# Messages français pour ld. # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ld 2.12.91\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-24 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: emultempl/armcoff.em:71 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code supporter les veilles versions de code\n" #: emultempl/armcoff.em:72 msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n" msgstr " --thumb-entry= initialiser le point d'entrée de Thumb symbol à \n" #: emultempl/armcoff.em:141 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "Erreur rencontrées lors du traitement du fichier %s" #: emultempl/armcoff.em:207 emultempl/pe.em:1422 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: « --thumb-entry %s » écrase « -e %s »\n" #: emultempl/armcoff.em:212 emultempl/pe.em:1427 msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le symbole thumb de départ %s\n" #: emultempl/pe.em:317 msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n" msgstr " --base_file générer une fichier de base les les DLL relocalisables\n" #: emultempl/pe.em:318 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" msgstr " --dll initialise l'image de base au DLL par défaut\n" #: emultempl/pe.em:319 msgid " --file-alignment Set file alignment\n" msgstr " --file-alignment initialiser l'alignement du fichier\n" #: emultempl/pe.em:320 msgid " --heap Set initial size of the heap\n" msgstr " --heap initialiser la taille initiale du monceau\n" #: emultempl/pe.em:321 msgid " --image-base
Set start address of the executable\n" msgstr " --image-base initialiser l'adresse de début de l'exécutable\n" #: emultempl/pe.em:322 msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n" msgstr " --major-image-version initialiser le numéro de version de l'exécutable\n" #: emultempl/pe.em:323 msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n" msgstr " --major-os-version initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n" #: emultempl/pe.em:324 msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n" msgstr " --major-subsystem-version initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n" #: emultempl/pe.em:325 msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n" msgstr " --minor-image-version initialiser le numéro de révision de l'exécutable\n" #: emultempl/pe.em:326 msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n" msgstr " --minor-os-version initialiser le numéro minimum de version du système d'exploitation\n" #: emultempl/pe.em:327 msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n" msgstr " --minor-subsystem-version initialiser le numéro minimum de version du sous-système\n" #: emultempl/pe.em:328 msgid " --section-alignment Set section alignment\n" msgstr " --section-alignment initialiser l'alignement de section\n" #: emultempl/pe.em:329 msgid " --stack Set size of the initial stack\n" msgstr " --stack initialiser la taille initiale de la pile\n" #: emultempl/pe.em:330 msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n" msgstr " --subsystem [:] initialiser le sous-système de l'OS requis [&version]\n" #: emultempl/pe.em:331 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" msgstr " --support-old-code supporter l'inter-réseautage avec le vieux code\n" #: emultempl/pe.em:332 msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n" msgstr " --thumb-entry= initialiser le point d'entrée de Thumb \n" #: emultempl/pe.em:334 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" msgstr " --add-stdcall-alias exporter les symboles avec et sans @nn\n" #: emultempl/pe.em:335 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" msgstr " --disable-stdcall-fixup ne lier _sym à _sym@nn\n" #: emultempl/pe.em:336 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" msgstr " --enable-stdcall-fixup lier _sym à _sym@nn sans avertissement\n" #: emultempl/pe.em:337 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... exclure les symboles de l'exportation automatique\n" #: emultempl/pe.em:338 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" msgstr " --exclude-libs libs,lib,... exclure les librairies lors l'exportation automatique\n" #: emultempl/pe.em:339 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" msgstr " --export-all-symbols exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n" #: emultempl/pe.em:340 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" msgstr " --kill-at enlever les @nn des symboles exportés\n" #: emultempl/pe.em:341 msgid " --out-implib Generate import library\n" msgstr " --out-implib générer la librairie d'importation\n" #: emultempl/pe.em:342 msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n" msgstr " --output-def générer le fichier .DEF pour le DLL construit\n" #: emultempl/pe.em:343 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" msgstr " --warn-duplicate-exports avertir lors de l'exportation avec duplication\n" #: emultempl/pe.em:344 msgid "" " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" " create __imp_ as well.