal-format msgid "%<try%> in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "%<try%> dans une fonction %<constexpr%> uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/parser.cc:30144 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in exception-declarations" msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans une déclaration d'exception" #: cp/parser.cc:30179 #, gcc-internal-format msgid "%<alignas%> on exception declaration" msgstr "%<alignas%> dans une déclaration d'exception" #: cp/parser.cc:30258 #, gcc-internal-format msgid "%<co_yield%> cannot be used in default arguments" msgstr "%<co_yield> ne peut être utilisé dans des arguments par défaut" #: cp/parser.cc:30726 #, gcc-internal-format msgid "expected attribute argument as balanced token sequence" msgstr "argument d'attribut attendu comme séquence de jeton équilibrée" # Je ne suis pas sûr du tout de la signification de « scoped attribute token »… #: cp/parser.cc:30872 #, gcc-internal-format msgid "attribute using prefix used together with scoped attribute token" msgstr "l'attribut de préfixe « using » est utilisé en même temps qu'un élément d'attribut agissant sur une portée" #: cp/parser.cc:30886 #, gcc-internal-format msgid "expected an identifier for the attribute name" msgstr "un identificateur est attendu pour le nom d'attribut" #. e.g. [[attr()]]. #: cp/parser.cc:31028 #, gcc-internal-format msgid "parentheses must be omitted if %qE attribute argument list is empty" msgstr "les parenthèses doivent être omises si la liste d'arguments d'attributs %qE est vide" #: cp/parser.cc:31063 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs specified multiple times" msgstr "l'attribut %qs est spécifié plusieurs fois" #: cp/parser.cc:31105 #, gcc-internal-format msgid "expected attribute before %<...%>" msgstr "attribut attendu avant %<...%>" #: cp/parser.cc:31108 #, gcc-internal-format msgid "attribute with no arguments contains no parameter packs" msgstr "un attribut sans argument ne contient aucun paquet de paramètres" #: cp/parser.cc:31154 #, gcc-internal-format msgid "expected contract-role" msgstr "rôle de contrat attendu" #. We got some other token other than a ':'. #: cp/parser.cc:31235 #, gcc-internal-format msgid "expected contract semantic or level" msgstr "sémantique de contrat ou niveau attendu" #: cp/parser.cc:31245 #, gcc-internal-format msgid "expected contract level: %<default%>, %<audit%>, or %<axiom%>" msgstr "niveau de contrat attendu : %<default%>, %<audit%> ou %<axiom%>" #: cp/parser.cc:31255 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of contract role for explicit semantic" msgstr "utilisation invalide du rôle de contrat pour une sémantique explicite" #: cp/parser.cc:31392 #, gcc-internal-format msgid "contracts are only available with %<-fcontracts%>" msgstr "les contrats sont uniquement disponibles avec %<-fcontracts%>" #: cp/parser.cc:31551 #, gcc-internal-format msgid "attribute using prefix only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>" msgstr "l'attribut de préfixe « using » est uniquement disponible avec %<-std=c++17%> ou %<-std=gnu++17%>" #: cp/parser.cc:31912 cp/parser.cc:31921 #, gcc-internal-format msgid "expression must be enclosed in parentheses" msgstr "l'expression doit être comprise entre parenthèses" #: cp/parser.cc:32268 #, gcc-internal-format msgid "missing additional %<requires%> to start a requires-expression" msgstr "%<requires%> additionnel manquant pour démarrer une expression « requires »" #: cp/parser.cc:32509 #, gcc-internal-format msgid "testing if a concept-id is a valid expression; add %<requires%> to check satisfaction" msgstr "teste si un id de concept est une expression valide ; ajoutez %<requires%> pour vérifier la satisfaction" #: cp/parser.cc:32647 #, gcc-internal-format msgid "result type is not a plain type-constraint" msgstr "le type de résultat n'est pas un contrainte de type simple" #: cp/parser.cc:32655 #, gcc-internal-format msgid "return-type-requirement is not a type-constraint" msgstr "l'exigence sur le type de retour n'est pas une contrainte de type" #: cp/parser.cc:33174 #, gcc-internal-format msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax" msgstr "la syntaxe %<template<>%> est requise pour spécialiser %<%T::%E%>" #: cp/parser.cc:33179 #, gcc-internal-format msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>" msgstr "déclaration invalide de %<%T::%E%>" #: cp/parser.cc:33183 #, gcc-internal-format msgid "too few template-parameter-lists" msgstr "trop peu de listes de paramètres pour le patron" #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have #. something like: #. #. template <class T> template <class U> void S::f(); #: cp/parser.cc:33190 #, gcc-internal-format msgid "too many template-parameter-lists" msgstr "trop de listes de paramètres pour le patron" #: cp/parser.cc:33482 #, gcc-internal-format msgid "template-id not allowed for constructor in C++20" msgstr "template-id n'est pas permis pour un constructeur en C++20" #: cp/parser.cc:33593 #, gcc-internal-format msgid "named return values are no longer supported" msgstr "les valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées" #: cp/parser.cc:33765 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ did not adopt string literal operator templates taking an argument pack of characters" msgstr "le C++ ISO n'a pas adopté les patrons d'opérateurs de chaînes littérales prenant un paquet d'arguments de caractères" #: cp/parser.cc:33774 #, gcc-internal-format msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list; expected non-type template parameter pack %<<char...>%> or single non-type parameter of class type" msgstr "le patron de l'opérateur littéral %qD a une liste de paramètres invalide. On attendait un paquet de paramètres de type non patron %<<char...>%> ou un unique paramètre non-type de type class" #: cp/parser.cc:33780 #, gcc-internal-format msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list; expected non-type template parameter pack %<<char...>%>" msgstr "le patron de l'opérateur littéral %qD a une liste de paramètres invalide. On attendait un paquet de paramètres de type non patron tel que %<<char...>%>" #: cp/parser.cc:33820 #, gcc-internal-format msgid "invalid declaration of member template in local class" msgstr "déclaration invalide du patron membre dans la classe locale" #: cp/parser.cc:33830 #, gcc-internal-format msgid "template with C linkage" msgstr "patron avec liaison C" #: cp/parser.cc:33850 #, gcc-internal-format msgid "invalid explicit specialization" msgstr "spécialisation explicite invalide" #: cp/parser.cc:33960 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %<typedef%>" msgstr "déclaration de patron de %<typedef%>" #: cp/parser.cc:34011 #, gcc-internal-format msgid "a class template declaration must not declare anything else" msgstr "une déclaration de patron de classe ne doit rien déclarer d'autre" #: cp/parser.cc:34063 #, gcc-internal-format msgid "explicit template specialization cannot have a storage class" msgstr "une spécialisation explicite de patron ne peut pas avoir une classe de stockage" #: cp/parser.cc:34382 #, gcc-internal-format msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list" msgstr "%<>>%> devrait être %<> >%> à l'intérieur d'une liste d'arguments de patron imbriqués" #: cp/parser.cc:34395 #, gcc-internal-format msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list" msgstr "le %<>>%> est faux, utilisez %<>%> pour terminer la liste d'arguments du patron" #: cp/parser.cc:34426 #, gcc-internal-format msgid "%qs should be %qs to terminate a template argument list" msgstr "%qs devrait être %qs pour terminer une liste d'arguments du patron" #: cp/parser.cc:34743 #, gcc-internal-format msgid "%<sizeof...%> argument must be surrounded by parentheses" msgstr "l'argument %<sizeof...%> doit être entouré de parenthèses" #: cp/parser.cc:34918 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD in linkage specification" msgstr "utilisation invalide de %qD dans la spécification de la classe de liaison" #: cp/parser.cc:34930 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qD specifier" msgstr "spécificateur %qD multiple" #: cp/parser.cc:34933 #, gcc-internal-format msgid "%qD specifier conflicts with %qs" msgstr "le spécificateur %qD est en conflit avec %qs" #: cp/parser.cc:34945 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %qD" msgstr "%<__thread%> avant %qD" #: cp/parser.cc:34962 #, gcc-internal-format msgid "%qD specifier conflicts with %<typedef%>" msgstr "le spécificateur %qD est en conflit avec %<typedef%>" #: cp/parser.cc:35071 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>" msgstr "le C++ ISO 1998 ne permet pas %<long long%>" #: cp/parser.cc:35082 #, gcc-internal-format msgid "both %<__thread%> and %<thread_local%> specified" msgstr "%<__thread%> et %<thread_local%> sont tous les deux spécifiés" #: cp/parser.cc:35087 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qD" msgstr "%qD dupliqué" #: cp/parser.cc:35116 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qs" msgstr "%qs dupliqué" #: cp/parser.cc:35168 #, gcc-internal-format msgid "expected %<new%>" msgstr "%<new%> attendu" #: cp/parser.cc:35171 #, gcc-internal-format msgid "expected %<delete%>" msgstr "%<delete%> attendu" #: cp/parser.cc:35174 #, gcc-internal-format msgid "expected %<return%>" msgstr "%<return%> attendu" #: cp/parser.cc:35180 #, gcc-internal-format msgid "expected %<extern%>" msgstr "%<extern%> attendu" #: cp/parser.cc:35183 #, gcc-internal-format msgid "expected %<static_assert%>" msgstr "%<static_assert%> attendu" #: cp/parser.cc:35186 #, gcc-internal-format msgid "expected %<decltype%>" msgstr "%<decltype%> attendu" #: cp/parser.cc:35189 #, gcc-internal-format msgid "expected %<operator%>" msgstr "%<operator%> attendu" #: cp/parser.cc:35192 #, gcc-internal-format msgid "expected %<class%>" msgstr "%<class%> attendu" #: cp/parser.cc:35195 #, gcc-internal-format msgid "expected %<template%>" msgstr "%<template%> attendu" #: cp/parser.cc:35198 #, gcc-internal-format msgid "expected %<namespace%>" msgstr "%<namespace%> attendu" #: cp/parser.cc:35201 #, gcc-internal-format msgid "expected %<using%>" msgstr "%<using%> attendu" #: cp/parser.cc:35204 #, gcc-internal-format msgid "expected %<asm%>" msgstr "%<asm%> attendu" #: cp/parser.cc:35207 #, gcc-internal-format msgid "expected %<try%>" msgstr "%<try%> attendu" #: cp/parser.cc:35210 #, gcc-internal-format msgid "expected %<catch%>" msgstr "%<catch%> attendu" #: cp/parser.cc:35213 #, gcc-internal-format msgid "expected %<throw%>" msgstr "%<throw%> attendu" #: cp/parser.cc:35216 #, gcc-internal-format msgid "expected %<auto%>" msgstr "%<auto%> attendu" #: cp/parser.cc:35219 #, gcc-internal-format msgid "expected %<__label__%>" msgstr "%<__label__%> attendu" #: cp/parser.cc:35222 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@try%>" msgstr "%<@try%> attendu" #: cp/parser.cc:35225 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@synchronized%>" msgstr "%<@synchronized%> attendu" #: cp/parser.cc:35228 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@throw%>" msgstr "%<@throw%> attendu" #: cp/parser.cc:35231 #, gcc-internal-format msgid "expected %<__transaction_atomic%>" msgstr "%<__transaction_atomic%> attendu" #: cp/parser.cc:35234 #, gcc-internal-format msgid "expected %<__transaction_relaxed%>" msgstr "%<__transaction_relaxed%> attendu" #: cp/parser.cc:35237 #, gcc-internal-format msgid "expected %<co_yield%>" msgstr "%<co_yield%> attendu" #: cp/parser.cc:35269 #, gcc-internal-format msgid "expected %<::%>" msgstr "%<::%> attendu" #: cp/parser.cc:35281 #, gcc-internal-format msgid "expected %<...%>" msgstr "%<...%> attendu" #: cp/parser.cc:35284 #, gcc-internal-format msgid "expected %<*%>" msgstr "%<*%> attendu" #: cp/parser.cc:35287 #, gcc-internal-format msgid "expected %<~%>" msgstr "%<~%> attendu" #: cp/parser.cc:35293 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<::%>" msgstr "%<:%> ou %<::%> attendu" #: cp/parser.cc:35320 #, gcc-internal-format msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>" msgstr "%<class%>, %<typename%> ou %<template%> attendu" #: cp/parser.cc:35655 #, gcc-internal-format msgid "redundant enum-key %<enum%s%> in reference to %q#T" msgstr "clé d'énumération redondante dans %<enum%s%> en référence à %q#T" #: cp/parser.cc:35807 #, gcc-internal-format msgid "%qs tag used in naming %q#T" msgstr "étiquette %qs utilisée en nommant %q#T" #: cp/parser.cc:35812 #, gcc-internal-format msgid "%q#T was previously declared here" msgstr "%q#T a été précédemment déclaré ici" #: cp/parser.cc:35933 #, gcc-internal-format msgid "redundant class-key %qs in reference to %q#T" msgstr "clé de classe %qs redondante en référence à %q#T" #: cp/parser.cc:36091 cp/parser.cc:36125 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with a mismatched class-key %qs" msgstr "%qT est déclaré avec clé de classe %qs non concordante" #: cp/parser.cc:36098 cp/parser.cc:36131 #, gcc-internal-format msgid "remove the class-key or replace it with %qs" msgstr "retirez la clé de classe ou remplacez là par %qs" #: cp/parser.cc:36099 cp/parser.cc:36132 #, gcc-internal-format msgid "replace the class-key with %qs" msgstr "remplacez la clé de classe avec %qs" #: cp/parser.cc:36106 #, gcc-internal-format msgid "%qT defined as %qs here" msgstr "%qT est défini en tant que %qs ici" #: cp/parser.cc:36107 #, gcc-internal-format msgid "%qT first declared as %qs here" msgstr "%qT déclaré en tant que %qs pour la première fois ici" #: cp/parser.cc:36190 #, gcc-internal-format msgid "%qD redeclared with different access" msgstr "%qD redéclaré avec un accès différent" #: cp/parser.cc:36211 #, gcc-internal-format msgid "in C++98 %<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates" msgstr "en C++98, %<template%> (afin de lever une ambigüité) est seulement permis à l'intérieur des patrons" #: cp/parser.cc:36460 #, gcc-internal-format msgid "file ends in default argument" msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut" #: cp/parser.cc:36701 cp/parser.cc:38013 cp/parser.cc:38202 #, gcc-internal-format msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct" msgstr "construction Objective-C++ %<@%D%> mal placée" #: cp/parser.cc:36772 #, gcc-internal-format msgid "objective-c++ message receiver expected" msgstr "récepteur de message objective-c++ attendu" #: cp/parser.cc:36846 #, gcc-internal-format msgid "objective-c++ message argument(s) are expected" msgstr "un ou des argument(s) de message objective-c++ est/sont attendu(s)" #: cp/parser.cc:36877 #, gcc-internal-format msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument" msgstr "%<@encode%> doit spécifier un type comme un argument" #: cp/parser.cc:37281 #, gcc-internal-format msgid "invalid Objective-C++ selector name" msgstr "nom de sélecteur Objective-C++ invalide" #: cp/parser.cc:37356 cp/parser.cc:37374 #, gcc-internal-format msgid "objective-c++ method declaration is expected" msgstr "une déclaration de méthode objective-c++ est attendue" #: cp/parser.cc:37368 cp/parser.cc:37434 #, gcc-internal-format msgid "method attributes must be specified at the end" msgstr "les attributs de méthodes doivent être spécifiés à la fin" #: cp/parser.cc:37477 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs between Objective-C++ methods" msgstr "%qs égaré entre des méthodes Objective-C++" #: cp/parser.cc:37674 cp/parser.cc:37681 cp/parser.cc:37688 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for instance variable" msgstr "type invalide pour la variable d'instance" #: cp/parser.cc:37805 #, gcc-internal-format msgid "identifier expected after %<@protocol%>" msgstr "identificateur attendu après %<@protocol%>" #: cp/parser.cc:37978 #, gcc-internal-format msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword" msgstr "des attributs ne peuvent pas être spécifiés avant le mot-clé %<@%D%> en Objective-C++" #: cp/parser.cc:37985 #, gcc-internal-format msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>" msgstr "les attributs de préfixes sont ignorés avant %<@%D%>" #: cp/parser.cc:38265 cp/parser.cc:38272 cp/parser.cc:38279 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for property" msgstr "type invalide pour une propriété" #: cp/parser.cc:38441 #, gcc-internal-format msgid "unknown property attribute %qE" msgstr "attribut de propriété %qE inconnu" #: cp/parser.cc:39739 #, gcc-internal-format msgid "expected integer expression list" msgstr "liste d'expressions entières attendue" #: cp/parser.cc:39756 #, gcc-internal-format msgid "%<wait%> expression must be integral" msgstr "l'expression %<wait%> doit être un nombre entier" #: cp/parser.cc:40512 #, gcc-internal-format msgid "expected %<scalar%>, %<aggregate%>, %<all%>" msgstr "%<scalar%>, %<aggregate%> ou %<all%> attendu" #: cp/parser.cc:40903 #, gcc-internal-format msgid "invalid reduction-identifier" msgstr "identificateur de réduction invalide" #: cp/parser.cc:41964 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in iterator type" msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans des types d'itérateurs" #. FIXME: When implementing properly, delete the align/allocate expr error #. check above and add one in semantics.cc (to properly handle templates). #. Base this on the allocator/align modifiers check for the 'allocate' clause #. in semantics.cc's finish_omp_clauses. #: cp/parser.cc:44096 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp allocate%> not yet supported" msgstr "%<#pragma omp allocated%> n'est pas encore supporté" #: cp/parser.cc:45547 #, gcc-internal-format msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop" msgstr "une initialisation entre parenthèses n'est pas permise dans une boucle %<for%> de OpenMP" #: cp/parser.cc:46478 #, gcc-internal-format msgid "%<ordered%> clause with parameter on range-based %<for%> loop" msgstr "clause %<ordered%> avec un paramètre sur une boucle %<for%> basée sur une portée" #: cp/parser.cc:46560 cp/pt.cc:18530 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qD should not be reduction" msgstr "la variable d'itération %qD ne devrait pas être une réduction" #: cp/parser.cc:49601 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp declare %s%> followed by %<#pragma omp declare %s%>" msgstr "%<#pragma omp declare %s%> suivi de %<#pragma omp declare %s%>" #: cp/parser.cc:50288 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp dispatch%> must be followed by a direct function call with optional assignment" msgstr "%<#pragma omp dispatch%> doit être suivi d'un appel de fonction direct avec une affectation optionnelle" #: cp/parser.cc:50515 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a C pointer" msgstr "%qD n'est pas un pointeur C" #: cp/parser.cc:50637 #, gcc-internal-format msgid "an %qs clause can only be specified if the %<dispatch%> selector of the construct selector set appears in the %<match%> clause" msgstr "une clause %qs peut uniquement être spécifiée si le sélecteur %<dispatch%> de l'ensemble du sélecteur de construction apparaît dans la clause %<match%>" #: cp/parser.cc:50758 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP directive other than %<declare simd%> or %<declare variant%> appertains to a declaration" msgstr "la directive OpenMP autre que %<declare simd%> ou %<declare variant%> appartient à une déclaration" #: cp/parser.cc:51812 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer clause" msgstr "clause d'initialisation invalide" #: cp/parser.cc:51843 #, gcc-internal-format msgid "expected id-expression (arguments)" msgstr "expression id (arguments) attendue" #: cp/parser.cc:51855 #, gcc-internal-format msgid "one of the initializer call arguments should be %<omp_priv%> or %<&omp_priv%>" msgstr "un des arguments de l'appel de l'initialisation devrait être %<omp_priv%> ou %<&omp_priv%>" #: cp/parser.cc:51958 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in declare reduction type list" msgstr "des types ne peuvent pas être définis dans une liste de types de réductions" #: cp/parser.cc:51978 cp/semantics.cc:6840 #, gcc-internal-format msgid "predeclared arithmetic type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "type arithmétique %qT prédéclaré dans %<#pragma omp declare reduction%>" #: cp/parser.cc:51982 cp/semantics.cc:6848 #, gcc-internal-format msgid "function or array type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "type tableau ou fonction %qT dans %<#pragma omp declare reduction%>" #: cp/parser.cc:51985 cp/pt.cc:14847 cp/semantics.cc:6854 #, gcc-internal-format msgid "reference type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "type référence %qT dans %<#pragma omp declare reduction%>" #: cp/parser.cc:51988 cp/semantics.cc:6860 #, gcc-internal-format msgid "%<const%>, %<volatile%> or %<__restrict%>-qualified type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>" msgstr "un qualificatif %<const%>, %<volatile%> ou %<__restrict%> est appliqué au type %qT dans %<#pragma omp declare reduction%>" #: cp/parser.cc:52739 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma acc routine%> names a set of overloads" msgstr "%<#pragma acc routine%> nomme un ensemble de surcharges" #: cp/parser.cc:52749 #, gcc-internal-format msgid "%qD does not refer to a namespace scope function" msgstr "%qD ne fait pas référence à une fonction à l'intérieur de l'espace de noms" #: cp/parser.cc:52919 cp/parser.cc:53454 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP directives may not appear in %<constexpr%> functions" msgstr "les directives OpenMP ne peuvent pas apparaitre dans des fonctions %<constexpr%>" #. cancel-and-throw is unimplemented. #: cp/parser.cc:53130 #, gcc-internal-format msgid "%<atomic_cancel%>" msgstr "%<atomic_cancel%>" #: cp/parser.cc:53177 cp/semantics.cc:12152 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled" msgstr "%<__transaction_relaxed%> sans avoir activé le support pour la mémoire transactionnelle" #: cp/parser.cc:53179 cp/semantics.cc:12154 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_atomic%> without transactional memory support enabled" msgstr "%<__transaction_atomic%> sans avoir activé le support pour la mémoire transactionnelle" #: cp/parser.cc:53325 #, gcc-internal-format msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>" msgstr "le %<__transaction_cancel%> extérieur n'est pas à l'intérieur d'un %<__transaction_atomic%> extérieur" #: cp/parser.cc:53328 #, gcc-internal-format msgid " or a %<transaction_may_cancel_outer%> function" msgstr " ou une fonction %<transaction_may_cancel_outer%>" #: cp/parser.cc:53375 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma GCC pch_preprocess%>" msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> mal composé" #: cp/parser.cc:53704 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp requires%> may only be used at file or namespace scope" msgstr "%<#pragma omp require%> peut uniquement être utilisé dans la portée du fichier ou de l'espace de noms" #: cp/parser.cc:53715 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp assumes%> may only be used at file or namespace scope" msgstr "%<#pragma omp assume%> peut uniquement être utilisé dans la portée du fichier ou de l'espace de noms" #: cp/parser.cc:53802 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC %s%> must be inside a function" msgstr "%<#pragma GCC %s%> doit être à l'intérieur d'une fonction" #: cp/parser.cc:53944 #, gcc-internal-format msgid "multi-source compilation not implemented for C++" msgstr "la compilation multi source n'est pas implémentée pour le C++" #: cp/parser.cc:53981 #, gcc-internal-format msgid "placeholder type not allowed in this context" msgstr "les types à remplacer ne sont pas permis dans ce contexte" #: cp/parser.cc:54190 #, gcc-internal-format msgid "implicit templates may not be %<virtual%>" msgstr "les patrons implicites ne peuvent pas être %<virtual%>" #: cp/parser.cc:54246 #, gcc-internal-format msgid "%<extern \"C\"%> linkage started here" msgstr "édition de liens %<extern \"C\"%> démarrée ici" #: cp/pt.cc:312 #, gcc-internal-format msgid "data member %qD cannot be a member template" msgstr "le membre de données %qD ne peut pas être un patron membre" #: cp/pt.cc:325 #, gcc-internal-format msgid "invalid member template declaration %qD" msgstr "déclaration de patron membre %qD invalide" #: cp/pt.cc:779 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD" msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms %qD" #: cp/pt.cc:793 #, gcc-internal-format msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "les patrons de classe englobants ne sont pas explicitement spécialisés" #: cp/pt.cc:877 #, gcc-internal-format msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope" msgstr "la spécialisation de %qD doit apparaître dans la portée de l'espace de noms" #: cp/pt.cc:888 cp/pt.cc:1130 #, gcc-internal-format msgid "specialization of %qD in different namespace" msgstr "spécialisation de %qD dans différents espaces de noms" #: cp/pt.cc:890 #, gcc-internal-format msgid " from definition of %q#D" msgstr " à partir de la définition de %q#D" #: cp/pt.cc:907 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)" msgstr "instanciation explicite de %qD dans l'espace de noms %qD (qui n'englobe pas l'espace de noms %qD)" #: cp/pt.cc:1041 #, gcc-internal-format msgid "name of class shadows template template parameter %qD" msgstr "le nom de la classe masque le paramètre de patron %qD qui est lui-même un patron" #: cp/pt.cc:1053 #, gcc-internal-format msgid "specialization of alias template %qD" msgstr "spécialisation du patron d'alias %qD" #: cp/pt.cc:1056 cp/pt.cc:1202 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of non-template %qT" msgstr "spécialisation explicite du non patron %qT" #: cp/pt.cc:1088 #, gcc-internal-format msgid "specialization of %qT after instantiation" msgstr "spécialisation de %qT après instanciation" #: cp/pt.cc:1133 #, gcc-internal-format msgid "from definition of %q#D" msgstr "à partir de la définition de %q#D" #. But if we've had an implicit instantiation, that's a #. problem ([temp.expl.spec]/6). #: cp/pt.cc:1175 #, gcc-internal-format msgid "specialization %qT after instantiation %qT" msgstr "spécialisation de %qT après instanciation %qT" #: cp/pt.cc:1198 #, gcc-internal-format msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++" msgstr "la spécialisation du patron de %qD n'est pas permise par le C++ ISO" #: cp/pt.cc:1571 #, gcc-internal-format msgid "specialization of %qD after instantiation" msgstr "spécialisation de %qD après instanciation" #: cp/pt.cc:2067 cp/semantics.cc:6710 #, gcc-internal-format msgid "%s %#qD" msgstr "%s %#qD" #: cp/pt.cc:2207 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a function template" msgstr "%qD n'est pas un patron de fonction" #: cp/pt.cc:2212 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable template" msgstr "%qD n'est pas un patron de variable" #: cp/pt.cc:2496 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration" msgstr "template-id %qD pour %q+D ne concorde avec aucune déclaration de patron" #: cp/pt.cc:2500 #, gcc-internal-format msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template" msgstr "on a vu %d %<template<>%>, on a besoin de %d pour spécialiser un patron de fonction membre" #: cp/pt.cc:2511 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D" msgstr "spécialisation de patron %qD ambiguë pour %q+D" #: cp/pt.cc:2715 #, gcc-internal-format msgid "variable templates only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" msgstr "les patrons de variables sont uniquement disponibles avec %<-std=c++14%> ou %<-std=gnu++14%>" #: cp/pt.cc:2725 #, gcc-internal-format msgid "too many template headers for %qD (should be %d)" msgstr "trop d'en-têtes de patrons pour %qD (devrait être %d)" #: cp/pt.cc:2731 #, gcc-internal-format msgid "members of an explicitly specialized class are defined without a template header" msgstr "des membres d'une classe spécialisée explicitement sont définis sans en-tête de patron" #: cp/pt.cc:2755 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD outside its namespace must use a nested-name-specifier" msgstr "une spécialisation explicite de %qD en dehors de son espace de noms doit utiliser un spécificateur de nom imbriqué" #. This was allowed in C++98, so only pedwarn. #: cp/pt.cc:2760 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %qD outside its namespace must use a nested-name-specifier" msgstr "une instanciation explicite de %qD en dehors de son espace de noms doit utiliser un spécificateur de nom imbriqué" #: cp/pt.cc:2796 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization %q#D may be missing attributes" msgstr "il pourrait manquer des attributs dans la spécialisation explicite de %q#D" #: cp/pt.cc:2802 msgid "missing primary template attributes %e" msgstr "attributs de patron principal %e manquant" #: cp/pt.cc:2803 msgid "missing primary template attribute %e" msgstr "attribut de patron principal %e manquant" #: cp/pt.cc:2896 cp/pt.cc:2956 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qE in declaration of primary template" msgstr "template-id %qE dans la déclaration de patron primaire" #: cp/pt.cc:2909 #, gcc-internal-format msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "liste de paramètres de patron utilisée dans une instanciation explicite" #: cp/pt.cc:2915 #, gcc-internal-format msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite" #: cp/pt.cc:2923 #, gcc-internal-format msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD" msgstr "trop de listes de paramètres de patron dans la déclaration de %qD" #: cp/pt.cc:2926 #, gcc-internal-format msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD" msgstr "trop peu de listes de paramètres de patron dans la déclaration de %qD" #: cp/pt.cc:2928 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>" msgstr "la spécialisation explicite de %qD doit être introduite par %<template <>%>" #: cp/pt.cc:2934 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization declared %<concept%>" msgstr "la spécialisation explicite doit être déclarée %<concept%>" #: cp/pt.cc:2967 #, gcc-internal-format msgid "non-type partial specialization %qE is not allowed" msgstr "la spécialisation partielle du non type %qE n'est pas permise" #: cp/pt.cc:2971 #, gcc-internal-format msgid "non-class, non-variable partial specialization %qE is not allowed" msgstr "la spécialisation partielle de la non variable ou non classe %qE n'est pas permise" #: cp/pt.cc:3003 #, gcc-internal-format msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite" #: cp/pt.cc:3046 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a template function" msgstr "%qD n'est pas un patron de fonction" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.cc:3108 #, gcc-internal-format msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "spécialisation d'une fonction membre spéciale déclarée implicitement" #: cp/pt.cc:3124 #, gcc-internal-format msgid "no member function %qD declared in %qT" msgstr "pas de fonction membre %qD déclarée dans %qT" #: cp/pt.cc:3155 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %qD is not visible to explicit specialization" msgstr "la déclaration amie %qD n'est pas visible par la spécialisation explicite" #: cp/pt.cc:3158 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration here" msgstr "déclaration amie ici" #: cp/pt.cc:3835 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<__integer_pack%> must be between 0 and %d" msgstr "l'argument de %<__integer_pack%> doit être compris entre 0 et %d" #: cp/pt.cc:4202 #, gcc-internal-format msgid "base initializer expansion %qT contains no parameter packs" msgstr "l'expansion de l'initialisation de base %qT ne contient pas de paquet de paramètres" #: cp/pt.cc:4269 #, gcc-internal-format msgid "expansion pattern %qT contains no parameter packs" msgstr "le motif d'expansion %qT ne contient pas de paquet de paramètres" #: cp/pt.cc:4271 #, gcc-internal-format msgid "expansion pattern %qE contains no parameter packs" msgstr "le motif d'expansion %qE ne contient pas de paquet de paramètres" #: cp/pt.cc:4386 #, gcc-internal-format msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:" msgstr "les paquets de paramètres ne sont pas étendus avec %<...%>" #: cp/pt.cc:4403 cp/pt.cc:5286 #, gcc-internal-format msgid " %qD" msgstr " %qD" #: cp/pt.cc:4405 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " %s" msgstr " %s" #: cp/pt.cc:4532 #, gcc-internal-format msgid "declaration of template parameter %q+D shadows template parameter" msgstr "la déclaration du paramètre de patron %q+D masque le paramètre de patron" #: cp/pt.cc:4535 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+#D shadows template parameter" msgstr "la déclaration de %q+#D masque un paramètre de patron" #: cp/pt.cc:4537 #, gcc-internal-format msgid "template parameter %qD declared here" msgstr "le paramètre de patron %qD est déclaré ici" #: cp/pt.cc:5281 #, gcc-internal-format msgid "template parameters not deducible in partial specialization:" msgstr "les paramètres du patron ne peuvent pas être déduits dans la spécialisation partielle:" #: cp/pt.cc:5306 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments; to define the primary template, remove the template argument list" msgstr "la spécialisation partielle %q+D ne spécialise aucun argument du patron; pour définir le patron primaire, retirez la liste d'arguments du patron" #: cp/pt.cc:5310 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments and is not more constrained than the primary template; to define the primary template, remove the template argument list" msgstr "la spécialisation partielle %q+D ne spécialise aucun argument du patron et n'a pas plus de contrainte que le patron primaire; pour définir le patron primaire, retirez la liste d'arguments du patron" #: cp/pt.cc:5314 cp/pt.cc:5326 cp/pt.cc:5335 #, gcc-internal-format msgid "primary template here" msgstr "le patron primaire ici" #: cp/pt.cc:5323 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization is not more specialized than the primary template because it replaces multiple parameters with a pack expansion" msgstr "la spécialisation partielle n'est pas plus spécialisée que le patron primaire car elle remplace des paramètres multiples par une expansion d'un paquet" #: cp/pt.cc:5334 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for partial specialization %qT" msgstr "trop d'arguments pour la spécialisation partielle %qT" #: cp/pt.cc:5349 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qD is not more specialized than" msgstr "la spécialisation partielle de %qD n'est pas plus spécialisée que" #: cp/pt.cc:5351 #, gcc-internal-format msgid "primary template %qD" msgstr "le patron primaire %qD" #: cp/pt.cc:5393 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list" msgstr "l'argument %qE du paquet de paramètres doit être à la fin de la liste des arguments du patron" #: cp/pt.cc:5396 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list" msgstr "l'argument %qT du paquet de paramètres doit être à la fin de la liste des arguments du patron" #: cp/pt.cc:5458 #, gcc-internal-format msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter" msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters" msgstr[0] "le type %qT de l'argument %qE du patron dépend d'un paramètre du patron" msgstr[1] "le type %qT de l'argument %qE du patron dépend de paramètres du patron" #: cp/pt.cc:5528 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD ambiguates earlier template instantiation for %qD" msgstr "la déclaration de %qD rend ambigüe l'instanciation précédente du patron pour %qD" #: cp/pt.cc:5532 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization of %qD after instantiation of %qD" msgstr "spécialisation partielle de %qD après l'instanciation de %qD" #: cp/pt.cc:5713 #, gcc-internal-format msgid "no default argument for %qD" msgstr "pas d'argument par défaut pour %qD" #. A primary class template, primary variable template #. (DR 2032), or alias template can only have one #. parameter pack, at the end of the template #. parameter list. #: cp/pt.cc:5736 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack %q+D must be at the end of the template parameter list" msgstr "le paquet de paramètres %q+D doit être à la fin de la liste des paramètres du patron" #: cp/pt.cc:5772 #, gcc-internal-format msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration" msgstr "les arguments par défaut du patron ne peuvent pas être utilisés dans la redéclaration d'un ami d'un patron d'une fonction" #: cp/pt.cc:5775 #, gcc-internal-format msgid "default template arguments may not be used in template friend declarations" msgstr "les arguments par défaut du patron ne peuvent pas être utilisés dans les déclarations d'un ami d'un patron" #: cp/pt.cc:5778 #, gcc-internal-format msgid "default template arguments may not be used in function templates without %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>" msgstr "les arguments par défaut du patron ne peuvent pas être utilisés dans des patrons de fonctions sans %<-std=c++11%> ou %<-std=gnu++11%>" #: cp/pt.cc:5781 #, gcc-internal-format msgid "default template arguments may not be used in partial specializations" msgstr "les arguments par défaut du patron ne peuvent pas être utilisés dans des spécialisations partielles" #: cp/pt.cc:5784 cp/pt.cc:5842 #, gcc-internal-format msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD" msgstr "argument par défaut pour le paramètre de patron pour la classe englobant %qD" #: cp/pt.cc:5953 #, gcc-internal-format msgid "template %qD declared" msgstr "patron %qD déclaré" #: cp/pt.cc:5961 #, gcc-internal-format msgid "template class without a name" msgstr "patron de classe sans nom" #: cp/pt.cc:5969 #, gcc-internal-format msgid "member template %qD may not have virt-specifiers" msgstr "le patron de membre %qD ne peut pas avoir de spécificateur virtuel (virt-specifier)" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. An allocation function can be a function #. template. ... Template allocation functions shall #. have two or more parameters. #: cp/pt.cc:5992 #, gcc-internal-format msgid "invalid template declaration of %qD" msgstr "déclaration de patron %qD invalide" #: cp/pt.cc:6145 #, gcc-internal-format msgid "template definition of non-template %q#D" msgstr "définition de patron d'un non patron %q#D" #: cp/pt.cc:6184 #, gcc-internal-format msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d" msgstr "on attendait %d niveaux de paramètres du patron pour %q#D mais on en a obtenu %d" #: cp/pt.cc:6198 #, gcc-internal-format msgid "got %d template parameters for %q#D" msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour %q#D" #: cp/pt.cc:6201 #, gcc-internal-format msgid "got %d template parameters for %q#T" msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour %q#T" #: cp/pt.cc:6203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " but %d required" msgstr " mais %d son requis" #: cp/pt.cc:6225 #, gcc-internal-format msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD" msgstr "les arguments du patron %qD ne correspondent pas à ceux du patron original %qD" #: cp/pt.cc:6228 #, gcc-internal-format msgid "use %<template<>%> for an explicit specialization" msgstr "utilisez %<template<>%> pour une spécialisation explicite" #: cp/pt.cc:6250 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qD with different constraints" msgstr "redéclaration de %qD avec des contraintes différentes" #: cp/pt.cc:6407 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template type" msgstr "%qT n'est pas un type de patron" #: cp/pt.cc:6420 #, gcc-internal-format msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD" msgstr "spécificateurs de patron pas spécifiés dans la déclaration de %qD" #: cp/pt.cc:6432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "redeclared with %d template parameter" msgid_plural "redeclared with %d template parameters" msgstr[0] "redéclaré avec %d paramètre dans le patron" msgstr[1] "redéclaré avec %d paramètres dans le patron" #: cp/pt.cc:6436 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %qD used %d template parameter" msgid_plural "previous declaration %qD used %d template parameters" msgstr[0] "la déclaration précédente %qD utilisait %d paramètre dans le patron" msgstr[1] "la déclaration précédente %qD utilisait %d paramètres dans le patron" #: cp/pt.cc:6470 #, gcc-internal-format msgid "template parameter %q+#D" msgstr "paramètre %q+#D du patron" #: cp/pt.cc:6472 #, gcc-internal-format msgid "redeclared here as %q#D" msgstr "redéclaré ici comme %q#D" #: cp/pt.cc:6474 #, gcc-internal-format msgid "redeclared here" msgstr "redéclaré ici" #: cp/pt.cc:6485 #, gcc-internal-format msgid "declaration of template parameter %q+#D with different constraints" msgstr "déclaration du paramètre de patron %q+#D avec des contraintes différentes" #: cp/pt.cc:6488 cp/pt.cc:6516 #, gcc-internal-format msgid "original declaration appeared here" msgstr "la déclaration originale apparaît ici" #: cp/pt.cc:6513 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q#D with different constraints" msgstr "redéclaration de %q#D avec des contraintes différentes" #: cp/pt.cc:6956 cp/pt.cc:7027 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT" msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valide pour le type %qT" #: cp/pt.cc:6959 #, gcc-internal-format msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec une classe de liaison externe" #: cp/pt.cc:6962 #, gcc-internal-format msgid "it must be the name of a function with external linkage" msgstr "il doit être le nom d'une fonction avec une classe de liaison externe" #: cp/pt.cc:6976 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD has no linkage" msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car %qD n'a pas de classe de liaison" #: cp/pt.cc:6980 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD does not have external linkage" msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car %qD n'a pas de classe de liaison externe" #: cp/pt.cc:7030 #, gcc-internal-format msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>" msgstr "il doit être un pointeur vers un membre de la forme %<&X::Y%>" #: cp/pt.cc:7032 #, gcc-internal-format msgid "because it is a member of %qT" msgstr "car il est un membre de %qT" #: cp/pt.cc:7101 #, gcc-internal-format msgid " couldn%'t deduce template parameter %qD" msgstr " n%'a pu déduire le paramètre %qD du patron" #: cp/pt.cc:7110 #, gcc-internal-format msgid " types %qT and %qT have incompatible cv-qualifiers" msgstr " les types %qT et %qT ont des qualificatifs CV incompatibles" #: cp/pt.cc:7119 #, gcc-internal-format msgid " mismatched types %qT and %qT" msgstr " types %qT et %qT non concordants" #: cp/pt.cc:7128 #, gcc-internal-format msgid " template parameter %qD is not a parameter pack, but argument %qD is" msgstr " le paramètre %qD du patron n'est pas un paquet de paramètres mais l'argument %qD en est un" #: cp/pt.cc:7139 #, gcc-internal-format msgid " template argument %qE does not match pointer-to-member constant %qE" msgstr " l'argument %qE du patron ne correspond pas à la constante %qE qui est un pointeur vers un membre" #: cp/pt.cc:7149 #, gcc-internal-format msgid " %qE is not equivalent to %qE" msgstr " %qE n'est pas équivalent à %qE" #: cp/pt.cc:7158 #, gcc-internal-format msgid " inconsistent parameter pack deduction with %qT and %qT" msgstr " déduction du paquet de paramètres inconsistante entre %qT et %qT" #: cp/pt.cc:7170 #, gcc-internal-format msgid " deduced conflicting types for parameter %qT (%qT and %qT)" msgstr " types déduits conflictuels pour le paramètre %qT (%qT et %qT)" #: cp/pt.cc:7174 #, gcc-internal-format msgid " deduced conflicting values for non-type parameter %qE (%qE and %qE)" msgstr " valeurs déduites conflictuelles pour le paramètre non type %qE (%qE et %qE)" #: cp/pt.cc:7185 #, gcc-internal-format msgid " variable-sized array type %qT is not a valid template argument" msgstr " le type tableau %qT dimensionné par une variable n'est pas un argument de patron valable" #: cp/pt.cc:7196 #, gcc-internal-format msgid " member function type %qT is not a valid template argument" msgstr " le type fonction membre %qT n'est pas un argument de patron valable" #: cp/pt.cc:7208 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " candidate expects at least %d argument, %d provided" msgid_plural " candidate expects at least %d arguments, %d provided" msgstr[0] " le candidat attend au moins %d argument, %d fourni(s)" msgstr[1] " le candidat attend au moins %d arguments, %d fourni(s)" #: cp/pt.cc:7213 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " candidate expects %d argument, %d provided" msgid_plural " candidate expects %d arguments, %d provided" msgstr[0] " le candidat attend %d argument, %d fourni(s)" msgstr[1] " le candidat attend %d arguments, %d fourni(s)" #: cp/pt.cc:7239 #, gcc-internal-format msgid " cannot convert %qE (type %qT) to type %qT" msgstr " ne peut convertir %qE (type %qT) vers le type %qT" #: cp/pt.cc:7252 #, gcc-internal-format msgid " %qT is an ambiguous base class of %qT" msgstr " %qT est une classe de base ambigüe de %qT" #: cp/pt.cc:7256 #, gcc-internal-format msgid " %qT is not derived from %qT" msgstr " %qT n'est pas dérivé de %qT" #: cp/pt.cc:7267 #, gcc-internal-format msgid " template parameters of a template template argument are inconsistent with other deduced template arguments" msgstr " les paramètres du patron d'un argument de patron qui est lui-même un patron sont inconsistants avec les autres arguments déduits pour le patron" #: cp/pt.cc:7277 #, gcc-internal-format msgid " cannot deduce a template for %qT from non-template type %qT" msgstr " impossible de déduire un patron pour %qT depuis le type non patron %qT" #: cp/pt.cc:7287 #, gcc-internal-format msgid " template argument %qE does not match %qE" msgstr " l'argument de patron %qE ne correspond pas à %qE" #: cp/pt.cc:7338 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable or function" msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car %qE n'est pas une variable ni une fonction" #: cp/pt.cc:7347 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT in C++98 because %qD does not have external linkage" msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable de type %qT en C++98 car %qD n'a pas une classe de liaison externe" #: cp/pt.cc:7357 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD has no linkage" msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car %qD n'a pas de classe de liaison" #: cp/pt.cc:7374 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD is not a valid template argument" msgstr "l'adresse de %qD n'est pas un argument de patron valable" #: cp/pt.cc:7384 #, gcc-internal-format msgid "the address of the %qT subobject of %qD is not a valid template argument" msgstr "l'adresse du sous-objet %qT de %qD n'est pas un argument de patron valable" #: cp/pt.cc:7391 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD is not a valid template argument because it does not have static storage duration" msgstr "l'adresse de %qD n'est pas un argument de patron valable car elle n'a pas une durée de stockage statique" #: cp/pt.cc:7409 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable" msgstr "%qD n'est pas un argument de patron valable car %qD est une variable, pas une adresse d'une variable" #: cp/pt.cc:7417 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for %qT because it is not the address of a variable" msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour %qT car ce n'est pas l'adresse d'une variable" #: cp/pt.cc:7549 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context" msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car les chaînes littérales ne peuvent jamais être utilisées dans ce contexte" #: cp/pt.cc:7714 #, gcc-internal-format msgid "in template argument for type %qT" msgstr "dans l'argument de patron pour le type %qT" #: cp/pt.cc:7728 #, gcc-internal-format msgid "template argument %qE for type %qT not a compile-time constant" msgstr "l'argument de patron %qE pour le type %qT n'est pas une constante durant la compilation" #: cp/pt.cc:7814 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification" msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT à cause de conflits dans les qualificatifs CV" #: cp/pt.cc:7822 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue" msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car ce n'est pas une l-valeur" #: cp/pt.cc:7840 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address" msgstr "%q#D n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car une variable de référence n'a pas une adresse constante" #: cp/pt.cc:7900 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer" msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car il est un pointeur" #: cp/pt.cc:7902 #, gcc-internal-format msgid "try using %qE instead" msgstr "essayez d'utiliser %qE à la place" #: cp/pt.cc:7956 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT" msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car il est du type %qT" #: cp/pt.cc:8547 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes on template argument %qT" msgstr "les attributs sur l'argument %qT du patron sont ignorés" #: cp/pt.cc:8563 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes in template argument %qE" msgstr "les attributs dans l'argument %qE du patron sont ignorés" #: cp/pt.cc:8693 #, gcc-internal-format msgid "injected-class-name %qD used as template template argument" msgstr "nom de classe injecté %qD utilisé comme argument de patron qui est lui-même un patron" #: cp/pt.cc:8722 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of destructor %qE as a type" msgstr "utilisation invalide du destructeur %qE comme un type" #: cp/pt.cc:8727 #, gcc-internal-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>" msgstr "pour faire référence à un membre type d'un paramètre de patron, utilisez %<typename %E%>" #: cp/pt.cc:8744 cp/pt.cc:8779 cp/pt.cc:8830 #, gcc-internal-format msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD" msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du patron de %qD" #: cp/pt.cc:8752 #, gcc-internal-format msgid " expected a constant of type %qT, got %qT" msgstr " on attendait une constante de type %qT, on a obtenu %qT" #: cp/pt.cc:8760 #, gcc-internal-format msgid " ambiguous template argument for non-type template parameter is treated as function type" msgstr " l'argument de patron ambigu pour le paramètre de patron non type est traité comme un type fonction" #: cp/pt.cc:8766 #, gcc-internal-format msgid " expected a class template, got %qE" msgstr " on attendait un patron de classe, on a obtenu %qE" #: cp/pt.cc:8769 #, gcc-internal-format msgid " expected a type, got %qE" msgstr " on attendait un type, on a obtenu %qE" #: cp/pt.cc:8784 #, gcc-internal-format msgid " expected a type, got %qT" msgstr " on attendait un type, on a obtenu %qT" #: cp/pt.cc:8787 #, gcc-internal-format msgid " expected a class template, got %qT" msgstr " on attendait un patron de classe, on a obtenu %qT" #: cp/pt.cc:8834 #, gcc-internal-format msgid " expected a template of type %qD, got %qT" msgstr " on attendait un patron de type %qD, on a obtenu %qT" #: cp/pt.cc:8849 #, gcc-internal-format msgid "constraint mismatch at argument %d in template parameter list for %qD" msgstr "désaccord de contrainte à l'argument %d dans la liste des paramètres du patron pour %qD" #: cp/pt.cc:8852 #, gcc-internal-format msgid " expected %qD but got %qD" msgstr " on attendait %qD, on a obtenu %qD" #: cp/pt.cc:8940 #, gcc-internal-format msgid "could not convert template argument %qE from %qT to %qT" msgstr "impossible de convertir l'argument %qE du patron de %qT vers %qT" #: cp/pt.cc:9068 cp/pt.cc:9404 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "l'argument %d du patron est invalide" #: cp/pt.cc:9083 cp/pt.cc:9229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "nombre erroné d'arguments du patron (%d, devrait être %d)" #: cp/pt.cc:9225 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be at least %d)" msgstr "nombre erroné d'arguments du patron (%d, devrait être au moins %d)" #: cp/pt.cc:9234 #, gcc-internal-format msgid "provided for %qD" msgstr "fournis pour %qD" #: cp/pt.cc:9260 #, gcc-internal-format msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of alias template %qD" msgstr "argument d'expansion du paquet pour le paramètre non paquet %qD du patron d'alias %qD" #: cp/pt.cc:9264 #, gcc-internal-format msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of concept %qD" msgstr "argument d'expansion du paquet pour le paramètre non paquet %qD du concept %qD" #: cp/pt.cc:9365 #, gcc-internal-format msgid "so any instantiation with a non-empty parameter pack would be ill-formed" msgstr "ainsi, toute instanciation avec un paquet de paramètres non vide serait mal formée" #: cp/pt.cc:9934 #, gcc-internal-format msgid "instantiation exposes TU-local entity %qD" msgstr "l'instanciation expose l'entité locale TU %qD" #: cp/pt.cc:9953 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a function template" msgstr "%q#D n'est pas un patron de fonction" #: cp/pt.cc:10140 #, gcc-internal-format msgid "non-template type %qT used as a template" msgstr "type non patron %qT utilisé comme un patron" #: cp/pt.cc:10142 #, gcc-internal-format msgid "for template declaration %q+D" msgstr "pour la déclaration du patron %q+D" #: cp/pt.cc:10311 cp/pt.cc:22770 #, gcc-internal-format msgid "template constraint failure for %qD" msgstr "échec de la contrainte du patron pour %qD" #: cp/pt.cc:10661 #, gcc-internal-format msgid "use of invalid variable template %qE" msgstr "utilisation du patron de variable invalide %qE" #: cp/pt.cc:11380 #, gcc-internal-format msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use %<-ftemplate-depth=%> to increase the maximum)" msgstr "la profondeur d'instanciation du patron excède le maximum qui est %d (utilisez %<-ftemplate-depth=%> pour augmenter le maximum)" #: cp/pt.cc:12195 #, gcc-internal-format msgid "score argument must be constant integer expression" msgstr "l'argument du score doit être une expression entière constante" #: cp/pt.cc:12204 #, gcc-internal-format msgid "score argument must be non-negative" msgstr "l'argument du score doit être non négatif" #: cp/pt.cc:12231 #, gcc-internal-format msgid "property must be constant integer expression or string literal" msgstr "la propriété doit être une expression entière constante ou une chaîne littérale" #: cp/pt.cc:12235 #, gcc-internal-format msgid "property must be constant integer expression" msgstr "la propriété doit être une expression entière constante" #: cp/pt.cc:12461 #, gcc-internal-format msgid "instantiating erroneous template" msgstr "instanciation d'un patron erroné" #: cp/pt.cc:12462 #, gcc-internal-format msgid "first error appeared here" msgstr "la première erreur est apparue ici" #: cp/pt.cc:12813 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member %qD in union" msgstr "membre tableau flexible %qD dans l'union" #: cp/pt.cc:13323 #, gcc-internal-format msgid "fold of empty expansion over %O" msgstr "repli de l'expansion vide sur %O" #: cp/pt.cc:13793 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not the entire pattern of the pack expansion" msgstr "%qE n'est pas le motif entier de l'expansion du paquet" #: cp/pt.cc:13881 #, gcc-internal-format msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %qT" msgstr "les longueurs des paquets d'arguments sont en désaccord durant l'expansion de %qT" #: cp/pt.cc:13884 #, gcc-internal-format msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %qE" msgstr "les longueurs des paquets d'arguments sont en désaccord durant l'expansion de %qE" #: cp/pt.cc:14069 #, gcc-internal-format msgid "cannot index an empty pack" msgstr "impossible d'indexer un paquet vide" #: cp/pt.cc:14520 #, gcc-internal-format msgid " when instantiating default argument for call to %qD" msgstr " lors de l'instanciation de l'argument par défaut pour l'appel à %qD" #: cp/pt.cc:14617 #, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT" msgstr "création d'un pointeur vers la fonction membre d'un type non classe %qT" #: cp/pt.cc:15607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "mismatched argument pack lengths (%d vs %d)" msgstr "les longueurs des paquets d'arguments sont en désaccord (%d vs %d)" #. It may seem that this case cannot occur, since: #. #. typedef void f(); #. void g() { f x; } #. #. declares a function, not a variable. However: #. #. typedef void f(); #. template <typename T> void g() { T t; } #. template void g<f>(); #. #. is an attempt to declare a variable with function #. type. #: cp/pt.cc:15795 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has function type" msgstr "la variable %qD a un type fonction" #: cp/pt.cc:15996 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter type %qT" msgstr "type de paramètre %qT invalide" #: cp/pt.cc:15998 #, gcc-internal-format msgid "in declaration %q+D" msgstr "dans la déclaration de %q+D" #: cp/pt.cc:16125 #, gcc-internal-format msgid "function returning an array" msgstr "fonction retournant un tableau" #: cp/pt.cc:16127 #, gcc-internal-format msgid "function returning a function" msgstr "fonction retournant une fonction" #: cp/pt.cc:16858 #, gcc-internal-format msgid "forming reference to void" msgstr "formation d'une référence vers void" #: cp/pt.cc:16860 #, gcc-internal-format msgid "forming pointer to reference type %qT" msgstr "formation d'un pointeur vers le type de référence %qT" #: cp/pt.cc:16862 #, gcc-internal-format msgid "forming reference to reference type %qT" msgstr "formation d'une référence vers le type de référence %qT" #: cp/pt.cc:16875 #, gcc-internal-format msgid "forming pointer to qualified function type %qT" msgstr "formation d'un pointeur vers le type de fonction qualifié %qT" #: cp/pt.cc:16878 #, gcc-internal-format msgid "forming reference to qualified function type %qT" msgstr "formation d'une référence vers le type de fonction qualifié %qT" #: cp/pt.cc:16931 #, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member of non-class type %qT" msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe %qT" #: cp/pt.cc:16937 #, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member reference type %qT" msgstr "création d'un pointeur vers le type de référence au membre %qT" #: cp/pt.cc:16943 #, gcc-internal-format msgid "creating pointer to member of type void" msgstr "création d'un pointeur vers le membre de type void" #: cp/pt.cc:17012 #, gcc-internal-format msgid "creating array of %qT" msgstr "création d'un tableau de %qT" #: cp/pt.cc:17053 #, gcc-internal-format msgid "%qD expanded to more than one element" msgstr "%qD étendu à plus d'un élément" #: cp/pt.cc:17060 #, gcc-internal-format msgid "%qD is instantiated for an empty pack" msgstr "%qD est instancié pour un paquet vide" #: cp/pt.cc:17081 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class, struct, or union type" msgstr "%qT n'est pas un type class, struct ou union" #: cp/pt.cc:17121 #, gcc-internal-format msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type" msgstr "%qT est résolu en %qT qui n'est pas un type d'énumération" #: cp/pt.cc:17129 #, gcc-internal-format msgid "%qT resolves to %qT, which is not a class type" msgstr "%qT est résolu en %qT qui n'est pas un type de classe" #: cp/pt.cc:17252 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs in template" msgstr "utilisation de %qs dans le patron" #: cp/pt.cc:17571 #, gcc-internal-format msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT" msgstr "le type qualifié %qT ne correspond pas au nom du destructeur ~%qT" #: cp/pt.cc:17587 #, gcc-internal-format msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" msgstr "le nom dépendant %qE est analysé comme un non type, mais son instanciation produit un type" #: cp/pt.cc:17589 #, gcc-internal-format msgid "say %<typename %E%> if a type is meant" msgstr "utilisez %<typename %E%> si un type est désiré" #: cp/pt.cc:17673 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %q#D expands to an empty list of expressions" msgstr "l'initialiseur pour %q#D est développé en une liste vide d'expressions" #: cp/pt.cc:19917 cp/pt.cc:22138 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of pack expansion expression" msgstr "utilisation invalide de l'expression d'expansion d'un paquet" #: cp/pt.cc:19921 cp/pt.cc:22142 #, gcc-internal-format msgid "use %<...%> to expand argument pack" msgstr "utilisez %<...%> pour dérouler le paquet d'arguments" #: cp/pt.cc:20068 #, gcc-internal-format msgid "empty initializer in lambda init-capture" msgstr "initialisation vide dans l'initialisation par capture de la fonction lambda" #: cp/pt.cc:21374 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope, and no declarations were found by argument-dependent lookup at the point of instantiation" msgstr "%qD n'a pas été déclaré dans cette portée et aucune déclaration a été trouvée par le recherche dépendant des arguments au point d'instanciation" #: cp/pt.cc:21409 #, gcc-internal-format msgid "declarations in dependent base %qT are not found by unqualified lookup" msgstr "les déclarations dans la base dépendante %qT ne sont pas trouvées par une recherche non qualifiée" #: cp/pt.cc:21414 #, gcc-internal-format msgid "use %<this->%D%> instead" msgstr "utilisez plutôt %<this->%D%>" #: cp/pt.cc:21417 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead" msgstr "utilisez plutôt %<%T::%D%>" #: cp/pt.cc:21422 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared here, later in the translation unit" msgstr "%qD déclaré ici, plus loin dans l'unité de traduction" #: cp/pt.cc:21473 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_convertvector%>" msgstr "mauvais nombre d'arguments pour %<__builtin_convertvector%>" #: cp/pt.cc:21500 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to %<assume%> attribute" msgstr "nombre erroné d'arguments pour l'attribut %<assume%>" #: cp/pt.cc:21739 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class or namespace" msgstr "%qT n'est pas une classe ou un espace de noms" #: cp/pt.cc:21742 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a class or namespace" msgstr "%qD n'est pas une classe ou un espace de noms" #: cp/pt.cc:22058 #, gcc-internal-format msgid "using invalid field %qD" msgstr "utilisation du champ %qD invalide" #: cp/pt.cc:22408 #, gcc-internal-format msgid "%qT is/uses unnamed type" msgstr "%qT est/utilise un type anonyme" #: cp/pt.cc:22410 #, gcc-internal-format msgid "template argument for %qD uses local type %qT" msgstr "l'argument du patron pour %qD utilise le type local %qT" #: cp/pt.cc:22420 #, gcc-internal-format msgid "%qT is a variably modified type" msgstr "%qT est un type modifié par une variable" #: cp/pt.cc:22435 #, gcc-internal-format msgid "integral expression %qE is not constant" msgstr "l'expression intégrale %qE n'est pas une constante" #: cp/pt.cc:22453 #, gcc-internal-format msgid " trying to instantiate %qD" msgstr " tentative d'instancier %qD" #: cp/pt.cc:26873 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous template instantiation for %q#T" msgstr "instanciation de patron ambiguë pour %q#T" #: cp/pt.cc:26875 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous template instantiation for %q#D" msgstr "instanciation de patron ambiguë pour %q#D" #: cp/pt.cc:26881 msgid "%s %#qS" msgstr "%s %#qS" #: cp/pt.cc:26908 cp/pt.cc:26995 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of non-template %q#D" msgstr "instanciation explicite du non patron %q#D" #: cp/pt.cc:26927 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a static data member of a class template" msgstr "%qD n'est pas un membre de données statique d'un patron de classe" #: cp/pt.cc:26933 cp/pt.cc:26990 #, gcc-internal-format msgid "no matching template for %qD found" msgstr "aucun patron correspondant trouvé pour %qD" #: cp/pt.cc:26938 #, gcc-internal-format msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT" msgstr "le type %qT pour l'instanciation explicite %qD ne correspond pas au type déclaré %qT" #: cp/pt.cc:26946 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %q#D" msgstr "instanciation explicite de %q#D" #: cp/pt.cc:26982 #, gcc-internal-format msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D" msgstr "instanciation explicite dupliquée pour %q#D" #: cp/pt.cc:27005 cp/pt.cc:27072 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations" msgstr "le C++ ISO 1998 interdit l'utilisation de %<extern%> sur des instanciations explicites" #: cp/pt.cc:27010 cp/pt.cc:27087 #, gcc-internal-format msgid "storage class %qD applied to template instantiation" msgstr "classe de stockage %qD appliquée à l'instanciation du patron" #: cp/pt.cc:27044 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of non-class template %qD" msgstr "instanciation explicite du patron non classe %qD" #: cp/pt.cc:27047 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of non-template type %qT" msgstr "instanciation explicite du type non patron %qT" #: cp/pt.cc:27056 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template" msgstr "instanciation explicite de %q#T avant la définition de patron" #: cp/pt.cc:27077 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations" msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation de %qE sur des instanciations explicites" #: cp/pt.cc:27117 #, gcc-internal-format msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T" msgstr "instanciation explicite dupliquée de %q#T" #: cp/pt.cc:27434 #, gcc-internal-format msgid "exception specification of %qD depends on itself" msgstr "la spécification d'exception %qD dépend d'elle-même" #: cp/pt.cc:27440 #, gcc-internal-format msgid "exception specification of %qD is not available until end of class definition" msgstr "la spécification de l'exception de %qD n'est pas disponible avant la fin de la définition de la classe" #. [temp.explicit] #. #. The definition of a non-exported function template, a #. non-exported member function template, or a non-exported #. member function or static data member of a class template #. shall be present in every translation unit in which it is #. explicitly instantiated. #: cp/pt.cc:27911 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available" msgstr "instanciation explicite de %qD mais pas de définition disponible" #: cp/pt.cc:27957 #, gcc-internal-format msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use %<-ftemplate-depth=%> to increase the maximum)" msgstr "la profondeur d'instanciation du patron excède le maximum de %d lors de l'instanciation de %q+D, peut-être via la génération de la table virtuelle (utilisez %<-ftemplate-depth=%> pour augmenter le maximum)" #: cp/pt.cc:28332 #, gcc-internal-format msgid "non-type template parameters of deduced class type only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les paramètres de patrons non typés du type classe déduit sont uniquement disponibles avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/pt.cc:28362 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a valid type for a template non-type parameter because it is not structural" msgstr "%qT n'est pas un type valide pour un paramètre non type du patron car il n'est pas structurel" #: cp/pt.cc:28371 #, gcc-internal-format msgid "non-type template parameters of class type only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "les paramètres de patrons non typés du type classe sont uniquement disponibles avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/pt.cc:28379 #, gcc-internal-format msgid "invalid template non-type parameter" msgstr "le paramètre non type du patron est invalide" #: cp/pt.cc:28381 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a valid type for a template non-type parameter" msgstr "%q#T n'est pas un type valide pour un paramètre non type du patron" #: cp/pt.cc:29844 #, gcc-internal-format msgid "keyword %<template%> not allowed in declarator-id" msgstr "le mot-clé %<template%> n'est pas permis dans declarator-id" #: cp/pt.cc:30029 #, gcc-internal-format msgid "a concept cannot be constrained" msgstr "un concept ne peut être contraint" #: cp/pt.cc:30038 #, gcc-internal-format msgid "concept %qE not in namespace scope" msgstr "le concept %qE n'est pas dans la portée de l'espace de noms" #: cp/pt.cc:30044 #, gcc-internal-format msgid "concept %qE has multiple template parameter lists" msgstr "le concept %qE a plusieurs listes de paramètres de patrons" #: cp/pt.cc:30088 #, gcc-internal-format msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires %<#include <initializer_list>%>" msgstr "la déduction à partir d'une liste d'initialisation entre accolades requiert %<#include <initializer_list>%>" #: cp/pt.cc:31360 #, gcc-internal-format msgid "non-deducible template %qT used without template arguments" msgstr "le patron %qT ne peut être déduit et il est utilisé sans arguments de patron" #: cp/pt.cc:31373 #, gcc-internal-format msgid "alias template deduction only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>" msgstr "la déduction du patron synonyme est uniquement disponible avec %<-std=c++20%> ou %<-std=gnu++20%>" #: cp/pt.cc:31379 #, gcc-internal-format msgid "use %qD directly instead" msgstr "utilisez directement %qD à la place" #: cp/pt.cc:31507 #, gcc-internal-format msgid "cannot deduce template arguments for copy-initialization of %qT, as it has no non-explicit deduction guides or user-declared constructors" msgstr "impossible de déduire les arguments du patron pour l'initialisation par copie de %qT car il n'a pas de guides de déduction non explicites ou de constructeur déclaré par l'utilisateur" #: cp/pt.cc:31514 #, gcc-internal-format msgid "cannot deduce template arguments of %qT, as it has no viable deduction guides" msgstr "impossible de déduire les arguments du patron de %qT car il n'a pas de guides de déduction viables" #: cp/pt.cc:31527 #, gcc-internal-format msgid "class template argument deduction failed:" msgstr "la déduction des arguments du patron de classe a échoué:" #: cp/pt.cc:31530 #, gcc-internal-format msgid "explicit deduction guides not considered for copy-initialization" msgstr "les guides de déduction explicites ne sont pas pris en compte pour l'initialisation par copie" #: cp/pt.cc:31545 #, gcc-internal-format msgid "class template argument deduction for %qT failed: explicit deduction guide selected in copy-list-initialization" msgstr "la déduction de l'argument du patron de classe pour %qT a échoué : guide de déduction explicite sélectionné dans l'initialisation par copie de liste" #: cp/pt.cc:31549 #, gcc-internal-format msgid "explicit deduction guide declared here" msgstr "guide de déduction explicite déclaré ici" #: cp/pt.cc:31564 #, gcc-internal-format msgid "%qT may not intend to support class template argument deduction" msgstr "%qT peut ne pas avoir l'intention de supporter la déduction d'argument pour un patron de classe" #: cp/pt.cc:31566 #, gcc-internal-format msgid "add a deduction guide to suppress this warning" msgstr "ajoutez un guide de déduction pour supprimer cet avertissement" #: cp/pt.cc:31689 #, gcc-internal-format msgid "direct-list-initialization of %<auto%> requires exactly one element" msgstr "l'initialisation par liste directe de %<auto%> requiert exactement un élément" #: cp/pt.cc:31692 #, gcc-internal-format msgid "for deduction to %<std::initializer_list%>, use copy-list-initialization (i.e. add %<=%> before the %<{%>)" msgstr "pour la déduction de %<std::initializer_list%>, utilisez l'initialisation par liste copiée (c-à-d ajoutez %<=%> avant le %<{%>)" #: cp/pt.cc:31752 #, gcc-internal-format msgid "unable to deduce lambda return type from %qE" msgstr "impossible de déduire le type de retour de la lambda à partir de %qE" #: cp/pt.cc:31755 #, gcc-internal-format msgid "unable to deduce %qT from %qE" msgstr "impossible de déduire %qT à partir de %qE" #: cp/pt.cc:31830 #, gcc-internal-format msgid "placeholder constraints not satisfied" msgstr "les contraintes sur le type à remplacer ne sont pas satisfaites" #: cp/pt.cc:31834 #, gcc-internal-format msgid "deduced initializer does not satisfy placeholder constraints" msgstr "l'initialisation déduite ne satisfait pas les contraintes du type à remplacer" #: cp/pt.cc:31838 #, gcc-internal-format msgid "deduced return type does not satisfy placeholder constraints" msgstr "le type retourné déduit ne satisfait pas les contraintes du type à remplacer" #: cp/pt.cc:31842 #, gcc-internal-format msgid "deduced expression type does not satisfy placeholder constraints" msgstr "le type déduit pour l'expression ne satisfait pas les contraintes du type à remplacer" #: cp/rtti.cc:310 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<typeid%> with %<-fno-rtti%>" msgstr "ne peut utiliser %<typeid%> avec %<-fno-rtti%>" #: cp/rtti.cc:323 #, gcc-internal-format msgid "must %<#include <typeinfo>%> before using %<typeid%>" msgstr "il faut appeler %<#include <typeinfo>%> avant d'utiliser %<typeid%>" #: cp/rtti.cc:424 #, gcc-internal-format msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size" msgstr "ne peut créer une information de type pour le type %qT car il implique des types de taille variable" #: cp/rtti.cc:524 #, gcc-internal-format msgid "%<typeid%> of qualified function type %qT" msgstr "%<typeid%> du type de fonction qualifié %qT" #: cp/rtti.cc:714 cp/rtti.cc:730 #, gcc-internal-format msgid "%<dynamic_cast<%#T>(%#D)%> can never succeed" msgstr "%<dynamic_cast<%#T>(%q#D)%> ne peut jamais réussir" #: cp/rtti.cc:742 #, gcc-internal-format msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with %<-fno-rtti%>" msgstr "%<dynamic_cast%> pas permis avec %<-fno-rtti%>" #: cp/rtti.cc:824 #, gcc-internal-format msgid "cannot %<dynamic_cast%> %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)" msgstr "ne peut effectuer un %<dynamic_cast%> %qE (du type %q#T) vers le type %q#T (%s)" #: cp/search.cc:311 #, gcc-internal-format msgid "%qT is an ambiguous base of %qT" msgstr "%qT est une base ambiguë de %qT" #: cp/search.cc:327 #, gcc-internal-format msgid "%qT is an inaccessible base of %qT" msgstr "%qT est une base inaccessible de %qT" #: cp/search.cc:2006 #, gcc-internal-format msgid "looser exception specification on overriding virtual function %q+#F" msgstr "spécification d'exception plus lâche sur la fonction virtuelle redéfinie %q+#F" #: cp/search.cc:2009 #, gcc-internal-format msgid "overridden function is %q#F" msgstr "la fonction redéfinie est %q#F" #: cp/search.cc:2084 #, gcc-internal-format msgid "invalid covariant return type for %q#D" msgstr "type de retour covariant invalide pour %q#D" #: cp/search.cc:2086 cp/search.cc:2103 cp/search.cc:2120 #, gcc-internal-format msgid "overridden function is %q#D" msgstr "la fonction redéfinie est %q#D" #: cp/search.cc:2099 #, gcc-internal-format msgid "invalid covariant return type for %q+#D" msgstr "type de retour covariant invalide pour %q+#D" #: cp/search.cc:2101 #, gcc-internal-format msgid "conflicting return type specified for %q+#D" msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour %q+#D" #: cp/search.cc:2118 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D" msgstr "attributs de type conflictuels spécifiés pour %q+#D" #: cp/search.cc:2133 #, gcc-internal-format msgid "%<consteval%> function %q+D overriding non-%<consteval%> function" msgstr "la fonction %<consteval%> %q+D redéfini une fonction qui n'est pas %<consteval%>" #: cp/search.cc:2136 #, gcc-internal-format msgid "non-%<consteval%> function %q+D overriding %<consteval%> function" msgstr "la fonction non %<consteval%> %q+D redéfini une fonction %<consteval%>" #: cp/search.cc:2139 cp/search.cc:2168 cp/search.cc:2177 cp/search.cc:2188 #: cp/search.cc:2213 #, gcc-internal-format msgid "overridden function is %qD" msgstr "la fonction redéfinie est %qD" #: cp/search.cc:2155 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared %<transaction_safe_dynamic%>" msgstr "%qD est déclaré %<transaction_safe_dynamic%>" #: cp/search.cc:2157 #, gcc-internal-format msgid "overriding %qD declared %<transaction_safe%>" msgstr "dans la redéfinition de %qD déclaré %<transaction_safe%>" #: cp/search.cc:2165 #, gcc-internal-format msgid "deleted function %q+D overriding non-deleted function" msgstr "la fonction supprimée %q+D redéfini une fonction non supprimée" #: cp/search.cc:2174 #, gcc-internal-format msgid "non-deleted function %q+D overriding deleted function" msgstr "la fonction non supprimée %q+D redéfini la fonction supprimée" #: cp/search.cc:2185 #, gcc-internal-format msgid "function with contracts %q+D overriding contractless function" msgstr "la fonction avec contrats %q+D redéfini une fonction sans contrat" #: cp/search.cc:2211 #, gcc-internal-format msgid "virtual function %q+D overriding final function" msgstr "la fonction virtuelle %q+D redéfini une fonction finale" #: cp/search.cc:2299 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D cannot be declared" msgstr "%q+#D ne peut pas être déclaré" #: cp/search.cc:2300 #, gcc-internal-format msgid " since %q+#D declared in base class" msgstr " puisque %q+#D est déclaré dans la classe de base" #: cp/search.cc:2306 #, gcc-internal-format msgid "explicit object member function overrides virtual function" msgstr "la fonction membre d'objet explicite redéfini une fonction virtuelle" #: cp/search.cc:2309 #, gcc-internal-format msgid "virtual function declared here" msgstr "fonction virtuelle déclarée ici" #: cp/semantics.cc:1291 #, gcc-internal-format msgid "%<std::is_constant_evaluated%> always evaluates to true in %<if constexpr%>" msgstr "%<std::is_constant_evaluated%> est toujours évalué à « vrai » dans %<if constexpr%>" #: cp/semantics.cc:1297 #, gcc-internal-format msgid "%<std::is_constant_evaluated%> evaluates to true when checking if trivially empty iteration statement is trivial infinite loop" msgstr "%<std::is_constant_evaluated%> est évalué à « vrai » en vérifiant si une instruction d'itération trivialement vide est une boucle infinie triviale" #: cp/semantics.cc:1302 #, gcc-internal-format msgid "and evaluates to false when actually evaluating the condition in non-%<constexpr%> function" msgstr "et est évalué à « faux » en évaluant effectivement la condition dans une fonction non %<constexpr%>" #: cp/semantics.cc:1307 #, gcc-internal-format msgid "%<std::is_constant_evaluated%> always evaluates to false in a non-%<constexpr%> function" msgstr "%<std::is_constant_evaluated%> est toujours évalué à « faux » dans une fonction non %<constexpr%>" #: cp/semantics.cc:1311 #, gcc-internal-format msgid "%<std::is_constant_evaluated%> always evaluates to true in a %<consteval%> function" msgstr "%<std::is_constant_evaluated%> est toujours évalué à « vrai » dans une fonction %<if consteval%>" #: cp/semantics.cc:1537 #, gcc-internal-format msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement" msgstr "des accolades explicites sont suggérées autour du corps vide de l'instruction %<do%>" #: cp/semantics.cc:2105 #, gcc-internal-format msgid "catching polymorphic type %q#T by value" msgstr "interception du type polymorphique %q#T par valeur" #: cp/semantics.cc:2110 #, gcc-internal-format msgid "catching type %q#T by value" msgstr "interception du type %q#T par valeur" #: cp/semantics.cc:2115 #, gcc-internal-format msgid "catching non-reference type %q#T" msgstr "interception du type %q#T qui n'est pas une référence" #: cp/semantics.cc:2412 #, gcc-internal-format msgid "type of %<asm%> operand %qE could not be determined" msgstr "le type de l'opérande %<asm%> %qE n'a pas pu être déterminé" #: cp/semantics.cc:2564 #, gcc-internal-format msgid "%<__label__%> declarations are only allowed in function scopes" msgstr "les déclarations %<__label__%> sont uniquement permises à l'intérieur des fonctions" #: cp/semantics.cc:2742 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of member %qD in static member function" msgstr "utilisation invalide du membre %qD dans une fonction membre statique" #: cp/semantics.cc:2746 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of member %qD in constructor %<pre%> contract" msgstr "utilisation invalide du membre %qD dans le constructeur de contrat %<pre%>" #: cp/semantics.cc:2750 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of member %qD in destructor %<post%> contract" msgstr "utilisation invalide du membre %qD dans le destructeur de contrat %<post%>" #: cp/semantics.cc:3018 #, gcc-internal-format msgid "%qE missing template arguments" msgstr "%qE arguments de patron manquants" #: cp/semantics.cc:3078 #, gcc-internal-format msgid "a statement expression is an insufficient context for overload resolution" msgstr "une expression-instruction est un contexte insuffisant pour la résolution d'une surcharge" #: cp/semantics.cc:3430 #, gcc-internal-format msgid "cannot call a concept as a function" msgstr "impossible d'appeler un concept comme une fonction" #: cp/semantics.cc:3510 #, gcc-internal-format msgid "arguments to destructor are not allowed" msgstr "le destructeur n'accepte pas d'argument" #: cp/semantics.cc:3615 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> is unavailable for explicit object member functions" msgstr "%<this%> n'est pas disponible pour les fonctions membres d'objet explicite" #: cp/semantics.cc:3627 #, gcc-internal-format msgid "use explicit object parameter %qs instead" msgstr "utilisez plutôt le paramètre objet explicite %qs" #: cp/semantics.cc:3631 #, gcc-internal-format msgid "name the explicit object parameter" msgstr "nom du paramètre objet explicite" #: cp/semantics.cc:3636 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> is unavailable for static member functions" msgstr "%<this%> n'est pas disponible pour les fonctions membres statiques" #: cp/semantics.cc:3638 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<this%> before it is valid" msgstr "utilisation invalide de %<this%> avant qu'il soit valide" #: cp/semantics.cc:3640 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<this%> after it is valid" msgstr "utilisation invalide de %<this%> après qu'il soit valide" #: cp/semantics.cc:3642 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<this%> in non-member function" msgstr "utilisation invalide de %<this%> dans une fonction non membre" #: cp/semantics.cc:3644 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<this%> at top level" msgstr "utilisation invalide de %<this%> hors de toute fonction" #: cp/semantics.cc:3667 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" msgstr "étendue de qualification invalide dans le nom du pseudo-destructeur" #: cp/semantics.cc:3676 cp/typeck.cc:3109 #, gcc-internal-format msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT" msgstr "le type qualifié %qT ne concorde pas avec le nom du destructeur ~%qT" #: cp/semantics.cc:3699 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not of type %qT" msgstr "%qE n'est pas un type %qT" #: cp/semantics.cc:3813 #, gcc-internal-format msgid "compound literal of non-object type %qT" msgstr "littéral composé du type non objet %qT" #: cp/semantics.cc:3833 #, gcc-internal-format msgid "%<auto{x}%> cannot be constrained" msgstr "%<auto{x}%> ne peut être contraint" #: cp/semantics.cc:3838 #, gcc-internal-format msgid "%<auto{x}%> only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "%<auto{x}%> est uniquement disponible avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/semantics.cc:4030 #, gcc-internal-format msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>" msgstr "les paramètres de type du patron doivent utiliser le mot-clé %<class%> ou %<typename%>" #: cp/semantics.cc:4083 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter" msgstr "utilisation invalide du type %qT comme valeur par défaut pour un paramètre de patron qui est lui-même un patron" #: cp/semantics.cc:4087 #, gcc-internal-format msgid "invalid default argument for a template template parameter" msgstr "argument par défaut invalide pour un paramètre de patron qui est un patron" #: cp/semantics.cc:4104 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#T inside template parameter list" msgstr "définition de %q#T à l'intérieur d'une liste de paramètres de patron" #: cp/semantics.cc:4135 #, gcc-internal-format msgid "invalid definition of qualified type %qT" msgstr "définition invalide du type qualifié %qT" #: cp/semantics.cc:4425 #, gcc-internal-format msgid "invalid base-class specification" msgstr "spécification de classe de base invalide" #: cp/semantics.cc:4591 #, gcc-internal-format msgid "cannot capture member %qD of anonymous union" msgstr "impossible de capturer le membre %qD d'une union anonyme" #: cp/semantics.cc:4609 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not captured" msgstr "%qD n'est pas capturé" #: cp/semantics.cc:4613 #, gcc-internal-format msgid "the lambda has no capture-default" msgstr "la lambda n'a pas de capture par défaut" #: cp/semantics.cc:4615 #, gcc-internal-format msgid "lambda in local class %q+T cannot capture variables from the enclosing context" msgstr "la lambda dans la classe locale %q+T ne sait pas capturer des variables du contexte englobant" #: cp/semantics.cc:4631 #, gcc-internal-format msgid "use of local variable with automatic storage from containing function" msgstr "utilisation d'une variable locale avec un stockage automatique dans la fonction contenante" #: cp/semantics.cc:4633 #, gcc-internal-format msgid "use of parameter from containing function" msgstr "utilisation d'un paramètre dans la fonction contenante" #: cp/semantics.cc:4762 #, gcc-internal-format msgid "use of parameter outside function body" msgstr "utilisation du paramètre en dehors du corps de la fonction" #: cp/semantics.cc:4772 #, gcc-internal-format msgid "missing template arguments" msgstr "arguments de patron manquants" #: cp/semantics.cc:4808 #, gcc-internal-format msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" msgstr "le paramètre %qD du patron, du type %qT, n'est pas permis dans une expression constante intégrale parce qu'il n'est pas d'un type intégral ou énuméré" #: cp/semantics.cc:4859 #, gcc-internal-format msgid "use of class template %qT as expression" msgstr "utilisation du patron de classe %qT comme expression" #: cp/semantics.cc:4867 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "l'accès au membre %qD est ambigu dans un réseau d'héritages multiples" #: cp/semantics.cc:4895 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot appear in a constant-expression" msgstr "%qD ne peut pas apparaître dans une expression constante" #: cp/semantics.cc:5048 #, gcc-internal-format msgid "type of %qE is unknown" msgstr "le type de %qE est inconnu" #: cp/semantics.cc:5066 rust/backend/rust-tree.cc:5498 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an enumeration type" msgstr "%qT n'est pas un type énuméré" #: cp/semantics.cc:5093 #, gcc-internal-format msgid "pack index is not an integral constant" msgstr "l'index du paquet n'est pas une constante entière" #: cp/semantics.cc:5099 #, gcc-internal-format msgid "pack index is negative" msgstr "l'index du paquet est négatif" #: cp/semantics.cc:5105 #, gcc-internal-format msgid "pack index is out of range" msgstr "l'index du paquet est hors limites" #. Parameter packs can only be used in templates #: cp/semantics.cc:5242 #, gcc-internal-format msgid "parameter pack %<__bases%> only valid in template declaration" msgstr "Le paquet de paramètres %<__bases%> est uniquement valable dans la déclaration d'un patron" #: cp/semantics.cc:5274 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>" msgstr "impossible d'appliquer %<offsetof%> au destructeur %<~%T%>" #: cp/semantics.cc:5288 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD" msgstr "impossible d'appliquer %<offsetof%> à la fonction membre %qD" #: cp/semantics.cc:5292 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function" msgstr "impossible d'appliquer %<offsetof%> à la fonction membre" #: cp/semantics.cc:5297 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply %<offsetof%> to an enumerator %qD" msgstr "impossible d'appliquer %<offsetof%> à un énumérateur %qD" #: cp/semantics.cc:5308 #, gcc-internal-format msgid "%<offsetof%> within non-standard-layout type %qT is conditionally-supported" msgstr "l'utilisation de %<offsetof%> à l'intérieur du type %qT (qui ne respecte pas l'agencement standard) est supporté conditionnellement" #: cp/semantics.cc:6512 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member mapping %qE not supported" msgstr "la correspondance d'un pointeur vers un membre %qE n'est pas supportée" #: cp/semantics.cc:6707 #, gcc-internal-format msgid "user defined reduction lookup is ambiguous" msgstr "la recherche de la réduction définie par l'utilisateur est ambiguë" #: cp/semantics.cc:6980 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %<reduction%> clause is a zero size array" msgstr "%qE dans la clause %<reduction%> est un tableau de taille nulle" #: cp/semantics.cc:7026 #, gcc-internal-format msgid "%qE has const type for %<reduction%>" msgstr "%qE a le type const pour %<reduction%>" #: cp/semantics.cc:7145 #, gcc-internal-format msgid "user defined reduction with constructor initializer for base class %qT" msgstr "réduction définie par l'utilisateur avec une initialisation du constructeur pour la classe de base %qT" #: cp/semantics.cc:7504 #, gcc-internal-format msgid "expected string literal or constant integer expression instead of %qE" msgstr "littéral de chaîne ou expression entière constante attendue au lieu de %qE" #: cp/semantics.cc:7694 #, gcc-internal-format msgid "modifier other than %<val%> specified in %<linear%> clause on %<simd%> or %<for%> constructs when using OpenMP 5.2 modifiers" msgstr "modificateur autre que %<val%> spécifié dans la clause %<linear%> sur des constructions %<simd%> ou %<for%> en utilisant des modificateurs OpenMP 5.2" #: cp/semantics.cc:7709 #, gcc-internal-format msgid "linear clause with %qs modifier applied to non-reference variable with %qT type" msgstr "la clause linéaire avec le modificateur %qs est appliquée à la variable non référence ayant le type %qT" #: cp/semantics.cc:7724 #, gcc-internal-format msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with %qT type" msgstr "clause linéaire appliquée à la variable non entière non pointeur ayant le type %qT" #: cp/semantics.cc:7748 #, gcc-internal-format msgid "linear step expression must be integral" msgstr "l'expression du pas de « linear » doit être un entier" #: cp/semantics.cc:7841 cp/semantics.cc:7973 cp/semantics.cc:8033 #: cp/semantics.cc:8458 cp/semantics.cc:9626 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> allowed in OpenMP only in %<declare simd%> clauses" msgstr "%<this%> est autorisé dans OpenMP uniquement dans les clauses %<declare simd%>" #: cp/semantics.cc:7853 cp/semantics.cc:9639 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in clause %qs" msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %qs" #: cp/semantics.cc:7986 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>" msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %<firstprivate%>" #: cp/semantics.cc:8046 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>" msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %<lastprivate%>" #: cp/semantics.cc:8117 #, gcc-internal-format msgid "%<gang%> static expression must be integral" msgstr "l'expression statique %<gang%> doit être un entier" #: cp/semantics.cc:8131 #, gcc-internal-format msgid "%<gang%> static value must be positive" msgstr "la valeur statique de %<gang%> doit être positive" #: cp/semantics.cc:8169 #, gcc-internal-format msgid "%<gang%> num expression must be integral" msgstr "l'expression numérique de %<gang%> doit être un entier" #: cp/semantics.cc:8172 #, gcc-internal-format msgid "%<vector%> length expression must be integral" msgstr "l'expression de longueur de %<vector%> doit être un entier" #: cp/semantics.cc:8176 #, gcc-internal-format msgid "%<worker%> num expression must be integral" msgstr "l'expression numérique de %<worker%> doit être un entier" #: cp/semantics.cc:8198 #, gcc-internal-format msgid "%<gang%> num value must be positive" msgstr "la valeur numérique de %<gang%> doit être positive" #: cp/semantics.cc:8202 #, gcc-internal-format msgid "%<vector%> length value must be positive" msgstr "la valeur de longueur de %<vector%> doit être positive" #: cp/semantics.cc:8207 #, gcc-internal-format msgid "%<worker%> num value must be positive" msgstr "la valeur numérique de %<worker%> doit être positive" #: cp/semantics.cc:8283 #, gcc-internal-format msgid "schedule chunk size expression must be integral" msgstr "l'expression de taille des tranches d'ordonnancement doit être un entier" #: cp/semantics.cc:8316 #, gcc-internal-format msgid "%qs length expression must be integral" msgstr "l'expression de longueur de %qs doit être un entier" #: cp/semantics.cc:8330 #, gcc-internal-format msgid "%qs length expression must be positive constant integer expression" msgstr "l'expression de longueur %qs doit être une expression entière constante positive" #: cp/semantics.cc:8350 #, gcc-internal-format msgid "%<async%> expression must be integral" msgstr "l'expression de %<async%> doit être un entier" #: cp/semantics.cc:8379 #, gcc-internal-format msgid "%<thread_limit%> expression must be integral" msgstr "l'expression de %<thread_limit%> doit être un entier" #: cp/semantics.cc:8409 #, gcc-internal-format msgid "%<device%> id must be integral" msgstr "l'identifiant de %<device%> doit être entier" #: cp/semantics.cc:8440 #, gcc-internal-format msgid "%<dist_schedule%> chunk size expression must be integral" msgstr "l'expression de la taille des tranches de %<dist_schedule%> doit être un entier" #: cp/semantics.cc:8469 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in %<aligned%> clause" msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %<aligned%>" #: cp/semantics.cc:8484 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array nor a reference to pointer or array" msgstr "%qE dans la clause %<aligned%> n'est ni un pointeur ni un tableau ni une référence vers un pointeur ou un tableau" #: cp/semantics.cc:8491 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in %<aligned%> clauses" msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses %<aligned%>" #: cp/semantics.cc:8506 #, gcc-internal-format msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be integral" msgstr "l'expression d'alignement de la clause %<aligned%> doit être un entier" #: cp/semantics.cc:8537 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in %<nontemporal%> clause" msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %<nontemporal%>" #: cp/semantics.cc:8548 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in %<nontemporal%> clauses" msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses %<nontemporal%>" #: cp/semantics.cc:8565 #, gcc-internal-format msgid "%<this%> not allowed in %<allocate%> clause" msgstr "%<this%> n'est pas autorisé dans la clause %<allocate%>" #: cp/semantics.cc:8577 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable in %<allocate%> clause" msgstr "%qD n'est pas une variable dans la clause %<allocate%>" #: cp/semantics.cc:8586 #, gcc-internal-format msgid "%qD appears more than once in %<allocate%> clauses" msgstr "%qD apparaît plus d'une fois dans les clauses %<allocate%>" #: cp/semantics.cc:8736 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not lvalue expression nor array section in %qs clause" msgstr "%qD n'est pas une expression l-valeur ni une section de tableau dans une clause %qs" #: cp/semantics.cc:9240 #, gcc-internal-format msgid "template %qE in clause %qs" msgstr "patron %qE dans la clause %qs" #: cp/semantics.cc:9243 #, gcc-internal-format msgid "overloaded function name %qE in clause %qs" msgstr "nom de fonction surchargée %qE dans la clause %qs" #: cp/semantics.cc:9313 #, gcc-internal-format msgid "%<grainsize%> expression must be integral" msgstr "l'expression de %<grainsize%> doit être un entier" #: cp/semantics.cc:9343 #, gcc-internal-format msgid "%<priority%> expression must be integral" msgstr "l'expression de %<priority%> doit être un entier" #: cp/semantics.cc:9373 #, gcc-internal-format msgid "%<hint%> expression must be integral" msgstr "l'expression %<hint%> doit être un nombre entier" #: cp/semantics.cc:9385 #, gcc-internal-format msgid "%<hint%> expression must be constant integer expression" msgstr "l'expression %<hint%> doit être une expression entière constante" #: cp/semantics.cc:9402 #, gcc-internal-format msgid "%<filter%> expression must be integral" msgstr "l'expression %<filter%> doit être un nombre entier" #: cp/semantics.cc:9433 #, gcc-internal-format msgid "%qs variable is neither a pointer nor reference to pointer" msgstr "la variable %qs n'est ni un pointeur ni une référence à un pointeur" #: cp/semantics.cc:9443 #, gcc-internal-format msgid "%qs variable is neither a pointer, nor an array nor reference to pointer or array" msgstr "la variable %qs n'est ni un pointeur ni un tableau ni une référence à un pointeur ou un tableau" #: cp/semantics.cc:9527 #, gcc-internal-format msgid "%<tile%> argument needs integral type" msgstr "l'argument de %<tile%> doit être de type entier" # Cette traduction aurait du sens si on pouvait changer l'ordre des %. Je n'arrive pas à savoir si c'est possible. #: cp/semantics.cc:10090 #, gcc-internal-format msgid "%<const%> qualified %qE without %<mutable%> member may appear only in %<shared%> or %<firstprivate%> clauses" msgstr "%<const%> qualifiant %qE sans membre %<mutable%> ne peut apparaître que dans les clauses %<shared%> ou %<firstprivate%>" #: cp/semantics.cc:10331 #, gcc-internal-format msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable" msgstr "%<threadprivate%> %qD n'est pas un fichier, un espace de noms ou une variable déclarée dans un bloc" #: cp/semantics.cc:10345 #, gcc-internal-format msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition" msgstr "la directive %<threadprivate%> %qE n'est pas dans la définition de %qT" #: cp/semantics.cc:11082 #, gcc-internal-format msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type" msgstr "la différence entre %qE et %qD n'est pas un type entier" #: cp/semantics.cc:11580 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp simd%> used with class iteration variable %qE" msgstr "%<#pragma omp simd%> utilisé avec la variable d'itération de classe %qE" #: cp/semantics.cc:11904 cp/semantics.cc:11914 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different expressions for memory" msgstr "%<#pragma omp atomic update%> utilise deux expressions différentes pour la mémoire" #: cp/semantics.cc:12246 #, gcc-internal-format msgid "constexpr string must be a string literal or object with %<size%> and %<data%> members" msgstr "la chaîne constexpr doit être une chaîne littérale ou un objet avec les membres %<size%> et %<data%>" #: cp/semantics.cc:12262 #, gcc-internal-format msgid "constexpr string %<size()%> must be implicitly convertible to %<std::size_t%>" msgstr "la chaîne constexpr %<size()%> doit pouvoir être implicitement convertie en %<std::size_t%>" #: cp/semantics.cc:12271 #, gcc-internal-format msgid "constexpr string %<data()%> must be implicitly convertible to %<const char*%>" msgstr "la chaîne constexpr %<data()%> doit pouvoir être implicitement convertie en %<const char*%>" #: cp/semantics.cc:12309 #, gcc-internal-format msgid "constexpr string %<size()%> must be a constant expression" msgstr "la chaîne constepxr %<size()%> doit être une expression constante" #: cp/semantics.cc:12317 #, gcc-internal-format msgid "constexpr string message %<size()%> %qE too large" msgstr "la chaîne constexpr %<size()%> %qE est trop grande" #: cp/semantics.cc:12344 #, gcc-internal-format msgid "constexpr string %<data()[%d]%> must be a constant expression" msgstr "la chaîne constexpr %<data()[%d]%> doit être une expression constante" #: cp/semantics.cc:12370 #, gcc-internal-format msgid "constexpr string %<data()%> must be a core constant expression" msgstr "la chaîne constexpr %<data()%> doit être une expression constante du noyau" #: cp/semantics.cc:12469 #, gcc-internal-format msgid "static assertion failed: %.*s" msgstr "l'assertion statique a échoué : %.*s" #: cp/semantics.cc:12475 #, gcc-internal-format msgid "non-constant condition for static assertion" msgstr "condition non constante pour l'assertion statique" #: cp/semantics.cc:12504 #, gcc-internal-format msgid "argument to %<decltype%> must be an expression" msgstr "l'argument de %<decltype%> doit être une expression" #: cp/semantics.cc:12550 #, gcc-internal-format msgid "%<decltype%> cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%<decltype%> ne sait pas résoudre l'adresse d'une fonction surchargée" #: cp/semantics.cc:12854 rust/backend/rust-tree.cc:5212 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_is_pointer_interconvertible_with_class%> needs a single argument" msgstr "%<__builtin_is_pointer_interconvertible_with_class%> a besoin d'un seul argument" #: cp/semantics.cc:12863 rust/backend/rust-tree.cc:5221 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_is_pointer_interconvertible_with_class%> argument is not pointer to member" msgstr "l'argument de %<__builtin_is_pointer_interconvertible_with_class%> n'est pas un pointeur vers un membre" #: cp/semantics.cc:13034 rust/backend/rust-tree.cc:5825 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_is_corresponding_member%> not well defined for anonymous unions" msgstr "%<__builtin_is_corresponding_member%> n'est pas bien défini pour des unions anonymes" #: cp/semantics.cc:13058 rust/backend/rust-tree.cc:5869 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_is_corresponding_member%> needs two arguments" msgstr "%<__builtin_is_corresponding_member%> a besoin de deux arguments" #: cp/semantics.cc:13069 rust/backend/rust-tree.cc:5879 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_is_corresponding_member%> argument is not pointer to member" msgstr "l'argument de %<__builtin_is_corresponding_member%> n'est pas un pointeur vers un membre" #: cp/semantics.cc:13626 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a class or alias template" msgstr "%qD n'est pas un patron de classe ou un alias" #: cp/semantics.cc:13867 #, gcc-internal-format msgid "operand of fold expression has no unexpanded parameter packs" msgstr "l'opérande de l'expression fold n'a aucun paquet de paramètres non déroulé" #: cp/semantics.cc:13927 #, gcc-internal-format msgid "both arguments in binary fold have unexpanded parameter packs" msgstr "les deux arguments dans le fold binaire ont des paquets de paramètres non déroulés" #: cp/semantics.cc:13929 #, gcc-internal-format msgid "no unexpanded parameter packs in binary fold" msgstr "aucun paquet de paramètres non déroulés dans le fold binaire" #: cp/semantics.cc:13946 #, gcc-internal-format msgid "type %qT of argument to %<__builtin_launder%> is not a pointer to object type" msgstr "le type %qT de l'argument de %<__builtin_launder%> n'est pas un pointeur vers un type objet" #. std::bit_cast for destination ARRAY_TYPE is not possible, #. as functions may not return an array, so don't bother trying #. to support this (and then deal with VLAs etc.). #: cp/semantics.cc:13996 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_bit_cast%> destination type %qT is an array type" msgstr "%<__builtin_bit_cast%> a le type de destination %qT qui est un type tableau" #: cp/semantics.cc:14002 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_bit_cast%> destination type %qT is not trivially copyable" msgstr "%<__builtin_bit_cast%> a le type de destination %qT qui n'est pas trivialement copiable" #: cp/semantics.cc:14029 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_bit_cast%> source type %qT is not trivially copyable" msgstr "%<__builtin_bit_cast%> a le type source %qT qui n'est pas trivialement copiable" #: cp/semantics.cc:14037 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_bit_cast%> source size %qE not equal to destination type size %qE" msgstr "%<__builtin_bit_cast%> a la taille source %qE qui n'est pas égale à la taille du type destination %qE" #: cp/tree.cc:1524 rust/backend/rust-tree.cc:2596 #, gcc-internal-format msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT" msgstr "les qualificatifs %qV ne peuvent pas être appliqués à %qT" #: cp/tree.cc:4571 #, gcc-internal-format msgid "%<-fabi-version=13%> (GCC 8.2) fixes the calling convention for %qT, which was accidentally changed in 8.1" msgstr "%<-fabi-version=13%> (GCC 8.2) corrige la convention d'appel pour %qT qui a changé accidentellement en 8.1" #: cp/tree.cc:4575 #, gcc-internal-format msgid "%<-fabi-version=12%> (GCC 8.1) accidentally changes the calling convention for %qT" msgstr "%<-fabi-version=12%> (GCC 8.1) change accidentellement la convention d'appel pour %qT" #: cp/tree.cc:4579 #, gcc-internal-format msgid " declared here" msgstr " déclaré ici" #: cp/tree.cc:4584 #, gcc-internal-format msgid "the calling convention for %qT changes in %<-fabi-version=13%> (GCC 8.2)" msgstr "la convention d'appel pour %qT change avec %<-fabi-version=13%> (GCC 8.2)" #: cp/tree.cc:4586 #, gcc-internal-format msgid " because all of its copy and move constructors are deleted" msgstr " car tous ses constructeurs par copie et déplacement sont supprimés" #: cp/tree.cc:5015 #, gcc-internal-format msgid "base class %qT is not public" msgstr "la classe de base %qT n'est pas publique" #: cp/tree.cc:5018 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not public" msgstr "%qD n'est pas public" #: cp/tree.cc:5025 #, gcc-internal-format msgid "%qD is mutable" msgstr "%qD n'est pas mutable" #: cp/tree.cc:5033 #, gcc-internal-format msgid "%qD has a non-structural type" msgstr "%qD a un type non structurel" #: cp/tree.cc:5056 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute can only be applied to functions or parameters" msgstr "l'attribut %qE peut uniquement être appliqué aux fonctions ou aux paramètres" #: cp/tree.cc:5077 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument must be a string constant" msgstr "l'argument de l'attribut %qE doit être une constante de chaîne de caractères" #: cp/tree.cc:5092 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute can only be applied to functions or to class or enumeration types" msgstr "l'attribut %qE peut uniquement être appliqué aux fonctions ou aux classes ou aux types énumérés" #: cp/tree.cc:5112 cp/tree.cc:5117 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute can only be applied to non-static data members" msgstr "l'attribut %qE peut uniquement être appliqué aux membres de données non statiques" #: cp/tree.cc:5123 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute cannot be applied to a bit-field" msgstr "l'attribut %qE ne peut pas être appliqué à un champ de bits" #: cp/tree.cc:5143 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute takes no arguments" msgstr "l'attribut %qE ne prend pas d'argument" #: cp/tree.cc:5147 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ %qE attribute does not apply to functions; treating as %<[[gnu::%E]]%>" msgstr "l'attribut %qE du C++ ISO ne s'applique pas aux fonctions; il est traité comme %<[[gnu::%E]]%>" #: cp/tree.cc:5170 #, gcc-internal-format msgid "%<alignas%> on function declaration" msgstr "%<alignas%> sur une déclaration de fonction" #: cp/tree.cc:5173 #, gcc-internal-format msgid "%<alignas%> on enumerated type" msgstr "%<alignas%> sur un type énuméré" #: cp/tree.cc:5176 #, gcc-internal-format msgid "%<alignas%> on a type other than class" msgstr "%<alignas%> sur un type autre qu'une classe" #: cp/tree.cc:5178 #, gcc-internal-format msgid "%<alignas%> on bit-field" msgstr "%<alignas%> sur un champ de bits" #: cp/tree.cc:5181 #, gcc-internal-format msgid "%<alignas%> on a type alias" msgstr "%<alignas%> sur un alias de type" #: cp/tree.cc:5198 cp/tree.cc:5216 #, gcc-internal-format msgid "%qE on a type other than class or enumeration definition" msgstr "%qE sur un type autre qu'une classe ou une définition d'énumération" #: cp/tree.cc:5200 cp/tree.cc:5218 #, gcc-internal-format msgid "%qE on unnamed bit-field" msgstr "%qE sur un champ de bits sans nom" #: cp/tree.cc:5222 #, gcc-internal-format msgid "%qE on %<case%> or %<default%> label" msgstr "%qE sur une étiquette %<case%> ou %<default%>" #: cp/tree.cc:5314 #, gcc-internal-format msgid "requested %<init_priority%> is not an integer constant" msgstr "le %<init_priority%> demandé n'est pas une constante entière" #: cp/tree.cc:5336 #, gcc-internal-format msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "l'attribut %qE peut uniquement être utilisé sur les définitions dans la portée du fichier d'objets de type classe" #: cp/tree.cc:5344 #, gcc-internal-format msgid "requested %<init_priority%> %i is out of range [0, %i]" msgstr "le %<init_priority%> %i demandé est hors des limites [0, %i]" #: cp/tree.cc:5357 #, gcc-internal-format msgid "requested %<init_priority%> %i is reserved for internal use" msgstr "le %<init_priority%> %i demandé est réservé pour un usage interne" #: cp/tree.cc:5388 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qD adds abi tag %qE" msgstr "la redéclaration de %qD ajoute l'étiquette d'ABI %qE" #: cp/tree.cc:5408 #, gcc-internal-format msgid "the %qE attribute requires arguments" msgstr "l'attribut %qE requiert des arguments" #: cp/tree.cc:5419 #, gcc-internal-format msgid "arguments to the %qE attribute must be narrow string literals" msgstr "les arguments de l'attribut %qE doivent être des chaînes littérales étroites" #: cp/tree.cc:5433 cp/tree.cc:5447 #, gcc-internal-format msgid "arguments to the %qE attribute must contain valid identifiers" msgstr "les arguments de l'attribut %qE doivent contenir des identificateurs valables" #: cp/tree.cc:5435 #, gcc-internal-format msgid "%<%c%> is not a valid first character for an identifier" msgstr "%<%c%> n'est pas un premier caractère valable pour un identificateur" #: cp/tree.cc:5449 #, gcc-internal-format msgid "%<%c%> is not a valid character in an identifier" msgstr "%<%c%> n'est pas un caractère valable dans un identificateur" #: cp/tree.cc:5473 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applied to non-class, non-enum type %qT" msgstr "attribut %qE appliqué au type %qT qui n'est ni une classe ni un enum" #: cp/tree.cc:5479 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applied to %qT after its definition" msgstr "attribut %qE appliqué à %qT après sa définition" #: cp/tree.cc:5486 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qE attribute applied to template instantiation %qT" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est appliqué à l'instanciation du patron %qT" #: cp/tree.cc:5493 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qE attribute applied to template specialization %qT" msgstr "l'attribut %qE est ignoré car il est appliqué à la spécialisation du patron %qT" #: cp/tree.cc:5515 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applied to non-function, non-variable %qD" msgstr "attribut %qE appliqué à %qD qui n'est ni une fonction ni une variable" #: cp/tree.cc:5521 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applied to extern \"C\" declaration %qD" msgstr "attribut %qE appliqué à la déclaration extern \"C\" %qD" #: cp/tree.cc:5554 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument must be an expression that evaluates to true or false" msgstr "l'argument de l'attribut %qE doit être une expression qui est évaluée à vrai ou faux" #: cp/tree.cc:6505 rust/backend/rust-tree.cc:3176 #, gcc-internal-format msgid "%<lang_*%> check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de %<lang_*%> : échec dans %s, à %s:%d" #: cp/typeck.cc:628 #, gcc-internal-format msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "la comparaison entre des pointeurs de types distincts %qT et %qT a besoin d'un transtypage" #: cp/typeck.cc:634 #, gcc-internal-format msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "la conversion entre des pointeurs de types distincts %qT et %qT a besoin d'un transtypage" #: cp/typeck.cc:640 #, gcc-internal-format msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "l'expression conditionnelle entre des pointeurs de types distincts %qT et %qT a besoin d'un transtypage" #: cp/typeck.cc:788 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" msgstr "le C++ ISO interdit la comparaison entre les pointeurs de type %<void *%> et les pointeurs de fonctions" #: cp/typeck.cc:793 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" msgstr "le C++ ISO interdit la conversion entre les pointeurs de type %<void *%> et les pointeurs de fonctions" #: cp/typeck.cc:798 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function" msgstr "le C++ ISO interdit l'expression conditionnelle entre les pointeurs de type %<void *%> et les pointeurs de fonctions" #: cp/typeck.cc:877 #, gcc-internal-format msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "la comparaison entre des pointeurs vers des membres de types distincts %qT et %qT a besoin d'un transtypage" #: cp/typeck.cc:882 #, gcc-internal-format msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "la conversion entre des pointeurs vers des membres de types distincts %qT et %qT a besoin d'un transtypage" #: cp/typeck.cc:887 #, gcc-internal-format msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast" msgstr "l'expression conditionnelle entre des pointeurs vers des membres de types distincts %qT et %qT a besoin d'un transtypage" #: cp/typeck.cc:1738 #, gcc-internal-format msgid "canonical types differ for identical types %qT and %qT" msgstr "les types canoniques diffèrent pour les types identiques %qT et %qT" #: cp/typeck.cc:1745 #, gcc-internal-format msgid "same canonical type node for different types %qT and %qT" msgstr "nœud de type canonique identique pour les types différents %qT et %qT" #: cp/typeck.cc:2075 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a member function" msgstr "application invalide de %qs à une fonction membre" #: cp/typeck.cc:2173 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field" msgstr "application invalide de %<sizeof%> sur un champ de bits" #: cp/typeck.cc:2181 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type" msgstr "le C++ ISO interdit l'application de %<sizeof%> à une expression d'un type de fonction" #: cp/typeck.cc:2246 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field" msgstr "application invalide de %<__alignof%> sur un champ de bits" #: cp/typeck.cc:2257 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type" msgstr "le C++ ISO interdit l'application de %<__alignof%> à une expression d'un type de fonction" #: cp/typeck.cc:2341 #, gcc-internal-format msgid "%<alignas%> argument has non-integral type %qT" msgstr "l'argument de %<alignas%> a le type non entier %qT" #: cp/typeck.cc:2388 rust/backend/rust-tree.cc:3804 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function of type %qT" msgstr "utilisation invalide de la fonction membre non statique de type %qT" #: cp/typeck.cc:2738 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids converting a string constant to %qT" msgstr "le C++ ISO interdit la conversion d'une chaîne constante vers %qT" #: cp/typeck.cc:2742 #, gcc-internal-format msgid "deprecated conversion from string constant to %qT" msgstr "conversion obsolète de la chaîne constante vers %qT" #: cp/typeck.cc:2857 cp/typeck.cc:3424 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in %qE, which is of pointer type %qT (maybe you meant to use %<->%> ?)" msgstr "requête du membre %qD dans %qE, lequel est le type pointeur %qT (vous avez peut-être oublié d'utiliser %<->%> ?)" #: cp/typeck.cc:2861 cp/typeck.cc:3428 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT" msgstr "requête du membre %qD dans %qE, lequel est de type non classe %qT" #: cp/typeck.cc:2895 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qE" msgstr "utilisation invalide du membre de donnée non statique %qE" #: cp/typeck.cc:2972 #, gcc-internal-format msgid "invalid access to non-static data member %qD in virtual base of NULL object" msgstr "accès invalide au membre de donnée non statique %qD dans la base virtuelle d'un objet NULL" #: cp/typeck.cc:3124 #, gcc-internal-format msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT" msgstr "l'objet de type %qT ne correspond pas au nom du destructeur ~%qT" #: cp/typeck.cc:3133 #, gcc-internal-format msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT" msgstr "le type devant être détruit est %qT, mais le destructeur réfère à %qT" #: cp/typeck.cc:3275 #, gcc-internal-format msgid "field %q#D can be accessed via %q#D" msgstr "le champ %q#D peut être accessible via %q#D" #. No hint. #: cp/typeck.cc:3294 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has no member named %qE" msgstr "%q#T n'a pas de membre nommé %qE" #: cp/typeck.cc:3317 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %q#D? (accessible via %q#D)" msgstr "%q#T n'a pas de membre nommé %qE; vouliez-vous utiliser %q#D ? (accessible via %q#D)" #: cp/typeck.cc:3329 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %q#D? (not accessible from this context)" msgstr "%q#T n'a pas de membre nommé %qE; vouliez-vous utiliser %q#D ? (pas accessible depuis ce contexte)" #: cp/typeck.cc:3344 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %qE?" msgstr "%q#T n'a pas de membre nommé %qE; vouliez-vous utiliser %qE ?" #: cp/typeck.cc:3458 cp/typeck.cc:3484 #, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT" msgstr "%<%D::%D%> n'est pas un membre de %qT" #: cp/typeck.cc:3538 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a base of %qT" msgstr "%qT n'est pas une base de %qT" #: cp/typeck.cc:3604 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member template function" msgstr "%qD n'est pas une fonction patron membre" #: cp/typeck.cc:3869 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a pointer-to-object type" msgstr "%qT n'est pas un type pointeur vers un objet" #: cp/typeck.cc:3905 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array indexing on pointer to member" msgstr "utilisation invalide de l'indexation de tableau sur un pointeur vers un membre" #: cp/typeck.cc:3908 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member" msgstr "utilisation invalide du %<*%> unaire sur un pointeur vers un membre" #: cp/typeck.cc:3911 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member" msgstr "utilisation invalide de la conversion implicite d'un pointeur vers un membre" #: cp/typeck.cc:3915 #, gcc-internal-format msgid "left hand operand of %<->*%> must be a pointer to class, but is a pointer to member of type %qT" msgstr "l'opérande de gauche de %<->*%> doit être un pointeur vers une classe mais il est un pointeur vers un membre du type %qT" #: cp/typeck.cc:3981 #, gcc-internal-format msgid "subscript missing in array reference" msgstr "indice manquant dans la référence du tableau" #: cp/typeck.cc:4086 #, gcc-internal-format msgid "subscripting array declared %<register%>" msgstr "l'accès indicé du tableau est déclaré %<register%>" #: cp/typeck.cc:4126 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur" #: cp/typeck.cc:4198 #, gcc-internal-format msgid "object missing in use of %qE" msgstr "objet manquant dans l'usage de %qE" #: cp/typeck.cc:4449 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program" msgstr "le C++ ISO interdit l'appel de %<::main%> depuis l'intérieur du programme" #: cp/typeck.cc:4470 #, gcc-internal-format msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>" msgstr "il faut utiliser %<.*%> ou %<->*%> pour appeler une fonction via un pointeur vers un membre dans %<%E (...)%>, par ex: %<(... ->* %E) (...)%>" #: cp/typeck.cc:4487 #, gcc-internal-format msgid "%qE cannot be used as a function" msgstr "%qE ne peut pas être utilisé comme une fonction" #: cp/typeck.cc:4490 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be used as a function" msgstr "%qD ne peut pas être utilisé comme une fonction" #: cp/typeck.cc:4493 #, gcc-internal-format msgid "expression cannot be used as a function" msgstr "l'expression ne peut pas être utilisée comme une fonction" #: cp/typeck.cc:4555 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to constructor %q#D" msgstr "trop d'arguments pour le constructeur %q#D" #: cp/typeck.cc:4556 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to constructor %q#D" msgstr "pas assez d'arguments pour le constructeur %q#D" #: cp/typeck.cc:4561 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to member function %q#D" msgstr "trop d'arguments pour la fonction membre %q#D" #: cp/typeck.cc:4562 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to member function %q#D" msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction membre %q#D" #: cp/typeck.cc:4568 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %q#D" msgstr "trop d'arguments pour la fonction %q#D" #: cp/typeck.cc:4569 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %q#D" msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction %q#D" #: cp/typeck.cc:4579 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to method %q#D" msgstr "trop d'arguments pour la méthode %q#D" #: cp/typeck.cc:4580 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to method %q#D" msgstr "pas assez d'arguments pour la méthode %q#D" #: cp/typeck.cc:4583 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function" msgstr "trop d'arguments pour la fonction" #: cp/typeck.cc:4584 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function" msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction" #: cp/typeck.cc:4666 #, gcc-internal-format msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT" msgstr "le paramètre %P de %qD a un type incomplet %qT" #: cp/typeck.cc:4672 #, gcc-internal-format msgid "parameter %P has incomplete type %qT" msgstr "le paramètre %P a un type incomplet %qT" #: cp/typeck.cc:4986 #, gcc-internal-format msgid "the address %qE will never be NULL" msgstr "l'adresse de %qE ne sera jamais NULL" #: cp/typeck.cc:5033 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will never be NULL" msgstr "l'adresse de %qD ne sera jamais NULL" #: cp/typeck.cc:5048 #, gcc-internal-format msgid "the compiler can assume that the address of %qE will never be NULL" msgstr "le compilateur peut supposer que l'adresse de %qE ne sera jamais NULL" #: cp/typeck.cc:5051 #, gcc-internal-format msgid "comparing the result of pointer addition %qE and NULL" msgstr "comparaison du résultat de l'addition de pointeur %qE et NULL" #: cp/typeck.cc:5066 #, gcc-internal-format msgid "the compiler can assume that the address of %qD will never be NULL" msgstr "le compilateur peut supposer que l'adresse de %qD ne sera jamais NULL" #: cp/typeck.cc:5125 #, gcc-internal-format msgid "bitwise operation between different enumeration types %qT and %qT" msgstr "opération au niveau des bits entre les types énumérés différents %qT et %qT" #: cp/typeck.cc:5128 #, gcc-internal-format msgid "bitwise operation between different enumeration types %qT and %qT is deprecated" msgstr "l'opération au niveau des bits entre les types énumérés différents %qT et %qT est dépréciée" #: cp/typeck.cc:5134 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic between different enumeration types %qT and %qT" msgstr "arithmétique entre des types énumérés différents %qT et %qT" #: cp/typeck.cc:5137 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic between different enumeration types %qT and %qT is deprecated" msgstr "l'arithmétique entre des types énumérés différents %qT et %qT est dépréciée" #: cp/typeck.cc:5174 #, gcc-internal-format msgid "comparison of enumeration type %qT with floating-point type %qT" msgstr "comparaison du type énuméré %qT avec le type en virgule flottante %qT" #: cp/typeck.cc:5177 #, gcc-internal-format msgid "comparison of floating-point type %qT with enumeration type %qT" msgstr "comparaison du type en virgule flottante %qT avec le type énuméré %qT" #: cp/typeck.cc:5180 #, gcc-internal-format msgid "comparison of enumeration type %qT with floating-point type %qT is deprecated" msgstr "la comparaison du type énuméré %qT avec le type en virgule flottante %qT est dépréciée" #: cp/typeck.cc:5184 #, gcc-internal-format msgid "comparison of floating-point type %qT with enumeration type %qT is deprecated" msgstr "la comparaison du type en virgule flottante %qT avec le type énuméré %qT est dépréciée" #: cp/typeck.cc:5193 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic between enumeration type %qT and floating-point type %qT" msgstr "arithmétique entre le type énuméré %qT et le type en virgule flottante %qT" #: cp/typeck.cc:5196 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic between floating-point type %qT and enumeration type %qT" msgstr "arithmétique entre le type en virgule flottante %qT et le type énuméré %qT" #: cp/typeck.cc:5199 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic between enumeration type %qT and floating-point type %qT is deprecated" msgstr "l'arithmétique entre le type énuméré %qT et le type en virgule flottante %qT est déprécié" #: cp/typeck.cc:5203 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic between floating-point type %qT and enumeration type %qT is deprecated" msgstr "l'arithmétique entre le type en virgule flottante %qT et le type énuméré %qT est déprécié" #: cp/typeck.cc:5338 cp/typeck.cc:5350 #, gcc-internal-format msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function" msgstr "suppose un transtypage vers le type %qT depuis la fonction surchargée" #: cp/typeck.cc:5464 #, gcc-internal-format msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "NULL utilisé en arithmétique" #: cp/typeck.cc:5931 cp/typeck.cc:5940 cp/typeck.cc:6246 cp/typeck.cc:6255 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "le C++ ISO interdit la comparaison entre un pointeur et un entier" #: cp/typeck.cc:6167 cp/typeck.cc:6181 #, gcc-internal-format msgid "operand types are %qT and %qT" msgstr "les types des opérandes sont %qT et %qT" #: cp/typeck.cc:6204 #, gcc-internal-format msgid "three-way comparison of vectors" msgstr "comparaison à trois voies de vecteurs" #: cp/typeck.cc:6238 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero (%qT and %qT)" msgstr "comparaison ordonnée d'un pointeur avec un zéro entier (%qT et %qT)" #: cp/typeck.cc:6285 #, gcc-internal-format msgid "unordered comparison on non-floating-point argument" msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante" #: cp/typeck.cc:6351 msgid "implicit conversion from %qH to %qI to match other operand of binary expression" msgstr "conversion implicite de %qH vers %qI pour correspondre à d'autres opérandes de l'expression binaire" #: cp/typeck.cc:6460 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO" msgstr "les opérandes des types %qT et %qT sont invalides pour le %qO binaire" #: cp/typeck.cc:6861 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction" msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation d'un pointeur de type %<void *%> dans une soustraction" #: cp/typeck.cc:6869 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation d'un pointeur vers une fonction dans une soustraction" #: cp/typeck.cc:6877 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation d'un pointeur vers une méthode dans une soustraction" #: cp/typeck.cc:6930 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique" #: cp/typeck.cc:7007 #, gcc-internal-format msgid "taking address of constructor %qD" msgstr "prise de l'adresse du destructeur %qD" #: cp/typeck.cc:7008 #, gcc-internal-format msgid "taking address of destructor %qD" msgstr "prise de l'adresse du destructeur %qD" #: cp/typeck.cc:7025 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function" msgstr "utilisation invalide de %qE pour former un pointeur vers une fonction membre" #: cp/typeck.cc:7028 #, gcc-internal-format msgid " a qualified-id is required" msgstr " un qualified-id est requis" #: cp/typeck.cc:7035 #, gcc-internal-format msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "les parenthèses autour de %qE ne peuvent pas être utilisées pour former un pointeur vers une fonction membre" #: cp/typeck.cc:7230 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse d'une fonction membre non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur vers une fonction membre. Utilisez %<&%T::%D%>" #: cp/typeck.cc:7236 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to explicit object member function" msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse d'une fonction membre non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur vers une fonction membre d'un objet explicite" #: cp/typeck.cc:7242 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>" msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse d'une fonction membre liée pour former un pointeur vers une fonction membre. Utilisez %<&%T::%D%>" #: cp/typeck.cc:7248 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to explicit object member function" msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse d'une fonction membre liée pour former un pointeur vers une fonction membre d'un objet explicite" #: cp/typeck.cc:7253 #, gcc-internal-format msgid "a pointer to explicit object member function can only be formed with %<&%T::%D%>" msgstr "un pointeur vers une fonction membre d'un objet explicite peut seulement être formé avec %<&%T::%D%>" #. Make this a permerror because we used to accept it. #: cp/typeck.cc:7286 #, gcc-internal-format msgid "taking address of rvalue" msgstr "prise de l'adresse d'une r-valeur" #: cp/typeck.cc:7303 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>" msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse de la fonction %<::main%>" #: cp/typeck.cc:7361 #, gcc-internal-format msgid "cannot create pointer to reference member %qD" msgstr "ne peut créer un pointeur vers le membre de référence %qD" #: cp/typeck.cc:7396 cp/typeck.cc:7978 rust/backend/rust-tree.cc:4701 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field" msgstr "tentative de prendre l'adresse d'un champ de bits" #: cp/typeck.cc:7563 #, gcc-internal-format msgid "%<~%> on an expression of type %<bool%>" msgstr "%<~%> sur une expression de type %<bool%>" #: cp/typeck.cc:7564 #, gcc-internal-format msgid "did you mean to use logical not (%<!%>)?" msgstr "vouliez-vous utiliser le non logique (%<!