aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gprof/po/vi.po
blob: ded7bd7618c2f8577184193aac5ca177205ca33c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
# Vietnamese Translation for gprof-2.14rel030712.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 12:32+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: alpha.c:103 mips.c:57
msgid "<indirect child>"
msgstr "<con gián tiếp>"

#: alpha.c:120 mips.c:74
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[tìm_gọi] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"

#: alpha.c:142
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"

#: alpha.c:152
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: bsr"

#: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: kết thức tập tin bất ngờ\n"

#: basic_blocks.c:202
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: cảnh báo: đang bỏ qua việc đếm khối-cơ-bản exec (sử dụng -l hay --line)\n"

#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu việc đã thi hành\n"

#: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
msgid "<unknown>"
msgstr "<chưa biết>"

#: basic_blocks.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Đầu %d Dòng:\n"
"\n"
"     Tổng số dòng\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:577
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tóm tắt thi hành:\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:578
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"

#: basic_blocks.c:580
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   Dòng được thi hành\n"

#: basic_blocks.c:581
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   Phần trăm tập tin được thi hành\n"

#: basic_blocks.c:585
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu   Tổng số dòng được thi hành\n"

#: basic_blocks.c:587
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   Số trung bình việc thì hành trong mỗi dòng\n"

#: call_graph.c:71
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n"

#: cg_print.c:73
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t     Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n"
"\n"

#: cg_print.c:75
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tĐồ thị gọi\n"
"\n"

#: cg_print.c:78 hist.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"độ hột: mỗi lần ghé mẫu trải ra %ld byte"

#: cg_print.c:82
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" đối với %.2f%% của %.2f giây\n"
"\n"

#: cg_print.c:86
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" không có thời gian truyền bá\n"
"\n"

#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
msgid "called"
msgstr "được gọi"

#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
msgid "total"
msgstr "tổng số"

#: cg_print.c:95
msgid "parents"
msgstr "mẹ"

#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
msgid "index"
msgstr "chỉ mục"

#: cg_print.c:97
#, c-format
msgid "%time"
msgstr "%time (giờ)"

#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
msgid "self"
msgstr "mình"

#: cg_print.c:97
msgid "descendants"
msgstr "con cháu"

#: cg_print.c:98 hist.c:389
msgid "name"
msgstr "tên"

#: cg_print.c:100
msgid "children"
msgstr "con"

#: cg_print.c:105
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "chỉ mục %% giờ    mình  con    đã gọi     tên\n"

#: cg_print.c:129
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <chu kỳ %d toàn bộ> [%d]\n"

#: cg_print.c:363
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <tự sinh>\n"

#: cg_print.c:364
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <tự sinh>\n"

#: cg_print.c:604
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Chỉ mục theo tên chức năng\n"
"\n"

#: cg_print.c:661 cg_print.c:670
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<chu kỳ %d>"

#: corefile.c:64
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: đã không mở được %s.\n"

#: corefile.c:78 corefile.c:112
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: không phân tách được tập tin ánh xạ %s.\n"

#: corefile.c:155
#, c-format
msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
msgstr "%s: %s: không có định dạng a.out\n"

#: corefile.c:166
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: không tìm được phần .text trong %s\n"

#: corefile.c:225
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: hết sức chứa đối với %lu byte dung lượng văn bản\n"

#: corefile.c:239
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: không thi hành được -c\n"

#: corefile.c:276
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c  chưa được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"

#: corefile.c:447
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: tập tin `%s' không có ký tự nào\n"

#: corefile.c:758
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: việc đếm sai: ltab.len=%d thay thế %ld\n"

#: gmon_io.c:82
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: kích thước đia chỉ có trị số bất ngờ là %u\n"

#: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: tập tin quá ngắn nên không là tập tin loại gmon\n"

#: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: tập tin `%s' có cookie ma thuật sai\n"

#: gmon_io.c:366
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: tập tin `%s' có phiên bản chưa được hỗ trợ %d\n"

#: gmon_io.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: đã tìm thẻ sai %d (tập tin bị hỏng không?)\n"

#: gmon_io.c:462
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"

#: gmon_io.c:510
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"

#: gmon_io.c:538
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: không hình như tập tin '%s' có định dạng gmon.out\n"

#: gmon_io.c:559
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: kết thức tập tin bất ngờ sau khi đọc %d/%d bin\n"

#: gmon_io.c:592
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "tính thời gian bằng tích, không bằng giây\n"

#: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: không biết cách xử lý khuôn dạng tập tin %d\n"