\n" msgstr "" " --compat-implib créer des librairies d'importation avec\n" " compatibilité arrière; \n" " créer __imp_ aussi\n" #: emultempl/pe.em:346 msgid "" " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" " unless user specifies one\n" msgstr "" " --enable-auto-image-base automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n" " à moins que l'usager en ait spécifié une\n" #: emultempl/pe.em:348 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir automatiquement l'image de base (par défaut)\n" #: emultempl/pe.em:349 msgid "" " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without an\n" " importlib, use .dll \n" " in preference to lib.dll \n" msgstr "" " --dll-search-prefix= lors de l'édtiion de lien dynamique vers un DLL sans\n" " importlib, utiliser .dll \n" " de préférence à lib.dll \n" #: emultempl/pe.em:352 msgid "" " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to \n" " __imp_sym for DATA references\n" msgstr "" " --enable-auto-import faire de l'édition de liens sophistiquée de _sym vers \n" " __imp_sym pour les références DATA\n" #: emultempl/pe.em:354 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" msgstr " --disable-auto-image-base ne pas choisir des items DATA auto-importés à partir des DLLs\n" #: emultempl/pe.em:355 msgid "" " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" msgstr "" " --enable-extra-pe-debug permettre le mode informatif durant la sortie\n" " de mise au point lors de la construction ou du lien\n" " vers un DLLs (spécialement en auto-import)\n" #: emultempl/pe.em:424 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numéro de version dans l'option -subsystem\n" #: emultempl/pe.em:460 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" msgstr "%P%F: type de sous-système invalide %s\n" #: emultempl/pe.em:475 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide pour un paramètre PE « %s »\n" #: emultempl/pe.em:493 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" msgstr "%P%F: info étrange en hexadécimal pour un paramètre PE « %s »\n" #: emultempl/pe.em:532 #, c-format msgid "%s: Can't open base file %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n" #: emultempl/pe.em:738 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n" #: emultempl/pe.em:822 emultempl/pe.em:848 #, c-format msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT: résolution de %s par un lien vers %s\n" #: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:853 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n" #: emultempl/pe.em:828 emultempl/pe.em:854 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n" #: emultempl/pe.em:879 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n" #: emultempl/pe.em:887 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" msgstr "%C: variable « %T » ne peut être auto-importée. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de détails.\n" #: emultempl/pe.em:916 #, c-format msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" msgstr "Info: résolution de %s par un lien vers %s (auto-importé)\n" #: emultempl/pe.em:997 msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" msgstr "%F%P: operations PE sur des fichiers non PE.\n" #: emultempl/pe.em:1226 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s\n" msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s\n" #: emultempl/pe.em:1249 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage" #: emultempl/pe.em:1305 ldlang.c:2065 ldlang.c:4608 ldlang.c:4641 #: ldmain.c:1061 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldcref.c:158 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en échec: %E\n" #: ldcref.c:164 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldcref.c:235 msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Table de référence croisé\n" "\n" #: ldcref.c:236 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: ldcref.c:244 msgid "File\n" msgstr "Fichier\n" #: ldcref.c:248 msgid "No symbols\n" msgstr "Aucun symbol\n" #: ldcref.c:400 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" msgstr "%P: symbole « %T » manquant dans la table de hachage principale\n" #: ldcref.c:465 msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n" #: ldcref.c:469 ldmain.c:1127 ldmain.c:1131 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n" #: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1177 ldmain.c:1184 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n" #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME #. are prohibited. We must report an error. #: ldcref.c:563 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" msgstr "%X%C: référence croisée prohibé de %s vers « %T » dans %s\n" #: ldctor.c:88 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" msgstr "%P%X: différentes relocalisations utilisées dans l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:106 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" msgstr "%P%X: différents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:288 ldctor.c:302 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:323 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" msgstr "%P%X: taille non supportée %d pour l'ensemble %s\n" #: ldctor.c:344 msgid "" "\n" "Set Symbol\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ensemble Symbole\n" "\n" #: ldemul.c:225 msgid "%S SYSLIB ignored\n" msgstr "%S SYSLIB ignoré\n" #: ldemul.c:232 msgid "%S HLL ignored\n" msgstr "%S HLL ignoré\n" #: ldemul.c:253 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" msgstr "%P: mode d'émulation non reconnu: %s\n" #: ldemul.c:254 msgid "Supported emulations: " msgstr "Émulations supportées: " #: ldemul.c:298 msgid " no emulation specific options.