%>) ?" #: cp/typeck.cc:7697 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum" msgstr "le C++ ISO interdit d'incrémenter un enum" #: cp/typeck.cc:7698 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum" msgstr "le C++ ISO interdit de décrémenter un enum" #: cp/typeck.cc:7714 #, gcc-internal-format msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT" msgstr "ne peut incrémenter un pointeur vers le type incomplet %qT" #: cp/typeck.cc:7716 #, gcc-internal-format msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT" msgstr "ne peut décrémenter un pointeur vers le type incomplet %qT" #: cp/typeck.cc:7728 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT" msgstr "le C++ ISO interdit d'incrémenter un pointeur du type %qT" #: cp/typeck.cc:7730 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT" msgstr "le C++ ISO interdit de décrémenter un pointeur du type %qT" #: cp/typeck.cc:7770 #, gcc-internal-format msgid "%qs expression of %<volatile%>-qualified type is deprecated" msgstr "l'expression %qs du type qualifié avec %<volatile%> est dépréciée" #: cp/typeck.cc:7783 #, gcc-internal-format msgid "use of an operand of type %qT in %<operator--%> is forbidden" msgstr "l'utilisation d'un opérande du type %qT dans %<operator--%> est interdite" #: cp/typeck.cc:7793 #, gcc-internal-format msgid "use of an operand of type %qT in %<operator++%> is forbidden in C++17" msgstr "l'utilisation d'un opérande du type %qT dans %<operator++%> est interdite en C++17" #: cp/typeck.cc:7801 #, gcc-internal-format msgid "use of an operand of type %qT in %<operator++%> is deprecated" msgstr "l'utilisation d'un opérande du type %qT dans %<operator++%> est dépréciée" #: cp/typeck.cc:7990 rust/backend/rust-tree.cc:4713 #, gcc-internal-format msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression" msgstr "ne peut prendre l'adresse de %<this%> qui est une expression r-valeur" #: cp/typeck.cc:8012 d/d-codegen.cc:750 rust/backend/rust-tree.cc:4732 #, gcc-internal-format msgid "address of explicit register variable %qD requested" msgstr "adresse de la variable registre explicite %qD requise" #: cp/typeck.cc:8017 rust/backend/rust-tree.cc:4739 #, gcc-internal-format msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>" msgstr "adresse requise pour %qD qui est déclaré %<register%>" #: cp/typeck.cc:8088 #, gcc-internal-format msgid "list-initializer for non-class type must not be parenthesized" msgstr "une initialisation par liste pour un type non classe ne doit pas être entre parenthèses" #: cp/typeck.cc:8100 #, gcc-internal-format msgid "expression list treated as compound expression in initializer" msgstr "la liste d'expressions est traitée comme une expression composée dans l'initialisation" #: cp/typeck.cc:8104 #, gcc-internal-format msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer" msgstr "la liste d'expressions est traitée comme une expression composée dans l'initialisation mémoire" #: cp/typeck.cc:8108 #, gcc-internal-format msgid "expression list treated as compound expression in functional cast" msgstr "la liste d'expressions est traitée comme une expression composée dans le transtypage fonctionnel" #: cp/typeck.cc:8146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expression list treated as compound expression" msgstr "la liste d'expressions dans « %s » est traitée comme une expression composée" #: cp/typeck.cc:8249 #, gcc-internal-format msgid "no context to resolve type of %qE" msgstr "pas de contexte pour résoudre le type de %qE" #: cp/typeck.cc:8286 #, gcc-internal-format msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers" msgstr "le transtypage du type %qT vers le type %qT élimine les qualificatifs" #: cp/typeck.cc:8292 #, gcc-internal-format msgid "%<static_cast%> from type %qT to type %qT casts away qualifiers" msgstr "utiliser %<static_cast%> pour transtyper du type %qT vers le type %qT élimine les qualificatifs" #: cp/typeck.cc:8299 #, gcc-internal-format msgid "%<reinterpret_cast%> from type %qT to type %qT casts away qualifiers" msgstr "utiliser %<reinterpret_cast%> pour transtyper du type %qT vers le type %qT élimine les qualificatifs" #: cp/typeck.cc:8325 #, gcc-internal-format msgid "useless cast to type %q#T" msgstr "transtypage inutile vers le type %q#T" #: cp/typeck.cc:8339 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on cast result type" msgstr "les qualificatifs de type sont ignorés sur le type résultant du transtypage" #: cp/typeck.cc:8788 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<static_cast%> from type %qT to type %qT" msgstr "%<static_cast%> invalide depuis le type %qT vers le type %qT" #: cp/typeck.cc:8794 cp/typeck.cc:8800 cp/typeck.cc:10524 #, gcc-internal-format msgid "class type %qT is incomplete" msgstr "le type classe %qT est incomplet" #: cp/typeck.cc:8828 msgid "converting from %qH to %qI" msgstr "conversion de %qH vers %qI" #: cp/typeck.cc:8903 #, gcc-internal-format msgid "invalid cast of a prvalue expression of type %qT to type %qT" msgstr "transtypage invalide d'une expression pr-valeur du type %qT vers le type %qT" #: cp/typeck.cc:8973 msgid "cast from %qH to %qI loses precision" msgstr "le transtypage de %qH vers %qI perd en précision" #: cp/typeck.cc:8998 msgid "cast between incompatible function types from %qH to %qI" msgstr "transtypage entre types de fonctions incompatibles de %qH vers %qI" #: cp/typeck.cc:9009 msgid "cast between incompatible pointer to member types from %qH to %qI" msgstr "transtypage entre des pointeurs incompatibles vers des types membres de %qH vers %qI" #: cp/typeck.cc:9030 cp/typeck.cc:9220 msgid "cast from %qH to %qI increases required alignment of target type" msgstr "le transtypage de %qH vers %qI augmente l'alignement requis pour le type ciblé" #: cp/typeck.cc:9047 #, gcc-internal-format msgid "casting between pointer-to-function and pointer-to-object is conditionally-supported" msgstr "le transtypage entre un pointeur vers une fonction et un pointeur vers un objet est supporté conditionnellement" #: cp/typeck.cc:9061 #, gcc-internal-format msgid "invalid cast from type %qT to type %qT" msgstr "transtypage invalide à partir du type %qT vers le type %qT" #: cp/typeck.cc:9134 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<const_cast%> with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "utilisation invalide de %<const_cast%> avec le type %qT qui n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur vers une donnée membre" #: cp/typeck.cc:9143 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<const_cast%> with type %qT, which is a pointer or reference to a function type" msgstr "utilisation invalide de %<const_cast%> avec le type %qT qui est un pointeur ou une référence à un type fonction" #: cp/typeck.cc:9185 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<const_cast%> of an rvalue of type %qT to type %qT" msgstr "%<const_cast%> invalide d'une r-valeur du type %qT vers le type %qT" #: cp/typeck.cc:9255 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<const_cast%> from type %qT to type %qT" msgstr "%<const_cast%> invalide à partir du type %qT vers le type %qT" #: cp/typeck.cc:9356 cp/typeck.cc:9365 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT" msgstr "le C++ ISO interdit le transtypage vers un type tableau %qT" #: cp/typeck.cc:9374 #, gcc-internal-format msgid "invalid cast to function type %qT" msgstr "transtypage invalide vers le type fonction %qT" #: cp/typeck.cc:9490 #, gcc-internal-format msgid "moving %qE of type %qT to itself" msgstr "déplacement de %qE de type %qT sur lui-même" #: cp/typeck.cc:9755 #, gcc-internal-format msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>" msgstr " lors de l'évaluation de %<%Q(%#T, %#T)%>" #: cp/typeck.cc:9816 #, gcc-internal-format msgid "assigning to an array from an initializer list" msgstr "affectation à un tableau depuis une liste d'initialisation" #: cp/typeck.cc:9843 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT" msgstr "types incompatibles dans l'affectation de %qT vers %qT" #: cp/typeck.cc:9859 #, gcc-internal-format msgid "array used as initializer" msgstr "tableau utilisé comme initialisation" #: cp/typeck.cc:9861 #, gcc-internal-format msgid "invalid array assignment" msgstr "affectation de tableau invalide" #: cp/typeck.cc:9997 #, gcc-internal-format msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers une fonction membre" #: cp/typeck.cc:10011 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT" msgstr "conversion d'un pointeur vers un membre via la base virtuelle %qT" #: cp/typeck.cc:10059 cp/typeck.cc:10078 #, gcc-internal-format msgid " in pointer to member conversion" msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre" #: cp/typeck.cc:10159 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT" msgstr "conversion invalide vers le type %qT à partir du type %qT" #: cp/typeck.cc:10483 msgid "cannot convert %qH to %qI in default argument" msgstr "ne peut convertir %qH en %qI dans l'argument par défaut" #: cp/typeck.cc:10488 msgid "cannot convert %qH to %qI in argument passing" msgstr "ne peut convertir %qH en %qI dans le passage d'argument" #: cp/typeck.cc:10497 msgid "cannot convert %qH to %qI in initialization" msgstr "ne peut convertir %qH en %qI dans l'initialisation" #: cp/typeck.cc:10501 msgid "cannot convert %qH to %qI in return" msgstr "ne peut convertir %qH en %qI dans le retour" #: cp/typeck.cc:10506 msgid "cannot convert %qH to %qI in assignment" msgstr "ne peut convertir %qH en %qI dans l'affectation" #: cp/typeck.cc:10542 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute" msgstr "le paramètre %qP de %qD pourrait être un candidat pour un attribut de format" #: cp/typeck.cc:10546 #, gcc-internal-format msgid "parameter might be a candidate for a format attribute" msgstr "le paramètre pourrait être un candidat pour un attribut de format" #: cp/typeck.cc:10551 #, gcc-internal-format msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute" msgstr "la cible de la conversion pourrait être une candidate pour un attribut de format" #: cp/typeck.cc:10556 #, gcc-internal-format msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute" msgstr "la cible de l'initialisation pourrait être une candidate pour un attribut de format" #: cp/typeck.cc:10566 #, gcc-internal-format msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute" msgstr "le membre de gauche de l'affectation pourrait être un candidat pour un attribut de format" #: cp/typeck.cc:10652 #, gcc-internal-format msgid "in passing argument %P of %qD" msgstr "dans le passage de l'argument %P de %qD" #: cp/typeck.cc:10736 #, gcc-internal-format msgid "returning reference to temporary" msgstr "retourne une référence vers un temporaire" #: cp/typeck.cc:10739 #, gcc-internal-format msgid "returning pointer to temporary" msgstr "retourne un pointeur vers un temporaire" #: cp/typeck.cc:10742 #, gcc-internal-format msgid "returning temporary %<initializer_list%> does not extend the lifetime of the underlying array" msgstr "retourner une %<initializer_list%> temporaire n'étend pas la durée de vie du tableau sous-jacent" #: cp/typeck.cc:10777 #, gcc-internal-format msgid "reference to local variable %qD returned" msgstr "référence vers la variable locale %qD retournée" #: cp/typeck.cc:10781 #, gcc-internal-format msgid "returning local %<initializer_list%> variable %qD does not extend the lifetime of the underlying array" msgstr "retourner la variable %<initializer_list%> locale %qD n'étend pas la durée de vie du tableau sous-jacent" #: cp/typeck.cc:10787 #, gcc-internal-format msgid "address of label %qD returned" msgstr "adresse de l'étiquette %qD retournée" #: cp/typeck.cc:10791 #, gcc-internal-format msgid "address of local variable %qD returned" msgstr "adresse de la variable locale %qD retournée" #: cp/typeck.cc:11051 #, gcc-internal-format msgid "moving a temporary object prevents copy elision" msgstr "déplacer un objet temporaire empêche l'élision de la copie" #: cp/typeck.cc:11052 cp/typeck.cc:11068 cp/typeck.cc:11093 cp/typeck.cc:11130 #, gcc-internal-format msgid "remove %<std::move%> call" msgstr "supprime l'appel à %<std::move%>" #: cp/typeck.cc:11066 #, gcc-internal-format msgid "moving a local object in a return statement prevents copy elision" msgstr "déplacer un objet local dans une instruction de retour empêche l'élision de la copie" #: cp/typeck.cc:11092 cp/typeck.cc:11127 #, gcc-internal-format msgid "redundant move in return statement" msgstr "déplacement redondant dans l'instruction de retour" #: cp/typeck.cc:11129 #, gcc-internal-format msgid "redundant move in initialization" msgstr "déplacement redondant dans l'initialisation" #: cp/typeck.cc:11167 #, gcc-internal-format msgid "returning a value from a destructor" msgstr "retourne une valeur depuis un destructeur" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.cc:11179 #, gcc-internal-format msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "ne peut retourner depuis le gestionnaire d'un try..catch sur tout le constructeur" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.cc:11182 #, gcc-internal-format msgid "returning a value from a constructor" msgstr "retourne une valeur depuis un constructeur" #: cp/typeck.cc:11222 cp/typeck.cc:11268 #, gcc-internal-format msgid "return-statement with no value, in function returning %qT" msgstr "instruction « return » sans valeur dans une fonction retournant %qT" #: cp/typeck.cc:11230 #, gcc-internal-format msgid "returning initializer list" msgstr "liste d'initialisation retournée" #: cp/typeck.cc:11249 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type" msgstr "les types incohérents %qT et %qT sont déduits du type retourné par la lambda" #: cp/typeck.cc:11252 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent deduction for auto return type: %qT and then %qT" msgstr "déduction incohérente pour le type de retour auto: %qT et puis %qT" #: cp/typeck.cc:11289 #, gcc-internal-format msgid "return-statement with a value, in function returning %qT" msgstr "instruction « return » avec une valeur dans une fonction retournant %qT" #: cp/typeck.cc:11318 #, gcc-internal-format msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or %<-fcheck-new%> is in effect)" msgstr "%<operator new%> ne doit pas retourner NULL à moins qu'il soit déclaré %<throw()%> (ou %<-fcheck-new%> est actif)" #: cp/typeck.cc:11407 #, gcc-internal-format msgid "not eliding copy on return from %qD" msgstr "copie non élidée au retour de %qD" #: cp/typeck.cc:11419 #, gcc-internal-format msgid "not eliding copy on return in %qD" msgstr "copie non élidée au retour dans %qD" #: cp/typeck.cc:11999 #, gcc-internal-format msgid "using rvalue as lvalue" msgstr "utilisation d'une r-valeur comme l-valeur" #: cp/typeck2.cc:51 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a base type for type %qT" msgstr "le type %qT n'est pas un type de base pour le type %qT" #: cp/typeck2.cc:107 #, gcc-internal-format msgid "assignment of constant field %qD" msgstr "affectation du champ constant %qD" #: cp/typeck2.cc:108 #, gcc-internal-format msgid "constant field %qD used as %<asm%> output" msgstr "champ constant %qD utilisé comme sortie de %<asm%>" #: cp/typeck2.cc:109 #, gcc-internal-format msgid "increment of constant field %qD" msgstr "incrémentation du champ constant %qD" #: cp/typeck2.cc:110 #, gcc-internal-format msgid "decrement of constant field %qD" msgstr "décrémentation du champ constant %qD" #: cp/typeck2.cc:117 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only reference %qD" msgstr "affectation de la référence en lecture seule %qD" #: cp/typeck2.cc:118 #, gcc-internal-format msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output" msgstr "référence en lecture seule %qD utilisée comme sortie de %<asm%>" #: cp/typeck2.cc:119 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only reference %qD" msgstr "incrémentation de la référence en lecture seule %qD" #: cp/typeck2.cc:120 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only reference %qD" msgstr "décrémentation de la référence en lecture seule %qD" #: cp/typeck2.cc:175 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "ne peut déclarer la variable %q+D comme étant de type abstrait %qT" #: cp/typeck2.cc:180 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "ne peut déclarer le paramètre %q+D comme étant de type abstrait %qT" #: cp/typeck2.cc:183 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare parameter to be of abstract type %qT" msgstr "ne peut déclarer le paramètre comme étant de type abstrait %qT" #: cp/typeck2.cc:187 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT" msgstr "ne peut déclarer le champ %q+D comme étant de type abstrait %qT" #: cp/typeck2.cc:191 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D" msgstr "le type abstrait retourné est invalide pour la fonction membre %q+#D" #: cp/typeck2.cc:193 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract return type for function %q+#D" msgstr "le type abstrait retourné est invalide pour la fonction %q+#D" #. Here we do not have location information. #: cp/typeck2.cc:196 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract type %qT for %qE" msgstr "type abstrait %qT invalide pour %qE" #: cp/typeck2.cc:198 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract type for %q+D" msgstr "type abstrait invalide pour %q+D" #: cp/typeck2.cc:203 #, gcc-internal-format msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type" msgstr "création d'un tableau de %qT lequel est un type de classe abstraite" #: cp/typeck2.cc:206 #, gcc-internal-format msgid "invalid cast to abstract class type %qT" msgstr "transtypage invalide vers le type de classe abstraite %qT" #: cp/typeck2.cc:209 #, gcc-internal-format msgid "invalid new-expression of abstract class type %qT" msgstr "expression « new » invalide pour le type de classe abstraite %qT" #: cp/typeck2.cc:212 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract return type %qT" msgstr "le type abstrait %qT retourné est invalide" #: cp/typeck2.cc:215 #, gcc-internal-format msgid "invalid abstract parameter type %qT" msgstr "paramètre abstrait invalide pour le type %qT" #: cp/typeck2.cc:218 #, gcc-internal-format msgid "expression of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "l'expression du type de classe abstraite %qT ne peut pas être utilisée dans une expression « throw »" #: cp/typeck2.cc:222 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<catch%> parameter to be of abstract class type %qT" msgstr "ne peut déclarer le paramètre du %<catch%> comme étant le type de classe abstraite %qT" #: cp/typeck2.cc:226 #, gcc-internal-format msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT" msgstr "ne peut allouer un objet du type abstrait %qT" #: cp/typeck2.cc:236 #, gcc-internal-format msgid " because the following virtual functions are pure within %qT:" msgstr " parce que les fonctions virtuelles suivantes sont pures dans %qT:" #: cp/typeck2.cc:242 #, gcc-internal-format msgid " %#qD" msgstr " %#qD" #: cp/typeck2.cc:282 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#T is not complete until the closing brace" msgstr "la définition de %q#T n'est pas complète jusqu'à la fermeture de l'accolade" #: cp/typeck2.cc:285 #, gcc-internal-format msgid "forward declaration of %q#T" msgstr "déclaration anticipée de %q#T" #: cp/typeck2.cc:287 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#T" msgstr "déclaration de %q#T" #: cp/typeck2.cc:315 #, gcc-internal-format msgid "%qD has incomplete type" msgstr "%qD a un type incomplet" #: cp/typeck2.cc:329 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete type %q#T" msgstr "utilisation invalide du type incomplet %q#T" #: cp/typeck2.cc:365 rust/backend/rust-tree.cc:3923 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of member function %qD (did you forget the %<()%> ?)" msgstr "utilisation invalide de la fonction membre %qD (avez-vous oublié le %<()%> ?)" #: cp/typeck2.cc:370 rust/backend/rust-tree.cc:3929 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of member %qD (did you forget the %<&%> ?)" msgstr "utilisation invalide du membre %qD (avez-vous oublié le %<&%> ?)" #: cp/typeck2.cc:380 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of placeholder %qT" msgstr "utilisation invalide du type à remplacer %qT" #: cp/typeck2.cc:387 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template type parameter %qT" msgstr "utilisation invalide du paramètre de patron %qT qui est un type" #: cp/typeck2.cc:392 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template template parameter %qT" msgstr "utilisation invalide du paramètre de patron %qT qui est un patron" #: cp/typeck2.cc:398 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of pack expansion %qT" msgstr "utilisation invalide de l'expansion d'un paquet %qT" #: cp/typeck2.cc:404 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of dependent type %qT" msgstr "utilisation invalide du type dépendant %qT" #: cp/typeck2.cc:411 rust/backend/rust-tree.cc:3939 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of brace-enclosed initializer list" msgstr "utilisation invalide de la liste d'initialisation entre accolades" #: cp/typeck2.cc:419 rust/backend/rust-tree.cc:3947 #, gcc-internal-format msgid "address of overloaded function with no contextual type information" msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type" #: cp/typeck2.cc:423 rust/backend/rust-tree.cc:3952 #, gcc-internal-format msgid "overloaded function with no contextual type information" msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type" #: cp/typeck2.cc:426 rust/backend/rust-tree.cc:3956 #, gcc-internal-format msgid "insufficient contextual information to determine type" msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type" #: cp/typeck2.cc:843 #, gcc-internal-format msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT" msgstr "syntaxe de constructeur utilisée mais aucun constructeur déclaré pour le type %qT" #: cp/typeck2.cc:894 cp/typeck2.cc:911 #, gcc-internal-format msgid "%<constinit%> variable %qD does not have a constant initializer" msgstr "la variable %<constinit%> %qD n'a pas une initialisation constante" #: cp/typeck2.cc:1111 msgid "narrowing conversion of %qE from %qH to %qI is ill-formed in C++11" msgstr "la conversion réductrice de %qE depuis %qH vers %qI est mal formée en C++11" #: cp/typeck2.cc:1123 cp/typeck2.cc:1135 msgid "narrowing conversion of %qE from %qH to %qI" msgstr "conversion réductrice de %qE depuis %qH vers %qI" #: cp/typeck2.cc:1126 #, gcc-internal-format msgid " the expression has a constant value but is not a C++ constant-expression" msgstr "l'expression a une valeur constante mais elle n'est pas une expression constante du C++" #: cp/typeck2.cc:1298 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for %qT is too long" msgstr "la chaîne d'initialisation pour %qT est trop longue" #: cp/typeck2.cc:1391 #, gcc-internal-format msgid "initializing a base class of type %qT results in object slicing" msgstr "l'initialisation d'une classe de base du type %qT résulte en un découpage d'objet" #: cp/typeck2.cc:1393 #, gcc-internal-format msgid "remove %<{ }%> around initializer" msgstr "enlever %<{ }%> autour d'un initialiseur" #: cp/typeck2.cc:1413 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal" msgstr "impossible d'initialiser l'agrégat du type %qT avec un littéral composé" #: cp/typeck2.cc:1859 cp/typeck2.cc:1890 #, gcc-internal-format msgid "missing initializer for member %qD" msgstr "initialisation manquante pour le membre %qD" #: cp/typeck2.cc:1866 #, gcc-internal-format msgid "member %qD is uninitialized reference" msgstr "le membre %qD est une référence non initialisée" #: cp/typeck2.cc:1873 #, gcc-internal-format msgid "member %qD with uninitialized reference fields" msgstr "membre %qD avec des champs de référence non initialisés" #: cp/typeck2.cc:1966 #, gcc-internal-format msgid "designator order for field %qD does not match declaration order in %qT" msgstr "l'ordre du désignateur pour le champ %qD ne correspond pas à l'ordre de la déclaration dans %qT" #: cp/typeck2.cc:2039 #, gcc-internal-format msgid "no field %qD found in union being initialized" msgstr "pas de champ %qD trouvé dans l'union initialisée" #: cp/typeck2.cc:2050 #, gcc-internal-format msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "valeur d'index au lieu d'un nom de champ dans l'initialisation de l'union" #: cp/typeck2.cc:2265 #, gcc-internal-format msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "délégation de pointeur circulaire détectée" #: cp/typeck2.cc:2279 #, gcc-internal-format msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT" msgstr "l'opérande de base de %<->%> a un type non pointeur %qT" #: cp/typeck2.cc:2309 #, gcc-internal-format msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result" msgstr "le résultat de %<operator->()%> est un non pointeur" #: cp/typeck2.cc:2311 #, gcc-internal-format msgid "base operand of %<->%> is not a pointer" msgstr "l'opérande de base de %<->%> n'est pas un pointeur" #: cp/typeck2.cc:2338 #, gcc-internal-format msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT" msgstr "%qE ne peut pas être utilisé comme pointeur de membre puisqu'il est de type %qT" #: cp/typeck2.cc:2347 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT" msgstr "ne peut appliquer le pointeur membre %qE à %qE lequel est d'un type non classe %qT" #: cp/typeck2.cc:2369 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT" msgstr "le pointeur vers le type membre %qT est incompatible avec le type d'objet %qT" #: cp/typeck2.cc:2431 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an rvalue" msgstr "le type pointeur vers une fonction membre %qT requiert une r-valeur" #: cp/typeck2.cc:2442 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an lvalue" msgstr "le type pointeur vers une fonction membre %qT requiert une l-valeur" #: cp/typeck2.cc:2450 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an lvalue before C++20" msgstr "le type pointeur vers une fonction membre %qT requiert une l-valeur avant C++20" #: cp/typeck2.cc:2491 #, gcc-internal-format msgid "functional cast to array type %qT" msgstr "transtypage fonctionnel vers le type tableau %qT" #: cp/typeck2.cc:2508 #, gcc-internal-format msgid "%<auto(x)%> cannot be constrained" msgstr "%<auto(x)%> ne peut être contraint" #: cp/typeck2.cc:2513 #, gcc-internal-format msgid "%<auto(x)%> only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>" msgstr "%<auto(x)%> est uniquement disponible avec %<-std=c++23%> ou %<-std=gnu++23%>" #: cp/typeck2.cc:2538 #, gcc-internal-format msgid "invalid value-initialization of reference type" msgstr "l'initialisation par valeur du type référence est invalide" #: cp/typeck2.cc:2779 #, gcc-internal-format msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T" msgstr "appel à la fonction %qD qui génère une exception du type incomplet %q#T" #: cp/typeck2.cc:2782 #, gcc-internal-format msgid "call to function which throws incomplete type %q#T" msgstr "appel à une fonction qui génère une exception du type incomplet %q#T" #: cp/vtable-class-hierarchy.cc:706 #, gcc-internal-format msgid "unable to open log file %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m" #: cp/vtable-class-hierarchy.cc:846 #, gcc-internal-format msgid "unable to open log file %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m" #: cp/vtable-class-hierarchy.cc:1095 #, gcc-internal-format msgid "unable to open log file %<vtv_count_data.log%>: %m" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal %<vtv_count_data.log%>: %m" #: d/d-attribs.cc:375 d/d-attribs.cc:392 #, gcc-internal-format msgid "unknown attribute %qs" msgstr "attribut %qs inconnu" #: d/d-attribs.cc:1153 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared weak after being used" msgstr "%q+D déclaré faible après avoir été utilisé" #: d/d-attribs.cc:1532 #, gcc-internal-format msgid "only %<inbranch%> and %<notinbranch%> flags are allowed for %<simd%> attribute" msgstr "seuls les fanions %<inbranch%> et %<notinbranch%> sont permis pour l'attribut %<simd%>" #: d/d-builtins.cc:825 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for built-in function %qs; expected %qs" msgstr "types conflictuels pour la fonction interne %qs, %qs attendu" #: d/d-codegen.cc:331 #, gcc-internal-format msgid "cannot determine the length of a %qs" msgstr "impossible de déterminer la longueur d'un %qs" #: d/d-codegen.cc:1273 #, gcc-internal-format msgid "overlapping initializer for field %qT.%qD" msgstr "initialiseurs qui se chevauchent pour le champ %qT.%qD" #: d/d-codegen.cc:1468 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will never be %<null%>" msgstr "l'adresse de %qD ne sera jamais %<null%>" #: d/d-codegen.cc:2253 #, gcc-internal-format msgid "need %<this%> to access member %qE" msgstr "%<this%> est nécessaire pour accéder au membre %qE" #: d/d-codegen.cc:2403 #, gcc-internal-format msgid "tried to perform floating-point modulo division on %qT" msgstr "tentative de réaliser une division modulo en virgule flottante sur %qT" #: d/d-codegen.cc:2454 #, gcc-internal-format msgid "cannot get frame pointer to %qs" msgstr "impossible d'obtenir un pointeur de trame vers %qs" #. Should instead error on line that references `fd'. #: d/d-codegen.cc:2480 #, gcc-internal-format msgid "nested function missing body" msgstr "corps manquant pour la fonction imbriquée" #: d/d-codegen.cc:2522 #, gcc-internal-format msgid "%qs is a nested function and cannot be accessed from %qs" msgstr "%qs est une fonction imbriquée, elle n'est pas accessible depuis %qs" #: d/d-codegen.cc:2831 #, gcc-internal-format msgid "variable %qs has scoped destruction, cannot build closure" msgstr "la variable %qs a une destruction dans la portée, impossible de créer la fermeture" #: d/d-codegen.cc:2839 #, gcc-internal-format msgid "explicit register variable %qs cannot be used in nested function" msgstr "la variable de registre explicite %qs ne peut pas être utilisée dans une fonction imbriquée" #: d/d-codegen.cc:3064 #, gcc-internal-format msgid "forward reference to frame of %qs" msgstr "référence anticipée vers une trame de %qs" #: d/d-convert.cc:378 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert a delegate expression to %qs" msgstr "impossible de convertir une expression déléguée en %qs" #: d/d-convert.cc:394 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert struct %qs to %qs" msgstr "ne peut convertir la structure %qs en %qs" #. Casting from a C++ interface to a class/non-C++ interface #. always results in null as there is no run-time information, #. and no way one can derive from the other. #: d/d-convert.cc:441 #, gcc-internal-format msgid "cast to %qs will produce null result" msgstr "un transtypage vers %qs produira un résultat nul" #: d/d-convert.cc:481 #, gcc-internal-format msgid "cannot cast %qs to %qs since sizes do not line up" msgstr "ne peut transtyper %qs en %qs car les tailles ne correspondent pas" #: d/d-convert.cc:516 #, gcc-internal-format msgid "cannot cast expression of type %qs to type %qs" msgstr "impossible de transtyper l'expression de type %qs vers le type %qs" #: d/d-convert.cc:563 #, gcc-internal-format msgid "cannot cast expression of type %qs to %qs" msgstr "impossible de transtyper l'expression de type %qs vers %qs" #: d/d-convert.cc:610 #, gcc-internal-format msgid "cast from %qs to %qs will produce zero result" msgstr "le transtypage de %qs vers %qs produira le résultat zéro" #: d/d-convert.cc:749 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert parameter %qs from type %qs to type %qs in assignment" msgstr "impossible de convertir le paramètre %qs du type %qs vers le type %qs dans l'assignation" #: d/d-convert.cc:755 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert parameter %qs from type %qs to type %qs in argument passing" msgstr "ne peut convertir le paramètre %qs du type %qs vers le type %qs dans le passage d'argument" #: d/d-convert.cc:760 #, gcc-internal-format msgid "parameters of type %<va_list%> {aka %qs} are decayed to pointer types, and require %<va_copy%> to be converted back into a static array type" msgstr "les paramètres de type %<va_list%> {aka %qs} sont dégradés en types pointeurs et requièrent %<va_copy%> pour être convertis à nouveau en un type de tableau statique" #: d/d-lang.cc:463 #, gcc-internal-format msgid "bad argument for %<-fdebug%>: %qs" msgstr "argument invalide pour %<-fdebug%> : %qs" #: d/d-lang.cc:517 #, gcc-internal-format msgid "bad argument for %<-fextern-std%>: %qs" msgstr "argument invalide pour %<-fextern-std%> : %qs" #: d/d-lang.cc:536 #, gcc-internal-format msgid "bad argument for %<-fmodule-file%>: %qs" msgstr "argument invalide pour %<-fmodule-file%> : %qs" #: d/d-lang.cc:703 #, gcc-internal-format msgid "bad argument for %<-fversion%>: %qs" msgstr "argument invalide pour %<-fversion%> : %qs" #: d/d-lang.cc:979 #, gcc-internal-format msgid "unable to open %s for writing: %m" msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture : %m" #: d/d-lang.cc:986 #, gcc-internal-format msgid "writing output file %s: %m" msgstr "écriture du fichier de sortie %s : %m" #: d/d-lang.cc:1006 #, gcc-internal-format msgid "unable to open %s for reading: %m" msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture : %m" #: d/d-lang.cc:1031 #, gcc-internal-format msgid "reading ddoc file %s: %m" msgstr "lecture du fichier ddoc %s : %m" #: d/d-lang.cc:1090 #, gcc-internal-format msgid "%<-fonly=%> argument is different from first input file name" msgstr "l'argument de %<-fonly=%> est différent de celui du premier nom de fichier en entrée" #: d/d-lang.cc:1273 #, gcc-internal-format msgid "unable to resolve forward reference in definition" msgstr "impossible de résoudre la référence anticipée dans la définition" #: d/d-target.cc:156 #, gcc-internal-format msgid "D does not support pointers on this target." msgstr "D ne supporte pas les pointeurs vers cette cible." #: d/d-target.cc:252 #, gcc-internal-format msgid "cannot represent built-in %<va_list%> type in D" msgstr "impossible de représenter le type %<va_list%> interne en D" #: d/decl.cc:373 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "pragma(%s) not implemented" msgstr "pragma(%s) non implémenté" #: d/decl.cc:480 d/decl.cc:596 d/decl.cc:670 d/decl.cc:713 d/decl.cc:752 #, gcc-internal-format msgid "had semantic errors when compiling" msgstr "avait des erreurs sémantiques lors de le compilation" #. Hiding detected; same name, overlapping specializations. #: d/decl.cc:569 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs" msgstr "utilisation de %qs" #: d/decl.cc:571 #, gcc-internal-format msgid "is hidden by %qs" msgstr "est caché par %qs" #: d/decl.cc:574 #, gcc-internal-format msgid "use %<alias %s = %s.%s;%> to introduce base class overload set" msgstr "utilisez %<alias %s = %s.%s;%> pour introduire l'ensemble qui surcharge la classe de base" #: d/decl.cc:810 #, gcc-internal-format msgid "size is too large" msgstr "la taille est trop grande" #: d/decl.cc:1422 #, gcc-internal-format msgid "function requires a dual-context, which is not yet supported by GDC" msgstr "la fonction requiert un contexte double qui n'est pas encore supporté par GDC" #: d/decl.cc:1599 #, gcc-internal-format msgid "explicit register variable %qs declared %<extern%>" msgstr "variable registre explicite %qs déclarée %<extern%>" #: d/decl.cc:1602 #, gcc-internal-format msgid "explicit register variable %qs declared thread local" msgstr "variable registre explicite %qs déclarée locale au thread" #: d/decl.cc:1815 #, gcc-internal-format msgid "mismatch between declaration %qE size (%wd) and its initializer size (%wd)" msgstr "désaccord entre la taille de la déclaration %qE (%wd) et la taille de son initialiseur (%wd)" #: d/expr.cc:570 #, gcc-internal-format msgid "cannot handle comparison of type %<%s == %s%>" msgstr "ne peut traiter une comparaison de type %<%s == %s%>" #: d/expr.cc:718 #, gcc-internal-format msgid "array concatenation of expression %qs requires the GC and cannot be used with %<-fno-druntime%>" msgstr "la concaténation de tableaux d'expressions %qs requiert le GC et ne peut pas être utilisée avec %<no-druntime%>" #: d/expr.cc:812 #, gcc-internal-format msgid "appending to array in %qs requires the GC and cannot be used with %<-fno-druntime%>" msgstr "ajouter à la fin d'un tableau dans %qs requiert le GC et ne peut pas être utilisé avec %<-fno-druntime%>" #. Static arrays have already been handled by the front-end. #: d/expr.cc:1288 #, gcc-internal-format msgid "unexpected type for array length: %qs" msgstr "type inattendu pour la longueur du tableau : %qs" #: d/expr.cc:1423 #, gcc-internal-format msgid "don%'t know how to delete %qs" msgstr "manière de supprimer %qs inconnue" #: d/expr.cc:1447 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not an associative array" msgstr "%qs n'est pas un tableau associatif" #: d/expr.cc:1731 d/expr.cc:2111 #, gcc-internal-format msgid "need %<this%> to access member %qs" msgstr "%<this%> est nécessaire pour accéder au membre %qs" #: d/expr.cc:1813 #, gcc-internal-format msgid "delegates are only for non-static functions" msgstr "les délégués sont uniquement pour des fonctions non statiques" #: d/expr.cc:1885 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a field, but a %qs" msgstr "%qs n'est pas un champ mais un %qs" #: d/expr.cc:2137 #, gcc-internal-format msgid "recursive reference %qs" msgstr "référence %qs récursive" #: d/expr.cc:2157 d/expr.cc:3024 #, gcc-internal-format msgid "non-constant expression %qs" msgstr "expression %qs non constante" #: d/expr.cc:2991 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not an expression" msgstr "%qs n'est pas une expression" #: d/expr.cc:2998 #, gcc-internal-format msgid "type %qs is not an expression" msgstr "le type %qs n'est pas une expression" #: d/intrinsics.cc:221 #, gcc-internal-format msgid "mismatch in return type of intrinsic function %qD (%qT, should be %qs)" msgstr "désaccord dans le type de retour de la fonction intrinsèque %qD (%qT devrait être %qs)" #: d/intrinsics.cc:235 #, gcc-internal-format msgid "mismatch in argument %u type of intrinsic function %qD (%qT, should be %qs)" msgstr "désaccord dans le type %u de l'argument de la fonction intrinsèque %qD (%qT devrait être %qs)" #: d/intrinsics.cc:247 d/intrinsics.cc:252 #, gcc-internal-format msgid "mismatch in argument %u type of intrinsic function %qD (%qT, should be %qT)" msgstr "désaccord dans le type %u de l'argument de la fonction intrinsèque %qD (%qT devrait être %qT)" #: d/intrinsics.cc:437 #, gcc-internal-format msgid "argument %qE cannot be read at compile time" msgstr "l'argument %qE ne peut pas être lu durant la compilation" #: d/intrinsics.cc:446 #, gcc-internal-format msgid "element index %qE is out of bounds %<[0 .. %E]%>" msgstr "l'indice de l'élément %qE est en dehors des limites %<[0 .. %E]%>" #: d/intrinsics.cc:493 #, gcc-internal-format msgid "mismatch in call of intrinsic function %qD" msgstr "désaccord dans l'appel à la fonction intrinsèque %qD" #. It's a D language intrinsic with no library implementation. #: d/intrinsics.cc:1479 #, gcc-internal-format msgid "intrinsic function %qE must be directly called" msgstr "la fonction intrinsèque %qE doit être appelée directement" #: d/modules.cc:417 #, gcc-internal-format msgid "%<-fmoduleinfo%> is not supported on this target" msgstr "%<-fmoduleinfo%> n'est pas supporté sur cette cible" #: d/toir.cc:245 #, gcc-internal-format msgid "calling %qE without side effects discards return value of type %qT; prepend a %<cast(void)%> if intentional" msgstr "appeler %qE sans effet de bord abandonne la valeur de retour de type %qT ; préfixez avec %<cast(void)%> si c'est intentionnel" #: d/toir.cc:419 d/toir.cc:444 #, gcc-internal-format msgid "cannot %<goto%> into %<try%> block" msgstr "impossible d'utiliser %<goto%> pour entrer dans le bloc %<try%>" #: d/toir.cc:422 d/toir.cc:446 #, gcc-internal-format msgid "cannot %<goto%> into %<catch%> block" msgstr "impossible d'utiliser %<goto%> pour entrer dans le bloc %<catch%>" #: d/toir.cc:461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "l'étiquette %s est référencée à l'extérieur de toute fonction" #: d/toir.cc:836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot handle switch condition of type %s" msgstr "ne peut traiter la condition de « switch » avec le type %s" #: d/toir.cc:1213 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled; use %<-fexceptions%> to enable" msgstr "le traitement des exceptions est désactivé ; utilisez %<-fexceptions%> pour l'activer" #: d/toir.cc:1220 #, gcc-internal-format msgid "cannot throw C++ classes" msgstr "impossible de lever une exception sur des classes C++" #: d/toir.cc:1222 #, gcc-internal-format msgid "cannot throw COM objects" msgstr "impossible de lever une exception sur des objets COM" #: d/toir.cc:1355 #, gcc-internal-format msgid "D inline assembler statements are not supported in GDC." msgstr "les instruction assembleur en-ligne pour D ne sont pas supportées dans GDC." #: d/typeinfo.cc:1431 #, gcc-internal-format msgid "expression %qs requires %<object.TypeInfo%> and cannot be used with %<-fno-rtti%>" msgstr "l'expression %qs requiert %<object.TypeInfo%> et ne peut pas être utilisée avec %<-fno-rtti%>" #: d/typeinfo.cc:1435 #, gcc-internal-format msgid "%<object.TypeInfo%> cannot be used with %<-fno-rtti%>" msgstr "%<object.TypeInfo%> ne peut pas être utilisé avec %<-fno-rtti%>" #: d/typeinfo.cc:1450 #, gcc-internal-format msgid "%<object.TypeInfo%> could not be found, but is implicitly used" msgstr "%<objet.TypeInfo%> n'a pas été trouvé mais il est implicitement utilisé" #: d/types.cc:161 #, gcc-internal-format msgid "missing or corrupt object.d" msgstr "object.d manquant ou corrompu" #: d/types.cc:902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid expression for static array dimension: %s" msgstr "expression invalide pour la dimension du tableau statique : %s" #: d/types.cc:1110 #, gcc-internal-format msgid "size of %qs (%wd) differ from its declared size (%wd)" msgstr "la taille de %qs (%wd) diffère de sa taille déclarée (%wd)" #: fortran/arith.cc:47 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER" msgstr "Conversion d'un infini ou de Pas-un-Nombre à %L en INTEGER" #: fortran/arith.cc:107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Arithmetic OK at %L" msgstr "Arithmétique OK à %L" #: fortran/arith.cc:110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Arithmetic overflow at %L" msgstr "Débordement arithmétique à %L" #: fortran/arith.cc:113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Arithmetic underflow at %L" msgstr "Dépassement de capacité arithmétique par le bas à %L" #: fortran/arith.cc:116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Arithmetic NaN at %L" msgstr "Arithmétique NaN à %L" #: fortran/arith.cc:119 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Division by zero at %L" msgstr "Division par zéro à %L" #: fortran/arith.cc:122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array operands are incommensurate at %L" msgstr "Les opérandes de tableau ne sont pas comparables à %L" #: fortran/arith.cc:125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" msgstr "L'entier est hors de la plage symétrique impliquée par le standard Fortran à %L" #: fortran/arith.cc:129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal type in character concatenation at %L" msgstr "Type illégal dans la concaténation de caractère à %L" #: fortran/arith.cc:132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid type in arithmetic operation at %L" msgstr "Type invalide dans l'opération arithmétique à %L" #: fortran/arith.cc:135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unsigned constant truncated at %L" msgstr "Constante non signée tronquée à %L" #: fortran/arith.cc:138 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Negation of unsigned constant at %L not permitted" msgstr "La négation d'une constante non signée à %L n'est pas permise" #: fortran/arith.cc:141 fortran/arith.cc:2262 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_error(): Bad error code" msgstr "gfc_arith_error(): Mauvais code d'erreur" #: fortran/arith.cc:199 #, gcc-internal-format msgid "Fix min_int calculation" msgstr "Corrigez le calcul de min_int" #: fortran/arith.cc:647 #, gcc-internal-format msgid "gfc_range_check(): Bad type" msgstr "gfc_range_check(): Mauvais type" #: fortran/arith.cc:729 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_uminus(): Bad basic type" msgstr "gfc_arith_uminus(): Mauvais type de base" #: fortran/arith.cc:779 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_plus(): Bad basic type" msgstr "gfc_arith_plus(): Mauvais type de base" #: fortran/arith.cc:821 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_minus(): Bad basic type" msgstr "gfc_arith_minus(): Mauvais type de base" #: fortran/arith.cc:864 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_times(): Bad basic type" msgstr "gfc_arith_times(): Mauvais type de base" #: fortran/arith.cc:907 #, gcc-internal-format msgid "Integer division truncated to constant %qs at %L" msgstr "Division entière tronquée vers la constante %qs à %L" #: fortran/arith.cc:956 #, gcc-internal-format msgid "gfc_arith_divide(): Bad basic type" msgstr "gfc_arith_divide(): Mauvais type de base" #: fortran/arith.cc:1012 #, gcc-internal-format msgid "arith_power(): Bad base" msgstr "arith_power(): Mauvaise base" #: fortran/arith.cc:1051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Negative exponent of integer has zero result at %L" msgstr "L'exposant négatif d'un entier a zéro pour résultat à %L" #: fortran/arith.cc:1071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of exponentiation at %L exceeds the range of %s" msgstr "Le résultat de l'exponentiation à %L déborde de la plage de %s" #: fortran/arith.cc:1108 fortran/arith.cc:1133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteger exponent in an initialization expression at %L" msgstr "Exposant non entier dans une expression d'initialisation à %L" #: fortran/arith.cc:1119 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited" msgstr "Élever un REAL négatif à %L vers une puissance REAL est interdit" #: fortran/arith.cc:1161 #, gcc-internal-format msgid "arith_power(): unknown type" msgstr "arith_power(): type inconnu" #: fortran/arith.cc:1232 #, gcc-internal-format msgid "compare_real(): Bad operator" msgstr "compare_real(): Mauvais opérateur" #: fortran/arith.cc:1273 #, gcc-internal-format msgid "gfc_compare_expr(): Bad basic type" msgstr "gfc_compare_expr(): Mauvais type de base" #: fortran/arith.cc:1846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unsigned exponentiation not permitted with -pedantic at %L" msgstr "L'exponentielle non signée n'est pas permise avec -pedantic à %L" #: fortran/arith.cc:1910 #, gcc-internal-format msgid "eval_intrinsic(): Bad operator" msgstr "eval_intrinsic(): Mauvais opérateur" #: fortran/arith.cc:1968 #, gcc-internal-format msgid "eval_type_intrinsic0(): op NULL" msgstr "eval_type_intrinsic0(): op est NULL" #: fortran/arith.cc:2230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" msgstr "OK arithmétique en convertissant %s vers %s à %L" #: fortran/arith.cc:2234 #, gcc-internal-format msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Débordement arithmétique en convertissant %s vers %s à %L. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-fno-range-check%>" #: fortran/arith.cc:2239 #, gcc-internal-format msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "Débordement arithmétique vers le bas en convertissant %s vers %s à %L. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-fno-range-check%>" #: fortran/arith.cc:2244 #, gcc-internal-format msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "NaN arithmétique obtenu en convertissant %s vers %s à %L. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-fno-range-check%>" #: fortran/arith.cc:2249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" msgstr "Division par zéro en convertissant %s vers %s à %L" #: fortran/arith.cc:2253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" msgstr "Les opérandes du tableau sont incommensurables en convertissant %s vers %s à %L" #: fortran/arith.cc:2257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" msgstr "Entier en dehors de la plage symétrique impliquée par le Standard Fortran en convertissant %s vers %s à %L" #: fortran/arith.cc:2348 fortran/arith.cc:2570 fortran/arith.cc:2616 #: fortran/arith.cc:2678 fortran/arith.cc:2733 fortran/arith.cc:2796 #: fortran/arith.cc:2859 fortran/arith.cc:2931 fortran/arith.cc:3001 #, gcc-internal-format msgid "Conversion from %qs to %qs at %L" msgstr "Conversion depuis %qs vers %qs à %L" #: fortran/arith.cc:2380 fortran/arith.cc:2416 fortran/arith.cc:2484 #: fortran/arith.cc:2520 fortran/arith.cc:2561 fortran/arith.cc:2607 #: fortran/arith.cc:2668 fortran/arith.cc:2723 fortran/arith.cc:2786 #: fortran/arith.cc:2849 fortran/arith.cc:2921 fortran/arith.cc:2993 #, gcc-internal-format msgid "Change of value in conversion from %qs to %qs at %L" msgstr "Changement de valeur dans la conversion depuis %qs vers %qs à %L" #: fortran/arith.cc:2772 fortran/arith.cc:2834 fortran/arith.cc:2907 #, gcc-internal-format msgid "Non-zero imaginary part discarded in conversion from %qs to %qs at %L" msgstr "Partie imaginaire non nulle perdue durant la conversion de %qs vers %qs à %L" #: fortran/arith.cc:3118 #, gcc-internal-format msgid "The Hollerith constant at %L is truncated in conversion to %qs" msgstr "La constante de Hollerith à %L est tronquée dans la conversion vers %qs" #: fortran/arith.cc:3147 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The character constant at %L is truncated in conversion to %s" msgstr "La constante caractère à %L est tronquée par la conversion vers %s" #: fortran/array.cc:101 fortran/array.cc:133 fortran/array.cc:161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid BOZ literal constant used in subscript at %C" msgstr "Constante littérale BOZ invalide utilisée en indice à %C" #: fortran/array.cc:106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected array subscript at %C" msgstr "Indice de tableau attendu à %C" #: fortran/array.cc:115 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected %<*%> in coarray subscript at %C" msgstr "%<*%> inattendu dans l'indice du co-tableau à %C" #: fortran/array.cc:142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing lower bound in assumed size coarray specification at %C" msgstr "Limite inférieure manquante dans la spécification de la taille tacite du co-tableau à %C" #: fortran/array.cc:152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C" msgstr "Longueur de pas interdite dans l'indice du co-tableau à %C" #: fortran/array.cc:166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected array subscript stride at %C" msgstr "Longueur de pas d'indice de tableau attendu à %C" #: fortran/array.cc:195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate TEAM= attribute in %C" msgstr "Attribut TEAM= dupliqué dans %C" #: fortran/array.cc:203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TEAM_NUMBER= not supported at %C" msgstr "TEAM_NUMBER= pas supporté à %C" #: fortran/array.cc:212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate TEAM_NUMBER= attribute in %C" msgstr "Attribut TEAM_NUMBER= dupliqué dans %C" #: fortran/array.cc:224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in STAT= at %C must not be coindexed" msgstr "L'expression dans STAT= à %C ne doit pas être co-indexée" #: fortran/array.cc:232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate STAT= attribute in %C" msgstr "Attribut STAT= dupliqué dans %C" #: fortran/array.cc:241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Only one of TEAM= or TEAM_NUMBER= may appear in a coarray reference at %C" msgstr "Seulement l'un des deux TEAM= ou TEAM_NUMBER= peut apparaître dans une référence de co-tableau à %C" #: fortran/array.cc:301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid form of array reference at %C" msgstr "Forme invalide pour la référence de tableau à %C" #: fortran/array.cc:308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %C has more than 7 dimensions" msgstr "La référence de tableau à %C a plus de 7 dimensions" #: fortran/array.cc:311 fortran/array.cc:389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" msgstr "La référence de tableau à %C ne peut pas avoir plus de %d dimensions" #: fortran/array.cc:335 fortran/array.cc:805 fortran/check.cc:3800 #: fortran/check.cc:6470 fortran/check.cc:6513 fortran/check.cc:6555 #: fortran/check.cc:6582 fortran/check.cc:6845 fortran/match.cc:1859 #: fortran/match.cc:3656 fortran/match.cc:3998 fortran/match.cc:4194 #: fortran/simplify.cc:3099 fortran/simplify.cc:3129 fortran/simplify.cc:6736 #: fortran/simplify.cc:9043 #, gcc-internal-format msgid "Coarrays disabled at %C, use %<-fcoarray=%> to enable" msgstr "Co-tableaux désactivés à %C, utilisez %<-fcoarray=%> pour l'activer" #: fortran/array.cc:341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected coarray designator at %C" msgstr "Désignateur de co-tableau inattendu à %C" #: fortran/array.cc:357 fortran/array.cc:367 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected %<*%> for codimension %d of %d at %C" msgstr "%<*%> inattendu pour la co-dimension %d de %d à %C" #: fortran/array.cc:383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist" msgstr "Co-dimension %d invalide à %C, seules %d co-dimensions existes" #: fortran/array.cc:405 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid form of coarray reference at %C" msgstr "Forme invalide pour la référence au co-tableau à %C" #: fortran/array.cc:416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d" msgstr "Trop peu de co-dimensions à %C, %d attendues au lieu de %d" #: fortran/array.cc:422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many codimensions at %C, expected %d not %d" msgstr "Trop de co-dimensions à %C, %d attendues au lieu de %d" #: fortran/array.cc:481 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L in this context must be constant" msgstr "La variable %qs à %L doit être une constante dans ce contexte" #: fortran/array.cc:484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression at %L in this context must be constant" msgstr "L'expression à %L doit être une constante dans ce contexte" #. F2018:R821: "assumed-implied-spec is [ lower-bound : ] *". #: fortran/array.cc:586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "A lower bound must precede colon in assumed-size array specification at %L" msgstr "Une limite inférieure doit précéder le deux-points dans la spécification du tableau de taille tacite à %L" #: fortran/array.cc:598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected expression in array specification at %C" msgstr "Expression attendue dans la spécification de tableau à %C" #: fortran/array.cc:611 fortran/array.cc:643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting a scalar INTEGER expression at %C, found %s" msgstr "Expression INTEGER scalaire attendue à %C, %s trouvé" #: fortran/array.cc:680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank array at %C" msgstr "Tableau de rang tacite à %C" #: fortran/array.cc:714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C" msgstr "Mauvaise spécification de tableau pour le tableau de forme implicite à %C" #: fortran/array.cc:730 fortran/array.cc:843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" msgstr "Mauvaise spécification de tableau pour le tableau de forme explicite à %C" #: fortran/array.cc:740 fortran/array.cc:853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" msgstr "Mauvaise spécification de tableau pour le tableau de forme tacite à %C" #: fortran/array.cc:754 fortran/array.cc:867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" msgstr "Mauvaise spécification pour le tableau de forme différée à %C" #: fortran/array.cc:764 fortran/array.cc:871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad specification for assumed size array at %C" msgstr "Mauvaise spécification pour le tableau de taille tacite à %C" #: fortran/array.cc:776 fortran/array.cc:883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" msgstr "Une autre dimension est attendue dans la déclaration de tableau à %C" #: fortran/array.cc:782 fortran/array.cc:811 fortran/array.cc:889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgstr "La spécification de tableau à %C a plus de %d dimensions" #: fortran/array.cc:788 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification at %C with more than 7 dimensions" msgstr "Spécification de tableau à %C avec plus de 7 dimensions" #: fortran/array.cc:800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coarray declaration at %C" msgstr "Déclaration de co-tableau à %C" #: fortran/array.cc:897 #, gcc-internal-format msgid "Upper bound of last coarray dimension must be %<*%> at %C" msgstr "La limite supérieure de la dernière dimension du co-tableau doit être %<*%> à %C" #: fortran/array.cc:971 #, gcc-internal-format msgid "The assumed-rank array %qs at %L shall not have a codimension" msgstr "Le tableau de rang tacite %qs à %L n'aura point de co-dimension" #: fortran/array.cc:1027 #, gcc-internal-format msgid "rank + corank of %qs exceeds %d at %C" msgstr "le rang + le co-rang de %qs dépasse %d à %C" #: fortran/array.cc:1153 #, gcc-internal-format msgid "DO-iterator %qs at %L is inside iterator of the same name" msgstr "L'itérateur DO %qs à %L est à l'intérieur d'un itérateur du même nom" #: fortran/array.cc:1245 fortran/array.cc:1473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in array constructor at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans le constructeur du tableau à %C" #: fortran/array.cc:1275 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in an array constructor" msgstr "La constante littérale BOZ à %L ne peut pas apparaître dans un constructeur de tableau" #: fortran/array.cc:1284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL() at %C cannot appear in an array constructor" msgstr "NULL() à %C ne peut pas apparaître dans un constructeur de tableau" #: fortran/array.cc:1346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "[...] style array constructors at %C" msgstr "Constructeurs de tableau du style [...] à %C" #: fortran/array.cc:1366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array constructor including type specification at %C" msgstr "Constructeur de tableau incluant la spécification de type à %C" #: fortran/array.cc:1372 fortran/match.cc:4630 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter" msgstr "La spécification de type à %L ne peut pas contenir de paramètre de type différé" #: fortran/array.cc:1380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type-spec at %L cannot contain an asterisk for a type parameter" msgstr "La spécification de type à %L ne peut pas contenir un astérisque pour un paramètre de type" #: fortran/array.cc:1398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" msgstr "Le constructeur de tableau vide à %C n'est pas permis" #: fortran/array.cc:1435 fortran/array.cc:1445 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible typespec for array element at %L" msgstr "Typespec incompatible pour l'élément de tableau à %L" #: fortran/array.cc:1520 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" msgstr "L'élément dans le constructeur du tableau %s à %L est %s" #: fortran/array.cc:1851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Iterator step at %L cannot be zero" msgstr "Le pas de l'itération à %L ne peut pas être zéro" #: fortran/array.cc:2010 #, gcc-internal-format msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option" msgstr "Le nombre d'éléments dans le constructeur du tableau à %L requiert une augmentation de la limite supérieure autorisée %d. Consultez l'option %<-fmax-array-constructor%>" #: fortran/array.cc:2189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AC-IMPLIED-DO initial expression references control variable at %L" msgstr "L'expression initiale de AC-IMPLIED-DO fait référence à la variable de contrôle à %L" #: fortran/array.cc:2196 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AC-IMPLIED-DO final expression references control variable at %L" msgstr "L'expression finale de AC-IMPLIED-DO fait référence à la variable de contrôle à %L" #: fortran/array.cc:2203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AC-IMPLIED-DO step expression references control variable at %L" msgstr "L'expression de pas de AC-IMPLIED-DO fait référence à la variable de contrôle à %L" #: fortran/array.cc:2215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array constructor value at %L shall not be unlimited polymorphic [F2008: C4106]" msgstr "La valeur du constructeur du tableau à %L ne sera point polymorphique sans limite [F2008: C4106]" #: fortran/array.cc:2226 #, gcc-internal-format msgid "Array constructor value %qs at %L is of the ABSTRACT type %qs" msgstr "La valeur du constructeur de tableau %qs à %L est du type ABSTRACT %qs" #: fortran/array.cc:2320 #, gcc-internal-format msgid "Different CHARACTER lengths (%wd/%wd) in array constructor at %L" msgstr "Longueurs de CHARACTER différentes (%wd/%wd) dans le constructeur du tableau à %L" #: fortran/array.cc:2438 #, gcc-internal-format msgid "spec_dimen_size(): Bad dimension" msgstr "spec_dimen_size(): Mauvaise dimension" #: fortran/array.cc:2504 #, gcc-internal-format msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimension" msgstr "gfc_ref_dimen_size(): Mauvaise dimension" #: fortran/array.cc:2508 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array dimension at %L" msgstr "Mauvaise dimension de tableau à %L" #: fortran/array.cc:2646 #, gcc-internal-format msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimen_type" msgstr "gfc_ref_dimen_size(): Mauvais dimen_type" #: fortran/array.cc:2697 #, gcc-internal-format msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad dimension" msgstr "gfc_array_dimen_size(): Mauvaise dimension" #: fortran/array.cc:2749 #, gcc-internal-format msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad EXPR_ARRAY expr" msgstr "gfc_array_dimen_size(): Mauvaise expression EXPR_ARRAY" #: fortran/array.cc:2897 #, gcc-internal-format msgid "gfc_find_array_ref(): No ref found" msgstr "gfc_find_array_ref(): Pas de référence trouvée" #. if (c == 0) #: fortran/bbt.cc:119 #, gcc-internal-format msgid "insert_bbt(): Duplicate key found" msgstr "insert_bbt(): Clé dupliquée trouvée" #: fortran/check.cc:87 #, gcc-internal-format msgid "BOZ literal constant at %L cannot be an actual argument to %qs" msgstr "La constante littérale BOZ à %L ne peut pas être un argument effectif de %qs" #: fortran/check.cc:103 #, gcc-internal-format msgid "Arguments of %qs at %L and %L cannot both be BOZ literal constants" msgstr "Les arguments de %qs à %L et %L ne peuvent pas être tous les deux des constantes littérales BOZ" #: fortran/check.cc:123 fortran/resolve.cc:12290 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid use of BOZ literal constant at %L" msgstr "Utilisation invalide de la constant littérale BOZ à %L" #: fortran/check.cc:371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Failure in conversion of BOZ to REAL at %L" msgstr "Échec lors de la conversion de BOZ vers REAL à %L" #: fortran/check.cc:504 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a scalar" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être scalaire" #: fortran/check.cc:520 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be %s" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être %s" #: fortran/check.cc:535 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be %s or %s" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être %s ou %s" #: fortran/check.cc:568 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a numeric type" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit avoir un type numérique" #: fortran/check.cc:583 fortran/check.cc:630 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER ou REAL" #: fortran/check.cc:600 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or UNSIGNED" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER, REAL ou UNSIGNED" #: fortran/check.cc:618 fortran/check.cc:650 #, gcc-internal-format msgid "Fortran 2003: Character for %qs argument of %qs intrinsic at %L" msgstr "Fortran 2003: Caractère pour l'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L" #: fortran/check.cc:625 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL or CHARACTER" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER ou REAL ou CHARACTER" #: fortran/check.cc:657 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL or CHARACTER or UNSIGNED" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER ou REAL ou CHARACTER ou UNSIGNED" #: fortran/check.cc:662 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL or UNSIGNED" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER ou REAL ou UNSIGNED" #: fortran/check.cc:681 fortran/check.cc:3755 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of intrinsic type" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être d'un type intrinsèque" #: fortran/check.cc:696 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être REAL ou COMPLEX" #: fortran/check.cc:713 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER ou PROCEDURE" #: fortran/check.cc:742 fortran/check.cc:8147 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a constant" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être une constante" #: fortran/check.cc:751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid kind for %s at %L" msgstr "Sous-type invalide pour %s à %L" #: fortran/check.cc:770 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be double precision" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être en double précision" #: fortran/check.cc:793 #, gcc-internal-format msgid "Expected coarray variable as %qs argument to the %s intrinsic at %L" msgstr "Variable co-tableau attendue comme argument %qs de l'intrinsèque %s à %L" #: fortran/check.cc:810 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a logical array" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un tableau logique" #: fortran/check.cc:835 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an array" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un tableau" #: fortran/check.cc:856 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must be nonnegative" msgstr "%qs à %L doit être non négatif" #: fortran/check.cc:877 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be positive" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être positif" #: fortran/check.cc:910 #, gcc-internal-format msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)" msgstr "La valeur absolue de SHIFT à %L doit être plus petite ou égale à BIT_SIZE(%qs)" #: fortran/check.cc:921 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)" msgstr "%qs à %L doit être plus petit ou égal à BIT_SIZE(%qs)" #: fortran/check.cc:931 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must be less than BIT_SIZE(%qs)" msgstr "%qs à %L doit être plus petit que BIT_SIZE(%qs)" #: fortran/check.cc:964 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)" msgstr "%qs à %L doit être plus petit ou égal au BIT_SIZE de INTEGER(KIND=%d)" #: fortran/check.cc:997 #, gcc-internal-format msgid "%<%s + %s%> at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)" msgstr "%<%s + %s%> à %L doit être plus petit ou égal à BIT_SIZE(%qs)" #: fortran/check.cc:1030 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same type and kind as %qs" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être du même type et du même sous-type que %qs" #: fortran/check.cc:1047 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank %d" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être de rang %d" #: fortran/check.cc:1062 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne peut pas être OPTIONAL" #: fortran/check.cc:1084 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être ALLOCATABLE" #: fortran/check.cc:1102 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of kind %d" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être du sous-type %d" #: fortran/check.cc:1121 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne peut pas être INTENT(IN)" #: fortran/check.cc:1148 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a variable" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être une variable" #: fortran/check.cc:1193 #, gcc-internal-format msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid codimension index" msgstr "L'argument %<dim%> de l'intrinsèque %qs à %L n'est pas un index de co-dimension valable" #: fortran/check.cc:1245 #, gcc-internal-format msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "L'argument %<dim%> de l'intrinsèque %qs à %L n'est pas un index de dimension valable" #: fortran/check.cc:1348 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L" msgstr "Longueurs de caractères inégales (%ld/%ld) dans %s à %L" #: fortran/check.cc:1369 #, gcc-internal-format msgid "Size of %qs argument of %qs intrinsic at %L too small (%wd/%ld)" msgstr "La taille de l'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L est trop petite (%wd/%ld)" #: fortran/check.cc:1432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in ACHAR intrinsic subprogram" msgstr "La constante littérale BOZ à %L ne peut pas apparaître dans un sous-programme intrinsèque ACHAR" #: fortran/check.cc:1522 fortran/check.cc:1555 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have the same type" msgstr "Les arguments %qs et %qs de l'intrinsèque %qs à %L doivent avoir le même type" #: fortran/check.cc:1531 fortran/check.cc:1564 fortran/check.cc:4072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different type kinds at %L" msgstr "Sous-types différents à %L" #: fortran/check.cc:1587 #, gcc-internal-format msgid "NULL at %L is not permitted as actual argument to %qs intrinsic function" msgstr "Le NULL à %L n'est pas permis comme argument effectif de la fonction intrinsèque %qs" #: fortran/check.cc:1609 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un POINTER" #: fortran/check.cc:1618 fortran/check.cc:1653 fortran/check.cc:4857 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be coindexed" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne sera point co-indexé" #: fortran/check.cc:1635 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un pointeur ou une VARIABLE ou FONCTION cible" #: fortran/check.cc:1644 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un POINTER ou un TARGET" #: fortran/check.cc:1671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" msgstr "La section de tableau avec un indice de vecteur à %L ne sera point la cible d'un pointeur" #: fortran/check.cc:1718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND" msgstr "L'argument ATOM à %L pour la fonction intrinsèque %s sera un entier du sous-type ATOMIC_INT_KIND ou un logique du sous-type ATOMIC_LOGICAL_KIND" #: fortran/check.cc:1726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ATOM argument at %L of the %s intrinsic function shall be a coarray or coindexed" msgstr "L'argument ATOM à %L de la fonction intrinsèque %s sera un co-tableau ou un co-indexé" #: fortran/check.cc:1733 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall have the same type as %qs at %L" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L aura le même type que %qs à %L" #: fortran/check.cc:1751 fortran/check.cc:2000 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STAT= argument to %s at %L" msgstr "Argument STAT= pour %s à %L" #: fortran/check.cc:1770 fortran/check.cc:1940 fortran/check.cc:2037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable" msgstr "L'argument ATOM de la fonction intrinsèque %s à %L sera définissable" #: fortran/check.cc:1784 fortran/check.cc:2020 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND" msgstr "L'argument ATOM à %L pour la fonction intrinsèque %s sera un entier du sous-type ATOMIC_INT_KIND" #: fortran/check.cc:1804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VALUE argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable" msgstr "L'argument VALUE de la fonction intrinsèque %s à %L sera définissable" #: fortran/check.cc:1823 fortran/check.cc:1873 fortran/check.cc:1908 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L not yet supported" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L n'est pas encore supporté" #: fortran/check.cc:1848 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall have a type of CHARACTER(KIND=C_CHAR)" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L aura un type de CHARACTER(KIND=C_CHAR)" #: fortran/check.cc:1893 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall specify a valid integer kind" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L spécifiera un sous-type entier valide" #: fortran/check.cc:1947 fortran/check.cc:2044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OLD argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable" msgstr "L'argument OLD de la fonction intrinsèque %s à %L sera définissable" #: fortran/check.cc:1962 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EVENT argument at %L to the intrinsic EVENT_QUERY shall be of type EVENT_TYPE" msgstr "L'argument EVENT à %L pour l'intrinsèque EVENT_QUERY sera du type EVENT_TYPE" #: fortran/check.cc:1972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT argument of the EVENT_QUERY intrinsic function at %L shall be definable" msgstr "L'argument COUNT de la fonction intrinsèque EVENT_QUERY à %L sera définissable" #: fortran/check.cc:1985 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT argument of the EVENT_QUERY intrinsic function at %L shall have at least the range of the default integer" msgstr "L'argument COUNT de la fonction intrinsèque EVENT_QUERY à %L couvrira au moins la plage de l'entier par défaut" #: fortran/check.cc:2064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Negative argument N at %L" msgstr "Argument négatif N à %L" #: fortran/check.cc:2195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in CHAR intrinsic subprogram" msgstr "La constante littérale BOZ à %L ne peut pas apparaître dans un sous-programme intrinsèque CHAR" #: fortran/check.cc:2319 fortran/check.cc:2826 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be present if %<x%> is COMPLEX" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne doit pas être présent si %<x%> est COMPLEX" #: fortran/check.cc:2328 fortran/check.cc:2835 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit avoir un type soit REAL ou soit INTEGER" #: fortran/check.cc:2338 fortran/check.cc:2344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Conversion from %s to default-kind COMPLEX(%d) at %L might lose precision, consider using the KIND argument" msgstr "La conversion depuis %s vers le sous-type par défaut COMPLEX(%d) à %L pourrait perdre en précision, envisagez d'utiliser l'argument KIND" #: fortran/check.cc:2366 #, gcc-internal-format msgid "Argument %<A%> with INTENT(INOUT) at %L of the intrinsic subroutine %s shall not have a vector subscript" msgstr "L'argument %<A%> avec INTENT(INOUT) à %L de la sous-routine intrinsèque %s n'aura pas d'indice vectoriel" #: fortran/check.cc:2374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The A argument at %L to the intrinsic %s shall not be coindexed" msgstr "L'argument A à %L pour l'intrinsèque %s ne sera pas co-indexé" #: fortran/check.cc:2397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The stat= argument at %L must be a kind=4 integer variable" msgstr "L'argument stat= à %L doit être une variable entière avec kind=4" #: fortran/check.cc:2413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The errmsg= argument at %L must be a default-kind character variable" msgstr "L'argument errmsg= à %L doit être une variable caractère du sous-type par défaut" #: fortran/check.cc:2421 #, gcc-internal-format msgid "Coarrays disabled at %L, use %<-fcoarray=%> to enable" msgstr "Co-tableaux désactivés à %L, utilisez %<-fcoarray=%> pour l'activer" #: fortran/check.cc:2436 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Support for the A argument at %L which is polymorphic A argument or has allocatable components is not yet implemented" msgstr "Le support pour l'argument A à %L qui est un argument A polymorphique ou a un composant allouable n'est pas encore implémenté" #: fortran/check.cc:2455 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The A argument at %L of CO_REDUCE shall not be polymorphic" msgstr "L'argument A à %L de CO_REDUCE ne sera point polymorphique" #: fortran/check.cc:2462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Support for the A argument at %L with allocatable components is not yet implemented" msgstr "Le support pour l'argument A à %L avec des composants allouables n'est pas encore implémenté" #: fortran/check.cc:2476 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OPERATION argument at %L must be a PURE function" msgstr "L'argument OPERATION à %L doit être une fonction PURE" #. None of the intrinsics fulfills the criteria of taking two arguments, #. returning the same type and kind as the arguments and being permitted #. as actual argument. #: fortran/check.cc:2486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic function %s at %L is not permitted for CO_REDUCE" msgstr "La fonction intrinsèque %s à %L n'est pas permise pour CO_REDUCE" #: fortran/check.cc:2503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have two arguments" msgstr "La fonction passée comme OPERATION à %L aura deux arguments" #: fortran/check.cc:2513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The A argument at %L has type %s but the function passed as OPERATION at %L returns %s" msgstr "L'argument A à %L a le type %s mais la fonction passée comme OPERATION à %L retourne %s" #: fortran/check.cc:2522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATION at %L has arguments of type %s and %s but shall have type %s" msgstr "La fonction passée comme OPERATION à %L a des arguments de types %s et %s mais elle aura le type %s" #: fortran/check.cc:2533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have scalar nonallocatable nonpointer arguments and return a nonallocatable nonpointer scalar" msgstr "La fonction passée comme OPERATION à %L aura des arguments scalaires non pointeurs, non allouables et retournera un scalaire non pointeur non allouable" #: fortran/check.cc:2541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have the VALUE attribute either for none or both arguments" msgstr "La fonction passée comme OPERATION à %L aura l'attribut VALUE pour aucun ou pour les deux arguments" #: fortran/check.cc:2548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have the TARGET attribute either for none or both arguments" msgstr "La fonction passée comme OPERATION à %L aura l'attribut TARGET pour aucun ou pour les deux arguments" #: fortran/check.cc:2555 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have the ASYNCHRONOUS attribute either for none or both arguments" msgstr "La fonction passée comme OPERATION à %L aura l'attribut ASYNCHRONOUS pour aucun ou pour les deux arguments" #: fortran/check.cc:2563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function passed as OPERATION at %L shall not have the OPTIONAL attribute for either of the arguments" msgstr "La fonction passée comme OPERATION à %L n'aura pas l'attribut OPTIONAL pour aucun des deux arguments" #: fortran/check.cc:2593 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The character length of the A argument at %L and of the arguments of the OPERATION at %L shall be the same" msgstr "La longueur de caractère de l'argument A à %L et des arguments de OPERATION à %L seront les mêmes" #: fortran/check.cc:2600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The character length of the A argument at %L and of the function result of the OPERATION at %L shall be the same" msgstr "La longueur de caractère de l'argument A à %L et de la fonction résultat de OPERATION à %L seront les mêmes" #: fortran/check.cc:2618 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall be of type integer, real or character" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L sera du type entier, réel ou caractère" #: fortran/check.cc:2647 fortran/check.cc:2655 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be UNSIGNED" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne sera point UNSIGNED" #: fortran/check.cc:2663 fortran/check.cc:2677 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ constant at %L cannot appear in the COMPLEX intrinsic subprogram" msgstr "la constante BOZ à %L ne peut pas apparaître dans le sous-programme intrinsèque COMPLEX" #: fortran/check.cc:2714 fortran/check.cc:3441 fortran/check.cc:3524 #: fortran/check.cc:3786 fortran/check.cc:3834 fortran/check.cc:5446 #: fortran/check.cc:5570 fortran/check.cc:5648 fortran/check.cc:6831 #: fortran/check.cc:6962 #, gcc-internal-format msgid "%qs intrinsic with KIND argument at %L" msgstr "Intrinsèque %qs avec l'argument KIND à %L" #: fortran/check.cc:2761 fortran/check.cc:3069 fortran/check.cc:3129 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L a une forme invalide dans la dimension %d (%ld/%ld)" #: fortran/check.cc:2776 fortran/check.cc:3084 fortran/check.cc:3144 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of intrinsic %qs at %L of must have rank %d or be a scalar" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit avoir le rang %d ou être un scalaire" #: fortran/check.cc:2898 fortran/check.cc:4184 fortran/check.cc:4192 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être numérique ou LOGICAL" #: fortran/check.cc:2906 fortran/check.cc:4202 #, gcc-internal-format msgid "Argument types of %qs intrinsic at %L must match (%s/%s)" msgstr "Les types des arguments de l'intrinsèque %qs à %L doivent correspondre (%s/%s)" #: fortran/check.cc:2920 #, gcc-internal-format msgid "Different shape for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic %<dot_product%>" msgstr "Formes différentes pour les arguments %qs et %qs à %L pour l'intrinsèque %<dot_product%>" #: fortran/check.cc:2940 fortran/check.cc:2948 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be default real" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un réel par défaut" #: fortran/check.cc:3105 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be of same type and kind as %qs at %L in %qs" msgstr "%qs doit être du même type et du même sous-type que %qs à %L dans %qs" #: fortran/check.cc:3169 #, gcc-internal-format msgid "Missing %qs argument to %qs intrinsic at %L for %qs of type %qs" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs est manquant à %L pour %qs du type %qs" #: fortran/check.cc:3187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in the FLOAT intrinsic subprogram" msgstr "La constante littérale BOZ à %L ne peut pas apparaître dans un sous-programme intrinsèque FLOAT" #: fortran/check.cc:3201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L" msgstr "Argument INTEGER du sous-type pas par défaut passé à l'intrinsèque %s à %L" #: fortran/check.cc:3262 #, gcc-internal-format msgid "COMPLEX argument %qs of %qs intrinsic at %L" msgstr "Argument COMPLEX %qs de l'intrinsèque %qs à %L" #: fortran/check.cc:3388 #, gcc-internal-format msgid "Arguments of %qs have different kind type parameters at %L" msgstr "Les arguments de %qs ont des paramètres de type de genre différents à %L" #: fortran/check.cc:3492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgstr "L'argument de %s à %L doit être de longueur un" #: fortran/check.cc:3531 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same kind as %qs" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être du même sous-type que %qs" #: fortran/check.cc:3564 #, gcc-internal-format msgid "UINT intrinsic only valid with %<-funsigned%> at %L" msgstr "L'intrinsèque UINT est uniquement valable avec %<-funsigned%> à %L" #: fortran/check.cc:3588 #, gcc-internal-format msgid "%qs intrinsic subprogram at %L has been removed. Use INT intrinsic subprogram." msgstr "le sous-programme intrinsèque %qs à %L a été supprimé. Utilisez le sous-programme intrinsèque INT." #: fortran/check.cc:3657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SIZE at %L must be positive" msgstr "SIZE à %L doit être positif" #: fortran/check.cc:3669 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L" msgstr "La valeur absolue de SHIFT à %L doit être plus petite ou égale à SIZE à %L" #: fortran/check.cc:3728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STATUS at %L shall be an INTENT(OUT) variable" msgstr "Le STATUS à %L sera une variable INTENT(OUT)" #: fortran/check.cc:3737 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L shall be an INTENT(OUT) variable" msgstr "%qs à %L sera une variable INTENT(OUT)" #: fortran/check.cc:3762 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a data entity" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être une entité de donnée" #: fortran/check.cc:3976 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic %qs at %L must have at least two arguments" msgstr "L'intrinsèque %qs à %L doit avoir au moins deux arguments" #: fortran/check.cc:4024 #, gcc-internal-format msgid "Missing %qs argument to the %s intrinsic at %L" msgstr "Argument %qs manquant pour l'intrinsèque %s à %L" #: fortran/check.cc:4039 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate argument %qs at %L to intrinsic %s" msgstr "Argument %qs dupliqué à %L pour l'intrinsèque %s" #: fortran/check.cc:4044 #, gcc-internal-format msgid "Unknown argument %qs at %L to intrinsic %s" msgstr "Argument %qs inconnu à %L pour l'intrinsèque %s" #: fortran/check.cc:4069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different character kinds at %L" msgstr "Sous-types de caractères différents à %L" #: fortran/check.cc:4078 #, gcc-internal-format msgid "%<a%d%> argument of %qs intrinsic at %L must be %s(%d)" msgstr "L'argument %<a%d%> de l'intrinsèque %qs à %L doit être %s(%d)" #: fortran/check.cc:4109 #, gcc-internal-format msgid "%qs intrinsic with CHARACTER argument at %L" msgstr "Intrinsèque %qs avec un argument CHARACTER à %L" #: fortran/check.cc:4121 #, gcc-internal-format msgid "%<a1%> argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER, REAL, CHARACTER or UNSIGNED" msgstr "L'argument %<a1%> de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER, REAL, CHARACTER ou UNSIGNED" #: fortran/check.cc:4131 #, gcc-internal-format msgid "%<a1%> argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER" msgstr "L'argument %<a1%> de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER, REAL ou CHARACTER" #: fortran/check.cc:4216 #, gcc-internal-format msgid "Different shape on dimension 1 for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic matmul" msgstr "Formes différentes sur la dimension 1 des arguments %qs et %qs à %L pour l'intrinsèque matmul" #: fortran/check.cc:4235 #, gcc-internal-format msgid "Different shape on dimension 2 for argument %qs and dimension 1 for argument %qs at %L for intrinsic matmul" msgstr "Formes différentes sur la dimension 2 de l'argument %qs et la dimension 1 de l'argument %qs à %L pour l'intrinsèque matmul" #: fortran/check.cc:4244 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être de rang 1 ou 2" #: fortran/check.cc:4422 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs intrinsic at %L must be in type conformance to argument %qs at %L" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être en conformité avec le type de l'argument %qs à %L" #: fortran/check.cc:4556 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or UNSIGNED" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER ou UNSIGNED" #: fortran/check.cc:4564 fortran/check.cc:8067 fortran/check.cc:8082 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être un INTEGER" #: fortran/check.cc:4681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The FROM argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed" msgstr "L'argument FROM de MOVE_ALLOC à %L ne sera point co-indexé" #: fortran/check.cc:4692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The TO argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed" msgstr "L'argument TO de MOVE_ALLOC à %L ne sera point co-indexé" #: fortran/check.cc:4699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The TO arguments in MOVE_ALLOC at %L must be polymorphic if FROM is polymorphic" msgstr "Les arguments TO dans MOVE_ALLOC à %L doivent être polymorphiques si FROM est polymorphique" #: fortran/check.cc:4710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same rank %d/%d" msgstr "Les arguments FROM et TO de l'intrinsèque MOVE_ALLOC à %L doivent avoir le même rang %d/%d" #: fortran/check.cc:4719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same corank %d/%d" msgstr "Les arguments FROM et TO de l'intrinsèque MOVE_ALLOC à %L doivent avoir le même co-rang %d/%d" #: fortran/check.cc:4759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The FROM and TO arguments at %L violate aliasing restrictions (F2003 12.4.1.7)" msgstr "Les arguments FROM et TO à %L violent les restrictions d'aliasing (F2003 12.4.1.7)" #: fortran/check.cc:4786 #, gcc-internal-format msgid "Argument %<S%> of NEAREST at %L shall not be zero" msgstr "L'argument %<S%> de NEAREST à %L ne sera point zéro" #: fortran/check.cc:4842 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être POINTER, ALLOCATABLE ou un pointeur de procédure" #: fortran/check.cc:4850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L" msgstr "Intrinsèque NULL avec MOLD allouable à %L" #: fortran/check.cc:4893 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall appear only if %qs is of type REAL and %qs is of type INTEGER or UNSIGNED" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L n'apparaîtra que si %qs est du type REAL et que %qs est du type INTEGER ou UNSIGNED" #: fortran/check.cc:4971 fortran/check.cc:6909 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in %qs (%ld/%d)" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit fournir au moins autant d'éléments qu'il y a de valeurs .TRUE. dans %qs (%ld/%d)" #: fortran/check.cc:5032 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être une variable muette" #: fortran/check.cc:5042 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être une variable muette OPTIONAL" #: fortran/check.cc:5061 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be a subobject of %qs" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne doit pas être un sous-objet de %qs" #: fortran/check.cc:5112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The argument of the RANK intrinsic at %L must be a data object" msgstr "L'argument de l'intrinsèque RANK à %L doit être un objet de données" #: fortran/check.cc:5220 #, gcc-internal-format msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L must be an array of constant size" msgstr "L'argument %<shape%> de l'intrinsèque %<reshape%> à %L doit être un tableau de taille constante" #: fortran/check.cc:5230 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is empty" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L est vide" #: fortran/check.cc:5237 #, gcc-internal-format msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L has more than %d elements" msgstr "L'argument %<shape%> de l'intrinsèque %<reshape%> à %L a plus de %d éléments" #: fortran/check.cc:5260 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has negative element (%d)" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L a un élément négatif (%d)" #: fortran/check.cc:5300 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L a un mauvais nombre d'éléments (%d/%d)" #: fortran/check.cc:5318 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L a une dimension hors limite (%d)" #: fortran/check.cc:5327 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension %qd duplicated)" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L a une permutation invalide des dimensions (dimension %qd dupliquée)" #: fortran/check.cc:5362 fortran/simplify.cc:7594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape" msgstr "Sans rembourrage, il n'y a pas assez d'éléments dans la source de l'intrinsèque RESHAPE à %L pour correspondre à la forme" #: fortran/check.cc:5379 fortran/check.cc:5398 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be of type %s" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne peut pas être du type %s" #: fortran/check.cc:5389 fortran/check.cc:5408 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an extensible type" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être d'un type extensible" #: fortran/check.cc:5506 #, gcc-internal-format msgid "SELECTED_REAL_KIND with neither %<P%> nor %<R%> argument at %L" msgstr "SELECTED_REAL_KIND sans argument %<P%> ni %<R%> à %L" #: fortran/check.cc:5537 #, gcc-internal-format msgid "%qs intrinsic with RADIX argument at %L" msgstr "Intrinsèque %qs avec un argument RADIX à %L" #: fortran/check.cc:5585 #, gcc-internal-format msgid "%<source%> argument of %<shape%> intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgstr "L'argument %<source%> de l'intrinsèque %<shape%> à %L ne doit pas être un tableau de taille tacite" #: fortran/check.cc:5666 fortran/check.cc:8127 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be a procedure" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne sera point une procédure" #: fortran/check.cc:5682 fortran/check.cc:5828 fortran/check.cc:8119 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be TYPE(*)" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne sera point TYPE(*)" #: fortran/check.cc:5693 fortran/check.cc:5840 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be an assumed-size array" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L ne sera point un tableau de taille tacite" #: fortran/check.cc:5775 #, gcc-internal-format msgid "is_c_interoperable(): gfc_simplify_expr failed" msgstr "is_c_interoperable(): gfc_simplify_expr a échoué" #: fortran/check.cc:5819 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an interoperable data entity: %s" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être une entité de données interopérable: %s" #: fortran/check.cc:5858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument C_PTR_1 at %L to C_ASSOCIATED shall have the type TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR)" msgstr "L'argument C_PTR_1 à %L pour C_ASSOCIATED aura le type TYPE(C_PTR) ou TYPE(C_FUNPTR)" #: fortran/check.cc:5872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument C_PTR_2 at %L to C_ASSOCIATED shall have the same type as C_PTR_1: %s instead of %s" msgstr "L'argument C_PTR_2 à %L pour C_ASSOCIATED aura le même type que C_PTR_1: %s au lieu de %s" #: fortran/check.cc:5896 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument CPTR at %L to C_F_POINTER shall have the type TYPE(C_PTR)" msgstr "L'argument CPTR à %L pour C_F_POINTER aura le type TYPE(C_PTR)" #: fortran/check.cc:5908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER must be a pointer" msgstr "L'argument FPTR à %L pour C_F_POINTER doit être un pointeur" #: fortran/check.cc:5915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FPTR argument at %L to C_F_POINTER shall not be polymorphic" msgstr "L'argument FPTR à %L pour C_F_POINTER ne sera point polymorphique" #: fortran/check.cc:5922 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER shall not be coindexed" msgstr "L'argument FPTR à %L pour C_F_POINTER ne sera point co-indexé" #: fortran/check.cc:5929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected SHAPE argument at %L to C_F_POINTER with scalar FPTR" msgstr "Argument SHAPE inattendu à %L pour C_F_POINTER avec FPTR scalaire" #: fortran/check.cc:5935 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected SHAPE argument to C_F_POINTER with array FPTR at %L" msgstr "Argument SHAPE inattendu pour C_F_POINTER avec FPTR tableau à %L" #: fortran/check.cc:5954 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SHAPE argument at %L to C_F_POINTER must have the same size as the RANK of FPTR" msgstr "L'argument SHAPE à %L pour C_F_POINTER doit avoir la même taille que le RANK de FPTR" #: fortran/check.cc:5964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Polymorphic FPTR at %L to C_F_POINTER" msgstr "FPTR polymorphique à %L pour C_F_POINTER" #: fortran/check.cc:5970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FPTR argument to C_F_POINTER at %L is a function returning a pointer" msgstr "l'argument FPTR de C_F_POINTER à %L est une fonction retournant un pointeur" #: fortran/check.cc:5977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteroperable array FPTR argument to C_F_POINTER at %L: %s" msgstr "Argument au tableau FPTR non interopérable avec C_F_POINTER à %L : %s" #: fortran/check.cc:5993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument CPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall have the type TYPE(C_FUNPTR)" msgstr "L'argument CPTR à %L pour C_F_PROCPOINTER n'aura point le type TYPE(C_FUNPTR)" #: fortran/check.cc:6005 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall be a procedure pointer" msgstr "L'argument FPTR à %L pour C_F_PROCPOINTER sera un pointeur de procédure" #: fortran/check.cc:6012 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall not be coindexed" msgstr "L'argument FPTR à %L pour C_F_PROCPOINTER ne sera point co-indexé" #: fortran/check.cc:6018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteroperable procedure pointer at %L to C_F_PROCPOINTER" msgstr "Pointeur de procédure non interopérable à %L pour C_F_PROCPOINTER" #: fortran/check.cc:6032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall not be coindexed" msgstr "L'argument X à %L pour C_FUNLOC ne sera point co-indexé" #: fortran/check.cc:6044 #, gcc-internal-format msgid "Function result %qs at %L is invalid as X argument to C_FUNLOC" msgstr "Le résultat %qs de la fonction à %L est invalide comme argument X pour C_FUNLOC" #: fortran/check.cc:6051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall be a procedure or a procedure pointer" msgstr "L'argument X à %L pour C_FUNLOC ne sera point une procédure ou un pointeur de procédure" #: fortran/check.cc:6057 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteroperable procedure at %L to C_FUNLOC" msgstr "Procédure non interopérable à %L pour C_FUNLOC" #: fortran/check.cc:6071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument X at %L to C_LOC shall not be coindexed" msgstr "L'argument X à %L pour C_LOC ne sera point co-indexé" #: fortran/check.cc:6077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "X argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic" msgstr "L'argument X à %L pour C_LOC ne sera point polymorphique" #: fortran/check.cc:6088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument X at %L to C_LOC shall have either the POINTER or the TARGET attribute" msgstr "L'argument X à %L pour C_LOC aura soit l'attribut POINTER ou soit l'attribut TARGET" #: fortran/check.cc:6096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument X at %L to C_LOC shall be not be a zero-sized string" msgstr "L'argument X à %L pour C_LOC ne sera point une chaîne de longueur nulle" #: fortran/check.cc:6105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic" msgstr "L'argument à %L pour C_LOC ne sera point polymorphique" #: fortran/check.cc:6112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noninteroperable array at %L as argument to C_LOC: %s" msgstr "Tableau non interopérable à %L comme argument pour C_LOC: %s" #: fortran/check.cc:6123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array of interoperable type at %L to C_LOC which is nonallocatable and neither assumed size nor explicit size" msgstr "Tableau d'un type interopérable à %L pour C_LOC qui n'est pas allouable et n'a pas de taille tacite ni de taille explicite" #: fortran/check.cc:6128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array section at %L to C_LOC" msgstr "Section de tableau à %L pour C_LOC" #: fortran/check.cc:6156 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L" msgstr "argument REAL pas en double précision pour l'intrinsèque %s à %L" #: fortran/check.cc:6172 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be less than rank %d" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être moins que le rang %d" #: fortran/check.cc:6191 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L n'est pas un index de dimension valide" #: fortran/check.cc:6215 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have length at least 1" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit avoir une longueur d'au moins 1" #: fortran/check.cc:6479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L" msgstr "L'argument %s pour IMAGE_INDEX doit être un tableau de rang un à %L" #: fortran/check.cc:6486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type of %s argument of IMAGE_INDEX at %L shall be INTEGER" msgstr "Le type de l'argument %s de IMAGE_INDEX à %L sera un INTEGER" #: fortran/check.cc:6495 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The number of array elements of the SUB argument to IMAGE_INDEX at %L shall be %d (corank) not %d" msgstr "Le nombre d'éléments du tableau de l'argument SUB pour IMAGE_INDEX à %L sera %d (co-rang) et non %d" #: fortran/check.cc:6528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DISTANCE= argument to NUM_IMAGES at %L" msgstr "Argument DISTANCE= pour NUM_IMAGES à %L" #: fortran/check.cc:6541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FAILED= argument to NUM_IMAGES at %L" msgstr "Argument FAILED= pour NUM_IMAGES à %L" #: fortran/check.cc:6565 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TEAM argument at %L to the intrinsic TEAM_NUMBER shall be of type TEAM_TYPE" msgstr "L'argument TEAM à %L pour l'intrinsèque TEAM_NUMBER sera du type TEAM_TYPE" #: fortran/check.cc:6591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DIM argument without COARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L" msgstr "L'argument DIM sans argument COARRAY n'est pas permis pour l'intrinsèque THIS_IMAGE à %L" #: fortran/check.cc:6598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The DISTANCE argument may not be specified together with the COARRAY or DIM argument in intrinsic at %L" msgstr "L'argument DISTANCE ne peut pas être spécifié avec l'argument COARRAY ou DIM dans l'intrinsèque à %L" #: fortran/check.cc:6609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected DIM argument with noncoarray argument at %L" msgstr "Argument DIM inattendu avec l'argument non co-tableau à %L" #: fortran/check.cc:6627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DISTANCE= argument to THIS_IMAGE at %L" msgstr "Argument DISTANCE= pour THIS_IMAGE à %L" #: fortran/check.cc:6685 #, gcc-internal-format msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L is an array and shall not have storage size 0 when %<SOURCE%> argument has size greater than 0" msgstr "L'argument %<MOLD%> de l'intrinsèque %<TRANSFER%> à %L est un tableau et n'aura pas une taille de stockage 0 quand l'argument %<SOURCE%> a une taille plus grande que 0" #: fortran/check.cc:6737 #, gcc-internal-format msgid "%<SOURCE%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be a %s" msgstr "L'argument %<SOURCE%> de l'intrinsèque %<TRANSFER%> à %L ne doit pas être un %s" #: fortran/check.cc:6756 #, gcc-internal-format msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be a %s" msgstr "L'argument %<MOLD%> de l'intrinsèque %<TRANSFER%> à %L ne doit pas être un %s" #: fortran/check.cc:6764 #, gcc-internal-format msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be %s" msgstr "L'argument %<MOLD%> de l'intrinsèque %<TRANSFER%> à %L ne doit pas être %s" #: fortran/check.cc:6799 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %zd < result size %zd" msgstr "L'intrinsèque TRANSFER à %L a un résultat partiellement indéfini: taille de la source %zd < taille du résultat %zd" #: fortran/check.cc:6923 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have the same rank as %qs or be a scalar" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit avoir le même rang que %qs ou être un scalaire" #: fortran/check.cc:6936 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have identical shape." msgstr "Les arguments %qs et %qs de l'intrinsèque %qs à %L doivent avoir des formes identiques." #: fortran/check.cc:7072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VALUES argument of DATE_AND_TIME at %L has non-default kind" msgstr "L'argument VALUES de DATE_AND_TIME à %L a un sous-type pas par défaut" #: fortran/check.cc:7084 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VALUES argument of DATE_AND_TIME at %L must have a decimal exponent range of at least four" msgstr "L'argument de VALUES de DATE_AND_TIME à %L doit avoir une plage exponentielle décimale d'au moins quatre" #: fortran/check.cc:7239 fortran/check.cc:7275 #, gcc-internal-format msgid "Size of %qs argument of %qs intrinsic at %L too small (%i/%i)" msgstr "La taille de l'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L est trop petite (%i/%i)" #: fortran/check.cc:7286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many arguments to %s at %L" msgstr "Trop d'arguments pour %s à %L" #: fortran/check.cc:7304 #, gcc-internal-format msgid "fe_runtime_error string must be null terminated" msgstr "La chaîne fe_runtime_error doit être terminée par un zéro" #: fortran/check.cc:7316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fe_runtime_error: Wrong number of arguments (%d instead of %d)" msgstr "fe_runtime_error: Mauvais nombre d'arguments (%d au lieu de %d)" #: fortran/check.cc:7358 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind" msgstr "L'argument COUNT de SYSTEM_CLOCK à %L a un sous-type pas par défaut" #: fortran/check.cc:7365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT argument to SYSTEM_CLOCK at %L with kind smaller than default integer" msgstr "L'argument COUNT de SYSTEM_CLOCK à %L a un sous-type plus petit que l'entier par défaut" #: fortran/check.cc:7386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Real COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L" msgstr "Argument réel COUNT_RATE de SYSTEM_CLOCK à %L" #: fortran/check.cc:7396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind" msgstr "L'argument COUNT_RATE de SYSTEM_CLOCK à %L a un sous-type pas par défaut" #: fortran/check.cc:7403 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L with kind smaller than default integer" msgstr "L'argument COUNT_RATE de SYSTEM_CLOCK à %L a un sous-type plus petit que l'entier par défaut" #: fortran/check.cc:7423 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT_MAX argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind" msgstr "L'argument COUNT_MAX de SYSTEM_CLOCK à %L a un sous-type pas par défaut" #: fortran/check.cc:7433 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COUNT_MAX argument to SYSTEM_CLOCK at %L with kind smaller than default integer" msgstr "L'argument COUNT_MAX de SYSTEM_CLOCK à %L a un sous-type plus petit que l'entier par défaut" #: fortran/check.cc:7448 fortran/check.cc:7455 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "integer arguments to SYSTEM_CLOCK at %L with different kind parameters" msgstr "Les arguments entiers de SYSTEM_CLOCK à %L ont des paramètres de sous-types différents" #: fortran/check.cc:7669 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être d'un sous-type pas plus large que le sous-type par défaut (%d)" #: fortran/check.cc:7851 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument at %L of %qs intrinsic shall be an associated pointer" msgstr "L'argument effectif à %L de l'intrinsèque %qs sera une pointeur associé" #: fortran/check.cc:8040 fortran/check.cc:8051 #, gcc-internal-format msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER, LOGICAL, or a BOZ literal constant" msgstr "L'argument %qs de l'intrinsèque %qs à %L doit être INTEGER, LOGICAL ou une constante littérale BOZ" #: fortran/check.cc:8111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic function NULL at %L cannot be an actual argument to STORAGE_SIZE, because it returns a disassociated pointer" msgstr "La fonction intrinsèque NULL à %L ne peut pas être un argument effectif de STORAGE_SIZE car il retourne un pointeur dissocié" #. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have #. up to 255 extension levels. #: fortran/class.cc:811 fortran/decl.cc:4106 fortran/decl.cc:10866 #, gcc-internal-format msgid "Maximum extension level reached with type %qs at %L" msgstr "Niveau d'extension maximum atteint avec le type %qs à %L" #: fortran/class.cc:3123 fortran/class.cc:3197 #, gcc-internal-format msgid "%qs of %qs is PRIVATE at %L" msgstr "%qs de %qs est PRIVATE à %L" #: fortran/cpp.cc:504 #, gcc-internal-format msgid "To enable preprocessing, use %<-cpp%>" msgstr "Pour activez le pré-traitement, utilisez %<-cpp%>" #: fortran/cpp.cc:583 fortran/cpp.cc:594 fortran/cpp.cc:725 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %qs: %s" msgstr "ouverture du fichier de sortie %qs: %s" #: fortran/data.cc:67 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-constant array in DATA statement %L" msgstr "tableau non constant dans l'instruction DATA à %L" #: fortran/data.cc:78 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Subscript at %L below array lower bound (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "L'indice à %L est en dessous de la limite inférieure du tableau (%ld < %ld) dans la dimension %d" #: fortran/data.cc:89 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Subscript at %L above array upper bound (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "L'indice à %L est au dessus de la limite supérieure du tableau (%ld > %ld) dans la dimension %d" #: fortran/data.cc:172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L" msgstr "échec lors de la simplification de la référence à la sous-chaîne dans l'instruction DATA à %L" #: fortran/data.cc:205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unused initialization string at %L because variable has zero length" msgstr "Chaîne d'initialisation inutilisée à %L car la variable a une longueur nulle" #: fortran/data.cc:211 #, gcc-internal-format msgid "Initialization string at %L was truncated to fit the variable (%wd/%wd)" msgstr "La chaine d'initialisation à %L a été tronquée pour tenir dans la variable (%wd/%wd)" #: fortran/data.cc:220 fortran/resolve.cc:5568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring start index at %L is less than one" msgstr "L'index de départ de la sous-chaîne à %L est plus petit que un" #: fortran/data.cc:226 fortran/resolve.cc:5598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring end index at %L exceeds the string length" msgstr "L'index de fin de la sous-chaîne à %L excède la longueur de la chaîne" #: fortran/data.cc:314 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L already is initialized at %L" msgstr "%qs à %L a déjà été initialisé à %L" #: fortran/data.cc:342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data element below array lower bound at %L" msgstr "Élément de donnée en dessous de la limite inférieure du tableau à %L" #: fortran/data.cc:359 fortran/data.cc:449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data element above array upper bound at %L" msgstr "Élément de donnée au dessus de la limite supérieure du tableau à %L" #: fortran/data.cc:390 fortran/data.cc:620 #, gcc-internal-format msgid "re-initialization of %qs at %L" msgstr "ré-initialisation de %qs à %L" #. After some discussion on clf it was determined that the following #. violates F18(R841). If the error is removed, the expected result #. is obtained. Leaving the code in place ensures a clean error #. recovery. #: fortran/data.cc:524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "data-implied-do object at %L is neither an array-element nor a scalar-structure-component (F2018: R841)" msgstr "l'objet data-implied-do à %L n'est ni un élément de tableau ni un composant de structure scalaire (F2018: R841)" #: fortran/data.cc:562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LEN or KIND inquiry ref in DATA statement at %L" msgstr "ref de requête LEN ou KING dans une instruction DATA à %L" #: fortran/data.cc:643 #, gcc-internal-format msgid "Nonpointer object %qs with default initialization shall not appear in a DATA statement at %L" msgstr "L'objet non pointeur %qs avec l'initialisation par défaut n'apparaîtra point dans une instruction DATA à %L" #: fortran/data.cc:703 fortran/data.cc:722 fortran/data.cc:736 #: fortran/data.cc:762 fortran/data.cc:909 #, gcc-internal-format msgid "Simplification error" msgstr "Erreur de simplification" #: fortran/decl.cc:293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Inquiry parameter cannot appear in a data-stmt-object-list at %C" msgstr "Le paramètre de requête ne peut pas apparaître dans une data-stmt-object-list à %C" #: fortran/decl.cc:307 #, gcc-internal-format msgid "Host associated variable %qs may not be in the DATA statement at %C" msgstr "La variable %qs associée à l'hôte ne peut pas être dans l'instruction DATA à %C" #: fortran/decl.cc:314 #, gcc-internal-format msgid "initialization of common block variable %qs in DATA statement at %C" msgstr "initialisation de la variable de bloc commun %qs dans l'instruction DATA à %C" #: fortran/decl.cc:452 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgstr "Le symbole %qs doit être un PARAMETER de l'instruction DATA à %C" #: fortran/decl.cc:478 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C" msgstr "Initialisation %s invalide dans l'instruction Data à %C" #: fortran/decl.cc:583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ at %L cannot appear in an old-style initialization" msgstr "BOZ à %L ne peut pas apparaître dans une initialisation dans le style ancien" #: fortran/decl.cc:591 #, gcc-internal-format msgid "BOZ literal constant near %L cannot be assigned to a %qs variable in an old-style initialization" msgstr "La constante littérale BOZ près de %L ne peut pas être assignée à une variable %qs initialisée dans le style ancien" #: fortran/decl.cc:601 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "L'initialisation à %C n'est pas permise dans une procédure PURE" #: fortran/decl.cc:648 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "L'instruction DATA à %C ne peut pas apparaître dans une INTERFACE" #: fortran/decl.cc:672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid substring in data-implied-do at %L in DATA statement" msgstr "Sous-chaîne invalide dans le « do » avec donnée implicite à %L dans l'instruction DATA" #: fortran/decl.cc:695 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component or deferred-shaped array near %C in DATA statement" msgstr "Composant allouable ou tableau de forme différée près de %C dans l'instruction DATA" #: fortran/decl.cc:737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in a structure constructor" msgstr "La constante littérale BOZ à %L ne peut pas apparaître dans un constructeur de structure" #: fortran/decl.cc:753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "L'instruction DATA à %C n'est pas permise dans une procédure PURE" #: fortran/decl.cc:762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "part-ref with pointer attribute near %L is not rightmost part-ref of data-stmt-object" msgstr "part-ref avec un attribut pointeur près de %L n'est pas le part-ref le plus à droite ou data-stmt-object" #: fortran/decl.cc:801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty old style initializer list at %C" msgstr "Liste d'initialisation vide dans l'ancien style à %C" #: fortran/decl.cc:810 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array in initializer list at %L must have an explicit shape" msgstr "Le tableau dans la liste d'initialisation à %L doit avoir une forme explicite" #: fortran/decl.cc:833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Repeat spec invalid in scalar initializer at %C" msgstr "Le spécificateur de répétition est invalide dans l'initialisation d'un scalaire à %C " #: fortran/decl.cc:838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Repeat spec must be an integer at %C" msgstr "Le spécificateur de répétition doit être un entier à %C" #: fortran/decl.cc:849 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected data constant after repeat spec at %C" msgstr "Donnée constante attendue après le spécificateur de répétition à %C" #: fortran/decl.cc:881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "End of scalar initializer expected at %C" msgstr "Fin de l'initialisation du scalaire attendue à %C" #: fortran/decl.cc:909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Not enough elements in array initializer at %C" msgstr "Pas assez d'éléments dans l'initialisation du tableau à %C" #: fortran/decl.cc:911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many elements in array initializer at %C" msgstr "Trop d'éléments dans l'initialisation du tableau à %C" #: fortran/decl.cc:938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in old style initializer list at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste d'initialisation dans l'ancien style à %C" #: fortran/decl.cc:962 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The assumed-rank array at %C shall not have a codimension" msgstr "Le tableau de rang tacite à %C n'aura point de co-dimension" #: fortran/decl.cc:1027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sum of array rank %d and corank %d at %C exceeds maximum allowed dimensions of %d" msgstr "La somme du tableau de rang %d et de co-rang %d à %C excède les dimensions maximales autorisées de %d" #: fortran/decl.cc:1051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad INTENT specification at %C" msgstr "Mauvaise spécification INTENT à %C" #: fortran/decl.cc:1073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "deferred type parameter at %C" msgstr "paramètre de type différé à %C" #: fortran/decl.cc:1166 fortran/resolve.cc:14103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Scalar INTEGER expression expected at %L" msgstr "Expression INTEGER scalaire attendue à %L" #: fortran/decl.cc:1192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Old-style character length at %C" msgstr "Longueur de caractère dans l'ancien style à %C" #: fortran/decl.cc:1223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in character length specification at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification de la longueur de caractère à %C" #: fortran/decl.cc:1375 fortran/decl.cc:1382 fortran/decl.cc:1448 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %C is already defined at %L" msgstr "La procédure %qs à %C est déjà définie à %L" #: fortran/decl.cc:1390 #, gcc-internal-format msgid "Contained procedure %qs at %C clashes with procedure defined at %L" msgstr "La procédure contenue %qs à %C entre en conflit avec la procédure définie à %L" #: fortran/decl.cc:1402 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs at %C is already defined as a generic interface at %L" msgstr "Le nom %qs à %C est déjà défini comme une interface générique à %L" #: fortran/decl.cc:1420 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %C has an explicit interface from a previous declaration" msgstr "La procédure %qs à %C a une interface explicite d'une déclaration précédente" #: fortran/decl.cc:1436 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs defined in interface body at %L clashes with internal procedure defined at %C" msgstr "La procédure %qs définie dans le corps de l'interface à %L entre en conflit avec la procédure interne définie à %C" #: fortran/decl.cc:1519 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable" msgstr "La procédure %qs à %L doit avoir l'attribut BIND(C) pour être interopérable avec le C" #: fortran/decl.cc:1546 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because derived type %qs is not C interoperable" msgstr "La variable %qs à %L est un argument muet de la procédure BIND(C) %qs mais elle n'est pas interopérable avec le C car le type dérivé %qs n'est pas interopérable avec le C" #: fortran/decl.cc:1553 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because it is polymorphic" msgstr "La variable %qs à %L est un argument muet de la procédure BIND(C) %qs mais elle n'est pas interopérable avec le C car elle est polymorphique" #: fortran/decl.cc:1560 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument of the BIND(C) procedure %qs but may not be C interoperable" msgstr "La variable %qs à %L est un argument muet de la procédure BIND(C) %qs mais elle pourrait ne pas être interopérable avec le C" #: fortran/decl.cc:1569 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs at %L may not be a pointer with CONTIGUOUS attribute as procedure %qs is BIND(C)" msgstr "L'argument muet %qs à %L ne peut pas être un pointeur avec l'attribut CONTIGUOUS car la procédure %qs est BIND(C)" #: fortran/decl.cc:1579 #, gcc-internal-format msgid "Default-initialized dummy argument %qs with %s attribute at %L is not permitted in BIND(C) procedure %qs" msgstr "L'argument muet initialisé par défaut %qs avec l'attribut %s à %L n'est pas permis dans la procédure BIND(C) %qs" #: fortran/decl.cc:1600 #, gcc-internal-format msgid "Allocatable character dummy argument %qs at %L must have deferred length as procedure %qs is BIND(C)" msgstr "L'argument muet avec caractères allouables %qs à %L doit avoir une longueur différée car la procédure %qs est BIND(C)" #: fortran/decl.cc:1605 #, gcc-internal-format msgid "Pointer character dummy argument %qs at %L must have deferred length as procedure %qs is BIND(C)" msgstr "L'argument muet pointeur vers des caractères %qs à %L doit avoir une longueur différée car la procédure %qs est BIND(C)" #: fortran/decl.cc:1612 #, gcc-internal-format msgid "Deferred-length character dummy argument %qs at %L of procedure %qs with BIND(C) attribute" msgstr "L'argument muet caractère à longueur différée %qs à %L de la procédure %qs avec l'attribut BIND(C)" #: fortran/decl.cc:1624 #, gcc-internal-format msgid "Character dummy argument %qs at %L must be of length 1 as it has the VALUE attribute" msgstr "L'argument muet caractère %qs à %L doit avoir la longueur 1 car il a l'attribut VALUE" #: fortran/decl.cc:1635 #, gcc-internal-format msgid "Assumed-length character dummy argument %qs at %L of procedure %qs with BIND(C) attribute" msgstr "L'argument muet caractère d'une longueur tacite %qs à %L de la procédure %qs avec l'attribut BIND(C)" #: fortran/decl.cc:1649 #, gcc-internal-format msgid "Character dummy argument %qs at %L must be of constant length of one or assumed length, unless it has assumed shape or assumed rank, as procedure %qs has the BIND(C) attribute" msgstr "L'argument muet caractères %qs à %L doit avoir une longueur constante de un ou une longueur tacite à mois qu'il ait une forme tacite ou un rang tacite car la procédure %qs a l'attribut BIND(C)" #: fortran/decl.cc:1667 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L with ALLOCATABLE attribute in procedure %qs with BIND(C)" msgstr "Variable %qs à %L avec l'attribut ALLOCATABLE dans la procédure %qs avec BIND(C)" #: fortran/decl.cc:1675 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L with POINTER attribute in procedure %qs with BIND(C)" msgstr "Variable %qs à %L avec l'attribut POINTER dans la procédure %qs avec BIND(C)" #: fortran/decl.cc:1684 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure %qs is BIND(C)" msgstr "La variable %qs à %L ne peut pas avoir les deux attributs OPTIONAL et VALUE car la procédure %qs est BIND(C)" #: fortran/decl.cc:1691 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L with OPTIONAL attribute in procedure %qs which is BIND(C)" msgstr "Variable %qs à %L avec l'attribut OPTIONAL dans la procédure %qs qui est BIND(C)" #: fortran/decl.cc:1702 #, gcc-internal-format msgid "Assumed-shape array %qs at %L as dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L" msgstr "Tableau de forme tacite %qs à %L comme argument muet à la procédure BIND(C) %qs à %L" #: fortran/decl.cc:1769 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C also declared as a type at %L" msgstr "Le symbole %qs à %C est aussi déclaré comme un type à %L" #: fortran/decl.cc:1831 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is BIND(C)" msgstr "La variable %qs dans le bloc commun %qs à %C doit être déclarée avec un sous-type interopérable avec le C puisque le bloc commun %qs est BIND(C)" #: fortran/decl.cc:1871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHARACTER length must be a constant at %L" msgstr "La longueur de CHARACTER doit être une constante à %L" #: fortran/decl.cc:1886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%ld/%ld)" msgstr "L'expression CHARACTER à %L est tronquée (%ld/%ld)" #: fortran/decl.cc:1895 fortran/decl.cc:1901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%ld/%ld)" msgstr "Les éléments CHARACTER dans le constructeur du tableau à %L doivent avoir la même longueur (%ld/%ld)" #: fortran/decl.cc:2040 #, gcc-internal-format msgid "Initializer not allowed for PARAMETER %qs at %C" msgstr "Initialisation interdite pour PARAMETER %qs à %C" #: fortran/decl.cc:2053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" msgstr "Le PARAMETER à %L n'a pas d'initialisation" #: fortran/decl.cc:2063 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgstr "La variable %qs à %C avec une initialisation apparaît déjà dans une instruction DATA" #: fortran/decl.cc:2106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot initialize parameter array at %L with variable length elements" msgstr "Impossible d'initialiser un tableau de paramètres à %L avec des éléments de longueur variable" #: fortran/decl.cc:2140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank mismatch of array at %L and its initializer (%d/%d)" msgstr "Désaccord de rang pour le tableau à %L et son initialiseur (%d/%d)" #: fortran/decl.cc:2153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot initialize implied-shape array at %L with scalar" msgstr "Impossible d'initialiser un tableau de forme implicite à %L avec un scalaire" #: fortran/decl.cc:2163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad shape of initializer at %L" msgstr "Mauvaise forme de l'initialiseur à %L" #: fortran/decl.cc:2170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot determine shape of initializer at %L" msgstr "Impossible de déterminer la forme de l'initialiseur à %L" #: fortran/decl.cc:2205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L" msgstr "Limite inférieure non constante dans la déclaration avec une forme implicite à %L" #: fortran/decl.cc:2255 #, gcc-internal-format msgid "Entity %qs at %L is incompatible with a BOZ literal constant" msgstr "L'entité %qs à %L est incompatible avec une constante littérale BOZ" #: fortran/decl.cc:2321 fortran/decl.cc:2328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgstr "Le composant à %C doit avoir l'attribut POINTER" #: fortran/decl.cc:2337 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs with CLASS at %C must be allocatable or pointer" msgstr "Le composant %qs avec CLASS à %C doit être allouable ou un pointeur" #: fortran/decl.cc:2346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" msgstr "Le composant tableau de structures à %C doit avoir une forme explicite ou différée" #: fortran/decl.cc:2370 fortran/symbol.cc:2276 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %C already declared at %L" msgstr "Le composant %qs à %C est déjà déclaré à %L" #: fortran/decl.cc:2425 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Le composant tableau de pointeurs de structures à %C doit avoir une forme différée" #: fortran/decl.cc:2432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "Le composant allouable de structures à %C doit avec une forme différée" #: fortran/decl.cc:2456 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" msgstr "Le composant tableau de structures à %C doit avoir une forme explicite" #: fortran/decl.cc:2473 #, gcc-internal-format msgid "Type parameter %qs at %C has no corresponding entry in the type parameter name list at %L" msgstr "Le paramètre de type %qs à %C n'a pas d'entrée correspondante dans la liste des noms de paramètres de types à %L" #: fortran/decl.cc:2530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgstr "L'initialisation NULL() à %C est ambiguë" #: fortran/decl.cc:2547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL() initialization at %C may not have MOLD" msgstr "L'initialisation NULL() à %C ne peut pas avoir MOLD" #: fortran/decl.cc:2564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "L'initialisation du pointeur à %C n'est pas permise dans une procédure PURE" #: fortran/decl.cc:2585 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error in pointer initialization at %C" msgstr "Erreur dans l'initialisation du pointeur à %C" #: fortran/decl.cc:2592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-NULL pointer initialization at %C" msgstr "Initialisation d'un pointeur non NULL à %C" #: fortran/decl.cc:2615 #, gcc-internal-format msgid "RESULT variable %qs at %L prohibits FUNCTION name %qs at %C from appearing in a specification statement" msgstr "La variable RESULT %qs à %L interdit le nom de FUNCTION %qs à %C d'apparaître dans une instruction de spécification" #: fortran/decl.cc:2670 #, gcc-internal-format msgid "%qs not allowed outside STRUCTURE at %C" msgstr "%qs n'est pas autorisé en dehors de STRUCTURE à %C" #: fortran/decl.cc:2672 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec-structure%>" msgstr "%qs à %C est une extension DEC, activez-la avec %<-fdec-structure%>" #: fortran/decl.cc:2680 #, gcc-internal-format msgid "%qs entity cannot have attributes at %C" msgstr "L'entité %qs ne peut pas avoir d'attribut à %C" #: fortran/decl.cc:2690 #, gcc-internal-format msgid "Invalid character %qc in variable name at %C" msgstr "Caractère %qc invalide dans le nom de la variable à %C" #: fortran/decl.cc:2732 #, gcc-internal-format msgid "Non-PARAMETER symbol %qs at %L cannot be implied-shape" msgstr "Le symbole non PARAMETER %qs à %L ne peut pas avoir une forme implicite" #: fortran/decl.cc:2742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Implied-shape array at %L" msgstr "Tableau de forme implicite à %L" #: fortran/decl.cc:2799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Explicit array shape at %C must be constant of INTEGER type and not %s type" msgstr "La forme de tableau explicite à %C doit être une constante de type INTEGER et non de type %s" #: fortran/decl.cc:2807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Explicit shaped array with nonconstant bounds at %C" msgstr "Tableau de forme explicite avec des limites non constantes à %C" #: fortran/decl.cc:2908 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is a redefinition of the declaration in the corresponding interface for MODULE PROCEDURE %qs" msgstr "%qs à %L est une redéfinition de la déclaration dans l'interface correspondante pour MODULE PROCEDURE %qs" #: fortran/decl.cc:2919 #, gcc-internal-format msgid "%qs entity cannot have an initializer at %L" msgstr "L'entité %qs ne peut pas avoir un initialiseur à %L" #: fortran/decl.cc:2945 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %L" msgstr "Spécificateur de tableau dupliqué pour le pointé de type Cray à %L" #: fortran/decl.cc:2953 #, gcc-internal-format msgid "Cannot set pointee array spec." msgstr "Impossible de définir la spécification du tableau pointé" #: fortran/decl.cc:3016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Old-style initialization at %C" msgstr "Initialisation dans l'ancien style à %C" #: fortran/decl.cc:3024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid old style initialization for derived type component at %C" msgstr "Initialisation dans l'ancien style invalide pour le composant de type dérivé à %C" #: fortran/decl.cc:3037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in old style initialization of %s at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'initialisation de %s dans l'ancien style à %C" #: fortran/decl.cc:3057 fortran/decl.cc:7271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" msgstr "L'initialisation à %C n'est pas pour une variable pointeur" #: fortran/decl.cc:3080 #, gcc-internal-format msgid "Pointer initialization at %C requires %<=>%>, not %<=%>" msgstr "L'initialisation du pointeur à %C requiert %<=>%> et non %<=%>" #: fortran/decl.cc:3089 fortran/decl.cc:11040 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected an initialization expression at %C" msgstr "Une expression d'initialisation est attendue à %C" #: fortran/decl.cc:3096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "L'initialisation de la variable à %C n'est pas permise dans une procédure PURE" #: fortran/decl.cc:3113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed" msgstr "L'initialisation du composant allouable à %C n'est pas permise" #: fortran/decl.cc:3122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initialization of structure component with a HOLLERITH constant at %L is not allowed" msgstr "L'initialisation d'un composant de structure avec une constante HOLLERITH à %L n'est pas permise" #: fortran/decl.cc:3136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The component with KIND or LEN attribute at %C does not not appear in the type parameter list at %L" msgstr "Le composant avec l'attribut KIND ou LEN à %C n'apparaît pas dans la liste des paramètres de type à %L" #: fortran/decl.cc:3144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The component at %C that appears in the type parameter list at %L has neither the KIND nor LEN attribute" msgstr "Le composant à %C qui apparaît dans la liste des paramètres de types à %L n'a ni l'attribut KIND ni l'attribut LEN" #: fortran/decl.cc:3152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The component at %C which is a type parameter must be a scalar" msgstr "Le composant à %C, qui est un paramètre de type, doit être un scalaire" #: fortran/decl.cc:3161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear as an initializer" msgstr "La constante littérale BOZ à %L ne peut pas apparaître comme une initialisation" #: fortran/decl.cc:3178 #, gcc-internal-format msgid "Incompatible initialization between a derived type entity and an entity with %qs type at %C" msgstr "Initialisation incompatible entre une entité de type dérivé et une entité avec le type %qs à %C" #: fortran/decl.cc:3241 fortran/decl.cc:3276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" msgstr "La déclaration du type %s*%d dans l'ancien style n'est pas supportée à %C" #: fortran/decl.cc:3282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" msgstr "Déclaration du type non standard %s*%d à %C" #: fortran/decl.cc:3341 fortran/decl.cc:3418 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing right parenthesis at %C" msgstr "Parenthèse droite manquante à %C" #: fortran/decl.cc:3354 fortran/decl.cc:3489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected initialization expression at %C" msgstr "Expression d'initialisation attendue à %C" #: fortran/decl.cc:3362 fortran/decl.cc:3495 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected scalar initialization expression at %C" msgstr "Expression d'initialisation d'un scalaire attendue à %C" #: fortran/decl.cc:3392 fortran/decl.cc:4142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" msgstr "Le sous-type %d n'est pas supporté pour le type %s à %C" #: fortran/decl.cc:3405 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s" msgstr "Le paramètre d'un type du sous-type C est pour le type %s mais le type à %L est %s" #: fortran/decl.cc:3416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing right parenthesis or comma at %C" msgstr "Parenthèse droite ou virgule manquante à %C" #: fortran/decl.cc:3521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C" msgstr "Le sous-type %d n'est pas supporté pour CHARACTER à %C" #: fortran/decl.cc:3653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la déclaration CHARACTER à %C" #: fortran/decl.cc:3754 #, gcc-internal-format msgid "RECORD at %C is an extension, enable it with %<-fdec-structure%>" msgstr "RECORD à %C est une extension, activez-la avec %<-fdec-structure%>" #: fortran/decl.cc:3767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Structure name expected after RECORD at %C" msgstr "Nom de structure attendu après RECORD à %C" #: fortran/decl.cc:3880 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type parameter spec list at %C cannot contain both ASSUMED and DEFERRED parameters" msgstr "La liste de spec des paramètres de type à %C ne peut pas contenir les paramètres ASSUMED et DEFERRED en même temps" #: fortran/decl.cc:3904 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type parameter spec list at %C does not contain enough parameter expressions" msgstr "La liste de spec des paramètres de types à %C ne contient pas assez d'expressions de paramètres" #: fortran/decl.cc:3928 #, gcc-internal-format msgid "The derived parameter %qs at %C does not have a default value" msgstr "Le paramètre dérivé %qs à %C n'a pas de valeur par défaut" #: fortran/decl.cc:3961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The parameter expression at %C must be of INTEGER type and not %s type" msgstr "L'expression paramètre à %C doit être de type INTEGER et non de type %s" #: fortran/decl.cc:3968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The parameter expression at %C does not simplify to an INTEGER constant" msgstr "L'expression paramètre à %C ne se simplifie pas en une constante INTEGER" #: fortran/decl.cc:3995 #, gcc-internal-format msgid "The KIND parameter %qs at %C cannot either be ASSUMED or DEFERRED" msgstr "Le paramètre KIND %qs à %C ne peut pas être ASSUMED ou DEFERRED" #: fortran/decl.cc:4002 #, gcc-internal-format msgid "The value for the KIND parameter %qs at %C does not reduce to a constant expression" msgstr "La valeur pour le paramètre KIND à %qs à %C ne se réduit pas en une expression constante" #: fortran/decl.cc:4017 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type parameter spec list at %C contains too many parameter expressions" msgstr "La liste de spec des paramètres de type à %C contient trop d'expressions de paramètres" #: fortran/decl.cc:4026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Parameterized derived type at %C is ambiguous" msgstr "Le type dérivé paramétrisé à %C est ambigu" #: fortran/decl.cc:4277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BYTE type at %C" msgstr "Type BYTE à %C" #: fortran/decl.cc:4289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgstr "Le type BYTE utilisé à %C n'est pas disponible sur la machine cible" #: fortran/decl.cc:4351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed type at %C is not allowed for components" msgstr "Le type tacite à %C n'est pas autorisé pour des composants" #: fortran/decl.cc:4354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed type at %C" msgstr "Type tacite à %C" #: fortran/decl.cc:4387 fortran/decl.cc:4421 fortran/decl.cc:4454 #: fortran/decl.cc:4753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TYPE with intrinsic-type-spec at %C" msgstr "TYPE avec une spécification de type intrinsèque à %C" #: fortran/decl.cc:4399 fortran/decl.cc:4427 fortran/decl.cc:4460 #: fortran/decl.cc:4486 fortran/decl.cc:4778 fortran/decl.cc:4796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Malformed type-spec at %C" msgstr "Spécification de type mal formée à %C" #: fortran/decl.cc:4450 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DOUBLE COMPLEX at %C" msgstr "DOUBLE COMPLEX à %C" #: fortran/decl.cc:4502 fortran/decl.cc:4644 fortran/decl.cc:4656 #: fortran/decl.cc:4670 fortran/decl.cc:5155 fortran/decl.cc:5163 #, gcc-internal-format msgid "Type name %qs at %C is ambiguous" msgstr "Le nom de type %qs à %C est ambigu" #: fortran/decl.cc:4603 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CLASS statement at %C" msgstr "Instruction CLASS à %C" #: fortran/decl.cc:4685 #, gcc-internal-format msgid "Type name %qs at %C conflicts with previously declared entity at %L, which has the same name" msgstr "Le nom du type %qs à %C est en conflit avec l'entité précédemment déclarée à %L qui a le même nom" #: fortran/decl.cc:4831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C" msgstr "Instruction IMPLCIT NONE dupliquée à %C" #: fortran/decl.cc:4840 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPLICIT NONE with spec list at %C" msgstr "IMPLICIT NONE avec une liste de spécifications à %C" #: fortran/decl.cc:4899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" msgstr "Plage de caractères manquante dans IMPLICIT à %C" #: fortran/decl.cc:4945 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" msgstr "Les lettres doivent être dans l'ordre alphabétique dans l'instruction IMPLICIT à %C" #: fortran/decl.cc:4998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPLICIT statement at %C following an IMPLICIT NONE (type) statement" msgstr "L'instruction IMPLICIT à %C suit une instruction IMPLICIT NONE (type)" #: fortran/decl.cc:5008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgstr "Instruction IMPLICIT vide à %C" #: fortran/decl.cc:5114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body" msgstr "L'instruction IMPORT à %C est uniquement permise dans un corps d'INTERFACE" #: fortran/decl.cc:5121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "F2008: C1210 IMPORT statement at %C is not permitted in a module procedure interface body" msgstr "F2008: l'instruction IMPORT C1210 à %C n'est pas permise dans le corps d'interface d'une procédure d'un module" #: fortran/decl.cc:5126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPORT statement at %C" msgstr "Instruction IMPORT à %C" #: fortran/decl.cc:5140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting list of named entities at %C" msgstr "Liste d'entités nommées attendue à %C" #: fortran/decl.cc:5169 #, gcc-internal-format msgid "Cannot IMPORT %qs from host scoping unit at %C - does not exist." msgstr "Impossible d'utiliser IMPORT %qs depuis l'unité dans la portée de l'hôte à %C – n'existe pas." #: fortran/decl.cc:5176 #, gcc-internal-format msgid "%qs is already IMPORTed from host scoping unit at %C" msgstr "%qs est déjà IMPORTé depuis l'unité dans la portée de l'hôte à %C" #: fortran/decl.cc:5217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction IMPORT à %C" #: fortran/decl.cc:5557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing codimension specification at %C" msgstr "Spécification de co-dimension manquante à %C" #: fortran/decl.cc:5559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing dimension specification at %C" msgstr "Spécification de dimension manquante à %C" #: fortran/decl.cc:5654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s attribute at %L" msgstr "Attribut %s dupliqué à %L" #: fortran/decl.cc:5671 #, gcc-internal-format msgid "%s at %L is a DEC extension, enable with %<-fdec-static%>" msgstr "%s à %L est une extension DEC, activez-la avec %<-fdec-static%>" #: fortran/decl.cc:5690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition" msgstr "Attribut ALLOCATABLE à %C dans une définition TYPE" #: fortran/decl.cc:5692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATABLE attribute at %C in a STRUCTURE definition" msgstr "Attribut ALLOCATABLE à %C dans une définition STRUCTURE" #: fortran/decl.cc:5702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "KIND attribute at %C in a TYPE definition" msgstr "Attribut KIND à %C dans une définition TYPE" #: fortran/decl.cc:5704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "KIND attribute at %C in a STRUCTURE definition" msgstr "Attribut KIND à %C dans une définition STRUCTURE" #: fortran/decl.cc:5712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component with KIND attribute at %C must be INTEGER" msgstr "Le composant avec l'attribut KIND à %C doit être un INTEGER" #: fortran/decl.cc:5721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LEN attribute at %C in a TYPE definition" msgstr "Attribut LEN à %C dans une définition TYPE" #: fortran/decl.cc:5723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LEN attribute at %C in a STRUCTURE definition" msgstr "Attribut LEN à %C dans une définition STRUCTURE" #: fortran/decl.cc:5731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component with LEN attribute at %C must be INTEGER" msgstr "Le composant avec l'attribut LEN à %C doit être un INTEGER" #: fortran/decl.cc:5739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" msgstr "L'attribut à %L n'est pas permis dans une définition TYPE" #: fortran/decl.cc:5741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a STRUCTURE definition" msgstr "L'attribut à %L n'est pas permis dans une définition STRUCTURE" #: fortran/decl.cc:5759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Attribute %s at %L in a TYPE definition" msgstr "Attribut %s à %L dans une définition TYPE" #: fortran/decl.cc:5769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module" msgstr "L'attribut %s à %L n'est pas permis en dehors de la partie de la spécification d'un module" #: fortran/decl.cc:5779 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Attribute at %L is not allowed outside a TYPE definition" msgstr "L'attribut à %L n'est pas permis en dehors d'une définition TYPE" #: fortran/decl.cc:5792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASYNCHRONOUS attribute at %C" msgstr "Attribut ASYNCHRONOUS à %C" #: fortran/decl.cc:5803 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONTIGUOUS attribute at %C" msgstr "Attribut CONTIGUOUS à %C" #: fortran/decl.cc:5858 fortran/decl.cc:9389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module" msgstr "PROTECTED à %C est uniquement autorisé dans la partie de la spécification d'un module" #: fortran/decl.cc:5864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROTECTED attribute at %C" msgstr "Attribut PROTECTED à %C" #: fortran/decl.cc:5898 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VALUE attribute at %C" msgstr "Attribut VALUE à %C" #: fortran/decl.cc:5905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VOLATILE attribute at %C" msgstr "Attribut VOLATILE à %C" #: fortran/decl.cc:5912 #, gcc-internal-format msgid "match_attr_spec(): Bad attribute" msgstr "match_attr_spec(): Mauvais attribut" #: fortran/decl.cc:5953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C" msgstr "Identificateurs multiples fournis avec un seul spécificateur NAME= à %C" #: fortran/decl.cc:6051 #, gcc-internal-format msgid "Implicitly declared BIND(C) function %qs at %L may not be C interoperable" msgstr "La déclaration implicite de la fonction BIND(C) %qs à %L pourrait ne pas être interopérable avec le C" #: fortran/decl.cc:6073 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs in common block %qs at %L may not be a C interoperable kind though common block %qs is BIND(C)" msgstr "La variable %qs dans le bloc commun %qs à %L ne peut pas être un sous-type interopérable avec le C bien que le bloc commun %qs est BIND(C)" #: fortran/decl.cc:6084 #, gcc-internal-format msgid "Type declaration %qs at %L is not C interoperable but it is BIND(C)" msgstr "La déclaration de type %qs à %L n'est pas interopérable avec le C mais elle est BIND(C)" #: fortran/decl.cc:6090 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L may not be a C interoperable kind but it is BIND(C)" msgstr "La variable %qs à %L peut ne pas être d'un sous-type interopérable avec le C mais elle est BIND(C)" #: fortran/decl.cc:6102 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs in common block %qs at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global" msgstr "La variable %qs dans le bloc commun %qs à %L ne peut pas être déclarée avec BIND(C) puisqu'elle n'est pas globale" #: fortran/decl.cc:6116 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes" msgstr "La variable %qs à %L ne peut pas avoir les attributs POINTER et BIND(c) en même temps" #: fortran/decl.cc:6124 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes" msgstr "La variable %qs à %L ne peut pas avoir les attributs ALLOCATABLE et BIND(C) en même temps" #: fortran/decl.cc:6136 #, gcc-internal-format msgid "Return type of BIND(C) function %qs at %L cannot be an array" msgstr "Le type de retour de la fonction BIND(C) %qs à %L ne peut pas être un tableau" #: fortran/decl.cc:6142 #, gcc-internal-format msgid "Return type of BIND(C) function %qs of character type at %L must have length 1" msgstr "Le type de retour de la fonction BIND(C) %qs de type caractère à %L doit avoir la longueur 1" #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails #. just because of this. #: fortran/decl.cc:6153 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label %qs" msgstr "Le symbole %qs à %L est marqué PRIVATE mais il a reçu l'étiquette de liaison %qs" #: fortran/decl.cc:6227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "L'instruction de spécification d'attribut a besoin de soit un nom d'entité ou soit un nom de bloc commun à %C" #: fortran/decl.cc:6272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "Il manque le nom d'entité ou le nom de bloc commun pour l'instruction de spécification d'attribut à %C" #: fortran/decl.cc:6279 #, gcc-internal-format msgid "Missing symbol" msgstr "Symbole manquant" #: fortran/decl.cc:6308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) statement at %C" msgstr "Instruction BIND(C) à %C" #: fortran/decl.cc:6370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CLASS entity at %C cannot have the PARAMETER attribute" msgstr "L'entité CLASS à %C ne peut pas avoir l'attribut PARAMETER" #: fortran/decl.cc:6402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition" msgstr "Le type dérivé à %C n'a pas été précédemment défini et, par conséquent, il ne peut pas apparaître dans une définition de type dérivé" #: fortran/decl.cc:6444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in anonymous structure declaration at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la déclaration de la structure anonyme à %C" #: fortran/decl.cc:6453 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in data declaration at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la déclaration de donnée à %C" #: fortran/decl.cc:6525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MODULE prefix at %C" msgstr "Préfixe de MODULE à %C" #: fortran/decl.cc:6530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MODULE prefix at %C found outside of a module, submodule, or interface" msgstr "préfixe MODULE à %C trouvé en dehors d'un module, sous-module ou interface" #: fortran/decl.cc:6581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPURE procedure at %C" msgstr "Procédure IMPURE à %C" #: fortran/decl.cc:6593 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C" msgstr "PURE et IMPURE ne peuvent pas apparaître ensemble à %C" #: fortran/decl.cc:6639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ELEMENTAL prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L" msgstr "Le préfixe ELEMENTAL dans l'interface MODULE PROCEDURE est manquant à %L" #: fortran/decl.cc:6646 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PURE prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L" msgstr "Le préfixe PURE dans l'interface MODULE PROCEDURE est manquant à %L" #: fortran/decl.cc:6653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RECURSIVE prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L" msgstr "Le préfixe RECURSIVE dans l'interface MODULE PROCEDURE est manquant à %L" #: fortran/decl.cc:6714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "A type parameter list is required at %C" msgstr "Une liste de paramètre de types est requis à %C" #: fortran/decl.cc:6729 fortran/primary.cc:1998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate-return argument at %C" msgstr "Argument de retour alternatif à %C" #: fortran/decl.cc:6735 fortran/decl.cc:6744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "A parameter name is required at %C" msgstr "Un nom de paramètre est requis à %C" #: fortran/decl.cc:6785 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs at %C is the name of the procedure" msgstr "Le nom %qs à %C est le nom de la procédure" #: fortran/decl.cc:6798 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected parameter list in type declaration at %C" msgstr "Liste de paramètres attendue dans la déclaration du type à %C" #: fortran/decl.cc:6801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgstr "Rebut inattendu dans la liste d'arguments formels à %C" #: fortran/decl.cc:6819 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate name %qs in parameter list at %C" msgstr "Nom %qs en double dans la liste des paramètres à %C" #: fortran/decl.cc:6822 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate symbol %qs in formal argument list at %C" msgstr "Symbole %qs dupliqué dans la liste d'arguments formels à %C" #: fortran/decl.cc:6864 #, gcc-internal-format msgid "MODULE PROCEDURE formal argument %qs conflicts with alternate return at %C" msgstr "L'argument formel %qs de MODULE PROCEDURE est en conflit avec le retour alterné à %C" #: fortran/decl.cc:6868 #, gcc-internal-format msgid "MODULE PROCEDURE formal argument is alternate return and conflicts with %qs in the separate declaration at %C" msgstr "L'argument formel de MODULE PROCEDURE est un retour alterné qui est en conflit avec %qs dans la déclaration séparée à %C" #: fortran/decl.cc:6873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in MODULE PROCEDURE formal argument names (%s/%s) at %C" msgstr "Désaccord dans les noms des arguments formels de MODULE PROCEDURE (%s/%s) à %C" #: fortran/decl.cc:6880 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in number of MODULE PROCEDURE formal arguments at %C" msgstr "Désaccord dans le nombre d'arguments formels de MODULE PROCEDURE à %C" #: fortran/decl.cc:6919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" msgstr "La variable RESULT à %C doit être différente du nom de la fonction" #: fortran/decl.cc:6996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" msgstr "Rebut inattendu après la déclaration de la fonction à %C" #: fortran/decl.cc:7006 fortran/decl.cc:8146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure" msgstr "L'attribut BIND(C) à %L ne peut pas être spécifié pour une procédure interne" #: fortran/decl.cc:7210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)" msgstr "L'attribut BIND(C) à %C requiert une interface avec BIND(C)" #: fortran/decl.cc:7217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C" msgstr "La procédure BIND(C) avec NAME ne peut pas avoir l'attribut POINTER à %C" #: fortran/decl.cc:7223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME" msgstr "La procédure muette à %C ne peut pas avoir d'attribut BIND(C) avec NAME" #: fortran/decl.cc:7246 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %L already has basic type of %s" msgstr "La procédure %qs à %L a déjà le type de base de %s" #: fortran/decl.cc:7292 fortran/decl.cc:7480 fortran/decl.cc:11524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction PROCEDURE à %C" #: fortran/decl.cc:7341 fortran/decl.cc:11424 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<::%> after binding-attributes at %C" msgstr "%<::%> attendu après les attributs de liaison à %C" #: fortran/decl.cc:7348 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOPASS or explicit interface required at %C" msgstr "NOPASS ou interface explicite requise à %C" #: fortran/decl.cc:7352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure pointer component at %C" msgstr "Composant de pointeur de procédure à %C" #: fortran/decl.cc:7424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans un composant de pointeur de procédure à %C" #: fortran/decl.cc:7442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface" msgstr "PROCEDURE à %C doit être une interface générique" #: fortran/decl.cc:7451 fortran/decl.cc:10164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L" msgstr "double : dans l'instruction MODULE PROCEDURE à %L" #: fortran/decl.cc:7521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE statement at %C" msgstr "Instruction PROCEDURE à %C" #: fortran/decl.cc:7593 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" msgstr "Liste d'arguments formels attendue dans la définition de la fonction à %C" #: fortran/decl.cc:7623 fortran/decl.cc:7902 fortran/decl.cc:8113 #: fortran/symbol.cc:1916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks" msgstr "L'attribut BIND(C) à %L peut uniquement être utilisé pour des variables ou des blocs communs" #: fortran/decl.cc:7653 fortran/decl.cc:8171 #, gcc-internal-format msgid "Mismatch in BIND(C) names (%qs/%qs) at %C" msgstr "Désaccord dans les noms de BIND(C) (%qs/%qs) à %C" #: fortran/decl.cc:7796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C" msgstr "Instruction ENTRY à %C" #: fortran/decl.cc:7805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un PROGRAM" #: fortran/decl.cc:7808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un MODULE" #: fortran/decl.cc:7811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SUBMODULE" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un SUBMODULE" #: fortran/decl.cc:7814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut apparaître dans un BLOCK DATA" #: fortran/decl.cc:7818 fortran/decl.cc:7863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans une INTERFACE" #: fortran/decl.cc:7822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a STRUCTURE block" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc STRUCTURE" #: fortran/decl.cc:7826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc DERIVED TYPE" #: fortran/decl.cc:7830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc IF-THEN" #: fortran/decl.cc:7835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc DO" #: fortran/decl.cc:7839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc SELECT" #: fortran/decl.cc:7843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc FORALL" #: fortran/decl.cc:7847 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un bloc WHERE" #: fortran/decl.cc:7851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans un sous programme contenu" #: fortran/decl.cc:7855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected ENTRY statement at %C" msgstr "Instruction ENTRY inattendue à %C" #: fortran/decl.cc:7876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" msgstr "L'instruction ENTRY à %C ne peut pas apparaître dans une procédure contenue" #: fortran/decl.cc:7927 fortran/decl.cc:8153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C" msgstr "Parenthèse requise manquante avant BIND(C) à %C" #: fortran/decl.cc:8021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY statement at %L with BIND(C) prohibited in an elemental procedure" msgstr "L'instruction ENTRY à %L avec BIND(C) est interdite dans une procédure élémentaire" #: fortran/decl.cc:8180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate return dummy argument cannot appear in a SUBROUTINE with the BIND(C) attribute at %L" msgstr "L'argument fictif du retour alternatif ne peut pas apparaître dans une SUBROUTINE avec l'attribut BIND(C) à %L" #: fortran/decl.cc:8243 fortran/decl.cc:8250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid C identifier in NAME= specifier at %C" msgstr "Identificateur C invalide dans le spécificateur NAME= à %C" #: fortran/decl.cc:8290 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans le spécificateur NAME= pour l'étiquette de liaison à %C" #: fortran/decl.cc:8306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NAME= specifier at %C should be a constant expression" msgstr "Le spécificateur NAME= à %C devrait être une expression constante" #: fortran/decl.cc:8314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NAME= specifier at %C should be a scalar of default character kind" msgstr "Le spécificateur NAME= à %C devrait être un scalaire du sous-type de caractère par défaut" #: fortran/decl.cc:8333 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing closing paren for binding label at %C" msgstr "Parenthèse fermante manquante pour l'étiquette de liaison à %C" #: fortran/decl.cc:8339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C" msgstr "Le nom de liaison n'est pas permis dans BIND(C) à %C" #: fortran/decl.cc:8345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C" msgstr "Pour la procédure muette %s, aucun nom de liaison est autorisé dans BIND(C) à %C" #: fortran/decl.cc:8374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "NAME pas autorisé sur BIND(C) pour ABSTRACT INTERFACE à %C" #: fortran/decl.cc:8650 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected END statement at %C" msgstr "Instruction END inattendue à %C" #: fortran/decl.cc:8659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "END statement instead of %s statement at %L" msgstr "Instruction END au lieu de l'instruction %s à %L" #. We would have required END [something]. #: fortran/decl.cc:8668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement expected at %L" msgstr "Instruction %s attendue à %L" #: fortran/decl.cc:8679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting %s statement at %L" msgstr "On attendait l'instruction %s à %L" #: fortran/decl.cc:8699 #, gcc-internal-format msgid "Expected block name of %qs in %s statement at %L" msgstr "On attendait le nom du bloc de %qs dans l'instruction %s à %L" #: fortran/decl.cc:8716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected terminating name at %C" msgstr "On attendait un nom de terminaison à %C" #: fortran/decl.cc:8730 fortran/decl.cc:8738 #, gcc-internal-format msgid "Expected label %qs for %s statement at %C" msgstr "On attendait l'étiquette %qs pour l'instruction %s à %C" #: fortran/decl.cc:8837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" msgstr "Spécification de tableau manquante à %L dans l'instruction DIMENSION" #: fortran/decl.cc:8845 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialization" msgstr "Dimensions spécifiées pour %s à %L après son initialisation" #: fortran/decl.cc:8853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement" msgstr "Spécification de tableau manquante à %L dans l'instruction CODIMENSION" #: fortran/decl.cc:8862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification must be deferred at %L" msgstr "La spécification de tableau doit être différée à %L" #: fortran/decl.cc:8967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected character in variable list at %C" msgstr "Caractère inattendu dans la liste de variable à %C" #: fortran/decl.cc:9004 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<(%> at %C" msgstr "%<(%> attendu à %C" #: fortran/decl.cc:9018 fortran/decl.cc:9058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected variable name at %C" msgstr "Nom de variable attendu à %C" #: fortran/decl.cc:9034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray pointer at %C must be an integer" msgstr "Le pointeur Cray à %C doit être un entier" #: fortran/decl.cc:9038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes" msgstr "Le pointeur Cray à %C a %d octets de précision; les adresses mémoire requièrent %d octets" #: fortran/decl.cc:9044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected \",\" at %C" msgstr "« , » attendu à %C" #: fortran/decl.cc:9083 #, gcc-internal-format msgid "Cannot set Cray pointee array spec." msgstr "Ne peut définir la spécification de tableau dans le pointé de type Cray" #: fortran/decl.cc:9087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C" msgstr "Spécificateur de tableau dupliqué pour le pointé de type Cray à %C" #: fortran/decl.cc:9107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected \")\" at %C" msgstr "« ) » attendue à %C" #: fortran/decl.cc:9119 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<,%> or end of statement at %C" msgstr "%<,%> ou fin d'instruction attendue à %C" #: fortran/decl.cc:9145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C" msgstr "INTENT n'est pas permis à l'intérieur de BLOCK à %C" #: fortran/decl.cc:9177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C" msgstr "OPTIONAL n'est pas permis à l'intérieur du BLOCK à %C" #: fortran/decl.cc:9196 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointer declaration at %C requires %<-fcray-pointer%> flag" msgstr "La déclaration de pointeur Cray à %C requiert l'option %<-fcray-pointer%>" #: fortran/decl.cc:9235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONTIGUOUS statement at %C" msgstr "Instruction CONTIGUOUS à %C" #: fortran/decl.cc:9333 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified" msgstr "La spécification d'accès de l'opérateur %s à %C a déjà été spécifiée" #: fortran/decl.cc:9349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified" msgstr "La spécification d'accès de l'opérateur .