# Irish translations for gprof. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gprof package. # Kevin Patrick Scannell , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof 2.15.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:32-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "" msgstr "" #: alpha.c:119 mips.c:71 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[find_call] %s: 0x%lx go 0x%lx\n" #: alpha.c:141 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" #: alpha.c:151 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:97 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s; %s: comhadchríoch gan choinne\n" #: basic_blocks.c:196 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "%s: rabhadh: déanfar neamhshuim ar líon na rití de bhunbhloic (úsáid -l nó --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:287 basic_blocks.c:297 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu rith\n" #: basic_blocks.c:288 basic_blocks.c:298 msgid "" msgstr "" #: basic_blocks.c:541 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%d Príomhlíne:\n" "\n" " Líne Líon\n" "\n" #: basic_blocks.c:565 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Achoimre Rite:\n" "\n" #: basic_blocks.c:566 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld Línte inrite sa chomhad seo\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Línte arna rith\n" #: basic_blocks.c:569 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Céatadán den chomhad a ritheadh\n" #: basic_blocks.c:573 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Líon iomlán na rití de línte\n" #: basic_blocks.c:575 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Meánlíon na rití de gach líne\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] trasnaíodh an t-arc ó %s go %s %lu uaire\n" #: cg_print.c:73 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\t Glaoghraf (míniú ina dhiaidh)\n" "\n" #: cg_print.c:75 #, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tGlaoghraf\n" "\n" #: cg_print.c:78 hist.c:359 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "gráinneacht: tá %ld beart i ngach sampla" #: cg_print.c:82 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " do %.2f%% as %.2f soicind\n" "\n" #: cg_print.c:86 #, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " níor forleathadh aon am\n" "\n" #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100 msgid "called" msgstr "glaoite" #: cg_print.c:95 cg_print.c:100 msgid "total" msgstr "iomlán" #: cg_print.c:95 msgid "parents" msgstr "máithreacha" #: cg_print.c:97 cg_print.c:98 msgid "index" msgstr "innéacs" #: cg_print.c:97 #, c-format msgid "%time" msgstr "%time (am)" #: cg_print.c:97 cg_print.c:98 msgid "self" msgstr "féin" #: cg_print.c:97 msgid "descendants" msgstr "sleachta" #: cg_print.c:98 hist.c:385 msgid "name" msgstr "ainm" #: cg_print.c:100 msgid "children" msgstr "mic" #: cg_print.c:105 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "innéacs %% am féin mic glaoite ainm\n" #: cg_print.c:128 #, c-format msgid " [%d]\n" msgstr " [%d]\n" #: cg_print.c:354 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:355 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:589 #, c-format msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" "Innéacsaigh de réir ainm na feidhme\n" "\n" #: cg_print.c:646 cg_print.c:655 #, c-format msgid "" msgstr "" #: corefile.c:64 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s: níorbh fhéidir %s a oscailt.\n" #: corefile.c:78 corefile.c:112 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "%s: ní féidir comhad mapála %s a pharsáil.\n" #: corefile.c:155 #, c-format msgid "%s: %s: not in a.out format\n" msgstr "%s: %s: ní san fhormáid a.out\n" #: corefile.c:166 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s: ní féidir roinn .text a aimsiú i %s\n" #: corefile.c:224 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "%s: níl go leor spás le haghaidh %lu beart de théacs\n" #: corefile.c:238 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s: ní féidir -c a dhéanamh\n" #: corefile.c:272 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s: -c gan tacaíocht ar ailtireacht %s\n" #: corefile.c:437 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s: níl siombailí ar bith ag an gcomhad `%s'\n" #: corefile.c:751 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "%s: áireamh mícheart: ltab.len=%d in ionad %ld\n" #: gmon_io.c:83 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s: ní rabhthas ag súil le méid seolta de %u\n" #: gmon_io.c:317 gmon_io.c:413 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "%s: tá an comhad róghearr a bheith ina chomhad gmon\n" #: gmon_io.c:327 gmon_io.c:456 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "%s: fianán draíochta go holc ag an gcomhad `%s'\n" #: gmon_io.c:338 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "%s: tá leagan gan tacaíocht ag an gcomhad `%s': %d\n" #: gmon_io.c:368 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "%s: %s: aimsíodh droch-chlib %d (comhad truaillithe?)