\n" msgstr " aucune option spécifique d'émulation.\n" #: ldexp.c:174 msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n" msgstr "%F%P: %s utilise une section indéfinie %s\n" #: ldexp.c:176 msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n" msgstr "%F%P: %s référence avant de la section %s\n" #: ldexp.c:304 msgid "%F%S %% by zero\n" msgstr "%F%S %% par zéro\n" #: ldexp.c:311 msgid "%F%S / by zero\n" msgstr "%F%S / by zéro\n" #: ldexp.c:463 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%X%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n" #: ldexp.c:483 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" msgstr "%F%S: symbole non résolu « %s » référencé dans l'expression\n" #: ldexp.c:685 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n" #: ldexp.c:695 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n" #: ldexp.c:699 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n" #: ldexp.c:708 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" msgstr "%F%S ne peut déplacer le compteur de localisation par en arrière (de %V vers %V)\n" #: ldexp.c:735 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" msgstr "%P%F:%s: création de la table de hachage en échec\n" #: ldexp.c:1037 ldexp.c:1071 msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n" #: ldexp.c:1126 msgid "%F%S non constant expression for %s\n" msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n" #: ldfile.c:105 #, c-format msgid "attempt to open %s failed\n" msgstr "échec de la tentative d'ouverture de %s\n" #: ldfile.c:107 #, c-format msgid "attempt to open %s succeeded\n" msgstr "succès de la tentative d'ouverture de %s\n" #: ldfile.c:113 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" msgstr "%F%P: cible BFD invalide « %s »\n" #: ldfile.c:142 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n" #: ldfile.c:234 msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n" msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n" #: ldfile.c:237 msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n" msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n" #: ldfile.c:267 msgid "%F%P: cannot find %s\n" msgstr "%F%P: ne peut trouver %s\n" #: ldfile.c:286 ldfile.c:302 #, c-format msgid "cannot find script file %s\n" msgstr "ne peut repérer le fichier de scripts %s\n" #: ldfile.c:288 ldfile.c:304 #, c-format msgid "opened script file %s\n" msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n" #: ldfile.c:353 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'éditeur de liens %s: %E\n" #: ldfile.c:391 msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n" msgstr "%P%F: architecture inconnue: %s\n" #: ldfile.c:407 msgid "%P%F: target architecture respecified\n" msgstr "%P%F: architecture cible re-spécifiée\n" #: ldfile.c:461 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n" #: ldlang.c:784 msgid "" "\n" "Memory Configuration\n" "\n" msgstr "" "\n" "Configuration mémoire\n" "\n" #: ldlang.c:786 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ldlang.c:786 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: ldlang.c:786 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: ldlang.c:786 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ldlang.c:828 msgid "" "\n" "Linker script and memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n" "\n" #: ldlang.c:845 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n" #: ldlang.c:855 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n" #: ldlang.c:1016 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n" msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée « %s »\n" #: ldlang.c:1019 msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n" msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n" #: ldlang.c:1033 msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n" msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n" #: ldlang.c:1084 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n" #: ldlang.c:1503 msgid "%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n" #: ldlang.c:1504 msgid "%B: matching formats:" msgstr "%B: formats concordants:" #: ldlang.c:1511 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n" #: ldlang.c:1567 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n" #: ldlang.c:1578 ldlang.c:1592 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n" #: ldlang.c:1853 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" msgstr "" "%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n" "les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n" #: ldlang.c:1866 msgid "%P%F: target %s not found\n" msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n" #: ldlang.c:1868 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n" #: ldlang.c:1878 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n" #: ldlang.c:1882 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n" #: ldlang.c:1886 msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n" #: ldlang.c:2235 msgid " load address 0x%V" msgstr " address de chargement 0x%V" #: ldlang.c:2375 msgid "%W (size before relaxing)\n" msgstr "%W (taille avant relaxe)\n" #: ldlang.c:2462 #, c-format msgid "Address of section %s set to " msgstr "Adresse de la section %s initialisé à " #: ldlang.c:2623 #, c-format msgid "Fail with %d\n" msgstr "Échec avec %d\n" #: ldlang.c:2868 msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n" #: ldlang.c:2897 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n" #: ldlang.c:2905 msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n" #: ldlang.c:2955 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n" #: ldlang.c:2999 msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section « %s »\n" #: ldlang.c:3014 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n" #: ldlang.c:3028 msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n" msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n" #: ldlang.c:3203 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n" #: ldlang.c:3398 msgid "%F%P: invalid data statement\n" msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n" #: ldlang.c:3435 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n" #: ldlang.c:3574 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n" #: ldlang.c:3587 ldlang.c:3605 msgid "%P%F: can't set start address\n" msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n" #: ldlang.c:3599 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n" #: ldlang.c:3610 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n" #: ldlang.c:3660 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n" #: ldlang.c:3669 msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n" #: ldlang.c:3690 msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n" msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n" #: ldlang.c:3779 msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Allocation des symboles communs\n" #: ldlang.c:3780 msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Symbole commun taille fichier\n" "\n" #. This message happens when using the #. svr3.ifile linker script, so I have #. disabled it. #: ldlang.c:3858 msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n" msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n" #: ldlang.c:3917 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n" #: ldlang.c:4532 msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n" msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n" #: ldlang.c:4575 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" msgstr "%X%P:%S: section a à la fois une adresse de chargement et une région de chargement\n" #: ldlang.c:4825 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n" #: ldlang.c:4844 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n" #: ldlang.c:5143 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n" #: ldlang.c:5195 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n" #: ldlang.c:5202 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n" #: ldlang.c:5215 ldlang.c:5228 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n" #: ldlang.c:5270 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n" #: ldlang.c:5292 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n" #: ldmain.c:198 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par défaut BFD à « %s »: %E\n" #: ldmain.c:290 msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n" msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent être utilisés ensemble\n" #: ldmain.c:292 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent être utilisés ensemble\n" #: ldmain.c:294 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent être utilisés ensemble\n" #: ldmain.c:300 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: -F ne peut être utilisé sans -shared\n" #: ldmain.c:302 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n" #: ldmain.c:341 msgid "using external linker script:" msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:" #: ldmain.c:343 msgid "using internal linker script:" msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:" #: ldmain.c:377 msgid "%P%F: no input files\n" msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n" #: ldmain.c:382 msgid "%P: mode %s\n" msgstr "%P: mode %s\n" #: ldmain.c:399 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n" #: ldmain.c:432 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n" #: ldmain.c:443 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n" #: ldmain.c:467 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n" #: ldmain.c:469 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n" #: ldmain.c:475 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n" #: ldmain.c:481 pe-dll.c:1463 #, c-format msgid "%P: Error closing file `%s'\n" msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n" #: ldmain.c:498 #, c-format msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n" #: ldmain.c:501 #, c-format msgid "%s: data size %ld\n" msgstr "%s: tailles des données %ld\n" #: ldmain.c:542 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n" #: ldmain.c:670 ldmain.c:691 ldmain.c:722 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n" #: ldmain.c:675 ldmain.c:694 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldmain.c:709 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n" #: ldmain.c:753 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n" #: ldmain.c:758 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n" #: ldmain.c:834 msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n" "\n" #: ldmain.c:905 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n" #: ldmain.c:908 msgid "%D: first defined here\n" msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n" #: ldmain.c:912 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n" #: ldmain.c:943 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n" #: ldmain.c:946 msgid "%B: warning: common is here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n" #: ldmain.c:953 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n" #: ldmain.c:956 msgid "%B: warning: defined here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n" #: ldmain.c:963 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n" #: ldmain.c:966 msgid "%B: warning: larger common is here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n" #: ldmain.c:970 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n" #: ldmain.c:973 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n" #: ldmain.c:977 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n" #: ldmain.c:979 msgid "%B: warning: previous common is here\n" msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n" #: ldmain.c:1000 ldmain.c:1039 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n" #: ldmain.c:1049 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n" #: ldmain.c:1233 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n" #: ldmain.c:1240 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n" #: ldmain.c:1260 msgid "%C: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%C: référence indéfinie vers « %T »\n" #: ldmain.c:1266 msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n" #: ldmain.c:1273 msgid "%B: undefined reference to `%T'\n" msgstr "%B: référence indéfinie vers « %T »\n" #: ldmain.c:1279 msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n" msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n" #: ldmain.c:1299 ldmain.c:1320 ldmain.c:1339 msgid "%P%X: generated" msgstr "%P%X: généré" #: ldmain.c:1302 msgid " relocation truncated to fit: %s %T" msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T" #: ldmain.c:1323 #, c-format msgid "dangerous relocation: %s\n" msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n" #: ldmain.c:1342 msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n" #: ldmisc.c:157 msgid "no symbol" msgstr "aucun symbole" #: ldmisc.c:221 #, c-format msgid "built in linker script:%u" msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u" #: ldmisc.c:271 ldmisc.c:275 msgid "%B%F: could not read symbols\n" msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n" #. We use abfd->filename in this initial line, #. in case filename is a .h file or something #. similarly unhelpful. #: ldmisc.c:311 msgid "%B: In function `%T':\n" msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n" #: ldmisc.c:463 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n" #: ldmisc.c:513 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n" #: ldmisc.c:516 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n" #: ldmisc.c:518 msgid "%P%F: please report this bug\n" msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n" #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. #: ldver.c:38 #, c-format msgid "GNU ld version %s\n" msgstr "GNU ld version %s\n" #: ldver.c:42 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #: ldver.c:43 msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" #: ldver.c:52 msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Émulations supportées:\n" #: ldwrite.c:59 ldwrite.c:195 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en échec\n" #: ldwrite.c:325 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" msgstr "%F%P: section clone en échec: %E\n" #: ldwrite.c:364 #, c-format msgid "%8x something else\n" msgstr "%8x quelque chose d'autre\n" #: ldwrite.c:547 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" msgstr "%F%P: édition de lien finale en échec: %E\n" #: lexsup.c:172 lexsup.c:267 msgid "KEYWORD" msgstr "MOT CLÉ" #: lexsup.c:172 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" msgstr "Librairie partagée de contrôle pour compatibilité HP/UX" #: lexsup.c:175 msgid "ARCH" msgstr "ARCH" #: lexsup.c:175 msgid "Set architecture" msgstr "Initilisé l'architecture" #: lexsup.c:177 lexsup.c:336 msgid "TARGET" msgstr "CIBLE" #: lexsup.c:177 msgid "Specify target for following input files" msgstr "Spécifier la cible pour les règles suivantes pour les fichiers d'entrée" #: lexsup.c:179 lexsup.c:220 lexsup.c:232 lexsup.c:241 lexsup.c:312 #: lexsup.c:343 lexsup.c:383 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: lexsup.c:179 msgid "Read MRI format linker script" msgstr "Lecture du format MRI du script de l'éditeur de liens" #: lexsup.c:181 msgid "Force common symbols to be defined" msgstr "Forcer les symboles communs à être définis" #: lexsup.c:185 lexsup.c:373 lexsup.c:375 lexsup.c:377 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: lexsup.c:185 msgid "Set start address" msgstr "Initialiser l'adresse de début" #: lexsup.c:187 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques" #: lexsup.c:189 msgid "Link big-endian objects" msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octet de poids fort (big endian)" #: lexsup.c:191 msgid "Link little-endian