%s. à %C a déjà été spécifiée" #: fortran/decl.cc:9397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROTECTED statement at %C" msgstr "Instruction PROTECTED à %C" #: fortran/decl.cc:9431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction PROTECTED à %C" #: fortran/decl.cc:9458 fortran/decl.cc:9483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "L'instruction PRIVATE à %C est uniquement permise dans la partie de la spécification d'un module" #: fortran/decl.cc:9504 fortran/decl.cc:9524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "L'instruction PUBLIC à %C est uniquement permise dans la partie de la spécification d'un module" #: fortran/decl.cc:9546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement" msgstr "Nom de variable attendu à %C dans l'instruction PARAMETER" #: fortran/decl.cc:9553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C" msgstr "Signe = attendu dans l'instruction PARAMETER à %C" #: fortran/decl.cc:9559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement" msgstr "Expression attendue à %C dans l'instruction PARAMETER" #: fortran/decl.cc:9579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Initializing already initialized variable at %C" msgstr "Initialisation d'une variable déjà initialisée à %C" #. With legacy PARAMETER statements, don't expect a terminating ')'. #: fortran/decl.cc:9604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PARAMETER without '()' at %C" msgstr "PARAMETER sans « () » à %C" #: fortran/decl.cc:9620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C" msgstr "Caractères inattendus dans l'instruction PARAMETER à %C" #: fortran/decl.cc:9639 fortran/decl.cc:9695 #, gcc-internal-format msgid "%s at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec-static%>" msgstr "%s à %C est une extension DEC, activez-la avec %<-fdec-static%>" #: fortran/decl.cc:9674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected entity-list in AUTOMATIC statement at %C" msgstr "Liste d'entités attendue dans l'instruction AUTOMATIC à %C" #: fortran/decl.cc:9681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in AUTOMATIC statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction AUTOMATIC à %C" #: fortran/decl.cc:9730 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected entity-list in STATIC statement at %C" msgstr "Liste d'entités attendue dans l'instruction STATIC à %C" #: fortran/decl.cc:9737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in STATIC statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction STATIC à %C" #: fortran/decl.cc:9756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement" msgstr "L'instruction SAVE générale à %C suit une instruction SAVE précédente" #: fortran/decl.cc:9767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgstr "L'instruction SAVE à %C suit une instruction SAVE générale" #: fortran/decl.cc:9802 #, gcc-internal-format msgid "SAVE of COMMON block %qs at %C is not allowed in a BLOCK construct" msgstr "SAVE du bloc COMMON %qs à %C n'est pas permis dans une construction BLOCK" #: fortran/decl.cc:9824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in SAVE statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction SAVE à %C" #: fortran/decl.cc:9841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C" msgstr "VALUE n'est pas autorisé à l'intérieur de BLOCK à %C" #: fortran/decl.cc:9845 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VALUE statement at %C" msgstr "Instruction VALUE à %C" #: fortran/decl.cc:9883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in VALUE statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction VALUE à %C" #: fortran/decl.cc:9895 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VOLATILE statement at %C" msgstr "Instruction VOLATILE à %C" #: fortran/decl.cc:9922 #, gcc-internal-format msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable %qs at %C, which is use-/host-associated" msgstr "Spécification de VOLATILE pour la variable co-tableau %qs à %C qui est associée à use ou à l'hôte" #: fortran/decl.cc:9947 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction VOLATILE à %C" #: fortran/decl.cc:9959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASYNCHRONOUS statement at %C" msgstr "Instruction ASYNCHRONOUS à %C" #: fortran/decl.cc:10003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction ASYNCHRONOUS à %C" #: fortran/decl.cc:10028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MODULE PROCEDURE declaration at %C" msgstr "Déclaration de MODULE PROCEDURE à %C" #: fortran/decl.cc:10139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface" msgstr "MODULE PROCEDURE à %C doit être dans une interface de module générique" #: fortran/decl.cc:10197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE" msgstr "La procédure intrinsèque à %L ne peut pas être un MODULE PROCEDURE" #: fortran/decl.cc:10246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C" msgstr "Symbole ambigu dans la définition TYPE à %C" #: fortran/decl.cc:10255 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C has not been previously defined" msgstr "Le symbole %qs à %C n'a pas été défini précédemment" #: fortran/decl.cc:10261 #, gcc-internal-format msgid "%qs in EXTENDS expression at %C is not a derived type" msgstr "%qs dans l'expression EXTENDS à %C n'est pas un type dérivé" #: fortran/decl.cc:10268 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be extended at %C because it is BIND(C)" msgstr "%qs ne peut pas être étendu à %C car il est BIND(C)" #: fortran/decl.cc:10275 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type" msgstr "%qs ne peut pas être étendu à %C car il est un type SEQUENCE" #: fortran/decl.cc:10298 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module" msgstr "Le type dérivé à %C peut uniquement être PRIVATE dans la partie de spécification d'un module" #: fortran/decl.cc:10310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module" msgstr "Le type dérivé à %C peut uniquement être PUBLIC dans la partie de spécification d'un module" #: fortran/decl.cc:10331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ABSTRACT type at %C" msgstr "Type ABSTRACT à %C" #: fortran/decl.cc:10377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Failed to create structure type '%s' at %C" msgstr "Échec lors de la création du type structure « %s » à %C" #: fortran/decl.cc:10383 #, gcc-internal-format msgid "Type definition of %qs at %C was already defined at %L" msgstr "La définition du type de %qs à %C a déjà été définie à %L" #: fortran/decl.cc:10430 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after MAP statement at %C" msgstr "Rebut après l'instruction MAP à %C" #: fortran/decl.cc:10463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after UNION statement at %C" msgstr "Rebut après l'instruction UNION à %C" #: fortran/decl.cc:10498 #, gcc-internal-format msgid "%s at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec-structure%>" msgstr "%s à %C est une extension DEC, activez-la avec %<-fdec-structure%>" #: fortran/decl.cc:10512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Structure name expected in non-nested structure declaration at %C" msgstr "Nom de structure attendu dans la déclaration de structure non imbriquée à %C" #: fortran/decl.cc:10530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after non-nested STRUCTURE statement at %C" msgstr "Rebut après l'instruction STRUCTURE non imbriquée à %C" #: fortran/decl.cc:10537 #, gcc-internal-format msgid "Structure name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Le nom de structure %qs à %C ne peut pas être le même qu'un type intrinsèque" #: fortran/decl.cc:10700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected :: in TYPE definition at %C" msgstr ":: attendu dans la définition de TYPE à %C" #: fortran/decl.cc:10713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mangled derived type definition at %C" msgstr "Définition du type dérivé décoré à %C" #: fortran/decl.cc:10742 #, gcc-internal-format msgid "Type name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Le nom de type %qs à %C ne peut pas être le même qu'un type intrinsèque" #: fortran/decl.cc:10753 #, gcc-internal-format msgid "Derived type name %qs at %C already has a basic type of %s" msgstr "Le nom du type dérivé %qs à %C a déjà le type de base %s" #: fortran/decl.cc:10756 #, gcc-internal-format msgid "Derived type name %qs at %C already has a basic type" msgstr "Le nom du type dérivé %qs à %C a déjà un type de base" #: fortran/decl.cc:10771 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be a derived type at %C" msgstr "L'argument muet %qs à %L ne peut pas être un type dérivé à %C" #: fortran/decl.cc:10780 #, gcc-internal-format msgid "Derived type definition of %qs at %C has already been defined" msgstr "La définition du type dérivé %qs à %C a déjà été défini" #: fortran/decl.cc:10843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Garbage after PARAMETERIZED TYPE declaration at %C" msgstr "Rebut après la déclaration PARAMETERIZED TYPE à %C" #: fortran/decl.cc:10926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array" msgstr "Le pointé de type Cray à %C ne peut pas être un tableau de forme tacite" #: fortran/decl.cc:10946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENUM and ENUMERATOR at %C" msgstr "ENUM et ENUMERATOR à %C" #: fortran/decl.cc:10978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" msgstr "L'énumérateur excède le type entier du C à %C" #: fortran/decl.cc:11057 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" msgstr "ENUMERATOR %L pas initialisé avec une expression entière" #: fortran/decl.cc:11105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENUM definition statement expected before %C" msgstr "Instruction de définition ENUM attendue avant %C" #: fortran/decl.cc:11141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition ENUMERATOR à %C" #: fortran/decl.cc:11188 fortran/decl.cc:11203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate access-specifier at %C" msgstr "Spécificateurs d'accès dupliqués à %C" #: fortran/decl.cc:11223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C" msgstr "Les attributs de liaison spécifient déjà « PASS », NOPASS illégal à %C" #: fortran/decl.cc:11243 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C" msgstr "Les attributs de liaison spécifient déjà « PASS »; PASS illégal à %C" #: fortran/decl.cc:11270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate POINTER attribute at %C" msgstr "Attribut POINTER dupliqué à %C" #: fortran/decl.cc:11288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C" msgstr "NON_OVERRIDABLE dupliqué à %C" #: fortran/decl.cc:11304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate DEFERRED at %C" msgstr "DEFERRED dupliqué à %C" #: fortran/decl.cc:11317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected access-specifier at %C" msgstr "Spécificateur d'accès attendu à %C" #: fortran/decl.cc:11319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected binding attribute at %C" msgstr "Attribut de liaison attendu à %C" #: fortran/decl.cc:11327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED cannot both appear at %C" msgstr "NON_OVERRIDABLE et DEFERRED ne peuvent pas apparaître tous les deux à %C" #: fortran/decl.cc:11340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C" msgstr "L'attribut POINTER est requis pour un composant de pointeur de procédure à %C" #: fortran/decl.cc:11382 #, gcc-internal-format msgid "Interface-name expected after %<(%> at %C" msgstr "Nom d'interface attendu après %<(%> à %C" #: fortran/decl.cc:11388 #, gcc-internal-format msgid "%<)%> expected at %C" msgstr "%<)%> attendu à %C" #: fortran/decl.cc:11408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C" msgstr "Une interface doit être spécifiée pour une liaison DEFERRED à %C" #: fortran/decl.cc:11413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED" msgstr "PROCEDURE(interface) à %C devrait être déclarée DEFERRED" #: fortran/decl.cc:11436 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected binding name at %C" msgstr "Nom de liaison attendu à %C" #: fortran/decl.cc:11440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE list at %C" msgstr "Liste PROCEDURE à %C" #: fortran/decl.cc:11452 #, gcc-internal-format msgid "%<=> target%> is invalid for DEFERRED binding at %C" msgstr "%<=> target%> est invalide pour la liaison DEFERRED à %C" #: fortran/decl.cc:11458 #, gcc-internal-format msgid "%<::%> needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C" msgstr "%<::%> nécessaire dans une liaison PROCEDURE avec une cible explicite à %C" #: fortran/decl.cc:11468 #, gcc-internal-format msgid "Expected binding target after %<=>%> at %C" msgstr "Cible de liaison attendue après %<=>%> à %C" #: fortran/decl.cc:11485 #, gcc-internal-format msgid "Type %qs containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT" msgstr "Le type %qs contenant la liaison DEFERRED à %C n'est pas ABSTRACT" #: fortran/decl.cc:11496 #, gcc-internal-format msgid "There is already a procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C" msgstr "Il y a déjà une procédure avec le nom de liaison %qs pour le type dérivé %qs à %C" #: fortran/decl.cc:11547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS" msgstr "Le GENERIC à %C doit être à l'intérieur du type dérivé CONTAINS" #: fortran/decl.cc:11567 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<::%> at %C" msgstr "%<::%> attendu à %C" #: fortran/decl.cc:11579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C" msgstr "Nom générique ou descripteur d'opérateur attendu à %C" #: fortran/decl.cc:11600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Malformed GENERIC statement at %C" msgstr "Instruction GENERIC mal formée à %C" #: fortran/decl.cc:11611 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<=>%> at %C" msgstr "%<=>%> attendu à %C" #: fortran/decl.cc:11647 #, gcc-internal-format msgid "There's already a non-generic procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C" msgstr "Il y a déjà une procédure non générique avec le nom de liaison %qs pour le type dérivé %qs à %C" #: fortran/decl.cc:11655 #, gcc-internal-format msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding %qs" msgstr "La liaison à %C doit avoir le même accès que la liaison %qs déjà définie" #: fortran/decl.cc:11703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected specific binding name at %C" msgstr "Nom de liaison spécifique attendu à %C" #: fortran/decl.cc:11713 #, gcc-internal-format msgid "%qs already defined as specific binding for the generic %qs at %C" msgstr "%qs est déjà défini comme liaison spécifique pour le %qs générique à %C" #: fortran/decl.cc:11731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after GENERIC binding at %C" msgstr "Rebut après la liaison GENERIC à %C" #: fortran/decl.cc:11766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section" msgstr "La déclaration FINAL à %C doit être à l'intérieur d'une section CONTAINS du type dérivé" #: fortran/decl.cc:11778 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE" msgstr "La déclaration de type dérivé avec FINAL à %C doit être dans la partie de spécification d'un MODULE" #: fortran/decl.cc:11800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty FINAL at %C" msgstr "FINAL vide à %C" #: fortran/decl.cc:11807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected module procedure name at %C" msgstr "Nom de procédure de module attendu à %C" #: fortran/decl.cc:11817 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<,%> at %C" msgstr "%<,%> attendu à %C" #: fortran/decl.cc:11823 #, gcc-internal-format msgid "Unknown procedure name %qs at %C" msgstr "Nom de procédure %qs inconnu à %C" #: fortran/decl.cc:11836 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is already defined as FINAL procedure" msgstr "%qs à %C est déjà défini comme procédure FINAL" #: fortran/decl.cc:11910 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C" msgstr "Attribut inconnu dans l'instruction !GCC$ ATTRIBUTES à %C" #: fortran/decl.cc:11956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction !GCC$ ATTRIBUTES à %C" #: fortran/decl.cc:11977 #, gcc-internal-format msgid "%<GCC unroll%> directive requires a non-negative integral constant less than or equal to %u at %C" msgstr "Directive %<GCC unroll%> requiert une constante entière non négative plus petite ou égale à %u à %C" #: fortran/decl.cc:11991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !GCC$ UNROLL directive at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive !GCC$ UNROLL à %C" #: fortran/decl.cc:12055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !GCC$ IVDEP directive at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive !GCC$ IVDEP à %C" #: fortran/decl.cc:12072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !GCC$ VECTOR directive at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive !GCC$ VECTOR à %C" #: fortran/decl.cc:12089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !GCC$ NOVECTOR directive at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive !GCC$ NOVECTOR à %C" #: fortran/dependency.cc:106 #, gcc-internal-format msgid "identical_array_ref(): inconsistent dimensions" msgstr "identical_array_ref(): dimensions incohérentes" #: fortran/dependency.cc:199 #, gcc-internal-format msgid "are_identical_variables: Bad type" msgstr "are_identical_variables: Mauvais type" #: fortran/dependency.cc:1021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L." msgstr "L'argument effectif de INTENT(%s) à %L pourrait interférer avec l'argument effectif à %L." #: fortran/dependency.cc:1326 #, gcc-internal-format msgid "gfc_check_dependency: expecting an EXPR_VARIABLE" msgstr "gfc_check_dependency: on attendait une EXPR_VARIABLE" #: fortran/dump-parse-tree.cc:298 #, gcc-internal-format msgid "show_array_spec(): Unhandled array shape type." msgstr "show_array_spec(): Type de forme de tableau pas géré." #: fortran/dump-parse-tree.cc:377 #, gcc-internal-format msgid "show_array_ref(): Unknown array reference" msgstr "show_array_ref(): Référence de tableau inconnue" #: fortran/dump-parse-tree.cc:451 #, gcc-internal-format msgid "show_ref(): Bad component code" msgstr "show_ref(): Mauvais code de composant" #: fortran/dump-parse-tree.cc:732 #, gcc-internal-format msgid "show_expr(): Bad intrinsic in expression" msgstr "show_expr(): Mauvais intrinsèque dans l'expression" #: fortran/dump-parse-tree.cc:775 #, gcc-internal-format msgid "show_expr(): Don't know how to show expr" msgstr "show_expr(): Ne sais pas comment afficher l'expression" #: fortran/dump-parse-tree.cc:3893 #, gcc-internal-format msgid "show_code_node(): Bad statement code" msgstr "show_code_node(): Mauvais code d'instruction" #: fortran/dump-parse-tree.cc:4355 fortran/dump-parse-tree.cc:4448 #, gcc-internal-format msgid "Cannot convert %qs to interoperable type at %L" msgstr "Ne peut convertir %qs en un type interopérable à %L" #: fortran/expr.cc:149 #, gcc-internal-format msgid "gfc_get_constant_expr(): locus %<where%> cannot be NULL" msgstr "gfc_get_constant_expr(): le lieu %<where%> ne peut pas être NULL" #: fortran/expr.cc:372 #, gcc-internal-format msgid "gfc_copy_expr(): Bad expr node" msgstr "gfc_copy_expr(): Mauvais nœud d'expression" #: fortran/expr.cc:530 #, gcc-internal-format msgid "free_expr0(): Bad expr type" msgstr "free_expr0(): Mauvais type d'expression" #: fortran/expr.cc:687 fortran/expr.cc:689 fortran/expr.cc:739 #: fortran/expr.cc:741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Constant expression required at %C" msgstr "Expression constante requise à %C" #: fortran/expr.cc:696 fortran/expr.cc:698 fortran/expr.cc:748 #: fortran/expr.cc:750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer expression required at %C" msgstr "Expression entière requise à %C" #: fortran/expr.cc:706 fortran/expr.cc:708 fortran/expr.cc:761 #: fortran/expr.cc:763 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer value too large in expression at %C" msgstr "Valeur entière trop grande dans l'expression à %C" #: fortran/expr.cc:1143 #, gcc-internal-format msgid "gfc_is_constant_expr(): Unknown expression type" msgstr "gfc_is_constant_expr(): Type d'expression inconnu" #: fortran/expr.cc:1338 #, gcc-internal-format msgid "simplify_intrinsic_op(): Bad operator" msgstr "simplify_intrinsic_op(): Mauvais opérateur" #: fortran/expr.cc:1444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "L'index dans la dimension %d est hors des limites à %L" #: fortran/expr.cc:1643 fortran/expr.cc:1694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "l'index dans la dimension %d est hors de limites à %L" #: fortran/expr.cc:1769 #, gcc-internal-format msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option" msgstr "Le nombre d'éléments dans le constructeur du tableau à %L requiert une augmentation de la limite supérieure autorisée %d. Consultez l'option %<-fmax-array-constructor%>" #: fortran/expr.cc:1780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error in array constructor referenced at %L" msgstr "Erreur dans le constructeur du tableau référencé à %L" #: fortran/expr.cc:1890 fortran/primary.cc:2521 fortran/primary.cc:2698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LEN part_ref at %C" msgstr "LEN part_ref à %C" #: fortran/expr.cc:1915 fortran/primary.cc:2516 fortran/primary.cc:2713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "KIND part_ref at %C" msgstr "KIND part_ref à %C" #: fortran/expr.cc:1926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RE part_ref at %C" msgstr "RE part_ref à %C" #: fortran/expr.cc:1938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IM part_ref at %C" msgstr "IM part_ref à %C" #: fortran/expr.cc:2592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "elemental function arguments at %C are not compliant" msgstr "les arguments de fonction élémentaire à %C ne sont pas conformes" #: fortran/expr.cc:2636 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L" msgstr "Opérandes numérique ou CHARACTER requis dans l'expression à %L" #: fortran/expr.cc:2661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands" msgstr "L'opérateur de concaténation dans l'expression à %L doit avoir deux opérandes de type CHARACTER" #: fortran/expr.cc:2668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind" msgstr "L'opérateur de concaténation à %L doit concaténer des chaînes du même sous-type" #: fortran/expr.cc:2678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand" msgstr "L'opérateur .NOT. dans l'expression à %L doit avoir un opérande LOGICAL" #: fortran/expr.cc:2694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L" msgstr "Des opérandes LOGICAL sont requis dans l'expression à %L" #: fortran/expr.cc:2705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L" msgstr "Seuls des opérateurs intrinsèques peuvent être utilisés dans l'expression à %L" #: fortran/expr.cc:2713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Numeric operands are required in expression at %L" msgstr "Des opérandes numériques sont requis dans l'expression à %L" #: fortran/expr.cc:2736 #, gcc-internal-format msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component %qs in structure constructor at %L" msgstr "Expression d'initialisation invalide pour le composant ALLOCATABLE %qs dans le constructeur de structure à %L" #: fortran/expr.cc:2873 #, gcc-internal-format msgid "Assumed or deferred character length variable %qs in constant expression at %L" msgstr "Variable de longueur de caractère tacite ou différée %qs dans l'expression constante à %L" #: fortran/expr.cc:2957 #, gcc-internal-format msgid "transformational intrinsic %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "L'intrinsèque transformationnel %qs à %L n'est pas permis dans une expression d'initialisation" #: fortran/expr.cc:2988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" msgstr "Évaluation d'une expression d'initialisation non standard à %L" #: fortran/expr.cc:3065 fortran/resolve.cc:2890 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs in initialization expression at %L must be an intrinsic function" msgstr "La fonction %qs dans l'expression d'initialisation à %L doit être une fonction intrinsèque" #: fortran/expr.cc:3077 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic function %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "La fonction intrinsèque %qs à %L n'est pas permise dans une expression d'initialisation" #: fortran/expr.cc:3116 #, gcc-internal-format msgid "PARAMETER %qs is used at %L before its definition is complete" msgstr "PARAMETER %qs est utilisé à %L avant que sa définition soit complète" #: fortran/expr.cc:3136 #, gcc-internal-format msgid "Assumed size array %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Le tableau de taille tacite %qs à %L n'est pas permis dans une expression d'initialisation" #: fortran/expr.cc:3142 #, gcc-internal-format msgid "Assumed shape array %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Le tableau de forme tacite %qs à %L n'est pas permis dans une expression d'initialisation" #: fortran/expr.cc:3151 #, gcc-internal-format msgid "Assumed-shape array %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Le tableau de forme tacite %qs à %L n'est pas permis dans une expression d'initialisation" #: fortran/expr.cc:3155 #, gcc-internal-format msgid "Deferred array %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Le tableau différé %qs à %L n'est pas permis dans une expression d'initialisation" #: fortran/expr.cc:3161 #, gcc-internal-format msgid "Array %qs at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "Le tableau %qs à %L est une variable qui ne se réduit pas en une expression constante" #: fortran/expr.cc:3167 #, gcc-internal-format msgid "Assumed-rank array %qs at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "Le tableau de rang tacite %qs à %L n'est pas permis dans une expression d'initialisation" #: fortran/expr.cc:3177 #, gcc-internal-format msgid "Parameter %qs at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "Le paramètre %qs à %L n'a pas été déclaré ou est une variable qui ne se réduit pas en une expression constante" #: fortran/expr.cc:3231 #, gcc-internal-format msgid "check_init_expr(): Unknown expression type" msgstr "check_init_expr(): Type d'expression inconnu" #: fortran/expr.cc:3371 #, gcc-internal-format msgid "Specification function %qs at %L cannot be a statement function" msgstr "La fonction de spécification %qs à %L ne peut pas être une fonction-instruction" #: fortran/expr.cc:3378 #, gcc-internal-format msgid "Specification function %qs at %L cannot be an internal function" msgstr "La fonction de spécification %qs à %L ne peut pas être une fonction interne" #: fortran/expr.cc:3385 #, gcc-internal-format msgid "Specification function %qs at %L must be PURE" msgstr "La fonction de spécification %qs à %L doit être PURE" #: fortran/expr.cc:3393 #, gcc-internal-format msgid "Specification function %qs at %L cannot be RECURSIVE" msgstr "La fonction de spécification %qs à %L ne peut pas être RECURSIVE" #: fortran/expr.cc:3540 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs not allowed in expression at %L" msgstr "L'argument muet %qs n'est pas autorisé dans l'expression à %L" #: fortran/expr.cc:3548 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be OPTIONAL" msgstr "L'argument muet %qs à %L ne peut pas être OPTIONAL" #: fortran/expr.cc:3555 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be INTENT(OUT)" msgstr "L'argument muet %qs à %L ne peut pas être INTENT(OUT)" #: fortran/expr.cc:3577 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs cannot appear in the expression at %L" msgstr "La variable %qs ne peut pas apparaître dans l'expression à %L" #: fortran/expr.cc:3608 #, gcc-internal-format msgid "check_restricted(): Unknown expression type" msgstr "check_restricted(): Type d'expression inconnu" #: fortran/expr.cc:3628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "L'expression à %L doit être du type INTEGER et non %s" #: fortran/expr.cc:3640 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs at %L must be PURE" msgstr "La fonction %qs à %L doit être PURE" #: fortran/expr.cc:3649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression at %L must be scalar" msgstr "L'expression à %L doit être un scalaire" #. Reject truncation. #: fortran/expr.cc:3681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "optype_msgid overflow: %d" msgstr "débordement de optype_msgid :%d" #: fortran/expr.cc:3685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L" msgstr "Rangs incompatibles dans %s (%d et %d) à %L" #: fortran/expr.cc:3699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)" msgstr "Forme différente pour %s à %L sur la dimension %d (%d et %d)" #: fortran/expr.cc:3747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to a LEN or KIND part_ref at %L is not allowed" msgstr "L'affectation à un part_ref LEN ou KIND à %L n'est pas permis" #: fortran/expr.cc:3803 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is not a VALUE" msgstr "%qs à %L n'est pas une VALUE" #: fortran/expr.cc:3814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal assignment to external procedure at %L" msgstr "Affectation illégale à une procédure externe à %L" #: fortran/expr.cc:3822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L" msgstr "Rangs incompatibles %d et %d dans l'affectation à %L" #: fortran/expr.cc:3829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L" msgstr "Le type de la variable est inconnu dans l'affectation à %L" #: fortran/expr.cc:3841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L" msgstr "NULL apparaît dans le membre de droite de l'affectation à %L" #: fortran/expr.cc:3851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "POINTER-valued function appears on right-hand side of assignment at %L" msgstr "Une fonction avec la valeur d'un POINTER apparaît dans le membre de droite de l'affectation à %L" #: fortran/expr.cc:3894 #, gcc-internal-format msgid "BOZ literal constant near %L cannot be assigned to a %qs variable" msgstr "La constante littérale BOZ près de %L ne peut pas être assignée à la variable %qs" #: fortran/expr.cc:3901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The assignment to a KIND or LEN component of a parameterized type at %L is not allowed" msgstr "L'affectation à un composant KIND ou LEN d'un type paramétrisé à %L n'est pas permis" #: fortran/expr.cc:3932 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s" msgstr "Types incompatibles dans l'instruction DATA à %L; tentative de conversion de %s en %s" #: fortran/expr.cc:3976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L" msgstr "La cible de l'affectation du pointeur n'est pas un POINTER à %L" #: fortran/expr.cc:3984 #, gcc-internal-format msgid "%qs in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" msgstr "%qs dans l'affectation de pointeur à %L ne peut pas être une l-valeur puisqu'il est une procédure" #: fortran/expr.cc:4008 #, gcc-internal-format msgid "Expected bounds specification for %qs at %L" msgstr "Spécification de limites attendue pour %qs à %L" #: fortran/expr.cc:4013 #, gcc-internal-format msgid "Bounds specification for %qs in pointer assignment at %L" msgstr "Spécification des limites pour %qs dans une affectation de pointeur à %L" #: fortran/expr.cc:4042 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Stride must not be present at %L" msgstr "Le pas ne doit pas être présent à %L" #: fortran/expr.cc:4048 fortran/expr.cc:4068 #, gcc-internal-format msgid "Rank remapping requires a list of %<lower-bound : upper-bound%> specifications at %L" msgstr "Le remappage de rang requiert une liste de spécifications %<borne-inf : borne-sup%> à %L" #: fortran/expr.cc:4056 fortran/expr.cc:4075 #, gcc-internal-format msgid "Expected list of %<lower-bound :%> or list of %<lower-bound : upper-bound%> specifications at %L" msgstr "Liste de %<borne-inf :%> ou liste de %<borne-inf : borne-sup%> attendue à %L" #: fortran/expr.cc:4102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex" msgstr "L'objet pointeur à %L ne sera point un co-index" #: fortran/expr.cc:4123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L" msgstr "Affectation de pointeur de procédure invalide à %L" #: fortran/expr.cc:4148 #, gcc-internal-format msgid "Function result %qs is invalid as proc-target in procedure pointer assignment at %L" msgstr "Le résultat de la fonction %qs est invalide comme cible de procédure dans l'affectation du pointeur de procédure à %L" #: fortran/expr.cc:4157 #, gcc-internal-format msgid "Abstract interface %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "L'interface abstraite %qs est invalide dans l'affectation du pointeur de procédure à %L" #: fortran/expr.cc:4167 #, gcc-internal-format msgid "Statement function %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "La fonction-instruction %qs est invalide dans l'affectation du pointeur de procédure à %L" #: fortran/expr.cc:4173 #, gcc-internal-format msgid "Internal procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "La procédure interne %qs est invalide dans l'affectation du pointeur de procédure à %L" #: fortran/expr.cc:4180 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic %qs at %L is invalid in procedure pointer assignment" msgstr "L'intrinsèque %qs à %L est invalide dans une affectation du pointeur de procédure" #: fortran/expr.cc:4188 #, gcc-internal-format msgid "Nonintrinsic elemental procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "La procédure élémentaire non intrinsèque %qs est invalide dans l'affectation du pointeur de procédure à %L" #: fortran/expr.cc:4211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention" msgstr "Désaccord dans l'affectation du pointeur de procédure à %L: désaccord dans la convention d'appel" #: fortran/expr.cc:4264 #, gcc-internal-format msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %qs is not a subroutine" msgstr "Désaccord d'interface dans l'affectation du pointeur de procédure à %L: %qs n'est pas une sous-routine" #: fortran/expr.cc:4274 fortran/expr.cc:4289 #, gcc-internal-format msgid "Explicit interface required for component %qs at %L: %s" msgstr "Interface explicite requise pour le composant %qs à %L: %s" #: fortran/expr.cc:4280 fortran/expr.cc:4295 fortran/resolve.cc:2764 #, gcc-internal-format msgid "Explicit interface required for %qs at %L: %s" msgstr "Interface explicite requise pour %qs à %L: %s" #: fortran/expr.cc:4307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s" msgstr "Interface non concordante dans l'affectation du pointeur de procédure à %L: %s" #: fortran/expr.cc:4316 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer target %qs at %L must be either an intrinsic, host or use associated, referenced or have the EXTERNAL attribute" msgstr "La cible du pointeur de procédure %qs à %L doit être un intrinsèque, associé à l'hôte or à use, référencé ou avoir l'attribut EXTERNAL" #: fortran/expr.cc:4329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target cannot be a constant at %L" msgstr "La cible de l'affectation du pointeur ne peut pas être une constante à %L" #: fortran/expr.cc:4343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data-pointer-object at %L must be unlimited polymorphic, or of a type with the BIND or SEQUENCE attribute, to be compatible with an unlimited polymorphic target" msgstr "L'objet pointeur de données à %L doit être polymorphique illimité ou être d'un type avec l'attribut BIND ou SEQUENCE pour être compatible avec une cible polymorphique illimitée" #: fortran/expr.cc:4348 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s" msgstr "Types différents dans une affectation de pointeur à %L; tentative d'affecter %s à %s" #: fortran/expr.cc:4356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L" msgstr "Paramètres de type de sous-type différents dans l'affectation de pointeur à %L" #: fortran/expr.cc:4363 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different ranks in pointer assignment at %L" msgstr "Rangs différents dans l'affectation du pointeur à %L" #: fortran/expr.cc:4384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L" msgstr "La cible du remappage du rang est plus petite que la taille du pointeur (%ld < %ld) à %L" #: fortran/expr.cc:4400 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The assumed rank target at %L is an experimental F202y feature. Use option -std=f202y to enable" msgstr "La cible de rang tacite à %L est une fonctionnalité expérimentale de F202y. Utilisez l'option -std=f202y pour l'activer" #: fortran/expr.cc:4412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L" msgstr "La cible du remappage du rang doit avoir le rang 1 ou être simplement contigüe à %L" #: fortran/expr.cc:4416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank remapping target is not rank 1 at %L" msgstr "La cible du remappage du rang n'a pas le rang 1 à %L" #: fortran/expr.cc:4423 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The data-target at %L is an assumed rank object and so the data-pointer-object %s must have a bounds remapping list (list of lbound:ubound for each dimension)" msgstr "La cible de données à %L est un objet de rang tacite et, par conséquent, le data-pointer-object %s doit avoir une liste de réorganisation des limites (liste de lbound:ubound pour chaque dimension)" #: fortran/expr.cc:4432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The assumed rank data-target at %L must be contiguous" msgstr "La cible de données de rang tacite à %L doit être contigüe" #. The test above might need to be extend when F08, Note 5.4 has to be #. interpreted in the way that target and pointer with the same coindex #. are allowed. #: fortran/expr.cc:4456 fortran/expr.cc:4582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data target at %L shall not have a coindex" msgstr "La cible de données à %L n'aura point de co-index" #: fortran/expr.cc:4459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result" msgstr "L'expression cible dans l'affectation de pointeur à %L doit fournir un pointeur comme résultat" #: fortran/expr.cc:4473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Zero-sized array detected at %L where an entity with the TARGET attribute is expected" msgstr "Tableau de taille nulle détecté à %L où une entité avec l'attribut TARGET est attendu" #: fortran/expr.cc:4479 fortran/expr.cc:4494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target in initialization expression does not have the TARGET attribute at %L" msgstr "La cible de l'affectation du pointeur dans l'expression d'initialisation n'a pas l'attribut TARGET à %L" #: fortran/expr.cc:4510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Every subscript of target specification at %L must be a constant expression" msgstr "Chaque indice de la spécification cible à %L doit être une expression constante" #: fortran/expr.cc:4521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring starting and ending points of target specification at %L must be constant expressions" msgstr "Les points de départ et de fin de la sous-chaîne de spécification de cible à %L doivent être des expressions constantes" #: fortran/expr.cc:4537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L" msgstr "La cible de l'affectation du pointeur n'est ni TARGET ni POINTER à %L" #: fortran/expr.cc:4552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L" msgstr "Mauvaise cible dans l'affectation du pointeur dans la procédure PURE à %L" #: fortran/expr.cc:4561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L" msgstr "Affectation de pointeur avec un indice de vecteur dans le membre de droite à %L" #: fortran/expr.cc:4569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L" msgstr "La cible de l'affectation du pointeur a l'attribut PROTECTED à %L" #: fortran/expr.cc:4597 fortran/expr.cc:4602 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to contiguous pointer from non-contiguous target at %L" msgstr "Affectation à un pointeur contigu depuis une cible non contigüe à %L" #: fortran/expr.cc:4642 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer at %L in pointer assignment might outlive the pointer target" msgstr "Le pointeur à %L dans l'affectation de pointeur pourrait vivre plus longtemps que la cible pointée" #: fortran/expr.cc:4722 fortran/resolve.cc:1573 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE" msgstr "La cible de l'initialisation de pointeur à %L ne doit pas être ALLOCATABLE" #: fortran/expr.cc:4728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer initialization target at %L must have the TARGET attribute" msgstr "La cible de l'initialisation du pointeur à %L ne doit pas avoir l'attribut TARGET" #: fortran/expr.cc:4743 fortran/resolve.cc:1579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute" msgstr "La cible de l'initialisation du pointeur à %L doit avoir l'attribut SAVE" #: fortran/expr.cc:4755 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer" msgstr "La cible de l'initialisation du pointeur de procédure à %L ne peut pas être un pointeur de procédure" #: fortran/expr.cc:4761 #, gcc-internal-format msgid "Internal procedure %qs is invalid in procedure pointer initialization at %L" msgstr "La procédure interne %qs est invalide dans l'initialisation du pointeur de procédure à %L" #: fortran/expr.cc:4768 #, gcc-internal-format msgid "Dummy procedure %qs is invalid in procedure pointer initialization at %L" msgstr "La procédure fictive %qs est invalide dans l'initialisation du pointeur de procédure à %L" #: fortran/expr.cc:5252 #, gcc-internal-format msgid "generate_isocbinding_initializer(): bad iso_c_binding type, expected %<c_ptr%> or %<c_funptr%>" msgstr "generate_isocbinding_initializer(): mauvais type iso_c_binding, %<c_ptr%> ou %<c_funptr%> attendu" #: fortran/expr.cc:6381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Fortran 2008: Fonctions pointeurs dans le contexte de la définition de variable (%s) à %L" #: fortran/expr.cc:6389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Expression non variable dans le contexte de définition de variable (%s) à %L" #: fortran/expr.cc:6397 #, gcc-internal-format msgid "Named constant %qs in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Constante nommée %qs dans le contexte de la définition de variable (%s) à %L" #: fortran/expr.cc:6408 #, gcc-internal-format msgid "%qs in variable definition context (%s) at %L is not a variable" msgstr "%qs dans le contexte de définition de variable (%s) à %L n'est pas une variable" #: fortran/expr.cc:6419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L" msgstr "Non POINTER dans le contexte d'association de pointeur (%s) à %L" #: fortran/expr.cc:6428 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type inaccessible in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Type inaccessible dans le contexte de définition de variable (%s) à %L" #: fortran/expr.cc:6441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L" msgstr "LOCK_TYPE dans le contexte de définition de variable (%s) à %L" #: fortran/expr.cc:6454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LOCK_EVENT in variable definition context (%s) at %L" msgstr "LOCK_EVENT dans un contexte de définition de variable (%s) à %L" #: fortran/expr.cc:6485 #, gcc-internal-format msgid "%qs parameter inquiry for %qs in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Requête de paramètre %qs pour %qs dans le contexte de la définition de variable (%s) à %L" #: fortran/expr.cc:6502 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L" msgstr "Argument muet %qs avec INTENT(IN) dans un contexte d'association de pointeur (%s) à %L" #: fortran/expr.cc:6512 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L" msgstr "Argument muet %qs avec INTENT(IN) dans le contexte de définition de variable (%s) à %L" #: fortran/expr.cc:6528 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs is PROTECTED and cannot appear in a pointer association context (%s) at %L" msgstr "La variable %qs est PROTECTED et ne peut pas apparaître dans le contexte d'association de pointeur (%s) à %L" #: fortran/expr.cc:6536 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs is PROTECTED and cannot appear in a variable definition context (%s) at %L" msgstr "La variable %qs est PROTECTED et ne peut pas apparaître dans le contexte de définition de variable (%s) à %L" #: fortran/expr.cc:6551 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs cannot appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure" msgstr "La variable %qs ne peut pas apparaître dans le contexte de définition de variable (%s) à %L dans la procédure PURE" #: fortran/expr.cc:6611 fortran/expr.cc:6632 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L associated to vector-indexed target cannot be used in a variable definition context (%s)" msgstr "%qs à %L associé à la cible vecteur indexé ne peut pas être utilisé dans le contexte de définition de variable (%s)" #: fortran/expr.cc:6616 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L associated to expression cannot be used in a variable definition context (%s)" msgstr "%qs à %L associé a une expression ne peut pas être utilisé dans un contexte de définition de variable (%s)" #: fortran/expr.cc:6625 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L associated to pointer function target being used in a variable definition context (%s)" msgstr "%qs à %L est associé a un pointeur qui cible une fonction qui est utilisé dans un contexte de définition de variable (%s)" #: fortran/expr.cc:6644 #, gcc-internal-format msgid "Associate-name %qs cannot appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L cannot, either" msgstr "Le nom associé %qs ne peut pas apparaître dans le contexte de définition de variable (%s) à %L car sa cible à %L ne le peut pas non plus" #: fortran/expr.cc:6686 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Elements with the same value at %L and %L in vector subscript in a variable definition context (%s)" msgstr "Éléments avec la même valeur à %L et %L dans l'indice de vecteur dans le contexte de définition de variable (%s)" #: fortran/frontend-passes.cc:201 #, gcc-internal-format msgid "Inconsistent internal state: No location in statement" msgstr "État interne inconsistant: Pas d'emplacement dans l'instruction" #: fortran/frontend-passes.cc:223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Inconsistent internal state: No location in expression near %L" msgstr "État interne inconsistant: Pas d'emplacement dans l'expression près de %L" #: fortran/frontend-passes.cc:420 #, gcc-internal-format msgid "Illegal id in copy_walk_reduction_arg" msgstr "Identifiant illégal dans copy_walk_reduction_arg" #: fortran/frontend-passes.cc:874 fortran/trans-array.cc:1565 #: fortran/trans-array.cc:7434 fortran/trans-array.cc:9248 #: fortran/trans-intrinsic.cc:8570 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Creating array temporary at %L" msgstr "Création d'un tableau temporaire à %L" #: fortran/frontend-passes.cc:901 #, gcc-internal-format msgid "Removing call to impure function %qs at %L" msgstr "Suppression de l'appel à la fonction impure %qs à %L" #: fortran/frontend-passes.cc:905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Removing call to impure function at %L" msgstr "Suppression de l'appel à la fonction impure à %L" #: fortran/frontend-passes.cc:1360 fortran/frontend-passes.cc:1399 #, gcc-internal-format msgid "bad expression" msgstr "mauvaise expression" #: fortran/frontend-passes.cc:1395 #, gcc-internal-format msgid "bad op" msgstr "mauvais op" #: fortran/frontend-passes.cc:2180 #, gcc-internal-format msgid "illegal OP in optimize_comparison" msgstr "OP illégal dans optimize_comparison" #: fortran/frontend-passes.cc:2313 #, gcc-internal-format msgid "Index variable %qs set to undefined as INTENT(OUT) argument at %L in procedure %qs called from within DO loop at %L" msgstr "La variable d'index %qs devient non définie comme argument de INTENT(OUT) à %L dans la procédure %qs appelée depuis l'intérieur de la boucle DO à %L" #: fortran/frontend-passes.cc:2322 #, gcc-internal-format msgid "Index variable %qs not definable as INTENT(INOUT) argument at %L in procedure %qs called from within DO loop at %L" msgstr "La variable d'index %qs n'est pas définissable comme argument de INTENT(INOUT) à %L dans la procédure %qs appelée depuis l'intérieur de la boucle DO à %L" #: fortran/frontend-passes.cc:2460 #, gcc-internal-format msgid "Index variable %qs set to undefined as INTENT(OUT) argument at %L in subroutine %qs called from within DO loop at %L" msgstr "La variable d'index %qs devient non définie comme argument de INTENT(OUT) à %L dans la sous-routine %qs appelée depuis l'intérieur de la boucle DO à %L" #: fortran/frontend-passes.cc:2469 #, gcc-internal-format msgid "Index variable %qs not definable as INTENT(INOUT) argument at %L in subroutine %qs called from within DO loop at %L" msgstr "La variable d'index %qs n'est pas définissable comme argument de INTENT(INOUT) à %L dans la sous-routine %qs appelée depuis l'intérieur de la boucle DO à %L" #: fortran/frontend-passes.cc:2622 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to subroutine %qs" msgstr "La variable %qs à %L a une valeur non définie à l'intérieur de la boucle commençant à %L comme argument INTENT(OUT) de la sous-routine %qs" #: fortran/frontend-passes.cc:2629 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to subroutine %qs" msgstr "La variable %qs à %L n'est pas définissable à l'intérieur de la boucle commençant à %L comme argument INTENT(INOUT) de la sous-routine %qs" #: fortran/frontend-passes.cc:2892 fortran/frontend-passes.cc:2918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L out of bounds (%ld < %ld) in loop beginning at %L" msgstr "La référence au tableau à %L est en dehors des limites (%ld < %ld) dans la boucle commençant à %L" #: fortran/frontend-passes.cc:2902 fortran/frontend-passes.cc:2928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L out of bounds (%ld > %ld) in loop beginning at %L" msgstr "La référence au tableau à %L est en dehors des limites (%ld > %ld) dans la boucle commençant à %L" #: fortran/frontend-passes.cc:3020 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to function %qs" msgstr "La variable %qs à %L a une valeur non définie à l'intérieur de la boucle commençant à %L comme argument INTENT(OUT) de la fonction %qs" #: fortran/frontend-passes.cc:3026 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to function %qs" msgstr "La variable %qs à %L n'est pas définissable à l'intérieur de la boucle commençant à %L comme argument INTENT(INOUT) de la fonction %qs" #: fortran/frontend-passes.cc:3442 fortran/trans-expr.cc:2037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Code for reallocating the allocatable array at %L will be added" msgstr "Le code pour réallouer le tableau allouable à %L sera ajouté" #: fortran/frontend-passes.cc:3967 #, gcc-internal-format msgid "Scalarization using DIMEN_RANGE unimplemented" msgstr "La transformation en scalaire grâce à DIMEN_RANGE n'est pas implémentée" #: fortran/frontend-passes.cc:5176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Interchanging loops at %L" msgstr "Interchangeage de boucles à %L" #: fortran/frontend-passes.cc:5827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s between %L and %L" msgstr "%s entre %L et %L" #: fortran/gfortranspec.cc:146 m2/gm2spec.cc:250 #, gcc-internal-format msgid "overflowed output argument list for %qs" msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour %qs" #: fortran/gfortranspec.cc:301 #, gcc-internal-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire les fichiers de sortie" #: fortran/interface.cc:254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in generic specification at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification générique à %C" #: fortran/interface.cc:281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe: Rebut à la fin de l'instruction INTERFACE à %C" #: fortran/interface.cc:301 #, gcc-internal-format msgid "Dummy procedure %qs at %C cannot have a generic interface" msgstr "La procédure muette %qs à %C ne peut pas avoir une interface générique" #: fortran/interface.cc:334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "ABSTRACT INTERFACE à %C" #: fortran/interface.cc:341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction ABSTRACT INTERFACE à %C" #: fortran/interface.cc:372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe: Rebut à la fin de l'instruction END INTERFACE à %C" #: fortran/interface.cc:385 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected a nameless interface at %C" msgstr "Interface sans nom attendue à %C" #: fortran/interface.cc:398 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> at %C" msgstr "%<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> attendu à %C" #: fortran/interface.cc:429 #, gcc-internal-format msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C" msgstr "%<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> attendu à %C" #: fortran/interface.cc:432 #, gcc-internal-format msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C, but got %qs" msgstr "%<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> attendu à %C mais on a eu %qs" #: fortran/interface.cc:446 #, gcc-internal-format msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> at %C" msgstr "%<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> attendu à %C" #: fortran/interface.cc:458 #, gcc-internal-format msgid "Expecting %<END INTERFACE %s%> at %C" msgstr "%<END INTERFACE %s%> attendu à %C" #: fortran/interface.cc:655 #, gcc-internal-format msgid "gfc_compare_derived_types: invalid derived type" msgstr "gfc_compare_derived_types: type dérivé invalide" #: fortran/interface.cc:943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L" msgstr "Un retour alternatif ne peut pas apparaître dans l'interface de l'opérateur à %L" #: fortran/interface.cc:972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments" msgstr "L'interface de l'opérateur d'affectation à %L doit avoir deux arguments" #: fortran/interface.cc:975 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments" msgstr "L'interface de l'opérateur à %L a le mauvais nombre d'arguments" #: fortran/interface.cc:988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE" msgstr "L'interface de l'opérateur d'affectation à %L doit avoir une SUBROUTINE" #: fortran/interface.cc:1006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment" msgstr "L'interface de l'opérateur d'affectation à %L ne doit pas redéfinir l'affectation d'un type INTRINSIC" #: fortran/interface.cc:1015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION" msgstr "L'interface de l'opérateur intrinsèque à %L doit être une FUNCTION" #: fortran/interface.cc:1026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)" msgstr "Le premier argument de l'affectation définie à %L doit être INTENT(OUT) ou INTENT(INOUT)" #: fortran/interface.cc:1033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Le deuxième argument de l'affection définie à %L doit être INTENT(IN)" #: fortran/interface.cc:1042 fortran/resolve.cc:19081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Le premier argument de l'interface de l'opérateur à %L doit être INTENT(IN)" #: fortran/interface.cc:1049 fortran/resolve.cc:19099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "Le deuxième argument de l'interface de l'opérateur à %L doit être INTENT(IN)" #: fortran/interface.cc:1154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface" msgstr "L'interface de l'opérateur à %L est en conflit avec l'interface intrinsèque" #: fortran/interface.cc:1518 fortran/interface.cc:1590 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "check_dummy_characteristics: Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr" msgstr "check_dummy_characteristics: Résultat %i inattendu en provenance de gfc_dep_compare_expr" #: fortran/interface.cc:1715 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Possible character length mismatch in function result between %L and %L" msgstr "Désaccord possible de la longueur de caractère dans le résultat de la fonction entre %L et %L" #: fortran/interface.cc:1724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "check_result_characteristics (1): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr" msgstr "check_result_characteristics (1): Résultat %i inattendu en provenance de gfc_dep_compare_expr" #: fortran/interface.cc:1771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "check_result_characteristics (2): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr" msgstr "check_result_characteristics (2): Résultat %i inattendu en provenance de gfc_dep_compare_expr" #: fortran/interface.cc:1968 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs in %s at %L has no explicit interface; did you mean %qs?" msgstr "La procédure %qs dans %s à %L n'a pas d'interface explicite, vouliez-vous employer %qs ?" #: fortran/interface.cc:1973 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs in %s at %L has no explicit interface" msgstr "La procédure %qs dans %s à %L n'a pas d'interface explicite" #: fortran/interface.cc:1977 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs in %s at %L is neither function nor subroutine; did you mean %qs?" msgstr "La procédure %qs dans %s à %L n'est ni une fonction ni une sous-routine; vouliez-vous employer %qs ?" #: fortran/interface.cc:1981 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs in %s at %L is neither function nor subroutine" msgstr "La procédure %qs dans %s à %L n'est ni une fonction ni une sous-routine" #: fortran/interface.cc:1993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs" msgstr "Dans %s à %L, les procédures doivent être soit toutes des SUBROUTINE ou soit toutes des FUNCTION" #: fortran/interface.cc:1997 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "In %s at %L procedures must be all FUNCTIONs as the generic name is also the name of a derived type" msgstr "Dans %s à %L, les procédures doivent toutes être des FUNCTION car le nom générique est également le nom du type dérivé" #: fortran/interface.cc:2005 #, gcc-internal-format msgid "Internal procedure %qs in %s at %L" msgstr "Procédure interne %qs dans %s à %L" #: fortran/interface.cc:2062 fortran/interface.cc:2067 #, gcc-internal-format msgid "Ambiguous interfaces in %s for %qs at %L and %qs at %L" msgstr "Interfaces ambigües dans %s pour %qs à %L et %qs à %L" #: fortran/interface.cc:2072 #, gcc-internal-format msgid "Although not referenced, %qs has ambiguous interfaces at %L" msgstr "Bien que non référencé, %qs a des interfaces ambigües à %L" #: fortran/interface.cc:2110 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is not a module procedure" msgstr "%qs à %L n'est pas une procédure de module" #: fortran/interface.cc:2315 #, gcc-internal-format msgid "The assumed-rank array at %L requires that the dummy argument %qs has assumed-rank" msgstr "Le tableau de rang tacite à %L requiert que l'argument muet %qs ait un rang tacite" #: fortran/interface.cc:2318 #, gcc-internal-format msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (scalar and rank-%d)" msgstr "Rang non concordant dans l'argument %qs à %L (scalaire et rang %d)" #: fortran/interface.cc:2321 #, gcc-internal-format msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and scalar)" msgstr "Rang non concordant dans l'argument %qs à %L (rang %d et scalaire)" #: fortran/interface.cc:2324 #, gcc-internal-format msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and rank-%d)" msgstr "Rang non concordant dans l'argument %qs à %L (rang %d et rang %d)" #: fortran/interface.cc:2336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank mismatch between actual argument at %L and actual argument at %L (scalar and rank-%d)" msgstr "Rang non concordant entre l'argument effectif à %L et l'argument effectif à %L (scalaire et rang %d)" #: fortran/interface.cc:2340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank mismatch between actual argument at %L and actual argument at %L (rank-%d and scalar)" msgstr "Rang non concordant entre l'argument effectif à %L et l'argument effectif à %L (rang %d et scalaire)" #: fortran/interface.cc:2344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank mismatch between actual argument at %L and actual argument at %L (rank-%d and rank-%d)" msgstr "Rang non concordant entre l'argument effectif à %L et l'argument effectif à %L (rang %d et rang %d)" #: fortran/interface.cc:2468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid procedure argument at %L" msgstr "Argument de procédure invalide à %L" #: fortran/interface.cc:2480 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Interface mismatch in dummy procedure at %L conflicts with %L: %s" msgstr "L'interface non concordante dans la procédure muette à %L est en conflit avec %L : %s" #: fortran/interface.cc:2484 fortran/interface.cc:2500 #: fortran/interface.cc:2573 #, gcc-internal-format msgid "Interface mismatch in dummy procedure %qs at %L: %s" msgstr "Interface non concordante dans la procédure muette %qs à %L: %s" #: fortran/interface.cc:2496 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Interface mismatch in dummy procedure at %L conflichts with %L: %s" msgstr "L'interface non concordante dans la procédure muette %L est en conflit avec %L : %s" #: fortran/interface.cc:2519 #, gcc-internal-format msgid "Passing global subroutine %qs declared at %L as function at %L" msgstr "Passage de la sous-routine globale %qs déclarée à %L comme fonction à %L" #: fortran/interface.cc:2526 #, gcc-internal-format msgid "Passing global function %qs declared at %L as subroutine at %L" msgstr "Passage de la fonction globale %qs déclarée à %L comme sous-routine à %L" #: fortran/interface.cc:2540 #, gcc-internal-format msgid "Type mismatch at %L passing global function %qs declared at %L (%s/%s)" msgstr "Désaccord dans le type à %L en passant la fonction globale %qs déclarée à %L (%s/%s)" #: fortran/interface.cc:2584 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy %qs at %L must be simply contiguous" msgstr "L'argument effectif au pointeur contigus du muet %qs à %L doit être simplement contigu" #: fortran/interface.cc:2607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type mismatch between actual argument at %L and actual argument at %L (%s/%s)." msgstr "Désaccord de type entre l'argument effectif à %L et l'argument effectif à %L (%s/%s)." #: fortran/interface.cc:2617 #, gcc-internal-format msgid "Type mismatch in argument %qs at %L; passed %s to %s" msgstr "Type non concordant dans l'argument %qs à %L; passé %s à %s" #: fortran/interface.cc:2627 #, gcc-internal-format msgid "Assumed-type actual argument at %L requires that dummy argument %qs is of assumed type" msgstr "L'argument effectif du type tacite à %L requiert que l'argument muet %qs soit d'un type tacite" #: fortran/interface.cc:2641 #, gcc-internal-format msgid "Assumed-type actual argument at %L corresponding to assumed-rank dummy argument %qs must be assumed-shape or assumed-rank" msgstr "L'argument effectif du type tacite à %L correspondant à l'argument muet de rang tacite %qs doit être d'une forme tacite ou de rang tacite" #: fortran/interface.cc:2658 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to %qs at %L must be polymorphic" msgstr "L'argument effectif de %qs à %L doit être polymorphique" #: fortran/interface.cc:2668 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to %qs at %L must have the same declared type" msgstr "L'argument effectif de %qs à %L doit avoir le même type déclaré" #: fortran/interface.cc:2683 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to %qs at %L must be unlimited polymorphic since the formal argument is a pointer or allocatable unlimited polymorphic entity [F2008: 12.5.2.5]" msgstr "L'argument effectif de %qs à %L doit être polymorphique illimité puisque l'argument de format est un pointeur ou une entité polymorphique illimité allouable [F2008: 12.5.2.5]" #: fortran/interface.cc:2699 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to %qs at %L must be a coarray" msgstr "L'argument effectif de %qs à %L doit être un co-tableau" #: fortran/interface.cc:2721 #, gcc-internal-format msgid "Corank mismatch in argument %qs at %L (%d and %d)" msgstr "Co-rang non concordant dans l'argument %qs à %L (%d et %d)" #: fortran/interface.cc:2739 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to %qs at %L must be simply contiguous or an element of such an array" msgstr "L'argument effectif de %qs à %L doit être simplement contigu ou un élément vers un tel tableau" #: fortran/interface.cc:2754 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component" msgstr "Argument effectif vers le muet %qs non INTENT(INOUT) à %L qui est LOCK_TYPE ou a un composant LOCK_TYPE" #: fortran/interface.cc:2769 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is EVENT_TYPE or has a EVENT_TYPE component" msgstr "Argument effectif vers le muet %qs non INTENT(INOUT) à %L qui est EVENT_TYPE ou a un composant EVENT_TYPE" #: fortran/interface.cc:2788 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs has to be a pointer, assumed-shape or assumed-rank array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE" msgstr "L'argument muet %qs doit être un pointeur, un tableau de forme tacite ou de rang tacite sans attribut CONTIGUOUS – car l'argument effectif à %L n'est pas simplement contigu et les deux sont ASYNCHRONOUS ou VOLATILE" #: fortran/interface.cc:2801 #, gcc-internal-format msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument %qs" msgstr "Passage d'un co-tableau à %L pour l'argument %qs allouable, non co-tableau, muet INTENT(OUT)" #: fortran/interface.cc:2808 #, gcc-internal-format msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument %qs, which is invalid if the allocation status is modified" msgstr "Passage d'un co-tableau à %L pour l'argument %qs allouable, non co-tableau et muet qui est invalide si le statut d'allocation est modifié" #: fortran/interface.cc:2895 #, gcc-internal-format msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument %qs at %L" msgstr "Scalaire polymorphique passé à l'argument tableau muet %qs à %L" #: fortran/interface.cc:2906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Element of assumed-shape or pointer array as actual argument at %L cannot correspond to actual argument at %L" msgstr "Un élément d'un tableau de forme tacite ou pointeur comme argument effectif à %L ne peut pas correspondre à l'argument effectif à %L" #: fortran/interface.cc:2911 #, gcc-internal-format msgid "Element of assumed-shape or pointer array passed to array dummy argument %qs at %L" msgstr "Un élément d'un tableau de forme tacite ou pointeur est passé à l'argument tableau muet %qs à %L" #: fortran/interface.cc:2924 #, gcc-internal-format msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L" msgstr "Extension: Argument effectif scalaire du sous-type pas par défaut, du sous-type non C_CHAR avec un argument muet tableau %qs à %L" #: fortran/interface.cc:2932 #, gcc-internal-format msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L" msgstr "Fortran 2003: Argument effectif scalaire CHARACTER avec un argument muet tableau %qs à %L" #: fortran/interface.cc:3321 #, gcc-internal-format msgid "Keyword argument %qs at %L is invalid in a statement function" msgstr "L'argument mot-clé %qs à %L est invalide dans une fonction instruction" #: fortran/interface.cc:3344 #, gcc-internal-format msgid "Keyword argument %qs at %L is not in the procedure; did you mean %qs?" msgstr "L'argument mot-clé %qs à %L n'est pas dans une procédure, vouliez-vous employer %qs ?" #: fortran/interface.cc:3348 #, gcc-internal-format msgid "Keyword argument %qs at %L is not in the procedure" msgstr "L'argument mot-clé %qs à %L n'est pas dans une procédure" #: fortran/interface.cc:3357 #, gcc-internal-format msgid "Keyword argument %qs at %L is already associated with another actual argument" msgstr "L'argument mot-clé %qs à %L est déjà associé à un autre argument effectif" #: fortran/interface.cc:3367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L" msgstr "Plus d'arguments effectifs que d'arguments formels dans l'appel de la procédure à %L" #: fortran/interface.cc:3380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing alternate return specifier in subroutine call at %L" msgstr "Spécificateur de retour alternatif manquant dans l'appel de la sous-routine à %L" #: fortran/interface.cc:3394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected alternate return specifier in subroutine call at %L" msgstr "Spécificateur de retour alternatif inattendu dans l'appel de la sous-routine à %L" #: fortran/interface.cc:3417 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic %<NULL()%> without %<MOLD%> argument at %L passed to assumed-rank dummy %qs" msgstr "Intrinsèque %<NULL()%> sans argument %<MOLD%> à %L passé au muet %qs de rang tacite" #: fortran/interface.cc:3430 #, gcc-internal-format msgid "The assumed-size dummy %qs is being passed at %L to an assumed-rank dummy %qs" msgstr "Le muet de taille tacite %qs est passé à %L à un muet de rang tacite %qs" #: fortran/interface.cc:3441 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic %<NULL()%> without %<MOLD%> argument at %L passed to assumed-length dummy %qs" msgstr "Intrinsèque %<NULL()%> sans argument %<MOLD%> à %L passé à au muet %qs de longueur tacite" #: fortran/interface.cc:3481 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy %qs" msgstr "NULL() intrinsèque inattendu à %L pour le muet %qs" #: fortran/interface.cc:3484 #, gcc-internal-format msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy %qs" msgstr "Fortran 2008: Pointeur null à %L pour un muet non pointeur %qs" #: fortran/interface.cc:3510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Actual argument at %L to assumed-type dummy has type parameters or is of derived type with type-bound or FINAL procedures" msgstr "L'argument effectif à %L pour le muet de type tacite a des paramètres de type ou est de type dérivé avec une liaison à un type ou des procédures FINAL" #: fortran/interface.cc:3522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unlimited polymorphic actual argument at %L is not matched with either an unlimited polymorphic or assumed type dummy argument" msgstr "L'argument effectif polymorphique illimité à %L n'a pas de correspondance avec un argument muet soit polymorphique illimité ou soit de type assumé" #: fortran/interface.cc:3546 #, gcc-internal-format msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument %qs at %L" msgstr "Désaccord dans la longueur de CHARACTER (%ld/%ld) entre l'argument effectif et l'argument muet pointeur ou allouable %qs à %L" #: fortran/interface.cc:3553 #, gcc-internal-format msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument %qs at %L" msgstr "Désaccord dans la longueur de CHARACTER (%ld/%ld) entre l'argument effectif et l'argument muet de forme tacite %qs à %L" #: fortran/interface.cc:3568 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument at %L to allocatable or pointer dummy argument %qs must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one" msgstr "L'argument effectif à %L pour l'argument muet allouable ou pointeur %qs doit avoir un paramètre de type différé si et uniquement si le muet en a un" #: fortran/interface.cc:3591 #, gcc-internal-format msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L" msgstr "La longueur de CHARACTER de l'argument effectif est plus court que celui de l'argument muet %qs (%lu/%lu) à %L" #: fortran/interface.cc:3601 fortran/interface.cc:3606 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L" msgstr "L'argument effectif contient trop peu d'éléments pour l'argument muet %qs (%lu/%lu) à %L" #: fortran/interface.cc:3632 #, gcc-internal-format msgid "Expected a procedure pointer for argument %qs at %L" msgstr "Pointeur de procédure attendu pour l'argument %qs à %L" #: fortran/interface.cc:3649 #, gcc-internal-format msgid "Expected a procedure for argument %qs at %L" msgstr "Procédure attendue pour l'argument %qs à %L" #: fortran/interface.cc:3716 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument for %qs cannot be an assumed-size array at %L" msgstr "L'argument effectif pour %qs ne peut pas être un tableau de taille tacite à %L" #: fortran/interface.cc:3745 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument to assumed-rank INTENT(OUT) dummy %qs at %L cannot be of unknown size" msgstr "Argument effectif vers le muet de rang tacite INTENT(OUT) %qs à %L ne peut pas être de taille inconnue" #: fortran/interface.cc:3760 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument for %qs at %L must be a pointer" msgstr "L'argument effectif pour %qs à %L doit être un pointeur" #: fortran/interface.cc:3769 #, gcc-internal-format msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy %qs" msgstr "Fortran 2008: Argument effectif non pointeur à %L vers le muet pointeur %qs" #: fortran/interface.cc:3778 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument for %qs at %L must be a pointer or a valid target for the dummy pointer in a pointer assignment statement" msgstr "L'argument effectif pour %qs à %L doit être un pointeur ou une cible valide pour le pointeur muet dans l'instruction d'affectation d'un pointeur" #: fortran/interface.cc:3792 #, gcc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy %qs" msgstr "Argument effectif co-indexé à %L vers le muet pointeur %qs" #: fortran/interface.cc:3806 #, gcc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy %qs requires INTENT(IN)" msgstr "L'argument effectif co-indexé à %L vers le muet allouable %qs requiert INTENT(IN)" #: fortran/interface.cc:3821 #, gcc-internal-format msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at %L requires that dummy %qs has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE" msgstr "L'argument effectif co-indexé ASYNCHRONOUS ou VOLATILE à %L requiert que le muet %qs n'ait ni ASYNCHRONOUS ni VOLATILE" #: fortran/interface.cc:3836 #, gcc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy %qs requires either VALUE or INTENT(IN)" msgstr "L'argument effectif co-indexé à %L avec un composant ultimement allouable pour le muet %qs requiert soit VALUE ou INTENT(IN)" #: fortran/interface.cc:3849 #, gcc-internal-format msgid "Actual CLASS array argument for %qs must be a full array at %L" msgstr "L'argument effectif qui est un tableau de CLASS pour %qs doit être un tableau complet à %L" #: fortran/interface.cc:3860 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument for %qs must be ALLOCATABLE at %L" msgstr "L'argument effectif pour %qs doit être ALLOCATABLE à %L" #: fortran/interface.cc:3871 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument for %qs at %L is a function result and the dummy argument is ALLOCATABLE" msgstr "L'argument effectif pour %qs à %L est le résultat d'une fonction et l'argument muet est ALLOCATABLE" #: fortran/interface.cc:3909 #, gcc-internal-format msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument %qs" msgstr "L'argument effectif qui est une section de tableau avec des indices de vecteur à %L est incompatible avec l'attribut INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE ou ASYNCHRONOUS de l'argument muet %qs" #: fortran/interface.cc:3929 #, gcc-internal-format msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute" msgstr "L'argument effectif de forme tacite à %L est incompatible avec l'argument muet de forme non tacite %qs à cause de l'attribut VOLATILE" #: fortran/interface.cc:3947 #, gcc-internal-format msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute" msgstr "L'argument effectif qui est une section de tableau à %L est incompatible avec l'argument muet de forme non tacite %qs à cause de l'attribut VOLATILE" #: fortran/interface.cc:3968 #, gcc-internal-format msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument %qs due to VOLATILE attribute" msgstr "L'argument effectif qui est un tableau de pointeurs à %L requiert un argument muet de forme tacite ou un tableau de pointeurs %qs à cause de l'attribut VOLATILE" #: fortran/interface.cc:3996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "Spécification de retour alternatif manquant dans l'appel de la sous-routine à %L" #: fortran/interface.cc:4009 #, gcc-internal-format msgid "Missing actual argument for argument %qs at %L" msgstr "Argument effectif manquant pour l'argument %qs à %L" #: fortran/interface.cc:4137 #, gcc-internal-format msgid "compare_actual_expr(): Bad component code" msgstr "compare_actual_expr(): Mauvais code de composant" #: fortran/interface.cc:4166 #, gcc-internal-format msgid "check_some_aliasing(): List mismatch" msgstr "check_some_aliasing(): Liste non concordante" #: fortran/interface.cc:4192 #, gcc-internal-format msgid "check_some_aliasing(): corrupted data" msgstr "check_some_aliasing(): donnée corrompue" #: fortran/interface.cc:4202 #, gcc-internal-format msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument %qs and INTENT(%s) argument %qs at %L" msgstr "Le même argument effectif est associé avec l'argument INTENT(%s) %qs et l'argument INTENT(%s) %qs à %L" #: fortran/interface.cc:4232 #, gcc-internal-format msgid "check_intents(): List mismatch" msgstr "check_intents(): Liste non concordante" #: fortran/interface.cc:4252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute" msgstr "L'argument de procédure à %L est local dans une procédure PURE et a l'attribut POINTER" #: fortran/interface.cc:4264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument" msgstr "L'argument effectif co-indexé à %L dans une procédure PURE est passé à un argument INTENT(%s)" #: fortran/interface.cc:4274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument" msgstr "L'argument effectif co-indexé à %L dans une procédure PURE est passé à un argument muet de type POINTER" #: fortran/interface.cc:4285 #, gcc-internal-format msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument %qs" msgstr "L'argument effectif polymorphique co-indexé à %L est passé à l'argument muet polymorphique %qs" #: fortran/interface.cc:4327 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs called at %L is not explicitly declared; did you mean %qs?" msgstr "La procédure %qs appelée à %L n'est pas explicitement déclarée, vouliez-vous employer %qs ?" #: fortran/interface.cc:4331 fortran/interface.cc:4341 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs called at %L is not explicitly declared" msgstr "La procédure %qs appelée à %L n'est pas explicitement déclarée" #: fortran/interface.cc:4337 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs called with an implicit interface at %L" msgstr "Procédure %qs appelée avec une interface implicite à %L" #: fortran/interface.cc:4350 #, gcc-internal-format msgid "The pointer object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array" msgstr "L'objet pointeur %qs à %L doit avoir une interface de fonction explicite ou être déclaré comme un tableau" #: fortran/interface.cc:4358 #, gcc-internal-format msgid "The allocatable object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array" msgstr "L'objet allouable %qs à %L doit avoir une interface de fonction explicite ou être déclaré comme un tableau" #: fortran/interface.cc:4366 #, gcc-internal-format msgid "Allocatable function %qs at %L must have an explicit function interface" msgstr "La fonction allouable %qs à %L doit avoir une interface de fonction explicite" #: fortran/interface.cc:4383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Explicit interface required for polymorphic argument at %L" msgstr "Interface explicite requise pour l'argument polymorphique à %L" #: fortran/interface.cc:4392 #, gcc-internal-format msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure %qs at %L" msgstr "L'argument mot-clé requiert une interface explicite pour la procédure %qs à %L" #: fortran/interface.cc:4401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type argument %s at %L requires an explicit interface" msgstr "L'argument de type tacite %s à %L requiert une interface explicite" #: fortran/interface.cc:4416 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs" msgstr "L'argument effectif de LOCK_TYPE ou avec un composant LOCK_TYPE à %L requiert une interface explicite pour la procédure %qs" #: fortran/interface.cc:4431 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument of EVENT_TYPE or with EVENT_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs" msgstr "L'argument effectif de EVENT_TYPE ou avec un composant EVENT_TYPE à %L requiert une interface explicite pour la procédure %qs" #: fortran/interface.cc:4441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD argument to NULL required at %L" msgstr "Argument MOLD requis pour NULL à %L" #: fortran/interface.cc:4449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Passing intrinsic NULL as actual argument at %L requires an explicit interface" msgstr "Passer l'intrinsèque NULL comme argument effectif à %L requiert une interface explicite" #: fortran/interface.cc:4459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank argument requires an explicit interface at %L" msgstr "Un argument de rang tacite requiert une interface explicite à %L" #: fortran/interface.cc:4501 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer component %qs called with an implicit interface at %L" msgstr "Composant pointeur de procédure %qs appelé avec une interface implicite à %L" #: fortran/interface.cc:4512 #, gcc-internal-format msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component %qs at %L" msgstr "L'argument mot-clé requiert une interface explicite pour le composant pointeur de procédure %qs à %L" #: fortran/interface.cc:4597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD= required in NULL() argument at %L: Ambiguity between specific functions %s and %s" msgstr "MOLD= est requis dans l'argument NULL() à %L: Ambigüité entre les fonctions spécifiées %s et %s" #: fortran/interface.cc:4667 #, gcc-internal-format msgid "Unable to find symbol %qs" msgstr "Impossible de trouver le symbole %qs" #: fortran/interface.cc:5051 #, gcc-internal-format msgid "Entity %qs at %L is already present in the interface" msgstr "L'entité %qs à %L est déjà présente dans l'interface" #: fortran/interface.cc:5168 #, gcc-internal-format msgid "gfc_add_interface(): Bad interface type" msgstr "gfc_add_interface(): Mauvais type d'interface" #: fortran/interface.cc:5262 #, gcc-internal-format msgid "Cannot overwrite GENERIC %qs at %L" msgstr "Ne peut écraser GENERIC %qs à %L" #: fortran/interface.cc:5274 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE" msgstr "%qs à %L redéfini une liaison de procédure déclarée NON_OVERRRIDABLE" #: fortran/interface.cc:5282 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding" msgstr "%qs à %L ne doit pas être DEFERRED car il redéfini une liaison non DEFERRED" #: fortran/interface.cc:5290 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE" msgstr "%qs à %L redéfini une procédure PURE et doit aussi être PURE" #: fortran/interface.cc:5299 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL" msgstr "%qs à %L redéfini une procédure ELEMENTAL et doit aussi être ELEMENTAL" #: fortran/interface.cc:5305 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either" msgstr "%qs à %L redéfini une procédure non ELEMENTAL et ne doit pas être ELEMENTAL non plus" #: fortran/interface.cc:5314 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE" msgstr "%qs à %L redéfini une SUBROUTINE et doit aussi être une SUBROUTINE" #: fortran/interface.cc:5325 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION" msgstr "%qs à %L redéfini une FUNCTION et doit aussi être une FUNCTION" #: fortran/interface.cc:5333 #, gcc-internal-format msgid "Result mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s" msgstr "Résultat non concordant pour la redéfinition de la procédure %qs à %L: %s" #: fortran/interface.cc:5344 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE" msgstr "%qs à %L redéfini une procédure PUBLIC et ne doit pas être PRIVATE" #: fortran/interface.cc:5374 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs of %qs at %L should be named %qs as to match the corresponding argument of the overridden procedure" msgstr "L'argument muet %qs de %qs à %L devrait être nommé %qs pour correspondre à l'argument équivalent de la procédure redéfinie" #: fortran/interface.cc:5385 #, gcc-internal-format msgid "Argument mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s" msgstr "Argument non concordant pour la procédure redéfinissante %qs à %L: %s" #: fortran/interface.cc:5394 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure" msgstr "%qs à %L doit avoir le même nombre d'arguments formels que la procédure redéfinie" #: fortran/interface.cc:5403 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS" msgstr "%qs à %L redéfini une liaison NOPASS et doit aussi être NOPASS" #: fortran/interface.cc:5414 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS" msgstr "%qs à %L redéfini une liaison PASS et doit aussi être PASS" #: fortran/interface.cc:5421 #, gcc-internal-format msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure" msgstr "L'argument muet %qs de type objet passé à %L doit être à la même position que l'argument muet de type objet passé à la procédure redéfinie" #: fortran/interface.cc:5442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO dummy argument at %L must be of type %s" msgstr "L'argument muet DTIO à %L doit être du type %s" #: fortran/interface.cc:5449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO dummy argument at %L must be of KIND = %d" msgstr "L'argument muet DTIO à %L doit avoir KIND = %d" #: fortran/interface.cc:5456 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO dummy argument at %L must be a scalar" msgstr "L'argument muet DTIO à %L doit être un scalaire" #: fortran/interface.cc:5460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO dummy argument at %L must be an ASSUMED SHAPE ARRAY" msgstr "L'argument muet DTIO à %L doit être ASSUMED SHAPE ARRAY" #: fortran/interface.cc:5464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO character argument at %L must have assumed length" msgstr "L'argument caractère DTIO à %L doit avoir une longueur tacite" #: fortran/interface.cc:5468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO dummy argument at %L must have INTENT %s" msgstr "L'argument muet DTIO à %L doit avoir INTENT %s" #: fortran/interface.cc:5526 fortran/interface.cc:5572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate return at %L is not permitted in a DTIO procedure" msgstr "Le retour alternatif à %L n'est pas permis dans une procédure DTIO" #: fortran/interface.cc:5538 #, gcc-internal-format msgid "DTIO procedure %qs at %L must be a subroutine" msgstr "La procédure DTIO %qs à %L doit être une sous-routine" #: fortran/interface.cc:5550 #, gcc-internal-format msgid "Too few dummy arguments in DTIO procedure %qs at %L" msgstr "Trop peu d'arguments muets dans la procédure DTIO %qs à %L" #: fortran/interface.cc:5557 #, gcc-internal-format msgid "Too many dummy arguments in DTIO procedure %qs at %L" msgstr "Trop d'arguments muets dans la procédure DTIO %qs à %L" #: fortran/intrinsic.cc:268 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable with NO_ARG_CHECK attribute at %L is only permitted as argument to the intrinsic functions C_LOC and PRESENT" msgstr "La variable avec l'attribut NO_ARG_CHECK à %L est uniquement permise comme argument aux fonctions intrinsèques C_LOC et PRESENT" #: fortran/intrinsic.cc:284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type argument at %L is not permitted as actual argument to the intrinsic %s" msgstr "L'argument de type tacite à %L n'est pas permis comme argument effectif de l'intrinsèque %s" #: fortran/intrinsic.cc:291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic %s" msgstr "L'argument de type tacite à %L est uniquement permis comme premier argument effectif de l'intrinsèque %s" #: fortran/intrinsic.cc:301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as actual argument to intrinsic inquiry functions or to RESHAPE. The latter is an experimental F202y feature. Use -std=f202y to enable" msgstr "L'argument de rang tacite à %L est uniquement permis comme argument effectif de fonctions de requêtes ou à RESHAPE.CVe dernier est une fonctionnalité expérimentale de F202y. Utilisez -std=f202y pour l'activer" #: fortran/intrinsic.cc:309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic inquiry function %s" msgstr "L'argument de rang tacite à %L est uniquement permis comme premier argument effectif de la fonction de requête intrinsèque %s" #: fortran/intrinsic.cc:317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed rank argument to the RESHAPE intrinsic at %L must be contiguous" msgstr "L'argument de rang tacite à l'intrinsèque RESHAPE à %L doit être contigu" #: fortran/intrinsic.cc:364 #, gcc-internal-format msgid "do_check(): too many args" msgstr "do_check(): trop d'arguments" #: fortran/intrinsic.cc:444 #, gcc-internal-format msgid "add_sym(): Bad sizing mode" msgstr "add_sym(): Mauvais mode de dimensionnement" #: fortran/intrinsic.cc:1204 #, gcc-internal-format msgid "The intrinsic %qs at %L is not included in the selected standard but %s and %qs will be treated as if declared EXTERNAL. Use an appropriate %<-std=%> option or define %<-fall-intrinsics%> to allow this intrinsic." msgstr "L'intrinsèque %qs à %L n'est pas inclus dans le standard sélectionné mais %s et %qs seront traités comme s'ils avaient été déclarés EXTERNAL. Utilisez l'option %<-std=%> appropriée ou définissez %<-fall-intrinsics%> pour autoriser ces intrinsèques" #: fortran/intrinsic.cc:1239 #, gcc-internal-format msgid "make_generic(): Cannot find generic symbol %qs" msgstr "make_generic(): Impossible de trouver le symbole générique %qs" #: fortran/intrinsic.cc:4414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATED intrinsic at %L requires an array or scalar allocatable entity" msgstr "L'intrinsèque ALLOCATED à %L requiert un tableau ou une entité allouable scalaire" #: fortran/intrinsic.cc:4427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Scalar entity required at %L" msgstr "Entité scalaire requise à %L" #: fortran/intrinsic.cc:4438 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array entity required at %L" msgstr "Entité tableau requise à %L" #: fortran/intrinsic.cc:4445 #, gcc-internal-format msgid "Invalid keyword %qs in %qs intrinsic function at %L" msgstr "Mot clé %qs invalide dans la fonction intrinsèque %qs à %L" #: fortran/intrinsic.cc:4472 #, gcc-internal-format msgid "Too many arguments in call to %qs at %L" msgstr "Trop d'arguments dans l'appel à %qs à %L" #: fortran/intrinsic.cc:4488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L" msgstr "Les fonctions de listes d'arguments %%VAL, %%LOC ou %%REF ne sont pas permises dans ce contexte à %L" #: fortran/intrinsic.cc:4491 #, gcc-internal-format msgid "Cannot find keyword named %qs in call to %qs at %L" msgstr "Impossible de trouver le mot-clé nommé %qs dans l'appel de %qs à %L" #: fortran/intrinsic.cc:4498 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs appears twice in call to %qs at %L" msgstr "L'argument %qs apparaît deux fois dans l'appel de %qs à %L" #: fortran/intrinsic.cc:4512 #, gcc-internal-format msgid "Missing actual argument %qs in call to %qs at %L" msgstr "Argument effectif %qs manquant dans l'appel de %qs à %L" #: fortran/intrinsic.cc:4528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L" msgstr "ALTERNATE RETURN pas permis à %L" #: fortran/intrinsic.cc:4582 #, gcc-internal-format msgid "In call to %qs at %L, type mismatch in argument %qs; pass %qs to %qs" msgstr "Dans l'appel à %qs à %L, désaccord de type dans l'argument %qs; passe %qs à %qs" #: fortran/intrinsic.cc:4710 #, gcc-internal-format msgid "resolve_intrinsic(): Too many args for intrinsic" msgstr "resolve_intrinsic(): Trop d'arguments pour l'intrinsèque" #: fortran/intrinsic.cc:4805 #, gcc-internal-format msgid "do_simplify(): Too many args for intrinsic" msgstr "do_simplify(): Trop d'arguments pour l'intrinsèque" #: fortran/intrinsic.cc:4817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot simplify expression at %L" msgstr "L'expression à %L ne peut pas être simplifiée" #: fortran/intrinsic.cc:4850 #, gcc-internal-format msgid "init_arglist(): too many arguments" msgstr "init_arglist(): trop d'arguments" #: fortran/intrinsic.cc:5010 #, gcc-internal-format msgid "Invalid standard code on intrinsic %qs (%d)" msgstr "Code standard invalide pour l'intrinsèque %qs (%d)" #: fortran/intrinsic.cc:5019 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic %qs (%s) used at %L" msgstr "L'intrinsèque %qs (%s) est utilisé à %L" #: fortran/intrinsic.cc:5091 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs as initialization expression at %L" msgstr "Fonction %qs comme expression d'initialisation à %L" #: fortran/intrinsic.cc:5110 #, gcc-internal-format msgid "Transformational function %qs at %L is invalid in an initialization expression" msgstr "La fonction transformationnelle %qs à %L est invalide dans une expression d'initialisation" #: fortran/intrinsic.cc:5186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L" msgstr "Fonction élémentaire comme expression d'initialisation avec des arguments non entiers/non caractères à %L" #: fortran/intrinsic.cc:5277 #, gcc-internal-format msgid "Subroutine call to intrinsic %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE" msgstr "L'appel de sous-routine à l'intrinsèque %qs dans un bloc DO CONCURRENT à %L n'est pas PURE" #: fortran/intrinsic.cc:5284 #, gcc-internal-format msgid "Subroutine call to intrinsic %qs at %L is not PURE" msgstr "L'appel de sous-routine à l'intrinsèque %qs à %L n'est pas PURE" #: fortran/intrinsic.cc:5387 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Extension: Conversion de %s vers %s à %L" #: fortran/intrinsic.cc:5408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonstandard conversion from %s to %s at %L" msgstr "Conversion non standard de %s vers %s à %L" #: fortran/intrinsic.cc:5426 fortran/intrinsic.cc:5443 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L" msgstr "Changement possible de valeur dans la conversion de %s vers %s à %L" #. If HOLLERITH is involved, all bets are off. #: fortran/intrinsic.cc:5431 fortran/intrinsic.cc:5451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgstr "Conversion de %s vers %s à %L" #. Use of -fdec-char-conversions allows assignment of character data #. to non-character variables. This not permitted for nonconstant #. strings. #: fortran/intrinsic.cc:5518 fortran/resolve.cc:12258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot convert %s to %s at %L" msgstr "Impossible de convertir %s en %s à %L" #: fortran/intrinsic.cc:5523 #, gcc-internal-format msgid "Cannot convert %qs to %qs at %L" msgstr "Impossible de convertir %qs en %qs à %L" #: fortran/intrinsic.cc:5616 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared at %L may shadow the intrinsic of the same name. In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required." msgstr "%qs, déclaré à %L, pourrait masquer l'intrinsèque du même nom. Pour appeler l'intrinsèque, des déclarations INTRINSIC explicites peuvent être nécessaires." #: fortran/intrinsic.cc:5622 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared at %L is also the name of an intrinsic. It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL." msgstr "%qs, déclaré à %L, est aussi le nom d'un intrinsèque. Il peut uniquement être appelé via une interface explicite ou s'il est déclaré EXTERNAL." #: fortran/io.cc:176 fortran/primary.cc:1043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: backslash character at %C" msgstr "Extension: caractère barre oblique inversée à %C" #: fortran/io.cc:210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonconforming tab character in format at %C" msgstr "Caractère de tabulation non conforme dans le format à %C" #: fortran/io.cc:453 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DP format specifier not allowed at %C" msgstr "Spécificateur de format DP interdit à %C" #: fortran/io.cc:460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DC format specifier not allowed at %C" msgstr "Spécificateur de format DC interdit à %C" #: fortran/io.cc:467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Fortran 2003: DT format specifier not allowed at %C" msgstr "Fortan 2003: Spécificateur de format DT interdit à %C" #: fortran/io.cc:596 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Positive width required in format string at %L" msgstr "Largeur positive requise dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonnegative width required in format string at %L" msgstr "Largeur non négative requise dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:600 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected element %qc in format string at %L" msgstr "Élément %qc inattendu dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:602 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected end of format string in format string at %L" msgstr "Fin de la chaîne de format inattendue dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Zero width in format descriptor in format string at %L" msgstr "Largeur zéro dans le descripteur de format dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing leading left parenthesis in format string at %L" msgstr "Parenthèse gauche d'ouverture manquante dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:653 #, gcc-internal-format msgid "Left parenthesis required after %<*%> in format string at %L" msgstr "Parenthèse gauche requise après %<*%> dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected P edit descriptor in format string at %L" msgstr "Descripteur d'édition P attendu dans la chaîne de format à %L" #. P requires a prior number. #: fortran/io.cc:693 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "P descriptor requires leading scale factor in format string at %L" msgstr "Le descripteur P doit être annoncé par un facteur d'échelle dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:701 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "X descriptor requires leading space count at %L" msgstr "Le descripteur X requiert un espace avant le nombre à %L" #: fortran/io.cc:730 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "$ descriptor at %L" msgstr "Descripteur $ à %L" #: fortran/io.cc:734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "$ should be the last specifier in format at %L" msgstr "$ devrait être le dernier spécificateur dans le format à %L" #: fortran/io.cc:766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing item in format string at %L" msgstr "Élément manquant dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:797 fortran/io.cc:812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Comma required after P descriptor in format string at %L" msgstr "Virgule requise après le descripteur P dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Positive width required with T descriptor in format string at %L" msgstr "Largeur positive requise avec le descripteur T dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:846 fortran/io.cc:850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: Zero width after L descriptor at %L" msgstr "Extension: Largeur zéro après le descripteur L à %L" #: fortran/io.cc:862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing positive width after L descriptor at %L" msgstr "Il manque une largeur positive après le descripteur L à %L" #: fortran/io.cc:893 #, gcc-internal-format msgid "%<G0%> in format at %L" msgstr "%<G0%> dans le format à %L" #: fortran/io.cc:911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor in format string at %L" msgstr "Spécificateur E pas permis avec le descripteur g0 dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Positive width required in format specifier %s at %L" msgstr "Largeur positive requise dans le spécificateur de format %s à %L" #: fortran/io.cc:941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "positive width required at %L" msgstr "largeur positive requise à %L" #: fortran/io.cc:964 fortran/io.cc:971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Period required in format specifier %s at %L" msgstr "Point requis dans le spécificateur de format %s à %L" #: fortran/io.cc:1009 fortran/io.cc:1018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Positive exponent width required in format string at %L" msgstr "Largeur d'exposant positive requise dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:1066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Right parenthesis expected at %C in format string at %L" msgstr "Parenthèse droite attendue à %C dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:1108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Period required in format specifier in format string at %L" msgstr "Point requis dans le spécificateur de format dans la chaîne de format à %L" #: fortran/io.cc:1114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Period required in format specifier at %L" msgstr "Point requis dans le spécificateur de format à %L" #: fortran/io.cc:1136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature" msgstr "Le spécificateur de format H à %L est une fonctionnalité supprimée du Fortran 95" #: fortran/io.cc:1231 fortran/io.cc:1293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing comma at %L" msgstr "Virgule manquante à %L" #: fortran/io.cc:1349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extraneous characters in format at %L" msgstr "Caractères superflus dans le format à %L" #: fortran/io.cc:1371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Format statement in module main block at %C" msgstr "Instruction de format dans le bloc principal du module à %C" #: fortran/io.cc:1380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "L'instruction FORMAT à %C ne peut pas apparaître dans une INTERFACE" #: fortran/io.cc:1386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing format label at %C" msgstr "Étiquette de format manquante à %C" #: fortran/io.cc:1441 fortran/io.cc:1472 fortran/io.cc:1552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid value for %s specification at %C" msgstr "Valeur invalide pour la spécification %s à %C" #: fortran/io.cc:1447 fortran/io.cc:1478 fortran/io.cc:1634 fortran/io.cc:1647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s specification at %C" msgstr "Spécification %s dupliquée à %C" #: fortran/io.cc:1489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C" msgstr "La variable %s ne peut pas être INTENT(IN) à %C" #: fortran/io.cc:1497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C" msgstr "Une valeur ne peut pas être affectée à la variable %s dans une procédure PURE à %C" #: fortran/io.cc:1527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting a variable at %L" msgstr "Une variable est attendue à %L" #: fortran/io.cc:1558 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s label specification at %C" msgstr "Spécification de l'étiquette %s dupliquée à %C" #: fortran/io.cc:1578 fortran/io.cc:1595 fortran/io.cc:1616 #, gcc-internal-format msgid "%s at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec%>" msgstr "%s à %C est une extension DEC, activez-la avec %<-fdec%>" #: fortran/io.cc:1669 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER" msgstr "L'expression constante dans l'étiquette du FORMAT à %L doit être de type CHARACTER par défaut" #: fortran/io.cc:1694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT tag at %L cannot be a zero-sized array" msgstr "La balise FORMAT à %L ne peut pas être un tableau de taille nulle" #: fortran/io.cc:1735 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT tag at %L must be of type default-kind CHARACTER or of INTEGER" msgstr "L'étiquette du FORMAT à %L doit être du type CHARACTER ou INTEGER du sous-type par défaut" #: fortran/io.cc:1741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" msgstr "Variable ASSIGNED dans l'étiquette du FORMAT à %L" #: fortran/io.cc:1746 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L has not been assigned a format label" msgstr "La variable %qs à %L n'a pas reçu d'étiquette de format" #: fortran/io.cc:1753 #, gcc-internal-format msgid "Scalar %qs in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable" msgstr "Le scalaire %qs dans l'étiquette du FORMAT à %L n'est pas une variable ASSIGNED" #: fortran/io.cc:1768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-character non-Hollerith in FORMAT tag at %L" msgstr "Non caractère non Hollerith dans l'étiquette du FORMAT à %L" #: fortran/io.cc:1772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-character in FORMAT tag at %L" msgstr "Non caractère dans l'étiquette du FORMAT à %L" #: fortran/io.cc:1778 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L" msgstr "Élément non caractère d'un tableau de forme tacite dans l'étiquette du FORMAT à %L" #: fortran/io.cc:1785 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L" msgstr "Élément non caractère d'un tableau de taille tacite dans l'étiquette du FORMAT à %L" #: fortran/io.cc:1792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L" msgstr "Élément non caractère d'un tableau de pointeurs dans l'étiquette du FORMAT à %L" #: fortran/io.cc:1818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s tag at %L must be of type %s" msgstr "La balise %s à %L doit être du type %s" #: fortran/io.cc:1825 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind" msgstr "La balise %s à %L doit être une chaîne de caractères du sous-type par défaut" #: fortran/io.cc:1832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s tag at %L must be scalar" msgstr "La balise %s à %L doit être un scalaire" #: fortran/io.cc:1838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IOMSG tag at %L" msgstr "Balise IOMSG à %L" #: fortran/io.cc:1846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L" msgstr "Le Fortran 95 exige un INTEGER par défaut dans la balise %s à %L" #: fortran/io.cc:1855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-default LOGICAL kind in %s tag at %L" msgstr "Sous-type LOGICAL pas par défaut dans la balise %s à %L" #: fortran/io.cc:1862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NEWUNIT specifier at %L" msgstr "Spécificateur NEWUNIT à %L" #: fortran/io.cc:1880 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONVERT tag at %L" msgstr "Balise CONVERT à %L" #: fortran/io.cc:2096 #, gcc-internal-format msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %L has value %qs" msgstr "Fortran 2003: Le spécificateur %s dans l'instruction %s à %L a la valeur %qs" #: fortran/io.cc:2104 fortran/io.cc:2131 #, gcc-internal-format msgid "%s specifier in %s statement at %L has value %qs" msgstr "Le spécificateur %s dans l'instruction %s à %L à la valeur %qs" #: fortran/io.cc:2123 #, gcc-internal-format msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %L has value %qs" msgstr "Extension: Le spécificateur %s dans l'instruction %s à %L a la valeur %qs" #: fortran/io.cc:2145 fortran/io.cc:2153 #, gcc-internal-format msgid "%s specifier in %s statement at %L has invalid value %qs" msgstr "Le spécificateur %s dans l'instruction %s à %L a la valeur invalide %qs" #: fortran/io.cc:2210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ACTION type conflicts with READONLY specifier at %L" msgstr "Le type ACTION est en conflit avec le spécificateur READONLY à %L" #: fortran/io.cc:2226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASYNCHRONOUS= at %L not allowed in Fortran 95" msgstr "ASYNCHRONOUS= à %L n'est pas permis en Fortran 95" #: fortran/io.cc:2245 fortran/io.cc:3919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BLANK= at %L not allowed in Fortran 95" msgstr "BLANK= à %L n'est pas permis en Fortran 95" #: fortran/io.cc:2273 fortran/io.cc:3897 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DECIMAL= at %L not allowed in Fortran 95" msgstr "DECIMAL= à %L n'est pas permis en Fortran 95" #: fortran/io.cc:2305 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENCODING= at %L not allowed in Fortran 95" msgstr "ENCODING= à %L n'est pas permis en Fortran 95" #: fortran/io.cc:2356 fortran/io.cc:3964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ROUND= at %L not allowed in Fortran 95" msgstr "ROUND= à %L n'est pas permis en Fortran 95" #: fortran/io.cc:2386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SIGN= at %L not allowed in Fortran 95" msgstr "SIGN= à %L n'est pas permis en Fortran 95" #: fortran/io.cc:2407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RECL in OPEN statement at %L must be positive" msgstr "RECL dans l'instruction OPEN à %L doit être positif" #: fortran/io.cc:2432 #, gcc-internal-format msgid "The STATUS specified in OPEN statement at %L is %qs and no FILE specifier is present" msgstr "Le STATUS spécifié dans l'instruction OPEN à %L est %qs et aucun spécificateur FILE est présent" #: fortran/io.cc:2443 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The STATUS specified in OPEN statement at %L cannot have the value SCRATCH if a FILE specifier is present" msgstr "Le STATUS spécifié dans l'instruction OPEN à %L ne peut pas avoir la valeur SCRATCH si un spécificateur FILE est présent" #: fortran/io.cc:2454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %L" msgstr "Le spécificateur UNIT n'est pas autorisé avec NEWUNIT à %L" #: fortran/io.cc:2465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %L" msgstr "Le spécificateur NEWUNIT doit avoir FILE= ou STATUS='scratch' à %L" #: fortran/io.cc:2472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OPEN statement at %L must have UNIT or NEWUNIT specified" msgstr "L'instruction OPEN à %L doit avoir le spécificateur UNIT ou NEWUNIT" #: fortran/io.cc:2507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%sspecifier at %L not allowed in OPEN statement for unformatted I/O" msgstr "le spécificateur %s à %L n'est pas permis dans une instruction OPEN pour une E/S non formatée" #: fortran/io.cc:2515 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RECL specifier not allowed in OPEN statement at %L for stream I/O" msgstr "Le spécificateur RECL n'est pas permis dans l'instruction OPEN à %L pour une E/S de type flux" #: fortran/io.cc:2528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "POSITION specifier in OPEN statement at %L only allowed for stream or sequential ACCESS" msgstr "Le spécificateur POSITION dans l'instruction OPEN à %L est uniquement permis pour les flux ou les accès séquentiels" #: fortran/io.cc:2581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "L'instruction OPEN n'est pas permise dans une procédure PURE à %C" #: fortran/io.cc:2689 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "L'instruction CLOSE n'est pas permise dans une procédure PURE à %C" #: fortran/io.cc:2715 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number" msgstr "L'instruction CLOSE à %L requiert le numéro d'un UNIT" #: fortran/io.cc:2723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative" msgstr "Le numéro de UNIT dans l'instruction CLOSE à %L doit être non négatif" #: fortran/io.cc:2846 fortran/match.cc:3471 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "L'instruction %s n'est pas permise dans une procédure PURE à %C" #: fortran/io.cc:2876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT number missing in statement at %L" msgstr "Numéro de UNIT manquant dans l'instruction à %L" #: fortran/io.cc:2887 fortran/io.cc:3377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative" msgstr "Le numéro de UNIT dans l'instruction à %L doit être non négatif" #: fortran/io.cc:2920 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FLUSH statement at %C" msgstr "Instruction FLUSH à %C" #: fortran/io.cc:2961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing format with default unit at %C" msgstr "Format manquant avec l'unité par défaut à %C" #: fortran/io.cc:2981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate UNIT specification at %C" msgstr "Spécificateur UNIT dupliqué à %C" #: fortran/io.cc:3055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate format specification at %C" msgstr "Spécificateur de format dupliqué à %C" #: fortran/io.cc:3096 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs in namelist %qs is INTENT(IN) at %C" msgstr "Le symbole %qs dans la liste de noms %qs est INTENT(IN) à %C" #: fortran/io.cc:3132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate NML specification at %C" msgstr "Spécification NML dupliquée à %C" #: fortran/io.cc:3141 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C must be a NAMELIST group name" msgstr "Le symbole %qs à %C doit être le nom d'un groupe NAMELIST" #: fortran/io.cc:3207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "END tag at %C not allowed in output statement" msgstr "L'étiquette END à %C n'est pas permise dans l'instruction de sortie" #: fortran/io.cc:3303 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT not specified at %L" msgstr "UNIT pas spécifié à %L" #: fortran/io.cc:3310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT specification at %L must not be a character PARAMETER" msgstr "La spécification de UNIT à %L ne doit pas être un PARAMETER caractère" #: fortran/io.cc:3323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable" msgstr "La spécification de UNIT à %L doit être une expression INTEGER ou une variable CHARACTER" #: fortran/io.cc:3345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required" msgstr "La forme de l'instruction WRITE est invalide à %L, UNIT est requis" #: fortran/io.cc:3356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Internal unit with vector subscript at %L" msgstr "Unité interne avec un indice vecteur à %L" #: fortran/io.cc:3370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L" msgstr "La IO UNIT externe ne peut pas être un tableau à %L" #: fortran/io.cc:3400 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST %qs in READ statement at %L contains the symbol %qs which may not appear in a variable definition context" msgstr "NAMELIST %qs dans l'instruction READ à %L contient le symbole %qs qui ne peut pas apparaître dans le contexte d'une définition de variable" #: fortran/io.cc:3412 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure" msgstr "L'objet NAMELIST %qs dans la liste de noms %qs à %L est polymorphique et requiert une procédure d'entrée/sortie définie" #: fortran/io.cc:3422 fortran/resolve.cc:16887 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L with ALLOCATABLE or POINTER components" msgstr "Objet NAMELIST %qs dans la liste de noms %qs à %L avec des composants ALLOCATABLE ou POINTER" #: fortran/io.cc:3430 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure" msgstr "L'objet NAMELIST %qs dans la liste de noms %qs à %L a des composants ALLOCATABLE ou POINTER et requiert donc une procédure d'entrée/sortie définie" #: fortran/io.cc:3441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Comma before i/o item list at %L" msgstr "Virgule avant la liste des éléments e/s à %L" #: fortran/io.cc:3451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERR tag label %d at %L not defined" msgstr "L'étiquette de la balise ERR %d à %L n'est pas définie" #: fortran/io.cc:3463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "END tag label %d at %L not defined" msgstr "L'étiquette de la balise END %d à %L n'est pas définie" #: fortran/io.cc:3475 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EOR tag label %d at %L not defined" msgstr "L'étiquette de la balise EOR %d à %L n'est pas définie" #: fortran/io.cc:3485 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT label %d at %L not defined" msgstr "L'étiquette FORMAT %d à %L n'est pas définie" #: fortran/io.cc:3516 #, gcc-internal-format msgid "io_kind_name(): bad I/O-kind" msgstr "io_kind_name(): mauvais I/O-kind" #: fortran/io.cc:3605 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in I/O iterator at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'itérateur E/S à %C" #: fortran/io.cc:3637 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting variable in READ statement at %C" msgstr "Variable attendue dans l'instruction READ à %C" #: fortran/io.cc:3643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting variable or io-implied-do in READ statement at %L" msgstr "Variable ou io-implied-do attendu dans l'instruction READ à %L" #: fortran/io.cc:3652 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting variable or io-implied-do at %L" msgstr "Variable ou io-implied-do attendu à %L" #: fortran/io.cc:3661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected expression in %s statement at %C" msgstr "Expression attendue dans l'instruction %s à %C" #: fortran/io.cc:3666 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in an output IO list" msgstr "La constante littérale BOZ à %L ne peut pas apparaître dans une liste de E/S de sortie" #: fortran/io.cc:3814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Internal file at %L with namelist" msgstr "Fichier interne à %L avec une liste de noms" #: fortran/io.cc:3829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IO UNIT in %s statement at %L must be an internal file in a PURE procedure" msgstr "Le IO UNIT dans l'instruction %s à %L doit être un fichier interne dans une procédure PURE" #: fortran/io.cc:3942 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PAD= at %L not allowed in Fortran 95" msgstr "PAD= à %L pas permis en Fortran 95" #: fortran/io.cc:4011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DELIM= at %L not allowed in Fortran 95" msgstr "DELIM= à %L pas permis en Fortran 95" #: fortran/io.cc:4185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRINT namelist at %C is an extension" msgstr "La liste de noms dans PRINT à %C est une extension" #: fortran/io.cc:4207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Comma after * at %C not allowed without I/O list" msgstr "La virgule après * à %C n'est pas permise sans liste d'E/S" #: fortran/io.cc:4380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected comma in I/O list at %C" msgstr "Virgule attendue dans la liste des E/S à %C" #: fortran/io.cc:4447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure" msgstr "L'instruction PRINT à %C n'est pas permise dans une procédure PURE" #: fortran/io.cc:4609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULL() near %L cannot appear in INQUIRE statement" msgstr "NULL() près de %L ne peut pas apparaître dans une instruction INQUIRE" #: fortran/io.cc:4621 fortran/io.cc:4683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "L'instruction INQUIRE n'est pas permise dans une procédure PURE à %C" #: fortran/io.cc:4649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C" msgstr "L'étiquette IOLENGTH est invalide dans l'instruction INQUIRE à %C" #: fortran/io.cc:4659 fortran/trans-io.cc:1364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers" msgstr "L'instruction INQUIRE à %L ne peut pas contenir les deux spécificateurs FILE et UNIT en même temps" #: fortran/io.cc:4666 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier" msgstr "L'instruction INQUIRE à %L requiert l'un des deux spécificateurs FILE ou UNIT" #: fortran/io.cc:4676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNIT number in INQUIRE statement at %L cannot be %d" msgstr "Le numéro de UNIT dans l'instruction INQUIRE à %L ne peut pas être %d" #: fortran/io.cc:4691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier" msgstr "L'instruction INQUIRE à %L requiert un spécificateur PENDING= avec le spécificateur ID=" #: fortran/io.cc:4867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WAIT at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "WAIT à %C interdit en Fortran 95" #: fortran/io.cc:4873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "L'instruction WAIT n'est pas permise dans une procédure PURE à %C" #. Reject truncation. #: fortran/iresolve.cc:70 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "identifier overflow: %d" msgstr "débordement de l'identificateur : %d" #: fortran/iresolve.cc:102 #, gcc-internal-format msgid "check_charlen_present(): length not set" msgstr "check_charlen_present(): longueur non définie" #: fortran/iresolve.cc:3109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TODO: unlimited polymorphic MOLD in TRANSFER intrinsic at %L" msgstr "TODO: MOLD polymorphique illimité dans l'intrinsèque TRANSFER à %L" #: fortran/match.cc:118 #, gcc-internal-format msgid "gfc_op2string(): Bad code" msgstr "gfc_op2string(): Mauvais code" #: fortran/match.cc:195 #, gcc-internal-format msgid "Expected structure component or operator name after %<.%> at %C" msgstr "Composant de structure ou nom d'opérateur attendu après %<.%> à %C" #: fortran/match.cc:227 #, gcc-internal-format msgid "%qs is neither a defined operator nor a structure component in dotted string at %C" msgstr "%qs n'est ni un opérateur défini ni un composant de structure dans la chaîne avec un point à %C" #: fortran/match.cc:298 #, gcc-internal-format msgid "Missing %qs in statement at or before %L" msgstr "%qs manquant dans l'instruction à ou avant %L" #: fortran/match.cc:498 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer too large at %C" msgstr "Entier trop grand à %C" #: fortran/match.cc:553 fortran/parse.cc:1550 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many digits in statement label at %C" msgstr "Trop de chiffres dans l'étiquette de l'instruction à %C" #: fortran/match.cc:559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label at %C is zero" msgstr "L'étiquette de l'instruction à %C est zéro" #: fortran/match.cc:592 #, gcc-internal-format msgid "Label name %qs at %C is ambiguous" msgstr "Le nom de l'étiquette %qs à %C est ambigu" #: fortran/match.cc:598 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate construct label %qs at %C" msgstr "Étiquette de construction %qs dupliquée à %C" #: fortran/match.cc:634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid character in name at %C" msgstr "Caractère invalide dans le nom à %C" #: fortran/match.cc:647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Name at %C is too long" msgstr "Le nom à %C est trop long" #: fortran/match.cc:658 #, gcc-internal-format msgid "Invalid character %<$%> at %L. Use %<-fdollar-ok%> to allow it as an extension" msgstr "Caractère %<$%> invalide à %L. Utilisez %<-fdollar-ok%> pour l'autoriser comme une extension" #: fortran/match.cc:939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid ".XOR. operator at %C" msgstr "Opérateur .XOR. à %C" #: fortran/match.cc:994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop variable at %C cannot be an array" msgstr "La variable de boucle à %C ne peut pas être un tableau" #: fortran/match.cc:1001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray" msgstr "La variable de boucle à %C ne peut pas être un co-tableau" #: fortran/match.cc:1007 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component" msgstr "La variable de boucle à %C ne peut pas être un sous-composant" #: fortran/match.cc:1041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected a step value in iterator at %C" msgstr "Valeur de pas attendue dans l'itérateur à %C" #: fortran/match.cc:1053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in iterator at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'itérateur à %C" #: fortran/match.cc:1226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "gfc_match(): Bad match code %c" msgstr "gfc_match(): Mauvais code de correspondance %c" #: fortran/match.cc:1300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" msgstr "Forme invalide pour l'instruction PROGRAM à %C" #: fortran/match.cc:1344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ literal constant at %L is neither a DATA statement value nor an actual argument of INT/REAL/DBLE/CMPLX intrinsic subprogram" msgstr "La constante littéral BOZ à %L n'est ni une valeur d'instruction DATA ni un argument effectif du sous-programme intrinsèque INT/REAL/DBLE/CMPLX" #: fortran/match.cc:1353 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to a constant expression at %C" msgstr "Affectation à une expression constante à %C" #: fortran/match.cc:1457 fortran/match.cc:1548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Arithmetic IF statement at %C" msgstr "Instruction IF arithmétique à %C" #: fortran/match.cc:1504 #, gcc-internal-format msgid "Missing %<(%> in IF-expression at %C" msgstr "%<(%> manquante dans l'expression IF à %C" #: fortran/match.cc:1522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in IF-expression at %C" msgstr "Erreur de syntaxe de l'expression du IF à %C" #: fortran/match.cc:1533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C" msgstr "Étiquette de bloc inappropriée pour l'instruction IF arithmétique à %C" #: fortran/match.cc:1571 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C" msgstr "L'étiquette de bloc est inappropriée pour l'instruction IF à %C" #: fortran/match.cc:1664 fortran/match.cc:1671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in IF-clause after %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la clause IF après %C" #: fortran/match.cc:1714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid character(s) in ELSE statement after %C" msgstr "Caractère(s) invalide(s) dans l'instruction ELSE après %C" #: fortran/match.cc:1720 #, gcc-internal-format msgid "Label %qs at %C doesn't match IF label %qs" msgstr "L'étiquette %qs à %C ne correspond pas à l'étiquette %qs du IF" #: fortran/match.cc:1741 #, gcc-internal-format msgid "Missing %<(%> in ELSE IF expression at %C" msgstr "%<(%> manquante dans l'expression ELSE IF à %C" #: fortran/match.cc:1751 #, gcc-internal-format msgid "Missing %<)%> in ELSE IF expression at %C" msgstr "%<)%> manquante dans l'expression ELSE IF à %C" #: fortran/match.cc:1766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing THEN in ELSE IF statement after %L" msgstr "THEN manquant dans l'instruction ELSE IF après %L" #: fortran/match.cc:1774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in ELSE IF statement after %L" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction ELSE IF après %L" #: fortran/match.cc:1780 #, gcc-internal-format msgid "Label %qs after %L doesn't match IF label %qs" msgstr "L'étiquette %qs après %L ne correspond pas à l'étiquette %qs du IF" #: fortran/match.cc:1841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure" msgstr "Instruction CRITICAL de contrôle d'image à %C dans une procédure PURE" #: fortran/match.cc:1847 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement CRITICAL at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "Instruction CRITICAL de contrôle d'image à %C dans un bloc DO CONCURRENT" #: fortran/match.cc:1854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CRITICAL statement at %C" msgstr "Instruction CRITICAL à %C" #: fortran/match.cc:1866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nested CRITICAL block at %C" msgstr "Bloc CRITICAL imbriqué à %C" #: fortran/match.cc:1918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected association list at %C" msgstr "Liste d'association attendue à %C" #: fortran/match.cc:1930 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected associate name at %C" msgstr "Nom d'association attendu à %C" #: fortran/match.cc:1940 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad bounds remapping list at %C" msgstr "Mauvaise liste de réorganisation des liaisons à %C" #: fortran/match.cc:1946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The bounds remapping list at %C is an experimental F202y feature. Use std=f202y to enable" msgstr "La liste de réorganisation des liaisons à %C est une fonctionnalité expérimentale de F202y. Utilisez std=f202y pour l'activer" #: fortran/match.cc:1952 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected association at %C" msgstr "Association attendue à %C" #: fortran/match.cc:1963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid association target at %C" msgstr "Cible de l'association invalide à %C" #: fortran/match.cc:1974 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate name %qs in association at %C" msgstr "Nom %qs dupliqué dans l'association à %C" #: fortran/match.cc:1982 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Association target at %C must not be coindexed" msgstr "La cible de l'association à %C ne doit pas être co-indexée" #: fortran/match.cc:1989 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Association target at %L cannot be a BOZ literal constant" msgstr "La cible de l'association à %L ne peut pas être une constante BOZ littérale" #: fortran/match.cc:2009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The associate name %s with an assumed rank target at %L must have a bounds remapping list (list of lbound:ubound for each dimension)" msgstr "Le nom d'association %s avec la cible de rang tacite à %L doit avoir une liste de réorganisation des liaisons (liste de lbound:ubound pour chaque dimension)" #: fortran/match.cc:2018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The assumed rank target at %C must be contiguous" msgstr "La cible de rang tacite à %C doit être contigüe" #: fortran/match.cc:2037 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<)%> or %<,%> at %C" msgstr "%<)%> ou %<,%> attendue à %C" #: fortran/match.cc:2055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C" msgstr "Rebut après l'instruction ASSOCIATE à %C" #: fortran/match.cc:2177 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %L may not be ABSTRACT" msgstr "Le type dérivé %qs à %L ne peut pas être ABSTRACT" #: fortran/match.cc:2256 fortran/match.cc:2328 fortran/match.cc:2351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid type-spec at %C" msgstr "Spécification de type invalide à %C" #: fortran/match.cc:2446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'itérateur FORALL à %C" #: fortran/match.cc:2722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DO CONCURRENT construct at %C" msgstr "Construction DO CONCURRENT à %C" #: fortran/match.cc:2826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEFAULT (NONE) specified more than once in DO CONCURRENT at %C" msgstr "DEFAULT (NONE) est spécifié plus d'une fois dans DO CONCURRENT à %C" #: fortran/match.cc:2915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected reduction operator or function name at %C" msgstr "Opérateur de réduction ou nom de fonction attendu à %C" #: fortran/match.cc:2935 fortran/openmp.cc:2446 fortran/openmp.cc:2482 #: fortran/openmp.cc:2892 fortran/openmp.cc:2917 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<:%> at %C" msgstr "%<:%> attendu à %C" #: fortran/match.cc:2945 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected variable name in reduction list at %C" msgstr "Nom de variable attendu dans la liste de réduction à %C" #: fortran/match.cc:2964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected ',' or ')' in reduction list at %C" msgstr "« , » ou « ) » attendu dans la liste de réduction à %C" #: fortran/match.cc:2970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "REDUCE locality spec at %L" msgstr "Spécification locale REDUCE à %L" #: fortran/match.cc:2977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Locality spec at %L" msgstr "Spécification locale à %L" #: fortran/match.cc:3112 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs in %s statement at %C is unknown" msgstr "Le nom %qs dans l'instruction %s à %C est inconnu" #: fortran/match.cc:3120 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs in %s statement at %C is not a construct name" msgstr "Le nom %qs dans l'instruction %s à %C n'est pas un nom de construction" #: fortran/match.cc:3132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct" msgstr "L'instruction %s à %C quitte la construction CRITICAL" #. F2008, C821 & C845. #: fortran/match.cc:3140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C leaves DO CONCURRENT construct" msgstr "L'instruction %s à %C quitte la construction DO CONCURRENT" #: fortran/match.cc:3152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C is not within a construct" msgstr "L'instruction %s à %C n'est pas à l'intérieur d'une construction" #: fortran/match.cc:3155 #, gcc-internal-format msgid "%s statement at %C is not within construct %qs" msgstr "L'instruction %s à %C n'est pas à l'intérieur de la construction %qs" #: fortran/match.cc:3181 #, gcc-internal-format msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct %qs" msgstr "L'instruction CYCLE à %C n'est pas applicable à la construction %qs qui n'est pas une boucle" #: fortran/match.cc:3186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EXIT statement with no do-construct-name at %C" msgstr "Instruction EXIT sans nom de construction « do » à %C" #: fortran/match.cc:3192 #, gcc-internal-format msgid "%s statement at %C is not applicable to construct %qs" msgstr "L'instruction %s à %C n'est pas applicable à la construction %qs" #: fortran/match.cc:3200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C leaving OpenACC structured block" msgstr "L'instruction %s à %C quitte le bloc structuré OpenACC" #: fortran/match.cc:3201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block" msgstr "L'instruction %s à %C quitte le bloc structuré OpenMP" #: fortran/match.cc:3241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EXIT statement at %C terminating !$ACC LOOP loop" msgstr "L'instruction EXIT à %C termine la boucle !$ACC LOOP" #: fortran/match.cc:3247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost tiled !$ACC LOOP loop" msgstr "Instruction CYCLE à %C pour une boucle !$ACC LOOP découpée en blocs qui n'est pas la plus à l'intérieur" #: fortran/match.cc:3249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$ACC LOOP loop" msgstr "Instruction CYCLE à %C pour une boucle !$ACC LOOP coalescée qui n'est pas la plus à l'intérieur" #: fortran/match.cc:3296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop" msgstr "L'instruction EXIT à %C termine la boucle !$OMP DO" #: fortran/match.cc:3301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop" msgstr "Instruction CYCLE à %C pour une boucle !