\n" #: gmon_io.c:435 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: níl an ráta próifílithe comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n" #: gmon_io.c:483 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: neamh-chomhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n" #: gmon_io.c:511 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "%s: is cosúil nach bhfuil comhad '%s' i bhformáid gmon.out\n" #: gmon_io.c:532 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "%s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh %d/%d gabhdán á léamh\n" #: gmon_io.c:565 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "is i dticeanna an t-am, ní i soicindí\n" #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:747 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "%s: níl a fhios agam conas formáid %d a láimhseáil\n" #: gmon_io.c:578 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "Is i gcomhad `%s' (leagan %d) na míreanna seo:\n" #: gmon_io.c:581 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "\t%d taifead histeagraim\n" #: gmon_io.c:582 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "\t%d taifead histeagraim\n" #: gmon_io.c:584 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n" #: gmon_io.c:585 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n" #: gmon_io.c:587 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n" #: gmon_io.c:588 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n" #: gprof.c:160 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" "Úsáid: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][ainm]] [-I comhadlanna]\n" "\t[-d[uimhir]] [-k ó/go] [-m íosmhéid] [-t fadtábla]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=ainm]] [--[no-]exec-counts[=ainm]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=ainm]] [--[no-]graph[=ainm]]\n" "\t[--[no-]time=ainm] [--all-lines] [--brief] [--debug[=leibhéal]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" "\t[--directory-path=comhadlanna] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=ainm] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=fad] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STÍL]] [--no-demangle]\n" "\t[comhad-íomhá] [comhad-próifíle...]\n" #: gprof.c:176 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s\n" #: gprof.c:248 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "%s: ní thacaítear le dífhabhtú; rinneadh neamhshuim ar -d\n" #: gprof.c:328 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s: formáid anaithnid chomhaid %s\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:412 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "gprof GNU %s\n" #: gprof.c:413 #, c-format msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "Bunaithe ar gprof BSD, cóipcheart 1983 Regents of the University of California.\n" #: gprof.c:414 #, c-format msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "Is saorbhogearra é an clár seo. Níl baránta ar chor ar bith leis an gclár seo.\n" #: gprof.c:455 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s: stíl anaithnid díchoscartha `%s'\n" #: gprof.c:475 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "%s: Ní cheadaítear ach ceann amháin de --function-ordering agus --file-ordering a bheith sonraithe.\n" #: gprof.c:525 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "%s: tá brón orm, ní thacaítear le formáid `prof' fós\n" #: gprof.c:574 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "%s: histeagram ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n" #: gprof.c:581 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "%s: sonraí glaoghraif ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n" #: hist.c:126 #, c-format msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: níl `%s' comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n" #: hist.c:142 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh léimh %u as %u sampla\n" #: hist.c:355 #, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%c%c/glao" #: hist.c:363 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" " do %.2f%% as %.2f %s\n" "\n" #: hist.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" "Is fiú %g %s é gach sampla.\n" #: hist.c:374 #, c-format msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" " níor carnadh aon am\n" "\n" #: hist.c:381 msgid "cumulative" msgstr "carnach" #: hist.c:381 msgid "self " msgstr "féin " #: hist.c:381 msgid "total " msgstr "iomlán " #: hist.c:384 msgid "time" msgstr "am" #: hist.c:384 msgid "calls" msgstr "glaonna" #: hist.c:473 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "próifíl chothrom:\n" #: hist.c:479 #, c-format msgid "Flat profile:\n" msgstr "Próifíl chothrom:\n" #: mips.c:82 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" #: mips.c:107 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" #: source.c:162 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "%s: níorbh fhéidir `%s' a aimsiú\n" #: source.c:237 #, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "*** Comhad %s:\n" #: utils.c:107 #, c-format msgid " " msgstr " "