objects" msgstr "Lier les objets pour les systèmes à octets de poids faible (little endian)" #: lexsup.c:193 lexsup.c:196 msgid "SHLIB" msgstr "LIBRAIRIE COMMMUNE (SHLIB)" #: lexsup.c:193 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partagé" #: lexsup.c:196 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partagé" #: lexsup.c:198 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: lexsup.c:200 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" #: lexsup.c:200 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" msgstr "Petite taille des données (si aucune taille spécifié, identique à --shared)" #: lexsup.c:203 msgid "FILENAME" msgstr "NOM DE FICHIER" #: lexsup.c:203 msgid "Set internal name of shared library" msgstr "Initialisé le nom interne de la librairie partagée" #: lexsup.c:205 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMME" #: lexsup.c:205 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" msgstr "Utiliser le PROGRAM comme éditeur de liens dynamique" #: lexsup.c:207 msgid "LIBNAME" msgstr "NOM de LIBRAIRIE" #: lexsup.c:207 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Recherche de la librairie LIBNAME" #: lexsup.c:209 msgid "DIRECTORY" msgstr "RÉPERTOIRE" #: lexsup.c:209 msgid "Add DIRECTORY to library search path" msgstr "Ajout du RÉPERTOIRE au chemin de recherche de librairie" #: lexsup.c:211 msgid "EMULATION" msgstr "ÉMULATION" #: lexsup.c:211 msgid "Set emulation" msgstr "Initialisation de l'émuilation" #: lexsup.c:213 msgid "Print map file on standard output" msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard" #: lexsup.c:215 msgid "Do not page align data" msgstr "Ne pas paginer l'alignement des données" #: lexsup.c:217 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnées, ne pas faire de texte en lecture seulement" #: lexsup.c:220 msgid "Set output file name" msgstr "Initialisé le nom du fichier de sortie" #: lexsup.c:222 msgid "Optimize output file" msgstr "Optimisé le fichier de sortie" #: lexsup.c:224 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SVR4" #: lexsup.c:228 msgid "Generate relocateable output" msgstr "Généré la sortie des relocalisables " #: lexsup.c:232 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" msgstr "Juste lier les symboles (si répertoire, identique à --rpath)" #: lexsup.c:235 msgid "Strip all symbols" msgstr "Élaguer tous les symboles" #: lexsup.c:237 msgid "Strip debugging symbols" msgstr "Élaguer tous les symboles de débug" #: lexsup.c:239 msgid "Trace file opens" msgstr "Ouverture des fichiers de trace" #: lexsup.c:241 msgid "Read linker script" msgstr "Lecture du script de l'éditeur de lien" #: lexsup.c:243 lexsup.c:259 lexsup.c:298 lexsup.c:310 lexsup.c:367 #: lexsup.c:386 lexsup.c:406 msgid "SYMBOL" msgstr "SYMBOLE" #: lexsup.c:243 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" msgstr "Débuter avec une référence indéfinie au SYMBOLE" #: lexsup.c:245 msgid "[=SECTION]" msgstr "[=SECTION]" #: lexsup.c:245 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entrée [SECTION | orpheline]" #: lexsup.c:247 msgid "Build global constructor/destructor tables" msgstr "Bâtir les tables de constructeurs/destructeurs globaux" #: lexsup.c:249 msgid "Print version information" msgstr "Afficher les informations de version" #: lexsup.c:251 msgid "Print version and emulation information" msgstr "Afficher les information de version et d'émulation" #: lexsup.c:253 msgid "Discard all local symbols" msgstr "Ignorer tous les symboles locaux" #: lexsup.c:255 msgid "Discard temporary local symbols (default)" msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par défaut)" #: lexsup.c:257 msgid "Don't discard any local symbols" msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux" #: lexsup.c:259 msgid "Trace mentions of SYMBOL" msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE" #: lexsup.c:261 lexsup.c:345 lexsup.c:347 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" #: lexsup.c:261 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Chemin par défaut de recherche pour la compatibilité Solaris" #: lexsup.c:263 msgid "Start a group" msgstr "Débuter un groupe" #: lexsup.c:265 msgid "End a group" msgstr "Terminer un groupe" #: lexsup.c:267 msgid "Ignored for SunOS compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec SunOS" #: lexsup.c:269 msgid "Link against shared libraries" msgstr "Établir des liens vis à vis des librairies partagées" #: lexsup.c:275 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Ne pas établir de liens vis à vis des librairies partagées" #: lexsup.c:283 msgid "Bind global references locally" msgstr "Lier les référence locales globales" #: lexsup.c:285 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" msgstr "Vérifier les adresses de section pour le chevauchement (par défaut)" #: lexsup.c:287 msgid "Do not check section addresses for overlaps" msgstr "Ne pas vérifier les adresses des sections pour le chevauchement" #: lexsup.c:290 msgid "Output cross reference table" msgstr "Produire la table des références croisées" #: lexsup.c:292 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION" #: lexsup.c:292 msgid "Define a symbol" msgstr "Définir un symbole" #: lexsup.c:294 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=STYLE]" #: lexsup.c:294 