$OMP DO coalescée qui n'est pas la plus à l'intérieur" #: fortran/match.cc:3406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Blank required in %s statement near %C" msgstr "Espace requis dans l'instruction %s près de %C" #: fortran/match.cc:3429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %C cannot be negative" msgstr "Le code de STOP à %C ne peut pas être négatif" #: fortran/match.cc:3435 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %C contains too many digits" msgstr "Le code de STOP à %C contient trop de chiffres" #: fortran/match.cc:3451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "QUIET= specifier for %s at %L" msgstr "Spécificateur QUIET= pour %s à %L" #: fortran/match.cc:3465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C in PURE procedure" msgstr "Instruction %s à %C dans une procédure PURE" #: fortran/match.cc:3481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block" msgstr "Instruction STOP de contrôle d'image à %C dans un bloc CRITICAL" #: fortran/match.cc:3486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement STOP at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "Instruction STOP de contrôle d'image à %C dans un bloc DO CONCURRENT" #: fortran/match.cc:3498 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be a scalar CHARACTER constant or digit[digit[digit[digit[digit]]]]" msgstr "Le code STOP à %L doit être une constante CHARACTER scalaire ou chiffre[chiffre[chiffre[chiffre[chiffre]]]]" #: fortran/match.cc:3510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be a scalar default CHARACTER or INTEGER constant expression" msgstr "Le code STOP à %L doit être une expression constante scalaire CHARACTER ou INTEGER par défaut" #: fortran/match.cc:3517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type" msgstr "Le code STOP à %L doit être soit le type INTEGER ou CHARACTER" #: fortran/match.cc:3524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be scalar" msgstr "Le code STOP à %L doit être scalaire" #: fortran/match.cc:3531 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d" msgstr "Le code STOP à %L doit être un caractère par défaut avec KIND=%d" #: fortran/match.cc:3538 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d" msgstr "Le code STOP à %L doit être un entier par défaut avec KIND=%d" #: fortran/match.cc:3550 fortran/resolve.cc:13399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "QUIET specifier at %L must be a scalar LOGICAL" msgstr "Le spécificateur QUIET à %L doit être un scalaire LOGICAL" #: fortran/match.cc:3600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PAUSE statement at %C" msgstr "Instruction PAUSE à %C" #: fortran/match.cc:3621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERROR STOP statement at %C" msgstr "Instruction ERROR STOP à %C" #: fortran/match.cc:3647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement EVENT %s at %C in PURE procedure" msgstr "Instruction EVENT %s de contrôle d'image à %C dans une procédure PURE" #: fortran/match.cc:3662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement EVENT %s at %C in CRITICAL block" msgstr "Instruction EVENT %s de contrôle d'image à %C dans un bloc CRITICAL" #: fortran/match.cc:3669 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement EVENT %s at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "Instruction EVENT %s de contrôle d'image à %C dans un bloc DO CONCURRENT" #: fortran/match.cc:3699 fortran/match.cc:4041 fortran/match.cc:4253 #: fortran/match.cc:4805 fortran/match.cc:5177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant STAT tag found at %L" msgstr "Balise STAT redondante trouvée à %L" #: fortran/match.cc:3720 fortran/match.cc:4062 fortran/match.cc:4273 #: fortran/match.cc:4837 fortran/match.cc:5202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L" msgstr "Balise ERRMSG redondante trouvée à %L" #: fortran/match.cc:3741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant UNTIL_COUNT tag found at %L" msgstr "Balise UNTIL_COUNT redondante trouvée à %L" #: fortran/match.cc:3807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EVENT POST statement at %C" msgstr "Instruction EVENT POST à %C" #: fortran/match.cc:3817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EVENT WAIT statement at %C" msgstr "Instruction EVENT WAIT à %C" #: fortran/match.cc:3829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FAIL IMAGE statement at %C" msgstr "Instruction FAIL IMAGE à %C" #: fortran/match.cc:3853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORM TEAM statement at %C" msgstr "Instruction FORM TEAM à %C" #: fortran/match.cc:3892 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHANGE TEAM statement at %C" msgstr "Instruction CHANGE TEAM à %C" #: fortran/match.cc:3922 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "END TEAM statement at %C" msgstr "Instruction END TEAM à %C" #: fortran/match.cc:3946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SYNC TEAM statement at %C" msgstr "Instruction SYNC TEAM à %C" #: fortran/match.cc:3989 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure" msgstr "Instruction %s de contrôle d'image à %C dans une procédure PURE" #: fortran/match.cc:4004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block" msgstr "Instruction %s de contrôle d'image à %C dans un bloc CRITICAL" #: fortran/match.cc:4011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "Instruction %s de contrôle d'image à %C dans un bloc DO CONCURRENT" #: fortran/match.cc:4083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L" msgstr "Balise ACQUIRED_LOCK redondante trouvée à %L" #: fortran/match.cc:4148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LOCK statement at %C" msgstr "Instruction LOCK à %C" #: fortran/match.cc:4158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNLOCK statement at %C" msgstr "Instruction UNLOCK à %C" #: fortran/match.cc:4183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure" msgstr "Instruction SYNC de contrôle d'image à %C dans une procédure PURE" #: fortran/match.cc:4189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SYNC statement at %C" msgstr "Instruction SYNC à %C" #: fortran/match.cc:4201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block" msgstr "Instruction SYNC de contrôle d'image à %C dans un bloc CRITICAL" #: fortran/match.cc:4207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement SYNC at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "Instruction SYNC de contrôle d'image à %C dans un bloc DO CONCURRENT" #: fortran/match.cc:4387 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASSIGN statement at %C" msgstr "Instruction ASSIGN à %C" #: fortran/match.cc:4431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assigned GOTO statement at %C" msgstr "Instruction GOTO assigné à %C" #: fortran/match.cc:4475 fortran/match.cc:4526 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty" msgstr "La liste d'étiquettes d'instructions dans le GOTO à %C ne peut pas être vide" #: fortran/match.cc:4536 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Computed GOTO at %C" msgstr "GOTO calculé à %C" #: fortran/match.cc:4611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error in type-spec at %L" msgstr "Erreur dans la spécification de type à %L" #: fortran/match.cc:4624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "typespec in ALLOCATE at %L" msgstr "typespec dans ALLOCATE à %L" #: fortran/match.cc:4647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type parameter spec list in the type-spec at %L cannot contain DEFERRED parameters" msgstr "La liste de spec des paramètres de types dans le type-spec à %L ne peut pas contenir de paramètre DEFERRED" #: fortran/match.cc:4677 fortran/match.cc:5115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected constant at %C" msgstr "Constante inattendue à %C" #: fortran/match.cc:4687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure" msgstr "Mauvais objet d'allocation à %C pour une procédure PURE" #: fortran/match.cc:4702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible allocate-object at %C for CHARACTER type-spec at %L" msgstr "Objet allouable incompatible à %C pour la spec de type CHARACTER à %L" #: fortran/match.cc:4724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "ALLOCATE sur un co-tableau à %C dans un bloc DO CONCURRENT" #: fortran/match.cc:4729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block" msgstr "ALLOCATE sur un co-tableau à %C dans un bloc CRITICAL" #: fortran/match.cc:4751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L is neither a data pointer nor an allocatable variable" msgstr "L'objet d'allocation à %L n'est ni un pointeur de données ni une variable allouable" #: fortran/match.cc:4763 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec" msgstr "Le type de l'entité à %L est incompatible sur le type avec typespec" #: fortran/match.cc:4771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec" msgstr "Le paramètre de sous-type pour l'entité à %L diffère du paramètre de sous-type du typespec" #: fortran/match.cc:4788 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C" msgstr "Spécification de forme pour un scalaire allouable à %C" #: fortran/match.cc:4815 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STAT tag at %L cannot be a constant" msgstr "La balise STAT à %L ne peut pas être une constante" #: fortran/match.cc:4831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERRMSG tag at %L" msgstr "Balise ERRMSG à %L" #: fortran/match.cc:4854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SOURCE tag at %L" msgstr "Balise SOURCE à %L" #: fortran/match.cc:4860 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant SOURCE tag found at %L" msgstr "Balise SOURCE redondante trouvée à %L" #: fortran/match.cc:4867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L" msgstr "La balise SOURCE à %L est en conflit avec le typespec à %L" #: fortran/match.cc:4873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SOURCE tag at %L with more than a single allocate object" msgstr "Balise SOURCE à %L avec plus d'un seul objet allouable" #: fortran/match.cc:4891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD tag at %L" msgstr "Balise MOLD à %L" #: fortran/match.cc:4897 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant MOLD tag found at %L" msgstr "Balise MOLD redondante trouvée à %L" #: fortran/match.cc:4904 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L" msgstr "La balise MOLD à %L est en conflit avec le typespec à %L" #: fortran/match.cc:4930 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L" msgstr "La balise MOLD à %L est en conflit avec la balise SOURCE à %L" #: fortran/match.cc:4938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag" msgstr "L'objet allouable à %L avec un paramètre de type différé requiert soit une spécification de type ou une balise SOURCE ou une balise MOLD" #: fortran/match.cc:4950 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unlimited polymorphic allocate-object at %L requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag" msgstr "L'objet allouable polymorphique illimité à %L requiert soit une spécification de type ou une balise SOURCE ou une balise MOLD" #: fortran/match.cc:5017 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed" msgstr "L'objet pointeur à %C ne sera point co-indexé" #: fortran/match.cc:5032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NULLIFY does not allow bounds remapping for pointer object at %C" msgstr "NULLIFY n'autorise pas le remappage des limites pour l'objet pointeur à %C" #: fortran/match.cc:5127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure" msgstr "Objet allouable illégal à %C pour une procédure PURE" #: fortran/match.cc:5137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "DEALLOCATE d'un co-tableau à %C dans un bloc DO CONCURRENT" #: fortran/match.cc:5144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block" msgstr "DEALLOCATE d'un co-tableau à %C dans un bloc CRITICAL" #: fortran/match.cc:5160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer nor an allocatable variable" msgstr "L'objet allouable à %C n'est ni un pointeur vers une non procédure ni une variable allouable" #: fortran/match.cc:5197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERRMSG at %L" msgstr "ERRMSG à %L" #: fortran/match.cc:5254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block" msgstr "Instruction RETURN de contrôle d'image à %C dans un bloc CRITICAL" #: fortran/match.cc:5260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Image control statement RETURN at %C in DO CONCURRENT block" msgstr "Instruction RETURN de contrôle d'image à %C dans un bloc DO CONCURRENT" #: fortran/match.cc:5269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE" msgstr "L'instruction RETURN avec retour alternatif à %C est uniquement autorisé dans une SUBROUTINE" #: fortran/match.cc:5300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RETURN statement in main program at %C" msgstr "Instruction RETURN dans le programme principal à %C" #: fortran/match.cc:5328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected component reference at %C" msgstr "Référence à un composant attendue à %C" #: fortran/match.cc:5337 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Junk after CALL at %C" msgstr "Rebut après CALL à %C" #: fortran/match.cc:5348 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C" msgstr "Procédure liée à un type ou composant pointeur de procédure attendu à %C" #: fortran/match.cc:5446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "A BOZ literal constant at %L cannot appear as an actual argument in a subroutine reference" msgstr "Une constante littérale BOZ à %L ne peut pas apparaître comme un argument effectif dans une référence de sous-routine" #: fortran/match.cc:5587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in common block name at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans le nom du bloc commun à %C" #. If we find an error, just print it and continue, #. cause it's just semantic, and we can see if there #. are more errors. #: fortran/match.cc:5662 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is bind(c)" msgstr "La variable %qs à %L dans le bloc commun %qs à %C doit être déclarée avec un sous-type interopérable avec le C puisque le bloc commun %qs est bind(c)" #: fortran/match.cc:5671 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs in common block %qs at %C cannot be bind(c) since it is not global" msgstr "La variable %qs dans le bloc commun %qs à %C ne peut pas être bind(c) puisqu'elle n'est pas globale" #: fortran/match.cc:5678 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C is already in a COMMON block" msgstr "Le symbole %qs à %C est déjà dans le bloc COMMON" #: fortran/match.cc:5686 #, gcc-internal-format msgid "Initialized symbol %qs at %C can only be COMMON in BLOCK DATA" msgstr "Le symbole %qs initialisé à %C peut uniquement être COMMON dans BLOCK DATA" #: fortran/match.cc:5697 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C is USE associated from module %qs and cannot occur in COMMON" msgstr "Le symbole %qs à %C est associé par USE du module %qs et ne peut pas apparaître dans COMMON" #: fortran/match.cc:5712 #, gcc-internal-format msgid "Array specification for symbol %qs in COMMON at %C must be explicit" msgstr "La spécification de tableau pour le symbole %qs dans COMMON à %C doit être explicite" #: fortran/match.cc:5719 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs in COMMON at %C cannot be a coarray" msgstr "Le symbole %qs dans COMMON à %C ne peut pas être un co-tableau" #: fortran/match.cc:5729 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs in COMMON at %C cannot be a POINTER array" msgstr "Le symbole %qs dans COMMON à %C ne peut pas être un tableau de POINTER" #: fortran/match.cc:5775 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs, in COMMON block %qs at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block %qs" msgstr "Le symbole %qs dans le bloc COMMON %qs à %C est indirectement rendu équivalent à l'autre bloc COMMON %qs" #: fortran/match.cc:5837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BLOCK DATA construct at %L" msgstr "Construction BLOCK DATA à %L" #: fortran/match.cc:5950 #, gcc-internal-format msgid "Namelist group name %qs at %C already has a basic type of %s" msgstr "Le nom du groupe de la liste de noms %qs à %C a déjà le type de base %s" #: fortran/match.cc:5960 #, gcc-internal-format msgid "Namelist group name %qs at %C already is USE associated and cannot be respecified." msgstr "Le nom du groupe de la liste de noms %qs à %C est déjà associé à use et ne peut pas être respécifié" #. It is required that members of a namelist be declared #. before the namelist. We check this by checking if the #. symbol has a defined type for IMPLICIT NONE. #: fortran/match.cc:5985 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs in namelist %qs at %C must be declared before the namelist is declared." msgstr "Le symbole %qs dans la liste de noms %qs à %C doit être déclaré avant que la liste de noms doit déclarée" #: fortran/match.cc:6005 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %L conflicts with namelist object %qs at %C" msgstr "Le type dérivé %qs à %L est en conflit avec l'objet de liste de noms %qs à %C" #: fortran/match.cc:6025 #, gcc-internal-format msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %C is not allowed" msgstr "Le tableau de taille tacite %qs dans la liste de noms %qs à %C n'est pas permis" #: fortran/match.cc:6168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member" msgstr "Le composant de type dérivé %C n'est pas un membre EQUIVALENCE permis" #: fortran/match.cc:6176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section" msgstr "La référence au tableau dans EQUIVALENCE à %C ne peut pas être une section de tableau" #: fortran/match.cc:6209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects" msgstr "EQUIVALENCE à %C requiert deux objets ou plus" #: fortran/match.cc:6223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C" msgstr "Tentative de faire se chevaucher indirectement les blocs COMMON %s et %s par EQUIVALENCE à %C" #: fortran/match.cc:6236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C" msgstr "Une virgule est attendue dans EQUIVALENCE à %C" #: fortran/match.cc:6241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EQUIVALENCE statement at %C" msgstr "Instruction EQUIVALENCE à %C" #: fortran/match.cc:6334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid use of statement function argument at %L" msgstr "Utilisation invalide de l'argument de fonction instruction à %L" #: fortran/match.cc:6401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement function at %L is recursive" msgstr "La fonction-instruction à %L est récursive" #: fortran/match.cc:6407 #, gcc-internal-format msgid "Statement function %qs at %L conflicts with function name" msgstr "La fonction-instruction %qs à %L entre en conflit avec le nom de la fonction" #: fortran/match.cc:6421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement function at %L cannot appear within an INTERFACE" msgstr "La fonction-instruction à %L ne peut pas apparaître à l'intérieur de INTERFACE" #: fortran/match.cc:6426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement function at %C" msgstr "Fonction-instruction à %C" #: fortran/match.cc:6553 fortran/match.cc:6571 fortran/match.cc:6592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE selector at %L cannot be %s" msgstr "L'expression dans le sélecteur CASE à %L ne peut pas être %s" #: fortran/match.cc:6602 fortran/match.cc:6608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE selector at %L must be scalar" msgstr "L'expression dans le sélecteur CASE à %L doit être scalaire" #: fortran/match.cc:6617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected initialization expression in CASE at %C" msgstr "Expression d'initialisation attendue dans CASE à %C" #: fortran/match.cc:6649 #, gcc-internal-format msgid "Expected block name %qs of SELECT construct at %C" msgstr "Nom de bloc %qs attendu pour la construction SELECT à %C" #: fortran/match.cc:7029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SELECT TYPE at %C cannot appear in this scope" msgstr "SELECT TYPE à %C ne peut pas apparaître dans cette portée" #: fortran/match.cc:7057 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parse error in SELECT TYPE statement at %C" msgstr "erreur d'analyse dans l'instruction SELECT TYPE à %C" #: fortran/match.cc:7082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>" msgstr "Le sélecteur dans SELECT TYPE à %C n'est pas une variable nommée; utilisez associate-name=>" #: fortran/match.cc:7270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SELECT RANK statement at %C" msgstr "Instruction SELECT RANK à %C" #: fortran/match.cc:7311 fortran/match.cc:7365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The SELECT RANK selector at %C must be an assumed rank variable" msgstr "Le sélecteur de SELECT RANK à %C doit être une variable de rang tacite" #: fortran/match.cc:7375 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parse error in SELECT RANK statement at %C" msgstr "erreur d'analyse dans l'instruction SELECT RANK à %C" #: fortran/match.cc:7411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected CASE statement at %C" msgstr "Instruction CASE inattendue à %C" #: fortran/match.cc:7463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in CASE specification at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification CASE à %C" #: fortran/match.cc:7481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C" msgstr "Instruction TYPE IS inattendue à %C" #: fortran/match.cc:7513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type-spec shall not specify a sequence derived type or a type with the BIND attribute in SELECT TYPE at %C [F2003:C815]" msgstr "La spécification de type ne spécifiera point un type dérivé d'une séquence ou un type avec l'attribut BIND dans SELECT TYPE à %C [F2003:C815]" #: fortran/match.cc:7524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "All the LEN type parameters in the TYPE IS statement at %C must be ASSUMED" msgstr "Tous les paramètres de type LEN dans l'instruction TYPE IS à %C doivent être ASSUMED" #: fortran/match.cc:7535 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification TYPE IS à %C" #: fortran/match.cc:7611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification CLASS IS à %C" #: fortran/match.cc:7631 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected RANK statement at %C" msgstr "Instruction RANK inattendue à %C" # %s est toujours « INTEGER » et rien d'autre #: fortran/match.cc:7677 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The SELECT RANK CASE expression at %C must be a scalar, integer constant" msgstr "L'expression SELECT RANK CASE à %C doit être une constante entière scalaire" #: fortran/match.cc:7686 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The value of the SELECT RANK CASE expression at %C must not be less than zero or greater than %d" msgstr "La valeur de l'expression SELECT RANK CASE à %C ne peut pas être inférieure à zéro ou plus grande que %d" #: fortran/match.cc:7713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in RANK specification at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification RANK à %C" #: fortran/match.cc:7835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block" msgstr "Instruction ELSEWHERE à %C pas englobée dans un bloc WHERE" #: fortran/match.cc:7873 #, gcc-internal-format msgid "Label %qs at %C doesn't match WHERE label %qs" msgstr "L'étiquette %qs à %C ne correspond pas à l'étiquette %qs de WHERE" #: fortran/matchexp.cc:72 #, gcc-internal-format msgid "Bad character %qc in OPERATOR name at %C" msgstr "Caractère %qc invalide dans le nom de OPERATOR à %C" #: fortran/matchexp.cc:80 #, gcc-internal-format msgid "The name %qs cannot be used as a defined operator at %C" msgstr "Le nom %qs ne peut pas être utilisé comme un opérateur défini à %C" #: fortran/matchexp.cc:174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C" msgstr "Une parenthèse droite est attendue dans l'expression à %C" #: fortran/matchexp.cc:282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected exponent in expression at %C" msgstr "Exposant attendu dans l'expression à %C" #: fortran/matchexp.cc:320 fortran/matchexp.cc:325 fortran/matchexp.cc:429 #: fortran/matchexp.cc:434 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C" msgstr "Extension: Opérateur unaire qui suit un opérateur arithmétique (utilisez des parenthèses) à %C" #: fortran/matchexp.cc:666 #, gcc-internal-format msgid "match_level_4(): Bad operator" msgstr "match_level_4(): Mauvais opérateur" #: fortran/misc.cc:116 #, gcc-internal-format msgid "gfc_basic_typename(): Undefined type" msgstr "gfc_basic_typename(): Type non défini" #: fortran/misc.cc:218 #, gcc-internal-format msgid "gfc_typename(): Undefined type" msgstr "gfc_typename(): Type non défini" #: fortran/misc.cc:322 #, gcc-internal-format msgid "gfc_code2string(): Bad code" msgstr "gfc_code2string(): Mauvais code" #: fortran/module.cc:245 #, gcc-internal-format msgid "free_pi_tree(): Unresolved fixup" msgstr "free_pi_tree(): Correction non résolue" #: fortran/module.cc:462 #, gcc-internal-format msgid "associate_integer_pointer(): Already associated" msgstr "associate_integer_pointer(): Déjà associé" #: fortran/module.cc:546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "module nature in USE statement at %C" msgstr "nature du module dans l'instruction USE à %C" #: fortran/module.cc:558 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC" msgstr "La nature du module dans l'instruction USE à %C sera soit INTRINSIC ou soit NON_INTRINSIC" #: fortran/module.cc:571 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found" msgstr "« :: » était attendu après la nature du module à %C mais on ne l'a pas trouvé" #: fortran/module.cc:581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "\"USE :: module\" at %C" msgstr "« USE :: module » à %C" #: fortran/module.cc:640 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing generic specification in USE statement at %C" msgstr "Spécification générique manquante dans l'instruction USE à %C" #: fortran/module.cc:651 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Renaming operators in USE statements at %C" msgstr "Opérateurs renommés dans les instructions USE à %C" #: fortran/module.cc:695 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L conflicts with the rename symbol at %L" msgstr "Le symbole %qs à %L est en conflit avec le symbole de renommage à %L" #: fortran/module.cc:698 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L conflicts with the symbol at %L" msgstr "Le symbole %qs à %L est en conflit avec le symbole à %L" #: fortran/module.cc:706 #, gcc-internal-format msgid "The name %qs at %C has already been used as an external module name" msgstr "Le nom %qs à %C a déjà été utilisé comme nom de module externe" #: fortran/module.cc:769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SUBMODULE declaration at %C" msgstr "Déclaration de SUBMODULE à %C" #: fortran/module.cc:774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SUBMODULE declaration at %C cannot appear within another scoping unit" msgstr "La déclaration SUBMODULE à %C ne peut pas apparaître dans une autre unité de portée" #: fortran/module.cc:849 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in SUBMODULE statement at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction SUBMODULE à %C" #: fortran/module.cc:1209 #, gcc-internal-format msgid "Reading module %qs at line %d column %d: %s" msgstr "Lecture du module %qs à la ligne %d colonne %d: %s" #: fortran/module.cc:1213 #, gcc-internal-format msgid "Writing module %qs at line %d column %d: %s" msgstr "Écriture du module %qs à la ligne %d colonne %d: %s" #: fortran/module.cc:1217 #, gcc-internal-format msgid "Module %qs at line %d column %d: %s" msgstr "Module %qs à la ligne %d colonne %d: %s" #: fortran/module.cc:1650 #, gcc-internal-format msgid "require_atom(): bad atom type required" msgstr "require_atom(): mauvais type atomique requis" #: fortran/module.cc:1699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error writing modules file: %s" msgstr "Erreur en écrivant le fichier des modules: %s" #: fortran/module.cc:1749 #, gcc-internal-format msgid "write_atom(): Trying to write dab atom" msgstr "write_atom(): Tentative d'écrire un atome dab" #: fortran/module.cc:1970 #, gcc-internal-format msgid "unquote_string(): got bad string" msgstr "unquote_string(): mauvaise chaîne obtenue" #: fortran/module.cc:2996 #, gcc-internal-format msgid "mio_array_ref(): Unknown array ref" msgstr "mio_array_ref(): Référence de tableau inconnue" #: fortran/module.cc:5132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Ambiguous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L" msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION ambigu dans le module %s à %L" #: fortran/module.cc:5135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L" msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION précédent du module %s à %L" #: fortran/module.cc:5329 #, gcc-internal-format msgid "%qs of module %qs, imported at %C, is also the name of the current program unit" msgstr "%qs du module %qs, importé à %C, est aussi le nom de l'unité actuelle du programme" #: fortran/module.cc:5466 #, gcc-internal-format msgid "Mismatch in components of derived type %qs from %qs at %C: expecting %qs, but got %qs" msgstr "Désaccord dans les composants du type dérivé %qs de %qs à %C: %qs attendu mais a trouvé %qs" #: fortran/module.cc:5745 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in module %qs" msgstr "Le symbole %qs référencé à %L n'est pas trouvé dans le module %qs" #: fortran/module.cc:5752 #, gcc-internal-format msgid "User operator %qs referenced at %L not found in module %qs" msgstr "L'opérateur utilisateur %qs référencé à %L n'est pas trouvé dans le module %qs" #: fortran/module.cc:5757 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic operator %qs referenced at %L not found in module %qs" msgstr "L'opérateur intrinsèque %qs référencé à %L n'est pas trouvé dans le module %qs" #: fortran/module.cc:5993 #, gcc-internal-format msgid "write_symbol(): bad module symbol %qs" msgstr "write_symbol(): mauvais symbole de module %qs" #: fortran/module.cc:6337 #, gcc-internal-format msgid "write_symtree(): Symbol not written" msgstr "write_symtree(): Symbole pas écrit" #: fortran/module.cc:6527 #, gcc-internal-format msgid "Cannot open module file %qs for writing at %C: %s" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier module %qs en écriture à %C: %s" #: fortran/module.cc:6548 #, gcc-internal-format msgid "Error writing module file %qs for writing: %s" msgstr "Erreur en écrivant dans le fichier module %qs: %s" #: fortran/module.cc:6559 #, gcc-internal-format msgid "Cannot delete module file %qs: %s" msgstr "Impossible d%'effacer le fichier module %qs: %s" #: fortran/module.cc:6562 #, gcc-internal-format msgid "Cannot rename module file %qs to %qs: %s" msgstr "Impossible de renommer le fichier module %qs en %qs: %s" #: fortran/module.cc:6568 #, gcc-internal-format msgid "Cannot delete temporary module file %qs: %s" msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire du module %qs: %s" #: fortran/module.cc:6625 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C already declared" msgstr "Symbole %qs à %C déjà déclaré" #: fortran/module.cc:6696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "import_iso_c_binding_module(): Unable to create symbol for %s" msgstr "import_iso_c_binding_module(): Impossible de créer le symbole pour %s" #: fortran/module.cc:6809 fortran/module.cc:7172 #, gcc-internal-format msgid "The symbol %qs, referenced at %L, is not in the selected standard" msgstr "Le symbole %qs, référencé à %L, n'est pas dans le standard sélectionné" #: fortran/module.cc:6942 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING" msgstr "Le symbole %qs référencé à %L n'est pas trouvé dans le module intrinsèque ISO_C_BINDING" #: fortran/module.cc:6963 fortran/module.cc:6996 fortran/module.cc:7038 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs already declared" msgstr "Symbole %qs déjà déclaré" #: fortran/module.cc:7157 #, gcc-internal-format msgid "Use of intrinsic module %qs at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously" msgstr "L'utilisation du module intrinsèque %qs à %C est en conflit avec le nom de module non intrinsèque utilisé précédemment" #: fortran/module.cc:7179 #, gcc-internal-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %qs" msgstr "L'utilisation de la constante nommée NUMERIC_STORAGE_SIZE du module intrinsèque ISO_FORTRAN_ENV à %L est incompatible avec l'option %qs" #: fortran/module.cc:7256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s" msgstr "L'utilisation de la constante nommée NUMERIC_STORAGE_SIZE du module intrinsèque ISO_FORTRAN_ENV à %C est incompatible avec l'option %s" #: fortran/module.cc:7316 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" msgstr "Le symbole %qs référencé à %L n'a pas été trouvé dans le modèle intrinsèque ISO_FORTRAN_ENV" #: fortran/module.cc:7342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "USE statement at %C has no ONLY qualifier" msgstr "L'instruction USE à %C n'a pas de qualificatif ONLY" #: fortran/module.cc:7371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C" msgstr "Module intrinsèque ISO_FORTRAN_ENV à %C" #: fortran/module.cc:7383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ISO_C_BINDING module at %C" msgstr "Module ISO_C_BINDING à %C" #: fortran/module.cc:7396 #, gcc-internal-format msgid "Cannot find an intrinsic module named %qs at %C" msgstr "Ne peut trouver un module intrinsèque nommé %qs à %C" #: fortran/module.cc:7402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IEEE_FEATURES module at %C" msgstr "Module IEEE_FEATURES à %C" #: fortran/module.cc:7408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IEEE_EXCEPTIONS module at %C" msgstr "Module IEEE_EXCEPTIONS à %C" #: fortran/module.cc:7414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IEEE_ARITHMETIC module at %C" msgstr "Module IEEE_ARITHMETIC à %C" #: fortran/module.cc:7424 #, gcc-internal-format msgid "Cannot open module file %qs for reading at %C: %s" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier module %qs en lecture à %C: %s" #: fortran/module.cc:7427 #, gcc-internal-format msgid "Module file %qs has not been generated, either because the module does not contain a MODULE PROCEDURE or there is an error in the module." msgstr "Le fichier module %qs n'a pas été généré, soit parce que le module ne contient pas de MODULE PROCEDURE ou il y a une erreur dans le module." #: fortran/module.cc:7438 #, gcc-internal-format msgid "Use of non-intrinsic module %qs at %C conflicts with intrinsic module name used previously" msgstr "L'utilisation du module non intrinsèque %qs à %C est en conflit avec le nom de module intrinsèque utilisé précédemment" #: fortran/module.cc:7461 #, gcc-internal-format msgid "File %qs opened at %C is not a GNU Fortran module file" msgstr "Le fichier %qs ouvert à %C n'est pas un fichier module GNU Fortran" #: fortran/module.cc:7482 #, gcc-internal-format msgid "Cannot read module file %qs opened at %C, because it was created by a different version of GNU Fortran" msgstr "Impossible de lire le fichier module %qs ouvert à %C car il a été créé par une version différente de GNU Fortran" # %s est « sub » ou rien. #: fortran/module.cc:7499 #, gcc-internal-format msgid "Cannot USE a submodule that is currently built" msgstr "Impossible d'utiliser avec USE un sous-module qui est en cours de construction" # %s est « sub » ou rien. #: fortran/module.cc:7501 #, gcc-internal-format msgid "Cannot USE a module that is currently built" msgstr "Impossible d'utiliser avec USE un module qui est en cours de construction" #: fortran/openmp.cc:162 fortran/openmp.cc:8176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk at %C" msgstr "Rebut inattendu à %C" #: fortran/openmp.cc:464 #, gcc-internal-format msgid "%<omp_all_memory%> at %L not permitted in this clause" msgstr "%<omp_all_memory%> à %L n'est pas permis dans cette clause" #: fortran/openmp.cc:509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "List item shall not be coindexed at %L" msgstr "L'élément de liste ne sera point co-indexé à %L" #: fortran/openmp.cc:535 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is part of the common block %</%s/%> and may only be specificed implicitly via the named common block" msgstr "%qs à %L fait partie du bloc commun %</%s/%> et peut uniquement être spécifié implicitement via le bloc commun nommé" #: fortran/openmp.cc:562 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %</%s/%> not found at %L" msgstr "Bloc COMMON %</%s/%> pas trouvé à %L" #: fortran/openmp.cc:606 fortran/openmp.cc:696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste de variables OpenMP à %C" #: fortran/openmp.cc:668 fortran/openmp.cc:1004 fortran/openmp.cc:7209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COMMON block /%s/ not found at %C" msgstr "Bloc COMMON /%s/ pas trouvé à %C" #: fortran/openmp.cc:723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in OpenMP detach clause at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la clause OpenMP detach à %C" #: fortran/openmp.cc:755 #, gcc-internal-format msgid "%<omp_all_memory%> used with dependence-type other than OUT or INOUT at %L" msgstr "%<omp_all_memory%> utilisé avec un type dépendant autre que OUT ou INOUT à %L" #: fortran/openmp.cc:808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in OpenMP SINK dependence-type list at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste de type de dépendance OpenMP SINK à %C" #: fortran/openmp.cc:871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in OpenMP expression list at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste d'expressions OpenMP à %C" #: fortran/openmp.cc:873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in OpenACC expression list at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste d'expressions OpenACC à %C" #: fortran/openmp.cc:940 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected OpenACC parallelism." msgstr "Parallélisme OpenACC inattendu." #: fortran/openmp.cc:972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable at %C is an element of a COMMON block" msgstr "La variable à %C n'est pas un élément d'un bloc COMMON" #: fortran/openmp.cc:1032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after !$ACC DECLARE at %C" msgstr "Rebut inattendu après !$ACC DECLARE à %C" #: fortran/openmp.cc:1042 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !$ACC DECLARE list at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste !$ACC DECLARE à %C" #: fortran/openmp.cc:1306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected INTEGER type at %L" msgstr "Type INTEGER attendue à %L" #: fortran/openmp.cc:1320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected identifier at %C" msgstr "Identificateur attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:1325 #, gcc-internal-format msgid "Same identifier %qs specified again at %C" msgstr "Même identificateur %s spécifié à nouveau à %C" #: fortran/openmp.cc:1352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected range-specification at %C" msgstr "Spécification de plage attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:1462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Comma expected at %C" msgstr "Virgule attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:1574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found at %L" msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION %s pas trouvé à %L" #: fortran/openmp.cc:1634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unknown directive at %L" msgstr "Directive inconnue à %L" #: fortran/openmp.cc:1636 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid combined or composite directive at %L" msgstr "Directive combinée ou composite invalide à %L" #: fortran/openmp.cc:1644 #, gcc-internal-format msgid "Invalid %qs directive at %L in %s clause: declarative, informational, and meta directives not permitted" msgstr "Directive %qs invalide à %L dans la clause %s : directives déclarative, informationnelle et meta non permises" #: fortran/openmp.cc:1676 fortran/openmp.cc:2031 fortran/openmp.cc:2056 #: fortran/openmp.cc:2125 fortran/openmp.cc:2180 fortran/openmp.cc:2200 #: fortran/openmp.cc:2229 fortran/openmp.cc:6974 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<,%> or %<)%> at %C" msgstr "%<,%> ou %<)%> attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:1702 fortran/openmp.cc:1712 #, gcc-internal-format msgid "%qs directive mentioned multiple times in %s clause in %s directive at %L" msgstr "La directive %qs est mentionnée plusieurs fois dans la clause %s dans la directive %s à %L" #: fortran/openmp.cc:1720 #, gcc-internal-format msgid "%qs directive mentioned both times in ABSENT and CONTAINS clauses in %s directive at %L" msgstr "La directive %qs est mentionnée les deux fois dans les clauses ABSENT et CONTAINS dans la directive %s à %L" #: fortran/openmp.cc:1810 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s modifier at %L in USES_ALLOCATORS clause" msgstr "Modificateur %s dupliqué à %L dans la clause USES_ALLOCATORS" #: fortran/openmp.cc:1844 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected %<(%> at %C" msgstr "%<(%> inattendu à %C" #: fortran/openmp.cc:1909 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<{%> at %C" msgstr "%<{%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:1919 #, gcc-internal-format msgid "Duplicated %<fr%> preference-selector-name at %C" msgstr "Nom de sélecteur de préférence %<fr%> dupliqué à %C" #: fortran/openmp.cc:1944 fortran/openmp.cc:2082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected constant scalar integer expression or non-empty default-kind character literal at %L" msgstr "Expression entière scalaire constante ou littéral de chaîne du type de caractère par défaut attendue à %L" #: fortran/openmp.cc:1958 fortran/openmp.cc:2095 #, gcc-internal-format msgid "Unknown foreign runtime identifier %qd at %L" msgstr "Identificateur d'exécution étranger %qd inconnu à %L" #: fortran/openmp.cc:1972 fortran/openmp.cc:2107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected null character in character literal at %L" msgstr "Caractère null inattendu dans le littéral de caractères à %L" #: fortran/openmp.cc:1979 fortran/openmp.cc:2114 #, gcc-internal-format msgid "Unknown foreign runtime identifier %qs at %L" msgstr "Identificateur d'exécution étranger %qs inconnu à %L" #: fortran/openmp.cc:1986 fortran/openmp.cc:7085 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<)%> at %C" msgstr "%<)%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:2002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected default-kind character literal at %L" msgstr "Littéral de caractère du type par défaut attendu à %L" #: fortran/openmp.cc:2013 #, gcc-internal-format msgid "Character literal at %L must start with %<ompx_%>" msgstr "Le littéral caractère à %L doit commencer par %<ompx_%>" #: fortran/openmp.cc:2021 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected null or %<,%> character in character literal at %L" msgstr "Caractère null ou %<,%> inattendu dans le littéral caractère à %L" #: fortran/openmp.cc:2038 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<fr(%> or %<attr(%> at %C" msgstr "%<fr(%> ou %<attr(%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:2045 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<,%> or %<}%> at %C" msgstr "%<,%> ou %<}%> attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:2162 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate %<prefer_type%> modifier at %C" msgstr "Modificateur %<prefer_type%> dupliqué à %C" #: fortran/openmp.cc:2174 fortran/openmp.cc:2212 fortran/openmp.cc:2241 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<,%> or %<:%> at %C" msgstr "%<,%> ou %<:%> attendu à %C" #. Avoid the word 'modifier' as it could be also be no clauses and #. twice a variable named 'targetsync', which is also invalid. #: fortran/openmp.cc:2190 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate %<targetsync%> at %C" msgstr "%<targetsync%> dupliqué à %C" #: fortran/openmp.cc:2219 #, gcc-internal-format msgid "Duplicate %<target%> at %C" msgstr "%<target%> dupliqué à %C" #: fortran/openmp.cc:2246 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<target%> or %<targetsync%> at %C" msgstr "%<target%> ou %<targetsync%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:2302 #, gcc-internal-format msgid "Duplicated %qs clause at %L" msgstr "Clause %qs dupliquée à %L" #: fortran/openmp.cc:2309 fortran/openmp.cc:4218 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<(%> after %qs at %C" msgstr "%<(%> attendu après %qs à %C" #: fortran/openmp.cc:2316 #, gcc-internal-format msgid "Invalid expression after %<%s(%> at %C" msgstr "Expression invalide après %<%s(%> à %C" #: fortran/openmp.cc:2376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Clause expected at %C after trailing comma" msgstr "Clause attendue à %C après la virgule de fin" #: fortran/openmp.cc:2506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected variable list at %C" msgstr "Liste de variables attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:2530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected COMPILATION or EXECUTION in AT clause at %C" msgstr "COMPILATION ou EXECUTION attendu dans la clause AT à %C" #: fortran/openmp.cc:2591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected TEAMS, PARALLEL or THREAD as binding in BIND at %C" msgstr "TEAMS, PARALLEL ou THREAD attendu comme liaison dans BIND à %C" #: fortran/openmp.cc:2622 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C" msgstr "L'argument de la clause COLLAPSE n'est pas une constante entière positive à %C" #: fortran/openmp.cc:2725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected ALLOC, TO, FROM, TOFROM, FIRSTPRIVATE, PRESENT, NONE or DEFAULT at %C" msgstr "ALLOC, TO, FROM, TOFROM, FIRSTPRIVATE, PRESENT, NONE ou DEFAULT attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:2747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected SCALAR, AGGREGATE, ALLOCATABLE, POINTER or ALL at %C" msgstr "SCALAR, AGGREGATE, ALLOCATABLE, POINTER ou ALL attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:2780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEFAULTMAP at %C but prior DEFAULTMAP with unspecified category" msgstr "DEFAULTMAP à %C mais un DEFAULTMAP précédent avec une catégorie non spécifiée" #: fortran/openmp.cc:2783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEFAULTMAP at %C but prior DEFAULTMAP for category %s" msgstr "DEFAULTMAP à %C mais un DEFAULTMAP précédent pour la catégorie %s" #: fortran/openmp.cc:2819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected NONE or PRESENT in DEFAULT clause at %C" msgstr "NONE ou PRESENT attendu dans la clause DEFAULT à %C" #: fortran/openmp.cc:2822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected NONE, FIRSTPRIVATE, PRIVATE or SHARED in DEFAULT clause at %C" msgstr "NONE, FIRSTPRIVATE, PRIVATE ou SHARED attendu dans la clause DEFAULT à %C" #: fortran/openmp.cc:2872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ITERATOR may not be combined with SOURCE at %C" msgstr "ITERATOR ne peut pas être combiné avec SOURCE à %C" #: fortran/openmp.cc:2878 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SOURCE at %C not permitted as dependence-type for this directive" msgstr "SOURCE à %C n'est pas permis comme type de dépendance dans cette directive" #: fortran/openmp.cc:2884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicated clause with SOURCE dependence-type at %C" msgstr "Clause dupliquée avec le type de dépendance SOURCE à %C" #: fortran/openmp.cc:2899 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<)%> or %<omp_cur_iteration)%> at %C" msgstr "%<)%> ou %<omp_cur_iteration)%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:2911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SINK at %C not permitted as dependence-type for this directive" msgstr "SINK à %C n'est pas permis comme type de dépendance pour cette directive" #: fortran/openmp.cc:2922 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ITERATOR may not be combined with SINK at %C" msgstr "ITERATOR ne peut pas être combiné avec SINK à %C" #: fortran/openmp.cc:2936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected dependence-type SINK or SOURCE at %C" msgstr "Type de dépendance SINK ou SOURCE attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:2953 #, gcc-internal-format msgid "%<omp_all_memory%> used with DEPEND kind other than OUT or INOUT at %C" msgstr "%<omp_all_memory%> utilisé avec le sous-type DEPEND autre que OUT ou INOUT à %C" #: fortran/openmp.cc:2996 fortran/openmp.cc:3031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected integer expression at %C" msgstr "expression entière attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:3012 #, gcc-internal-format msgid "%<ancestor%> device modifier not preceded by %<requires%> directive with %<reverse_offload%> clause at %C" msgstr "le modificateur de périphérique %<ancestor%> n'est pas précédé par la directive %<requires%> avec la clause %<reverse_offload%> à %C" #: fortran/openmp.cc:3024 #, gcc-internal-format msgid "the %<device%> clause expression must evaluate to %<1%> at %C" msgstr "l'expression de clause %<device%> doit être évaluée à %<1%> à %C" #: fortran/openmp.cc:3037 #, gcc-internal-format msgid "Expected integer expression or a single device-modifier %<device_num%> or %<ancestor%> at %C" msgstr "Expression entière attendue ou un seul modificateur de périphérique %<device_num%> ou %<ancestor%> à %C" #: fortran/openmp.cc:3067 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected HOST, NOHOST or ANY at %C" msgstr "HOST, NOHOST ou ANY attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:3122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected SEQ_CST, ACQUIRE or RELAXED at %C" msgstr "SEQ_CST, ACQUIRE ou RELAXED attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:3318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INDIRECT clause at %C requires a constant logical expression" msgstr "La clause INDIRECT à %C requiert une expression logique constante" #: fortran/openmp.cc:3528 #, gcc-internal-format msgid "Multiple %qs modifiers specified at %C" msgstr "Plusieurs modificateurs %qs spécifié à %C" #: fortran/openmp.cc:3638 #, gcc-internal-format msgid "too many %<always%> modifiers at %L" msgstr "trop de modificateurs %<always%> à %L" #: fortran/openmp.cc:3644 #, gcc-internal-format msgid "too many %<close%> modifiers at %L" msgstr "trop de modificateurs %<close%> à %L" #: fortran/openmp.cc:3650 #, gcc-internal-format msgid "too many %<present%> modifiers at %L" msgstr "trop de modificateurs %<present%> à %L" #: fortran/openmp.cc:3860 #, gcc-internal-format msgid "Expected ORDER(CONCURRENT) at %C with optional %<reproducible%> or %<unconstrained%> modifier" msgstr "ORDER(CONCURRENT) attendu à %C avec le modificateur optionnel %<reproducible%> ou %<unconstrained%>" #: fortran/openmp.cc:3885 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ORDERED clause argument not constant positive integer at %C" msgstr "L'argument de la clause ORDERED n'est pas une constante entière positive à %C" #: fortran/openmp.cc:3919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PARTIAL clause argument not constant positive integer at %C" msgstr "L'argument de la clause PARTIAL n'est pas une constante entière positive à %C" #: fortran/openmp.cc:4201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected FATAL or WARNING in SEVERITY clause at %C" msgstr "FATAL ou WARNING attendu dans la clause SEVERITY à %C" #: fortran/openmp.cc:4411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Failed to match clause at %C" msgstr "Échec lors de la recherche d'une correspondance de la clause à %C" #: fortran/openmp.cc:4594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid clause in module with !$ACC DECLARE at %L" msgstr "Clause invalide dans le module avec !$ACC DECLARE à %L" #: fortran/openmp.cc:4604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable is USE-associated with !$ACC DECLARE at %L" msgstr "La variable est associée grâce à USE avec !$ACC DECLARE à %L" #: fortran/openmp.cc:4613 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs shall be declared in the same scoping unit as !$ACC DECLARE at %L" msgstr "La variable %qs sera déclarée dans la même unité de portée que !$ACC DECLARE à %L" #: fortran/openmp.cc:4621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-size dummy array with !$ACC DECLARE at %L" msgstr "Tableau muet de taille tacite avec !$ACC DECLARE à %L" #: fortran/openmp.cc:4670 #, gcc-internal-format msgid "%<acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or %<self%> clause at %L" msgstr "%<acc update%> doit contenir au moins une clause %<device%> ou %<host%> ou %<self%> à %L" #: fortran/openmp.cc:4718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid argument to !$ACC WAIT at %C" msgstr "Argument invalide pour !$ACC WAIT à %C" #: fortran/openmp.cc:4725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WAIT clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "La clause WAIT à %L requiert une expression INTEGER scalaire" #: fortran/openmp.cc:4773 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ACC CACHE directive must be inside of loop %C" msgstr "La directive ACC CACHE doit être à l'intérieur d'une boucle %C" #: fortran/openmp.cc:4842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Only the !$ACC ROUTINE form without list is allowed in interface block at %C" msgstr "Seule la forme !$ACC ROUTINE sans liste est autorisée dans un bloc d'interface à %C" #: fortran/openmp.cc:4876 #, gcc-internal-format msgid "Invalid NAME %qs in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C" msgstr "NOM %qs invalide dans !$ACC ROUTINE ( NOM ) à %C" #: fortran/openmp.cc:4884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans !$ACC ROUTINE ( NOM ) à %C" #: fortran/openmp.cc:4891 #, gcc-internal-format msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C, expecting %<)%> after NAME" msgstr "Erreur de syntaxe dans !$ACC ROUTINE ( NOM ) à %C, %<)%> attendue après NOM" #: fortran/openmp.cc:4906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Multiple loop axes specified for routine at %C" msgstr "Plusieurs axes de boucles spécifiés pour la routine à %C" #: fortran/openmp.cc:4917 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic symbol specified in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C marked with incompatible GANG, WORKER, or VECTOR clause" msgstr "Symbole intrinsèque spécifié dans !$ACC ROUTINE ( NOM ) à %C marqué avec la clause incompatible GANG, WORKER ou VECTOR" #: fortran/openmp.cc:4925 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Intrinsic symbol specified in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C marked with incompatible NOHOST clause" msgstr "Symbole intrinsèque spécifié dans !$ACC ROUTINE ( NOM ) à %C marqué avec la clause incompatible NOHOST" #: fortran/openmp.cc:4946 fortran/openmp.cc:4974 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC ROUTINE already applied at %C" msgstr "!$ACC ROUTINE déjà appliqué à %C" #: fortran/openmp.cc:4991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC ROUTINE with GANG, WORKER, or VECTOR clause is not permitted in PURE procedure at %C" msgstr "!$ACC ROUTINE avec la clause GANG, WORKER ou VECTOR n'est pas permise dans la procédure PURE à %C" #: fortran/openmp.cc:5181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected ALIGN or ALLOCATOR clause at %C" msgstr "clause ALIGN ou ALLOCATOR attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:5189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, structure-element list item at %L in ALLOCATE directive is not yet supported" msgstr "Désolé, l'élément de liste pour structure-element à %L dans la directive ALLOCATE n'est pas encore supportée" #: fortran/openmp.cc:5192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected expression as list item at %L in ALLOCATE directive" msgstr "Expression inattendue comme élément de liste à %L dans la directive ALLOCATE" #: fortran/openmp.cc:5263 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ASSUMES at %C must be in the specification part of a subprogram or module" msgstr "!$OMP ASSUMES à %C doit être dans la partie de spécification d'un sous-programme ou d'un module" #: fortran/openmp.cc:5330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C" msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP CRITICAL à %C" #: fortran/openmp.cc:5352 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<( depobj )%> at %C" msgstr "%<( depobj )%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:5370 #, gcc-internal-format msgid "Expected IN, OUT, INOUT, INOUTSET or MUTEXINOUTSET followed by %<)%> at %C" msgstr "IN, OUT, INOUT, INOUTSET, MUTEXINOUTSET suivi de %<)%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:5384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The same depend object should be used as DEPOBJ argument at %L and as DESTROY argument at %L" msgstr "Le même objet dépendant devrait être utilisé comme argument de DEPOBJ à %L et comme argument de DESTROY à %L" #: fortran/openmp.cc:5398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected DEPEND, UPDATE, or DESTROY clause at %C" msgstr "Clause DEPEND, UPDATE ou DESTROY attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:5403 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEPEND clause at %L of OMP DEPOBJ construct shall not have dependence-type DEPOBJ" msgstr "La clause DEPEND à %L de la construction OMP DEPOBJ n'aura point de type de dépendance DEPOBJ" #: fortran/openmp.cc:5411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEPEND clause at %L of OMP DEPOBJ construct shall have only a single locator" msgstr "La clause DEPEND à %L de la construction OMP DEPOBJ n'aura qu'un seul localisateur" #: fortran/openmp.cc:5543 fortran/openmp.cc:10396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MESSAGE clause at %L requires a scalar default-kind CHARACTER expression" msgstr "La clause MESSAGE à %L requiert une expression scalaire CHARACTER du type par défaut" #: fortran/openmp.cc:5550 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Constant character expression required in MESSAGE clause at %L" msgstr "Expression caractère constante requise dans la clause MESSAGE à %L" #: fortran/openmp.cc:5556 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "$OMP ERROR encountered at %L: %s" msgstr "$OMP ERROR rencontré à %L : %s" #: fortran/openmp.cc:5575 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "$OMP ERROR encountered at %L" msgstr "$OMP ERROR rencontré à %L" #: fortran/openmp.cc:5603 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected SEQ_CST, AQC_REL, RELEASE, or ACQUIRE at %C" msgstr "SEQ_CST, AQC_REL, RELEASE ou ACQUIRE attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:5612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "List specified together with memory order clause in FLUSH directive at %C" msgstr "Liste spécifiée avec la clause d'ordre de mémoire dans la directive FLUSH à %C" #: fortran/openmp.cc:5620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C" msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP FLUSH à %C" #: fortran/openmp.cc:6020 fortran/openmp.cc:13214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redefinition of predefined %s !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Redéfinition de %s !$OMP DECLARE REDUCTION prédéfini à %L" #: fortran/openmp.cc:6024 fortran/openmp.cc:13218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redefinition of predefined !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Redéfinition de !$OMP DECLARE REDUCTION prédéfini à %L" #: fortran/openmp.cc:6029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redefinition of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Redéfinition de !$OMP DECLARE REDUCTION à %L" #: fortran/openmp.cc:6031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION précédent à %L" #: fortran/openmp.cc:6051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE REDUCTION at %C" msgstr "Rebut inattendu après !$OMP DECLARE REDUCTION à %C" #: fortran/openmp.cc:6088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Only the !$OMP DECLARE TARGET form without clauses is allowed in interface block at %C" msgstr "Seule la forme !$OMP DECLARE TARGET sans clause est autorisée dans un bloc d'interface à %C" #: fortran/openmp.cc:6103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE TARGET at %C" msgstr "Rebut inattendu après !$OMP DECLARE TARGET à %C" #: fortran/openmp.cc:6128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L is an element of a COMMON block" msgstr "La variable OMP DECLARE TARGET à %L est un élément d'un bloc COMMON" #: fortran/openmp.cc:6131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable at %L mentioned multiple times in clauses of the same OMP DECLARE TARGET directive" msgstr "La variable à %L est mentionnée plusieurs fois dans des clauses ayant la même directive OMP DECLARE TARGET" #: fortran/openmp.cc:6137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L previously mentioned in LINK clause and later in %s clause" msgstr "La variable OMP DECLARE TARGET à %L est précédemment mentionnée dans la clause LINK et plus tard dans la clause %s" #: fortran/openmp.cc:6143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L previously mentioned in TO or ENTER clause and later in LINK clause" msgstr "La variable OMP DECLARE TARGET à %L est précédemment mentionnée dans la clause TO ou ENTER et plus tard dans la clause LINK" #: fortran/openmp.cc:6157 fortran/openmp.cc:6212 #, gcc-internal-format msgid "List item %qs at %L set in previous OMP DECLARE TARGET directive to a different DEVICE_TYPE" msgstr "L'élément de liste %qs à %L est défini dans la directive OMP DECLARE TARGET précédente avec un DEVICE_TYPE différent" #: fortran/openmp.cc:6166 fortran/openmp.cc:6220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEVICE_TYPE must be ANY when used with INDIRECT at %L" msgstr "DEVICE_TYPE doit être ANY lorsqu'il est utilisé avec INDIRECT à %L" #: fortran/openmp.cc:6176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP DECLARE TARGET COMMON at %L previously mentioned in LINK clause and later in %s clause" msgstr "OMP DECLARE TARGET COMMON à %L précédemment mentionné dans une clause LINK et plus tard dans une clause %s" #: fortran/openmp.cc:6182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP DECLARE TARGET COMMON at %L previously mentioned in TO or ENTER clause and later in LINK clause" msgstr "OMP DECLARE TARGET COMMON à %L précédemment mentionné dans une clause TO ou ENTER et plus tard dans une clause LINK" #: fortran/openmp.cc:6186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COMMON at %L mentioned multiple times in clauses of the same OMP DECLARE TARGET directive" msgstr "COMMON à %L mentionné plusieurs fois dans des clauses ayant la même directive OMP DECLARE TARGET" #: fortran/openmp.cc:6195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COMMON at %L set in previous OMP DECLARE TARGET directive to a different DEVICE_TYPE" msgstr "COMMON à %L défini dans une directive OMP DECLARE TARGET précédente avec un DEVICE_TYPE différent" #: fortran/openmp.cc:6230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP DECLARE TARGET directive at %L with only DEVICE_TYPE or INDIRECT clauses is ignored" msgstr "La directive OMP DECLARE TARGET à %L avec uniquement une clause DEVICE_TYPE ou INDIRECT est ignorée" #: fortran/openmp.cc:6241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !$OMP DECLARE TARGET list at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste !$OMP DECLARE TARGET à %C" #. FIXME: constant integer expressions. #: fortran/openmp.cc:6280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected trait-property-extension at %C" msgstr "trait-property-extension attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:6295 fortran/openmp.cc:6401 fortran/openmp.cc:6553 #: fortran/openmp.cc:6704 fortran/openmp.cc:6765 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%> at %C" msgstr "%<)%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected trait selector name at %C" msgstr "nom de sélecteur de trait attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6345 #, gcc-internal-format msgid "unknown selector %qs for context selector set %qs at %C" msgstr "sélecteur %qs inconnu pour l'ensemble du sélecteur de contexte %qs à %C" #: fortran/openmp.cc:6363 #, gcc-internal-format msgid "selector %qs does not accept any properties at %C" msgstr "le sélecteur %qs n'accepte aucune propriété à %C" #: fortran/openmp.cc:6372 #, gcc-internal-format msgid "%<score%> cannot be specified in traits in the %qs trait-selector-set at %C" msgstr "%<score%> ne peut pas être spécifié dans les traits dans le trait-selector-set %qs à %C" #: fortran/openmp.cc:6379 fortran/openmp.cc:6563 fortran/openmp.cc:6655 #: fortran/openmp.cc:6746 fortran/openmp.cc:6942 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%> at %C" msgstr "%<(%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6387 #, gcc-internal-format msgid "%<score%> argument must be constant integer expression at %C" msgstr "l'argument %<score%> doit être une expression entière constante à %C" #: fortran/openmp.cc:6395 #, gcc-internal-format msgid "%<score%> argument must be non-negative at %C" msgstr "l'argument %<score%> doit être non négatif à %C" #: fortran/openmp.cc:6407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected : at %C" msgstr "« : » attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected identifier at %C" msgstr "identificateur attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6448 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected identifier or string literal at %C" msgstr "identificateur ou chaîne littérale attendus à %C" #: fortran/openmp.cc:6469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected expression at %C" msgstr "expression attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:6484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "property must be a logical expression at %L" msgstr "la propriété doit être une expression logique à %L" #: fortran/openmp.cc:6488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "property must be an integer expression at %L" msgstr "la propriété doit être une expression entière à %L" #: fortran/openmp.cc:6495 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "property must be a constant logical expression at %L" msgstr "la propriété doit être une expression logique constante à %L" #: fortran/openmp.cc:6499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "property must be a constant integer expression at %L" msgstr "la propriété doit être une expression entière constante à %L" #: fortran/openmp.cc:6513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "property must be a conforming device number at %C" msgstr "la propriété doit être un numéro de périphérique conforme à %C" #: fortran/openmp.cc:6529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected simd clause at %C" msgstr "clause simd attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:6605 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected context selector set name at %C" msgstr "nom d'ensemble de sélecteur de contexte attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6612 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%> at %C" msgstr "%<=>%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6619 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%> at %C" msgstr "%<{%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6634 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%> at %C" msgstr "%<}%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected name at %C" msgstr "nom attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected variant name at %C" msgstr "nom de variante attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6754 fortran/openmp.cc:6926 fortran/openmp.cc:7560 #, gcc-internal-format msgid "%qs clause at %L specified more than once" msgstr "La clause %qs à %L est spécifiée plus d'une fois" #: fortran/openmp.cc:6782 #, gcc-internal-format msgid "expected %<nothing%>, %<need_device_ptr%> or %<need_device_addr%> at %C" msgstr "%<nothing%>, %<need_device_ptr%> ou %<need_device_addr%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6788 fortran/openmp.cc:6906 fortran/openmp.cc:7061 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> at %C" msgstr "%<:%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6821 #, gcc-internal-format msgid "unexpected %<:%> at %C" msgstr "%<:%> inattendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6868 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expected constant integer expression at %C" msgstr "expression entière constante attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:6890 #, gcc-internal-format msgid "expected dummy parameter name, %<omp_num_args%> or constant positive integer at %C" msgstr "nom de paramètre muet, %<omp_num_args%> ou entier positif constant attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6937 #, gcc-internal-format msgid "expected %<interop%> at %C" msgstr "%<interop%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6987 #, gcc-internal-format msgid "expected %<match%>, %<adjust_args%> or %<append_args%> at %C" msgstr "%<match%>, %<adjust_args%> ou %<append_args%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:6993 #, gcc-internal-format msgid "the %qs clause at %L can only be specified if the %<dispatch%> selector of the construct selector set appears in the %<match%> clause" msgstr "la clause %qs à %L peut uniquement être spécifiée si le sélecteur %<dispatch%> de l'ensemble du sélecteur de construction apparaît dans la clause %<match%>" #: fortran/openmp.cc:7033 #, gcc-internal-format msgid "expected %<when%>, %<otherwise%>, or %<default%> at %C" msgstr "%<when%>, %<otherwise%> ou %<default%> attendu à %C" #: fortran/openmp.cc:7040 #, gcc-internal-format msgid "too many %<otherwise%> or %<default%> clauses in %<metadirective%> at %C" msgstr "trop de clauses %<otherwise%> ou %<default%> dans %<metadirective%> à %C" #: fortran/openmp.cc:7047 #, gcc-internal-format msgid "%<otherwise%> or %<default%> clause must appear last in %<metadirective%> at %C" msgstr "la clause %<otherwise%> ou %<default%> doit apparaître en dernier dans %<metadirective%> à %C" #: fortran/openmp.cc:7075 #, gcc-internal-format msgid "declarative directive variants are not supported" msgstr "les variantes de directives déclaratives ne sont pas supportées" #: fortran/openmp.cc:7096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "variant directive used in OMP BEGIN METADIRECTIVE at %C must have a corresponding end directive" msgstr "la directive de variante utilisée dans OMP BEGIN METADIRECTIVE à %C doit avoir une directive de fin correspondante" #: fortran/openmp.cc:7130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after OMP METADIRECTIVE at %C" msgstr "Rebut inattendu après OMP METADIRECTIVE à %C" #: fortran/openmp.cc:7189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block" msgstr "La variable threadprivate à %C est un élément d'un bloc COMMON" #: fortran/openmp.cc:7226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after OMP THREADPRIVATE at %C" msgstr "Rebut inattendu après OMP THREADPRIVATE à %C" #: fortran/openmp.cc:7233 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste !$OMP THREADPRIVATE à %C" #: fortran/openmp.cc:7332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Program unit at %L has OpenMP device constructs/routines but does not set !$OMP REQUIRES %s but other program units do" msgstr "L'unité de programme à %L a les constructions/routines de périphérique OpenMP mais ne défini pas !$OMP REQUIRES %s alors que d'autres unités de programmes le font" #: fortran/openmp.cc:7375 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP REQUIRES clause %qs specified via module %qs use at %L comes after using a device construct/routine" msgstr "La clause !$OMP REQUIRES spécifiée %qs via l'utilisation du module %qs à %L vient après l'utilisation d'une construction/routine de périphérique" #: fortran/openmp.cc:7379 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP REQUIRES clause %qs specified at %L comes after using a device construct/routine" msgstr "La clause !$OMP REQUIRES spécifiée %qs à %L vient après l'utilisation d'une construction/routine de périphérique" #: fortran/openmp.cc:7402 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP REQUIRES clause %<atomic_default_mem_order(%s)%> specified via module %qs use at %L overrides a previous %<atomic_default_mem_order(%s)%> (which might be through using a module)" msgstr "La clause !$OMP REQUIRES qui est spécifiée avec %<atomic_default_mem_order(%s)%> via l'utilisation du module %qs à %L remplace une <atomic_default_mem_order(%s)%> précédente (qui est peut-être arrivée là par l'utilisation d'un module)" #: fortran/openmp.cc:7407 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP REQUIRES clause %<atomic_default_mem_order(%s)%> specified at %L overrides a previous %<atomic_default_mem_order(%s)%> (which might be through using a module)" msgstr "La clause !$OMP REQUIRES qui est spécifiée avec %<atomic_default_mem_order(%s)%> à %L remplace une <atomic_default_mem_order(%s)%> précédente (qui est peut-être arrivée là par l'utilisation d'un module)" #: fortran/openmp.cc:7418 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP REQUIRES clause %<atomic_default_mem_order(%s)%> specified via module %qs use at %L but same clause is not specified for the program unit" msgstr "La clause !$OMP REQUIRES est spécifiée avec %<atomic_default_mem_order(%s)%> via l'utilisation du module %qs à %L mais la même clause n'est pas spécifiée pour l'unité de programme" #: fortran/openmp.cc:7423 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP REQUIRES clause %qs specified via module %qs use at %L but same clause is not specified for the program unit" msgstr "La clause !$OMP REQUIRES spécifiée %qs via l'utilisation du module %qs à %L mais la même clause n'est pas spécifiée pour l'unité de programme" #: fortran/openmp.cc:7453 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP REQUIRES at %C must appear in the specification part of a program unit" msgstr "!$OMP REQUIRES à %C doit apparaître dans la partie de spécification de l'unité de programme" #: fortran/openmp.cc:7538 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected ACQ_REL, ACQUIRE, RELAXED, RELEASE or SEQ_CST for ATOMIC_DEFAULT_MEM_ORDER clause at %C" msgstr "ACQ_REL, ACQUIRE, RELAXED, RELEASE ou SEQ_CST attendu pour la clause ATOMIC_DEFAULT_MEM_ORDER à %C" #: fortran/openmp.cc:7554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Clause expected at %C" msgstr "Clause attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:7563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected UNIFIED_ADDRESS, UNIFIED_SHARED_MEMORY, SELF_MAPS, DYNAMIC_ALLOCATORS, REVERSE_OFFLOAD, or ATOMIC_DEFAULT_MEM_ORDER clause at %L" msgstr "Clause UNIFIED_ADDRESS, UNIFIED_SHARED_MEMORY, SELF_MAPS, DYNAMIC_ALLOCATORS, REVERSE_OFFLOAD ou ATOMIC_DEFAULT_MEM_ORDER attendue à %L" #: fortran/openmp.cc:7589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected INCLUSIVE or EXCLUSIVE clause at %C" msgstr "Clause INCLUSIVE OU EXCLUSIVE attendue à %C" #: fortran/openmp.cc:7595 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after !$OMP SCAN at %C" msgstr "Rebut inattendu après !$OMP SCAN à %C" #: fortran/openmp.cc:7794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after TASKYIELD clause at %C" msgstr "Rebut inattendu après la clause TASKYIELD à %C" #: fortran/openmp.cc:7893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C" msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP MASTER à %C" #: fortran/openmp.cc:7925 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP NOTHING statement at %C" msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP NOTHING à %C" #: fortran/openmp.cc:7960 fortran/openmp.cc:7963 fortran/openmp.cc:7966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC at %L with %s clause is incompatible with READ or WRITE" msgstr "!$OMP ATOMIC à %L avec la clause %s est incompatible avec READ ou WRITE" #: fortran/openmp.cc:7970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC at %L with %s clause requires %s clause" msgstr "!$OMP ATOMIC à %L avec la clause %s requiert la clause %s" #: fortran/openmp.cc:8000 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC WRITE at %L incompatible with ACQUIRES clause implicitly provided by a REQUIRES directive" msgstr "!$OMP ATOMIC WRITE à %L est incompatible avec la clause ACQUIRE implicitement fournie par une directive REQUIRES" #: fortran/openmp.cc:8011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC READ at %L incompatible with RELEASE clause implicitly provided by a REQUIRES directive" msgstr "!$OMP ATOMIC READ à %L est incompatible avec la clause RELEASE implicitement fournie par une directive REQUIRES" #: fortran/openmp.cc:8029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC READ at %L incompatible with RELEASE clause" msgstr "!$OMP ATOMIC READ à %L est incompatible avec la clause RELEASE" #: fortran/openmp.cc:8039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC WRITE at %L incompatible with ACQUIRE clause" msgstr "!$OMP ATOMIC WRITE à %L est incompatible avec la clause ACQUIRE" #: fortran/openmp.cc:8076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after !$ACC ATOMIC statement at %C" msgstr "Rebut inattendu après l'instruction !$ACC ATOMIC à %C" #: fortran/openmp.cc:8091 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C" msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP BARRIER à %C" #: fortran/openmp.cc:8147 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected construct-type PARALLEL, SECTIONS, DO or TASKGROUP in $OMP CANCELLATION POINT statement at %C" msgstr "Type de construction PARALLEL, SECTIONS, DO ou TASKGROUP attendu dans l'instruction $OMP CANCELLATION POINT à %C" #: fortran/openmp.cc:8153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after $OMP CANCELLATION POINT statement at %C" msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP CANCELLATION POINT à %C" #: fortran/openmp.cc:8174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C" msgstr "Rebut inattendu après la clause NOWAIT à %C" #: fortran/openmp.cc:8213 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "La clause %s à %L requiert une expression INTEGER scalaire" #: fortran/openmp.cc:8225 fortran/openmp.cc:10431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be positive" msgstr "L'expression INTEGER de la clause %s à %L doit être positive" #: fortran/openmp.cc:8237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be non-negative" msgstr "l'expression INTEGER de la clause %s à %L doit être non négative" #: fortran/openmp.cc:8248 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointer object %qs of derived type in %s clause at %L" msgstr "Objet pointeur Cray %qs du type dérivé dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:8251 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointee object %qs of derived type in %s clause at %L" msgstr "Objet pointé Cray %qs du type dérivé dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:8257 fortran/openmp.cc:10254 #, gcc-internal-format msgid "POINTER object %qs of polymorphic type in %s clause at %L" msgstr "Objet POINTEUR %qs du type polymorphique dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:8262 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointer object %qs of polymorphic type in %s clause at %L" msgstr "Objet pointeur Cray %qs du type polymorphique dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:8267 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointee object %qs of polymorphic type in %s clause at %L" msgstr "Objet pointé Cray %qs du type polymorphique dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:8277 fortran/openmp.cc:9688 fortran/openmp.cc:9989 #, gcc-internal-format msgid "Assumed size array %qs in %s clause at %L" msgstr "Tableau de taille tacite %qs dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:8280 #, gcc-internal-format msgid "Assumed rank array %qs in %s clause at %L" msgstr "Tableau de rang tacite %s dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:8296 fortran/openmp.cc:9976 #, gcc-internal-format msgid "POINTER object %qs in %s clause at %L" msgstr "Objet POINTER %qs dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:8301 fortran/openmp.cc:10258 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointer object %qs in %s clause at %L" msgstr "Objet pointeur Cray %qs dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:8306 fortran/openmp.cc:10261 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointee object %qs in %s clause at %L" msgstr "Objet pointé Cray %qs dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:8311 fortran/openmp.cc:10249 #, gcc-internal-format msgid "ALLOCATABLE object %qs in %s clause at %L" msgstr "Objet ALLOCATABLE %qs dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:8314 #, gcc-internal-format msgid "VALUE object %qs in %s clause at %L" msgstr "Objet VALUE %qs dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:8357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Implicitly declared function %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "La fonction %s déclarée implicitement est utilisée dans !$OMP DECLARE REDUCTION à %L " #: fortran/openmp.cc:8406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Implicitly declared subroutine %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "La sous-routine %s déclarée implicitement est utilisé dans !$OMP DECLARE REDUCTION à %L " #: fortran/openmp.cc:8448 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected function-result variable %qs at %L in declarative !$OMP ALLOCATE" msgstr "Variable de résultat de fonction %qs inattendue à %L dans la déclarative !$OMP ALLOCATE" #: fortran/openmp.cc:8454 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer %qs not supported with !$OMP ALLOCATE at %L" msgstr "Pointeur de procédure %qs pas supporté avec !$OMP ALLOCATE à %L" #: fortran/openmp.cc:8460 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs at %L to declarative !$OMP ALLOCATE directive must be a variable" msgstr "L'argument %qs à %L pour la directive déclarative !$OMP ALLOCATE doit être une variable" #: fortran/openmp.cc:8467 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs at %L to declarative !$OMP ALLOCATE shall be in the same scope as the variable declaration" msgstr "L'argument %qs à %L pour la déclarative !$OMP ALLOCATE doit être dans la même portée que la déclaration de la variable" #: fortran/openmp.cc:8474 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected dummy argument %qs as argument at %L to declarative !$OMP ALLOCATE" msgstr "Argument muet %qs inattendu comme argument à %L pour la déclarative !$OMP ALLOCATE" #: fortran/openmp.cc:8480 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected coarray argument %qs as argument at %L to declarative !$OMP ALLOCATE" msgstr "Argument co-tableau %qs inattendu comme argument à %L pour la déclarative !$OMP ALLOCATE" #: fortran/openmp.cc:8488 #, gcc-internal-format msgid "Duplicated common block %</%s/%> in !$OMP ALLOCATE at %L" msgstr "Bloc commun %</%s/%> dupliqué dans !$OMP ALLOCATE à %L" #: fortran/openmp.cc:8495 #, gcc-internal-format msgid "Duplicated variable %qs in !$OMP ALLOCATE at %L" msgstr "Variable %qs dupliquée dans !$OMP ALLOCATE à %L" #: fortran/openmp.cc:8506 #, gcc-internal-format msgid "Sorry, EQUIVALENCE object %qs not supported with !$OMP ALLOCATE at %L" msgstr "Désolé, EQUIVALENCE de l'objet %qs n'est pas supportée avec !$OMP ALLOCATE à %L" #: fortran/openmp.cc:8515 #, gcc-internal-format msgid "Sorry, Cray pointers and pointees such as %qs are not supported with !$OMP ALLOCATE at %L" msgstr "Désolé, les pointeurs Cray et la cible du pointage telle que %qs ne sont pas supportées avec !$OMP ALLOCATE à %L" #: fortran/openmp.cc:8524 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected allocatable variable %qs at %L in declarative !$OMP ALLOCATE directive" msgstr "Variable allouable %qs inattendue à %L dans la directive déclarative !$OMP ALLOCATE" #: fortran/openmp.cc:8529 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected pointer variable %qs at %L in declarative !$OMP ALLOCATE directive" msgstr "Variable pointeur %qs inattendue à %L dans la directive déclarative !$OMP ALLOCATE" #: fortran/openmp.cc:8540 fortran/openmp.cc:9155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALIGN requires a scalar positive constant integer alignment expression at %L that is a power of two" msgstr "ALIGN requiert une expression d'alignement qui est une constante entière positive scalaire à %L et qui est une puissance de deux" #: fortran/openmp.cc:8555 #, gcc-internal-format msgid "An ALLOCATOR clause is required as the list item %<%s%s%s%> at %L has the SAVE attribute" msgstr "Une clause ALLOCATOR est requise car l'élément de liste %<%s%s%s%> à %L a l'attribut SAVE" #: fortran/openmp.cc:8560 #, gcc-internal-format msgid "Predefined allocator required in ALLOCATOR clause at %L as the list item %<%s%s%s%> at %L has the SAVE attribute" msgstr "Allocateur prédéfini requis dans la clause ALLOCATOR à %L car l'élément de liste %<%s%s%s%> à %L a l'attribut SAVE" #: fortran/openmp.cc:8574 fortran/openmp.cc:9139 #, gcc-internal-format msgid "Expected integer expression of the %<omp_allocator_handle_kind%> kind at %L" msgstr "Expression entière attendue dans le type %<omp_allocator_handle_kind%> à %L" # %s est toujours « INTEGER » et rien d'autre #: fortran/openmp.cc:8590 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "HOLDS expression at %L must be a scalar logical expression" msgstr "L'expression HOLDS à %L doit être une expression logique scalaire" #: fortran/openmp.cc:8626 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ORDERED clause parameter is less than COLLAPSE at %L" msgstr "Le paramètre de la clause ORDERED est plus petit que COLLAPSE à %L" #: fortran/openmp.cc:8629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ORDER clause must not be used together with ORDERED at %L" msgstr "la clause ORDER ne doit pas être utilisée avec ORDERED à %L" #: fortran/openmp.cc:8636 fortran/openmp.cc:8647 fortran/resolve.cc:12036 #: fortran/resolve.cc:13645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "La clause IF à %L requiert une expression LOGICAL scalaire" #: fortran/openmp.cc:8651 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IF clause without modifier at %L used together with IF clauses with modifiers" msgstr "La clause IF sans modificateur à %L est utilisée avec des clauses IF avec modificateurs" #: fortran/openmp.cc:8776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IF clause modifier %s at %L not appropriate for the current OpenMP construct" msgstr "Le modificateur %s de la clause IF à %L n'est pas approprié pour la construction OpenMP actuelle" #: fortran/openmp.cc:8786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SELF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "La clause SELF à %L requiert une expression LOGICAL scalaire" #: fortran/openmp.cc:8795 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "La clause FINAL à %L requiert une expression LOGICAL scalaire" #: fortran/openmp.cc:8804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOVARIANTS clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "La clause NOVARIANTS à %L requiert une expression LOGICAL scalaire" #: fortran/openmp.cc:8814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOCONTEXT clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "La clause NOCONTEXT à %L requiert une expression LOGICAL scalaire" #: fortran/openmp.cc:8825 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "Le chunk_size de la clause SCHEDULE à %L requiert une expression INTEGER scalaire" #: fortran/openmp.cc:8830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTEGER expression of SCHEDULE clause's chunk_size at %L must be positive" msgstr "L'expression INTEGER de chunk_size dans la clause SCHEDULE à %L doit être positive" #: fortran/openmp.cc:8837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Both MONOTONIC and NONMONOTONIC schedule modifiers specified at %L" msgstr "Les modificateurs d'ordonnancement MONOTONIC et NONMONOTONIC sont tous les deux spécifiés à %L" #: fortran/openmp.cc:8840 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NONMONOTONIC schedule modifier specified with ORDERED clause at %L" msgstr "Le modificateur d'ordonnancement NONMONOTONIC est spécifié avec la clause ORDERED à %L" #: fortran/openmp.cc:8849 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DEPOBJ in DEPOBJ construct at %L shall be a scalar integer of OMP_DEPEND_KIND kind" msgstr "DEPOBJ dans la construction DEPOBJ à %L sera un entier scalaire de type OMP_DEPEND_KIND" #: fortran/openmp.cc:8870 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs is not a dummy argument at %L" msgstr "La variable %qs n'est pas un argument muet à %L" #: fortran/openmp.cc:8905 #, gcc-internal-format msgid "Object %qs is not a variable at %L; parameters cannot be and need not be copied" msgstr "L'objet %qs n'est pas une variable à %L; les paramètres ne peuvent pas et ne doivent pas être copiés" #: fortran/openmp.cc:8909 #, gcc-internal-format msgid "Object %qs is not a variable at %L; parameters cannot be and need not be mapped" msgstr "L'objet %qs n'est pas une variable à %L; les paramètres ne peuvent pas et ne doivent pas être mappé" #: fortran/openmp.cc:8914 fortran/openmp.cc:12769 #, gcc-internal-format msgid "Object %qs is not a variable at %L" msgstr "L'objet %qs n'est pas une variable à %L" #: fortran/openmp.cc:8925 #, gcc-internal-format msgid "%<inscan%> REDUCTION clause on construct other than DO, SIMD, DO SIMD, PARALLEL DO, PARALLEL DO SIMD at %L" msgstr "la clause %<inscan%> REDUCTION sur une construction autre que DO, SIMD, DO SIMD, PARALLEL DO, PARALLEL DO SIMD à %L" #: fortran/openmp.cc:8929 #, gcc-internal-format msgid "ORDERED clause specified together with %<inscan%> REDUCTION clause at %L" msgstr "clause ORDERED spécifiée en même temps que la clause %<inscan%> REDUCTION à %L" #: fortran/openmp.cc:8932 #, gcc-internal-format msgid "SCHEDULE clause specified together with %<inscan%> REDUCTION clause at %L" msgstr "clause SCHEDULE spécifiée en même temps que la clause %<inscan%> REDUCTION à %L" #: fortran/openmp.cc:8964 fortran/openmp.cc:8976 fortran/openmp.cc:8997 #: fortran/openmp.cc:9009 fortran/openmp.cc:9071 fortran/openmp.cc:9079 #: fortran/openmp.cc:9100 fortran/openmp.cc:9111 fortran/openmp.cc:9123 #: fortran/openmp.cc:9358 fortran/openmp.cc:12793 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs present on multiple clauses at %L" msgstr "Le symbole %qs est présent dans de multiples clauses à %L" #: fortran/openmp.cc:9005 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs has mixed component and non-component accesses at %L" msgstr "Le symbole %qs a des accès sur des composants mixtes et des non composants à %L" #: fortran/openmp.cc:9028 #, gcc-internal-format msgid "DEPEND clause at %L requires action clause with %<targetsync%> interop-type" msgstr "La clause DEPEND à %L requiert une clause d'action avec le type interop %<targetsync%>" #: fortran/openmp.cc:9035 #, gcc-internal-format msgid "DEPEND clause at %L requires %<targetsync%> interop-type, lacking it for %qs at %L" msgstr "La clause DEPEND à %L requiert le type interop %<targetsync%>, il est manquant pour %qs à %L" #: fortran/openmp.cc:9050 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L in %qs clause must be a scalar integer variable of %<omp_interop_kind%> kind" msgstr "%qs à %L dans la clause %qs doit être une variable entière scalaire de type %<omp_interop_kind%>" #: fortran/openmp.cc:9055 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L in %qs clause must be definable" msgstr "%qs à %L dans la clause %qs doivent être définissables" #: fortran/openmp.cc:9094 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs present on both data and map clauses at %L" msgstr "Le symbole %qs est présent à la fois dans les clauses data et map à %L" #: fortran/openmp.cc:9180 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears more than once in %<allocate%> at %L" msgstr "%qs apparaît plus d'une fois dans %<allocate%> à %L" #: fortran/openmp.cc:9222 fortran/trans-openmp.cc:7418 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified in %<allocate%> clause at %L but not in an explicit privatization clause" msgstr "%qs spécifié dans la clause %<allocate%> à %L mais pas dans une clause de privatisation explicite" #: fortran/openmp.cc:9250 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected coarray %qs in %<allocate%> at %L" msgstr "Co-tableau %qs inattendu dans %<allocate%> à %L" #: fortran/openmp.cc:9264 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified in %<allocate%> at %L but not in the associated ALLOCATE statement" msgstr "%qs spécifié dans %<allocate%> à %L mais pas dans l'instruction ALLOCATE associée" #: fortran/openmp.cc:9298 #, gcc-internal-format msgid "%qs listed in %<allocate%> statement at %L but it is neither explicitly in listed in the %<!$OMP ALLOCATE%> directive nor exists a directive without argument list" msgstr "%qs est listé dans l'instruction %<allocate%> à %L mais il n'est pas listé explicitement dans la directive %<!$OMP ALLOCATE%> et il n'existe pas de directive sans liste d'arguments" #: fortran/openmp.cc:9309 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected coarray %qs in %<allocate%> at %L, implicitly listed in %<!$OMP ALLOCATE%> at %L" msgstr "Co-tableau %qs inattendu dans %<allocate%> à %L, listé implicitement dans %<!$OMP ALLOCATE%> à %L" #: fortran/openmp.cc:9334 #, gcc-internal-format msgid "ALLOCATORS directive at %L inside a target region must specify an ALLOCATOR modifier for %qs" msgstr "La directive ALLOCATORS à %L dans une région cible doit spécifier un modificateur ALLOCATOR pour %qs" #: fortran/openmp.cc:9338 #, gcc-internal-format msgid "ALLOCATE directive at %L inside a target region must specify an ALLOCATOR clause for %qs" msgstr "La directive ALLOCATE à %L dans une région cible doit spécifier une clause ALLOCATOR pour %qs" #: fortran/openmp.cc:9342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATE directive at %L inside a target region must specify an ALLOCATOR clause" msgstr "La directive ALLOCATE à %L dans une région cible doit spécifier une clause ALLOCATOR" #: fortran/openmp.cc:9365 #, gcc-internal-format msgid "Array %qs is not permitted in reduction at %L" msgstr "Le tableau %qs n'est pas permis dans la réduction à %L" #: fortran/openmp.cc:9378 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs present on both FROM and TO clauses at %L" msgstr "Le symbole %qs est présent à la fois dans les clauses FROM et TO à %L" #: fortran/openmp.cc:9396 #, gcc-internal-format msgid "Non-THREADPRIVATE object %qs in COPYIN clause at %L" msgstr "Objet non THREADPRIVATE %qs dans la clause COPYIN à %L" #: fortran/openmp.cc:9402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOWAIT clause must not be used with COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "la clause NOWAIT ne doit pas être utilisée avec la clause COPYPRIVATE à %L" #: fortran/openmp.cc:9407 #, gcc-internal-format msgid "Assumed size array %qs in COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "Tableau de taille tacite %qs dans la clause COPYPRIVATE à %L" #: fortran/openmp.cc:9410 #, gcc-internal-format msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "INTENT(IN) POINTER %qs dans la clause COPYPRIVATE à %L" #: fortran/openmp.cc:9418 #, gcc-internal-format msgid "THREADPRIVATE object %qs in SHARED clause at %L" msgstr "Objet THREADPRIVATE %qs dans la clause SHARED à %L" #: fortran/openmp.cc:9421 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointee %qs in SHARED clause at %L" msgstr "Pointé Cray %qs dans la clause SHARED à %L" #: fortran/openmp.cc:9424 #, gcc-internal-format msgid "Associate name %qs in SHARED clause at %L" msgstr "Nom associé %qs dans la clause SHARED à %L" #: fortran/openmp.cc:9430 #, gcc-internal-format msgid "DETACH event handle %qs in SHARED clause at %L" msgstr "Gestionnaire d'événement DETACH %qs dans la clause SHARED à %L" #: fortran/openmp.cc:9445 #, gcc-internal-format msgid "%qs in ALIGNED clause must be POINTER, ALLOCATABLE, Cray pointer or C_PTR at %L" msgstr "%qs dans la clause ALIGNED doit être POINTER, ALLOCATABLE, pointeur Cray ou C_PTR à %L" #: fortran/openmp.cc:9455 #, gcc-internal-format msgid "%qs in ALIGNED clause at %L requires a scalar positive constant integer alignment expression" msgstr "%qs dans la clause ALIGNED à %L requiert une expression d'alignement qui est un entier constant positif et scalaire" #: fortran/openmp.cc:9481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Scalar integer expression for range begin expected at %L" msgstr "Expression entière scalaire pour le début de la plage attendue à %L" #: fortran/openmp.cc:9487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Scalar integer expression for range end expected at %L" msgstr "Expression entière scalaire pour la fin de la plage attendue à %L" #: fortran/openmp.cc:9493 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Scalar integer expression for range step expected at %L" msgstr "Expression entière scalaire pour le pas de la plage attendue à %L" #: fortran/openmp.cc:9498 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonzero range step expected at %L" msgstr "Pas de plage non nul attendu à %L" #: fortran/openmp.cc:9511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Dependence-type SINK used together with SOURCE on the same construct at %L" msgstr "Type de dépendance SINK utilisé avec SOURCE sur la même construction à %L" #: fortran/openmp.cc:9521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SINK addend not a constant integer at %L" msgstr "Le terme SINK n'est pas un entier constant à %L" #: fortran/openmp.cc:9527 #, gcc-internal-format msgid "omp_cur_iteration at %L requires %<-1%> as logical offset" msgstr "omp_cur_iteration à %L requiert %<-1%> comme décalage logique" #: fortran/openmp.cc:9537 #, gcc-internal-format msgid "Locator %qs at %L in DEPEND clause of depobj type shall be a scalar integer of OMP_DEPEND_KIND kind" msgstr "Le localisateur %qs à %L dans la clause DEPEND de type depobj sera un entier scalaire de type OMP_DEPEND_KIND" #: fortran/openmp.cc:9548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Locator at %L in DEPEND clause of depobj type shall be a scalar integer of OMP_DEPEND_KIND kind" msgstr "Le localisateur à %L dans la clause DEPEND de type depobj sera un entier scalaire de type OMP_DEPEND_KIND" #: fortran/openmp.cc:9592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array is not contiguous at %L" msgstr "Le tableau n'est pas contigu à %L" #: fortran/openmp.cc:9607 #, gcc-internal-format msgid "%qs clause argument must be ALLOCATABLE or a POINTER at %L" msgstr "l'argument de la clause %qs doit être ALLOCATABLE ou un POINTER à %L" #: fortran/openmp.cc:9619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected substring reference in %s clause at %L" msgstr "Référence de sous-chaîne inattendue dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:9627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected complex-parts designator reference in %s clause at %L" msgstr "Référence de désignateur de partie complexe inattendue dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:9636 fortran/openmp.cc:9654 #, gcc-internal-format msgid "%qs in %s clause at %L is not a proper array section" msgstr "%qs dans la clause %s à %L n'est pas une section de tableau convenable" #: fortran/openmp.cc:9646 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Stride should not be specified for array section in %s clause at %L" msgstr "Le pas ne devrait pas être spécifié pour le section de tableau dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:9668 #, gcc-internal-format msgid "%qs in %s clause at %L is a zero size array section" msgstr "%qs dans la clause %s à %L est une section de tableau de taille nulle" #: fortran/openmp.cc:9694 #, gcc-internal-format msgid "List item %qs with allocatable components is not permitted in map clause at %L" msgstr "L'élément de liste %qs avec des composants allouables n'est pas permis dans la clause « map » à %L" #: fortran/openmp.cc:9704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mapping polymorphic list item at %L is unspecified behavior" msgstr "Le mapping d'un élément de liste polymorphique à %L est un comportement non spécifié" # %s est « data » ou rien. #: fortran/openmp.cc:9740 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TARGET%s with map-type other than TO, FROM, TOFROM, or ALLOC on MAP clause at %L" msgstr "TARGET%s avec un type de correspondance autre que TO, FROM, TOFROM ou ALLOC sur la clause MAP à %L" #: fortran/openmp.cc:9771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TARGET ENTER DATA with map-type other than TO, TOFROM or ALLOC on MAP clause at %L" msgstr "TARGET ENTER DATA avec un type de correspondance autre que TO, TOFROM ou ALLOC sur la clause MAP à %L" #: fortran/openmp.cc:9800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TARGET EXIT DATA with map-type other than FROM, TOFROM, RELEASE, or DELETE on MAP clause at %L" msgstr "TARGET EXIT DATA avec un type de correspondance autre que FROM, TOFROM, RELEASE ou DELETE sur la clause MAP à %L" #: fortran/openmp.cc:9816 fortran/openmp.cc:9960 #, gcc-internal-format msgid "THREADPRIVATE object %qs in %s clause at %L" msgstr "Objet THREADPRIVATE %qs dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:9819 fortran/openmp.cc:9963 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointee %qs in %s clause at %L" msgstr "Pointé Cray %qs dans la clause %s à %L" #. Non-TARGET (i.e. DISPATCH) requires a C_PTR. #: fortran/openmp.cc:9833 #, gcc-internal-format msgid "List item %qs in %s clause at %L must be of TYPE(C_PTR)" msgstr "La liste d'éléments %qs dans la clause %s à %L doit être TYPE(C_PTR)" #: fortran/openmp.cc:9892 #, gcc-internal-format msgid "Memspace %qs at %L in USES_ALLOCATORS must be a predefined memory space" msgstr "L'espace mémoire %qs à %L dans USES_ALLOCATORS doit être un espace mémoire prédéfini" #: fortran/openmp.cc:9900 #, gcc-internal-format msgid "Allocator %qs at %L in USES_ALLOCATORS must be a scalar integer of kind %<omp_allocator_handle_kind%>" msgstr "L'allocateur %qs à %L dans USES_ALLOCATORS doit être un entier scalaire de type %<omp_allocator_handle_kind%>" #: fortran/openmp.cc:9908 #, gcc-internal-format msgid "Allocator %qs at %L in USES_ALLOCATORS must either a variable or a predefined allocator" msgstr "L'allocateur %qs à %L dans USES_ALLOCATORS doit soit être une variable ou soit un allocateur prédéfini" #: fortran/openmp.cc:9913 #, gcc-internal-format msgid "A memory space or traits array may not be specified for predefined allocator %qs at %L" msgstr "Un espace mémoire ou un tableau de traits ne peut pas spécifier l'allocateur prédéfini %qs à %L" #: fortran/openmp.cc:9924 #, gcc-internal-format msgid "Traits array %qs in USES_ALLOCATORS %L must be a one-dimensional named constant array of type %<omp_alloctrait%>" msgstr "Le tableau de traits %qs dans USES_ALLOCATORS %L doit être un tableau de constantes nommées à une dimension de type %<omp_alloctrait%>" #: fortran/openmp.cc:9954 #, gcc-internal-format msgid "%<inscan%> and non-%<inscan%> %<reduction%> clauses on the same construct at %L" msgstr "clauses %<inscan%> et non-%<inscan%> %<reduction%> sur la même construction à %L" #: fortran/openmp.cc:9966 #, gcc-internal-format msgid "Associate name %qs in %s clause at %L" msgstr "Nom associé %qs dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:9973 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer %qs in %s clause at %L" msgstr "Pointeur de procédure %qs dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:9979 #, gcc-internal-format msgid "Cray pointer %qs in %s clause at %L" msgstr "Pointeur Cray %qs dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:9992 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs in %s clause is used in NAMELIST statement at %L" msgstr "La variable %qs dans la clause %s est utilisée dans une instruction NAMELIST à %L" #. case OMP_LIST_REDUCTION: #: fortran/openmp.cc:10002 #, gcc-internal-format msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in %s clause at %L" msgstr "INTENT(IN) POINTER %qs dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:10013 #, gcc-internal-format msgid "DETACH event handle %qs in %s clause at %L" msgstr "Gestionnaire d'événement DETACH %qs dans la clause %s à %L" #: fortran/openmp.cc:10035 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FIRSTPRIVATE with polymorphic list item at %L is unspecified behavior" msgstr "FIRSTPRIVATE avec un élément de liste polymorphique à %L a un comportement non spécifié" #: fortran/openmp.cc:10064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Only DEFAULT permitted as reduction-modifier in REDUCTION clause at %L" msgstr "Seul DEFAULT est permis comme modificateur de réduction dans la clause REDUCTION à %L" #: fortran/openmp.cc:10157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found for type %s at %L" msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION %s pas trouvé pour le type %s à %L" #: fortran/openmp.cc:10185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LINEAR clause modifier used on DO or SIMD construct at %L" msgstr "Modificateur de clause LINEAR utilisé sur la construction DO ou SIMD à %L" #: fortran/openmp.cc:10191 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "LINEAR clause modifier other than VAL used on DO or SIMD construct at %L" msgstr "Modificateur de clause LINEAR autre que VAL utilisé sur la construction DO ou SIMD à %L" #: fortran/openmp.cc:10199 #, gcc-internal-format msgid "LINEAR variable %qs must be INTEGER at %L" msgstr "La variable LINEAR %qs doit être INTEGER à %L" #: fortran/openmp.cc:10204 #, gcc-internal-format msgid "LINEAR dummy argument %qs with VALUE attribute with %s modifier at %L" msgstr "Argument muet LINEAR %qs avec l'attribut VALUE et le modificateur %s à %L" #: fortran/openmp.cc:10215 #, gcc-internal-format msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a scalar integer linear-step expression" msgstr "%qs dans la clause LINEAR à %L requiert une expression de pas linéaire qui soit un entier scalaire" #: fortran/openmp.cc:10232 #, gcc-internal-format msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a constant integer linear-step expression or dummy argument specified in UNIFORM clause" msgstr "%qs dans la clause LINEAR à %L requiert une expression de pas linéaire qui soit un entier constant ou un argument muet spécifié dans une clause UNIFORM" #: fortran/openmp.cc:10266 #, gcc-internal-format msgid "%s clause variable %qs at %L is neither a POINTER nor an array" msgstr "Dans la clause %s, la variable %qs à %L n'est ni un POINTER ni un tableau" #: fortran/openmp.cc:10326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NUM_TEAMS lower bound at %L larger than upper bound at %L" msgstr "La borne inférieure de NUM_TEAMSà %L est plus grande que la borne supérieure à %L" #: fortran/openmp.cc:10339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Value of HINT clause at %L shall be a valid constant hint expression" msgstr "La valeur de la clause HINT à %L sera une expression d'indice de constante valide" #: fortran/openmp.cc:10349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DIST_SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "Le chunk_size de la clause DIST_SCHEDULE à %L requiert une expression INTEGER scalaire" #: fortran/openmp.cc:10359 #, gcc-internal-format msgid "%<GRAINSIZE%> clause at %L must not be used together with %<NUM_TASKS%> clause" msgstr "la clause %<GRAINSIZE%> à %L ne doit pas être utilisée avec la clause %<NUM_TASKS%>" #: fortran/openmp.cc:10362 #, gcc-internal-format msgid "%<REDUCTION%> clause at %L must not be used together with %<NOGROUP%> clause" msgstr "la clause %<REDUCTION%> à %L ne doit pas être utilisée avec la clause %<NOGROUP%>" #: fortran/openmp.cc:10366 #, gcc-internal-format msgid "%<FULL%> clause at %C must not be used together with %<PARTIAL%> clause" msgstr "la clause %<FULL%> à %C ne doit pas être utilisée avec la clause %<PARTIAL%>" #: fortran/openmp.cc:10389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible use of TILE and COLLAPSE at %L" msgstr "Utilisation incompatible de TILE et COLLAPSE à %L" #: fortran/openmp.cc:10413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TARGET DATA must contain at least one MAP, USE_DEVICE_PTR, or USE_DEVICE_ADDR clause at %L" msgstr "TARGET DATA doit contenir au moins une des clauses MAP, USE_DEVICE_PTR ou USE_DEVICE_ADDR à %L" #: fortran/openmp.cc:10416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s must contain at least one MAP clause at %L" msgstr "%s doit contenir au moins une clause MAP à %L" #: fortran/openmp.cc:10426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SIZES requires constant expression at %L" msgstr "SIZES requiert une expression constante à %L" #: fortran/openmp.cc:10442 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L should be a scalar of type integer(kind=omp_event_handle_kind)" msgstr "%qs à %L devrait être un type scalaire de type integer(kind=omp_event_handle_kind)" #: fortran/openmp.cc:10447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The event handle at %L must not be an array element" msgstr "L'identificateur d'événement à %L ne doit pas être un élément de tableau" #: fortran/openmp.cc:10451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The event handle at %L must not be part of a derived type or class" msgstr "L'identificateur d'événement à %L ne doit pas faire partie d'un type dérivé ou d'une classe" #: fortran/openmp.cc:10455 #, gcc-internal-format msgid "%<DETACH%> clause at %L must not be used together with %<MERGEABLE%> clause" msgstr "la clause %<DETACH%> à %L ne doit pas être utilisée avec la clause %<MERGEABLE%>" #: fortran/openmp.cc:10462 #, gcc-internal-format msgid "%<host_data%> construct at %L requires %<use_device%> clause" msgstr "la construction %<host_data%> à %L requiert la clause %<use_device%>" #: fortran/openmp.cc:10616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected IF at %L in atomic compare capture" msgstr "IF attendu à %L dans la capture de comparaison atomique" #: fortran/openmp.cc:10624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected ELSE at %L in atomic compare capture" msgstr "ELSE attendu à %L dans la capture de comparaison atomique" #: fortran/openmp.cc:10736 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<==%>, %<.EQ.%> or %<.EQV.%> atomic comparison expression at %L" msgstr "Expression de comparaison atomique %<==%>, %<.EQ.%> ou %<.EQV.%> attendue à %L" #: fortran/openmp.cc:10742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected scalar intrinsic variable at %L in atomic comparison" msgstr "Variable intrinsèque scalaire attendue à %L dans la comparaison atomique" #: fortran/openmp.cc:10750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected scalar intrinsic expression at %L in atomic comparison" msgstr "Expression intrinsèque scalaire attendue à %L dans la comparaison atomique" #: fortran/openmp.cc:10758 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "L'instruction !$OMP ATOMIC doit définir une variable scalaire ou un type intrinsèque à %L" #: fortran/openmp.cc:10767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC statement must assign an expression of intrinsic type at %L" msgstr "L'instruction !$OMP ATOMIC doit assigner une expression de type intrinsèque à %L" #: fortran/openmp.cc:10774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC with ALLOCATABLE variable at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC avec une variable ALLOCATABLE à %L" #: fortran/openmp.cc:10791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC READ statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "L'instruction !$OMP ATOMIC READ doit lire depuis une variable scalaire ou un type intrinsèque à %L" #: fortran/openmp.cc:10796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC WRITE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "expr dans l'affectation var = expr de !$OMP ATOMIC WRITE doit être scalaire et ne peut pas faire référence à var à %L" #: fortran/openmp.cc:10808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC capture-statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "L'instruction de capture !$OMP ATOMIC doit définir une variable scalaire d'un type intrinsèque à %L" #: fortran/openmp.cc:10816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC capture-statement requires a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "L'instruction de capture !$OMP ATOMIC requiert une variable scalaire de type intrinsèque à %L" #: fortran/openmp.cc:10826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement reads from different variable than update statement writes into at %L" msgstr "L'instruction de capture !$OMP ATOMIC CAPTURE lit depuis une variable différente de celle dans laquelle la mise à jour écrit à %L" #: fortran/openmp.cc:10842 #, gcc-internal-format msgid "For !$OMP ATOMIC COMPARE, the first operand in comparison at %L must be the variable %qs that the update statement writes into at %L" msgstr "Pour !$OMP ATOMIC COMPARE, le premier opérande dans la comparaison à %L doit être la variable %qs dans laquelle l'instruction de mise à jour écrit à %L" #: fortran/openmp.cc:10850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC COMPARE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "expr dans l'affectation var = expr de !$OMP ATOMIC COMPARE doit être scalaire et ne peut pas faire référence à var à %L" #: fortran/openmp.cc:10868 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC UPDATE at %L with FAIL clause requires either the COMPARE clause or using the intrinsic MIN/MAX procedure" msgstr "!$OMP ATOMIC UPDATE à %L avec la clause FAIL requiert soit la clause COMPARE ou l'utilisation de la procédure intrinsèque MIN/MAX" #: fortran/openmp.cc:10895 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be binary +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L" msgstr "L'opérateur d'affectation !$OMP ATOMIC doit être un opérateur binaire dans la liste +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. ou .NEQV. à %L" #: fortran/openmp.cc:10943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L" msgstr "L'affectation !$OMP ATOMIC doit être var = var op expr ou var = expr op var à %L" #: fortran/openmp.cc:10957 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr n'est pas mathématiquement équivalent à var = var op (expr) à %L" #: fortran/openmp.cc:10990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "expr dans l'affectation !$OMP ATOMIC var = var op expr doit être scalaire et ne peut pas faire référence à var à %L" #: fortran/openmp.cc:11014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L" msgstr "L'affectation intrinsèque IAND, IOR ou IEOR de !$OMP ATOMIC doit avoir deux arguments à %L" #: fortran/openmp.cc:11021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L" msgstr "L'affectation intrinsèque !$OMP ATOMIC doit être MIN, MAX, IAND, IOR ou IEOR à %L" #: fortran/openmp.cc:11044 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference %qs at %L" msgstr "Les arguments intrinsèques de !$OMP ATOMIC sauf un ne doivent pas faire référence à %qs à %L" #: fortran/openmp.cc:11051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L" msgstr "Les arguments intrinsèques de !$OMP ATOMIC doivent être scalaires à %L" #: fortran/openmp.cc:11059 #, gcc-internal-format msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be %qs at %L" msgstr "Le premier ou le dernier argument intrinsèque de !$OMP ATOMIC doit être %qs à %L" #: fortran/openmp.cc:11077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L" msgstr "L'affectation de !$OMP ATOMIC doit avoir un opérateur ou un intrinsèque dans le membre de droite à %L" #: fortran/openmp.cc:11082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected !$OMP ATOMIC expression at %L" msgstr "expression !$OMP ATOMIC inattendue à %L" #: fortran/openmp.cc:11190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "With INSCAN at %L, expected loop body with !$OMP SCAN between two structured block sequences" msgstr "Avec INSCAN à %L, on attend un corps de boucle avec !$OMP SCAN entre deux séquences de blocs structurés" #: fortran/openmp.cc:11197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP SCAN at %L with zero executable statements in preceding structured block sequence" msgstr "!$OMP SCAN à %L avec zéro instructions exécutables dans la séquence de blocs structurés précédente" #: fortran/openmp.cc:11204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP SCAN at %L with zero executable statements in succeeding structured block sequence" msgstr "!$OMP SCAN à %L avec zéro instructions exécutables dans la séquence de blocs structurés suivante" #: fortran/openmp.cc:11420 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s cannot contain loop in intervening code at %L" msgstr "%s ne peut pas contenir de boucle dans le code intervenant à %L" #: fortran/openmp.cc:11501 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s cannot contain OpenMP directive in intervening code at %L" msgstr "%s ne peut pas contenir de directive OpenMP dans le code intervenant à %L" #: fortran/openmp.cc:11513 fortran/openmp.cc:11539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s cannot contain OpenMP API call in intervening code at %L" msgstr "%s ne peut pas contenir d'appel à l'api OpenMP dans le code intervenant à %L" #: fortran/openmp.cc:12062 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SIZES clause is required on !$OMP TILE construct at %L" msgstr "La clause SIZES est requise sur la construction !$OMP TILE à %L" #: fortran/openmp.cc:12089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgstr "%s ne peut pas être DO WHILE ou DO sans contrôle de boucle à %L" #: fortran/openmp.cc:12095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s cannot be a DO CONCURRENT loop at %L" msgstr "%s ne peut pas être une boucle DO CONCURRENT à %L" #: fortran/openmp.cc:12105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Generated loop of UNROLL construct at %L without PARTIAL clause does not have canonical form" msgstr "La boucle générée par la construction UNROLL à %L sans la clause PARTIAL n'a pas la forme canonique" #: fortran/openmp.cc:12112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNROLL construct at %L with PARTIAL clause generates just one loop with canonical form but %d loops are needed" msgstr "La construction UNROLL à %L sans la clause PARTIAL génère juste une boucle avec la forme canonique mais %d boucles sont nécessaires" #: fortran/openmp.cc:12127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TILE construct at %L generates %d loops with canonical form but %d loops are needed" msgstr "La construction TILE à %L génère %d boucles avec la forme canonique mais %d boucles sont nécessaires" #: fortran/openmp.cc:12138 #, gcc-internal-format msgid "Imperfectly nested loop using generated loops" msgstr "Boucle imparfaitement imbriquée en utilisant les boucles générées" #: fortran/openmp.cc:12150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s iteration variable must be of type integer at %L" msgstr "La variable d'itération %s doit être d'un type entier à %L" #: fortran/openmp.cc:12157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L" msgstr "La variable d'itération %s ne doit pas être THREADPRIVATE à %L" #: fortran/openmp.cc:12172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s iteration variable present on clause other than PRIVATE, LASTPRIVATE or ALLOCATE at %L" msgstr "Variable d'itération %s présente sur une clause autre que PRIVATE, LASTPRIVATE ou ALLOCATE à %L" #: fortran/openmp.cc:12176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s iteration variable present on clause other than PRIVATE, LASTPRIVATE, ALLOCATE or LINEAR at %L" msgstr "Variable d'itération %s présente sur une clause autre que PRIVATE, LASTPRIVATE, ALLOCATE ou LINEAR à %L" #: fortran/openmp.cc:12183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s iteration variable used in more than one loop at %L" msgstr "La variable d'itération %s est utilisée dans plus d'une boucle à %L" #: fortran/openmp.cc:12189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s iteration variable at %L is bound in intervening code" msgstr "la variable d'itération %s à %L est liée dans du code intervenant" #: fortran/openmp.cc:12198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s loop start expression not in canonical form at %L" msgstr "l'expression de début de boucle %s n'est pas sous la forme canonique à %L" #: fortran/openmp.cc:12205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s loop start expression at %L uses variable bound in intervening code" msgstr "l'expression de début de boucle %s à %L utilise une variable liée dans du code intervenant" #: fortran/openmp.cc:12214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s loop end expression not in canonical form at %L" msgstr "l'expression de fin de la boucle %s n'est pas sous la forme canonique à %L" #: fortran/openmp.cc:12221 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s loop end expression at %L uses variable bound in intervening code" msgstr "l'expression de fin de boucle %s à %L utilise une variable liée dans du code intervenant" #: fortran/openmp.cc:12228 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s loop bounds reference different iteration variables at %L" msgstr "les limites de la boucle %s font référence à des variables d'itération différentes à %L" #: fortran/openmp.cc:12234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s loop increment not in canonical form at %L" msgstr "l'incrément de la boucle %s n'est pas sous la forme canonique à %L" #: fortran/openmp.cc:12241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s loop increment expression at %L uses variable bound in intervening code" msgstr "l'expression d'incrément de boucle %s à %L utilise une variable liée dans du code intervenant" #: fortran/openmp.cc:12252 #, gcc-internal-format msgid "Non-rectangular loops from generated loops unsupported" msgstr "Les boucles non rectangulaires depuis des boucles générées ne sont pas supportées" #. Parse error, can't recover from this. #: fortran/openmp.cc:12268 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "not enough DO loops for collapsed %s (level %d) at %L" msgstr "pas assez de boucle DO pour le %s coalescé (niveau %d) à %L" # %s peut être « tiled » ou « collapsed », sans traduction… #: fortran/openmp.cc:12280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s inner loops must be perfectly nested with ORDERED clause at %L" msgstr "les boucles internes %s doivent être parfaitement imbriquées avec la clause ORDERED à %L" #: fortran/openmp.cc:12287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s inner loops must be perfectly nested with REDUCTION INSCAN clause at %L" msgstr "les boucles internes %s doivent être parfaitement imbriquées avec la clause REDUCTION INSCAN à %L" # %s peut être « tiled » ou « collapsed », sans traduction… #: fortran/openmp.cc:12294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s inner loops must be perfectly nested at %L" msgstr "les boucles internes %s doivent être parfaitement imbriquées à %L" #: fortran/openmp.cc:12548 fortran/openmp.cc:12561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The %s directive cannot be specified within a %s region at %L" msgstr "La directive %s ne peut pas être spécifiée dans une région %s à %L" #: fortran/openmp.cc:12580 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC LOOP cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgstr "!$ACC LOOP ne peut pas être DO WHILE ou DO sans contrôle de boucle à %L" #: fortran/openmp.cc:12586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC LOOP cannot be a DO CONCURRENT loop at %L" msgstr "!$ACC LOOP ne peut pas être une boucle DO CONCURRENT à %L" #: fortran/openmp.cc:12592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC LOOP iteration variable must be of type integer at %L" msgstr "La variable d'itération !$ACC LOOP doit être d'un type entier à %L" # %s peut être « tiled » ou « collapsed », sans traduction… #: fortran/openmp.cc:12608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC LOOP %s loops don't form rectangular iteration space at %L" msgstr "Les boucles %s !$ACC LOOP ne forment pas un espace d'itération rectangulaire à %L" # %s peut être « tiled » ou « collapsed », sans traduction… #: fortran/openmp.cc:12620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s !$ACC LOOP loops not perfectly nested at %L" msgstr "Les boucles %s !$ACC LOOP sont imparfaitement imbriquées à %L" # %s peut être « tiled » ou « collapsed », sans traduction… #: fortran/openmp.cc:12630 fortran/openmp.cc:12639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "not enough DO loops for %s !$ACC LOOP at %L" msgstr "pas assez de boucles DO pour la boucle %s !$ACC LOOP à %L" #: fortran/openmp.cc:12655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Tiled loop cannot be parallelized across gangs, workers and vectors at the same time at %L" msgstr "Une boucle découpée en blocs ne peut pas être parallélisée sur plusieurs « gangs », « workers » ou vecteurs en même temps à %L" #: fortran/openmp.cc:12676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TILE requires constant expression at %L" msgstr "TILE requiert une expression constante à %L" #: fortran/openmp.cc:12776 #, gcc-internal-format msgid "Array sections: %qs not allowed in !$ACC DECLARE at %L" msgstr "Les sections de tableaux %qs ne sont pas permises dans !$ACC DECLARE à %L" #: fortran/openmp.cc:12823 #, gcc-internal-format msgid "NAME %qs does not refer to a subroutine or function in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %L" msgstr "NOM %qs ne fait pas référence à une sous-routine ou une fonction dans !$ACC ROUTINE ( NOM ) à %L" #: fortran/openmp.cc:12829 #, gcc-internal-format msgid "NAME %qs invalid in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %L" msgstr "NOM %qs invalide dans !$ACC ROUTINE ( NOM ) à %L" #: fortran/openmp.cc:12916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP TARGET region at %L with a nested TEAMS at %L may not contain any other statement, declaration or directive outside of the single TEAMS construct" msgstr "la région !$OMP TARGET à %L avec un TEAMS imbriqué à %L ne peut contenir aucune autre instruction, déclaration ou directive en dehors de la seule construction TEAMS" #: fortran/openmp.cc:12920 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP TARGET region at %L with a nested TEAMS may not contain any other statement, declaration or directive outside of the single TEAMS construct" msgstr "la région !$OMP TARGET à %L dans un TEAMS imbriqué ne peut contenir aucune autre instruction, déclaration ou directive en dehors de la seule construction TEAMS" #: fortran/openmp.cc:12938 #, gcc-internal-format msgid "%<OMP DISPATCH%> directive at %L must be followed by a procedure call with optional assignment" msgstr "la directive %<OMP DISPATCH%> à %L doit être suivie d'un appel de procédure avec une affectation optionnelle" #: fortran/openmp.cc:12945 #, gcc-internal-format msgid "%<OMP DISPATCH%> directive at %L cannot be followed by a procedure pointer" msgstr "la directive %<OMP DISPATCH%> à %L ne peut pas être suivie par un pointeur de procédure" #: fortran/openmp.cc:13040 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP TARGET UPDATE at %L requires at least one TO or FROM clause" msgstr "OMP TARGET UPDATE à %L requiert au moins une clause TO ou FROM" #: fortran/openmp.cc:13054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OMP CRITICAL at %L with HINT clause requires a NAME, except when omp_sync_hint_none is used" msgstr "OMP CRITICAL à %L avec la clause HINT requiert un NAME sauf quand omp_sync_hint_none est utilisé" #: fortran/openmp.cc:13060 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected !$OMP SCAN at %L outside loop construct with %<inscan%> REDUCTION clause" msgstr "!$OMP SCAN inattendu à %L en dehors de la construction de boucle avec la clause %<inscan%> REDUCTION" #: fortran/openmp.cc:13089 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP DECLARE SIMD should refer to containing procedure %qs at %L" msgstr "!$OMP DECLARE SIMD devrait faire référence à la procédure contenante %qs à %L" #: fortran/openmp.cc:13125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected constant non-negative scalar integer offset expression at %L" msgstr "Expression de décalage entière scalaire non négative constante attendue à %L" #: fortran/openmp.cc:13128 #, gcc-internal-format msgid "For range-based %<adjust_args%>, a constant positive scalar integer expression is required at %L" msgstr "Pour %<adjust_args%> basé sur une plage, une expression entière scalaire positive constante est requise à %L" #: fortran/openmp.cc:13142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected dummy parameter name or a positive integer at %L" msgstr "Nom de paramètre muet ou entier positif attendu à %L" #: fortran/openmp.cc:13168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable other than OMP_PRIV or OMP_ORIG used in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Une variable autre que OMP_PRIV ou OMP_ORIG est utilisée dans la clause INITIALIZER de !$OMP DECLARE REDUCTION à %L" #: fortran/openmp.cc:13176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable other than OMP_OUT or OMP_IN used in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Une variable autre que OMP_OUT ou OMP_IN est utilisée dans le combinateur de !$OMP DECLARE REDUCTION à %L" #: fortran/openmp.cc:13205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid operator for !$OMP DECLARE REDUCTION %s at %L" msgstr "Opérateur invalide pour !$OMP DECLARE REDUCTION %s à %L" #: fortran/openmp.cc:13227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CHARACTER length in !$OMP DECLARE REDUCTION %s not constant at %L" msgstr "La longueur de CHARACTER dans !$OMP DECLARE REDUCTION %s n'est pas constante à %L" #: fortran/openmp.cc:13243 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Subroutine call with alternate returns in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Appel à une sous-routine avec des retours alternatifs dans le combinateur de !$OMP DECLARE REDUCTION à %L" #: fortran/openmp.cc:13258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Subroutine call with alternate returns in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L" msgstr "Appel à une sous-routine avec des retours alternatifs dans la clause INITIALIZER de !$OMP DECLARE REDUCTION à %L" #: fortran/openmp.cc:13268 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "One of actual subroutine arguments in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION must be OMP_PRIV at %L" msgstr "Un des arguments effectifs de la sous-routine dans la clause INITIALIZER de !$OMP DECLARE REDUCTION doit être OMP_PRIV à %L" #: fortran/openmp.cc:13276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing INITIALIZER clause for !$OMP DECLARE REDUCTION of derived type without default initializer at %L" msgstr "Clause INITIALIZER manquante pour !$OMP DECLARE REDUCTION du type dérivé sans initialisation par défaut à %L" #: fortran/options.cc:290 #, gcc-internal-format msgid "%<-fexcess-precision=standard%> for Fortran" msgstr "%<-fexcess-precision=standard%> pour le Fortran" #: fortran/options.cc:292 #, gcc-internal-format msgid "%<-fexcess-precision=16%> for Fortran" msgstr "%<-fexcess-precision=16%> pour le Fortran" #: fortran/options.cc:386 #, gcc-internal-format msgid "Reading file %qs as free form" msgstr "Lecture du fichier %qs au format libre" #: fortran/options.cc:396 #, gcc-internal-format msgid "%<-fd-lines-as-comments%> has no effect in free form" msgstr "%<-fd-lines-as-comments%> n'a pas d'effet dans le format libre" #: fortran/options.cc:399 #, gcc-internal-format msgid "%<-fd-lines-as-code%> has no effect in free form" msgstr "%<-fd-lines-as-code%> n'a pas d'effet dans le format libre" #: fortran/options.cc:436 #, gcc-internal-format msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>" msgstr "Le fanion %<-fno-automatic%> écrase %<-fmax-stack-var-size=%d%>" #: fortran/options.cc:439 #, gcc-internal-format msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%>" msgstr "Le fanion %<-fno-automatic%> écrase %<-frecursive%>" #: fortran/options.cc:442 #, gcc-internal-format msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%> implied by %qs" msgstr "Le fanion %<-fno-automatic%> écrase %<-frecursive%> impliqué par %qs" #: fortran/options.cc:445 #, gcc-internal-format msgid "Flag %<-frecursive%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>" msgstr "Le fanion %<-frecursive%> écrase %<-fmax-stack-var-size=%d%>" #: fortran/options.cc:448 #, gcc-internal-format msgid "Flag %<-fmax-stack-var-size=%d%> overwrites %<-frecursive%> implied by %qs" msgstr "Le fanion %<-fmax-stack-var-size=%d%> écrase %<-frecursive%> impliqué par %qs" #: fortran/options.cc:526 #, gcc-internal-format msgid "Fixed line length must be at least seven" msgstr "La longueur de ligne fixe doit être au moins sept" #: fortran/options.cc:529 #, gcc-internal-format msgid "Free line length must be at least three" msgstr "La longueur de ligne libre doit être au moins trois" #: fortran/options.cc:532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d" msgstr "La longueur maximale d'un sous-enregistrement ne peut pas dépasser %d" #: fortran/options.cc:555 #, gcc-internal-format msgid "gfortran: Only one %<-J%> option allowed" msgstr "gfortran: Uniquement une option %<-J%> autorisée" #: fortran/options.cc:630 #, gcc-internal-format msgid "Argument to %<-ffpe-trap%> is not valid: %s" msgstr "L'argument de %<-ffpe-trap%> est invalide: %s" #: fortran/options.cc:632 #, gcc-internal-format msgid "Argument to %<-ffpe-summary%> is not valid: %s" msgstr "L'argument de %<-ffpe-summary%> est invalide: %s" #: fortran/options.cc:681 #, gcc-internal-format msgid "Argument to %<-fcheck%> is not valid: %s" msgstr "L'argument de %<-fcheck%> n'est pas valide: %s" #: fortran/options.cc:746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Maximum supported identifier length is %d" msgstr "La longueur maximale supportée pour un identificateur est %d" #: fortran/options.cc:761 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized option to %<-finit-logical%>: %s" msgstr "Option non reconnue pour %<-finit-logical%>: %s" #: fortran/options.cc:777 #, gcc-internal-format msgid "The value of n in %<-finit-character=n%> must be between 0 and 127" msgstr "La valeur de n dans %<-finit-character=n%> doit être comprise entre 0 et 127" #: fortran/options.cc:889 #, gcc-internal-format msgid "command-line option %<-fno-builtin-%s%> is not valid for Fortran" msgstr "l'option de la ligne de commande %<-fno-builtin-%s%> n'est pas valable en Fortran" #: fortran/parse.cc:665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable statement at %C" msgstr "Instruction inclassable à %C" #: fortran/parse.cc:729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OpenACC directives other than ROUTINE may not appear in PURE procedures at %C" msgstr "Les directives OpenACC autres que ROUTINE ne peuvent pas apparaître dans des procédures PURE à %C" #: fortran/parse.cc:795 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable OpenACC directive at %C" msgstr "Directive OpenACC inclassable à %C" #: fortran/parse.cc:827 #, gcc-internal-format msgid "%qs directive at %L must either have a variable argument or, if associated with an ALLOCATE stmt, must be preceded by an executable statement or OpenMP construct" msgstr "la directive %s à %L doit soit avoir un argument variable ou soit, si associée avec l'instruction ALLOCATE, doit être précédée par une instruction exécutable ou une construction OpenMP" #: fortran/parse.cc:839 #, gcc-internal-format msgid "Structure-component expression at %L in %qs directive not permitted in declarative directive; as directive associated with an ALLOCATE stmt it must be preceded by an executable statement or OpenMP construct" msgstr "L'expression composant structuré à %L dans la directive %qs n'est pas permise dans une directive déclarative car la directive associée avec une instruction ALLOCATE doit être précédée par une instruction exécutable ou une construction OpenMP" #: fortran/parse.cc:865 #, gcc-internal-format msgid "%qs directive at %L associated with an ALLOCATE stmt must be preceded by an executable statement or OpenMP construct; note the variables in the list all have the allocatable or pointer attribute" msgstr "La directive %qs à %L associée avec une instruction ALLOCATE doit être précédée par une instruction exécutable ou une construction OpenMP ; notez que les variables dans la liste ont toutes l'attribut allouable ou pointeur" #: fortran/parse.cc:1055 fortran/parse.cc:1366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OpenMP directive at %C is not pure and thus may not appear in a PURE procedure" msgstr "La directive OpenMP à %C n'est pas pure et ne peut donc pas apparaître dans une procédure PURE" #: fortran/parse.cc:1333 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C" msgstr "Directive OpenMP inclassable à %C" #: fortran/parse.cc:1353 #, gcc-internal-format msgid "OpenMP ERROR directive at %L with %<at(execution)%> clause in a PURE procedure" msgstr "Directive OpenMP ERROR à %L avec la clause %<at(execution)%> dans une procédure PURE" #: fortran/parse.cc:1491 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable GCC directive at %C" msgstr "Directive GCC inclassable à %C" #: fortran/parse.cc:1493 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unclassifiable GCC directive at %C, ignored" msgstr "Directive GCC inclassable à %C, ignorée" #: fortran/parse.cc:1553 fortran/parse.cc:1780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Zero is not a valid statement label at %C" msgstr "Zéro n'est pas une étiquette d'instruction valable à %C" #: fortran/parse.cc:1560 fortran/parse.cc:1772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-numeric character in statement label at %C" msgstr "Caractère non-numérique dans l'étiquette d'instruction à %C" #: fortran/parse.cc:1572 fortran/parse.cc:1821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement" msgstr "Le point-virgule à %C doit être précédé d'une instruction" #: fortran/parse.cc:1579 fortran/parse.cc:1836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label without statement at %L" msgstr "Étiquette d'instruction sans instruction à %L" #: fortran/parse.cc:1642 fortran/parse.cc:1823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement" msgstr "Fortran 2008: Point-virgule à %C sans instruction avant lui" #: fortran/parse.cc:1665 fortran/parse.cc:1799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad continuation line at %C" msgstr "Mauvaise ligne de continuation à %C" #: fortran/parse.cc:2151 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" msgstr "L'instruction FORMAT à %L n'a pas d'étiquette d'instruction" #: fortran/parse.cc:3096 #, gcc-internal-format msgid "gfc_ascii_statement(): Bad statement code" msgstr "gfc_ascii_statement(): Mauvais code d'instruction" #: fortran/parse.cc:3247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement at %C" msgstr "Instruction %s inattendue à %C" # Les %s peuvent être des chaînes traduites (par ex. IF arithmétique) ou des mots clés (par ex. ALLOCATE) #: fortran/parse.cc:3404 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L" msgstr "L'instruction « %s » à %C ne peut pas suivre l'instruction « %s » à %L" #: fortran/parse.cc:3421 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected end of file in %qs" msgstr "Fin de fichier inattendue dans %qs" #: fortran/parse.cc:3456 #, gcc-internal-format msgid "Derived-type %qs with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C" msgstr "Le type dérivé %qs avec SEQUENCE ne doit pas avoir de section CONTAINS à %C" #: fortran/parse.cc:3459 #, gcc-internal-format msgid "Derived-type %qs with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C" msgstr "Le type dérivé %qs avec BIND(C) ne doit pas avoir de section CONTAINS à %C" #: fortran/parse.cc:3479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS" msgstr "Les composants dans TYPE à %C doivent précéder CONTAINS" #: fortran/parse.cc:3483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type-bound procedure at %C" msgstr "Procédure liée au type à %C" #: fortran/parse.cc:3491 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GENERIC binding at %C" msgstr "Liaison GENERIC à %C" #: fortran/parse.cc:3499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL procedure declaration at %C" msgstr "Déclaration de procédure FINAL à %C" #: fortran/parse.cc:3511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type definition at %C with empty CONTAINS section" msgstr "Définition de type dérivé à %C avec une section CONTAINS vide" #: fortran/parse.cc:3521 fortran/parse.cc:3976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE" msgstr "L'instruction PRIVATE dans TYPE à %C doit être à l'intérieur d'un MODULE" #: fortran/parse.cc:3528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings" msgstr "L'instruction PRIVATE à %C doit précéder les liaisons de procédures" #: fortran/parse.cc:3535 fortran/parse.cc:3989 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C" msgstr "Instruction PRIVATE dupliquée à %C" #: fortran/parse.cc:3545 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS" msgstr "L'instruction SEQUENCE à %C doit précéder CONTAINS" #: fortran/parse.cc:3549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Already inside a CONTAINS block at %C" msgstr "Déjà à l'intérieur d'un bloc CONTAINS à %C" #: fortran/parse.cc:3668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute" msgstr "Le composant %s à %L du type LOCK_TYPE doit avec une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau, ce qui est impossible puisque le composant a l'attribut pointeur" #: fortran/parse.cc:3674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray" msgstr "Le composant pointeur %s à %L a un sous-composant non co-tableau de type LOCK_TYPE, qui doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau" #: fortran/parse.cc:3679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension" msgstr "Le composant allouable %s à %L du type LOCK_TYPE doit avoir une co-dimension" #: fortran/parse.cc:3683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE" msgstr "Le composant allouable %s à %L doit avoir une co-dimension car il a un sous-composant non co-tableau de type LOCK_TYPE" #: fortran/parse.cc:3688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)" msgstr "Le composant non co-tableau %s à %L du type LOCK_TYPE ou avec un sous-composant de type LOCK_TYPE doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau. (Les variables du type %s ne peuvent pas avoir une co-dimension puisqu'un sous-composant co-tableau existe déjà)" #: fortran/parse.cc:3695 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)" msgstr "Le composant non co-tableau %s à %L du type LOCK_TYPE ou avec un sous-composant de type LOCK_TYPE doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau. (Les variables du type %s ne peuvent pas avoir de co-dimension car %s à %L a une co-dimension ou un sous-composant qui est un co-tableau)" #: fortran/parse.cc:3705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component %s at %L of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute" msgstr "Le composant %s à %L du type EVENT_TYPE doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau, ce qui n'est pas possible puisque le composant a l'attribut pointeur" #: fortran/parse.cc:3711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type EVENT_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray" msgstr "Le composant pointeur %s à %L a un sous-composant non co-tableau du type EVENT_TYPE qui doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau" #: fortran/parse.cc:3716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component %s at %L of type EVENT_TYPE must have a codimension" msgstr "Le composant allouable %s à %L du type EVENT_TYPE doit avoir une co-dimension" #: fortran/parse.cc:3720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type EVENT_TYPE" msgstr "Le composant allouable %s à %L doit avoir une co-dimension car il a un sous-composant non co-tableau du type EVENT_TYPE" #: fortran/parse.cc:3725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noncoarray component %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)" msgstr "Le composant non co-tableau %s à %L du type EVENT_TYPE ou avec un sous-composant de type EVENT_TYPE doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau. (Les variables du type %s ne peuvent pas avoir une co-dimension car un sous-composant de co-tableau existe déjà)" #: fortran/parse.cc:3732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Noncoarray component %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)" msgstr "Le composant non co-tableau %s à %L du type EVENT_TYPE ou avec un sous-composant de type EVENT_TYPE doit avoir une co-dimension ou être un sous-composant d'un co-tableau. (Les variables du type %s ne peuvent pas avoir de co-dimension car %s à %L a une co-dimension ou un sous-composant co-tableau)" #: fortran/parse.cc:3784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to create map component '%s'" msgstr "échec lors de la création du composant du tableau associatif « %s »" #: fortran/parse.cc:3817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to create union component '%s'" msgstr "échec lors de la création du composant d'union « %s »" #: fortran/parse.cc:3872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in nested structure declaration at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la déclaration d'une structure imbriquée à %C" #: fortran/parse.cc:3959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS" msgstr "La déclaration FINAL à %C doit être à l'intérieur de CONTAINS" #: fortran/parse.cc:3967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Derived type definition at %C without components" msgstr "Définition du type dérivé à %C sans composants" #: fortran/parse.cc:3983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components" msgstr "L'instruction PRIVATE à %C doit précéder les composants de la structure" #: fortran/parse.cc:4000 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components" msgstr "L'instruction SEQUENCE à %C doit précéder les composants de la structure" #: fortran/parse.cc:4006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement" msgstr "L'attribut SEQUENCE à %C est déjà spécifié dans l'instruction TYPE" #: fortran/parse.cc:4011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C" msgstr "Instruction SEQENCE dupliquée à %C" #: fortran/parse.cc:4021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONTAINS block in derived type definition at %C" msgstr "Bloc CONTAINS dans une définition de type dérivé à %C" #: fortran/parse.cc:4079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS" msgstr "La déclaration ENUM à %C n'a aucun ENUMERATOR" #: fortran/parse.cc:4166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C" msgstr "Instruction %s inattendue dans le bloc INTERFACE à %C" #: fortran/parse.cc:4191 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "Le nom %qs de ABSTRACT INTERFACE à %C ne peut pas être le même qu'un type intrinsèque" #: fortran/parse.cc:4222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body" msgstr "Instruction %s inattendue à %C dans le corps de INTERFACE" #: fortran/parse.cc:4240 #, gcc-internal-format msgid "INTERFACE procedure %qs at %L has the same name as the enclosing procedure" msgstr "La procédure %qs de INTERFACE à %L a le même nom que la procédure englobante" #: fortran/parse.cc:4379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C" msgstr "L'instruction %s n'est pas permise à l'intérieur de BLOCK à %C" #: fortran/parse.cc:4411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK DATA at %C" msgstr "L'instruction %s n'est pas permise à l'intérieur de BLOCK DATA à %C" #: fortran/parse.cc:4495 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement must appear in a MODULE" msgstr "L'instruction %s doit apparaître dans un MODULE" #: fortran/parse.cc:4503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification" msgstr "L'instruction %s à %C suit un autre spécificateur d'accessibilité" #: fortran/parse.cc:4555 #, gcc-internal-format msgid "Bad kind expression for function %qs at %L" msgstr "Mauvaise expression « kind » pour la fonction %qs à %L" #: fortran/parse.cc:4559 #, gcc-internal-format msgid "The type for function %qs at %L is not accessible" msgstr "Le type pour la fonction %qs à %L n'est pas accessible" #: fortran/parse.cc:4619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE" msgstr "L'instruction ELSEWHERE à %C suit un ELSEWHERE précédent qui n'est pas masqué" #: fortran/parse.cc:4641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C" msgstr "Instruction %s inattendue dans le bloc WHERE à %C" #: fortran/parse.cc:4700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C" msgstr "Instruction %s inattendue dans le bloc FORALL à %C" #: fortran/parse.cc:4751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L" msgstr "L'instruction ELSE IF à %C ne peut pas suivre une instruction ELSE à %L" #: fortran/parse.cc:4769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C" msgstr "Instructions ELSE dupliquées à %L et %C" #: fortran/parse.cc:4830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C" msgstr "Une instruction CASE ou END SELECT est attendue à la suite de SELECT CASE à %C" #: fortran/parse.cc:4914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C" msgstr "Une instruction TYPE IS, CLASS IS ou END SELECT est attendue à la suite de SELECT TYPE à %C" #: fortran/parse.cc:4990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected RANK or RANK DEFAULT following SELECT RANK at %C" msgstr "RANK ou RANK DEFAULT attendu après SELECT RANK à %C" #: fortran/parse.cc:5054 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgstr "La variable %qs à %C ne peut pas être redéfinie à l'intérieur de la boucle commençant à %L" #: fortran/parse.cc:5087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block" msgstr "La fin de l'instruction DO non bloc à %C est à l'intérieur d'un autre bloc" #: fortran/parse.cc:5097 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop" msgstr "La fin de l'instruction DO non bloc à %C est enchevêtrée dans une autre boucle DO" #: fortran/parse.cc:5123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CRITICAL block inside of OpenACC region at %C" msgstr "Bloc CRITICAL à l'intérieur d'une région OpenACC à %C" #: fortran/parse.cc:5124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CRITICAL block inside of OpenMP region at %C" msgstr "Bloc CRITICAL à l'intérieur d'une région OpenMP à %C" #: fortran/parse.cc:5150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITICAL label" msgstr "L'étiquette d'instruction dans END CRITICAL à %C ne correspond pas à l'étiquette de CRITICAL" #: fortran/parse.cc:5219 fortran/parse.cc:6162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BLOCK construct at %C" msgstr "Construction BLOCK à %C" #: fortran/parse.cc:5254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASSOCIATE construct at %C" msgstr "Construction ASSOCIATE à %C" #: fortran/parse.cc:5567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label" msgstr "L'étiquette d'instruction dans ENDDO à %C ne correspond pas à l'étiquette de DO" #: fortran/parse.cc:5583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name" msgstr "Le bloc DO nommé à %L requiert un nom ENDDO correspondant" #. We have found some extra statements between the loop #. and the "end metadirective" which is required in a #. "begin metadirective" construct, or perhaps the #. "end metadirective" is missing entirely. #. We have found some extra statements between the END BLOCK #. and the "end metadirective" which is required in a #. "begin metadirective" construct, or perhaps the #. "end metadirective" is missing entirely. #: fortran/parse.cc:5817 fortran/parse.cc:6314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected OMP END METADIRECTIVE at %C" msgstr "OMP END METADIRECTIVE attendue à %C" #: fortran/parse.cc:5827 fortran/parse.cc:6330 fortran/parse.cc:6348 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicated NOWAIT clause on %s and %s at %C" msgstr "Clause NOWAIT dupliquée sur %s et %s à %C" #: fortran/parse.cc:5931 fortran/parse.cc:5993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "OpenACC directive inside of CRITICAL block at %C" msgstr "Directive OpenACC à l'intérieur du bloc CRITICAL à %C" #: fortran/parse.cc:5968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting %s at %C" msgstr "%s attendu à %C" #: fortran/parse.cc:6012 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected DO loop at %C" msgstr "Boucle DO attendue à %C" #: fortran/parse.cc:6032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Redundant !