#: gmon_io.c:605
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Tập tin `%s' (phiên bản %d) bao gồm:\n"

#: gmon_io.c:608
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d mục biểu đồ tần xuất\n"

#: gmon_io.c:609
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d mục biểu đồ tần xuất\n"

#: gmon_io.c:611
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d mục đồ-thị-gọi\n"

#: gmon_io.c:612
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d mục đồ-thị-gọi\n"

#: gmon_io.c:614
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d mục đếm khối-cơ-bản\n"

#: gmon_io.c:615
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d mục đếm khối-cơ-bản\n"

# I have reservations about some of the strings presented for translation: some of them look like commands, which may not be translatable. I could not find anybody to ask about this.
#: gprof.c:163
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][tên]] [-I thư-mục]\n"
"\t[-d[s]] [-k từ/tới] [-m đếm-tối-thiểu] [-t độ-dài-bảng]\n"
"\t[--[không-]nguồn-được-phụ-chú[=tên]] [--[không-]việc-đếm-thi-hành[=tên]]\n"
"\t[--[không-]hiện-trạng-bằng-phẳng[=tên]] [--[không-]đồ-thị[=tên]]\n"
"\t[--[không-]giờ=tên] [--tất-cả-dòng] [--vắn] [--gõ-lỗi[=mức]]\n"
"\t[--sắp-xếp-chức-năng] [--sắp-xế--tập-tin]\n"
"\t[--đường-dẫn-thư-mục=thư-mục] [--hiển-thị -các-chức-năng-chưa-được-sử-dụng]\n"
"\t[--khuôn-dạng-tập-tin=tên] [--thông-tin-tập-tin] [--trợ-giúp] [--dòng] [--việc-đếm-tối-thiểu=n]\n"
"\t[--không-tĩnh] [--đường-dẫn-để-in [--ngăn-cách-tập-tin]\n"
"\t[--đồ-thị-gọi-tĩnh] [--cộng] [--độ-dài-bảng=dài] [--truyền-thống]\n"
"\t[--phiên-bản] [--độ-rộng=n] [--bỏ-qua-điều-không-chức-năng]\n"
"\t[--tháo-gõ[=KIỂU]] [--không-tháo-gõ]\n"
"\t[tập-tin-ảnh] [tập-tin-hiện-trạng...]\n"

#: gprof.c:179
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n"

#: gprof.c:253
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: chưa hỗ trợ gõ lỗi; bỏ qua -d\n"

#: gprof.c:333
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: khuôn dạng tập tin chưa biết %s\n"

#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:417
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"

#: gprof.c:418
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr ""
"Đựa vào trình gprof của BSD, bản quyền năm 1983 của những Quan nhiếp chính \n"
"của trường đại học California.\n"

#: gprof.c:419
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"

#: gprof.c:460
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ (demangle) chưa biết `%s'\n"

#: gprof.c:480
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr ""
"%s: Có ghi rõ được chỉ một của hai đối --function-ordering (sắp xếp chức năng) \n"
"và --file-ordering (sắp xếp tập tin).\n"

#: gprof.c:578
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ khuôn dạng tập tin`prof'\n"

#: gprof.c:639
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: tập tin gmon.out thiếu biểu đồ tần xuất\n"

#: gprof.c:646
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: tập tin gmon.out file thiếu dữ liệu đồ-thị-gọi\n"

#: hist.c:127
#, c-format
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: `%s' không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"

#: hist.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
msgstr "%s: %s: kết thức tập tin bất ngờ sau khi đọc %d của %d mẫu\n"

#: hist.c:359
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/việc gọi"

#: hist.c:367
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" đối với %.2f%% của %.2f %s\n"
"\n"

#: hist.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n"

#: hist.c:378
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" không có thời gian được tích lũy\n"
"\n"

#: hist.c:385
msgid "cumulative"
msgstr "lũy tích"

#: hist.c:385
msgid "self  "
msgstr "mình "

#: hist.c:385
msgid "total "
msgstr "tổng số"

#: hist.c:388
msgid "time"
msgstr "giờ"

#: hist.c:388
msgid "calls"
msgstr "việc gọi"

#: hist.c:481
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"hiện trạng bằng:\n"

#: hist.c:487
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Hiện trạng bằng:\n"

#: mips.c:85
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jal"

#: mips.c:110
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jalr\n"

#: source.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: đã không tìm được `%s'\n"

#: source.c:241
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Tập tin %s:\n"

#: utils.c:109
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <chu kỳ %d>"