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" msgstr "Recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation [utilisant le STYLE]" #: lexsup.c:296 msgid "Generate embedded relocs" msgstr "Générer des relocalisations imbriqués" #: lexsup.c:298 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement" #: lexsup.c:300 msgid "Force generation of file with .exe suffix" msgstr "Force la génération de fichier avec le suffixe .exe" #: lexsup.c:302 msgid "Remove unused sections (on some targets)" msgstr "Enlever les sections inutilisées (sur quelques cibles)" #: lexsup.c:305 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Ne pas enlever les sections inutilisées (par défaut)" #: lexsup.c:308 msgid "Print option help" msgstr "Afficher l'aide-mémoire" #: lexsup.c:310 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement" #: lexsup.c:312 msgid "Write a map file" msgstr "Écrire un fichier de projection" #: lexsup.c:314 msgid "Do not define Common storage" msgstr "Ne pas définir le stockage commun" #: lexsup.c:316 msgid "Do not demangle symbol names" msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encodés par mutilisation" #: lexsup.c:318 msgid "Use less memory and more disk I/O" msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'espace disque" #: lexsup.c:320 msgid "Allow no undefined symbols" msgstr "Ne pas permettre de symboles indéfinis" #: lexsup.c:322 msgid "Allow undefined symbols in shared objects" msgstr "Permettre les symboles indéfinis dans les objets partagés" #: lexsup.c:324 msgid "Allow multiple definitions" msgstr "Autoriser des définitions multiples" #: lexsup.c:326 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "Ne pas avertir à propos des non-concordances dans les fichiers d'entrée" #: lexsup.c:328 msgid "Turn off --whole-archive" msgstr "Désactiver --whole-archive" #: lexsup.c:330 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Créer un fichier de sortie même si des erreurs surviennent" #: lexsup.c:334 msgid "" "Only use library directories specified on\n" "\t\t\t\tthe command line" msgstr "" "Utiliser seuelement les répertoires de librairies spécifiés sur\n" "la ligne de commande" #: lexsup.c:336 msgid "Specify target of output file" msgstr "Spécifier un fichier cible de sortie" #: lexsup.c:338 msgid "Ignored for Linux compatibility" msgstr "Ignoré pour la compatibilité avec Linux" #: lexsup.c:340 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relâcher les branches de certaines cibles" #: lexsup.c:343 msgid "Keep only symbols listed in FILE" msgstr "Conserver uniquement les symboles listés dans le FICHIER" #: lexsup.c:345 msgid "Set runtime shared library search path" msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'exécution" #: lexsup.c:347 msgid "Set link time shared library search path" msgstr "Initialisé le chemin de recherche des librairies partagées pour l'édition de liens" #: lexsup.c:349 msgid "Create a shared library" msgstr "Créer une librairie partagée" #: lexsup.c:353 msgid "Sort common symbols by size" msgstr "Trier les symboles communs par taille" #: lexsup.c:357 msgid "COUNT" msgstr "DÉCOMPTE" #: lexsup.c:357 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" msgstr "Combien d'étiquettes réservées dans la section .dynamic" #: lexsup.c:359 msgid "[=SIZE]" msgstr "[=TAILLE]" #: lexsup.c:359 msgid "Split output sections every SIZE octets" msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE d'octets" #: lexsup.c:361 msgid "[=COUNT]" msgstr "[=DÉCOMPTE]" #: lexsup.c:361 msgid "Split output sections every COUNT relocs" msgstr "Découper à la sortie les sections à chaque NOMBRE de relocalisations" #: lexsup.c:363 msgid "Print memory usage statistics" msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mémoire" #: lexsup.c:365 msgid "Display target specific options" msgstr "Afficher les options spécifiques cibles" #: lexsup.c:367 msgid "Do task level linking" msgstr "Composer des liens au niveau de l'exécution de la tache" #: lexsup.c:369 msgid "Use same format as native linker" msgstr "Utiliser le même format que l'éditeur de lien natif" #: lexsup.c:371 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "SECTION=ADRESSE" #: lexsup.c:371 msgid "Set address of named section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section nommé" #: lexsup.c:373 msgid "Set address of .bss section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section .bss" #: lexsup.c:375 msgid "Set address of .data section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section .data" #: lexsup.c:377 msgid "Set address of .text section" msgstr "Initialisé l'adresse de la section .text" #: lexsup.c:379 msgid "Output lots of information during link" msgstr "Afficher des tas d'information durant l'édition de lien" #: lexsup.c:383 msgid "Read version information script" msgstr "Lire le script des informations de version" #: lexsup.c:386 msgid "" "Take export symbols list from .exports, using\n" "\t\t\t\tSYMBOL as the version." msgstr "" "Prendre la liste des symboles exportés de .exports, en utilisant\n" "\t\t\t\tSYMBOLE comme version." #: lexsup.c:389 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqués" #: lexsup.c:391 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont détectés" #: lexsup.c:394 msgid "Warn if the multiple GP values are used" msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilisées" #: lexsup.c:396 msgid "Warn only once per undefined symbol" msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indéfini" #: lexsup.c:398 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" msgstr "AVERTIR si le début de la section est modifié en raison de l'alignement" #: lexsup.c:401 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs" #: lexsup.c:404 msgid "Include all objects from following archives" msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes" #: lexsup.c:406 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE" #: lexsup.c:408 msgid "[=WORDS]" msgstr "[=MOTS]" #: lexsup.c:408 msgid "" "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n" "\t\t\t\tdefault 5) words of a page" msgstr "" "Modifier les branches problématiques dans les derniers MOTS (1-10,\n" "\t\t\t\tpar défaut 5 derniers) mots de la page" #: lexsup.c:574 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" msgstr "%P: option « %s » non reocnnue\n" #: lexsup.c:576 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mémoire\n" #: lexsup.c:595 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" msgstr "%P%F: -a option non reocnnue « %s »\n" #: lexsup.c:608 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" msgstr "%P%F: -assert option non reconnue « %s »\n" #: lexsup.c:651 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation « %s »" #: lexsup.c:711 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" msgstr "%P%F: nombre invalide « %s »\n" #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command #. line. (Or something similar. The comma is important). #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to #. increment the optind counter. Detect this case and issue #. an error message here. We cannot just make this a warning, #. increment optind, and continue because getopt is too confused #. and will seg-fault the next time around. #: lexsup.c:812 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n" #: lexsup.c:910 msgid "%P%F: -shared not supported\n" msgstr "%P%F: -shared non supporté\n" #: lexsup.c:942 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:948 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n" #: lexsup.c:1097 msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n" #: lexsup.c:1104 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" msgstr "%P%F: fin du groupe avant son début (--help pour l'usage)\n" #: lexsup.c:1118 msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n" msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option « mpc860c0 »\n" #: lexsup.c:1173 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" msgstr "%P%F: nombre hexadécimal invalide « %s »\n" #: lexsup.c:1185 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n" #: lexsup.c:1187 msgid "Options:\n" msgstr "Options:\n" #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the #. format of the listings below - do not change them. #: lexsup.c:1270 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: cibles supportées:" #: lexsup.c:1278 #, c-format msgid "%s: supported emulations: " msgstr "%s: émulations supportées: " #: lexsup.c:1283 #, c-format msgid "%s: emulation specific options:\n" msgstr "%s: options spécifiques d'émulation:\n" #: lexsup.c:1287 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n" #: mri.c:334 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n" #: pe-dll.c:321 #, c-format msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" msgstr "%XArchitecture PEI non supportée: %s\n" #: pe-dll.c:671 #, c-format msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:678 #, c-format msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n" #: pe-dll.c:742 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indéfini\n" #: pe-dll.c:748 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n" #: pe-dll.c:755 #, c-format msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repéré\n" #: pe-dll.c:870 #, c-format msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" msgstr "%XErreur, ordinal utilisé 2 fois: %d (%s vs %s)\n" #: pe-dll.c:1181 #, c-format msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n" #: pe-dll.c:1316 #, c-format msgid "%s: Can't open output def file %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n" #: pe-dll.c:1459 msgid "; no contents available\n" msgstr "; aucun contenu disponible\n" #: pe-dll.c:2128 #, c-format msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n" #: pe-dll.c:2133 #, c-format msgid "Creating library file: %s\n" msgstr "Création du fichier de librairie: %s\n" #~ msgid " create __imp_ as well.\n" #~ msgstr " créer __imp_ aussi.\n" #~ msgid " unless user specifies one\n" #~ msgstr " à moins que l'usager en spécifie une\n" #~ msgid " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll witout an\n" #~ msgstr " --dll-search-prefix= lors du lien dynamique à un DLL sans un\n" #~ msgid " importlib, use .dll \n" #~ msgstr " librairie d'importation, utilier .dll \n" #~ msgid " in preference to lib.dll \n" #~ msgstr " à la place de lib.dll \n" #~ msgid "Archive member included" #~ msgstr "Membre d'archive inclus" #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name" #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le même nom"