$ACC END LOOP at %C" msgstr "!$ACC END LOOP redondant à %C" #: fortran/parse.cc:6082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statements at %L and %L have both no list item but only one may" msgstr "Les instructions %s à %L et %L ont toutes les deux aucun élément de liste mais seulement l'une des deux le peux" #: fortran/parse.cc:6102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s at %C; expected ALLOCATE or %s statement" msgstr "%s attendu à %C ; ALLOCATE ou instruction %s attendu" #: fortran/parse.cc:6105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s at %C; expected ALLOCATE statement after %s" msgstr "%s inattendu à %C ; instruction ALLOCATE attendue après %s" #: fortran/parse.cc:6341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C" msgstr "Les noms après !$omp critical et !$omp end critical ne correspondent pas à %C" #: fortran/parse.cc:6405 #, gcc-internal-format msgid "%<OMP DISPATCH%> directive must be followed by a procedure call with optional assignment at %C" msgstr "La directive %<OMP DISPATCH%> doit être suivie d'un appel de procédure avec une affectation optionnelle à %C" #: fortran/parse.cc:6416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicated NOWAIT clause on !$OMP DISPATCH and !$OMP END DISPATCH at %C" msgstr "Clause NOWAIT dupliquée sur !$OMP DISPATCH et !$OMP END DISPATCH à %C" #: fortran/parse.cc:6488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in OMP METADIRECTIVE block at %C" msgstr "Instruction %s inattendue dans le bloc OMP METADIRECTIVE à %C" #: fortran/parse.cc:6529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variants in a metadirective at %L have different associations; consider using a BLOCK construct or BEGIN/END METADIRECTIVE" msgstr "Les variantes dans une métadirective à %L ont des associations différentes ; envisagez d'utiliser une construction BLOCK ou BEGIN/END METADIRECTIVE" #: fortran/parse.cc:6534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variants in a metadirective at %L have different associations; consider using a BLOCK construct" msgstr "Les variantes dans une métadirective à %L ont des associations différentes ; envisagez d'utiliser une construction BLOCK" #: fortran/parse.cc:6584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop" msgstr "L'instruction %s à %C ne peut pas terminer une boucle DO non bloc" #: fortran/parse.cc:6598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %C after the first executable statement" msgstr "Instruction DATA à %C après la première instruction exécutable" #: fortran/parse.cc:6714 #, gcc-internal-format msgid "%<GCC unroll%> directive not at the start of a loop at %C" msgstr "la directive %<GCC unroll%> n'est pas au début d'une boucle à %C" #: fortran/parse.cc:6717 #, gcc-internal-format msgid "%<GCC ivdep%> directive not at the start of a loop at %C" msgstr "la directive %<GCC ivdep%> n'est pas au début d'une boucle à %C" #: fortran/parse.cc:6720 #, gcc-internal-format msgid "%<GCC vector%> directive not at the start of a loop at %C" msgstr "la directive %<GCC vector%> n'est pas au début d'une boucle à %C" #: fortran/parse.cc:6723 #, gcc-internal-format msgid "%<GCC novector%> directive not at the start of a loop at %C" msgstr "la directive %<GCC novector%> n'est pas au début d'une boucle à %C" #: fortran/parse.cc:6839 #, gcc-internal-format msgid "Contained procedure %qs at %C is already ambiguous" msgstr "La procédure contenue %qs à %C est déjà ambigüe" #: fortran/parse.cc:6896 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C" msgstr "Instruction %s inattendue dans la section CONTAINS à %C" #: fortran/parse.cc:6921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %L" msgstr "Instruction CONTAINS sans instruction FUNCTION ou SUBROUTINE à %L" #: fortran/parse.cc:7035 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit" msgstr "L'instruction CONTAINS à %C est déjà dans une unité de programme contenue" # Le dernier %s est un mot clé tel que « FUNCTION », « PROGRAM », « MODULE » etc, d'où le « un(e) » #: fortran/parse.cc:7087 #, gcc-internal-format msgid "Global binding name %qs at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "Le nom de liaison globale %qs à %L est déjà utilisé comme un(e) %s à %L" # Le dernier %s est un mot clé tel que « FUNCTION », « PROGRAM », « MODULE » etc, d'où le « un(e) » #: fortran/parse.cc:7091 #, gcc-internal-format msgid "Global name %qs at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "Le nom global %qs à %L est déjà utilisé comme un(e) %s à %L" #: fortran/parse.cc:7097 #, gcc-internal-format msgid "Global binding name %qs at %L is already being used at %L" msgstr "Le nom de liaison globale %qs à %L est déjà utilisé à %L" #: fortran/parse.cc:7100 #, gcc-internal-format msgid "Global name %qs at %L is already being used at %L" msgstr "Le nom global %qs à %L est déjà utilisé à %L" #: fortran/parse.cc:7122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L" msgstr "Le BLOCK DATA blanc à %C est en conflit avec le BLOCK DATA précédent à %L" #: fortran/parse.cc:7148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C" msgstr "Instruction %s inattendue dans BLOCK DATA à %C" #: fortran/parse.cc:7251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C" msgstr "Instruction %s inattendue dans MODULE à %C" #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable #. statements, we're in for lots of errors. #: fortran/parse.cc:7768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C" msgstr "Deux PROGRAM principaux à %L et %C" #: fortran/primary.cc:103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing kind-parameter at %C" msgstr "Paramètre « kind » manquant à %C" #: fortran/primary.cc:136 #, gcc-internal-format msgid "gfc_check_digit(): bad radix" msgstr "gfc_check_digit(): mauvais radical" #: fortran/primary.cc:317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Integer kind %d at %C not available" msgstr "Le sous-type %d à %C n'est pas disponible pour un entier" #: fortran/primary.cc:326 #, gcc-internal-format msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" msgstr "L'entier est trop grand pour son sous-type à %C. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-fno-range-check%>" #: fortran/primary.cc:388 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unsigned kind %d at %C not available" msgstr "Le sous-type non signé %d à %C n'est pas disponible" #: fortran/primary.cc:419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Hollerith constant at %C" msgstr "Constante Hollerith à %C" #: fortran/primary.cc:426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character" msgstr "Constante Hollerith invalide: %L doit contenir au moins un caractère" #: fortran/primary.cc:432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default" msgstr "Constante Hollerith invalide: L'entier à %L devrait avoir le sous-type par défaut" #: fortran/primary.cc:452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character" msgstr "Constante Hollerith invalide à %L car elle contient un caractère large" #: fortran/primary.cc:538 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Hexadecimal constant at %L uses nonstandard X instead of Z" msgstr "La constante hexadécimale à %L utilise la syntaxe non standard X au lieu de Z" #: fortran/primary.cc:547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C" msgstr "Ensemble de chiffres vide dans la constante BOZ à %C" #: fortran/primary.cc:553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal character in BOZ constant at %C" msgstr "Caractère illégal dans la constante BOZ à %C" #: fortran/primary.cc:576 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ constant at %C uses nonstandard postfix syntax" msgstr "La constante BOZ à %C utilise une syntaxe suffixée non standard" #: fortran/primary.cc:601 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ used outside a DATA statement at %L" msgstr "BOZ utilisée en dehors d'une instruction DATA à %L" #: fortran/primary.cc:692 #, gcc-internal-format msgid "exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C" msgstr "lettre d'exposant %<q%> dans une constante littérale réelle à %C" #: fortran/primary.cc:697 #, gcc-internal-format msgid "Extension: exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C" msgstr "Extension: lettre d'exposant %<q%> dans une constante littérale réelle à %C" #: fortran/primary.cc:718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing exponent in real number at %C" msgstr "Exposant manquant dans le nombre réel à %C" #: fortran/primary.cc:796 #, gcc-internal-format msgid "Real number at %C has a %<d%> exponent and an explicit kind" msgstr "Le nombre réel à %C a un exposant %<d%> et un sous-type explicite" #: fortran/primary.cc:806 #, gcc-internal-format msgid "Real number at %C has a %<q%> exponent and an explicit kind" msgstr "Le nombre réel à %C a un exposant %<q%> et un sous-type explicite" #: fortran/primary.cc:820 #, gcc-internal-format msgid "Invalid exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C" msgstr "Lettre d'exposant %<q%> invalide dans une constante littérale réelle à %C" #: fortran/primary.cc:833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid real kind %d at %C" msgstr "Sous-type %d invalide pour un réel à %C" #: fortran/primary.cc:848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Real constant overflows its kind at %C" msgstr "La constante réelle déborde de son sous-type à %C" #: fortran/primary.cc:853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Real constant underflows its kind at %C" msgstr "La constante réelle déborde vers le bas hors de son sous-type à %C" #: fortran/primary.cc:858 #, gcc-internal-format msgid "gfc_range_check() returned bad value" msgstr "gfc_range_check() a retourné une mauvaise valeur" #: fortran/primary.cc:906 #, gcc-internal-format msgid "Non-significant digits in %qs number at %C, maybe incorrect KIND" msgstr "Chiffres non significatifs dans le nombre %qs à %C, KIND est peut-être incorrect" #: fortran/primary.cc:998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la spécification SUBSTRING à %C" #: fortran/primary.cc:1198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C" msgstr "Sous-type %d invalide pour la constante CHARACTER à %C" #: fortran/primary.cc:1219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unterminated character constant beginning at %C" msgstr "La constante caractère qui commence à %C n'est pas terminée" #: fortran/primary.cc:1249 #, gcc-internal-format msgid "Character %qs in string at %C is not representable in character kind %d" msgstr "Le caractère %qs dans la chaîne à %C n'a pas de représentation dans le caractère du sous-type %d" #: fortran/primary.cc:1262 #, gcc-internal-format msgid "match_string_constant(): Delimiter not found" msgstr "match_string_constant(): Délimiteur pas trouvé" #: fortran/primary.cc:1296 msgid "Substring start index (%td) at %L below 1" msgstr "L'index de départ de la sous-chaîne (%td) à %L est inférieure à 1" #: fortran/primary.cc:1302 msgid "Substring end index (%td) at %L exceeds string length" msgstr "L'index de fin de la sous-chaîne (%td) à %L excède la longueur de la chaîne" #: fortran/primary.cc:1387 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad kind for logical constant at %C" msgstr "Mauvais sous-type pour la constante logique à %C" #: fortran/primary.cc:1431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "Symbole PARAMETER attendu dans la constante complexe à %C" #: fortran/primary.cc:1442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "PARAMETER numérique requis dans la constante complexe à %C" #: fortran/primary.cc:1448 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "PARAMETER scalaire requis dans la constante complexe à %C" #: fortran/primary.cc:1452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "Symbole PARAMETER dans la constante complexe à %C" #: fortran/primary.cc:1478 #, gcc-internal-format msgid "gfc_match_sym_complex_part(): Bad type" msgstr "gfc_match_sym_complex_part(): Mauvais type" #: fortran/primary.cc:1485 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C" msgstr "Erreur lors de la conversion de la constante PARAMETER dans la constante complexe à %C" #: fortran/primary.cc:1617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la constante COMPLEX à %C" #: fortran/primary.cc:1751 #, gcc-internal-format msgid "Namelist %qs cannot be an argument at %L" msgstr "La liste de noms %qs ne peut pas être un argument à %L" #: fortran/primary.cc:1853 #, gcc-internal-format msgid "Keyword %qs at %C has already appeared in the current argument list" msgstr "Le mot-clé %qs à %C est déjà apparu dans la liste des arguments actuelle" #: fortran/primary.cc:1920 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "argument list function at %C" msgstr "Fonction de liste d'arguments à %C" #: fortran/primary.cc:1994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected alternate return label at %C" msgstr "Étiquette de retour alternatif attendue à %C" #: fortran/primary.cc:2041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C" msgstr "Nom de mot-clé manquant dans la liste des arguments effectifs à %C" #: fortran/primary.cc:2087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in argument list at %C" msgstr "Erreur de syntaxe dans la liste des arguments à %C" #: fortran/primary.cc:2108 #, gcc-internal-format msgid "extend_ref(): Bad tail" msgstr "extend_ref(): Variable « tail » invalide" #: fortran/primary.cc:2210 #, gcc-internal-format msgid "Array section designator, e.g. %<(:)%>, is required besides the coarray designator %<[...]%> at %C" msgstr "Un désignateur de section de tableau (c-à-d. %<(:)%>) est requis en plus du désignateur de co-tableau %<[...]%> à %C" #: fortran/primary.cc:2218 #, gcc-internal-format msgid "Coarray designator at %C but %qs is not a coarray" msgstr "Un désignateur de co-tableau est rencontré à %C mais %qs n'est pas un co-tableau" #: fortran/primary.cc:2461 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C has no IMPLICIT type" msgstr "Le symbole %qs à %C n'est pas du type IMPLICIT" #: fortran/primary.cc:2468 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected %<%c%> for nonderived-type variable %qs at %C" msgstr "%<%c%> inattendu pour la variable %qs du type non dérivé à %C" #: fortran/primary.cc:2489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected structure component name at %C" msgstr "Nom de composant de structure attendu à %C" #: fortran/primary.cc:2510 fortran/primary.cc:2685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RE or IM part_ref at %C" msgstr "part_ref RE ou IM à %C" #: fortran/primary.cc:2562 fortran/primary.cc:2690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The RE or IM part_ref at %C must be applied to a COMPLEX expression" msgstr "Le part_ref RE ou IM à %C doit être appliqué à une expression COMPLEX" #: fortran/primary.cc:2569 fortran/primary.cc:2703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The LEN part_ref at %C must be applied to a CHARACTER expression" msgstr "Le part_ref LEN à %C doit être appliqué à une expression CHARACTER" #: fortran/primary.cc:2628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected argument list at %C" msgstr "Liste d'arguments attendue à %C" #: fortran/primary.cc:2646 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is not an inquiry reference to an intrinsic type component %qs" msgstr "%qs à %C n'est pas une référence de requête à un composant de type intrinsèque %qs" #: fortran/primary.cc:2649 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is not an inquiry reference to an intrinsic type component" msgstr "%qs à %C n'est pas une référence de requête à un composant de type intrinsèque" #: fortran/primary.cc:2719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The KIND part_ref at %C must be applied to an expression of intrinsic type" msgstr "Le part_ref KIND à %C doit être appliqué à une expression de type intrinsèque" #: fortran/primary.cc:2747 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer component %qs requires an argument list at %C" msgstr "Le composant pointeur de procédure %qs requiert une liste d'arguments à %C" #: fortran/primary.cc:2833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unexpected array/substring ref at %C" msgstr "Référence de tableau/sous-chaîne inattendue à %C" #: fortran/primary.cc:2855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonpolymorphic reference to abstract type at %C" msgstr "Référence non polymorphique au type abstrait à %C" #: fortran/primary.cc:2862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C" msgstr "Composant pointeur de procédure co-indexé à %C" #: fortran/primary.cc:2900 #, gcc-internal-format msgid "gfc_variable_attr(): Expression isn't a variable" msgstr "gfc_variable_attr(): L'expression n'est pas une variable" #: fortran/primary.cc:3118 #, gcc-internal-format msgid "gfc_caf_attr(): Expression isn't a variable" msgstr "gfc_caf_attr(): L'expression n'est pas une variable" #: fortran/primary.cc:3175 #, gcc-internal-format msgid "gfc_caf_attr(): Bad array reference" msgstr "gfc_caf_attr(): Mauvaise référence à un tableau" #: fortran/primary.cc:3354 #, gcc-internal-format msgid "No initializer for allocatable component %qs given in the structure constructor at %C" msgstr "Aucune initialisation pour le composant allouable %qs donné dans le constructeur de structure à %C" #: fortran/primary.cc:3365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Structure constructor with missing optional arguments at %C" msgstr "Constructeur de structure avec des arguments optionnels manquants à %C" #: fortran/primary.cc:3374 #, gcc-internal-format msgid "No initializer for component %qs given in the structure constructor at %C" msgstr "Pas d'initialisation donnée pour le composant %qs dans le constructeur de structure à %C" #: fortran/primary.cc:3422 #, gcc-internal-format msgid "Cannot construct ABSTRACT type %qs at %L" msgstr "Impossible de construire le type ABSTRACT %qs à %L" #: fortran/primary.cc:3442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Structure constructor with named arguments at %C" msgstr "Constructeur de structure avec des arguments nommés à %C" #: fortran/primary.cc:3457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component initializer without name after component named %s at %L" msgstr "Initialisation de composant sans nom après le composant nommé %s à %L" #: fortran/primary.cc:3462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Too many components in structure constructor at %L" msgstr "Trop de composants dans le constructeur de structure à %L" #: fortran/primary.cc:3521 msgid "CHARACTER expression will be truncated in constructor (%td/%td) at %L" msgstr "L'expression CHARACTER sera tronquée dans le constructeur (%td/%td) à %L" #: fortran/primary.cc:3539 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs is initialized twice in the structure constructor at %L" msgstr "Le composant %qs est initialisé deux fois dans le constructeur de structure à %L" #: fortran/primary.cc:3551 #, gcc-internal-format msgid "Coindexed expression to pointer component %qs in structure constructor at %L" msgstr "Expression co-indexée vers le composant pointeur %qs dans le constructeur de structure à %L" #: fortran/primary.cc:3605 #, gcc-internal-format msgid "component %qs at %L has already been set by a parent derived type constructor" msgstr "Le composant %qs à %L a déjà été défini par le constructeur d'un type parent dérivé" #: fortran/primary.cc:3768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%%LOC() as an rvalue at %C" msgstr "%%LOC() a une r-valeur à %C" #: fortran/primary.cc:3827 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)" msgstr "%qs à %C est le nom d'une fonction récursive et, par conséquent, il fait référence à la variable résultat. Utilisez une variable RESULT explicite pour diriger la récursion (12.5.2.1)" #: fortran/primary.cc:3858 fortran/primary.cc:4265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression" msgstr "Le symbole à %C ne convient pas pour une expression" #: fortran/primary.cc:3963 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected use of subroutine name %qs at %C" msgstr "Utilisation inattendue du nom de sous-routine %qs à %C" #: fortran/primary.cc:3995 #, gcc-internal-format msgid "Statement function %qs requires argument list at %C" msgstr "La fonction-instruction %qs requiert une liste d'arguments à %C" #: fortran/primary.cc:3998 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs requires an argument list at %C" msgstr "La fonction %qs requiert une liste d'arguments à %C" #: fortran/primary.cc:4053 #, gcc-internal-format msgid "Missing argument to %qs at %C" msgstr "Argument manquant pour %qs à %C" #: fortran/primary.cc:4066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The leftmost part-ref in a data-ref cannot be a function reference at %C" msgstr "Le part-ref le plus à gauche dans le data-ref ne peut pas être une référence à une fonction à %C" #: fortran/primary.cc:4221 #, gcc-internal-format msgid "Missing argument list in function %qs at %C" msgstr "Liste d'arguments manquante dans la fonction %qs à %C" #: fortran/primary.cc:4337 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs cannot be used as a variable at %C" msgstr "Le type dérivé %qs ne peut pas être utilisé comme une variable à %C" #: fortran/primary.cc:4378 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE" msgstr "La constante nommée à %C est une EQUIVALENCE" #: fortran/primary.cc:4383 #, gcc-internal-format msgid "PARAMETER %qs shall not appear in a DATA statement at %C" msgstr "le PARAMÈTRE %qs n'apparaitra point dans une instruction DATA à %C" #: fortran/primary.cc:4419 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is not a variable" msgstr "%qs à %C n'est pas une variable" #: fortran/resolve.cc:121 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is of the ABSTRACT type %qs" msgstr "%qs à %L est du type ABSTRACT %qs" #: fortran/resolve.cc:124 #, gcc-internal-format msgid "ABSTRACT type %qs used at %L" msgstr "Type ABSTRACT %qs utilisé à %L" #: fortran/resolve.cc:141 #, gcc-internal-format msgid "Interface %qs at %L is declared in a later PROCEDURE statement" msgstr "L'interface %qs à %L est déclarée dans une instruction PROCEDURE ultérieure" #: fortran/resolve.cc:154 #, gcc-internal-format msgid "Interface %qs at %L may not be generic" msgstr "L'interface %qs à %L ne peut pas être générique" #: fortran/resolve.cc:161 #, gcc-internal-format msgid "Interface %qs at %L may not be a statement function" msgstr "L'interface %qs à %L ne peut pas être une fonction-instruction" #: fortran/resolve.cc:170 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic procedure %qs not allowed in PROCEDURE statement at %L" msgstr "La procédure intrinsèque %qs n'est pas permise dans une instruction PROCEDURE à %L" #: fortran/resolve.cc:176 #, gcc-internal-format msgid "Interface %qs at %L must be explicit" msgstr "L'interface %qs à %L doit être explicite" #: fortran/resolve.cc:198 #, gcc-internal-format msgid "PROCEDURE %qs at %L may not be used as its own interface" msgstr "La PROCEDURE %qs à %L ne peut pas être utilisée comme sa propre interface" #: fortran/resolve.cc:299 #, gcc-internal-format msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine %qs at %L is not allowed" msgstr "Le spécificateur de retour alternatif dans la sous-routine élémentale %qs à %L n'est pas permis" #: fortran/resolve.cc:303 #, gcc-internal-format msgid "Alternate return specifier in function %qs at %L is not allowed" msgstr "Le spécificateur de retour alternatif dans la fonction %qs à %L n'est pas permis" #: fortran/resolve.cc:315 #, gcc-internal-format msgid "Self-referential argument %qs at %L is not allowed" msgstr "L'argument %qs qui fait référence à lui-même à %L n'est pas permis" #: fortran/resolve.cc:387 #, gcc-internal-format msgid "Dummy procedure %qs of PURE procedure at %L must also be PURE" msgstr "La procédure muette %qs d'une procédure PURE à %L doit aussi être PURE" #: fortran/resolve.cc:397 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)" msgstr "Argument %qs de la fonction pure %qs à %L avec l'attribut VALUE mais sans INTENT(IN)" #: fortran/resolve.cc:402 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L must be INTENT(IN) or VALUE" msgstr "L'argument %qs de la fonction pure %qs à %L doit être INTENT(IN) ou VALUE" #: fortran/resolve.cc:410 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT" msgstr "Argument %qs de la sous-routine pure %qs à %L avec l'attribut VALUE mais sans INTENT" #: fortran/resolve.cc:415 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute" msgstr "L'argument %qs de la sous-routine pure %qs à %L doit avoir un INTENT spécifié ou avoir l'attribut VALUE" #: fortran/resolve.cc:425 #, gcc-internal-format msgid "INTENT(OUT) argument %qs of pure procedure %qs at %L may not be polymorphic" msgstr "L'argument INTENT(OUT) %qs de la procédure pure %qs à %L ne peut pas être polymorphique" #: fortran/resolve.cc:458 #, gcc-internal-format msgid "Coarray dummy argument %qs at %L to elemental procedure" msgstr "Argument muet co-tableau %qs à %L pour une procédure élémentale" #: fortran/resolve.cc:466 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L must be scalar" msgstr "L'argument %qs de la procédure élémentale à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:475 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute" msgstr "L'argument %qs de la procédure élémentale à %L ne peut pas avoir l'attribut ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.cc:485 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" msgstr "L'argument %qs de la procédure élémentale à %L ne peut pas avoir l'attribut POINTER" #: fortran/resolve.cc:493 #, gcc-internal-format msgid "Dummy procedure %qs not allowed in elemental procedure %qs at %L" msgstr "La procédure muette %qs n'est pas permise dans la procédure élémentale %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:502 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of elemental procedure %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute" msgstr "L'argument %qs de la procédure élémentale %qs à %L doit avoir un INTENT spécifié ou avoir l'attribut VALUE" #. F03:C1263 (R1238) The function-name and each dummy-arg-name #. shall be specified, explicitly or implicitly, to be scalar. #: fortran/resolve.cc:517 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of statement function %qs at %L must be scalar" msgstr "L'argument %qs de la fonction-instruction %qs à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:528 #, gcc-internal-format msgid "Character-valued argument %qs of statement function at %L must have constant length" msgstr "L'argument %qs avec une valeur de caractère pour la fonction-instruction à %L doit avoir une longueur constante" #: fortran/resolve.cc:578 #, gcc-internal-format msgid "Contained procedure %qs at %L has the same name as its encompassing procedure" msgstr "La procédure contenue %qs à %L a le même nom que sa procédure contenante" #: fortran/resolve.cc:598 #, gcc-internal-format msgid "Contained function %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "La fonction contenue %qs à %L n'a pas le type IMPLICIT" #: fortran/resolve.cc:601 #, gcc-internal-format msgid "Result %qs of contained function %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Le résultat %qs de la fonction contenue %qs à %L n'a pas le type IMPLICIT" #: fortran/resolve.cc:627 #, gcc-internal-format msgid "Character-valued module procedure %qs at %L must not be assumed length" msgstr "La procédure de module %qs avec une valeur de caractère à %L ne peut pas avoir une longueur tacite" #: fortran/resolve.cc:629 #, gcc-internal-format msgid "Character-valued internal function %qs at %L must not be assumed length" msgstr "La fonction interne %qs avec une valeur de caractère à %L ne peut pas avoir une longueur tacite" #: fortran/resolve.cc:802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications" msgstr "La fonction %s à %L a des entrées avec des spécifications de tableau non concordantes" #: fortran/resolve.cc:813 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Function %s at %L has entry %s with mismatched characteristics" msgstr "La fonction %s à %L a l'entrée %s avec des caractéristiques non concordantes" #: fortran/resolve.cc:828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths" msgstr "La fonction %s à %L a des entrées qui retournent des variables de longueurs de chaînes différentes" #: fortran/resolve.cc:860 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FUNCTION result %s cannot be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "Le résultat de FUNCTION %s ne peut pas être un tableau dans FUNCTION %s à %L" #: fortran/resolve.cc:864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY result %s cannot be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "Le résultat de ENTRY %s ne peut pas être un tableau dans FUNCTION %s à %L" #: fortran/resolve.cc:871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FUNCTION result %s cannot be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "Le résultat de FUNCTION %s ne peut pas être un POINTER dans FUNCTION %s à %L" #: fortran/resolve.cc:875 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY result %s cannot be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "Le résultat de ENTRY %s ne peut pas être un POINTER dans FUNCTION %s à %L" #: fortran/resolve.cc:882 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FUNCTION result %s cannot be ALLOCATABLE in FUNCTION %s at %L" msgstr "Le résultat de FUNCTION %s ne peut pas être ALLOCATABLE dans FUNCTION %s à %L" #: fortran/resolve.cc:886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY result %s cannot be ALLOCATABLE in FUNCTION %s at %L" msgstr "Le résultat de ENTRY %s ne peut pas être ALLOCATABLE dans FUNCTION %s à %L" #: fortran/resolve.cc:924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FUNCTION result %s cannot be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "Le résultat de FUNCTION %s ne peut pas être du type %s dans FUNCTION %s à %L" #: fortran/resolve.cc:929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ENTRY result %s cannot be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "Le résultat de ENTRY %s ne peut pas être du type %s dans FUNCTION %s à %L" #: fortran/resolve.cc:980 #, gcc-internal-format msgid "Global entity %qs at %L cannot appear in a COMMON block at %L" msgstr "L'entité globale %qs à %L ne peut pas apparaître dans un bloc COMMON à %L" #: fortran/resolve.cc:984 #, gcc-internal-format msgid "Global entity %qs at %L cannot appear in a COMMON block" msgstr "L'entité globale %qs à %L ne peut pas apparaître dans un bloc COMMON" #: fortran/resolve.cc:994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COMMON block at %L" msgstr "Bloc COMMON à %L" #: fortran/resolve.cc:1001 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed" msgstr "La variable %qs à %L est dans COMMON mais seule l'initialisation dans BLOCK DATA est permise" #: fortran/resolve.cc:1005 #, gcc-internal-format msgid "Initialized variable %qs at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks" msgstr "La variable %qs à %L est initialisée dans un COMMON blanc mais l'initialisation est uniquement permise dans des communs nommés" #: fortran/resolve.cc:1012 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L cannot appear in COMMON [F2008:C5100]" msgstr "%qs à %L ne peut pas apparaître dans COMMON [F2008:C5100]" #: fortran/resolve.cc:1017 #, gcc-internal-format msgid "Automatic object %qs at %L cannot appear in COMMON at %L" msgstr "L'objet automatique %qs à %L ne peut pas apparaître dans COMMON à %L" #: fortran/resolve.cc:1029 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute" msgstr "La variable %qs, d'un type dérivé, dans COMMON à %L n'a ni l'attribut SEQUENCE ni l'attribut BIND(C)" #: fortran/resolve.cc:1033 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable" msgstr "La variable %qs, d'un type dérivé, dans COMMON à %L a un composant ultime qui est allouable" #: fortran/resolve.cc:1037 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L may not have default initializer" msgstr "La variable %qs, d'un type dérivé, dans COMMON à %L ne peut pas avoir une initialisation par défaut" #: fortran/resolve.cc:1081 #, gcc-internal-format msgid "In Fortran 2003 COMMON %qs block at %L is a global identifier and must thus have the same binding name as the same-named COMMON block at %L: %s vs %s" msgstr "En Fortran 2003, le bloc COMMON %qs à %L est un identificateur global et doit donc avoir le même nom de liaison que le bloc COMMON similairement nommé à %L: %s vs %s" #: fortran/resolve.cc:1095 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L" msgstr "Le bloc COMMON %qs à %L utilise le même identificateur global que l'entité à %L" #: fortran/resolve.cc:1103 #, gcc-internal-format msgid "Fortran 2008: COMMON block %qs with binding label at %L sharing the identifier with global non-COMMON-block entity at %L" msgstr "Fortran 2008: Le bloc COMMON %qs avec l'étiquette de liaison à %L partage l'identificateur avec l'entité de bloc non COMMON globale à %L" #: fortran/resolve.cc:1125 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block at %L with binding label %qs uses the same global identifier as entity at %L" msgstr "Le bloc COMMON à %L avec le label de liaison %qs utilise le même identificateur global que l'entité à %L" #: fortran/resolve.cc:1146 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %qs at %L is used as PARAMETER at %L" msgstr "Le bloc COMMON %qs à %L est utilisé comme PARAMETER à %L" #: fortran/resolve.cc:1150 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %qs at %L cannot have the EXTERNAL attribute" msgstr "Le bloc COMMON %qs à %L ne peut pas avoir d'attribut EXTERNAL" #: fortran/resolve.cc:1154 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %qs at %L is also an intrinsic procedure" msgstr "Le bloc COMMON %qs à %L est aussi une procédure intrinsèque" #: fortran/resolve.cc:1158 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %qs at %L that is also a function result" msgstr "Le bloc COMMON %qs à %L qui est aussi un résultat de fonction" #: fortran/resolve.cc:1163 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block %qs at %L that is also a global procedure" msgstr "Le bloc COMMON %qs à %L qui est aussi une procédure globale" #: fortran/resolve.cc:1230 #, gcc-internal-format msgid "The KIND parameter %qs in the PDT constructor at %C has no value" msgstr "Le paramètre KIND %qs dans le constructeur PDT à %C n'a pas de valeur" #: fortran/resolve.cc:1373 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The rank of the element in the structure constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)" msgstr "Le rang de l'élément dans le constructeur de structure à %L ne correspond pas à celui du composant (%d/%d)" #: fortran/resolve.cc:1394 #, gcc-internal-format msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs, is %s but should be %s" msgstr "L'élément dans le constructeur de structure à %L, pour le composant pointeur %qs, est %s mais il devrait être %s" #: fortran/resolve.cc:1429 #, gcc-internal-format msgid "Unequal character lengths (%wd/%wd) for pointer component %qs in constructor at %L" msgstr "Longueurs de caractères inégales (%wd/%wd) pour le composant pointeur %qs dans le constructeur à %L" #: fortran/resolve.cc:1475 #, gcc-internal-format msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component %qs, which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE" msgstr "Le NULL dans le constructeur de structure à %L est appliqué au composant %qs qui n'est ni un POINTER ni ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.cc:1509 #, gcc-internal-format msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component %qs in structure constructor at %L: %s" msgstr "Désaccord d'interface pour le composant pointeur de procédure %qs dans le constructeur de structure à %L: %s" #: fortran/resolve.cc:1528 #, gcc-internal-format msgid "Bad array spec of component %qs referenced in structure constructor at %L" msgstr "Mauvaise spécification de tableau du composant %qs référencé dans le constructeur de structure à %L" #: fortran/resolve.cc:1541 #, gcc-internal-format msgid "The shape of component %qs in the structure constructor at %L differs from the shape of the declared component for dimension %d (%ld/%ld)" msgstr "La forme du composant %qs dans le constructeur de structure à %L diffère de la forme du composant déclaré pour la dimension %d (%ld/%ld)" #: fortran/resolve.cc:1562 #, gcc-internal-format msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs should be a POINTER or a TARGET" msgstr "L'élément dans le constructeur de structure à %L pour le composant pointeur %qs devrait être un POINTER ou un TARGET" #: fortran/resolve.cc:1589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer assignment target at %L has a vector subscript" msgstr "La cible de l'affectation de pointeur à %L a un indice vectoriel" #: fortran/resolve.cc:1601 #, gcc-internal-format msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component %qs at %L in PURE procedure" msgstr "Expression invalide dans le constructeur de structure pour le composant pointeur %qs à %L dans une procédure PURE" #: fortran/resolve.cc:1727 #, gcc-internal-format msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array %qs at %L" msgstr "La limite supérieure dans la dernière dimension doit apparaître dans la référence du tableau de taille tacite %qs à %L" # %qs est le nom d'une procédure d'où le féminin #: fortran/resolve.cc:1789 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is ambiguous" msgstr "%qs à %L est ambigüe" #: fortran/resolve.cc:1793 #, gcc-internal-format msgid "GENERIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "La procédure GENERIC %qs n'est pas permise comme argument effectif à %L" #: fortran/resolve.cc:1914 #, gcc-internal-format msgid "Type specified for intrinsic function %qs at %L is ignored" msgstr "Le type spécifié pour la fonction intrinsèque %qs à %L est ignoré" #: fortran/resolve.cc:1927 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic subroutine %qs at %L shall not have a type specifier" msgstr "La sous-routine intrinsèque %qs à %L n'aura point de spécificateur de type" #: fortran/resolve.cc:1938 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared INTRINSIC at %L does not exist" msgstr "%qs déclaré INTRINSIC à %L n'existe pas" # %s est une chaîne non traduite telle que "available since Fortran 77". # voir bugs #38573 et #52279 à ce sujet. #: fortran/resolve.cc:1951 #, gcc-internal-format msgid "The intrinsic %qs declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate %<-std=*%> option or enable %<-fall-intrinsics%> in order to use it." msgstr "L'intrinsèque %qs déclaré INTRINSIC à %L n'est pas disponible avec les paramètres standard actuels mais est %s. Utilisez l'option %<-std=*%> appropriée ou activez %<-fall-intrinsics%> de manière à pouvoir l'utiliser." #: fortran/resolve.cc:1989 #, gcc-internal-format msgid "Non-RECURSIVE procedure %qs from module %qs is possibly calling itself recursively in procedure %qs. Declare it RECURSIVE or use %<-frecursive%>" msgstr "La procédure non RECURSIVE %qs du module %s s'appelle peut-être elle-même récursivement dans la procédure %qs. Déclarez la RECURSIVE ou utilisez %<-frecursive%>" #: fortran/resolve.cc:1994 fortran/resolve.cc:7143 #, gcc-internal-format msgid "Non-RECURSIVE procedure %qs at %L is possibly calling itself recursively. Declare it RECURSIVE or use %<-frecursive%>" msgstr "La procédure non RECURSIVE %qs à %L semble s'appeler elle-même récursivement. Déclarez la RECURSIVE ou utilisez %<-frecursive%>" #: fortran/resolve.cc:2053 fortran/resolve.cc:11549 fortran/resolve.cc:13572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d referenced at %L is never defined" msgstr "L'étiquette %d référencée à %L n'est jamais définie" #: fortran/resolve.cc:2085 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs is used as an actual argument at %L" msgstr "Le type dérivé %qs est utilisé comme argument effectif à %L" #: fortran/resolve.cc:2103 #, gcc-internal-format msgid "Statement function %qs at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "La fonction-instruction %qs à %L n'est pas permise comme argument effectif" #: fortran/resolve.cc:2111 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic %qs at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "L'intrinsèque %qs à %L n'est pas permis comme argument effectif" #: fortran/resolve.cc:2118 #, gcc-internal-format msgid "Internal procedure %qs is used as actual argument at %L" msgstr "Procédure interne %qs utilisée comme argument effectif à %L" #: fortran/resolve.cc:2126 #, gcc-internal-format msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "La procédure ELEMENTAL non INTRINSIC %qs n'est pas permise comme argument effectif à %L" #: fortran/resolve.cc:2153 #, gcc-internal-format msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference %qs at %L" msgstr "Impossible de trouver une procédure INTRINSIC spécifique pour la référence %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:2175 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L is ambiguous" msgstr "Le symbole %qs à %L est ambigu" #: fortran/resolve.cc:2239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "By-value argument at %L is not of numeric type" msgstr "L'argument par valeur à %L n'est pas un type numérique" #: fortran/resolve.cc:2246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section" msgstr "L'argument par valeur à %L ne peut pas être un tableau ou une section de tableau" #: fortran/resolve.cc:2260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context" msgstr "L'argument par valeur à %L n'est pas permis dans ce contexte" #: fortran/resolve.cc:2272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed" msgstr "Passer la procédure interne à %L par position n'est pas permis" #: fortran/resolve.cc:2283 #, gcc-internal-format msgid "ELEMENTAL procedure pointer component %qs is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "Le composant pointeur de procédure ELEMENTAL %qs n'est pas permis comme argument effectif à %L" #: fortran/resolve.cc:2292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component" msgstr "Argument effectif co-indexé à %L avec un composant pointeur ultime" #: fortran/resolve.cc:2442 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is an array and OPTIONAL; If it is not present, then it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (Fortran 2018, 15.5.2.12)" msgstr "%qs à %L est un tableau et est OPTIONAL; s'il n'est pas présent, il ne peut pas être l'argument effectif d'une procédure ELEMENTAL à moins qu'il y ait un argument non optionnel avec le même rang (Fortran 2018, 15.5.2.12)" #: fortran/resolve.cc:2481 #, gcc-internal-format msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy %qs of ELEMENTAL subroutine %qs is a scalar, but another actual argument is an array" msgstr "L'argument effectif à %L pour le muet INTENT(%s) %qs de la sous-routine ELEMENTAL %qs est un scalaire mais un autre argument effectif est un tableau" #: fortran/resolve.cc:2755 #, gcc-internal-format msgid "Return type mismatch of function %qs at %L (%s/%s)" msgstr "Désaccord dans le type de retour de la fonction %qs à %L (%s/%s)" #: fortran/resolve.cc:2782 #, gcc-internal-format msgid "Interface mismatch in global procedure %qs at %L: %s" msgstr "Non concordance de l'interface dans la procédure globale %qs à %L: %s" #: fortran/resolve.cc:2894 #, gcc-internal-format msgid "There is no specific function for the generic %qs at %L" msgstr "Il n'y a pas de fonction spécifique pour la fonction générique %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:2914 #, gcc-internal-format msgid "Generic function %qs at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" msgstr "La fonction générique %qs à %L n'est pas cohérente avec l'interface intrinsèque spécifique" #: fortran/resolve.cc:2952 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "La fonction %qs à %L est INTRINSIC mais elle est incompatible avec un intrinsèque" #: fortran/resolve.cc:3013 #, gcc-internal-format msgid "Unable to resolve the specific function %qs at %L" msgstr "Impossible de résoudre la fonction spécifique %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:3090 #, gcc-internal-format msgid "Missing explicit declaration with EXTERNAL attribute for symbol %qs at %L" msgstr "Déclaration explicite manquante avec l'attribut EXTERNAL pour le symbole %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:3125 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs at %L has no IMPLICIT type; did you mean %qs?" msgstr "La fonction %qs à %L n'a pas de type IMPLICIT, vouliez-vous employer %qs ?" #: fortran/resolve.cc:3129 fortran/resolve.cc:19011 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "La fonction %qs à %L n'a pas de type IMPLICIT" # %s à la fin est le texte non traduit "mask" ou "block" #: fortran/resolve.cc:3261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Reference to impure function at %L inside a DO CONCURRENT" msgstr "Référence à la fonction impure à %L à l'intérieur d'un DO CONCURRENT" # %s à la fin est le texte non traduit "mask" ou "block" #: fortran/resolve.cc:3271 #, gcc-internal-format msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a FORALL %s" msgstr "Référence à la fonction impure %qs à %L à l'intérieur d'un FORALL %s" # %s à la fin est le texte non traduit "mask" ou "block" #: fortran/resolve.cc:3278 #, gcc-internal-format msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a DO CONCURRENT %s" msgstr "Référence à la fonction impure %qs à %L à l'intérieur d'un DO CONCURRENT %s" #: fortran/resolve.cc:3285 #, gcc-internal-format msgid "Reference to impure function %qs at %L within a PURE procedure" msgstr "Référence à la fonction impure %qs à %L dans une procédure PURE" #: fortran/resolve.cc:3352 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected junk after %qs at %L" msgstr "Rebut inattendu après %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:3363 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is not a function" msgstr "%qs à %L n'est pas une fonction" #: fortran/resolve.cc:3371 fortran/resolve.cc:3930 #, gcc-internal-format msgid "ABSTRACT INTERFACE %qs must not be referenced at %L" msgstr "ABSTRACT INTERFACE %qs ne doit pas être référencée à %L" #: fortran/resolve.cc:3383 #, gcc-internal-format msgid "ABSTRACT INTERFACE %qs at %L must not have an assumed character length result (F2008: C418)" msgstr "ABSTRACT INTERFACE %qs à %L ne doit pas avoir un résultat d'une longueur de caractères tacite (F2008: C418)" #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype. #: fortran/resolve.cc:3426 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" msgstr "La fonction %qs est déclarée CHARACTER(*) et ne peut pas être utilisée à %L car elle n'est pas un argument muet" #: fortran/resolve.cc:3447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different argument lists in external dummy function %s at %L and %L" msgstr "Listes d'arguments différentes dans la fonction muette externe %s à %L et %L" #: fortran/resolve.cc:3486 #, gcc-internal-format msgid "resolve_function(): bad function type" msgstr "resolve_function(): mauvais type de fonction" #: fortran/resolve.cc:3500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "A BOZ literal constant at %L cannot appear as an actual argument in a function reference" msgstr "Une constante littérale BOZ à %L ne peut pas apparaître comme un argument effectif dans une référence de fonction" #: fortran/resolve.cc:3516 #, gcc-internal-format msgid "User defined non-ELEMENTAL function %qs at %L not allowed in WORKSHARE construct" msgstr "La fonction %qs non ELEMENTAL définie par l'utilisateur à %L n'est pas permise dans la construction WORKSHARE" #: fortran/resolve.cc:3578 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as function %qs is not RECURSIVE" msgstr "ENTRY %qs à %L ne peut pas être appelé récursivement car la fonction %qs n'est pas RECURSIVE" #: fortran/resolve.cc:3582 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE" msgstr "La fonction %qs à %L ne peut pas être appelée récursivement car elle n'est pas RECURSIVE" #: fortran/resolve.cc:3640 #, gcc-internal-format msgid "Using function %qs at %L is deprecated" msgstr "L'utilisation de la fonction %qs à %L est obsolète" #: fortran/resolve.cc:3666 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Subroutine call at %L in a DO CONCURRENT block is not PURE" msgstr "L'appel de sous-routine à %L dans le bloc DO CONCURRENT n'est pas PURE" #: fortran/resolve.cc:3674 #, gcc-internal-format msgid "Subroutine call to %qs in FORALL block at %L is not PURE" msgstr "L'appel de sous-routine à %qs dans le bloc FORALL à %L n'est pas PURE" #: fortran/resolve.cc:3680 #, gcc-internal-format msgid "Subroutine call to %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE" msgstr "L'appel de sous-routine à %qs dans le bloc DO CONCURRENT à %L n'est pas PURE" #: fortran/resolve.cc:3686 #, gcc-internal-format msgid "Subroutine call to %qs at %L is not PURE" msgstr "L'appel de sous-routine à %qs à %L n'est pas PURE" #: fortran/resolve.cc:3754 #, gcc-internal-format msgid "There is no specific subroutine for the generic %qs at %L" msgstr "Il n'y a pas de sous-routine spécifique pour le générique %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:3763 #, gcc-internal-format msgid "Generic subroutine %qs at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" msgstr "La sous-routine générique %qs à %L n'est pas cohérente avec l'interface de sous-routine intrinsèque" #: fortran/resolve.cc:3798 #, gcc-internal-format msgid "Subroutine %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "La sous-routine %qs à %L est INTRINSIC mais elle n'est pas compatible avec un intrinsèque" #: fortran/resolve.cc:3843 #, gcc-internal-format msgid "Unable to resolve the specific subroutine %qs at %L" msgstr "Impossible de résoudre la sous-routine spécifique %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:3901 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L" msgstr "%qs à %L a un type, ce qui n'est pas cohérent avec l'appel CALL à %L" #: fortran/resolve.cc:3940 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as subroutine %qs is not RECURSIVE" msgstr "ENTRY %qs à %L ne peut pas être appelé récursivement car la sous-routine %qs n'est pas RECURSIVE" #: fortran/resolve.cc:3944 #, gcc-internal-format msgid "SUBROUTINE %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE" msgstr "SUBROUTINE %qs à %L ne peut pas être appelée récursivement car elle n'est pas RECURSIVE" #: fortran/resolve.cc:3995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Different argument lists in external dummy subroutine %s at %L and %L" msgstr "Liste d'arguments différentes dans la sous-routine muette externe %s à %L et %L" #: fortran/resolve.cc:4026 #, gcc-internal-format msgid "resolve_subroutine(): bad function type" msgstr "resolve_subroutine(): mauvais type de fonction" #: fortran/resolve.cc:4043 #, gcc-internal-format msgid "Using subroutine %qs at %L is deprecated" msgstr "L'utilisation de la sous-routine %qs à %L est obsolète" #: fortran/resolve.cc:4070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable" msgstr "Les formes pour les opérandes à %L et %L ne sont pas conformes" #: fortran/resolve.cc:4122 #, gcc-internal-format msgid "logical_to_bitwise(): Bad intrinsic" msgstr "logical_to_bitwise(): Mauvais intrinsèque" #: fortran/resolve.cc:4225 #, gcc-internal-format msgid "Impure function %qs at %L might not be evaluated" msgstr "La fonction impure %qs à %L pourrait ne pas être évaluée" #: fortran/resolve.cc:4229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Impure function at %L might not be evaluated" msgstr "La fonction impure à %L pourrait ne pas être évaluée" #: fortran/resolve.cc:4324 #, gcc-internal-format msgid "BOZ literal constant at %L cannot be an operand of unary operator %qs" msgstr "La constante littérale BOZ à %L ne peut pas être un opérande de l'opérateur unaire %qs" #: fortran/resolve.cc:4332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Negation of unsigned expression at %L not permitted " msgstr "La négation d'une expression non signée à %L n'est pas permise " #: fortran/resolve.cc:4353 #, gcc-internal-format msgid "Operands at %L and %L cannot appear as operands of binary operator %qs" msgstr "Les opérandes à %L et %L ne peuvent pas apparaître comme opérandes de l'opérateur binaire %qs" #: fortran/resolve.cc:4363 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid context for NULL() pointer at %L" msgstr "Contexte invalide pour un pointeur NULL() à %L" #: fortran/resolve.cc:4381 #, gcc-internal-format msgid "Operand of unary numeric operator %qs at %L is %s" msgstr "L'opérande de l'opérateur numérique unaire %qs à %L est %s" #: fortran/resolve.cc:4396 fortran/resolve.cc:4430 #, gcc-internal-format msgid "Operands of binary numeric operator %qs at %L are %s/%s" msgstr "Les opérandes de l'opérateur numérique binaire %qs à %L sont %s/%s" #: fortran/resolve.cc:4410 fortran/resolve.cc:4599 fortran/resolve.cc:4768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L" msgstr "Rangs inconsistant pour l'opérateur à %L et %L" #: fortran/resolve.cc:4422 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected derived-type entities in binary intrinsic numeric operator %qs at %L" msgstr "Entités de type dérivé inattendues dans l'opérateur numérique intrinsèque binaire %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:4446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Operands of string concatenation operator at %L are %s/%s" msgstr "Les opérandes de l'opérateur de concaténation de chaînes à %L sont %s/%s" #: fortran/resolve.cc:4489 #, gcc-internal-format msgid "Operands of logical operator %qs at %L are %s/%s" msgstr "Les opérandes de l'opérateur logique %qs à %L sont %s/%s" #: fortran/resolve.cc:4512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Operand of .not. operator at %L is %s" msgstr "L'opérande de l'opérateur .not. à %L est %s" #: fortran/resolve.cc:4527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" msgstr "Les quantités COMPLEX ne peuvent pas être comparées à %L" #: fortran/resolve.cc:4557 fortran/resolve.cc:4572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BOZ literal constant near %L cannot appear as an operand of a relational operator" msgstr "La constante littérale BOZ près de %L ne peut pas apparaître comme opérande d'un opérateur relationnel" #: fortran/resolve.cc:4607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Inconsistent types for operator at %L and %L: %s and %s" msgstr "Types inconsistants pour l'opérateur à %L et %L : %s et %s" #: fortran/resolve.cc:4631 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Equality comparison for %s at %L" msgstr "Comparaison égalitaire pour %s à %L" #: fortran/resolve.cc:4633 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Inequality comparison for %s at %L" msgstr "Comparaison inégalitaire pour %s à %L" #: fortran/resolve.cc:4646 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Logicals at %L must be compared with %s instead of %s" msgstr "Les valeurs logiques à %L doivent être comparées avec %s au lieu de %s" #: fortran/resolve.cc:4654 #, gcc-internal-format msgid "Operands of comparison operator %qs at %L are %s/%s" msgstr "Les opérandes de l'opérateur de comparaison %qs à %L sont %s/%s" #: fortran/resolve.cc:4669 #, gcc-internal-format msgid "Unknown operator %qs at %L; did you mean %qs?" msgstr "Opérateur %qs inconnu à %L; vouliez-vous utiliser %qs ?" #: fortran/resolve.cc:4672 #, gcc-internal-format msgid "Unknown operator %qs at %L" msgstr "Opérateur %qs inconnu à %L" #: fortran/resolve.cc:4677 #, gcc-internal-format msgid "Operand of user operator %qs at %L is %s" msgstr "L'opérande de l'opérateur utilisateur %qs à %L est %s" #: fortran/resolve.cc:4684 #, gcc-internal-format msgid "Operands of user operator %qs at %L are %s/%s" msgstr "Les opérandes de l'opérateur utilisateur %qs à %L sont %s/%s" #: fortran/resolve.cc:4698 #, gcc-internal-format msgid "resolve_operator(): Bad intrinsic" msgstr "resolve_operator(): Mauvais intrinsèque" #: fortran/resolve.cc:4796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Inconsistent coranks for operator at %L and %L" msgstr "Corangs inconsistants pour l'opérateur à %L et %L" #: fortran/resolve.cc:4995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "La référence au tableau à %L est en dehors des limites (%ld < %ld) dans la dimension %d" #: fortran/resolve.cc:5000 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d" msgstr "La référence au tableau à %L est en dehors des limites (%ld < %ld) dans la co-dimension %d" #: fortran/resolve.cc:5010 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "La référence au tableau à %L est en dehors des limites (%ld > %ld) dans la dimension %d" #: fortran/resolve.cc:5015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d" msgstr "La référence au tableau à %L est en dehors des limites (%ld > %ld) dans la co-dimension %d" #: fortran/resolve.cc:5036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal stride of zero at %L" msgstr "Pas nul illégal à %L" #: fortran/resolve.cc:5053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "La référence inférieure au tableau à %L est hors des limites (%ld < %ld) dans la dimension %d" #: fortran/resolve.cc:5061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "La référence inférieure au tableau à %L est en dehors des limites (%ld > %ld) dans la dimension %d" #: fortran/resolve.cc:5077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "La référence supérieure au tableau à %L est hors des limites (%ld < %ld) dans la dimension %d" #: fortran/resolve.cc:5086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "La référence supérieure au tableau à %L est hors des limites (%ld > %ld) dans la dimension %d" #: fortran/resolve.cc:5102 #, gcc-internal-format msgid "check_dimension(): Bad array reference" msgstr "check_dimension(): Mauvaise référence de tableau" #: fortran/resolve.cc:5125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L" msgstr "La limite supérieure la plus à droite de la section du tableau de taille tacite n'est pas spécifiée à %L" #: fortran/resolve.cc:5135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "Désaccord de rang dans la référence au tableau à %L (%d/%d)" #: fortran/resolve.cc:5143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "Désaccord du rang du co-index dans la référence au tableau à %L (%d/%d)" #: fortran/resolve.cc:5159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L" msgstr "Le co-index de la co-dimension %d doit être un scalaire à %L" #: fortran/resolve.cc:5187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array index at %L must be scalar" msgstr "L'index de tableau à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:5193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "L'index de tableau à %L doit être du type INTEGER, on a trouvé %s" #: fortran/resolve.cc:5199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "REAL array index at %L" msgstr "Index de tableau REAL à %L" #: fortran/resolve.cc:5239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument dim at %L must be scalar" msgstr "L'argument dim à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:5246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type" msgstr "L'argument dim à %L doit être du type INTEGER" #: fortran/resolve.cc:5307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid array reference of a non-array entity at %L" msgstr "Référence de tableau invalide dans une entité qui n'est pas un tableau à %L" #: fortran/resolve.cc:5322 #, gcc-internal-format msgid "find_array_spec(): unused as(1)" msgstr "find_array_spec(): « as » inutilisé(1)" #: fortran/resolve.cc:5334 #, gcc-internal-format msgid "find_array_spec(): unused as(2)" msgstr "find_array_spec(): « as » inutilisé(2)" #: fortran/resolve.cc:5379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array index at %L is an array of rank %d" msgstr "L'index de tableau à %L est un tableau de rang %d" #: fortran/resolve.cc:5470 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TEAM_NUMBER argument at %L must be scalar" msgstr "L'argument TEAM_NUMBER à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:5477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TEAM_NUMBER argument at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "L'argument TEAM_NUMBER à %L doit être du type INTEGER et non %s" #: fortran/resolve.cc:5491 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TEAM argument at %L must be scalar" msgstr "L'argument TEAM à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:5500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TEAM argument at %L must be of TEAM_TYPE from the intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV, found %s" msgstr "L'argument TEAM à %L doit être du type TEAM_TYPE du module intrinsèque ISO_FORTRAN_ENV et non %s" #: fortran/resolve.cc:5514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STAT argument at %L must be scalar" msgstr "L'argument STAT à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:5521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STAT argument at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "L'argument STAT à %L doit être du type INTEGER et non %s" #: fortran/resolve.cc:5530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STAT's expression at %L must be a variable" msgstr "L'expression de STAT à %L doit être une variable" #: fortran/resolve.cc:5552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER" msgstr "L'index de départ de la sous-chaîne à %L doit être du type INTEGER" #: fortran/resolve.cc:5559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring start index at %L must be scalar" msgstr "L'index de départ de la sous-chaîne à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:5581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER" msgstr "L'index de fin de la sous-chaîne à %L doit être du type INTEGER" #: fortran/resolve.cc:5588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring end index at %L must be scalar" msgstr "L'index de fin de la sous-chaîne à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:5608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring end index at %L is too large" msgstr "L'index de fin de la sous-chaîne à %L est trop grand" #: fortran/resolve.cc:5799 #, gcc-internal-format msgid "resolve_ref(): Bad array reference" msgstr "resolve_ref(): Mauvaise référence de tableau" #: fortran/resolve.cc:5813 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L" msgstr "Le composant à droite d'une référence de partie avec un rang non nul ne doit pas avoir l'attribut POINTER à %L" #: fortran/resolve.cc:5823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L" msgstr "Le composant à droite d'une référence de partie avec un rang non nul ne doit pas avoir l'attribut ALLOCATABLE à %L" #: fortran/resolve.cc:5871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L" msgstr "Deux références de parties (ou plus) avec un rang non nul ne peuvent pas être spécifiées à %L" #: fortran/resolve.cc:5983 #, gcc-internal-format msgid "gfc_expression_rank(): Two array specs" msgstr "gfc_expression_rank(): Deux specs de tableau" #: fortran/resolve.cc:6012 #, gcc-internal-format msgid "Illegal coarray index" msgstr "Index de co-tableau illégal" #: fortran/resolve.cc:6060 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may only be used as actual argument" msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK peut uniquement être utilisée comme argument effectif" #: fortran/resolve.cc:6070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L may only be used as actual argument" msgstr "La variable de type tacite %s à %L peut uniquement être utilisée comme argument effectif" #. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set #. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is #. that the function-name resolution happens too late in that #. function. #: fortran/resolve.cc:6080 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument" msgstr "La variable de type tacite %s à %L comme argument effectif à une fonction de requête sera le premier argument" #: fortran/resolve.cc:6101 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank variable %s at %L may only be used as actual argument" msgstr "La variable de rang tacite %s à %L peut uniquement être utilisée comme argument effectif" #. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set #. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is #. that the function-name resolution happens too late in that #. function. #: fortran/resolve.cc:6111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument" msgstr "La variable de rang tacite %s à %L comme argument effectif à une fonction intrinsèque sera le premier argument" #: fortran/resolve.cc:6122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall not have a subobject reference" msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK n'aura point de référence à un sous-objet" #: fortran/resolve.cc:6131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not have a subobject reference" msgstr "La variable de type tacite %s à %L n'aura point de référence à un sous-objet" #: fortran/resolve.cc:6148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank variable %s at %L shall not have a subobject reference" msgstr "La variable de rang tacite %s à %L n'aura point de référence à un sous-objet" #: fortran/resolve.cc:6209 #, gcc-internal-format msgid "Scalar variable %qs has an array reference at %L" msgstr "La variable scalaire %qs a une référence à un tableau à %L" #: fortran/resolve.cc:6365 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs, used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "La variable %qs, utilisée dans une expression de spécification, est référencée à %L avant l'instruction ENTRY dans laquelle elle est un paramètre" #: fortran/resolve.cc:6370 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "La variable %qs est utilisée à %L avant l'instruction ENTRY dans laquelle elle est un paramètre" #: fortran/resolve.cc:6444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L" msgstr "Sous-objet polymorphique d'un objet co-indexé à %L" #: fortran/resolve.cc:6457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L" msgstr "Objet co-indexé avec un sous-composant allouable polymorphique à %L" #: fortran/resolve.cc:6470 #, gcc-internal-format msgid "Using variable %qs at %L is deprecated" msgstr "L'utilisation de la variable %qs à %L est obsolète" #: fortran/resolve.cc:6526 fortran/resolve.cc:6614 fortran/resolve.cc:6638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid array reference at %L" msgstr "Référence invalide à un tableau à %L" #: fortran/resolve.cc:6723 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is host associated at %L into a contained procedure with an internal procedure of the same name" msgstr "%qs à %L est associé à l'hôte à %L dans une procédure contenue avec une procédure interne du même nom" #: fortran/resolve.cc:6902 fortran/resolve.cc:7054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Error in typebound call at %L" msgstr "Erreur dans l'appel avec type lié à %L" #: fortran/resolve.cc:7018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Passed-object at %L must be scalar" msgstr "L'objet passé à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:7025 #, gcc-internal-format msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type %qs" msgstr "L'objet de base pour l'appel de composant pointeur de procédure à %L est du type ABSTRACT %qs" #: fortran/resolve.cc:7064 #, gcc-internal-format msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type %qs" msgstr "L'objet de base pour l'appel de procédure liée au type à %L est du type ABSTRACT %qs" #: fortran/resolve.cc:7073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar" msgstr "L'objet de base pour l'appel de procédure liée au type NOPASS à %L doit être scalaire" #. Nothing matching found! #: fortran/resolve.cc:7268 #, gcc-internal-format msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC %qs at %L" msgstr "Aucune liaison spécifique correspondante pour l'appel à GENERIC %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:7302 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L should be a SUBROUTINE" msgstr "%qs à %L devrait être une SUBROUTINE" #: fortran/resolve.cc:7354 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L should be a FUNCTION" msgstr "%qs à %L devrait être une FUNCTION" #: fortran/resolve.cc:7895 #, gcc-internal-format msgid "gfc_resolve_expr(): Bad expression type" msgstr "gfc_resolve_expr(): Mauvais type d'expression" #: fortran/resolve.cc:7928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s at %L must be a scalar" msgstr "%s à %L doit être un scalaire" #: fortran/resolve.cc:7938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s at %L must be integer" msgstr "%s à %L doit être un entier" #: fortran/resolve.cc:7942 fortran/resolve.cc:7949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s at %L must be INTEGER" msgstr "%s à %L doit être INTEGER" #: fortran/resolve.cc:8004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero" msgstr "L'expression de pas dans la boucle DO à %L ne peut pas être zéro" #: fortran/resolve.cc:8027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DO loop at %L will be executed zero times" msgstr "La boucle DO à %L sera exécutée zéro fois" #: fortran/resolve.cc:8044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DO loop at %L is undefined as it overflows" msgstr "La boucle DO à %L est indéfinie car elle déborde" #: fortran/resolve.cc:8050 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DO loop at %L is undefined as it underflows" msgstr "La boucle DO à %L est indéfinie car elle déborde vers le bas" #: fortran/resolve.cc:8110 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs referenced in concurrent-header at %L must not appear in LOCAL locality-spec at %L" msgstr "La variable %qs référencée dans l'en-tête concurrent à %L ne peut pas apparaître dans une spec de localité LOCAL à %L" #: fortran/resolve.cc:8146 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L not specified in a locality spec of DO CONCURRENT at %L but required due to DEFAULT (NONE)" msgstr "La variable %qs à %L n'est pas spécifiée dans le spécificateur de localité de DO CONCURRENT à %L mais elle est requises à cause de DEFAULT (NONE)" #: fortran/resolve.cc:8198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected variable name in %s locality spec at %L" msgstr "Nom de variable attendu dans la spécification de localité %s à %L" #: fortran/resolve.cc:8207 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L has already been specified in a locality-spec" msgstr "La variable %qs à %L a déjà été spécifiée dans une spécification de localité" #: fortran/resolve.cc:8217 #, gcc-internal-format msgid "Index variable %qs at %L cannot be specified in alocality-spec" msgstr "La variable d'index %qs à %L ne peut pas être spécifiée dans une spécification de localité" #: fortran/resolve.cc:8230 #, gcc-internal-format msgid "OPTIONAL attribute not permitted for %qs in %s locality-spec at %L" msgstr "L'attribut OPTIONAL n'est pas permis pour %qs dans la spécification de localité %s à %L" #: fortran/resolve.cc:8237 #, gcc-internal-format msgid "Assumed-size array not permitted for %qs in %s locality-spec at %L" msgstr "Tableau de taille tacite pas permis pour %qs dans la spécification de localité %s à %L" #: fortran/resolve.cc:8250 #, gcc-internal-format msgid "ALLOCATABLE attribute not permitted for %qs in %s locality-spec at %L" msgstr "L'attribut ALLOCATABLE n'est pas permis pour %qs dans la spécification de localité %s à %L" #: fortran/resolve.cc:8255 #, gcc-internal-format msgid "Nonpointer polymorphic dummy argument not permitted for %qs in %s locality-spec at %L" msgstr "L'argument muet polymorphique qui n'est pas un pointeur n'est pas permis pour %qs dans la spécification de localité %s à %L" #: fortran/resolve.cc:8260 #, gcc-internal-format msgid "Coarray not permitted for %qs in %s locality-spec at %L" msgstr "Co-tableaux pas permis pour %qs dans la spécification de localité %s à %L" #: fortran/resolve.cc:8266 #, gcc-internal-format msgid "Finalizable type not permitted for %qs in %s locality-spec at %L" msgstr "Le type finalisable n'est pas permis pour %qs dans la spécification de localité %s à %L" #: fortran/resolve.cc:8271 #, gcc-internal-format msgid "Type with ultimate allocatable component not permitted for %qs in %s locality-spec at %L" msgstr "Le type avec le composant ultimement allouable n'est pas permis pour %s dans la spécification de localité %s à %L" #: fortran/resolve.cc:8279 #, gcc-internal-format msgid "ASYNCHRONOUS attribute not permitted for %qs in REDUCE locality-spec at %L" msgstr "L'attribut ASYNCHRONOUS n'est pas permis pour %qs dans la spécification de localité REDUCE à %L" #: fortran/resolve.cc:8283 #, gcc-internal-format msgid "VOLATILE attribute not permitted for %qs in REDUCE locality-spec at %L" msgstr "L'attribut VOLATILE n'est pas permis pour %qs dans la spécification de localité REDUCE à %L" #: fortran/resolve.cc:8337 #, gcc-internal-format msgid "Expected numeric type for %qs in REDUCE at %L, got %s" msgstr "Type numérique attendu pour %qs dans REDUCE à %L, %s obtenu" #: fortran/resolve.cc:8346 #, gcc-internal-format msgid "Expected logical type for %qs in REDUCE at %L, got %qs" msgstr "Type logique attendu pour %qs dans REDUCE à %L, %qs obtenu" #: fortran/resolve.cc:8364 #, gcc-internal-format msgid "Expected INTEGER, REAL or CHARACTER type for %qs in REDUCE with MIN/MAX at %L, got %s" msgstr "Type INTEGER, REAL ou CHARACTER attendu pour %qs dans REDUCE avec MIN/MAX à %L, %s obtenu" #: fortran/resolve.cc:8373 #, gcc-internal-format msgid "Expected integer type for %qs in REDUCE with IAND/IOR/IEOR at %L, got %s" msgstr "Type entier attendu pour %qs dans REDUCE avec IAND/IOR/IEOR à %L, %s obtenu" #: fortran/resolve.cc:8411 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs in locality-spec at %L is not used" msgstr "La variable %qs dans la spécification de localité à %L n'est pas utilisée" #: fortran/resolve.cc:8428 #, gcc-internal-format msgid "Sorry, LOCAL and LOCAL_INIT are not yet supported for %<do concurrent%> constructs at %L" msgstr "Désolé, LOCAL et LOCAL_INIT ne sont pas encore supportés pour les constructions %<do concurrent%> à %L" #: fortran/resolve.cc:8449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "Le nom d'index FORALL à %L doit être un INTEGER scalaire" #: fortran/resolve.cc:8454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "L'expression de départ de FORALL à %L doit être un INTEGER scalaire" #: fortran/resolve.cc:8461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "L'expression de fin de FORALL à %L doit être un INTEGER scalaire" # %s est toujours « INTEGER » et rien d'autre #: fortran/resolve.cc:8469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s" msgstr "L'expression de pas de FORALL à %L doit être un %s scalaire" #: fortran/resolve.cc:8474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero" msgstr "L'expression de pas de FORALL à %L ne peut pas être zéro" #: fortran/resolve.cc:8487 #, gcc-internal-format msgid "FORALL index %qs may not appear in triplet specification at %L" msgstr "L'index %qs de FORALL ne peut pas apparaître dans une spécification de triplet à %L" #: fortran/resolve.cc:8592 fortran/resolve.cc:8890 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "L'objet allouable à %L doit être ALLOCATABLE ou un POINTER" #: fortran/resolve.cc:8600 fortran/resolve.cc:8853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed allocatable object at %L" msgstr "Objet allouable co-indexé à %L" #: fortran/resolve.cc:8710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L" msgstr "L'expression source à %L doit être scalaire ou avoir le même rang que l'objet allouable à %L" #: fortran/resolve.cc:8741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape" msgstr "L'expression source à %L et l'objet allouable à %L doivent avoir la même forme" #: fortran/resolve.cc:8905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The intrinsic NULL cannot be used as source-expr at %L" msgstr "L'intrinsèque NULL ne peut pas être utilisé comme expression source à %L" #: fortran/resolve.cc:8913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L" msgstr "Le type de l'entité à %L a un type incompatible avec l'expression source à %L" #: fortran/resolve.cc:8925 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter" msgstr "L'objet allouable à %L et l'expression source à %L auront le même paramètre de sous-type" #: fortran/resolve.cc:8939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray" msgstr "L'expression source à %L n'aura ni le type LOCK_TYPE ni un composant LOCK_TYPE si l'objet allouable à %L est un co-tableau" #: fortran/resolve.cc:8964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The source-expr at %L shall neither be of type EVENT_TYPE nor have a EVENT_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray" msgstr "L'expression source à %L n'aura ni le type EVENT_TYPE ni un composant EVENT_TYPE si l'objet allouable à %L est un co-tableau" #: fortran/resolve.cc:8977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr" msgstr "L'allocation de %s du type de base ABSTRACT à %L requiert une spécification de type ou une expression source" #: fortran/resolve.cc:8995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocating %s at %L with type-spec requires the same character-length parameter as in the declaration" msgstr "L'allocation de %s à %L avec la spécification de type requiert la même longueur de caractères dans le paramètre que dans la déclaration" #: fortran/resolve.cc:9079 fortran/resolve.cc:9094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Spécification de tableau requise dans l'instruction ALLOCATE à %L" #: fortran/resolve.cc:9086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Array specification or array-valued SOURCE= expression required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Une spécification de tableau ou une expression SOURCE= avec une valeur tableau est requise dans l'instruction ALLOCATE à %L" #: fortran/resolve.cc:9111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Spécification de co-tableau requise dans l'instruction ALLOCATE à %L" #: fortran/resolve.cc:9121 fortran/resolve.cc:9223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Mauvaise spécification de co-tableau dans l'instruction ALLOCATE à %L" #: fortran/resolve.cc:9127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Upper cobound is less than lower cobound at %L" msgstr "La co-borne supérieure est plus petite que la co-borne inférieure à %L" #: fortran/resolve.cc:9139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Upper cobound is less than lower cobound of 1 at %L" msgstr "La co-borne supérieure est plus petite que la co-borne inférieure 1 à %L" #: fortran/resolve.cc:9150 fortran/resolve.cc:9178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "Mauvaise spécification de tableau dans l'instruction ALLOCATE à %L" #: fortran/resolve.cc:9197 #, gcc-internal-format msgid "%qs must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated" msgstr "%qs ne doit pas apparaître dans la spécification de tableau à %L dans la même instruction ALLOCATE où il est lui-même alloué" #: fortran/resolve.cc:9212 #, gcc-internal-format msgid "Expected %<*%> in coindex specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "%<*%> attendu dans la spécification du co-index dans l'instruction ALLOCATE à %L" #: fortran/resolve.cc:9254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable" msgstr "La variable stat à %L doit être une variable INTEGER scalaire" # les deux %s sont le même mot-clé "ALLOCATE" ou "DEALLOCATE" utilisés une fois comme mot et comme instruction, merde les mecs, ils pourraient faire attention aux traducteurs… #: fortran/resolve.cc:9283 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement" msgstr "La variable stat à %L ne sera point qualifiée par %s dans la même instruction %s" #: fortran/resolve.cc:9296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag" msgstr "ERRMSG à %L est inutile sans la balise STAT" #: fortran/resolve.cc:9310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERRMSG variable at %L shall be a scalar default CHARACTER variable" msgstr "La variable ERRMSG à %L sera une variable CHARACTER du scalaire par défaut" # les deux %s sont le même mot-clé "ALLOCATE" ou "DEALLOCATE" utilisés une fois comme mot et comme instruction, merde les mecs, ils pourraient faire attention aux traducteurs… #: fortran/resolve.cc:9339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement" msgstr "La variable errmsg à %L ne sera point qualifiée par %s dans la même instruction %s" #: fortran/resolve.cc:9371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L also appears at %L" msgstr "L'objet alloué à %L apparaît aussi à %L" #: fortran/resolve.cc:9377 fortran/resolve.cc:9383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L" msgstr "L'objet alloué à %L est un sous-objet d'un objet à %L" #. The cases overlap, or they are the same #. element in the list. Either way, we must #. issue an error and get the next case from P. #. FIXME: Sort P and Q by line number. #: fortran/resolve.cc:9611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L" msgstr "L'étiquette CASE à %L chevauche l'étiquette CASE à %L" #: fortran/resolve.cc:9662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s" msgstr "L'expression dans l'instruction CASE à %L doit être du type %s" #: fortran/resolve.cc:9673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d" msgstr "L'expression dans l'instruction CASE à %L doit être du sous-type %d" #: fortran/resolve.cc:9686 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar" msgstr "L'expression dans l'instruction CASE à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:9732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression" msgstr "L'expression de sélection dans le GOTO calculé à %L doit être une expression entière scalaire" #: fortran/resolve.cc:9753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s" msgstr "L'argument de l'instruction SELECT à %L ne peut pas être %s" #: fortran/resolve.cc:9763 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression" msgstr "L'argument de l'expression SELECT à %L doit être une expression scalaire" #: fortran/resolve.cc:9781 fortran/resolve.cc:9789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s" msgstr "L'expression dans l'instruction CASE à %L n'est pas dans la plage de %s" #: fortran/resolve.cc:9851 fortran/resolve.cc:10685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L" msgstr "Le DEFAULT CASE à %L ne peut pas être suivi par un second DEFAULT CASE à %L" #: fortran/resolve.cc:9877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" msgstr "Une plage logique n'est pas permise dans l'instruction CASE à %L" #: fortran/resolve.cc:9890 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L" msgstr "La valeur logique constante est répétée dans l'instruction CASE à %L" #: fortran/resolve.cc:9905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Range specification at %L can never be matched" msgstr "La spécification d'étendue à %L ne peut jamais correspondre à quoi que ce soit" #: fortran/resolve.cc:10008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases" msgstr "Le bloc SELECT CASE logique à %L a plus de deux cas" #: fortran/resolve.cc:10070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "(F202y)Missing or invalid bound in ASSOCIATE rank remapping of associate name %s at %L" msgstr "(F202Y)Limite manquante ou invalide dans le remappage du rang avec ASSOCIATE du nom associé %s à %L" #: fortran/resolve.cc:10086 #, gcc-internal-format msgid "Associating entity %qs at %L is a procedure pointer" msgstr "L'entité associante %qs à %L est un pointeur de procédure" #: fortran/resolve.cc:10095 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs cannot be used as a variable at %L" msgstr "Le type dérivé %qs ne peut pas être utilisé comme une variable à %L" #: fortran/resolve.cc:10112 #, gcc-internal-format msgid "Associating entity %qs at %L is a procedure name" msgstr "L'entité associante %qs à %L est un nom de procédure" #: fortran/resolve.cc:10128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Associating selector-expression at %L yields a procedure" msgstr "L'expression de sélecteur associant à %L donne une procédure" #: fortran/resolve.cc:10182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selector at %L cannot be NULL()" msgstr "Le sélecteur à %L ne peut pas NULL()" #: fortran/resolve.cc:10187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selector at %L has no type" msgstr "Le sélecteur à %L n'a pas de type" #: fortran/resolve.cc:10246 #, gcc-internal-format msgid "Associate-name %qs at %L is used as array" msgstr "Le nom associé %qs à %L est utilisé comme tableau" #: fortran/resolve.cc:10257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CLASS selector at %L needs a temporary which is not yet implemented" msgstr "Le sélecteur CLASS à %L a besoin d'un temporaire qui n'est pas encore implémenté" #: fortran/resolve.cc:10544 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L" msgstr "Le sélecteur sera polymorphique dans l'instruction SELECT TYPE à %L" #: fortran/resolve.cc:10593 fortran/resolve.cc:10605 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Selector at %L must not be coindexed" msgstr "Le sélecteur à %L ne doit pas être co-indexé" #: fortran/resolve.cc:10634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TYPE IS at %L overlaps with TYPE IS at %L" msgstr "TYPE IS à %L chevauche TYPE IS à %L" #: fortran/resolve.cc:10647 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %L must be extensible" msgstr "Le type dérivé %qs à %L doit être extensible" #: fortran/resolve.cc:10660 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %L must be an extension of %qs" msgstr "Le type dérivé %qs à %L doit être une extension de %qs" #: fortran/resolve.cc:10663 #, gcc-internal-format msgid "Unexpected intrinsic type %qs at %L" msgstr "Type intrinsèque %qs inattendu à %L" #: fortran/resolve.cc:10673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The type-spec at %L shall specify that each length type parameter is assumed" msgstr "La spécification de type à %L doit spécifier que chaque paramètre de type de longueur est tacite" #: fortran/resolve.cc:10924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L" msgstr "Bloc CLASS IS en double dans l'instruction SELECT TYPE à %L" #: fortran/resolve.cc:11057 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RANK DEFAULT at %L is repeated at %L" msgstr "RANK DEFAULT à %L est répété à %L" #: fortran/resolve.cc:11066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RANK (*) at %L is repeated at %L" msgstr "RANK (*) à %L est répété à %L" #: fortran/resolve.cc:11069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RANK (%i) at %L is repeated at %L" msgstr "RANK (%i) à %L est répété à %L" #: fortran/resolve.cc:11079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RANK (*) at %L cannot be used with the pointer or allocatable selector at %L" msgstr "RANK (*) à %L ne peut pas être utilisé avec un pointeur ou un sélecteur allouable à %L" #: fortran/resolve.cc:11188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid context for NULL () intrinsic at %L" msgstr "Contexte invalide pour l'intrinsèque NULL () à %L" #: fortran/resolve.cc:11242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DTIO %s procedure at %L must be recursive" msgstr "La procédure DTIO %s à %L doit être récursive" #: fortran/resolve.cc:11252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure" msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas être polymorphique à moins qu'il soit traité par une procédure d'entrée/sortie définie" #: fortran/resolve.cc:11265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is processed by a defined input/output procedure" msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas avoir de composants POINTER à moins qu'il soit traité par une procédure d'entrée/sortie définie" #: fortran/resolve.cc:11274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components" msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas avoir de composants de pointeur de procédure" #: fortran/resolve.cc:11281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components unless it is processed by a defined input/output procedure" msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas avoir de composants ALLOCATABLE à moins qu'il soit traité par une procédure d'entrée/sortie définie" #: fortran/resolve.cc:11292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components" msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas avoir de composants PRIVATE" #: fortran/resolve.cc:11298 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components unless it is processed by a defined input/output procedure" msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas avoir de composants PRIVATE à moins qu'il soit traité par une procédure d'entrée/sortie définie" #: fortran/resolve.cc:11316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array" msgstr "L'élément de transfert de données à %L ne peut pas être une référence complète à un tableau de taille tacite" #: fortran/resolve.cc:11367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE" msgstr "La variable verrou à %L doit être un scalaire de type LOCK_TYPE" #: fortran/resolve.cc:11377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Event variable at %L must be a scalar of type EVENT_TYPE" msgstr "La variable d'événement à %L doit être un scalaire de type EVENT_TYPE" #: fortran/resolve.cc:11381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Event variable argument at %L must be a coarray or coindexed" msgstr "L'argument variable d'événement à %L doit être un co-tableau ou co-indexé" #: fortran/resolve.cc:11384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Event variable argument at %L must be a coarray but not coindexed" msgstr "L'argument variable d'événement à %L doit être un co-tableau mais pas co-indexé" #: fortran/resolve.cc:11391 fortran/resolve.cc:11513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable" msgstr "L'argument STAT= à %L doit être une variable INTEGER scalaire" #: fortran/resolve.cc:11403 fortran/resolve.cc:11525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable" msgstr "L'argument ERRMSG= à %L doit être une variable CHARACTER scalaire" #: fortran/resolve.cc:11415 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ACQUIRED_LOCK= argument at %L must be a scalar LOGICAL variable" msgstr "L'argument ACQUIRED_LOCK= à %L doit être une variable LOGICAL scalaire" #: fortran/resolve.cc:11428 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "UNTIL_COUNT= argument at %L must be a scalar INTEGER expression" msgstr "L'argument UNTIL_COUNT= à %L doit être une expression INTEGER scalaire" #: fortran/resolve.cc:11489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression" msgstr "L'argument imageset à %L doit être une expression scalaire ou INTEGER de rang 1" #: fortran/resolve.cc:11493 fortran/resolve.cc:11503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()" msgstr "L'argument imageset à %L doit être entre 1 et num_images()" #: fortran/resolve.cc:11556 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L" msgstr "L'instruction à %L n'est pas une instruction cible valable pour l'instruction de branchement à %L" #: fortran/resolve.cc:11566 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Branch at %L may result in an infinite loop" msgstr "Le branchement à %L peut conduire à une boucle infinie" #. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL #. construct as END CRITICAL is still part of it. #: fortran/resolve.cc:11583 fortran/resolve.cc:11606 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L" msgstr "L'instruction GOTO à %L quitte une construction CRITICAL pour l'étiquette à %L" #: fortran/resolve.cc:11587 fortran/resolve.cc:11612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GOTO statement at %L leaves DO CONCURRENT construct for label at %L" msgstr "L'instruction GOTO à %L quitte une construction DO CONCURRENT pour l'étiquette à %L" #. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No #. further checks are necessary in this case. #: fortran/resolve.cc:11627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L" msgstr "L'étiquette à %L n'est pas dans le même bloc que l'instruction GOTO à %L" #: fortran/resolve.cc:11699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape" msgstr "Le masque WHERE à %L a une forme inconsistante" #: fortran/resolve.cc:11715 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape" msgstr "La cible de l'affectation WHERE à %L a une forme inconsistante" #: fortran/resolve.cc:11728 fortran/resolve.cc:11820 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L" msgstr "Affectation définie par l'utilisateur non ELEMENTAL dans WHERE à %L" #: fortran/resolve.cc:11738 fortran/resolve.cc:11830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L" msgstr "Instruction non supportée à l'intérieur de WHERE à %L" #: fortran/resolve.cc:11769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" msgstr "Affectation à une variable d'index FORALL à %L" #: fortran/resolve.cc:11778 #, gcc-internal-format msgid "The FORALL with index %qs is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object" msgstr "Le FORALL avec l'index %qs n'est pas utilisé dans le membre de gauche de l'affectation à %L et, par conséquent, pourrait causer de multiples affectations à cet objet" #: fortran/resolve.cc:11935 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL construct at %L" msgstr "Construction FORALL à %L" #: fortran/resolve.cc:11956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar variable of type integer" msgstr "Le nom d'index de FORALL à %L doit être une variable scalaire de type entier" #: fortran/resolve.cc:11966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L" msgstr "Une construction de boucle FORALL extérieure a déjà un index avec ce nom à %L" #: fortran/resolve.cc:12044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array" msgstr "La clause WHERE/ELSEWHERE à %L requiert un tableau LOGICAL" #: fortran/resolve.cc:12165 #, gcc-internal-format msgid "gfc_resolve_blocks(): Bad block type" msgstr "gfc_resolve_blocks(): Mauvais type de bloc" #: fortran/resolve.cc:12245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable in the ordinary assignment at %L is a procedure pointer component" msgstr "La variable dans l'assignation ordinaire à %L est un composant pointeur de procédure" #: fortran/resolve.cc:12265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot assign %s to %s at %L" msgstr "Impossible d'assigner %s à %s à %L" #: fortran/resolve.cc:12313 #, gcc-internal-format msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%wd/%wd) at %L" msgstr "L'expression CHARACTER sera tronquée dans l'affectation (%wd/%wd) à %L" #: fortran/resolve.cc:12345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure" msgstr "L'expression co-indexée à %L est affectée à une variable de type dérivé avec un composant POINTER dans une procédure PURE" #. F2008, C1283 (4). #: fortran/resolve.cc:12351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "In a pure subprogram an INTENT(IN) dummy argument shall not be used as the expr at %L of an intrinsic assignment statement in which the variable is of a derived type if the derived type has a pointer component at any level of component selection." msgstr "Dans un sous-programme pure, un argument fictif INTENT(IN) ne sera point utilisé comme l'expression à %L d'une instruction d'affectation intrinsèque dans laquelle la variable est d'un type dérivé si le type dérivé a un composant pointeur à n'importe quel niveau de la sélection du composant." #: fortran/resolve.cc:12363 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure" msgstr "Affectation à une variable co-indexée à %L dans une procédure PURE" #: fortran/resolve.cc:12395 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to polymorphic coarray at %L is not permitted" msgstr "L'affectation à un co-tableau polymorphique à %L n'est pas permise" #: fortran/resolve.cc:12399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L" msgstr "Affectation à une variable polymorphique allouable à %L" #: fortran/resolve.cc:12404 #, gcc-internal-format msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L requires %<-frealloc-lhs%>" msgstr "L'affectation à une variable polymorphique allouable à %L requiert %<-frealloc-lhs%>" #: fortran/resolve.cc:12411 #, gcc-internal-format msgid "Nonallocatable variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for %<=%> operator" msgstr "La variable non allouable ne doit pas être polymorphique dans l'affectation intrinsèque à %L – vérifiez qu'il existe une sous-routine spécifique correspondante pour l'opérateur %<=%>" #: fortran/resolve.cc:12422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Coindexed variable must not have an allocatable ultimate component in assignment at %L" msgstr "La variable co-indexée ne doit pas avoir un composant ultimement allouable dans l'affectation à %L" #: fortran/resolve.cc:12811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TODO: type-bound defined assignment(s) at %L not done because multiple part array references would occur in intermediate expressions." msgstr "À FAIRE: la/les affectation(s) liée(s) au type à %L n'ont pas été réalisées car des références multiples à des parties de tableaux apparaîtraient dans des expressions intermédiaires." #. Even if standard does not support this feature, continue to build #. the two statements to avoid upsetting frontend_passes.c. #: fortran/resolve.cc:13125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Pointer procedure assignment at %L" msgstr "Affectation à une procédure pointeur à %L" #: fortran/resolve.cc:13137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The function result on the lhs of the assignment at %L must have the pointer attribute." msgstr "Le résultat de la fonction dans le membre de gauche de l'affectation à %L doit avoir l'attribut pointeur." #: fortran/resolve.cc:13233 #, gcc-internal-format msgid "TEAM argument to %qs at %L must be a scalar expression of type TEAM_TYPE" msgstr "L'argument TEAM de %qs à %L doit être une expression scalaire de type TEAM_TYPE" #: fortran/resolve.cc:13432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "TEAM NUMBER argument to FORM TEAM at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "L'argument TEAM NUMBER pour FROM TEAM à %L doit être un INTEGER scalaire" #: fortran/resolve.cc:13468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires a scalar INTEGER variable" msgstr "L'instruction ASSIGNED GOTO à %L requiert une variable INTEGER scalaire" #: fortran/resolve.cc:13472 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs has not been assigned a target label at %L" msgstr "Une étiquette cible n'a pas été affectée à la variable %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:13483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier" msgstr "L'instruction RETURN alternatif à %L requiert un spécificateur de retour SCALAR-INTEGER" #: fortran/resolve.cc:13539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected intrinsic assignment in OMP WORKSHARE at %L" msgstr "Assignation intrinsèque attendue dans OMP WORKSHARE à %L" #: fortran/resolve.cc:13581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable" msgstr "L'instruction ASSIGN à %L requiert une variable scalaire INTEGER par défaut" #: fortran/resolve.cc:13628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid NULL at %L" msgstr "NULL invalide à %L" #: fortran/resolve.cc:13632 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a scalar REAL or INTEGER expression" msgstr "L'instruction IF arithmétique à %L requiert une expression scalaire REAL ou INTEGER" #: fortran/resolve.cc:13693 #, gcc-internal-format msgid "gfc_resolve_code(): No expression on DO WHILE" msgstr "gfc_resolve_code(): Pas d'expression dans le DO WHILE" #: fortran/resolve.cc:13698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression" msgstr "La condition de sortie de la boucle DO WHILE à %L doit être une expression LOGICAL scalaire" #: fortran/resolve.cc:13782 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "La clause de masque FORALL à %L requiert une expression scalaire LOGICAL" #: fortran/resolve.cc:13894 #, gcc-internal-format msgid "gfc_resolve_code(): Bad statement code" msgstr "gfc_resolve_code(): Mauvais code d'instruction" #: fortran/resolve.cc:13915 #, gcc-internal-format msgid "Using parameter %qs declared at %L is deprecated" msgstr "L'utilisation du paramètre %qs déclaré à %L est obsolète" #: fortran/resolve.cc:14011 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs with binding label %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L" msgstr "La variable %qs avec l'étiquette de liaison %qs à %L utilise le même identificateur global que l'entité à %L" #. This can only happen if the variable is defined in a module - if it #. isn't the same module, reject it. #: fortran/resolve.cc:14025 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs from module %qs with binding label %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L from module %qs" msgstr "La variable %qs du module %qs avec l'étiquette de liaison %qs à %L utilise le même identificateur global que l'entité à %L du module %qs" #. Print an error if the procedure is defined multiple times; we have to #. exclude references to the same procedure via module association or #. multiple checks for the same procedure. #: fortran/resolve.cc:14044 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs with binding label %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L" msgstr "La procédure %qs avec l'étiquette de liaison %qs à %L utilise le même identificateur global que l'entité à %L" #: fortran/resolve.cc:14130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "String length at %L is too large" msgstr "La longueur de chaîne à %L est trop grande" #: fortran/resolve.cc:14368 #, gcc-internal-format msgid "Allocatable array %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank" msgstr "Le tableau allouable %qs à %L doit avoir une forme différée ou un rang tacite" #: fortran/resolve.cc:14372 #, gcc-internal-format msgid "Scalar object %qs at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "L'objet scalaire %qs à %L ne peut pas être ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.cc:14380 #, gcc-internal-format msgid "Array pointer %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank" msgstr "Le pointeur tableau %qs à %L doit avoir une forme différée ou un rang tacite" #: fortran/resolve.cc:14391 #, gcc-internal-format msgid "Array %qs at %L cannot have a deferred shape" msgstr "Le tableau %qs à %L ne peut pas avoir une forme différée" #: fortran/resolve.cc:14409 #, gcc-internal-format msgid "Type %qs of CLASS variable %qs at %L is not extensible" msgstr "Le type %qs de la variable CLASS %qs à %L n'est pas extensible" #: fortran/resolve.cc:14423 #, gcc-internal-format msgid "CLASS variable %qs at %L must be dummy, allocatable or pointer" msgstr "La variable CLASS %qs à %L doit être muette, allouable ou pointeur" #: fortran/resolve.cc:14456 #, gcc-internal-format msgid "The type %qs cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L" msgstr "Le type %qs ne peut pas être associé à un hôte à %L car il est bloqué par un objet incompatible du même nom déclaré à %L" #: fortran/resolve.cc:14478 #, gcc-internal-format msgid "Implied SAVE for module variable %qs at %L, needed due to the default initialization" msgstr "SAVE implicite pour la variable module %qs à %L, nécessaire à cause de l'initialisation par défaut" #: fortran/resolve.cc:14511 #, gcc-internal-format msgid "Entity %qs at %L has a deferred type parameter and requires either the POINTER or ALLOCATABLE attribute" msgstr "L'entité %qs à %L a un paramètre de type différé et requiert soit l'attribut POINTER ou ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.cc:14525 #, gcc-internal-format msgid "Automatic object %qs at %L cannot have the SAVE attribute" msgstr "La variable automatique %qs à %L ne peut pas avoir l'attribut SAVE" #. F08:C541. The shape of an array defined in a main program or module #. * needs to be constant. #: fortran/resolve.cc:14547 #, gcc-internal-format msgid "The module or main program array %qs at %L must have constant shape" msgstr "Le tableau %qs à %L du module ou du programme principal doit avoir une forme constante" #: fortran/resolve.cc:14572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER" msgstr "L'entité avec une longueur de caractère tacite à %L doit être un argument muet ou un PARAMETER" #: fortran/resolve.cc:14593 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must have constant character length in this context" msgstr "%qs à %L doit avoir une longueur de caractère constante dans ce contexte" #: fortran/resolve.cc:14600 #, gcc-internal-format msgid "COMMON variable %qs at %L must have constant character length" msgstr "La variable COMMON %qs à %L doit avoir une longueur de caractère constante" #: fortran/resolve.cc:14648 #, gcc-internal-format msgid "Allocatable %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "L'allouable %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation" #: fortran/resolve.cc:14651 #, gcc-internal-format msgid "External %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "L'externe %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation" #: fortran/resolve.cc:14654 #, gcc-internal-format msgid "Dummy %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "Le muet %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation" #: fortran/resolve.cc:14657 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "L'intrinsèque %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation" #: fortran/resolve.cc:14660 #, gcc-internal-format msgid "Function result %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "Le résultat de fonction %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation" #: fortran/resolve.cc:14663 #, gcc-internal-format msgid "Automatic array %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "Le tableau automatique %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation" #: fortran/resolve.cc:14705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s at %L" msgstr "%s à %L" #: fortran/resolve.cc:14737 #, gcc-internal-format msgid "Character-valued statement function %qs at %L must have constant length" msgstr "La fonction-instruction %qs avec une valeur de caractère à %L doit avoir une longueur constante" #: fortran/resolve.cc:14760 #, gcc-internal-format msgid "%qs is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of %qs, which is PUBLIC at %L" msgstr "%qs est d'un type PRIVATE et ne peut pas être un argument muet de %qs, qui est PUBLIC à %L" #: fortran/resolve.cc:14782 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs in PUBLIC interface %qs at %L takes dummy arguments of %qs which is PRIVATE" msgstr "La procédure %qs dans l'interface PUBLIC %qs à %L prend des arguments muets de %qs qui est PRIVATE" #: fortran/resolve.cc:14800 #, gcc-internal-format msgid "Function %qs at %L cannot have an initializer" msgstr "La fonction %qs à %L ne peut pas avoir une initialisation" #: fortran/resolve.cc:14812 #, gcc-internal-format msgid "External object %qs at %L may not have an initializer" msgstr "L'objet externe %qs à %L ne peut pas avoir d'initialisation" #: fortran/resolve.cc:14822 #, gcc-internal-format msgid "ELEMENTAL function %qs at %L must have a scalar result" msgstr "La fonction ELEMENTAL %qs à %L doit avoir un résultat scalaire" #: fortran/resolve.cc:14832 #, gcc-internal-format msgid "Statement function %qs at %L may not have pointer or allocatable attribute" msgstr "La fonction-instruction %qs à %L ne peut pas avoir l'attribut pointeur ou allouable" #: fortran/resolve.cc:14851 #, gcc-internal-format msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be array-valued" msgstr "La fonction CHARACTER(*) %qs à %L ne peut pas avoir la valeur d'un tableau" #: fortran/resolve.cc:14855 #, gcc-internal-format msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pointer-valued" msgstr "La fonction CHARACTER(*) %qs à %L ne peut pas avoir la valeur d'un pointeur" #: fortran/resolve.cc:14859 #, gcc-internal-format msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pure" msgstr "La fonction CHARACTER(*) %qs à %L ne peut pas être pure" #: fortran/resolve.cc:14863 #, gcc-internal-format msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be recursive" msgstr "La fonction CHARACTER(*) %qs à %L ne peut pas être récursive" #: fortran/resolve.cc:14876 #, gcc-internal-format msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L" msgstr "Fonction CHARACTER(*) %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:14887 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer %qs at %L shall not be elemental" msgstr "Le pointeur de procédure %qs à %L ne sera point élémental" #: fortran/resolve.cc:14893 #, gcc-internal-format msgid "Dummy procedure %qs at %L shall not be elemental" msgstr "La procédure muette %qs à %L ne sera point élémentale" #: fortran/resolve.cc:14913 #, gcc-internal-format msgid "Function result variable %qs at %L of elemental function %qs shall not have an ALLOCATABLE or POINTER attribute" msgstr "La variable résultat %qs de la fonction à %L de la fonction élémentale %qs n'aura point l'attribut ALLOCATABLE ou POINTER" #: fortran/resolve.cc:14970 #, gcc-internal-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in %qs at %L" msgstr "L'attribut PROCEDURE est en conflit avec l'attribut SAVE dans %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:14976 #, gcc-internal-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in %qs at %L" msgstr "L'attribut PROCEDURE est en conflit avec l'attribut INTENT dans %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:14982 #, gcc-internal-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in %qs at %L" msgstr "L'attribut PROCEDURE est en conflit avec l'attribut RESULT dans %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:14990 #, gcc-internal-format msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in %qs at %L" msgstr "L'attribut EXTERNAL est en conflit avec l'attribut FUNCTION dans %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:14996 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer result %qs at %L is missing the pointer attribute" msgstr "Le résultat du pointeur de procédure %qs à %L n'a pas d'attribut pointeur" #: fortran/resolve.cc:15039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in ELEMENTAL attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s" msgstr "Désaccord sur l'attribut ELEMENTAL entre MODULE PROCEDURE à %L et son interface dans %s" #: fortran/resolve.cc:15047 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in PURE attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s" msgstr "Désaccord sur l'attribut PURE entre MODULE PROCEDURE à %L et son interface dans %s" #: fortran/resolve.cc:15055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Mismatch in RECURSIVE attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s" msgstr "Désaccord sur l'attribut RECURSIVE entre MODULE PROCEDURE à %L et son interface dans %s" #: fortran/resolve.cc:15064 #, gcc-internal-format msgid "%s between the MODULE PROCEDURE declaration in MODULE %qs and the declaration at %L in (SUB)MODULE %qs" msgstr "%s entre la déclaration MODULE PROCEDURE dans MODULE %qs et la déclaration à %L dans (SUB)MODULE %qs" #: fortran/resolve.cc:15088 #, gcc-internal-format msgid "Interface of %qs at %L must be explicit" msgstr "L'interface de %qs à %L doit être explicite" #: fortran/resolve.cc:15158 #, gcc-internal-format msgid "FINAL procedure %qs at %L is not a SUBROUTINE" msgstr "La procédure FINAL %qs à %L n'est pas une SUBROUTINE" #: fortran/resolve.cc:15167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument" msgstr "La procédure FINAL à %L doit avoir exactement un argument" #: fortran/resolve.cc:15175 fortran/resolve.cc:15192 #, gcc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type %qs" msgstr "L'argument de la procédure FINAL à %L doit être du type %qs" #: fortran/resolve.cc:15183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "FINAL procedure at %L with assumed rank argument must be the only finalizer with the same kind/type (F2018: C790)" msgstr "La procédure FINAL à %L avec un argument de rang tacite doit être le seul finaliseur avec le même genre/type (F2018: C790)" #: fortran/resolve.cc:15200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER" msgstr "L'argument de la procédure FINAL à %L ne peut pas être un POINTER" #: fortran/resolve.cc:15206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE" msgstr "L'argument de la procédure FINAL à %L ne peut pas être ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.cc:15212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL" msgstr "L'argument de la procédure FINAL à %L ne peut pas être OPTIONAL" #: fortran/resolve.cc:15220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)" msgstr "L'argument de la procédure FINAL à %L ne peut pas être INTENT(OUT)" #: fortran/resolve.cc:15229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument" msgstr "La procédure FINAL non scalaire à %L devrait avoir un argument de forme tacite" #: fortran/resolve.cc:15251 #, gcc-internal-format msgid "FINAL procedure %qs declared at %L has the same rank (%d) as %qs" msgstr "La procédure FINAL %qs déclarée à %L a le même rang (%d) que %qs" #: fortran/resolve.cc:15288 #, gcc-internal-format msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type %qs defined at %L, suggest also scalar one unless an assumed rank finalizer has been declared" msgstr "Seules des procédures FINAL tableaux déclarées pour le type dérivé %qs à %L, une scalaire est également suggérée à moins qu'un finaliseur de rang tacite a été déclaré" #: fortran/resolve.cc:15329 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %qs cannot be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC %qs at %L" msgstr "%qs et %qs ne peuvent pas être FUNCTION/SUBROUTINE mixte pour GENERIC %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:15365 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %qs for GENERIC %qs at %L are ambiguous" msgstr "%qs et %qs pour GENERIC %qs à %L sont ambigus" #: fortran/resolve.cc:15424 #, gcc-internal-format msgid "Undefined specific binding %qs as target of GENERIC %qs at %L" msgstr "Liaison spécifique %qs non définie comme cible du GENERIC %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:15436 #, gcc-internal-format msgid "GENERIC %qs at %L must target a specific binding, %qs is GENERIC, too" msgstr "GENERIC %qs à %L doit cibler une liaison spécifique, %qs est GENERIC aussi" #: fortran/resolve.cc:15464 #, gcc-internal-format msgid "GENERIC %qs at %L cannot overwrite specific binding with the same name" msgstr "GENERIC %qs à %L ne peut écraser la liaison spécifique avec le même nom" #: fortran/resolve.cc:15520 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Type-bound operator at %L cannot be NOPASS" msgstr "L'opérateur lié au type à %L ne peut pas être NOPASS" #: fortran/resolve.cc:15732 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L" msgstr "%qs doit être une procédure de module ou une procédure externe avec une interface explicite à %L" #: fortran/resolve.cc:15775 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs" msgstr "La procédure %qs avec PASS(%s) à %L n'a pas d'argument %qs" #: fortran/resolve.cc:15789 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs with PASS at %L must have at least one argument" msgstr "La procédure %qs avec PASS à %L doit avoir au moins un argument" #: fortran/resolve.cc:15803 fortran/resolve.cc:16345 #, gcc-internal-format msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of %qs at %L" msgstr "Argument muet passé comme objet non polymorphique de %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:15812 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived-type %qs" msgstr "L'argument %qs de %qs avec PASS(%s) à %L doit être du type dérivé %qs" #: fortran/resolve.cc:15822 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the parametric derived-type %qs" msgstr "L'argument %qs de %qs avec PASS(%s) à %L doit être du type paramétré dérivé %qs" #: fortran/resolve.cc:15864 #, gcc-internal-format msgid "All LEN type parameters of the passed dummy argument %qs of %qs at %L must be ASSUMED." msgstr "Tous les paramètres de type LEN de l'argument muet %qs de %qs à %L doivent être ASSUMED." #: fortran/resolve.cc:15874 #, gcc-internal-format msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be scalar" msgstr "L'argument muet de type objet passé de %qs à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:15880 #, gcc-internal-format msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be ALLOCATABLE" msgstr "L'argument muet de type objet passé de %qs à %L ne peut pas être ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.cc:15886 #, gcc-internal-format msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be POINTER" msgstr "L'argument muet de type objet passé de %qs à %L ne peut pas être POINTER" #: fortran/resolve.cc:15915 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %L has the same name as a component of %qs" msgstr "La procédure %qs à %L a le même nom qu'un composant de %qs" #: fortran/resolve.cc:15925 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %L has the same name as an inherited component of %qs" msgstr "La procédure %qs à %L a le même nom qu'un composant hérité de %qs" #: fortran/resolve.cc:16020 #, gcc-internal-format msgid "Derived-type %qs declared at %L must be ABSTRACT because %qs is DEFERRED and not overridden" msgstr "Le type dérivé %qs déclaré à %L doit être ABSTRACT car %qs est DEFERRED et pas redéfini" #: fortran/resolve.cc:16125 #, gcc-internal-format msgid "Coarray component %qs at %L must be allocatable with deferred shape" msgstr "Le composant co-tableau %qs à %L doit être allouable avec une forme différée" #: fortran/resolve.cc:16134 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray" msgstr "Le composant %qs à %L ayant TYPE(C_PTR) ou TYPE(C_FUNPTR) ne sera point un co-tableau" #: fortran/resolve.cc:16144 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar" msgstr "Le composant %qs à %L avec le composant co-tableau sera un scalaire non pointeur, non allouable" #: fortran/resolve.cc:16169 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer" msgstr "Le composant %qs à %L a l'attribut CONTIGUOUS mais n'est pas un pointeur de tableau" #: fortran/resolve.cc:16180 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs of BIND(C) type at %L must have length one" msgstr "Le composant %qs du type BIND(C) à %L doit avoir la longueur un" #: fortran/resolve.cc:16278 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer component %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs" msgstr "Le composant pointeur de procédure %qs avec PASS(%s) à %L n'a pas d'argument %qs" #: fortran/resolve.cc:16292 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer component %qs with PASS at %L must have at least one argument" msgstr "Le composant pointeur de procédure %qs avec PASS à %L doit avoir au moins un argument" #: fortran/resolve.cc:16308 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived type %qs" msgstr "L'argument %qs de %qs avec PASS(%s) à %L doit être du type dérivé %qs" #: fortran/resolve.cc:16318 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be scalar" msgstr "L'argument %qs de %qs avec PASS(%s) à %L doit être scalaire" #: fortran/resolve.cc:16327 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute" msgstr "L'argument %qs de %qs avec PASS(%s) à %L ne peut pas avoir l'attribut POINTER" #: fortran/resolve.cc:16336 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "L'argument %qs de %qs avec PASS(%s) à %L ne peut pas être ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.cc:16378 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs of %qs at %L has the same name as an inherited type-bound procedure" msgstr "Le composant %qs de %qs à %L a le même nom qu'une procédure liée au type héritée" #: fortran/resolve.cc:16391 #, gcc-internal-format msgid "Character length of component %qs needs to be a constant specification expression at %L" msgstr "La longueur de caractère du composant %qs doit être une expression de spécification constante à %L" #: fortran/resolve.cc:16402 #, gcc-internal-format msgid "Character length expression of component %qs at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "L'expression de longueur de caractère du composent %qs à %L doit être du type INTEGER et non %s" #: fortran/resolve.cc:16415 #, gcc-internal-format msgid "Character component %qs of %qs at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE" msgstr "Le composant caractère %qs de %qs à %L avec une longueur différée doit être POINTER ou ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.cc:16448 #, gcc-internal-format msgid "the component %qs is a PRIVATE type and cannot be a component of %qs, which is PUBLIC at %L" msgstr "le composant %qs est un type PRIVATE et ne peut pas être un composant de %qs, qui est PUBLIC à %L" #: fortran/resolve.cc:16456 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s" msgstr "Le composant polymorphique %s à %L dans le type %s SEQUENCE ou BIND(C)" #: fortran/resolve.cc:16465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "Le composant %s du type SEQUENCE déclaré à %L n'a pas l'attribut SEQUENCE" #: fortran/resolve.cc:16551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Conflicting initializers in union at %L and %L" msgstr "Initialisations conflictuelles dans l'union à %L et %L" #: fortran/resolve.cc:16643 #, gcc-internal-format msgid "As extending type %qs at %L has a coarray component, parent type %qs shall also have one" msgstr "Puisque l'extension du type %qs à %L a un composant co-tableau, le type parent %qs en aura un aussi" #: fortran/resolve.cc:16656 #, gcc-internal-format msgid "Non-extensible derived-type %qs at %L must not be ABSTRACT" msgstr "Le type dérivé non extensible %qs à %L ne peut pas être ABSTRACT" #: fortran/resolve.cc:16726 #, gcc-internal-format msgid "Parameterized type %qs does not have a component corresponding to parameter %qs at %L" msgstr "Le type paramétrisé %qs n'a pas de composant correspondant au paramètre %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:16758 #, gcc-internal-format msgid "Generic name %qs of function %qs at %L being the same name as derived type at %L" msgstr "Nom générique %qs de la fonction %qs à %L étant le même nom que le type dérivé à %L" #: fortran/resolve.cc:16772 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %L has not been declared" msgstr "Le type dérivé %qs à %L n'a pas été déclaré" #: fortran/resolve.cc:16840 #, gcc-internal-format msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %L is not allowed" msgstr "Le tableau de taille tacite %qs dans la liste de noms %qs à %L n'est pas permis" #: fortran/resolve.cc:16846 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST array object %qs with assumed shape in namelist %qs at %L" msgstr "Objet tableau NAMELIST %qs avec la forme tacite dans la liste de noms %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:16852 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST array object %qs with nonconstant shape in namelist %qs at %L" msgstr "Objet tableau NAMELIST %qs avec la forme non constante dans la liste de noms %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:16860 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs with nonconstant character length in namelist %qs at %L" msgstr "Objet NAMELIST %qs avec une longueur de caractère non constante dans la liste de noms %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:16877 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist %qs at %L" msgstr "L'objet NAMELIST %qs a été déclaré PRIVATE et ne peut pas être membre de la liste de noms PUBLIC %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:16899 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist %qs at %L" msgstr "L'objet NAMELIST %qs a des composants PRIVATE associés à USE et ne peut pas être membre de la liste de noms %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:16910 #, gcc-internal-format msgid "NAMELIST object %qs has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist %qs at %L" msgstr "L'objet NAMELIST %qs a des composants PRIVATE et ne peut pas être un membre de la liste de noms PUBLIC %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:16937 #, gcc-internal-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in %qs at %L" msgstr "L'attribut PROCEDURE est en conflit avec l'attribut NAMELIST dans %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:16956 #, gcc-internal-format msgid "Parameter array %qs at %L cannot be automatic or of deferred shape" msgstr "Le tableau paramètre %qs à %L ne peut pas être automatique ou de forme différée" #: fortran/resolve.cc:16972 #, gcc-internal-format msgid "Implicitly typed PARAMETER %qs at %L doesn't match a later IMPLICIT type" msgstr "Le PARAMETER %qs implicitement typé à %L ne concorde pas avec le type IMPLICIT ultérieur" #: fortran/resolve.cc:16983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L" msgstr "Type dérivé incompatible dans PARAMETER à %L" #: fortran/resolve.cc:16991 #, gcc-internal-format msgid "CLASS variable %qs at %L cannot have the PARAMETER attribute" msgstr "La variable CLASS %qs à %L ne peut pas avoir l'attribut PARAMETER" #: fortran/resolve.cc:17043 #, gcc-internal-format msgid "Entity %qs at %L has a deferred LEN parameter %qs and requires either the POINTER or ALLOCATABLE attribute" msgstr "L'entité %qs à %L a un paramètre LEN différé %qs et requiert soit l'attribut POINTER ou soit l'attribut ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.cc:17055 #, gcc-internal-format msgid "The AUTOMATIC object %qs at %L must not have the SAVE attribute or be a variable declared in the main program, a module or a submodule(F08/C513)" msgstr "L'objet AUTOMATIC %qs à %L ne doit pas avoir l'attribut SAVE ou être une variable déclarée dans le programme principal, un module ou un sous-module(F08/C513)" #: fortran/resolve.cc:17062 #, gcc-internal-format msgid "The object %qs at %L with ASSUMED type parameters must be a dummy or a SELECT TYPE selector(F08/4.2)" msgstr "L'objet %qs à %L avec des paramètres de type ASSUMED doit être fictif ou un sélecteur SELECT TYPE(F08/4.2)" #: fortran/resolve.cc:17121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, allocatable/pointer components in polymorphic (CLASS) type coarrays at %L are unsupported" msgstr "Désolé, les composants allouables/pointeurs dans des co-tableaux de types polymorphiques (CLASS) à %L ne sont pas supportés" #: fortran/resolve.cc:17134 #, gcc-internal-format msgid "%<omp_all_memory%>, declared at %L, may only be used in the OpenMP DEPEND clause" msgstr "%<omp_all_memory%>, déclaré à %L, peut uniquement être utilisé dans la clause OpenMP DEPEND" #: fortran/resolve.cc:17199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L" msgstr "L'attribut PROTECTED est en conflit avec l'attribut EXTERNAL à %L" #: fortran/resolve.cc:17202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L" msgstr "L'attribut PROCEDURE est en conflit avec l'attribut PROTECTED à %L" #: fortran/resolve.cc:17308 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape or assumed-rank array" msgstr "%qs à %L a l'attribut CONTIGUOUS mais il n'est pas un pointeur de tableau ou un tableau de forme tacite ou de rang tacite" #: fortran/resolve.cc:17329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad specification for assumed size array at %L" msgstr "Mauvaise spécification pour le tableau de taille tacite à %L" #: fortran/resolve.cc:17343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument" msgstr "Le tableau de taille tacite à %L doit être un argument muet" #: fortran/resolve.cc:17346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgstr "Le tableau de forme tacite à %L doit être un argument muet" #: fortran/resolve.cc:17358 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank array at %L must be a dummy argument" msgstr "Le tableau de rang tacite à %L doit être un argument muet" #: fortran/resolve.cc:17365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-rank array at %L may not have the VALUE or CODIMENSION attribute" msgstr "Le tableau de rang tacite à %L ne peut pas avoir les attributs VALUE ou CODIMENSION" #: fortran/resolve.cc:17378 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable" msgstr "Le symbole à %L n'est pas une variable MUETTE" #: fortran/resolve.cc:17384 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument" msgstr "%qs à %L ne peut pas avoir l'attribut VALUE car ce n'est pas un argument muet" #: fortran/resolve.cc:17394 #, gcc-internal-format msgid "Character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have constant length" msgstr "La variable muette caractère %qs à %L avec l'attribut VALUE doit avoir une longueur constante" #: fortran/resolve.cc:17403 #, gcc-internal-format msgid "C interoperable character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have length one" msgstr "La variable muette caractère %qs, interopérable avec le C, à %L avec l'attribut VALUE doit avoir la longueur un" #: fortran/resolve.cc:17416 fortran/resolve.cc:17593 #, gcc-internal-format msgid "The derived type %qs at %L is of type %qs, which has not been defined" msgstr "Le type dérivé %qs à %L est du type %qs qui n'a pas été défini" #: fortran/resolve.cc:17430 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be a dummy argument" msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK sera un argument muet" #: fortran/resolve.cc:17439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be of type TYPE(*) or of an numeric intrinsic type" msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK sera du type TYPE(*) ou d'un type intrinsèque numérique" #: fortran/resolve.cc:17448 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute" msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK ne peut pas avoir les attributs ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER ou VALUE" #: fortran/resolve.cc:17456 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the INTENT(OUT) attribute" msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK ne peut pas avoir l'attribut INTENT(OUT)" #: fortran/resolve.cc:17463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall either be a scalar or an assumed-size array" msgstr "La variable %s à %L avec l'attribut NO_ARG_CHECK sera soit un scalaire ou un tableau de taille tacite" #: fortran/resolve.cc:17483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed type of variable %s at %L is only permitted for dummy variables" msgstr "Le type tacite de la variable %s à %L est uniquement permis pour des variables muettes" #: fortran/resolve.cc:17490 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute" msgstr "La variable de type tacite %s à %L ne peut pas avoir les attributs ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER ou VALUE" #: fortran/resolve.cc:17497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the INTENT(OUT) attribute" msgstr "La variable de type tacite %s à %L ne peut pas avoir l'attribut INTENT(OUT)" #: fortran/resolve.cc:17504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not be an explicit-shape array" msgstr "La variable de type tacite %s à %L ne sera point un tableau de forme explicite" #: fortran/resolve.cc:17530 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope" msgstr "La variable %qs à %L ne peut pas être BIND(C) car elle n'est ni un bloc COMMON ni déclarée au niveau du module" #: fortran/resolve.cc:17540 #, gcc-internal-format msgid "BIND(C) Variable %qs at %L must have length one" msgstr "La variable BIND(C) %qs à %L doit avoir la longueur un" # %s est soit « parameter » ou « variable » sans traduction # voir bug #80195 #: fortran/resolve.cc:17619 #, gcc-internal-format msgid "PUBLIC %s %qs at %L of PRIVATE derived type %qs" msgstr "PUBLIC %s %qs à %L du type dérivé PRIVATE %qs" #: fortran/resolve.cc:17634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray" msgstr "La variable %s à %L du type LOCK_TYPE ou avec un sous-composant de type LOCK_TYPE doit être un co-tableau" #: fortran/resolve.cc:17647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Variable %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must be a coarray" msgstr "La variable %s à %L du type EVENT_TYPE ou avec un sous-composant du type EVENT_TYPE doit être un co-tableau" #: fortran/resolve.cc:17665 #, gcc-internal-format msgid "The INTENT(OUT) dummy argument %qs at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" msgstr "L'argument muet INTENT(OUT) %qs à %L est ASSUMED SIZE et, par conséquent, ne peut pas avoir une initialisation par défaut" #: fortran/resolve.cc:17677 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)" msgstr "L'argument muet %qs à %L qui est LOCK_TYPE ne sera point INTENT(OUT)" #: fortran/resolve.cc:17686 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs at %L of EVENT_TYPE shall not be INTENT(OUT)" msgstr "L'argument muet %qs à %L qui est EVENT_TYPE ne sera point INTENT(OUT)" #: fortran/resolve.cc:17699 #, gcc-internal-format msgid "Function result %qs at %L shall not be a coarray or have a coarray component" msgstr "Le résultat %qs de la fonction à %L ne sera point un co-tableau et n'aura point un composant co-tableau" #: fortran/resolve.cc:17708 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray" msgstr "La variable %qs à %L du TYPE(C_PTR) ou TYPE(C_FUNPTR) ne sera point un co-tableau" #: fortran/resolve.cc:17721 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar, which is not a coarray" msgstr "La variable %qs à %L avec un composant co-tableau doit être un scalaire non pointeur, non allouable qui n'est pas un co-tableau" #: fortran/resolve.cc:17737 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument" msgstr "La variable %qs à %L est un co-tableau qui n'est pas ALLOCATABLE, SAVE ni un argument muet" #: fortran/resolve.cc:17745 #, gcc-internal-format msgid "Coarray variable %qs at %L shall not have codimensions with deferred shape without allocatable" msgstr "La variable co-tableau %qs à %L n'aura pas de co-dimensions avec une forme différée sans être allouable" #: fortran/resolve.cc:17753 #, gcc-internal-format msgid "Allocatable coarray variable %qs at %L must have deferred shape" msgstr "La variable co-tableau allouable %qs à %L doit avoir une forme différée" #: fortran/resolve.cc:17766 #, gcc-internal-format msgid "Variable %qs at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components" msgstr "La variable %qs à %L est INTENT(OUT) et ne peut donc pas être un co-tableau allouable ou avoir des composants co-tableaux" #: fortran/resolve.cc:17775 #, gcc-internal-format msgid "Coarray dummy variable %qs at %L not allowed in BIND(C) procedure %qs" msgstr "La variable muette co-tableau %qs à %L n'est pas permise dans la procédure BIND(C) %qs" #: fortran/resolve.cc:17791 #, gcc-internal-format msgid "LOGICAL dummy argument %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs" msgstr "Argument muet LOGICAL %qs à %L avec le sous-type non C_Bool dans la procédure BIND(C) %qs" #: fortran/resolve.cc:17797 #, gcc-internal-format msgid "LOGICAL result variable %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs" msgstr "Variable résultat LOGICAL %qs à %L avec le sous-type non C_Bool dans la procédure BIND(C) %qs" #: fortran/resolve.cc:17822 #, gcc-internal-format msgid "Namelist %qs cannot be an argument to subroutine or function at %L" msgstr "La liste de noms %qs ne peut pas être un argument de la sous-routine ou de la fonction à %L" #: fortran/resolve.cc:17882 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd" msgstr "Le threadprivate à %L n'est pas sauvegardé avec SAVE" #: fortran/resolve.cc:17894 #, gcc-internal-format msgid "!$OMP DECLARE TARGET variable %qs at %L isn't SAVEd" msgstr "La variable !$OMP DECLARE TARGET %qs à %L n'est pas sauvegardée avec SAVE" #: fortran/resolve.cc:18004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expecting definable entity near %L" msgstr "Entité définissable attendue près de %L" #: fortran/resolve.cc:18012 #, gcc-internal-format msgid "BLOCK DATA element %qs at %L must be in COMMON" msgstr "L'élément BLOCK DATA %qs à %L doit être dans COMMON" #: fortran/resolve.cc:18019 #, gcc-internal-format msgid "DATA array %qs at %L must be specified in a previous declaration" msgstr "Le tableau DATA %qs à %L doit être spécifié dans une déclaration précédente" #: fortran/resolve.cc:18026 #, gcc-internal-format msgid "DATA element %qs at %L cannot have a coindex" msgstr "L'élément DATA %qs à %L ne peut pas avoir un co-index" #: fortran/resolve.cc:18042 #, gcc-internal-format msgid "DATA element %qs at %L is a pointer and so must be a full array" msgstr "L'élément DATA %qs à %L est un pointeur et doit donc être un tableau à part entière" #: fortran/resolve.cc:18049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA object near %L has the pointer attribute and the corresponding DATA value is not a valid initial-data-target" msgstr "L'objet DATA près de %L a l'attribut pointeur et la valeur DATA correspondante n'est pas une cible de donnée initiale valable" #: fortran/resolve.cc:18058 #, gcc-internal-format msgid "DATA element %qs at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute" msgstr "L'élément DATA %qs à %L ne peut pas avoir l'attribut ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.cc:18120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement" msgstr "Section de tableau non constante à %L dans l'instruction DATA" #: fortran/resolve.cc:18133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %L has more variables than values" msgstr "L'instruction DATA à %L a plus de variables que de valeurs" #: fortran/resolve.cc:18209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-constant character length at %L in DATA statement" msgstr "Longueur de caractère non constante à %L dans l'instruction DATA" #: fortran/resolve.cc:18237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value" msgstr "Le début de la boucle DO implicite à %L n'a pas pu être simplifiée en une valeur constante" #: fortran/resolve.cc:18245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value" msgstr "La fin de la boucle DO implicite à %L n'a pas pu être simplifiée en une valeur constante" #: fortran/resolve.cc:18253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value" msgstr "Le pas de la boucle DO implicite à %L n'a pas pu être simplifiée en une valeur constante" #: fortran/resolve.cc:18260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "step of implied-do loop at %L shall not be zero" msgstr "le pas de la boucle DO implicite à %L ne sera point zéro" #: fortran/resolve.cc:18385 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DATA statement at %L has more values than variables" msgstr "L'instruction DATA à %L a plus de valeurs que de variables" #: fortran/resolve.cc:18551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %L defined but not used" msgstr "L'étiquette %d à %L est définie mais non utilisée" #: fortran/resolve.cc:18557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %L defined but cannot be used" msgstr "L'étiquette %d à %L est définie mais ne peut pas être utilisée" #: fortran/resolve.cc:18641 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" msgstr "La variable de type dérivé %qs à %L doit avoir l'attribut SEQUENCE pour être un objet EQUIVALENCE" #: fortran/resolve.cc:18650 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object" msgstr "La variable de type dérivé %qs à %L ne peut pas avoir des composants ALLOCATABLE pour être un objet EQUIVALENCE" #: fortran/resolve.cc:18658 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON" msgstr "La variable de type dérivé %qs à %L avec une initialisation par défaut ne peut pas être dans une EQUIVALENCE avec une variable dans COMMON" #: fortran/resolve.cc:18674 #, gcc-internal-format msgid "Derived type variable %qs at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "La variable de type dérivé %qs à %L avec un ou des composants pointeurs ne peut pas être dans un objet EQUIVALENCE" #: fortran/resolve.cc:18777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'instruction EQUIVALENCE à %L" #: fortran/resolve.cc:18792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute" msgstr "Soit aucun ou tous les objets dans l'ensemble EQUIVALENCE à %L aura l'attribut PROTECTED" #: fortran/resolve.cc:18817 #, gcc-internal-format msgid "COMMON block member %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure %qs" msgstr "Le membre %qs du bloc COMMON à %L ne peut pas être un objet EQUIVALENCE dans la procédure pure %qs" #: fortran/resolve.cc:18826 #, gcc-internal-format msgid "Named constant %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "La constante nommée %qs à %L ne peut pas être un objet EQUIVALENCE" #. Since the pair of objects is not of the same type, mixed or #. non-default sequences can be rejected. #: fortran/resolve.cc:18856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sequence %s with mixed components in EQUIVALENCE statement at %L with different type objects" msgstr "Séquence %s avec des composants mélangés dans l'instruction EQUIVALENCE à %L avec différent objets de type" #: fortran/resolve.cc:18866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Non-default type object or sequence %s in EQUIVALENCE statement at %L with objects of different type" msgstr "Objet de type pas par défaut ou séquence %s dans une instruction EQUIVALENCE à %L avec des objets de types différents" #: fortran/resolve.cc:18876 #, gcc-internal-format msgid "Non-CHARACTER object %qs in default CHARACTER EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "Objet non CHARACTER %qs dans l'instruction CHARACTER EQUIVALENCE par défaut à %L" #: fortran/resolve.cc:18883 #, gcc-internal-format msgid "Non-NUMERIC object %qs in default NUMERIC EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "Objet non NUMERIC %qs dans l'instruction NUMERIC EQUIVALENCE par défaut à %L" #: fortran/resolve.cc:18901 #, gcc-internal-format msgid "Array %qs at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Le tableau %qs à %L avec des limites non constantes ne peut pas être un objet EQUIVALENCE" #: fortran/resolve.cc:18912 #, gcc-internal-format msgid "Structure component %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "Le composant de structure %qs à %L ne peut pas être un objet EQUIVALENCE" #: fortran/resolve.cc:18923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Substring at %L has length zero" msgstr "La sous-chaîne à %L a une longueur zéro" #: fortran/resolve.cc:18954 #, gcc-internal-format msgid "Self reference in character length expression for %qs at %L" msgstr "Référence à elle-même dans l'expression de longueur de caractère pour %qs à %L" #: fortran/resolve.cc:19021 #, gcc-internal-format msgid "PUBLIC function %qs at %L of PRIVATE type %qs" msgstr "Fonction PUBLIC %qs à %L du type PRIVATE %qs" #: fortran/resolve.cc:19034 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "ENTRY %qs à %L n'a pas de type IMPLICIT" #: fortran/resolve.cc:19056 #, gcc-internal-format msgid "User operator procedure %qs at %L must be a FUNCTION" msgstr "La procédure opérateur utilisateur %qs à %L doit être une FUNCTION" #: fortran/resolve.cc:19066 #, gcc-internal-format msgid "User operator procedure %qs at %L cannot be assumed character length" msgstr "La procédure opérateur utilisateur %qs à %L ne peut pas être une longueur de caractère tacite" #: fortran/resolve.cc:19074 #, gcc-internal-format msgid "User operator procedure %qs at %L must have at least one argument" msgstr "La procédure opérateur utilisateur %qs à %L doit avoir au moins un argument" #: fortran/resolve.cc:19088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "Le premier argument de l'interface opérateur à %L ne peut pas être optionnel" #: fortran/resolve.cc:19106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "Le deuxième argument de l'interface opérateur à %L ne peut pas être optionnel" #: fortran/resolve.cc:19113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments" msgstr "L'interface opérateur à %L doit avoir, au plus, deux arguments" #: fortran/resolve.cc:19195 #, gcc-internal-format msgid "Contained procedure %qs at %L of a PURE procedure must also be PURE" msgstr "La procédure contenue %qs à %L d'une procédure PURE doit aussi être PURE" #: fortran/scanner.cc:309 #, gcc-internal-format msgid "Include directory %qs: %s" msgstr "Répertoire d'inclusion %qs: %s" #: fortran/scanner.cc:313 #, gcc-internal-format msgid "Nonexistent include directory %qs" msgstr "Répertoire d'inclusion %qs non existant" #: fortran/scanner.cc:318 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a directory" msgstr "%qs n'est pas un répertoire" #: fortran/scanner.cc:792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$ACC at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line" msgstr "!$ACC à %C débute une ligne commentée car il n'est ni suivi d'un espace ni n'est une ligne continuée" #: fortran/scanner.cc:832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line" msgstr "!$OMP à %C débute une ligne commentée car il n'est ni suivi d'un espace ni une ligne continuée" #: fortran/scanner.cc:1011 #, gcc-internal-format msgid "Ignoring %<!$omx%> vendor-extension sentinel at %C" msgstr "La sentinelle %<!$omx%> qui est une extension vendeur est ignorée à %C" #: fortran/scanner.cc:1323 fortran/scanner.cc:1526 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Line truncated at %L" msgstr "Ligne tronquée à %L" #: fortran/scanner.cc:1387 fortran/scanner.cc:1616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C" msgstr "La limite de %d lignes continuées est dépassée dans l'instruction %C" #: fortran/scanner.cc:1466 fortran/scanner.cc:1575 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Wrong OpenACC continuation at %C: expected !$ACC, got !$OMP" msgstr "Ce qui suit OpenACC est incorrect à %C: on attendait !$ACC et on a trouvé !$OMP" #: fortran/scanner.cc:1468 fortran/scanner.cc:1577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Wrong OpenMP continuation at %C: expected !$OMP, got !$ACC" msgstr "Ce qui suit OpenMP est incorrect à %C: on attendait !$OMP et on a trouvé !$ACC" #: fortran/scanner.cc:1481 #, gcc-internal-format msgid "Missing %<&%> in continued character constant at %C" msgstr "%<&%> manquant dans la suite de la constante de caractère à %C" #: fortran/scanner.cc:1767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonconforming tab character at %C" msgstr "Caractère de tabulation non conforme à %C" #: fortran/scanner.cc:1778 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid character 0x%s at %C" msgstr "Caractère 0x%s invalide à %C" #: fortran/scanner.cc:1867 fortran/scanner.cc:1870 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> not allowed by itself in line %d" msgstr "%<&%> pas permis seul à la ligne %d" #: fortran/scanner.cc:1960 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d" msgstr "Caractère de tabulation non conforme à la colonne %d de la ligne %d" #: fortran/scanner.cc:2189 #, gcc-internal-format msgid "file %qs left but not entered" msgstr "le fichier %qs a été quitté mais n'a pas été entré" #: fortran/scanner.cc:2231 #, gcc-internal-format msgid "Illegal preprocessor directive" msgstr "Directive du préprocesseur illégale" #: fortran/scanner.cc:2554 #, gcc-internal-format msgid "File %qs is being included recursively" msgstr "Le fichier %qs est inclus récursivement" #: fortran/scanner.cc:2566 #, gcc-internal-format msgid "Cannot open file %qs" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %qs" #: fortran/scanner.cc:2576 #, gcc-internal-format msgid "Cannot open included file %qs" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier inclus %qs" #: fortran/scanner.cc:2578 #, gcc-internal-format msgid "Cannot open pre-included file %qs" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de pré-inclusion %qs" #: fortran/scanner.cc:2586 fortran/scanner.cc:2588 #, gcc-internal-format msgid "Included file %qs is not a regular file" msgstr "Le fichier inclus %qs n'est pas un fichier régulier" #: fortran/simplify.cc:92 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of %s overflows its kind at %L" msgstr "Le résultat de %s déborde de son sous-type à %L" #: fortran/simplify.cc:97 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of %s underflows its kind at %L" msgstr "Le résultat de %s déborde vers le bas hors de son sous-type à %L" #: fortran/simplify.cc:102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of %s is NaN at %L" msgstr "Le résultat de %s est NaN (pas un nombre) à %L" #: fortran/simplify.cc:106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L" msgstr "Le résultat de %s produit une erreur de plage pour son sous-type à %L" #: fortran/simplify.cc:129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression" msgstr "Le paramètre KIND de %s à %L doit être une expression d'initialisation" #: fortran/simplify.cc:137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L" msgstr "Paramètre KIND %s invalide à %L" #: fortran/simplify.cc:805 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_abs(): Bad type" msgstr "gfc_simplify_abs(): Mauvais type" #: fortran/simplify.cc:826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of %s function at %L is negative" msgstr "L'argument de la fonction %s à %L est négatif" #: fortran/simplify.cc:833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]" msgstr "L'argument de la fonction %s à %L est en dehors de la plage [0,127]" #: fortran/simplify.cc:851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d" msgstr "L'argument de la fonction %s à %L est trop grand pour la séquence alphanumérique du sous-type %d" #: fortran/simplify.cc:888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1" msgstr "L'argument de ACOS à %L doit être compris entre -1 et 1" #: fortran/simplify.cc:902 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_acos(): Bad type" msgstr "dans gfc_simplify_acos(): Mauvais type" #: fortran/simplify.cc:921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1" msgstr "L'argument de ACOSH à %L ne peut pas être inférieur à 1" #: fortran/simplify.cc:936 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_acosh(): Bad type" msgstr "dans gfc_simplify_acosh(): Mauvais type" #: fortran/simplify.cc:1165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1" msgstr "L'argument de ASIN à %L doit être compris entre -1 et 1" #: fortran/simplify.cc:1179 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_asin(): Bad type" msgstr "dans gfc_simplify_asin(): Mauvais type" #: fortran/simplify.cc:1214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ACOSD at %L must be between -1 and 1" msgstr "L'argument de ACOSD à %L doit être compris entre -1 et 1" #: fortran/simplify.cc:1240 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ASIND at %L must be between -1 and 1" msgstr "L'argument de ASIND à %L doit être compris entre -1 et 1" #: fortran/simplify.cc:1292 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_asinh(): Bad type" msgstr "dans gfc_simplify_asinh(): Mauvais type" #: fortran/simplify.cc:1320 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_atan(): Bad type" msgstr "dans gfc_simplify_atan(): Mauvais type" #: fortran/simplify.cc:1341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1" msgstr "L'argument de ATANH à %L doit être à l'intérieur de la plage -1 à 1" #: fortran/simplify.cc:1355 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_atanh(): Bad type" msgstr "dans gfc_simplify_atanh(): Mauvais type" #: fortran/simplify.cc:1372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "If first argument of ATAN2 at %L is zero, then the second argument must not be zero" msgstr "Si le premier argument de ATAN2 à %L est zéro, alors le second argument ne doit pas être zéro" #: fortran/simplify.cc:1464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L" msgstr "Le résultat de BESSEL_YN est -INF à %L" #: fortran/simplify.cc:1864 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (x)" msgstr "gfc_simplify_dcmplx(): Mauvais type (x)" #: fortran/simplify.cc:1884 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (y)" msgstr "gfc_simplify_dcmplx(): Mauvais type (y)" #: fortran/simplify.cc:1951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "If first argument of ATAN2D at %L is zero, then the second argument must not be zero" msgstr "Si le premier argument de ATAN2D à %L est zéro, alors le second argument ne doit pas être zéro" #: fortran/simplify.cc:1986 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_cos(): Bad type" msgstr "dans gfc_simplify_cos(): Mauvais type" #: fortran/simplify.cc:2458 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_dim(): Bad type" msgstr "gfc_simplify_dim(): Mauvais type" #: fortran/simplify.cc:3049 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_exp(): Bad type" msgstr "dans gfc_simplify_exp(): Mauvais type" #: fortran/simplify.cc:3267 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_floor(): Bad kind" msgstr "gfc_simplify_floor(): Mauvais sous-type" #: fortran/simplify.cc:3384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one" msgstr "L'argument de IACHAR à %L doit être de longueur un" #: fortran/simplify.cc:3392 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127" msgstr "L'argument de la fonction IACHAR à %L est en dehors de la plage 0..127" #: fortran/simplify.cc:3553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L" msgstr "La somme des deuxième et troisième arguments de IBITS excède la taille des bits à %L" #: fortran/simplify.cc:3579 #, gcc-internal-format msgid "IBITS: Bad bit" msgstr "IBITS: Bit incorrect" #: fortran/simplify.cc:3646 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one" msgstr "L'argument de ICHAR à %L doit être de longueur un" #. Left shift, as in SHIFTL. #: fortran/simplify.cc:4007 fortran/simplify.cc:4015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Second argument of %s is negative at %L" msgstr "Le deuxième argument de %s est négatif à %L" #: fortran/simplify.cc:4027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L" msgstr "L'amplitude du deuxième argument de %s dépasse la taille des bits à %L" #: fortran/simplify.cc:4159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %C" msgstr "L'amplitude du deuxième argument de ISHFTC excède le BIT_SIZE du premier argument à %C" #: fortran/simplify.cc:4162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Absolute value of SHIFT shall be less than or equal to SIZE at %C" msgstr "La valeur absolue de SHIFT sera plus petite ou égale à SIZE à %C" #: fortran/simplify.cc:4509 fortran/simplify.cc:4642 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DIM argument at %L is out of bounds" msgstr "L'argument DIM à %L est en dehors des limites" #: fortran/simplify.cc:4975 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "L'argument de LOG à %L ne peut pas être inférieur ou égal à zéro" #: fortran/simplify.cc:4988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero" msgstr "L'argument complexe de LOG à %L ne peut pas être zéro" #: fortran/simplify.cc:4999 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_log: bad type" msgstr "gfc_simplify_log: mauvais type" #: fortran/simplify.cc:5016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "L'argument de LOG10 à %L ne peut pas être inférieur ou égal à zéro" #: fortran/simplify.cc:5448 #, gcc-internal-format msgid "simplify_min_max(): Bad type in arglist" msgstr "simplify_min_max(): Mauvais type dans la liste d'arguments" #: fortran/simplify.cc:6371 fortran/simplify.cc:6379 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of MOD at %L shall not be zero" msgstr "L'argument %qs de MOD à %L ne sera point zéro" #: fortran/simplify.cc:6385 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_mod(): Bad arguments" msgstr "gfc_simplify_mod(): Mauvais arguments" #: fortran/simplify.cc:6424 fortran/simplify.cc:6432 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs of MODULO at %L shall not be zero" msgstr "L'argument %qs de MODULO à %L ne sera point zéro" #: fortran/simplify.cc:6438 #, gcc-internal-format msgid "gfc_simplify_modulo(): Bad arguments" msgstr "gfc_simplify_modulo(): Mauvais arguments" #: fortran/simplify.cc:6510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of NEAREST is NaN at %L" msgstr "Le résultat de NEAREST est NaN à %L" #: fortran/simplify.cc:7304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L" msgstr "L'argument NCOPIES de l'intrinsèque REPEAT est négatif à %L" #: fortran/simplify.cc:7360 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L" msgstr "L'argument NCOPIES de l'intrinsèque REPEAT est trop grand à %L" #: fortran/simplify.cc:7397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Evaluation of string longer than 2**28 at %L deferred to runtime, expect bugs" msgstr "L'évaluation d'une chaîne plus grande que 2**28 à %L est différée à l'exécution, attendez-vous à des bogues" #: fortran/simplify.cc:7455 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The SHAPE array for the RESHAPE intrinsic at %L has a negative value %d for dimension %d" msgstr "Le tableau SHAPE pour l'intrinsèque RESHAPE à %L a une valeur négative %d pour la dimension %d" #: fortran/simplify.cc:7480 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Shapes of ORDER at %L and SHAPE at %L are different" msgstr "Les formes de ORDER à %L et SHAPE à %L sont différentes" #: fortran/simplify.cc:7494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sizes of ORDER at %L and SHAPE at %L are different" msgstr "Les tailles de ORDER à %L et SHAPE à %L sont différentes" #: fortran/simplify.cc:7509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Element with a value of %d in ORDER at %L must be in the range [1, ..., %d] for the RESHAPE intrinsic near %L" msgstr "L'élément avec une valeur de %d dans ORDER à %L doit être dans la plage [1, ..., %d] pour l'intrinsèque RESHAPE près de %L" #: fortran/simplify.cc:7520 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ORDER at %L is not a permutation of the size of SHAPE at %L" msgstr "ORDER à %L n'est pas une permutation de la taille de SHAPE à %L" #: fortran/simplify.cc:7582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Reshaped array too large at %C" msgstr "Le tableau qui a changé de forme est trop grand à %C" #: fortran/simplify.cc:7703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L" msgstr "Le résultat de SCALE déborde de son sous-type à %L" #: fortran/simplify.cc:8223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DIM argument (%d) to intrinsic SIZE at %L out of range (1:%d)" msgstr "L'argument DIM (%d) pour la taille intrinsèque à %L est hors limites (1:%d)" #: fortran/simplify.cc:8352 #, gcc-internal-format msgid "Bad type in gfc_simplify_sign" msgstr "Mauvais type dans gfc_simplify_sign" #: fortran/simplify.cc:8381 #, gcc-internal-format msgid "in gfc_simplify_sin(): Bad type" msgstr "dans gfc_simplify_sin(): Mauvais type" #: fortran/simplify.cc:8519 fortran/simplify.cc:8802 #, gcc-internal-format msgid "Failure getting length of a constant array." msgstr "Échec en récupérant la longueur d'un tableau constant." #: fortran/simplify.cc:8529 #, gcc-internal-format msgid "The number of elements (%d) in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option." msgstr "Le nombre d'éléments (%d) dans le constructeur du tableau à %L requiert une augmentation de la limite supérieure permise %d. Voyez l'option %<-fmax-array-constructor%>." #: fortran/simplify.cc:8596 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Simplification of SPREAD at %C not yet implemented" msgstr "La simplification de SPREAD à %C n'est pas encore implémentée" #: fortran/simplify.cc:8620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value" msgstr "L'argument de SQRT à %L a une valeur négative" #: fortran/simplify.cc:8636 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid argument of SQRT at %L" msgstr "argument invalide pour SQRT à %L" #: fortran/simplify.cc:8983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)" msgstr "Limites enfreintes dans IMAGE_INDEX à %L pour la dimension %d, SUB vaut %ld et la limite inférieure de COARRAY est %ld)" #: fortran/simplify.cc:9006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)" msgstr "Limites enfreintes dans IMAGE_INDEX à %L pour la dimension %d, SUB vaut %ld et la limite supérieure de COARRAY est %ld)" #: fortran/simplify.cc:9549 #, gcc-internal-format msgid "Character %qs in string at %L cannot be converted into character kind %d" msgstr "Le caractère %qs dans la chaîne à %L ne peut pas être converti en un caractère du sous-type %d" #: fortran/st.cc:314 #, gcc-internal-format msgid "gfc_free_statement(): Bad statement" msgstr "gfc_free_statement(): Mauvaise instruction" #: fortran/symbol.cc:139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "IMPLICIT NONE (type) statement at %L following an IMPLICIT statement" msgstr "L'instruction IMPLICIT NONE (type) à %L suit une instruction IMPLICIT" #: fortran/symbol.cc:176 #, gcc-internal-format msgid "Letter %qc already set in IMPLICIT statement at %C" msgstr "La lettre %qc est déjà définie dans l'instruction IMPLICIT à %C" #: fortran/symbol.cc:198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE" msgstr "Impossible de spécifier IMPLICIT à %C après IMPLICIT NONE" #: fortran/symbol.cc:208 #, gcc-internal-format msgid "Letter %qc already has an IMPLICIT type at %C" msgstr "La lettre %qc a déjà un type IMPLICIT à %C" #: fortran/symbol.cc:232 #, gcc-internal-format msgid "Option %<-fallow-leading-underscore%> is for use only by gfortran developers, and should not be used for implicitly typed variables" msgstr "L'option %<-fallow-leading-underscore%> est réservée aux développeurs de gfortran et ne devrait pas être utilisée pour des variables implicitement typées" #: fortran/symbol.cc:237 #, gcc-internal-format msgid "gfc_get_default_type(): Bad symbol %qs" msgstr "gfc_get_default_type(): Mauvais symbole %qs" #: fortran/symbol.cc:307 #, gcc-internal-format msgid "gfc_set_default_type(): symbol already has a type" msgstr "gfc_set_default_type(): le symbole a déjà un type" #: fortran/symbol.cc:317 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L has no IMPLICIT type; did you mean %qs?" msgstr "Le symbole %qs à %L n'a pas de type IMPLICIT, vouliez-vous employer %qs ?" #: fortran/symbol.cc:321 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Le symbole %qs à %L n'a pas de type IMPLICIT" #. BIND(C) variables should not be implicitly declared. #: fortran/symbol.cc:341 #, gcc-internal-format msgid "Implicitly declared BIND(C) variable %qs at %L may not be C interoperable" msgstr "La variable BIND(C) %qs implicitement déclarée à %L pourrait ne pas être interopérable avec le C" #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if #. they are implicitly typed. #: fortran/symbol.cc:357 #, gcc-internal-format msgid "Implicitly declared variable %qs at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L" msgstr "La variable %qs implicitement déclarée à %L peut ne pas être interopérable avec le C mais elle est un argument muet à la procédure BIND(C) %qs à %L" #: fortran/symbol.cc:398 #, gcc-internal-format msgid "Function result %qs at %L has no IMPLICIT type" msgstr "Le résultat de la fonction %qs à %L n'a pas de type IMPLICIT" #: fortran/symbol.cc:418 fortran/symbol.cc:923 fortran/symbol.cc:1802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "L'attribut %s est en conflit avec l'attribut %s à %L" #: fortran/symbol.cc:424 fortran/symbol.cc:926 #, gcc-internal-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in %qs at %L" msgstr "L'attribut %s est en conflit avec l'attribut %s dans %qs à %L" #: fortran/symbol.cc:506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L" msgstr "L'attribut %s n'est pas permis dans le BLOCK DATA de l'unité de programme à %L" #: fortran/symbol.cc:531 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Namelist group name at %L cannot have the SAVE attribute" msgstr "Le nom de groupe de la liste de noms à %L ne peut pas avoir l'attribut SAVE" #: fortran/symbol.cc:550 #, gcc-internal-format msgid "internal procedure %qs at %L conflicts with DUMMY argument" msgstr "La procédure interne %qs à %L est en conflit avec l'argument DUMMY" #: fortran/symbol.cc:583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Procedure pointer at %C" msgstr "Pointeur de procédure à %C" #: fortran/symbol.cc:795 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s attribute applied to %s %s at %L" msgstr "Attribut %s appliqué à %s %s à %L" #: fortran/symbol.cc:802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L" msgstr "BIND(C) appliqué à %s %s à %L" #: fortran/symbol.cc:968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L" msgstr "Impossible de changer les attributs du symbole associé à USE à %L" #: fortran/symbol.cc:971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L" msgstr "Impossible de changer les attributs du symbole %s associé à USE à %L" #: fortran/symbol.cc:987 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate %s attribute specified at %L" msgstr "Attribut %s spécifié en double à %L" #: fortran/symbol.cc:1029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L" msgstr "ALLOCATABLE spécifié en dehors du corps de INTERFACE à %L" #: fortran/symbol.cc:1046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate AUTOMATIC attribute specified at %L" msgstr "Attribut AUTOMATIC spécifié en double à %L" #: fortran/symbol.cc:1070 #, gcc-internal-format msgid "CODIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L" msgstr "CODIMENSION spécifié pour %qs en dehors du corps de son INTERFACE à %L" #: fortran/symbol.cc:1096 #, gcc-internal-format msgid "DIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L" msgstr "DIMENSION spécifié pour %qs en dehors du corps de son INTERFACE à %L" #: fortran/symbol.cc:1259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements" msgstr "Le pointé Cray à %L apparaît dans plusieurs instructions pointer()" #: fortran/symbol.cc:1278 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L" msgstr "Attribut PROTECTED spécifié en double à %L" #: fortran/symbol.cc:1310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "L'attribut SAVE à %L ne peut pas être spécifié dans une procédure PURE" #: fortran/symbol.cc:1323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate SAVE attribute specified near %C" msgstr "Attribut SAVE spécifié en double à %C" #: fortran/symbol.cc:1327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L" msgstr "Attribut SAVE spécifié en double à %L" #: fortran/symbol.cc:1347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L" msgstr "Attribut SAVE spécifié en double à %L" #: fortran/symbol.cc:1366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L" msgstr "Attribut VOLATILE spécifié en double à %L" #: fortran/symbol.cc:1378 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "VOLATILE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "L'attribut VOLATILE à %L ne peut pas être spécifié dans une procédure PURE" #: fortran/symbol.cc:1399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L" msgstr "Attribut ASYNCHRONOUS spécifié en double à %L" #: fortran/symbol.cc:1798 #, gcc-internal-format msgid "%s attribute of %qs conflicts with %s attribute at %L" msgstr "L'attribut %s de %qs est en conflit avec l'attribut %s à %L" #: fortran/symbol.cc:1835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "%s procedure at %L is already declared as %s procedure. \n" "F2008: A pointer function assignment is ambiguous if it is the first executable statement after the specification block. Please add any other kind of executable statement before it. FIXME" msgstr "" "La procédure %s à %L est déjà déclarée comme procédure %s.\n" "F2008: Une affectation à une fonction pointeur est ambigüe si elle est la première instruction exécutable après la spécification du bloc. Veuillez ajouter n'importe quel autre type d'instruction exécutable avant elle. FIXME" #: fortran/symbol.cc:1843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure" msgstr "La procédure %s à %L est déjà déclarée comme procédure %s" #: fortran/symbol.cc:1878 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" msgstr "INTENT (%s) est en conflit avec INTENT(%s) à %L" #: fortran/symbol.cc:1902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "ACCESS specification at %L was already specified" msgstr "La spécification ACCESS à %L a déjà été spécifiée" #: fortran/symbol.cc:1919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L" msgstr "L'attribut BIND est spécifié en double à %L" #: fortran/symbol.cc:1926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BIND(C) at %L" msgstr "BIND(C) à %L" #: fortran/symbol.cc:1942 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L" msgstr "L'attribut EXTENDS est spécifié en double à %L" #: fortran/symbol.cc:1946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EXTENDS at %L" msgstr "EXTENDS à %L" #: fortran/symbol.cc:1972 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L already has an explicit interface" msgstr "Le symbole %qs à %L a déjà une interface explicite" #: fortran/symbol.cc:1979 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L has attributes specified outside its INTERFACE body" msgstr "%qs à %L a des attributs spécifiés en dehors du corps de son INTERFACE" #: fortran/symbol.cc:2017 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L conflicts with symbol from module %qs, use-associated at %L" msgstr "Le symbole %qs à %L est en conflit avec le symbole du module %qs, associé à USE à %L" #: fortran/symbol.cc:2021 fortran/symbol.cc:2024 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L already has basic type of %s" msgstr "Le symbole %qs à %L a déjà le type de base %s" #: fortran/symbol.cc:2031 #, gcc-internal-format msgid "Procedure %qs at %L may not have basic type of %s" msgstr "La procédure %qs à %L ne peut pas avoir le type de base %s" #: fortran/symbol.cc:2043 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L cannot have a type" msgstr "Le symbole %qs à %L ne peut pas avoir de type" #: fortran/symbol.cc:2288 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %C already in the parent type at %L" msgstr "Le composant %qs à %C est déjà dans le type parent à %L" #: fortran/symbol.cc:2373 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C is ambiguous" msgstr "Le symbole %qs à %C est ambigu" #: fortran/symbol.cc:2405 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %C is being used before it is defined" msgstr "Le type dérivé %qs à %C est utilisé avant sa définition" #: fortran/symbol.cc:2615 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %C is a PRIVATE component of %qs" msgstr "Le composant %qs à %C est un composant PRIVATE de %qs" #: fortran/symbol.cc:2636 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is not a member of the %qs structure; did you mean %qs?" msgstr "%qs à %C n'est pas un membre de la structure %qs; vouliez-vous employer %qs ?" #: fortran/symbol.cc:2640 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %C is not a member of the %qs structure" msgstr "%qs à %C n'est pas un membre de la structure %qs" #: fortran/symbol.cc:2816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L" msgstr "Étiquette d'instruction %d dupliquée à %L et %L" #: fortran/symbol.cc:2827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %C already referenced as branch target" msgstr "L'étiquette %d à %C est déjà référencée comme cible d'un branchement" #: fortran/symbol.cc:2837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %C already referenced as a format label" msgstr "L'étiquette %d à %C est déjà référencée comme une étiquette de format" #: fortran/symbol.cc:2844 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "DO termination statement which is not END DO or CONTINUE with label %d at %C" msgstr "Instruction de fin de DO qui n'est pas END DO ou CONTINUE avec l'étiquette %d à %C" #: fortran/symbol.cc:2885 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label" msgstr "Étiquette %d à %C précédemment utilisée comme étiquette de FORMAT" #: fortran/symbol.cc:2894 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Label %d at %C previously used as branch target" msgstr "Étiquette %d à %C précédemment utilisée comme cible de branchement" #: fortran/symbol.cc:2901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Shared DO termination label %d at %C" msgstr "Étiquette de fin de DO %d partagée à %C" #: fortran/symbol.cc:2905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Labeled DO statement at %L" msgstr "Instruction DO étiquetée à %L" #: fortran/symbol.cc:3296 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from module %qs" msgstr "Le nom %qs à %C est une référence ambigüe à %qs depuis le module %qs" #: fortran/symbol.cc:3299 #, gcc-internal-format msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from current program unit" msgstr "Le nom %qs à %C est une référence ambigüe à %qs depuis l'unité de programme actuelle" #. Symbol is from another namespace. #: fortran/symbol.cc:3544 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %C has already been host associated" msgstr "Le symbole %qs à %C a déjà été associée à un hôte" #: fortran/symbol.cc:4599 #, gcc-internal-format msgid "verify_bind_c_derived_type(): Given symbol is unexpectedly NULL" msgstr "verify_bind_c_derived_type(): Le symbole donné est NULL de manière inattendue" #: fortran/symbol.cc:4612 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable" msgstr "Le type dérivé %qs, déclaré à %L, doit avoir l'attribut BIND pour être interopérable avec le C" #: fortran/symbol.cc:4640 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs with BIND(C) attribute at %L has no components" msgstr "Le type dérivé %qs avec l'attribut BIND(C) à %L n'a pas de composants" #. Generally emit warning, but not twice if -pedantic is given. #: fortran/symbol.cc:4646 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor" msgstr "Le type dérivé %qs avec l'attribut BIND(C) à %L est vide et peut être inaccessible pour le processeur C compagnon" #: fortran/symbol.cc:4668 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type %qs at %L" msgstr "Le composant %qs à %L ne peut pas avoir l'attribut POINTER car il est un membre du type dérivé BIND(C) %qs à %L" #: fortran/symbol.cc:4678 #, gcc-internal-format msgid "Procedure pointer component %qs at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type %qs at %L" msgstr "Le composant pointeur de procédure %qs à %L ne peut pas être un membre du type dérivé BIND(C) %qs à %L" #: fortran/symbol.cc:4689 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type %qs at %L" msgstr "Le composant %qs à %L ne peut pas avoir l'attribut ALLOCATABLE car il est un membre du type dérivé BIND(C) %qs à %L" #: fortran/symbol.cc:4728 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable, even though derived type %qs is BIND(C)" msgstr "Le composant %qs dans le type dérivé %qs à %L peut ne pas être interopérable avec le C bien que le type dérivé %qs soit BIND(C)" #: fortran/symbol.cc:4738 #, gcc-internal-format msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable" msgstr "Le composant %qs dans le type dérivé %qs à %L peut ne pas être interopérable avec le C" #: fortran/symbol.cc:4750 #, gcc-internal-format msgid "Derived type %qs at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)" msgstr "Le type dérivé %qs à %L ne peut pas avoir l'attribut SEQUENCE car il est BIND(C)" #: fortran/symbol.cc:5263 fortran/symbol.cc:5268 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs is used before it is typed at %L" msgstr "Le symbole %qs est utilisé à %L avant qu'un type lui soit assigné" #: fortran/target-memory.cc:145 #, gcc-internal-format msgid "Invalid expression in gfc_element_size." msgstr "Expression invalide dans gfc_element_size." #: fortran/target-memory.cc:371 #, gcc-internal-format msgid "Invalid expression in gfc_target_encode_expr." msgstr "Expression invalide dans gfc_target_encode_expr." #: fortran/target-memory.cc:647 #, gcc-internal-format msgid "Invalid expression in gfc_target_interpret_expr." msgstr "Expression invalide dans gfc_target_interpret_expr." #: fortran/target-memory.cc:720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L" msgstr "Initialisations inégales et se chevauchant dans EQUIVALENCE à %L" #: fortran/target-memory.cc:723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %C" msgstr "Initialisations inégales et se chevauchant dans EQUIVALENCE à %C" #: fortran/trans-array.cc:2466 fortran/trans-expr.cc:10425 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The structure constructor at %L has been finalized. This feature was removed by f08/0011. Use -std=f2018 or -std=gnu to eliminate the finalization." msgstr "Le constructeur de structure à %L a été rendue finale. Cette fonctionnalité a été enlevée par f08/0011. Utilisez -std=f2018 ou -std=gnu pour éliminer la finalisation." #. Problems occur when we get something like #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/) #: fortran/trans-array.cc:6838 #, gcc-internal-format msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option" msgstr "Le nombre d'éléments dans le constructeur du tableau à %L requiert une augmentation de la limite supérieure permise %d. Voyez l'option %<-fmax-array-constructor%>" #: fortran/trans-array.cc:9244 #, gcc-internal-format msgid "Creating array temporary at %L for argument %qs" msgstr "Création d'un temporaire pour le tableau à %L dans l'argument %qs" #: fortran/trans-array.cc:12706 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad expression type during walk (%d)" msgstr "mauvais type d'expression durant le parcours (%d)" #: fortran/trans-common.cc:414 #, gcc-internal-format msgid "Named COMMON block %qs at %L shall be of the same size as elsewhere (%wu vs %wu bytes)" msgstr "Le bloc COMMON nommé %qs à %L sera de la même taille que celui ailleurs (%wu vs %wu octets)" #: fortran/trans-common.cc:839 #, gcc-internal-format msgid "get_mpz(): Not an integer constant" msgstr "get_mpz(): N'est pas une constante entière" #: fortran/trans-common.cc:867 #, gcc-internal-format msgid "element_number(): Bad dimension type" msgstr "element_number(): Mauvais type de dimension" #: fortran/trans-common.cc:937 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad array reference at %L" msgstr "Mauvaise référence à un tableau à %L" #: fortran/trans-common.cc:945 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object" msgstr "Type de référence illégale à %L comme objet EQUIVALENCE" #: fortran/trans-common.cc:985 #, gcc-internal-format msgid "Inconsistent equivalence rules involving %qs at %L and %qs at %L" msgstr "Règles d'équivalence incohérentes impliquant %qs à %L et %qs à %L" #. Aligning this field would misalign a previous field. #: fortran/trans-common.cc:1174 #, gcc-internal-format msgid "The equivalence set for variable %qs declared at %L violates alignment requirements" msgstr "L'ensemble des équivalences pour la variable %qs déclarée à %L violent les exigences de l'alignement" #: fortran/trans-common.cc:1222 #, gcc-internal-format msgid "Sorry, !$OMP allocate for COMMON block variable %qs at %L not supported" msgstr "Désolé, l'allocation !$OMP pour la variable de bloc COMMON %qs à %L n'est pas supportée" #: fortran/trans-common.cc:1243 #, gcc-internal-format msgid "Equivalence for %qs does not match ordering of COMMON %qs at %L" msgstr "L'équivalence pour %qs ne correspond pas à l'ordre du COMMON %qs à %L" #: fortran/trans-common.cc:1258 #, gcc-internal-format msgid "The equivalence set for %qs cause an invalid extension to COMMON %qs at %L" msgstr "L'ensemble des équivalences pour %qs entraîne une extension invalide au COMMON %qs à %L" #: fortran/trans-common.cc:1274 #, gcc-internal-format msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON %qs at %L; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>" msgstr "Rembourrage de %d octets requis avant %qs dans le COMMON %qs à %L; réorganisez les éléments ou utilisez %<-fno-align-commons%>" #: fortran/trans-common.cc:1280 #, gcc-internal-format msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON at %L; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>" msgstr "Rembourrage de %d octets requis avant %qs dans le COMMON à %L; réorganisez les éléments ou utilisez %<-fno-align-commons%>" #: fortran/trans-common.cc:1301 #, gcc-internal-format msgid "COMMON %qs at %L does not exist" msgstr "COMMON %qs à %L n'existe pas" #: fortran/trans-common.cc:1310 #, gcc-internal-format msgid "COMMON %qs at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>" msgstr "Le COMMON %qs à %L requiert %d octets de rembourrage; réorganisez les éléments ou utilisez %<-fno-align-commons%>" #: fortran/trans-common.cc:1315 #, gcc-internal-format msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>" msgstr "Le COMMON à %L requiert %d octets de rembourrage; réorganisez les éléments ou utilisez %<-fno-align-commons%>" #: fortran/trans-const.cc:347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L" msgstr "Affecter une valeur autre que 0 ou 1 à un LOGICAL produit un résultat indéfini à %L" #: fortran/trans-const.cc:413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-constant initialization expression at %L" msgstr "expression d'initialisation non constante à %L" #: fortran/trans-decl.cc:774 #, gcc-internal-format msgid "Array %qs at %L is larger than limit set by %<-fmax-stack-var-size=%>, moved from stack to static storage. This makes the procedure unsafe when called recursively, or concurrently from multiple threads. Consider increasing the %<-fmax-stack-var-size=%> limit (or use %<-frecursive%>, which implies unlimited %<-fmax-stack-var-size%>) - or change the code to use an ALLOCATABLE array. If the variable is never accessed concurrently, this warning can be ignored, and the variable could also be declared with the SAVE attribute." msgstr "Le tableau %qs à %L est plus grand que la limite définie par %<-fmax-stack-var-size=%>, il est déplacé de la pile vers la zone de stockage statique. Ceci rend la procédure non sûr lorsqu'elle est appelée récursivement ou simultanément depuis plusieurs threads. Envisagez d'augmenter la limite de %<-fmax-stack-var-size=%> (ou d'utiliser %<-frecursive%> qui implique %<-fmax-stack-var-size%>) – ou changez le code pour utiliser un tableau ALLOCATABLE. Si la variable n'est jamais accédée de manière concurrentielle, cet avertissement peut être ignoré et la variable pourrait aussi être déclarée avec l'attribut SAVE." #: fortran/trans-decl.cc:1905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s at %L has no default type" msgstr "%s à %L n'a pas de type par défaut" #: fortran/trans-decl.cc:1909 #, gcc-internal-format msgid "intrinsic variable which isn't a procedure" msgstr "variable intrinsèque qui n'est pas une procédure" #: fortran/trans-decl.cc:4705 fortran/trans-decl.cc:8144 #, gcc-internal-format msgid "Return value of function %qs at %L not set" msgstr "La valeur de retour de la fonction %qs à %L n'est pas définie" #: fortran/trans-decl.cc:5237 #, gcc-internal-format msgid "Deferred type parameter not yet supported" msgstr "Paramètre de type différé pas encore supporté" #: fortran/trans-decl.cc:5549 #, gcc-internal-format msgid "backend decl for module variable %qs already exists" msgstr "Le backend decl pour la variable de module %qs existe déjà" #: fortran/trans-decl.cc:5562 #, gcc-internal-format msgid "Unused PRIVATE module variable %qs declared at %L" msgstr "La variable de module PRIVATE %qs inutilisée est déclarée à %L" #: fortran/trans-decl.cc:6248 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L has the WEAK attribute but is a dummy argument" msgstr "Le symbole %qs à %L a l'attribut WEAK mais c'est un argument muet" #: fortran/trans-decl.cc:6251 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L has the WEAK attribute but is a local variable" msgstr "Le symbole %qs à %L a l'attribut WEAK mais il est une variable locale" #: fortran/trans-decl.cc:6266 #, gcc-internal-format msgid "Dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set" msgstr "L'argument muet %qs à %L a été déclaré INTENT(OUT) mais n'a pas reçu de valeur" #: fortran/trans-decl.cc:6272 #, gcc-internal-format msgid "Derived-type dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer" msgstr "L'argument muet %qs d'un type dérivé à %L a été déclaré INTENT(OUT) mais n'a pas reçu de valeur et n'a pas d'initialisation par défaut" #: fortran/trans-decl.cc:6283 fortran/trans-decl.cc:6434 #, gcc-internal-format msgid "Unused dummy argument %qs at %L" msgstr "Argument muet %qs inutilisé à %L" #: fortran/trans-decl.cc:6299 #, gcc-internal-format msgid "Unused module variable %qs which has been explicitly imported at %L" msgstr "La variable de module %qs est inutilisée mais elle a été importée explicitement à %L" #: fortran/trans-decl.cc:6318 #, gcc-internal-format msgid "Unused variable %qs declared at %L" msgstr "Variable %qs inutilisée déclarée à %L" #: fortran/trans-decl.cc:6367 #, gcc-internal-format msgid "Unused parameter %qs declared at %L" msgstr "Paramètre %qs inutilisé déclaré à %L" #: fortran/trans-decl.cc:6371 #, gcc-internal-format msgid "Unused parameter %qs which has been explicitly imported at %L" msgstr "Le paramètre %qs est inutilisé mais il a été importé explicitement à %L" #: fortran/trans-decl.cc:6401 #, gcc-internal-format msgid "Return value %qs of function %qs declared at %L not set" msgstr "La valeur de retour %qs de la fonction %qs est déclarée à %L mais ne reçoit pas de valeur" #: fortran/trans-decl.cc:6999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, !$ACC DECLARE at %L is not allowed in BLOCK construct" msgstr "Désolé, !$ACC DECLARE à %L n'est pas permis dans une construction BLOCK" #: fortran/trans-decl.cc:7198 fortran/trans-expr.cc:6117 #, gcc-internal-format msgid "Unsigned not yet implemented" msgstr "Non signé par encore implémenté" #: fortran/trans-decl.cc:8316 #, gcc-internal-format msgid "Symbol %qs at %L is declared in a BLOCK DATA program unit but is not in a COMMON block" msgstr "Le symbole %qs à %L est déclaré dans une unité de programme BLOCK DATA mais ce n'est pas un bloc COMMON" #: fortran/trans-expr.cc:1211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot compute the length of the char array at %L." msgstr "Impossible de calculer la longueur du tableau de caractères à %L." #: fortran/trans-expr.cc:2041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Code for reallocating the allocatable variable at %L will be added" msgstr "Du code pour réallouer la variable allouable à %L va être ajouté" #: fortran/trans-expr.cc:2367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, coindexed access to an unlimited polymorphic object at %L is not supported" msgstr "Désolé, un accès co-indexé à un objet polymorphique illimité à %L n'est pas supporté" #: fortran/trans-expr.cc:2376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, coindexed access to an unlimited polymorphic component at %L is not supported" msgstr "Désolé, un accès co-indexé à un composant polymorphique illimité à %L n'est pas supporté" #: fortran/trans-expr.cc:4279 #, gcc-internal-format msgid "Unknown intrinsic op" msgstr "Op intrinsèque inconnue" #: fortran/trans-expr.cc:5865 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Unknown argument list function at %L" msgstr "Fonction de liste d'arguments inconnue à %L" #: fortran/trans-expr.cc:11023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "If bounds remapping is specified at %L, the pointer target shall not be NULL" msgstr "Si le remappage des limites est spécifié à %L, la cible du pointeur ne sera point NULL" #: fortran/trans-intrinsic.cc:946 #, gcc-internal-format msgid "Intrinsic function %qs (%d) not recognized" msgstr "Fonction intrinsèque %qs (%d) non reconnue" #: fortran/trans-intrinsic.cc:1897 fortran/trans-intrinsic.cc:2446 #: fortran/trans-intrinsic.cc:2649 #, gcc-internal-format msgid "%<dim%> argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "L'argument %<dim%> de l'intrinsèque %s à %L n'est pas un index de dimension valide" #: fortran/trans-intrinsic.cc:12699 fortran/trans-stmt.cc:1107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, the event component of derived type at %L is not yet supported" msgstr "Désolé, le composant de l'événement du type dérivé à %L n'est pas encore supporté" #: fortran/trans-intrinsic.cc:12706 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The event variable at %L shall not be coindexed" msgstr "La variable d'événement à %L ne sera point co-indexée" #: fortran/trans-io.cc:2000 #, gcc-internal-format msgid "build_dt: format with namelist" msgstr "build_dt: format avec une liste de noms" #: fortran/trans-io.cc:2550 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Bad IO basetype (%d)" msgstr "Mauvais type de base d'E/S (%d)" #: fortran/trans-openmp.cc:881 fortran/trans-openmp.cc:1398 #, gcc-internal-format msgid "Sorry, polymorphic arrays not yet supported for firstprivate" msgstr "Désolé, les tableaux polymorphiques ne sont pas encore supportés pour firstprivate" #: fortran/trans-openmp.cc:1552 #, gcc-internal-format msgid "implicit mapping of assumed size array %qD" msgstr "correspondance implicite du tableau de taille tacite %qD" #: fortran/trans-openmp.cc:1558 #, gcc-internal-format msgid "Implicit mapping of polymorphic variable %qD is unspecified behavior" msgstr "Le correspondance implicite de la variable polymorphique %qD a un comportement non spécifié" #: fortran/trans-openmp.cc:3362 #, gcc-internal-format msgid "optional class parameter" msgstr "paramètre de classe optionnel" #: fortran/trans-openmp.cc:3779 #, gcc-internal-format msgid "unhandled expression type" msgstr "type d'expression non géré" #: fortran/trans-openmp.cc:4059 #, gcc-internal-format msgid "unhandled expression" msgstr "expression non gérée" #: fortran/trans-openmp.cc:4181 #, gcc-internal-format msgid "%<uses_allocators%> clause with traits and memory spaces" msgstr "clause %<uses_allocators%> avec des trais et des espaces mémoire" #: fortran/trans-openmp.cc:5159 #, gcc-internal-format msgid "%<!$OMP %s%> at %L requires %<-fopenmp-allocators%>" msgstr "%<!OMP %s%> à %L requiert %<-fopenmp-allocators%>" #: fortran/trans-openmp.cc:5162 #, gcc-internal-format msgid "All files that might deallocate such a variable must be compiled with %<-fopenmp-allocators%>" msgstr "Tous les fichiers qui pourraient désallouer une telle variable doivent être compilés avec %<-fopenmp-allocators%>" #: fortran/trans-openmp.cc:5165 #, gcc-internal-format msgid "This includes explicit DEALLOCATE, reallocation on intrinsic assignment, INTENT(OUT) for allocatable dummy arguments, and reallocation of allocatable components allocated with an OpenMP allocator" msgstr "Ceci inclut explicitement DEALLOCATE, la réallocation d'affectations intrinsèques, INTENT(OUT) pour des arguments muets allouables et la réallocation de composant allouables alloués avec un allocateur OpenMP" #: fortran/trans-openmp.cc:5742 fortran/trans-openmp.cc:5762 #, gcc-internal-format msgid "non-rectangular loop nest with non-constant step for %qs" msgstr "boucle imbriquée non rectangulaire avec un pas non constant pour %qs" #: fortran/trans-openmp.cc:5764 #, gcc-internal-format msgid "Used here" msgstr "Utilisé ici" #: fortran/trans-openmp.cc:8330 #, gcc-internal-format msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code" msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Mauvais code d'instruction" #: fortran/trans-openmp.cc:8735 #, gcc-internal-format msgid "The base name for %<declare variant%> must be specified at %L" msgstr "Le nom de base pour %<declare variant%> doit être spécifié à %L" #: fortran/trans-openmp.cc:8745 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The base name at %L does not match the name of the current procedure" msgstr "Le nom de base à %L ne correspond pas au nom de la procédure courante" #: fortran/trans-openmp.cc:8748 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The base name at %L must not be an entry name" msgstr "Le nom de base à %L ne doit pas un nom d'entrée" #: fortran/trans-openmp.cc:8751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The base name at %L must not be a generic name" msgstr "Le nom de base à %L ne doit pas être un nom générique" #: fortran/trans-openmp.cc:8754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The base name at %L must not be a procedure pointer" msgstr "Le nom de base à %L ne doit pas être un pointeur de procédure" #: fortran/trans-openmp.cc:8757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The base procedure at %L must have an explicit interface" msgstr "La procédure de base à %L doit avoir une interface explicite" #: fortran/trans-openmp.cc:8788 #, gcc-internal-format msgid "Cannot find symbol %qs" msgstr "Impossible de trouver le symbole %qs" #: fortran/trans-openmp.cc:8800 #, gcc-internal-format msgid "variant %qs at %L is not a function or subroutine" msgstr "la variante %qs à %L n'est ni une fonction ni une sous-routine" #: fortran/trans-openmp.cc:8842 #, gcc-internal-format msgid "variant %qs and base %qs at %L have incompatible types: %s" msgstr "la variante %qs et la base %qs à %L ont des types incompatibles : %s" #: fortran/trans-openmp.cc:8848 #, gcc-internal-format msgid "%<append_args%> clause implies that %qs has %d dummy arguments of integer type with %<omp_interop_kind%> kind" msgstr "la clause %<append_args%> implique que %qs a %d arguments muets de type entier avec le sous-type %<omp_interop_kind%>" #: fortran/trans-openmp.cc:8874 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L must be a nonpointer, nonallocatable scalar integer dummy argument of %<omp_interop_kind%> kind as it utilized with the %<append_args%> clause at %L" msgstr "%qs à %L doit être un argument muet entier scalaire non pointeur et non allouable du sous-type %<omp_interop_kind%> car il est utilisé avec la clause %<append_args%> à %L" #: fortran/trans-openmp.cc:8884 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L with OPTIONAL attribute not support when utilized with the %<append_args%> clause at %L" msgstr "%qs à %L avec l'attribut OPTIONAL n'est pas supporté lorsqu'il est utilisé avec la clause %<append_args%> à %L" #: fortran/trans-openmp.cc:8894 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L has %d but requires %d %<omp_interop_kind%> kind dummy arguments as it is utilized with the %<append_args%> clause at %L" msgstr "%qs à %L a %d mais il requiert %d arguments muets du sous-type %<omp_interop_kind%> car il est utilisé avec la clause %<append_args%> à %L" #: fortran/trans-openmp.cc:8909 #, gcc-internal-format msgid "the %qs clause can only be specified if the %<dispatch%> selector of the construct selector set appears in the %<match%> clause at %L" msgstr "la clause %qs peut uniquement être spécifiée si le sélecteur %<dispatch%> de l'ensemble du sélecteur du constructeur apparaît dans la clause %<match%> à %L" #: fortran/trans-openmp.cc:9010 fortran/trans-openmp.cc:9049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Expected positive argument index at %L" msgstr "Index d'argument positif attendu à %L" #: fortran/trans-openmp.cc:9021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Argument index at %L exceeds number of arguments %d" msgstr "L'index de l'argument à %L dépasse le nombre d'arguments %d" #: fortran/trans-openmp.cc:9059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Upper argument index smaller than lower one at %L" msgstr "L'index de l'argument le plus grand est plus petit que le plus petit à %L" #: fortran/trans-openmp.cc:9085 #, gcc-internal-format msgid "List item %qs at %L, declared at %L, is not a dummy argument" msgstr "L'élément de liste %qs à %L, déclaré à %L, n'est pas un argument muet" #: fortran/trans-openmp.cc:9099 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs at %L to list item in %<need_device_ptr%> at %L must be a scalar of TYPE(C_PTR)" msgstr "L'argument %qs à %L pour lister l'élément dans %<need_device_ptr%> à %L doit être un scalaire de TYPE(C_PTR)" #: fortran/trans-openmp.cc:9106 #, gcc-internal-format msgid "Consider using %<need_device_addr%> instead" msgstr "Envisagez plutôt d'utiliser %<need_device_addr%>" #: fortran/trans-openmp.cc:9113 #, gcc-internal-format msgid "Argument %qs at %L to list item in %<need_device_addr%> at %L must not have the VALUE attribute" msgstr "L'argument %qs à %L pour lister l'élément dans %<need_device_addr%> à %L ne peut pas avoir d'attribut VALUE" #: fortran/trans-openmp.cc:9122 #, gcc-internal-format msgid "%qs at %L is specified more than once" msgstr "%qs à %L est spécifié plus d'une fois" #: fortran/trans-openmp.cc:9139 #, gcc-internal-format msgid "%<need_device_addr%> not yet supported" msgstr "%<need_device_addr%> n'est pas encore supporté" #: fortran/trans-stmt.cc:576 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument" msgstr "Un retour alternatif à %L n'a pas d'argument muet *" #: fortran/trans-stmt.cc:908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, the lock component of derived type at %L is not yet supported" msgstr "Désolé, le composant verrou du type dérivé à %L n'est pas encore supporté" #: fortran/trans-stmt.cc:1370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Sorry, only support for integer kind %d implemented for image-set at %L" msgstr "Désolé, seul le support pour les entiers du sous-type %d est implémenté pour l'ensemble d'images à %L" #: fortran/trans-stmt.cc:3807 #, gcc-internal-format msgid "gfc_trans_select(): Bad type for case expr." msgstr "gfc_trans_select(): Mauvais type pour l'expression case" #: fortran/trans-types.cc:619 #, gcc-internal-format msgid "%<-fconvert=r16_ieee%> or %<-fconvert=r16_ibm%> not supported on this architecture" msgstr "%<-fconvert=r16_ieee%%> ou %<-fconvert=r16_ibm%> n'est pas supporté sur cette architecture" #: fortran/trans-types.cc:632 #, gcc-internal-format msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-fdefault-integer-8%> option" msgstr "INTEGER(KIND=8) n'est pas disponible avec l'option %<-fdefault-integer-8%>" #: fortran/trans-types.cc:641 #, gcc-internal-format msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-finteger-4-integer-8%> option" msgstr "INTEGER(KIND=8) n'est pas disponible avec l'option %<-finteger-4-integer-8%>" #: fortran/trans-types.cc:662 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-fdefault-real-8%> option" msgstr "REAL(KIND=8) n'est pas disponible avec l'option %<-fdefault-real-8%>" #: fortran/trans-types.cc:670 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-fdefault-real-10%> option" msgstr "REAL(KIND=10) n'est pas disponible avec l'option %<-fdefault-real-10%>" #: fortran/trans-types.cc:678 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=16) is not available for %<-fdefault-real-16%> option" msgstr "REAL(KIND=16) n'est pas disponible avec l'option %<-fdefault-real-16%>" #: fortran/trans-types.cc:686 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-freal-4-real-8%> option" msgstr "REAL(KIND=8) n'est pas disponible avec l'option %<-freal-4-real-8%>" #: fortran/trans-types.cc:694 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-4-real-10%> option" msgstr "REAL(KIND=10) n'est pas disponible avec l'option %<-freal-4-real-10%>" #: fortran/trans-types.cc:702 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=16) is not available for %<-freal-4-real-16%> option" msgstr "REAL(KIND=16) n'est pas disponible avec l'option %<-freal-4-real-16%>" #: fortran/trans-types.cc:733 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=4) is not available for %<-freal-8-real-4%> option" msgstr "REAL(KIND=4) n'est pas disponible avec l'option %<-freal-8-real-4%>" #: fortran/trans-types.cc:741 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-10%> option" msgstr "REAL(KIND=10) n'est pas disponible avec l'option %<-freal-8-real-10%>" #: fortran/trans-types.cc:749 #, gcc-internal-format msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-16%> option" msgstr "REAL(KIND=10) n'est pas disponible avec l'option %<-freal-8-real-16%>" #: fortran/trans-types.cc:909 #, gcc-internal-format msgid "gfc_validate_kind(): Got bad type" msgstr "gfc_validate_kind(): Mauvais type obtenu" #: fortran/trans-types.cc:913 #, gcc-internal-format msgid "gfc_validate_kind(): Got bad kind" msgstr "gfc_validate_kind(): Mauvais sous-type obtenu" #: fortran/trans.cc:2663 #, gcc-internal-format msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code" msgstr "gfc_trans_code(): Mauvais code d'instruction" #: go/gofrontend/embed.cc:278 #, gcc-internal-format msgid "invalid embedcfg: not a JSON object" msgstr "embedcfg invalide : pas un objet JSON" #: go/gofrontend/embed.cc:285 #, gcc-internal-format msgid "invalid embedcfg: missing Patterns" msgstr "embedcfg invalide : Patterns manquants" #: go/gofrontend/embed.cc:290 #, gcc-internal-format msgid "invalid embedcfg: Patterns is not a JSON object" msgstr "embedcfg invalide : Patterns n'est pas un objet JSON" #: go/gofrontend/embed.cc:297 #, gcc-internal-format msgid "invalid embedcfg: missing Files" msgstr "embedcfg invalide : Files manquant" #: go/gofrontend/embed.cc:302 #, gcc-internal-format msgid "invalid embedcfg: Files is not a JSON object" msgstr "embedcfg invalide : Files n'est pas un objet JSON" #: go/gofrontend/embed.cc:312 #, gcc-internal-format msgid "invalid embedcfg: Patterns entry is not an array" msgstr "embedcfg invalide : l'entrée Patterns n'est pas un tableau" #: go/gofrontend/embed.cc:324 #, gcc-internal-format msgid "invalid embedcfg: duplicate Patterns entry" msgstr "embedcfg invalide : entrée dupliquée dans Patterns" #: go/gofrontend/embed.cc:336 #, gcc-internal-format msgid "invalid embedcfg: Files entry is not a string" msgstr "embedcfg invalide : l'entrée Files n'est pas une chaîne" #: go/gofrontend/embed.cc:354 #, gcc-internal-format msgid "empty file" msgstr "fichier vide" #: go/gofrontend/embed.cc:392 go/gofrontend/embed.cc:521 #, gcc-internal-format msgid "expected %<\"%>" msgstr "%<\"%> attendu" #: go/gofrontend/embed.cc:475 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<]%>" msgstr "%<,%> ou %<]%> attendu" #: go/gofrontend/embed.cc:507 #, gcc-internal-format msgid "invalid JSON syntax" msgstr "syntaxe JSON invalide" #: go/gofrontend/embed.cc:539 go/gofrontend/embed.cc:582 #: go/gofrontend/embed.cc:616 #, gcc-internal-format msgid "unterminated string" msgstr "chaîne non terminée" #: go/gofrontend/embed.cc:596 #, gcc-internal-format msgid "invalid hex digit" msgstr "chiffre hexadécimal invalide" #: go/gofrontend/embed.cc:605 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized string escape" msgstr "échappement de chaîne non reconnu" #: go/gofrontend/embed.cc:626 #, gcc-internal-format msgid "extraneous data at end of file" msgstr "données superflues à la fin du fichier" #: go/gofrontend/embed.cc:646 #, gcc-internal-format msgid "unexpected EOF" msgstr "fin de fichier inattendue" #: go/gofrontend/expressions.cc:985 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of type" msgstr "utilisation invalide du type" #: go/gofrontend/statements.cc:2670 #, gcc-internal-format msgid "expected call expression" msgstr "expression d'appel attendue" #: lto/lto-common.cc:2041 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section" msgstr "flux bytecode: rebut à la fin de la section des symboles" #: lto/lto-common.cc:2068 #, gcc-internal-format msgid "could not parse hex number" msgstr "impossible de décoder le nombre hexadécimal" #: lto/lto-common.cc:2100 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s" msgstr "nom de fichier %s inattendu dans la résolution du fichier de l'éditeur de liens. %s attendu" #: lto/lto-common.cc:2109 #, gcc-internal-format msgid "could not parse file offset" msgstr "impossible de décoder le décalage dans le fichier" #: lto/lto-common.cc:2112 #, gcc-internal-format msgid "unexpected offset" msgstr "décalage inattendu" #: lto/lto-common.cc:2133 #, gcc-internal-format msgid "invalid line in the resolution file" msgstr "ligne invalide dans le fichier de résolution" #: lto/lto-common.cc:2155 #, gcc-internal-format msgid "invalid resolution in the resolution file" msgstr "résolution invalide dans le fichier de résolution" #: lto/lto-common.cc:2161 #, gcc-internal-format msgid "resolution sub id %wx not in object file" msgstr "la résolution avec le sub id %wx n'est pas dans le fichier objet" #: lto/lto-common.cc:2285 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream in file %qs generated with GCC compiler older than 10.0" msgstr "le flux bytecode dans le fichier %qs a été généré par le compilateur GCC plus vieux que 10.0" #: lto/lto-common.cc:2305 #, gcc-internal-format msgid "cannot read %<LTO_section_decls%> from %s" msgstr "impossible de lire %<LTO_section_decls%> depuis %s" #: lto/lto-common.cc:2426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: lto/lto-common.cc:2447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot map %s" msgstr "Impossible de mapper %s" #: lto/lto-common.cc:2458 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: lto/lto-common.cc:2775 #, gcc-internal-format msgid "could not open symbol resolution file: %m" msgstr "n'a pu ouvrir le fichier de résolution des symboles: %m" #: lto/lto-common.cc:2900 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing resolution data for %s" msgstr "donnée de résolution manquante pour %s" #: lto/lto-common.cc:2937 #, gcc-internal-format msgid "errors during merging of translation units" msgstr "erreurs durant la fusion des unités de traductions" #: lto/lto-dump.cc:256 #, gcc-internal-format msgid "Level not found, use none, slim, blocks, vops." msgstr "Niveau pas trouvé, utilisez none, slim, blocks, vops." #: lto/lto-dump.cc:270 #, gcc-internal-format msgid "Function not found." msgstr "Fonction pas trouvée." #: lto/lto-dump.cc:349 lto/lto-dump.cc:359 #, gcc-internal-format msgid "Not configured with %<--enable-gather-detailed-mem-stats%>." msgstr "Pas configuré avec %<--enable-gather-detailed-mem-stats%>." #: lto/lto-lang.cc:328 #, gcc-internal-format msgid "%s:%s: %E: %E" msgstr "%s:%s: %E: %E" #: lto/lto-lang.cc:893 #, gcc-internal-format msgid "%<-fwpa%> and %<-fltrans%> are mutually exclusive" msgstr "%<-fwpa%> et %<-fltrans%> sont mutuellement exclusifs" #: lto/lto-lang.cc:927 #, gcc-internal-format msgid "%<-flinker-output=rel%> and %<-fltrans%> are mutually exclusive" msgstr "%<-flinker-output=rel%> et %<-fltrans%> sont mutuellement exclusifs" #: lto/lto-object.cc:106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "open %s failed: %s" msgstr "l'ouverture de %s a échoué: %s" #: lto/lto-object.cc:150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s" #: lto/lto-object.cc:191 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "close: %s" msgstr "fermeture: %s" #: lto/lto-object.cc:247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "two or more sections for %s" msgstr "deux sections ou plus pour %s" #: lto/lto-partition.cc:1122 #, gcc-internal-format msgid "min partition size cannot be greater than max partition size" msgstr "la taille de partition minimale ne peut pas être plus grande que la taille de partition maximale" #: lto/lto-symtab.cc:169 #, gcc-internal-format msgid "%qD is defined with tls model %s" msgstr "%qD est défini avec le modèle tls %s" #: lto/lto-symtab.cc:171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "previously defined here as %s" msgstr "précédemment défini ici comme %s" #: lto/lto-symtab.cc:474 #, gcc-internal-format msgid "multiple prevailing defs for %qE" msgstr "plusieurs définitions existantes pour %qE" #: lto/lto-symtab.cc:492 #, gcc-internal-format msgid "%qD has already been defined" msgstr "%qD a déjà été défini" #: lto/lto-symtab.cc:494 #, gcc-internal-format msgid "previously defined here" msgstr "précédemment défini ici" #: lto/lto-symtab.cc:720 #, gcc-internal-format msgid "%qD violates the C++ One Definition Rule" msgstr "%qD viole la règle de la définition unique du C++" #: lto/lto-symtab.cc:726 #, gcc-internal-format msgid "type of %qD does not match original declaration" msgstr "le type de %qD ne correspond pas à la déclaration originale" #: lto/lto-symtab.cc:746 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration" msgstr "l'alignement de %qD est plus grand que la déclaration originale" #: lto/lto-symtab.cc:752 #, gcc-internal-format msgid "size of %qD differ from the size of original declaration" msgstr "la taille de %qD diffère de la taille de la déclaration originale" #: lto/lto-symtab.cc:757 #, gcc-internal-format msgid "%qD was previously declared here" msgstr "%qD précédemment déclaré ici" #: lto/lto-symtab.cc:760 #, gcc-internal-format msgid "code may be misoptimized unless %<-fno-strict-aliasing%> is used" msgstr "le code peut être mal optimisé à moins que %<-fno-strict-aliasing%> soit utilisé" #: lto/lto-symtab.cc:846 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD redeclared as function" msgstr "variable %qD redéclarée comme une fonction" #: lto/lto-symtab.cc:853 #, gcc-internal-format msgid "function %qD redeclared as variable" msgstr "fonction %qD redéclarée comme une variable" # la phrase fait référence à une variable ou une fonction (cf les deux messages ci-dessus) d'où le féminin #: lto/lto-symtab.cc:865 #, gcc-internal-format msgid "previously declared here" msgstr "précédemment déclarée ici" #: lto/lto.cc:176 #, gcc-internal-format msgid "%<lto_obj_file_open()%> failed" msgstr "%<lto_obj_file_open()%> a échoué" #: lto/lto.cc:208 #, gcc-internal-format msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid a échoué" #: lto/lto.cc:211 #, gcc-internal-format msgid "streaming subprocess failed" msgstr "la mise en ligne du sous processus a échoué" #: lto/lto.cc:214 #, gcc-internal-format msgid "streaming subprocess was killed by signal" msgstr "la mise en ligne du sous processus a été tuée par un signal" #: lto/lto.cc:321 #, gcc-internal-format msgid "no LTRANS output list filename provided" msgstr "aucun nom de fichier fourni pour la liste de sortie LTRANS" #: lto/lto.cc:429 #, gcc-internal-format msgid "opening LTRANS output list %s: %m" msgstr "ouverture de la liste de sortie LTRANS %s: %m" #: lto/lto.cc:436 #, gcc-internal-format msgid "writing to LTRANS output list %s: %m" msgstr "écriture de la liste de sortie LTRANS %s: %m" #: lto/lto.cc:446 #, gcc-internal-format msgid "closing LTRANS output list %s: %m" msgstr "fermeture de la liste de sortie LTRANS %s: %m" #: m2/gm2-lang.cc:1142 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert expression, only base types can be converted" msgstr "impossible de convertir l'expression, seuls les types de base peuvent être convertis" #. Not found, probably a user typo. #: m2/gm2spec.cc:346 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid Modula-2 system library name or abbreviation" msgstr "%qs n'est pas un nom ni une abréviation de bibliothèque système Modula-2 valide" #: m2/gm2spec.cc:730 m2/gm2spec.cc:738 #, gcc-internal-format msgid "%qs and %qs cannot both be enabled" msgstr "%qs et %qs ne peuvent pas être activés tous les deux" #: m2/gm2-gcc/m2assert.cc:40 #, gcc-internal-format msgid "the location value is corrupt" msgstr "la valeur d'emplacement est corrompue" #: m2/gm2-gcc/m2builtins.cc:46 #, gcc-internal-format msgid "%s:%d:assertion of condition %qs failed" msgstr "%s:%d:l'assertion de la condition %qs a échoué" #: m2/gm2-gcc/m2builtins.cc:52 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s:%d:%s" msgstr "%s:%d:%s" #: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:111 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé" #: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:118 #, gcc-internal-format msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer" msgstr "conversion d'une constante non signée en entier négatif" #: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:199 m2/gm2-gcc/m2convert.cc:203 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT alters %qT constant value" msgstr "la conversion vers %qT altère la valeur de la constante %qT" #: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:224 m2/gm2-gcc/m2convert.cc:228 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value" msgstr "la conversion vers %qT depuis %qT peut changer la valeur" #: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:260 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "un grand entier est implicitement tronqué vers un type non signé" #: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:266 m2/gm2-gcc/m2convert.cc:272 #: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:281 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "débordement dans la conversion implicite de la constante" #: m2/gm2-gcc/m2decl.cc:122 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD has not been resolved" msgstr "la taille de stockage de %qD n'a pas été résolue" #: m2/gm2-gcc/m2decl.cc:125 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent because %qs" msgstr "inconsistant à cause de %qs" #: m2/gm2-gcc/m2decl.cc:312 #, gcc-internal-format msgid "constant %qs is too large" msgstr "la constante %qs est trop grande" #: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:2618 #, gcc-internal-format msgid "not expecting different types to binary operator" msgstr "des types différents sont inattendus pour l'opérateur binaire" #: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:2891 #, gcc-internal-format msgid "cannot take the address of this expression" msgstr "impossible de prendre l'adresse de cette expression" #: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:3658 #, gcc-internal-format msgid "argument to CAP is not a constant or variable of type CHAR" msgstr "l'argument de CAP n'est pas une constante ni une variable de type CHAR" #: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:3938 m2/gm2-gcc/m2expr.cc:4044 #: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:4053 #, gcc-internal-format msgid "constant literal %qs exceeds internal ZTYPE range" msgstr "le littéral constant %qs dépasse la plage du ZTYPE interne" #: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:3973 #, gcc-internal-format msgid "constant literal %qs contains %qc, expected 0 or 1" msgstr "le littéral constant %qs contient %qc, 0 ou 1 attendu" #: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:3988 m2/gm2-gcc/m2expr.cc:4000 #, gcc-internal-format msgid "constant literal %qs contains %qc, expected %qs" msgstr "le littéral constant %qs contient %qc, %qs attendu" #: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:4019 #, gcc-internal-format msgid "constant literal %qs contains %qc, expected %qs or %qs" msgstr "le littéral constant %qs contient %qc, %qs ou %qs attendu" #: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:4085 #, gcc-internal-format msgid "%qs applied to a void type" msgstr "%qs appliqué à un type « void »" #: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:4106 m2/gm2-gcc/m2expr.cc:4150 #, gcc-internal-format msgid "%qs applied to an incomplete type" msgstr "%qs appliqué à un type incomplet" #: m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:333 #, gcc-internal-format msgid "memory allocation failed in vasprintf" msgstr "l'allocation de mémoire a échoué dans vasprintf" #: m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:365 rust/rust-diagnostics.cc:166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "at %s, %s" msgstr "à %s, %s" #: m2/gm2-gcc/m2statement.cc:563 #, gcc-internal-format msgid "internal error: not expecting operand1 to be a constant set" msgstr "erreur interne : operand1 n'est pas attendu sous forme d'ensemble constant" #: m2/gm2-gcc/m2statement.cc:957 #, gcc-internal-format msgid "expecting one and only one label to be declared" msgstr "une et une seule déclaration d'étiquette est attendue" #: m2/gm2-gcc/m2treelib.cc:286 #, gcc-internal-format msgid "field number exceeds definition of set" msgstr "le nombre de champ excède la définition de l'ensemble" #: m2/gm2-gcc/m2treelib.cc:291 #, gcc-internal-format msgid "field number out of range trying to access set element" msgstr "le numéro de champ est hors limites en essayant d'accéder à un élément de l'ensemble" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:225 #, gcc-internal-format msgid "array declaration canonicalization has failed" msgstr "la mise sous forme canonique de la déclaration du tableau a échoué" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:316 #, gcc-internal-format msgid "low bound for the array is outside the ztype limits" msgstr "la borne inférieure du tableau est en dehors des limites de ztype" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:318 #, gcc-internal-format msgid "high bound for the array is outside the ztype limits" msgstr "la borne supérieure du tableau est en dehors des limites de ztype" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:917 #, gcc-internal-format msgid "set base type must be an ordinal type" msgstr "le type de base de l'ensemble doit être un type ordinal" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:946 #, gcc-internal-format msgid "ordinal type expected" msgstr "type ordinal attendu" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:955 #, gcc-internal-format msgid "range limits are not of the same type" msgstr "les limites de la plage ne sont pas du même type" #. This enum is a named one that has been declared already. #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:1995 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of enum %qs" msgstr "redéclaration de enum %qs" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2061 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of integer" msgstr "les valeurs de l'énumération excèdent les limites d'un entier" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2295 #, gcc-internal-format msgid "set type cannot be initialized with a %qs" msgstr "le type de l'ensemble ne peut pas être initialisé avec un %qs" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2302 #, gcc-internal-format msgid "set type does not take another integer value" msgstr "le type de l'ensemble ne prend pas une autre valeur entière" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2427 #, gcc-internal-format msgid "array cannot be initialized with a %qs" msgstr "le tableau ne peut pas être initialisé avec un %qs" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2433 #, gcc-internal-format msgid "array type must be initialized" msgstr "le type du tableau doit être initialisé" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2440 #, gcc-internal-format msgid "array element value must be the same type as its declaration" msgstr "la valeur de l'élément du tableau doit être du même type que sa déclaration" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2503 #, gcc-internal-format msgid "low bound for the subrange has overflowed" msgstr "la borne inférieure pour la sous-plage a débordé" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2505 #, gcc-internal-format msgid "high bound for the subrange has overflowed" msgstr "la borne supérieure pour la sous-plage a débordé" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2802 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2804 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2806 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "l'alignement demandé est trop grand" #: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2832 #, gcc-internal-format msgid "alignment may not be specified for %qD" msgstr "l'alignement ne peut pas être spécifié pour %qD" #: objc/objc-act.cc:426 objc/objc-act.cc:6965 #, gcc-internal-format msgid "%<@end%> missing in implementation context" msgstr "%<@end%> manquant dans le contexte d'implémentation" #: objc/objc-act.cc:579 #, gcc-internal-format msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "les attributs de classes ne sont pas disponibles en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.cc:594 #, gcc-internal-format msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "les attributs de catégories ne sont pas disponibles en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.cc:597 #, gcc-internal-format msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)" msgstr "les attributs de catégories ne sont pas disponibles dans cette version du compilateur (ignoré)" #: objc/objc-act.cc:603 #, gcc-internal-format msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0" msgstr "les extensions de classes ne sont pas disponibles en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.cc:617 #, gcc-internal-format msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>" msgstr "l'extension de classe pour la classe %qE est déclarée après son %<@implementation%>" #: objc/objc-act.cc:632 #, gcc-internal-format msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "les attributs de protocole ne sont pas disponibles en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.cc:697 #, gcc-internal-format msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context" msgstr "%<@end%> doit apparaître dans un contexte @implementation" #: objc/objc-act.cc:706 #, gcc-internal-format msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@package%> n'est pas disponible en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.cc:708 #, gcc-internal-format msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>" msgstr "%<@package%> a actuellement le même effet que %<@public%>" #: objc/objc-act.cc:719 #, gcc-internal-format msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@optional%> n'est pas disponible en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.cc:721 #, gcc-internal-format msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@required%> n'est pas disponible en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.cc:729 #, gcc-internal-format msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only" msgstr "%<@optional%> est autorisé uniquement dans le contexte @protocol" #: objc/objc-act.cc:731 #, gcc-internal-format msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only" msgstr "%<@required%> est autorisé uniquement dans le contexte @protocol" #. FIXME: we probably ought to bail out at this point. #: objc/objc-act.cc:854 #, gcc-internal-format msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@property%> n'est pas disponible en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.cc:859 #, gcc-internal-format msgid "property declaration not in %<@interface%>, %<@protocol%> or %<category%> context" msgstr "la déclaration de la propriété n'est pas dans le contexte de %<@interface%>, %<@protocol%> ou %<category%>" #: objc/objc-act.cc:870 #, gcc-internal-format msgid "properties must be named" msgstr "les propriétés doivent être nommées" #: objc/objc-act.cc:878 #, gcc-internal-format msgid "property cannot be an array" msgstr "la propriété ne peut pas être un tableau" #. A @property is not an actual variable, but it is a way to #. describe a pair of accessor methods, so its type (which is #. the type of the return value of the getter and the first #. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values #. and arguments of functions cannot be bitfields). The #. underlying instance variable could be a bitfield, but that is #. a different matter. #: objc/objc-act.cc:891 #, gcc-internal-format msgid "property cannot be a bit-field" msgstr "la propriété ne peut pas être un champ de bits" #: objc/objc-act.cc:915 #, gcc-internal-format msgid "multiple property %qE methods specified, the latest one will be used" msgstr "plusieurs méthodes avec la propriété %qE ont été spécifiées, la dernière sera utilisée" #: objc/objc-act.cc:917 #, gcc-internal-format msgid "previous specification" msgstr "spécification précédente" #: objc/objc-act.cc:932 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute conflicts with %qE attribute" msgstr "L'attribut %qE est en conflit avec l'attribut %qE" #: objc/objc-act.cc:934 #, gcc-internal-format msgid "%qE specified here" msgstr "%qE spécifié ici" #: objc/objc-act.cc:940 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qE attribute" msgstr "attribut %qE dupliqué" #: objc/objc-act.cc:941 #, gcc-internal-format msgid "first specified here" msgstr "première spécification ici" #: objc/objc-act.cc:968 #, gcc-internal-format msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute" msgstr "l'attribut %<readonly%> est en conflit avec l'attribut %<setter%>" #: objc/objc-act.cc:971 #, gcc-internal-format msgid "%<setter%> specified here" msgstr "%<setter%> spécifié ici" #: objc/objc-act.cc:1050 #, gcc-internal-format msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>" msgstr "la propriété de l'objet %qD n'a pas d'attribut %<assign%>, %<retain%> ou %<copy%>; on suppose que c'est %<assign%>" #: objc/objc-act.cc:1053 #, gcc-internal-format msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it" msgstr "%<assign%> n'est pas sûr pour des objets Objective-C; veuillez l'indiquer explicitement si vous en avez besoin" #: objc/objc-act.cc:1070 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is only valid for Objective-C objects" msgstr "l'attribut %qE est uniquement valable pour des objets Objective-C" #: objc/objc-act.cc:1128 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of property %qD" msgstr "redéclaration de la propriété %qD" #: objc/objc-act.cc:1131 objc/objc-act.cc:1197 objc/objc-act.cc:1208 #: objc/objc-act.cc:1222 objc/objc-act.cc:1233 objc/objc-act.cc:1245 #: objc/objc-act.cc:1282 objc/objc-act.cc:7752 objc/objc-act.cc:7815 #: objc/objc-act.cc:7838 objc/objc-act.cc:7852 objc/objc-act.cc:7870 #: objc/objc-act.cc:7969 #, gcc-internal-format msgid "originally specified here" msgstr "spécifié initialement ici" #: objc/objc-act.cc:1193 #, gcc-internal-format msgid "%<nonatomic%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "l'attribut %<nonatomic%> de la propriété %qD est en conflit avec la déclaration précédente" #: objc/objc-act.cc:1204 #, gcc-internal-format msgid "%<getter%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "l'attribut %<getter%> de la propriété %qD est en conflit avec la déclaration précédente" #: objc/objc-act.cc:1218 #, gcc-internal-format msgid "%<setter%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "l'attribut %<setter%> de la propriété %qD est en conflit avec la déclaration précédente" #: objc/objc-act.cc:1230 #, gcc-internal-format msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration" msgstr "les attributs de sémantique d'affectation de la propriété %qD sont en conflit avec la déclaration précédente" #: objc/objc-act.cc:1241 #, gcc-internal-format msgid "%<readonly%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "l'attribut %<readonly%> de la propriété %qD est en conflit avec la déclaration précédente" #: objc/objc-act.cc:1280 #, gcc-internal-format msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration" msgstr "le type de la propriété %qD est en conflit avec la déclaration précédente" #: objc/objc-act.cc:1323 #, gcc-internal-format msgid "nullability specifier %qE cannot be applied to non-pointer type %qT" msgstr "le spécificateur de nullabilité %qE ne peut pas être appliqué au type non pointeur %qT" #: objc/objc-act.cc:1328 #, gcc-internal-format msgid "nullability specifier %qE cannot be applied to multi-level pointer type %qT" msgstr "le spécificateur de nullabilité %qE ne peut pas être appliqué au type pointeur à plusieurs niveaux %qT" #: objc/objc-act.cc:1781 #, gcc-internal-format msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0" msgstr "la syntaxe pointée n'est pas disponible en Objective-C 1.0" #. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the #. parser won't call this function if it is not. This is only a #. double-check for safety. #: objc/objc-act.cc:1797 #, gcc-internal-format msgid "could not find class %qE" msgstr "impossible de trouver la classe %qE" #. Again, this should never happen, but we do check. #: objc/objc-act.cc:1805 #, gcc-internal-format msgid "could not find interface for class %qE" msgstr "impossible de trouver l'interface pour la classe %qE" #: objc/objc-act.cc:1811 objc/objc-act.cc:7147 #, gcc-internal-format msgid "class %qE is unavailable" msgstr "la classe %qE est indisponible" #: objc/objc-act.cc:1813 objc/objc-act.cc:7004 objc/objc-act.cc:7149 #, gcc-internal-format msgid "class %qE is deprecated" msgstr "la classe %qE est obsolète" #: objc/objc-act.cc:1842 #, gcc-internal-format msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE" msgstr "impossible de trouver le setter/getter pour %qE dans la classe %qE" #: objc/objc-act.cc:1892 #, gcc-internal-format msgid "%qs property cannot be set" msgstr "la propriété %qs ne peut pas être définie" #: objc/objc-act.cc:2160 #, gcc-internal-format msgid "method declaration not in @interface context" msgstr "la déclaration de la méthode n'est pas dans le contexte @interface" #: objc/objc-act.cc:2164 #, gcc-internal-format msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "les attributs de la méthode ne sont pas disponibles dans Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.cc:2184 #, gcc-internal-format msgid "method definition not in @implementation context" msgstr "la définition de la méthode n'est pas dans le contexte @implementation" #: objc/objc-act.cc:2197 #, gcc-internal-format msgid "method attributes cannot be specified in @implementation context" msgstr "les attributs de la méthode ne peuvent pas être spécifiés dans le contexte @implementation" #: objc/objc-act.cc:2427 #, gcc-internal-format msgid "class %qs does not implement the %qE protocol" msgstr "la classe %qs n'implémente pas le protocole %qE" #: objc/objc-act.cc:2430 #, gcc-internal-format msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol" msgstr "le type %qs n'est pas conforme au protocole %qE" #: objc/objc-act.cc:2725 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast" msgstr "la comparaison de types Objective-C distincts a besoin d'un transtypage" #: objc/objc-act.cc:2729 #, gcc-internal-format msgid "initialization from distinct Objective-C type" msgstr "initialisation depuis un type Objective-C distinct" #: objc/objc-act.cc:2733 #, gcc-internal-format msgid "assignment from distinct Objective-C type" msgstr "affectation depuis un type Objective-C distinct" #: objc/objc-act.cc:2737 #, gcc-internal-format msgid "distinct Objective-C type in return" msgstr "type Objective-C distinct en retour" #: objc/objc-act.cc:2741 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type" msgstr "passage de l'argument %d de %qE depuis un type Objective-C distinct" #: objc/objc-act.cc:2884 #, gcc-internal-format msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE" msgstr "instance allouée statiquement de la classe Objective-C %qE" #: objc/objc-act.cc:2893 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of Objective-C class %qs" msgstr "redéclaration de la classe Objective-C %qs" #. This case happens when we are given an 'interface' which #. is not a valid class name. For example if a typedef was #. used, and 'interface' really is the identifier of the #. typedef, but when you resolve it you don't get an #. Objective-C class, but something else, such as 'int'. #. This is an error; protocols make no sense unless you use #. them with Objective-C objects. #: objc/objc-act.cc:2935 #, gcc-internal-format msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol" msgstr "seuls des types d'objets Objective-C peuvent être qualifiés avec un protocole" #: objc/objc-act.cc:2999 #, gcc-internal-format msgid "protocol %qE has circular dependency" msgstr "le protocole %qE a une dépendance circulaire" #: objc/objc-act.cc:3032 objc/objc-act.cc:5866 #, gcc-internal-format msgid "cannot find protocol declaration for %qE" msgstr "impossible de trouver la déclaration de protocole pour %qE" #: objc/objc-act.cc:3342 objc/objc-act.cc:3997 objc/objc-act.cc:6578 #: objc/objc-act.cc:7055 objc/objc-act.cc:7140 objc/objc-act.cc:7195 #, gcc-internal-format msgid "cannot find interface declaration for %qE" msgstr "impossible de trouver la déclaration d'interface pour %qE" #: objc/objc-act.cc:3346 #, gcc-internal-format msgid "interface %qE does not have valid constant string layout" msgstr "l'interface %qE n'a pas un agencement des chaînes constantes valable" #: objc/objc-act.cc:3351 #, gcc-internal-format msgid "cannot find reference tag for class %qE" msgstr "ne peut trouver l'étiquette de référence pour la classe %qE" #: objc/objc-act.cc:3496 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias" msgstr "%qE n'est pas un nom de classe Objective-C ou un alias" #: objc/objc-act.cc:3511 objc/objc-act.cc:3542 objc/objc-act.cc:6959 #: objc/objc-act.cc:8305 objc/objc-act.cc:8361 #, gcc-internal-format msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" msgstr "les déclarations Objective-C peuvent seulement apparaître dans l'étendue globale" #: objc/objc-act.cc:3516 #, gcc-internal-format msgid "cannot find class %qE" msgstr "impossible de trouver la classe %qE" #: objc/objc-act.cc:3518 #, gcc-internal-format msgid "class %qE already exists" msgstr "la classe %qE existe déjà" #: objc/objc-act.cc:3560 objc/objc-act.cc:7020 #, gcc-internal-format msgid "%qE redeclared as different kind of symbol" msgstr "%qE redéclaré comme une autre sorte de symbole" #: objc/objc-act.cc:3562 objc/objc-act.cc:4148 objc/objc-act.cc:4176 #: objc/objc-act.cc:4231 objc/objc-act.cc:7022 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D" msgstr "déclaration précédente de %q+D" #: objc/objc-act.cc:3851 #, gcc-internal-format msgid "strong-cast assignment has been intercepted" msgstr "l'affectation avec transtypage fort a été interceptée" #: objc/objc-act.cc:3893 #, gcc-internal-format msgid "strong-cast may possibly be needed" msgstr "un transtypage fort pourrait être nécessaire" #: objc/objc-act.cc:3903 #, gcc-internal-format msgid "instance variable assignment has been intercepted" msgstr "l'affectation à la variable d'instance a été interceptée" #: objc/objc-act.cc:3922 #, gcc-internal-format msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed" msgstr "l'arithmétique de pointeur pour des objets collectés par le ramasse-miettes est interdit" #: objc/objc-act.cc:3928 #, gcc-internal-format msgid "global/static variable assignment has been intercepted" msgstr "l'affectation à la variable globale/statique a été interceptée" #: objc/objc-act.cc:4145 objc/objc-act.cc:4173 objc/objc-act.cc:4228 #, gcc-internal-format msgid "duplicate instance variable %q+D" msgstr "variable d'instance dupliquée %q+D" #: objc/objc-act.cc:4288 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax" msgstr "%<-fobjc-exceptions%> est requis pour activer la syntaxe des exceptions en Objective-C" #: objc/objc-act.cc:4372 #, gcc-internal-format msgid "%<@catch%> parameter is not a known Objective-C class type" msgstr "le paramètre de %<@catch%> n'est pas un type de classe Objective-C connu" #: objc/objc-act.cc:4378 #, gcc-internal-format msgid "%<@catch%> parameter cannot be protocol-qualified" msgstr "le paramètre de %<@catch%> ne peut pas être qualifié avec un protocole" #: objc/objc-act.cc:4423 #, gcc-internal-format msgid "exception of type %<%T%> will be caught" msgstr "l'exception du type %<%T%> sera interceptée" #: objc/objc-act.cc:4425 #, gcc-internal-format msgid " by earlier handler for %<%T%>" msgstr " par un gestionnaire antérieur pour %<%T%>" #: objc/objc-act.cc:4472 #, gcc-internal-format msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>" msgstr "%<@try%> sans %<@catch%> ni %<@finally%>" #: objc/objc-act.cc:4501 #, gcc-internal-format msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a %<@catch%> block" msgstr "%<@throw%> (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc %<@catch%>" #: objc/objc-act.cc:4514 #, gcc-internal-format msgid "%<@throw%> argument is not an object" msgstr "l'argument de %<@throw%> n'est pas un objet" #: objc/objc-act.cc:4535 #, gcc-internal-format msgid "%<@synchronized%> argument is not an object" msgstr "l'argument de %<@synchronized%> n'est pas un objet" #: objc/objc-act.cc:4745 #, gcc-internal-format msgid "%s %qs" msgstr "%s %qs" #: objc/objc-act.cc:4768 objc/objc-act.cc:4793 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "spécification de variable d'instance incohérente" #: objc/objc-act.cc:4848 #, gcc-internal-format msgid "cannot use an object as parameter to a method" msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre d'une méthode" #: objc/objc-act.cc:4892 #, gcc-internal-format msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0" msgstr "les attributs d'arguments d'une méthode ne sont pas disponibles en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.cc:5267 #, gcc-internal-format msgid "multiple methods named %<%c%E%> found" msgstr "plusieurs méthodes nommées %<%c%E%> ont été rencontrées" #: objc/objc-act.cc:5270 #, gcc-internal-format msgid "using %<%c%s%>" msgstr "utilisation de %<%c%s%>" #: objc/objc-act.cc:5279 #, gcc-internal-format msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found" msgstr "plusieurs sélecteurs nommés %<%c%E%> ont été rencontrés" #: objc/objc-act.cc:5282 #, gcc-internal-format msgid "found %<%c%s%>" msgstr "%<%c%s%> trouvé" #: objc/objc-act.cc:5291 #, gcc-internal-format msgid "also found %<%c%s%>" msgstr "%<%c%s%> aussi trouvé" #. If 'rtype' is NULL_TREE at this point it means that #. we have seen no @interface corresponding to that #. class name, only a @class declaration (alternatively, #. this was a call such as [objc_getClass("SomeClass") #. alloc], where we've never seen the @interface of #. SomeClass). So, we have a class name (class_tree) #. but no actual details of the class methods. We won't #. be able to check that the class responds to the #. method, and we will have to guess the method #. prototype. Emit a warning, then keep going (this #. will use any method with a matching name, as if the #. receiver was of type 'Class'). #. We could not find an @interface declaration, and #. there are no protocols attached to the receiver, #. so we can't complete the check that the receiver #. responds to the method, and we can't retrieve the #. method prototype. But, because the receiver has #. a well-specified class, the programmer did want #. this check to be performed. Emit a warning, then #. keep going as if it was an 'id'. To remove the #. warning, either include an @interface for the #. class, or cast the receiver to 'id'. Note that #. rtype is an IDENTIFIER_NODE at this point. #: objc/objc-act.cc:5579 objc/objc-act.cc:5714 #, gcc-internal-format msgid "%<@interface%> of class %qE not found" msgstr "%<@interface%> de la classe %qE introuvable" #: objc/objc-act.cc:5588 #, gcc-internal-format msgid "no super class declared in @interface for %qE" msgstr "pas de super classe déclarée dans @interface pour %qE" #: objc/objc-act.cc:5639 #, gcc-internal-format msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)" msgstr "%<-%E%> trouvé à la place de %<+%E%> dans le(s) protocole(s)" #. We have a type, but it's not an Objective-C type (!). #: objc/objc-act.cc:5751 #, gcc-internal-format msgid "invalid receiver type %qs" msgstr "type du receveur %qs invalide" #: objc/objc-act.cc:5768 #, gcc-internal-format msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)" msgstr "%<%c%E%> n'a pas été trouvé dans le(s) protocole(s)" #: objc/objc-act.cc:5782 #, gcc-internal-format msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>" msgstr "%qE peut ne pas répondre à %<%c%E%>" #: objc/objc-act.cc:5790 #, gcc-internal-format msgid "no %<%c%E%> method found" msgstr "aucune méthode %<%c%E%> trouvée" #: objc/objc-act.cc:5797 #, gcc-internal-format msgid "(messages without a matching method signature will be assumed to return %<id%> and accept %<...%> as arguments)" msgstr "(les messages sans signature de méthode correspondante seront supposés retourner %<id%> et accepter %<...%> comme arguments)" #: objc/objc-act.cc:5915 #, gcc-internal-format msgid "undeclared selector %qE" msgstr "sélecteur %qE non déclaré" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.cc:5939 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qE accessed in class method" msgstr "la variable d'instance %qE est accédée dans la méthode de la classe" #: objc/objc-act.cc:6169 objc/objc-act.cc:6189 #, gcc-internal-format msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time" msgstr "la méthode %<%c%E%> est déclarée %<@optional%> et %<@required%> en même temps" #: objc/objc-act.cc:6173 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>" msgstr "déclaration précédente de %<%c%E%> comme %<@required%>" #: objc/objc-act.cc:6193 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>" msgstr "déclaration précédente de %<%c%E%> comme %<@optional%>" #: objc/objc-act.cc:6253 #, gcc-internal-format msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types" msgstr "déclaration dupliquée de la méthode %<%c%E%> avec des types conflictuels" #: objc/objc-act.cc:6257 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %<%c%E%>" msgstr "déclaration précédente de %<%c%E%>" #: objc/objc-act.cc:6294 #, gcc-internal-format msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>" msgstr "déclaration d'interface dupliquée pour la catégorie %<%E(%E)%>" #: objc/objc-act.cc:6382 #, gcc-internal-format msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs" msgstr "type de référence illégal spécifié pour la variable d'instance %qs" #: objc/objc-act.cc:6393 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs has unknown size" msgstr "la variable d'instance %qs a une taille inconnue" #: objc/objc-act.cc:6414 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs uses flexible array member" msgstr "la variable d'instance %qs utilise un membre de tableau flexible" #: objc/objc-act.cc:6441 #, gcc-internal-format msgid "type %qE has no default constructor to call" msgstr "le type %qE n'a pas de constructeur par défaut à appeler" #: objc/objc-act.cc:6447 #, gcc-internal-format msgid "destructor for %qE shall not be run either" msgstr "le destructeur de %qE ne sera pas exécuté non plus" #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot #. initialize them. #: objc/objc-act.cc:6459 #, gcc-internal-format msgid "type %qE has virtual member functions" msgstr "le type %qE a des fonctions membres virtuelles" #: objc/objc-act.cc:6460 #, gcc-internal-format msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs" msgstr "type d'agrégat %qE illégal spécifié pour la variable d'instance %qs" #: objc/objc-act.cc:6470 #, gcc-internal-format msgid "type %qE has a user-defined constructor" msgstr "le type %qE a un constructeur défini par l'utilisateur" #: objc/objc-act.cc:6472 #, gcc-internal-format msgid "type %qE has a user-defined destructor" msgstr "le type %qE a un destructeur défini par l'utilisateur" #: objc/objc-act.cc:6476 #, gcc-internal-format msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" msgstr "les constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs Objective-C" #: objc/objc-act.cc:6607 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qE is declared private" msgstr "la variable d'instance %qE est déclarée privée" #: objc/objc-act.cc:6618 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future" msgstr "la variable d'instance %qE est %s; ceci déclenchera une erreur incontournable dans le futur" #: objc/objc-act.cc:6625 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qE is declared %s" msgstr "la variable d'instance %qE est déclarée %s" #: objc/objc-act.cc:6736 objc/objc-act.cc:6851 #, gcc-internal-format msgid "incomplete implementation of class %qE" msgstr "implémentation incomplète de la classe %qE" #: objc/objc-act.cc:6740 objc/objc-act.cc:6855 #, gcc-internal-format msgid "incomplete implementation of category %qE" msgstr "implémentation incomplète de la catégorie %qE" #: objc/objc-act.cc:6749 objc/objc-act.cc:6863 #, gcc-internal-format msgid "method definition for %<%c%E%> not found" msgstr "la définition de la méthode pour %<%c%E%> n'a pas été trouvée" #: objc/objc-act.cc:6904 #, gcc-internal-format msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol" msgstr "%s %qE n'implémente pas complètement le protocole %qE" #: objc/objc-act.cc:6994 #, gcc-internal-format msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE" msgstr "impossible de trouver la déclaration de l'interface pour %qE, super classe de %qE" #: objc/objc-act.cc:7002 #, gcc-internal-format msgid "class %qE is not available" msgstr "la classe %qE n'est pas disponible" #: objc/objc-act.cc:7035 #, gcc-internal-format msgid "reimplementation of class %qE" msgstr "ré-implémentation de la classe %qE" #: objc/objc-act.cc:7068 #, gcc-internal-format msgid "conflicting super class name %qE" msgstr "nom de super classe %qE conflictuel" #: objc/objc-act.cc:7071 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %qE" msgstr "déclaration précédente de %qE" #: objc/objc-act.cc:7073 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration" msgstr "déclaration précédente" #: objc/objc-act.cc:7085 #, gcc-internal-format msgid "class %qE defined without specifying a base class" msgstr "classe %qE définie sans spécifier une classe de base" #: objc/objc-act.cc:7092 objc/objc-act.cc:7094 #, gcc-internal-format msgid "duplicate interface declaration for class %qE" msgstr "déclaration d'interface dupliquée pour la classe %qE" #: objc/objc-act.cc:7419 objc/objc-act.cc:7615 #, gcc-internal-format msgid "cannot find instance variable associated with property" msgstr "impossible de trouver la variable d'instance associée à une propriété" #. TODO: This should be caught much earlier than this. #: objc/objc-act.cc:7581 #, gcc-internal-format msgid "invalid setter, it must have one argument" msgstr "setter invalide, il doit avoir un argument" #: objc/objc-act.cc:7745 objc/objc-act.cc:7962 #, gcc-internal-format msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>" msgstr "la propriété %qs est déjà spécifiée dans %<@dynamic%>" #: objc/objc-act.cc:7748 objc/objc-act.cc:7965 #, gcc-internal-format msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>" msgstr "la propriété %qs est déjà spécifiée dans %<@synthesize%>" #: objc/objc-act.cc:7762 objc/objc-act.cc:7979 #, gcc-internal-format msgid "no declaration of property %qs found in the interface" msgstr "aucune déclaration de la propriété %qs trouvée dans l'interface" #: objc/objc-act.cc:7789 #, gcc-internal-format msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar" msgstr "ivar %qs utilisée par la déclaration %<@synthesize%> doit être une ivar existante" #: objc/objc-act.cc:7810 #, gcc-internal-format msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type" msgstr "la propriété %qs utilise la variable d'instance %qs d'un type incompatible" #: objc/objc-act.cc:7832 #, gcc-internal-format msgid "%<assign%> property %qs is using bit-field instance variable %qs" msgstr "la propriété %<assign%> %qs utilise la variable d'instance %qs qui est un champ de bits" #: objc/objc-act.cc:7846 #, gcc-internal-format msgid "%<atomic%> property %qs is using bit-field instance variable %qs" msgstr "la propriété %<atomic%> %qs utilise la variable d'instance %qs qui est un champ de bits" #: objc/objc-act.cc:7865 #, gcc-internal-format msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs" msgstr "la propriété %qs utilise la même variable d'instance que la propriété %qs" #: objc/objc-act.cc:7906 #, gcc-internal-format msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@synthesize%> n'est pas disponible en Objective-C 1.0" #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser #. detects the problem while parsing, outputs the error #. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips #. the declaration. #: objc/objc-act.cc:7917 #, gcc-internal-format msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context" msgstr "%<@synthesize%> pas dans le contexte @implementation" #: objc/objc-act.cc:7923 #, gcc-internal-format msgid "%<@synthesize%> cannot be used in categories" msgstr "%<@synthesize%> ne peut pas être utilisé dans des catégories" #: objc/objc-act.cc:7932 #, gcc-internal-format msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available" msgstr "%<@synthesize%> requiert qu'une @interface de la classe soit disponible" #: objc/objc-act.cc:8015 #, gcc-internal-format msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0" msgstr "%<@dynamic%> n'est pas disponible en Objective-C 1.0" #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser #. detects the problem while parsing, outputs the error #. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the #. declaration. #: objc/objc-act.cc:8026 #, gcc-internal-format msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context" msgstr "%<@dynamic%> pas dans dans le contexte @implementation" #: objc/objc-act.cc:8048 #, gcc-internal-format msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available" msgstr "%<@dynamic%> requiert qu'une @interface de la classe soit disponible" #: objc/objc-act.cc:8248 #, gcc-internal-format msgid "definition of protocol %qE not found" msgstr "définition du protocole %qE pas trouvée" #: objc/objc-act.cc:8275 #, gcc-internal-format msgid "protocol %qE is unavailable" msgstr "le protocole %qE est indisponible" #. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but #. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the #. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different. #: objc/objc-act.cc:8281 #, gcc-internal-format msgid "protocol %qE is deprecated" msgstr "le protocole %qE est obsolète" #: objc/objc-act.cc:8408 #, gcc-internal-format msgid "duplicate declaration for protocol %qE" msgstr "déclaration dupliquée pour le protocole %qE" #: objc/objc-act.cc:8932 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %<%c%s%>" msgstr "types conflictuels pour %<%c%s%>" #: objc/objc-act.cc:8936 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %<%c%s%>" msgstr "déclaration précédente de %<%c%s%>" #: objc/objc-act.cc:9038 #, gcc-internal-format msgid "no super class declared in interface for %qE" msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour %qE" #: objc/objc-act.cc:9065 #, gcc-internal-format msgid "%<[super ...]%> must appear in a method context" msgstr "%<[super ...]%> doit apparaître dans le contexte d'une méthode" #: objc/objc-act.cc:9105 #, gcc-internal-format msgid "method possibly missing a [super dealloc] call" msgstr "il manque peut-être un appel à [super dealloc] pour la méthode" #: objc/objc-act.cc:9573 #, gcc-internal-format msgid "instance variable %qs is declared private" msgstr "la variable d'instance %qs est déclarée privée" #: objc/objc-act.cc:9626 #, gcc-internal-format msgid "local declaration of %qE hides instance variable" msgstr "la déclaration locale de %qE masque la variable d'instance" #. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but #. should be impossible for real properties, which always #. have a getter. #: objc/objc-act.cc:9670 #, gcc-internal-format msgid "no %qs getter found" msgstr "pas de getter %qs trouvé" #: objc/objc-act.cc:9917 #, gcc-internal-format msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0" msgstr "l'énumération rapide n'est pas disponible en Objective-C 1.0" #: objc/objc-act.cc:9927 #, gcc-internal-format msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object" msgstr "la variable d'itération dans l'énumération rapide n'est pas un objet" #: objc/objc-act.cc:9933 #, gcc-internal-format msgid "collection in fast enumeration is not an object" msgstr "la collection dans l'énumération rapide n'est pas un objet" #: objc/objc-encoding.cc:130 #, gcc-internal-format msgid "type %qT does not have a known size" msgstr "le type %qT n'a pas de taille connue" #: objc/objc-encoding.cc:721 #, gcc-internal-format msgid "unknown type %<%T%> found during Objective-C encoding" msgstr "type %<%T%> inconnu rencontré pendant l'encodage Objective-C" #. Do not do any encoding, produce an error and keep going. #: objc/objc-encoding.cc:804 #, gcc-internal-format msgid "trying to encode non-integer type as a bit-field" msgstr "tentative d'encoder un type non entier comme un champ de bits" #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.cc:134 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>" msgstr "%<-fobjc-gc%> est ignoré pour %<-fgnu-runtime%>" #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.cc:142 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>" msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> est ignoré pour %<-fgnu-runtime%>" #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.cc:2162 objc/objc-next-runtime-abi-01.cc:2822 #: objc/objc-next-runtime-abi-02.cc:3840 #, gcc-internal-format msgid "non-objective-c type %qT cannot be caught" msgstr "le type non-objective-c %qT ne peut être intercepté" #: objc/objc-next-runtime-abi-01.cc:146 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> argument less than 2" msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> est le seul système d'exceptions supporté pour %<-fnext-runtime%> avec un argument de %<-fobjc-abi-version%> inférieur à 2" #: objc/objc-next-runtime-abi-02.cc:246 #, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> greater than 1" msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> est ignoré pour %<-fnext-runtime%> lorsque %<-fobjc-abi-version%> est plus grand que 1" #: objc/objc-runtime-shared-support.cc:423 #, gcc-internal-format msgid "creating selector for nonexistent method %qE" msgstr "création d'un sélecteur pour la méthode inexistante %qE" #: rust/backend/rust-constexpr.cc:1676 #, gcc-internal-format msgid "array size expression is not supported yet" msgstr "l'expression de la taille du tableau n'est pas encore supportée" #: rust/backend/rust-constexpr.cc:1803 #, gcc-internal-format msgid "constant folding not supported for this tree code" msgstr "le repli de constante n'est pas supporté pour ce code d'arbre" #: rust/backend/rust-constexpr.cc:2480 #, gcc-internal-format msgid "cast from %qT is not allowed" msgstr "le transtypage depuis %qT n'est pas permis" #: rust/backend/rust-constexpr.cc:2753 #, gcc-internal-format msgid "modification of %qE is not a constant expression" msgstr "la modification de %qE n'est pas une expression constante" #: rust/backend/rust-constexpr.cc:6172 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared %<thread_local%> in %<constexpr%> context" msgstr "%qD déclaré %<thread_local%> dans un contexte %<constexpr%>" #: rust/backend/rust-constexpr.cc:6181 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared %<static%> in %<constexpr%> context" msgstr "%qD déclaré %<static%> dans un contexte %<constexpr%>" #: rust/backend/rust-constexpr.cc:6427 #, gcc-internal-format msgid "label definition in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>" msgstr "la définition d'une étiquette dans une fonction %<constexpr%> est uniquement disponible avec %<-std=c++2b%> ou %<-std=gnu++2b%>" #: rust/backend/rust-tree.cc:616 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of %qD, that must be used: %qs" msgstr "la valeur de retour de %qD est ignorée, ceci doit être utilisé : %qs" #: rust/backend/rust-tree.cc:617 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of %qD, that must be used" msgstr "la valeur de retour de %qD est ignorée, ceci doit être utilisé" #: rust/backend/rust-tree.cc:633 #, gcc-internal-format msgid "ignoring returned value of type %qT, that must be used: %qs" msgstr "la valeur de retour de type %qT est ignorée, ceci doit être utilisé : %qs" #: rust/backend/rust-tree.cc:634 #, gcc-internal-format msgid "ignoring returned value of type %qT, that must be used" msgstr "la valeur de retour de type %qT est ignorée, ceci doit être utilisé" #: rust/checks/lints/rust-lint-unused-var.cc:51 #, gcc-internal-format msgid "unused name %qE" msgstr "paramètre %qE inutilisé" #: rust/resolve/rust-ast-resolve-expr.cc:167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "are you trying to break %s? how dare you?" msgstr "essayez-vous de casser %s ? Comment osez vous ?" #, c-format #~ msgid "bad I/O address 0x" #~ msgstr "mauvaise I/O adresse 0x" #, gcc-internal-format #~ msgid "late or dynamic variant resolution required for call in a %<dispatch%> construct" #~ msgstr "une résolution tardive ou avec une variante dynamique est requise pour l'appel dans la construction %<dispatch%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "unexpected %<interop%> clause as invoked procedure %qD is not variant substituted" #~ msgstr "clause %<interop%> inattendue car la procédure invoquée %qD n'est pas substituée par variante" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid "TEAM= attribute in %C misplaced" #~ msgstr "Attribut TEAM= mal placé dans %C" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid "STAT= attribute in %C misplaced" #~ msgstr "Attribut STAT= mal placé dans %C" #, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~| msgid "Expected argument list at %C" #~ msgid "expected argument list at %C" #~ msgstr "Liste d'arguments attendue à %C" #~ msgid "You need a C startup file for -msys-crt0=" #~ msgstr "Vous avez besoin d'un fichier de démarrage C pour -msys-crt0=" #, no-c-format #~ msgid "Enable certain features present in the Concepts TS." #~ msgstr "Activer certaines fonctionnalités présentes dans les spécifications techniques de conceptualisation (Concepts TS)." #, no-c-format #~ msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard (experimental and incomplete support)." #~ msgstr "Être conforme au brouillon du standard C++ ISO 2023 (support expérimental et incomplet)." #, no-c-format #~ msgid "Conform to the ISO 2023 C standard draft (expected to be published in 2024) (experimental and incomplete support)." #~ msgstr "Conforme au brouillon du standard C ISO 2023 (publication attendue en 2024) (support expérimental et incomplet)." #, no-c-format #~ msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)." #~ msgstr "Être conforme au brouillon du standard C++ ISO 2023 avec les extensions GNU (support expérimental et incomplet)." #, no-c-format #~ msgid "Conform to the ISO 2023 C standard draft (expected to be published in 2024) with GNU extensions (experimental and incomplete support)." #~ msgstr "Conforme au brouillon du standard C ISO 2023 (publication attendue en 2024) avec les extensions de GNU (support expérimental et incomplet)." #, no-c-format #~ msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic." #~ msgstr "Lors de la génération de code -fpic, autoriser l'utilisation des PLT. Ignoré avec fno-pic." #, no-c-format #~ msgid "Use LRA instead of reload." #~ msgstr "Utiliser LRA au lieu d'un rechargement." #, no-c-format #~ msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation." #~ msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512PF et la génération de code." #, no-c-format #~ msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation." #~ msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX512ER et la génération de code." #, no-c-format #~ msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation." #~ msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX5124FMAPS et la génération de code." #, no-c-format #~ msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation." #~ msgstr "Supporter les fonctions internes MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F et AVX5124VNNIW et la génération de code." #, no-c-format #~ msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation." #~ msgstr "Supporter les fonctions internes PREFETCHWT1 et la génération de code." #, no-c-format #~ msgid "Link with a limited version of the C library." #~ msgstr "Éditer les liens avec une version limitée de la bibliothèque C." #, no-c-format #~ msgid "Name of system library to link against." #~ msgstr "Nom de la bibliothèque système avec laquelle il faut faire l'édition de liens." #, no-c-format #~ msgid "Name of the startfile." #~ msgstr "Nom du startfile." #, no-c-format #~ msgid "Link with HAL BSP." #~ msgstr "Éditer les liens avec le BSP HAL." #, no-c-format #~ msgid "Enable DIV, DIVU." #~ msgstr "Activer DIV, DIVU." #, no-c-format #~ msgid "Enable MUL instructions." #~ msgstr "Activer les instructions MUL." #, no-c-format #~ msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter." #~ msgstr "Activer les instructions MULX, supposer qu'il y a une logique de décalage rapide." #, no-c-format #~ msgid "Use table based fast divide (default at -O3)." #~ msgstr "Utiliser une division rapide basée sur une table (par défaut à -O3)." #, no-c-format #~ msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions." #~ msgstr "Tous les accès mémoire utilisent les instructions de chargement/stockage E/S." #, no-c-format #~ msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions." #~ msgstr "Les accès mémoire volatiles utilisent les instructions de chargement/stockage E/S." #, no-c-format #~ msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions." #~ msgstr "Les accès mémoire volatiles n'utilisent pas les instructions de chargement/stockage E/S." #, no-c-format #~ msgid "Enable/disable GP-relative addressing." #~ msgstr "Activer/désactiver l'adressage relatif à GP." #, no-c-format #~ msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):" #~ msgstr "Options valides pour l'adressage relatif à GP (pour -mgpopt):" #, no-c-format #~ msgid "Equivalent to -mgpopt=local." #~ msgstr "Équivalent à -mgpopt=local." #, no-c-format #~ msgid "Equivalent to -mgpopt=none." #~ msgstr "Équivalent à -mgpopt=none." #, no-c-format #~ msgid "Floating point custom instruction configuration name." #~ msgstr "Nom de la configuration des instructions personnalisées en virgule flottante." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the ftruncds custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée ftruncds." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée ftruncds." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fextsd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fextsd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fextsd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fixdu custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fixdu." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fixdu." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fixdi custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fixdi." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fixdi." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fixsu custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fixsu." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fixsu." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fixsi custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fixsi." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fixsi." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the floatud custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée floatud." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée floatud." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the floatid custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée floatid." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée floatid." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the floatus custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée floatus." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée floatus." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the floatis custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée floatis." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée floatis." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcmpned custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpned." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpned." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpeqd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpeqd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcmpged custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpged." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpged." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpgtd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpgtd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcmpled custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpled." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpled." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpltd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpltd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the flogd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée flogd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée flogd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fexpd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fexpd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fexpd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fatand custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fatand." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fatand." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the ftand custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée ftand." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée ftand." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fsind custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fsind." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fsind." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcosd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcosd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcosd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fsqrtd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fsqrtd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fabsd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fabsd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fabsd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fnegd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fnegd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fnegd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fmaxd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fmaxd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fmaxd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fmind custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fmind." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fmind." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fdivd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fdivd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fdivd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fmuld custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fmuld." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fmuld." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fsubd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fsubd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fsubd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the faddd custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée faddd." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée faddd." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpnes." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpnes." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpeqs." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpeqs." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcmpges custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpges." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpges." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmpgts." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmpgts." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcmples custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmples." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmples." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcmplts custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcmplts." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcmplts." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the flogs custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée flogs." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée flogs." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fexps custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fexps." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fexps." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fatans custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fatans." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fatans." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the ftans custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée ftans." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée ftans." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fsins custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fsins." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fsins." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fcoss custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fcoss." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fcoss." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fsqrts custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fsqrts." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fsqrts." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fabss custom instr." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fabss." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fabss." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fnegs custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fnegs." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fnegs." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fmaxs custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fmaxs." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fmaxs." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fmins custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fmins." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fmins." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fdivs custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fdivs." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fdivs." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fmuls custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fmuls." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fmuls." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fsubs custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fsubs." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fsubs." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fadds custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fadds." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fadds." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the frdy custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée frdy." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée frdy." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the frdxhi custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée frdxhi." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée frdxhi." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the frdxlo custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée frdxlo." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée frdxlo." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fwry custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fwry." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fwry." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the fwrx custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée fwrx." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée fwrx." #, no-c-format #~ msgid "Do not use the round custom instruction." #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction personnalisée round." #, no-c-format #~ msgid "Integer id (N) of round custom instruction." #~ msgstr "ID entier (N) de l'instruction personnalisée round." #, no-c-format #~ msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):" #~ msgstr "Niveaux valides pour l'ISA du Nios II (pour -march):" #, no-c-format #~ msgid "Enable generation of R2 BMX instructions." #~ msgstr "Activer la génération des instructions BMX du R2." #, no-c-format #~ msgid "Enable generation of R2 CDX instructions." #~ msgstr "Activer la génération des instructions CDX du R2." #, no-c-format #~ msgid "Regular expression matching additional GP-addressible section names." #~ msgstr "Expression régulière correspondant à des noms de sections adressables par GP supplémentaires" #, no-c-format #~ msgid "Regular expression matching section names for r0-relative addressing." #~ msgstr "Expression régulière correspondant à des noms de sections pour l'adressage relatif à r0." #, no-c-format #~ msgid "Target DFLOAT double precision code." #~ msgstr "Cibler du code double précision avec DFLOAT." #, no-c-format #~ msgid "Improve GCC's ability to track column numbers in large source files, at the expense of slower compilation." #~ msgstr "Améliorer la capacité de GCC à suivre les numéros de colonnes dans les grands fichiers source au détriment d'une compilation plus lente." #~ msgid "bad address, not an I/O address:" #~ msgstr "mauvaise adresse, pas une adresse E/S:" #~ msgid "candidate:" #~ msgstr "candidat :" #~ msgid "%r%s:%d:%d:%R [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n" #~ msgstr "%r%s:%d:%d:%R [ passe outre %d contextes d'instanciation, utilisez -ftemplate-backtrace-limit=0 pour désactiver ]\n" #~ msgid "%r%s:%d:%d:%R in %<constexpr%> expansion of %qs" #~ msgstr "%r%s:%d:%d:%R dans l'expansion %<constexpr%> de %qs" #, gcc-internal-format #~ msgid "AVX512PF support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "Le support pour AVX512PF sera supprimé dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "AVX512ER support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "Le support pour AVX512ER sera supprimé dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "AVX5124FMAPS support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "Le support pour AVX5124FMAPS sera supprimé dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "AVX5124VNNIW support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "Le support pour AVX5124VNNIW sera supprimé dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "PREFETCHWT1 support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "Le support pour PREFETCHWT1 sera supprimé dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1" #~ msgstr "un %<or%> de tests de non égalités non appariés est toujours 1" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0" #~ msgstr "un %<and%> de tests d'égalités mutuellement exclusifs est toujours 0" #, gcc-internal-format #~ msgid "%+qD causes a section type conflict" #~ msgstr "%+qD cause un conflit du type de section" #, gcc-internal-format #~ msgid "section type conflict" #~ msgstr "conflit du type de section" #, gcc-internal-format #~ msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" #~ msgstr "%s %<%s%.*s%> attend un argument de type %<%T%s%> mais l'argument %d a le type %qT" #, gcc-internal-format #~ msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument" #~ msgstr "%s %<%s%.*s%> attend un argument %<%T%s%> correspondant" #, gcc-internal-format #~ msgid "adding %<-flarge-source-files%> will allow for more column-tracking support, at the expense of compilation time and memory" #~ msgstr "l'ajout de %<-flarge-source-files%> fournira du support pour plus de colonnes de suivi au détriment du temps de compilation et de la mémoire" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-fconcepts-ts%> is deprecated and will be removed in GCC 15; please convert your code to C++20 concepts" #~ msgstr "%<-fconcepts-ts%> est déprécié et sera retiré dans GCC 15 ; veuillez convertir votre code vers les concepts C++20" #, gcc-internal-format #~ msgid "previously declared as %s with bound %<%s%>" #~ msgstr "précédemment déclaré comme %s avec la limite %<%s%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "bad value %<%s%> for %<-mtls-size=%> switch" #~ msgstr "valeur %<%s%> erronée pour l'option %<-mtls-size=%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "invalid argument %<%s%> for %<%s%>" #~ msgstr "argument %<%s%> invalide pour %<%s%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "nested function trampolines not supported on GCN5 due to non-executable stacks" #~ msgstr "trampolines de fonctions imbriquées pas supportés sur GCN5 à cause des piles non exécutables" #, gcc-internal-format #~ msgid "cannot open intermediate gcn obj file" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier obj gcn intermédiaire" #, gcc-internal-format #~ msgid "the forth argument must be scale 1, 2, 4, 8" #~ msgstr "le quatrième argument doit être une échelle 1, 2, 4, 8" #, gcc-internal-format #~ msgid "incorrect hint operand" #~ msgstr "opérande d'indice incorrect" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-mtune=knl%> support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "le support de %<-mtune=knl%> sera retiré dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<target(\"tune=knl\")%> support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "le support de %<target(\"tune=knl\")%> sera retiré dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-mtune=knm%> support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "le support de %<-mtune=knm%> sera retiré dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<target(\"tune=knm\")%> support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "le support de %<target(\"tune=knm\")%> sera retiré dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-march=knl%> support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "le support de %<-march=knl%> sera retiré dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<target(\"arch=knl\")%> support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "le support de %<target(\"arch=knl\")%> sera retiré dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-march=knm%> support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "le support de %<-march=knm%> sera retiré dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<target(\"arch=knm\")%> support will be removed in GCC 15" #~ msgstr "le support de %<target(\"arch=knm\")%> sera retiré dans GCC 15" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-mfpxx%> requires %<-mlra%>" #~ msgstr "%<-mfpxx%> requiert %<-mlra%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "Unknown form for stack limit expression" #~ msgstr "Format inconnu pour l'expression de la limite de pile" #, gcc-internal-format #~ msgid "switch %<-mcustom-%s%> is required for double-precision floating-point" #~ msgstr "l'option %<-mcustom-%s%> est requise pour la virgule flottante en double précision" #, gcc-internal-format #~ msgid "conflicting use of %<-mcustom%> switches, target attributes, and/or %<__builtin_custom_%> functions" #~ msgstr "utilisation conflictuelle des options %<-mcustom%> des attributs de cible ou des fonctions %<__builtin_custom_%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "ignoring unrecognized switch %<-mcustom-fpu-cfg%> value %<%s%>" #~ msgstr "la valeur non reconnue %<%s%> de l'option %<-mcustom-fpu-cfg%> est ignorée" #, gcc-internal-format #~ msgid "switch %<-mcustom-%s%> value %d must be between 0 and 255" #~ msgstr "la valeur %2$d de l'option %<-mcustom-%1$s%> doit être comprise entre 0 et 255" #, gcc-internal-format #~ msgid "position-independent code requires the Linux ABI" #~ msgstr "le code indépendant de la position requiert l'ABI Linux" #, gcc-internal-format #~ msgid "PIC support for %<-fstack-limit-symbol%>" #~ msgstr "support PIC pour %<-fstack-limit-symbol%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-mgpopt%> not supported with PIC" #~ msgstr "%<-mgpopt%> pas supporté avec PIC" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-mgprel-sec=%> not supported with PIC" #~ msgstr "%<-mgprel-sec=%> pas supporté avec PIC" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-mr0rel-sec=%> not supported with PIC" #~ msgstr "%<-mr0rel-sec=%> pas supporté avec PIC" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-mgprel-sec=%> argument is not a valid regular expression" #~ msgstr "l'argument de %<-mgprel-sec=%> n'est pas une expression rationnelle valide" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-mr0rel-sec=%> argument is not a valid regular expression" #~ msgstr "l'argument de %<-mr0rel-sec=%> n'est pas une expression rationnelle valable" #, gcc-internal-format #~ msgid "BMX instructions are only supported with R2 architecture" #~ msgstr "les instructions BMX sont uniquement supportées avec l'architecture R2" #, gcc-internal-format #~ msgid "CDX instructions are only supported with R2 architecture" #~ msgstr "les instructions CDX sont uniquement supportées avec l'architecture R2" #, gcc-internal-format #~ msgid "R2 architecture is little-endian only" #~ msgstr "l'architecture R2 est exclusivement petit boutiste" #, gcc-internal-format #~ msgid "cannot call %<__builtin_custom_%s%> without specifying switch %<-mcustom-%s%>" #~ msgstr "impossible d'appeler %<__builtin_custom_%s%> sans spécifier l'option %<-mcustom-%s%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "custom instruction opcode must be a compile-time constant in the range 0-255 for %<__builtin_custom_%s%>" #~ msgstr "l'opcode de l'instruction personnalisée doit être une constante à la compilation dans la plage 0-255 pour %<__builtin_custom_%s%>" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid "control register number must be in range 0-31 for %s" #~ msgstr "le numéro du registre de contrôle doit être dans la plage 0-31 pour %s" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid "register number must be in range 0-31 for %s" #~ msgstr "le numéro de registre doit être dans la plage 0-31 pour %s" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid "immediate value must fit into a %d-bit integer for %s" #~ msgstr "la valeur immédiate doit être contenue dans un entier sur %d bits pour %s" #, gcc-internal-format #~ msgid "the ENI instruction operand must be either 0 or 1" #~ msgstr "l'opérande de l'instruction ENI doit être soit 0 ou soit 1" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid "built-in function %s requires Nios II R%d" #~ msgstr "la fonction intégrée %s requiert Nios II R%d" #, gcc-internal-format #~ msgid "switch %<-mcustom-%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>" #~ msgstr "l'option %<-mcustom-%s%> est en conflit avec l'option %<-mcustom-%s%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "call to %<__builtin_custom_%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>" #~ msgstr "l'appel à %<__builtin_custom_%s%> est en conflit avec l'option %<-mcustom-%s%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<custom-fpu-cfg%> option does not support %<no-%>" #~ msgstr "l'option %<custom-fpu-cfg%> ne supporte pas %<no-%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<custom-fpu-cfg%> option requires configuration argument" #~ msgstr "l'option %<custom-fpu-cfg%> requiert un argument de configuration" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<no-custom-%s%> does not accept arguments" #~ msgstr "%<no-custom-%s%> n'accepte pas d'argument" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<custom-%s=%> requires argument" #~ msgstr "%<custom-%s=%> exige un argument" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<custom-%s=%> argument should be a non-negative integer" #~ msgstr "l'argument de %<custom-%s=%> doit être un entier non négatif" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<custom-%s=%> is not recognized as FPU instruction" #~ msgstr "%<custom-%s=%> n'est pas reconnu comme instruction FPU" #, gcc-internal-format #~ msgid "invalid custom instruction option %qs" #~ msgstr "option d'instruction personnelle %qs invalide" #, gcc-internal-format #~ msgid "parameter %u (%q+D) has void type" #~ msgstr "le paramètre %u (%q+D) a le type void" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid "parameter %u has void type" #~ msgstr "le paramètre %u a le type void" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<_Generic%> association has function type" #~ msgstr "l'association %<_Generic%> a un type fonction" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<#pragma omp allocate%> for static variables like %qD not yet supported" #~ msgstr "%<#pragma omp allocate%> pour des variables statiques comme %qD n'est pas encore supporté" #, gcc-internal-format #~ msgid "expected %<match%>" #~ msgstr "%<match%> attendu" #, gcc-internal-format #~ msgid "%qs attribute cannot be applied to a function that does not take variable arguments" #~ msgstr "l'attribut %qs ne peut pas être appliqué à une fonction qui ne prend pas des arguments variables" #, gcc-internal-format #~ msgid " passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers" #~ msgstr " passer %qT comme argument %<this%> élimine les qualificatifs" #, gcc-internal-format #~ msgid "the temporary was destroyed at the end of the full expression %qE" #~ msgstr "le temporaire a été détruit à la fin de l'expression complète %qE" #, gcc-internal-format #~ msgid "cast from %qT is not allowed in a constant expression because %qE does not point to an object" #~ msgstr "le transtypage depuis %qT n'est pas permis dans une expression constante car %qE ne pointe pas vers un objet" #, gcc-internal-format #~ msgid "unexpected template-id %qE" #~ msgstr "template-id %qE inattendu" #, gcc-internal-format #~ msgid "function concept must be called" #~ msgstr "un concept de fonction doit être appelé" #, gcc-internal-format #~ msgid "function call of variable concept %qE" #~ msgstr "appel de fonction sur le concept de variable %qE" #, gcc-internal-format #~ msgid "no matching concepts for %qE" #~ msgstr "aucun concept correspondant pour %qE" #, gcc-internal-format #~ msgid "%qE cannot be introduced with an ellipsis %<...%>" #~ msgstr "%qE ne peut pas être introduit avec les points de suspension %<...%>" # la phrase fait référence à une variable ou une fonction (cf les deux messages ci-dessus) d'où le féminin #, gcc-internal-format #~ msgid "prototype declared here" #~ msgstr "prototype déclaré ici" #, gcc-internal-format #~ msgid "all template parameters of %qD must be introduced" #~ msgstr "tous les paramètres du patron %qD doivent être introduits" #, gcc-internal-format #~ msgid "cannot deduce template parameters from introduction list" #~ msgstr "impossible de déduire les paramètres du patron depuis la liste d'introduction" #, gcc-internal-format #~ msgid "definition of concept %qD is empty" #~ msgstr "la définition du concept %qD est vide" #, gcc-internal-format #~ msgid "definition of concept %qD has multiple statements" #~ msgstr "la définition du concept %qD a plusieurs instructions" #, gcc-internal-format #~ msgid "cannot initialize a return object of type %qT with an rvalue of type %<void%>" #~ msgstr "impossible d'initialiser un objet retourné de type %qT avec une r-valeur de type %<void%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>: %<%s%>" #~ msgstr "la valeur de retour de %qD est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut %<nodiscard%> : %<%s%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "ignoring returned value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>: %<%s%>" #~ msgstr "la valeur de retour de type %qT est ignorée alors qu'elle est déclarée avec l'attribut %<nodiscard%> : %<%s%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "cannot specialize concept %q#D" #~ msgstr "impossible de spécialiser le concept %q#D" #, gcc-internal-format #~ msgid "variable concept has no initializer" #~ msgstr "le concept de variable n'a pas d'initialisation" #, gcc-internal-format #~ msgid "concept %q#D declared with function parameters" #~ msgstr "le concept %q#D est déclaré avec des paramètres de fonction" #, gcc-internal-format #~ msgid "concept %q#D declared with a deduced return type" #~ msgstr "le concept %q#D est déclaré avec un type de retour déduit" #, gcc-internal-format #~ msgid "concept %q#D with non-%<bool%> return type %qT" #~ msgstr "le concept %q#D a le type de retour %qT qui n'est pas %<bool%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "concept %qD has no definition" #~ msgstr "le concept %qD n'a pas de définition" #, gcc-internal-format #~ msgid "a function concept cannot be constrained" #~ msgstr "un concept de fonction ne peut pas être contraint" #, gcc-internal-format #~ msgid "concept must have type %<bool%>" #~ msgstr "un concept doit avoir le type %<bool%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "a variable concept cannot be constrained" #~ msgstr "un concept variable ne peut pas être contraint" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<long%> and %<short%> specified together" #~ msgstr "%<long%> et %<short%> spécifiés ensemble" #, gcc-internal-format #~ msgid "defaulted declaration %q+D does not match the expected signature" #~ msgstr "la déclaration par défaut %q+D ne correspond pas à la signature attendue" #, gcc-internal-format #~ msgid "%q#D references internal linkage entity %q#D" #~ msgstr "%q#D fait référence à l'entité avec liaison interne %q#D" #, gcc-internal-format #~ msgid "macro debug output may be incomplete with modules" #~ msgstr "la sortie de débogage de macro peut être incomplète avec les modules" #, gcc-internal-format #~ msgid "module dependencies require preprocessing" #~ msgstr "les dépendances du module requièrent un prétraitement" #, gcc-internal-format #~ msgid "you should use the %<-%s%> option" #~ msgstr "vous devriez utiliser l'option %<-%s%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type" #~ msgstr "%<%T::%D%> nomme le constructeur, pas le type" #, gcc-internal-format #~ msgid "import cannot appear directly in a linkage-specification" #~ msgstr "l'import ne peut pas apparaître directement dans une spécification de classe de liaison" #, gcc-internal-format #~ msgid "extra %<;%>" #~ msgstr "%<;%> superflu" #, gcc-internal-format #~ msgid "use of %<auto%> in template argument only available with %<-fconcepts-ts%>" #~ msgstr "l'utilisation de %<auto%> dans un argument de patron est uniquement disponible avec %<-fconcepts-ts%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "template-introductions are not part of C++20 concepts; use %qs to enable" #~ msgstr "les introductions de patrons ne font pas partie des concepts C++20 ; utilisez %qs pour l'activer" #, gcc-internal-format #~ msgid "no matching concept for template-introduction" #~ msgstr "pas de concept correspondant pour l'introduction du patron" #, gcc-internal-format #~ msgid "explicit specialization of function concept %qD" #~ msgstr "spécialisation explicite du concept de fonction %qD" #, gcc-internal-format #~ msgid "specialization of variable concept %q#D" #~ msgstr "spécialisation du concept de variable %q#D" #, gcc-internal-format #~ msgid "explicit instantiation of variable concept %q#D" #~ msgstr "instanciation explicite du concept de variable %q#D" #, gcc-internal-format #~ msgid "explicit instantiation of function concept %q#D" #~ msgstr "instanciation explicite du concept de fonction %q#D" #, gcc-internal-format #~ msgid "invalid use of %qT in template argument" #~ msgstr "utilisation invalide de %qT dans un argument de patron" #, gcc-internal-format #~ msgid "non-pointer argument to %<__builtin_launder%>" #~ msgstr "l'argument de %<__builtin_launder%> n'est pas un pointeur" #, gcc-internal-format #~ msgid "statement-expression in a constant expression" #~ msgstr "expression instruction dans une expression constante" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid " Included at %s:%d:" #~ msgstr " Inclus à %s:%d:" #, gcc-internal-format #~ msgid "<During initialization>\n" #~ msgstr "<Pendant l'initialisation>\n" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid "Program unit at %L has OpenMP device constructs/routines but does not set !$OMP REQUIRES UNIFIED_ADDRESS but other program units do" #~ msgstr "L'unité de programme à %L a les constructions/routines de périphérique OpenMP mais ne défini pas !$OMP REQUIRES UNIFIED_ADDRESS alors que d'autres unités de programme le font" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid "Program unit at %L has OpenMP device constructs/routines but does not set !$OMP REQUIRES UNIFIED_SHARED_MEMORY but other program units do" #~ msgstr "L'unité de programme à %L a les constructions/routines de périphérique OpenMP mais ne défini pas !$OMP REQUIRES UNIFIED_SHARED_MEMORY alors que d'autres unités de programme le font" #, gcc-internal-format #~ msgid "Sorry, !$OMP allocate for variable %qs at %L with SAVE attribute not yet implemented" #~ msgstr "Désolé, l'allocation !$OMP pour la variable %qs à %L avec l'attribut SAVE n'est pas encore implémentée" #, gcc-internal-format #~ msgid "%qs specified in 'allocate' clause at %L but not in an explicit privatization clause" #~ msgstr "%qs spécifié dans la clause « allocate » à %L mais pas dans dans la clause de privatisation explicite" #, gcc-internal-format #~ msgid "cannot declare %qD in a different module" #~ msgstr "ne peut déclarer %qD dans un module différent" #, gcc-internal-format #~ msgid "cannot declare %qD in different module" #~ msgstr "ne peut déclarer %qD dans un module différent" #, no-c-format #~ msgid "turn on quadruple tracing (internal switch)" #~ msgstr "activer le traçage quadrupôle (commutateur interne)." #, no-c-format #~ msgid "turn on the Modula-2 api tracing (internal switch)" #~ msgstr "activer le traçage de l'api Modula-2 (commutateur interne)." #, no-c-format #~ msgid "turn on the Modula-2 function line number generation (internal switch)" #~ msgstr "activer la génération de numéros de ligne de fonctions Modula-2 (commutateur interne)" #, no-c-format #~ msgid "Valid arguments to -param=riscv-autovec-preference=:" #~ msgstr "Les arguments valides pour -param=riscv-autovec-preference= :" #, no-c-format #~ msgid "-param=riscv-autovec-preference=<string>\tSet the preference of auto-vectorization in the RISC-V port." #~ msgstr "-param=riscv-autovec-preference=<chaîne>\tDéfinir la préférence de l'auto-vectorisation dans le portage de RISC-V" #, no-c-format #~ msgid "Indicate presence of a processor erratum." #~ msgstr "Indiquer la présence d'un errata pour le processeur." #, no-c-format #~ msgid "Use RJMP / RCALL even though CALL / JMP are available." #~ msgstr "Utiliser RJMP / RCALL même si CALL /JMP sont disponibles." #, no-c-format #~ msgid "The device has the bitfield NVMCTRL_CTRLB.FLMAP. This option is used internally." #~ msgstr "Le périphérique a le champ de bit NVMCTRL_CTRLB.FLMAP. Cette est option est utilisée en interne." #, no-c-format #~ msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU." #~ msgstr "Le périphérique n'a pas de registre de fonction spécial SPH. Cette option sera outrepassée par le compilateur avec la valeur correcte si la présence ou l'absence du SPH peut être déduite à partir de -mmcu=MCU." #, gcc-internal-format #~ msgid "invalid key type for %<-mbranch-protection=%>" #~ msgstr "type de clé invalide pour %<-mbranch-protection=%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<#pragma riscv intrinsic%> option %qs needs 'V' or 'XTHEADVECTOR' extension enabled" #~ msgstr "l'option %<#pragma riscv intrinsic%> %qs a besoin que l'extension « V » ou « XTHEADVECTOR » soit activée" #, gcc-internal-format #~ msgid "The object %qs at %L has a deferred LEN parameter %qs and is neither allocatable nor a pointer" #~ msgstr "L'objet %qs à %L a un paramètre LEN différé %qs et n'est ni allouable ni un pointeur" #~ msgid "to generate dependencies you must specify '-fcpp' " #~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier « -fcpp »" #, no-c-format #~ msgid "When vectorizing for SVE, consider using unpacked vectors for smaller elements and use the cost model to pick the cheapest approach. Also use the cost model to choose between SVE and Advanced SIMD vectorization." #~ msgstr "Lors de la vectorisation pour SVE, considérer l'utilisation de vecteurs dépliées pour les éléments les plus petits et utiliser le modèle de coût pour choisir l'approche la plus économique. Utiliser aussi le modèle de coût pour choisir entre la vectorisation SVE et Advanced SIMD." #, no-c-format #~ msgid "Generate eBPF for the given Linux kernel version." #~ msgstr "Générer eBPF pour la version du noyau Linux donnée." #, no-c-format #~ msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators." #~ msgstr "Utiliser les opérateurs assembleur %reloc() dans le style NewABI." #, no-c-format #~ msgid "Explain what alignment considerations lead to the decision to make an insn short or long." #~ msgstr "Expliquer ce qui rentre en considération dans l'alignement pour conduire à la décision de rendre une insn courte ou longue." #, no-c-format #~ msgid "Enable bbit peephole2." #~ msgstr "Activer bbit peephole2." #~ msgid "invalid use of %<...%> with builtin function" #~ msgstr "utilisation invalide de %<...%> avec une fonction interne" #~ msgid "type conversion result count mismatch" #~ msgstr "Désaccord dans le nombre de résultats de la conversion de type" #~ msgid "multiple-value argument in single-value context" #~ msgstr "argument à valeur multiple dans un contexte à valeur unique" #~ msgid "invalid use of %<...%> with non-slice" #~ msgstr "utilisation invalide de %<...%> avec quelque chose qui n'est pas une tranche" #~ msgid "invalid use of %<...%> calling non-variadic function" #~ msgstr "utilisation invalide de %<...%> dans l'appel d'une fonction pas variadique" #~ msgid "index must be integer" #~ msgstr "l'index doit être un entier" #~ msgid "slice end must be integer" #~ msgstr "la fin de la tranche doit être un entier" #~ msgid "slice capacity must be integer" #~ msgstr "la capacité de la tranche doit être un entier" #~ msgid "inverted slice range" #~ msgstr "la plage de la tranche est inversée" #~ msgid "slice of unaddressable value" #~ msgstr "tranche d'une valeur qui ne peut pas être adressée" #~ msgid "too many expressions for struct" #~ msgstr "trop d'expressions pour struct" #~ msgid "too few expressions for struct" #~ msgstr "trop peu d'expressions pour struct" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid "argument %i of variable length array %s is null but the corresponding bound argument %i value is %s" #~ msgstr "l'argument %i du tableau de longueur variable %s est nul mais la valeur de l'argument de taille %i correspondant est %s" #, gcc-internal-format #~ msgid "argument %i to %<%T[static %E]%> is null where non-null expected" #~ msgstr "l'argument %i de %<%T[static %E]%> est nul où un non-nul est attendu" #, gcc-internal-format #~ msgid "%qs RHS in assignment statement" #~ msgstr "membre de droite de %qs dans une instruction d'assignation" #, gcc-internal-format #~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>" #~ msgstr "on suppose que le débordement signé n'a pas lieu lors de la simplification de %</%> ou %<%%%> en %<>>%> ou %<&%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<min/max (X,Y)%> to %<X%> or %<Y%>" #~ msgstr "on suppose que le débordement signé n'a pas lieu lors de la simplification de %<min/max (X,Y)%> en %<X%> ou %<Y%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>" #~ msgstr "on suppose que le débordement signé n'a pas lieu lors de la simplification de %<abs (X)%> en %<X%> ou %<-X%>" # %qs est remplacé par un texte non traduit: « hot », « cold », « always_inline ». #, gcc-internal-format #~ msgid "%qE attribute ignored due to conflict with attribute %qs" #~ msgstr "l'attribut %qE est ignoré à cause d'un conflit avec l'attribut %qs" # %qs est remplacé par un texte non traduit: « noinline », « target_clones », « always_inline », « target ». #, gcc-internal-format #~ msgid "%qE attribute ignored due to conflict with %qs attribute" #~ msgstr "l'attribut %qE est ignoré à cause d'un conflit avec l'attribut %qs" #, gcc-internal-format #~ msgid "converting a packed %qT pointer (alignment %d) to a %qT pointer (alignment %d) may result in an unaligned pointer value" #~ msgstr "convertir un pointeur %qT compacté (alignement %d) vers un pointeur %qT (alignement %d) peut résulter en une valeur de pointeur non alignée" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-march=%s%>: unsupported ISA subset %<%c%>" #~ msgstr "%<-march=%s%>: sous-ensemble ISA %<%c%> non supporté" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-march=%s%>: ISA string is not in canonical order. %<%c%>" #~ msgstr "%<-march=%s%>: la chaîne ISA n'est pas dans l'ordre canonique. %<%c%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<-march=%s%>: unexpected ISA string at end: %qs" #~ msgstr "%<-march=%s%>: chaîne ISA inattendue à la fin : %qs" #, gcc-internal-format #~ msgid "missing argument to %<target(\"branch-protection=\")%> pragma or attribute" #~ msgstr "argument manquant dans le pragma ou l'attribut %<target(\"branch-protection=\")%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "invalid protection type %qs in %<target(\"branch-protection=\")%> pragma or attribute" #~ msgstr "type de protection %qs invalide dans le pragma ou l'attribut %<target(\"branch-protection=\")%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "GCC does not currently support mixed size types for %<simd%> functions" #~ msgstr "GCC ne supporte actuellement pas les types de tailles mélangés pour les fonctions %<simd%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "unsupported return type %qT for %<simd%> functions" #~ msgstr "type de retour %qT non supporté pour des fonctions %<simd%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "unexpected %<%s%> after %<%s%>" #~ msgstr "%<%s%> inattendu après %<%s%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "invalid argument %<%s%> for %<-mbranch-protection=%>" #~ msgstr "argument %<%s%> invalide pour %<-mbranch-protection=%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "missing argument for %<-mbranch-protection=%>" #~ msgstr "argument manquant pour %<-mbranch-protection=%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "IO definition for %q+D needs an address" #~ msgstr "la définition IO pour %q+D a besoin d'une adresse" #, gcc-internal-format #~ msgid "unsupported variable field offset" #~ msgstr "décalage de champ variable non supporté" #, gcc-internal-format #~ msgid "unsupported variable size field access" #~ msgstr "accès de champ de taille variable non supporté" #, gcc-internal-format #~ msgid "unsupported field expression" #~ msgstr "expression de champ non supportée" #, gcc-internal-format #~ msgid "field size too large" #~ msgstr "taille de champ trop grande" #, gcc-internal-format #~ msgid "invalid second argument to built-in function" #~ msgstr "deuxième argument invalide pour la fonction interne" #, gcc-internal-format #~ msgid "argument is not a field access" #~ msgstr "l'argument n'est pas un accès de champ" #, gcc-internal-format #~ msgid "XNACK support" #~ msgstr "support XNACK" #, gcc-internal-format #~ msgid "either -fopenacc or -fopenmp must be set" #~ msgstr "soit -fopenacc ou soit -fopenmp doit être défini" #, gcc-internal-format #~ msgid "code model %qs needs %s" #~ msgstr "modèle de code %qs à besoin de %s" #, gcc-internal-format #~ msgid "%qE attribute requires %s" #~ msgstr "l'attribut %qE requiert %s" #, gcc-internal-format #~ msgid "expected %<#pragma acc%> clause" #~ msgstr "clause %<#pragma acc%> attendue" #, gcc-internal-format #~ msgid "expected %<#pragma omp%> clause" #~ msgstr "clause %<#pragma omp%> attendue" #, gcc-internal-format #~ msgid "collapsed loops not perfectly nested" #~ msgstr "boucles coalescées imparfaitement imbriquées" #, gcc-internal-format #~ msgid "expected %<construct%>, %<device%>, %<implementation%> or %<user%>" #~ msgstr "%<construct%>, %<device%>, %<implementation%> ou %<user%> attendu" #, gcc-internal-format #~ msgid "expected %<seq_cst%>, %<relaxed%> or %<acq_rel%>" #~ msgstr "%<seq_cst%>, %<relaxed%> ou %<acq_rel%> attendu" #, gcc-internal-format #~ msgid "pointer type mismatch between %qT and %qT of %qD and %qD in conditional expression" #~ msgstr "non concordance de type de pointeurs entre %qT et %qT de %qD et %qD dans une expression conditionnelle" #, gcc-internal-format #~ msgid "excess elements in %<char%> array initializer" #~ msgstr "trop d'éléments dans l'initialisation de tableau de %<char%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "cannot dereference %qE in %qs clause" #~ msgstr "impossible de déréférencer %qE dans la clause %qs" #, gcc-internal-format #~ msgid "change of the active member of a union from %qD to %qD" #~ msgstr "changement du membre actif d'une union de %qD à %qD" #, gcc-internal-format #~ msgid "previous declaration %q#D here" #~ msgstr "la déclaration %q#D précédente est ici" #, gcc-internal-format #~ msgid "deduction guide %q+D redeclared" #~ msgstr "le guide de déduction %q+D est redéclaré" #, gcc-internal-format #~ msgid " enters scope of %q#D, which has non-trivial destructor" #~ msgstr " entre dans la portée de %q#D qui a un destructeur non trivial" #, gcc-internal-format #~ msgid " enters scope of %q#D which has non-trivial destructor" #~ msgstr " entre dans la portée de %q#D qui a un destructeur non trivial" #, gcc-internal-format #~ msgid "cannot define %qD in different module" #~ msgstr "impossible de définir %qD dans un module différent" #, gcc-internal-format #~ msgid "lambda templates are only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>" #~ msgstr "les patrons lambda sont uniquement disponibles avec %<-std=c++14%> ou %<-std=gnu++14%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "unknown OpenMP directive name in %<omp::directive%> attribute argument" #~ msgstr "nom de directive OpenMP inconnue dans l'argument de l'attribut %<omp::directive%>" #, gcc-internal-format #~ msgid "not enough for loops to collapse" #~ msgstr "pas assez de boucles « for » à combiner" #, gcc-internal-format #~ msgid "%<#pragma GCC unroll%> must be inside a function" #~ msgstr "%<#pragma GCC unroll%> doit être à l'intérieur d'une fonction" #, gcc-internal-format #~ msgid "taking address of temporary array" #~ msgstr "prise de l'adresse d'un tableau temporaire" #, gcc-internal-format #~ msgid "closing json file %s: %m" #~ msgstr "fermeture du fichier json %s : %m" #, gcc-internal-format #~ msgid "closing mixin file %s: %m" #~ msgstr "fermeture du fichier mixin %s : %m" #, gcc-internal-format #~ msgid "opening mixin file %s: %m" #~ msgstr "ouverture du fichier mixin %s : %m" #, gcc-internal-format #~ msgid "TODO: Vector sections in data statements" #~ msgstr "TODO: Sections vecteurs dans les instructions data" #, gcc-internal-format #~ msgid "expected %<construct%>, %<device%>, %<implementation%> or %<user%> at %C" #~ msgstr "%<construct%>, %<device%>, %<implementation%> ou %<user%> attendu à %C" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid "collapsed %s loops not perfectly nested at %L" #~ msgstr "boucles coalescées %s imparfaitement imbriquées à %L" #, gcc-internal-format, gfc-internal-format #~ msgid "OpenMP directives other than SIMD or DECLARE TARGET at %C may not appear in PURE procedures" #~ msgstr "Les directives OpenMP autres que SIMD ou DECLARE TARGET à %C ne peuvent pas apparaître dans des procédures PURE" #, gcc-internal-format #~ msgid "TODO" #~ msgstr "À FAIRE" #~ msgid "%qs specified with %qD" #~ msgstr "%qs spécifié avec %qD" #~ msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" #~ msgstr "taille d'opérande invalide pour le code d'opérande « Z »" #~ msgid "Implement DIP25: Sealed references." #~ msgstr "Implémenter DIP25: Références scellées." #~ msgid "Revert DIP25: Sealed references." #~ msgstr "Inverser DIP25: Références scellées." #~ msgid "Duplicate DIMENSION attribute at %C" #~ msgstr "Attribut DIMENSION dupliqué à %C" #~ msgid "internal error: not expecting this base value for a constant" #~ msgstr "erreur interne : cette valeur de base n'est pas attendue pour une constante" #~ msgid "-gz=zlib is not supported in this configuration" #~ msgstr "-gz=zlib n'est pas supporté par cette configuration" #~ msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" #~ msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble" #~ msgid "Allow variadic functions without named parameter." #~ msgstr "Autoriser les fonctions variadiques sans paramètre nommé." #~ msgid "Allow use of '=>' for methods and top-level functions in addition to lambdas." #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de « => » pour les méthodes et les fonctions du plus haut niveau en plus des lambdas." #~ msgid "Disable Markdown replacements in Ddoc." #~ msgstr "Désactiver les remplacement Markdown dans Ddoc." #~ msgid "List instances of Markdown replacements in Ddoc." #~ msgstr "Lister les instances de remplacement Markdown dans Ddoc." #~ msgid "Generate SBIT, CBIT instructions." #~ msgstr "Générer des instructions SBIT et CBIT." #~ msgid "Support multiply accumulate instructions." #~ msgstr "Supporter les instructions pour multiplier puis accumuler." #~ msgid "Treat data references as near, far or medium. medium is default." #~ msgstr "Traiter les références aux données en tant que proches, lointaines ou moyennes. Moyennes est par défaut." #~ msgid "Generate code for CR16C architecture." #~ msgstr "Générer du code pour l'architecture CR16C." #~ msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)." #~ msgstr "Générer du code pour l'architecture CR16C+ (par défaut)." #~ msgid "Treat integers as 32-bit." #~ msgstr "Traiter les entiers comme étant sur 32 bits." #~ msgid "Compile with 32 bit longs and pointers, which is the only supported behavior and thus the flag is ignored." #~ msgstr "Compiler avec des « long » et des pointeurs de 32 bits. Comme c'est le seul comportement supporté, ce fanion est ignoré." #~ msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and schedule code for given CPU." #~ msgstr "-mcpu=CPU\tUtiliser les fonctionnalités et ordonnancer le code pour le processeur donné." #~ msgid "Known TILEPro CPUs (for use with the -mcpu= option):" #~ msgstr "Processeurs TILEPro connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):" #~ msgid "-mstack-size=<number>\tSet the private segment size per wave-front, in bytes." #~ msgstr "-mstack-size=<nombre>\tDéfinir la taille du segment privé par front d'onde, en octets." #~ msgid "Known TILE-Gx CPUs (for use with the -mcpu= option):" #~ msgstr "Processeurs TILE-Gx connus (à utiliser avec l'option -mcpu=):" #~ msgid "Compile with 32 bit longs and pointers." #~ msgstr "Compiler avec des pointeurs et des entiers longs de 32 bits." #~ msgid "Compile with 64 bit longs and pointers." #~ msgstr "Compiler avec des pointeurs et des entiers longs de 64 bits." #~ msgid "Use given TILE-Gx code model." #~ msgstr "Utiliser le modèle de code TILE-Gx donné." #~ msgid "Enable Rcq constraint handling - most short code generation depends on this." #~ msgstr "Activer la gestion de la contrainte Rcq. La plupart des générations de code court dépend de ceci." #~ msgid "Enable Rcw constraint handling - ccfsm condexec mostly depends on this." #~ msgstr "Activer la gestion de la contrainte Rcw. ccfsm condexec dépend principalement de ceci." #~ msgid "Generate debug information in STABS format." #~ msgstr "Générer les informations de débogage dans le format STABS." #~ msgid "Generate debug information in extended STABS format." #~ msgstr "Générer les informations de débogage dans le format STABS étendu." #~ msgid "Generate debug information in XCOFF format." #~ msgstr "Générer les informations de débogage dans le format XCOFF." #~ msgid "Generate debug information in extended XCOFF format." #~ msgstr "Générer les informations de débogage dans le format XCOFF étendu." #~ msgid "--param=evrp-mode=[legacy|ranger|legacy-first|ranger-first] Specifies the mode Early VRP should operate in." #~ msgstr "--param=evrp-mode=[legacy|ranger|legacy-first|ranger-first] Spécifier le mode dans lequel Early VRP devrait opérer." #~ msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements." #~ msgstr "Facteur d'échelle à appliquer au nombre de blocs dans un chemin de sauts enchaînés lors de la comparaison avec le nombre d'expressions (mises à l'échelle)." #~ msgid "Maximum number of basic blocks on a jump thread path." #~ msgstr "Le nombre maximum de blocs de base sur le chemin de sauts enchaînés." #~ msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop." #~ msgstr "Le nombre maximum de déplacements d'une seule boucle à l'intérieur de ses branchements." #~ msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP." #~ msgstr "Le nombre maximum d'assertions à ajouter le long de l'arête par défaut d'une instruction switch pendant le VRP." #~ msgid "--param=vrp1-mode=[vrp|ranger] Specifies the mode VRP1 should operate in." #~ msgstr "--param=vrpl-mode=[vrp|ranger] Spécifier le mode dans lequel VRP1 devrait opérer." #~ msgid "--param=vrp2-mode=[vrp|ranger] Specifies the mode VRP2 should operate in." #~ msgstr "--param=vrp2-mode=[vrp|ranger] Spécifier le mode dans lequel VRP2 devrait opérer." #~ msgid "invalid conversion from type %<* __vector_quad%>" #~ msgstr "conversion invalide depuis le type %<* __vector_quad%>" #~ msgid "invalid conversion to type %<* __vector_quad%>" #~ msgstr "conversion invalide vers le type %<* __vector_quad%>" #~ msgid "invalid conversion from type %<* __vector_pair%>" #~ msgstr "conversion invalide depuis le type %<* __vector_pair%>" #~ msgid "invalid conversion to type %<* __vector_pair%>" #~ msgstr "conversion invalide vers le type %<* __vector_pair%>" #~ msgid "invalid %%c operand" #~ msgstr "opérande %%c invalide" #~ msgid "invalid %%d operand" #~ msgstr "opérande %%d invalide" #~ msgid "invalid %%H specifier" #~ msgstr "spécificateur %%H invalide" #~ msgid "invalid %%h operand" #~ msgstr "opérande %%h invalide" #~ msgid "invalid %%I operand" #~ msgstr "opérande %%I invalide" #~ msgid "invalid %%i operand" #~ msgstr "opérande %%i invalide" #~ msgid "invalid %%j operand" #~ msgstr "opérande %%j invalide" #~ msgid "invalid %%%c operand" #~ msgstr "opérande %%%c invalide" #~ msgid "invalid %%N operand" #~ msgstr "opérande %%N invalide" #~ msgid "invalid operand for 'r' specifier" #~ msgstr "opérande invalide pour le spécificateur « r »" #~ msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" #~ msgstr "impossible d'imprimer l'opérande pour l'instant; code == %d (%c)" #~ msgid "invalid %%H operand" #~ msgstr "opérande %%H invalide" #~ msgid "invalid %%L operand" #~ msgstr "opérande %%L invalide" #~ msgid "invalid %%M operand" #~ msgstr "opérande %%M invalide" #~ msgid "invalid %%t operand" #~ msgstr "opérande %%t invalide" #~ msgid "profiler support for CR16" #~ msgstr "support du profilage pour CR16" #~ msgid "unknown vrp mode %qs" #~ msgstr "mode vrp %qs inconnu" #~ msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset" #~ msgstr "les informations de débogage des symboles communs ne sont pas structurées sous la forme symbole+offset" #~ msgid "%<ordered%> region without %<depend%> clause may not be closely nested inside a loop region with an %<ordered%> clause with a parameter" #~ msgstr "une région %<ordered%> sans clause %<depend%> ne peut pas être étroitement imbriquée dans une région de boucle avec une clause %<ordered%> avec un paramètre" #~ msgid "%qs not supported on this target" #~ msgstr "%qs n'est pas supporté sur cette cible" #~ msgid "STABS debugging information is obsolete and not supported anymore" #~ msgstr "les informations de débogage STABS sont obsolètes et ne sont plus supportées" #~ msgid "%qs with an always-false condition" #~ msgstr "%qs avec une condition toujours fausse" #~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant" #~ msgstr "on suppose qu'un débordement signé n'a pas lieu quand la condition est simplifiée en une constante" #~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional" #~ msgstr "on suppose qu'un débordement signé n'a pas lieu lors de la simplification de la condition" #~ msgid "comparison always false due to limited range of data type" #~ msgstr "comparaison toujours fausse en raison d'une gamme limitée du type de données" #~ msgid "comparison always true due to limited range of data type" #~ msgstr "comparaison toujours vraie en raison d'une gamme limitée du type de données" #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)" #~ msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)" #~ msgid "%<-fexcess-precision=standard%> for C++" #~ msgstr "%<-fexcess-precision=standard%> pour C++" #~ msgid "expected exactly 1 argument" #~ msgstr "exactement 1 argument attendu" #~ msgid "data-model=far not valid for cr16c architecture" #~ msgstr "data-model=far invalide pour l'architecture cr16c" #~ msgid "invalid data model option %<-mdata-model=%s%>" #~ msgstr "option de modèle de données %<-mdata-model=%s%> invalide" #~ msgid "output file not specified" #~ msgstr "fichier de sortie non spécifié" #~ msgid "Normal symbol loading not implemented in extreme mode." #~ msgstr "Le chargement des symboles normaux n'est pas implémenté en mode extrême." #~ msgid "code model %qs and %qs not support %s mode" #~ msgstr "les modèles de code %qs et %qs ne supporte pas le mode %s" #~ msgid "operand must be an immediate of the right size" #~ msgstr "l'opérande doit être une valeur immédiate de la bonne taille" #~ msgid "%<#pragma omp declare target%> without corresponding %<#pragma omp end declare target%>" #~ msgstr "%<#pragma omp declare target%> sans %<#pragma omp end declare target%> correspondant" #~ msgid "%<__auto_type%> in empty declaration" #~ msgstr "%<__auto_type%> dans une déclaration vide" #~ msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>" #~ msgstr "le C99 ISO ne supporte pas %<_Static_assert%>" #~ msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>" #~ msgstr "le C90 ISO ne supporte pas %<_Static_assert%>" #~ msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>" #~ msgstr "le C99 ISO ne permet pas %<_Alignas%>" #~ msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>" #~ msgstr "le C90 ISO ne permet pas %<_Alignas%>" #~ msgid "expected %<allocator%>" #~ msgstr "%<allocator%> attendu" #~ msgid "%<ordered%> clause with parameter may not be specified on %qs construct" #~ msgstr "la clause %<ordered%> avec un paramètre ne devrait pas être spécifiée sur la construction %qs" #~ msgid "%<#pragma omp ordered%> with %<depend%> clause may only be used in compound statements" #~ msgstr "%<#pragma omp ordered%> avec une clause %<depend%> peut uniquement être utilisé dans des instructions composées" #~ msgid "expected %<declare%>" #~ msgstr "%<declare%> attendu" #~ msgid "empty scalar initializer" #~ msgstr "initialisation vide d'un scalaire" #~ msgid "%qD declared here as %q#D" #~ msgstr "%qD déclaré ici comme %q#D" # le %qs est un nom de région non traduit tel que « parallel », « task », « teams ». #~ msgid "evaluating %qs" #~ msgstr "évaluation de %qs" #~ msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs" #~ msgstr "spécificateurs conflictuels dans la déclaration de %qs" #~ msgid "class template placeholder %qE not permitted in this context" #~ msgstr "le type à remplacer de la classe %qE n'est pas permis dans ce contexte" #~ msgid "incomplete type %qT is not mappable" #~ msgstr "le type incomplet %qT ne peut pas avoir de correspondance (mappable)" #~ msgid "static field %qD is not mappable" #~ msgstr "le champ statique %qD ne peut pas avoir de correspondance (mappable)" #~ msgid "mangling %<__underlying_type%>" #~ msgstr "décoration de %<__underlying_type%>" #~ msgid "mangling unknown fixed point type" #~ msgstr "décoration du type en virgule fixe inconnu" #~ msgid "duplicate %<mutable%>" #~ msgstr "%<mutable%> dupliqué" #~ msgid "%qE attribute is not supported on this platform" #~ msgstr "l'attribut %qE n'est pas supporté sur cette plate-forme" #~ msgid "compound assignment with %<volatile%>-qualified left operand is deprecated" #~ msgstr "une affectation composée avec un opérande de gauche qualifié avec %<volatile%> est déprécié" #~ msgid "toHash() must be declared as extern (D) size_t toHash() const nothrow @safe, not %s" #~ msgstr "toHash() doit être déclaré comme extern (D) size_t toHash() const nothrow @safe et non comme %s" #~ msgid "gfc_compare_array_spec(): Array spec clobbered" #~ msgstr "gfc_compare_array_spec(): Spécification de tableau écrasée" #~ msgid "gfc_array_size failed" #~ msgstr "gfc_array_size a échoué" #~ msgid "expected '(' at %C" #~ msgstr "« ( » attendu à %C" #~ msgid "expected ')' at %C" #~ msgstr "« ) » attendue à %C" #~ msgid "expected 'construct', 'device', 'implementation' or 'user' at %C" #~ msgstr "« construct », « device », « implementation » ou « user » attendu à %C" #~ msgid "expected '=' at %C" #~ msgstr "« = » attendu à %C" #~ msgid "expected '{' at %C" #~ msgstr "« { » attendu à %C" #~ msgid "expected '}' at %C" #~ msgstr "« } » attendu à %C" #~ msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C" #~ msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP WORKSHARE à %C" #~ msgid "SINK dependence type only allowed on ORDERED directive at %L" #~ msgstr "Type de dépendance SINK uniquement permis dans une directive ORDERED à %L" #~ msgid "Only SOURCE or SINK dependence types are allowed on ORDERED directive at %L" #~ msgstr "Seuls les types de dépendances SOURCE et SINK sont permis dans la directive ORDERED à %L" #~ msgid "Non-dummy object %qs in %s clause at %L" #~ msgstr "Objet non fictif %qs dans la clause %s à %L" #~ msgid "LINEAR clause specified together with ORDERED clause with argument at %L" #~ msgstr "Clause LINEAR spécifiée avec la clause ORDERED avec argument à %L" #~ msgid "SOURCE dependence type only allowed on ORDERED directive at %L" #~ msgstr "Type de dépendance SOURCE uniquement permis dans une directive ORDERED à %L" #~ msgid "%s collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L" #~ msgstr "Les boucles coalescées %s ne forment pas un espace d'itération rectangulaire à %L" #~ msgid "%<-static-libgfortran%> is not supported in this configuration" #~ msgstr "%<-static-libgfortran%> n'est pas supporté par cette configuration" #~ msgid "compare_bound_int(): Bad expression" #~ msgstr "compare_bound_int(): Mauvaise expression" #~ msgid "find_array_spec(): Missing spec" #~ msgstr "find_array_spec(): Spec manquante" #~ msgid "Alias for --help=target." #~ msgstr "Synonyme pour --help=target." #~ msgid "passing single vector %qT to argument %d of %qE, which expects a tuple of %d vectors" #~ msgstr "passage d'un seul vecteur %qT à l'argument %d de %qE qui attend un tuple de %d vecteurs" #~ msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a tuple of %d vectors" #~ msgstr "passage de %qT à l'argument %d de %qE qui attend un tuple de %d vecteurs" #~ msgid "%<return_value%> declared here" #~ msgstr "%<return_value%> déclaré ici" #~ msgid "%s %qs instantiated" #~ msgstr "%s %qs instancié" #~ msgid "# effect." #~ msgstr "# effet." #~ msgid "Known PTX ISA versions (for use with the -misa= option):" #~ msgstr "Versions ISA PTX connues (à utiliser avec l'option -mips=) :" #~ msgid "Specify the version of the ptx ISA to use." #~ msgstr "Spécifier la version de l'ISA ptx à utiliser." #~ msgid "Fuse pairs of scalar or vector logical operations together for better performance on power10." #~ msgstr "Fusionner les paires de scalaires ou les opérations logiques vectorielles pour une meilleure performance sur un power10." #~ msgid "Fuse scalar logical op with add/subf for better performance on power10." #~ msgstr "Fusionner les opérations logiques scalaires avec add/subf pour une meilleure performance sur un power10." #~ msgid "Fuse scalar add/subf with logical op for better performance on power10." #~ msgstr "Fusionner add/subf scalaires avec une opération logique pour une meilleure performance sur un power10." #~ msgid "Fuse dependent pairs of add or vaddudm instructions for better performance on power10." #~ msgstr "Fusionner les paires dépendantes des instructions add ou vaddudm pour une meilleure performance sur un power10." #~ msgid "Fuse certain store operations together for better performance on power10." #~ msgstr "Fusionner certaines opérations de stockage pour une meilleure performance sur un power10." #~ msgid "the range of count should be in 0 to 32; please check the intrinsic %<_mm_rori_pi16%> in code" #~ msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 32. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_rori_pi16%> dans le code" #~ msgid "the range of count should be in 0 to 32; please check the intrinsic %<_mm_rori_pi32%> in code" #~ msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 32. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_rori_pi32%> dans le code" #~ msgid "the range of count should be in 0 to 32; please check the intrinsic %<_mm_ror_pi32%> in code" #~ msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 32. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_ror_pi32%> dans le code" #~ msgid "the range of count should be in 0 to 64; please check the intrinsic %<_mm_rori_si64%> in code" #~ msgstr "la plage du décompte doit être entre 0 et 64. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_rori_si64%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_srli_pi16%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_srli_pi16%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_srli_pi32%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_srli_pi32%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_srli_si64%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_srli_si64%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_slli_pi16%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_slli_pi16%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_slli_pi32%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_slli_pi32%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_slli_si64%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_slli_si64%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_srai_pi16%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_srai_pi16%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_srai_pi32%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_srai_pi32%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_srai_si64%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_srai_si64%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_srl_pi32%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_srl_pi32%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_srl_si64%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_srl_si64%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_sll_pi16%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_sll_pi16%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_sll_pi32%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_sll_pi32%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_sll_si64%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_sll_si64%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_sra_pi16%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_sra_pi16%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_sra_pi32%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_sra_pi32%> dans le code" #~ msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %<_mm_sra_si64%> in code" #~ msgstr "le décompte ne devrait pas être inférieur à 0. Veuillez vérifier l'intrinsèque %<_mm_sra_si64%> dans le code" #~ msgid "incompatible options %'-mstack-protector-guard=global%' and%'-mstack-protector-guard-offset=%qs%'" #~ msgstr "%'-mstack-protector-guard=global%' et %'-mstack-protector-guard-offset=%qs%' incompatibles" #~ msgid "can%'t get position in PCH file: %m" #~ msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m" #~ msgid "can%'t set position in PCH file: %m" #~ msgstr "ne peut définir la position dans le fichier PCH: %m" #~ msgid "bad value (%qs) for %<-mtune=%> switch" #~ msgstr "valeur erronée (%qs) pour l'option %<-mtune=%>" #~ msgid "%<__delay_cycles()%> only takes constant arguments" #~ msgstr "%<__delay_cycle()%> ne prend que des arguments constants" #~ msgid "passing argument %d of %qE discards const qualifier from pointer target type" #~ msgstr "passer l'argument %d de %qE abandonne le qualificatif const du type cible du pointeur" #~ msgid "%<-mcmodel incompatible with other toc options%>" #~ msgstr "%<-mcmodel%> est incompatible avec les autres options toc" #~ msgid "unknown vectorization library ABI type (%qs) for %qs switch" #~ msgstr "type d'ABI de la bibliothèque de vectorisation (%qs) inconnu pour l'option %qs" #~ msgid "Incorrect function return value" #~ msgstr "Valeur de retour de fonction invalide" #~ msgid "the y option is obsolete and ignored" #~ msgstr "l'option y est obsolète et ignorée" #~ msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together" #~ msgstr "-mfloat-abi=soft et -mfloat-abi=hard ne peuvent pas être utilisés ensemble" #~ msgid "Assume we are finalizing for phsa and its libhsail-rt. Enables additional phsa-specific optimizations (default)." #~ msgstr "Supposer qu'on finalise pour phsa et sa libhsail-rt. Activer des optimisations supplémentaires spécifiques à phsa (par défaut)." #~ msgid "Disable FP regs." #~ msgstr "Désactiver les registres FP." #~ msgid "Enable early gimple folding of builtins." #~ msgstr "Activer la fusion gimple précoce des fonctions internes." #~ msgid "Fuse medium/large code model toc references with the memory instruction." #~ msgstr "Fusionner les références à la toc des modèles de code medium/large avec l'instruction mémoire." #~ msgid "Tweak register allocation to help 16-bit instruction generation." #~ msgstr "Bidouiller l'allocation des registres pour aider la génération d'instructions 16 bits." #~ msgid "Set probability threshold for unaligning branches." #~ msgstr "Définir le seuil de probabilité pour désaligner les branchements." #~ msgid "Do alignment optimizations for call instructions." #~ msgstr "Faire des optimisations d'alignement pour les instructions d'appel." #~ msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block." #~ msgstr "Le nombre maximum d'arguments qu'un PHI peut avoir avant que le FSM qui est responsable de l'enchaînement arrête d'essayer d'enchaîner les sauts dans ses blocs." #~ msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton." #~ msgstr "Le nombre maximum de nouveaux chemins pour enchaîner des sauts pour un automate à états finis." #~ msgid "%K%qD specified bound %E equals destination size" #~ msgstr "%K%qD la limite %E spécifiée est égale à la taille de la destination" #~ msgid "invalid memory model argument to builtin" #~ msgstr "argument de modèle mémoire invalide dans la fonction interne" #~ msgid "invalid failure memory model for %<__atomic_compare_exchange%>" #~ msgstr "modèle mémoire en cas d'échec invalide pour %<__atomic_compare_exchange%>" #~ msgid "invalid memory model for %<__atomic_load%>" #~ msgstr "modèle mémoire invalide pour %<__atomic_load%>" #~ msgid "invalid memory model for %<__atomic_store%>" #~ msgstr "modèle mémoire invalide pour %<__atomic_store%>" #~ msgid "%Kargument %i value %qE is negative" #~ msgstr "%Kl'argument %i a la valeur %qE qui est négative" #~ msgid "%Kargument %i value is zero" #~ msgstr "%Kla valeur de l'argument %i est zéro" #~ msgid "%Kargument %i value %qE exceeds maximum object size %E" #~ msgstr "%1$Kla valeur %3$qE de l'argument %2$i excède la taille maximale de l'objet (%4$E)" #~ msgid "%Kargument %i range [%E, %E] is negative" #~ msgstr "%Kl'argument %i ayant une plage [%E, %E] est négatif" #~ msgid "%Kargument %i range [%E, %E] exceeds maximum object size %E" #~ msgstr "%Kl'argument %i, ayant une plage [%E, %E], excède la taille maximale de l'objet (%E)" #~ msgid "%Kproduct %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds %<SIZE_MAX%>" #~ msgstr "%Kle produit %<%E * %E%> des arguments %i et %i excède %<SIZE_MAX%>" #~ msgid "%Kproduct %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds maximum object size %E" #~ msgstr "%Kle produit %<%E * %E%> des arguments %i et %i excède la taille maximale de l'objet (%E)" #~ msgid "pex_init failed: %m" #~ msgstr "échec de pex_init: %m" #~ msgid "had to relocate PCH" #~ msgstr "le PCH a dû être relocalisé" #~ msgid "%G%qD specified bound %E equals destination size" #~ msgstr "la limite spécifiée par %G%qD (%E) est égale à la taille de la destination" #~ msgid "%G%qD specified bound %E exceeds destination size %wu" #~ msgstr "la limite spécifiée par %G%qD (%E) excède la taille de la destination (%wu)" #~ msgid "%G%qD source argument is the same as destination" #~ msgstr "%G%qD l'argument source est le même que la destination" #~ msgid "%<-fipa-modref%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgstr "%<-fipa-modref%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgid "%K%<asm%> not allowed in %<transaction_safe%> function" #~ msgstr "%K%<asm%> pas permis dans une fonction %<transaction_safe%>" #~ msgid "invalid operand in indirect reference" #~ msgstr "opérande invalide dans la référence indirecte" #~ msgid "nonlocal label " #~ msgstr "étiquette non locale " #~ msgid "EH landing pad label " #~ msgstr "étiquette de la zone d'atterrissage du gestionnaire d'exceptions " #~ msgid "label " #~ msgstr "étiquette" #~ msgid "%G%qs pointer is null" #~ msgstr "%Gle pointeur %qs est null" #~ msgid "%Gargument %u null where non-null expected" #~ msgstr "%Gargument %u nul où un non-nul est attendu" #~ msgid "%G%qD output truncated copying %E byte from a string of length %wu" #~ msgid_plural "%G%qD output truncated copying %E bytes from a string of length %wu" #~ msgstr[0] "la sortie de %G%qD a été tronquée en copiant %E octet depuis une chaîne de longueur %wu" #~ msgstr[1] "la sortie de %G%qD a été tronquée en copiant %E octets depuis une chaîne de longueur %wu" #~ msgid "%G%qD output may be truncated copying %E byte from a string of length %wu" #~ msgid_plural "%G%qD output may be truncated copying %E bytes from a string of length %wu" #~ msgstr[0] "la sortie de %G%qD peut être tronquée en copiant %E octet depuis une chaîne de longueur %wu" #~ msgstr[1] "la sortie de %G%qD peut être tronquée en copiant %E octets depuis une chaîne de longueur %wu" #~ msgid "%qD may be used uninitialized in this function" #~ msgstr "%qD pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction" #~ msgid "weakref is not supported in this configuration" #~ msgstr "« weakref » n'est pas supporté par cette configuration" #~ msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased" #~ msgstr "l'alignement pour %q+D a été précédemment spécifié comme étant %d et ne peut plus être diminué" #~ msgid "number of components of the vector not a power of two" #~ msgstr "le nombre d'éléments du vecteur n'est pas une puissance de deux" #~ msgid "could not unmap %<pch_address_space%>: %m" #~ msgstr "ne peut délier la mémoire %<pch_address_space%> : %m" #~ msgid "valid arguments are: %s;" #~ msgstr "les arguments valables sont: %s;" #~ msgid "%Klane %wd out of range %wd - %wd" #~ msgstr "%Kl'avenue %wd est hors des limites %wd - %wd" #~ msgid "%K%s %wd out of range %wd - %wd" #~ msgstr "%K%s %wd hors des limites %wd - %wd" #~ msgid "argument of %qE attribute is not \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" or \"swi\"" #~ msgstr "l'argument de l'attribut %qE n'est pas « reset », « software_exception », « page_miss », « timer0 », « timer1 », « message », « dma0 », « dma1 », « wand » ou « swi »" #~ msgid "local data-share memory exhausted" #~ msgstr "mémoire de partage de données locale épuisée" #~ msgid "__delay_cycles() only takes constant arguments" #~ msgstr "__delay_cycles() ne prend que des arguments constants" #~ msgid "__delay_cycles only takes non-negative cycle counts" #~ msgstr "__delay_cycles n'accepte que des décomptes de cycles non négatifs" #~ msgid "__delay_cycles is limited to 32-bit loop counts" #~ msgstr "__delay_cycles est limité à des décomptes de boucles sur 32 bits" #~ msgid "using vector_length (%d), ignoring runtime setting" #~ msgstr "utilisation de vector_length (%d), le paramètre à l'exécution est ignoré" #~ msgid "using vector_length (%d), ignoring %d" #~ msgstr "utilisation de vector_length (%d), %d est ignoré" #~ msgid "using num_workers (%d), ignoring %d" #~ msgstr "utilisation de num_workers (%d), %d est ignoré" #~ msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" #~ msgstr "l'alignement (%u) pour %s excède l'alignement maximum pour les données communes globales. Utilisation de %u" #~ msgid "builtin %qs requires 4 arguments" #~ msgstr "l'interne %qs requiert 4 arguments" #~ msgid "the ABI of passing aggregates with %d-byte alignment has changed in GCC 5" #~ msgstr "l'ABI pour passer des agrégats avec un alignement sur %d octets a changé avec GCC 5" #~ msgid "the ABI of passing homogeneous %<float%> aggregates has changed in GCC 5" #~ msgstr "l'ABI pour passer des agrégats de %<float%> homogènes a changé avec GCC 5" #~ msgid "internal error: builtin function %qs already processed" #~ msgstr "erreur interne: fonction interne %qs déjà traitée" #~ msgid "argument 1 must be an 8-bit field value" #~ msgstr "l'argument 1 doit être une valeur de champ sur 8 bits" #~ msgid "%<__builtin_mtfsb0%> and %<__builtin_mtfsb1%> not supported with %<-msoft-float%>" #~ msgstr "%<__builtin_mtfsb0%> et %<__builtin_mtfsb1%> ne sont pas supportés avec %<-msoft-float%>" #~ msgid "Argument must be a constant between 0 and 31." #~ msgstr "L'argument doit être une constante entre 0 et 31." #~ msgid "%<__builtin_set_fpscr_rn%> not supported with %<-msoft-float%>" #~ msgstr "%<__builtin_set_fpscr_rn%> n'est pas supporté avec %<-msoft-float%>" #~ msgid "Argument must be a value between 0 and 3." #~ msgstr "L'argument doit être une valeur entre 0 et 3." #~ msgid "%<__builtin_set_fpscr_drn%> is not supported in 32-bit mode" #~ msgstr "%<__builtin_set_fpscr_drn%> n'est pas supporté en mode 32 bits" #~ msgid "%<__builtin_set_fpscr_drn%> not supported with %<-msoft-float%>" #~ msgstr "%<__builtin_set_fpscr_drn%> n'est pas supporté avec %<-msoft-float%>" #~ msgid "Argument must be a value between 0 and 7." #~ msgstr "L'argument doit être une valeur entre 0 et 7." #~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" #~ msgstr "l'argument 1 doit être un littéral signé de 5 bits" #~ msgid "argument 2 must be a 1-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 2 doit être un littéral non signé de 1 bit" #~ msgid "argument 2 must be a 2-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 2 doit être un littéral non signé de 2 bits" #~ msgid "argument 2 must be a 3-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 2 doit être un littéral non signé de 3 bits" #~ msgid "argument 2 must be a 4-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 2 doit être un littéral non signé de 4 bits" #~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 2 doit être un littéral non signé de 5 bits" #~ msgid "argument 1 must be a 6-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 1 doit être un littéral non signé de 6 bits" #~ msgid "argument 2 must be a 7-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 2 doit être un littéral non signé de 7 bits" #~ msgid "argument 4 must be an 8-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 4 doit être un littéral non signé de 8 bits" #~ msgid "argument 4 must be a 3-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 4 doit être un littéral non signé de 3 bits" #~ msgid "argument 3 must be in the range 0 to 3" #~ msgstr "l'argument 3 doit être dans la plage 0 à 3" #~ msgid "argument 3 must be in the range 0 to 12" #~ msgstr "l'argument 3 doit être dans la plage 0 à 12" #~ msgid "argument 3 must be a constant in the range 0 to 7" #~ msgstr "l'argument 3 doit être une constante dans la plage 0 à 7" #~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 3 doit être un littéral non signé de 4 bits" #~ msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 3 doit être un littéral non signé de 2 bits" #~ msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 3 doit être un littéral non signé de 1 bit" #~ msgid "argument 1 must be 0 or 2" #~ msgstr "l'argument 1 doit être 0 ou 2" #~ msgid "argument 1 must be a 1-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 1 doit être un littéral non signé de 1 bit" #~ msgid "argument 2 must be a 6-bit unsigned literal" #~ msgstr "l'argument 2 doit être un littéral non signé de 6 bits" #~ msgid "argument 2 must be 0 or 1" #~ msgstr "l'argument 1 doit être 0 ou 1" #~ msgid "second argument to %qs must be [0, 12]" #~ msgstr "le deuxième argument de %qs doit être [0, 12]" #~ msgid "third argument to %qs must be [0, 12]" #~ msgstr "le troisième argument de %qs doit être [0, 12]" #~ msgid "Second argument of %qs must be in the range [0, 3]." #~ msgstr "Le deuxième argument de %qs doit être dans la plage [0, 3]" #~ msgid "%qs is only valid for the cell processor" #~ msgstr "%qs est uniquement valable pour le processeur cell" #~ msgid "%qs requires ISA 3.0 IEEE 128-bit floating point" #~ msgstr "%qs requiert l'ISA 3.0 en virgule flottante IEEE 128 bits" #~ msgid "%qs is not supported with the current options" #~ msgstr "%qs n'est pas supportée avec les options actuelles" #~ msgid "internal error: builtin function %qs had an unexpected return type %qs" #~ msgstr "erreur interne: la fonction interne %qs a un type de retour %qs inattendu" #~ msgid "internal error: builtin function %qs, argument %d had unexpected argument type %qs" #~ msgstr "erreur interne: pour la fonction interne %qs, l'argument %d a le type %qs inattendu" #~ msgid "the layout of aggregates containing vectors with %d-byte alignment has changed in GCC 5" #~ msgstr "l'agencement des agrégats contenant des vecteurs alignés sur %d octets a changé avec GCC 5" #~ msgid "multiversioning needs ifunc which is not supported on this target" #~ msgstr "les versions multiples requièrent ifunc qui n'est pas supporté sur cette cible" #~ msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown" #~ msgstr "attribute(target(\"%s\")) est inconnu" #~ msgid "could not read the BRIG file" #~ msgstr "n'a pu lire le fichier BRIG" #~ msgid "%<#pragma omp atomic update%> incompatible with %<acq_rel%> or %<acquire%> clauses" #~ msgstr "%<#pragma omp atomic update%> est incompatible avec les clauses %<acq_rel%> ou %<acquire%>" #~ msgid "variable %qD of non-literal type %qT in %<constexpr%> function" #~ msgstr "la variable %qD du type non littéral %qT dans la fonction %<constexpr%>" #~ msgid "%qD declared %<thread_local%> in %qs function" #~ msgstr "%qD déclaré %<thread_local%> dans une fonction %qs" #~ msgid "%qD declared %<static%> in %qs function" #~ msgstr "%qD déclaré %<static%> dans une fonction %qs" #~ msgid "deduction guide %qD must be declared at namespace scope" #~ msgstr "le guide de déduction %qD doit être déclaré au niveau de l'espace de noms" #~ msgid "type %qT with virtual members is not mappable" #~ msgstr "le type %qT avec des membres virtuelles ne peut pas avoir de correspondance (mappable)" #~ msgid "explicit by-copy capture of %<this%> redundant with by-copy capture default" #~ msgstr "la capture par copie explicite de %<this%> est redondante avec la capture par copie par défaut" #~ msgid "%<goto%> in %<constexpr%> function" #~ msgstr "%<goto%> dans une fonction %<constexpr%>" #~ msgid "%<decl-specifier%> invalid in condition" #~ msgstr "%<decl-specifier%> invalide dans une condition" #~ msgid "template argument %qE involves template parameter(s)" #~ msgstr "l'argument %qE du patron implique des paramètres du patron" #~ msgid "%p has no semantic routine" #~ msgstr "%p n'a pas de routine sémantique" #~ msgid "extern symbols cannot have initializers" #~ msgstr "les symboles externes ne peuvent pas avoir d'initialisations" #~ msgid "__gshared not allowed in safe functions; use shared" #~ msgstr "_gshared n'est pas permis dans des fonctions sûrs ; utilisez « shared »" #~ msgid "type %s is inferred from initializer %s, and variables cannot be of type void" #~ msgstr "le type %s est inféré de l'initialiseur %s et les variables ne peuvent pas être du type void" #~ msgid "cannot be declared to be a function" #~ msgstr "ne peut pas être déclaré comme étant une fonction" #~ msgid "no definition of struct `%s`" #~ msgstr "pas de définition de la structure « %s »" #~ msgid "storage class `auto` has no effect if type is not inferred, did you mean `scope`?" #~ msgstr "la classe de stockage « auto » n'a pas d'effet si le type ne sait pas être inféré, vouliez vous utiliser « scope » ?" #~ msgid "cannot be final, perhaps you meant const?" #~ msgstr "ne peut pas être final, vouliez-vous peut-être utiliser const ?" #~ msgid "cannot be %s" #~ msgstr "ne peut pas être %s" #~ msgid "cannot be `scope` and `%s`" #~ msgstr "ne peut être « scope » et « %s »" #~ msgid "field not allowed in interface" #~ msgstr "le champ n'est pas permis dans une interface" #~ msgid "cannot be further field because it will change the determined %s size" #~ msgstr "ne peut pas être un champ supplémentaire car il changera la taille %s déterminée" #~ msgid "cannot use template to add field to aggregate `%s`" #~ msgstr "impossible d'utiliser un patron pour ajouter un champ à l'agrégat « %s »" #~ msgid "only parameters or foreach declarations can be ref" #~ msgstr "seuls des paramètres ou des déclarations foreach peuvent être « ref »" #~ msgid "only parameters or stack based variables can be inout" #~ msgstr "seuls des paramètres ou des variables sur la piles peuvent être « inout »" #~ msgid "inout variables can only be declared inside inout functions" #~ msgstr "les variables « inout » peuvent uniquement être déclarées dans des fonctions « inout »" #~ msgid "default construction is disabled for type %s" #~ msgstr "la construction par défaut est désactivée pour le type %s" #~ msgid "globals, statics, fields, manifest constants, ref and out parameters cannot be scope" #~ msgstr "les globaux, statiques, champs, les constantes manifestes et les paramètres ref et out ne peuvent pas être « scope »" #~ msgid "reference to scope class must be scope" #~ msgstr "la référence à une classe « scope » doit être « scope »" #~ msgid "void initializers for pointers not allowed in safe functions" #~ msgstr "les initialiseurs « void » pour des pointeurs ne sont pas permis dans des fonctions sûrs" #~ msgid "manifest constants must have initializers" #~ msgstr "les constantes manifestes doivent avoir des initialiseurs" #~ msgid "%s does not have a default initializer" #~ msgstr "%s n'a pas d'initialiseur par défaut" #~ msgid "is not a static and cannot have static initializer" #~ msgstr "n'est pas statique et ne peut pas avoir un initialiseur statique" #~ msgid "of type struct %s uses this(this), which is not allowed in static initialization" #~ msgstr "de type struct %s utilise this(this) qui n'est pas permis dans une initialisation statique" #~ msgid "static storage variables cannot have destructors" #~ msgstr "les variables de stockage statique ne peuvent avoir de destructeurs" #~ msgid "string expected for library name" #~ msgstr "chaîne attendue pour le nom de la bibliothèque" #~ msgid "function name expected for start address" #~ msgstr "nom de fonction attendu pour l'adresse de départ" #~ msgid "function name expected for start address, not `%s`" #~ msgstr "nom de fonction attendu pour l'adresse de départ, pas « %s »" #~ msgid "zero-length string not allowed for mangled name" #~ msgstr "chaîne de longueur nulle pas permise pour le nom décoré" #~ msgid "mangled name characters can only be of type char" #~ msgstr "les caractères du nom décoré peuvent uniquement être du type char" #~ msgid "char 0x%02x not allowed in mangled name" #~ msgstr "le caractère 0x%02x n'est pas permis dans le nom décoré" #~ msgid "char 0x%04x not allowed in mangled name" #~ msgstr "le caractères 0x%04x n'est pas permis dans le nom décoré" #~ msgid "takes no argument" #~ msgstr "ne prend pas d'argument" #~ msgid "can only apply to a single declaration" #~ msgstr "peut uniquement être appliqué à une déclaration unique" #~ msgid "pragma is missing closing `;`" #~ msgstr "il manque le « ; » de fin du pragma" #~ msgid "incomplete mixin declaration (%s)" #~ msgstr "déclaration mixin incomplète (%s)" #~ msgid "base type must not be void" #~ msgstr "le type de base ne peut pas être void" #~ msgid "enum %s must have at least one member" #~ msgstr "l'enum %s doit avoir au moins un membre" #~ msgid "circular reference to enum member" #~ msgstr "référence circulaire vers le membre de l'enum" #~ msgid "initialization with (%s.%s + 1) causes overflow for type `%s`" #~ msgstr "l'initialisation avec (%s.%s + 1) provoque un débordement pour le type « %s »" #~ msgid "has inexact value, due to loss of precision" #~ msgstr "a une valeur inexacte à cause de la perte de précision" #~ msgid "template tuple parameter must be last one" #~ msgstr "le paramètre tuple du patron doit être le dernier" #~ msgid "recursive mixin instantiation" #~ msgstr "instanciation d'un mixin récursif" #~ msgid "error instantiating" #~ msgstr "erreur d'instanciation" #~ msgid "%s must be a function instead of %s" #~ msgstr "%s doit être une fonction au lieu de %s" #~ msgid "without `this` cannot be %s" #~ msgstr "ne peut être %s sans « this »" #~ msgid "storage class `auto` has no effect if return type is not inferred" #~ msgstr "la classe de stockage « auto » n'a pas d'effet si le type de retour n'est pas inféré" #~ msgid "functions cannot be scope" #~ msgstr "les fonctions ne peuvent pas être « scope »" #~ msgid "static member has no `this` to which `return` can apply" #~ msgstr "le membre statique n'a pas de « this » auquel « return » peut être appliqué" #~ msgid "%s method is not virtual and cannot override" #~ msgstr "la méthode %s n'est pas virtuelle, elle ne peut pas redéfinir" #~ msgid "cannot override a non-virtual function" #~ msgstr "ne peut redéfinir une fonction non virtuelle" #~ msgid "cannot be both final and abstract" #~ msgstr "ne peut être, à la fois, final et abstract" #~ msgid "`pragma(%s)` functions must be `extern(C) %s %s([parameters...], const(char)*, ...)` not `%s`" #~ msgstr "les fonctions « oragma(%s) » doivent être « extern(C) %s %s([paramètres…], const(char)*, …) » pas « %s »" #~ msgid "`pragma(%s)` functions must be `extern(C) %s %s([parameters...], const(char)*, va_list)`" #~ msgstr "les fonctions « pargma(%s » doivent être « extern(C) %s %s([paramètres…], const(char)*n va_list) »" #~ msgid "constructors, destructors, postblits, invariants, new and delete functions are not allowed in interface %s" #~ msgstr "les constructeurs, destructeurs, postblits, invariants ainsi que les fonctions new et delete ne sont pas permis dans l'interface %s" #~ msgid "function body only allowed in final functions in interface %s" #~ msgstr "le corps de la fonction est uniquement permis dans les fonctions finales dans l'interface %s" #~ msgid "destructors, postblits and invariants are not allowed in union %s" #~ msgstr "les destructeurs, postblits et invariants ne sont pas permis dans l'union %s" #~ msgid "return type inference is not supported if may override base class function" #~ msgstr "l'inférence du type de retour n'est pas supportée si la fonction de la classe de base peut être redéfinie" #~ msgid "cannot override final function %s" #~ msgstr "la fonction finale %s ne peut pas être redéfinie" #~ msgid "multiple overrides of same function" #~ msgstr "plusieurs redéfinitions de la même fonction" #~ msgid "incompatible covariant types %s and %s" #~ msgstr "types covariants %s et %s incompatibles" #~ msgid "does not override any function, did you mean to override `%s%s`?" #~ msgstr "ne redéfini aucune fonction, vouliez-vous redéfinir « %s%s » ?" #~ msgid "does not override any function" #~ msgstr "ne redéfini aucune fonction" #~ msgid "cannot override final function %s.%s" #~ msgstr "ne peut redéfinir la fonction finale %s.%s" #~ msgid "override only applies to class member functions" #~ msgstr "la redéfinition s'applique uniquement aux fonctions membres de la classe" #~ msgid "in and out contracts can only appear without a body when they are virtual interface functions or abstract" #~ msgstr "les contrats in et out peuvent uniquement apparaître sans un corps quand ils sont des fonctions d'interface virtuelle ou abstraites" #~ msgid "cannot use template to add virtual function to class `%s`" #~ msgstr "impossible d'utiliser un patron pour ajouter une fonction virtuelle à la classe « %s »" #~ msgid "default constructor for structs only allowed with @disable, no body, and no parameters" #~ msgstr "le constructeur par défaut pour les structures est uniquement autorisé avec @disable, aucun corps et aucun paramètre" #~ msgid "at least one argument of type size_t expected" #~ msgstr "au moins un argument de type size_t attendu" #~ msgid "first argument must be type size_t, not %s" #~ msgstr "le premier argument doit être du type size_t, pas %s" #~ msgid "one argument of type void* expected" #~ msgstr "un argument de type void* attendu" #~ msgid "one argument of type void* expected, not %s" #~ msgstr "un argument de type void* attendu, pas %s" #~ msgid "already exists at %s. Perhaps in another function with the same name?" #~ msgstr "existe déjà à %s. Peut-être dans une autre fonction avec le même nom ?" #~ msgid "storage class `auto` is invalid when declaring a class, did you mean to use `scope`?" #~ msgstr "la classe de stockage « auto » est invalide en déclarant une classe, vouliez-vous utiliser « scope » ?" #~ msgid "circular inheritance" #~ msgstr "héritage circulaire" #~ msgid "base type must be interface, not %s" #~ msgstr "le type de base doit être une interface, pas %s" #~ msgid "inherits from duplicate interface %s" #~ msgstr "héritages depuis l'interface %s dupliquée" #~ msgid "C++ base class %s needs at least one virtual function" #~ msgstr "la classe de base C++ %s a besoin d'au moins une fonction virtuelle" #~ msgid "static class cannot inherit from nested class %s" #~ msgstr "une classe statique ne peut pas hériter de la classe imbriquée %s" #~ msgid "is nested within %s, but super class %s is nested within %s" #~ msgstr "est imbriquée dans %s, mais la super classe %s est imbriquée dans %s" #~ msgid "is not nested, but super class %s is nested within %s" #~ msgstr "n'est pas imbriquée, mais la super classe %s est imbriquée dans %s" #~ msgid "cannot implicitly generate a default ctor when base class %s is missing a default ctor" #~ msgstr "impossible de générer implicitement un constructeur par défaut quand la classe de base %s n'a pas de constructeur par défaut" #~ msgid "Field members of a synchronized class cannot be %s" #~ msgstr "Les membres de champ d'une classe synchronisée ne peuvent pas être %s" #~ msgid "circular inheritance of interface" #~ msgstr "héritage circulaire de l'interface" #~ msgid "mixin templates are not regular templates" #~ msgstr "les patrons mixin ne sont pas des patrons normaux" #~ msgid "template instantiation %s forward references template declaration %s" #~ msgstr "l'instanciation du patron %s fait une référence anticipée à la déclaration de patron %s" #~ msgid "cannot resolve" #~ msgstr "impossible de résoudre" #~ msgid "\"%.*s\"" #~ msgstr "« %.*s »" #~ msgid "(%s) is false" #~ msgstr "(%s) est faux" #~ msgid ": Unable to initialize enum with class or pointer to struct. Use static const variable instead." #~ msgstr ": Impossible d'initialiser l'énumération avec une classe ou un pointeur vers une structure. Utilisez plutôt une variable constante statique." #~ msgid "is mutable. Only const or immutable class thread local variable are allowed, not %s" #~ msgstr "est mutable. Seules des variables constantes ou non mutables locales au thread de la class sont permises, pas %s" #~ msgid "is a pointer to mutable struct. Only pointers to const, immutable or shared struct thread local variable are allowed, not %s" #~ msgstr "est un pointeur vers une structure mutable. Seuls des pointeurs vers des variables constantes, non mutables ou des structures partagées locales au thread sont permises, pas %s" #~ msgid "has forward references" #~ msgstr "a des références anticipées" #~ msgid "has no function body with return type inference" #~ msgstr "n'a pas de corps de fonction avec l'inférence du type de retour" #~ msgid "cannot have an in contract when overriden function %s does not have an in contract" #~ msgstr "ne peut avoir un contrat « in » quand la fonction redéfinie %s n'a pas un contrat « in »" #~ msgid "cannot be %s members" #~ msgstr "ne peut être un membre de %s" #~ msgid "D-style variadic functions cannot be used with -betterC" #~ msgstr "les fonctions variadiques de style D ne peuvent pas être utilisées avec -betterC" #~ msgid "`object.TypeInfo_Tuple` could not be found, but is implicitly used in D-style variadic functions" #~ msgstr "« objet.TypeInfo_Tuple » n'a pas été trouvé mais il est implicitement utilisé dans les fonctions variadiques de style D" #~ msgid "parameter %s.%s is already defined" #~ msgstr "le paramètre %s.%s est déjà défini" #~ msgid "missing initializer for %s field %s" #~ msgstr "initialisation manquante pour %s au champ %s" #~ msgid "field %s must be initialized but skipped" #~ msgstr "le champ %s doit être initialisé mais il est ignoré" #~ msgid "no match for implicit super() call in constructor" #~ msgstr "pas de correspondance pour l'appel super() implicite dans le constructeur" #~ msgid "cannot call super() implicitly because it is annotated with @disable" #~ msgstr "impossible d'appeler super() implicitement car il est annoté avec @disable" #~ msgid "has no `return` statement, but is expected to return a value of type `%s`" #~ msgstr "n'a pas d'instruction de retour mais une valeur de retour de type « %s » est attendue" #~ msgid "no `return exp;` or `assert(0);` at end of function" #~ msgstr "pas de « return exp; » ni de « assert(0); » à la fin de la fonction" #~ msgid "synchronized function %s must be a member of a class" #~ msgstr "la fonction synchronisée %s doit être un membre ou une classe" #~ msgid "Element %d of actual argument of RESHAPE at %L cannot be negative" #~ msgstr "L'élément %d de l'argument effectif de RESHAPE à %L ne peut pas être négatif" #~ msgid "Assumed size polymorphic objects or components, such as that at %C, have not yet been implemented" #~ msgstr "Les objets ou composants polymorphiques avec une taille tacite, tel que celui à %C, n'ont pas encore été implémentés" #~ msgid "Component with KIND attribute at %C must be default integer kind (%d)" #~ msgstr "Le composant avec l'attribut KIND à %C doit être du sous-type entier par défaut (%d)" #~ msgid "Component with LEN attribute at %C must be default integer kind (%d)" #~ msgstr "Le composant avec l'attribut LEN à %C doit être du sous-type entier par défaut (%d)" #~ msgid "cannot open input file: %s" #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée: %s" #~ msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C" #~ msgstr "Rebut inattendu après la clause TASKWAIT à %C" #~ msgid "!$OMP ATOMIC UPDATE at %L incompatible with ACQ_REL or ACQUIRE clauses" #~ msgstr "!$OMP ATOMIC UPDATE à %L est incompatible avec les clauses ACQ_REL ou ACQUIRE" #~ msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L" #~ msgstr "L'instruction de capture !$OMP ATOMIC CAPTURE doit lire depuis une variable scalaire d'un type intrinsèque à %L" #~ msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE update statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" #~ msgstr "L'instruction de mise à jour !$OMP ATOMIC CAPTURE doit définir une variable scalaire d'un type intrinsèque à %L" #~ msgid "%s iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" #~ msgstr "Variable d'itération %s présente sur une clause autre que PRIVATE ou LASTPRIVATE à %L" #~ msgid "Missing !$OMP END ATOMIC after !$OMP ATOMIC CAPTURE at %C" #~ msgstr "!$OMP END ATOMIC requis après !$OMP ATOMIC CAPTURE à %C" #~ msgid "Could not find real kind with at least %d bits" #~ msgstr "Impossible de trouver le type réel avec au moins %d bits" #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it has a VLA return argument" #~ msgstr "la fonction %q+F ne peut jamais être mise en ligne parce qu'elle a un argument de retour VLA" #~ msgid "cannot deduce template arguments for %qT from %<()%>" #~ msgstr "impossible de déduire les arguments du patron pour %qT depuis %<()%>" #~ msgid "%K%qD may write %E or more bytes into a region of size %E the destination" #~ msgstr "%K%qD peut écrire %E octets ou plus dans une région de taille %E de destination" #~ msgid "name %qs is defined to " #~ msgstr "le nom %qs est défini à " #~ msgid "refernced symbol declared here" #~ msgstr "le symbole référencé est déclaré ici" #~ msgid "%qE attribute %E is not an integer constant" #~ msgstr "l'attribut %qE %E n'est pas une constante entière" #~ msgid "%<%s%> is unknown" #~ msgstr "%<%s%> est inconnu" #~ msgid "conversion of %qT null pointer to %qT is not a constant expression" #~ msgstr "la conversion du pointeur nul %qT vers %qT n'est pas une expression constante" #~ msgid "unhandled derived-type component" #~ msgstr "composant de type dérivé non géré" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ce logiciel est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de copie.\n" #~ "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, pas même pour la COMMERCIALISATION ni\n" #~ "L'ADÉQUATION À UNE TÂCHE PARTICULIÈRE.\n" #~ "\n" #~ msgid "options passed: " #~ msgstr "options passées : " #~ msgid "options enabled: " #~ msgstr "options activées : " #~ msgid "unidentifiable call op" #~ msgstr "opérande d'appel non identifiable" #~ msgid "PIC register isn't set up" #~ msgstr "le registre PIC n'est pas initialisé" #~ msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'I'" #~ msgstr "l'opérande n'est pas du code de condition, code d'opérande « I » invalide" #~ msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" #~ msgstr "__float128 et __ibm128 ne peuvent pas être utilisés dans la même expression" #~ msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" #~ msgstr "__ibm128 et long double ne peuvent pas être utilisés dans la même expression" #~ msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" #~ msgstr "__float128 et long double ne peuvent pas être utilisés dans la même expression" #~ msgid "Give deprecation messages about -ftransition=import anomalies." #~ msgstr "Montrer des messages de dépréciation pour les anomalies de -ftransition=import." #~ msgid "Revert to single phase name lookup." #~ msgstr "Revenir à la recherche de nom en une seule phase." #~ msgid "Use instructions added in ISA 3.1." #~ msgstr "Utiliser les instructions ajoutées dans l'ISA 3.1." #~ msgid "Enable hardware floating-point instructions." #~ msgstr "Activer les instructions matérielles en virgule flottante." #~ msgid "Use library calls to perform floating-point operations (default)." #~ msgstr "Utiliser des appels à une bibliothèque pour réaliser les opérations en virgule flottante (par défaut)." #~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references." #~ msgstr "Avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références à GOTPLT." #~ msgid "Warn when a function cannot be expanded to HSAIL." #~ msgstr "Avertir lorsque une fonction ne peut pas être déployée en HSAIL." #~ msgid "Level of hsa debug stores verbosity." #~ msgstr "Le niveau de verbosité des stockages de débogage de hsa." #~ msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans un bloc de base à considérer pour la vectorisation SLP." #~ msgid "%K%qD specified bound [%wu, %wu] exceeds maximum object size %E" #~ msgstr "%K%qD la limite spécifiée [%wu, %wu] excède la taille maximale %E de l'objet" #~ msgid "%K%qD specified bound [%wu, %wu] exceeds the size %E of unterminated array" #~ msgstr "%K%qD la limite spécifiée [%wu, %wu] excède la taille %E du tableau non terminé" #~ msgid "%K%qD specified bound [%wu, %wu] may exceed the size of at most %E of unterminated array" #~ msgstr "%K%qD la limite spécifiée [%wu, %wu] peut excéder la taille d'au plus %E du tableau non terminé" #~ msgid "%K%qD specified bound between %E and %E exceeds maximum object size %E" #~ msgstr "%K%qD la limite spécifiée entre %E et %E excède la taille maximale de l'objet %E" #~ msgid "%Kspecified bound between %E and %E exceeds maximum object size %E" #~ msgstr "%Kla limite spécifiée entre %E et %E excède la taille maximale de l'objet %E" #~ msgid "%K%qD specified bound between %E and %E exceeds destination size %E" #~ msgstr "%K%qD la limite spécifiée entre %E et %E excède la taille de la destination %E" #~ msgid "%Kspecified bound between %E and %E exceeds destination size %E" #~ msgstr "%Kla limite spécifiée entre %E et %E excède la taille de la destination %E" #~ msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD" #~ msgstr "%Ktentative de libérer un objet %qD qui n'est pas sur le tas" #~ msgid "%Kattempt to free a non-heap object" #~ msgstr "%Ktentative de libérer un objet qui n'est pas sur le tas" #~ msgid "%Kargument %i is null but the corresponding size argument %i range is [%E, %E]" #~ msgstr "%Kl'argument %i est nul mais l'argument de taille %i correspondant a une plage [%E, %E]" #~ msgid "multiple versions for one symbol" #~ msgstr "versions multiples pour un symbole" #~ msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" #~ msgstr "trop peu d'arguments pour %%:compare-debug-auxbase-opt" #~ msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" #~ msgstr "trop d'arguments pour %%:compare-debug-auxbase-opt" #~ msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in %<.gk%>" #~ msgstr "l'argument de %%:compare-debug-auxbase-opt n'est pas terminé par %<.gk%>" #~ msgid "too few arguments to %%:replace-extension" #~ msgstr "trop peu d'arguments pour %%:replace-extension" #~ msgid "%Gvariable-length array bound is unknown" #~ msgstr "%Gla limite du tableau de longueur variable est inconnue" #~ msgid "%G%<alloca%> bound is unknown" #~ msgstr "%Gla limite de %<alloca%> est inconnue" #~ msgid "%Gargument to variable-length array may be too large due to conversion from %qT to %qT" #~ msgstr "%Gl'argument d'un tableau de longueur variable peut être trop grand à cause de la conversion de %qT en %qT" #~ msgid "%Gargument to %<alloca%> may be too large due to conversion from %qT to %qT" #~ msgstr "%Gl'argument de %<alloca%> peut être trop grand à cause de la conversion de %qT en %qT" #~ msgid "Support for HSA does not implement immediate 16 bit FPU operands" #~ msgstr "Le support de HSA n'implémente pas les opérandes FPU 16 bits immédiats" #~ msgid "HSA image ops not handled" #~ msgstr "Les opérandes d'image HSA ne sont pas gérés" #~ msgid "HSA SSA name defined by instruction that is supposed to be using it" #~ msgstr "Le nom HSA SSA est défini par l'instruction qui est censée l'utiliser" #~ msgid "HSA SSA verification failed" #~ msgstr "La vérification HSA SSA a échoué" #~ msgid "HSA SSA name not among operands of instruction that is supposed to use it" #~ msgstr "Le nom HSA SSA n'est pas parmi les opérandes de l'instruction qui est censée l'utiliser" #~ msgid "HSA instruction uses a register but is not among recorded register uses" #~ msgstr "L'instruction HSA utilise un registre qui n'est pas parmi les utilisations de registres enregistrées" #~ msgid "HSA instruction verification failed" #~ msgstr "La vérification de l'instruction HSA a échoué" #~ msgid "an enum with mismatching number of values is defined in another translation unit" #~ msgstr "un « enum » avec un nombre de valeurs différents est défini dans une autre unité de traduction" #~ msgid "could not emit HSAIL for function %s: function cannot be cloned" #~ msgstr "impossible de produire HSAIL pour la fonction %s: la fonction ne peut pas être clonée" #~ msgid "%<-fipa-cp-clone%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static%>" #~ msgstr "%<-fipa-cp-clone%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static%>" #~ msgid "%<-fipa-sra%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static%>" #~ msgstr "%<-fipa-sra%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static%>" #~ msgid "%<-fpartial-inlining%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static%>" #~ msgstr "%<-fpartial-inlining%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static%>" #~ msgid "%<-fipa-cp%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static%>" #~ msgstr "%<-fipa-cp%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static%>" #~ msgid "%<-fwhole-program%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgstr "%<-fwhole-program%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgid "%<-fipa-pta%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgstr "%<-fipa-pta%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgid "%<-fipa-reference%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgstr "%<-fipa-reference%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgid "%<-fipa-icf%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgstr "%<-fipa-icf%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgid "%<-fipa-icf-functions%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgstr "%<-fipa-icf-functions%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgid "%<-fipa-icf-variables%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgstr "%<-fipa-icf-variables%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgid "%<-fipa-bit-cp%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgstr "%<-fipa-bit-cp%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgid "%<-fipa-vrp%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgstr "%<-fipa-vrp%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgid "%<-fipa-pure-const%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgstr "%<-fipa-pure-const%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgid "%<-fipa-reference-addressable%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgstr "%<-fipa-reference-addressable%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgid "%<-fipa-stack-alignment%> is incompatible with %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgstr "%<-fipa-stack-alignment%> est incompatible avec %<-flive-patching=inline-only-static|inline-clone%>" #~ msgid "%<-fsanitize=address%> is incompatible with %<-fsanitize=kernel-address%>" #~ msgstr "%<-fsanitize=address%> est incompatible avec %<-fsanitize=kernel-address%>" #~ msgid "%<-fsanitize=address%> and %<-fsanitize=kernel-address%> are incompatible with %<-fsanitize=thread%>" #~ msgstr "%<-fsanitize=address%> et %<-fsanitize=kernel-address%> sont incompatibles avec %<-fsanitize=thread%>" #~ msgid "HSA has not been enabled during configuration" #~ msgstr "HSA n'a pas été activé durant la configuration" #~ msgid "%<DECL_GIMPLE_REG_P%> set on a variable with address taken" #~ msgstr "%<DECL_GIMPLE_REG_P%> est défini sur une variable dont l'adresse est prise" #~ msgid "at offset %s to an object with size %wu declared here" #~ msgstr "à l'offset %s d'un objet avec la taille %wu déclaré ici" #~ msgid "at offset %s to an object with size at most %wu declared here" #~ msgstr "à l'offset %s d'un objet avec une taille d'au plus %wu déclaré ici" #~ msgid "at offset %s to an object with size between %wu and %wu declared here" #~ msgstr "à l'offset %s d'un objet dont la taille est comprise entre %wu et %wu déclaré ici" #~ msgid "at offset %s to an object with size at most %wu allocated by %qD here" #~ msgstr "à l'offset %s d'un objet avec une taille d'au plus %wu alloué par %qD ici" #~ msgid "at offset %s to an object with size between %wu and %wu allocated by %qE here" #~ msgstr "à l'offset %s d'un objet dont la taille est comprise entre %wu et %wu alloué par %qE ici" #~ msgid "%qD is used uninitialized in this function" #~ msgstr "%qD est utilisé sans être initialisé dans cette fonction" #~ msgid "%qE is used uninitialized in this function" #~ msgstr "%qE est utilisé sans être initialisé dans cette fonction" #~ msgid "%qE attribute cannot be applied to variables with specific sections" #~ msgstr "l'attribut %qE ne peut pas être appliqué aux variables avec des sections spécifiques" #~ msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" #~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (argument %lu)" #~ msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind; did you mean %<-%s%>?" #~ msgstr "option inconnue après %<#pragma GCC diagnostic%>; vouliez-vous utiliser %<-%s%> ?" #~ msgid "invalid use of %<:%> modifier" #~ msgstr "utilisation invalide du modificateur %<:%>" #~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" #~ msgstr "erreur interne: une insn avec un effet de bord change l'effet principal" #~ msgid "unknown cc_attr value" #~ msgstr "valeur cc_attr inconnue" #~ msgid "%<-fPIC%> and %<-fpic%> are not supported in this configuration" #~ msgstr "%<-fPIC%> et %<-fpic%> ne sont pas supportés dans cette configuration" #~ msgid "expand_binop failed in movsi got" #~ msgstr "expand_binop a échoué dans movsi got" #~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up" #~ msgstr "génération d'un opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé" #~ msgid "%<-msx%> is not supported in coff" #~ msgstr "%<-msx%> n'est pas supporté en coff" #~ msgid "%<-mn%> is used without %<-mh%> or %<-ms%> or %<-msx%>" #~ msgstr "%<-mn%> est utilisé sans %<-mh%> ou %<-ms%> ou %<-msx%>" #~ msgid "%<-mint32%> is not supported for H8300 and H8300L targets" #~ msgstr "%<-mint32%> n'est pas supporté pour les cibles H8300 et H8300L" #~ msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless %<-funsafe-math-optimizations%> is specified" #~ msgstr "l'option %<-mcustom-%s%> n'a pas d'effet à moins que %<-funsafe-math-optimizations%> soit spécifié" #~ msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless %<-ffinite-math-only%> is specified" #~ msgstr "l'option %<-mcustom-%s%> n'a pas d'effet à moins que %<-ffinite-math-only%> soit spécifié" #~ msgid "switch %<-mcustom-%s%> has no effect unless %<-fno-math-errno%> is specified" #~ msgstr "l'option %<-mcustom-%s%> n'a pas d'effet à moins que %<-fno-math-errno%> soit spécifié" #~ msgid "previous definition of %q+D was here" #~ msgstr "la définition précédente de %q+D était ici" #~ msgid "previous declaration of %q+D was here" #~ msgstr "la déclaration précédente de %q+D était ici" #~ msgid "parameter name omitted" #~ msgstr "nom de paramètre omis" #~ msgid "attribute %<deprecated%> can appear at most once in an attribute-list" #~ msgstr "l'attribut %<deprecated%> ne peut apparaître qu'une seule fois au plus dans la liste d'attributs" #~ msgid "attribute %<fallthrough%> can appear at most once in an attribute-list" #~ msgstr "l'attribut %<fallthrough%> ne peut apparaître qu'une seule fois au plus dans la liste d'attributs" #~ msgid "attribute %<maybe_unused%> can appear at most once in an attribute-list" #~ msgstr "l'attribut %<maybe_unused%> ne peut apparaître qu'une seule fois au plus dans la liste d'attributs" #~ msgid "missing %<=%> (after %<getter%> attribute)" #~ msgstr "%<=%> manquant (après l'attribut %<getter%>)" #~ msgid "missing %<=%> (after %<setter%> attribute)" #~ msgstr "%<=%> manquant (après l'attribut %<setter%>)" #~ msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once" #~ msgstr "l'attribut %<setter%> ne peut être spécifié qu'une seule fois" #~ msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once" #~ msgstr "l'attribut %<getter%> ne peut être spécifié qu'une seule fois" #~ msgid "break statement within %<#pragma simd%> loop body" #~ msgstr "mot-clé « break » à l'intérieur du corps d'une boucle %<#pragma simd%>" #~ msgid "continue statement within %<#pragma simd%> loop body" #~ msgstr "mot-clé « continue » à l'intérieur du corps d'une boucle %<#pragma simd%>" #~ msgid "%<virtual%> %<consteval%> method %qD not supported yet" #~ msgstr "la méthode %<virtual%> %<consteval%> %qD n'est pas encore supportée" #~ msgid "%qs declared incorrectly" #~ msgstr "%qs déclaré incorrectement" #~ msgid " by earlier handler for %qT" #~ msgstr " par le gestionnaire antérieur pour %qT" #~ msgid "local external declaration %q#D" #~ msgstr "déclaration externe locale de %q#D" #~ msgid "does not match previous declaration %q#D" #~ msgstr "ne correspond pas à la déclaration précédente %q#D" #~ msgid "using-declaration may not name enumerator %<%E::%D%>" #~ msgstr "la déclaration « using » ne peut pas nommer l'énumérateur %<%E::%D%>" #~ msgid "cannot inherit constructors from indirect base %qT" #~ msgstr "impossible d'hériter des constructeurs depuis la base indirecte %qT" #~ msgid "attribute %<noreturn%> can appear at most once in an attribute-list" #~ msgstr "l'attribut %<noreturn%> ne peut apparaître qu'une seule fois au plus dans la liste d'attributs" #~ msgid "attribute %<nodiscard%> can appear at most once in an attribute-list" #~ msgstr "l'attribut %<nodiscard%> ne peut apparaître qu'une seule fois au plus dans la liste d'attributs" #~ msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>" #~ msgstr "rebut à la fin de %<#pragma GCC pch_preprocess%>" #~ msgid "%qT has a mutable member" #~ msgstr "%qT a un membre mutable" #~ msgid "Unexpected junk after $OMP TASKGROUP statement at %C" #~ msgstr "Rebut inattendu après l'instruction $OMP TASKGROUP à %C" #~ msgid "NONMONOTONIC modifier specified for %s schedule kind at %L" #~ msgstr "modificateur NONMONOTONIC spécifié pour le type d'ordonnancement %s %L" #~ msgid "%s iteration variable present on clause other than LASTPRIVATE at %L" #~ msgstr "Variable d'itération %s présente sur une clause autre que LASTPRIVATE à %L" # %s peut être « tiled » ou « collapsed », sans traduction… #~ msgid "!$ACC LOOP %s in PARALLEL region doesn't allow %s arguments at %L" #~ msgstr "La boucle %s !$ACC LOOP dans la région PARALLEL n'autorise pas les arguments %s à %L" #~ msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute" #~ msgstr "l'attribut %<readonly%> est en conflit avec l'attribut %<readwrite%>" #~ msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute" #~ msgstr "l'attribut %<assign%> est en conflit avec l'attribut %<retain%>" #~ msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute" #~ msgstr "l'attribut %<assign%> est en conflit avec l'attribut %<copy%>" #~ msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute" #~ msgstr "l'attribut %<retain%> est en conflit avec l'attribut %<copy%>" #~ msgid "invalid property declaration" #~ msgstr "déclaration de propriété invalide" #~ msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects" #~ msgstr "l'attribut %<retain%> est uniquement valable pour des objets Objective-C" #~ msgid "Use instructions for a future architecture." #~ msgstr "Utiliser les instructions pour une architecture future." #~ msgid "three-way comparison operator can only be defaulted in a class definition" #~ msgstr "l'opérateur de comparaison à trois voies peut uniquement être remis au défaut dans la définition d'une classe" #~ msgid "equality comparison operator can only be defaulted in a class definition" #~ msgstr "l'opérateur de comparaison par égalité peut uniquement être remis au défaut dans la définition d'une classe" #~ msgid "Same as %s. Use the latter option instead." #~ msgstr "Comme %s. Utilisez plutôt cette dernière option." #~ msgid "The version of ld64 in use for this toolchain." #~ msgstr "La version de ld64 utilisée par cette chaîne de compilation." #~ msgid "Loads all members of archive libraries" #~ msgstr "Charger tous les membres des bibliothèques d'archives" #~ msgid "IOMSG must be a scalar-default-char-variable at %L" #~ msgstr "IOMSG doit être une variable scalaire caractère par défaut à %L" #~ msgid "%s requires a scalar-default-char-expr at %L" #~ msgstr "%s requiert une expression scalaire caractère par défaut à %L" #~ msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be of default CHARACTER kind" #~ msgstr "Le spécificateur ASYNCHRONOUS= à %L doit être du type CHARACTER par défaut" #~ msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression" #~ msgstr "Le spécificateur ASYNCHRONOUS= à %L doit être une expression d'initialisation" #~ msgid "in simplify_trig_call(): Bad intrinsic" #~ msgstr "dans simplify_trig_call(): Mauvais intrinsèque" #~ msgid "in gfc_simplify_trigd(): Bad type" #~ msgstr "dans gfc_simplify_trigd(): Mauvais type" #~ msgid "in gfc_simplify_atrigd(): Bad type" #~ msgstr "dans gfc_simplify_atrigd(): Mauvais type" #~ msgid "in gfc_simplify_atan2d(): Bad type" #~ msgstr "dans gfc_simplify_atan2d(): Mauvais type" #~ msgid "Dump internal details about what the analyzer is doing to stderr." #~ msgstr "Vidanger les détails internes au sujet de ce que fait l'analyseur vers stderr." #~ msgid "-msim Use simulator runtime." #~ msgstr "-msim Produire l'exécutable pour un simulateur." #~ msgid "-mlong-double-[64,128]\tSpecify size of long double." #~ msgstr "-mlong-double-[64,128]\tSpécifier la taille des long double." #~ msgid "%<constinit%> cannot appear in a typedef declaration" #~ msgstr "%<constinit%> ne peut pas apparaître dans une déclaration typedef" #~ msgid "default %d minimum %d maximum %d" #~ msgstr "par défaut %d minimum %d maximum %d" #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters" #~ msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant" #~ msgid "collect: reading %s\n" #~ msgstr "collect: lecture de %s\n" #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n" #~ msgstr "collect: ajuste %s dans %s\n" #~ msgid "collect: relinking\n" #~ msgstr "collect: réédition des liens\n" #~ msgid "mismatched arguments" #~ msgstr "arguments non concordants" #~ msgid "caller is instrumentation thunk" #~ msgstr "l'appelant est un fragment ajouté pour le profilage" #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once." #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle aplatie qui tourne une seule fois." #~ msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution (used in LTO mode)." #~ msgstr "Le décompte du profilage d'un bloc de base est considéré comme « chaud » si il contribue à hauteur du pour mille spécifié au profilage entier de l'exécution (utilisé en mode LTO)." #~ msgid "Track top N target addresses in indirect-call profile." #~ msgstr "Pister les N adresses cibles les plus fréquentes dans le profilage d'appels indirects." #~ msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known." #~ msgstr "Bonus à la compilation que IPA-CP assigne aux candidats qui rendent connus l'index dans un tableau." #~ msgid "Allow new data races on stores to be introduced." #~ msgstr "Permet l'introduction de compétitions sur de nouvelles données durant un stockage." #~ msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." #~ msgstr "Type d'ordonnancement de l'ordonnanceur OMP pour des boucles parallélisées par parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." #~ msgid "enters try block" #~ msgstr "entre dans le bloc « try »" #~ msgid "enters catch block" #~ msgstr "entre dans le bloc « catch »" #~ msgid "enters OpenMP structured block" #~ msgstr "entre dans le bloc structuré OpenMP" #~ msgid "enters synchronized or atomic statement" #~ msgstr "entre dans l'instruction synchronisée ou atomique" #~ msgid "enters constexpr if statement" #~ msgstr "entre dans l'instruction « if » « constexpr »" #~ msgid "Nonnegative width required" #~ msgstr "Largeur non négative requise" #~ msgid "Unexpected end of format string" #~ msgstr "Fin inattendue de la chaîne de format" #~ msgid "Expected P edit descriptor" #~ msgstr "Descripteur d'édition P attendu" #~ msgid "Positive exponent width required" #~ msgstr "Largeur d'exposant positive requise" #~ msgid "Period required in format specifier" #~ msgstr "Point requis dans le spécificateur de format" #~ msgid "Allocation would exceed memory limit" #~ msgstr "L'allocation dépasserait la limite de la mémoire" #~ msgid "Warn about type and rank mismatches between arguments and parameters." #~ msgstr "Avertir à propos d'incohérences de type et de rang entre les arguments et les paramètres." #~ msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list." #~ msgstr "-fdeduce-init-list\tautoriser la déduction de std::initializer_list pour un paramètre de type d'un patron depuis la liste d'initialisation entre accolades." #~ msgid "Specify whether functions should be placed into low or high memory." #~ msgstr "Spécifier si les fonctions doivent être placées en mémoire basse ou haute." #~ msgid "Specify whether variables should be placed into low or high memory." #~ msgstr "Spécifier si les variables doivent être placées en mémoire basse ou haute." #~ msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated." #~ msgstr "Émettre des avertissements quand des relocalisations à l'exécution sont générées." #~ msgid "Emit errors when run-time relocations are generated." #~ msgstr "Émettre des erreurs quand des relocalisations à l'exécution sont générées." #~ msgid "Specify cost of branches (Default 20)." #~ msgstr "Spécifier le coût des branches (20 par défaut)." #~ msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions." #~ msgstr "S'assurer que les chargements et les stockages ne sont pas déplacés au delà d'instructions DMA." #~ msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA." #~ msgstr "« volatile » doit être spécifié sur toute mémoire qui est affectée par le DMA." #~ msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)." #~ msgstr "Insérer des nops quand cela pourrait améliorer la performance en permettant des doubles émissions dans les pipelines (par défaut)." #~ msgid "Use standard main function as entry for startup." #~ msgstr "Utiliser la fonction « main » standard comme point d'entrée au démarrage." #~ msgid "Generate branch hints for branches." #~ msgstr "Générer des indices de branchement pour les branches." #~ msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)." #~ msgstr "Le nombre maximum de nops à insérer pour un indice (2 par défaut)." #~ msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]." #~ msgstr "Nombre maximum approximatif d'instructions à permettre entre un indice et sa branche [125]." #~ msgid "Generate code for 18 bit addressing." #~ msgstr "Générer du code pour un adressage sur 18 bits." #~ msgid "Generate code for 32 bit addressing." #~ msgstr "Générer du code pour un adressage sur 32 bits." #~ msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue." #~ msgstr "Insérer des instructions hbrp après des cibles de branchements avec indices pour éviter de planter le SPU." #~ msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)." #~ msgstr "Accéder aux variables dans des objets PPU sur 32 bits (par défaut)." #~ msgid "Access variables in 64-bit PPU objects." #~ msgstr "Accéder aux variables dans des objets PPU sur 64 bits." #~ msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)." #~ msgstr "Permettre les conversions entre __ea et les pointeurs génériques (par défaut)." #~ msgid "Size (in KB) of software data cache." #~ msgstr "La taille (en Ko) de la cache des données logicielles." #~ msgid "Atomically write back software data cache lines (default)." #~ msgstr "Écrire atomiquement dans les lignes de cache des données logicielles (par défaut)." #~ msgid "Use Neon to perform 64-bits operations rather than core registers." #~ msgstr "Utiliser Neon pour réaliser des opérations 64 bits plutôt que les registres du cœur." #~ msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions." #~ msgstr "Utiliser les instructions pour déplacer un nombre décimal vers/de le GPR du PowerPC V2.05 étendu." #~ msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info." #~ msgstr "Marquer les appels à __tls_get_addr avec des informations sur les arguments." #~ msgid "For compatibility, it's always newlib for elf now." #~ msgstr "Pour une question de compatibilité, c'est maintenant toujours newlib pour les elf." #~ msgid "Use hardware divide instructions, use -msoft-div for emulation." #~ msgstr "Utiliser les instructions de divisions matérielles, utiliser -msoft-div pour l'émulation." #~ msgid "Use hardware multiply instructions, use -msoft-mul for emulation." #~ msgstr "Utiliser les instructions de multiplication matérielles, utiliser -msoft-mul pour l'émulation." #~ msgid "Allows generation of binaries which use the l.rori instructions." #~ msgstr "Autoriser la génération de binaires qui utilisent les instructions l.rori." #~ msgid "Allows generation of binaries which support shifts and rotate instructions supporting immediate arguments, for example l.rori." #~ msgstr "Autoriser la génération de binaires qui supportent les instructions de décalage et de rotation supportant les arguments immédiats comme, par exemple, l.rori." #~ msgid "Use divide emulation." #~ msgstr "Utiliser l'émulation de division." #~ msgid "Use multiply emulation." #~ msgstr "Utiliser l'émulation de multiplication." #~ msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters." #~ msgstr "--param <paramètre>=<valeur>\tInitialiser le <paramètre> avec la valeur. Voir ci-dessous pour la liste complète des paramètres." #~ msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading." #~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement de la cible du branchement avant l'enfilage du prologue ou de l'épilogue." #~ msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading." #~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement de la cible du branchement après l'enfilage du prologue ou de l'épilogue." #~ msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block." #~ msgstr "Restreindre la migration du chargement de la cible pour que les registres ne soient réutilisés dans aucun bloc de base." #~ msgid "Merge C++ types using One Definition Rule." #~ msgstr "Fusionner les types C++ en utilisant la règle de la définition unique." #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" #~ msgstr "l'optimisation du chargement du registre cible du branchement n'est pas prévue pour être exécutée deux fois" #~ msgid "non-constant argument 1 to __atomic_always_lock_free" #~ msgstr "argument 1 non constant pour __atomic_always_lock_free" #~ msgid "non-integer argument 1 to __atomic_is_lock_free" #~ msgstr "argument 1 non entier pour __atomic_is_lock_free" #~ msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set" #~ msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER doit être défini" #~ msgid "can%'t open %s: %m" #~ msgstr "ne peut ouvrir %s: %m" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "aggregate value used where a float was expected" #~ msgstr "valeur d'agrégat utilisée là où un flottant était attendu" #~ msgid "Lower limit %d of %<-fdbg-cnt=%s%> must be a non-negative number" #~ msgstr "La limite inférieure %d de %<-fdbg-cnt=%s%> doit être un nombre non négatif" #~ msgid "Upper limit %d of %<-fdbg-cnt=%s%> must be a non-negative number" #~ msgstr "Limite supérieure %d de %<-fdbg-cnt=%s%> doit être un nombre non négatif" #~ msgid "%<-fdbg-cnt=%s%>" #~ msgstr "%<-fdbg-cnt=%s%>" #~ msgid "verify_eh_tree failed" #~ msgstr "verify_eh_tree a échoué" #~ msgid "conditional %<lastprivate%> clause on %<distribute%> construct" #~ msgstr "clause %<lastprivate%> conditionnelle sur la construction %<distribute%>" #~ msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule " #~ msgstr "la table virtuelle de type %qD enfreint la règle de la définition unique " #~ msgid "multiple loop axes specified for routine" #~ msgstr "axes de boucles multiples spécifiés pour la routine" #~ msgid "%<%s%> attribute directive ignored" #~ msgstr "directive d'attribut %<%s%> ignorée" #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" #~ msgstr "%s: les arguments de --param devraient être de la forme NOM=VALEUR" #~ msgid "invalid --param name %qs; did you mean %qs?" #~ msgstr "nom de --param %qs invalide; vouliez vous utiliser %qs ?" #~ msgid "invalid --param value %qs" #~ msgstr "valeur de --param %qs invalide" #~ msgid "minimum value of parameter %qs is %u" #~ msgstr "la valeur minimale du paramètre %qs est %u" #~ msgid "maximum value of parameter %qs is %u" #~ msgstr "la valeur maximale du paramètre %qs est %u" #~ msgid "invalid parameter %qs" #~ msgstr "paramètre invalide %qs" #~ msgid "removing .rpo file: %m" #~ msgstr "effacement du fichier .rpo: %m" #~ msgid "renaming .rpo file: %m" #~ msgstr "renommage du fichier .rpo: %m" #~ msgid "repository file %qs does not contain command-line arguments" #~ msgstr "le fichier dépôt %qs ne contient pas des arguments pour la ligne de commande" #~ msgid "%qs was assigned to %qs, but was not defined during recompilation, or vice versa" #~ msgstr "%qs a été affecté à %qs mais il n'a pas été défini durant la recompilation, ou inversement" #~ msgid "asm not allowed in %<transaction_safe%> function" #~ msgstr "asm interdit dans une fonction %<transaction_safe%>" #~ msgid "non-scalar BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR or REALPART_EXPR" #~ msgstr "BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR ou REALPART_EXPR non scalaire" #~ msgid "type mismatch in real/imagpart reference" #~ msgstr "désaccord de type dans la référence à la partie réelle/imaginaire" #~ msgid "non-top-level BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR or REALPART_EXPR" #~ msgstr "BIT_FIELD_REF, IMAGPART_EXPR ou REALPART_EXPR pas au plus haut niveau" #~ msgid "invalid operands to array reference" #~ msgstr "opérandes invalides vers la référence au tableau" #~ msgid "type mismatch in array range reference" #~ msgstr "désaccord de type dans la référence à la plage du tableau" #~ msgid "type mismatch in component reference" #~ msgstr "désaccord de type dans la référence au composant" #~ msgid "invalid address operand in TARGET_MEM_REF" #~ msgstr "opérande d'adresse invalide dans TARGET_MEM_REF" #~ msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF" #~ msgstr "opérande de décalage invalide dans TARGET_MEM_REF" #~ msgid "INDIRECT_REF in gimple IL" #~ msgstr "INDIRECT_REF dans gimple IL" #~ msgid "type mismatch in vector unpack expression" #~ msgstr "désaccord de type dans une expression unpack vectorielle" #~ msgid "invalid types for ABSU_EXPR" #~ msgstr "type invalide pour ABSU_EXPR" #~ msgid "type mismatch in complex expression" #~ msgstr "désaccord de type dans une expression complexe" #~ msgid "type mismatch in shift expression" #~ msgstr "désaccord de type dans une expression de décalage" #~ msgid "type mismatch in widening vector shift expression" #~ msgstr "désaccord de type dans une expression de décalage d'un vecteur avec élargissement" #~ msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus" #~ msgstr "opérandes (pointeurs) invalides pour plus/moins" #~ msgid "type mismatch in pointer plus expression" #~ msgstr "désaccord de type dans l'expression plus pointeur" #~ msgid "type mismatch in pointer diff expression" #~ msgstr "désaccord de type dans l'expression diff pointeur" #~ msgid "type mismatch in widening sum reduction" #~ msgstr "désaccord de type dans une réduction de somme avec élargissement" #~ msgid "type mismatch in vector widening multiplication" #~ msgstr "désaccord de type dans une multiplication d'élargissement d'un vecteur" #~ msgid "type mismatch in vector pack expression" #~ msgstr "désaccord de type dans une expression pack vectorielle" #~ msgid "type mismatch in series expression" #~ msgstr "désaccord de type dans une expression expression de séries" #~ msgid "vector type expected in series expression" #~ msgstr "type vectoriel attendu dans une expression de séries" #~ msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression" #~ msgstr "désaccord de type dans une expression multiplier et accumuler avec élargissement" #~ msgid "type mismatch in vector permute expression" #~ msgstr "désaccord de type dans une expression de permutation vectorielle" #~ msgid "vector types expected in vector permute expression" #~ msgstr "types vectoriels attendus dans une expression de permutation vectorielle" #~ msgid "invalid mask type in vector permute expression" #~ msgstr "type de masque invalide dans une expression de permutation vectorielle" #~ msgid "type mismatch in BIT_INSERT_EXPR" #~ msgstr "désaccord de type dans BIT_INSERT_EXPR" #~ msgid "type mismatch in dot product reduction" #~ msgstr "désaccord de type dans une réduction de produit scalaire" #~ msgid "invalid operand in unary expression" #~ msgstr "opérande invalide dans une expression unaire" #~ msgid "type mismatch in address expression" #~ msgstr "désaccord de type dans une expression d'adresse" #~ msgid "TYPE_STRING_FLAG is set on wrong type code" #~ msgstr "TYPE_STRING_FLAG est défini sur le mauvais code de type" #~ msgid "verify_type failed" #~ msgstr "verify_type a échoué" #~ msgid "ifunc is not supported in this configuration" #~ msgstr "« ifunc » n'est pas supporté par cette configuration" #~ msgid "no_sanitize argument not a string" #~ msgstr "l'argument de no_sanitize n'est pas une chaîne" #~ msgid "scalar_storage_order argument must be one of \"big-endian\" or \"little-endian\"" #~ msgstr "l'argument de scalar_storage_order doit être soit « big-endian » ou soit « little-endian »" #~ msgid "requested alignment %d is larger than %d" #~ msgstr "l'alignement %d demandé est plus grand que %d" #~ msgid "%+qD declared ifunc after being used" #~ msgstr "%+qD est déclaré « ifunc » après avoir été utilisé" #~ msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref" #~ msgstr "la fonction indirecte %q+D ne peut pas être déclarée « weakref »" #~ msgid "%+qD declared weakref after being used" #~ msgstr "%+qD est déclaré « weakref » après avoir été utilisé" #~ msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" #~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)" #~ msgid "can%'t read %s: %m" #~ msgstr "ne peut lire %s: %m" #~ msgid "%<-msingle-float%> option equivalent to %<-mhard-float%>" #~ msgstr "l'option %<-msingle-float%> est équivalente à %<-mhard-float%>" #~ msgid "%<-msimple-fpu%> option ignored" #~ msgstr "option %<-msimple-fpu%> ignorée" #~ msgid "the use of _OBJC_-prefixed variable names to select meta-data sections is deprecated at 4.6 and will be removed in 4.7" #~ msgstr "l'utilisation de noms de variables préfixés par _OBJC_ pour sélectionner les sections de méta-données est dépréciée dans la version 4.6 et sera supprimée dans la version 4.7" #~ msgid "option(\"%s\") was already specified" #~ msgstr "option(\"%s\") a déjà été spécifié" #~ msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "le passage de l'argument %d de %qE abandonne les qualificatifs du type cible du pointeur" #~ msgid "builtin function %qs not supported in this compiler configuration" #~ msgstr "la fonction interne %qs n'est pas supportée dans cette configuration du compilateur" #~ msgid "insufficient arguments to overloaded function %s" #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction surchargée %s" #~ msgid "too many arguments to overloaded function %s" #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction surchargée %s" #~ msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()" #~ msgstr "la liste de paramètres ne correspond pas à la signature de %s()" #~ msgid "bad value (%s) for %<-march=%> switch" #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option %<-march=%>" #~ msgid "bad value (%s) for %<-mtune=%> switch" #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option %<-mtune=%>" #~ msgid "creating run-time relocation for %qD" #~ msgstr "création de relocalisations à l'exécution pour %qD" #~ msgid "creating run-time relocation" #~ msgstr "création de relocalisations à l'exécution" #~ msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)" #~ msgstr "%s attend un littéral entier dans la plage [%d, %d]. (%wd)" #~ msgid "%d least significant bits of %s are ignored" #~ msgstr "les %d bits les moins significatifs de %s sont ignorés" #~ msgid "ISO C does not support %<__FUNCTION__%> predefined identifier" #~ msgstr "le C ISO ne supporte pas l'identificateur prédéfini %<__FUNCTION__%>" #~ msgid "ISO C does not support %<__PRETTY_FUNCTION__%> predefined identifier" #~ msgstr "le C ISO ne supporte pas l'identificateur prédéfini %<__PRETTY_FUNCTION__%>" #~ msgid "%<#pragma acc routine%> already applied to %qD" #~ msgstr "%<#pragma acc routine%> déjà appliqué à %qD" #~ msgid "%<#pragma omp declare target%> with clauses in between %<#pragma omp declare target%> without clauses and %<#pragma omp end declare target%>" #~ msgstr "%<#pragma omp declare target%> avec des clauses entre %<#pragma omp declare target%> sans clauses et %<#pragma omp end declare target%>" #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type %qT" #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur du type incomplet %qT" #~ msgid "deducing %qT as %qT" #~ msgstr "%qT est déduit comme étant %qT" #~ msgid " (you can disable this with %<-fno-deduce-init-list%>)" #~ msgstr " (vous pouvez désactiver ceci avec %<-fno-deduce-init-list%>)" #~ msgid "field %q+D invalidly declared method type" #~ msgstr "le champ %q+D est incorrectement déclaré avec le type d'une méthode" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid "cannot declare %<::main%> to be %<constexpr%>" #~ msgstr "ne peut déclarer %<::main%> comme étant %<constexpr%>" #~ msgid "%q#T is not a class or a namespace" #~ msgstr "%q#T n'est pas une classe ou un espace de noms" #~ msgid "%<concept%> cannot appear in a typedef declaration" #~ msgstr "%<concept%> ne peut pas apparaître dans une déclaration typedef" #~ msgid "a parameter cannot be declared %<concept%>" #~ msgstr "un paramètre ne peut pas être déclaré %<concept%>" #~ msgid "structured binding declaration cannot be %<inline%>" #~ msgstr "une déclaration de liaison structurée ne peut pas être %<inline%>" #~ msgid "structured binding declaration cannot be %<typedef%>" #~ msgstr "une déclaration de liaison structurée ne peut pas être %<typedef%>" #~ msgid "structured binding declaration cannot be %<constexpr%>" #~ msgstr "une déclaration de liaison structurée ne peut pas être %<constexpr%>" #~ msgid "structured binding declaration cannot be %<concept%>" #~ msgstr "une déclaration de liaison structurée ne peut pas être %<concept%>" #~ msgid "structured binding declaration cannot be %<register%>" #~ msgstr "une déclaration de liaison structurée ne peut pas être %<register%>" #~ msgid "structured binding declaration cannot be %<extern%>" #~ msgstr "une déclaration de liaison structurée ne peut pas être %<extern%>" #~ msgid "structured binding declaration cannot be %<mutable%>" #~ msgstr "une déclaration de liaison structurée ne peut pas être %<mutable%>" #~ msgid "a destructor cannot be %<concept%>" #~ msgstr "un destructeur ne peut pas être un %<concept%>" #~ msgid "non-static data member %qE declared %<concept%>" #~ msgstr "le membre non statique %qE est déclaré %<concept%>" #~ msgid "invalid member function declaration" #~ msgstr "déclaration de fonction membre invalide" #~ msgid "possible problem detected in invocation of delete [] operator:" #~ msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete[]:" #~ msgid "junk at end of #pragma %s" #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma %s" #~ msgid "function %q+D defaulted on its redeclaration with an exception-specification that differs from the implicit exception-specification %qX" #~ msgstr "la fonction %q+D est imposée par défaut au moment de sa déclaration avec une spécification d'exception qui diffère de la spécification d'exception implicite %qX" #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>" #~ msgstr "une déclaration « using » ne peut pas spécifier un template-id. Essayez %<using %D%>" #~ msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" #~ msgstr "l'espace de noms %qD n'est pas permis dans une déclaration « using »" #~ msgid "%qT is not a namespace" #~ msgstr "%qT n'est pas un espace de noms" #~ msgid "%qD not declared" #~ msgstr "%qD n'est pas déclaré" #~ msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T" #~ msgstr "aucun membre concordant avec %<%T::%D%> dans %q#T" #~ msgid "attributes ignored on local using directive" #~ msgstr "attributs ignorés sur une directive « using » locale" #~ msgid "%<asm%> in %<constexpr%> function" #~ msgstr "%<asm%> dans une fonction %<constexpr%>" #~ msgid "a requires expression cannot appear outside a template" #~ msgstr "une expression « requires » ne peut pas apparaître en dehors d'un patron" #~ msgid "specializing %q#T in different namespace" #~ msgstr "spécialisation de %q#T dans différents espaces de noms" #~ msgid " <anonymous>" #~ msgstr " <anonyme>" #~ msgid "%qT is not a valid type for a template non-type parameter because it has a mutable member" #~ msgstr "%qT n'est pas un type valide pour un paramètre non type du patron car il a un membre mutable" #~ msgid "%<-frepo%> must be used with %<-c%>" #~ msgstr "%<-frepo%> doit être utilisé avec %<-c%>" #~ msgid "mysterious repository information in %s" #~ msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s" #~ msgid "can%'t create repository information file %qs" #~ msgstr "ne peut créer le fichier %qs pour le dépôt d'informations" #~ msgid "looser throw specifier for %q+#F" #~ msgstr "génération d'exception plus lâche pour %q+#F" #~ msgid "use of namespace %qD as expression" #~ msgstr "utilisation de l'espace de noms %qD comme expression" #~ msgid "cannot call function %qD" #~ msgstr "impossible d'appeler la fonction %qD" #~ msgid "right rotate count is negative" #~ msgstr "le compteur de rotations vers la droite est négatif" #~ msgid "left rotate count >= width of type" #~ msgstr "le compteur de rotations vers la gauche >= largeur du type" #~ msgid "right rotate count >= width of type" #~ msgstr "le compteur de rotations vers la droite >= largeur du type" #~ msgid "\t%#qD" #~ msgstr "\t%#qD" #~ msgid "Scalar variable %qs at %L with POINTER or ALLOCATABLE in procedure %qs with BIND(C) is not yet supported" #~ msgstr "La variable scalaire %qs à %L avec POINTER ou ALLOCATABLE dans la procédure %qs avec BIND(C) n'est pas encore supportée" #~ msgid "BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable %qs" #~ msgstr "Un littéral BOZ à %L est utilisé pour initialiser la variable non entière %qs" #~ msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol %qs" #~ msgstr "Le littéral BOZ à %L est le symbole non entier %qs transféré bit à bit" #~ msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" #~ msgstr "Débordement arithmétique vers le bas du BOZ transféré bit à bit à %L. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-fno-range-check%>" #~ msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" #~ msgstr "Débordement arithmétique du BOZ transféré bit à bit à %L. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-fno-range-check%>" #~ msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>" #~ msgstr "NaN (pas un nombre) arithmétique du BOZ transféré bit à bit à %L. Cette vérification peut être désactivée avec l'option %<-fno-range-check%>" #~ msgid "Type of argument %qs in call to %qs at %L should be %s, not %s" #~ msgstr "Le type de l'argument %qs dans l'appel de %qs à %L devrait être %s au lieu de %s" #~ msgid "Missing %<(%> in statement at or before %L" #~ msgstr "%<(%> manquante dans l'instruction à ou avant %L" #~ msgid "Cannot assign to a named constant at %C" #~ msgstr "Impossible d'affecter à une constante nommé à %C" #~ msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C" #~ msgstr "Instruction inclassable dans la clause IF à %C" #~ msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C" #~ msgstr "Rebut inattendu après l'instruction ELSE IF à %C" #~ msgid "POINTER object %qs of derived type in %s clause at %L" #~ msgstr "Objet POINTER %qs du type dérivé dans la clause %s à %L" #~ msgid "Noncontiguous deferred shape array %qs in %s clause at %L" #~ msgstr "Tableau de forme différée non contigu %qs dans la clause %s à %L" #~ msgid "ALLOCATABLE object %qs of derived type in %s clause at %L" #~ msgstr "Objet ALLOCATABLE %qs de type dérivé dans la clause %s à %L" #~ msgid "ALLOCATABLE object %qs of polymorphic type in %s clause at %L" #~ msgstr "Objet ALLOCATABLE %qs de type polymorphique dans la clause %s à %L" #~ msgid "PARAMETER object %qs is not allowed at %L" #~ msgstr "L'objet PARAMETER %qs n'est pas permis à %L" #~ msgid "Integer too big for integer kind %i at %C" #~ msgstr "Entier trop grand pour l'entier du sous-type %i à %C" #~ msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)" #~ msgstr "La variable impure à %L est affectée à une variable de type dérivé avec un composant POINTER dans une procédure PURE (12.6)" #~ msgid "new_symbol(): Symbol name too long" #~ msgstr "new_symbol(): Nom de symbole trop long" #~ msgid "Derived type %qs at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes" #~ msgstr "Le type dérivé %qs à %L ne peut pas être déclaré avec les deux attributs PRIVATE et BIND(C) à la fois" #~ msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)" #~ msgstr "La constante BOZ à %L est trop grande (%ld vs %ld bits)" #~ msgid "(Messages without a matching method signature" #~ msgstr "(Les messages sans signature de méthode concordante" #~ msgid "will be assumed to return %<id%> and accept" #~ msgstr "seront supposés retourner %<id%> et accepter" #~ msgid "%<...%> as arguments.)" #~ msgstr "%<...%> comme arguments.)" #~ msgid "%qE output %wu bytes into a destination of size %wu" #~ msgstr "%qE écrit %wu octets dans une destination dont la taille est %wu" #~ msgid "%qE output %wu bytes" #~ msgstr "%qE écrit %wu octets" #~ msgid "PIC is not supported for %s. Generating non-PIC code only.." #~ msgstr "PIC n'est pas supporté pour %s. Seul du code non PIC sera généré." #~ msgid "no dispatcher found for %s" #~ msgstr "pas de répartiteur trouvé pour %s" #~ msgid "invalid %%t operand %<%wd%>" #~ msgstr "opérande %%t invalide %<%wd%>" #~ msgid "cannot find '%s'" #~ msgstr "« %s » introuvable" #~ msgid "junk at end of '#pragma options'" #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »" #~ msgid "string literal in function template signature" #~ msgstr "chaîne littérale dans la signature du patron de la fonction" #~ msgid "narrowing conversion of %qE from %qH to %qI " #~ msgstr "conversion réductrice de %qE depuis %qH vers %qI " #~ msgid "%s is thrown but not caught" #~ msgstr "%s est généré (throw) mais pas intercepté (catch)" #~ msgid "cannot take address of scope %s %s in @safe function %s" #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse de la portée %s %s dans la fonction @safe %s" #~ msgid "cannot take address of %s %s in @safe function %s" #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse de %s %s dans la fonction @safe %s" #~ msgid "with symbol %s is shadowing local symbol %s" #~ msgstr "le symbole « with » %s masque le symbole local %s" #~ msgid "`%s` is not defined, perhaps `import %s;` is needed?" #~ msgstr "« %s » n'est pas défini, peut-être que « import %s; » est nécessaire ?" #~ msgid "undefined identifier `%s`, did you mean %s `%s`?" #~ msgstr "identificateur « %s » non défini; vouliez-vous utiliser %s « %s » ?" #~ msgid "undefined identifier `%s`, did you mean `%s`?" #~ msgstr "identificateur « %s » non défini; vouliez-vous utiliser « %s » ?" #~ msgid "%s is not in a class or struct scope" #~ msgstr "%s n'est pas dans la portée d'un class ou d'un struct" #~ msgid "'this' is only defined in non-static member functions, not %s" #~ msgstr "« this » est uniquement défini dans des fonctions membres non statiques, pas dans %s" #~ msgid "class %s has no 'super'" #~ msgstr "la classe %s n'a pas de « super »" #~ msgid "number of keys is %u, must match number of values %u" #~ msgstr "le nombre de clés est %u, il doit correspondre au nombre de valeurs %u" #~ msgid "recursive expansion of %s '%s'" #~ msgstr "expansion récursive de %s « %s »" #~ msgid "'this' for nested class must be a class type, not %s" #~ msgstr "« this » pour des classes imbriquées doit être de type class, pas %s" #~ msgid "e.new is only for allocating nested classes, not %s" #~ msgstr "e.new alloue uniquement des classes imbriquées, pas %s" #~ msgid "cannot create instance of abstract class %s" #~ msgstr "impossible de créer une instance de la classe abstraite %s" #~ msgid "outer class %s 'this' needed to 'new' nested class %s" #~ msgstr "le « this » de la classe extérieur %s est nécessaire pour le « new » de la classe imbriquée %s" #~ msgid "'this' for nested class must be of type %s, not %s" #~ msgstr "« this » pour la classe imbriquée doit être de type %s, pas %s" #~ msgid "nested type %s should have the same or weaker constancy as enclosing type %s" #~ msgstr "le type imbriqué %s devrait avoir la même constance ou plus faible que le type englobant %s" #~ msgid "e.new is only for allocating nested classes" #~ msgstr "e.new est uniquement pour allouer des classes imbriquées" #~ msgid "outer function context of %s is needed to 'new' nested class %s" #~ msgstr "le contexte de la fonction extérieure de %s est nécessaire pour le « new » de la classe imbriquée %s" #~ msgid "no allocator for %s" #~ msgstr "pas d'allocateur pour %s" #~ msgid "no constructor for %s" #~ msgstr "pas de constructeur pour %s" #~ msgid "more than one argument for construction of %s" #~ msgstr "plus d'un argument pour la construction de %s" #~ msgid "new can only create structs, dynamic arrays or class objects, not %s's" #~ msgstr "new peut uniquement créer des structures, des tableaux dynamiques ou des objets de classes, pas des %s" #~ msgid "cannot infer function literal type" #~ msgstr "ne peut inférer le type littéral de la fonction" #~ msgid "declaration %s is already defined in another scope in %s" #~ msgstr "la déclaration %s est déjà définie dans une autre portée dans %s" #~ msgid "%s %s is shadowing %s %s" #~ msgstr "%s %s masque %s %s" #~ msgid "no type for typeid(%s)" #~ msgstr "pas de type pour typeid(%s)" #~ msgid "can only declare type aliases within static if conditionals or static asserts" #~ msgstr "les synonymes de types peuvent uniquement être déclarés dans les conditions « if » statiques ou les assertions statiques" #~ msgid "need -Jpath switch to import text file %s" #~ msgstr "l'option -Jpath est requise pour importer le fichier texte %s" #~ msgid "file %s cannot be found or not in a path specified with -J" #~ msgstr "le fichier %s n'a pas été trouvé ou n'est pas dans le chemin spécifié avec -J" #~ msgid "%smethod %s is not callable using a %s%s" #~ msgstr "%sméthode %s ne peut pas être appelée en utilisant un %s%s" #~ msgid "recursive evaluation of %s" #~ msgstr "évaluation récursive de %s" #~ msgid "%s %s does not overload ()" #~ msgstr "%s %s ne surcharge pas ()" #~ msgid "cannot call public/export function %s from invariant" #~ msgstr "impossible d'appeler la fonction public/export %s depuis un invariant" #~ msgid "super class constructor call must be in a constructor" #~ msgstr "le constructeur de la super classe doit être dans un constructeur" #~ msgid "no super class constructor for %s" #~ msgstr "pas de constructeur de super classe pour %s" #~ msgid "constructor calls not allowed in loops or after labels" #~ msgstr "appels à un constructeur pas permis dans des boucles ou après des étiquettes" #~ msgid "multiple constructor calls" #~ msgstr "appels multiples à un constructeur" #~ msgid "an earlier return statement skips constructor" #~ msgstr "une instruction de retour précédente passe outre le constructeur" #~ msgid "constructor call must be in a constructor" #~ msgstr "l'appel au constructeur doit être dans un constructeur" #~ msgid "cyclic constructor call" #~ msgstr "appel de constructeur cyclique" #~ msgid "need 'this' for '%s' of type '%s'" #~ msgstr "a besoin de « this » pour « %s » de type « %s »" #~ msgid "function expected before (), not %s of type %s" #~ msgstr "fonction attendue avant (), pas %s de type %s" #~ msgid "pure %s '%s' cannot call impure %s '%s'" #~ msgstr "pure %s « %s » ne peut pas appeler l'impure %s « %s »" #~ msgid "@nogc %s '%s' cannot call non-@nogc %s '%s'" #~ msgstr "@nogc %s « %s » ne peut pas appeler le non @nogc %s « %s »" #~ msgid "@safe %s '%s' cannot call @system %s '%s'" #~ msgstr "@safe %s « %s » ne peut pas appeler @system %s « %s »" #~ msgid "forward reference to inferred return type of function call '%s'" #~ msgstr "référence anticipée vers le type de retour inféré de l'appel de fonction « %s »" #~ msgid "forward reference to %s %s" #~ msgstr "référence anticipée à %s %s" #~ msgid "'this' reference necessary to take address of member %s in @safe function %s" #~ msgstr "référence « this » nécessaire pour prendre l'adresse du membre %s dans la fonction @safe %s" #~ msgid "cannot take address of ref return of %s() in @safe function %s" #~ msgstr "impossible de prendre l'adresse du retour ref de %s() dans la fonction @safe %s" #~ msgid "using * on an array is no longer supported; use *(%s).ptr instead" #~ msgstr "l'utilisation de * sur un tableau n'est plus supportée; utilisez plutôt *(%s).ptr" #~ msgid "can only * a pointer, not a '%s'" #~ msgstr "peut uniquement * sur un pointer, pas un « %s »" #~ msgid "invalid array operation %s (possible missing [])" #~ msgstr "opération de tableau %s impossible (il manque peut être [])" #~ msgid "cannot cast %s to tuple type %s" #~ msgstr "impossible de transtyper %s vers le type tuple %s" #~ msgid "cannot slice type '%s'" #~ msgstr "impossible de découper le type « %s »" #~ msgid "cannot slice function pointer %s" #~ msgstr "impossible de découper le pointeur de fonction %s" #~ msgid "need upper and lower bound to slice pointer" #~ msgstr "les limites supérieure et inférieure sont nécessaires pour découper un pointeur" #~ msgid "need upper and lower bound to slice tuple" #~ msgstr "les limites supérieure et inférieure sont nécessaires pour découper un tuple" #~ msgid "string slice [%llu .. %llu] is out of bounds" #~ msgstr "le découpage de la chaîne [%llu .. %llu] est hors limites" #~ msgid "no [] operator overload for type %s" #~ msgstr "pas de surcharge de l'opérateur [] pour le type %s" #~ msgid "only one index allowed to index %s" #~ msgstr "un seul index autoriser pour indexer %s" #~ msgid "safe function '%s' cannot index pointer '%s'" #~ msgstr "la fonction sûr « %s » ne peut pas indexer le pointeur « %s »" # le message utilise « increment » et « decrement » sans traduction pour post- et pre- #~ msgid "cannot post-%s array slice '%s', use pre-%s instead" #~ msgstr "impossible de réaliser le post-%s sur la tranche de tableau « %s », utilisez plutôt le pre-%s" #~ msgid "mismatched tuple lengths, %d and %d" #~ msgstr "longueurs de tuple non concordantes, %d et %d" #~ msgid "conversion error from %s to %s" #~ msgstr "erreur de conversion de %s vers %s" #~ msgid "mismatched array lengths, %d and %d" #~ msgstr "longueurs de tableau non concordantes, %d et %d" #~ msgid "cannot copy void[] to void[] in @safe code" #~ msgstr "impossible de copier void[] vers void[] dans du code @safe" #~ msgid "cannot rebind scope variables" #~ msgstr "impossible de lier à nouveau les variables de portée" #~ msgid "cannot modify compiler-generated variable __ctfe" #~ msgstr "impossible de modifier la variable __ctfe générée par le compilateur" #~ msgid "cannot append to static array %s" #~ msgstr "impossible d'ajouter à la fin du tableau statique %s" #~ msgid "can't subtract %s from pointer" #~ msgstr "impossible de soustraire %s du pointeur" #~ msgid "can't subtract pointer from %s" #~ msgstr "impossible de soustraire le pointeur de %s" #~ msgid "cannot perform modulo complex arithmetic" #~ msgstr "impossible de réaliser l'arithmétique en modulo complexe" #~ msgid "do not use null when comparing class types" #~ msgstr "ne pas utiliser null en comparant des types de classes" #~ msgid "array comparison type mismatch, %s vs %s" #~ msgstr "non concordance du type de comparaison de tableau, %s et %s" #~ msgid "need member function opCmp() for %s %s to compare" #~ msgstr "fonction membre opCmp() requise pour %s %s à comparer" #~ msgid "compare not defined for complex operands" #~ msgstr "comparaison non définie pour les opérandes complexes" #~ msgid "'%s' is not defined for array comparisons" #~ msgstr "« %s » n'est pas défini pour les comparaisons de tableaux" #~ msgid "floating point operator '%s' always returns %s for non-floating comparisons" #~ msgstr "l'opérateur en virgule flottante « %s » retourne toujours %s pour des comparaisons pas en virgule flottante" #~ msgid "use '%s' for non-floating comparisons rather than floating point operator '%s'" #~ msgstr "utilisez « %s » pour des comparaisons pas en virgule flottante plutôt que l'opérateur en virgule flottante « %s »" #~ msgid "use std.math.isNaN to deal with NaN operands rather than floating point operator '%s'" #~ msgstr "utilisez std.math.isNaN pour gérer les opérandes NaN plutôt que l'opérateur en virgule flottante « %s »" #~ msgid "expression %s does not have property '%s'" #~ msgstr "l'expression %s n'a pas la propriété « %s »" #~ msgid "forward reference to %s '%s'" #~ msgstr "référence anticipée à %s « %s »" #~ msgid "undefined identifier '%s' in %s '%s', did you mean %s '%s'?" #~ msgstr "identificateur « %s » non défini dans %s « %s », vouliez-vous utiliser %s « %s » ?" #~ msgid "undefined identifier '%s' in %s '%s'" #~ msgstr "identificateur « %s » non défini dans %s « %s »" #~ msgid "%s isn't a template" #~ msgstr "%s n'est pas un patron" #~ msgid "expected constant string constraint for operand, not `%s`" #~ msgstr "contrainte de type chaîne de caractères constante attendue pour l'opérande, pas « %s »" #~ msgid "expected constant string constraint for clobber name, not `%s`" #~ msgstr "contrainte de type chaîne de caractères attendue pour le nom écrasant, pas « %s »" #~ msgid "asm instruction template must be a constant char string" #~ msgstr "le modèle de l'instruction asm doit être une chaîne de caractères constante" #~ msgid "extended asm statements with labels cannot have output constraints" #~ msgstr "les instructions asm étendues avec des étiquettes ne peuvent pas avoir de contraintes de sortie" #~ msgid "initializer must be an expression, not '%s'" #~ msgstr "l'initialisation doit être une expression, pas « %s »" #~ msgid "cannot use non-constant CTFE pointer in an initializer '%s'" #~ msgstr "ne peut utiliser le pointeur CTFE non constant dans un initialiseur « %s »" #~ msgid "cannot infer type from %s %s, possible circular dependency" #~ msgstr "impossible d'inférer le type de %s %s, dépendance circulaire possible" #~ msgid "cannot infer type from overloaded function symbol %s" #~ msgstr "impossible d'inférer le type du symbole de fonction surchargé %s" #~ msgid "field %s.%s cannot access pointers in @safe code that overlap other fields" #~ msgstr "le champ %s.%s ne peut pas accéder à des pointeurs dans du code @safe qui recouvre d'autres champs" #~ msgid "field %s.%s cannot modify misaligned pointers in @safe code" #~ msgstr "le champs %s.%s ne peut pas modifier des pointeurs mal alignés dans du code @safe" #~ msgid "field %s.%s cannot modify fields in @safe code that overlap fields with other storage classes" #~ msgstr "le champs %s.%s ne peut pas modifier des champs dans du code @safe qui recouvre des champs avec d'autres classes de stockage" #~ msgid "expression %s of type %s does not have a boolean value" #~ msgstr "l'expression %s de type %s n'a pas une valeur booléenne" #~ msgid "expression %s is not constant" #~ msgstr "l'expression %s n'est pas constante" #~ msgid "can't open %s: %m" #~ msgstr "ne peut ouvrir %s: %m" #~ msgid "for the option -misr-secure=X, the valid X must be: 0, 1, 2, or 3" #~ msgstr "dans l'option -misr-secure=X, les valeurs valides pour X sont 0, 1, 2 ou 3" #~ msgid "-march=%s: invalid ISA string" #~ msgstr "-march=%s: chaîne ISA invalide" #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture" #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition ne fonctionne pas avec les exceptions sur cette architecture" #~ msgid "bad value %qs for -mtune switch" #~ msgstr "valeur %qs erronée pour l'option -mtune" #~ msgid "the xabort's argument must be an 8-bit immediate" #~ msgstr "l'argument de xabort doit être une valeur immédiate sur 8 bits" #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture" #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition ne fonctionne pas sur cette architecture" #~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcmodel=" #~ msgid "bad value (%s) for -march= switch" #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march=" #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune=" #~ msgid "expected semicolon" #~ msgstr "« ; » attendu" #~ msgid "expected case label or goto statement" #~ msgstr "étiquette « case » ou instruction « goto » attendue" #~ msgid "body of %<constexpr%> constructor cannot be a function-try-block" #~ msgstr "le corps du constructeur %<constexpr%> ne peut pas être un try..catch sur toute la fonction (function-try-block)" #~ msgid "size of array %qD is negative" #~ msgstr "la taille du tableau %qD est négative" #~ msgid "%<try%> in %<constexpr%> function" #~ msgstr "%<try%> dans une fonction %<constexpr%>" #~ msgid "argument to mixin must be a string type, not %s" #~ msgstr "l'argument de mixin doit être de type chaîne de caractères, pas %s" #~ msgid "argument to mixin must be a string, not (%s)" #~ msgstr "l'argument de mixin doit être une chaîne de caractères, pas (%s)" # je suppose que le double espace avant le premier %qs est une faute de frappe #~ msgid "Change of value in conversion from %qs to %qs at %L" #~ msgstr "Changement de valeur dans la conversion depuis %qs vers %qs à %L" #~ msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See -fmax-array-constructor option" #~ msgstr "Le nombre d'éléments dans le constructeur du tableau à %L requiert une augmentation de la limite supérieure allouée %d. Voyez l'option -fmax-array-constructor" #~ msgid "Lower bound has to be present at %L" #~ msgstr "La limite inférieur doit être présente à %L" #~ msgid "Invalid declare in routine with $!ACC DECLARE at %L" #~ msgstr "Déclaration invalide dans la routine avec $!ACC DECLARE à %L" #~ msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C, invalid function name %s" #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans !$ACC ROUTINE ( NOM ) à %C, nom de fonction %s invalide" #~ msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" #~ msgstr " -i, --intermediate-format Sortir le fichier .gcov dans un format texte intermédiaire\n" #~ msgid "Cannot open intermediate output file %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie intermédiaire %s\n" #~ msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function." #~ msgstr "La taille maximale d'un composant fortement connecté (SCC) avant que SCCVN arrête de traiter une fonction." #~ msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker." #~ msgstr "Le nombre maximum d'expressions à inclure dans un seul constructeur statique généré par Pointer Bounds Checker." #~ msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" #~ msgstr "-maltivec=le pas permis pour des cibles gros-boutistes" #~ msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" #~ msgstr "-mvsx et -mpaired sont incompatibles" #~ msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit" #~ msgstr "-mtoc-fusion requiert le mode 64 bits" #~ msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1" #~ msgstr "emit_fusion_p9_load, mauvais reg #1" #~ msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2" #~ msgstr "emit_fusion_p9_load, mauvais reg #2" #~ msgid "emit_fusion_p9_load not MEM" #~ msgstr "emit_fusion_p9_load pas MEM" #~ msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1" #~ msgstr "emit_fusion_p9_store, mauvais reg #1" #~ msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2" #~ msgstr "emit_fusion_p9_store, mauvais reg #2" #~ msgid "emit_fusion_p9_store not MEM" #~ msgstr "emit_fusion_p9_store pas MEM" #~ msgid "Warn about memory access errors found by Pointer Bounds Checker." #~ msgstr "Avertir à propos des erreurs d'accès mémoire trouvées par Pointer Bounds Checker." #~ msgid "Add Pointer Bounds Checker instrumentation. fchkp-* flags are used to control instrumentation. Currently available for C, C++ and ObjC." #~ msgstr "Ajouter du code pour valider les limites des pointeurs. Les fanions fchkp-* sont utilisés pour contrôler l'ajout du code. Actuellement disponible pour C, C++ et ObjC." #~ msgid "Generate pointer bounds checks for variables with incomplete type." #~ msgstr "Générer des contrôles de limites des pointeurs pour les variables avec un type incomplet." #~ msgid "Use zero bounds for all incoming arguments in 'main' function. It helps when instrumented binaries are used with legacy libs." #~ msgstr "Utiliser une limite à zéro pour tous les arguments reçus par la fonction « main ». Cela aide quand le binaire ainsi contrôlé est utilisé avec des bibliothèques historiques." #~ msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use narrowed bounds for address of the first field in the structure. By default pointer to the first field has the same bounds as pointer to the whole structure." #~ msgstr "Forcer le contrôleur de limites des pointeurs à utiliser des limites étroites pour l'adresse du premier champ d'une structure. Par défaut, un pointeur vers le premier champ a les mêmes limites qu'un pointeur vers la structure entière." #~ msgid "Control how Pointer Bounds Checker handle pointers to object fields. When narrowing is on, field bounds are used. Otherwise full object bounds are used." #~ msgstr "Contrôler comment le contrôleur de limites des pointeurs gère des pointeurs vers les champs d'un objet. Lorsque des limites plus étroites sont en vigueur, les limites des champs sont utilisées. Sinon, les limites de l'objet entier sont utilisées." #~ msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use bounds of the innermost arrays in case of nested static arrays access. By default outermost array is used." #~ msgstr "Forcer le contrôleur de limites des pointeurs à utiliser les limites du tableau le plus à l'intérieur en cas d'accès à des tableaux statiques imbriqués. Par défaut, le tableau le plus à l'extérieur est utilisé." #~ msgid "Forces Pointer Bounds Checker to treat all trailing arrays in structures as possibly flexible. By default only arrays fields with zero length or that are marked with attribute bnd_variable_size are treated as flexible." #~ msgstr "Forcer le contrôleur de limites des pointeurs à traiter tous les tableaux à la fin des structures comme étant peut-être flexibles. Par défaut, seuls les tableaux avec une longueur zéro ou qui sont marqués avec l'attribut bnd_variable_size sont traités comme étant flexibles." #~ msgid "Allow Pointer Bounds Checker optimizations. By default allowed on optimization levels >0." #~ msgstr "Autoriser les optimisations du contrôleur de limites des pointeurs. Par défaut, l'optimisation est autorisée au delà du niveau d'optimisation 0." #~ msgid "Allow to use *_nobnd versions of string functions by Pointer Bounds Checker." #~ msgstr "Autoriser l'utilisation des versions *_nobnd des fonctions de chaînes par le contrôleur de limites des pointeurs." #~ msgid "Allow to use *_nochk versions of string functions by Pointer Bounds Checker." #~ msgstr "Autoriser l'utilisation des versions *_nochk des fonctions de chaînes par le contrôleur de limites des pointeurs." #~ msgid "Use statically initialized variable for vars bounds instead of generating them each time it is required." #~ msgstr "Utiliser la variable initialisée statiquement pour vérifier les limites des variables au lieu de les générer chaque fois qu'elles sont requises." #~ msgid "Use statically initialized variable for constant bounds instead of generating them each time it is required." #~ msgstr "Utiliser la variable initialisée statiquement pour vérifier les limites des constantes au lieu de les générer chaque fois qu'elles sont requises." #~ msgid "With this option zero size obtained dynamically for objects with incomplete type will be treated as infinite." #~ msgstr "Avec cette option, les tailles nulles obtenues dynamiquement pour des objets de types incomplets seront traitées comme étant infinies." #~ msgid "Generate checks for all read accesses to memory." #~ msgstr "Générer des contrôles pour tous les accès en lecture à la mémoire." #~ msgid "Generate checks for all write accesses to memory." #~ msgstr "Générer des contrôles pour tous les accès en écriture à la mémoire." #~ msgid "Generate bounds stores for pointer writes." #~ msgstr "Générer des stockages avec limites pour l'écriture des pointeurs." #~ msgid "Generate bounds passing for calls." #~ msgstr "Générer du code pour passer les limites dans les appels." #~ msgid "Transform instrumented builtin calls into calls to wrappers." #~ msgstr "Transformer les appels aux fonctions intégrées ayant été complétées par du code de contrôle en appels à des wrappers." #~ msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop." #~ msgstr "L'étendue des variables dans l'initialisation de la boucle « for » est locale à la boucle." #~ msgid "Inject friend functions into enclosing namespace." #~ msgstr "Injecter les fonctions amies dans l'espace de noms englobant." #~ msgid "Do not use inline patterns for copying memory." #~ msgstr "Ne pas utiliser des motifs en lignes pour copier de la mémoire." #~ msgid "Use inline patterns for copying memory." #~ msgstr "Utiliser des motifs en lignes pour copier de la mémoire." #~ msgid "Do not pretend that branches are expensive." #~ msgstr "Ne pas prétendre que les branches sont onéreuses." #~ msgid "Pretend that branches are expensive." #~ msgstr "Prétendre que les branches sont onéreuses." #~ msgid "Use 32 bit float." #~ msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits." #~ msgid "Use 64 bit float." #~ msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits." #~ msgid "%<-mpcommit%> was deprecated" #~ msgstr "%<-mpcommit%> a été rendue obsolète" #~ msgid "Support MPX code generation." #~ msgstr "Supporter la génération de code MPX." #~ msgid "Attempt to avoid generating instruction sequences containing ret bytes." #~ msgstr "Essayer d'éviter de générer des séquences d'instructions contenant des octets « ret »." #~ msgid "Generate AltiVec instructions using little-endian element order." #~ msgstr "Générer les instructions AltiVec en utilisant un ordre des éléments petit-boutiste." #~ msgid "Generate AltiVec instructions using big-endian element order." #~ msgstr "Générer les instructions AltiVec en utilisant un ordre des éléments gros-boutiste." #~ msgid "Generate string instructions for block moves." #~ msgstr "Générer des instructions sur des chaînes pour les déplacements de blocs." #~ msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove." #~ msgstr "Spécifier le nombre maximum d'octets qui peuvent être déplacés par du code en ligne. Au delà, memcpy et memmove sont utilisés." #~ msgid "Specify the maximum number pairs of load instructions that should be generated inline for the compare. If the number needed exceeds the limit, a call to memcmp will be generated instead." #~ msgstr "Spécifier le nombre maximum de paires d'instructions de chargement qui doivent être générées en ligne pour la comparaison. Si le nombre requis dépasse la limite, un appel à memcmp est généré à la place." #~ msgid "Specify the maximum number pairs of load instructions that should be generated inline for the compare. If the number needed exceeds the limit, a call to strncmp will be generated instead." #~ msgstr "Spécifier le nombre maximum de paires d'instructions de chargement qui doivent être générées en ligne pour la comparaison. Si le nombre requis dépasse la limite, un appel à strncmp est généré à la place." #~ msgid "Deprecated option. Use -mno-isel instead." #~ msgstr "Option obsolète. Utilisez -mno-isel à la place." #~ msgid "Deprecated option. Use -misel instead." #~ msgstr "Option obsolète. Utilisez -misel à la place." #~ msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500." #~ msgstr "Générer des instructions SIMD SPE sur un E500." # Paired-single est une instruction qui agit sur deux nombres décimaux en simple précision stockés dans un registre double précision. #~ msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions." #~ msgstr "Générer des instructions simples précisions appariées (paired-single) du PPC750CL." #~ msgid "Deprecated option. Use -mno-spe instead." #~ msgstr "Option obsolète. Utilisez -mno-spe à la place." #~ msgid "Deprecated option. Use -mspe instead." #~ msgstr "Option obsolète. Utilisez -mspe à la place." #~ msgid "using IEEE extended precision long double" #~ msgstr "utilisation du long double en précision étendue de IEEE" #~ msgid "using IBM extended precision long double" #~ msgstr "utilisation du long double en précision étendue de IBM" #~ msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table." #~ msgstr "-mtraceback=\tSélectionner « full » (complète), « part » (partielle) ou « no » (aucune) pour la table de retraçage." #~ msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method." #~ msgstr "-mfloat-gprs=\tSélectionner la méthode pour le stockage des nombres en virgule flottante dans les registres généraux (General Purpose Registers)." #~ msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:" #~ msgstr "Arguments valides pour -mfloat-gprs=:" #~ msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)." #~ msgstr "-mlong-double-<n>\tSpécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)." #~ msgid "Single-precision floating point unit." #~ msgstr "Unité en virgule flottante simple précision." #~ msgid "Double-precision floating point unit." #~ msgstr "Unité en virgule flottante double précision." #~ msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt." #~ msgstr "L'unité en virgule flottante ne supporte pas la division et la racine carrée." #~ msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)." #~ msgstr "-mfpu=\tSpécifier la virgule flottante (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implique -mxilinx-fpu)." #~ msgid "Specify Xilinx FPU." #~ msgstr "Spécifier un FPU Xilinx." #~ msgid "Allow 128-bit integers in VSX registers." #~ msgstr "Autoriser des entiers 128 bits dans les registres VSX." #~ msgid "Use ISA 2.07 direct move between GPR & VSX register instructions." #~ msgstr "Utiliser les instructions de déplacements directs entre les GPR et les registres VSX de l'ISA 2.07." #~ msgid "Allow double variables in upper registers with -mcpu=power7 or -mvsx." #~ msgstr "Autoriser des variables « double » dans les registres supérieurs avec -mcpu=power7 ou -mvsx." #~ msgid "Allow float variables in upper registers with -mcpu=power8 or -mpower8-vector." #~ msgstr "Autoriser des variables « float » dans les registres supérieurs avec -mcpu=power8 ou -mpower8-vector." #~ msgid "Allow float/double variables in upper registers if cpu allows it." #~ msgstr "Autoriser des variables « float » ou « double » dans les registres supérieurs si le processeur le permet." #~ msgid "Allow 64-bit integer variables in upper registers with -mcpu=power7 or -mvsx." #~ msgstr "Autoriser des variables entières 64 bits dans les registres supérieurs avec -mcpu=power7 ou -mvsx." #~ msgid "Use scalar register+offset memory instructions added in ISA 3.0." #~ msgstr "Utiliser les instructions mémoire de type registre scalaire+décalage ajoutées dans l'ISA 3.0." #~ msgid "Use vector register+offset memory instructions added in ISA 3.0." #~ msgstr "Utiliser les instructions mémoire de type registre vectoriel+décalage ajoutées dans l'ISA 3.0." #~ msgid "Use register+offset memory instructions added in ISA 3.0." #~ msgstr "Utiliser les instructions mémoire de type registre+décalage ajoutées dans l'ISA 3.0." #~ msgid "Allow the IEEE 128-bit types without requiring the __float128 keyword." #~ msgstr "Autoriser les types IEEE 128 bits sans exiger le mot clé __float128." #~ msgid "Enable small integers to be in VSX registers." #~ msgstr "Activer le placement de petits entiers dans les registres VSX." #~ msgid "Select ABI calling convention." #~ msgstr "Sélectionner la convention d'appel de l'ABI." #~ msgid "Max number of pairs of load insns for compare." #~ msgstr "Nombre max de paires de chargement d'insns pour une comparaison." #~ msgid "%<-misel=no%> is deprecated; use %<-mno-isel%> instead" #~ msgstr "%<-misel=no%> est déprécié; utilisez plutôt %<-mno-isel%>" #~ msgid "Do not generate millicode thunks (needed only with -Os)." #~ msgstr "Ne pas générer des appels millicode (nécessaire uniquement avec -Os)." #~ msgid "Enable lra." #~ msgstr "Activer lra." #~ msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions." #~ msgstr "Avertir si une boucle ne peut pas être optimisée à cause de suppositions non triviales." #~ msgid "switch %qs no longer supported" #~ msgstr "l'option %qs n'est plus supportée" #~ msgid "cannot read working set from %s" #~ msgstr "impossible de lire l'ensemble de travail depuis %s" #~ msgid "Your target platform does not support -fcheck-pointer-bounds" #~ msgstr "Votre plateforme cible ne supporte pas -fcheck-pointer-bounds" #~ msgid "Instrumentation clone does not reference original node" #~ msgstr "Le clone modifié pour ajouter du code ne fait pas référence au nœud original" #~ msgid "Not instrumented node has non-NULL original declaration" #~ msgstr "Le nœud, bien que non modifié pour ajouter du code, déclare un nœud original non NULL" #~ msgid "Instrumented node has wrong original declaration" #~ msgstr "Le nœud modifié pour ajouter du code à une mauvaise déclaration originale" #~ msgid "Node has more than one chkp reference" #~ msgstr "Le nœud a plus d'une référence chkp" #~ msgid "Wrong node is referenced with chkp reference" #~ msgstr "Le mauvais nœud est référencé avec la référence chkp" #~ msgid "Analyzed node has no reference to instrumented version" #~ msgstr "Le nœud analysé n'a aucune référence vers la version où le code a été ajouté" #~ msgid "Alias chain for instrumented node is broken" #~ msgstr "La chaine des alias pour le nœud avec le code ajouté est rompue" #~ msgid "Instrumentation thunk has wrong edge callee" #~ msgstr "Le fragment pour ajouter du code a une mauvaise arête vers l'appelé" #~ msgid "number of counters is %d instead of %d" #~ msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d" # le %s est remplacé par un nom de compteur qui n'est pas traduit, par ex: arcs, pow2, interval, single… #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" #~ msgstr "ne peut fusionner les compteurs « %s » séparés pour la fonction %u" #~ msgid "iteration variable %qE should not be lastprivate" #~ msgstr "la variable d'itération %qE ne devrait pas être « lastprivate »" #~ msgid "iteration variable %qE should not be private" #~ msgstr "la variable d'itération %qE ne devrait pas être privée" #~ msgid "a type with different qualifiers is defined in another translation unit" #~ msgstr "un type avec des qualificatifs différents est défini dans une autre unité de traduction" #~ msgid "a type with different attributes is defined in another translation unit" #~ msgstr "un type avec des attributs différents est défini dans une autre unité de traduction" #~ msgid "a type with different alignment is defined in another translation unit" #~ msgstr "un type avec un alignement différent est défini dans une autre unité de traduction" #~ msgid "-falign-jumps=%d is not between 0 and %d" #~ msgstr "-falign-jumps=%d n'est pas entre 0 et %d" #~ msgid "-falign-functions=%d is not between 0 and %d" #~ msgstr "-falign-functions=%d n'est pas entre 0 et %d" #~ msgid "-falign-labels=%d is not between 0 and %d" #~ msgstr "-falign-labels=%d n'est pas entre 0 et %d" #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" #~ msgstr "information de profilage corrompue: l'arête de %i à %i excède le décompte maximal" #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" #~ msgstr "information de profilage corrompue: sum_all est plus petit que sum_max" #~ msgid "size of %q+D is %d bytes" #~ msgstr "la taille de %q+D est de %d octets" #~ msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes" #~ msgstr "la taille de %q+D est plus grande que %wd octets" #~ msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported for this target" #~ msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> n'est pas supporté pour cette cible" #~ msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported with %<-fsanitize=bounds-strict%>" #~ msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> n'est pas supporté avec %<-fsanitize=bounds-strict%>" #~ msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported with %<-fsanitize=bounds%>" #~ msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> n'est pas supporté avec %<-fsanitize=bounds%>" #~ msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported with Address Sanitizer" #~ msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> n'est pas supporté avec l'assainisseur d'adresses (Address Sanitizer)" #~ msgid "%<-fcheck-pointer-bounds%> is not supported with Thread Sanitizer" #~ msgstr "%<-fcheck-pointer-bounds%> n'est pas supporté avec l'assainisseur de thread" #~ msgid "SSA name in freelist but still referenced" #~ msgstr "le nom SSA est dans la liste libre mais il est toujours référencé" #~ msgid "invalid first operand of MEM_REF" #~ msgstr "premier opérande invalide pour MEM_REF" #~ msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples" #~ msgstr "MODIFY_EXPR inattendu avec des tuples" #~ msgid "non-integral used in condition" #~ msgstr "non entier utilisé dans la condition" #~ msgid "invalid conditional operand" #~ msgstr "opérande conditionnel invalide" #~ msgid "invalid reference prefix" #~ msgstr "préfixe de référence invalide" #~ msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer" #~ msgstr "opérande invalide à plus/moins, le type est un pointeur" #~ msgid "invalid operand to pointer diff, operand is not a pointer" #~ msgstr "opérande invalide pour le diff pointeur, l'opérande n'est pas un pointeur" #~ msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer" #~ msgstr "opérande invalide pour le plus pointeur, le premier opérande n'est pas un pointeur" #~ msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer type of appropriate width" #~ msgstr "opérande invalide pour le plus pointeur, le deuxième opérande n'est pas un type entier de la bonne taille" #~ msgid "type mismatch in fused multiply-add expression" #~ msgstr "désaccord de type dans une expression multiplier et additionner fusionnée" #~ msgid "in statement" #~ msgstr "dans l'instruction" #~ msgid "memory access check always fail" #~ msgstr "le contrôle de l'accès mémoire échoue toujours" #~ msgid "-fcheck-pointer-bounds requires %qs name for internal usage" #~ msgstr "-fcheck-pointer-bounds exige le nom %qs pour usage interne" #~ msgid "pointer bounds were lost due to unexpected expression %s" #~ msgstr "les limites du pointeur ont été perdues à cause de l'expression inattendue %s" #~ msgid "chkp_get_bounds_by_definition: Unexpected var of type %s" #~ msgstr "chkp_get_bounds_by_definition: Variable inattendue de type %s" #~ msgid "chkp_get_bounds_by_definition: Unexpected GIMPLE code %s" #~ msgstr "chkp_get_bounds_by_definition: Code GIMPLE %s inattendu" #~ msgid "chkp_make_addressed_object_bounds: Unexpected tree code %s" #~ msgstr "chkp_make_addressed_object_bounds: Code d'arbre %s inattendu" #~ msgid "chkp_find_bounds: Unexpected tree code %s" #~ msgstr "chkp_find_bounds: Code d'arbre %s inattendu" #~ msgid "chkp_find_bounds: Cannot find bounds for pointer" #~ msgstr "chkp_find_bounds: Impossible de trouver les limites du pointeur" #~ msgid "chkp_walk_pointer_assignments: unexpected RHS type: %s" #~ msgstr "chkp_walk_pointer_assignments: type du membre de droite inattendu: %s" #~ msgid "alignment for %q+D must be at least %d" #~ msgstr "l'alignement pour %q+D doit être au moins %d" #~ msgid "tls_model argument not a string" #~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne" #~ msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" #~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'une des valeurs « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » ou « global-dynamic »" #~ msgid "alloc_size parameter outside range" #~ msgstr "le paramètre alloc_size est hors limites" #~ msgid "alloc_align parameter outside range" #~ msgstr "le paramètre alloc_align est hors limites" #~ msgid "assume_aligned parameter not integer constant" #~ msgstr "le paramètre de assume_aligned n'est pas une constante entière" #~ msgid "format string has invalid operand number" #~ msgstr "la chaîne de format a un numéro d'opérande invalide" #~ msgid "%<...%> has invalid operand number" #~ msgstr "%<...%> a un numéro d'opérande invalide" #~ msgid "%<gcall%> is not defined as a type" #~ msgstr "%<gcall%> n'est pas défini comme un type" #~ msgid "-Walloca-larger-than=0 is meaningless" #~ msgstr "-Walloca-larger-than=0 n'a pas de signification" #~ msgid "-Wvla-larger-than=0 is meaningless" #~ msgstr "-Wvla-larger-than=0 n'a pas de signification" #~ msgid "value of -mirq-ctrl-saved must have form R0-REGx" #~ msgstr "la valeur de -mirq-ctrl-saved doit avoir la forme R0-REGx" #~ msgid "compact-casesi is not applicable to ARCv2" #~ msgstr "compact-casesi ne s'applique pas à ARCv2" #~ msgid "Intel MPX does not support x32" #~ msgstr "le MPX de Intel ne supporte pas x32" #~ msgid "%<-mindirect-branch=thunk-extern%>, %<-fcf-protection=branch%> and %<-fcheck-pointer-bounds%> are not compatible" #~ msgstr "%<-mindirect-branch=thunk-extern%>, %<-fcf-protection=branch%> et %<-fcheck-pointer-bounds%> sont incompatibles" #~ msgid "Pointer Checker requires MPX support on this target. Use -mmpx options to enable MPX." #~ msgstr "Le contrôleur de pointeurs requiert le support MPX sur cette cible. Utilisez les options -mmpx pour activer MPX." #~ msgid "position-independent code not supported" #~ msgstr "le code indépendant de la position n'est pas supporté" #~ msgid "`custom-%s=' argument requires numeric digits" #~ msgstr "l'argument de « custom-%s= » requiert des chiffres" #~ msgid "vec_mul only accepts 2 arguments" #~ msgstr "vec_mul accepte uniquement 2 arguments" #~ msgid "vec_cmpne only accepts 2 arguments" #~ msgstr "vec_cmpne accepte uniquement 2 arguments" #~ msgid "vec_adde only accepts 3 arguments" #~ msgstr "vec_adde accepte uniquement 3 arguments" #~ msgid "vec_addec only accepts 3 arguments" #~ msgstr "vec_addec accepte uniquement 3 arguments" #~ msgid "%s only accepts %d arguments" #~ msgstr "%s accepte uniquement %d arguments" #~ msgid "%s only accepts 1 argument" #~ msgstr "%s accepte uniquement 1 argument" #~ msgid "%s only accepts 2 arguments" #~ msgstr "%s accepte uniquement 2 arguments" #~ msgid "vec_extract only accepts 2 arguments" #~ msgstr "vec_extract accepte uniquement 2 arguments" #~ msgid "vec_insert only accepts 3 arguments" #~ msgstr "vec_insert accepte uniquement 3 arguments" #~ msgid "__builtin_cmpb only accepts 2 arguments" #~ msgstr "__builtin_cmpb accepte uniquement 2 arguments" #~ msgid "Builtin function %s not supported in this compiler configuration" #~ msgstr "La fonction interne %s n'est pas supportée dans cette configuration du compilateur" #~ msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic %s" #~ msgstr "combinaison invalide de paramètres pour l'intrinsèque Altivec %s" #~ msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math" #~ msgstr "-mrecip requiert -ffinite-math ou -ffast-math" #~ msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math" #~ msgstr "-mrecip requiert -fno-trapping-math ou -ffast-math" #~ msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math" #~ msgstr "-mrecip requiert -freciprocal-math ou -ffast-math" #~ msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" #~ msgstr "-m64 requiert une architecture PowerPC64, elle est maintenant activée" #~ msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" #~ msgstr "-malign-power n'est pas supporté sur Darwin 64 bits; il est incompatible avec les bibliothèques C et C++ installées" #~ msgid "will not generate power9 instructions because assembler lacks power9 support" #~ msgstr "ne générera pas d'instructions power9 car l'assembleur ne supporte pas power9" #~ msgid "will not generate power8 instructions because assembler lacks power8 support" #~ msgstr "ne générera pas d'instructions power8 car l'assembleur ne supporte pas power8" #~ msgid "will not generate power7 instructions because assembler lacks power7 support" #~ msgstr "ne générera pas d'instructions power7 car l'assembleur ne supporte pas power7" #~ msgid "will not generate power6 instructions because assembler lacks power6 support" #~ msgstr "ne générera pas d'instructions power6 car l'assembleur ne supporte pas power6" #~ msgid "will not generate power5 instructions because assembler lacks power5 support" #~ msgstr "ne générera pas d'instructions power5 car l'assembleur ne supporte pas power5" #~ msgid "not configured for SPE ABI" #~ msgstr "pas configuré pour l'ABI SPE" #~ msgid "not configured for SPE instruction set" #~ msgstr "pas configuré pour le jeu d'instructions SPE" #~ msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI" #~ msgstr "l'attribut cible ou le pragma change l'ABI SPE" #~ msgid "SPE not supported in this target" #~ msgstr "SPE pas supporté par cette cible" #~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" #~ msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des systèmes petits boutistes" #~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems" #~ msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des systèmes petits boutistes" #~ msgid "-mpower9-minmax incompatible with explicitly disabled options" #~ msgstr "-mpower9-minmax est incompatible avec les options explicitement désactivées" #~ msgid "Power9 target option is incompatible with -mcpu=<xxx> for <xxx> less than power9" #~ msgstr "L'option de la cible power9 est incompatible avec -mcpu=<xxx> pour <xxx> inférieur à power9" #~ msgid "-mcrypto requires -maltivec" #~ msgstr "-mcrypto requiert -maltivec" #~ msgid "-mdirect-move requires -mvsx" #~ msgstr "-mdirect-move requiert -mvsx" #~ msgid "-mpower8-vector requires -maltivec" #~ msgstr "-mpower8-vector requiert -maltivec" #~ msgid "-mpower8-vector requires -mvsx" #~ msgstr "-mpower8-vector requiert -mvsx" #~ msgid "-mvsx-timode requires -mvsx" #~ msgstr "-mvsx-timode requiert -mvsx" #~ msgid "-mhard-dfp requires -mhard-float" #~ msgstr "-mhard-dfp requiert -mhard-float" #~ msgid "-mupper-regs-df requires -mvsx" #~ msgstr "-mupper-regs-df requiert -mvsx" #~ msgid "-mupper-regs-di requires -mvsx" #~ msgstr "-mupper-regs-di requiert -mvsx" #~ msgid "-mupper-regs-sf requires -mpower8-vector" #~ msgstr "-mupper-regs-sf requiert -mpower8-vector" #~ msgid "-mpower8-fusion-sign requires -mpower8-fusion" #~ msgstr "-mpower8-fusion-sign requiert -mpower8-fusion" #~ msgid "-mtoc-fusion requires -mpower8-fusion" #~ msgstr "-mtoc-fusion requiert -mpower8-fusion" #~ msgid "-mpower9-fusion requires -mpower8-fusion" #~ msgstr "-mpower9-fusion requiert -mpower8-fusion" #~ msgid "-mpower9-vector requires -mpower8-vector" #~ msgstr "-mpower9-vector requiert -mpower8-vector" #~ msgid "-mpower9-dform requires -mpower9-vector" #~ msgstr "-mpower9-dform requiert -mpower9-vector" #~ msgid "-mpower9-dform, -mpower9-dform-vector, -mpower9-dform-scalar require -mdirect-move" #~ msgstr "-mpower9-dform, -mpower9-dform-vector, -mpower9-dform-scalar requièrent -mdirect-move" #~ msgid "-mpower9-dform requires -mupper-regs-df" #~ msgstr "-mpower9-dform requiert -mupper-regs-df" #~ msgid "-mpower9-dform requires -mupper-regs-sf" #~ msgstr "-mpower9-dform requiert -mupper-regs-sf" #~ msgid "-mvsx-timode might need -mlra" #~ msgstr "-mvsx-timode pourrait nécessiter -mlra" #~ msgid "-mallow-movmisalign requires -mvsx" #~ msgstr "-mallow-movmisalign requiert -mvsx" #~ msgid "-mefficient-unaligned-vsx requires -mvsx" #~ msgstr "-mefficient-unaligned-vsx requiert -mvsx" #~ msgid "-mefficient-unaligned-vsx requires -mallow-movmisalign" #~ msgstr "-mefficient-unaligned-vsx requiert -mallow-movmisalign" #~ msgid "-mvsx-small-integer requires -mpower8-vector, -mupper-regs-di, and -mdirect-move" #~ msgstr "-mvsx-small-integer requiert -mpower8-vector, -mupper-regs-di et -mdirect-move" #~ msgid "-mfloat128 requires VSX support" #~ msgstr "-mfloat128 requiert le support VSX" #~ msgid "-mfloat128-type requires VSX support" #~ msgstr "-mfloat128-type requiert le support VSX" #~ msgid "-mfloat128 requires -mfloat128-type" #~ msgstr "-mfloat128 requiert -mfloat128-type" #~ msgid "-mfloat128-hardware requires -mfloat128-type" #~ msgstr "-mfloat128-hardware requiert -mfloat128-type" #~ msgid "-mfloat128-hardware requires full ISA 3.0 support" #~ msgstr "-mfloat128-hardware requiert le support ISA 3.0 complet" #~ msgid "-mfloat128-hardware requires -m64" #~ msgstr "-mfloat128-hardware requiert -m64" #~ msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point" #~ msgstr "l'attribut cible ou le pragma change la virgule flottante simple précision" #~ msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point" #~ msgstr "l'attribut cible ou le pragma change la virgule flottante double précision" #~ msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" #~ msgstr "la valeur ne peut être retournée dans le registre vectoriel parce que les instructions altivec sont désactivées, utilisez -maltivec pour les autoriser" #~ msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" #~ msgstr "l'argument ne peut pas être passé dans le registre vectoriel parce que les instructions altivec sont désactivées, utilisez -maltivec pour les autoriser" #~ msgid "internal error: builtin function %s already processed" #~ msgstr "erreur interne: fonction interne %s déjà traitée" #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante" #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite" #~ msgid "builtin %s is only valid in 64-bit mode" #~ msgstr "la fonction interne %s est uniquement valable en mode 64 bits" #~ msgid "builtin %s only accepts a string argument" #~ msgstr "la fonction interne %s n'accepte qu'une chaîne comme argument" #~ msgid "cpu %s is an invalid argument to builtin %s" #~ msgstr "le processeur %s est un argument invalide pour la fonction interne %s" #~ msgid "hwcap %s is an invalid argument to builtin %s" #~ msgstr "le hwcap %s est un argument invalide pour la fonction interne %s" #~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" #~ msgstr "argument de dss doit être un littéral non signé de 2 bits" #~ msgid "second argument to vec_vextract4b must be 0..12" #~ msgstr "le deuxième argument de vec_vextract4b doit être 0..12" #~ msgid "third argument to vec_vinsert4b must be 0..12" #~ msgstr "le troisième argument de « vec_vinsert4b » doit être 0..12" #~ msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant" #~ msgstr "l'argument 1 de « __builtin_paired_predicate » doit être une constante" #~ msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range" #~ msgstr "l'argument 1 de « __builtin_paired_predicate » est hors limite" #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" #~ msgstr "l'argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante" #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" #~ msgstr "l'argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite" #~ msgid "Builtin function %s is only valid for the cell processor" #~ msgstr "La fonction interne %s est uniquement valable pour le processeur cell" #~ msgid "Builtin function %s requires the -mhtm option" #~ msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mhtm" #~ msgid "Builtin function %s requires the -maltivec option" #~ msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -maltivec" #~ msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option" #~ msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mpaired" #~ msgid "Builtin function %s requires the -mspe option" #~ msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mspe" #~ msgid "Builtin function %s requires the -mhard-dfp and -mpower8-vector options" #~ msgstr "La fonction interne %s requiert les options -mhard-dfp et -mpower8-vector" #~ msgid "Builtin function %s requires the -mhard-dfp option" #~ msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mhard-dfp" #~ msgid "Builtin function %s requires the -mpower8-vector option" #~ msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mpower8-vector" #~ msgid "Builtin function %s requires the -mcpu=power9 and -m64 options" #~ msgstr "La fonction interne %s requiert les options -mcpu=power9 et -m64" #~ msgid "Builtin function %s requires the -mcpu=power9 option" #~ msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mcpu=power9" #~ msgid "Builtin function %s requires the -mhard-float and -mlong-double-128 options" #~ msgstr "La fonction interne %s requiert les options -mhard-float et -mlong-double-128" #~ msgid "Builtin function %s requires the -mhard-float option" #~ msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mhard-float" #~ msgid "Builtin function %s requires the -mfloat128 option" #~ msgstr "La fonction interne %s requiert l'option -mfloat128" #~ msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s" #~ msgstr "erreur interne: la fonction interne %s a un type de retour %s inattendu" #~ msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s" #~ msgstr "erreur interne: pour la fonction interne %s, l'argument %d a le type %s inattendu" #~ msgid "-fsplit-stack uses register r29" #~ msgstr "-fsplit-stack utilise le registre r29" #~ msgid "You cannot take the address of a nested function if you use the -mno-pointers-to-nested-functions option." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas prendre l'adresse d'une fonction imbriquée si vous utilisez l'option -mno-pointers-to-nested-functions." #~ msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx" #~ msgstr "l'utilisation de %<long%> dans les types AltiVec est invalide pour du code 64 bits sans -mvsx" #~ msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx" #~ msgstr "l'utilisation de %<long long%> dans les types AltiVec est invalide sans -mvsx" #~ msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx" #~ msgstr "l'utilisation de %<double%> dans les types AltiVec est invalide sans -mvsx" #~ msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d" #~ msgstr "production d'une insn microcode %s\t[%s] #%d" #~ msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d" #~ msgstr "production d'une insn microcode conditionnelle %s\t[%s] #%d" #~ msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s" #~ msgstr "processeur « %s » invalide pour %s\"%s\"%s" #~ msgid "%s\"%s\"%s is not allowed" #~ msgstr "%s\"%s\"%s n'est pas permis" #~ msgid "%s\"%s\"%s is invalid" #~ msgstr "%s\"%s\"%s est invalide" #~ msgid "-mno-%s turns off -m%s" #~ msgstr "-mno-%s désactive -m%s" #~ msgid "-mno-power9-vector turns off -mpower9-dform" #~ msgstr "-mno-power9-vector désactive -mpower9-dform" #~ msgid "AltiVec and SPE instructions cannot coexist" #~ msgstr "les instructions AltiVec et SPE ne peuvent coexister" #~ msgid "VSX and SPE instructions cannot coexist" #~ msgstr "les instructions VSX et SPE ne peuvent coexister" #~ msgid "64-bit SPE not supported" #~ msgstr "le SPE 64 bits n'est pas supporté" #~ msgid "E500 and FPRs not supported" #~ msgstr "E500 et FPR ne sont pas supportés" #~ msgid "bad value for -mcall-%s" #~ msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s" #~ msgid "bad value for -msdata=%s" #~ msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s" #~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" #~ msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles" #~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" #~ msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles" #~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" #~ msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles" #~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" #~ msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles" #~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" #~ msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles" #~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" #~ msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles" #~ msgid "-msecure-plt not supported by your assembler" #~ msgstr "-msecure-plt n'est pas supporté par votre assembleur" #~ msgid "-m%s not supported in this configuration" #~ msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration" #~ msgid "%qs command-line option is deprecated" #~ msgstr "l'option de la ligne de commande %qs est obsolète" #~ msgid "will not generate %qs instructions because assembler lacks %qs support" #~ msgstr "ne générera pas d'instructions %s car l'assembleur ne supporte pas %s" #~ msgid "CPUs older than z900 are not supported for -fsplit-stack" #~ msgstr "les processeurs plus vieux que le z900 ne sont pas supportés par -fsplit-stack" #~ msgid "%sarch=%s%s is deprecated and will be removed in future releases; use at least %sarch=z900%s" #~ msgstr "%sarch=%s%s est déprécié et sera supprimé dans les versions futures; utilisez au moins %sarch=z900%s" #~ msgid "%stune=%s%s is deprecated and will be removed in future releases; use at least %stune=z900%s" #~ msgstr "%stune=%s%s est déprécié et sera supprimé dans les versions futures; utilisez au moins %stune=z900%s" #~ msgid "z/Architecture mode not supported on %s" #~ msgstr "z/Le mode d'architecture n'est pas supporté sur %s" #~ msgid "-mindirect-branch* options require -march=z900 or higher" #~ msgstr "les options -mindirect-branch* requièrent -march=z900 ou supérieur" #~ msgid "-mfunction-return* options require -march=z900 or higher" #~ msgstr "les options -mfunction-return* requièrent -march=z900 ou supérieur" #~ msgid "out-of-bounds access may be optimized away" #~ msgstr "l'accès hors limites peut être éliminé par l'optimisation" #~ msgid "containing loop" #~ msgstr "boucle contenante" #~ msgid "%E qualifier ignored on asm" #~ msgstr "qualificatif %E ignoré avec asm" #~ msgid "expected integer expression before ')'" #~ msgstr "expression entière attendue avant « ) »" #~ msgid "expected %<tofrom%>" #~ msgstr "%<tofrom%> attendu" #~ msgid "expected %<scalar%>" #~ msgstr "%<scalar%> attendu" #~ msgid "char-array initialized from wide string" #~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne de caractères larges" #~ msgid "wide character array initialized from non-wide string" #~ msgstr "tableau de caractères larges initialisé depuis un chaîne non large" #~ msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" #~ msgstr "tableau de caractères larges initialisé depuis une chaîne large incompatible" #~ msgid "invalid number of operands to __FMA" #~ msgstr "nombre d'opérandes invalide pour __FMA" #~ msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const" #~ msgstr "%q+D est déclaré pour prendre une référence const mais la déclaration implicite prendrait un non-const" #~ msgid "declaration of %q#D" #~ msgstr "la déclaration de %q#D" # ce message suit directement le précédent #~ msgid "changes meaning of %qD from %q#D" #~ msgstr "change la signification de %qD depuis %q#D" #~ msgid "expression %qE has side-effects" #~ msgstr "l'expression %qE à des effets de bord" #~ msgid "declaration of %q+#D conflicts with built-in declaration %q#D" #~ msgstr "la déclaration de %q+#D est en conflit avec la déclaration interne %q#D" #~ msgid "%<-fno-for-scope%> is deprecated" #~ msgstr "%<-fno-for-scope%> a été rendue obsolète" #~ msgid "%<-ffriend-injection%> is deprecated" #~ msgstr "%<-ffriend-injection%> est obsolète" #~ msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs" #~ msgstr "%<signed%> ou %<unsigned%> sont invalides pour %qs" #~ msgid "%<long long%> invalid for %qs" #~ msgstr "%<long long%> invalide pour %qs" #~ msgid "%<long%> invalid for %qs" #~ msgstr "%<long%> invalide pour %qs" #~ msgid "%<short%> invalid for %qs" #~ msgstr "%<short%> invalide pour %qs" #~ msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs" #~ msgstr "%<long%> ou %<short%> sont invalides pour %qs" #~ msgid "%<long%>, %<int%>, %<short%>, or %<char%> invalid for %qs" #~ msgstr "%<long%>, %<int%>, %<short%> ou %<char%> sont invalides pour %qs" #~ msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs" #~ msgstr "%<long%> ou %<short%> spécifié avec « char » pour %qs" #~ msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs" #~ msgstr "%<short%> ou %<long%> sont invalides pour %qs" #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour %qs" #~ msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator" #~ msgstr "la conversion en une référence vers void n'utilisera jamais un opérateur de conversion de type" #~ msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" #~ msgstr "le membre %qD est en conflit avec le nom d'un champ dans la table des fonctions virtuelles" #~ msgid "injected friend %qD is visible due to %<-ffriend-injection%>" #~ msgstr "l'ami injecté %qD est visible à cause de %<-ffriend-injection%>" #~ msgid "name lookup of %qD changed" #~ msgstr "la recherche du nom de %qD a changé" #~ msgid "matches this %qD under ISO standard rules" #~ msgstr "concorde avec %qD selon les règles du standard ISO" #~ msgid " matches this %qD under old rules" #~ msgstr " concorde avec %qD selon les vieilles règles" #~ msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping" #~ msgstr "la recherche du nom de %qD a changé pour la portée du %<for%> ISO" #~ msgid "cannot use obsolete binding %qD because it has a destructor" #~ msgstr "ne peut utiliser la liaison obsolète à %qD parce qu'il a un destructeur" #~ msgid "using obsolete binding %qD" #~ msgstr "utilisation de la liaison obsolète à %qD" #~ msgid "suggested alternative: %qs" #~ msgstr "alternatives suggérées: %qs" #~ msgid "lambda-expression in unevaluated context" #~ msgstr "expression lambda dans un contexte non évalué" #~ msgid "empty introduction-list" #~ msgstr "liste d'instructions vide" #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with linkage" #~ msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car ce n'est pas un objet avec une classe de liaison" #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD does not have linkage" #~ msgstr "%qE n'est pas un argument de patron valable pour le type %qT car l'objet %qD n'a pas de classe de liaison" #~ msgid "%<num_tasks%> expression must be integral" #~ msgstr "l'expression de %<num_tasks%> doit être un entier" #~ msgid "lambda-expression in a constant expression" #~ msgstr "expression lambda dans une expression constante" #~ msgid "taking address of xvalue (rvalue reference)" #~ msgstr "prise de l'adresse d'une x-valeur (référence à une r-valeur)" #~ msgid "reference to non-lvalue returned" #~ msgstr "référence vers une non l-valeur retournée" #~ msgid "using xvalue (rvalue reference) as lvalue" #~ msgstr "utilisation d'une x-valeur (référence à une r-valeur) comme l-valeur" #~ msgid "int-array initialized from non-wide string" #~ msgstr "tableau d'entiers initialisé à l'aide d'une chaîne non-large" #~ msgid "int-array initialized from incompatible wide string" #~ msgstr "tableau d'entiers initialisé à l'aide d'une chaîne large incompatible" #~ msgid "BACK argument to %qs intrinsic not yet implemented" #~ msgstr "L'argument BACK de l'intrinsèque %qs n'est pas encore implémenté" #~ msgid "Expected constant array-spec in initializer list at %L" #~ msgstr "array-spec contant attendu dans la liste d'initialisation à %L" #~ msgid "No location in statement" #~ msgstr "Pas d'emplacement dans l'instruction" #~ msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s" #~ msgstr "La liste de noms %s ne peut pas être renommée par association USE à %s" #~ msgid "Loop parallelized across gangs is not allowed inside another loop parallelized across gangs at %L" #~ msgstr "Une boucle parallélisée sur plusieurs « gangs » n'est pas permise à l'intérieur d'une autre boucle parallélisée sur plusieurs « gangs » à %L" #~ msgid "Loop parallelized across gangs is not allowed inside loop parallelized across workers at %L" #~ msgstr "Une boucle parallélisée sur plusieurs « gangs » n'est pas permise à l'intérieur d'une boucle parallélisée sur plusieurs « workers » à %L" #~ msgid "Loop parallelized across workers is not allowed inside another loop parallelized across workers at %L" #~ msgstr "Une boucle parallélisée sur plusieurs « workers » n'est pas permise à l'intérieur d'une autre boucle parallélisée sur plusieurs « workers » à %L" #~ msgid "Loop parallelized across workers is not allowed inside another loop parallelized across vectors at %L" #~ msgstr "Une boucle parallélisée sur plusieurs « workers » n'est pas permise à l'intérieur d'une autre boucle parallélisée sur plusieurs vecteurs à %L" #~ msgid "Loop parallelized across vectors is not allowed inside another loop parallelized across vectors at %L" #~ msgstr "Une boucle parallélisée sur plusieurs vecteurs n'est pas permise à l'intérieur d'une autre boucle parallélisée sur plusieurs vecteurs à %L" #~ msgid "Clause SEQ conflicts with INDEPENDENT at %L" #~ msgstr "La clause SEQ est en conflit avec INDEPENDENT à %L" #~ msgid "Clause SEQ conflicts with GANG at %L" #~ msgstr "La clause SEQ est en conflit avec GANG à %L" #~ msgid "Clause SEQ conflicts with WORKER at %L" #~ msgstr "La clause SEQ est en conflit avec WORKER à %L" #~ msgid "Clause SEQ conflicts with VECTOR at %L" #~ msgstr "La clause SEQ est en conflit avec VECTOR à %L" #~ msgid "Clause SEQ conflicts with AUTO at %L" #~ msgstr "La clause SEQ est en conflit avec AUTO à %L" #~ msgid "Clause AUTO conflicts with GANG at %L" #~ msgstr "La clause AUTO est en conflit avec GANG à %L" #~ msgid "Clause AUTO conflicts with WORKER at %L" #~ msgstr "La clause AUTO est en conflit avec WORKER à %L" #~ msgid "Clause AUTO conflicts with VECTOR at %L" #~ msgstr "La clause AUTO est en conflit avec VECTOR à %L" #~ msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable" #~ msgstr "La variable errmsg à %L doit être une variable CHARACTER scalaire" #~ msgid "The pointer component %qs of %qs at %L is a type that has not been declared" #~ msgstr "Le composant pointeur %qs de %qs à %L est un type qui n'a pas été déclaré" #~ msgid "check_data_variable(): Bad expression" #~ msgstr "check_data_variable(): Mauvaise expression" #~ msgid "Second argument MOD at %L is zero" #~ msgstr "Le deuxième argument de MOD à %L est zéro" #~ msgid "Second argument of MOD at %L is zero" #~ msgstr "Le deuxième argument de MOD à %L est zéro" #~ msgid "Second argument of MODULO at %L is zero" #~ msgstr "Le deuxième argument de MODULO à %L est zéro" #~ msgid "gfc_convert_constant(): Unexpected type" #~ msgstr "gfc_convert_constant(): Type inattendu" #~ msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s" #~ msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): type invalide: %s" #~ msgid "Support Control-flow Enforcement Technology (CET) built-in functions and code generation." #~ msgstr "Supporter les fonctions internes CET (Control-flow Enforcement Technology) et la génération de code." #~ msgid "Specifically enables an indirect branch tracking feature from Control-flow Enforcement Technology (CET)." #~ msgstr "Activer spécifiquement une fonctionnalité de suivi d'un branchement indirect de CET (Control-flow Enforcement Technology)." #~ msgid "Specify the maximum number of bytes to compare inline with non-looping code. If this is set to 0, all inline expansion (non-loop and loop) of memcmp is disabled." #~ msgstr "Spécifier le nombre maximum d'octets à comparer en ligne avec le code qui ne participe pas à la boucle. Si cette valeur vaut 0, toutes les expansions en ligne (non boucle et boucle) de memcmp sont désactivées." #~ msgid "Specify the maximum number of bytes to compare inline with loop code generation. If the length is not known at compile time, memcmp will be called after this many bytes are compared. By default, a length will be picked depending on the tuning target." #~ msgstr "Spécifier le nombre maximum d'octets à comparer en ligne avec la génération de code de boucle. Si la longueur n'est pas connue au moment de la compilation, memcmp sera appelé après que ce nombre d'octets ait été comparé. Par défaut, la longueur est choisie sur base des paramètres de réglages." #~ msgid "builtin operand should be an unsigned 6-bit value" #~ msgstr "l'opérande intégré devrait être une valeur non signée sur 6 bits" #~ msgid "operand for sleep instruction must be an unsigned 6 bit compile-time constant" #~ msgstr "l'opérande de l'instruction « sleep » doit être une constante non signée sur 6 bits disponible lors de la compilation" #~ msgid "%<-fcf-protection=branch%> requires Intel CET support. Use -mcet or -mibt option to enable CET" #~ msgstr "%<-fcf-protection=branch%> requiert le support CET de Intel. Utilisez l'option -mcet ou -mibt pour activer CET" #~ msgid "%<-fcf-protection=return%> requires Intel CET support. Use -mcet or -mshstk option to enable CET" #~ msgstr "%<-fcf-protection=return%> requiert le support CET de Intel. Utilisez l'option -mcet ou -mshstk pour activer CET" #~ msgid "%<-fcf-protection=full%> requires Intel CET support. Use -mcet or both of -mibt and -mshstk options to enable CET" #~ msgstr "%<-fcf-protection=full%> requiert le support CET de Intel. Utilisez -mcet ou les deux options -mibt et -mshstk pour activer CET" #~ msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has an %<end%> member but not a %<begin%>" #~ msgstr "l'expression %<for%> parcourant une plage de type %qT a un membre %<end%> mais pas de %<begin%>" #~ msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has a %<begin%> member but not an %<end%>" #~ msgstr "l'expression %<for%> parcourant une plage de type %qT a un membre %<begin%> mais pas de %<end%>" #~ msgid "second operand of %<offsetof%> is neither a single identifier nor a sequence of member accesses and array references" #~ msgstr "le deuxième opérande de %<offsetof%> n'est ni un simple identificateur ni une séquence d'accès aux membres et de références de tableaux" #~ msgid "cannot convert %qH to %qI for argument %qP to %qD" #~ msgstr "ne peut convertir %qH en %qI pour l'argument %qP de %qD" #~ msgid "%G%qD output truncated copying %E byte from a string of length %E" #~ msgstr "la sortie de %G%qD a été tronquée en copiant %E octet depuis une chaîne de longueur %E" #~ msgid "%G%qD output truncated copying %E bytes from a string of length %E" #~ msgstr "la sortie de %G%qD a été tronquée en copiant %E octets depuis une chaîne de longueur %E" #~ msgid "%G%qD output truncated before terminating nul copying %E bytes from a string of the same length" #~ msgstr "la sortie de %G%qD a été tronquée avant le zéro de fin en copiant %E octets depuis une chaîne de la même longueur" #~ msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size %wu" #~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #~ msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size %wu" #~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #~ msgid "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size %wu" #~ msgstr "la directive %<%.*s%> écrit %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #~ msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" #~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #~ msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" #~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #~ msgid "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu" #~ msgstr "la directive %<%.*s%> écrit %wu octets dans une région dont la taille est comprise entre %wu et %wu" #~ msgid "%G%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s" #~ msgstr "%G%qD accède à %wu octets aux décalages %s et %s qui chevauchent entre %wu et %wu octets au décalage %s" #~ msgid "%G%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s" #~ msgstr "%G%qD accède à %wu octets aux décalages %s et %s qui chevauchent %wu ou plus d'octets au décalage %s" #~ msgid "%G%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s" #~ msgstr "%G%qD accède à entre %wu et %wu octets aux offsets %s et %s qui chevauchent %wu octets au décalage %s" #~ msgid "%G%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s" #~ msgstr "%G%qD accède à %wu ou plus d'octets aux offsets %s et %s qui chevauchent %wu octets au décalage %s" #~ msgid "%G%qD accessing %wu bytes may overlap %wu byte" #~ msgstr "%G%qD accède à %wu octets qui peuvent chevaucher %wu octet" #~ msgid "%G%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s" #~ msgstr "%G%qD accède à %wu octets aux décalages %s et %s qui peuvent chevaucher %wu octet au décalage %s" #~ msgid "%G%qD accessing %wu bytes may overlap up to %wu bytes" #~ msgstr "%G%qD accède à %wu octets qui peuvent chevaucher jusqu'à %wu octets" #~ msgid "%G%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s" #~ msgstr "%G%qD accède à %wu octets aux décalages %s et %s qui peuvent chevaucher jusqu'à %wu octets au décalage %s" #~ msgid "%G%qD accessing between %wu and %wu bytes may overlap up to %wu bytes" #~ msgstr "%G%qD accède à entre %wu et %wu octets qui peuvent chevaucher jusqu'à %wu octets" #~ msgid "%G%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s" #~ msgstr "%G%qD accède à entre %wu et %wu octets aux décalages %s et %s qui peuvent chevaucher jusqu'à %wu octets au décalage %s" #~ msgid "%G%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s" #~ msgstr "%G%qD accède à %wu ou plus d'octets aux décalages %s et %s qui peuvent chevaucher jusqu'à %wu octets au décalage %s" #~ msgid "%q#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members" #~ msgstr "%q#D est invalide; une structure anonyme ne peut avoir que des membres de données non statiques" #~ msgid "private member %q#D in anonymous struct" #~ msgstr "membre privé %q#D dans une structure anonyme" #~ msgid "protected member %q#D in anonymous struct" #~ msgstr "membre protégé %q#D dans une structure anonyme" #~ msgid "bad array initializer" #~ msgstr "mauvaise initialisation de tableau" #~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" #~ msgstr "ne peut initialiser un tableau multi-dimensionnel avec une initialisation" #~ msgid "ISO C++ forbids use of %<auto%> in parameter declaration" #~ msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation de %<auto%> dans une déclaration de paramètre" #~ msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments" #~ msgstr "la spécialisation partielle %q+D ne spécialise aucun argument du patron" #~ msgid "provided for %q+D" #~ msgstr "fournis pour %q+D" # ce message est la suite du précédent #~ msgid " overriding %q#D" #~ msgstr " dans la surcharge de %q#D" #~ msgid " overriding %q+#D" #~ msgstr " dans la surcharge de %q+#D" #~ msgid " overriding %q+#F" #~ msgstr " dans la surcharge de %q+#F" #~ msgid "deleted function %q+D" #~ msgstr "la fonction supprimée %q+D" #~ msgid "virtual function %q+D" #~ msgstr "la fonction virtuelle %q+D" #~ msgid "Function name %qs not allowed at %C" #~ msgstr "Le nom de fonction %qs n'est pas permis à %C" #~ msgid "%s:unknown function '%u'\n" #~ msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n" #~ msgid "caller function contains cilk spawn" #~ msgstr "la fonction appelante contient au moins une fonction démarrée en parallèle par cilk" #~ msgid "minimal number of loops per function to be analyzed by Graphite." #~ msgstr "le nombre minimum de boucles par fonction à analyser par Graphite." #~ msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression" #~ msgstr "La notation Cilk d'un tableau ne peut pas être utilisée comme expression d'un goto calculé" #~ msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression" #~ msgstr "La notation Cilk d'un tableau ne peut pas être utilisée comme expression pour déclencher une exception" #~ msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement" #~ msgstr "La notation Cilk d'un tableau ne peut pas être utilisée comme condition d'un switch" #~ msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement" #~ msgstr "La notation Cilk d'un tableau ne peut pas être utilisée comme condition d'un while" #~ msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement" #~ msgstr "La notation Cilk d'un tableau ne peut pas être utilisée comme condition d'un do-while" #~ msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop" #~ msgstr "La notation Cilk d'un tableau ne peut pas être utilisée comme condition d'une boucle for" #~ msgid "candidates are: %+#D" #~ msgstr "les candidats sont : %+#D" #~ msgid "candidate is: %+#D" #~ msgstr "le candidat est : %+#D" #~ msgid "{unknown}" #~ msgstr "{inconnu}" #~ msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and (forthcoming) ISO C++ 201z(7?)." #~ msgstr "Avertir à propos de constructions C++ dont la signification diffère entre le C++ ISO 2014 et le C++ ISO 201(7?) à venir." #~ msgid "Enable Cilk Plus." #~ msgstr "Activer Cilk Plus." #~ msgid "Tune for ARC600 cpu." #~ msgstr "Ajuster pour le processeur ARC600." #~ msgid "Tune for ARC601 cpu." #~ msgstr "Ajuster pour le processeur ARC601." #~ msgid "Tune for ARC700 R4.2 Cpu with standard multiplier block." #~ msgstr "Ajuster pour le processeur ARC700 R4.2 avec un bloc multiplicateur standard." #~ msgid "Tune for ARC700 R4.2 Cpu with XMAC block." #~ msgstr "Ajuster pour le processeur ARC700 R4.2 avec un bloc XMAC." #~ msgid "Enable coverage-guided fuzzing code instrumentation. Inserts call to __sanitizer_cov_trace_pc into every basic block." #~ msgstr "Activer le fuzzing (test avec des données aléatoires) guidé par la couverture du code. Cette option insère un appel à __sanitizer_cov_trace_pc dans chaque bloc de base." #~ msgid "Perform DWARF duplicate elimination." #~ msgstr "Réaliser l'élimination des doublons DWARF." #~ msgid "Generate debug information in COFF format." #~ msgstr "Générer les informations de débogage dans le format COFF." #~ msgid "Don't record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF." #~ msgstr "Ne pas enregistrer DW_AT_decl_column et DW_AT_call_column dans DWARF." #~ msgid "Don't record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer." #~ msgstr "Ne pas enregistrer les options de la ligne de commande gcc dans DW_AT_producer de DWARF." #~ msgid "Don't generate debug information in separate .dwo files." #~ msgstr "Ne pas générer les informations de débogage dans des fichiers .dwo séparés." #~ msgid "Emit DWARF additions beyond selected version." #~ msgstr "Produire les suppléments DWARF au delà de la version sélectionnée." #~ msgid "%K%qD: writing at least %wu byte into a region of size %wu overflows the destination" #~ msgstr "%K%qD: l'écriture d'au moins %wu octets dans une région de taille %wu déborde de la destination" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais décompte d'arête %i->%i %i" #~ msgid "caller edge frequency is too large" #~ msgstr "la fréquence de l'arête de l'appelant est trop grande" #~ msgid "execution count is negative" #~ msgstr "le compteur d'exécution est négatif" #~ msgid "%q+D aliased declaration" #~ msgstr "déclaration synonyme %q+D" #~ msgid "-feliminate-dwarf2-dups is broken for C++, ignoring" #~ msgstr "-feliminate-dwarf2-dups ne fonctionne pas en C++, il est ignoré" #~ msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map" #~ msgstr "argument %qs invalide à -fdebug-prefix-map" #~ msgid "%s (program %s)" #~ msgstr "%s (programme %s)" #~ msgid "assuming directive output of %wu bytes" #~ msgstr "on suppose que la sortie de la directive occupe %wu octets" #~ msgid "expected %<_Cilk_spawn%> before %<_Cilk_sync%>" #~ msgstr "%<_Cilk_spawn%> attendu avant %<_Cilk_sync%>" #~ msgid "a different method of same type is defined in another translation unit" #~ msgstr "une méthode différente du même type est définie dans une autre unité de traduction" #~ msgid "a definition that differs by virtual keyword in another translation unit" #~ msgstr "une définition diffère sur le mot clé « virtual » dans une autre unité de traduction" #~ msgid "virtual table layout differs in another translation unit" #~ msgstr "l'agencement de la table virtuelle diffère dans une autre unité de traduction" #~ msgid "method with incompatible type is defined in another translation unit" #~ msgstr "une méthode avec un type incompatible est définie dans une autre unité de traduction" #~ msgid "reduction should convert from vector to element type" #~ msgstr "la réduction devrait convertir depuis un vecteur vers un type d'élément" #~ msgid "missed loop optimization, the loop counter may overflow" #~ msgstr "optimisation de boucle manquée, le compteur de boucle peut déborder" #~ msgid "type variant has TYPE_METHODS" #~ msgstr "la variante du type a TYPE_METHODS" #~ msgid "TYPE_MINVAL non-NULL" #~ msgstr "TYPE_MINVAL non nul" #~ msgid "TYPE_METHODS is not FUNCTION_DECL, TEMPLATE_DECL nor error_mark_node" #~ msgstr "TYPE_METHODS n'est pas FUNCTION_DECL, TEMPLATE_DECL ni error_mark_node" #~ msgid "TYPE_STRING_FLAG is set on type that does not look like char nor array of chars" #~ msgstr "TYPE_STRING_FLAG est défini sur un type qui ne ressemble pas à un « char » ou un tableau de « char »" #~ msgid "__sec_implicit_index parameter must be an integer constant expression" #~ msgstr "le paramètre __sec_implicit_index doit être une expression constante entière" #~ msgid "length mismatch in expression" #~ msgstr "désaccord de longueur dans l'expression" #~ msgid "rank mismatch between %qE and %qE" #~ msgstr "désaccord de rang entre %qE et %qE" #~ msgid "__sec_implicit_index argument %d must be less than the rank of %qE" #~ msgstr "l'argument %d de __sec_implicit_index doit être inférieur au rang de %qE" #~ msgid "%<__simd__%> attribute cannot be used in the same function marked as a Cilk Plus SIMD-enabled function" #~ msgstr "l'attribut %<__simd__%> ne peut pas être utilisé dans une fonction marquée comme étant Cilk Plus avec le support SIMD" #~ msgid "iteration variable cannot be volatile" #~ msgstr "une variable d'itération ne peut pas être volatile" #~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" #~ msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée" #~ msgid "declaration of %q+D with attribute %qs follows declaration with attribute %qs" #~ msgstr "la déclaration de %q+D avec l'attribut %qs suit une déclaration avec l'attribut %qs" #~ msgid "only function calls can be spawned" #~ msgstr "seuls des appels de fonctions peuvent être démarrés en parallèle" #~ msgid "invalid use of %<_Cilk_spawn%>" #~ msgstr "utilisation invalide de %<_Cilk_spawn%>" #~ msgid "explicit register variable %qD may not be modified in spawn" #~ msgstr "la variable-registre explicite %qD ne peut pas être modifiée dans une fonction exécutée en parallèle" #~ msgid "cannot spawn call to function that returns twice" #~ msgstr "impossible de démarrer un appel en parallèle à une fonction qui retourne deux fois" #~ msgid "invalid use of label %q+D in %<_Cilk_spawn%>" #~ msgstr "utilisation invalide de l'étiquette %q+D dans %<_Cilk_spawn%>" #~ msgid "register assignment ignored for %qD used in Cilk block" #~ msgstr "affectation de registre ignorée pour %qD utilisé dans un bloc Cilk" #~ msgid "missing architecture name in 'arch' target %s" #~ msgstr "nom d'architecture manquant dans la cible « arch » %s" #~ msgid "unknown value %qs for 'arch' target %s" #~ msgstr "valeur %qs inconnue pour la cible « arch » %s" #~ msgid "invalid feature modifier %qs for 'arch' target %s" #~ msgstr "modificateur de fonctionnalité %qs invalide pour la cible « arch » %s" #~ msgid "missing cpu name in 'cpu' target %s" #~ msgstr "nom de processeur manquant dans la cible « cpu » %s" #~ msgid "unknown value %qs for 'cpu' target %s" #~ msgstr "valeur %qs inconnue pour la cible « cpu » %s" #~ msgid "invalid feature modifier %qs for 'cpu' target %s" #~ msgstr "modificateur de fonctionnalité %qs invalide pour la cible « cpu » %s" #~ msgid "unknown value %qs for 'tune' target %s" #~ msgstr "valeur %qs inconnue pour la cible « tune » %s" #~ msgid "malformed target %s" #~ msgstr "cible %s mal formée" #~ msgid "target %s %s=%s is not valid" #~ msgstr "la cible %s %s=%s n'est pas valable" #~ msgid "target %s %qs is invalid" #~ msgstr "la cible %2$qs pour %1$s est invalide" #~ msgid "malformed target %s list %qs" #~ msgstr "la liste %2$qs de la cible %1$s est mal composée" #~ msgid "-mslow-flash-data only supports non-pic code on armv7-m targets" #~ msgstr "-mslow-flash-data ne supporte que du code non pic sur les cibles armv7-m" #~ msgid "-mfpu=auto not currently supported without an explicit CPU." #~ msgstr "-mfpu=auto n'est actuellement pas supporté sans un processeur explicite." #~ msgid "devices natively supported:%s" #~ msgstr "périphériques nativement supportés:%s" #~ msgid "function attributes %qs and %qs have no effect on %qs function" #~ msgstr "les attributs de fonction %qs et %qs n'ont pas d'effet sur la fonction %qs" #~ msgid "previous declaration of %D" #~ msgstr "déclaration précédente de %D" #~ msgid "Invalid builtin arguments" #~ msgstr "Arguments invalides pour la fonction interne" #~ msgid "__sec_reduce_min_ind or __sec_reduce_max_ind cannot have arrays with dimension greater than 1" #~ msgstr "__sec_reduce_min_ind ou __sec_reduce_max_ind ne peuvent avoir de tableaux avec une dimension plus grande que 1" #~ msgid "%qE cannot be scalar when %qE is not" #~ msgstr "%qE ne peut pas être scalaire si %qE ne l'est pas" #~ msgid "length mismatch between LHS and RHS" #~ msgstr "désaccord de longueur entre le membre de gauche et celui de droite" #~ msgid "start-index of array notation triplet is not an integer" #~ msgstr "l'indice de départ de la notation triplet du tableau n'est pas un entier" #~ msgid "length of array notation triplet is not an integer" #~ msgstr "la longueur de la notation triplet du tableau n'est pas un entier" #~ msgid "stride of array notation triplet is not an integer" #~ msgstr "le pas de la notation triplet d'un tableau n'est pas un entier" #~ msgid "rank of an array notation triplet's start-index is not zero" #~ msgstr "le rang de l'indice de départ dans la notation triplet du tableau n'est pas zéro" #~ msgid "rank of an array notation triplet's length is not zero" #~ msgstr "le rang de la longueur dans la notation triplet du tableau n'est pas zéro" #~ msgid "rank of array notation triplet's stride is not zero" #~ msgstr "le rang du pas dans la notation triplet du tableau n'est pas zéro" #~ msgid "array notations cannot be used in declaration" #~ msgstr "la notation de tableaux ne peut pas être utilisée dans une déclaration" #~ msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<_Cilk_for%>" #~ msgstr "-fcilkplus doit être activé pour utiliser %<_Cilk_for%>" #~ msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<_Cilk_sync%>" #~ msgstr "-fcilkplus doit être activé pour utiliser %<_Cilk_sync%>" #~ msgid "if statement cannot contain %<Cilk_spawn%>" #~ msgstr "une instruction « if » ne peut pas contenir %<Cilk_spawn%>" #~ msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<_Cilk_spawn%>" #~ msgstr "-fcilkplus doit être activé pour utiliser %<_Cild_spawn%>" #~ msgid "consecutive %<_Cilk_spawn%> keywords are not permitted" #~ msgstr "des mots-clés %<_Cilk_spawn%> consécutifs ne sont pas permis" #~ msgid "%<#pragma grainsize%> ignored because -fcilkplus is not enabled" #~ msgstr "%<#pragma grainsize%> est ignoré car -fcilkplus n'est pas activé" #~ msgid "%<#pragma grainsize%> must be inside a function" #~ msgstr "%<#pragma grainsize%> doit être à l'intérieur d'une fonction" #~ msgid "%<num_gangs%> value must be positive" #~ msgstr "la valeur de %<num_gangs%> doit être positive" #~ msgid "%<num_workers%> value must be positive" #~ msgstr "la valeur de %<num_workers%> doit être positive" #~ msgid "%<vector_length%> value must be positive" #~ msgstr "la valeur de %<vector_length%> doit être positive" #~ msgid "_Cilk_for statement expected" #~ msgstr "instruction « _Cilk_for » attendue" #~ msgid "%<#pragma omp declare simd%> or %<simd%> attribute cannot be used in the same function marked as a Cilk Plus SIMD-enabled function" #~ msgstr "%<#pragma omp declare simd%> ou l'attribut %<simd%> ne peuvent pas être utilisés dans la même fonction marquée comme une fonction Cilk Plus avec SIMD activé" #~ msgid "pragma simd ignored because -fcilkplus is not enabled" #~ msgstr "le pragma simd est ignoré car -fcilkplus n'est pas activé" #~ msgid "pragma simd must be inside a function" #~ msgstr "le pragma simd doit être à l'intérieur de la fonction" #~ msgid "vectorlength must be an integer constant" #~ msgstr "vectorlength doit être une constante entière" #~ msgid "vectorlength must be a power of 2" #~ msgstr "vectorlength doit être une puissance de 2" #~ msgid "step size must be an integer constant expression or an integer variable" #~ msgstr "la taille du pas doit être une expression constante entière ou une variable entière" #~ msgid "expected %<#pragma simd%> clause" #~ msgstr "clause %<#pragma simd%> attendue" #~ msgid "%<#pragma cilk grainsize%> is not followed by %<_Cilk_for%>" #~ msgstr "%<#pragma cilk grainsize%> n'est pas suivi de %<_Cilk_for%>" #~ msgid "base of array section must be pointer or array type" #~ msgstr "la base de la section des tableaux doit être d'un type pointeur ou tableau" #~ msgid "expected %<:%> or numeral" #~ msgstr "%<:%> ou nombre attendu" #~ msgid "start-index and length fields necessary for using array notations in pointers" #~ msgstr "l'index de départ et la longueur sont nécessaires pour utiliser la notation des tableaux dans les pointeurs" #~ msgid "start-index and length fields necessary for using array notations in dimensionless arrays" #~ msgstr "l'index de départ et la longueur sont nécessaires pour utiliser la notation des tableaux dans des tableaux sans dimension" #~ msgid "start-index and length fields necessary for using array notations in variable-length arrays" #~ msgstr "l'index de départ et la longueur sont nécessaires pour utiliser la notation des tableaux dans des tableaux de longueur variable" #~ msgid "expected array notation expression" #~ msgstr "expression de notation des tableaux attendue" #~ msgid "rank of the array's index is greater than 1" #~ msgstr "le rang de l'indice du tableau est plus grand que 1" #~ msgid "spawned function call cannot be part of a comma expression" #~ msgstr "un appel à une fonction démarrée en parallèle ne peut pas faire partie d'une expression avec une virgule" #~ msgid "pointer targets in return differ in signedness" #~ msgstr "les cibles pointées dans le retour diffèrent dans la plage signée" #~ msgid "return from incompatible pointer type" #~ msgstr "retour depuis un type pointeur incompatible" #~ msgid "return makes integer from pointer without a cast" #~ msgstr "le retour transforme un pointeur en entier sans transtypage" #~ msgid "array notation expression cannot be used as a return value" #~ msgstr "une expression avec la notation de tableau ne peut pas être utilisée comme valeur retournée" #~ msgid "rank-mismatch between if-statement%'s condition and the then-block" #~ msgstr "désaccord de rang entre la condition de l'instruction « if » et le bloc « then »" #~ msgid "rank-mismatch between if-statement%'s condition and the else-block" #~ msgstr "désaccord de rang entre la condition de l'instruction « if » et le bloc « else »" #~ msgid "linear clause applied to non-integral, non-floating, non-pointer variable with type %qT" #~ msgstr "clause linéaire appliquée à une variable non entière, non décimale, non pointeur avec le type %qT" #~ msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument" #~ msgstr "la conversion de %qT vers %qT n'est pas prise en compte pour les arguments non-types du patron" #~ msgid "%q#D" #~ msgstr "%q#D" #~ msgid "with %q+#D" #~ msgstr "avec %q+#D" #~ msgid "%q+D invalid in %q#T" #~ msgstr "%q+D invalide dans %q#T" #~ msgid "array notation cannot be used in a condition for a for-loop" #~ msgstr "la notation tableau ne peut pas être utilisée dans la condition d'une boucle « for »" #~ msgid "array notation cannot be used as a condition for switch statement" #~ msgstr "la notation tableau ne peut pas être utilisée comme condition dans une instruction « switch »" #~ msgid "array notation cannot be used as a condition for while statement" #~ msgstr "la notation tableau ne peut pas être utilisée comme condition dans une instruction « while »" #~ msgid "array notation cannot be used as a condition for a do-while statement" #~ msgstr "la notation tableau ne peut pas être utilisée comme condition dans une instruction « do-while »" #~ msgid "start-index and length fields necessary for using array notation in pointers or records" #~ msgstr "l'index de départ et la longueur sont nécessaires pour utiliser la notation tableau dans les pointeurs ou les enregistrements" #~ msgid "start-index and length fields necessary for using array notation with array of unknown bound" #~ msgstr "l'index de départ et la longueur sont nécessaires pour utiliser la notation tableau avec un tableau dont la limite est inconnue" #~ msgid "rank of an array notation triplet%'s start-index is not zero" #~ msgstr "le rang de l'index de départ du triplet de la notation tableau n'est pas zéro" #~ msgid "rank of an array notation triplet%'s length is not zero" #~ msgstr "le rang de la longueur du triplet de la notation tableau n'est pas zéro" #~ msgid "rank of array notation triplet%'s stride is not zero" #~ msgstr "le rang du pas du triplet de la notation tableau n'est pas zéro" #~ msgid "throw expressions are not allowed inside loops marked with pragma simd" #~ msgstr "les expressions « throw » ne sont pas permises dans les boucles marquées avec le pragma simd" #~ msgid "try statements are not allowed inside loops marked with #pragma simd" #~ msgstr "les instructions « try » ne sont pas permises dans les boucles marquées avec #pragma simd" #~ msgid "previous declaration of namespace %qD here" #~ msgstr "la déclaration précédente de l'espace de noms %qD est ici" #~ msgid "label named wchar_t" #~ msgstr "étiquette nommée wchar_t" #~ msgid "an anonymous struct cannot have function members" #~ msgstr "une structure anonyme ne peut pas avoir de fonctions membres" #~ msgid "an anonymous union cannot have function members" #~ msgstr "une union anonyme ne peut avoir de fonctions membres" #~ msgid "only %u names provided while %qT decomposes into %wu elements" #~ msgstr "seulement %u noms fournis alors que %qT se décompose en %wu éléments" #~ msgid "decomposition declaration cannot be declared %qs" #~ msgstr "une déclaration par décomposition ne peut pas être déclarée %qs" #~ msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" #~ msgstr "le prototype pour %q#D ne concorde avec aucun dans la classe %qT" #~ msgid "constructor required before non-static data member for %qD has been parsed" #~ msgstr "un constructeur est requis avant que le membre de donnée non statique pour %qD ait été analysé" #~ msgid "defaulted declaration %q+D" #~ msgstr "déclaration imposée par défaut %q+D" #~ msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT" #~ msgstr "redéclaration de %<wchar_t%> en tant que %qT" #~ msgid "invalid redeclaration of %q+D" #~ msgstr "redéclaration invalide de %q+D" #~ msgid "as %qD" #~ msgstr "en tant que %qD" #~ msgid "declaration of %q#D with C language linkage" #~ msgstr "la redéclaration de %q#D avec la classe de liaison du langage C" #~ msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de %q#D" #~ msgid "previous external decl of %q#D" #~ msgstr "déclaration externe précédente de %q#D" #~ msgid "declaration of %qD shadows a lambda capture" #~ msgstr "la déclaration de %qD masque une capture lambda" #~ msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)" #~ msgstr "(si vous utilisez %<-fpermissive%> G++ acceptera votre code)" #~ msgid "previous non-function declaration %q+#D" #~ msgstr "la déclaration précédente de la non fonction %q+#D" #~ msgid "conflicts with function declaration %q#D" #~ msgstr "entre en conflit avec la déclaration de fonction %q#D" #~ msgid "strong using only meaningful at namespace scope" #~ msgstr "un « using » fort n'a de sens qu'au niveau de l'espace de noms" #~ msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD" #~ msgstr "l'espace de noms actuel %qD n'englobe pas l'espace de noms fortement utilisé %qD" #~ msgid "argument dependent lookup finds %q+D" #~ msgstr "la recherche dépendant de l'argument trouve %q+D" #~ msgid "%<_Cilk_spawn%> must be followed by an expression" #~ msgstr "%<_Cilk_spawn%> doit être suivi d'une expression" #~ msgid "ISO C++ does not support lambda templates" #~ msgstr "le C++ ISO ne supporte pas les patrons lambda" #~ msgid "break statement used with Cilk Plus for loop" #~ msgstr "instruction « break » utilisée avec une boucle « for » Cilk Plus" #~ msgid "decomposition declaration only available with -std=c++1z or -std=gnu++1z" #~ msgstr "les déclarations avec décompositions sont uniquement disponibles avec -std=c++1z ou -std=gnu++1z" #~ msgid "empty decomposition declaration" #~ msgstr "déclaration avec décomposition vide" #~ msgid "nested identifier required" #~ msgstr "identificateur imbriqué requis" #~ msgid "parenthesized initialization is not allowed in for-loop" #~ msgstr "une initialisation entre parenthèses n'est pas permise dans une boucle « for »" #~ msgid "%<_Cilk_for%> allows expression instead of declaration only in C, not in C++" #~ msgstr "%<_Cild_for%> accepte une expression au lieu d'une déclaration uniquement en C, pas en C++" #~ msgid "vector attribute not immediately followed by a single function declaration or definition" #~ msgstr "l'attribut vecteur n'est pas immédiatement suivi d'une seule déclaration ou définition de fonction" #~ msgid "invalid grainsize for _Cilk_for" #~ msgstr "« grainsize » invalide pour _Cilk_for" #~ msgid "%<#pragma simd%> must be inside a function" #~ msgstr "%<#pragma simd%> doit être à l'intérieur d'une fonction" #~ msgid "%<#pragma cilk grainsize%> must be inside a function" #~ msgstr "%<#pragma cilk grainsize%> doit être à l'intérieur d'une fonction" #~ msgid "-fcilkplus must be enabled to use %<#pragma cilk grainsize%>" #~ msgstr "-fcilkplus doit être activé pour utiliser %<#pragma cilk grainsize%>" #~ msgid "expected variable-name" #~ msgstr "nom de variable attendu" #~ msgid "candidate is: %#D" #~ msgstr "le candidat est: %#D" #~ msgid " could not resolve address from overloaded function %qE" #~ msgstr " impossible de résoudre l'adresse de la fonction surchargée %qE" #~ msgid "type mismatch in nontype parameter pack" #~ msgstr "désaccord de type dans le paquet de paramètres non type" #~ msgid "linear clause applied to non-integral, non-floating, non-pointer variable with %qT type" #~ msgstr "clause linéaire appliquée à la variable non entière, non décimale, non pointeur ayant le type %qT" #~ msgid "rank of the array%'s index is greater than 1" #~ msgstr "le rang de l'index du tableau est plus grand que 1" #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" #~ msgstr "instruction « return » avec une valeur dans une fonction retournant « void »" #~ msgid "\t%#D" #~ msgstr "\t%#D" #~ msgid "AUTOMATIC at %C is a DEC extension, enable with -fdec-static" #~ msgstr "AUTOMATIC à %C est une extension DEC, activez-la avec -fdec-static" #~ msgid "STATIC at %C is a DEC extension, enable with -fdec-static" #~ msgstr "STATIC à %C est une extension DEC, activez-la avec -fdec-static" #~ msgid "%s is a DEC extension at %C, re-compile with -fdec to enable" #~ msgstr "%s est une extension DEC à %C, recompilez avec -fdec activé" #~ msgid "write_atom(): Writing negative integer" #~ msgstr "write_atom(): Écriture d'un entier négatif" #~ msgid "gfc_global_used(): Bad type" #~ msgstr "gfc_global_used(): Mauvais type" #~ msgid "%s attribute with %s attribute at %L" #~ msgstr "Attribut %s avec l'attribut %s à %L" #~ msgid "%s attribute with %s attribute in %qs at %L" #~ msgstr "Attribut %s avec l'attribut %s dans %qs à %L" #~ msgid "Use of %<-fdefault-double-8%> requires %<-fdefault-real-8%>" #~ msgstr "L'utilisation de %<-fdefault-double-8%> requiert %<-fdefault-real-8%>" #~ msgid "Array element size too big at %C" #~ msgstr "Taille de l'élément du tableau trop grande à %C" #~ msgid "module procedure" #~ msgstr "procédure de module" #~ msgid "internal function" #~ msgstr "fonction interne" #~ msgid "Specifies the cost model for vectorization." #~ msgstr "Spécifier le modèle de coût de la vectorisation." #~ msgid "%s uses same OpenACC parallelism as containing loop" #~ msgstr "%s utilise le même parallélisme OpenACC que la boucle contenante" # le %s à la fin est « tile » ou rien. #~ msgid "insufficient partitioning available to parallelize%s loop" #~ msgstr "partitionnement insuffisant pour paralléliser la boucle%s" #~ msgid "not support -fpic" #~ msgstr "pas de support pour -fpic" #~ msgid "implicit declaration of function %qE;did you mean %qs?" #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction %qE; vouliez-vous utiliser %qs ?" #~ msgid "%<#pragma acc enter data%> may only be used in compound statements" #~ msgstr "%<#pragma acc enter data%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées" #~ msgid "%<#pragma acc exit data%> may only be used in compound statements" #~ msgstr "%<#pragma acc exit data%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées" #~ msgid "%<#pragma acc update%> may only be used in compound statements" #~ msgstr "%<#pragma acc update%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées" #~ msgid "%<#pragma omp taskyield%> may only be used in compound statements" #~ msgstr "%<#pragma omp taskyield%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées" #~ msgid "%<%s%> value must be positive" #~ msgstr "la valeur de %<%s%> doit être positive" #~ msgid "%<#pragma acc enter data%> has no data movement clause" #~ msgstr "%<#pragma acc enter data%> n'a pas de clause de mouvement de donnée" #~ msgid "%<#pragma omp cancellation point%> may only be used in compound statements" #~ msgstr "%<#pragma omp cancellation point%> ne peut être utilisé qu'avec des instructions composées" #~ msgid "%<#pragma omp target update%> may only be used in compound statements" #~ msgstr "%<#pragma omp target update%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées" #~ msgid "%<#pragma omp target enter data%> may only be used in compound statements" #~ msgstr "%<#pragma omp target enter data%> ne peut être utilisé qu'avec des instructions composées" #~ msgid "%<#pragma omp target exit data%> may only be used in compound statements" #~ msgstr "%<#pragma omp target exit data%> ne peut être utilisé que dans des instructions composées" #~ msgid "%<#pragma omp target exit data%> with map-type other than %<from%>, %<release> or %<delete%> on %<map%> clause" #~ msgstr "%<#pragma omp target exit data%> avec un type avec correspondance autre que %<from%>, %<release> ou %<delete%> sur une clause %<map%>" #~ msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or identifier" #~ msgstr "%<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> ou identificateur attendu" #~ msgid "ISO C++ forbids flexible array member %<%s%>" #~ msgstr "le C++ ISO interdit le tableau flexible %<%s%> comme membre" #~ msgid "%<#pragma acc wait%> may only be used in compound statements" #~ msgstr "%<#pragma acc wait%> peut uniquement être utilisé dans des instructions composées" #~ msgid "Component '%s' at %C already declared at %L" #~ msgstr "Le composant « %s » à %C est déjà déclaré à %L" #~ msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous" #~ msgstr "Le nom de type « %s » à %C est ambigu" #~ msgid "The GENERIC DTIO INTERFACE at %C is not present in the MODULE '%s'" #~ msgstr "Le GENERIC DTIO INTERFACE à %C n'est pas présent dans le MODULE « %s »" #~ msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE " #~ msgstr "La cible de l'initialisation du pointeur à %L ne doit pas être ALLOCATABLE" #~ msgid "tid.y;" #~ msgstr "tid.y;" #~ msgid "Perform alignment discovery and propagation to make Interprocedural constant propagation stronger." #~ msgstr "Réaliser la découverte de l'alignement et la propagation pour rendre plus forte la propagation interprocédurale des constantes." #~ msgid "Enables the unlimited vectorizer cost model. Preserved for backward compatibility." #~ msgstr "Activer le modèle de coût illimité du vectoriseur. Préservé pour rétro-compatibilité." #~ msgid "argument %i range [%E, %E] is both negative and exceeds maximum object size %E" #~ msgstr "l'argument %i, ayant une plage [%E, %E] est à la fois négatif et excède la taille maximale de l'objet (%E)" #~ msgid "%<%.*s%> directive output truncated while writing %wu bytes into a region of size %wu" #~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octets dans une région dont la taille est %wu" #~ msgid "%<%.*s%> directive output truncated while writing %wu byte into a region of size %wu" #~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> a été tronquée en écrivant %wu octet dans une région dont la taille est %wu" #~ msgid "output may be truncated at or before format character %qc at offset %wu" #~ msgstr "la sortie peut être tronquée à ou avant le caractère de format %qc à l'offset %wu" #~ msgid "output truncated at format character %qc at offset %wu" #~ msgstr "sortie tronquée au caractère de format %qc à l'offset %wu" #~ msgid "may write format character %#qc at offset %wu past the end of the destination" #~ msgstr "peut écrire le caractère de format %#qc à l'offset %wu au delà de la fin de la destination" #~ msgid "writing format character %#qc at offset %wu past the end of the destination" #~ msgstr "écriture du caractère de format %#qc à l'offset %wu au delà de la fin de la destination" #~ msgid "output between %wu and %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>" #~ msgstr "la sortie entre %wu et %wu octets entraine que le résultat dépasse %<INT_MAX%>" #~ msgid "output between %wu and %wu bytes may cause result to exceed %<INT_MAX%>" #~ msgstr "la sortie entre %wu et %wu octets peut entraîner que le résultat dépasse %<INT_MAX%>" #~ msgid "calling %qD with SSE caling convention without SSE/SSE2 enabled" #~ msgstr "appel de %qD avec la convention d'appel SSE sans avoir activé SSE/SSE2" #~ msgid "%<tile%> value must be positive" #~ msgstr "la valeur de %<tile%> doit être positive" #~ msgid "in C++98 %q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union" #~ msgstr "en C++98, %q+D ne peut pas avoir le type de référence %qT parce qu'il est un membre d'une union" #, fuzzy #~| msgid "`%D' will be initialized after" #~ msgid "%q#D initialized" #~ msgstr "« %D » sera initialisé après" #~ msgid "assuming that the loop is not infinite" #~ msgstr "suppose que la boucle n'est pas infinie" #~ msgid "cannot optimize possibly infinite loops" #~ msgstr "impossible d'optimiser des boucles peut-être infinies" #~ msgid "assuming that the loop counter does not overflow" #~ msgstr "suppose que le compteur de la boucle ne déborde pas" #~ msgid "function parameters cannot have __fp16 type" #~ msgstr "les paramètres de fonction ne peuvent pas avoir le type __fp16" #~ msgid "functions cannot return __fp16 type" #~ msgstr "les fonctions ne peuvent pas retourner le type __fp16" #~ msgid "" #~ "'%s': mmcu='%s'\n" #~ "'%s': specfile='%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "« %s »: mmcu=« %s »\n" #~ "« %s »: specfile=« %s »\n" #~ "\n" #~ msgid "Use native (MS) bitfield layout" #~ msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)" #~ msgid "Use gcc default bitfield layout" #~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits" #~ msgid "invalid %%L code" #~ msgstr "code %%L invalide" #~ msgid "<anonymous %s>" #~ msgstr "<%s anonyme>" #~ msgid "Not a valid Java .class file.\n" #~ msgstr "N'est pas un fichier Java .class valide.\n" #~ msgid "error while parsing constant pool\n" #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes\n" #~ msgid "error in constant pool entry #%d\n" #~ msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n" #~ msgid "error while parsing fields\n" #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs\n" #~ msgid "error while parsing methods\n" #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes\n" #~ msgid "error while parsing final attributes\n" #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs finaux\n" #~ msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" #~ msgstr "Essayer « jcf-dump --help » pour plus d'informations.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Usage : jcf-dump [OPTION]… CLASS…\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Display contents of a class file in readable form.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Afficher le contenu d'un fichier de classe dans une forme lisible.\n" #~ "\n" #~ msgid " -c Disassemble method bodies\n" #~ msgstr " -c Désassembler les corps des méthodes\n" #~ msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" #~ msgstr " --javap Générer la sortie au format « javap »\n" #~ msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" #~ msgstr " --classpath CHEMIN Fixer le chemin pour trouver les fichiers .class\n" #~ msgid " -IDIR Append directory to class path\n" #~ msgstr " -IDIR Ajouter le répertoire au chemin des classes\n" #~ msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" #~ msgstr " --bootclasspath CHEMIN Écraser le chemin de classe intégré\n" #~ msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" #~ msgstr " --extdirs CHEMIN Fixer le chemin du répertoire des extensions\n" #~ msgid " -o FILE Set output file name\n" #~ msgstr " -o FICHIER Choisi le nom du fichier de sortie\n" #~ msgid " --help Print this help, then exit\n" #~ msgstr " --help Afficher cette aide puis quitter\n" #~ msgid " --version Print version number, then exit\n" #~ msgstr " --version Afficher le numéro de version puis quitter\n" #~ msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" #~ msgstr " -v, --verbose Afficher des informations supplémentaires pendant l'exécution\n" #~ msgid "" #~ "For bug reporting instructions, please see:\n" #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Pour les instructions de rapport des anomalies, veuillez consulter :\n" #~ "%s.\n" #~ msgid "jcf-dump: no classes specified\n" #~ msgstr "jcf-dump: pas de classes spécifiées\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for output.\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour écrire la sortie.\n" #~ msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" #~ msgstr "mauvais format d'archive .zip/.jar\n" #~ msgid "Bad byte codes.\n" #~ msgstr "Mauvais codes d'octet.\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" #~ msgstr "Usage : %s [OPTIONS]… NOMCLASSprincipale [FICHIERSORTIE]\n" #~ msgid "%s: Failed to close output file %s\n" #~ msgstr "%s: Impossible de fermer le fichier de sortie %s\n" #~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" #~ msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles" #~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" #~ msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles" #~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" #~ msgstr "-femit-class-file devrait être utilisé avec -fsyntax-only" #~ msgid "Forces Pointer Bounds Checker to use narrowed bounds for address of the first" #~ msgstr "Forcer le contrôleur de limites de pointeurs à utiliser des limites plus étroites pour l'adresse du premier champ de la structure. Par défaut, un pointeur vers le premier champ a les mêmes limites que la structure entière." #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical" #~ msgstr "Être conforme au standard C++ ISO 1998 révisé par le document technique de 2003" #~ msgid "When calculating the reciprocal square root approximation," #~ msgstr "Lors du calcul de l'approximation de la racine carrée réciproque, utiliser une étape en moins que d'habitude, ce qui réduit la latence et la précision." #~ msgid "Support PCOMMIT instruction." #~ msgstr "Supporter l'instruction PCOMMIT." #~ msgid "see <http://www.gnu.org/licenses/>. */" #~ msgstr "**** message dans un commentaire: à ne pas traduire, voir bug 78922 ****" #~ msgid "Generate 32-bit SHmedia code." #~ msgstr "Générer du code SHmedia 32 bits." #~ msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code." #~ msgstr "Générer du code SHmedia 32 bits sans FPU." #~ msgid "Generate 64-bit SHmedia code." #~ msgstr "Générer du code SHmedia 64 bits." #~ msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code." #~ msgstr "Générer du code SHmedia 64 bits sans FPU." #~ msgid "Generate SHcompact code." #~ msgstr "Générer du code SHcompact." #~ msgid "Generate FPU-less SHcompact code." #~ msgstr "Générer du code SHcompact sans FPU." #~ msgid "Enable cbranchdi4 pattern." #~ msgstr "Activer le motif cbranchdi4." #~ msgid "Enable SH5 cut2 workaround." #~ msgstr "Activer le contournement cut2 du SH5." #~ msgid "Assume symbols might be invalid." #~ msgstr "Supposer que les symboles pourraient être invalides." #~ msgid "Assume pt* instructions won't trap" #~ msgstr "Supposer que les instructions pt* ne sont pas déroutées" #~ msgid "Deprecated. Use -Os instead." #~ msgstr "Obsolète. Utilisez -Os à la place." #~ msgid "Enable absolute difference instructions." #~ msgstr "Activer les instructions de différences absolues." #~ msgid "Enable all optional instructions." #~ msgstr "Activer toutes les instructions optionnelles." #~ msgid "Enable bit manipulation instructions." #~ msgstr "Activer les instructions de manipulations de bits." #~ msgid "Configuration name." #~ msgstr "Nom de la configuration." #~ msgid "Enable MeP Coprocessor." #~ msgstr "Activer le coprocesseur MeP." #~ msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers." #~ msgstr "Activer le coprocesseur MeP avec des registres 32 bits." #~ msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers." #~ msgstr "Activer le coprocesseur MeP avec des registres 64 bits." #~ msgid "Enable IVC2 scheduling." #~ msgstr "Activer l'ordonnancement IVC2." #~ msgid "Const variables default to the near section." #~ msgstr "Placer les variables constantes dans la section « near »." #~ msgid "All variables default to the far section." #~ msgstr "Toutes les variables vont dans la section « far » par défaut." #~ msgid "Enable leading zero instructions." #~ msgstr "Activer l'instruction leadz (leading zero)." #~ msgid "All variables default to the near section." #~ msgstr "Toutes les variables vont dans la section « near » par défaut." #~ msgid "Enable min/max instructions." #~ msgstr "Activer les instructions min/max." #~ msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions." #~ msgstr "Autoriser gcc à utiliser les instructions repeat/erepeat." #~ msgid "All variables default to the tiny section." #~ msgstr "Toutes les variables vont dans la section « tiny » par défaut." #~ msgid "Enable saturation instructions." #~ msgstr "Autoriser les instructions de saturation." #~ msgid "Use sdram version of runtime." #~ msgstr "Utiliser la version sdram du runtime." #~ msgid "Use simulator runtime without vectors." #~ msgstr "Utiliser le runtime du simulateur sans vecteurs." #~ msgid "All functions default to the far section." #~ msgstr "Toutes les fonctions vont dans la section « far » par défaut." #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found." #~ msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées." #~ msgid "Warn if .class files are out of date." #~ msgstr "Avertir si des fichiers .class sont périmés." #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary." #~ msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiées sans que cela ne soit nécessaire." #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead." #~ msgstr "--CLASSPATH\tObsolète; utilisez --classpath à la place." #~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path." #~ msgstr "--bootclasspath=<chemin>\tRemplacer le <chemin> système." #~ msgid "Generate checks for references to NULL." #~ msgstr "Générer des contrôles pour les références à NULL." #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path." #~ msgstr "--classpath=<chemin>\tDéfinir le chemin des classes." #~ msgid "Output a class file." #~ msgstr "Sortir un fichier class." #~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)." #~ msgstr "--encoding=<encodage>\tChoisir l'encodage d'entrée (provient, par défaut, de vos paramètres linguistiques)." #~ msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile." #~ msgstr "Le fichier d'entrée est un fichier avec une liste de noms de fichiers à compiler." #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives." #~ msgstr "Toujours contrôler si des archives de classes n'ont pas été générées par gcj." #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls." #~ msgstr "Utiliser des tables de décalages pour les appels aux méthodes virtuelles." #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI." #~ msgstr "Supposer que les fonctions natives sont implémentées en utilisant JNI." #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code." #~ msgstr "Activer l'optimisation du code d'initialisation des classes statiques." #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays." #~ msgstr "Activer la vérification de la capacité à assigner lors du stockage dans des tableaux d'objets." #~ msgid "Generate code for the Boehm GC." #~ msgstr "Générer du code pour le Boehm GC." #~ msgid "Set the source language version." #~ msgstr "Sélectionner la version du langage source." #, fuzzy #~| msgid "-pipe is not supported" #~ msgid "-fsanitize-recover=thread is not supported" #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté" #, fuzzy #~| msgid "unimplemented built-in function `%s'" #~ msgid "unimplemented functionality" #~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »" #, fuzzy #~| msgid "`%s' previously defined here" #~ msgid "other clause defined here" #~ msgstr "« %s » précédemment défini ici" #, fuzzy #~| msgid "too few arguments to function `%s'" #~ msgid "not enough arguments to function %qE" #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »" #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format" #, fuzzy #~| msgid "ms-bitfields not supported for objc" #~ msgid "-mmul64 not supported for ARC700 or ARCv2" #~ msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc" #, fuzzy #~| msgid "this media function is only available on the fr400" #~ msgid "This multiplier configuration is not available for HS cores" #~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400" #, fuzzy #~| msgid "-g is only supported using GNU as," #~ msgid "-matomic is only supported for ARC700 or ARC HS cores" #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel," #~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" #~ msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté" #, fuzzy #~| msgid "bad value (%s) for -march= switch" #~ msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s" #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march=" #, fuzzy #~| msgid "bad value (%s) for -tune= switch" #~ msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s" #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune=" #, fuzzy #~| msgid "junk at end of #pragma map" #~ msgid "junk at end of #pragma io_volatile" #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma map" #, fuzzy #~| msgid "invalid register name `%s' for register variable" #~ msgid "invalid coprocessor register range" #~ msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre" #, fuzzy #~| msgid "invalid preprocessing directive #%s" #~ msgid "invalid coprocessor register %qE" #~ msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide" #, fuzzy #~| msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" #~ msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width" #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions" #, fuzzy #~| msgid "malformed #pragma ghs section" #~ msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass" #~ msgstr "section mal composée #pragma ghs" #, fuzzy #~| msgid "malformed #pragma builtin" #~ msgid "malformed #pragma disinterrupt" #~ msgstr "construit #pragma mal composé" #, fuzzy #~| msgid "malformed #pragma builtin" #~ msgid "malformed #pragma call" #~ msgstr "construit #pragma mal composé" #, fuzzy #~| msgid "incompatible operands to %s" #~ msgid "unconvertible operand %c %qs" #~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s" #, fuzzy #~| msgid "cannot use va_start in interrupt function" #~ msgid "cannot inline interrupt function %qE" #~ msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption" #, fuzzy #~| msgid "`-%c' option must have argument" #~ msgid "interrupt function must have no arguments" #~ msgstr "l'option « -%c » requière un argument" #, fuzzy #~| msgid "pointer to a function used in arithmetic" #~ msgid "" #~ "to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:\n" #~ "%s" #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction" #, fuzzy #~| msgid "attributes are not allowed on a function-definition" #~ msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration" #~ msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction" #, fuzzy #~| msgid "`this' is unavailable for static member functions" #~ msgid "%qs is not available in VLIW functions" #~ msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions" #, fuzzy #~| msgid "`this' is unavailable for static member functions" #~ msgid "%qs is not available in non-VLIW functions" #~ msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions" #, fuzzy #~| msgid "too few arguments to %s `%+#D'" #~ msgid "too few arguments to %qE" #~ msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »" #, fuzzy #~| msgid "too many arguments to %s `%+#D'" #~ msgid "too many arguments to %qE" #~ msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »" #, fuzzy #~| msgid "argument %d of %s must be a location" #~ msgid "argument %d of %qE must be an address" #~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation" #, fuzzy #~| msgid "unrecogized wide sub-instruction" #~ msgid "unexpected %d byte cop instruction" #~ msgstr "sous-instruction très large non reconnue" #, fuzzy #~| msgid "a -ifile option requires a -map option" #~ msgid "Builtin function %s requires the -mpower9-vector option" #~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map" #~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" #~ msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact" #, fuzzy #~| msgid "Use the BK register as a general purpose register" #~ msgid "need a second call-clobbered general purpose register" #~ msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage" #, fuzzy #~| msgid "declaration of '%D' shadows a previous local" #~ msgid "declaration of %q+D shadows a previous local" #~ msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent" #, fuzzy #~| msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" #~ msgid "flexible array member in otherwise empty struct" #~ msgstr "membre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs" #, fuzzy #~| msgid "invalid #pragma %s" #~ msgid "invalid pragma" #~ msgstr "#pragma %s invalide" #, fuzzy #~| msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'" #~ msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT" #~ msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »" #, fuzzy #~| msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" #~ msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" #~ msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »" #, fuzzy #~| msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor" #~ msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial" #, fuzzy #~| msgid "previous declaration `%D'" #~ msgid "from previous declaration %q+D" #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »" #, fuzzy #~| msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline" #~ msgid "function %qD redeclared as inline" #~ msgstr "fonction « %D » redéclarée comme étant enligne" #, fuzzy #~| msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline" #~ msgid "function %qD redeclared with attribute noinline" #~ msgstr "fonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne" #, fuzzy #~| msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline" #~ msgid "previous declaration of %qD was inline" #~ msgstr "déclaration précédente de « %D » était enligne" #, fuzzy #~| msgid "`%D' declared as an `inline' %s" #~ msgid "%qD declared as an %<inline%> variable" #~ msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s" #, fuzzy #~| msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" #~ msgid "parameter %qD has Java class type" #~ msgstr "paramètre \"%D\" a un type incomplet" #, fuzzy #~| msgid "previous declaration `%D'" #~ msgid "previous declaration %q+D" #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »" #, fuzzy #~| msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases" #~ msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples" #, fuzzy #~| msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases" #~ msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles" #, fuzzy #~| msgid "return type is an incomplete type" #~ msgid "return type has Java class type %q#T" #~ msgstr "le type du retour est incomplet" #, fuzzy #~| msgid "parameter `%D' declared void" #~ msgid "parameter %qD declared void" #~ msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »" #, fuzzy #~| msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" #~ msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" #~ msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »" #, fuzzy #~| msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" #~ msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" #~ msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »" #, fuzzy #~| msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" #~ msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>" #~ msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »" #, fuzzy #~| msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" #~ msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined" #~ msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini" #, fuzzy #~| msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" #~ msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>" #~ msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »" #~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" #~ msgstr "mélange des interceptions C++ et Java dans une unité simple de traduction " #, fuzzy #~| msgid "`%D' should never be overloaded" #~ msgid "%qD should never be overloaded" #~ msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé" #, fuzzy #~| msgid "not a valid Java .class file" #~ msgid "%qT isn%'t a valid Java class type" #~ msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide" #, fuzzy #~| msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" #~ msgid "call to Java constructor with %qs undefined" #~ msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini" #, fuzzy #~| msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" #~ msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined" #~ msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini" #, fuzzy #~| msgid "can't find class$" #~ msgid "can%'t find %<class$%> in %qT" #~ msgstr "ne peut repérer class$" #~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions" #, fuzzy #~| msgid "%T is not a class type" #~ msgid "%qE does not have class type" #~ msgstr "« %T » n'est pas un type de classe" #, fuzzy #~| msgid "range failure (not inside function)" #~ msgid "%<#pragma acc routine%> does not refer to a function" #~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)" #, fuzzy #~| msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" #~ msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" #~ msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'étant pas membre gauche" #, fuzzy #~| msgid "invalid expression as operand" #~ msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>" #~ msgstr "expression invalide comme opérande" #~ msgid "bad method signature" #~ msgstr "méthode de signature erronée" #~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" #~ msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)" #~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" #~ msgstr "duplication de l'attribut ConstantValue pour le champ « %s »" #~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" #~ msgstr "attribut ConstantValue du champ « %s » a un type erroné" #~ msgid "abstract method in non-abstract class" #~ msgstr "méthode abstraite dans une classe non abstraite" #~ msgid "non-static method %q+D overrides static method" #~ msgstr "méthode non statique %q+D écrase la méthode statique" #~ msgid "%q+D used prior to declaration" #~ msgstr "%q+D utilisé précédemment avant sa déclaration" #~ msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d" #~ msgstr "Dans %+D : chevauchement de variable et plage d'exception à %d" #~ msgid "bad type in parameter debug info" #~ msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point" #~ msgid "bad PC range for debug info for local %q+D" #~ msgstr "PC erroné pour les infos de débogage pour la var. locale %q+D" #~ msgid "stack underflow - dup* operation" #~ msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*" #~ msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs" #~ msgstr "référence %qs est ambiguë : apparaît dans l'interface %qs et l'interface %qs" #~ msgid "failed to find class '%s'" #~ msgstr "échec de repérage de la classe « %s »" #~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" #~ msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »" #~ msgid "invokestatic on non static method" #~ msgstr "invocation statique sur un méthode non statique" #~ msgid "invokestatic on abstract method" #~ msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite" #~ msgid "invoke[non-static] on static method" #~ msgstr "invocation non statique sur un méthode statique" #~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" #~ msgstr "signature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »" #~ msgid "assignment to final field %q+D not in field%'s class" #~ msgstr "affectation au champ final %q+D n'est pas le champ de la classe %'s" #~ msgid "invalid PC in line number table" #~ msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table" #~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" #~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d" #~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" #~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode." #~ msgid "unrecognized wide sub-instruction" #~ msgstr "sous-instruction très large non reconnue" #, fuzzy #~| msgid "non-constant array tuple index range" #~ msgid "<constant pool index %d not in range>" #~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante" #~ msgid "bad string constant" #~ msgstr "constante chaîne erronée" #~ msgid "bad value constant type %d, index %d" #~ msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d" #~ msgid "cannot find file for class %s" #~ msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s." #~ msgid "not a valid Java .class file" #~ msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide" #~ msgid "error while parsing constant pool" #~ msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes" #~ msgid "reading class %s for the second time from %s" #~ msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s" #~ msgid "error while parsing methods" #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes" #~ msgid "error while parsing final attributes" #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs" #~ msgid "can%'t close input file %s: %m" #~ msgstr "Impossible de fermer le fichier d'entrée %s : %m" #~ msgid "bad zip/jar file %s" #~ msgstr "fichier zip/jar erroné %s" #~ msgid "error while reading %s from zip file" #~ msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip" #~ msgid "can%'t specify %<-D%> without %<--main%>" #~ msgstr "Impossible de spécifier %<-D%> sans %<--main%>" #~ msgid "--resource requires -o" #~ msgstr "--resource requiert -o" #, fuzzy #~| msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" #~ msgid "already-compiled .class files ignored with -C" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C" #~ msgid "cannot create temporary file" #~ msgstr "ne peut créer un fichier temporaire" #~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" #~ msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté" #, fuzzy #~| msgid "cannot specify `main' class when not linking" #~ msgid "cannot specify %<main%> class when not linking" #~ msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens" #, fuzzy #~| msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" #~ msgid "can%'t do dependency tracking with input from stdin" #~ msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de l'entrée standard" #, fuzzy #~| msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" #~ msgid "couldn%'t determine target name for dependency tracking" #~ msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance" #~ msgid "internal error - invalid Utf8 name" #~ msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide" #~ msgid "junk at end of signature string" #~ msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature" #~ msgid "verification failed: %s" #~ msgstr "vérification échouée : %s" #~ msgid "verification failed at PC=%d: %s" #~ msgstr "vérification échouée au PC=%d : %s" #~ msgid "bad pc in exception_table" #~ msgstr "PC erroné dans exception_table" #, fuzzy #~| msgid "`%s' not supported by %s" #~ msgid "Clause not supported yet" #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s" #, fuzzy #~| msgid "internal error - bad built-in function `%s'" #~ msgid "internal error: builtin function %s had no type" #~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »" #, fuzzy #~| msgid "argument `%d' is not a constant" #~ msgid "%qD is not a constant" #~ msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante" #, fuzzy #~| msgid "Use the same size for double as for float" #~ msgid "Use the same size for double as for float." #~ msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant" #~ msgid "try reducing the number of local variables" #~ msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales" #, fuzzy #~| msgid "-mhard-float not supported" #~ msgid "stabs debug format not supported" #~ msgstr "-mhard-float n'est pas supporté" #, fuzzy #~| msgid "array subscript is not an integer" #~ msgid "array subscript out of bound" #~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier" #, fuzzy #~| msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior" #~ msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour" #~ msgstr "déclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié" #~ msgid "invalid %%S value" #~ msgstr "valeur %%S invalide" #~ msgid "long long constant not a valid immediate operand" #~ msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Avertissement :" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Erreur :" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~| "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" #~| "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~| "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" #~| "or type the command `info -f g77 Copying'.\n" #~ msgid "" #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n" #~ "Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n" #~ "selon les termes de la GNU General Public License.\n" #~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n" #~ "ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n" #, fuzzy #~| msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" #~ msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)" #~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU" #~ msgid "Specify the name of the target architecture" #~ msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible" #~ msgid "mvcle use" #~ msgstr "mvcle utilisé" #~ msgid "Target the RL78/G10 series" #~ msgstr "Cibler la série de processeurs RL78/G10" #~ msgid "Use big-endian byte order" #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort" #~ msgid "Use little-endian byte order" #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible" #, fuzzy #~| msgid "Enable linker relaxation" #~ msgid "Enable Loop Blocking transformation" #~ msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens" #, fuzzy #~| msgid "expected another rename clause" #~ msgid "expected integer or boolean type" #~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom" #, fuzzy #~| msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" #~ msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté" #, fuzzy #~| msgid "%Jprevious definition here" #~ msgid "type %qT should match type %qT that itself violate one definition rule" #~ msgstr "définition précédente ici" #, fuzzy #~| msgid "stack limit expression is not supported" #~ msgid "-fsanitize-recover=address is not supported" #~ msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée" #, fuzzy #~| msgid "stack frame too big" #~ msgid "-mcpu string too large" #~ msgstr "trame de pile trop grande" #, fuzzy #~| msgid "floating point ranges" #~ msgid "%qs and floating point or vector arguments" #~ msgstr "étendues en virgules flottantes" #, fuzzy #~| msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" #~ msgid "incompatible type for argument %d, expected %<const int%>" #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »" #, fuzzy #~| msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" #~ msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects" #~ msgstr "'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions" #, fuzzy #~| msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" #~ msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)" #~ msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)" #~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" #~ msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)" #~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" #~ msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)" #, fuzzy #~| msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" #~ msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" #~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres" #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list" #~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres" #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" #~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez" #, fuzzy #~| msgid "`%+#D' is private" #~ msgid "%q+#D is private" #~ msgstr "« %+#D » est privé" #, fuzzy #~| msgid "`%+#D' is protected" #~ msgid "%q+#D is protected" #~ msgstr "« %+#D » est protégé" #, fuzzy #~| msgid " initializing argument %P of `%D'" #~ msgid " initializing argument %P of %q+D" #~ msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D »" #, fuzzy #~| msgid " in call to `%D'" #~ msgid " in call to %q+D" #~ msgstr " dans l'appel de « %D »" #, fuzzy #~| msgid "integral expression `%E' is not constant" #~ msgid "pointer comparison expression is not a constant expression" #~ msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante" #, fuzzy #~| msgid "label `%D' defined but not used" #~ msgid "variable %q+D set but not used" #~ msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée" #, fuzzy #~| msgid "jump to label `%D'" #~ msgid "jump to label %q+D" #~ msgstr "saut à l'étiquette « %D »" #, fuzzy #~| msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" #~ msgid "%<constexpr%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" #~ msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron « %D »" #, fuzzy #~| msgid "size of array `%s' is too large" #~ msgid "size of array %qs is too large" #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande" #~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" #~ msgstr "qualificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie" #, fuzzy #~| msgid "%Jno previous declaration for '%D'" #~ msgid "no previous declaration for %q+D" #~ msgstr "aucune déclaration précédente pour « %D »" #, fuzzy #~| msgid "label `%D' defined but not used" #~ msgid "parameter %q+D set but not used" #~ msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée" #, fuzzy #~| msgid " `%#D' declared here" #~ msgid "%q+D declared here" #~ msgstr " « %#D » déclaré ici" #, fuzzy #~| msgid "previous declaration `%D'" #~ msgid "previous declaration %q+#D" #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »" #, fuzzy #~| msgid "`%D' is not a namespace" #~ msgid "%qD is not an enumerator-name" #~ msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms" #~ msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" #~ msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction" #, fuzzy #~| msgid "declaration of `%#D'" #~ msgid "declaration of %q+#D" #~ msgstr "déclaration de « %#D »" #, fuzzy #~| msgid " shadows template parm `%#D'" #~ msgid " shadows template parm %q+#D" #~ msgstr " masque le paramètre du patron « %#D »" #, fuzzy #~| msgid "%s expression must be referable" #~ msgid "num_threads expression must be integral" #~ msgstr "expression %s doit être référable" #, fuzzy #~| msgid "Invalid reference type" #~ msgid "%qE has reference type for %qs" #~ msgstr "Type de référence invalide" #, fuzzy #~| msgid "%s %+#D" #~ msgid "\t%+#D" #~ msgstr "%s %+#D" #, fuzzy #~| msgid "`%D' has incomplete type" #~ msgid "%q+D has incomplete type" #~ msgstr "« %D » a un type incomplet" #, fuzzy #~| msgid "sorry, unimplemented: " #~ msgid "Sorry, !$ACC cache unimplemented yet" #~ msgstr "désolé, pas implanté: " #~ msgid "the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)" #~ msgstr "**** message dans un commentaire: à ne pas traduire, voir bug 78922 ****" #~ msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the" #~ msgstr "**** message dans un commentaire: à ne pas traduire, voir bug 78922 ****" #~ msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma." #~ msgstr "Prends deux nombres entiers non-négatifs séparés par une virgule. Le premier nombre indique le nombre d'instructions Nop de deux octets à ajouter avant l'étiquette de la fonction. Le second nombre indique le nombre d'instructions Nop d'un demi-mot à ajouter après l'étiquette. Des instructions Nop de la taille la plus grande possible sont utilisées (six, quatre ou deux octets) en commençant par la taille la plus grande possible. Si les deux valeurs sont à zéro, la correction à chaud est désactivée." #~ msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file. This is" #~ msgstr "Écrire les informations d'ajustement du processeur sous forme de commentaires dans le fichier assembleur. C'est une option utilisée uniquement pour tester les régressions du compilateur. Elle n'est pas destinée à un usage ordinaire pour compiler du code." #~ msgid "Use the old RTX costing tables (transitional)." #~ msgstr "Utiliser les anciennes tables de coût RTX (transitionnel)." #~ msgid "Use the new generic RTX cost tables if new core-specific cost table not available (transitional)." #~ msgstr "Utiliser les nouvelles tables génériques de coût RTX si la nouvelle table de coût spécifique au cœur n'est pas disponible (transitionnel)." #~ msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect." #~ msgstr "Produire le motif cmpeqdi_t même quand -mcbranchdi est effectif." #~ msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table." #~ msgstr "Stratégie de division, une au choix parmi: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table." #~ msgid "Cost to assume for gettr insn." #~ msgstr "Coût supposé de l'insn gettr." #~ msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact." #~ msgstr "Activer l'utilisation du mode d'adressage indexé pour SHmedia32/SHcompact." #~ msgid "Deprecated. Use -matomic= instead to select the atomic model." #~ msgstr "Obsolète. Utilisez plutôt -matomic= pour sélectionner le modèle atomique." #~ msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)." #~ msgstr "Les variables de cette taille ou plus petites vont dans la section « .based » (0 par défaut)." #~ msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)." #~ msgstr "Section où placer toutes les variables constantes (tiny, near, far) (aucune par défaut)." #~ msgid "__io vars are volatile by default." #~ msgstr "Les variables __io sont volatiles par défaut." #~ msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)." #~ msgstr "Les variables de cette taille ou plus petites vont dans la section « tiny » (4 par défaut)." #~ msgid "instrument with mcount calls as in the ucb code." #~ msgstr "Profiler avec des appels à mcount comme dans le code ucb." #~ msgid "Permit the use of the assert keyword." #~ msgstr "Permettre l'utilisation du mot clé « assert »." #~ msgid "Alias for -femit-class-file." #~ msgstr "Synonyme pour -femit-class-file." #~ msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path." #~ msgstr "--extdirs=<chemin>\tDéfinir le chemin vers le répertoire des extensions." #~ msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure." #~ msgstr "Supposer que l'exécutable utilise une table de hachage pour faire correspondre un objet avec sa structure de synchronisation." #~ msgid "Generate instances of Class at runtime." #~ msgstr "Générer des instances de « Class » à l'exécution." #~ msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated." #~ msgstr "Réduire la quantité de méta-données de réflexion générées." #~ msgid "Call a library routine to do integer divisions." #~ msgstr "Appeler une routine de la bibliothèque pour calculer les divisions entières." #~ msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader." #~ msgstr "Le résultat généré doit être chargé par le logiciel d'amorçage." #~ msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes." #~ msgstr "Convertir aussi les sauts conditionnels (instruction « if ») contenant des écritures en mémoire." #~ msgid "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "caller is instrumetnation thunk" #~ msgstr "l'appelant est un fragment ajouté pour le profilage" #~ msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto." #~ msgstr "L'estimation de l'accélération minimale permettant au code de mise en ligne d'ignorer inline-insns-single et inline-isnsns-auto." #~ msgid "Percentage penalty functions containg a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.." #~ msgstr "Le pourcentage de pénalité que des fonctions contenant un unique appel à une autre fonction recevront quand elles seront évaluées pour un clonage." #~ msgid "Maximum number of constant stores to merge in thestore merging pass" #~ msgstr "Le nombre maximum de stockages constants à fusionner dans l'étape de fusion des stockages" #~ msgid "Use direct poisoning/unpoisoning intructions for variables smaller or equal to this number." #~ msgstr "Utiliser des instructions d'empoisonnement/dés-empoisonnement direct pour les variables plus petites ou égales à ce nombre." #~ msgid "types differ in signess" #~ msgstr "les types diffèrent sur le type signé/non-signé" #~ msgid "Eliminate multiple function invokations also for impure functions." #~ msgstr "Éliminer les appels de fonctions multiples aussi pour les fonctions impures." #~ msgid "Unrecognized option to endianess value: %qs" #~ msgstr "Option non reconnue pour la valeur de boutisme : %qs" #~ msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region. Same as -Wformat-length=1." #~ msgstr "Avertir à propos d'appels de fonctions avec chaîne de format qui écrivent au delà de la fin de la région de destination. Identique à -Wformat-length=1." #~ msgid "-Wnormalized=<none|id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings." #~ msgstr "-Wnormalized=<none|id|nfc|nfkc>\tAvertir à propos de chaînes Unicode non normalisées." #~ msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian]\tSet the default scalar storage order." #~ msgstr "-fsso-struct=[big-endian|little-endian]\tFixer l'ordre de stockage par défaut des scalaires." #~ msgid "-fgo-relative-import-path=<path> Treat a relative import as relative to path." #~ msgstr "-fgo-relative-import-path=<chemin> Traiter une importation relative comme étant relative au chemin." #~ msgid "Warn if an MCU name is unrecognised or conflicts with other options (default: on)." #~ msgstr "Avertir si le nom d'un MCU n'est pas reconnu ou entre en conflit avec d'autres options (défaut: on)." #~ msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):" #~ msgstr "Dialectes d'assembleurs connus (à utiliser avec l'option -masm-dialect=):" #~ msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outpoing function arguments in function prologue/epilogue. Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards. This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf." #~ msgstr "Accumuler les arguments sortants d'une fonction et acquérir/libérer l'espace nécessaire sur la pile pour les arguments sortants lors du prologue/épilogue de la fonction. Sans cette option, les arguments sortants sont empilés avant d'appeler une fonction et sont dépilés après. Cette option peut conduire à un code plus petit pour des fonctions qui appellent beaucoup de fonctions qui prennent leurs arguments sur la pile comme, par exemple, printf." #~ msgid "Generate Altivec instructions using little-endian element order." #~ msgstr "Générer les instructions Altivec en utilisant un ordre des éléments petit-boutiste." #~ msgid "Generate Altivec instructions using big-endian element order." #~ msgstr "Générer les instructions Altivec en utilisant un ordre des éléments gros-boutiste." # ICE=Internal Compiler Error #~ msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ compiler occured." #~ msgstr "Collecter et décharger les informations de débogage dans un fichier temporaire si une erreur interne du compilateur a eu lieu dans le compilateur C/C++." #~ msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes a region of size %wu" #~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> peut être tronquée en écrivant %wu ou plus d'octets dans une région dont la taille est %wu" #~ msgid "%<%.*s%> directive output between %qu and %wu bytes may exceed minimum required size of 4095" #~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %qu et %wu octets peut dépasser la taille minimum requise de 4095" #~ msgid "%<%.*s%> directive output between %qu and %wu bytes exceeds minimum required size of 4095" #~ msgstr "la sortie de la directive %<%.*s%> qui contient entre %qu et %wu octets dépasse la taille minimum requise de 4095" #~ msgid "output may be truncated before the last format character" #~ msgstr "la sortie peut être tronquée avant le dernier caractère de format" #~ msgid "may write a terminating nul past the end of the destination" #~ msgstr "peut écrire un zéro terminal au delà de la fin de la destination" #~ msgid "writing a terminating nul past the end of the destination" #~ msgstr "écriture d'un zéro terminal au delà de la fin de la destination" #~ msgid "format output between %wu and %wu bytes into a destination of size %wu" #~ msgstr "formater la sortie entre %wu et %wu octets dans une destination dont la taille est %wu" #~ msgid "format output %wu byte into a destination of size %wu" #~ msgstr "formater la sortie de %wu octet dans une destination dont la taille est %wu" #~ msgid "s definition that differs by virtual keyword in another translation unit" #~ msgstr "une définition diffère sur le mot clé « virtual » dans une autre unité de traduction" #~ msgid "unrecognized argument to -fsanitize%s= option: %q.*s" #~ msgstr "argument non reconnu pour l'option -fsanitize%s=: %q.*s" #~ msgid "unrecognised debug output level %qs" #~ msgstr "niveau de sortie de débogage %qs non reconnu" #~ msgid "node is analyzed byt it is not a definition" #~ msgstr "le nœud est analysé mais il n'est pas une définition" #~ msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available)(-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, -floop-unroll-and-jam, and -ftree-loop-linear)" #~ msgstr "Les optimisations de boucles Graphite ne sont pas utilisées (isl n'est pas disponible)(-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, -floop-unroll-and-jam et -ftree-loop-linear)" #~ msgid "invalid use of volatile lvalue inside %<transaction_safe%>function" #~ msgstr "utilisation invalide d'une l-valeur volatile à l'intérieur d'une fonction %<transaction_safe%>" #~ msgid "type is not compatible with its vairant" #~ msgstr "le type n'est pas compatible avec sa variante" #~ msgid "unrecognised argument of -mcpu: %s" #~ msgstr "argument non reconnu pour -mcpu: %s" #~ msgid "unrecognised hwpy field in msp430_mcu_data[%d]: %d" #~ msgstr "champ hwpy non reconnu dans msp430_mcu_data[%d]: %d" #~ msgid "" #~ "Unrecognised MCU name '%s', assuming that it is just a MSP430 with no hardware multiply.\n" #~ "Use the -mcpu and -mhwmult options to set these explicitly." #~ msgstr "" #~ "Nom de MCU « %s » non reconnu, on va supposer que c'est simplement un MSP430 sans multiplication matérielle.\n" #~ "Utilisez les options -mcpu et -mhwmult pour les définir explicitement." #~ msgid "" #~ "Unrecognised MCU name '%s', assuming that it has no hardware multiply.\n" #~ "Use the -mhwmult option to set this explicitly." #~ msgstr "" #~ "Nom de MCU « %s » non reconnu, on va supposer qu'il ne dispose pas de multiplication matérielle.\n" #~ "Utilisez l'option -mcwmult pour la définir explicitement." #~ msgid "" #~ "Unrecognised MCU name '%s', assuming that it just supports the MSP430 ISA.\n" #~ "Use the -mcpu option to set the ISA explicitly." #~ msgstr "" #~ "Nom de MCU « %s » non reconnu, on va supposer qu'il supporte uniquement l'ISA du MSP430.\n" #~ "Utilisez l'option -mcpu pour définir l'ISA explicitement." #~ msgid "Unrecognised MCU name '%s'." #~ msgstr "Nom de MCU « %s » non reconnu." #~ msgid "unrecognised interrupt vector argument of %qE attribute" #~ msgstr "argument de vecteur d'interruption non reconnu pour l'attribut %qE" #~ msgid "%<custom-%s=%> is not recognised as FPU instruction" #~ msgstr "%<custom-%s=%> n'est pas reconnu comme instruction FPU" #~ msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type" #~ msgstr "le passage de l'argument %d de %qE abandonne les qualificatifs du type cible du pointeur" #~ msgid "Builtin vec_step can only be used on vector types." #~ msgstr "La fonction interne vec_step peut uniquement être utilisée sur des types vectoriels." #~ msgid "Builtin %qF is for GCC internal use only." #~ msgstr "La fonction interne %qF est réservée pour le propre usage de GCC." #~ msgid "Mismatch in number of arguments for builtin %qF. Expected: %d got %d" #~ msgstr "Désaccord dans le nombre d'arguments de la fonction %qF. Attendu: %d mais %d obtenus" #~ msgid "Builtin %qF is not supported without -mhtm (default with -march=zEC12 and higher)." #~ msgstr "La fonction interne %qF n'est pas supportée sans -mhtm (par défaut avec -march=zEC12 et supérieur)." #~ msgid "Builtin %qF is not supported without -mvx (default with -march=z13 and higher)." #~ msgstr "La fonction interne %qF n'est pas supportée sans -mvx (par défaut avec -march=z13 et supérieur)." #~ msgid "Unresolved overloaded builtin" #~ msgstr "Fonction interne surchargée non résolue" #~ msgid "Invalid argument %d for builtin %qF" #~ msgstr "Argument %d invalide pour la fonction interne %qF" #~ msgid "Value %qs is not supported by attribute %<target%>" #~ msgstr "La valeur %qs n'est pas supportée par l'attribut %<target%>" #~ msgid "%<tile%> value must be integral" #~ msgstr "la valeur de %<tile%> doit être fondamentale" #~ msgid "%qD must be a global variable in%<#pragma acc declare link%>" #~ msgstr "%qD doit être une variable globale dans %<#pragma acc declare link%>" #~ msgid "SSA name not declared" #~ msgstr "nom SSA pas déclaré" #~ msgid "base variable or SSA name not declared" #~ msgstr "variable de base ou nom SSA par déclaré" #, fuzzy #~| msgid "initialization of a flexible array member" #~ msgid "member initializer for flexible array member" #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible" #, fuzzy #~| msgid "not enough type information" #~ msgid "not enough collapsed for loops" #~ msgstr "pas assez d'information sur le type" #, fuzzy #~| msgid "parameter 2 must be a positive integer" #~ msgid "%<gang%> static value must bepositive" #~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif" #, fuzzy #~| msgid "text length must be greater than 0" #~ msgid "%<vector%> length value must bepositive" #~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0" #, fuzzy #~| msgid "argument %d of %s must be a location" #~ msgid "DTIO dummy argument at %L be a scalar" #~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation" #, fuzzy #~| msgid "accumulator is not a constant integer" #~ msgid "SINK addend not a constant integerat %L" #~ msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier"